1
00:00:06,192 --> 00:00:10,405
Vet du hva jeg liker med folk?
De er så enkle å stokke.
2
00:00:12,282 --> 00:00:14,284
Jeg skal rydde av for deg.
3
00:00:16,327 --> 00:00:18,329
- Vil du ha avisen?
- Nei.
4
00:00:21,165 --> 00:00:22,667
- Dette er for mye.
- Det er altfor lite.
5
00:00:22,750 --> 00:00:23,960
Takk for at du åpnet for meg.
6
00:00:24,043 --> 00:00:26,754
Når som helst. Det vet du.
7
00:00:27,255 --> 00:00:30,174
I en by der alle er så opptatt av å fornye seg,
8
00:00:30,258 --> 00:00:34,512
liker jeg at Freddy ikke engang
later som han forandrer seg.
9
00:00:35,430 --> 00:00:36,598
Jeg er sent ute.
10
00:00:36,681 --> 00:00:40,059
Hver tirsdag møter jeg
speakeren og majoritetslederen
11
00:00:40,143 --> 00:00:43,771
for å diskutere ukens agenda.
Diskutere er kanskje feil ord.
12
00:00:43,855 --> 00:00:49,611
De snakker, jeg sitter stille og ser for meg
de lettsaltede ansiktene deres i stekepannen.
13
00:02:28,334 --> 00:02:30,420
Vasquez må drite på seg.
14
00:02:30,962 --> 00:02:33,214
Og Walker driter på seg
15
00:02:33,298 --> 00:02:34,841
og skyfler det over hennes dritt.
16
00:02:34,924 --> 00:02:36,342
Bob, jeg vil spise.
17
00:02:36,426 --> 00:02:37,635
Har vi en plan B?
18
00:02:37,719 --> 00:02:39,762
- Du jobber vel med det, Frank?
- Jeg og staben...
19
00:02:39,846 --> 00:02:41,973
Republikanerne vil kjøre det
opp i ræva på oss.
20
00:02:42,056 --> 00:02:43,141
Det ville jeg gjort.
21
00:02:43,224 --> 00:02:46,102
De vil uansett radbrekke det i Senatet.
22
00:02:46,185 --> 00:02:48,771
- Eller forhale det.
- Hvis det ser slik ut.
23
00:02:48,855 --> 00:02:51,608
Jeg vet ikke hvorfor Walker
vil møte en angripende elefant.
24
00:02:51,691 --> 00:02:52,734
Det er galskap.
25
00:02:52,817 --> 00:02:55,820
Beklager at jeg forstyrrer,
men jeg så deg sitte her, og...
26
00:02:55,904 --> 00:02:58,239
Remy. Mine herrer, dette er Remy Danton.
27
00:02:58,323 --> 00:03:00,033
Remy, dette er speaker Birch,
og kongressmedlem...
28
00:03:00,116 --> 00:03:02,035
Jeg vet det.
Speaker, kongressmedlem.
29
00:03:02,285 --> 00:03:04,454
Remy er nettopp blitt partner i Glendon Hill.
30
00:03:04,787 --> 00:03:07,332
Glendon Hill? Flott team. Gratulerer.
31
00:03:07,415 --> 00:03:08,458
Takk.
32
00:03:08,541 --> 00:03:10,126
Når fikk de ny partner sist?
33
00:03:10,209 --> 00:03:12,754
- En stund siden.
- De vet å kjenne igjen en vinner.
34
00:03:12,837 --> 00:03:15,506
Remy er den beste pressesekretæren
jeg har hatt.
35
00:03:15,590 --> 00:03:18,217
- Hvorfor lot du ham gå?
- De stjal ham.
36
00:03:18,301 --> 00:03:19,677
Hvilke kunder har du?
37
00:03:19,761 --> 00:03:22,180
SanCorp Industries er den største.
38
00:03:22,263 --> 00:03:23,890
Jeg har ansvaret for dem nå.
39
00:03:23,973 --> 00:03:26,476
Jeg skal ikke forstyrre mer. Beklager igjen.
40
00:03:26,559 --> 00:03:28,895
- Ikke noe problem.
- Hyggelig å hilse på dere.
41
00:03:30,063 --> 00:03:32,649
Lobbyistene blir yngre og yngre.
42
00:03:32,732 --> 00:03:34,859
Han tjener sikkert mer enn oss til sammen.
43
00:03:34,943 --> 00:03:38,404
Jeg spanderer. Jeg skal få tak i regningen.
44
00:03:38,488 --> 00:03:41,241
Glendon Hill arbeider for SanCorp Industries.
45
00:03:41,324 --> 00:03:44,702
SanCorp driver med naturgass.
Jeg blåser i naturgass.
46
00:03:44,786 --> 00:03:48,790
Men jeg har 67 varainnpiskere
som trenger penger for å vinne.
47
00:03:48,873 --> 00:03:52,293
SanCorp hjelper meg med å kjøpe lojalitet,
til gjengjeld forventer de min.
48
00:03:52,377 --> 00:03:56,172
Nedverdigende, ja.
Men for så stor belønning stiller alle seg i kø.
49
00:04:00,260 --> 00:04:01,803
Si at jeg har full kontroll.
50
00:04:01,886 --> 00:04:03,137
Jeg trenger mer enn det.
51
00:04:03,221 --> 00:04:06,933
Du vet at jeg ikke svikter i slike ting, Remy.
52
00:04:07,016 --> 00:04:08,434
Løfter, Frank.
53
00:04:08,518 --> 00:04:11,187
Utenriksministeren,
Argentina, offshoreboring...
54
00:04:11,271 --> 00:04:12,355
Kom når jeg har løst problemet.
55
00:04:12,438 --> 00:04:14,065
Ikke kast bort tiden min
når jeg jobber med det.
56
00:04:14,148 --> 00:04:16,234
Med så mye på spill
kan du ikke la være å ringe tilbake
57
00:04:16,317 --> 00:04:19,028
- og jeg kan ikke holde meg unna.
- Greit. Takk for innsatsen.
58
00:04:19,112 --> 00:04:20,822
Åttesifret til deg og DCCC.
59
00:04:20,905 --> 00:04:22,865
Seks millioner til det biblioteket i ditt navn.
60
00:04:22,949 --> 00:04:23,992
Jeg vet det.
61
00:04:24,075 --> 00:04:26,786
Ikke få dem til
å støtte motstanderen din neste gang.
62
00:04:27,287 --> 00:04:29,747
- Du har fått frem poenget.
- Har jeg?
63
00:04:29,831 --> 00:04:32,041
Det håper jeg.
64
00:04:34,210 --> 00:04:36,296
Bortkastet talent.
65
00:04:36,379 --> 00:04:38,923
Han valgte penger fremfor makt.
66
00:04:39,007 --> 00:04:41,718
I denne byen gjør nesten alle den feilen.
67
00:04:41,801 --> 00:04:46,764
Penger er en villa i Sarasota
som faller fra hverandre etter 10 år.
68
00:04:46,848 --> 00:04:52,437
Makt er en gammel steinbygning
som står i århundrer.
69
00:04:52,520 --> 00:04:55,356
Jeg kan ikke respektere noen
som ikke vet forskjell på dem.
70
00:04:57,859 --> 00:04:58,985
Hva ser jeg på?
71
00:04:59,152 --> 00:05:00,653
- Williams Register.
- Williams...
72
00:05:00,737 --> 00:05:04,115
- College. September 78.
- Og hvorfor ser jeg på den?
73
00:05:04,198 --> 00:05:05,575
Lederen.
74
00:05:10,872 --> 00:05:12,040
Ikke så interessant.
75
00:05:12,123 --> 00:05:15,919
Michael Kern gikk på Williams.
Se på tittelen.
76
00:05:18,671 --> 00:05:20,798
Også er det dette.
77
00:05:22,634 --> 00:05:23,676
Det er ikke mye.
78
00:05:23,760 --> 00:05:25,845
Han er en enhjørning. Han pisser regnbuer.
79
00:05:25,929 --> 00:05:28,181
- Kan vi komme noen vei med dette?
- Du kan.
80
00:05:28,264 --> 00:05:29,682
Linda Vasquez ringer.
81
00:05:30,016 --> 00:05:32,143
Jeg er overrasket over at det tok så lang tid.
82
00:05:33,102 --> 00:05:34,270
Klokken er bare seks over ni.
83
00:05:34,354 --> 00:05:36,189
Da leste hun Herald for tre timer siden
84
00:05:36,272 --> 00:05:39,275
og har fått kjeft av presidenten
i to og en halv.
85
00:05:39,359 --> 00:05:40,568
Si at jeg er på vei.
86
00:05:40,652 --> 00:05:43,196
Du skulle holde styr på Donald.
Du forsikret meg...
87
00:05:43,279 --> 00:05:45,990
Han har jobbet med saken i 25 år.
