1 00:00:06,589 --> 00:00:09,592 ไม่เอาประธานาธิบดี! ไม่เอาประธานาธิบดี! 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 ไม่เอาประธานาธิบดี! ไม่เอาประธานาธิบดี! 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,180 (ไม่เอาอันเดอร์วูด) 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 (ยกเลิกคณะผู้เลือกตั้งซะ) 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,856 ผู้คนกำลังโกรธเคือง 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 เมื่อเก้าสัปดาห์ก่อน ประเทศนี้มีการเลือกตั้ง 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 แต่เพราะมีสองรัฐที่ไม่ยอมรับรองผล 8 00:00:29,362 --> 00:00:33,658 ไม่ว่าคอนเวย์หรือผมจึงได้เสียง จากคณะผู้เลือกตั้งไม่ถึง 270 9 00:00:33,741 --> 00:00:35,410 ที่จำเป็นต่อชัยชนะ 10 00:00:35,493 --> 00:00:40,290 พวกเขาจึงมารวมตัวกันทุกเช้า เพื่อแสดงสิทธิอันยอดเยี่ยม 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,792 ซึ่งรับรองไว้ใน รัฐธรรมนูญมาตราที่หนึ่ง 12 00:00:43,585 --> 00:00:46,879 ว่าคนจะต้องฟัง เสียงอันโกรธเคืองของพวกเขา 13 00:00:48,923 --> 00:00:54,179 ดังนั้น วันขอบคุณพระเจ้า คริสต์มาส และครึ่งเดือนมกราคมก็ผ่านไป 14 00:00:54,262 --> 00:00:57,224 ทั้งสามสถาบันรัฐกำลังวิกฤต 15 00:00:57,307 --> 00:00:59,016 สภาคองเกรสก็วุ่นวาย 16 00:00:59,101 --> 00:01:02,019 ศาลฎีกาขาดผู้พิพากษา และอยู่ในภาวะชะงักงัน 17 00:01:02,104 --> 00:01:05,190 และฝ่ายบริหารก็ขาดผู้นำ 18 00:01:06,316 --> 00:01:10,528 ตามความรู้สึกผมนะ ผมว่าบิดาผู้ก่อตั้งประเทศคงเหนื่อย 19 00:01:10,612 --> 00:01:13,823 โทษพวกท่านได้เหรอ เราไม่สามารถคาดการณ์ถึงทุกอย่างได้ 20 00:01:13,906 --> 00:01:15,617 เรื่องปกติ อะไรจะเกิดจะพลาดยังไงก็เกิด 21 00:01:15,700 --> 00:01:21,081 และในจุดหนึ่ง เราก็ต้องปล่อยวาง ภาวนาให้โชคช่วยและหวังให้ออกมาดี 22 00:01:21,164 --> 00:01:25,293 หรือไม่งั้นก็ใช้วิธี "โยน" ปรัชญาจอมปลอมของชีวิต 23 00:01:25,377 --> 00:01:29,714 ซึ่งการตัดสินใจครั้งสำคัญๆ ทั้งหลาย จะทำด้วยการโยนหัวโยนก้อย 24 00:01:29,797 --> 00:01:33,343 วิธีนี้ใช้ครั้งแรกในหนังสือการ์ตูน ของดิสนีย์ ชื่อ ฟลิป เดซิชั่น 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 หนึ่งในเรื่องโปรดผมเลย 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,597 ซึ่งอาจารย์แบ็ตตี้ พูดให้โดนัลด์ ดั๊กเชื่อ 27 00:01:37,680 --> 00:01:41,601 และตัดสินใจเรื่องสำคัญๆ ทุกอย่าง ด้วยการโยนเหรียญ 28 00:01:41,684 --> 00:01:45,980 "ชีวิตก็เป็นแค่การเดิมพัน ให้การโยนหัวก้อยชี้นำทาง" 29 00:01:48,233 --> 00:01:53,696 เคยมีปัญหานี้ในการเลือกตั้งปี 1800 เจฟเฟอร์สันกับเบอร์ 30 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 พวกเขาเสมอกัน