1
00:00:06,234 --> 00:00:10,539
제가 사람들의 어떤 점을
좋아하는 줄 아세요? 잘 모이는 거요
2
00:00:12,107 --> 00:00:14,443
치울게요
3
00:00:16,278 --> 00:00:18,513
- 신문 가져가실래요?
- 아니
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,718
- 너무 많이 주셨네요
- 전혀
5
00:00:23,085 --> 00:00:27,122
- 가게 열어 줘서 고맙네
- 밤이든 낮이든 언제든지, 아시잖아요
6
00:00:27,289 --> 00:00:30,125
모든 이가 조심스레 자신을
바꾸는 도시에서
7
00:00:30,292 --> 00:00:34,396
프레디가 좋은 점은
바꾸려는 척도 안 한다는 거죠
8
00:00:34,997 --> 00:00:36,631
늦었네요
9
00:00:36,998 --> 00:00:39,634
매주 화요일에는 하원 의장과
다수당 대표와 함께
10
00:00:40,168 --> 00:00:43,505
한 주의 안건에 대해 의논하죠
의논한다는 말은 부적절하네요
11
00:00:43,672 --> 00:00:45,674
제가 조용히 앉아
그들 면상을
12
00:00:46,041 --> 00:00:49,644
냄비에 튀기는 상상을 하는 동안
그들은 얘기하죠
13
00:02:17,432 --> 00:02:19,634
하우스 오브 카드 시즌1
14
00:02:28,243 --> 00:02:30,345
린다는 지리고 있을 거야
15
00:02:30,645 --> 00:02:32,514
개럿이 지리는 동안
린다도 지리고
16
00:02:32,681 --> 00:02:36,118
- 싼 것을 서로 미루고
- 밥, 식사할 건데 그만해요
17
00:02:36,284 --> 00:02:37,452
검토 중인 백업은 있나?
18
00:02:37,619 --> 00:02:39,554
- 프랭크가 하고 있지?
- 제 직원과 작업...
19
00:02:39,721 --> 00:02:42,724
공화당 놈들이 이걸로 우리한테
엿을 먹일 거야, 나라도 그러겠어
20
00:02:42,891 --> 00:02:45,627
하원에서 가까스로 통과시켜도
상원에서 짓이길 겁니다
21
00:02:45,794 --> 00:02:46,862
아님 의사 진행을
방해하든지
22
00:02:47,229 --> 00:02:49,264
그럼요, 이런 거라면요
23
00:02:49,431 --> 00:02:52,367
왜 개럿이 달려오는 코끼리와
맞붙으려는지 모르겠군, 미친 짓이야
24
00:02:52,534 --> 00:02:55,837
의원님, 방해해서 죄송하지만
여기에 앉아 계신 걸 보고...
25
00:02:56,204 --> 00:02:57,839
레미로군
여러분, 이쪽은 레미 댄튼입니다
26
00:02:58,206 --> 00:02:59,808
레미, 여기는
버치 의장님이시고, 또...
27
00:03:00,242 --> 00:03:01,810
잘 알고 있습니다
의장님, 의원님
28
00:03:02,177 --> 00:03:04,312
레미는 막 글렌든 힐
법률 회사 파트너가 됐죠
29
00:03:04,479 --> 00:03:06,381
글렌든 힐?
거기 좋은 팀이 있지
30
00:03:06,548 --> 00:03:08,250
- 축하하네
- 감사합니다
31
00:03:08,416 --> 00:03:10,785
- 마지막 파트너가 추가된 게 언제지?
- 꽤 됐지요
32
00:03:11,152 --> 00:03:12,721
될성부른 이는 바로 알아보죠
33
00:03:12,888 --> 00:03:14,923
레미는 제게 최고의
공보 비서였어요
34
00:03:15,290 --> 00:03:17,726
- 왜 내보냈나?
- 그런 게 아니라 그들이 가로챘죠
35
00:03:17,893 --> 00:03:19,427
어떤 고객을 맡고 있지?
36
00:03:19,594 --> 00:03:21,596
샌 그룹이
주 고객입니다
37
00:03:21,763 --> 00:03:23,498
지금은 거길 맡고 있어요
38
00:03:23,665 --> 00:03:24,933
어쨌든 다시 말씀들 나누세요
39
00:03:25,300 --> 00:03:27,235
- 방해해서 죄송합니다
- 괜찮아
40
00:03:27,402 --> 00:03:28,870
두 분 만나 봬서 반가웠습니다
41
00:03:29,738 --> 00:03:32,607
로비스트들이 점점 더 젊어지네
42
00:03:32,774 --> 00:03:34,576
우리 월급 다 합친 것보다
더 많이 벌걸
43
00:03:34,743 --> 00:03:37,379
식사는 제가 대접할게요
계산서 가지러 가겠습니다
44
00:03:38,446 --> 00:03:40,649
글렌든 힐이
샌 그룹을 대표하죠
45
00:03:40,815 --> 00:03:44,452
샌 그룹은 천연가스 사업을 하는데요
전 거기에 관심도 없지만
46
00:03:44,619 --> 00:03:48,390
제 밑에 67명의 부총무가 있고
당선을 위해 자금이 필요하죠
47
00:03:48,557 --> 00:03:51,893
샌 그룹 도움으로 그들의 충성을 사고
그 대가로 샌 그룹은 제 충성을 얻고요
48
00:03:52,260 --> 00:03:56,198
격이 떨어지는 것 압니다
하지만 큰손한텐 다들 몰리거든요
49
00:03:59,935 --> 00:04:02,571
- 해결하는 중이라고 해
- 그걸로 충분하지 않아요
50
00:04:02,904 --> 00:04:04,773
내가 이런 일에 실수하지
않는다는 걸
51
00:04:04,940 --> 00:04:07,842
- 잘 알 텐데
- 약속들이죠, 프랭크
52
00:04:08,210 --> 00:04:09,244
국무 장관
53
00:04:09,411 --> 00:04:10,812
아르헨티나
해양 굴착권...
54
00:04:10,979 --> 00:04:13,615
내가 문제를 해결하고 나면 말해
해결할 동안 내 시간 낭비 말게
55
00:04:13,815 --> 00:04:16,251
수십억이 걸린 상황에서
제 전화를 피하시면
56
00:04:16,418 --> 00:04:18,720
- 제가 안 나타날 수 없죠
- 좋아, 성실해서 고맙구먼
57
00:04:18,887 --> 00:04:20,455
민주당 하원 선거위원회에
천만 달러 이상
58
00:04:20,622 --> 00:04:22,958
의원님 이름으로
도서관 건립에 6백만 달러
59
00:04:23,325 --> 00:04:24,559
- 알아
- 다음 선거에서
60
00:04:24,726 --> 00:04:26,728
의원님 도전자에게
돈을 쓰게 만들지 마세요
61
00:04:27,295 --> 00:04:29,364
- 알아들었어
- 그런가요?
62
00:04:29,531 --> 00:04:31,733
그러길 바랍니다
63
00:04:34,269 --> 00:04:36,238
재능이 아깝네요
64
00:04:36,404 --> 00:04:38,540
그는 권력 대신
돈을 선택했죠
65
00:04:38,707 --> 00:04:41,309
여기선 거의
모두가 하는 실수죠
66
00:04:41,476 --> 00:04:43,845
돈은 10년 후면
허물어지기 시작하는
67
00:04:44,012 --> 00:04:46,548
휴양지에 널린
저택 같은 거죠
68
00:04:46,715 --> 00:04:52,020
권력은 수 세기를 넘어서는
오래된 석조 건축물 같은 거고요
69
00:04:52,387 --> 00:04:55,523
그 차이를 모르는 사람은
존중할 수 없어요
70
00:04:57,525 --> 00:04:58,793
이게 뭔데?
71
00:04:58,960 --> 00:05:00,495
- '윌리엄스 레지스터'요
- 윌리엄스...
72
00:05:00,662 --> 00:05:03,732
- 윌리엄스 대학, 78년 9월 신문요
- 내가 왜 이걸 봐야 하지?
73
00:05:03,898 --> 00:05:05,800
사설을 보세요
74
00:05:10,639 --> 00:05:11,673
별로 흥미롭지 않은데
75
00:05:11,840 --> 00:05:16,411
마이클 컨이 윌리엄스 출신이에요
발행인란 확인해 보세요
76
00:05:18,546 --> 00:05:20,548
그리고 이것도요
77
00:05:22,617 --> 00:05:25,520
- 얄팍해
- 흠을 찾기가 힘든 자예요
78
00:05:25,687 --> 00:05:27,956
- 이걸로 힘이 실릴까?
