1 00:00:11,814 --> 00:00:13,989 Vous savez ce que j'aime avec le peuple ? 2 00:00:14,050 --> 00:00:15,652 Il est facile à manipuler. 3 00:00:17,778 --> 00:00:19,614 Laissez-moi vous débarrasser. 4 00:00:21,991 --> 00:00:23,535 - Tu veux le journal ? - Non. 5 00:00:26,704 --> 00:00:27,662 C'est trop. 6 00:00:27,713 --> 00:00:28,486 Non, pas même assez. 7 00:00:28,537 --> 00:00:29,553 Merci d'avoir ouvert pour moi. 8 00:00:29,673 --> 00:00:32,054 Quand vous voulez, jour et nuit. Vous le savez bien. 9 00:00:32,670 --> 00:00:34,212 Dans une ville où tout le monde 10 00:00:34,213 --> 00:00:35,963 cherche à soigner son image, 11 00:00:35,964 --> 00:00:37,298 ce que j'aime chez Freddy, c'est qu'il 12 00:00:37,299 --> 00:00:40,385 ne fait même pas semblant de changer. 13 00:00:40,386 --> 00:00:42,345 Je suis en retard. 14 00:00:42,346 --> 00:00:43,555 Chaque mardi, j'ai une réunion 15 00:00:43,556 --> 00:00:45,557 avec le porte-parole et le chef de la majorité 16 00:00:45,558 --> 00:00:47,141 pour parler du programme de la semaine. 17 00:00:47,142 --> 00:00:49,477 Enfin, "parler", c'est beaucoup dire. 18 00:00:49,478 --> 00:00:51,312 Ils parlent et j'écoute tranquillement 19 00:00:51,313 --> 00:00:53,272 en imaginant leur visage saupoudrés de sel 20 00:00:53,273 --> 00:00:54,773 en train de frire à la poêle. 21 00:01:02,156 --> 00:01:12,450 Synchro et traduit par Addic7ed.com 22 00:02:33,831 --> 00:02:36,000 Vasquez doit se chier dessus. 23 00:02:36,001 --> 00:02:38,252 Se chier dessus, pendant que Walker se chie dessus 24 00:02:38,253 --> 00:02:40,338 et balance sa merde sur la sienne. 25 00:02:40,339 --> 00:02:41,880 Bob, j'essaie de manger. 26 00:02:41,881 --> 00:02:43,174 A t-on un plan de secours ? 27 00:02:43,175 --> 00:02:44,592 T'es sur le coup, n'est-ce pas, Frank ? 28 00:02:44,593 --> 00:02:45,843 J'y travaille avec mon équipe... 29 00:02:45,844 --> 00:02:47,178 Les républicains vont nous le fourrer dans le cul. 30 00:02:47,179 --> 00:02:49,013 Je le ferais, à leur place. 31 00:02:49,014 --> 00:02:50,515 Pourquoi, même si on le passe au Congrès, 32 00:02:50,516 --> 00:02:52,350 ils le démoliraient au sénat. 33 00:02:52,351 --> 00:02:53,976 - Ou feraient obstruction. - Évidemment, vu de quoi ça a l'air. 34 00:02:53,977 --> 00:02:55,436 Je ne sais pas pourquoi Walker 35 00:02:55,437 --> 00:02:57,396 essaie d'arrêter un éléphant en pleine charge. 36 00:02:57,397 --> 00:02:58,648 C'est de la folie. 37 00:02:58,649 --> 00:03:00,316 Député, désolé pout l'interruption, 38 00:03:00,317 --> 00:03:01,900 mais je vous ai aperçus... 39 00:03:01,901 --> 00:03:03,736 Remy. Messieurs, je vous présente Remy Danton. 40 00:03:03,737 --> 00:03:05,613 Remy, voici le président du Congrès Birch et Député... 41 00:03:05,614 --> 00:03:07,657 Je suis au courant. M. le président, M. le sénateur. 42 00:03:07,658 --> 00:03:09,950 Remy est un nouvel associé à Glendon Hill. 43 00:03:09,951 --> 00:03:12,077 Glendon Hill ? Excellente équipe. 44 00:03:12,078 --> 00:03:13,663 - Félicitations. - Merci. 45 00:03:13,664 --> 00:03:15,414 A quand remonte leur dernière nomination d'un associé ? 46 00:03:15,415 --> 00:03:16,915 Un bout de temps. 47 00:03:16,916 --> 00:03:18,584 Ils reconnaissent un gagnant quand ils en voient un. 48 00:03:18,585 --> 00:03:20,461 Remy est le meilleur attaché de presse que j'ai eu. 49 00:03:20,462 --> 00:03:22,129 Pouquoi l'avoir laissé partir ? 50 00:03:22,130 --> 00:03:24,382 Je ne voulais pas, ils me l'ont pris. 51 00:03:24,383 --> 00:03:25,800 Quels comptes avez-vous ? 52 00:03:25,801 --> 00:03:27,802 Mon principal est San Corp Industries. 53 00:03:27,803 --> 00:03:29,554 Je suis dessus en ce moment. 54 00:03:29,555 --> 00:03:31,222 Bref, je vous laisse retourner à vos affaires. 55 00:03:31,223 --> 00:03:32,223 Encore désolé pour l'interruption. 56 00:03:32,224 --> 00:03:33,307 Pas de problème. 57 00:03:33,308 --> 00:03:35,434 Enchanté de vous avoir rencontrés. 58 00:03:35,435 --> 00:03:38,270 -Bien. -Les lobbyistes continuent d'être de plus en plus jeunes 59 00:03:38,271 --> 00:03:40,898 Il en fait probablement plus que nous tous réunis. 60 00:03:40,899 --> 00:03:42,233 Messieurs, celle-ci est pour moi. 61 00:03:42,234 --> 00:03:44,068 Je vais faire le chèque. 62 00:03:44,069 --> 00:03:46,779 Glendon Hill est la façade de San Corp Industries 63 00:03:46,780 --> 00:03:48,573 San Corps est très impliqué dans le gaz naturel. 64 00:03:48,574 --> 00:03:50,533 Je m'en fiche du gaz naturel; 65 00:03:50,534 --> 00:03:52,076 j'ai 67 sénateurs à gérer, 66 00:03:52,077 --> 00:03:54,245 et ils ont tous besoin d'argent pour gagner les élections. 67 00:03:54,246 --> 00:03:56,330 San Corp m'aide à acheter la loyauté, 68 00:03:56,331 --> 00:03:57,956 et en échange ils veulent la mienne. 69 00:03:57,957 --> 00:03:59,333 C'est dégradant, c'est vrai, 70 00:03:59,334 --> 00:04:00,710 mais quand un sein est si gros, 71 00:04:00,711 --> 00:04:01,919 tout le monde fait la queue. 72 00:04:05,715 --> 00:04:07,299 Dis leur que je suis à fonds dessus. 73 00:04:07,300 --> 00:04:08,801 J'ai besoin de plus. 74 00:04:08,802 --> 00:04:11,303 Tu sais bien que ça n'est pas moi 75 00:04:11,304 --> 00:04:12,638 qui décide ce genre de choses. 76 00:04:12,639 --> 00:04:15,015 Des promesses Franck. Ministre des affaires étrangères, 77 00:04:15,016 --> 00:04:16,392 l'Argentine et des contrats de forage offshore... 78 00:04:16,393 --> 00:04:18,352 Parle-m'en une fois que j'aurai tout réglé. 79 00:04:18,353 --> 00:04:20,187 Ne gâche pas mon temps alors que je travaille au problème. 80 00:04:20,188 --> 00:04:21,313 Quand des milliards sont en jeu, 81 00:04:21,314 --> 00:04:22,565 je ne peux pas ne pas me montrer. 82 00:04:22,566 --> 00:04:23,982 Très bien. Merci pour ton zèle. 83 00:04:23,983 --> 00:04:25,860 8 chiffres pour toi et le DCCC. 84 00:04:25,861 --> 00:04:28,696 6 millions pour construire cette bibliothèque en ton nom. 85 00:04:28,697 --> 00:04:30,948 - Je sais. - Ne les laisse pas donner 86 00:04:30,949 --> 00:04:32,617 leur argent à ton concurrent à la prochaine élection. 87 00:04:32,618 --> 00:04:34,118 J'ai saisi. 88 00:04:34,119 --> 00:04:36,829 Vraiment ? Je l'espère. 89 00:04:40,082 --> 00:04:42,209 Quel gâchis ! 90 00:04:42,210 --> 00:04:44,587 Il a choisi l'argent plutôt que le pouvoir. 91 00:04:44,588 --> 00:04:47,214 Dans cette ville, c'est une erreur commise par quasiment tout le monde. 92 00:04:47,215 --> 00:04:50,134 L'argent est comme une maison de luxe en kit à Sarasota 93 00:04:50,135 --> 00:04:52,386 qui commence à s'effriter au bout de 10ans. 94 00:04:52,387 --> 00:04:55,306 Le pouvoir est une bonne vieille maison de pierres 95 00:04:55,307 --> 00:04:57,934 qui tient pendant des siècles. 96 00:04:57,935 --> 00:05:01,270 Je ne peux pas respecter quelqu'un qui ne fait pas la différence. 97 00:05:03,147 --> 00:05:04,607 Qu'est-ce que je regarde ? 98 00:05:04,608 --> 00:05:05,858 Le registre de Williams. 99 00:05:05,859 --> 00:05:07,234 - Williams ? - Université. 100 00:05:07,235 --> 00:05:08,444 Septembre 1978. 101 00:05:08,445 --> 00:05:09,904 Et qu'est-ce que je lis ? 102 00:05:09,905 --> 00:05:11,196 L'éditorial. 103 00:05:16,452 --> 00:05:17,829 Pas vraiment intéressant. 104 00:05:17,830 --> 00:05:20,080 Michael Kern est allé à Williams. 105 00:05:20,081 --> 00:05:21,749 Vérifie le titre en une. 106 00:05:24,168 --> 00:05:26,211 Et puis il y a ça. 107 00:05:28,172 --> 00:05:29,632 C'est petit. 108 00:05:29,633 --> 00:05:31,843 Ce gars est complétement lisse, aucune casserole. 109 00:05:31,844 --> 00:05:33,719 Tu crois pouvoir faire pression avec ça? - Je pense que tu pourrais. 110 00:05:33,720 --> 00:05:35,179 Linda Vasquez est au téléphone. 