1 00:00:06,120 --> 00:00:10,353 Bạn biết tôi thích điều gì ở mọi người không? Họ sắp đặt gian lận rất giỏi. 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,232 Để tôi cho bạn xem. 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,237 - Cần tờ báo này không? - Không. 4 00:00:21,120 --> 00:00:22,600 - Nhiều quá. - Chưa đến một nửa đâu. 5 00:00:22,680 --> 00:00:23,875 Cảm ơn vì đã mở hàng cho tôi. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,674 Bất kể ngày hay đêm. Ông biết mà. 7 00:00:27,200 --> 00:00:30,113 Ở một nơi mà mọi người đều hoàn thiện bản thân một cách cẩn trọng. 8 00:00:30,200 --> 00:00:34,433 điều tôi thích ở Freddy là anh ta thậm chí không cần đòi hỏi để thay đổi. 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,513 Ồ, trễ rồi. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,997 Mỗi thứ ba tôi ngồi nói chuyện với Chủ tịch và Người cầm đầu đa số Hạ viện 11 00:00:40,080 --> 00:00:43,676 để thảo luận chương trình nghị sự trong tuần. À, nói là thảo luận thì không đúng rồi. 12 00:00:43,760 --> 00:00:46,594 Trong khi họ nói thì tôi ngồi im lặng và tưởng tượng 13 00:00:46,720 --> 00:00:49,554 mấy gương mặt thiếu muối của họ rán ở trong chảo. 14 00:02:28,280 --> 00:02:30,351 Vasquez phải sợ vãi cứt. 15 00:02:30,840 --> 00:02:33,116 Sợ vãi cứt trong khi Walker sợ vãi cứt 16 00:02:33,200 --> 00:02:34,793 và xúc cứt ông ta lên cứt cô ta. 17 00:02:34,880 --> 00:02:36,280 Bob, tôi sắp ăn mà. 18 00:02:36,360 --> 00:02:37,476 Chúng ta có một bản sao lưu phải không? 19 00:02:37,560 --> 00:02:38,550 Anh giữ nó phải không, Frank? 20 00:02:38,640 --> 00:02:39,676 Tôi sẽ làm việc với nhân viên của mình... 21 00:02:39,760 --> 00:02:41,911 Bên Cộng hòa sẽ nhét thứ này vào hậu môn chúng ta. 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,070 Nếu là họ tôi cũng làm thế. 23 00:02:43,160 --> 00:02:44,480 Kể cả chúng ta có phát biểu ra trước Nghị viện 24 00:02:44,600 --> 00:02:46,000 thử xem họ cũng hiểu không hết. 25 00:02:46,120 --> 00:02:47,315 Hoặc cản trở nó. 26 00:02:47,440 --> 00:02:48,669 Chắc rồi, nếu nó như thế này. 27 00:02:48,760 --> 00:02:51,514 Tôi không hiểu tại sao Walker cứ cố chặn một con voi tải hàng. 28 00:02:51,600 --> 00:02:52,636 Điên thật. 29 00:02:52,720 --> 00:02:54,154 Xin lỗi vì gián đoạn, ngài Nghị sĩ, 30 00:02:54,280 --> 00:02:55,760 nhưng tôi thấy ngài ngồi bên này và... 31 00:02:55,840 --> 00:02:58,116 Remy. Gentlemen, đây là Remy Danton. 32 00:02:58,240 --> 00:02:59,959 Remy, đây là chủ tịch Hạ viện Birch, và Nghị sĩ... 33 00:03:00,040 --> 00:03:01,918 Tôi cũng biết vậy. Ngài Chủ tịch, Nghị sĩ. 34 00:03:02,240 --> 00:03:04,391 Remy vừa trở thành thành viên của Glendon Hill. 35 00:03:04,720 --> 00:03:07,315 Glendon Hill? Đội ngũ tuyệt đấy. Chúc mừng. 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,356 Cảm ơn. 37 00:03:08,440 --> 00:03:10,033 Lần cuối họ kết nạp một thành viên là khi nào vậy? 38 00:03:10,120 --> 00:03:11,315 Cũng lâu rồi. 39 00:03:11,440 --> 00:03:12,635 Họ biết ai có đủ khả năng. 40 00:03:12,720 --> 00:03:15,440 Remy là tay PR tốt nhất tôi từng có. 41 00:03:15,520 --> 00:03:16,715 Sao anh không giữ anh ta lại? 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,149 Có chứ. Nhưng họ cuỗm mất anh ấy. 43 00:03:18,240 --> 00:03:19,594 Anh có tài khoản ở đâu? 44 00:03:19,720 --> 00:03:22,110 Một cái lớn nhất ở Tập đoàn SanCorp. 45 00:03:22,200 --> 00:03:23,839 Tôi đang điều hành cái đó. 46 00:03:23,920 --> 00:03:26,355 Dù sao, tôi sẽ để ông lấy lại nó. Xin lỗi vì đã gián đoạn. 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,790 Không sao. Rất vui vì được gặp hai ông. 48 00:03:29,960 --> 00:03:32,600 Chúa ơi, mấy tên vận động hành lang ngày càng trẻ hơn. 49 00:03:32,680 --> 00:03:34,797 Hắn làm tốt hơn cả chúng ta cộng lại. 50 00:03:34,880 --> 00:03:38,351 Các ông, người này thuộc về tôi. Tôi phải theo dõi tài khoản đó. 51 00:03:38,440 --> 00:03:41,160 Glendon Hill đối đầu với SanCorp. 52 00:03:41,280 --> 00:03:42,873 SanCorp đang chú tâm vào khí tự nhiên. 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,639 Tôi không quan tâm về khí tự nhiên. 54 00:03:44,720 --> 00:03:48,680 Nhưng tôi biết 67 nghị viên phụ và họ cần tiền để chiến thằng cuộc đua. 55 00:03:48,760 --> 00:03:50,433 SanCorp giúp tôi mua chuộc lòng trung thành 56 00:03:50,560 --> 00:03:52,199 và ngược lại, họ muốn sự trung thành của tôi. 57 00:03:52,280 --> 00:03:54,511 Biến chất. Tôi biết. Nhưng khi bầu sữa lớn 58 00:03:54,600 --> 00:03:56,114 mọi người đều xếp hàng. 59 00:04:00,200 --> 00:04:01,714 Nói với họ tôi kiểm soát được nó. 60 00:04:01,800 --> 00:04:03,029 Tôi cần hơn thế. 61 00:04:03,120 --> 00:04:05,271 Anh nhận thức được là tôi sẽ không thất bại 62 00:04:05,360 --> 00:04:06,874 trong những trường hợp thế này, Remy. 63 00:04:06,960 --> 00:04:08,360 Những lời hứa, Frank. 64 00:04:08,440 --> 00:04:09,396 Bộ trưởng Ngoại giao, 65 00:04:09,480 --> 00:04:11,073 Argentina, lợi ích của khoan dầu ngoài khơi... 66 00:04:11,160 --> 00:04:12,276 Nói với tôi khi tôi giải quyết xong vấn đề này. 67 00:04:12,360 --> 00:04:13,999 Đừng lãng phí thời gian của tôi khi tôi đang xử lý nó. 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,151 Khi ở đây có cả tỉ nguy cơ, ông không thể gọi lại cho tôi 69 00:04:16,240 --> 00:04:17,515 và tôi không thể xuất đầu lộ diện. 70 00:04:17,640 --> 00:04:18,915 Tốt. Cảm ơn vì sự cẩn trọng. 71 00:04:19,000 --> 00:04:20,719 8 con số cho ông và Ủy ban Vận động Nghị viện của phe Dân chủ (DCCC). 72 00:04:20,800 --> 00:04:22,757 6 triệu để xây cái thư viện mang tên ông. 73 00:04:22,840 --> 00:04:23,876 Tôi biết. 74 00:04:23,960 --> 00:04:26,680 Đừng khiến họ ném tiền cho đối thủ của ông vào nhiệm kỳ tới. 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,350 Ông phải nêu rõ quan điểm của mình. 76 00:04:28,480 --> 00:04:29,630 Thế à? 77 00:04:29,720 --> 00:04:31,996 Tôi mong là vậy. 78 00:04:34,160 --> 00:04:36,231 Phí phạm tài năng. 79 00:04:36,320 --> 00:04:38,880 Hắn chọn tiền thay vì quyền lực. 80 00:04:38,960 --> 00:04:41,600 Một sai lầm như mọi người khác ở nơi này. 81 00:04:41,680 --> 00:04:44,115 Tiền như là McMansion ở Sarasota 82 00:04:44,240 --> 00:04:46,675 bắt đầu sụp đổ sau 10 năm. 83 00:04:46,760 --> 00:04:52,313 Quyền lực như là công trình đá đứng vững cả thế kỷ. 84 00:04:52,400 --> 00:04:55,279 Tôi không thể tôn trọng những người không nhận ra được sự khác biệt. 85 00:04:57,760 --> 00:04:58,876 Tôi đang xem cái gì đây? 86 00:04:59,040 --> 00:05:00,599 Danh sách đăng ký của Williams. - Williams... 87 00:05:00,680 --> 00:05:02,273 Cao đẳng Williams. Tháng 9 năm 1978. 