- 가능할 거예요
79
00:05:28,323 --> 00:05:32,594
- 린다 바스케즈 전화입니다
- 전화하는 데 오래도 걸렸네
80
00:05:32,794 --> 00:05:35,063
- 9시 6분밖에 안 된 걸요
- '헤럴드' 기사를
81
00:05:35,430 --> 00:05:36,998
세 시간 전에 읽었고
2시간 반 동안
82
00:05:37,365 --> 00:05:38,867
대통령의 꾸지람을
들었다는 거지
83
00:05:39,034 --> 00:05:40,435
가고 있다고 전해
84
00:05:40,602 --> 00:05:42,904
도널드가 제대로 처신하게
하셨어야죠, 그러기로...
85
00:05:43,071 --> 00:05:45,740
도널드는 25년간
이 특정 안건을 밀어 왔어요
86
00:05:45,974 --> 00:05:48,677
우린 어미 곰과 새끼 곰 사이에
끼인 거지, 차질일 뿐이오
87
00:05:48,843 --> 00:05:50,078
백악관 업무 첫날에 말이죠
88
00:05:50,445 --> 00:05:51,946
린다, 난 대통령
네 분과 일했소
89
00:05:52,313 --> 00:05:54,716
이런 규모의 법안에
이런 차질은 흔해요
90
00:05:54,883 --> 00:05:58,319
- 이걸 통제할 수 없으시면...
- 난 세세한 것까지 관리당하기 싫소
91
00:05:58,486 --> 00:06:00,989
백악관도 운영하면서
내 일도 하고 싶으신가요?
92
00:06:01,356 --> 00:06:02,791
잘해 보세요
전 빠져드리지요
93
00:06:02,957 --> 00:06:06,528
좋아요
알아서 해주세요
94
00:06:06,795 --> 00:06:09,531
취임 백 일 내로
이 법안이 상정되지 못하면
95
00:06:09,698 --> 00:06:12,701
대통령이 국민한테 거짓말을 하게 된
이유를 직접 대통령께 설명하세요
96
00:06:12,867 --> 00:06:15,503
- 이만 일하러 가죠
- 그러세요
97
00:06:34,489 --> 00:06:38,093
수요일 대신 금요일에
하는 게 좋겠어요
98
00:06:38,460 --> 00:06:40,662
금요일에 하면
바로 다음이 주말이잖아요
99
00:06:40,829 --> 00:06:43,531
좋아요, 금요일에 해요
서류 준비는 다 됐어요?
100
00:06:43,698 --> 00:06:47,402
고참 직원들은 좀 까다로워요
퇴직금과...
101
00:06:47,569 --> 00:06:50,004
- 법적 문제가 발생하면 안 돼요
- 없습니다
102
00:06:50,371 --> 00:06:54,476
우린 전반적으로
임의 고용 계약서를 사용하거든요
103
00:06:54,642 --> 00:06:59,914
금요일 일찍 시작하죠, 퇴직자 면접을
점심 때까지 다 끝내주세요
104
00:07:00,081 --> 00:07:04,419
클레어, 이건 실수인 거 같아요
105
00:07:04,586 --> 00:07:06,755
- 얘긴 이미 끝났잖아요, 에블린
- 알고 있습니다
106
00:07:06,921 --> 00:07:09,991
하지만 제 양심상 말씀을
드려야 할 거 같아요
107
00:07:10,158 --> 00:07:12,961
우리가 지난 10년간 쌓은 것을
108
00:07:13,128 --> 00:07:17,465
해체하고 계신 듯해요
그리고 전...
109
00:07:23,571 --> 00:07:27,142
이걸 처리하시는 방식이...
110
00:07:29,110 --> 00:07:32,447
- 잔인한 거 같아요
- 힘든 일이에요
111
00:07:33,448 --> 00:07:34,582
하지만 필요한 일이죠
112
00:07:34,749 --> 00:07:38,086
항상 제게 솔직하게
얘기하라고 하셨죠
113
00:07:38,453 --> 00:07:42,490
그렇게 함께 일해왔고요
제가 동의하지 않을 땐 얘기하고요
114
00:07:42,657 --> 00:07:45,627
이 일에는
100퍼센트 반대예요
115
00:07:45,794 --> 00:07:48,029
제발, 클레어, 하지 마세요
116
00:07:48,196 --> 00:07:52,901
당신 의견을 존중해요
말해 줘서 고맙고요
117
00:07:53,067 --> 00:07:56,137
하지만 제 마음은 변함없습니다
118
00:07:58,540 --> 00:07:59,574
금요일로 하죠
119
00:08:02,177 --> 00:08:04,446
그걸 원하신다면요
120
00:08:11,553 --> 00:08:14,222
이건 대대적인 개선입니다
전면 개편요
121
00:08:14,589 --> 00:08:18,226
- 보통 몇 개월이 걸리는 거죠
- 우리한텐 며칠밖에 없다네
122
00:08:18,593 --> 00:08:22,497
- 과정을 생각해 보십시오, 저희는...
- 내 동료들이자 자네 상관들한테
123
00:08:22,864 --> 00:08:25,633
교육계에서 누가
제일 똑똑하냐고 물었을 때
124
00:08:25,800 --> 00:08:28,736
수백 명 중
자네들이 뽑혔어
125
00:08:28,903 --> 00:08:32,173
이 방에 있는 여섯 사람 말이야
이게 어려운 일인 건 아네만
126
00:08:32,540 --> 00:08:35,710
우린 여기서
역사를 만들 기회가 있다네
127
00:08:35,877 --> 00:08:39,080
난 우리 모두 함께하길 원해
128
00:08:39,814 --> 00:08:41,916
그러니, 행운을 비네
자네들만 믿어
129
00:08:43,651 --> 00:08:44,853
1페이지
130
00:08:45,119 --> 00:08:48,857
이 항목들은 우리 법안 중
가장 주요한 내용을 반영해
131
00:08:49,023 --> 00:08:52,560
편하게 하고 있어, 제출할 만한 초고가
완성될 때까지 여기서 일할 거야
132
00:08:56,064 --> 00:08:59,534
- 도널드, 엄청난 아침이군
- 그들이 어떻게 입수했는지 몰라
133
00:08:59,701 --> 00:09:02,270
모든 걸 다 없애라고
내 직원들한테 특별히 말해뒀는데
134
00:09:02,637 --> 00:09:04,539
- 난...
- 어찌 발생했는지는 상관없어
135
00:09:04,706 --> 00:09:06,140
이미 엎질러진 물이지
이젠 새롭게 대처해야 해
136
00:09:06,508 --> 00:09:08,142
이건 초고일 뿐인 걸
모르는 건가?
137
00:09:08,510 --> 00:09:10,178
사실 이건 인식의 문제야
138
00:09:10,545 --> 00:09:11,713
첫인상에선
139
00:09:11,880 --> 00:09:13,681
또 다른 기회란 없어
알잖아
140
00:09:13,848 --> 00:09:17,986
난 자네 편이지만
린다는 화가 많이 났어
141
00:09:18,152 --> 00:09:21,256
- 뭐라던가?
- 비난할 대상을 찾더군
142
00:09:21,623 --> 00:09:23,658
- 나한테?
- 난 그럴 수 없다고 했지
143
00:09:23,825 --> 00:09:26,160
자네는 법안 과정에 꼭 필요해
144
00:09:26,528 --> 00:09:28,563
그자들을 더는 못 참겠어
145
00:09:28,730 --> 00:09:31,766
거짓말하는 거나
자네를 저버리는 거나
146
00:09:31,933 --> 00:09:34,135
그냥 집어치우라고 하고 싶네
147
00:09:34,302 --> 00:09:38,172
내가 이 폭탄에 몸을 던질게
그들이 열 좀 받을 거야
148
00:09:38,773 --> 00:09:41,910
- CNN의 존 킹 연결해
- 프랭크, 자네 잘못이 아니잖아
149
00:09:42,076 --> 00:09:43,845
우린 자네 명성을
보호해야 해
150
00:09:44,012 --> 00:09:46,214
하원에 법안을 통과시켜야
하는 사람은 자네잖아
151
00:09:46,581 --> 00:09:48,216
할걸세, 잠시만
보좌관 중 한 명한테 맡겨서
152
00:09:48,583 --> 00:09:50,985
조용히 관리할 거야
내가 잘 도와주겠네
153
00:09:51,152 --> 00:09:54,822
- 난 맘이 불편하네
- 그러면 어떻게 하면 좋겠나?
154
00:09:57,659 --> 00:10:00,795
순교자가 가장 원하는 건
할복할 수 있는 칼이죠
155
00:10:00,962 --> 00:10:03,998
그러니 칼날을 잘 갈고
바른 각도로 들어 주면...
156
00:10:04,165 --> 00:10:08,603
- 셋, 둘, 하나...
- 내가 책임 지겠네
157
00:10:08,770 --> 00:10:10,672
- 내 법안이었고
- 안 돼
158
00:10:10,838 --> 00:10:15,076
도널드, 교육 법안은
자네 필생의 사업이잖아
159
00:10:16,978 --> 00:10:20,148
솔직히 말해서
싸우고 싶지 않아
160
00:10:20,582 --> 00:10:24,819
날 알잖나, 난 권모술수를 몰라
정책에 전념할 수 있지만
161
00:10:24,986 --> 00:10:26,921
이런 종류의 정치에는
능력 없어
162
00:10:27,088 --> 00:10:30,158
자네가 안 하면 누가 해?