111 00:05:35,180 --> 00:05:38,056 Je suis surpris que ça lui ait pris si longtemps. 112 00:05:38,057 --> 00:05:39,767 Il est seulement 9:06. 113 00:05:39,768 --> 00:05:41,686 Ce qui signifie qu'elle a lu l'Herald il y a trois heures 114 00:05:41,687 --> 00:05:44,355 et le reste à se faire presser le citron par le Président. 115 00:05:44,356 --> 00:05:46,315 Dis-lui que je suis en chemin. 116 00:05:46,316 --> 00:05:48,567 Vous deviez garder Donald sur les rails. Vous m'aviez assurer que vous... 117 00:05:48,568 --> 00:05:51,320 25 ans qu'il cherche à promouvoir sur ce point particulier. 118 00:05:51,321 --> 00:05:53,322 Nous nous sommes mis entre la maman ours et son ourson. 119 00:05:53,323 --> 00:05:54,907 C'est un simple contretemps. 120 00:05:54,908 --> 00:05:56,492 Pour notre premier jour au bureau. 121 00:05:56,493 --> 00:05:58,285 Linda, j'ai travaillé avec quatre présidents. 122 00:05:58,286 --> 00:06:00,287 Il y a toujours des contretemps avec un projet de loi si important. 123 00:06:00,288 --> 00:06:02,038 Franck, si vous ne pouvez contrôler... 124 00:06:02,039 --> 00:06:03,958 Je n'apprécie pas que l'on surveille mes affaires, Linda. 125 00:06:03,959 --> 00:06:06,752 Vous voulez faire mon boulot à ma place et vous occuper de la Maison Blanche ? 126 00:06:06,753 --> 00:06:08,838 Bonne chance. Je vous laisse faire. 127 00:06:08,839 --> 00:06:12,174 Bon, d'accord, Franck. À vous de jouer maintenant. 128 00:06:12,175 --> 00:06:15,177 Si ce projet ne passe pas devant la chambre dans les cent premiers jours, 129 00:06:15,178 --> 00:06:16,762 je vous laisserai expliquer au président 130 00:06:16,763 --> 00:06:18,305 pourquoi il a menti au peuple américain. 131 00:06:18,306 --> 00:06:19,807 Je retourne travailler. 132 00:06:19,808 --> 00:06:21,225 Faites donc. 133 00:06:40,244 --> 00:06:42,580 On devrait faire ça un vendredi 134 00:06:42,581 --> 00:06:43,748 à la place d'un mercredi. 135 00:06:43,749 --> 00:06:45,583 Si on le fait un vendredi, 136 00:06:45,584 --> 00:06:47,919 - les gens ont tout le weekend... D'accord, on le fait vendredi. 137 00:06:47,920 --> 00:06:49,420 Tous les papiers sont prêts ? 138 00:06:49,421 --> 00:06:51,714 C'est plus délicat pour les employés avec plus d'ancienneté. 139 00:06:51,715 --> 00:06:53,382 Il y a des indemnités. 140 00:06:53,383 --> 00:06:54,967 Mais nous ne devrions pas avoir de problèmes légaux. 141 00:06:54,968 --> 00:06:58,804 Nous utilisons des contrats de travail révocables 142 00:06:58,805 --> 00:07:00,096 à tous les échelons. 143 00:07:00,097 --> 00:07:01,891 Alors commencez dès vendredi matin. 144 00:07:01,892 --> 00:07:04,977 Je veux que tous les rendez-vous de licenciement 145 00:07:04,978 --> 00:07:06,270 soient bouclés d'ici le déjeuner. 146 00:07:06,271 --> 00:07:08,439 Claire, je ne peux pas m'empêcher 147 00:07:08,440 --> 00:07:10,024 de penser que c'est une erreur. 148 00:07:10,025 --> 00:07:11,734 Nous avons déjà parlé de ça Evelyn. 149 00:07:11,735 --> 00:07:13,903 Je sais mais je suis obligée de le dire pour avoir 150 00:07:13,904 --> 00:07:15,863 la conscience tranquille. 151 00:07:15,864 --> 00:07:18,908 Je pense que vous détruisez 152 00:07:18,909 --> 00:07:21,744 ce que nous avons mis 10 ans à mettre en place. 153 00:07:21,745 --> 00:07:22,954 Et je, 154 00:07:29,334 --> 00:07:32,463 Et je trouve que votre façon de gérer tout ça est, 155 00:07:32,464 --> 00:07:36,050 est cruelle. 156 00:07:36,051 --> 00:07:37,551 Ce n'est pas simple, Evelyn. 157 00:07:38,970 --> 00:07:40,554 Mais c'est nécessaire. 158 00:07:40,555 --> 00:07:44,100 Vous m'avez toujours demandé d'être honnête avec vous. 159 00:07:44,101 --> 00:07:45,810 C'est ainsi que nous fonctionnons : 160 00:07:45,811 --> 00:07:48,186 Si je suis en désaccord avec quelque chose, je le dis. 161 00:07:48,187 --> 00:07:51,523 Et bien, je suis contre à 100%. 162 00:07:51,524 --> 00:07:54,151 Je vous en prie Claire, ne faites pas ça. 163 00:07:54,152 --> 00:07:56,445 Je respecte votre opinion, Evelyn, 164 00:07:56,446 --> 00:07:58,572 et j'apprécie que vous m'en parliez, 165 00:07:58,573 --> 00:08:01,408 mais je ne changerai pas d'avis. 166 00:08:04,202 --> 00:08:05,329 Ce sera donc vendredi. 167 00:08:08,040 --> 00:08:09,583 Si c'est ce que vous souhaitez. 168 00:08:17,133 --> 00:08:19,969 C'est une réforme majeure. Un remaniement total. 169 00:08:19,970 --> 00:08:22,054 Habituellement, cela prend des mois. 170 00:08:22,055 --> 00:08:23,973 Mais nous avons seulement des jours, et pas des mois. 171 00:08:23,974 --> 00:08:25,557 Mais pensez au procédé. On ne peut pas uniquement changer... 172 00:08:25,558 --> 00:08:28,853 Lorsque j'ai demandé à mes collègues, vos patrons, 173 00:08:28,854 --> 00:08:31,730 qui sont les plus éminents cerveaux en matière d'éducation, 174 00:08:31,731 --> 00:08:34,566 parmi des centaines de candidats, c'est vous qui avez été choisis, 175 00:08:34,567 --> 00:08:36,568 vous six, qui êtes dans cette pièce. 176 00:08:36,569 --> 00:08:38,362 Je réalise parfaitement que la tâche est ardue, 177 00:08:38,363 --> 00:08:41,365 mais nous avons l’opportunité d'écrire l'histoire. 178 00:08:41,366 --> 00:08:45,285 Et je souhaite que que nous y parvenions ensemble. 179 00:08:45,286 --> 00:08:47,746 Alors bonne chance. On compte sur vous. 180 00:08:49,247 --> 00:08:50,332 Page 1 181 00:08:50,333 --> 00:08:51,583 Les points repérés 182 00:08:51,584 --> 00:08:53,002 représentent des articles clés 183 00:08:53,003 --> 00:08:54,712 au cœur de notre projet de loi. 184 00:08:54,713 --> 00:08:56,588 Mettez-vous à l'aise. Ce sera votre maison 185 00:08:56,589 --> 00:08:58,298 jusqu'à ce que nous ayons un avant-projet présentable. 186 00:09:01,802 --> 00:09:03,762 Donald, quelle matinée. 187 00:09:03,763 --> 00:09:05,514 J'ignore comment ils ont obtenu cela. 188 00:09:05,515 --> 00:09:06,974 J'avais bien dit à mon équipe 189 00:09:06,975 --> 00:09:08,600 de tout détruire. Je ne peux imaginer... 190 00:09:08,601 --> 00:09:10,227 Peu importe comment c'est arrivé. 191 00:09:10,228 --> 00:09:12,396 On ne peut pas le faire disparaître, donc on doit s'adapter. 192 00:09:12,397 --> 00:09:14,481 Ne se rendent-ils pas compte qu'il ne s'agit que d'une première ébauche ? 193 00:09:14,482 --> 00:09:16,316 Tout ceci n'est plutôt qu'un problème de perception. 194 00:09:16,317 --> 00:09:18,903 On n'a pas de deuxième chance sur la première impression, Donald. 195 00:09:18,904 --> 00:09:21,572 Vous le savez bien. Ecoutez, je suis de votre côté, 196 00:09:21,573 --> 00:09:23,782 mais Linda est furieuse. 197 00:09:23,783 --> 00:09:25,242 Qu'a-t-elle dit ? 198 00:09:25,243 --> 00:09:27,203 Ils veulent un coupable. 199 00:09:27,204 --> 00:09:28,370 Moi ? 200 00:09:28,371 --> 00:09:29,955 Je lui ai dit qu'on ne pouvait pas. 201 00:09:29,956 --> 00:09:31,832 Que vous étiez vital ici. 202 00:09:31,833 --> 00:09:34,459 J'en ai jusque là d'eux, Donald, 203 00:09:34,460 --> 00:09:37,546 mentir, vous tourner le dos. 204 00:09:37,547 --> 00:09:40,049 J'ai envie de tout balancer. 205 00:09:40,050 --> 00:09:42,093 J'ai marché dans ce piège, 206 00:09:42,094 --> 00:09:44,344 juste pour les contrarier. 207 00:09:44,345 --> 00:09:46,055 Passez-moi John King sur CNN. 208 00:09:46,056 --> 00:09:47,765 Attendez, Franck. Ce n'est pas votre faute. 209 00:09:47,766 --> 00:09:49,808 Non, on doit protéger votre réputation. 210 00:09:49,809 --> 00:09:51,727 Mais vous êtes celui qui doit porter cette loi au congrès. 211 00:09:51,728 --> 00:09:54,521 Je vais mettre ça sur le dos d'un de mes adjoints, 212 00:09:54,522 --> 00:09:56,774 gérer ça en douceur et t'aider à passer la loi. 213 00:09:56,775 --> 00:09:58,483 Cette idée ne me met pas à l'aise. 214 00:09:58,484 --> 00:10:01,153 Que suggères-tu alors ? 