1
00:00:01,464 --> 00:00:03,399
43페이지 7절
2
00:00:03,566 --> 00:00:04,767
확실히 할 필요가 있어요
3
00:00:04,934 --> 00:00:06,969
7조는 평가 척도에 대한
이야기죠
4
00:00:07,336 --> 00:00:08,504
평가 척도요?
5
00:00:08,671 --> 00:00:10,373
우리는 지금 수행 기준에
대해 이야기하고 있어요
6
00:00:10,539 --> 00:00:11,841
- 단순명료하잖아요
- 그건 안 돼요
7
00:00:12,008 --> 00:00:13,843
- 그걸 시작하면...
- 빼야 해요
8
00:00:14,010 --> 00:00:15,945
- 행정부가 넣길 바라요
- 그럼 다 시간 낭비예요
9
00:00:16,312 --> 00:00:19,382
검사 빈도를 줄여줄 수는 있어요
하지만 전체적으로...
10
00:00:19,548 --> 00:00:21,450
그건 너무 아슬아슬해요
어림없어요
11
00:00:21,617 --> 00:00:23,486
잠깐, 들어나 보자고요
12
00:00:23,653 --> 00:00:26,289
- 프랭크, 당신 생각은 뭔데요?
- 4항을 적용하는 거예요
13
00:00:26,455 --> 00:00:27,490
4항 줘봐
14
00:00:27,657 --> 00:00:29,825
2년이 아닌 3년 주기로
15
00:00:29,992 --> 00:00:32,295
시험을 고려하는 것조차도...
16
00:00:32,461 --> 00:00:34,497
마티, 주기는
협상할 수 있는 게 아녜요
17
00:00:34,664 --> 00:00:36,332
만약에 말요
만약에
18
00:00:36,499 --> 00:00:38,300
5년보다 길어서는 안 돼요
19
00:00:38,467 --> 00:00:40,670
5년은 너무 길어요
하지만 생각해봐요
20
00:00:40,836 --> 00:00:42,805
- 마티
- 잠깐만, 빈도뿐만이 아녜요
21
00:00:42,972 --> 00:00:44,807
실력 있는 선생들은
22
00:00:44,974 --> 00:00:47,410
학생들을 잘 가르쳤다는
증거가 있으면 면제해줘야 해요
23
00:00:47,576 --> 00:00:48,778
잠깐 실례할게요
24
00:00:48,944 --> 00:00:52,481
- 코리, 좀 맡아주겠소?
- 네, 그래서 면제에 관한 4항은...
25
00:00:52,648 --> 00:00:55,384
이걸 없애야 한다고
수년간 이야기해왔어요
26
00:00:55,551 --> 00:00:58,487
아주 저속해요
저희 카운티의 수치입니다
27
00:00:58,654 --> 00:01:01,490
하지만 그럴 때마다
프랭크 언더우드가
28
00:01:01,657 --> 00:01:02,758
막아섰어요
29
00:01:02,925 --> 00:01:06,062
그만 아니었어도 저 건물은
예전에 없어졌을 겁니다
30
00:01:06,429 --> 00:01:07,797
제시카 마스터스도
아직 살아있겠죠
31
00:01:07,963 --> 00:01:09,832
'10대의 비극
카운티 행정관 하원의원 비난'
32
00:01:09,999 --> 00:01:12,435
우리는 이 비극에 대한
의회의 답을 원합니다
33
00:01:12,601 --> 00:01:14,337
무슨 일이 있었던 거야?
34
00:01:14,503 --> 00:01:18,774
17살 여자애가
운전 중에 남자친구에게
35
00:01:18,941 --> 00:01:21,477
"저 물탱크는 꼭 거대한..."이라는
문자를 보내다가
36
00:01:21,644 --> 00:01:23,946
- 사고가 났죠
- 이런
37
00:01:24,547 --> 00:01:26,615
오렌이 지역 언론에서
떠들고 있어요
38
00:01:27,049 --> 00:01:28,884
부모가 개프니를
고소하도록 떠밀고 있죠
39
00:01:29,051 --> 00:01:31,487
개프니를?
그의 관할구역인데
40
00:01:31,654 --> 00:01:34,390
의원님을 구렁텅이에 끌어들이기
위해 개프니를 밀어 넣은 거죠
41
00:01:34,557 --> 00:01:35,891
또 내 자리를 노리는군
42
00:01:36,058 --> 00:01:37,893
아직도 깨달은 게 없나?
43
00:01:38,060 --> 00:01:40,930
이건 인신공격이에요
44
00:01:41,097 --> 00:01:42,465
의원님을 망치려고요
45
00:01:42,631 --> 00:01:45,868
이걸로? 저 정도론 어림도 없어
혼자 바보짓 하게 내버려 둬
46
00:01:46,035 --> 00:01:48,504
아니죠, 의원님을
바보로 만들 거예요
47
00:01:48,671 --> 00:01:50,740
이 일을 잘 이용하면
전국에 보도될 거고요
48
00:01:50,906 --> 00:01:52,775
전국 보도?
웃기지 마
49
00:01:52,942 --> 00:01:56,011
의원님이 그 중심에 서겠죠
저걸 방치하면 안 돼요
50
00:01:56,379 --> 00:01:58,381
교육 법안으로 조명을 받고 있는데
지금은 안 돼요
51
00:01:59,882 --> 00:02:01,083
이것 때문에
52
00:02:01,450 --> 00:02:03,119
- 골치 아파 죽겠군
- 알아요
53
00:02:03,486 --> 00:02:04,820
누구한테 전화해야 하지?
학부모들?
54
00:02:04,987 --> 00:02:07,590
전화로는 안 돼요
직접 가보셔야 해요
55
00:02:07,757 --> 00:02:08,791
월요일에 해도 될까?
56
00:02:08,958 --> 00:02:11,160
지금 당장 해야
막을 수 있어요
57
00:02:11,527 --> 00:02:12,595
월요일까지 기다리면
58
00:02:12,762 --> 00:02:14,563
그땐 이 일이
어떤 타격을 줄지 몰라요
59
00:02:14,730 --> 00:02:15,765
지금 개프니에 갈 수는 없어
60
00:02:15,931 --> 00:02:16,966
- 노조가 지금...
- 연기해야죠
61
00:02:17,133 --> 00:02:18,167
노조가 격노할 거야
62
00:02:18,534 --> 00:02:19,869
마티는 합리적인 사람이에요
잘 설명할...
63
00:02:20,035 --> 00:02:21,670
일개 카운티 행정관이
날 비난한다는 이유로
64
00:02:21,837 --> 00:02:23,472
내가 협상 자리를
떠났다는 걸
65
00:02:23,639 --> 00:02:26,041
그들이 이해하고
받아들일 거라고 생각하나?
66
00:02:26,409 --> 00:02:28,444
말을 잘라서 죄송하지만
이건 단지 오렌에 관한 게 아닙니다
67
00:02:28,611 --> 00:02:30,780
이건 부모에
관한 얘기예요
68
00:02:32,481 --> 00:02:33,749
이제 소송에 관해서
생각해 보세요
69
00:02:35,484 --> 00:02:37,086
진술해야 하는 상황이 오면요?
70
00:02:37,720 --> 00:02:39,455
소환장, 진술서
71
00:02:39,622 --> 00:02:41,557
법정 분쟁에 들어서는 순간
72
00:02:41,724 --> 00:02:44,426
교육 법안 같은 건 없는 거예요
73
00:02:45,427 --> 00:02:47,530
그냥 넘어갈 수 없어요
74
00:02:49,031 --> 00:02:51,500
이런 쪼잔한 일들이
제일 싫어
75
00:04:15,651 --> 00:04:18,187
하우스 오브 카드 시즌1
76
00:04:26,762 --> 00:04:30,232
- 뭐라고 한다고요? 피치 뭐라고요?
- 피초이드
77
00:04:30,599 --> 00:04:33,569
복숭아 모양의
거대한 급수탑이죠
78
00:04:34,637 --> 00:04:38,874
우와, 방금 검색해봤어요
피초이드...
79
00:04:39,041 --> 00:04:40,876
17살이었어요
80
00:04:41,277 --> 00:04:42,611
그래요, 미안
81
00:04:42,778 --> 00:04:44,713
- 일주일이 더 필요해요
- 그건 안 돼요
82
00:04:44,880 --> 00:04:46,982
화요일에 대통령 연설이 있어서
이미 다 공표했어요
83
00:04:47,149 --> 00:04:48,884
연설 날짜는
바꿀 수 있잖아요
84
00:04:49,051 --> 00:04:50,920
교육 법안에 대한 성과를
보여줘야 해요
85
00:04:51,086 --> 00:04:52,821
100일이 거의 다 됐어요
86
00:04:52,988 --> 00:04:55,324
연설을 미루면
진척이 없는 것처럼 보일 거예요
87
00:04:55,691 --> 00:04:58,260
알았어요, 방도를 찾아보죠
고마워요, 린다
88
00:05:02,598 --> 00:05:05,200
프랭크, 이분들은 나라에서
가장 큰 두 교원노조의
89
00:05:05,568 --> 00:05:07,169
- 위원장들이에요
- 알겠어요
90
00:05:07,336 --> 00:05:08,571
주말에 여길 온 거예요
91
00:05:08,737 --> 00:05:10,940
더그가 잘 처리할 거예요
필립 의원도 잘...
92
00:05:11,106 --> 00:05:13,842
프랭크, 당신을 보러 온 거라고요
이 법안 책임자잖아요
93
00:05:14,009 --> 00:05:16,278
이건 다른 가방에 넣어줘
계속 연락할 거요
94
00:05:16,645 --> 00:05:18,113
무슨 일 생기면
전화하면 되잖아요
95
00:05:18,280 --> 00:05:21,317
300쪽짜리 서류라고요
당신이 그 자리에 있어야죠
96
00:05:21,684 --> 00:05:24,219
나도 그러고 싶어요
하지만 이건 내 지역구요
97
00:05:24,587 --> 00:05:27,790
마티, 나 좀 봐줘요
잘될 거요
98
00:05:27,957 --> 00:05:29,158
우리 알고 지낸 지 오래됐잖아요
99
00:05:29,325 --> 00:05:32,795
- 내가 언제 실망시킨 적 있소?
- 없었죠
100
00:05:32,962 --> 00:05:34,930
이번에도 마찬가지요
101
00:05:43,806 --> 00:05:45,341
안녕하세요?
102
00:05:55,084 --> 00:05:57,353
'새 프로그램 타깃 워터'
103
00:06:10,933 --> 00:06:12,701
- 질리언?