163
00:10:35,697 --> 00:10:37,632
프랭크, 자네가 해야 해
164
00:10:37,799 --> 00:10:40,168
자네는 강력하고
사람들이 존경하지
165
00:10:40,335 --> 00:10:44,005
사람들은 자네의 지휘에 따를걸세
난 그만 물러설게
166
00:10:48,676 --> 00:10:52,180
자네에게 계속
조언을 구할 수 있다면
167
00:10:52,347 --> 00:10:56,351
- 한 번 생각해 볼 수도 있겠지
- 당연하지
168
00:10:56,884 --> 00:10:58,319
자네가 필요한 건 뭐든지
169
00:11:00,622 --> 00:11:04,258
이게 유출이 돼서
마음 한구석으론 기쁘기도 해
170
00:11:05,893 --> 00:11:07,829
유출되지 않았으면
더 나았겠지만
171
00:11:07,996 --> 00:11:11,666
적어도 사람들은
내 입지를 알게 됐지
172
00:11:13,034 --> 00:11:16,337
- 고맙네
- 기꺼이, 프랭크
173
00:11:22,310 --> 00:11:24,178
도널드는 옆방에서
이미 6명의 젊은이가
174
00:11:24,412 --> 00:11:26,748
새 초안 작업을 한다는 건
전혀 모르죠, 더그!
175
00:11:26,914 --> 00:11:29,784
뭐하러 말해서 기분을 망쳐요?
우리가 방금 최고의 선물을 줬는데
176
00:11:29,951 --> 00:11:32,020
자신의 사명을
성취할 기회요
177
00:11:32,353 --> 00:11:36,357
도널드가 쓸 성명서를 작성해 줘
사퇴, 새로운 아이디어, 기타 등등
178
00:11:36,724 --> 00:11:38,760
위엄 있어 보이게 해 줘
좋은 사람이야
179
00:11:38,926 --> 00:11:41,896
그리고 그 윌리엄스 사설
갖다 줘
180
00:11:42,063 --> 00:11:44,265
'줄 게 있어, 오늘 밤 만나
조이 반즈에게 전송'
181
00:11:45,700 --> 00:11:48,336
제 직원들과 논의하고
심사숙고 끝에
182
00:11:48,703 --> 00:11:51,906
저는 교육개혁법 총괄 자리를
포기하겠습니다
183
00:11:52,073 --> 00:11:54,742
여전히 과정의 일부로
남길 원하지만 저는...
184
00:11:54,909 --> 00:11:56,944
왜 초안을 유출했나요?
185
00:11:57,111 --> 00:11:59,347
유출된 경로는
정확히 모르겠습니다
186
00:11:59,714 --> 00:12:01,149
하지만 그게 의미하는...
187
00:12:01,315 --> 00:12:03,017
의원님 사무실에서
나온 거지요?
188
00:12:03,184 --> 00:12:05,219
- 저희가 작성...
- 이젠 누가 법안을 총괄하죠?
189
00:12:05,386 --> 00:12:07,121
- 프랭크 언더우드요
- 의원님의 선택인가요?
190
00:12:07,288 --> 00:12:09,023
아니면 행정부에서...
191
00:12:09,190 --> 00:12:12,994
유능한 프랭크에게
맡기게 돼서 안심이 됩니다
192
00:12:50,965 --> 00:12:53,835
- 반즈 양
- 내부 고발자 같으시네요
193
00:12:54,001 --> 00:12:57,839
대통령을 사임하게 도울 순 없지만
상원 의원은 어떤가?
194
00:12:58,005 --> 00:13:00,007
캠프 데이비드 협정에
대한 사설이야
195
00:13:00,174 --> 00:13:02,076
"이 신문의 견해로는
카터 대통령이"
196
00:13:02,243 --> 00:13:05,480
"이스라엘에게
가자 지구와 웨스트 뱅크에서"
197
00:13:05,847 --> 00:13:07,215
"시민들을 빼낼 것을
요구해야..."
198
00:13:07,381 --> 00:13:10,284
"그곳은 이스라엘이
1967년 이후 불법 점령한 곳이다"
199
00:13:10,451 --> 00:13:12,019
"불법 점령"
200
00:13:12,186 --> 00:13:14,088
꽤 자극적인 인용구야
안 그래?
201
00:13:14,255 --> 00:13:15,756
중동이 최우선
202
00:13:15,923 --> 00:13:17,859
외교 사안이라고
하는 행정부에서 말이야
203
00:13:18,025 --> 00:13:19,527
마이클 컨?
204
00:13:19,894 --> 00:13:23,131
- 그가 직접 쓴 건가요?
- 그가 편집장이었지
205
00:13:23,297 --> 00:13:25,299
그가 직접 쓴 거냐고요?
206
00:13:27,301 --> 00:13:29,237
그럼 기삿거리가 안 되죠
207
00:13:30,104 --> 00:13:32,473
물어볼 만한
질문이지 않겠어?
208
00:13:32,840 --> 00:13:35,943
- 본인이 연루된 걸 부인하면요?
- 부인할 거야, 그러게 둬
209
00:13:36,277 --> 00:13:39,814
국무 장관으로 승인되려고
하는 사람이야
210
00:13:40,047 --> 00:13:43,117
- 모든 게 이야깃거리지
- 직접적인 연계가 없어요
211
00:13:43,284 --> 00:13:46,154
편집장님이
승인하지 않을 거예요
212
00:13:46,888 --> 00:13:50,024
날 반대했던
이 순간을 기억해둬
213
00:13:50,191 --> 00:13:54,462
"그럼 기삿거리가 안 된다"고
말했을 때를
214
00:13:56,364 --> 00:14:00,401
푹 자두게, 반즈 양
내일은 중요한 날이 될 테니
215
00:14:23,357 --> 00:14:25,259
프랜시스?
216
00:14:35,469 --> 00:14:39,373
- 이게 뭐야?
- 뭐 같아?
217
00:14:39,540 --> 00:14:42,109
- 지하실은 내 공간이잖아
- 알아
218
00:14:42,276 --> 00:14:44,278
- 내 거 아냐
- 그럼 누구 거야?
219
00:14:44,445 --> 00:14:45,546
당신 거
220
00:14:45,913 --> 00:14:48,883
- 국회 의사당에도 헬스장은 있어
- 간 적 없잖아
221
00:14:49,083 --> 00:14:51,285
나라를 운영하느라
조금 바빠서 그렇지
222
00:14:51,452 --> 00:14:53,254
집에선 아니지
그러니 이제 핑곗거리가 없어
223
00:14:53,454 --> 00:14:55,990
- 치워 줘
- 한 번 해봐
224
00:14:56,157 --> 00:14:59,560
내 몸매가 엉망이라는 걸
돌려서 말하는 건가?
225
00:15:00,161 --> 00:15:02,897
아니, 더 멋진 몸매가
될 수도 있다고 하는 거지
226
00:15:03,064 --> 00:15:05,266
은근히 비꼬면서
업신여기는 듯한데?
227
00:15:05,499 --> 00:15:07,001
직설적으로
사실을 말할 뿐이야
228
00:15:07,168 --> 00:15:10,204
- 먼저 자
- 지금 뛰러 나가?
229
00:15:11,639 --> 00:15:14,208
응, 아침에 이른 미팅이 있어서
못 했거든
230
00:15:14,442 --> 00:15:18,613
- 이 흉측한 기계 사용해, 밖에 추워
- 당신이 사용해서 길을 들여
231
00:15:21,883 --> 00:15:24,051
정말 구닥다리 같지 않나요?
232
00:15:24,218 --> 00:15:26,020
내 유일한 안식처를
233
00:15:26,187 --> 00:15:29,090
운동 감방으로 만들다니
용납하지 않겠어
234
00:15:30,291 --> 00:15:31,592
이건 억지야
235
00:15:31,959 --> 00:15:33,661
호도하려는 게 아녜요
그가 편집장이었어요
236
00:15:34,028 --> 00:15:35,529
- 반응 물어봤어?
- 세 번이나요
237
00:15:35,897 --> 00:15:38,900
- 공보 비서가 연락 준다더니 없어요
- 조사는?
238
00:15:39,066 --> 00:15:42,203
이 사설 같은 부류의 글은 없었어?
인용된 말이나 논평? 아무것도?
239
00:15:42,370 --> 00:15:46,040
그런 게 있으면 벌써 누가
게재했을 거란 생각 안 드세요?