215 00:10:02,989 --> 00:10:05,407 Ce dont un martyr a le plus besoin 216 00:10:05,408 --> 00:10:06,909 c'est d'une épée sur laquelle se jeter. 217 00:10:06,910 --> 00:10:08,702 Donc, tu aiguises bien la lame, 218 00:10:08,703 --> 00:10:10,454 tu la positionnes bien comme il faut, 219 00:10:10,455 --> 00:10:13,249 et ensuite, 3, 2, 1... 220 00:10:13,250 --> 00:10:14,374 Ça devrait être moi. 221 00:10:14,375 --> 00:10:15,626 C'était mon projet de loi. 222 00:10:15,627 --> 00:10:17,169 Hors de question, Donald. 223 00:10:17,170 --> 00:10:20,380 L'éducation est le travail de ta vie. 224 00:10:22,800 --> 00:10:26,011 La vérité c'est que mon cœur ne bat pas pour ce combat. 225 00:10:26,012 --> 00:10:29,014 Tu me connais. Je ne suis pas un arriviste. 226 00:10:29,015 --> 00:10:30,682 Je peux me plonger dans la politique générale, 227 00:10:30,683 --> 00:10:33,435 mais je ne me plais pas dans ce genre d'affaire. 228 00:10:33,436 --> 00:10:36,021 Si ce n'est pas toi, alors qui ? 229 00:10:41,443 --> 00:10:43,654 Ça devrait être toi, Frank. 230 00:10:43,655 --> 00:10:46,031 Tu es formidable. Les gens te respectent. 231 00:10:46,032 --> 00:10:47,950 Ils t'écouteront. 232 00:10:47,951 --> 00:10:49,868 Laisse-moi sur la touche pour celle-là. 233 00:10:54,248 --> 00:10:56,708 Je ne peux envisager cette option 234 00:10:56,709 --> 00:11:00,963 que si je peux compter sur tes conseils. 235 00:11:00,964 --> 00:11:04,216 Bien sûr. Tout ce que tu veux. 236 00:11:06,052 --> 00:11:09,721 Quelque part, je suis soulagé que ça ait été révélé. 237 00:11:11,556 --> 00:11:13,558 Il aurait mieux valu que non, 238 00:11:13,559 --> 00:11:16,937 mais au moins les gens connaissent ma position. 239 00:11:18,897 --> 00:11:20,024 Merci, Donald. 240 00:11:20,025 --> 00:11:21,650 Heureux de le faire, Frank. 241 00:11:28,199 --> 00:11:30,784 Il n'a aucune idée qu'à côté, on a déjà six gars 242 00:11:30,785 --> 00:11:32,203 qui travaillent sur une nouvelle version. 243 00:11:32,204 --> 00:11:34,705 Stamper ! Pourquoi le refroidir en le lui disant ? 244 00:11:34,706 --> 00:11:36,207 On lui a fait un beau cadeau : 245 00:11:36,208 --> 00:11:38,167 une chance de rencontrer sa destinée. 246 00:11:38,168 --> 00:11:40,002 Écrivez une déclaration pour Blythe... 247 00:11:40,003 --> 00:11:41,628 il se met en retrait, besoin de neuf, 248 00:11:41,629 --> 00:11:43,547 etc., etc., et que ce soit digne. 249 00:11:43,548 --> 00:11:44,798 C'est un brave gars. 250 00:11:44,799 --> 00:11:47,343 Et amenez-moi l'éditorial de Williams. 251 00:11:51,305 --> 00:11:54,308 Après mûres réflexions avec mon équipe, 252 00:11:54,309 --> 00:11:56,476 je renonce à mon poste à la tête 253 00:11:56,477 --> 00:11:57,936 de la réforme de l’Éducation. 254 00:11:57,937 --> 00:12:00,064 J'espère continuer d'en faire partie, 255 00:12:00,065 --> 00:12:01,106 mais je ne travaillerai plus... 256 00:12:01,107 --> 00:12:02,524 Pourquoi avoir divulger le projet ? 257 00:12:02,525 --> 00:12:04,693 Je ne sais pas vraiment comment c'est arrivé, 258 00:12:04,694 --> 00:12:06,653 mais ça représente... 259 00:12:06,654 --> 00:12:08,404 ça vient de votre bureau, non ? 260 00:12:08,405 --> 00:12:09,907 Nous l'avions rédigé mais... 261 00:12:09,908 --> 00:12:11,491 Qui dirigera le projet de loi ? 262 00:12:11,492 --> 00:12:12,492 Frank Underwood. 263 00:12:12,493 --> 00:12:13,869 Était-ce votre choix, 264 00:12:13,870 --> 00:12:15,204 ou l'administration a t-elle... 265 00:12:15,205 --> 00:12:16,247 Je suis très confiant 266 00:12:16,248 --> 00:12:17,373 en plaçant le projet de loi 267 00:12:17,374 --> 00:12:18,790 dans les mains expertes de Frank. 268 00:12:56,828 --> 00:12:58,038 Mlle Barnes. 269 00:12:58,039 --> 00:12:59,706 Vous faites un bon Gorge Profonde* ! (*Indicateur ayant révélé le Watergate) 270 00:12:59,707 --> 00:13:02,626 Je ne peux pas vous aider à abattre un président. 271 00:13:02,627 --> 00:13:04,044 Mais pourquoi pas un sénateur ? 272 00:13:04,045 --> 00:13:05,879 L'édito sur les accords de Camp David. 273 00:13:05,880 --> 00:13:08,173 "L'opinion de ce journal," 274 00:13:08,174 --> 00:13:10,301 "c'est que le président Carter demande à Israël 275 00:13:10,302 --> 00:13:11,802 "de retirer tous ses civils 276 00:13:11,803 --> 00:13:13,429 "de la bande de Gaza et de la Cisjordanie 277 00:13:13,430 --> 00:13:16,390 "qu'ils occupent illégalement depuis 1967." 278 00:13:16,391 --> 00:13:18,350 Occuper illégalement. 279 00:13:18,351 --> 00:13:19,810 Quelle citation incendiaire, non ? 280 00:13:19,811 --> 00:13:21,561 Pour une administration qui annonce que 281 00:13:21,562 --> 00:13:23,981 le Moyen-Orient est leur priorité numéro une à l'étranger. 282 00:13:23,982 --> 00:13:25,274 Michael Kern ? 283 00:13:25,275 --> 00:13:27,567 A-t-il écrit cet édito personnellement ? 284 00:13:27,568 --> 00:13:29,485 Il était le rédacteur en chef. 285 00:13:29,486 --> 00:13:31,238 Mais l'a-t-il écrit lui même ? 286 00:13:33,198 --> 00:13:34,992 Il n'y a pas d'histoire alors. 287 00:13:34,993 --> 00:13:38,494 Ça vaut le coup d'essayer. 288 00:13:38,495 --> 00:13:40,456 Et s'il dément ? 289 00:13:40,457 --> 00:13:41,999 Il le fera. Laissez-le faire. 290 00:13:42,000 --> 00:13:44,209 C'est un homme qui veut être confirmé 291 00:13:44,210 --> 00:13:45,836 comme ministre des affaires étrangères. 292 00:13:45,837 --> 00:13:47,545 Dans ce contexte, tout peut devenir une histoire. 293 00:13:47,546 --> 00:13:48,964 Il n'y a aucun lien direct. 294 00:13:48,965 --> 00:13:52,508 Je n'arriverai pas à faire gober ça à Hammerschmidt. 295 00:13:52,509 --> 00:13:56,221 Souvenez-vous de ce moment où vous m'avez résisté, 296 00:13:56,222 --> 00:14:00,476 quand vous avez dit ces mots "Il n'y a pas d'histoire alors." 297 00:14:02,186 --> 00:14:04,396 Dormez bien, Mlle Barnes. 298 00:14:04,397 --> 00:14:06,398 Vous avez une longue journée demain. 299 00:14:29,254 --> 00:14:30,506 Francis ? 300 00:14:41,350 --> 00:14:44,102 Qu'est-ce ? 301 00:14:44,103 --> 00:14:45,187 À quoi ça ressemble ? 302 00:14:45,188 --> 00:14:46,938 Mais le sous-sol m'appartient. 303 00:14:46,939 --> 00:14:49,400 Je sais. Ce n'est pas pour moi. 304 00:14:49,401 --> 00:14:50,650 Pour qui est-ce alors ? 305 00:14:50,651 --> 00:14:51,860 Pour toi. 306 00:14:51,861 --> 00:14:53,611 Il y a une salle de gym au Capitol. 307 00:14:53,612 --> 00:14:55,030 Où tu n'es jamais allé. 308 00:14:55,031 --> 00:14:57,074 Je suis un peu occupé à courir à travers le pays. 309 00:14:57,075 --> 00:14:59,284 Mais pas à la maison, donc tu n'as aucune excuse. 310 00:14:59,285 --> 00:15:00,452 Je n'en veux pas. 311 00:15:00,453 --> 00:15:01,828 Essaye avant. 312 00:15:01,829 --> 00:15:03,038 Est-ce ta façon subtile 313 00:15:03,039 --> 00:15:05,749 de me dire que je suis un peu enrobé ? 314 00:15:05,750 --> 00:15:07,084 Non, c'est ma façon de te dire 315 00:15:07,085 --> 00:15:08,668 que tu pourrais être en meilleur forme. 316 00:15:08,669 --> 00:15:10,504 Ça sonne à la fois passif, agressif 317 00:15:10,505 --> 00:15:11,922 et condescendant. 318 00:15:11,923 --> 00:15:13,048 Complètement agressif et vrai. 319 00:15:13,049 --> 00:15:14,466 Ne m'attends pas. 320 00:15:14,467 --> 00:15:15,926 Tu pars courir là ? 321 00:15:17,177 --> 00:15:18,595 Je n'ai pas pu ce matin. 322 00:15:18,596 --> 00:15:19,971 J'avais une réunion tôt. 323 00:15:19,972 --> 00:15:22,724 Utilise ce monstre puisqu'il gèle dehors 324 00:15:22,725 --> 00:15:24,518 C'est toi qui va t'éclater avec. 325 00:15:27,479 --> 00:15:30,065 Ca a l'air d'être complètement médiéval, n'est-ce pas ? 