88
00:05:46,074 --> 00:05:49,035
Vi kom mellom ei binne og ungen hennes.
Et lite tilbakeslag.
89
00:05:49,118 --> 00:05:50,662
På vår første dag.
90
00:05:50,745 --> 00:05:52,497
Linda, jeg har jobbet med fire presidenter.
91
00:05:52,580 --> 00:05:54,832
Det er alltid tilbakeslag i så store lovforslag.
92
00:05:54,916 --> 00:05:56,000
Hvis du ikke har kontroll...
93
00:05:56,084 --> 00:05:58,294
Jeg liker ikke å bli detaljstyrt, Linda.
94
00:05:58,378 --> 00:06:01,214
Vil du gjøre jobben min og din egen?
95
00:06:01,297 --> 00:06:03,174
Lykke til. Jeg skal ikke hindre deg.
96
00:06:03,258 --> 00:06:06,719
Ok, Frank. Greit. Dette er ditt.
97
00:06:06,803 --> 00:06:09,597
Hvis det ikke kommer til avstemning
i løpet av hundre dager,
98
00:06:09,681 --> 00:06:12,850
skal du få forklare for presidenten
hvorfor han løy for folket.
99
00:06:12,934 --> 00:06:14,227
Jeg vil tilbake til arbeidet.
100
00:06:14,310 --> 00:06:15,395
For all del.
101
00:06:34,622 --> 00:06:38,376
Vi burde gjøre dette
på en fredag, ikke onsdag.
102
00:06:38,459 --> 00:06:40,878
Da får folk helgen på seg.
103
00:06:40,962 --> 00:06:42,255
Greit, vi gjør det på fredag.
104
00:06:42,338 --> 00:06:43,881
Er alt papirarbeidet klart?
105
00:06:43,965 --> 00:06:47,552
Noen av de med lengst ansiennitet
er vanskeligere. Det er sluttpakker og...
106
00:06:47,635 --> 00:06:50,179
- Men vi bør ikke få rettslige problemer.
- Nei.
107
00:06:50,263 --> 00:06:54,309
Vi har bare kontrakter uten oppsigelsesfrist.
108
00:06:54,976 --> 00:06:56,352
Vi begynner tidlig på fredag.
109
00:06:57,061 --> 00:07:00,315
Jeg vil være ferdig med samtalene før lunsj.
110
00:07:00,398 --> 00:07:04,444
Claire, jeg tror dette er en tabbe.
111
00:07:04,527 --> 00:07:06,863
- Dette har vi snakket om, Evelyn.
- Jeg vet det.
112
00:07:06,946 --> 00:07:10,408
Men jeg må si det, for samvittighetens skyld.
113
00:07:10,491 --> 00:07:13,369
Jeg tror du river ned
114
00:07:13,453 --> 00:07:17,165
alt vi har bygget opp de siste 10 årene,
og jeg...
115
00:07:23,713 --> 00:07:27,592
Jeg synes din håndtering av dette er...
116
00:07:29,344 --> 00:07:31,638
- Er brutal.
- Det er ikke lett, Evelyn.
117
00:07:33,640 --> 00:07:34,974
Men det er nødvendig.
118
00:07:35,058 --> 00:07:38,478
Du har alltid bedt meg være ærlig.
119
00:07:38,561 --> 00:07:40,229
Det er sånn vi jobber sammen.
120
00:07:40,313 --> 00:07:42,523
Hvis jeg er uenig i noe, sier jeg det.
121
00:07:42,607 --> 00:07:45,401
Jeg er 100 prosent uenig.
122
00:07:46,110 --> 00:07:48,655
Vær så snill, Claire, ikke gjør dette.
123
00:07:48,738 --> 00:07:50,782
Jeg respekterer meningen din, Evelyn.
124
00:07:50,865 --> 00:07:55,787
Og jeg er glad for at du deler den.
Men jeg vil ikke ombestemme meg.
125
00:07:58,581 --> 00:08:00,083
Fredag, da.
126
00:08:02,418 --> 00:08:04,254
Hvis det er det du vil.
127
00:08:11,636 --> 00:08:14,597
Dette er en stor reform.
Fullstendig overhaling.
128
00:08:14,681 --> 00:08:16,432
Slikt tar vanligvis flere måneder.
129
00:08:16,516 --> 00:08:18,393
Vi har dager, ikke måneder.
130
00:08:18,476 --> 00:08:20,019
Tenk på prosessen. Vi kan ikke bare...
131
00:08:20,103 --> 00:08:23,022
Da jeg spurte kollegene mine, sjefene deres,
132
00:08:23,106 --> 00:08:26,025
hvem som var de skarpeste på utdanning,
133
00:08:26,109 --> 00:08:29,028
valgte vi dere blant flere hundre.
134
00:08:29,112 --> 00:08:30,822
Dere seks i dette rommet.
135
00:08:30,905 --> 00:08:32,699
Jeg vet det er vanskelig.
136
00:08:32,782 --> 00:08:35,868
Men vi har muligheten til å skrive historie.
137
00:08:35,952 --> 00:08:38,913
Jeg vil vi skal gjøre det sammen.
138
00:08:39,789 --> 00:08:41,958
Så lykke til. Vi regner med dere.
139
00:08:43,751 --> 00:08:45,211
Side én.
140
00:08:45,295 --> 00:08:49,090
Det er hovedpunktene i forslaget.
141
00:08:49,173 --> 00:08:52,635
Føl dere som hjemme. Her bor dere
til vi har et presentabelt førsteutkast.
142
00:08:56,139 --> 00:08:58,016
Donald, for en morgen.
143
00:08:58,099 --> 00:08:59,976
Jeg aner ikke hvordan de fikk tak i det.
144
00:09:00,059 --> 00:09:02,729
Jeg ba staben makulere alt.
145
00:09:02,812 --> 00:09:04,397
- Jeg vet ikke...
- Det er ubetydelig.
146
00:09:04,480 --> 00:09:06,524
Det kan ikke gjøres ugjort.
Vi må tilpasse oss.
147
00:09:06,608 --> 00:09:08,526
Skjønner de ikke at det er et førsteutkast?
148
00:09:08,610 --> 00:09:10,737
Det er bare et spørsmål om oppfattelse.
149
00:09:10,820 --> 00:09:13,865
Vi kan ikke gjøre
et nytt førsteinntrykk, Donald. Det vet du.
150
00:09:14,115 --> 00:09:16,326
Jeg er på din side.
151
00:09:16,409 --> 00:09:18,161
Men Linda er rasende.
152
00:09:18,411 --> 00:09:21,497
- Hva sier hun?
- De vil skylde på noen.
153
00:09:21,748 --> 00:09:23,917
- På meg?
- Jeg sa vi ikke kunne gjøre det.
154
00:09:24,000 --> 00:09:26,502
Du er avgjørende for denne prosessen.
155
00:09:26,586 --> 00:09:29,005
Jeg har dem helt opp i halsen.
156
00:09:29,088 --> 00:09:32,008
De lyver, vender deg ryggen.
157
00:09:32,091 --> 00:09:34,594
Jeg er fristet til å si "til helvete med det".
158
00:09:34,677 --> 00:09:38,723
Jeg kaster meg over granaten,
bare for å gjøre dem forbannet.
159
00:09:38,890 --> 00:09:40,433
Gi meg John King i CNN.
160
00:09:40,516 --> 00:09:42,352
Vent, Frank. Det er ikke din skyld.
161
00:09:42,435 --> 00:09:44,312
Nei, vi må beskytte ryktet ditt.
162
00:09:44,395 --> 00:09:46,356
Men du må få det
gjennom Representantenes hus.
163
00:09:46,439 --> 00:09:48,608
Det skal jeg. Jeg skal gi det til en vara
164
00:09:48,733 --> 00:09:51,152
og lede det i stillhet.
Jeg skal hjelpe deg gjennom det.
165
00:09:51,236 --> 00:09:54,239
- Jeg liker ikke dette.
- Så hva mener du vi bør gjøre?
166
00:09:57,825 --> 00:10:01,037
Alle martyrer ønsker et sverd å falle på.
167
00:10:01,120 --> 00:10:04,666
Så man hvesser det, holder det i riktig vinkel,
168
00:10:04,749 --> 00:10:07,502
og tre, to, én...
169
00:10:07,585 --> 00:10:08,753
Det bør være meg.
170
00:10:08,920 --> 00:10:11,005
- Det var mitt lovforslag.
- Nei, umulig.
171
00:10:11,089 --> 00:10:15,093
Donald, du har viet livet ditt
til utdanningspolitikk.
172
00:10:17,095 --> 00:10:20,390
Jeg har ikke det som skal til.
173
00:10:20,682 --> 00:10:25,478
Du kjenner meg, jeg kan utforme en policy,
174
00:10:25,561 --> 00:10:27,564
men jeg duger ikke
til denne formen for politikk.