240
00:15:46,207 --> 00:15:48,609
- 이건 우리한테만 있어요
- 기삿거리가 없어
241
00:15:48,976 --> 00:15:50,077
기삿거리가 있다는 게 아니라
242
00:15:50,244 --> 00:15:53,047
제 말은 대답이 필요한
질문이 있다는 거예요
243
00:15:54,382 --> 00:15:56,484
국무 장관 후보예요
244
00:15:56,651 --> 00:15:59,186
우리한텐 팔레스타인과
이스라엘에 대한 사설이 있고요
245
00:15:59,353 --> 00:16:02,356
- 그가 쓴 건 아니지
- 안 썼는지 모르는 거죠
246
00:16:02,957 --> 00:16:04,692
- 내 말이
- 신문에 낼 필요 없어요
247
00:16:05,059 --> 00:16:08,129
제가 스캔해서 사이트에 올려
주소를 트위터에 올리죠
248
00:16:08,296 --> 00:16:10,665
하지만 그러면
아마 다른 신문에서...
249
00:16:11,032 --> 00:16:12,066
못되게 굴지 마
250
00:16:13,935 --> 00:16:16,304
- 편집장님한테 여쭤 볼게
- 제 부탁이 그거예요
251
00:16:17,004 --> 00:16:20,207
- 우린 허가할 여력이...
- 우리한테 딱 맞는 사람 찾았어요
252
00:16:20,374 --> 00:16:23,945
이동 주택에 처박힌
마약 중독 자유주의자예요
253
00:16:24,111 --> 00:16:26,380
많은 부분에서 레이건 대통령의
의견에 동의하지 않지만
254
00:16:26,547 --> 00:16:29,583
낙수효과 경제라는 개념에는
장점이 좀 있었습니다
255
00:16:29,951 --> 00:16:34,622
낙수효과 외교에는
많은 장점이 있다고 보고요
256
00:16:35,256 --> 00:16:37,591
저건 내 대사인데
린다가 저놈에게 줬군
257
00:16:37,992 --> 00:16:40,061
이스라엘과 팔레스타인의
교착상태를 해결하면...
258
00:16:40,227 --> 00:16:43,664
그 성공은 무슬림, 유대인, 기독교인들
사이의 수많은 다른
259
00:16:44,031 --> 00:16:45,599
외교 딜레마에도
좋은 영향을...
260
00:16:45,967 --> 00:16:49,203
이스라엘과 팔레스타인 문제를
꺼내셔서 기쁜데요, 방송 시작 전에
261
00:16:49,370 --> 00:16:51,639
내일 '워싱턴 헤럴드'
일면에 실릴
262
00:16:52,006 --> 00:16:55,509
기사의 사본을 받았습니다
조이 반즈 기자가 쓴 기사인데
263
00:16:55,676 --> 00:16:59,680
'윌리엄스 칼리지 레지스터'에
실렸던 사설을 인용했습니다
264
00:17:00,047 --> 00:17:03,017
1978년에 컨 의원이
편집장이었을 때 발행된 겁니다
265
00:17:03,184 --> 00:17:06,220
가자 지구와 웨스트 뱅크의
이스라엘 거주를
266
00:17:06,387 --> 00:17:08,389
"불법 점령"이라고 하셨네요
267
00:17:08,589 --> 00:17:10,591
- 보여주시겠어요?
- 그럼요
268
00:17:10,758 --> 00:17:13,027
"불법 점령"은
본인이 쓰셨나요?
269
00:17:13,194 --> 00:17:14,328
아닙니다
270
00:17:14,495 --> 00:17:15,596
이 글은 기억에 없습니다
271
00:17:15,763 --> 00:17:17,732
- 그때 편집장이셨죠
- 네, 하지만...
272
00:17:18,099 --> 00:17:19,767
그러면 당신의 허가 없이는
실릴 수 없죠
273
00:17:20,134 --> 00:17:22,703
그렇죠
하지만 우리 스태프가...
274
00:17:23,070 --> 00:17:26,273
보통 다른 사람이 썼고...
그러면 우리가 투표를...
275
00:17:26,440 --> 00:17:27,775
그때 찬성하셨나요?
276
00:17:28,142 --> 00:17:30,745
조지, 솔직히 기억 안 납니다
35년 전 일이에요
277
00:17:31,112 --> 00:17:33,280
그럼 이런 말을 지지했는지는
잘 모르시는 거군요
278
00:17:33,447 --> 00:17:37,518
제가 그것을 쓰지 않았다고
확실히 말씀드릴 수 있습니다
279
00:17:37,685 --> 00:17:41,155
그런데 그 당시 본인 생각과는
일치하는 것이었나요?
280
00:17:41,655 --> 00:17:46,093
- 이건 정말 터무니없군요
- 저놈이 웃는 거, 그거면 돼
281
00:17:46,260 --> 00:17:48,462
낸시, 유대인 차별 반대 단체의
데니스 멘델 연결해
282
00:17:49,130 --> 00:17:51,298
- 중동은 미국에 중요한 이슈입니다
- 네
283
00:17:51,465 --> 00:17:55,202
- 의원님의 생각이 중요하죠
- 제 투표 기록을 보시면 아시겠지만
284
00:17:55,369 --> 00:17:57,538
매번 이스라엘 수호를
지지했습니다
285
00:17:57,705 --> 00:17:59,306
그럼 언제
견해가 바뀐 건가요?
286
00:17:59,473 --> 00:18:02,443
말씀드리는 것은...
지금 중요한 것은...
287
00:18:02,810 --> 00:18:05,746
제가 콜로라도 주를 대표하는 동안
어디를 지지했느냐는 거죠
288
00:18:06,247 --> 00:18:09,350
입장은 이해합니다만
많은 사람이 기사를 보고
289
00:18:09,517 --> 00:18:11,519
그 당시 견해도
중요하다고 생각할 겁니다
290
00:18:11,685 --> 00:18:14,088
대학 졸업 후
견해가 바뀐 적이 있나요?
291
00:18:14,255 --> 00:18:16,524
당연히요, 하지만 제가 국무 장관
지명자는 아니잖습니까
292
00:18:17,058 --> 00:18:20,294
- 제가 그런 견해를 가졌다고 해도...
- 대박이네요
293
00:18:20,461 --> 00:18:22,229
정곡을 찔렀어요
294
00:18:22,396 --> 00:18:24,298
아까 들어올 때 뭐랬어?
295
00:18:24,465 --> 00:18:26,200
그러니까...
296
00:18:26,734 --> 00:18:29,770
컨 의원이 편집장이었을 때
신문 편집부였던 남자를 찾았어요
297
00:18:30,438 --> 00:18:32,840
그 마약쟁이는 아직도
버크셔의 트레일러 주차장에서
298
00:18:33,207 --> 00:18:34,708
선언문을 찍어내고 있더라고요
299
00:18:35,076 --> 00:18:37,078
자네가 직접 그자와
얘기하려는 건 아니겠지?
300
00:18:37,478 --> 00:18:38,512
피터 루소요
301
00:18:39,113 --> 00:18:40,181
좋아
302
00:18:40,347 --> 00:18:43,184
딱 맞아
303
00:18:45,219 --> 00:18:46,787
데니스
304
00:18:47,388 --> 00:18:50,458
혹시 조지 스테파노풀러스
뉴스 채널 보고 있나요?
305
00:18:59,467 --> 00:19:01,202
열심히 일하는
306
00:19:01,368 --> 00:19:03,637
펜실베이니아 사람들의 삶을
향상시킬 때가 섹시하더라
307
00:19:03,804 --> 00:19:06,674
삶의 향상 때문에? 아니면
이 멋진 트레이닝 바지야?
308
00:19:07,341 --> 00:19:10,711
랩탑 좀 치워 봐
어떤지 보게
309
00:19:13,647 --> 00:19:16,684
- 랩탑이 있는 게 낫네
- 저리 가
310
00:19:17,218 --> 00:19:18,652
나한테 관심이 좀 적은데?
311
00:19:18,819 --> 00:19:22,223
사무실에서 종일
신경 쓰잖아
312
00:19:23,591 --> 00:19:26,327
양치질하는 거 처음 봐
313
00:19:26,494 --> 00:19:27,528
- 봤어
- 아닌 거 같은데
314
00:19:27,695 --> 00:19:31,365
양치질하는 건 알지만
실제로 본 적은 없는 거 같은데
315
00:19:31,532 --> 00:19:33,901
여기 눈부시게
아름다운 모습을 잘 봐
316
00:19:34,635 --> 00:19:36,670
- 그거 내 칫솔이야?
- 몰라
317
00:19:36,837 --> 00:19:37,872
내 거야
318
00:19:38,239 --> 00:19:39,807
- 여기 뒀잖아
- 더러워
319
00:19:40,174 --> 00:19:44,612
왜 이러셔
체액은 충분히 주고받았잖아
320
00:19:45,279 --> 00:19:48,415
- 안 돼, 안 돼, 치약 묻히고선!
- 치약 아니야
321
00:19:48,582 --> 00:19:50,818
- 광견병이다!
- 안 돼!