88 00:05:02,400 --> 00:05:03,993 Và tại sao tôi lại xem cái này? 89 00:05:04,080 --> 00:05:05,514 Bài báo. 90 00:05:10,800 --> 00:05:11,916 Không thú vị. 91 00:05:12,040 --> 00:05:15,829 Michael Kern đã tới Williams. Kiểm tra danh sách thông tin. 92 00:05:18,560 --> 00:05:20,677 Nó ở đây. 93 00:05:22,600 --> 00:05:23,590 Nghèo nàn quá. 94 00:05:23,680 --> 00:05:25,797 Tên này đúng là con ngựa một sừng. Hắn đái ra cầu vồng. 95 00:05:25,880 --> 00:05:28,111 - Anh nghĩ chúng ta có thể kéo lại bằng cái này không? - Tôi nghĩ ông có thể. 96 00:05:28,200 --> 00:05:29,554 Linda Vasquez tới. 97 00:05:29,920 --> 00:05:32,037 Tôi ngạc nhiên là nó làm cô ta nóng lòng. 98 00:05:33,040 --> 00:05:34,156 Mới là 9h 6 phút. 99 00:05:34,240 --> 00:05:36,118 Nghĩ là cô ta đã đọc tờ Herald 3 giờ trước 100 00:05:36,200 --> 00:05:37,634 và mất đến 2 tiếng rưỡi 101 00:05:37,760 --> 00:05:39,160 để nghe Tổng thống chửi. 102 00:05:39,240 --> 00:05:40,469 Nói với cô ta tôi đang ra. 103 00:05:40,560 --> 00:05:43,120 Anh có nhiệm vụ đảm bảo Donald cư xử đúng cách. Anh đã đảm bảo với tôi... 104 00:05:43,200 --> 00:05:45,920 Ông ấy đã kiên quyết thực hiện chương trình nghị sự đặc biệt này tới 25 năm nay. 105 00:05:46,000 --> 00:05:48,959 Chúng ta ở giữa gấu mẹ và con của nó. Đó là một sự chậm trễ, vậy thôi. 106 00:05:49,040 --> 00:05:50,599 Trong ngày nhậm chức đầu tiên của chúng ta. 107 00:05:50,680 --> 00:05:52,399 Linda, tôi đã làm việc với bốn đời tổng thống. 108 00:05:52,480 --> 00:05:54,711 Chậm trễ là chuyện thường với một dự luật cỡ này. 109 00:05:54,800 --> 00:05:55,870 Frank, nếu anh không thể kiểm soát được... 110 00:05:56,000 --> 00:05:58,196 Tôi không giỏi điều hành chi tiết, Linda. 111 00:05:58,280 --> 00:06:01,159 Cô muốn làm việc của tôi và kiểm soát Nhà Trắng. 112 00:06:01,240 --> 00:06:03,118 Chúc may mắn. Tôi không cản đường cô đâu. 113 00:06:03,200 --> 00:06:06,637 Được rồi, Frank. Ổn thôi. Giờ là công việc của anh. 114 00:06:06,760 --> 00:06:09,480 Nếu không hoàn thành được trong 100 ngày đầu tiên, 115 00:06:09,560 --> 00:06:11,074 tôi sẽ để anh giải thích với Tổng thống 116 00:06:11,240 --> 00:06:12,754 tại sao ông ấy lừa người dân Hoa Kỳ. 117 00:06:12,840 --> 00:06:14,160 Tôi phải quay lại làm việc. 118 00:06:14,240 --> 00:06:15,276 Xin mời. 119 00:06:34,520 --> 00:06:38,275 Thật sự chúng ta nên làm thứ này vào một ngày thứ 6 hơn là thứ 4. 120 00:06:38,360 --> 00:06:40,750 Vì nếu là thứ 6, người ta sẽ có kỳ nghỉ cuối tuần. 121 00:06:40,840 --> 00:06:42,194 Được, làm vào thứ 6. 122 00:06:42,280 --> 00:06:43,839 Giấy tờ xong cả rồi chứ? 123 00:06:43,920 --> 00:06:47,391 Với một số người già hơn thì rắc rối hơn. Có sự chia sẽ và... 124 00:06:47,520 --> 00:06:50,080 Nhưng chúng ta không phải lo về các vấn đề pháp lý. Không, không. 125 00:06:50,160 --> 00:06:54,234 Chúng ta đối xử cũng như mọi hợp đồng lao động khác. 126 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Chúng ta sẽ bắt đầu vào thứ 6. 127 00:06:56,960 --> 00:07:00,192 Tôi muốn tất cả các cuộc trả lời thôi việc hoàn thành trước bữa trưa. 128 00:07:00,280 --> 00:07:04,274 Clair, tôi không thể giúp vì tôi nghĩ điều này là sai lầm. 129 00:07:04,440 --> 00:07:06,750 Chúng ta đã thảo luận về điều này rồi. Tôi biết, tôi biết. 130 00:07:06,840 --> 00:07:10,311 Nhưng tôi phải nói ra vì lương tâm của tôi. 131 00:07:10,400 --> 00:07:13,279 Tôi nghĩ cô đang phá hủy 132 00:07:13,360 --> 00:07:17,070 thứ mà chúng ta đã xây dựng suốt 10 năm qua và tôi... 133 00:07:23,640 --> 00:07:27,475 Và tôi nghĩ cách mà cô đang xử lý vấn đề là... 134 00:07:29,240 --> 00:07:30,310 Là nhẫn tâm. 135 00:07:30,440 --> 00:07:31,510 Nó không đơn giản, Evelyn. 136 00:07:33,520 --> 00:07:34,920 Nhưng cần thiết. 137 00:07:35,000 --> 00:07:38,357 Cô luôn yêu cầu tôi phải trung thực với cô. 138 00:07:38,440 --> 00:07:40,113 Đó là cách chúng ta cùng làm việc. 139 00:07:40,200 --> 00:07:42,431 Tôi sẽ nói nếu có gì tôi không đồng tình. 140 00:07:42,520 --> 00:07:45,274 Về điều này tôi hoàn toàn không đồng ý. 141 00:07:46,000 --> 00:07:48,560 Xin cô, Claire, đừng làm vậy. 142 00:07:48,640 --> 00:07:50,677 Tôi tôn trọng ý kiến của cô, Evelyn. 143 00:07:50,760 --> 00:07:53,195 Và tôi cảm kích vì cô chia sẻ nó với tôi. 144 00:07:53,320 --> 00:07:55,676 Nhưng tôi sẽ không thay đổi suy nghĩ. 145 00:07:58,520 --> 00:08:00,000 Thứ 6. 146 00:08:02,360 --> 00:08:04,192 Nếu đó là những gì cô muốn. 147 00:08:11,520 --> 00:08:14,479 Đây là một cải cách lớn. Một cuộc đại tu toàn bộ. 148 00:08:14,560 --> 00:08:16,313 Có thể mất hàng tháng. 149 00:08:16,400 --> 00:08:18,278 Chúng ta chỉ được tính theo ngày, không phải theo tháng, 150 00:08:18,360 --> 00:08:19,953 Nhưng hãy nghĩ về cách tiến hành. Chúng ta không thể... 151 00:08:20,040 --> 00:08:22,953 Khi tôi hỏi đồng nghiệp của tôi, xếp của anh, 152 00:08:23,040 --> 00:08:25,953 người thông minh nhất trong ngành giáo dục, 153 00:08:26,040 --> 00:08:28,919 hơn 100 người, chúng tôi chọn các anh. 154 00:08:29,000 --> 00:08:30,719 6 người các anh trong phòng này. 155 00:08:30,800 --> 00:08:32,632 Giờ tôi thừa nhận nó là một nhiệm vụ khó khăn. 156 00:08:32,720 --> 00:08:35,792 Nhưng chúng ta có trách nhiệm viết nên lịch sử ở nơi đây. 157 00:08:35,880 --> 00:08:38,793 Và tôi muốn tất cả chúng ta cùng nhau làm nên điều đó. 158 00:08:39,720 --> 00:08:41,871 Vì thế, chúc may mắn. Chúng tôi tin tưởng vào các anh. 159 00:08:43,640 --> 00:08:45,154 Trang một. 160 00:08:45,240 --> 00:08:48,995 Những điểm nhấn phản ánh những mục chính trong dự luật của chúng ta. 161 00:08:49,080 --> 00:08:52,517 Hãy yên tâm. Đây là nhà của các anh tới chừng nào chúng ta bản dự thảo đầu tiên trình ra được. 162 00:08:56,080 --> 00:08:57,912 Donald, buổi sáng tốt lành. 163 00:08:58,000 --> 00:08:59,878 Tôi không biết sao họ lại có thứ này. 164 00:08:59,960 --> 00:09:02,600 Tôi nói riêng với nhân viên của tôi để tiêu hủy mọi thứ. 165 00:09:02,720 --> 00:09:04,313 - Tôi không thể tưởng tượng... - Không quan trọng nó xảy ra thế nào. 166 00:09:04,400 --> 00:09:06,437 Chúng ta không thể để nó không xảy ra. Vì vậy chúng ta phải tiếp tục. 167 00:09:06,520 --> 00:09:08,432 Họ không thừa nhận đó là bản dự thảo đầu tiên à? 168 00:09:08,520 --> 00:09:10,637 Thực sự những gì chúng ta có ở đây là vấn đề nhận thức. 169 00:09:10,720 --> 00:09:12,040 Chúng ta không có cơ hội thứ 2 170 00:09:12,120 --> 00:09:13,713 trong lần đầu tiên, Donald. Ông hiểu mà. 171 00:09:14,000 --> 00:09:16,231 Giờ, nghe này, tôi đứng về phía ông. 172 00:09:16,320 --> 00:09:18,073 Nhưng Linda rất giận dữ. 173 00:09:18,320 --> 00:09:19,754 Cô ta nói gì? 174 00:09:19,920 --> 00:09:21,400 Họ muốn đổ lỗi. 175 00:09:21,640 --> 00:09:22,676 Vào tôi? 176 00:09:22,800 --> 00:09:23,836 Tôi nói với cô ta chúng ta không thể làm được. 177 00:09:23,920 --> 00:09:26,389 Ý tôi là, ông là vấn đề sống còn đối với tiến trình này. 178 00:09:26,480 --> 00:09:28,915 Tôi chịu đựng đủ với họ rồi, Donald. 179 00:09:29,000 --> 00:09:31,913 Vì nói dối, vì làm họ quay lưng với ông. 180 00:09:32,000 --> 00:09:34,469 Ông biết đấy, tôi cảm thấy đủ khả năng để nói "Tôi không quan tâm.". 181 00:09:34,560 --> 00:09:38,634 Tôi ôm quả lựu đạn này chỉ làm họ tức giận. 182 00:09:38,800 --> 00:09:40,314 Cho tôi gặp John King của CNN. 183 00:09:40,400 --> 00:09:42,232 Đợi đã, Frank. Đây không phải lỗi của ông. 184 00:09:42,320 --> 00:09:44,198 Không, chúng ta phải bảo vệ danh tiếng của ông. 185 00:09:44,280 --> 00:09:46,237 Nhưng ông là người cần đưa dự luật tới Nghị viện. 186 00:09:46,320 --> 00:09:48,516 Tôi sẽ làm. Giữ máy nhé. Tôi sẽ giao nó cho một trong những phó tướng của tôi 187 00:09:48,640 --> 00:09:51,030 và giải quyết nó thật nhẹ nhàng. Và tôi sẽ giúp ông chỉ dẫn xuyên suốt tiến trình. 188 00:09:51,120 --> 00:09:52,554 Tôi thấy không thoải mái với điều này. 189 00:09:52,680 --> 00:09:54,114 Vậy, ông đề nghị chúng tôi làm gì? 190 00:09:57,720 --> 00:10:00,918 Thứ mà một kẻ tử vì đạo khao khát hơn cả là một thanh kiếm để tấn công. 191 00:10:01,000 --> 00:10:04,550 Nên, bạn mài sắc lưỡi gươm, chỉ ở cạnh bên phải. 192 00:10:04,640 --> 00:10:07,394 và rồi, 3, 2, 1... 