175
00:10:27,647 --> 00:10:30,275
Hvis ikke deg, hvem da?
176
00:10:35,905 --> 00:10:38,074
Det bør være deg, Frank.
177
00:10:38,157 --> 00:10:40,368
Du er enestående. Folk respekterer deg.
178
00:10:40,451 --> 00:10:44,080
De vil følge deg. La meg stå på sidelinjen.
179
00:10:48,835 --> 00:10:52,839
Jeg kunne bare vurdert det om jeg visste
180
00:10:52,922 --> 00:10:55,341
at jeg kunne komme til deg for råd.
181
00:10:55,425 --> 00:10:57,176
Selvsagt.
182
00:10:57,260 --> 00:10:58,511
Alt du trenger.
183
00:11:00,763 --> 00:11:04,183
En del av meg er glad dette kom ut.
184
00:11:05,893 --> 00:11:08,271
Det hadde vært bedre om
det ikke hadde skjedd,
185
00:11:08,354 --> 00:11:11,357
men nå vet folk i det minste hvor jeg står.
186
00:11:13,151 --> 00:11:14,319
Takk, Donald.
187
00:11:14,402 --> 00:11:16,112
Ingen årsak, Frank.
188
00:11:22,660 --> 00:11:24,913
Han aner ikke at vi har
seks ungdommer i naborommet
189
00:11:24,996 --> 00:11:27,206
som allerede jobber med
neste utkast. Stamper!
190
00:11:27,290 --> 00:11:30,418
Men hvorfor ødelegge humøret hans
ved å si det? Vi ga ham en gave.
191
00:11:30,501 --> 00:11:32,629
Muligheten til å virkeliggjøre sin skjebne.
192
00:11:32,712 --> 00:11:34,255
Skriv en uttalelse for Blythe.
193
00:11:34,339 --> 00:11:37,008
Trekker seg, nye ideer, også videre.
194
00:11:37,091 --> 00:11:39,218
Gjør det verdig. Han er en god mann.
195
00:11:39,302 --> 00:11:41,262
Og gi meg den Williams-lederen.
196
00:11:41,346 --> 00:11:44,599
Jeg har noe til deg, møtes i kveld.
Sendt til Zoe Barnes
197
00:11:46,059 --> 00:11:48,770
Etter grundig ettertanke
og diskusjoner med staben
198
00:11:48,853 --> 00:11:52,357
har jeg besluttet å trekke meg som leder
for arbeidet med utdanningsreformen.
199
00:11:52,440 --> 00:11:55,151
Jeg ønsker fortsatt å delta i prosessen,
men jeg vil ikke...
200
00:11:55,235 --> 00:11:57,403
Hvorfor lekket du utkastet?
201
00:11:57,487 --> 00:11:59,989
Jeg vet ikke hvordan det ble lekket,
202
00:12:00,073 --> 00:12:03,201
- men det representerer...
- Men det kom fra ditt kontor?
203
00:12:03,284 --> 00:12:05,620
- Vi skrev det...
- Hvem skal lede arbeidet nå?
204
00:12:05,703 --> 00:12:07,497
- Frank Underwood.
- Var det ditt valg?
205
00:12:07,580 --> 00:12:08,831
Eller har administrasjonen...
206
00:12:08,915 --> 00:12:12,919
Jeg føler meg trygg på overlate
lovforslaget til Franks dyktige hender.
207
00:12:51,165 --> 00:12:52,625
Ms. Barnes.
208
00:12:52,709 --> 00:12:54,168
Så Deep Throat av deg.
209
00:12:54,252 --> 00:12:58,298
Jeg kan ikke hjelpe deg med å avsette
en president. Hva med en senator?
210
00:12:58,381 --> 00:13:00,341
Lederen om Camp David-avtalen.
211
00:13:00,758 --> 00:13:04,345
"Denne avisen mener at president Carter
bør forlange at Israel
212
00:13:04,429 --> 00:13:07,849
"trekker tilbake alle sine borgere
fra Gaza og Vestbredden..."
213
00:13:07,932 --> 00:13:10,685
"Som har vært ulovlig okkupert siden 1967."
214
00:13:10,768 --> 00:13:12,312
"Ulovlig okkupert."
215
00:13:12,395 --> 00:13:14,272
Et brennbart sitat, ikke sant?
216
00:13:14,355 --> 00:13:18,234
For en administrasjon som sier at Midtøsten
har hovedprioritet i utenrikspolitikken.
217
00:13:18,318 --> 00:13:20,194
Michael Kern?
218
00:13:20,278 --> 00:13:21,863
Skrev han lederen personlig?
219
00:13:21,946 --> 00:13:23,781
Han var redaktøren.
220
00:13:23,865 --> 00:13:25,450
Men skrev han den selv?
221
00:13:27,619 --> 00:13:29,412
Da er det ingen nyhetssak.
222
00:13:30,246 --> 00:13:32,790
Jeg sier bare at spørsmålet er verdt å stille.
223
00:13:33,082 --> 00:13:34,792
Og hvis han nekter for å ha vært involvert?
224
00:13:34,876 --> 00:13:36,377
Det vil han. La ham gjøre det.
225
00:13:36,461 --> 00:13:40,214
Han vil bli utenriksminister.
226
00:13:40,340 --> 00:13:41,883
Alt er en nyhetssak.
227
00:13:41,966 --> 00:13:43,593
Det er ingen direkte forbindelse.
228
00:13:43,676 --> 00:13:45,887
Hammerschmidt vil ikke godkjenne dette.
229
00:13:47,180 --> 00:13:50,475
Husk dette øyeblikket da du gikk imot meg.
230
00:13:50,558 --> 00:13:54,646
Da du sa ordene:
"Da er det ingen nyhetssak."
231
00:13:56,731 --> 00:13:58,816
Få deg en god natts søvn, ms. Barnes.
232
00:13:58,900 --> 00:14:00,526
Du har en stor dag i morgen.
233
00:14:23,424 --> 00:14:25,009
Francis?
234
00:14:35,645 --> 00:14:38,314
Hva er dette?
235
00:14:38,398 --> 00:14:39,482
Hva ser det ut som?
236
00:14:39,566 --> 00:14:41,234
Men kjelleren er min.
237
00:14:41,317 --> 00:14:42,485
Jeg vet det.
238
00:14:42,569 --> 00:14:44,779
- Den er ikke til meg.
- Hvem er den til?
239
00:14:44,862 --> 00:14:46,155
Deg.
240
00:14:46,239 --> 00:14:47,907
Kongressen har et treningssenter.
241
00:14:47,991 --> 00:14:49,325
Som du aldri bruker.
242
00:14:49,409 --> 00:14:51,869
Fordi jeg er opptatt med å lede landet.
243
00:14:51,953 --> 00:14:53,871
Ikke hjemme.
Så nå har du ingen unnskyldning.
244
00:14:53,955 --> 00:14:56,082
- Jeg vil ha den vekk.
- Prøv den først.
245
00:14:56,165 --> 00:14:58,960
Er det et diskré hint om
at jeg er i dårlig form?
246
00:15:00,336 --> 00:15:03,047
Nei. Det er et hint om
at du kunne vært i bedre form.
247
00:15:03,131 --> 00:15:05,925
Det høres både passivt-aggressivt
og nedlatende ut.
248
00:15:06,009 --> 00:15:07,594
Bare ganske enkelt aggressivt og sant.
249
00:15:07,677 --> 00:15:10,138
- Ikke sitt oppe og vent.
- Skal du løpe nå?
250
00:15:11,764 --> 00:15:14,434
Jeg rakk det ikke i dag tidlig.
Jeg hadde et morgenmøte.
251
00:15:14,517 --> 00:15:17,020
Bruk avskyeligheten. Det er iskaldt ute.
252
00:15:17,103 --> 00:15:18,605
Du kan innvie den.
253
00:15:21,983 --> 00:15:24,444
Den ser middelaldersk ut.
254
00:15:24,527 --> 00:15:28,323
Prøver å gjøre fristedet mitt til
et fitness-fangehull. Går ikke an.
255
00:15:30,450 --> 00:15:31,743
Det er drøyt.
256
00:15:31,826 --> 00:15:33,953
Vi lyver ikke. Han var redaktøren.
257
00:15:34,037 --> 00:15:35,747
- Ba du om en kommentar?
- Jeg prøvde.
258
00:15:35,830 --> 00:15:37,832
De sa han ville ta kontakt,
det gjorde han ikke.
259
00:15:37,916 --> 00:15:40,877
Hva med research?
Fant du ikke noe som støttet lederen?
260
00:15:40,960 --> 00:15:42,587
Ingen sitater? Ingen kronikker?