- 클레어
104
00:06:12,868 --> 00:06:14,370
드디어 만났네요
105
00:06:14,737 --> 00:06:16,839
지금 몸이 좀 안 좋아요
옮기고 싶지 않아요
106
00:06:17,006 --> 00:06:20,009
- 아프면 나중에...
- 아니에요, 괜찮아요, 그냥 감기예요
107
00:06:20,275 --> 00:06:22,378
- 와줘서 고마워요
- 천만에요
108
00:06:22,745 --> 00:06:24,213
내 사무실로 갈까요?
109
00:06:24,380 --> 00:06:26,648
멋있는 사진들이네요
110
00:06:26,815 --> 00:06:29,685
고마워요
아담 갤러웨이가 찍은 사진이에요
111
00:06:29,852 --> 00:06:31,887
- 들어봤나요?
- 아뇨
112
00:06:32,054 --> 00:06:34,923
몇 년 전에 휘트니
비엔날레에서 만났어요
113
00:06:35,090 --> 00:06:37,292
이 작품들을 찍게 했죠
최근 PS1에서 큰 전시회를 했죠
114
00:06:39,028 --> 00:06:40,662
제가 예술 쪽은
잘 몰라요
115
00:06:41,030 --> 00:06:44,133
괜찮아요, 사진 얘기하려고
만난 거 아니잖아요?
116
00:06:44,299 --> 00:06:45,334
사무실은 이쪽이에요
117
00:06:45,701 --> 00:06:47,903
- 문제 생기면 전화해
- 알겠습니다
118
00:06:48,070 --> 00:06:50,205
- 진 클랜시는 내가 오는 거 아나?
- 방금 연락했습니다
119
00:06:50,372 --> 00:06:51,407
그럼 가 봐
120
00:06:51,774 --> 00:06:53,208
비행기 예약했습니다
55분 뒤 출발합니다
121
00:06:53,375 --> 00:06:54,710
에드가 동행할 거예요
122
00:06:54,877 --> 00:06:55,911
스티브는 어디 있나?
123
00:06:56,311 --> 00:06:58,714
한 시간 전에 아파서 집에 갔습니다
제가 대신할 겁니다
124
00:06:58,881 --> 00:07:01,183
- 이름이 뭐라고 했지? 에드워드?
- 미첨입니다
125
00:07:01,350 --> 00:07:02,451
운전 빨리하나, 미첨?
126
00:07:05,421 --> 00:07:10,192
'워싱턴 헤럴드'
127
00:07:14,730 --> 00:07:16,932
- 하실 말씀이 있다고요?
- 들어오게, 조이
128
00:07:17,099 --> 00:07:18,734
이 분은 틸든 부인이셔
129
00:07:18,901 --> 00:07:20,703
내가 누군지 알 거야
130
00:07:20,869 --> 00:07:22,971
캐서린 듀란트에 대한
자네 기사를 맘에 들어 하셨어
131
00:07:23,138 --> 00:07:24,239
아니야
132
00:07:24,940 --> 00:07:25,974
그냥 맘에 든
정도가 아니지
133
00:07:26,275 --> 00:07:28,343
면밀하고 파격적이더군
134
00:07:28,811 --> 00:07:30,779
보통 출판 전에
읽어보지 않는데
135
00:07:30,946 --> 00:07:32,381
캐서린은 내 친구야
136
00:07:32,748 --> 00:07:35,350
그녀가 알기도 전에
어떻게 그녀가 임명받을 걸 알았지?
137
00:07:36,151 --> 00:07:38,454
- 정보 출처를 원하세요?
- 톰에게도 안 알려 준다더군
138
00:07:39,188 --> 00:07:41,857
- 아무한테도 얘기하지 않았어요
- 난 이 신문사 주인이야
139
00:07:42,024 --> 00:07:44,193
여기서 일하게 해주셔서
전 감사하고요
140
00:07:44,359 --> 00:07:45,994
나에게 말을 안 할 건가?
141
00:07:46,161 --> 00:07:48,230
정보 출처가 중요한가요?
제 기자 정신이 중요한가요?
142
00:07:52,000 --> 00:07:53,802
톰
143
00:07:55,938 --> 00:07:59,508
조이의 기사를
일요일 1면으로 옮겨
144
00:07:59,875 --> 00:08:00,976
생각해 보죠
145
00:08:01,143 --> 00:08:04,346
실컷 생각해 보고
1면으로 옮겨
146
00:08:14,923 --> 00:08:17,359
월드웰의 기반을 다지기
위해서 정말 열심히 일했어요
147
00:08:17,826 --> 00:08:20,295
6년 전엔 저랑
제 컴퓨터밖에 없었죠
148
00:08:20,462 --> 00:08:21,497
그렇군요
149
00:08:21,864 --> 00:08:24,066
집세를 내기 위해
알바를 두 개나 뛰어야 했죠
150
00:08:24,233 --> 00:08:26,335
직접 키운 아이를
보내고 싶지 않은 거잖아요
151
00:08:27,035 --> 00:08:28,470
저는 그냥...
152
00:08:29,438 --> 00:08:31,140
보낼 필요 없어요, 질리언
153
00:08:33,075 --> 00:08:35,410
전 단지 당신 일이 지금보다
더 성장하길 바라는 거예요
154
00:08:36,078 --> 00:08:37,379
직원의 반을
해고했다고 들었어요
155
00:08:37,880 --> 00:08:38,981
그랬죠
156
00:08:40,048 --> 00:08:41,083
그게 걱정돼요
157
00:08:41,250 --> 00:08:43,919
당신 자리를 만들기 위해서
내보낸 거예요
158
00:08:45,320 --> 00:08:47,823
우리가 잘 맞는 짝인지
잘 모르겠어요
159
00:08:47,990 --> 00:08:49,825
저는 제 봉사자들한테
160
00:08:49,992 --> 00:08:52,294
교통비도 지원 못 해주는 상황에
유명한 사진작가에게
161
00:08:52,461 --> 00:08:56,031
의뢰하는 사람과 일한다는 게
솔직히 편하지만은 않아요
162
00:08:56,198 --> 00:08:59,034
- 니키 헤믈러가 누군지 알아요?
- 아뇨
163
00:08:59,201 --> 00:09:02,104
첼시에 있는 제일 큰
미술관의 주인이죠
164
00:09:02,271 --> 00:09:04,506
아담 갤러웨이 작품을
전시하고 싶어서 안달이 나 있었죠
165
00:09:05,541 --> 00:09:07,476
내가 아담을 소개해줬고
166
00:09:07,843 --> 00:09:10,379
그 대가로 매년
4만 달러를 CWI에 기부했어요
167
00:09:11,046 --> 00:09:13,348
그 돈으로
168
00:09:13,515 --> 00:09:16,018
연구와 로비에 투자하죠
169
00:09:16,185 --> 00:09:19,555
월드웰도 그런 돈으로
이득을 볼 수 있어요
170
00:09:19,922 --> 00:09:22,491
그리고 우린 당신의 전문 지식으로
이득을 볼 수 있고요
171
00:09:26,295 --> 00:09:27,329
생각 좀
해봐도 될까요?
172
00:09:28,964 --> 00:09:30,532
물론이죠
173
00:09:30,966 --> 00:09:32,401
서두를 거 없어요
174
00:09:32,568 --> 00:09:34,970
난 이 지방에서 자랐죠
175
00:09:35,137 --> 00:09:38,006
성경, 바비큐에
힘든 노동
176
00:09:38,173 --> 00:09:41,310
이 남쪽 지방에서는
모든 게 다 진해져요
177
00:09:41,476 --> 00:09:44,079
공기, 피
심지어 나조차도
178
00:09:44,246 --> 00:09:46,014
적어도 한 달에 한 번은
오려고 노력하죠
179
00:09:46,181 --> 00:09:47,583
'개프니'
180
00:09:47,950 --> 00:09:49,451
올 때마다 내가 얼마나
출세했는지 상기시켜줘요
181
00:09:49,618 --> 00:09:53,021
어려서 아무것도 없을 땐
개프니를 싫어했죠
182
00:09:53,188 --> 00:09:55,290
하지만 지금은
감사하고 있죠
183
00:09:55,457 --> 00:09:58,861
전처럼 숨 막히지 않아요
목을 매고 싶을 만큼
184
00:09:59,027 --> 00:10:01,029
이런 어이없는 일들이
일어날 때를 빼고는 말이에요
185
00:10:01,196 --> 00:10:02,931
120번 도로에서
좌회전하세요
186
00:10:03,098 --> 00:10:05,500
- 내가 더 빠른 길을 알아
- 네
187
00:10:05,868 --> 00:10:07,069
우린 돈이 없소, 프랭크
188
00:10:07,502 --> 00:10:09,338
법정 비용만으로도 벅차다고요
189
00:10:09,504 --> 00:10:11,240
합의는 어때요?
190
00:10:11,406 --> 00:10:13,575
금액은 검토하죠
191
00:10:13,942 --> 00:10:15,544
이게 뭐로 보여요?
192
00:10:15,911 --> 00:10:16,945
복숭아요
193
00:10:17,112 --> 00:10:18,146
'개프니'
194
00:10:18,313 --> 00:10:20,549
아니, 진심으로
뭐로 보이냐 말이오
195
00:10:21,550 --> 00:10:24,019
시장으로선 복숭아
196
00:10:24,186 --> 00:10:25,487
시민의 입장에서는
197
00:10:26,288 --> 00:10:30,292
글쎄, 해가 빛나서는 안 될 곳에서
빛나는 것처럼 보여요
198
00:10:32,194 --> 00:10:33,996
더 나은 방법이 있어요
199
00:10:34,496 --> 00:10:35,898
정말요, 프랭크?
뭔데요?
200
00:10:36,598 --> 00:10:38,901
말다툼하자는 거 아니오
201
00:10:39,067 --> 00:10:41,003
내가 꼭 잘못하고
있다는 거로 들리는군
202
00:10:41,169 --> 00:10:43,472
당신이 뭐 하고 있는지
알고 있잖소, 오렌
203
00:10:43,639 --> 00:10:46,575
이 불쌍한 소녀의 죽음을
정치적으로 이용하고 있소
204
00:10:46,942 --> 00:10:48,076
복숭아 농장주들이
205
00:10:48,243 --> 00:10:50,145
내가 저걸 없앤다고 불평할 때
나한테 맞선 건 당신이야
206
00:10:50,312 --> 00:10:52,414
- 당신이 저 사람들 돈을 받았잖소
- 저건 급수탑이오
207
00:10:52,581 --> 00:10:53,615
- 아주 흉해
- 오렌...