193 00:10:07,480 --> 00:10:08,630 Phải là tôi. 194 00:10:08,720 --> 00:10:09,710 Đó là dự luật của tôi. 195 00:10:09,800 --> 00:10:10,916 Không, không thể nào. 196 00:10:11,000 --> 00:10:14,994 Donald, giáo dục là công việc cả đời của ông. 197 00:10:17,000 --> 00:10:20,277 Sự thật là tôi không có can đảm cho cuộc chiến này. 198 00:10:20,560 --> 00:10:25,351 Ông hiểu tôi mà. Tôi không phải người bất chấp để đạt được lợi ích. Tôi có thể quan tâm tới chính trị, 199 00:10:25,440 --> 00:10:27,477 nhưng tôi không giỏi làm chính trị. 200 00:10:27,560 --> 00:10:30,155 Ồ, vậy không phải ông, thì là ai? 201 00:10:35,800 --> 00:10:37,951 Phải là ông, Frank. 202 00:10:38,040 --> 00:10:40,271 Ông rất đáng nể. Mọi người đều kính trọng ông. 203 00:10:40,360 --> 00:10:43,956 Họ sẽ nghe ông chỉ đạo. Hãy để tôi đứng sau hỗ trợ. 204 00:10:48,720 --> 00:10:52,714 Tôi chỉ cân nhắc về một thứ là liệu 205 00:10:52,800 --> 00:10:55,235 tôi có thể lại tới xin tư vấn của ông hay không. 206 00:10:55,320 --> 00:10:57,073 Đương nhiên rồi. 207 00:10:57,160 --> 00:10:58,389 Mọi thứ ông cần. 208 00:11:00,680 --> 00:11:04,071 Phần nào tôi cũng thấy vui vì nó bị rò rỉ. 209 00:11:05,800 --> 00:11:08,156 Không rò rỉ thì tốt hơn 210 00:11:08,240 --> 00:11:11,233 nhưng ít nhất mọi người cũng biết tôi đứng ở đâu. 211 00:11:13,040 --> 00:11:14,190 Cảm ơn, Donald. 212 00:11:14,280 --> 00:11:15,999 Rất vui vì điều đó, Frank. 213 00:11:22,560 --> 00:11:24,791 Ông ta không biết là chúng tôi có 6 thằng nhãi ở phòng bên 214 00:11:24,880 --> 00:11:27,111 đang soạn một bản dự thảo mới. Stamper! 215 00:11:27,200 --> 00:11:30,318 Nhưng tại sao phải nói để lại làm ông ta mất tâm trạng? Chúng tôi chỉ tặng ông ta một món quà tuyệt vời. 216 00:11:30,400 --> 00:11:32,517 Cơ hội để hoàn thành sứ mệnh của ông ta. 217 00:11:32,600 --> 00:11:34,159 Viết cho Blythe một bản tuyên bố. 218 00:11:34,240 --> 00:11:36,914 Bước sang một bên, những ý tưởng mới, vân vân, vân vân. 219 00:11:37,000 --> 00:11:39,117 Làm cho nó thật nghiêm túc. Ông ấy là người tốt. 220 00:11:39,200 --> 00:11:41,192 Và đem tôi bài báo Williams. 221 00:11:45,960 --> 00:11:48,680 Sau khi suy nghĩ và thảo luận cẩn trọng với nhân viên của mình, 222 00:11:48,760 --> 00:11:52,231 tôi sẽ từ bỏ việc quản lý Đạo luật cải cách giáo dục. 223 00:11:52,320 --> 00:11:55,040 Tôi hi vọng sẽ duy trì một phần của tiến trình, nhưng tôi sẽ không tham gia... 224 00:11:55,120 --> 00:11:57,316 Tại sao ông để lộ bản thảo đó? 225 00:11:57,400 --> 00:11:59,869 Tôi không dám chắc tại sao nó bị rò rỉ... 226 00:11:59,960 --> 00:12:01,440 nhưng nó đã miêu tả... 227 00:12:01,600 --> 00:12:03,080 Mặc dù nó xuất phát từ văn phòng của ông, phải không? 228 00:12:03,200 --> 00:12:04,270 Chúng tôi soạn thảo nó... 229 00:12:04,440 --> 00:12:05,510 Hiện tại ai quản lý soạn thảo dự luật? 230 00:12:05,600 --> 00:12:07,398 - Frank Underwood? - Đó có phải do ông chọn? 231 00:12:07,480 --> 00:12:08,709 Hay là chính phủ... 232 00:12:08,800 --> 00:12:12,794 Tôi cảm thấy rất tin tưởng khi trao cho đôi tay tài năng của Frank dự luật đó. 233 00:12:51,080 --> 00:12:52,514 Cô Barnes. 234 00:12:52,600 --> 00:12:54,080 Ông thật thâm sâu làm sao. 235 00:12:54,160 --> 00:12:58,200 Tôi không thể giúp cô xử một tổng thống. Một thượng nghị sĩ thì sao? 236 00:12:58,280 --> 00:13:00,237 Bài báo về Hiệp định hòa bình Trại David. 237 00:13:00,640 --> 00:13:02,359 "Quan điểm của bài báo này 238 00:13:02,480 --> 00:13:04,233 là Tổng thống Carter yêu cầu Israel 239 00:13:04,320 --> 00:13:05,993 đưa tất cả công dân ra khỏi 240 00:13:06,120 --> 00:13:07,759 dải Gaza và Bờ Tây..." 241 00:13:07,840 --> 00:13:10,594 "Nơi đã bị chiếm đóng bất hợp pháp từ 1967." 242 00:13:10,680 --> 00:13:12,194 "Chiếm đóng bất hợp pháp." 243 00:13:12,280 --> 00:13:14,158 Thật là một trích dẫn khiêu khích, cô không nghĩ vậy sao? 244 00:13:14,240 --> 00:13:16,118 Đối với một chính quyền đã nói rằng 245 00:13:16,240 --> 00:13:18,118 Trung Đông là vấn đề ngoại giao hàng đầu. 246 00:13:18,200 --> 00:13:20,078 Michael Kern? 247 00:13:20,160 --> 00:13:21,753 Ông ta tự viết bài này à? 248 00:13:21,840 --> 00:13:23,672 Ông ta là người biên tập. 249 00:13:23,760 --> 00:13:25,353 Nhưng liệu ông ta có tự viết? 250 00:13:27,520 --> 00:13:29,318 Không có một thông điệp gì 251 00:13:30,160 --> 00:13:32,675 Tôi đã nói là hỏi cũng là trả lời. 252 00:13:32,960 --> 00:13:34,679 Và nếu ông ta phủ nhận liên đới? 253 00:13:34,760 --> 00:13:36,274 Đương nhiên là vậy. Mặc kệ ông ta. 254 00:13:36,360 --> 00:13:40,115 Đây là kẻ đang cố để trở thành Bộ trưởng Ngoại giao. 255 00:13:40,200 --> 00:13:41,759 Mọi thứ đều là một thông điệp. 256 00:13:41,880 --> 00:13:43,439 Không có liên hệ trực tiếp. 257 00:13:43,520 --> 00:13:45,796 Hammerschmidt sẽ không duyệt cái này cho tôi. 258 00:13:47,040 --> 00:13:50,351 Hãy nhớ giờ phút này khi cô chống lại tôi. 259 00:13:50,440 --> 00:13:54,559 Khi cô nói những từ : "Không có một thông điệp gì." 260 00:13:56,640 --> 00:13:58,711 Ngủ ngon, cô Barnes. 261 00:13:58,800 --> 00:14:00,439 Ngày mai sẽ có sự kiện lớn với cô. 262 00:14:23,320 --> 00:14:24,913 Francis? 263 00:14:35,560 --> 00:14:38,200 Cái gì đây? 264 00:14:38,280 --> 00:14:39,316 Nó trông giống cái gì? 265 00:14:39,440 --> 00:14:41,113 Nhưng tầng hầm là của anh. 266 00:14:41,200 --> 00:14:42,395 Em biết. 267 00:14:42,480 --> 00:14:43,516 Không phải cho em. 268 00:14:43,640 --> 00:14:44,676 Thế thì cho ai? 269 00:14:44,760 --> 00:14:45,989 Cho anh. 270 00:14:46,080 --> 00:14:47,799 Có máy thể dục ở điện Capitol. 271 00:14:47,880 --> 00:14:49,200 Anh có tập bao giờ đâu. 272 00:14:49,280 --> 00:14:51,749 Vì anh hơi bận bịu việc điều hành đất nước. 273 00:14:51,840 --> 00:14:53,752 Nhưng ở nhà thì không. Giờ anh không còn gì để bào chữa. 274 00:14:53,840 --> 00:14:54,830 Anh muốn tống nó đi. 275 00:14:54,960 --> 00:14:55,950 Hãy thử một lần đã. 276 00:14:56,080 --> 00:14:58,834 Đây là cách nói khôn khéo của em về việc anh có thể trạng không tốt à? 277 00:15:00,240 --> 00:15:02,960 Không. Đấy là cách em gợi ý cho anh có một thể trạng tốt hơn. 278 00:15:03,040 --> 00:15:05,839 Nghe có vẻ vừa công kích thụ động vừa nhún nhường. 279 00:15:05,920 --> 00:15:07,434 Chỉ đơn giản là chủ động và đúng đắn. 280 00:15:07,560 --> 00:15:08,755 Đừng thức đợi em. 281 00:15:08,880 --> 00:15:10,030 Em định đi chạy bây giờ à? 282 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 Ừ, vì sáng nay em không đi được. Em có một cuộc họp sớm. 283 00:15:14,400 --> 00:15:16,869 Dùng cái thứ quái dị này đi. Nó đang đóng băn lại. 284 00:15:16,960 --> 00:15:18,519 Anh thử nó đi. 285 00:15:21,880 --> 00:15:24,349 Nhìn cứ như kiểu trung cổ ấy, phải không? 286 00:15:24,440 --> 00:15:26,238 Cố biến nơi bí mật duy nhất của tôi 287 00:15:26,400 --> 00:15:28,198 thành một cái hầm ngục tập thể dục. Đừng hòng. 288 00:15:30,360 --> 00:15:31,635 Đây là một sự phóng đại. 289 00:15:31,720 --> 00:15:33,837 Chúng ta không lừa ai cả. Ông ta là biên tập. 290 00:15:33,920 --> 00:15:35,639 - Cô đã gọi để xem bình luận thế nào chưa? - Tôi thử 3 lần rồi. 291 00:15:35,720 --> 00:15:37,712 Trưởng phòng báo chí nói anh ta không tìm lại cho tôi. 292 00:15:37,800 --> 00:15:38,836 Thế điều tra thì sao? 293 00:15:38,920 --> 00:15:40,718 Cô không tìm được thứ gì để gợi nhớ lại bài báo đó à? 294 00:15:40,800 --> 00:15:42,473 Không trích dẫn? 295 00:15:42,560 --> 00:15:44,313 Anh không nghĩ là nếu có thứ như thế tồn tại 296 00:15:44,480 --> 00:15:46,233 có ai đó đã in nó rồi sao? 297 00:15:46,320 --> 00:15:47,720 Không ai có thứ này, Lucas. 