261
00:15:42,670 --> 00:15:46,341
Tror du ikke at
noen hadde skrevet om noe slikt allerede?
262
00:15:46,424 --> 00:15:47,842
Ingen andre har dette, Lucas.
263
00:15:47,926 --> 00:15:50,178
- Jeg tror ikke det er en nyhet.
- Det sier jeg ikke.
264
00:15:50,261 --> 00:15:53,014
Jeg sier bare at det er et spørsmål
som må besvares.
265
00:15:54,515 --> 00:15:56,893
Han er utenriksministerkandidat.
266
00:15:56,976 --> 00:15:59,229
Vi har en leder om Palestina og Israel.
267
00:15:59,312 --> 00:16:02,315
- Som han ikke skrev.
- Som vi ikke vet at han ikke skrev.
268
00:16:02,899 --> 00:16:03,942
Akkurat.
269
00:16:04,025 --> 00:16:05,193
Vi behøver ikke trykke det.
270
00:16:05,276 --> 00:16:08,071
Jeg kan skanne den, legge den ut på nettet
og tvitre en lenke.
271
00:16:08,154 --> 00:16:09,864
Men da kan en annen avis...
272
00:16:11,407 --> 00:16:12,575
Ikke vær kjerring.
273
00:16:13,910 --> 00:16:14,994
Jeg skal snakke med Tom.
274
00:16:15,328 --> 00:16:16,996
Det er alt jeg ber om.
275
00:16:17,038 --> 00:16:18,414
Vi kan ikke tillate...
276
00:16:18,498 --> 00:16:20,708
Jeg fant en fyr, han er nesten perfekt.
277
00:16:20,792 --> 00:16:24,254
Anarkistisk stoffmisbruker
som bor i en husvogn.
278
00:16:24,337 --> 00:16:26,756
Jeg var uenig med president Reagan
i mange ting.
279
00:16:26,839 --> 00:16:30,093
Men ideen om dryppeffekt i økonomien
er ikke så dum.
280
00:16:30,176 --> 00:16:34,931
Jeg mener at vi også kan snakke om
en dryppeffekt i diplomatiet.
281
00:16:35,682 --> 00:16:38,309
Det er mine ord.
Vasquez må ha gitt dem til ham.
282
00:16:38,393 --> 00:16:40,144
...løse situasjonen
mellom Israel og Palestina,
283
00:16:40,228 --> 00:16:44,148
vil det spre seg til hundre andre
diplomatiske dilemmaer
284
00:16:44,232 --> 00:16:46,276
mellom muslimer, jøder, kristne...
285
00:16:46,359 --> 00:16:49,529
Jeg er glad du nevner Israel og Palestina,
for rett før sending
286
00:16:49,612 --> 00:16:52,115
fikk jeg utkastet til en artikkel som vil
287
00:16:52,198 --> 00:16:54,492
stå i morgendagens
Washington Herald. Forsiden.
288
00:16:54,576 --> 00:16:56,202
Den er skrevet av Zoe Barnes.
289
00:16:56,286 --> 00:17:00,373
Hun siterer en leder i
Williams College Register
290
00:17:00,456 --> 00:17:03,501
fra du var redaktør, i september 1978,
291
00:17:03,585 --> 00:17:06,879
som kaller Israels nærvær
i Gaza og på Vestbredden, og jeg siterer,
292
00:17:06,963 --> 00:17:09,090
"en ulovlig okkupasjon."
293
00:17:09,173 --> 00:17:11,217
- Kan jeg få se på det?
- Ja visst.
294
00:17:11,342 --> 00:17:13,177
Skrev du de ordene, "ulovlig okkupasjon"?
295
00:17:13,469 --> 00:17:14,804
Nei.
296
00:17:14,887 --> 00:17:17,015
- Jeg husker ikke dette.
- Du var redaktør for avisen.
297
00:17:17,098 --> 00:17:18,141
Ja.
298
00:17:18,224 --> 00:17:20,143
Så det ble ikke trykket
uten din godkjenning.
299
00:17:20,226 --> 00:17:23,146
Selvsagt ikke. Men staben min...
300
00:17:23,229 --> 00:17:26,733
Andre pleide å skrive... Så stemte vi...
301
00:17:26,816 --> 00:17:28,443
Stemte du for den?
302
00:17:28,526 --> 00:17:30,987
Det kan jeg faktisk ikke huske.
Det er 35 år siden...
303
00:17:31,070 --> 00:17:33,656
Så du vet ikke om du støttet de ordene.
304
00:17:33,740 --> 00:17:37,827
Jeg kan med hånden på hjertet si
at jeg ikke skrev de ordene.
305
00:17:37,911 --> 00:17:40,580
Men var de i tråd
med dine meninger på den tiden?
306
00:17:41,998 --> 00:17:44,167
Dette er latterlig.
307
00:17:44,250 --> 00:17:46,502
Det er alt vi trenger. Han ler.
308
00:17:46,586 --> 00:17:49,297
Nancy, gi meg Dennis Mendel ved ADL.
309
00:17:49,380 --> 00:17:51,758
- Midtøsten har en avgjørende betydning.
- Ja.
310
00:17:51,841 --> 00:17:53,843
Dine meninger om Midtøsten er relevante.
311
00:17:53,927 --> 00:17:55,678
Det er bare å se på stemmegivningen min.
312
00:17:55,762 --> 00:17:58,014
Jeg har alltid stemt til forsvar for Israel.
313
00:17:58,097 --> 00:17:59,766
Når endret du mening?
314
00:17:59,849 --> 00:18:03,102
Det jeg sier, er at...
Det som betyr noe nå, George,
315
00:18:03,186 --> 00:18:06,564
er hvordan jeg har stemt som
representant for delstaten Colorado.
316
00:18:06,648 --> 00:18:07,732
Jeg forstår at det er din posisjon.
317
00:18:07,815 --> 00:18:09,525
Men mange vil se på den og tenke
318
00:18:09,609 --> 00:18:11,069
at det du mente da, også er relevant.
319
00:18:11,152 --> 00:18:13,363
Har du endret mening om noe siden college?
320
00:18:13,446 --> 00:18:16,199
Ja visst.
Men jeg er ikke utenriksministerkandidat.
321
00:18:17,450 --> 00:18:20,119
- Selv om jeg hadde ment...
- Det er gull.
322
00:18:21,037 --> 00:18:22,705
Det er en fulltreffer.
323
00:18:22,789 --> 00:18:24,874
Hva var det du sa da du kom inn?
324
00:18:24,958 --> 00:18:26,292
Så...
325
00:18:27,126 --> 00:18:30,713
Jeg fant en fyr som jobbet
i redaksjonen med Kern.
326
00:18:30,797 --> 00:18:33,549
Han lager fortsatt manifester på stensil
327
00:18:33,633 --> 00:18:35,093
fra en husvogn i Berkshires.
328
00:18:35,176 --> 00:18:37,136
Men du vil ikke snakke med ham.
329
00:18:37,679 --> 00:18:38,721
Peter Russo.
330
00:18:39,264 --> 00:18:40,348
Bra.
331
00:18:40,723 --> 00:18:42,725
Høres ut som en perfekt match.
332
00:18:45,395 --> 00:18:46,896
Dennis.
333
00:18:47,605 --> 00:18:50,441
Ser du på Stephanopoulos?
334
00:18:59,867 --> 00:19:03,830
Du ser sexy ut når du forbedrer livene til
hardtarbeidende Pennsylvania-innbyggere.
335
00:19:04,163 --> 00:19:06,916
Er det at jeg forbedrer liv,
eller de kledelige joggebuksene?
336
00:19:07,709 --> 00:19:11,212
Flytt maskinen, så får jeg se.
337
00:19:14,007 --> 00:19:16,426
- Ja, det er bedre med maskinen.
- Dra til helvete.
338
00:19:17,594 --> 00:19:18,803
Du gir meg ikke oppmerksomhet.
339
00:19:18,886 --> 00:19:22,015
Jeg gir deg oppmerksomhet på kontoret.
340
00:19:23,975 --> 00:19:26,561
Jeg tror ikke
jeg har sett deg pusse tennene før.
341
00:19:26,644 --> 00:19:27,979
- Jo da.
- Nei, jeg tror ikke det.
342
00:19:28,062 --> 00:19:31,524
Jeg vet jo at du pusser dem.
Jeg tror bare ikke jeg har sett det før.
343
00:19:31,608 --> 00:19:33,818
Her er det i all sin prakt.
344
00:19:34,861 --> 00:19:35,945
Er det tannbørsten min?
345
00:19:36,237 --> 00:19:38,281
- Vet ikke, er det det?
- Ja.
346
00:19:38,364 --> 00:19:40,116
- Du lot den ligge igjen her.
- Ekkelt, Peter.
347
00:19:40,199 --> 00:19:44,203
Vi har utvekslet masse kroppsvæsker.