326 00:15:30,066 --> 00:15:33,110 Et transformer mon seul sanctuaire en donjon de fitness 327 00:15:33,111 --> 00:15:34,445 Ca non. 328 00:15:35,612 --> 00:15:36,905 C'est rien du tout. 329 00:15:36,906 --> 00:15:38,656 Nous ne tromperons personne. 330 00:15:38,657 --> 00:15:40,784 - C'était lui le redac chef. - Tu as demandé un commentaire ? 331 00:15:40,785 --> 00:15:42,911 Trois fois. Leur service presse a dit qu'il me rappellerait. 332 00:15:42,912 --> 00:15:44,913 - Il ne l'a pas fait. - Tu as fait des recherches ? 333 00:15:44,914 --> 00:15:46,582 Tu n'as rien trouvé qui confirme l'édito ? 334 00:15:46,583 --> 00:15:48,125 Pas de citations ni de lettres d'opinion ? 335 00:15:48,126 --> 00:15:49,876 Tu ne crois pas que si un truc comme ça existait, 336 00:15:49,877 --> 00:15:51,587 quelqu'un ne l'aurait pas déjà imprimé ? 337 00:15:51,588 --> 00:15:53,004 Personne d'autre n'a cette info, Lucas. 338 00:15:53,005 --> 00:15:54,756 Je ne crois pas qu'il y ait de quoi écrire. 339 00:15:54,757 --> 00:15:56,633 Je ne dis pas qu'il le faut, mais plutôt qu'il 340 00:15:56,634 --> 00:15:58,760 y a une question qui nécessite une réponse. 341 00:16:00,178 --> 00:16:02,473 Il se présente pour être Ministre des affaires étrangères. 342 00:16:02,474 --> 00:16:04,724 Nous avons un édito sur la Palestine et Israël. 343 00:16:04,725 --> 00:16:06,143 Qu'il n'a pas écrit. 344 00:16:06,144 --> 00:16:08,145 Dont nous ne savons pas qu'il ne l'a pas écrit. 345 00:16:08,146 --> 00:16:09,605 C'est vrai. 346 00:16:09,606 --> 00:16:10,814 Nous n'avons pas à le publier. 347 00:16:10,815 --> 00:16:12,149 Je peux simplement scanner l'édito, 348 00:16:12,150 --> 00:16:13,858 le mettre sur un site et tweeter le lien. 349 00:16:13,859 --> 00:16:15,402 Mais si je fais ça, d'autres journaux pourraient... 350 00:16:15,403 --> 00:16:17,779 Ne fais pas ta garce. 351 00:16:19,490 --> 00:16:20,657 Je parlerai à Tom. 352 00:16:20,658 --> 00:16:22,534 Je n'en demandais pas plus. 353 00:16:22,535 --> 00:16:24,411 On ne peut pas se permettre de laisser le... 354 00:16:24,412 --> 00:16:25,954 Ce mec est quasiment parfait. 355 00:16:25,955 --> 00:16:27,998 Il est libertaire, anti drogue, 356 00:16:27,999 --> 00:16:29,541 et marine dans un mobile home. 357 00:16:29,542 --> 00:16:31,293 Je désapprouvais Reagan 358 00:16:31,294 --> 00:16:32,503 sur beaucoup de choses, 359 00:16:32,504 --> 00:16:33,962 mais il avait un certain mérite 360 00:16:33,963 --> 00:16:35,589 sur sa théorie du ruissellement économique, 361 00:16:35,590 --> 00:16:37,132 et je pense qu'il y a encore plus de mérite 362 00:16:37,133 --> 00:16:40,552 à appliquer cette théorie à la diplomatie. 363 00:16:40,553 --> 00:16:42,137 C'est mon texte. 364 00:16:42,138 --> 00:16:43,721 Vasquez doit le lui avoir donné. 365 00:16:43,722 --> 00:16:45,599 ...impasse entre Israël et Palestine, 366 00:16:45,600 --> 00:16:48,393 ce succès va remettre en cause 367 00:16:48,394 --> 00:16:49,894 une centaine d'autres dilemmes diplomatiques 368 00:16:49,895 --> 00:16:51,771 entre musulmans, juifs, chrétiens ... 369 00:16:51,772 --> 00:16:53,607 Je suis heureux que le dossier Israëlo-Palestinien soit évoqué 370 00:16:53,608 --> 00:16:55,359 parce que juste avant d'être à l'antenne, 371 00:16:55,360 --> 00:16:57,027 j'ai reçu un exemplaire d'un article 372 00:16:57,028 --> 00:16:58,695 publié demain 373 00:16:58,696 --> 00:17:00,238 à la Une du Washington Herald 374 00:17:00,239 --> 00:17:01,990 écrit par Zoe Barnes, 375 00:17:01,991 --> 00:17:03,950 dans lequel elle cite un éditorial 376 00:17:03,951 --> 00:17:05,952 issu de la publication de l'université Williams 377 00:17:05,953 --> 00:17:08,997 quand vous en étiez rédacteur en septembre 1978, 378 00:17:08,998 --> 00:17:10,374 qui qualifiait la présence d’Israël 379 00:17:10,375 --> 00:17:11,833 dans la bande de Gaza et la Cisjordanie, 380 00:17:11,834 --> 00:17:14,628 je cite : "Une occupation illégale". 381 00:17:14,629 --> 00:17:16,463 - Puis-je voir cela ? - Bien sûr. 382 00:17:16,464 --> 00:17:18,632 Avez-vous écrit ces mots, "occupation illégale" ? 383 00:17:18,633 --> 00:17:20,592 Non, je ne me souviens pas de cela. 384 00:17:20,593 --> 00:17:22,427 Mais vous étiez le rédacteur de ce papier. 385 00:17:22,428 --> 00:17:23,887 Oui, mais... 386 00:17:23,888 --> 00:17:25,263 Il ne peut avoir été publié 387 00:17:25,264 --> 00:17:26,557 sans votre accord. 388 00:17:26,558 --> 00:17:28,808 Non, bien sûr, mais mon équipe... 389 00:17:28,809 --> 00:17:30,519 fréquemment quelqu'un d'autre écrivait le... 390 00:17:30,520 --> 00:17:32,604 ... et donc on votait, et si... 391 00:17:32,605 --> 00:17:34,022 Aviez-vous soutenu ce texte ? 392 00:17:34,023 --> 00:17:35,190 Honnêtement, Georges, je ne me souviens pas. 393 00:17:35,191 --> 00:17:36,358 C'était il y a 35 ans. 394 00:17:36,359 --> 00:17:37,859 Donc vous n'êtes pas sûr 395 00:17:37,860 --> 00:17:39,528 si oui ou non vous aviez soutenu ces mots... 396 00:17:39,529 --> 00:17:41,488 Je peux vous dire sans l'ombre d'un doute 397 00:17:41,489 --> 00:17:43,365 Je n'ai pas écrit ces mots. 398 00:17:43,366 --> 00:17:46,034 Mais étaient-ils en accord avec votre opinion de l'époque ? 399 00:17:46,035 --> 00:17:48,620 C'est ridicule. 400 00:17:48,621 --> 00:17:51,081 C'est tout ce dont nous avons besoin... qu'il rigole. 401 00:17:51,082 --> 00:17:52,832 Je sais que c'était il y a longtemps... 402 00:17:52,833 --> 00:17:54,501 Nancy, passez-moi Dennis Mendel de l'ADL. 403 00:17:54,502 --> 00:17:57,045 Le Moyen-Orient est vital pour les intérêts des États-Unis. 404 00:17:57,046 --> 00:17:59,089 Ce que vous pensez sur le Moyen-Orient est pertinent. 405 00:17:59,090 --> 00:18:01,299 Vous pouvez regarder tous mes votes. 406 00:18:01,300 --> 00:18:03,885 Tous ont été favorables à Israël... 407 00:18:03,886 --> 00:18:05,887 Quand votre opinion a-t-elle changé ? 408 00:18:05,888 --> 00:18:07,222 Ce que je vous dis est ma... 409 00:18:07,223 --> 00:18:08,390 Ce qui est important maintenant, Georges, 410 00:18:08,391 --> 00:18:10,141 c'est comment j'ai voté 411 00:18:10,142 --> 00:18:12,310 quand j'étais représentant du grand état du Colorado... 412 00:18:12,311 --> 00:18:14,354 Je comprends que c'est votre position, mais beaucoup de gens 413 00:18:14,355 --> 00:18:15,939 vont aller voir si ce que vous pensiez alors 414 00:18:15,940 --> 00:18:17,232 est aussi pertinent que cela. 415 00:18:17,233 --> 00:18:18,816 Avez-vous changé d'avis 416 00:18:18,817 --> 00:18:20,902 - depuis l'université ? - je ne suis pas le candidat choisi 417 00:18:20,903 --> 00:18:22,237 aux Affaires étrangères. 418 00:18:22,238 --> 00:18:24,573 Même si je l'avais été... 419 00:18:24,574 --> 00:18:25,865 C'est de l'or. 420 00:18:25,866 --> 00:18:27,158 Cela n'aurait pas été mon opinion... 421 00:18:27,159 --> 00:18:28,577 En plein dans le mille. 422 00:18:28,578 --> 00:18:30,621 Que disais-tu en entrant ? 423 00:18:30,622 --> 00:18:33,373 J'ai trouvé un gars 424 00:18:33,374 --> 00:18:35,083 qui était dans l'équipe éditoriale à l'université 425 00:18:35,084 --> 00:18:36,293 quand Kern y était. 426 00:18:36,294 --> 00:18:37,628 Il est cramé, 427 00:18:37,629 --> 00:18:39,421 toujours en train de sortir des manifestes polycopiés 428 00:18:39,422 --> 00:18:41,089 depuis son camping des Berkshires. 429 00:18:41,090 --> 00:18:42,758 Tu ne prévois quand même pas de lui parler? 430 00:18:42,759 --> 00:18:44,342 Pas moi, Peter Russo. 431 00:18:44,343 --> 00:18:46,303 Très bien. 432 00:18:46,304 --> 00:18:48,096 Ca m'a l'air parfait. 433 00:18:51,182 --> 00:18:53,226 Dennis. 434 00:18:53,227 --> 00:18:55,853 Est-ce que tu ne serais pas par hasard en train de regarder Stephanopoulos ? 