298 00:15:47,840 --> 00:15:48,876 Tôi không nghĩ có một thông điệp nào ở đây. 299 00:15:49,000 --> 00:15:50,070 Tôi đâu nói đây là một thông điệp. 300 00:15:50,160 --> 00:15:52,914 Tôi chỉ muốn nói là có một câu hỏi cần có câu trả lời. 301 00:15:54,400 --> 00:15:56,756 Đây là một ứng cử viên Bộ trưởng Ngoại giao. 302 00:15:56,840 --> 00:15:59,116 Chúng ta có một bài xã luận về Palestine và Israel. 303 00:15:59,200 --> 00:16:00,680 Cái mà ông ta không hề viết. 304 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 Cái mà chúng ta không biết là ông ta có viết hay không. 305 00:16:02,840 --> 00:16:03,830 Chính xác. 306 00:16:03,920 --> 00:16:05,070 Chúng ta không phải in nó. 307 00:16:05,160 --> 00:16:07,959 Tôi chỉ cần scan, đưa nó lên một trang web và cập nhật dòng tin cá nhân. 308 00:16:08,040 --> 00:16:09,759 Nhưng nếu tôi làm thế, một số tờ báo khác có thể... 309 00:16:09,840 --> 00:16:10,990 Whoa, whoa. 310 00:16:11,320 --> 00:16:12,470 Đừng chơi đểu. 311 00:16:13,800 --> 00:16:14,870 Tôi sẽ nói với Tom. 312 00:16:15,240 --> 00:16:16,674 Đó là thứ tôi đang đòi hỏi. 313 00:16:16,920 --> 00:16:18,320 Đơn giản là chúng ta không thể đủ khả năng để cho phép... 314 00:16:18,400 --> 00:16:20,596 Tôi tìm được một gã, gần như hoàn hảo. 315 00:16:20,680 --> 00:16:24,117 Hắn là một tên nghiện ma túy theo chủ nghĩa tự do đang ngâm dấm trong một căn nhà di dộng. 316 00:16:24,200 --> 00:16:26,590 Tôi không đồng tình với Tổng thống Reagan ở nhiều vấn đề. 317 00:16:26,680 --> 00:16:29,957 Nhưng có nhiều giá trị trong những khái niệm của lý thuyết kinh tế dòng chảy xuống. 318 00:16:30,040 --> 00:16:34,831 Và tôi thấy ý tưởng ngoại giao dòng chảy xuống là rất có giá trị. 319 00:16:35,520 --> 00:16:38,194 Những cái này là của tôi. Vasquez hẳn là đã đưa cho ông ta. 320 00:16:38,280 --> 00:16:40,033 ...giải quyết sự bế tắc giữa Israel và Palestine, 321 00:16:40,120 --> 00:16:44,034 điều đó thành công sẽ giải quyết hàng trăm tình huống ngoại giao khó xử khác 322 00:16:44,120 --> 00:16:46,157 giữa Hồi giáo, Do Thái, Cơ đốc giáo... 323 00:16:46,240 --> 00:16:47,754 Tôi thấy mừng thì ngài nhắc tới Israel và Palestine, 324 00:16:47,880 --> 00:16:49,439 bởi vì vừa trước khi chúng ta lên sóng, 325 00:16:49,520 --> 00:16:51,989 tôi nhận được một bản sao của một bài viết mà sẽ được in 326 00:16:52,080 --> 00:16:54,390 vào ngày mai trên tờ Washinton Herald. Trang đầu tiên. 327 00:16:54,480 --> 00:16:56,039 Và được viết bởi Zoe Barnes. 328 00:16:56,200 --> 00:16:58,157 Và ở đây cô ấy trích dẫn một bài báo 329 00:16:58,280 --> 00:17:00,272 từ danh sách của Cao Đẳng Williams 330 00:17:00,360 --> 00:17:03,398 khi ngài còn là biên tập, thời điểm tháng 9/1978, 331 00:17:03,480 --> 00:17:04,994 đã gọi sự hiện diện của Israel 332 00:17:05,080 --> 00:17:06,753 ở Dải Gaza và Bờ Tây, trích dẫn, 333 00:17:06,840 --> 00:17:08,991 "Một sự chiếm đóng bất hợp pháp." 334 00:17:09,080 --> 00:17:11,151 - Tôi xem nó được không? - Chắc rồi. 335 00:17:11,240 --> 00:17:13,072 Ngài có viết những dòng này không, "Chiếm đóng bất hợp pháp."? 336 00:17:13,360 --> 00:17:14,635 Không. 337 00:17:14,760 --> 00:17:15,750 Tôi không nhớ gì về thứ này. 338 00:17:15,840 --> 00:17:16,910 Nhưng lúc đó ngài là tổng biên tập. 339 00:17:17,000 --> 00:17:18,036 Đúng. 340 00:17:18,120 --> 00:17:19,998 Vì vậy nó không thể được in nếu ngài không duyệt. 341 00:17:20,080 --> 00:17:23,039 Không, chắc chắn không. Nhưng nhân viên của tôi... 342 00:17:23,120 --> 00:17:26,636 Ai đó khác rất có thể đã viết... Và rồi chúng tôi sẽ bỏ phiếu... 343 00:17:26,720 --> 00:17:28,313 Ồ, vậy ngài có bỏ phiếu thuận cho nó? 344 00:17:28,440 --> 00:17:30,875 George, thật sự tôi không thể nhớ. Đã 35 năm rồi. 345 00:17:30,960 --> 00:17:33,555 Vậy là ngài không chắc là liệu ngài có ủng hộ những dòng chữ đó hay không. 346 00:17:33,640 --> 00:17:35,233 Tôi có thể nói với anh một cách rõ ràng, 347 00:17:35,320 --> 00:17:37,676 tôi không viết những thứ đó. 348 00:17:37,760 --> 00:17:40,434 Nhưng liệu họ có cùng suy nghĩ với ông vào lúc đó không? 349 00:17:41,920 --> 00:17:44,071 Lố bịch. Điều này thật lố bịch. 350 00:17:44,160 --> 00:17:46,356 Đó là thứ chúng ta cần, ông ta đã cười. 351 00:17:46,440 --> 00:17:48,716 Nancy, nối máy cho tôi tới Dennis Mendel của ADL. 352 00:17:48,880 --> 00:17:51,634 - Trung Đông là lợi ích sống còn của Hoa Kỳ. - Phải. 353 00:17:51,720 --> 00:17:53,757 Những điều ông nghĩ về Trung Đông là xác đáng. 354 00:17:53,840 --> 00:17:55,513 Anh có thể nhìn vào số lượng bỏ phiếu của tôi. 355 00:17:55,600 --> 00:17:57,876 Mỗi lá phiếu đều hướng tới bảo vệ Israel. 356 00:17:57,960 --> 00:17:59,679 Vậy quan điểm của ông thay đổi từ khi nào? 357 00:17:59,760 --> 00:18:02,992 Cái mà tôi đang nói với anh là... Điều quan trọng bây giờ, George, 358 00:18:03,080 --> 00:18:06,551 là tôi được bầu như thế nào trong khi tôi là đại diện cho tiểu bang lớn của Colorado. 359 00:18:06,640 --> 00:18:07,630 Tôi hiểu đó là quan điểm của ông. 360 00:18:07,720 --> 00:18:09,439 hưng rất nhiều người sẽ nhìn vào và nghĩ 361 00:18:09,520 --> 00:18:10,954 điều ông nghĩ vào lúc đó là hợp lý cũng không hại gì. 362 00:18:11,040 --> 00:18:13,191 Tôi hỏi anh nhé, từ hồi học đại học tới giờ anh đã từng thay đổi quan điểm chưa? 363 00:18:13,320 --> 00:18:16,074 Chắc chắn rồi. Nhưng tôi không phải ứng viên Bộ trưởng Ngoại giao. 364 00:18:17,320 --> 00:18:18,595 Kể cả nếu tôi có quan điểm này... 365 00:18:18,720 --> 00:18:19,995 Thật quý giá. 366 00:18:20,920 --> 00:18:22,559 Đó là một cú đánh trực tiếp. 367 00:18:22,640 --> 00:18:24,757 Lúc vào đây anh nói gì ấy nhỉ? 368 00:18:24,840 --> 00:18:26,160 À... 369 00:18:27,000 --> 00:18:30,596 Tôi tim được một gã từng làm trong ban biên tập khi Kern ở đó. 370 00:18:30,680 --> 00:18:33,434 Gã bại liệt này vẫn moi ra được 371 00:18:33,520 --> 00:18:34,954 các bản tuyên ngôn sao lưu từ cái nhà di dộng ở Berkshires. 372 00:18:35,080 --> 00:18:36,992 - Nhưng anh không định đến nói chuyện với hắn. - Ừ ừ. 373 00:18:37,560 --> 00:18:38,550 Peter Russo. 374 00:18:39,160 --> 00:18:40,514 Tốt. 375 00:18:40,640 --> 00:18:42,632 Nghe như cặp đôi hoàn hảo. 376 00:18:45,280 --> 00:18:46,794 Dennis. 377 00:18:47,520 --> 00:18:50,319 Có lẽ nào anh đang xem Stephanopoulos? 378 00:18:59,760 --> 00:19:01,558 Em nhìn rất khêu gợi khi em đang cải thiện 379 00:19:01,640 --> 00:19:03,597 cuộc sống của những người Pennsylvania chăm chỉ. 380 00:19:04,080 --> 00:19:06,800 Cải thiện cuộc sống hay cái quần quyến rũ này? 381 00:19:07,600 --> 00:19:09,273 Sao em không bỏ cái máy tính ấy ra, 382 00:19:09,400 --> 00:19:11,119 để anh xem nó trông thế nào? 383 00:19:13,920 --> 00:19:15,036 Ồ, có cái máy tính thì tốt hơn. 384 00:19:15,200 --> 00:19:16,316 Phắn đi. 385 00:19:17,480 --> 00:19:18,675 Em không quan tâm tới anh đúng mức. 386 00:19:18,800 --> 00:19:21,872 Em để ý đến anh cả ngày ở văn phòng. 