348
00:19:45,371 --> 00:19:46,664
Nei, nei, nei, nei.
349
00:19:46,748 --> 00:19:48,791
- Nei. Tannpasta!
- Det er ikke tannpasta.
350
00:19:48,875 --> 00:19:51,377
- Jeg har rabies!
- Nei!
351
00:19:55,465 --> 00:19:56,883
Ta den.
352
00:19:57,717 --> 00:19:59,594
Jeg må ta den.
353
00:20:00,470 --> 00:20:01,888
Dette er Russo.
354
00:20:08,728 --> 00:20:11,689
Ja. Klokken er 00.53.
355
00:20:18,404 --> 00:20:20,031
Ok, ok, ok.
356
00:20:24,869 --> 00:20:26,079
Jeg må gå.
357
00:20:26,454 --> 00:20:27,580
Er alt i orden?
358
00:20:27,997 --> 00:20:30,291
- Det er jobb.
- Hva slags jobb?
359
00:20:30,375 --> 00:20:34,963
Kongressmedlem Wilensky.
Han vil jeg skal gå over det vi sendte til ham.
360
00:20:35,046 --> 00:20:37,048
Peter, klokken er ett om natten.
361
00:20:37,882 --> 00:20:39,717
Peter!
362
00:20:46,266 --> 00:20:49,185
Jeg har møter i morgen.
Jeg har en komitéhøring...
363
00:20:49,269 --> 00:20:51,646
Kongressen overlever uten deg.
364
00:20:51,729 --> 00:20:56,234
Adresse. Kjørerute.
Det er en billett i ditt navn.
365
00:21:01,155 --> 00:21:04,534
Flyet går 06.30. Du bør dra til flyplassen.
366
00:21:04,617 --> 00:21:05,702
Kommer dette fra Frank?
367
00:21:05,785 --> 00:21:07,954
Nei. Dette kommer ikke fra noen.
368
00:21:08,037 --> 00:21:10,081
Du har influensa og blir hjemme en dag.
369
00:21:11,291 --> 00:21:13,293
- Hva er det?
- Hva da?
370
00:21:13,585 --> 00:21:15,211
Er det et sugemerke?
371
00:21:16,504 --> 00:21:17,839
Oppsøker du horer igjen?
372
00:21:17,922 --> 00:21:19,173
Nei. Jeg har kjæreste.
373
00:21:20,717 --> 00:21:22,302
Du mener kontorflørten din.
374
00:21:24,137 --> 00:21:25,388
Hva vet du om det?
375
00:21:25,471 --> 00:21:27,807
Når det gjelder
hva jeg vet om livet ditt, Peter,
376
00:21:27,891 --> 00:21:30,226
bør du gå ut fra at det ikke finnes
noen hemmeligheter.
377
00:21:31,769 --> 00:21:33,438
Hold kontakten.
378
00:21:33,521 --> 00:21:36,065
Ring meg på mobilen, aldri til kontoret.
379
00:21:37,525 --> 00:21:39,027
Lykke til.
380
00:21:41,571 --> 00:21:43,281
Gi dem inn.
381
00:22:01,341 --> 00:22:02,550
Hvordan ligger vi an?
382
00:22:03,051 --> 00:22:06,304
For lite søvn og for lite koffein,
men vi gjør fremskritt.
383
00:22:06,387 --> 00:22:07,889
Under en uke igjen.
384
00:22:08,389 --> 00:22:10,391
- Vi skal gjøre vårt beste.
- Hva?
385
00:22:10,600 --> 00:22:11,643
Vi skal få det gjort.
386
00:22:12,227 --> 00:22:14,312
Lukk opp et vindu. Det stinker her inne.
387
00:22:14,395 --> 00:22:17,357
Sånn går det når seks personer
ikke dusjer på en halv uke.
388
00:22:18,816 --> 00:22:20,526
Trenger dere noe, bortsett fra deodorant?
389
00:22:20,610 --> 00:22:22,445
Ja, de prestasjonsstandardene.
390
00:22:22,528 --> 00:22:24,280
- Lærernes fagforeninger...
- Behold dem.
391
00:22:24,364 --> 00:22:25,990
- Men vi kan...
- Jeg tar meg av fagforeningene.
392
00:22:26,074 --> 00:22:27,867
- Noe mer?
- Ekteskapelige besøk?
393
00:22:29,410 --> 00:22:31,287
Jeg jobber videre.
394
00:22:33,581 --> 00:22:36,501
Nancy, hva er det neste?
395
00:22:36,834 --> 00:22:40,338
Velgertelefoner fra 14 til 14.35,
pengeinnsamling til 15.50,
396
00:22:40,421 --> 00:22:42,215
- varamøtet kl. 16.00.
- Ringelisten?
397
00:22:42,298 --> 00:22:44,175
- På skrivebordet.
- Orienteringen til møtet?
398
00:22:44,259 --> 00:22:46,344
- Ved siden av ringelisten.
- Har du vært på møterommet?
399
00:22:46,427 --> 00:22:47,845
Få det damprenset i løpet av helgen.
400
00:22:47,929 --> 00:22:50,014
Og skaff stakkarene litt luftfrisker så lenge.
401
00:22:50,098 --> 00:22:51,432
Det er som en dyrehage.
402
00:22:53,017 --> 00:22:54,769
Du må se dette.
403
00:22:56,354 --> 00:22:58,731
Men var de i tråd
med dine meninger på den tiden?
404
00:23:00,400 --> 00:23:04,487
Vi synes ikke Israel og Palestina er til å le av.
405
00:23:04,571 --> 00:23:09,075
Og han kaller Israel "ulovlig"?
Han er antisemitt, og han tar feil.
406
00:23:09,534 --> 00:23:12,704
Vi vil ha store motforestillinger
mot å utnevne en slik mann
407
00:23:12,787 --> 00:23:14,581
til vår neste utenriksminister.
408
00:23:16,165 --> 00:23:18,042
Det er for lett.
409
00:23:22,589 --> 00:23:25,675
DEN HELE OG FULLE SANNHET
BLOGGEN OG TANKENE til ROY KAPENIAK
410
00:24:24,317 --> 00:24:29,364
Roy. Hei, mitt navn er Peter Russo.
Kongressmedlem Russo.
411
00:24:29,489 --> 00:24:31,074
Jeg vil gjerne snakke med...
412
00:24:33,243 --> 00:24:36,788
- Sir?
- Enten lyver du og kan dra til helvete,
413
00:24:36,871 --> 00:24:40,166
eller så snakker du sant
og kan absolutt dra til helvete.
414
00:24:40,250 --> 00:24:43,836
Jeg så nettsiden din. Jeg er en fan.
415
00:24:47,340 --> 00:24:48,841
Og jeg har med noe til deg.
416
00:25:01,062 --> 00:25:02,772
Kle på deg, baby.
417
00:25:02,855 --> 00:25:04,023
Hva?
418
00:25:04,107 --> 00:25:05,900
- Vi har en gjest.
- Og så?
419
00:25:05,984 --> 00:25:08,027
- Hei.
- Få på deg noen klær.
420
00:25:09,779 --> 00:25:11,322
Med eller uten is?
421
00:25:12,532 --> 00:25:13,783
Uten.
422
00:25:13,866 --> 00:25:16,035
Bra, for det har vi ikke.
423
00:25:23,626 --> 00:25:26,713
- Faen. Echo! Jeg ba deg...
- Det går bra.
424
00:25:29,048 --> 00:25:30,925
Jeg holder på hemmeligheten
om du holder på min.
425
00:25:32,343 --> 00:25:33,970
Kongressmedlem, sa du?
426
00:25:34,053 --> 00:25:36,180
Akkurat nå er jeg bare en drikkekompis.
427
00:25:36,264 --> 00:25:38,892
Ja vel, kompis, ta deg en drink.
428
00:25:52,488 --> 00:25:53,740
Kom inn.
429
00:26:11,341 --> 00:26:12,884
$10000.
430
00:26:14,177 --> 00:26:15,887
Hva får jeg for det?
431
00:26:16,596 --> 00:26:19,599
Jeg er kinky, men jeg vet ikke
om jeg er jenta du leter etter.
432
00:26:20,266 --> 00:26:23,061
Du er definitivt jenta jeg leter etter.
433
00:26:26,314 --> 00:26:27,899
Unnskyld meg.
434
00:26:27,982 --> 00:26:30,193
Det eneste jeg vil ha for de pengene,
er taushet.
435
00:26:31,903 --> 00:26:33,988
- Hva?
- Mannen du var sammen med forleden,
436
00:26:34,364 --> 00:26:36,407
han som ble arrestert. Vet du hvem han er?
437
00:26:37,325 --> 00:26:38,785
Mener du kongressmedlemmet?
438
00:26:38,868 --> 00:26:40,161
Det var ingen kongressmedlemmer.