435 00:19:05,322 --> 00:19:07,115 Tu es sexy quand tu améliores 436 00:19:07,116 --> 00:19:09,618 la vie des travailleurs de Pennsylvanie. 437 00:19:09,619 --> 00:19:10,952 Est-ce le fait d'améliorer leurs vies 438 00:19:10,953 --> 00:19:12,496 ou bien ce pantalon moulant ? 439 00:19:12,497 --> 00:19:14,623 Vire cet ordinateur du chemin. 440 00:19:14,624 --> 00:19:16,374 Laisse-moi voir de quoi ils a l'air. 441 00:19:19,544 --> 00:19:21,045 Et bien, c'est mieux avec l'ordinateur. 442 00:19:21,046 --> 00:19:22,714 Vas te faire foutre. 443 00:19:22,715 --> 00:19:24,257 Tu ne fais pas attention à moi. 444 00:19:24,258 --> 00:19:27,469 Je fais attention à toi toute la journée au bureau. 445 00:19:29,304 --> 00:19:30,722 Tu sais quoi, je ne me rappelle pas 446 00:19:30,723 --> 00:19:32,516 t'avoir déjà vu te brosser les dents auparavant. 447 00:19:32,517 --> 00:19:34,184 - Bien sûr que si. - Non, je ne crois pas. 448 00:19:34,185 --> 00:19:36,353 Je sais bien que tu te les brosses mais je ne pense pas 449 00:19:36,354 --> 00:19:37,813 que je t'avais déjà vu le faire. 450 00:19:37,814 --> 00:19:39,815 Et bien voilà ce que c'est, dans toute sa gloire. 451 00:19:39,816 --> 00:19:41,608 Est-ce ma brosse à dent ? 452 00:19:41,609 --> 00:19:42,734 Je ne sais pas, ça l'est ? 453 00:19:42,735 --> 00:19:43,943 Oui. 454 00:19:43,944 --> 00:19:45,779 - Tu l'avais laissé ici. - Peter, c'est crade. 455 00:19:45,780 --> 00:19:47,071 Allez, c'est bon. 456 00:19:47,072 --> 00:19:49,115 On a échangé plein de fluide. 457 00:19:52,161 --> 00:19:53,453 Le dentifrice ! 458 00:19:53,454 --> 00:19:55,955 Ça n'est pas du dentifrice. Je suis ravissant. 459 00:19:55,956 --> 00:19:57,248 Non. 460 00:20:00,712 --> 00:20:03,129 Va répondre. 461 00:20:03,130 --> 00:20:05,965 Je dois prendre ça. 462 00:20:05,966 --> 00:20:08,301 C'est Russo. 463 00:20:14,307 --> 00:20:18,144 Il est 0 h 53. 464 00:20:30,073 --> 00:20:31,658 Je dois y aller. 465 00:20:31,659 --> 00:20:33,243 Tout va bien ? 466 00:20:33,244 --> 00:20:34,703 C'est des affaires au boulot. 467 00:20:34,704 --> 00:20:36,287 Quel genre d'affaires ? 468 00:20:36,288 --> 00:20:38,331 Sénateur Wallinski. Il veut revoir 469 00:20:38,332 --> 00:20:41,042 le système des taxes incitatives. 470 00:20:41,043 --> 00:20:42,502 Peter, il est 1h00 du mat. 471 00:20:51,720 --> 00:20:54,890 J'ai des réunions demain. J'ai une audience. 472 00:20:54,891 --> 00:20:57,350 Le Congrès survivra sans toi. 473 00:20:57,351 --> 00:21:00,186 Adresse, instructions. 474 00:21:00,187 --> 00:21:02,856 Il y a un ticket à ton nom. 475 00:21:06,818 --> 00:21:08,737 Ton avion part à 6 h 30. 476 00:21:08,738 --> 00:21:11,281 - Tu devrais te rendre à l'aéroport. - Ça vient de Franck ? 477 00:21:11,282 --> 00:21:13,491 Non. Ça ne vient de personne. 478 00:21:13,492 --> 00:21:15,619 Tu as la grippe, et tu prends ta journée. 479 00:21:16,787 --> 00:21:19,163 - C'est quoi ça ? - Quoi ? 480 00:21:19,164 --> 00:21:21,833 C'est un suçon ? 481 00:21:21,834 --> 00:21:23,627 Tu cours encore les rues ? 482 00:21:23,628 --> 00:21:26,045 Non. J'ai une copine. 483 00:21:26,046 --> 00:21:28,882 Tu parles de ton aventure du bureau. 484 00:21:28,883 --> 00:21:30,759 D'où tu sais ça ? 485 00:21:30,760 --> 00:21:33,553 Quand on parle de ta vie, Peter, et de ce que j'en sais, 486 00:21:33,554 --> 00:21:37,223 suppose que rien n'est secret. 487 00:21:37,224 --> 00:21:39,100 On reste en contact. 488 00:21:39,101 --> 00:21:41,937 Appelle-moi sur mon téléphone, jamais au bureau. 489 00:21:43,229 --> 00:21:45,148 Bonne chance. 490 00:21:47,066 --> 00:21:49,319 Vas-y, champion. 491 00:22:06,629 --> 00:22:08,505 Où en sommes-nous ? 492 00:22:08,506 --> 00:22:11,842 Crevés et en manque de café, mais on progresse. 493 00:22:11,843 --> 00:22:14,761 - Il reste moins d'une semaine. - On fera de notre mieux. 494 00:22:14,762 --> 00:22:17,138 - Vous allez faire quoi ? - On va y arriver. 495 00:22:17,139 --> 00:22:19,850 Qu'on ouvre une fenêtre. Ça sent le moisi ici. 496 00:22:19,851 --> 00:22:21,935 C'est ce qui arrive quand six personnes 497 00:22:21,936 --> 00:22:24,354 ne se lavent pas pendant 3 jours. 498 00:22:24,355 --> 00:22:26,105 Il vous faut quoi à part du déo ? 499 00:22:26,106 --> 00:22:27,858 Ces normes de rendements. 500 00:22:27,859 --> 00:22:30,276 - Les syndicats de profs vont... - Gardez-le. 501 00:22:30,277 --> 00:22:32,737 - Mais on peut le supprimer. - Je m'occupe des syndicats. Quoi d'autre ? 502 00:22:32,738 --> 00:22:34,865 Visites conjugales ? 503 00:22:34,866 --> 00:22:36,366 Je retourne bosser. 504 00:22:39,118 --> 00:22:40,286 Nancy. 505 00:22:40,287 --> 00:22:42,455 - J'arrive. - Qu'est-ce que j'ai ensuite ? 506 00:22:42,456 --> 00:22:44,958 Appel d'électeurs de 14 h 10 à 14 h 35. 507 00:22:44,959 --> 00:22:47,794 - Collecte puis primaire des adjoints. - La liste d'appel ? 508 00:22:47,795 --> 00:22:49,838 - Sur votre bureau. - Mes notes pour les primaires ? 509 00:22:49,839 --> 00:22:51,965 - À côté de la liste. - Avez-vous été dans la salle de conférence ? 510 00:22:51,966 --> 00:22:53,967 À nettoyer ce week-end. 511 00:22:53,968 --> 00:22:56,093 Profitez en pour donner du Febreze ou autre aux gars. 512 00:22:56,094 --> 00:22:57,136 Ça sent le fauve. 513 00:22:58,514 --> 00:23:01,599 Vous devez voir ça. 514 00:23:01,600 --> 00:23:04,602 Mais ils pensaient comme vous ? 515 00:23:06,104 --> 00:23:07,939 Nous ne considérons pas le conflit 516 00:23:07,940 --> 00:23:10,065 israélo-palestien comme une blague. 517 00:23:10,066 --> 00:23:12,027 Il accuse Israël d'illégalité. 518 00:23:12,028 --> 00:23:14,654 C'est un antisémite et il a tort. 519 00:23:14,655 --> 00:23:17,032 On aurait de sérieux soucis 520 00:23:17,033 --> 00:23:20,035 en le nommant Ministre des affaires étrangères. 521 00:23:21,954 --> 00:23:24,706 C'est trop facile. 522 00:24:29,854 --> 00:24:32,107 Roy, 523 00:24:32,108 --> 00:24:34,692 Mon nom est Peter Russo. Député Russo. 524 00:24:34,693 --> 00:24:38,071 J'aimerais vous parler un instant... 525 00:24:38,072 --> 00:24:39,530 Monsieur ? 526 00:24:39,531 --> 00:24:42,366 Soit tu mens, et tu peux aller te faire voir ; 527 00:24:42,367 --> 00:24:45,954 soit tu dis la vérité, et tu peux carrément aller te faire voir. 528 00:24:45,955 --> 00:24:48,539 J'ai vu votre site. 529 00:24:48,540 --> 00:24:50,667 Je suis fan. 530 00:24:52,627 --> 00:24:54,712 Et je vous ai apporté quelque chose. 531 00:25:06,433 --> 00:25:08,476 Chérie, habille-toi. 532 00:25:08,477 --> 00:25:10,478 - Quoi ? - Nous avons un invité. 533 00:25:10,479 --> 00:25:12,105 Et alors ? 534 00:25:12,106 --> 00:25:13,898 Enfile quelque chose. 535 00:25:15,316 --> 00:25:18,235 Avec ou sans glace ? 536 00:25:18,236 --> 00:25:20,113 - Sans. - Bien. 537 00:25:20,114 --> 00:25:22,657 On n'en a pas. 538 00:25:29,039 --> 00:25:30,957 Merde, Echo, je t'avais dit de mettre... 539 00:25:30,958 --> 00:25:33,710 C'est bon. C'est bon. 540 00:25:33,711 --> 00:25:36,629 Je garderai votre secret si vous gardez le mien. 541 00:25:37,588 --> 00:25:39,465 Un député hein ? 542 00:25:39,466 --> 00:25:41,885 Pour l'instant, un simple compagnon de boisson. 543 00:25:41,886 --> 00:25:43,511 D'accord, compagnon. 544 00:25:43,512 --> 00:25:45,220 Servez-vous à boire. 545 00:25:58,193 --> 00:26:00,195 Entrez. 546 00:26:17,170 --> 00:26:18,796 $10.000. 547 00:26:18,797 --> 00:26:21,465 En quoi cela me concerne? 548 00:26:21,466 --> 00:26:25,136 Je voulais dire, je suis perverse, mais je ne sais pas si je suis le genre de fille que tu recherches. 549 00:26:25,137 --> 00:26:29,057 Vous l'êtes absolument. 550 00:26:31,559 --> 00:26:33,519 Excuse moi. 551 00:26:33,520 --> 00:26:35,980 Tout ce que je veux en échange de cet argent, c'est votre silence. 