322
00:19:54,889 --> 00:19:57,191
전화 받아
323
00:19:57,525 --> 00:19:59,593
이거 받아야 해
324
00:20:00,294 --> 00:20:02,229
루소입니다
325
00:20:08,536 --> 00:20:11,705
지금 12시 53분이에요
326
00:20:18,412 --> 00:20:20,181
알겠습니다
327
00:20:24,451 --> 00:20:27,421
- 가 봐야 해
- 무슨 문제 있어?
328
00:20:27,588 --> 00:20:29,723
- 일 때문에
- 무슨 일?
329
00:20:29,890 --> 00:20:31,492
윌렌스키 의원이야
330
00:20:31,659 --> 00:20:34,495
우리가 보낸 감세 건을
검토하고 싶대
331
00:20:34,662 --> 00:20:36,931
지금 새벽 1시야
332
00:20:37,298 --> 00:20:39,633
피터!
333
00:20:46,240 --> 00:20:48,742
내일 미팅 있어요
공청회가 있어...
334
00:20:48,909 --> 00:20:51,378
의회는 당신 없이도
잘 굴러갈 거요
335
00:20:51,545 --> 00:20:56,684
주소, 찾아가는 길
당신 비행기 표
336
00:21:00,788 --> 00:21:03,891
비행기는 6시 30분에 떠나요
공항으로 출발해야 할 거요
337
00:21:04,258 --> 00:21:07,494
- 프랭크 지시인가요?
- 아뇨, 누구 지시도 아니오
338
00:21:07,661 --> 00:21:09,830
감기 걸려서
병결한다고 해요
339
00:21:10,998 --> 00:21:12,866
- 그건 뭐죠?
- 뭐요?
340
00:21:13,500 --> 00:21:15,436
그거 키스 자국인가요?
341
00:21:16,437 --> 00:21:18,939
- 또 매춘부랑 놀아나는 거요?
- 아뇨, 여자친구 있어요
342
00:21:20,341 --> 00:21:22,009
사무실 여직원과
사랑놀음?
343
00:21:23,744 --> 00:21:24,912
뭘 알고 있는 거죠?
344
00:21:25,279 --> 00:21:27,615
당신 인생에 대해서
내가 아는 걸로 말하자면...
345
00:21:27,781 --> 00:21:29,883
비밀은 없다고
생각하는 게 좋을 거요
346
00:21:31,652 --> 00:21:32,786
연락해요
347
00:21:32,953 --> 00:21:35,990
내 핸드폰으로 전화해요
절대 사무실로 하지 말고
348
00:21:37,458 --> 00:21:38,959
행운을 빌겠소
349
00:21:40,995 --> 00:21:43,397
잘 해봐요
350
00:22:00,914 --> 00:22:02,483
상황은?
351
00:22:02,650 --> 00:22:05,853
피곤에 쩔었고 카페인이 부족하지만
진척이 있습니다
352
00:22:06,020 --> 00:22:08,856
- 일주일도 안 남았어
- 최선을 다하겠습니다
353
00:22:09,356 --> 00:22:11,492
- 뭐라고?
- 해내겠습니다
354
00:22:11,859 --> 00:22:14,028
창문 좀 열지?
퀴퀴한 냄새가 나
355
00:22:14,395 --> 00:22:17,298
6명의 사람이 3일간
샤워하지 않으면 그렇게 돼요
356
00:22:18,432 --> 00:22:19,933
방취제 말고 더 필요한 건?
357
00:22:20,300 --> 00:22:21,969
네, 수행 기준요
358
00:22:22,336 --> 00:22:23,971
- 교원노조에서...
- 그대로 둬
359
00:22:24,338 --> 00:22:25,873
- 하지만 조금 약화...
- 내가 처리할게
360
00:22:26,040 --> 00:22:27,708
- 다른 건?
- 배우자 방문요?
361
00:22:29,343 --> 00:22:30,377
일이나 할게요
362
00:22:33,380 --> 00:22:36,083
낸시, 다음 일정이 뭐지?
363
00:22:36,450 --> 00:22:39,653
2시 10분에서 35분까지 선거주민 전화
3시 50분까지 모금 행사
364
00:22:39,820 --> 00:22:41,755
- 4시에 당직자 회의
- 전화 목록은?
365
00:22:41,922 --> 00:22:43,957
- 책상 위에요
- 회의 브리핑은?
366
00:22:44,324 --> 00:22:46,093
- 전화 목록 옆에요
- 회의실 가 봤어?
367
00:22:46,460 --> 00:22:48,095
주말에 증기 세탁 시켜둬
368
00:22:48,462 --> 00:22:51,398
저 불쌍한 놈들한테 페브리즈나
방취제 좀 갖다 줘, 동물원 같아
369
00:22:52,833 --> 00:22:54,735
이거 한 번 보세요
370
00:22:55,836 --> 00:22:58,772
그런데 그 당시 본인 생각과는
일치하는 것이었나요?
371
00:23:00,040 --> 00:23:01,942
이스라엘과 팔레스타인 문제는
372
00:23:02,109 --> 00:23:04,011
웃을 일이 아니라고 봅니다
373
00:23:04,378 --> 00:23:08,916
그런데 이스라엘 보고 "불법"이라고요?
반유대주의자에다 잘못됐습니다
374
00:23:09,349 --> 00:23:12,052
그런 사람을 차기 국무 장관으로
지명하는 것에
375
00:23:12,419 --> 00:23:15,355
정말 깊은 우려를 표명합니다
376
00:23:16,090 --> 00:23:18,492
너무 쉬운데
377
00:23:22,563 --> 00:23:25,532
'진실과 오로지 진실
로이 카페니악의 생각과 블로그'
378
00:24:24,091 --> 00:24:28,929
안녕하세요, 전 피터 루소입니다
루소 의원요
379
00:24:29,096 --> 00:24:31,698
선생과 말씀을 좀...
380
00:24:32,866 --> 00:24:36,537
- 선생님?
- 거짓말하는 거면 꺼져 주쇼
381
00:24:36,703 --> 00:24:39,439
사실을 말하는 거라면
정말로 꺼지고
382
00:24:39,873 --> 00:24:42,209
당신 웹사이트를 봤어요
383
00:24:42,676 --> 00:24:44,578
팬입니다
384
00:24:46,814 --> 00:24:48,849
선물 가져왔어요
385
00:25:00,861 --> 00:25:03,597
- 자기, 옷 좀 입어
- 뭐?
386
00:25:03,764 --> 00:25:06,166
- 손님 왔어
- 그래서? 안녕하세요
387
00:25:06,533 --> 00:25:07,901
옷 좀 입어
388
00:25:09,503 --> 00:25:11,572
얼음 넣을 거요?
말 거요?
389
00:25:12,172 --> 00:25:16,810
- 넣지 마세요
- 다행이네, 얼음 없거든
390
00:25:23,250 --> 00:25:27,588
- 젠장, 에코! 내가 그랬지...
- 괜찮습니다
391
00:25:28,689 --> 00:25:30,791
제 비밀 지켜주시면
당신 비밀 보장해드리죠
392
00:25:31,992 --> 00:25:35,529
- 의원님이시라고?
- 지금은 그저 술친구죠
393
00:25:35,896 --> 00:25:39,633
좋아
마음껏 마시게나
394
00:25:52,179 --> 00:25:53,881
들어와
395
00:26:10,998 --> 00:26:12,966
만 달러야
396
00:26:13,934 --> 00:26:15,869
그럼 뭘 해줄 수 있지?
397
00:26:16,136 --> 00:26:19,573
난 특이한 것도 즐기지만
당신이 찾는 여자가 아닐 거 같아요
398
00:26:19,907 --> 00:26:23,644
찾는 여자 맞아
399
00:26:26,079 --> 00:26:30,083
- 실례할게요
- 돈 받고 침묵만 지켜 주면 돼
400
00:26:31,318 --> 00:26:33,854
- 네?
- 지난밤 같이 있었던 남자
401
00:26:34,021 --> 00:26:36,256
체포됐던 남자가
누군지 알아?
402
00:26:36,957 --> 00:26:39,927
- 의원님요?
- 의원 같은 건 없었어
403
00:26:40,160 --> 00:26:42,262
체포 같은 것도 없었고
그런 거 다 없었어
404
00:26:42,629 --> 00:26:46,300
존재하는 거라곤
당신 앞에 있는 돈뿐이야
405
00:26:47,000 --> 00:26:49,036
알아들어?
406
00:26:50,837 --> 00:26:52,005
네
407
00:26:53,340 --> 00:26:54,741
좋아
408
00:27:00,247 --> 00:27:01,682
입 열어
409
00:27:19,132 --> 00:27:21,001
이건 내 여흥을 위해서야
410
00:27:34,014 --> 00:27:35,082
날 꾸짖는군
411
00:27:36,950 --> 00:27:41,288
- 내가?