208
00:10:53,982 --> 00:10:55,117
너무 명백해요, 프랭크
209
00:10:55,517 --> 00:10:58,520
난 저걸 부수려고 했고
당신은 저걸 유지하려고 했어
210
00:10:58,687 --> 00:11:01,023
당신이 그 소녀를 죽인 거야
211
00:11:01,256 --> 00:11:02,658
난 당신에게
그 책임을 물을 거라고
212
00:11:05,360 --> 00:11:07,496
좋아요, 한 가지 말해주죠
213
00:11:07,696 --> 00:11:09,931
딕 피터스가
이번에 은퇴할 거요
214
00:11:10,365 --> 00:11:13,035
그 뜻은 4번 선거구에
자리가 빈다는 거지
215
00:11:13,201 --> 00:11:14,636
그 자리를
맡게 해주지, 어떻소?
216
00:11:15,003 --> 00:11:17,039
당신과 거래하고 싶지 않아
217
00:11:17,205 --> 00:11:20,242
이건 거래가 아니오
기회지
218
00:11:22,210 --> 00:11:23,679
됐어
219
00:11:26,315 --> 00:11:28,583
날 경멸해도 좋소, 오렌
220
00:11:28,950 --> 00:11:32,087
하지만 그 아이스티라도 권유했다면
품위도 나고 좋았을 텐데
221
00:12:12,361 --> 00:12:14,363
뭐 하는 짓이에요?
222
00:12:15,664 --> 00:12:18,633
여기서는 뛰면 안 돼요
수치스러운 일이에요
223
00:12:19,134 --> 00:12:20,736
예의가 없군요
224
00:12:43,024 --> 00:12:46,361
평가 기준은 시작점이오
제안이지, 강요는 아녜요
225
00:12:46,595 --> 00:12:49,364
전문위원회를 결성해서
그들로 하여금...
226
00:12:49,531 --> 00:12:52,067
그 어디에도 이 전문가들이 누구고
어떻게 선정할 건지
227
00:12:52,234 --> 00:12:54,669
- 내용이 없어요
- 대통령께서 위원회를 구성할 거요
228
00:12:55,036 --> 00:12:57,372
- 어떤 감독권을 갖고?
- 우리도 선정에 참여하겠소
229
00:12:57,539 --> 00:13:00,375
- 더그, 린다한테 확인해봐
- 지금 통화하죠
230
00:13:00,542 --> 00:13:04,679
좋아요, 그럼 이제
차터 스쿨에 대해 논의하죠
231
00:13:05,046 --> 00:13:07,182
- 무조건 안 돼요
- 차터 스쿨은 포함돼야 해요
232
00:13:07,349 --> 00:13:09,484
- 고집하면 우린 나가요
- 우리도 마찬가지예요
233
00:13:09,651 --> 00:13:11,052
너무 급하게
굴지 말자고요
234
00:13:11,219 --> 00:13:13,455
그럼 비공공 지출을
삭감할 방법을 찾아봅시다
235
00:13:14,589 --> 00:13:16,358
알았소
몇 분만 생각할 시간을 줘요
236
00:13:16,525 --> 00:13:19,127
이걸 짚고 넘어가지 않고서는
더 진행할 수가 없어요
237
00:13:19,294 --> 00:13:21,363
알아요, 하지만
이게 제일 중요하단 말이죠
238
00:13:21,696 --> 00:13:23,799
- 이야기해 보자고요
- 알았소, 5분만 줘요, 마티
239
00:13:24,166 --> 00:13:26,201
- 다시 전화할게요
- 안 돼요, 잠깐만...
240
00:13:26,368 --> 00:13:29,137
합의를 고려할 거면
보상금을 마련해야 해요
241
00:13:29,304 --> 00:13:31,673
그렇지만 합의를 제시하면
결국...
242
00:13:31,840 --> 00:13:33,074
내 말이 그 말이오
243
00:13:33,241 --> 00:13:36,077
그 급수탑이 소녀의 죽음에
책임이 있다고 인정하는 거지
244
00:13:36,244 --> 00:13:39,781
- 복숭아 농부들에게 돈을 내라 하죠
- 완전 난리가 나겠지
245
00:13:40,148 --> 00:13:41,383
무슨 상황인지
설명 좀 해줄래요?
246
00:13:41,650 --> 00:13:43,385
웨인과 트레비스는
법정에 가길 원해요
247
00:13:43,552 --> 00:13:44,719
난 동의하지 않고
248
00:13:45,086 --> 00:13:46,621
시 재정도 바닥난 상황에서
249
00:13:46,788 --> 00:13:48,623
합의금을 지불할 순 없어요
250
00:13:48,790 --> 00:13:49,825
제이미, 당신 생각은 어때요?
251
00:13:50,192 --> 00:13:53,395
복숭아 농장 조합에
신경 써야 할 거 같은데요
252
00:13:53,562 --> 00:13:56,298
우리가 피초이드를
비난하는 낌새라도 보이면
253
00:13:56,465 --> 00:13:58,467
- 당장 들고 일어날 거요
- 무슨 상관이야?
254
00:13:58,633 --> 00:14:01,169
- 받아들여야지
- 들어보자고요
255
00:14:02,204 --> 00:14:05,440
염두에 둬야 한다는 걸
말하는 것뿐이오
256
00:14:05,607 --> 00:14:06,808
그 여자애는 법을 어겼소
257
00:14:07,175 --> 00:14:09,211
끝난 얘기요
운전하면서 문자를 보내다니
258
00:14:09,377 --> 00:14:11,346
그렇지만 배심원들이
보게 되는 건
259
00:14:11,513 --> 00:14:13,215
아름다운 17세 소녀가
죽었다는 거죠
260
00:14:13,381 --> 00:14:14,816
미안하지만, 프랭크
당신은 이제 막 여기 왔소
261
00:14:15,183 --> 00:14:16,818
우리는 일주일 내내
이 일을 고민해 왔고
262
00:14:17,185 --> 00:14:18,353
그래서 해결책이 뭔데요?
263
00:14:18,620 --> 00:14:21,256
당신이 우리보다 더 잘 알고 있다고
생각하는 건가요?
264
00:14:21,423 --> 00:14:23,125
난 그저
현실적이려는 것뿐이오
265
00:14:23,291 --> 00:14:26,228
프랭크, 빨리 끝내고
돌아가고 싶은 거 알아요
266
00:14:26,394 --> 00:14:27,829
하지만 여기도
원칙이라는 게 있어요
267
00:14:28,196 --> 00:14:29,898
이 아이 때문에
우리는 우리 자신을 바쳐서...
268
00:14:30,265 --> 00:14:33,468
오렌이 이 죽은 소녀 얘기로
법정을 울음바다로 만들고
269
00:14:33,635 --> 00:14:35,871
당신들이 몇백만 달러
270
00:14:36,238 --> 00:14:37,606
보상금을 내지 못해서
개프니의 재정이 파탄 나면
271
00:14:37,772 --> 00:14:40,475
당신들 모두 쫓겨날 거고
난 체이스에게 질 거요
272
00:14:40,642 --> 00:14:43,145
그때 실컷 나한테
원칙 운운해요
273
00:14:43,311 --> 00:14:46,248
그땐 시간이
남아돌 테니까
274
00:14:46,414 --> 00:14:48,650
그때까지는 여기서 돕든지
275
00:14:48,817 --> 00:14:51,386
아니면 입 다물고 있어요, 트레비스
자, 이렇게 하죠
276
00:14:51,553 --> 00:14:53,688
진, 합의를 보면
얼마나 낼 수 있죠?
277
00:14:53,855 --> 00:14:55,524
- 15만 달러 정도
- 됐어요, 그럼
278
00:14:55,690 --> 00:14:58,527
제이미, 철물점으로 사람 보내서
게시판 두 개 구하라고 해요
279
00:14:58,693 --> 00:15:00,595
마을 양 끝에 설치하고
280
00:15:00,762 --> 00:15:03,398
'안전 운전, 운전 중
문자 금지'라고 쓰라고 해요
281
00:15:03,565 --> 00:15:05,300
- 알겠소
- 내일 아침까지 하도록 해요
282
00:15:05,467 --> 00:15:06,501
설치 허가를 낼게요
283
00:15:06,668 --> 00:15:08,603
저녁에 피초이드에
불 비추는 건 그만둬요
284
00:15:08,770 --> 00:15:11,640
- 복숭아 농장주들이 안 좋아할 거요
- 전기세가 얼마나 나오죠?
285
00:15:11,806 --> 00:15:14,409
매달 4,100달러 정도
286
00:15:14,576 --> 00:15:16,211
1년에 5만 달러 정도
287
00:15:16,378 --> 00:15:19,748
이런, 대학 등록금을
내줄 수 있는 돈이군
288
00:15:20,348 --> 00:15:22,717
그 돈으로 여자애 이름으로 된
장학금을 만들자고요
289
00:15:22,884 --> 00:15:26,388
그동안 농장주들한테 원하면
자기 돈으로 불을 비추라고 해요
290
00:15:26,555 --> 00:15:27,822
기꺼이 전하지요
291
00:15:28,190 --> 00:15:30,859
예산하고 괄약근 수술할
계획이나 좀 세워줘요
292
00:15:31,226 --> 00:15:32,260
뭐요?
293
00:15:32,427 --> 00:15:33,962
비상 밸브 말하는 거야
294
00:15:34,329 --> 00:15:36,965
재밌네
난 클리토리스라고 생각해 왔는데
295
00:15:37,332 --> 00:15:38,466
하지만 그건 밑에 있잖소
296
00:15:38,633 --> 00:15:41,236
클리토리스는 위에...
297
00:15:41,403 --> 00:15:43,838
- 하지만 여자가 엎드리면...
- 그만해요
298
00:15:44,806 --> 00:15:46,741
그 일 끝내요
299
00:15:46,908 --> 00:15:50,579
진, 도로 규정에 관한
모든 걸 가져다줘요
300
00:15:50,745 --> 00:15:52,847
카운티 법, 시 조례 말고
301
00:15:53,215 --> 00:15:55,217
저번 선거에서 말했던
302
00:15:55,383 --> 00:15:57,519
- 송전선 사업 기억나요?
- 당연하죠
303
00:15:57,686 --> 00:15:59,654
그거 확실히 하도록 하죠
304
00:16:00,722 --> 00:16:03,892
이 비싼 저녁을 사면
305
00:16:04,259 --> 00:16:06,461
화끈한 섹스판이라도
보장이 될까?