ได้คนละ 73 เสียง 31 00:01:56,616 --> 00:01:59,702 นั่นคือตัวเลขที่ต้องการตอนนั้น นั่นเป็นตอนที่คองเกรส 32 00:01:59,786 --> 00:02:03,748 พยายามแก้ปัญหาที่บิดาประเทศ ไม่ได้คาดคิดเอาไว้ 33 00:02:03,831 --> 00:02:06,959 แล้วก็ ปิ๊ง เกิดรัฐธรรมนูญมาตราที่ 12 34 00:02:07,043 --> 00:02:13,175 มันเขียนว่าถ้ารัฐไม่รับรองผู้ชนะ ให้สภาผู้แทนเลือกประธานาธิบดี 35 00:02:13,258 --> 00:02:15,427 แล้วให้วุฒิสภาเลือกรองประธานาธิบดี 36 00:02:15,510 --> 00:02:19,639 ตอนนี้สภาผู้แทนก็วุ่นวาย แต่วุฒิสภา ยังจะเลือกรองปธน.อย่างประชาธิปไตย 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 หนึ่งคน หนึ่งเสียง 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,436 แต่ถ้าเกิดเสมอกัน... 39 00:02:24,519 --> 00:02:28,398 นั่นคือจุดที่โดนัลด์ ดั๊กจะเข้ามา เพราะจะแก้ปัญหาโดย... 40 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 โดยการโยนหัวโยนก้อย 41 00:02:30,775 --> 00:02:32,444 ทางออกที่โคตรสง่างาม 42 00:02:32,527 --> 00:02:36,113 แต่ยุคนี้การเมืองไม่มีอะไรสง่างาม มีแต่เรื่องเวรๆ 43 00:02:39,116 --> 00:02:42,412 ใครจะเป็นปธน.สหรัฐอเมริกาคนต่อไป 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,498 อีกครั้งที่มันตกอยู่ในกำมือ ของเหล่านักการเมืองเห็นแก่ตัว 45 00:02:45,582 --> 00:02:49,043 ที่หิวเงิน เลียรองเท้าทหาร และคอยแต่จะคว้าอำนาจ 46 00:02:49,126 --> 00:02:53,548 ซึ่งอาจถูกโน้มน้าวหรือมัดมือ หรือแบล็กเมล์จนกระทั่งยอมได้ 47 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือ เสียงมากกว่าอีกคนแค่เสียงเดียว 48 00:03:00,305 --> 00:03:03,808 อย่างที่เห็น บิดาผู้ก่อตั้งประเทศ ไม่ได้วางแผนไว้แน่ 49 00:03:05,685 --> 00:03:07,103 แต่ผมมีแผน 50 00:03:14,236 --> 00:03:15,820 นี่ละพ่อคนใหม่ของพวกคุณ 51 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 นี่ละ 53 00:05:09,642 --> 00:05:11,603 รู้สึกใช่ไหม เหมือนคุณกลับไปที่นั่น 54 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 ฉากเหมือนเลยไม่ใช่เหรอ 55 00:05:17,317 --> 00:05:19,068 สำหรับผม มันคือที่นั่น 56 00:05:28,995 --> 00:05:33,290 - โอเคมั้ยพวก - โอเคอยู่แล้ว 57 00:05:33,375 --> 00:05:36,043 มันช่วยได้จริงๆ ได้ผลมาก 58 00:05:36,127 --> 00:05:39,464 ได้ ผมอยากช่วยคุณหาทุนเพิ่ม 59 00:05:41,340 --> 00:05:43,635 ถ้าคุณรู้สึกกระสับกระส่ายหน่อย 60 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 อะไรนะ 61 00:05:46,846 --> 00:05:48,390 กระสับกระส่ายเหรอ 62 00:05:49,223 --> 00:05:52,935 ผมได้รับเลือกเป็นประธานาธิบดี เกินสองเดือนมาแล้ว 63 00:05:53,019 --> 00:05:55,522 แต่ตอนนี้สภาคองเกรส กลับเป็นคนที่จะตัดสินการเลือกตั้ง 64 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 - ขอโทษแล้วกันที่กระสับกระส่าย - วิล... 65 00:05:59,567 --> 00:06:01,861 โทนี่ไม่ได้มีความหมายแฝงอะไร 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,739 ใช่สิ ดีแล้ว 67 00:06:05,907 --> 00:06:09,702 ผมจะไปเตรียมตัว ไม่อยากไปงานทั้งสภาพนี้ 68 00:06:09,786 --> 00:06:11,203 ได้ 69 00:06:12,539 --> 00:06:14,290 ขอบคุณนะคะ โทนี่ 70 00:06:21,213 --> 00:06:23,758 เลขาฯ ของโรเมโรบอกว่า เขาออกไปนอกเมือง 71 00:06:23,841 --> 00:06:25,009 แล้วเชื่อเธอรึเปล่า 72 00:06:25,092 --> 00:06:27,970 ไม่เชื่อ แต่เธออยู่ดี.ซี.มานานกว่าเขา 73 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 สุดท้ายเธอก็จะเอาตัวรอด 74 00:06:29,681 --> 00:06:33,560 บอกเธอรึเปล่าว่าฉันไม่อยาก พูดถึงคณะกรรมการประกาศสงครามกับเขา 75 00:06:33,643 --> 00:06:36,896 ผมแค่แจ้งความประสงค์ อยากพูดคุยทักทายให้ได้ประโยชน์ 76 00:06:36,979 --> 00:06:39,941 หาตัวให้เจอ ถ้าอยากไปซ่อน ก็ให้เขาซ่อนซึ่งๆ หน้าฉันเลย 77 00:06:40,024 --> 00:06:42,694 - ครับท่าน - แล้วก็ ดั๊ก 78 00:06:45,905 --> 00:06:50,493 - วันนี้ข้างหน้ามีผู้ประท้วงกี่คน - มากกว่าเมื่อวาน 79 00:06:50,577 --> 00:06:53,412 เขากำลังพยายามชักจูงคน ไปจากทำเนียบขาว 80 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 ไม่รู้อะไรแย่กว่ากัน 81 00:06:56,583 --> 00:07:01,045 เสียงพวกนั้นตะโกนประท้วง หรือเสียงแห่งความเงียบตอนไม่ตะโกน 82 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 ผมจะจัดการเลยครับ 83 00:07:31,325 --> 00:07:32,827 อรุณสวัสดิ์ ออกัสตัส 84 00:07:34,621 --> 00:07:35,872 เอริคครับ ผม... 85 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 ขอโทษครับ เขาบอกให้ผมนั่งรอ แต่... 86 00:07:39,083 --> 00:07:43,963 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรเลย ผมนึกไม่ออกว่าจะมีใครที่... 87 00:07:45,089 --> 00:07:48,676 ชอบสิ่งนี้มากกว่าคุณ 88 00:07:48,760 --> 00:07:54,181 คือว่านะ ผมเพิ่งเริ่มทำ หลังจากเราพบกันที่สป็อตซิลเวเนีย 89 00:07:54,265 --> 00:07:57,309 การใส่ใจรายละเอียดนี่มันช่าง... 90 00:07:57,393 --> 00:07:58,645 ใช่แล้ว ใช่ 91 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 ผมมี... 92 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 คือว่าผม... 93 00:08:08,237 --> 00:08:12,324 ขอโทษครับ ผมตื้นตันกับจังหวะนี้นิดหน่อย 94 00:08:12,408 --> 00:08:13,910 มันแค่... 95 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 ผมรู้สึกเหมือนกับ... 96 00:08:17,705 --> 00:08:20,374 คือผมก็เคยจินตนาการเอาไว้ 97 00:08:21,417 --> 00:08:23,085 ผมรู้ว่ามันฟังดู... 