- 그래, 침묵으로
412
00:27:44,191 --> 00:27:46,360
- 운동기구 때문이군
- 글쎄
413
00:27:46,727 --> 00:27:49,696
- 운동기구야
- 전혀 안 썼잖아
414
00:27:49,863 --> 00:27:52,199
- 안 썼는지 어떻게 알아?
- 프랜시스
415
00:27:52,366 --> 00:27:54,701
내가 관리당하는 거
싫어하는 거 알잖아
416
00:27:54,868 --> 00:27:56,737
그런 게 아냐
417
00:27:56,903 --> 00:28:00,040
당신보다 25년 더 오래
살고 싶지 않아서 그래
418
00:28:00,207 --> 00:28:02,175
의사당 주위를
매일 5킬로는 걸어 다녀
419
00:28:02,342 --> 00:28:03,777
계속 걷는다고
420
00:28:03,944 --> 00:28:06,847
그리고 머리 쓰는 데
열량이 얼마나 소모되는지 알아?
421
00:28:07,014 --> 00:28:09,316
두뇌 걱정이 아냐
422
00:28:09,683 --> 00:28:12,019
심장 걱정이지
423
00:28:15,122 --> 00:28:17,024
기구 사용해
424
00:28:20,994 --> 00:28:24,264
그녀가 옳아요
나 자신을 더 잘 관리해야 하죠
425
00:28:24,431 --> 00:28:25,899
하지만 이건 원칙 문제예요
426
00:28:26,066 --> 00:28:28,301
기계든 사람이든
427
00:28:28,668 --> 00:28:31,304
아무도 날 마음대로
부려 먹을 수 없죠
428
00:28:42,816 --> 00:28:45,452
이 공화국에선
부를 공유하지
429
00:28:53,226 --> 00:28:56,096
편집부는 모두
참여한 줄 알았는데요
430
00:28:56,830 --> 00:28:58,832
가끔은 그랬지
하지만 그땐 아니었어
431
00:28:58,999 --> 00:29:02,102
- 하지만 일부는 그가 썼겠죠
- 아니, 내가 전부 썼어
432
00:29:07,340 --> 00:29:11,111
- 사람들이 그가 썼다고 생각하면?
- 집어치워, 그는 사기꾼이야
433
00:29:11,378 --> 00:29:16,116
아니, 사기꾼보다 더해
망할 광대지, 내가 얘기 하나 해주지
434
00:29:16,283 --> 00:29:18,418
그놈은 나보다 더 미쳤었어
435
00:29:18,785 --> 00:29:22,489
- 마약?
- 아니, 정치, 대단한 밤들을 보냈지
436
00:29:22,856 --> 00:29:25,892
긴 대화에 위험하기
짝이 없는 생각들
437
00:29:26,293 --> 00:29:27,794
- 어떤 거요?
- 뭐든지 다
438
00:29:27,961 --> 00:29:30,797
OPEC, 피노체트
식권 지급 제도
439
00:29:31,231 --> 00:29:34,067
그런데 국가가
구애의 노래를 불렀지
440
00:29:34,267 --> 00:29:36,470
보라, 저...
441
00:29:36,837 --> 00:29:38,872
그리곤 브린모어 대학에서
변호사 공부를 하더니
442
00:29:39,039 --> 00:29:40,774
의원 배지를 달더군
443
00:29:40,974 --> 00:29:42,909
브린모어에 법대가 있나요?
444
00:29:43,110 --> 00:29:46,146
요점은 그가 꼭두각시 행렬에
참여하기 시작했다는 거지
445
00:29:46,313 --> 00:29:48,915
좌, 우, 빨강, 파랑
민주당, 공화당
446
00:29:49,082 --> 00:29:51,384
전부 같은 줄에 매달려서
놀아나는 거야
447
00:29:51,752 --> 00:29:55,088
그 염병할 꼭두각시 인형극을
대형 망치로 부숴야 해
448
00:29:55,255 --> 00:29:56,323
그게 필요한 일이지
449
00:29:56,490 --> 00:29:58,358
- 당신은 애국자인 줄 알았는데
- 당근!
450
00:29:58,525 --> 00:30:01,061
- 몇 안 남은 애국자지
- 공직이 어때서요?
451
00:30:01,228 --> 00:30:03,096
공직? 어허
452
00:30:03,263 --> 00:30:05,799
누가 당신네 주인인지는
알아야 할 거 아니야?
453
00:30:05,966 --> 00:30:10,003
IMF, 세계은행
록펠러 3국 위원회
454
00:30:10,170 --> 00:30:13,240
당신네는 그놈들
암살단을 지원하는 거야
455
00:30:13,540 --> 00:30:16,476
미연방 재난 관리국
술, 담배, 총기 관리국이라고도 하지
456
00:30:16,877 --> 00:30:18,545
나토, 국경 통제
457
00:30:18,912 --> 00:30:22,449
카트리나 때 무능해서 그런 줄 알아?
극도로 조직된 태만이었어
458
00:30:22,816 --> 00:30:26,086
웨이코, 국제 사면 위원회
자유인권협회를 봐
459
00:30:26,253 --> 00:30:28,522
전부 다 연막 작전이야
손에 피가 묻었다고
460
00:30:29,389 --> 00:30:31,191
바로 그거죠
461
00:30:33,093 --> 00:30:34,494
거짓말을 해주길 원하는군
462
00:30:34,861 --> 00:30:37,831
사람들이 또 다른 위선자를
겪지 않아도 되게 해달라고요
463
00:30:37,998 --> 00:30:40,000
자넨 뭘 얻는데?
464
00:30:41,434 --> 00:30:43,036
인과응보
465
00:30:43,837 --> 00:30:45,305
왜 이러셔
자네도 한패잖아
466
00:30:47,007 --> 00:30:49,242
대기업의 심복이 대마초를
이렇게 잘 말 수 있나요?
467
00:30:56,149 --> 00:30:59,085
내가 이걸 하면
468
00:30:59,252 --> 00:31:01,922
정확히 어떻게 진행되는데?
469
00:31:11,998 --> 00:31:13,099
어땠어요?
470
00:31:14,367 --> 00:31:18,905
사람들이 울기도 하고
화내기도 하고 그랬지만
471
00:31:19,072 --> 00:31:21,541
다 예상했던 바예요
472
00:31:24,878 --> 00:31:28,448
에블린, 당신도 사퇴해 주세요
473
00:31:28,615 --> 00:31:33,053
미안해요, 제가 가려는 방향에 대한
추호의 의심이 없어야 해요
474
00:31:39,326 --> 00:31:43,330
- 내게 18명을 해고하게 하고선
- 알아요
475
00:31:43,897 --> 00:31:45,332
이 방에서 그들을
마주 보고 앉아
476
00:31:45,498 --> 00:31:49,436
- 한 사람씩 말을 해야 했는데...
- 알아요
477
00:31:51,238 --> 00:31:54,541
난 59살이에요, 내 나이의 사람은
아무도 고용하지 않아요
478
00:31:54,908 --> 00:31:59,613
- 어떤 추천서든 써드릴게요
- 뭘 하라고요? 식료품 담는 일?
479
00:32:00,347 --> 00:32:02,282
제발, 내 딸한텐
뭐라고 말해요?
480
00:32:02,449 --> 00:32:06,286
- 미안해요, 정말...
- 아뇨, 눈곱만큼도 신경 안 쓰면서
481
00:32:08,421 --> 00:32:11,424
18명이에요, 클레어
482
00:32:14,394 --> 00:32:17,097
나까지 하면 19명
483
00:32:18,932 --> 00:32:21,601
난...
484
00:32:22,602 --> 00:32:25,205
딸한테 전화해 봐야 해요
485
00:33:06,379 --> 00:33:09,349
오늘 힘든 날이었다는 거
알아요
486
00:33:10,183 --> 00:33:11,952
여러분의
많은 동료가 떠났죠
487
00:33:12,585 --> 00:33:15,121
설명이 필요하겠죠
488
00:33:17,090 --> 00:33:19,092
오늘 떠난 분 중 많은 이들이
489
00:33:19,259 --> 00:33:22,429
CWI를 처음부터 도와주셨고
전 그분들께 감사합니다
490
00:33:23,330 --> 00:33:26,333
하지만 이젠 우리가
진화해야 할 때예요
491
00:33:26,499 --> 00:33:30,971
그걸 위해 힘든 결정을
내려야 했어요
492
00:33:31,438 --> 00:33:33,740
새로운 사람을 고용하고요
493
00:33:34,341 --> 00:33:36,276
오늘은 그런 날입니다
494
00:33:38,011 --> 00:33:42,148
질문이 있으시면
언제든 제게 오세요
495
00:33:45,185 --> 00:33:46,720
전국판, 도시판 다 괜찮아요
496
00:33:47,087 --> 00:33:49,255
필요하면 정치면에
자리가 있습니다
497
00:33:49,422 --> 00:33:51,624
재닌? 마이클 컨에 대한
새로운 소식은 없나?