439
00:26:40,453 --> 00:26:42,914
Det var ingen arrestasjon. Det finnes ikke.
440
00:26:42,997 --> 00:26:46,501
Alt som finnes, er pengene foran deg.
441
00:26:47,293 --> 00:26:48,962
Forstår du?
442
00:26:51,130 --> 00:26:52,257
Ja.
443
00:26:53,633 --> 00:26:54,676
Bra.
444
00:27:00,473 --> 00:27:01,766
Gap opp.
445
00:27:19,450 --> 00:27:20,952
Det siste er for meg.
446
00:27:34,299 --> 00:27:36,050
Du kjefter på meg.
447
00:27:37,260 --> 00:27:38,386
Gjør jeg?
448
00:27:38,928 --> 00:27:40,847
Ja. I taushet.
449
00:27:44,309 --> 00:27:45,727
Er det romaskinen?
450
00:27:45,810 --> 00:27:48,271
- Si det, du.
- Det er romaskinen.
451
00:27:48,730 --> 00:27:49,772
Du har ikke brukt den.
452
00:27:49,856 --> 00:27:51,232
Hvordan vet du det?
453
00:27:51,316 --> 00:27:52,525
Francis.
454
00:27:52,609 --> 00:27:54,903
Du vet jeg ikke liker å bli kontrollert.
455
00:27:54,986 --> 00:27:56,905
Jeg prøver ikke å kontrollere deg.
456
00:27:56,988 --> 00:28:00,241
Jeg vil bare ikke leve 25 år lenger enn deg.
457
00:28:00,325 --> 00:28:04,203
Jeg går sikkert fem kilometer om dagen.
Jeg er på beina hele tiden.
458
00:28:04,287 --> 00:28:07,248
Og vet du
hvor mange kalorier hjernen forbrenner?
459
00:28:07,332 --> 00:28:08,666
Hjernen din bekymrer meg ikke.
460
00:28:09,792 --> 00:28:12,337
Det er hjertet ditt vi snakker om.
461
00:28:15,423 --> 00:28:16,841
Bruk maskinen.
462
00:28:21,179 --> 00:28:24,182
Hun har rett.
Jeg burde ta bedre vare på meg selv.
463
00:28:24,724 --> 00:28:26,351
Men det er prinsippet.
464
00:28:26,434 --> 00:28:30,563
Jeg vil ikke bli slave av noen eller noe
du kan bestille på et gratisnummer.
465
00:28:42,909 --> 00:28:45,078
Her deler vi på rikdommen.
466
00:28:53,544 --> 00:28:56,047
Jeg trodde hele redaksjonen bidro.
467
00:28:56,923 --> 00:28:58,883
Noen ganger. Men ikke den gangen.
468
00:28:59,259 --> 00:29:00,593
Men han må ha skrevet noe av det.
469
00:29:00,677 --> 00:29:02,220
Nei, det var bare meg.
470
00:29:07,642 --> 00:29:09,102
Hva om folk tror han skrev det?
471
00:29:09,269 --> 00:29:11,229
Han er en svindler.
472
00:29:11,479 --> 00:29:14,315
Nei, han er verre enn en svindler,
han er en farse.
473
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
Og jeg skal si deg noe.
474
00:29:16,192 --> 00:29:18,778
Han var enda galere enn meg.
475
00:29:19,153 --> 00:29:21,364
- Kjemikalier?
- Nei, politikk.
476
00:29:21,447 --> 00:29:23,074
Vi hadde litt av noen kvelder.
477
00:29:23,157 --> 00:29:26,494
Lange samtaler. Farlige ideer.
478
00:29:26,578 --> 00:29:27,996
- For eksempel?
- Alt mulig.
479
00:29:28,079 --> 00:29:31,499
OPEC, Pinochet, Food Stamp Act,
480
00:29:31,583 --> 00:29:34,419
så kalte fedrelandet.
481
00:29:34,502 --> 00:29:37,005
Å, kan du...
482
00:29:37,088 --> 00:29:40,967
Plutselig studerer han juss på Bryn Mawr
og går med flaggnål.
483
00:29:41,092 --> 00:29:42,552
Har Bryn Mawr juss-fakultet?
484
00:29:42,635 --> 00:29:46,347
Poenget er at han begynte å gå i takt.
485
00:29:46,431 --> 00:29:49,017
Høyre, venstre, demokrat, republikaner.
486
00:29:49,350 --> 00:29:51,561
Alle er marionetter.
487
00:29:51,644 --> 00:29:55,148
Bruk en slegge på
hele det jævla dukketeateret,
488
00:29:55,565 --> 00:29:56,608
det er det som må til.
489
00:29:56,691 --> 00:29:57,984
Jeg trodde du var patriot.
490
00:29:58,067 --> 00:30:01,154
- En av de få.
- Så hva er galt med offentlig tjeneste?
491
00:30:01,237 --> 00:30:03,489
Vær så snill.
492
00:30:03,573 --> 00:30:05,783
Du må forstå hvem herrene dine er.
493
00:30:06,117 --> 00:30:10,163
IMF, Verdensbanken,
Rockefeller Trilateral Commission.
494
00:30:10,288 --> 00:30:13,374
Du finansierer dødsskvadronene deres.
495
00:30:13,625 --> 00:30:17,045
Det er FEMA, det er Direktoratet for
alkohol, tobakk og skytevåpen.
496
00:30:17,128 --> 00:30:18,713
NATO, grensekontroll.
497
00:30:18,796 --> 00:30:22,717
Tror du Katrina var inkompetanse?
Det var nøye beregnet forsømmelse.
498
00:30:22,800 --> 00:30:26,262
Se på Waco, Amnesty International, ACLU.
499
00:30:26,346 --> 00:30:28,723
Bare røyktepper. Blod på hendene.
500
00:30:29,682 --> 00:30:31,309
Akkurat.
501
00:30:33,353 --> 00:30:35,021
Du vil jeg skal lyve for folket.
502
00:30:35,104 --> 00:30:37,899
Jeg vil du skal spare folket
for enda en hykler.
503
00:30:38,274 --> 00:30:39,776
Hva tjener du på det?
504
00:30:41,736 --> 00:30:43,112
Poetisk rettferdighet.
505
00:30:43,947 --> 00:30:46,074
Gi deg, du er en av dem.
506
00:30:47,325 --> 00:30:49,827
Kan en som har solgt sjela,
rulle en sånn joint?
507
00:30:56,417 --> 00:30:58,670
Hvis jeg vil gjøre dette,
508
00:30:59,504 --> 00:31:02,006
hvordan går jeg frem?
509
00:31:12,308 --> 00:31:13,851
Hvordan gikk det?
510
00:31:14,477 --> 00:31:18,898
Det var noen tårer her og der og litt sinne,
511
00:31:19,190 --> 00:31:21,609
men ikke noe uventet.
512
00:31:25,071 --> 00:31:27,824
Du må også forlate oss i dag, Evelyn.
513
00:31:29,033 --> 00:31:30,368
Jeg er lei for det.
514
00:31:30,743 --> 00:31:33,162
Jeg kan ikke akseptere tvil om
retningen jeg har valgt.
515
00:31:39,460 --> 00:31:42,338
- Du ba meg sparke 18 personer.
- Jeg vet det.
516
00:31:43,840 --> 00:31:45,550
Jeg satt foran dem
517
00:31:45,633 --> 00:31:49,137
- og jeg måtte si til alle sammen...
- Jeg vet det.
518
00:31:51,514 --> 00:31:55,184
Jeg er 59 år gammel.
Ingen ansetter noen på min alder.
519
00:31:55,268 --> 00:31:57,437
Jeg skal skrive en fantastisk referanse...
520
00:31:57,520 --> 00:31:59,689
For hva? Pakke dagligvarer?
521
00:32:00,690 --> 00:32:02,233
Hva skal jeg si til datteren min?
522
00:32:02,317 --> 00:32:04,110
Jeg er lei for det, Evelyn, virkelig...
523
00:32:04,193 --> 00:32:06,487
Nei, det er du ikke. Du gir faen.
524
00:32:08,740 --> 00:32:11,326
18 personer, Claire.
525
00:32:14,704 --> 00:32:17,373
19 med meg.
526
00:32:19,042 --> 00:32:21,044
Jeg må...
527
00:32:22,921 --> 00:32:25,048
Jeg må ringe datteren min.
528
00:33:06,714 --> 00:33:09,008
Jeg vet det har vært en tøff dag.
529
00:33:10,468 --> 00:33:12,428
Mange av kollegene deres har forlatt oss,
530
00:33:12,929 --> 00:33:14,973
og jeg skylder dere en forklaring.
531
00:33:17,100 --> 00:33:21,563
Mange av dem som har forlatt oss, bidro til
å bygge opp CWI fra bunnen av,
532
00:33:21,646 --> 00:33:23,022
og jeg er takknemlig.