306
00:16:06,628 --> 00:16:08,430
음식은 좋았는데
그 정도로 대단하진 않았어
307
00:16:09,364 --> 00:16:10,398
쭈쭈바 정돈됐나?
308
00:16:11,233 --> 00:16:13,435
손장난 정도는 고려해볼 만한
식사였지만 약속은 못 하겠어
309
00:16:13,568 --> 00:16:14,703
좋아
310
00:16:16,304 --> 00:16:19,241
피터, 할 말이 있어
311
00:16:19,874 --> 00:16:23,245
최근 들어
생각해 봤는데
312
00:16:23,411 --> 00:16:26,615
다른 곳에서 일하는 게
좋을 거 같아
313
00:16:27,015 --> 00:16:28,750
그래서 면접을 봤는데
314
00:16:28,917 --> 00:16:31,453
하원의장실에서 부보좌관직을
제안받았어
315
00:16:35,557 --> 00:16:36,925
피터?
316
00:16:37,592 --> 00:16:38,693
크리스티나...
317
00:16:38,827 --> 00:16:40,362
우리가 정말
미래를 함께할 거라면
318
00:16:40,729 --> 00:16:43,732
이게 좋을 거라 생각했어
직장 상사와 직원이 아니라
319
00:16:43,898 --> 00:16:45,967
- 정말 연인이 되는 게
- 우린 진짜 연인이야
320
00:16:46,334 --> 00:16:49,337
내 말은, 사무실에서
하듯이 숨길 필요가 없단 거야
321
00:16:49,504 --> 00:16:52,707
그리고 의장실은
좋은 기회고
322
00:16:54,643 --> 00:16:57,412
그 일 맡으면
날 미워할 거야?
323
00:17:00,915 --> 00:17:04,352
아니, 자기가
좋은 걸 해야지
324
00:17:05,353 --> 00:17:06,888
막지 않을 거야
325
00:17:07,055 --> 00:17:09,524
정말 원하는 거라면
326
00:17:10,625 --> 00:17:13,495
- 정말?
- 그래, 자기 말이 맞아
327
00:17:13,662 --> 00:17:14,729
아주 좋은 기회지
328
00:17:15,430 --> 00:17:16,531
언제까지 결정해야 하는데?
329
00:17:16,698 --> 00:17:18,733
기한은 없어
바로 결정할 필요도 없고
330
00:17:18,900 --> 00:17:22,470
알았어, 결정할 때 말해줘
다른 사람 구해야 하니까
331
00:17:23,571 --> 00:17:26,441
- 미리 알려줘
- 물론이지
332
00:17:26,608 --> 00:17:29,344
사실 옮길지
아직 결정도 못 했어
333
00:17:29,511 --> 00:17:32,547
꼭 지금 이야기 안 해도 돼
그냥 얘기해 봤어
334
00:17:39,054 --> 00:17:40,922
- 나갈까?
- 그래
335
00:17:53,468 --> 00:17:55,570
부모를 찾으러 가지
336
00:17:55,737 --> 00:17:57,472
자넨 차 뒤에서 기다려
337
00:17:57,639 --> 00:17:59,674
사람이 많습니다, 의원님
338
00:18:00,575 --> 00:18:04,346
슬픔에 빠진 두 부모를 위로하다가
총을 맞거나 칼에 찔리면
339
00:18:04,512 --> 00:18:07,015
난 영원한 영웅이
되는 거야
340
00:18:07,382 --> 00:18:08,883
주사위를 던져 보자고
341
00:18:09,050 --> 00:18:11,986
저 많은 사람에게 경호원 없이
가도록 허락할 수 없습니다
342
00:18:15,657 --> 00:18:16,691
날 허락한다?
343
00:18:17,025 --> 00:18:18,693
미첨, 이거 하나
확실히 해두지
344
00:18:18,860 --> 00:18:21,963
자넨 나한테 아무것도
지시할 권한이 없어
345
00:18:22,130 --> 00:18:24,899
내가 지시할 때
듣고 싶은 건 딱 두 단어야
346
00:18:25,066 --> 00:18:26,901
"네" 그리고 "의원님"
347
00:18:27,736 --> 00:18:30,372
- 알겠나?
- 네, 의원님
348
00:18:30,538 --> 00:18:32,774
좋아, 그럼 우린
아무 문제 없을 거야
349
00:18:43,785 --> 00:18:44,953
마스터스 씨, 부인
350
00:18:45,120 --> 00:18:47,856
전 프랭크 언더우드입니다
351
00:18:48,523 --> 00:18:49,858
정말 유감입니다
352
00:18:51,760 --> 00:18:53,995
- 얼마나 상심이 크실지...
- 맞아요, 이해 못 하겠죠
353
00:18:54,562 --> 00:18:55,764
절대 모를 거예요
354
00:18:56,498 --> 00:18:59,501
- 죄송합니다, 방해하려던 게 아니라...
- 방해하고 있네요
355
00:18:59,667 --> 00:19:02,937
- 딘, 제발...
- 왜? 이 사람 잘못이잖아
356
00:19:04,672 --> 00:19:06,775
어찌 됐든, 두 분께
애도를 표하고 싶었습니다
357
00:19:06,941 --> 00:19:08,743
그리고 두 분께서...
358
00:19:08,910 --> 00:19:10,545
딘, 이 사람과 대화하지 말게
359
00:19:10,712 --> 00:19:11,980
이 사람과 법적 소송이 걸려있어
360
00:19:12,147 --> 00:19:14,549
체이스 씨가 무슨 말을 했을지 압니다
그리고...
361
00:19:14,716 --> 00:19:15,817
아무도 당신을
초대하지 않았어요
362
00:19:15,984 --> 00:19:18,486
그 누구도 당신의 애도나
변명 따위를 원하지 않아요
363
00:19:18,653 --> 00:19:20,588
프랭크, 돌아가세요
364
00:19:23,958 --> 00:19:26,694
지금 이런 얘기
들을 필요 없습니다
365
00:19:26,961 --> 00:19:28,696
죄송합니다
366
00:19:32,901 --> 00:19:33,935
뭐, 잘됐네
367
00:19:37,705 --> 00:19:39,941
잠시만, 목사님!
368
00:19:40,942 --> 00:19:42,477
의원님
369
00:19:42,644 --> 00:19:43,912
다시 봐서 반갑네요
370
00:19:44,078 --> 00:19:46,214
더 좋은 데서 봤으면
좋았을 텐데요
371
00:19:46,581 --> 00:19:48,516
- 끔찍하네요
- 네, 끔찍한 일이죠
372
00:19:48,683 --> 00:19:50,885
이런 자리를 만드시다니
아주 생각이 깊으시군요
373
00:19:51,052 --> 00:19:52,487
내가 할 수 있는 일이니
374
00:19:52,654 --> 00:19:54,989
마스터스 부부가
목사님 신도들인가요?
375
00:19:55,156 --> 00:19:57,492
네, 매주 일요일에 오십니다
376
00:19:57,659 --> 00:19:59,928
내일도 예배에
참석하실까요?
377
00:20:00,094 --> 00:20:01,763
당연히 올 겁니다
378
00:20:02,664 --> 00:20:04,566
혹시 부탁 좀
들어주실 수 있나요?
379
00:20:05,099 --> 00:20:07,001
무엇이든지요
380
00:20:35,763 --> 00:20:38,166
파란색 칫솔이 자기 칫솔 맞지?
381
00:20:38,533 --> 00:20:40,635
맞아
382
00:20:42,937 --> 00:20:45,273
- 저기, 피터?
- 응?
383
00:20:45,640 --> 00:20:48,109
전구 어디에 놨어?
침실 전구가 나갔어
384
00:20:48,276 --> 00:20:50,945
주방에, 싱크대 밑에
385
00:21:33,087 --> 00:21:36,057
생각해 봤는데
내가 좀 더 대범했으면 좋겠지만
386
00:21:36,624 --> 00:21:40,562
내가 이것밖에 안 돼
그리고 이기적이고
387
00:21:40,728 --> 00:21:42,030
하지만 젠장
388
00:21:42,196 --> 00:21:43,298
말해야겠어
389
00:21:43,665 --> 00:21:45,767
다른 직장으로 옮기지 마
크리스티나
390
00:21:52,907 --> 00:21:54,208
이게 내 생각이야
391
00:21:56,144 --> 00:21:57,178
말해줘서 고마워
392
00:22:02,984 --> 00:22:06,621
차터 스쿨은
우리의 관리 능력을 해쳐요
393
00:22:06,788 --> 00:22:08,289
이 정도면 충분한 이유죠
394
00:22:08,656 --> 00:22:11,626
더 큰 문제는 그 성과를
정규 학교를 상대로...
395
00:22:11,793 --> 00:22:14,796
차터 스쿨도 똑같은
기준에 의해 운영돼 왔어요
396
00:22:14,963 --> 00:22:16,898
사과와 오렌지를
어떻게 비교해요
397
00:22:17,065 --> 00:22:19,233
똑같은 기준을 두고
비교할 수 없어요
398
00:22:19,600 --> 00:22:22,670
차터 스쿨에 더 엄격한 기준을
적용하는 걸 요구하시는 거 아닙니까?
399
00:22:22,837 --> 00:22:24,038
우리 입장은 간단해요
400
00:22:24,372 --> 00:22:27,775
연방 기금은 공립 학교에만
사용되어야 해요
401
00:22:27,942 --> 00:22:29,210
잠시만
402
00:22:29,377 --> 00:22:32,046
하지만 이미 비 차터 스쿨에
10%를 추가 배정했어요
403
00:22:32,213 --> 00:22:34,349
차터 스쿨에 가는 비용은
얼마 되지 않아요
404
00:22:34,716 --> 00:22:37,018
이건 선례의 문제지
금액의 문제가 아녜요
405
00:22:37,185 --> 00:22:40,688
원래 선례란 건 늘 만들기 마련이오
개혁안을 만들 때는 다 그래요
406
00:22:40,855 --> 00:22:43,925
몇몇은 그럴 수 있지만
몇몇은 그렇지 않아요
407
00:22:44,092 --> 00:22:46,961
좋아요, 추상적인 거에 흔들리지 말고
자세한 사항에 대해 얘기해보죠
408
00:22:47,228 --> 00:22:49,230
코리, 보여줄 수 있겠소?
409
00:22:49,397 --> 00:22:52,667
기금 액수를 정하는 데에
세 가지 방법이 있습니다
410
00:22:56,070 --> 00:22:58,172
- 내가 보고 싶나?
- 아마도, 약간
411
00:22:58,339 --> 00:23:01,109
얼마나 됐지, 15시간?