498
00:33:51,992 --> 00:33:53,526
백악관에서 피하고 있어요
499
00:33:54,060 --> 00:33:55,528
아무도 취재하지 못했어?
500
00:33:55,695 --> 00:33:59,733
저뿐만이 아니에요
브리핑의 모든 기자들한테 그래요
501
00:34:00,100 --> 00:34:02,569
아무도 자그마한 정보도 안 줘요
이름을 숨긴다고 해도요
502
00:34:02,736 --> 00:34:04,471
그 동안 행정부의
외교 정책
503
00:34:04,637 --> 00:34:06,373
의제에 대한
기사를 작성하고 있는데요
504
00:34:06,506 --> 00:34:09,075
선거 운동 시작 때부터
어떻게 바뀌었는지...
505
00:34:09,242 --> 00:34:10,443
조이, 무슨 일이지?
506
00:34:11,611 --> 00:34:14,047
컨 의원을 윌리엄스 사설과
직접 연결할 수 있어요
507
00:34:14,214 --> 00:34:16,316
- 뭐?
- 사람을 찾았어요, 로이 카페니악
508
00:34:16,483 --> 00:34:19,652
- 컨이 편집장일 때 편집부였어요
- 트위터 등신, 뭔 개소리야?
509
00:34:20,020 --> 00:34:24,157
- 잠시, 잠시만, 로이 누구?
- 카페니악, 마이클의 급우요
510
00:34:24,324 --> 00:34:27,761
마이클이 그 사설을 전부 썼다고
그가 말한 기록이 있어요
511
00:34:28,128 --> 00:34:30,363
조이, 루카스
내 사무실로 가지
512
00:34:37,570 --> 00:34:39,205
재닌!
513
00:34:41,808 --> 00:34:44,811
제가 마지막으로 한 번 더
분명하게 말씀드리겠습니다
514
00:34:45,245 --> 00:34:47,447
저는 그 사설을
쓰지 않았습니다
515
00:34:47,614 --> 00:34:50,784
단 한 문장도, 한 단어
쉼표나 마침표도 안 썼습니다
516
00:34:51,151 --> 00:34:53,620
제 기억이 맞다면
카페니악 씨가 쓰신 겁니다
517
00:34:53,787 --> 00:34:57,357
그가 왜 제가 그걸 썼다고
주장하는 것인지는 전혀 모르겠습니다
518
00:34:57,524 --> 00:35:01,127
그리고 저는 이스라엘의
강력한 지지자입니다
519
00:35:01,294 --> 00:35:04,130
중동 지역에서 가장 안정적이자
미국의 강력한 우방국으로...
520
00:35:04,297 --> 00:35:06,666
프랭크 언더우드입니다
캐서린 부탁해요
521
00:35:06,833 --> 00:35:08,468
평화 협상에서...
522
00:35:08,635 --> 00:35:12,739
이스라엘의 안정 없이는
팔레스타인도 없기 때문입니다
523
00:35:13,406 --> 00:35:15,442
CNN 봐요, 당장
524
00:35:18,311 --> 00:35:20,146
"이스라엘 없이는
팔레스타인도 없다"
525
00:35:20,313 --> 00:35:21,781
틀었어요
526
00:35:22,148 --> 00:35:24,684
마이클 컨 의원께 이스라엘이
존재하기 오래전부터 팔레스타인은
527
00:35:24,851 --> 00:35:26,386
존재했다는 걸
상기시켜드리겠습니다
528
00:35:26,619 --> 00:35:29,589
그의 발언은 무지할 뿐 아니라
인종 차별주의적입니다
529
00:35:30,256 --> 00:35:33,359
캐서린, 준비해요
일이 빨리 진행될 겁니다
530
00:35:34,494 --> 00:35:37,163
준비됐어요
531
00:35:38,098 --> 00:35:40,400
- 어이, 난...
- 피터
532
00:35:40,567 --> 00:35:44,170
- 나중에
- 잠깐! 어디 갔었어?
533
00:35:46,339 --> 00:35:47,774
- 세상에, 약에 취했네
- 아니, 난...
534
00:35:48,141 --> 00:35:49,542
맞아
눈 좀 봐
535
00:35:49,809 --> 00:35:52,345
제발, 그만 좀 해
536
00:35:52,879 --> 00:35:55,882
이러지 않기로
약속했잖아
537
00:35:56,316 --> 00:35:59,119
오늘 일정 다 취소해
538
00:36:36,556 --> 00:36:38,424
마이클 컨은 끝이야
539
00:36:39,192 --> 00:36:40,560
버리는 건가요?
540
00:36:40,727 --> 00:36:43,663
엄밀히 말하면
자진 사퇴지만, 그렇지
541
00:36:43,830 --> 00:36:45,565
'백악관의 측근 소식통'이라고
써도 돼요?
542
00:36:45,732 --> 00:36:47,867
아니, 이 일은 내버려둬
543
00:36:48,234 --> 00:36:49,602
아침에 발표할 거야
544
00:36:49,769 --> 00:36:52,739
죄송한데 그 얘기가 아니면
어떤 기사를 얘기하는 거죠?
545
00:36:52,906 --> 00:36:55,875
캐서린 듀란트
마이클이 사퇴하자마자
546
00:36:56,242 --> 00:36:58,378
그녀가 후임이 될 거라고 내
547
00:36:58,545 --> 00:37:01,748
- 사실인가요?
- 자네가 기사 낸 후에는 사실이지
548
00:37:02,682 --> 00:37:04,717
로이 카페니악은
당신이 한 거군요
549
00:37:04,884 --> 00:37:07,787
그렇게 생각하든지
난 얘기할 수 없어
550
00:37:07,954 --> 00:37:09,923
당신이 그를 찾아서
내게 전화하도록...
551
00:37:10,290 --> 00:37:12,625
카페니악과 컨은 전채 요리야
552
00:37:12,792 --> 00:37:15,728
캐서린 듀란트가 메인 요리지
553
00:37:17,263 --> 00:37:22,635
"캐서린 듀란트", 그 이름을
여러 번 말해 봐
554
00:37:22,802 --> 00:37:25,371
내일 오후에 그걸 적고
555
00:37:25,538 --> 00:37:27,840
미 합중국 대통령 입에서
556
00:37:28,208 --> 00:37:31,544
그 이름이 나오는 걸 지켜보라고
557
00:37:31,711 --> 00:37:34,614
그걸 우리가 만들어내는 거지
558
00:37:41,654 --> 00:37:45,558
지하철 놓치지 말게
오늘 밤 막차야
559
00:37:47,860 --> 00:37:49,696
'워싱턴 헤럴드'의 조이 반즈의
보도에 따르면
560
00:37:49,862 --> 00:37:53,566
이번 주 초 사퇴한 마이클 컨의
후임으로 캐서린 듀란트 상원 의원이
561
00:37:53,733 --> 00:37:56,336
새 국무 장관 후보로
지명될 가능성이 크다고
562
00:37:56,502 --> 00:37:59,005
백악관 측근 소식통이
전해왔다고 합니다
563
00:37:59,539 --> 00:38:01,741
백악관이 듀란트 의원의
선임에 대해
564
00:38:01,908 --> 00:38:05,011
침묵을 지키고 있는 가운데
전국 여론 조사는 듀란트에 대해
565
00:38:05,378 --> 00:38:07,480
당파를 초월한 폭넓은 지지를
보여주고 있습니다
566
00:38:07,647 --> 00:38:10,450
듀란트 의원은 상원 외교위원회에서
10년간 봉직했고
567
00:38:10,617 --> 00:38:12,819
외교 사절단으로서
여러 번 남미를 방문했으며...
568
00:38:12,986 --> 00:38:14,587
책임감 있고 경험이 많은
569
00:38:14,754 --> 00:38:16,522
뛰어난 여성이 국외 관계를
570
00:38:16,689 --> 00:38:18,825
담당할 것이므로
우리의 신뢰를 받고...
571
00:38:18,992 --> 00:38:21,494
중도파, 팀 플레이어
안보 문제에 강한...
572
00:38:21,828 --> 00:38:23,663
합동 참모장들과 함께
573
00:38:23,830 --> 00:38:25,698
일할 수 있는 여성은
듀란트 의원입니다
574
00:38:25,865 --> 00:38:27,467
듀란트 의원이 답이죠
당연해요
575
00:38:27,634 --> 00:38:29,802
대통령은 이 콘테스트를 멈추고
결정해야 합니다
576
00:38:29,969 --> 00:38:32,472
왜 아직도 듀란트 의원이
지명될 거라고 얘기하고 있죠?
577
00:38:32,639 --> 00:38:33,906
왜 빨리 지명하지
않는 겁니까?
578
00:38:34,274 --> 00:38:36,276
지명할 것인지에 대한
의논은 그만하고
579
00:38:36,442 --> 00:38:41,414
듀란트가 언제, 무엇을, 그리고 어떻게
외교 정책을 수립할 것인가를 의논하죠
580
00:39:08,308 --> 00:39:10,343
역사가 될까요?