533
00:33:23,606 --> 00:33:26,150
Men tiden er kommet for å utvikle seg videre,
534
00:33:26,818 --> 00:33:30,113
og da må vi ta noen vanskelige beslutninger
535
00:33:31,781 --> 00:33:33,658
og bringe inn nye folk.
536
00:33:34,659 --> 00:33:36,286
Det er det denne dagen handlet om.
537
00:33:38,121 --> 00:33:41,374
Hvis dere har noen spørsmål,
står døren min alltid åpen.
538
00:33:45,461 --> 00:33:49,465
Nasjonalt og by er greit.
Vi har plass til politisk hvis vi trenger det.
539
00:33:49,549 --> 00:33:51,676
Janine? Noe nytt om Michael Kern?
540
00:33:52,135 --> 00:33:53,511
Det hvite hus er unnvikende.
541
00:33:54,178 --> 00:33:56,055
Vil ingen uttale seg til deg?
542
00:33:56,139 --> 00:34:00,018
Ikke bare meg. De avviser alle spørsmål.
543
00:34:00,101 --> 00:34:02,770
Ingen gir etter en tomme,
ikke engang på bakgrunn.
544
00:34:02,854 --> 00:34:04,397
I mellomtiden har jeg jobbet med
545
00:34:04,480 --> 00:34:06,482
administrasjonens utenriksagenda,
546
00:34:06,566 --> 00:34:09,569
hvordan den har endret seg,
økte forsvarsutgifter...
547
00:34:09,652 --> 00:34:10,695
Vi kan se deg, Zoe.
548
00:34:11,946 --> 00:34:14,157
Jeg kan knytte Kern
direkte til Williams-lederen.
549
00:34:14,240 --> 00:34:16,492
- Hva?
- Jeg har en fyr som heter Roy Kapeniak,
550
00:34:16,576 --> 00:34:18,494
som jobbet i redaksjonen sammen med Kern.
551
00:34:18,578 --> 00:34:20,246
Hva faen, Twitter-tosk?
552
00:34:20,330 --> 00:34:22,081
Vent, vent. Roy hva?
553
00:34:22,165 --> 00:34:24,167
Kapeniak. En klassekamerat av Kern.
554
00:34:24,250 --> 00:34:28,171
Han sier at Kern skrev
hvert eneste ord i lederen.
555
00:34:28,254 --> 00:34:30,506
Vi tar resten på mitt kontor. Zoe, Lucas.
556
00:34:37,889 --> 00:34:38,932
Janine!
557
00:34:41,935 --> 00:34:45,271
La meg slå det fast en gang for alle.
558
00:34:45,355 --> 00:34:47,649
Jeg skrev ikke den lederen.
559
00:34:47,732 --> 00:34:50,985
Ikke én setning,
ett ord, komma eller punktum.
560
00:34:51,069 --> 00:34:54,197
Om jeg husker riktig,
var det mr. Kapeniak som skrev den.
561
00:34:54,280 --> 00:34:57,533
Hvorfor han påstår at det var jeg,
kan jeg ikke fatte.
562
00:34:57,742 --> 00:35:01,120
La meg også si at jeg støtter staten Israel.
563
00:35:01,204 --> 00:35:04,457
Som regionens mest stabile stat
og vår sterkeste allierte...
564
00:35:04,540 --> 00:35:06,459
Det er Frank Underwood til Cathy.
565
00:35:07,168 --> 00:35:08,503
...i enhver fredsprosess.
566
00:35:08,753 --> 00:35:12,799
For uten et stabilt Israel
kan det ikke finnes et Palestina.
567
00:35:13,716 --> 00:35:15,552
CNN, nå.
568
00:35:18,429 --> 00:35:21,975
- "Uten Israel ikke et Palestina"?
- Jeg ser det.
569
00:35:22,058 --> 00:35:24,894
La meg minne senator Kern om
at det fantes et Palestina
570
00:35:24,978 --> 00:35:26,604
lenge før et Israel.
571
00:35:26,688 --> 00:35:29,774
Uttalelsene hans er ikke bare uvitende,
de er rasistiske.
572
00:35:30,525 --> 00:35:33,444
Gjør deg klar, Cathy. Nå vil ting skje raskt.
573
00:35:34,821 --> 00:35:36,864
Jeg er klar.
574
00:35:38,199 --> 00:35:40,785
- Hei. Jeg...
- Peter.
575
00:35:40,868 --> 00:35:43,830
- Ikke nå.
- Stans! Hvor har du vært?
576
00:35:46,457 --> 00:35:48,293
- Du er rusa.
- Nei, jeg...
577
00:35:48,376 --> 00:35:50,044
Jo, det er du, se på øynene dine.
578
00:35:50,128 --> 00:35:52,505
Vær så snill, bare slutt.
579
00:35:53,214 --> 00:35:55,675
Du lovte det ikke ville bli slik.
580
00:35:56,593 --> 00:35:59,012
Avlys det jeg har resten av dagen.
581
00:36:36,758 --> 00:36:38,009
Kern er ute.
582
00:36:39,552 --> 00:36:43,264
- Vraker de ham?
- Teknisk sett trekker han seg, men ja.
583
00:36:44,224 --> 00:36:45,725
Kan jeg si
"en kilde nær Det hvite hus"?
584
00:36:45,808 --> 00:36:48,311
Nei. La historien spille seg ut.
585
00:36:48,394 --> 00:36:49,812
De kunngjør det i morgen.
586
00:36:49,938 --> 00:36:52,982
Så hvilken historie snakker vi om?
587
00:36:53,066 --> 00:36:58,279
Catherine Durant. Når Kern trekker seg,
skal du si at hun vil erstatte ham.
588
00:36:58,696 --> 00:37:00,990
- Er det sant?
- Når du har skrevet det.
589
00:37:03,034 --> 00:37:04,911
Roy Kapeniak var deg.
590
00:37:04,994 --> 00:37:08,206
Det tror du kanskje.
Jeg har ingen kommentar.
591
00:37:08,289 --> 00:37:10,166
Du fant ham. Du ba ham ringe meg...
592
00:37:10,250 --> 00:37:13,044
Kapeniak og Kern var forretter, ms. Barnes.
593
00:37:13,127 --> 00:37:15,338
Catherine Durant er hovedretten.
594
00:37:17,215 --> 00:37:22,929
Si navnet. "Catherine Durant."
Si det igjen og igjen.
595
00:37:23,137 --> 00:37:25,598
I morgen ettermiddag skriver du det ned.
596
00:37:25,682 --> 00:37:30,895
Se det komme ut av munnen
til USAs president.
597
00:37:31,854 --> 00:37:34,065
Det er her vi får skape.
598
00:37:41,823 --> 00:37:45,118
Ikke kom for sent til toget, ms. Barnes.
Det er det siste i kveld.
599
00:37:48,162 --> 00:37:50,248
Zoe Barnes fra Washington Herald melder
600
00:37:50,331 --> 00:37:53,668
at en kilde nær presidenten
sier at senator Catherine Durant
601
00:37:53,751 --> 00:37:56,588
er en trolig utenriksministerkandidat
602
00:37:56,671 --> 00:37:59,257
etter at Michael Kern trakk seg
tidligere denne uken.
603
00:37:59,340 --> 00:38:01,551
Det hvite hus har
ingen kommentar til om presidenten
604
00:38:01,634 --> 00:38:03,303
vil nominere Durant,
605
00:38:03,386 --> 00:38:07,515
men en nasjonal meningsmåling
viser bred støtte for Durant i begge leirer.
606
00:38:07,599 --> 00:38:10,435
...10 år i Senatets utenrikskomité,
607
00:38:10,518 --> 00:38:12,979
en rekke diplomatoppdrag i Sør-Amerika...
608
00:38:13,062 --> 00:38:16,566
...vår tro på henne, i visshet om
at vi har en ansvarlig, erfaren,
609
00:38:16,649 --> 00:38:18,985
flink kvinne som representerer
våre utenlandsinteresser.
610
00:38:19,110 --> 00:38:22,113
...i sentrum, lagspiller, sterk på forsvar.
611
00:38:22,196 --> 00:38:25,825
Hvis det finnes en kvinne som kan arbeide
med sjefsnemnda, er det henne.
612
00:38:25,950 --> 00:38:27,201
Durant er det soleklare valget.
613
00:38:27,285 --> 00:38:29,871
Presidenten må kutte ut dette spillet
og bare kunngjøre det.
614
00:38:30,079 --> 00:38:32,290
Hvorfor diskuterer vi fortsatt
om de vil nominere Durant?