387 00:19:23,880 --> 00:19:26,440 Này, anh biết không, em không nghĩ là em từng thấy anh đánh răng đâu. 388 00:19:26,560 --> 00:19:27,880 Chắc chắm là rồi. Không, em không nghĩ thế. 389 00:19:27,960 --> 00:19:29,314 Ý em là, em biết anh có đánh răng. 390 00:19:29,400 --> 00:19:31,232 Nhưng em không nghĩ là em từng chứng kiến lúc nào. 391 00:19:31,520 --> 00:19:33,716 Giờ em có vinh dự chứng kiến đây. 392 00:19:34,760 --> 00:19:35,830 Có phải bàn chải của em không thế? 393 00:19:36,080 --> 00:19:37,070 Không biết, của em à? 394 00:19:37,160 --> 00:19:38,116 Đúng thế. 395 00:19:38,200 --> 00:19:39,998 Em để nó ở đây. Peter, lớn lên đi. 396 00:19:40,080 --> 00:19:44,040 Thôi nào. Giờ chúng ta sẽ trao đổi thật nhiều nước. 397 00:19:45,240 --> 00:19:46,469 Không, không. 398 00:19:46,560 --> 00:19:48,677 Không. Kem đánh răng. Không phải kem đánh răng. 399 00:19:48,760 --> 00:19:49,910 Anh mất trí rồi! 400 00:19:50,080 --> 00:19:51,275 Không! 401 00:19:55,360 --> 00:19:56,760 Nghe đi. 402 00:19:57,600 --> 00:19:59,478 Anh phải nghe đã. 403 00:20:00,360 --> 00:20:01,760 Russo đây. 404 00:20:08,600 --> 00:20:11,593 Phải. Ngay lúc này, 12h53. 405 00:20:18,320 --> 00:20:19,913 Được, được. 406 00:20:24,760 --> 00:20:25,910 Anh phải đi. 407 00:20:26,360 --> 00:20:27,476 Mọi thứ ổn không? 408 00:20:27,880 --> 00:20:28,916 Chuyện làm ăn vớ vẩn. 409 00:20:29,120 --> 00:20:30,190 Làm ăn vớ vẩn thế nào? 410 00:20:30,280 --> 00:20:31,839 Nghị sĩ Wilensky. 411 00:20:31,920 --> 00:20:34,833 Ông ta muốn xem lại tài liệu giảm thuế chúng ta đã gửi cho ông ta. 412 00:20:34,960 --> 00:20:36,952 Peter, 1h sáng rồi. 413 00:20:37,760 --> 00:20:39,592 Này, Peter! 414 00:20:46,160 --> 00:20:49,073 Ngày mai tôi có hội nghị. Tôi có một buổi điều trần... 415 00:20:49,160 --> 00:20:51,550 Không có anh thì Nghị viện vẫn sống khỏe. 416 00:20:51,640 --> 00:20:56,112 Diễn văn. Chỉ đạo. Có một vé điện tử đứng tên anh. 417 00:21:01,040 --> 00:21:04,431 Máy bay của anh cất cánh lúc 6h30. Anh nên đi đến sân bay. 418 00:21:04,520 --> 00:21:05,556 Từ Frank hả? 419 00:21:05,640 --> 00:21:07,836 Không. Chẳng ai cả. 420 00:21:07,920 --> 00:21:09,957 Anh bị ốm và anh sẽ gọi điện thông báo không đi làm. 421 00:21:11,200 --> 00:21:13,157 - Cái gì vậy? - Cái gì là cái gì? 422 00:21:13,480 --> 00:21:15,119 Một vết nhơ à? 423 00:21:16,400 --> 00:21:17,720 Anh lại định đi chơi gái à? 424 00:21:17,800 --> 00:21:19,075 Không. Tôi có bạn gái rồi. 425 00:21:20,600 --> 00:21:22,159 Ý anh là câu chuyện tình lãng mạn ở văn phòng nhỏ. 426 00:21:24,000 --> 00:21:25,275 Anh biết gì về chuyện đó? 427 00:21:25,360 --> 00:21:27,716 Khi nó bước vào đời anh, Peter, và cái tôi biết về nó, 428 00:21:27,800 --> 00:21:30,110 anh phải từ nhận rằng chẳng có câu chuyện nào như thế là bí mật cả. 429 00:21:31,680 --> 00:21:33,319 Giữ liên lạc nhé. 430 00:21:33,400 --> 00:21:35,960 Gọi di động cho tôi, đừng bao giờ gọi vào văn phòng tôi. 431 00:21:37,440 --> 00:21:38,920 Chúc may mắn. 432 00:21:41,480 --> 00:21:43,153 Biểu diễn tốt đấy, kẻ hùng hổ. 433 00:22:01,200 --> 00:22:02,429 Chúng ta sao rồi? 434 00:22:02,920 --> 00:22:06,197 Quá mệt, say cafe, nhưng chúng tôi vẫn đang tiếp tục. 435 00:22:06,280 --> 00:22:07,760 Còn không đến một tuần. 436 00:22:08,240 --> 00:22:09,230 Chúng tôi sẽ làm hết sức. 437 00:22:09,320 --> 00:22:10,356 Còn anh? 438 00:22:10,480 --> 00:22:11,516 Chúng tôi sẽ hoàn thành. 439 00:22:12,120 --> 00:22:14,191 Và ai đó mở một cái cửa sổ ra đi. Ở đây bốc mùi rồi. 440 00:22:14,280 --> 00:22:17,193 Đó là vấn đề khi 6 người không tắm trong nửa tuần. 441 00:22:18,720 --> 00:22:20,439 Các anh có cần gì ngoài chất khử mùi không? 442 00:22:20,520 --> 00:22:22,273 Có, vấn đề tiêu chuẩn thành tích. 443 00:22:22,400 --> 00:22:24,119 - Các giáo viên toàn liên bang sẽ... - Cho nó vào. 444 00:22:24,200 --> 00:22:25,839 - Nhưng chúng ta có thể giảm một chút... - Tôi kiểm soát toàn liên bang. 445 00:22:25,920 --> 00:22:27,718 - Còn gì khác không? - Thăm hỏi vợ chồng? 446 00:22:29,320 --> 00:22:31,198 Tôi làm việc tiếp. 447 00:22:33,480 --> 00:22:36,393 Nancy, tiếp theo tôi có gì? 448 00:22:36,720 --> 00:22:40,191 Kêu gọi cử tri từ 2h10 đến 2h35, gây quỹ cho đến 3h50, 449 00:22:40,280 --> 00:22:42,078 họp kín với trợ lý lúc 4h. - Danh sách triệu tập? 450 00:22:42,200 --> 00:22:44,078 - Trên bàn của ông. - Bản chỉ dẫn cho cuộc họp? 451 00:22:44,160 --> 00:22:45,150 Bên cạnh danh sách. 452 00:22:45,240 --> 00:22:46,230 Cô đã từng ở trong phòng hội nghị chưa? 453 00:22:46,320 --> 00:22:47,754 Cuối tuần dọn sạch bằng hơi nước nhé. 454 00:22:47,840 --> 00:22:49,877 Trong lúc đó, kiếm cho lũ nhỏ tội nghiệp kia ít Febreze (thuốc khử mùi) hay gì đó. 455 00:22:49,960 --> 00:22:51,314 Chỗ đó như bách thú rồi. 456 00:22:52,920 --> 00:22:54,673 Ông phải xem cái này. 457 00:22:55,920 --> 00:22:58,913 Nhưng liệu họ có cùng suy nghĩ với ông vào lúc đó không? 458 00:23:00,240 --> 00:23:02,232 Chúng tôi không coi vấn đề 459 00:23:02,400 --> 00:23:04,357 Israel và Palestine là chuyện đùa. 460 00:23:04,440 --> 00:23:08,957 Và ông ấy gọi Israel là "bất hợp pháp"? Ông ấy là một người bài Do Thái và ông ấy đã nhầm. 461 00:23:09,440 --> 00:23:12,592 Chúng tôi quan ngại sâu sắc về việc bổ nhiệm một người như thế 462 00:23:12,680 --> 00:23:14,433 trở thành Bộ trưởng Ngoại giao của chúng ta. 463 00:23:16,080 --> 00:23:17,912 Thật đơn giản. 464 00:24:24,200 --> 00:24:29,275 Roy. Chào, tên tôi là Peter Russo. Nghị sĩ Russo. 465 00:24:29,360 --> 00:24:30,953 Tôi muốn nói chuyện với anh... 466 00:24:33,120 --> 00:24:36,670 Thưa ngài? Nếu mày nói dối thì mày có thể biến mẹ mày luôn 467 00:24:36,760 --> 00:24:40,071 còn nếu mày nói thật thì mày cũng có thể biến bà mày luôn. 468 00:24:40,160 --> 00:24:43,710 Tôi đã xem trang web của anh. Tôi là một người hâm mộ. 469 00:24:47,200 --> 00:24:48,680 Và tôi mang đến cho anh một số thứ. 470 00:25:00,960 --> 00:25:02,633 Em yêu, mặc quần áo vào đi. 471 00:25:02,720 --> 00:25:03,915 Gì? 472 00:25:04,000 --> 00:25:05,798 - Chúng ta có khách. - Nên? 473 00:25:05,880 --> 00:25:06,870 Chào. 474 00:25:06,960 --> 00:25:08,030 Mặc quần áo vào. 475 00:25:09,680 --> 00:25:11,194 Có đá không? 476 00:25:12,400 --> 00:25:13,675 Không. 477 00:25:13,760 --> 00:25:15,911 Tốt, chúng tôi cũng chả có. 478 00:25:23,520 --> 00:25:25,000 Đệt. Lại nữa. Anh đã bảo em mặc... 479 00:25:25,120 --> 00:25:26,554 Không sao. 480 00:25:28,960 --> 00:25:30,838 Tôi sẽ giữ bí mật cho ông nếu ông giữ bí mật cho tôi. 481 00:25:32,240 --> 00:25:33,879 Anh nói là nghị sĩ mà? 482 00:25:33,960 --> 00:25:36,077 Ngay lúc này thì tôi chỉ là bạn rượu thôi. 483 00:25:36,160 --> 00:25:38,800 Được rồi, anh bạn, tự rót 1 cốc đi. 484 00:25:52,400 --> 00:25:53,595 Đi vào đây. 485 00:26:11,240 --> 00:26:12,799 10000$. 486 00:26:14,080 --> 00:26:15,799 Nó sẽ cho tôi cái gì? 487 00:26:16,440 --> 00:26:17,920 Tôi biết tôi lập dị, nhưng tôi không biết 488 00:26:18,040 --> 00:26:19,474 tôi có phải cô gái mà anh đang tìm kiếm không. 489 00:26:20,160 --> 00:26:22,959 Chắc chắn là cô. 490 00:26:26,200 --> 00:26:27,793 Xin lỗi. 491 00:26:27,880 --> 00:26:30,076 Tôi trả tiền chỉ để cô im lặng. 492 00:26:31,800 --> 00:26:32,790 Gì? 493 00:26:32,880 --> 00:26:33,870 Người ở cùng cô một đêm nọ, 494 00:26:34,280 --> 00:26:36,317 người đã bị bắt. Cô biết hắn là ai không? 