581
00:39:12,679 --> 00:39:13,713
그렇다네
582
00:39:17,917 --> 00:39:20,586
- 굉장한데요, 프랭크
- 좋아요
583
00:39:20,753 --> 00:39:22,555
린다가 승인했으니
교정 작업을 시작하죠
584
00:39:22,722 --> 00:39:24,090
밥과 데이비드도 봤나요?
585
00:39:24,457 --> 00:39:26,426
아뇨, 린다가
제일 먼저 봤으면 했죠
586
00:39:26,592 --> 00:39:28,528
대통령님께 보고드릴
시간을 잡아드릴게요
587
00:39:28,695 --> 00:39:31,431
아뇨, 그건 린다 영역이죠
린다가 하세요
588
00:39:31,597 --> 00:39:34,534
- 고마워요
- 별말씀을, 내가 고맙죠
589
00:39:34,701 --> 00:39:39,939
- 정말 모든 것에 대해 사과를...
- 아뇨, 그런 말씀 마세요
590
00:39:40,373 --> 00:39:42,508
이제부터가 진짜예요
591
00:39:42,675 --> 00:39:46,346
마이클 컨 의원 일은 어때요?
592
00:39:46,879 --> 00:39:50,083
- 완전히 악몽이죠
- 차기 후보가 누구인지 알아요?
593
00:39:50,450 --> 00:39:52,618
프랭크, 우린 여전히
당신이 하원에 필요...
594
00:39:52,785 --> 00:39:55,388
아뇨, 전 생각도 안 합니다
교육 법안 일이 있어요
595
00:39:55,555 --> 00:39:56,856
그저 궁금했어요
596
00:39:57,023 --> 00:39:58,891
캐서린 듀란트 의원이
597
00:39:59,058 --> 00:40:02,428
지명될 거라는 소문이 떠도니까요
당연히 들으셨겠죠
598
00:40:02,628 --> 00:40:03,796
소문이 사실인가요?
599
00:40:03,996 --> 00:40:05,631
처음엔 고려 대상이
아니었지만
600
00:40:05,798 --> 00:40:08,968
대통령님이 심사하라고 하시더군요
그녀를 선택할 경우를 대비해서요
601
00:40:09,602 --> 00:40:12,405
- 흥미로운데요
- 어떻게 생각해요?
602
00:40:15,808 --> 00:40:17,643
저라면 그녀가
첫 선택은 아니겠지만...
603
00:40:17,810 --> 00:40:19,078
누가 첫 선택이죠?
604
00:40:19,445 --> 00:40:21,581
예비 선거에서 우리에게
맞서서 힘껏 싸웠죠
605
00:40:21,748 --> 00:40:22,849
저도 그게 꺼려져요
606
00:40:23,015 --> 00:40:25,017
하지만 정당 정치를
초월한 모습을 보여줄 것이고
607
00:40:25,418 --> 00:40:27,053
캐서린도 그것 때문에
더 열심히 일하겠죠
608
00:40:27,420 --> 00:40:29,956
제대로 된 경험도 있고
당을 초월한 존경도 받고...
609
00:40:30,123 --> 00:40:32,024
그녀를 심각하게
고려해 봄직한가요?
610
00:40:33,993 --> 00:40:36,696
최악의 생각은 아니죠
611
00:40:56,549 --> 00:40:58,651
어디서 그런 걸 건져?
612
00:40:58,818 --> 00:41:00,720
- 네?
- 네 기사
613
00:41:00,887 --> 00:41:02,855
- 전 그냥...
- 누구랑 자?
614
00:41:03,990 --> 00:41:05,825
- 아무하고도요
- 웃기네
615
00:41:05,992 --> 00:41:08,861
넌 가십이나 쓰던 초짜잖아
그런데 지금 널 봐
616
00:41:09,028 --> 00:41:10,997
중요한 사람과
자는 게 분명해
617
00:41:11,697 --> 00:41:15,635
전 제 일을 하는 것뿐이에요
실례할게요
618
00:41:21,441 --> 00:41:24,143
좋아요, 잠시만
619
00:41:25,878 --> 00:41:28,181
- 방송 타는 거 처음이에요?
- 네
620
00:41:38,157 --> 00:41:39,926
카메라 바로 쳐다보고
621
00:41:40,126 --> 00:41:42,161
자리에서 움직이지 말고
평소 목소리보다
622
00:41:42,528 --> 00:41:45,465
크게 말하지 않아도 마이크가
소리를 잡을 거예요, 준비됐어요?
623
00:41:45,631 --> 00:41:48,134
- 네
- 좋아요, 숨 쉬는 거 잊지 말고요
624
00:41:51,471 --> 00:41:54,540
5, 4, 3...
625
00:41:58,177 --> 00:42:02,014
'워싱턴 헤럴드'의
조이 반즈 기자를 모시겠습니다
626
00:42:02,181 --> 00:42:04,617
조이, 함께 해주셔서
감사합니다
627
00:42:04,784 --> 00:42:07,587
이 자리에 나오게 되어 기쁩니다
초대해 주셔서 감사합니다
628
00:42:07,753 --> 00:42:10,790
교육 법안, 컨의 사설, 이젠
듀란트의 기사도 터뜨렸는데요
629
00:42:10,957 --> 00:42:13,826
중요한 사안을 보도할 수 있어서
기쁠 따름이에요
630
00:42:13,993 --> 00:42:17,530
팀 전체의 노력입니다
'헤럴드'의 전원이 힘써 줬어요
631
00:42:17,830 --> 00:42:21,067
하지만, 네
새로운 게 많네요
632
00:42:21,234 --> 00:42:23,836
첫 전국 기사, 첫...
633
00:42:32,812 --> 00:42:34,614
고마워
634
00:42:37,283 --> 00:42:41,521
- 이만 들어가 볼게
- 내일 봬요
635
00:42:49,128 --> 00:42:50,563
하지만, 네
새로운 게 많네요
636
00:42:50,730 --> 00:42:55,635
첫 전국 기사
첫 일면 기명 기사
637
00:42:55,801 --> 00:42:59,071
첫 TV 인터뷰...
638
00:42:59,238 --> 00:43:02,942
어머니께 손 흔들어드리고 싶지만
촬영기사님이 자리에서 꼼짝 말랬어요
639
00:43:05,912 --> 00:43:07,113
참 파란만장하네요
640
00:43:09,282 --> 00:43:12,752
안 됐지
마이클은 좋은 사람인데
641
00:43:12,919 --> 00:43:14,253
그리고 이젠
캐서린 듀란트죠
642
00:43:14,620 --> 00:43:17,690
그러게, 적기 적소인 거겠지
643
00:43:17,857 --> 00:43:20,660
- 우린 캐서린을 좋아하는 거죠?
- 무척 좋아하지
644
00:43:20,826 --> 00:43:23,763
문제는, 그녀가 샌 그룹을
그만큼 좋아할까요?
645
00:43:23,930 --> 00:43:25,998
나 같으면 확률이
무척 높다고 말하겠어
646
00:43:26,165 --> 00:43:28,000
하지만 난 도박꾼은 아니지
647
00:43:28,167 --> 00:43:31,771
- 네, 항상 확실한 걸 좋아하시죠
- 그런 게 있을 땐 그래, 잘 가게
648
00:43:31,938 --> 00:43:36,275
- 들어가세요, 프랭크, 또 뵙죠
- 이젠 덜 보면 좋겠군
649
00:43:41,914 --> 00:43:44,717
또 엉뚱한 걸 계산했네
뭐 드셨다고 했나요?
650
00:43:44,884 --> 00:43:46,652
카페인 없는 라떼
중간 사이즈요
651
00:43:46,819 --> 00:43:50,056
중간, 라떼, 디카페인...
652
00:43:55,194 --> 00:43:58,097
- 어떻게 돌아가는지 모르겠네
- 이거랑 이거요
653
00:43:58,598 --> 00:44:01,667
- 이거?
- 아뇨, 제가 할게요
654
00:44:15,715 --> 00:44:18,050
- 의원님, 물러서 계십시오
- 무슨 일인가?
655
00:44:18,217 --> 00:44:20,052
누가 건물 안에
들어오려고 했어요
656
00:44:20,219 --> 00:44:22,989
막으니까
자기 옷을 찢기 시작했어요
657
00:44:45,311 --> 00:44:49,148
아무도 네게 귀 기울이지 않아
아무도 관심이 없어
658
00:44:49,315 --> 00:44:51,317
쓸데없는 짓이야
659
00:44:54,687 --> 00:44:57,690
여기 친절한 신사분들과 함께
집으로 돌아가게
660
00:45:05,331 --> 00:45:08,000
좀 덮어 주게
바깥은 추우니 말이야
661
00:45:08,267 --> 00:45:12,004
의원님 말씀 들었지?
덮어 줘
662
00:45:33,692 --> 00:45:35,294
프랜시스?