412
00:23:01,876 --> 00:23:04,012
당신이 없어진 걸 알아채기도
짧은 시간이야
413
00:23:04,178 --> 00:23:06,180
그 얘길
마티 스피넬라에게 해보지
414
00:23:06,347 --> 00:23:08,349
- 어떻게 되고 있어?
- 잘 되고 있어
415
00:23:08,716 --> 00:23:10,852
천천히, 고통스럽게
416
00:23:11,019 --> 00:23:15,323
우리 앞마당에 항상 튤립 심어놨었나?
아니면 내가 슬슬 미쳐가는 건가?
417
00:23:15,690 --> 00:23:17,025
작년 가을에 내가 심었지
418
00:23:17,191 --> 00:23:18,793
아니야
419
00:23:18,960 --> 00:23:21,362
당신 선거 운동 하는 데
내가 동의했을 때 했어
420
00:23:21,729 --> 00:23:24,132
평생 정원일
한 번도 안 해봤잖아
421
00:23:24,298 --> 00:23:28,069
아니야
평생 딱 하루 해봤어
422
00:23:28,236 --> 00:23:31,372
당신은 스파르탄버그에서
모금운동을 하고 있었고
423
00:23:31,839 --> 00:23:34,142
진의 아내가
구근 상자를 들고 왔어
424
00:23:34,308 --> 00:23:37,145
그리고 내가
지렁이가 기어 다니는 흙에
425
00:23:37,311 --> 00:23:39,247
무릎을 꿇고
심은 거야
426
00:23:41,282 --> 00:23:42,984
상상이 안 되는데
427
00:23:43,151 --> 00:23:44,385
나도 그래
그렇지만 내가 했어
428
00:23:44,752 --> 00:23:45,787
또 뭐가 있지?
429
00:23:45,953 --> 00:23:48,689
거대한 복숭아와
죽은 소녀 좀 잊게 해 줘
430
00:23:48,856 --> 00:23:50,358
또 뭐가 있지...
431
00:23:50,725 --> 00:23:54,896
오늘 달리고 있었는데
432
00:23:55,063 --> 00:23:57,465
어떤 낯선 사람이...
433
00:24:01,035 --> 00:24:03,404
모르겠어, 이 여자가...
434
00:24:07,975 --> 00:24:10,044
- 흥미롭군
- 뭐가?
435
00:24:10,211 --> 00:24:11,879
조이 반즈한테서
방금 문자가 왔어
436
00:24:12,046 --> 00:24:13,081
'68시간 23분 11초'
437
00:24:13,247 --> 00:24:14,282
누구?
438
00:24:14,449 --> 00:24:16,884
언제 한번 만났던
헤럴드 사 기자 있잖아
439
00:24:18,352 --> 00:24:21,189
그 여자 기억나
그 사람한테 전화해야 하면 끊어도 돼
440
00:24:21,355 --> 00:24:22,857
아냐, 나중에 해도 돼
441
00:24:23,024 --> 00:24:24,225
내 아내랑 이야기 중이잖아
442
00:24:24,392 --> 00:24:26,360
괜찮아, 어차피 일찍 잘 거야
443
00:24:26,727 --> 00:24:27,762
내일은 볼 수 있나?
444
00:24:27,929 --> 00:24:30,331
그러길 바라야지
행운을 빌어 줘
445
00:24:34,502 --> 00:24:36,504
'잘 자, 내 작은 피초이드'
446
00:24:37,305 --> 00:24:38,339
역겨워
447
00:24:39,107 --> 00:24:40,441
- 잘 자
- 잘 자
448
00:24:40,808 --> 00:24:42,410
그래, 좋아요
코리, 마티?
449
00:24:42,777 --> 00:24:45,079
프랭크, 설명해야 할 게
좀 있어요
450
00:24:46,247 --> 00:24:49,117
'설명?'
451
00:24:50,084 --> 00:24:51,752
'...마지막으로
대화 나눈 이후로...'
452
00:24:56,357 --> 00:24:57,758
'어디예요?'
453
00:24:57,925 --> 00:24:59,260
'뭐 하고 있어요?'
454
00:24:59,427 --> 00:25:00,528
'다음 건은 뭐죠?'
455
00:25:00,895 --> 00:25:01,929
'알려줘요'
456
00:25:05,366 --> 00:25:07,301
'사우스캐롤라이나
지역구'
457
00:25:09,971 --> 00:25:12,807
'전화 가능해요?'
458
00:25:14,408 --> 00:25:17,879
'지금은 안 돼
뭐 하는 중이야'
459
00:25:18,946 --> 00:25:20,515
'나보다 더 중요한
일이 뭐죠?'
460
00:25:23,417 --> 00:25:25,219
'못 말리겠군'
461
00:25:27,121 --> 00:25:29,090
'막을 수 없다...
아직 시작도 안 했는데'
462
00:25:32,493 --> 00:25:33,861
'상상조차 안 되는군'
463
00:25:35,496 --> 00:25:37,431
'할 수 있을 걸요'
464
00:25:42,003 --> 00:25:43,871
'상상해 봤잖아요'
465
00:25:56,117 --> 00:25:57,952
'낼 '스타팅 포인트'에서
키스 날릴게요'
466
00:25:58,119 --> 00:26:00,454
- 프랭크? 프랭크, 끊겼나?
- 나 여깄소, 마티
467
00:26:00,821 --> 00:26:04,125
계속해서 차터 스쿨에 대해
이야기해 볼 수도 있지만
468
00:26:04,292 --> 00:26:05,326
내 생각에는...
469
00:26:05,493 --> 00:26:06,527
'조이 반즈 인터뷰'
470
00:26:06,894 --> 00:26:08,329
당신 기사를 보면
471
00:26:08,496 --> 00:26:10,898
듀란트가 초기에 겪었던 성차별에
대해 자세하게 다뤘더군요
472
00:26:11,065 --> 00:26:13,868
맞아요, 처음 그녀가 당선됐을 때
473
00:26:14,035 --> 00:26:16,337
상원은 남자들의 세상이었죠
474
00:26:16,504 --> 00:26:19,240
언론계도 얼마 전까지는
그랬었죠
475
00:26:19,407 --> 00:26:20,875
전 운이 좋은 거 같아요
476
00:26:21,042 --> 00:26:24,212
제 앞에는
많은 개척자가 있었거든요
477
00:26:24,378 --> 00:26:27,481
예를 들어서, 제 동료인
재닌 스콜스키는
478
00:26:27,848 --> 00:26:29,951
처음으로 헤럴드 사
최고의 정치부 담당 기자가 됐죠
479
00:26:30,117 --> 00:26:31,319
고작 5년 전 일이에요
480
00:26:31,485 --> 00:26:34,522
당신이 빨리 성공할 수 있었던 게
그 선구자들 덕분인가요?
481
00:26:34,889 --> 00:26:39,193
메트로 페이지에서 일요 신문
1면에 기사가 실렸는데요
482
00:26:39,427 --> 00:26:42,330
글쎄요, 만약 재닌이
그 길을 닦아 놓지 않았다면
483
00:26:42,496 --> 00:26:44,966
아마 불가능했을 거예요
484
00:26:45,132 --> 00:26:47,435
그럼 그 뜻은 헤럴드 사는
진보적이지 않다는 건가요?
485
00:26:47,602 --> 00:26:48,636
진보적이라고 생각해요
486
00:26:49,003 --> 00:26:50,037
'조이 반즈 인터뷰'
487
00:26:50,204 --> 00:26:52,340
톰은 굉장히 개방적인 사람이죠
그 덕분에 재닌이 승진할 수 있었죠
488
00:26:52,506 --> 00:26:54,242
편집장 톰 해머슈미트
말하는 거죠?
489
00:26:54,408 --> 00:26:56,210
네, 저흰 '망치'라 부르죠
490
00:26:56,377 --> 00:26:57,912
'망치'요? 왜죠?
491
00:26:58,079 --> 00:26:59,113
엄청 엄격하거든요
492
00:26:59,280 --> 00:27:00,348
얼마나요?
493
00:27:00,514 --> 00:27:03,951
굉장히 높은 기준을
가지고 있어요
494
00:27:04,118 --> 00:27:05,152
정말 좋아해요
495
00:27:05,319 --> 00:27:07,154
훌륭한 멘토이죠
496
00:27:08,222 --> 00:27:11,025
가끔은 실망스러울 때도 있어요
497
00:27:11,359 --> 00:27:14,195
두 번, 세 번 계속
확인하게 만들거든요
498
00:27:14,629 --> 00:27:17,498
기사를 당장 내고 싶은데 말이에요
499
00:27:17,665 --> 00:27:19,967
하지만 그는 완벽할 때까지
계속 다시 쓰게 만들어요
500
00:27:20,134 --> 00:27:22,036
지금의 헤럴드가
있을 수 있는 이유죠
501
00:27:22,203 --> 00:27:25,039
그게 인터넷 시대에서도
알맞은 방법일까요?
502
00:27:25,206 --> 00:27:26,307
저희 독자들에게는요
503
00:27:26,474 --> 00:27:27,642
독자 수가 떨어지고 있는데요
504
00:27:28,009 --> 00:27:29,477
그걸 톰의 탓이라고 할 수는 없어요
505
00:27:29,644 --> 00:27:32,346
그게 우리 시대의 흐름 아닌가요?
506
00:27:32,513 --> 00:27:35,216
신문이 우리가 사는 시간에
맞춰야 하지 않나요?
507
00:27:35,383 --> 00:27:38,185
헤럴드 사가 적응하는 걸
거부하는 건 아니에요
508
00:27:38,352 --> 00:27:40,187
온라인 신문도 있으니까요
509
00:27:40,354 --> 00:27:42,623
적응이 너무
느린 건 아닌가요?
510
00:27:43,157 --> 00:27:45,059
그 말엔
이견을 달지 않겠어요
511
00:27:45,226 --> 00:27:47,261
더 노력할 수 있죠
512
00:28:22,630 --> 00:28:25,666
오늘은 특별한 손님이
자리해 계십니다
513
00:28:26,067 --> 00:28:28,135
오늘 아침 우리에게
514
00:28:28,302 --> 00:28:31,706
몇 마디 말씀을 하고자
자리하셨습니다
515
00:28:32,373 --> 00:28:36,677
프랭크 언더우드 의원님이십니다
516
00:28:49,557 --> 00:28:51,258
- 안녕하세요
- 안녕하세요
517
00:28:52,059 --> 00:28:53,094
목사님
518
00:28:53,260 --> 00:28:55,329
그리고 아름다운 찬송가를
불러준 합창단에게도 감사합니다
519
00:28:56,197 --> 00:29:00,167
오늘 저는
성경 한 구절을...