552 00:26:35,981 --> 00:26:37,857 Mon quoi ? 553 00:26:37,858 --> 00:26:39,650 Le gars avec qui vous étiez l'autre nuit, 554 00:26:39,651 --> 00:26:42,195 celui qui s'est fait arrêter, savez-vous qui c'est ? 555 00:26:43,113 --> 00:26:44,655 Vous voulez dire le député? 556 00:26:44,656 --> 00:26:47,033 ce n'était pas un député. Il n'y a pas eu d'arrestation. 557 00:26:47,034 --> 00:26:48,743 Rien de tout cela n'existe. 558 00:26:48,744 --> 00:26:50,578 La seule chose qui existe 559 00:26:50,579 --> 00:26:52,872 l'argent traîne juste devant toi. 560 00:26:52,873 --> 00:26:55,125 Tu comprends? 561 00:26:56,793 --> 00:26:58,293 Oui. 562 00:26:59,212 --> 00:27:00,922 Parfait. 563 00:27:06,010 --> 00:27:07,470 Ouvre ta bouche. 564 00:27:24,695 --> 00:27:26,864 Le dernier petit bout est pour moi. 565 00:27:39,919 --> 00:27:42,046 Tu me réprimandes là. 566 00:27:43,006 --> 00:27:44,423 Ah bon, vraiment? 567 00:27:44,424 --> 00:27:47,342 Tu le fais, silencieusement. 568 00:27:49,720 --> 00:27:52,431 - C'est un rameur ? - À toi de me dire. 569 00:27:52,432 --> 00:27:54,142 C'est un rameur. 570 00:27:54,143 --> 00:27:57,103 -Tu ne l'as pas utilisée. -Comment sais-tu que je ne l'ai pas utilisée? 571 00:27:58,396 --> 00:28:00,481 Tu sais bien que je n'aime pas être encadré. 572 00:28:00,482 --> 00:28:02,608 Je n'essaie pas de t'encadrer. 573 00:28:02,609 --> 00:28:05,862 Je ne veux pas que tu meurs 25 ans avant moi. 574 00:28:05,863 --> 00:28:08,198 Je dois marcher cinq kilomètres par jour autour de ce Capitole. 575 00:28:08,199 --> 00:28:09,866 Je suis constamment sur mes pieds. 576 00:28:09,867 --> 00:28:12,869 Et savez vous combien de calories brûle le cerveau? 577 00:28:12,870 --> 00:28:14,912 Je ne m'inquiète pas pour ton cerveau. 578 00:28:14,913 --> 00:28:18,373 C'est de ton coeur dont nous parlons. 579 00:28:20,752 --> 00:28:23,087 Utilise le rameur. 580 00:28:26,632 --> 00:28:28,218 Elle a raison. 581 00:28:28,219 --> 00:28:30,303 Je devrais faire plus attention à moi. 582 00:28:30,304 --> 00:28:31,888 Mais c'est pour le principe. 583 00:28:31,889 --> 00:28:34,307 Je ne serai pas l'esclave de qui que ce soit ou de quoi que ce soit. 584 00:28:34,308 --> 00:28:37,518 que l'on puisse commander à partir d'un numéro vert. 585 00:28:48,821 --> 00:28:51,407 Nous partageons les richesses dans cette république. 586 00:28:58,999 --> 00:29:01,834 Je pensais que toute l'équipe éditoriale y avait participé. 587 00:29:01,835 --> 00:29:04,545 Parfois. Pas cette fois, bien que. 588 00:29:04,546 --> 00:29:06,547 Mais, il a dû l'écrire en partie? 589 00:29:06,548 --> 00:29:10,551 Non. Tout était de moi. 590 00:29:12,179 --> 00:29:14,638 Et si les gens pensent q'il l'a écrit lui? 591 00:29:14,639 --> 00:29:16,766 Oh, peu importe. C'est un imposteur. 592 00:29:16,767 --> 00:29:20,228 Non, il est pire qu'un imposteur. C'est une putain de mascarade. 593 00:29:20,229 --> 00:29:21,812 Je vais te dire quelque chose. 594 00:29:21,813 --> 00:29:24,815 Il avait tendance à être encore plus maniaque que je ne le suis. 595 00:29:24,816 --> 00:29:27,484 - Sous médocs ? -Non. Politiques. 596 00:29:27,485 --> 00:29:29,987 Oh, nous avons passé quelques nuits, mec. De longues conversations. 597 00:29:29,988 --> 00:29:32,198 Des putains de notions dangereuses. 598 00:29:32,199 --> 00:29:34,491 - Comme quoi ? - Tu l'as dit... OPEC 599 00:29:34,492 --> 00:29:37,078 Pinochet, le putain d'acte de bon alimentaire. 600 00:29:37,079 --> 00:29:40,164 Alors la mère patrie chanta son appel. 601 00:29:40,165 --> 00:29:42,666 ♪ O say can you-- ♪ (hymne national américain) 602 00:29:42,667 --> 00:29:45,128 Autre chose, il est entassé près du bar de l'université Bryn Mawr 603 00:29:45,129 --> 00:29:46,629 et se colle un pins du drapeau. 604 00:29:46,630 --> 00:29:48,672 Est-ce que Bryn Mawr a fait une fac de droit ? 605 00:29:48,673 --> 00:29:52,009 Il marche au pas-de-l'oie dans un défilé de marionnettes. 606 00:29:52,010 --> 00:29:54,553 Gauche, droite; rouge, bleu; Démocrate, Républicain. 607 00:29:54,554 --> 00:29:57,140 On est tous attirés par les mêmes guirlandes. 608 00:29:57,141 --> 00:30:00,643 Prends un marteau pour ce fichu show de Punch et Judy. 609 00:30:00,644 --> 00:30:03,520 - C'est ce qui était requis. - Je pensais que vous étiez un patriote. 610 00:30:03,521 --> 00:30:05,481 Bordel, oui. L'un des rares. 611 00:30:05,482 --> 00:30:08,276 - Quel est le soucis avec le service public? - Le service public? 612 00:30:08,277 --> 00:30:11,446 Arrête. Tu dois maitriser qui sont tes maitres. 613 00:30:11,447 --> 00:30:15,908 Le FMI, la Banque mondiale, la commission trilatérale Rockefeller. 614 00:30:15,909 --> 00:30:18,828 Tu finances leurs fichus équipes de la mort. 615 00:30:18,829 --> 00:30:22,373 C'est la FEMA ; C'est l'alcool, le tabac et les armes à feu. 616 00:30:22,374 --> 00:30:24,292 L'Otan, le Contrôle des frontières. 617 00:30:24,293 --> 00:30:26,127 Tu penses que Katrina c'était de l'incompétence ? 618 00:30:26,128 --> 00:30:28,212 C'était de la la négligence hautement organisée. 619 00:30:28,213 --> 00:30:31,841 Regarde Waco, Amnesty intenational, l'Aclu (libertés américaines). 620 00:30:31,842 --> 00:30:35,261 Écran de fumée, tous. Ils ont du sang sur les mains. 621 00:30:35,262 --> 00:30:37,054 Exactement. 622 00:30:38,597 --> 00:30:40,599 Tu veux que je mente au peuple. 623 00:30:40,600 --> 00:30:43,519 Je veux que tu épargnes le peuple d'un autre hypocrite. 624 00:30:43,520 --> 00:30:46,147 Qu'est-ce qui est branché pour toi ? 625 00:30:46,148 --> 00:30:48,691 La justice poétique. 626 00:30:48,692 --> 00:30:51,194 Oh, arrête. Tu es l'un d'eux. 627 00:30:52,695 --> 00:30:55,406 Un traître de marque peut-il rouler un joint comme celui-ci? 628 00:30:55,407 --> 00:31:02,079 ♪ Lord knows, I can't change ♪ 629 00:31:02,080 --> 00:31:04,999 Si je voulais faire cette chose. 630 00:31:05,000 --> 00:31:07,710 Comment pourrais-je arriver à cela, précisément? 631 00:31:17,845 --> 00:31:19,847 Comment cela a été? 632 00:31:19,848 --> 00:31:22,517 Il y a eu quelques larmes ici et là 633 00:31:22,518 --> 00:31:24,810 et de la colère. 634 00:31:24,811 --> 00:31:27,480 mais rien d'inattendu. 635 00:31:30,441 --> 00:31:34,237 Je vais avoir besoin que vous nous quittiez aujourd'hui, vous aussi, Evelyn. 636 00:31:34,238 --> 00:31:36,155 Je suis désolé. 637 00:31:36,156 --> 00:31:38,866 Je ne peux avoir le moindre doute sur la direction que je prends. 638 00:31:44,747 --> 00:31:47,458 Vous m'avez fait virer 18 personnes. 639 00:31:47,459 --> 00:31:49,377 Je sais. 640 00:31:49,378 --> 00:31:51,462 J'étais assise dans cette pièce en face d'eux. 641 00:31:51,463 --> 00:31:54,006 Et je devais leur dire à chacun et chacune... 642 00:31:54,007 --> 00:31:55,674 Je sais. 643 00:31:57,051 --> 00:31:59,011 J'ai 59 ans. 644 00:31:59,012 --> 00:32:01,055 Personne n'engage quelqu'un de mon âge. 645 00:32:01,056 --> 00:32:03,266 Je vais t'écrire des lettres de recommanda ... 646 00:32:03,267 --> 00:32:05,642 Pour faire quoi, porter des sacs au supermarché ? 647 00:32:05,643 --> 00:32:07,811 Que suis-je supposée dire à ma fille ? 648 00:32:07,812 --> 00:32:10,106 Je suis désolée, Evelyn. Sincèrement. 649 00:32:10,107 --> 00:32:12,149 Non, tu ne l'es pas. Tu n'en a rien à faire. 650 00:32:13,817 --> 00:32:16,820 18 personnes, Claire. 651 00:32:20,283 --> 00:32:23,244 19, si tu me comptes. 652 00:32:24,745 --> 00:32:27,373 Je dois... 653 00:32:28,583 --> 00:32:31,043 Je dois appeler ma fille. 654 00:33:12,293 --> 00:33:15,712 Je sais qu'aujourd'hui, ça n'a pas été facile. 655 00:33:15,713 --> 00:33:18,174 Beaucoup de vos collègues sont partis, 656 00:33:18,175 --> 00:33:20,926 et je vous dois une explication. 