495 00:26:37,240 --> 00:26:38,674 Ý anh là Nghị sĩ? 496 00:26:38,760 --> 00:26:40,035 Không có nghị sĩ nào cả. 497 00:26:40,320 --> 00:26:42,789 Không có bắt bớ. Không có gì hết. 498 00:26:42,880 --> 00:26:46,396 Thứ tồn tại duy nhất là đống tiền trước mặt cô đây. 499 00:26:47,160 --> 00:26:48,833 Hiểu không? 500 00:26:51,000 --> 00:26:52,150 Có. 501 00:26:53,520 --> 00:26:54,510 Tốt. 502 00:27:00,320 --> 00:27:01,674 Mở mồm ra. 503 00:27:19,360 --> 00:27:20,840 Nói gì đó lần cuối với tôi. 504 00:27:34,200 --> 00:27:35,953 Em đang quở trách anh. 505 00:27:37,160 --> 00:27:38,276 Vậy ư? 506 00:27:38,840 --> 00:27:40,752 Đúng thế. Im lặng. 507 00:27:44,200 --> 00:27:45,634 Máy chèo phải không? 508 00:27:45,720 --> 00:27:46,870 Đấy là anh nói với em. 509 00:27:47,000 --> 00:27:48,150 Đúng là do nó. 510 00:27:48,640 --> 00:27:49,676 Anh không dùng nó. 511 00:27:49,760 --> 00:27:51,114 Sao em biết được? 512 00:27:51,200 --> 00:27:52,429 Francis. 513 00:27:52,520 --> 00:27:54,796 Em biết anh không phải mẫu người bị trị. 514 00:27:54,880 --> 00:27:56,792 Em không cố gắng quản lý anh. 515 00:27:56,880 --> 00:28:00,112 Em chỉ không muốn sống lâu hơn anh 25 năm. 516 00:28:00,240 --> 00:28:02,311 Anh phải đi bộ 3 dặm một ngày quanh điện Capitol. 517 00:28:02,400 --> 00:28:04,073 Anh đi liên miên. 518 00:28:04,200 --> 00:28:07,159 Và em có biết não tốn bao nhiêu calo không? 519 00:28:07,240 --> 00:28:08,560 Em không lo về não của anh. 520 00:28:09,680 --> 00:28:12,240 Chúng ta đang nói về tim của anh. 521 00:28:15,320 --> 00:28:16,720 Dùng máy đó đi. 522 00:28:21,080 --> 00:28:24,073 Cô ấy đúng. Tôi cần chăm sóc bản thân tốt hơn. 523 00:28:24,640 --> 00:28:26,233 Nhưng nó là nguyên tắc. 524 00:28:26,320 --> 00:28:28,312 Tôi không làm nô lệ cho bất cứ ai hay bất cứ thứ gì 525 00:28:28,440 --> 00:28:30,432 bạn có thể gọi tổng đài. 526 00:28:42,800 --> 00:28:44,951 Chúng ta chia sẻ của cải trong nền cộng hòa này. 527 00:28:53,440 --> 00:28:55,955 Tôi nghĩ toàn bộ đội ngũ biên tập đã rất hăng hái. 528 00:28:56,800 --> 00:28:58,757 Đôi lúc. Mặc dù không phải lúc đó. 529 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Nhưng ông ta phải viết một số trong đó. 530 00:29:00,560 --> 00:29:02,119 Không, toàn là tôi. 531 00:29:07,520 --> 00:29:09,000 Nếu người ta nghĩ ông ta viết nó. 532 00:29:09,160 --> 00:29:11,117 Mẹ nó, ông ta là kẻ lừa lọc. 533 00:29:11,360 --> 00:29:14,194 Không, tệ hơn thế, ông ta là một trò lố bịch. 534 00:29:14,280 --> 00:29:15,999 Và tôi sẽ kể cho anh mấy thứ. 535 00:29:16,080 --> 00:29:18,675 Hắn thường thậm chí còn điên hơn cả tôi. 536 00:29:19,040 --> 00:29:21,271 - Hóa học? - Không, chính trị. 537 00:29:21,360 --> 00:29:22,953 Chúng tôi có vài đêm, anh bạn. 538 00:29:23,040 --> 00:29:26,397 Tranh luận dài. Khuynh hướng nguy hiểm. 539 00:29:26,480 --> 00:29:27,880 - Như thế nào? - Đủ thứ. 540 00:29:27,960 --> 00:29:31,397 OPEC, Pinochet, Chương trình thực phẩm Hoa Kỳ chết tiệt, 541 00:29:31,480 --> 00:29:34,314 rồi tổ quốc hát lên tiếng gọi ham muốn. 542 00:29:34,400 --> 00:29:36,915 Oh say can you... 543 00:29:37,000 --> 00:29:38,878 Tiếp theo, hắn nhồi nhét để vào học luật 544 00:29:39,000 --> 00:29:40,878 ở Bryn Mawr và 545 00:29:41,000 --> 00:29:42,434 Bryn Mawr có một trường luật à? 546 00:29:42,520 --> 00:29:46,230 Ý tôi là, hắn bắt đầu đi không gập chân như rối diễu hành. 547 00:29:46,320 --> 00:29:48,915 Trái, phải, đỏ, xanh, Dân Chủ, Cộng Hòa. 548 00:29:49,240 --> 00:29:51,436 Chúng đều lủng lẳng trên các chuỗi giống nhau. 549 00:29:51,560 --> 00:29:55,031 Cho một cái búa tạ vào toàn bộ cái chương trình Punch and Judy chết tiệt, 550 00:29:55,480 --> 00:29:56,516 đó là những gì cần thiết. 551 00:29:56,600 --> 00:29:57,875 Tôi nghĩ ông là một người yêu nước. 552 00:29:57,960 --> 00:29:59,440 Chuẩn men, một trong số ít. 553 00:29:59,560 --> 00:30:01,040 Thế công sở thì có vấn đề gì? 554 00:30:01,120 --> 00:30:03,396 Công sở? Thôi nào, anh bạn. 555 00:30:03,480 --> 00:30:05,676 Anh sẽ phải biết đối phó với ông chủ của anh. 556 00:30:06,000 --> 00:30:10,040 IMF, World Bank, Ủy ban ba bên Rockefeller. 557 00:30:10,200 --> 00:30:13,272 Anh mất tiền với những đội quân tử thần chết tiệt của chúng. 558 00:30:13,520 --> 00:30:16,957 Nó gọi là cơ quan quản lý khẩn cấp hoa kỳ, nó gọi là cơ quan quản lý và thuế với rượu, thuốc lá, sung. 559 00:30:17,040 --> 00:30:18,599 NATO, kiểm soát biên giới. 560 00:30:18,680 --> 00:30:20,558 Anh nghĩ Katrina bất tài? 561 00:30:20,680 --> 00:30:22,592 Đó là một sơ suất lớn. 562 00:30:22,680 --> 00:30:26,151 Nhìn vào Waco, Tổ chức ân xá quốc tế, Liên minh tự do công dân Hoa Kỳ. 563 00:30:26,240 --> 00:30:28,596 Che giấu hoạt động, tất cả họ. Máu trên tay họ. 564 00:30:29,560 --> 00:30:31,199 Ồ, chính xác. 565 00:30:33,240 --> 00:30:34,913 Anh muốn tôi lừa dối mọi người. 566 00:30:35,000 --> 00:30:37,799 Tôi muốn anh tha thứ cho những kẻ đạo đức giả khác. 567 00:30:38,160 --> 00:30:39,674 Thế có gì cho anh? 568 00:30:41,640 --> 00:30:42,994 Sự trừng phạt xứng đáng. 569 00:30:43,840 --> 00:30:45,957 Thôi nào, anh là một trong số họ. 570 00:30:47,240 --> 00:30:49,709 Một tổ chức có thể bán chạy thứ thuốc cuộn như thế này không? 571 00:30:56,320 --> 00:30:58,551 Nếu tôi muốn làm cái này, 572 00:30:59,400 --> 00:31:01,915 làm sao để tôi làm điều đó, một cách chính xác? 573 00:31:12,200 --> 00:31:13,759 Thế nào rồi? 574 00:31:14,360 --> 00:31:18,798 Có một chút nước mắt và một số người tức giận, 575 00:31:19,080 --> 00:31:21,515 nhưng không có gì ngoài dự kiến. 576 00:31:24,960 --> 00:31:27,714 Tôi muốn cô rời khỏi đây cùng họ hôm nay luôn, Evelyn. 577 00:31:28,920 --> 00:31:30,274 Tôi xin lỗi. 578 00:31:30,640 --> 00:31:33,030 Tôi không có chút do dự nào về chỉ thị tôi đang nói đây. 579 00:31:39,360 --> 00:31:42,239 - Cô bắt tôi sa thải 18 người. - Tôi biết. 580 00:31:43,720 --> 00:31:45,393 Tôi ngồi đối diện với họ trong phòng này, 581 00:31:45,520 --> 00:31:49,036 và tôi phải nói với từng người một, tất cả.... - Tôi hiểu. 582 00:31:51,440 --> 00:31:55,070 Tôi 59 tuổi rồi. Không ai thuê người ở tuổi tôi nữa. 583 00:31:55,160 --> 00:31:57,311 Tôi có thể viết cho cô bất cứ bản giới thiệu nào... 584 00:31:57,400 --> 00:31:59,631 Để làm gì? Bán hàng tạp hóa? 585 00:32:00,640 --> 00:32:02,120 Thôi nào, tôi phải nói với con gái tôi như thế nào? 586 00:32:02,200 --> 00:32:04,032 Tôi xin lỗi, Evelyn, tôi thực sự... 587 00:32:04,120 --> 00:32:06,396 Không. Cô đéo quan tâm tí nào. 588 00:32:08,640 --> 00:32:11,235 18 con người, Claire. 589 00:32:14,600 --> 00:32:17,274 19 kể cả tôi. 590 00:32:18,960 --> 00:32:20,917 Tôi phải.... 591 00:32:22,800 --> 00:32:24,951 Tôi phải gọi cho con gái. 592 00:33:06,600 --> 00:33:08,910 Tôi biết hôm nay là một ngày khó khăn. 593 00:33:10,360 --> 00:33:12,317 Rất nhiều đồng nghiệp của các bạn phải dời đi, 594 00:33:12,840 --> 00:33:14,877 và tôi nợ các bạn một lời giải thích. 