520
00:29:11,712 --> 00:29:13,314
아닙니다
521
00:29:15,082 --> 00:29:18,085
모두가 말하기
싫어하는 게 뭔지 아십니까?
522
00:29:18,452 --> 00:29:19,687
증오입니다
523
00:29:20,154 --> 00:29:21,655
전 증오에 대해
매우 잘 압니다
524
00:29:22,123 --> 00:29:24,125
속 깊은 곳에서 시작하죠
525
00:29:24,291 --> 00:29:28,629
바로 여기서요
마구 속을 휘젓습니다
526
00:29:29,130 --> 00:29:30,531
그리고 결국 올라오죠
527
00:29:30,698 --> 00:29:33,334
증오심이 아주
빠르게 불타오릅니다
528
00:29:33,701 --> 00:29:35,603
폭발하죠
529
00:29:36,337 --> 00:29:38,372
눈은 증오로 불타오르고
530
00:29:38,539 --> 00:29:41,642
이가 부서질 정도로
악물게 되죠
531
00:29:43,144 --> 00:29:45,312
신이여, 당신을 증오합니다
532
00:29:45,479 --> 00:29:47,681
증오해요!
533
00:29:51,452 --> 00:29:54,488
이런 말을 한 적이 없다고 하진 않겠죠
모두 해봤다는 거 압니다
534
00:29:55,356 --> 00:29:57,258
우리 모두가 해봤죠
535
00:29:57,658 --> 00:30:02,129
영혼이 부서지는 상실감을
겪어봤다면 말이죠
536
00:30:03,264 --> 00:30:06,100
오늘 우리는 이 아픔을 아는
537
00:30:06,267 --> 00:30:08,302
부모님과 함께하고 있습니다
538
00:30:09,670 --> 00:30:12,306
아픔 중에서도 가장 끔찍한 것은
539
00:30:12,540 --> 00:30:14,442
자식을 잃는 일이죠
540
00:30:15,543 --> 00:30:17,511
딘과 리엔이
이 자리에서 일어나서
541
00:30:17,678 --> 00:30:21,115
증오에 찬 말을 내뱉는다면
우린 그들을 비난할 수 있을까요?
542
00:30:21,282 --> 00:30:22,616
전 못 할 겁니다
543
00:30:22,783 --> 00:30:25,619
적어도 그들의 증오심은
544
00:30:26,087 --> 00:30:28,355
이해할 수 있습니다
545
00:30:29,223 --> 00:30:31,692
하지만 신의 무자비함과
546
00:30:32,126 --> 00:30:33,861
잔인함은
547
00:30:34,228 --> 00:30:36,497
저는 그것을...
548
00:30:42,403 --> 00:30:45,372
제 아버지는 심장마비로
43세의 나이에 돌아가셨습니다
549
00:30:45,539 --> 00:30:46,574
43세요
550
00:30:46,740 --> 00:30:50,511
아버지가 돌아가실 때 전 신을 보며
증오에 찬 말들을 내뱉었었죠
551
00:30:50,678 --> 00:30:52,847
아버지는 너무나도 젊으셨고
552
00:30:53,214 --> 00:30:55,683
미래를 가지신 분이었으니까요
553
00:30:55,850 --> 00:30:58,853
왜 신이 우리로부터
그를 데려갔을까요?
554
00:30:59,820 --> 00:31:02,523
솔직히 전 아버지의 꿈은커녕
아버지를 전혀 몰랐죠
555
00:31:02,690 --> 00:31:04,725
아버진 조용하고 소심하고
거의 존재감이 없었죠
556
00:31:04,892 --> 00:31:07,628
어머니도 무시하는 남편이었고
외할머니도 미워했어요
557
00:31:07,795 --> 00:31:10,164
인생을 제대로
살아보지 못한 사람이었죠
558
00:31:10,331 --> 00:31:11,532
일찍 간 게 오히려
다행이었는지도 몰라요
559
00:31:11,699 --> 00:31:13,734
자리만 차지했거든요
560
00:31:13,901 --> 00:31:16,837
하지만 추도사로는
적절치 않잖아요?
561
00:31:17,204 --> 00:31:18,873
저는 울며 소리쳤습니다
562
00:31:19,240 --> 00:31:20,441
"신이시여, 왜죠?"
563
00:31:20,908 --> 00:31:23,277
"당신이 내가 가장 사랑하고"
564
00:31:23,444 --> 00:31:27,148
"가장 존경하는 사람을
뺏어갔는데"
565
00:31:27,314 --> 00:31:29,717
"어떻게 증오하지 않을 수 있죠?"
566
00:31:31,752 --> 00:31:35,456
"저는 이해할 수 없습니다
당신을 증오합니다"
567
00:31:39,660 --> 00:31:42,730
성경의 잠언에 따르면
568
00:31:42,897 --> 00:31:46,834
너는 마음을 다하여
569
00:31:47,201 --> 00:31:51,238
여호와를 의뢰하고
570
00:31:51,405 --> 00:31:54,942
네 명철을
의지하지 말라
571
00:31:55,309 --> 00:31:57,678
신은 자신을
믿으라고 말합니다
572
00:31:57,845 --> 00:32:01,482
우리의 무지에도
그를 사랑하라고 말입니다
573
00:32:02,416 --> 00:32:04,785
저희가 감내하고
574
00:32:04,952 --> 00:32:08,956
시험받지 않는다면
신앙이 무슨 의미가 있을까요?
575
00:32:13,761 --> 00:32:18,265
신이 왜 제시카를 또는
저의 아버지를 데려가셨는지는
576
00:32:18,432 --> 00:32:20,401
우리는 절대 알지 못할 겁니다
577
00:32:20,568 --> 00:32:23,304
비록 신이 우리에게
정답을 주지 않았지만
578
00:32:23,470 --> 00:32:27,241
사랑할 수 있는 능력을 주셨습니다
579
00:32:27,808 --> 00:32:30,711
우리의 책임은
580
00:32:30,878 --> 00:32:33,881
주님의 계획을 추궁하지 않고
주님을 사랑하는 겁니다
581
00:32:34,515 --> 00:32:37,484
주여, 이렇게 빕니다
582
00:32:38,319 --> 00:32:43,224
당신에 대한 우리의 사랑이
더 강해질 수 있도록 빕니다
583
00:32:43,424 --> 00:32:46,227
그리고 딘과 리엔을
584
00:32:46,393 --> 00:32:49,630
당신의 따뜻한 사랑으로
감싸주소서
585
00:32:49,964 --> 00:32:53,901
또 우리가 증오를
막아낼 수 있도록 도와주시길
586
00:32:54,335 --> 00:32:58,572
그래서 우리가
587
00:32:58,739 --> 00:33:00,608
진심으로 주님을 믿고
588
00:33:00,774 --> 00:33:05,879
우리의 지식에
의지하지 않게 해주시옵소서
589
00:33:06,747 --> 00:33:07,781
아멘
590
00:33:07,948 --> 00:33:09,016
아멘
591
00:33:09,383 --> 00:33:11,819
자네 일은 뉴스를 만드는 거지
뉴스가 되는 게 아니야
592
00:33:11,986 --> 00:33:14,655
- 전 제 기사를 홍보한 거예요
- 넌 조이 반즈를 홍보한 거야
593
00:33:14,955 --> 00:33:16,824
제가 '망치'라고 불러서
그러시는 거예요?
594
00:33:16,991 --> 00:33:19,293
- 그것 때문이라면 사과할게요
- 잘못 짚었어
595
00:33:19,593 --> 00:33:21,996
난 내부 얘기가
흘러나가는 게 싫어
596
00:33:22,363 --> 00:33:24,398
별명이라든지
우리가 얼마나 진보적인지
597
00:33:24,565 --> 00:33:26,433
우리가 인터넷에
적응해나가는지 말이야
598
00:33:26,600 --> 00:33:29,670
이 신문에 관한 의견은
혼자 간직하거나 나한테 말해
599
00:33:30,304 --> 00:33:33,007
- 방송에 나가서...
- 죄송해요, 제 의도는...
600
00:33:33,374 --> 00:33:34,575
말 자르지 마
601
00:33:35,509 --> 00:33:37,444
어른한테 얘기하듯이
얘기하셔도 돼요
602
00:33:37,611 --> 00:33:39,346
애한테 훈계하듯이
얘기 안 해도 알아들어요
603
00:33:39,513 --> 00:33:42,883
자넨 어른 대접을 받을 만한
자격이 없어
604
00:33:43,050 --> 00:33:45,452
자네 생각엔 1면에 기사 좀 나고
텔레비전에 얼굴 좀 나면
605
00:33:45,619 --> 00:33:47,588
제2의 주디 밀러가
될 거라고 생각하나?
606
00:33:47,755 --> 00:33:50,324
갈 길이 멀어
오만해지지 마
607
00:33:50,491 --> 00:33:51,525
좋아요
608
00:33:51,692 --> 00:33:54,595
지금 여자가 정중한 태도를
요청하는 게
609
00:33:54,762 --> 00:33:55,796
오만이라고 생각하세요?
610
00:33:56,597 --> 00:33:57,798
지금 내가
성차별했다는 거야?
611
00:33:58,799 --> 00:34:00,567
제가 느낀 대로
말하는 겁니다
612
00:34:01,001 --> 00:34:02,369
한 달 동안
텔레비전 출연 금지야
613
00:34:02,536 --> 00:34:05,606
- 뭐라고요?
- 못 들었어? 인터뷰 금지라고
614
00:34:05,773 --> 00:34:08,342
- 불공평하네요
- 평생 텔레비전에 못 나가고 싶어?
615
00:34:11,378 --> 00:34:14,581
이야기 끝났어
가도 돼
616
00:34:37,538 --> 00:34:39,006
누구세요?
617
00:34:40,407 --> 00:34:43,477
질리언, 클레어 언더우드예요
올라가도 돼요?
618
00:34:52,419 --> 00:34:54,621
병원 가봤어요?
619
00:34:54,888 --> 00:34:56,724
심하지 않아요
620
00:34:56,890 --> 00:34:59,760
일주일만 참으면 나을 거예요
621
00:35:00,561 --> 00:35:02,529
건강 보험 안 들어놨죠?
622
00:35:02,696 --> 00:35:04,031
- 네
- 내일 내 개인 주치의와
623
00:35:04,398 --> 00:35:06,133
약속 잡아둘게요
624
00:35:06,500 --> 00:35:07,935
약은 별 소용 없어요
625
00:35:08,102 --> 00:35:09,837
그냥 견디는 게 나아요
626
00:35:10,003 --> 00:35:12,806
의사 관리 아래에서
견디죠, 그럼
627
00:35:12,973 --> 00:35:14,908
- 거절 말아요
- 클레어...