615
00:38:32,373 --> 00:38:36,294
Hvorfor kan de ikke bare gjøre det,
616
00:38:36,377 --> 00:38:37,962
så vi kan snakke om når og hva
617
00:38:38,046 --> 00:38:40,506
og hvordan Durant
vil forme utenrikspolitikken vår.
618
00:39:08,284 --> 00:39:10,328
Historie?
619
00:39:12,830 --> 00:39:13,873
Historie.
620
00:39:18,253 --> 00:39:20,421
Jeg er svært imponert, Frank.
621
00:39:20,505 --> 00:39:22,715
Bra. Da setter jeg i gang.
622
00:39:22,799 --> 00:39:24,342
Har Birch og Rasmussen sett dette?
623
00:39:24,425 --> 00:39:26,511
Ikke ennå, jeg ville du skulle se det først.
624
00:39:26,594 --> 00:39:28,263
Jeg ordner et møte
så du kan orienere presidenten.
625
00:39:28,346 --> 00:39:31,474
Nei, nei, nei. Det er ditt område, Linda.
Du bør gjøre det.
626
00:39:31,558 --> 00:39:34,394
- Takk, Frank.
- Ingen årsak. Takk.
627
00:39:35,019 --> 00:39:36,896
Jeg er så lei for alt sammen...
628
00:39:36,980 --> 00:39:38,815
Nei. Det er det ingen grunn til.
629
00:39:40,525 --> 00:39:42,193
Og nå det virkelige møtet.
630
00:39:42,819 --> 00:39:45,613
Hva skjer med Michael Kern?
631
00:39:46,781 --> 00:39:50,118
- Det er et mareritt.
- Vet dere hvem dere skal velge nå?
632
00:39:50,577 --> 00:39:52,870
Frank, vi trenger deg
i Representantenes hus...
633
00:39:52,954 --> 00:39:55,456
Jeg vil ikke drømme om det.
Vi har lovforslaget.
634
00:39:55,540 --> 00:39:57,292
Jeg var bare nysgjerrig.
635
00:39:57,375 --> 00:40:01,296
Det går et rykte om
at vi vil nominere Catherine Durant.
636
00:40:01,379 --> 00:40:02,714
Det har du sikkert sett.
637
00:40:02,797 --> 00:40:04,132
Er ryktet sant?
638
00:40:04,215 --> 00:40:05,592
Vi hadde ikke tenkt på henne,
639
00:40:05,675 --> 00:40:09,888
men presidenten
ba meg undersøke henne, i tilfelle.
640
00:40:09,971 --> 00:40:11,222
Interessant.
641
00:40:11,347 --> 00:40:12,473
Hva synes du?
642
00:40:16,102 --> 00:40:17,812
Hun er ikke mitt førstevalg...
643
00:40:17,896 --> 00:40:19,230
Hvem er ditt førstevalg?
644
00:40:19,314 --> 00:40:21,733
Hun gikk hardt imot oss i primærvalget.
645
00:40:21,816 --> 00:40:23,067
Det gir meg betenkeligheter.
646
00:40:23,151 --> 00:40:25,278
Men dere vil heve dere over partipolitikk,
647
00:40:25,361 --> 00:40:27,488
og det vil bare få henne til å jobbe hardere.
648
00:40:27,572 --> 00:40:30,158
God erfaring. Respektert i begge leirer...
649
00:40:30,241 --> 00:40:32,201
Så du tror vi virkelig kan vurdere henne?
650
00:40:34,329 --> 00:40:36,915
Det er ikke det verste som kan skje.
651
00:40:56,726 --> 00:40:58,937
Hvor får du det fra?
652
00:40:59,020 --> 00:41:00,688
- Hva?
- Sakene dine.
653
00:41:01,064 --> 00:41:03,024
- Jeg bare...
- Hvem knuller du?
654
00:41:04,275 --> 00:41:06,110
- Ingen.
- Kutt ut.
655
00:41:06,194 --> 00:41:08,988
Du er helt ubetydelig, og se på deg nå.
656
00:41:09,364 --> 00:41:11,157
Du må knulle noen som betyr noe.
657
00:41:11,866 --> 00:41:15,036
Jeg gjør bare jobben min, Janine.
Unnskyld meg.
658
00:41:21,501 --> 00:41:23,711
Ja vel. Et øyeblikk. Ok.
659
00:41:26,005 --> 00:41:28,299
- Er dette din første gang?
- Ja.
660
00:41:38,476 --> 00:41:40,061
Rett inn i kamera.
661
00:41:40,228 --> 00:41:42,438
Ikke sitt urolig, og det er ingen grunn
662
00:41:42,522 --> 00:41:45,191
til å snakke høyere enn i en vanlig samtale.
663
00:41:45,275 --> 00:41:46,317
- Er du klar?
- Ja.
664
00:41:46,401 --> 00:41:48,152
Ikke glem å puste.
665
00:41:51,656 --> 00:41:54,367
Fem, fire, tre...
666
00:41:58,496 --> 00:42:01,541
Vi har Zoe Barnes
fra Washington Herald med oss.
667
00:42:02,375 --> 00:42:04,419
Zoe, takk for at du er med oss.
668
00:42:04,961 --> 00:42:07,672
Jeg er glad for å være her.
Takk for invitasjonen.
669
00:42:07,755 --> 00:42:11,050
Du avslørte utdanningsforslaget,
Kern-lederen og nå Durant.
670
00:42:11,134 --> 00:42:14,012
Jeg er bare glad for å skrive om
ting som betyr noe.
671
00:42:14,095 --> 00:42:17,390
Det har virkelig vært et lagarbeid.
Alle i Herald bidro.
672
00:42:18,016 --> 00:42:21,185
Men ja, det var mange første ganger.
673
00:42:21,603 --> 00:42:23,771
Første riksdekkende nyhet, første...
674
00:42:33,072 --> 00:42:34,407
Takk.
675
00:42:37,660 --> 00:42:40,622
- Jeg tar kvelden.
- Ses i morgen, sir.
676
00:42:49,297 --> 00:42:50,840
Men ja, det var mange første ganger.
677
00:42:50,924 --> 00:42:55,678
Første riksdekkende nyhet, første forside,
678
00:42:56,095 --> 00:42:58,348
første TV-intervju...
679
00:42:59,224 --> 00:43:03,019
Jeg vil gjerne vinke til mamma,
men kameramannen ba meg sitte stille.
680
00:43:06,314 --> 00:43:08,149
For en berg-og-dal-bane.
681
00:43:09,651 --> 00:43:12,654
Det er synd. Kern er en hederlig fyr.
682
00:43:13,321 --> 00:43:14,697
Og nå Catherine Durant.
683
00:43:14,822 --> 00:43:17,742
Ja. Rett sted til rett tid.
684
00:43:18,034 --> 00:43:20,745
- Vi liker henne, ikke sant?
- Svært godt.
685
00:43:20,828 --> 00:43:23,039
Tro om hun liker SanCorp
like mye som vi liker henne?
686
00:43:24,123 --> 00:43:26,459
Det tør jeg nok vedde på.
687
00:43:26,542 --> 00:43:28,253
Men jeg pleier ikke å vedde.
688
00:43:28,336 --> 00:43:29,963
Nei, du liker visshet.
689
00:43:30,046 --> 00:43:32,048
Når det finnes. God natt, Remy.
690
00:43:32,131 --> 00:43:33,967
God natt, Frank. Vi ses.
691
00:43:34,050 --> 00:43:36,261
Forhåpentligvis mindre og mindre.
692
00:43:42,100 --> 00:43:45,186
Å nei, jeg tok feil betaling.
Hva var det du skulle ha, igjen?
693
00:43:45,270 --> 00:43:46,813
Medium koffeinfri latte.
694
00:43:47,021 --> 00:43:49,107
Medium, latte, fri...
695
00:43:55,363 --> 00:43:58,533
- Jeg får den ikke til å gå tilbake.
- Denne og denne.
696
00:43:58,992 --> 00:44:01,160
- Denne?
- Nei. La meg gjøre det.
697
00:44:15,717 --> 00:44:17,176
Jeg må be deg vente.
698
00:44:17,260 --> 00:44:18,303
Hva er det?
699
00:44:18,386 --> 00:44:19,971
En fyr prøvde å komme seg inn.
700
00:44:20,054 --> 00:44:23,016
Da vi sa nei,
begynte han å rive av seg klærne.
701
00:44:45,663 --> 00:44:48,625
Ingen hører deg. Ingen bryr seg om deg.
702
00:44:49,500 --> 00:44:50,919
Dette fører ingensteds hen.
703
00:44:54,672 --> 00:44:58,051
Kan du ikke la dem følge deg hjem?
704
00:45:05,683 --> 00:45:08,102
Dekk ham til. Det er kaldt.
705
00:45:08,269 --> 00:45:10,980
Du hørte ham. Dekk ham til.
706
00:45:33,878 --> 00:45:35,213
Francis?