595 00:33:17,000 --> 00:33:19,151 Rất nhiều người trong số phải đi ngày hôm nay đã từng góp sức 596 00:33:19,280 --> 00:33:21,431 gây dựng nên CWI từ lúc bắt đầu, 597 00:33:21,560 --> 00:33:22,914 và tôi rất biết ơn họ. 598 00:33:23,560 --> 00:33:26,029 Nhưng bây giờ là thời điểm để chúng ta tiến triển, 599 00:33:26,720 --> 00:33:29,997 và để thực hiện điều đó, chúng ta phải đưa ra những lựa chọn khó khăn 600 00:33:31,680 --> 00:33:33,558 và đưa tới những con người mới. 601 00:33:34,560 --> 00:33:36,233 Đó là chuyện của ngày hôm nay. 602 00:33:38,040 --> 00:33:41,272 Cửa phòng tôi luôn mở, luôn tiếp nhận bất kỳ câu hỏi nào. 603 00:33:45,360 --> 00:33:47,272 Tôi thấy phần toàn quốc và tàu điện ngầm đều ổn. 604 00:33:47,400 --> 00:33:49,357 Chúng ta có thể có chỗ cho Chính trị nếu cần. 605 00:33:49,440 --> 00:33:51,557 Janie? Michael Kern có gì mới không? 606 00:33:52,040 --> 00:33:53,394 Nhà Trắng đang lẩn tránh câu hỏi. 607 00:33:54,080 --> 00:33:55,958 Cô không thể ghi hình được ai à? 608 00:33:56,040 --> 00:33:59,920 Không chỉ tôi. Họ cấm tất cả chúng ta cung cấp thông tin. 609 00:34:00,000 --> 00:34:02,674 Không ai được cho phép, kể cả công bố nhưng không ghi nguồn. 610 00:34:02,760 --> 00:34:04,319 Trong lúc chờ đợi, tôi sẽ viết một bài báo đặc biệt về 611 00:34:04,400 --> 00:34:06,357 chương trình chính sách ngoại giao của chính phủ, 612 00:34:06,480 --> 00:34:09,473 nó đã thay đổi thế nào từ lúc bắt đầu chiến dịch tranh cử, việc tăng chi tiêu Quốc phòng... 613 00:34:09,560 --> 00:34:10,596 Chúng tôi thấy cô rồi, Zoe. 614 00:34:11,840 --> 00:34:13,991 Tôi có thể liên hệ trực tiếp Kern với tòa báo Williams. 615 00:34:14,120 --> 00:34:16,396 - Gì? - Tôi biết một gã tên Roy Kapeniak, 616 00:34:16,480 --> 00:34:18,392 người từng làm trong đội ngũ biên tập khi Kern còn ở đó. 617 00:34:18,480 --> 00:34:20,199 Này, 618 00:34:20,280 --> 00:34:21,999 Đợi đỡ, Roy gì? 619 00:34:22,120 --> 00:34:24,077 Kapeniak. Bạn cùng lớp với Kern. 620 00:34:24,160 --> 00:34:28,074 Tôi ghi hình ông ta nói rằng Kern đã viết mọi thứ trong bài đó. 621 00:34:28,160 --> 00:34:30,391 Mang mấy thứ này vào phòng tôi. Zoe, Lucas. 622 00:34:37,800 --> 00:34:38,790 Janie! 623 00:34:41,840 --> 00:34:45,197 Để tôi nói một lần về điều này một cách rõ ràng. 624 00:34:45,280 --> 00:34:47,556 Tôi không viết bài báo đó. 625 00:34:47,640 --> 00:34:50,872 Không một câu, một từ, một dấu phẩy hay dấu chấm nào. 626 00:34:50,960 --> 00:34:54,078 Nếu theo tôi nhớ lại, anh Kapeniak là người đã viết nó. 627 00:34:54,160 --> 00:34:57,437 Tại sao anh ta xác nhận rằng chính tôi đã viết, tôi không hiểu. 628 00:34:57,640 --> 00:35:01,031 Tôi muốn nhắc lại rằng tôi là người ủng hộ mạnh mẽ Liên bang Israel. 629 00:35:01,160 --> 00:35:04,358 Như là một quốc gia ổn định nhất trong khu vực và đồng minh thân cận nhất của chúng ta... 630 00:35:04,480 --> 00:35:06,358 Frank Underwood muốn gặp Cathy. 631 00:35:07,080 --> 00:35:08,400 ...trong mọi tiến trình hòa bình. 632 00:35:08,640 --> 00:35:12,680 Bởi vì nếu Israel không vững vàng, sẽ không thể có Palestine. 633 00:35:13,640 --> 00:35:15,472 CNN, ngay lúc này. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,391 "Không Israel, không thể có Palestine"? 635 00:35:20,480 --> 00:35:21,914 Để tôi xem đã. 636 00:35:22,000 --> 00:35:24,799 Tôi muốn nhắc thượng Nghị sĩ Kern rằng Palestine đã thành lập 637 00:35:24,880 --> 00:35:26,553 rất lâu trước khi có Israel. 638 00:35:26,640 --> 00:35:29,678 Nhận xét của ông ta không chỉ là ngu xuẩn, mà còn là phân biệt chủng tộc. 639 00:35:30,480 --> 00:35:33,359 Sẵn sàng đi, Cathy. Mọi chuyện đang biến chuyển rất nhanh đấy. 640 00:35:34,720 --> 00:35:36,757 Được, tôi đã sẵn sàng. 641 00:35:38,120 --> 00:35:39,349 Chào, anh... 642 00:35:39,520 --> 00:35:40,715 Peter. 643 00:35:40,800 --> 00:35:42,200 Không phải lúc này. 644 00:35:42,360 --> 00:35:43,714 Đứng lại! Này, này, anh đã ở đâu? 645 00:35:46,360 --> 00:35:48,238 - Chúa ơi, anh kiêu căng quá nhỉ. - Không, anh... 646 00:35:48,320 --> 00:35:49,959 Có đấy, trong mắt anh. 647 00:35:50,040 --> 00:35:52,396 Thôi, anh nghỉ. 648 00:35:53,120 --> 00:35:55,555 Anh đã hứa với em sẽ không như thế này. 649 00:35:56,520 --> 00:35:58,910 Hủy tất cả những việc còn lại trong ngày của anh. 650 00:36:36,640 --> 00:36:37,915 Kern bị loại. 651 00:36:39,440 --> 00:36:40,874 Họ đang tung hứng ông ta à? 652 00:36:40,960 --> 00:36:42,917 Nghiêm túc thì, ông ta sẽ tự rút, nhưng cũng đúng. 653 00:36:44,120 --> 00:36:45,679 Liệu tôi có thể nói là, "Một nguồn tin thân cận của Nhà Trắng"? 654 00:36:45,760 --> 00:36:48,195 Không. Cô để vở kịch này chơi đúng lúc của nó. 655 00:36:48,280 --> 00:36:49,760 Họ sẽ tuyên bố vào buổi sáng. 656 00:36:49,840 --> 00:36:52,878 Xin lỗi, nếu không phải chuyện đó, thì chúng ta đang nói về câu chuyện nào? 657 00:36:52,960 --> 00:36:56,192 Catherine Durant. Ngay sau khi Kern rút lui, 658 00:36:56,280 --> 00:36:58,511 cô hãy nói cô ta là sự thay thế. 659 00:36:58,600 --> 00:36:59,670 Thật vậy ư? 660 00:36:59,800 --> 00:37:00,916 Sau khi cô viết bài. 661 00:37:02,920 --> 00:37:04,832 Roy Kapeniak là ông. 662 00:37:04,920 --> 00:37:08,152 Cô nghĩ hay đấy. Tôi không bình luận được gì. 663 00:37:08,240 --> 00:37:10,072 Ông tìm ra hắn. Ông bảo hắn gọi tôi... 664 00:37:10,160 --> 00:37:12,994 Kapeniak và Kern là những món khai vị, cô Barnes. 665 00:37:13,080 --> 00:37:15,276 Catherine Durant là bữa ăn. 666 00:37:17,120 --> 00:37:22,832 Nhớ cái tên đó. "Catherine Durant". Nhắc đi nhắc lại. 667 00:37:23,080 --> 00:37:25,515 Chiều mai, viết bài. 668 00:37:25,600 --> 00:37:28,115 Và xem cái tên đó thốt ra từ mồm 669 00:37:28,280 --> 00:37:30,795 Tổng thống Hoa Kỳ. 670 00:37:31,800 --> 00:37:33,951 Đây là nơi chúng ta bắt đầu thực hiện. 671 00:37:41,720 --> 00:37:44,997 Đừng bỏ lỡ cơ hội, cô Barnes. Tối nay là cuối cùng rồi. 672 00:37:48,080 --> 00:37:50,197 Zoe Barnes của tờ Washington Herald đang đưa tin, 673 00:37:50,280 --> 00:37:51,839 trích lời một nguồn tin thân cận của Tổng thống. 674 00:37:51,960 --> 00:37:53,553 đã nói rằng thượng Nghị sĩ Catherine Durant 675 00:37:53,640 --> 00:37:56,474 rất có thể sẽ trở thành ứng cử viên mới cho chức Bộ trưởng Ngoại giao 676 00:37:56,560 --> 00:37:59,155 sau sự rút lui của Michael Kern đầu tuần này. 677 00:37:59,240 --> 00:38:01,436 Nhà Trắng vẫn giữ im lặng về việc liệu Tổng thống 678 00:38:01,520 --> 00:38:03,239 có đề cập tới Durant cho việc ứng cử này không, 679 00:38:03,320 --> 00:38:05,312 nhưng một cuộc thăm dò toàn quốc của Zogby cho thấy 680 00:38:05,440 --> 00:38:07,397 sự ủng hộ rộng rãi các đường lối của Durant. 681 00:38:07,480 --> 00:38:10,314 ... đã công tác 10 năm trong Ủy ban Thượng Nghị sĩ về các vấn đề Ngoại giao, 682 00:38:10,400 --> 00:38:12,915 thực hiện rất nhiều nhiệm vụ ngoại giao tới Nam Mỹ... 683 00:38:13,000 --> 00:38:14,673 đặt niềm tin vào bà ấy, tức là 684 00:38:14,800 --> 00:38:16,473 chúng ta có một người phụ nữ tài giỏi, kinh nghiệm, 685 00:38:16,560 --> 00:38:18,870 đầy trách nhiệm hành động cho những lợi ích từ nước ngoài của chúng ta. 686 00:38:19,000 --> 00:38:22,038 ôn hòa, hợp tác, đẩy mạnh quốc phòng. 687 00:38:22,120 --> 00:38:23,839 Và nếu có một người phụ nữ có thể làm việc 688 00:38:24,000 --> 00:38:25,719 với Cơ quan cố vấn quân sự, cô ấy có thể. 689 00:38:25,840 --> 00:38:27,069 Duran chính là sự lựa chọn, không có gì khó hiểu. 690 00:38:27,200 --> 00:38:29,795 Tổng thống nên dừng những cảnh phô trương này và đơn giản là đưa ra quyết định. 691 00:38:30,000 --> 00:38:32,231 Tạo sao chúng ta vẫn cứ bàn luận nếu họ sẽ tiến cử Durant? 