628
00:35:15,075 --> 00:35:17,511
정 안 되면 내가 병원으로
끌고 갈 거예요
629
00:35:17,678 --> 00:35:19,747
의사한테 가는 거예요
두말 말고요
630
00:35:21,749 --> 00:35:23,150
고마워요
631
00:35:23,984 --> 00:35:26,086
가려고 해요
제가 하는 말은 듣지도 않아요
632
00:35:26,453 --> 00:35:27,755
- 두 교원 노조 다?
- 네
633
00:35:27,921 --> 00:35:28,956
마티 바꿔줘 봐
634
00:35:29,123 --> 00:35:31,725
잠깐만요, 마티
635
00:35:31,892 --> 00:35:34,495
프랭크요?
636
00:35:37,398 --> 00:35:38,799
안 되겠어요, 프랭크
637
00:35:38,966 --> 00:35:41,568
마티, 그들을 붙잡아야 해요
638
00:35:41,735 --> 00:35:44,738
인내심에 한계를 느끼고 있다고요
당신이 오지 않아서 실망했어요
639
00:35:44,905 --> 00:35:46,840
- 오늘 오후에 돌아갈 거요
- 안 돼요, 너무 늦어요
640
00:35:47,007 --> 00:35:51,745
차터 스쿨 보조금을
줄이겠다고 말해요
641
00:35:51,912 --> 00:35:54,548
그런다고 해도
평가 기준 때문에 열 받았어요
642
00:35:54,715 --> 00:35:56,984
절반도 안 끝났소
얼마나 많은...
643
00:35:57,151 --> 00:35:59,453
평가 기준을 5년으로
644
00:35:59,620 --> 00:36:00,654
연장한다고 해요
645
00:36:02,689 --> 00:36:04,992
당신이 직접
말해야 한다고요
646
00:36:05,459 --> 00:36:06,994
직접 이 자리에서
647
00:36:07,161 --> 00:36:09,663
알아요
나도 최선을 다하고 있다고요
648
00:36:09,830 --> 00:36:11,432
하지만 내가 몸이
두 개는 아니잖소
649
00:36:11,598 --> 00:36:14,935
들어봐요, 약속하죠
방에만 붙들어 두면
650
00:36:15,102 --> 00:36:18,639
내가 가자마자 처리할게요
651
00:36:19,773 --> 00:36:23,010
마티, 당신이 로비스트잖소
그들한테 뭐가 최선인지 알잖아요
652
00:36:23,177 --> 00:36:26,180
제발 일 좀 망치지 않게
설득 좀 해줘요
653
00:36:27,114 --> 00:36:28,649
알았어요
하는 데까지 해보죠
654
00:36:32,753 --> 00:36:35,689
- 스탬퍼입니다
- 스피넬라를 계속 주시해
655
00:36:35,856 --> 00:36:38,091
정 안 되면
문이라도 잠가
656
00:36:38,459 --> 00:36:39,493
알겠습니다
657
00:36:41,962 --> 00:36:42,996
여깄습니다
658
00:36:43,163 --> 00:36:44,198
바쁘신데
659
00:36:44,565 --> 00:36:47,234
- 시간 빼앗는 거라면...
- 아뇨, 아뇨, 시간 많습니다
660
00:36:47,601 --> 00:36:49,770
이건 햄이고 이건 칠면조예요
661
00:36:49,937 --> 00:36:51,805
감자 샐러드도 있고요
662
00:36:51,972 --> 00:36:53,941
기도할까요?
663
00:36:54,508 --> 00:36:55,709
자비로운 주님...
664
00:36:55,976 --> 00:36:57,077
전에도 이런 적 있어요?
665
00:36:57,244 --> 00:37:00,113
이번이 세 번째예요
이제 적응됐어요
666
00:37:00,481 --> 00:37:02,583
적응된 건 아니지만
말라리아보단 나아요
667
00:37:02,749 --> 00:37:03,817
말라리아도 걸렸었어요?
668
00:37:03,984 --> 00:37:06,720
짐바브웨에서요
한 달 동안 앓았죠
669
00:37:06,987 --> 00:37:08,188
많은 희생을 했군요
670
00:37:10,123 --> 00:37:11,825
희생이라고 생각하지 않아요
671
00:37:11,992 --> 00:37:13,227
비영리 단체를 시작하기 위해서
672
00:37:13,560 --> 00:37:15,229
구글에서 10만 달러대
연봉을 포기했다죠
673
00:37:16,597 --> 00:37:19,666
팔로 알토에서는
말라리아에 걸리지 않죠
674
00:37:21,935 --> 00:37:25,005
- 조사를 좀 하셨군요
- 제가 신경 쓰는 사람일 경우에는요
675
00:37:28,041 --> 00:37:30,177
클레어, 제가 그 일을 그만둔 건
676
00:37:30,544 --> 00:37:32,079
저 자신을 미워할 거 같아서였어요
677
00:37:32,246 --> 00:37:34,147
큰돈이긴 하지만
좋을 게 뭐죠?
678
00:37:34,515 --> 00:37:36,884
스탠퍼드 대학을 졸업한
동양인을 데려와서
679
00:37:37,050 --> 00:37:38,118
회사의 인종 비율을
맞추려고요?
680
00:37:38,285 --> 00:37:41,088
그냥 아무 동양인이 아니죠
수석 졸업생이죠
681
00:37:42,823 --> 00:37:44,925
구글이 제안할 수 없는 걸
제가 제안하죠
682
00:37:45,959 --> 00:37:47,160
재능 있고
683
00:37:47,528 --> 00:37:50,097
아름답고
구글 창업자들의
684
00:37:50,264 --> 00:37:53,100
스카우트 1순위가 된다는 게
685
00:37:53,267 --> 00:37:55,669
어떤 기분인지 알아요
686
00:37:58,305 --> 00:38:00,040
난 당신을 얻으려
하는 게 아니에요
687
00:38:00,874 --> 00:38:04,177
난 당신을 존경해요
688
00:38:04,545 --> 00:38:05,646
자주 있는 일이 아니죠
689
00:38:07,614 --> 00:38:08,882
난 당신에게 기회를 주고 싶어요
690
00:38:09,049 --> 00:38:10,851
길을 내주고 싶다고요
691
00:38:11,018 --> 00:38:13,554
스스로 능력을
692
00:38:13,720 --> 00:38:14,888
발휘할 수 있게 말이죠
693
00:38:17,558 --> 00:38:19,259
차 잘 마셨어요
694
00:38:20,727 --> 00:38:24,031
내일 의사 진찰받으러 갈
기사를 보낼게요
695
00:38:24,197 --> 00:38:25,332
다시 괜찮아지면
696
00:38:25,699 --> 00:38:28,302
우리 같이 뭔가
해낼 수 있을까요?
697
00:38:32,940 --> 00:38:34,908
해낼 수 있을 것 같네요
698
00:38:37,878 --> 00:38:40,147
고2 무도회 때예요
699
00:38:41,582 --> 00:38:43,116
아름답네요
700
00:38:47,120 --> 00:38:49,590
학교 대표
선수 재킷이에요
701
00:38:50,657 --> 00:38:53,293
1학년 때 학교 대표팀에
선발됐어요
702
00:38:53,927 --> 00:38:55,729
아이가 전화 받던 날이
기억나네요
703
00:38:55,896 --> 00:39:00,000
코치님에게 전화가 와서
제시카가 방방 뛰기 시작했죠
704
00:39:00,167 --> 00:39:02,636
"엄마, 그거 알아?"
705
00:39:08,308 --> 00:39:11,278
- 죄송해요
- 아니에요, 괜찮아요
706
00:39:12,913 --> 00:39:14,915
왜 이러고 있는 거죠?
707
00:39:15,082 --> 00:39:17,718
솔직히, 이걸 다 들춰내서
좋을 게 뭡니까?
708
00:39:19,686 --> 00:39:21,655
좋은 추억들을 떠올리는 게
도움이 될 때도 있죠
709
00:39:21,822 --> 00:39:23,991
제 아내가 눈물을
흘리고 있는 게 전부예요
710
00:39:25,158 --> 00:39:27,828
교회에서 해주신 말씀은 고맙지만
저희에게 별 도움이 되지 않아요
711
00:39:28,195 --> 00:39:30,831
- 이것도 마찬가지고요
- 제가 어떻게 도와드릴 수 있을까요?
712
00:39:30,998 --> 00:39:32,299
당신은 우릴 못 도와줘요
713
00:39:32,899 --> 00:39:34,167
이미 애가 죽었다고요
714
00:39:35,168 --> 00:39:37,371
맞아요
그건 변하지 않는 사실이죠
715
00:39:37,738 --> 00:39:42,075
하지만 시에서 위로금을
지불하도록 도와드릴 순 있어요
716
00:39:42,275 --> 00:39:43,944
저희를 매수하려고요?
717
00:39:44,111 --> 00:39:47,781
몇 년에 걸친
법정 싸움을 줄이게요
718
00:39:47,948 --> 00:39:49,916
제시카가 퍼맨 대학교에 가고
싶어 했다던데, 맞나요?
719
00:39:50,083 --> 00:39:53,086
- 배구 장학금으로요?
- 맞아요, 전액 장학금요
720
00:39:53,253 --> 00:39:55,756
아침에 학교장과 통화해서
721
00:39:55,922 --> 00:39:58,892
따님의 이름으로 된
장학제도를 만들고 싶다고 했습니다
722
00:39:59,059 --> 00:40:01,261
괜찮으시다면요
두 분이 결정하시는 겁니다
723
00:40:02,396 --> 00:40:05,766
하지만 제일 중요한 건 이런 일이
다시 일어나지 않도록 하는 겁니다
724
00:40:06,066 --> 00:40:08,835
안전 수칙 게시판을 세우고
725
00:40:09,002 --> 00:40:11,772
밤에 급수탑 전등을 끄고
가드레일을 설치...
726
00:40:11,938 --> 00:40:14,741
이런 일이 있기 전에
미리 해야 했던 일이죠
727
00:40:15,409 --> 00:40:18,679
제가 사임할까요, 마스터스 씨?
728
00:40:20,280 --> 00:40:21,915
그걸 원하신다면
한마디만 하시면 됩니다
729
00:40:22,249 --> 00:40:24,184
그래야 만족하신다면요
730
00:40:34,828 --> 00:40:36,463
목사님께 여쭤본 적이 있습니다
731
00:40:36,930 --> 00:40:41,068
"무의미한 아픔이
찾아올 때는 어떻게 해야 하나요?"