98 00:08:27,256 --> 00:08:30,259 ท่านทำกระดุมบนกระเป๋า 99 00:08:30,342 --> 00:08:31,511 ใช่แล้ว 100 00:08:32,512 --> 00:08:35,389 ผมว่าคนมักจะมองข้าม 101 00:08:37,141 --> 00:08:39,977 ความสำคัญของรายละเอียด 102 00:08:40,895 --> 00:08:42,980 ที่ส่งผลต่อผลกระทบโดยรวม 103 00:08:47,234 --> 00:08:48,360 ใช่ครับ 104 00:08:49,403 --> 00:08:52,239 ผู้เชี่ยวชาญสงครามบลัดดี้แองเกิล ต้องประทับใจมากแน่ 105 00:08:53,115 --> 00:08:57,579 ตอนเราเจอกันที่สป็อตซิลเวเนีย คุณรู้เรื่อง... 106 00:08:58,245 --> 00:09:00,582 รายละเอียดเฉพาะพวกนั้นได้ยังไง 107 00:09:00,665 --> 00:09:06,003 เรื่องการตายของออกัสตัส อันเดอร์วูด คือจุดที่เขาเสียชีวิต 108 00:09:06,087 --> 00:09:08,881 หรือรู้ว่ากะโหลกของเขา ถูกหินทุบตาย 109 00:09:08,965 --> 00:09:12,426 และรู้ว่าเขาถูกฝังในหลุมศพไร้ชื่อ คือว่า... 110 00:09:13,010 --> 00:09:15,262 รายละเอียดพวกนั้นน่ะ 111 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 หวังว่าท่านคงอภัยให้ผม 112 00:09:19,433 --> 00:09:20,517 เรื่องอะไร 113 00:09:21,477 --> 00:09:24,772 ตอนนั้นผมกำลังจะได้พบ รองปธน.ฟรานซิส อันเดอร์วูด 114 00:09:24,856 --> 00:09:28,150 ผมคิดว่าท่านควรได้ฟังเรื่องดีๆ 115 00:09:34,240 --> 00:09:35,825 เดี๋ยวนะ คุณ... 116 00:09:38,077 --> 00:09:40,580 - คุณมโนเองหมดเลยเหรอ - ก็... 117 00:09:41,706 --> 00:09:43,415 ผมแต่งเติมเข้าไป 118 00:09:48,004 --> 00:09:51,340 แต่พอเริ่มแล้ว ผมก็นึกเรื่องได้ชัดๆ เลย 119 00:09:57,554 --> 00:09:59,140 - ชื่อเอริคใช่มั้ย - ใช่ครับ 120 00:10:08,816 --> 00:10:10,151 ผู้ประท้วงเหรอ 121 00:10:13,237 --> 00:10:16,824 อ้อ ขอโทษที เมื่อกี้คุณว่าอะไรนะ 122 00:10:20,077 --> 00:10:22,454 ผมไม่ได้ตั้งใจจะล้ำเส้นนะครับ 123 00:10:23,247 --> 00:10:27,794 แต่คนข้างนอกพวกนั้น ผมไม่สนหรอกว่าเขาพูดว่ายังไง 124 00:10:28,544 --> 00:10:31,756 เท่าที่ผมมอง ชะตาของคนเรามัน... 125 00:10:32,799 --> 00:10:34,050 กำหนดไว้แล้ว 126 00:10:35,467 --> 00:10:36,969 เรากำลังจะทำสิ่งที่ไม่มีใครทำมาก่อน 127 00:10:37,053 --> 00:10:38,137 (สภาจะต้องเลือกประธานาธิบดี) 128 00:10:38,220 --> 00:10:40,097 ดอนนี่ ช่วยหน่อยเถอะ ปล่อยให้รัฐธรรมนูญ... 129 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 ขอพูดให้จบได้มั้ย 130 00:10:41,265 --> 00:10:45,102 - ให้รัฐธรรมนูญทำหน้าที่ของมัน - ขอผมพูดให้จบสักครั้ง 131 00:10:45,186 --> 00:10:47,814 เรามีผู้ลงคะแนนที่ยื่นฟ้องรัฐแยกกัน 132 00:10:47,897 --> 00:10:51,192 ในเทนเนสซีและโอไฮโอ มาอัดกันอยู่ในศาลฎีกา 133 00:10:51,275 --> 00:10:54,611 การบริหารงานประจำวันของประเทศนี้ ถูกพักเอาไว้ทั้งหมด 134 00:10:54,696 --> 00:10:57,406 อาจจะถูกพักไว้ แต่ที่ผมรู้ล่าสุด 135 00:10:57,489 --> 00:11:00,284 ทุกคนก็ยังได้เช็คประกันสังคมอยู่ 136 00:11:00,367 --> 00:11:02,995 - แต่ถ้าเราเป็นหนี้ถึงขีดสุดล่ะ - ให้ผมพูดให้จบบ้าง 137 00:11:03,079 --> 00:11:05,414 ย้ำอีกครั้ง เราถึงได้มีรัฐธรรมนูญ 138 00:11:05,497 --> 00:11:10,044 ผมรู้ว่ามันดูวุ่นวาย ประชาธิปไตยเป็นเรื่องวุ่น แต่รู้ไหม 139 00:11:10,127 --> 00:11:12,504 ความบ้าคลั่งนี้มันมีหลักการอยู่ 140 00:11:12,588 --> 00:11:14,757 ตอนนี้เห็นมีแต่บ้าคลั่ง มากกว่าจะมีหลักการ 141 00:11:14,841 --> 00:11:18,469 ถ้ารัฐบาลหยุดทำงาน เช็คประกันสังคมอาจไม่ออก 142 00:11:18,552 --> 00:11:21,931 ถ้าเกิดเรื่องแบบนั้น คองเกรสจะยังเลือกปธน.ได้เหรอ 143 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 แต่ละรัฐมีเสียงเดียว 144 00:11:24,266 --> 00:11:28,520 ถ้ารัฐเล็กๆ อย่างเดลาแวร์ หรือโรดไอแลนด์ตกลงกันไม่ได้ 145 00:11:28,604 --> 00:11:29,981 - ใช่ - ไม่ เรื่องจริงนะ 146 00:11:30,064 --> 00:11:34,610 สมาชิกคองเกรสคนหรือสองคนที่ดื้อมากๆ อาจยื้อเรื่องนี้ไว้เป็นเดือนๆ 147 00:11:34,693 --> 00:11:37,780 ผมก็หมายความอย่างนั้น การได้ 26 เสียงไม่ใช่เรื่องง่าย 148 00:11:37,864 --> 00:11:40,950 นั่นสิ นี่เป็นช่วงเวลาประหลาดจริงๆ มิกา 149 00:11:45,747 --> 00:11:48,290 พวกนี้เป็นบทเริ่มเรื่องสั้นเหรอ 150 00:11:51,168 --> 00:11:53,712 ยังเรียกแบบนั้นไม่ได้ แค่เขียนเป็นตอนสั้นๆ 151 00:11:54,964 --> 00:11:56,173 เศษเสี้ยวของเรื่อง 152 00:11:58,843 --> 00:12:03,139 แต่เห็นชัดๆ ว่านี่เกี่ยวกับฉัน นี่เรื่องของแม่ฉัน 153 00:12:03,890 --> 00:12:06,225 แล้วนี่ก็คือเรื่องของเรา 154 00:12:07,726 --> 00:12:09,603 - คุณเขียนไม่ได้... - ผมเขียนอยู่ 155 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 เป็นงานผม ผมเป็นนักเขียน 156 00:12:13,232 --> 00:12:15,902 - คุณกำลังงุ่นง่าน... - ผมไม่ใช้คำว่างุ่นง่านหรอก 157 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 นี่มันรุกล้ำความเป็นส่วนตัว 158 00:12:19,696 --> 00:12:22,574 - เขียนประสบการณ์ตัวเองสิ - ก็ใช่ไง 159 00:12:22,658 --> 00:12:26,620 ฟังนะ ทอม แค่เพราะฟรานซิสกับฉัน ตัดสินใจจะอยู่ที่นี่ 160 00:12:26,703 --> 00:12:30,374 ไม่ได้แปลว่าคุณต้องอยู่ ถ้ามีอะไรจะทำ ไปทำได้เลย 161 00:12:30,457 --> 00:12:33,544 วันนี้ฉันต้องไปโน้มน้าววุฒิสภา ให้ลงคะแนนให้ฉัน 162 00:12:33,627 --> 00:12:35,379 ไม่จำเป็นต้องมีสุนทรพจน์ 163 00:12:36,588 --> 00:12:40,342 ได้ โอเค ผมก็มีเรื่องต้องทำ 164 00:12:40,426 --> 00:12:42,719 มีคนที่ต้องไปเยี่ยมหน่อย 165 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 ทอม 166 00:12:44,388 --> 00:12:45,472 ว่าไง 167 00:12:47,099 --> 00:12:48,184 เข้ามาค่ะ 168 00:12:49,768 --> 00:12:50,812 พร้อมหรือยังคะ 169 00:12:56,608 --> 00:12:58,402 ฉันจะให้เขาเตรียมรถไว้ให้ 170 00:13:07,661 --> 00:13:10,289 อยากฟังข่าวดีหรือข่าวร้ายก่อน 171 00:13:10,372 --> 00:13:11,707 ขอร้ายก่อนเสมอ 172 00:13:12,541 --> 00:13:15,002 ความนิยมท่านปธน.