657 00:33:22,595 --> 00:33:24,721 Beaucoup de ceux qui sont partis aujourd'hui 658 00:33:24,722 --> 00:33:26,890 ont participé à la fondation de CWI, 659 00:33:26,891 --> 00:33:29,101 et je leur en suis reconnaissante. 660 00:33:29,102 --> 00:33:32,229 Mais il est temps pour nous d'évoluer, 661 00:33:32,230 --> 00:33:33,730 et pour accomplir cela, 662 00:33:33,731 --> 00:33:37,109 nous avions à faire des choix difficiles 663 00:33:37,110 --> 00:33:39,529 et engager de nouvelles personnes. 664 00:33:39,530 --> 00:33:42,114 C'est de ça dont il était question aujourd'hui. 665 00:33:43,574 --> 00:33:45,576 Si vous avez des questions, 666 00:33:45,577 --> 00:33:48,329 ma porte est toujours ouverte. 667 00:33:49,830 --> 00:33:52,458 C'est tout bon pour le national et le métropolitain. 668 00:33:52,459 --> 00:33:55,169 Nous avons de la place pour la politique si besoin. 669 00:33:55,170 --> 00:33:57,713 Janine, du nouveau sur Michael Kern ? 670 00:33:57,714 --> 00:33:59,256 La Maison blanche esquive. 671 00:33:59,257 --> 00:34:02,009 Tu ne peux pas avoir une déclaration publique ? 672 00:34:02,010 --> 00:34:03,553 Pas seulement moi. 673 00:34:03,554 --> 00:34:05,596 Ils bloquent tout dans les briefings. 674 00:34:05,597 --> 00:34:08,432 Personne ne donne rien, même sur le contexte. 675 00:34:08,433 --> 00:34:10,226 En attendant, je bosse sur un reportage 676 00:34:10,227 --> 00:34:12,144 sur l'agenda de la politique étrangère de l'administration. 677 00:34:12,145 --> 00:34:14,188 Comment ça a changé depuis le début de la campagne, 678 00:34:14,189 --> 00:34:16,148 - les frais de la Défense en hausse, et... - Entre, Zoe. 679 00:34:16,149 --> 00:34:19,735 Je peux relier Kern directement à l'éditorial de William. 680 00:34:19,736 --> 00:34:22,071 - Quoi ? - J'ai un gars, Roy Kapeniak 681 00:34:22,072 --> 00:34:24,365 qui était dans la rédaction quand Kern en faisait partie. 682 00:34:24,366 --> 00:34:26,158 Hé, la blogueuse de merde, C'est quoi ce bordel ? 683 00:34:26,159 --> 00:34:28,369 - Attends, attends, Roy quoi ? - Kapeniak. 684 00:34:28,370 --> 00:34:29,953 Un copain de classe de Kern. 685 00:34:29,954 --> 00:34:32,415 Son enregistrement dit que Kern écrivait chaque mot 686 00:34:32,416 --> 00:34:34,833 - de l'éditorial. - emportons ça à mon bureau. 687 00:34:34,834 --> 00:34:36,210 Zoe, Lucas. 688 00:34:42,425 --> 00:34:44,301 Janine. 689 00:34:46,929 --> 00:34:49,557 Laissez-moi, une fois pour toute, 690 00:34:49,558 --> 00:34:50,933 dire définitivement : 691 00:34:50,934 --> 00:34:53,269 Je ne suis pas l'auteur de cet éditorial. 692 00:34:53,270 --> 00:34:56,522 Pas une simple phrase, virgule, pas un simple mot. Point final. 693 00:34:56,523 --> 00:34:59,442 Si j'ai bonne mémoire, c'était M. Kapeniak qui l'a écrit. 694 00:34:59,443 --> 00:35:02,903 Pourquoi mon Dieu prétend-il que c'est moi qui l'aie fait. 695 00:35:02,904 --> 00:35:06,532 De plus je suis un fervent soutien de l’État d’Israël. 696 00:35:06,533 --> 00:35:08,701 Pays le plus stable de la région 697 00:35:08,702 --> 00:35:12,622 - et notre plus puissant allié... - C'est Franck Underwood pour Cathy. 698 00:35:12,623 --> 00:35:14,206 - ... dans un processus de paix, 699 00:35:14,207 --> 00:35:16,709 parce que sans la stabilité d’Israël, 700 00:35:16,710 --> 00:35:18,544 il n'y aura pas d’État palestinien. 701 00:35:18,545 --> 00:35:21,297 CNN tout de suite. 702 00:35:23,966 --> 00:35:26,218 "Sans Israël, pas d’État palestinien" ? 703 00:35:26,219 --> 00:35:28,845 - C'est allumé. - Je voudrais rappeler au sénateur Kern 704 00:35:28,846 --> 00:35:32,057 qu'il y avait une Palestine bien avant la naissance d’Israël. 705 00:35:32,058 --> 00:35:35,311 Ses propos ne sont pas seulement ignorants, mais aussi racistes. 706 00:35:35,312 --> 00:35:38,689 Sois prête, Cathy. Cela va aller très vite. 707 00:35:38,690 --> 00:35:40,733 -... sa compréhension du Moyen Orient... - OK. 708 00:35:40,734 --> 00:35:42,859 - est en décalage total avec la réalité - Je suis prête. 709 00:35:45,113 --> 00:35:47,239 - Peter? Non, arrête. - Pas maintenant. 710 00:35:47,240 --> 00:35:49,700 Où étais-tu ? 711 00:35:50,785 --> 00:35:53,496 Oh, mon dieu, t'es sacrément défoncé. 712 00:35:53,497 --> 00:35:55,539 - Non, je... - Si, tu l'es. Regarde tes yeux. 713 00:35:55,540 --> 00:35:58,041 S'il te plait, fiche-moi la paix. 714 00:35:58,042 --> 00:36:02,004 Tu m'avais promis que ce ne serait pas ainsi. 715 00:36:02,005 --> 00:36:05,424 Annule tout ce que j'ai pour le reste de la journée. 716 00:36:42,336 --> 00:36:44,296 Kern est foutu. 717 00:36:44,297 --> 00:36:46,256 Ils le jettent? 718 00:36:46,257 --> 00:36:49,176 Techniquement, cela ferait de lui une attraction, mais oui. 719 00:36:49,177 --> 00:36:51,345 Puis je dire "une source proche de la Maison Blanche" 720 00:36:51,346 --> 00:36:53,889 Non. Laissez cette histoire se jouer à son propre rythme. 721 00:36:53,890 --> 00:36:55,599 Ils vont l'annoncer dans la matinée. 722 00:36:55,600 --> 00:36:58,644 Je suis désolé. Si ce n'est pas cela, de quelle histoire parlons nous alors? 723 00:36:58,645 --> 00:37:00,563 Catherine Durant. 724 00:37:00,564 --> 00:37:04,233 Dès que Kern démissionnera, vous verrez qu'elle sera à sa place. 725 00:37:04,234 --> 00:37:07,277 - Est-ce la vérité ? - Cela le sera quand vous l'aurez écrit. 726 00:37:08,571 --> 00:37:10,531 Vous êtes Roy Kapeniak. 727 00:37:10,532 --> 00:37:14,243 Vous pourriez très bien penser cela. Je ne pourrais pas le commenter. 728 00:37:14,244 --> 00:37:16,161 Vous l'avez trouvé. Vous l'avez amené à m'appeler. 729 00:37:16,162 --> 00:37:18,831 Kapeniak et Kern n'étaient que des amuse-gueules, Mlle Barnes. 730 00:37:18,832 --> 00:37:21,625 Catherine Durant est le repas. 731 00:37:22,835 --> 00:37:26,589 Dites ce nom : Catherine Durant 732 00:37:26,590 --> 00:37:28,674 Dites le encore et encore. 733 00:37:28,675 --> 00:37:31,301 Demain après-midi, écrivez-le. 734 00:37:31,302 --> 00:37:34,096 Et alors, regardez ce nom sortir de la bouche 735 00:37:34,097 --> 00:37:37,516 du Président des États-Unis. 736 00:37:37,517 --> 00:37:40,477 C'est là que nous intervenons pour créer. 737 00:37:46,983 --> 00:37:49,069 Ne ratez pas votre train, Mlle Barnes. 738 00:37:49,070 --> 00:37:51,447 C'est le dernier ce soir. 739 00:37:53,323 --> 00:37:56,034 Zoe Barnes et le Washington Herald rapportent maintenant 740 00:37:56,035 --> 00:37:57,536 en citant une source proche du Président, 741 00:37:57,537 --> 00:37:59,413 que Catherine Durant 742 00:37:59,414 --> 00:38:02,040 va probablement être la prochaine Secrétaire d’État 743 00:38:02,041 --> 00:38:04,919 après le retrait de Michael Kern plus tôt cette semaine. 744 00:38:04,920 --> 00:38:07,212 La Maison Blanche a conservé le silence quant à savoir si le Président 745 00:38:07,213 --> 00:38:08,839 va nommer Durant. 746 00:38:08,840 --> 00:38:10,507 mais un sondage national réalisé par Zogby 747 00:38:10,508 --> 00:38:13,093 montre un large soutien à Durant, brisant les clivages de partis. 748 00:38:13,094 --> 00:38:15,805 Catherine Durant a siégé dix années au comité sénatorial des Affaires étrangères. 749 00:38:15,806 --> 00:38:18,557 Elle a fait de nombreuses missions diplomatiques en Afrique du Sud. 750 00:38:18,558 --> 00:38:21,477 Nous pouvons avoir foi en elle, sachant que nous avons une femme responsable, 751 00:38:21,478 --> 00:38:24,521 expérimentée, brillante, représentant nos intérêts à l'étranger. 752 00:38:24,522 --> 00:38:27,983 Centriste, esprit d'équipe, bonne défenseur. 753 00:38:27,984 --> 00:38:30,569 S'il y en a une qui peut travailler avec les généraux, c'est elle. 754 00:38:30,570 --> 00:38:32,822 Durant est celle qu'il nous faut. C'est une évidence. 