692 00:38:32,320 --> 00:38:34,198 Sao họ không thực hiện nó ngay 693 00:38:34,360 --> 00:38:36,238 và chúng ta có thể dừng mọi bàn luận về chuyện đó 694 00:38:36,320 --> 00:38:37,879 và bắt đầu nói về chuyện Durant sẽ định hướng chính sách ngoại giao của chúng ta 695 00:38:38,000 --> 00:38:40,390 lúc nào và như thế nào. 696 00:39:08,240 --> 00:39:10,232 Vậy, lịch sử. 697 00:39:12,720 --> 00:39:13,756 Lịch sử. 698 00:39:18,200 --> 00:39:20,317 Tôi rất ấn tượng, Frank. 699 00:39:20,400 --> 00:39:22,631 Tốt. Với sự tích cực của cô, tôi sẽ khởi động phiên họp Nghị viện về dự luật. 700 00:39:22,720 --> 00:39:24,234 Birch và Rasmussen đã xem cái này chưa? 701 00:39:24,320 --> 00:39:26,391 Chưa, tôi muốn cô là người đầu tiên. 702 00:39:26,480 --> 00:39:28,153 Tôi sẽ sắp xếp thời gian để anh nói chi tiết với Tổng thống. 703 00:39:28,240 --> 00:39:31,312 Oh, không. Đó là phạm vi của cô, Linda. Cô nên làm điều đó. 704 00:39:31,440 --> 00:39:34,274 Cảm ơn Frank. Không có gì. Cảm ơn cô. 705 00:39:34,920 --> 00:39:36,832 Tôi rất xin lỗi về mọi việc... 706 00:39:36,920 --> 00:39:38,752 Không. Không cần thiết. 707 00:39:40,440 --> 00:39:42,079 Giờ đến cuộc họp thực tế. 708 00:39:42,760 --> 00:39:45,514 Vậy, Michael Kern sao rồi? 709 00:39:46,720 --> 00:39:48,313 Một cơn ác mộng. 710 00:39:48,440 --> 00:39:50,033 Cô có biết tiếp theo cô sẽ phải bàn đến ai không? 711 00:39:50,480 --> 00:39:52,756 Frank, chúng tôi vẫn cần anh ở Nghị viện... 712 00:39:52,840 --> 00:39:54,194 Không không. Tôi không mơ chức đó. 713 00:39:54,280 --> 00:39:55,350 Chúng ta đã có dự luật giáo dục. 714 00:39:55,440 --> 00:39:57,193 Tôi chỉ tò mò. 715 00:39:57,280 --> 00:39:59,192 Không biết sao, có tin đồn quanh đây 716 00:39:59,320 --> 00:40:01,198 là chúng tôi sẽ tiến cử Catherine Durant. 717 00:40:01,280 --> 00:40:02,600 Tôi chắc là anh đã được báo trước. 718 00:40:02,680 --> 00:40:04,034 Tin đồn có đúng không? 719 00:40:04,120 --> 00:40:05,520 Lúc đầu chúng tôi không để ý đến cô ta, 720 00:40:05,600 --> 00:40:07,592 nhưng Tổng thống yêu cầu tôi đánh giá lại cô ta, 721 00:40:07,800 --> 00:40:09,792 trong trường hợp chúng tôi muốn chọn giải pháp đó. 722 00:40:09,880 --> 00:40:11,109 Thú vị. 723 00:40:11,280 --> 00:40:12,350 Anh nghĩ sao? 724 00:40:16,000 --> 00:40:17,719 Cô ta không phải là sự lựa chọn hàng đầu của tôi. 725 00:40:17,800 --> 00:40:19,154 Thế thì là ai? 726 00:40:19,240 --> 00:40:21,675 Cô ta cố gắn vận động chống lại chúng ta trong các cuộc bỏ phiếu. 727 00:40:21,760 --> 00:40:22,989 Đó là điểm tôi không tán thành. 728 00:40:23,080 --> 00:40:25,197 Nhưng cô muốn thể hiện bản thân vượt qua cả các hoạt động chính trị, 729 00:40:25,280 --> 00:40:27,397 và tôi biết cô ấy làm việc rất cố gắng cho điều đó. 730 00:40:27,480 --> 00:40:30,040 Kinh nghiệm tốt. Tôn trọng các bên... 731 00:40:30,120 --> 00:40:32,112 Vậy anh nghĩ chúng ta có thể cân nhắc cô ta một cách nghiêm túc? 732 00:40:34,280 --> 00:40:36,795 Đó không phải ý tưởng tồi nhất. 733 00:40:56,680 --> 00:40:58,831 Cô lấy thứ rác rưởi này ở đâu ra? 734 00:40:58,920 --> 00:41:00,593 Gì? - Câu chuyện của cô? 735 00:41:01,000 --> 00:41:02,912 - Tôi chỉ.. - Cô định chơi ai vậy? 736 00:41:04,160 --> 00:41:05,992 - Chẳng ai cả. - Ồ, thôi nào. 737 00:41:06,080 --> 00:41:08,879 Cô chỉ là một tay viết cấp thấp, giờ nhìn vào cô xem. 738 00:41:09,320 --> 00:41:11,039 Cô muốn chơi một số người có quyền lực. 739 00:41:11,800 --> 00:41:14,918 Tôi chỉ làm việc của tôi thôi, Janine. Xin lỗi. 740 00:41:21,400 --> 00:41:23,631 Được rồi. Đợi chút. Rồi. 741 00:41:25,920 --> 00:41:26,990 Lần đầu lên sóng hả? 742 00:41:27,120 --> 00:41:28,190 Phải. 743 00:41:38,360 --> 00:41:39,953 Ngay giữa camera. 744 00:41:40,160 --> 00:41:42,311 Đừng dịch chuyển chỗ ngồi, và không cần phải 745 00:41:42,400 --> 00:41:45,120 nói to hơn cuộc trò chuyện thông thường, micro sẽ tăng giọng. 746 00:41:45,200 --> 00:41:46,190 Sẵn sàng chưa? Rồi. 747 00:41:46,280 --> 00:41:48,033 Được rồi, đừng quên hít thở. 748 00:41:51,560 --> 00:41:54,280 5, 4, 3... 749 00:41:58,400 --> 00:42:01,438 Chúng tôi muốn chào đón Zoe Barnes từ tờ Washington Herald. 750 00:42:02,280 --> 00:42:04,351 Zoe, cảm ơn đã tham dự chương trình. 751 00:42:04,880 --> 00:42:07,554 Rất vui được tới đây. Cảm ơn đã mời tôi. 752 00:42:07,640 --> 00:42:09,791 Cô truyền tin về dự luật giáo dục, tòa báo của Kern 753 00:42:09,920 --> 00:42:10,990 và giờ là Durant. 754 00:42:11,080 --> 00:42:13,959 Tôi chỉ thấy vui sướng vì được đưa tin tức về những chủ đề đó. 755 00:42:14,040 --> 00:42:15,554 Và đó thật sự trở thành nỗ lực của đội ngũ. 756 00:42:15,760 --> 00:42:17,274 Tất cả mọi người ở tờ Herald đều hăng hái làm việc. 757 00:42:17,920 --> 00:42:21,072 Nhưng, rất nhiều điều đầu tiên. 758 00:42:21,520 --> 00:42:23,716 Câu chuyện quốc gia đầu tiên, lần đầu 759 00:42:32,960 --> 00:42:34,314 Cảm ơn. 760 00:42:37,600 --> 00:42:38,954 Xong việc về nhà ngủ thôi. 761 00:42:39,080 --> 00:42:40,514 Hẹn gặp ngày mai, thưa ngài. 762 00:42:49,240 --> 00:42:50,720 Nhưng, rất nhiều điều đầu tiên. 763 00:42:50,800 --> 00:42:55,591 Câu chuyện quốc gia đầu tiên, lần đầu có tên trên bài trang bìa, 764 00:42:56,000 --> 00:42:58,276 phỏng vấn trên TV lần đầu tiên... 765 00:42:59,120 --> 00:43:02,955 Tôi muốn vẫy tay chào mẹ tôi, nhưng người quay phim nói đừng dịch chuyển trên ghế. 766 00:43:06,200 --> 00:43:08,032 Một sự kiện thay đổi lớn làm sao. 767 00:43:09,600 --> 00:43:12,593 Thật quá tệ. Kern là người giỏi. 768 00:43:13,200 --> 00:43:14,634 Và giờ là Catherine Durant. 769 00:43:14,720 --> 00:43:17,633 Phải. Đúng lúc, đúng chỗ, tôi tin là thế. 770 00:43:17,960 --> 00:43:19,280 Chúng ta thích cô ta, phải không? 771 00:43:19,400 --> 00:43:20,675 Rất thích. 772 00:43:20,760 --> 00:43:22,956 Câu hỏi là liệu cô ta có thích SanCorp như chúng ta thích cô ta không? 773 00:43:24,000 --> 00:43:26,390 Tôi có thể nói đó là một canh bạc tốt. 774 00:43:26,480 --> 00:43:28,199 Nhưng phải nói lại, tôi không phải người đánh cuộc. 775 00:43:28,280 --> 00:43:29,873 Không, ông lúc nào cũng chắc chắn thắng. 776 00:43:30,000 --> 00:43:31,957 Khi nó có lợi. Chúc ngủ ngon, Remy 777 00:43:32,040 --> 00:43:33,918 Chúc ngủ ngon, Frank. Gặp lại ông sau. 778 00:43:34,000 --> 00:43:36,151 Giờ càng lúc càng ít hi vọng. 779 00:43:42,000 --> 00:43:45,072 Ồ, không, tôi tính sai rồi. Cô có những gì? 780 00:43:45,160 --> 00:43:46,719 Cafe không cafein pha sữa nóng. 781 00:43:46,920 --> 00:43:48,991 Med, latt, dec... 782 00:43:55,320 --> 00:43:56,800 Tôi không biết làm thế nào để quay lại. 783 00:43:56,920 --> 00:43:58,479 Cái này và cái này. 784 00:43:58,880 --> 00:43:59,870 Cái này? 785 00:44:00,000 --> 00:44:01,036 Không. Để tôi làm. 786 00:44:15,600 --> 00:44:17,114 Tôi phải yêu cầu ngài ở lại, ngài Nghị sĩ. 787 00:44:17,200 --> 00:44:18,236 Chuyện gì thế? 788 00:44:18,320 --> 00:44:19,879 Một số kẻ đang cố xông vào tòa nhà. 789 00:44:19,960 --> 00:44:22,919 Khi chúng tôi không cho, hắn bắt đầu xé toạc quần áo của hắn. 790 00:44:45,560 --> 00:44:48,553 Không ai nghe bạn. Không ai quan tâm bạn. 791 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 Sẽ không có gì xảy ra. 792 00:44:54,560 --> 00:44:57,951 Tại sao bạn không để những người tốt bụng này đưa bạn về nhà? 793 00:45:05,560 --> 00:45:08,029 Che cho hắn ta. Ngoài này lạnh rồi. 794 00:45:08,160 --> 00:45:10,914 Nghe nghị sĩ nói rồi đấy. Che cho hắn. 795 00:45:33,760 --> 00:45:35,114 Francis?