ลดลงเหลือ 19% 173 00:13:16,253 --> 00:13:17,338 แล้วข่าวดีล่ะ 174 00:13:17,421 --> 00:13:20,424 คองเกรสยิ่งแย่กว่านั้นอีก ส่วนของคุณอยู่ที่ 30 175 00:13:22,259 --> 00:13:25,721 ดีใจที่วันนี้เราต้องโน้มน้าวคองเกรส ไม่ใช่ประชาชนทั่วไป 176 00:13:26,805 --> 00:13:29,266 นี่คือวุฒิสภาที่เราตั้งเป้า อยากได้เสียงก่อนลงคะแนน 177 00:13:29,350 --> 00:13:30,517 เป็นผู้หญิงทั้งหมดนะ 178 00:13:30,601 --> 00:13:34,813 ที่ยากที่สุดคงเป็นซูซาน นิวแมน วุฒิสมาชิกมือใหม่จากอินดิแอนา 179 00:13:35,481 --> 00:13:38,901 - ทนายรัฐธรรมนูญใช่ไหม - กับเคอร์รีย์ คูอิลิมาจากฮาวาย 180 00:13:38,985 --> 00:13:42,154 ซึ่งเหมือนจะชอบ การได้มีอำนาจนิดๆ หน่อยๆ กับเขาบ้าง 181 00:13:43,697 --> 00:13:49,786 มีการต่อต้านเยอะจากรัฐสภา ที่ให้ลงคะแนนปธน.กับรองปธน.พร้อมกัน 182 00:13:50,579 --> 00:13:54,876 เขากลัวว่าจะมีการผสมคนละพรรค มีคนขู่ว่าจะทำฟิลิบัสเตอร์ 183 00:13:54,959 --> 00:13:58,420 เดโมแครตได้วุฒิสภาไป แต่อยากลงคะแนนพร้อมสภาผู้แทนฯ 184 00:13:58,504 --> 00:13:59,922 ตัดสินใจไปแล้ว 185 00:14:01,173 --> 00:14:04,593 และรองปธน.จะไม่ยอมให้เกิด ฟิลิบัสเตอร์ทุกรูปแบบ 186 00:14:04,676 --> 00:14:06,303 ในสภา 187 00:14:06,387 --> 00:14:11,142 คุณเคยคิดไหมคะว่าจะทำงานยังไง ถ้าคุณเป็นรองปธน.ของคอนเวย์ 188 00:14:12,351 --> 00:14:14,228 เรื่องนั้นไม่มีวันเกิดขึ้น 189 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 แน่นอนค่ะ 190 00:14:23,445 --> 00:14:26,573 แต่ผมได้รู้เรื่องจริงเรื่องหนึ่ง เกี่ยวกับออกัสตัส อันเดอร์วูด 191 00:14:26,657 --> 00:14:28,075 เรื่องอะไร 192 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 เขาตายไปแล้ว ตัวเย็น 193 00:14:32,621 --> 00:14:36,208 พวกนั้นเอาขึ้นรถเข็น มีศพให้ฝังเยอะ 194 00:14:37,126 --> 00:14:39,545 แต่หลังจากผ่านไป หนึ่งวันหนึ่งคืนเต็ม 195 00:14:41,713 --> 00:14:43,132 เขาก็ฟื้น 196 00:14:44,633 --> 00:14:45,634 อะไรนะ 197 00:14:45,717 --> 00:14:49,972 มีคนขโมยรองเท้า กับกระดุมเครื่องแบบไป 198 00:14:51,182 --> 00:14:52,558 แต่เขารอด 199 00:14:53,850 --> 00:14:55,937 ตามไปสมทบกับกองทหารของตัว ในอีกสองสามวันต่อมา 200 00:14:58,855 --> 00:15:00,066 จริงเหรอ 201 00:15:08,324 --> 00:15:10,742 ผมต้องกลับไปหาความบ้าคลั่งแล้ว 202 00:15:10,826 --> 00:15:13,329 หวังว่าจะได้พบท่านอีกครับ ท่านปธน. 