755 00:38:32,823 --> 00:38:35,407 Le président devrait arrêter cette mascarade et l'appeler. 756 00:38:35,408 --> 00:38:38,160 Pourquoi continuons-nous à en parler, s'ils vont nommer Durant ? 757 00:38:38,161 --> 00:38:39,787 Pourquoi ne l'ont-ils pas déjà fait ? 758 00:38:39,788 --> 00:38:41,956 ainsi, on pourrait arrêter d'en parler hypothétiquement 759 00:38:41,957 --> 00:38:43,833 et commencer à parler de quand et quoi 760 00:38:43,834 --> 00:38:47,711 et comment Durant va prendre en main notre politique étrangère... 761 00:39:13,863 --> 00:39:16,114 Historique ? 762 00:39:17,908 --> 00:39:19,535 Historique. 763 00:39:22,789 --> 00:39:26,333 Je suis impressionné Frank ! 764 00:39:26,334 --> 00:39:28,084 Avec ton aval, je vais commencer la maquette. 765 00:39:28,085 --> 00:39:29,879 Birch et Rasmussen l'ont vu ? 766 00:39:29,880 --> 00:39:31,964 Pas encore, je voulais que tu sois la première. 767 00:39:31,965 --> 00:39:34,008 J'ai planifié un point pour que tu mettes le président au courant. 768 00:39:34,009 --> 00:39:37,093 Non. C'est ton terrain Linda. Tu devrais le faire. 769 00:39:37,094 --> 00:39:40,347 - Merci. - Tout le plaisir est pour moi, merci. 770 00:39:40,348 --> 00:39:43,726 - Je m'excuse pour tout... - Non... 771 00:39:43,727 --> 00:39:46,228 Ce n'est pas nécessaire. 772 00:39:46,229 --> 00:39:48,313 Pour la vraie réunion. 773 00:39:48,314 --> 00:39:51,692 Que se passe-t-il avec Michael Kern ? 774 00:39:51,693 --> 00:39:53,777 C'est un vrai cauchemar ! 775 00:39:53,778 --> 00:39:56,112 Vous savez qui vous allez recruter après ? 776 00:39:56,113 --> 00:39:58,448 Frank, nous avons encore besoin de toi à la Maison B... 777 00:39:58,449 --> 00:40:00,534 Je n'en rêve même pas. 778 00:40:00,535 --> 00:40:03,037 On a le projet de loi sur l’Éducation. J'étais juste curieux. 779 00:40:03,038 --> 00:40:04,955 D'une certaine manière, la rumeur circule 780 00:40:04,956 --> 00:40:06,790 que nous allons nommer Catherine Durant. 781 00:40:06,791 --> 00:40:09,543 - Je suis certain que vous l'aviez noté. - La rumeur est-elle fondée ? 782 00:40:09,544 --> 00:40:11,253 Nous ne pensions pas à elle d'abord, 783 00:40:11,254 --> 00:40:12,963 mais le Président m'a demandé d'examiner sa candidature 784 00:40:12,964 --> 00:40:15,382 au cas où nous choisirions ce chemin. 785 00:40:15,383 --> 00:40:18,176 - Intéressant. - Qu'en pensez-vous ? 786 00:40:21,513 --> 00:40:23,390 Ça n'aurait pas été mon premier choix... 787 00:40:23,391 --> 00:40:25,017 Qui aurait été votre premier choix? 788 00:40:25,018 --> 00:40:27,310 Elle a mené campagne férocement contre nous aux primaires. 789 00:40:27,311 --> 00:40:30,981 - C'est ma réserve. - Mais vous devez vous montrer au dessus des partis, 790 00:40:30,982 --> 00:40:33,191 et je sais qu'elle travaillerait très dur pour cela. 791 00:40:33,192 --> 00:40:35,819 Bonne expérience, respectée des autres. 792 00:40:35,820 --> 00:40:37,947 Vous pensez que l'on peut sérieusement l'envisager à cette fonction ? 793 00:40:39,740 --> 00:40:42,534 Ce n'est pas la pire idée du monde. 794 00:41:02,137 --> 00:41:05,181 - Où as-tu trouvé ces conneries ? - Pardon ? 795 00:41:05,182 --> 00:41:08,644 - Tes histoires ? Qui tu te tapes ? - J'étais juste en train de... 796 00:41:09,561 --> 00:41:11,563 - Personne. - Oh, allez. 797 00:41:11,564 --> 00:41:14,817 Tu es une gratte-papier, et regarde-toi maintenant. 798 00:41:14,818 --> 00:41:16,735 Tu dois te taper quelqu'un d'important. 799 00:41:16,736 --> 00:41:19,696 Je fais juste mon job, Janine. 800 00:41:19,697 --> 00:41:21,615 Excuse-moi. 801 00:41:27,162 --> 00:41:29,623 Tout est en place. 802 00:41:31,333 --> 00:41:34,128 - C'est ton premier direct ? - Oui, c'est mon premier. 803 00:41:44,262 --> 00:41:47,016 Droit devant vers la caméra et ne vous déplacez pas sur votre siège. 804 00:41:47,017 --> 00:41:49,643 et pas besoin de parler plus fort que dans une conversation. 805 00:41:49,644 --> 00:41:51,895 Le micro ajustera le volume. Prête ? 806 00:41:51,896 --> 00:41:54,148 Très bien. N'oubliez pas de respirer. 807 00:41:57,734 --> 00:42:00,278 Cinq, quatre.... 808 00:42:02,824 --> 00:42:08,370 Nous aimerions souhaiter la bienvenue à Zoe Barnes du Washington Herald. 809 00:42:08,371 --> 00:42:10,497 Zoe, merci de te joindre à nous. 810 00:42:10,498 --> 00:42:13,208 Je suis ravie d'être parmi vous. Merci de votre invitation. 811 00:42:13,209 --> 00:42:16,712 Tu as cassé la loi sur l'éducation, l'édito de Kern et maintenant Durant. 812 00:42:16,713 --> 00:42:19,339 Je me targue juste de rapporter des faits existants. 813 00:42:19,340 --> 00:42:21,257 Et cela a vraiment été un effort collectif. 814 00:42:21,258 --> 00:42:23,259 Tout le monde au Herald y a participé. 815 00:42:23,260 --> 00:42:27,347 Mais, oui, beaucoup de premières. 816 00:42:27,348 --> 00:42:29,641 Première histoire nationale, première... 817 00:42:38,650 --> 00:42:40,569 Merci. 818 00:42:42,237 --> 00:42:44,322 Je rentre à la maison. 819 00:42:45,448 --> 00:42:48,077 A demain, monsieur. 820 00:42:53,790 --> 00:42:56,543 Mais, oui, beaucoup de premières. 821 00:42:56,544 --> 00:42:59,171 Première histoire nationale, 822 00:42:59,172 --> 00:43:01,339 première Une, 823 00:43:01,340 --> 00:43:03,967 Première interview télévisuelle. 824 00:43:03,968 --> 00:43:08,805 Je voudrais dire coucou à ma maman, mais le cameraman m'a dit de ne pas bouger. 825 00:43:11,808 --> 00:43:14,811 Quelles montagnes russes ! 826 00:43:14,812 --> 00:43:18,732 C'est vraiment dommage. Kern était un gars bien. 827 00:43:18,733 --> 00:43:21,026 - Et maintenant, Catherine Durant. - Oui. 828 00:43:21,027 --> 00:43:23,403 Bon endroit, bon moment, j'imagine. 829 00:43:23,404 --> 00:43:26,322 - Nous l'aimons, n'est ce pas? - Beaucoup. 830 00:43:26,323 --> 00:43:29,492 La question est : aime-t-elle autant San Corp. que nous l'aimons elle? 831 00:43:29,493 --> 00:43:32,079 Je dirais que c'est un excellent pari. 832 00:43:32,080 --> 00:43:34,039 Mais là encore, je ne suis pas parieur. 833 00:43:34,040 --> 00:43:36,708 - Non, tu aimes toujours les trucs sûrs. - Quand ça rapporte. 834 00:43:36,709 --> 00:43:38,752 - Bonne nuit Remy. - Bonne nuit Frank. 835 00:43:38,753 --> 00:43:42,214 - A bientôt dans le coin. - Espérons maintenant de moins en moins souvent. 836 00:43:47,761 --> 00:43:49,763 Oh, non. J'ai facturé la mauvaise chose. 837 00:43:49,764 --> 00:43:52,599 - Qu'aviez-vous commandé en fait ? - Un décaféiné moyen avec du lait. 838 00:43:52,600 --> 00:43:56,145 Décaféiné moyen avec du lait. 839 00:44:00,691 --> 00:44:02,901 Je sais pas comment annuler. 840 00:44:02,902 --> 00:44:05,528 - Celui-ci et celui-là. - Celui-ci ? 841 00:44:05,529 --> 00:44:07,697 Non. Laisse moi faire. 842 00:44:20,837 --> 00:44:22,963 Je dois vous demander de rester en arrière, sénateur. 843 00:44:22,964 --> 00:44:25,590 - Que se passe-t-il ? - Un individu a tenté de s'introduire dans le bâtiment. 844 00:44:25,591 --> 00:44:28,802 Quand nous nous sommes interposés, il a commencé à arracher ses vêtements. 845 00:44:51,158 --> 00:44:54,619 Personne ne peut t'entendre. Tout le monde se fiche de toi. 846 00:44:54,620 --> 00:44:56,705 Rien ne sortira de cela. 847 00:45:00,042 --> 00:45:03,586 Pourquoi ne pas laisser ce charmant monsieur vous ramener à la maison ? 848 00:45:11,094 --> 00:45:13,763 Couvrez-le. Il fait froid dehors. 849 00:45:13,764 --> 00:45:15,974 Vous avez entendu le sénateur. 850 00:45:15,975 --> 00:45:18,060 Couvrez-le. 851 00:45:39,455 --> 00:45:42,084 Francis ? 852 00:46:31,218 --> 00:46:41,829 Synchro par Addic7ed Traduit par la communauté sur www.addic7ed.com