732
00:40:41,401 --> 00:40:42,436
목사님께서 그러시더군요
733
00:40:43,770 --> 00:40:45,005
"의미 없어
보이는 것으로부터"
734
00:40:45,806 --> 00:40:48,041
"의미 있는 일을
만들어내는 것 말고"
735
00:40:48,208 --> 00:40:51,845
"할 수 있는 게
뭐가 있겠습니까?"
736
00:40:52,079 --> 00:40:53,447
맞아요
737
00:40:53,814 --> 00:40:56,349
신이 우리에게
하시는 방법이죠
738
00:40:59,219 --> 00:41:02,122
제가 도울 수 있게
허락해주십시오
739
00:41:08,862 --> 00:41:10,831
저희 선거구 사람들은
아주 훌륭한 사람들이란 점을
740
00:41:10,997 --> 00:41:12,766
이해하셔야 합니다
741
00:41:12,933 --> 00:41:15,168
겸손이 그들의 자랑이자
742
00:41:15,335 --> 00:41:17,137
강점이죠
743
00:41:17,304 --> 00:41:18,371
약점이기도 하고요
744
00:41:18,739 --> 00:41:22,209
그들에게 자신을 낮춘다면
745
00:41:23,043 --> 00:41:26,279
당신이 원하는
모든 걸 해줄 겁니다
746
00:41:29,249 --> 00:41:31,151
장학금에 대해서
더 이야기해 보세요
747
00:41:56,510 --> 00:41:58,545
- 안녕
- 안녕
748
00:41:58,912 --> 00:42:00,914
- 뭐 하고 있어?
- 일해
749
00:42:01,081 --> 00:42:02,115
무슨 일?
750
00:42:02,482 --> 00:42:06,520
군 기지 통폐합 위원회 건
일이 밀려서
751
00:42:06,887 --> 00:42:08,789
일요일인데
752
00:42:09,256 --> 00:42:10,857
그래서?
753
00:42:11,224 --> 00:42:14,294
주말에는 일 안 하잖아
754
00:42:14,461 --> 00:42:15,495
지금은 해
755
00:42:15,862 --> 00:42:18,932
주방에 커피 있어
마시고 싶으면 마셔
756
00:42:21,468 --> 00:42:22,936
피터?
757
00:42:26,439 --> 00:42:28,074
피터
758
00:42:28,909 --> 00:42:31,444
내가 자리를 옮기지 않으면
내가 원해서 남는 거야
759
00:42:31,578 --> 00:42:33,446
자기가 부탁해서가 아니라
760
00:42:37,884 --> 00:42:39,119
알았어
761
00:42:42,989 --> 00:42:44,991
어떤 원고
읽고 있는 거야?
762
00:42:45,158 --> 00:42:46,426
목요일에 보내준 거
763
00:42:47,227 --> 00:42:49,362
금요일에 또 바꿨어
보여줄까?
764
00:42:52,566 --> 00:42:55,502
일자리 개수로 시작해서
765
00:42:55,869 --> 00:42:58,839
경제 승수를 설명하는 거야
그 반대가 아니라
766
00:42:59,005 --> 00:43:00,340
어떻게 생각해?
767
00:43:00,941 --> 00:43:02,609
어떤지 검토해봐야겠군
768
00:43:21,328 --> 00:43:22,562
상상해봐요
769
00:43:22,929 --> 00:43:25,632
17세 소녀가
시속 100km로 달리고 있다가
770
00:43:25,999 --> 00:43:27,634
통제를 잃고
771
00:43:28,134 --> 00:43:29,236
가드레일을 박았소
772
00:43:29,402 --> 00:43:32,239
하지만 안전 벨트를 하고 있었다면
실제로도 그랬지만
773
00:43:32,405 --> 00:43:35,075
그리고 6m 배수로를
774
00:43:35,242 --> 00:43:36,409
구르지 않았다면
775
00:43:36,576 --> 00:43:38,378
그럼 그 소녀는
아직 살아있을 거요
776
00:43:40,146 --> 00:43:41,281
그런데 그거 아쇼?
777
00:43:41,448 --> 00:43:44,217
가드레일을 설치하지 않았소
778
00:43:44,384 --> 00:43:45,952
그래서 그 아이는 죽었지
779
00:43:46,119 --> 00:43:47,420
살펴보니
780
00:43:47,587 --> 00:43:50,657
가드레일은
카운티 소관이오
781
00:43:52,993 --> 00:43:55,028
그래서 이게
내 책임이라는 거요?
782
00:43:55,195 --> 00:43:56,229
그것뿐만이 아니오, 오렌
783
00:43:56,396 --> 00:43:57,430
당신 땅 말요
784
00:43:57,597 --> 00:43:59,666
몇 년마다 개프니를 통해
전력 공급을 하려는
785
00:44:00,033 --> 00:44:02,002
피드몬트 전기회사라고 있죠
786
00:44:02,168 --> 00:44:04,004
바로 당신 토지를
뚫고 연결되죠
787
00:44:04,170 --> 00:44:05,639
진과 내가 늘 막았지만
788
00:44:06,006 --> 00:44:07,607
그들이 올해 다시 요청한다면?
789
00:44:07,974 --> 00:44:09,175
토지수용권 말인데
790
00:44:09,342 --> 00:44:11,678
이 아름다운 집을
헐어야 한다니 정말 안타깝군
791
00:44:12,379 --> 00:44:14,014
꺼져, 프랭크
792
00:44:14,180 --> 00:44:17,651
내 땅에 들어와서
자기 땅인 양 행세하지 마
793
00:44:22,989 --> 00:44:24,324
내 맘인데 어쩌나?
794
00:44:24,491 --> 00:44:25,592
이미 했는걸
795
00:44:29,129 --> 00:44:31,498
난 이 구역에서
11번 당선됐어
796
00:44:31,665 --> 00:44:34,701
그게 단지
운이었다고 생각하나?
797
00:44:35,435 --> 00:44:37,604
한 가지 말하자면
난 복수 따윈 관심 없소
798
00:44:37,971 --> 00:44:40,273
윈윈할 수 있는데
패자를 만들고 싶진 않거든
799
00:44:40,440 --> 00:44:42,542
당신이 4번 선거구에서
당선되게 해주지
800
00:44:42,709 --> 00:44:44,477
당신은 집을 지켜
5번 선거구는 내 거야
801
00:44:44,644 --> 00:44:48,014
피초이드는 잊고
그럼 모두 좋잖소, 어때요?
802
00:44:49,716 --> 00:44:52,952
괜찮소, 천천히 생각해보시오
바른 선택을 할 거라 믿어요
803
00:44:53,286 --> 00:44:55,689
의회에서 만나자고요, 오렌
804
00:44:56,056 --> 00:44:59,059
의사당에 친구가
있으면 좋지, 뭐
805
00:45:19,979 --> 00:45:22,048
'나이트라인'
출연 제의를 받았어요
806
00:45:22,215 --> 00:45:24,184
내 조언을 원하나?
807
00:45:24,351 --> 00:45:26,086
원하는 게 아니라 필요해요
808
00:45:26,252 --> 00:45:27,320
눈을 감아봐
809
00:45:30,123 --> 00:45:31,224
감았어요
810
00:45:31,391 --> 00:45:34,294
지금은 11시 25분이야
'나이트라인'이 나올 시간이지
811
00:45:34,461 --> 00:45:36,529
수많은 사람이 시청하고 있어
812
00:45:36,696 --> 00:45:38,231
어디에 있지? 집?
813
00:45:38,998 --> 00:45:41,468
- 아뇨
- 스튜디오에 있나?
814
00:45:41,634 --> 00:45:45,038
- 네
- 뭐가 보여?
815
00:45:45,205 --> 00:45:47,607
조명이 보이고
카메라도 보여요
816
00:45:47,774 --> 00:45:49,709
그리고 빨간 작은 불이 켜지겠지
817
00:45:50,076 --> 00:45:52,212
뭐가 들리는지 말해봐
818
00:45:52,379 --> 00:45:54,013
내 목소리가 들려요
819
00:45:54,180 --> 00:45:57,083
그럼 그 수많은 사람은
뭐를 듣게 되지?
820
00:45:57,250 --> 00:45:58,685
내 목소리요
821
00:45:59,052 --> 00:46:00,520
그들은 뭘 보게 되지?
822
00:46:00,687 --> 00:46:01,721
내 얼굴요
823
00:46:02,522 --> 00:46:04,424
내 조언이 필요 없군
824
00:46:07,193 --> 00:46:08,428
해머슈미트가 기절하려
할 거예요
825
00:46:08,595 --> 00:46:11,664
조이, 해고당하고 싶지 않은 곳에서
일해선 안 되는 법이야
826
00:46:12,031 --> 00:46:16,069
현상유지는 우리 같은 사람들한텐
자살 행위나 다름없어
827
00:46:16,236 --> 00:46:18,204
- 행운을 빌어, 내가 지켜보지
- 잠시만요
828
00:46:18,371 --> 00:46:20,206
- 응?
- 언제 돌아와요?
829
00:46:20,507 --> 00:46:23,410
내가 돌아가면
알게 될 거야
830
00:46:27,347 --> 00:46:29,282
안녕, 낸시
831
00:46:29,449 --> 00:46:31,684
돌아오셨군요, 의원님
린다 바스케즈한테 전화가 왔었어요
832
00:46:32,051 --> 00:46:33,720
한두 시간 후에
전화 준다고 말해줘
833
00:46:34,087 --> 00:46:35,188
알겠습니다
834
00:46:35,522 --> 00:46:38,124
의원님, 따로 필요하신 게 없으시면
카일이 알아서 처리할 겁니다
835
00:46:38,291 --> 00:46:39,692
아냐, 퇴근해
836
00:46:40,059 --> 00:46:41,261
이번 주말에 수고 많았네
837
00:46:41,428 --> 00:46:42,695
감사합니다, 의원님
838
00:46:43,062 --> 00:46:45,231
그리고 집에 가기 전에
부탁 좀 들어주겠나?
839
00:46:45,698 --> 00:46:48,435
내 집에 들러서
이것 좀 클레어에게 전해주겠나?
840
00:46:48,601 --> 00:46:50,236
알겠습니다, 의원님
841
00:46:50,403 --> 00:46:52,539
부족한 점
이해해주셔서 감사합니다
842
00:46:59,679 --> 00:47:01,080
좋아요