203 00:15:23,380 --> 00:15:29,011 เอริค คุณทำอะไรเวลาที่ไม่ได้... สวมบทบาท 204 00:15:29,095 --> 00:15:33,265 ผมเป็นนักแสดงเป็นครั้งคราว คงทำมากกว่านั้นถ้าคนยอมให้ทำ 205 00:15:34,475 --> 00:15:37,311 ดังนั้นตอนนี้ ส่วนมากผมทำงานเป็นครูฝึกส่วนตัว 206 00:15:37,394 --> 00:15:39,730 - ครูฝึกส่วนตัวเหรอ - ใช่ครับ 207 00:15:42,816 --> 00:15:46,820 ท่านรู้จะหาตัวผมได้ที่ไหน และท่านครับ... 208 00:15:48,197 --> 00:15:50,824 ไม่ว่าทุกอย่างจะดูย่ำแย่แค่ไหน 209 00:15:51,742 --> 00:15:53,785 ท่านจะเอาชีวิตรอดออกมาได้ 210 00:15:56,330 --> 00:15:57,664 ท่านเป็นคนตระกูลอันเดอร์วูด 211 00:16:06,215 --> 00:16:10,427 ไม่ต้อง อย่ามาพูดเป็นเลขาฯ เอลีนอร์ ไม่ต้องบอกตารางงานเขา 212 00:16:10,511 --> 00:16:14,348 ผมไม่สนว่าสส.คองเกรสโรเมโร กำลังประชุมกับลูกเขตรึเปล่า 213 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 หรือไปติดบนรถไฟอเซลา 214 00:16:19,103 --> 00:16:22,689 จะบอกให้นะ ฟาซิโอใช่มั้ย การออกเสียงชื่อคุณน่ะ 215 00:16:22,773 --> 00:16:24,525 เอลีนอร์ ฟาซิโอ 216 00:16:24,608 --> 00:16:26,318 แค่อยากเรียกให้ถูก 217 00:16:26,402 --> 00:16:30,531 เพราะตอนที่ท่านปธน.ชนะ แล้วจะต้องชนะ ผมจะได้จำชื่อคุณไว้ 218 00:16:32,824 --> 00:16:34,785 คุณยังต้องตรวจคำแถลงนี่ 219 00:16:34,868 --> 00:16:37,704 เป้าหมายคือต้านสิ่งที่คนพูดว่า "หลบซ่อนตัว" 220 00:16:37,788 --> 00:16:39,748 เน้นงานที่พวกเขากำลังทำอยู่ 221 00:16:41,667 --> 00:16:45,629 - นี่เรื่องส่วนตัวรึเปล่า - เรื่องงาน มีแต่เรื่องงานเสมอ 222 00:16:45,712 --> 00:16:47,381 ผมจะอีเมลคำอนุมัติมาให้ 223 00:16:47,464 --> 00:16:50,926 เดี๋ยว ผมอยากอัปเดต ตารางงานของทั้งสองคนพรุ่งนี้ 224 00:16:51,010 --> 00:16:53,762 - เราเกือบทำได้แล้ว - คุณรู้ได้ยังไง 225 00:16:53,845 --> 00:16:56,307 เขาค่อยขอความช่วยเหลือ เมื่อไปอยู่ในทำเนียบขาวแล้วได้ 226 00:16:56,390 --> 00:16:58,017 คุณไม่ตอบคำถามฉัน 227 00:16:58,767 --> 00:17:00,852 ถ้าใครรู้ว่าเขารักษาจิต... 228 00:17:00,936 --> 00:17:02,979 เพื่อนเขาแค่เอาวิธีรักษามาให้ดู 229 00:17:03,064 --> 00:17:06,608 - อย่ามาหยามผมน่ะ - คุณคิดว่าคุณเป็นใคร 230 00:17:06,692 --> 00:17:09,236 แทรกตัวเข้ามาใน ทุกด้านของชีวิตเราแบบนี้ 231 00:17:09,320 --> 00:17:11,572 การหาเสียงของสามีคุณต้องการคนช่วย คนช่วยก็มา 232 00:17:11,655 --> 00:17:15,617 - ใช่ แต่... - ความช่วยเหลือที่คุณเรียกหาใช่ไหม 233 00:17:15,701 --> 00:17:18,329 - ใครบอกคุณเรื่องการรักษาวีอาร์ - เขาบอกเอง 234 00:17:20,206 --> 00:17:21,748 ไปกันเถอะ 235 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 เกิดอะไรขึ้น 236 00:17:24,543 --> 00:17:27,713 ฉันกำลังบอกมาร์ค ว่าฉันคิดถึงตอนที่มาร์แชลอยู่แถวนี้ 237 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 เขาก็ยังอยู่แถวนี้ 238 00:17:36,263 --> 00:17:39,183 - คุณจะไปไหน - ฉันลืมกระเป๋า 239 00:17:39,266 --> 00:17:40,767 อยู่นี่ไง 240 00:17:43,312 --> 00:17:44,396 สวัสดีครับ มาแล้ว 241 00:17:44,480 --> 00:17:46,190 ครับท่าน เขาอยู่นี่ 242 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 เขาเอง 243 00:17:52,363 --> 00:17:53,697 ท่านสส.คองเกรส 244 00:17:55,532 --> 00:17:58,244 - เรื่องนี้อาจเป็นเรื่องใหญ่ - เราไม่อยากไปสาย 245 00:17:58,327 --> 00:18:00,121 เห็นด้วยอย่างยิ่ง 246 00:18:07,919 --> 00:18:09,796 เธออาจไปซานตาเฟ 247 00:18:15,552 --> 00:18:16,928 คุณไม่เชื่อฉัน 248 00:18:18,222 --> 00:18:20,849 ผมอยากได้อะไรแน่นอนกว่านี้ 249 00:18:20,932 --> 00:18:23,727 ฉันมีรูปถ่าย มีใบหนึ่ง 250 00:18:26,313 --> 00:18:27,439 ฟังนะ 251 00:18:29,316 --> 00:18:34,029 มองหน้าผมสิ คุณไม่ใช่คนแรกที่เข้ามา แล้วแอบอ้างผิดๆ 252 00:18:34,113 --> 00:18:36,240 - เรื่องอันเดอร์วูดกับสมุนของเขา - นี่เรื่องจริง 253 00:18:36,323 --> 00:18:38,200 คุณอาจอ่านเรื่องทุกอย่าง จากในหนังสือพิมพ์ 254 00:18:38,284 --> 00:18:40,744 ฉันรู้ว่าเขาเป็นใครจากในนั้น มีรูปเขา 255 00:18:40,827 --> 00:18:44,080 นั่นทำให้ยิ่งพิสูจน์เรื่องของคุณยาก เราพายเรือในอ่างกันแล้ว 256 00:18:44,165 --> 00:18:46,500 แล้วที่สแตมเปอร์ขับไปส่งที่บ้าน ตอนที่ฉันรถเสียล่ะ 257 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 บอกว่าเขาชื่อปีเตอร์ แล้วเป็นคนขายประกันน่ะ 258 00:18:49,545 --> 00:18:51,505 - ไม่มีใครยืนยันเรื่องนั้นได้ - เรเชลไง 259 00:18:52,964 --> 00:18:54,300 เรเชลยืนยันได้ 260 00:18:59,471 --> 00:19:02,308 - คุณควรกินให้หมด - ฉันไม่หิว 261 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 อาจจะหิว ไม่รู้สิ 262 00:19:05,561 --> 00:19:07,854 ผมขอบคุณที่ติดต่อมา 263 00:19:13,860 --> 00:19:17,323 ผมไม่ได้บอกว่าผมไม่เชื่อนะ 264 00:19:17,406 --> 00:19:21,202 แต่เรามีหลักฐานมากพอ ที่จะโค่นประธานาธิบดีได้ 265 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 ยิ่งในการเลือกตั้งนี้ เขาจะต้องชดเชยหนักกว่าเดิม 266 00:19:23,995 --> 00:19:26,081 - ผมแน่ใจ - ฉันไม่สน 267 00:19:27,291 --> 00:19:31,295 ฉันไม่สนเรื่องอันเดอร์วูด ฉันอยากให้คุณคุยกับดั๊ก สแตมเปอร์ 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,630 อยากให้หาให้เจอว่า เกิดอะไรขึ้นกับ... 269 00:19:34,840 --> 00:19:36,342 ช่างเถอะ ลืมไปซะ 270 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 - เดี๋ยวก่อน - ขอบคุณที่เลี้ยงแซนด์วิช 271 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 ตกลง เดี๋ยวสิ 272 00:19:44,391 --> 00:19:46,227 (เดอะวอชิงตันเฮรัลด์) 273 00:19:55,527 --> 00:19:58,572 มีเรื่องเล่าที่ผมชอบ เกี่ยวกับแอลบีเจ 274 00:19:58,655 --> 00:20:01,116 สมัยนั้นปี 1964 หรือ 65 275 00:20:01,200 --> 00:20:04,953 มีสส.คองเกรสคนหนึ่งหลบหน้าเขา เขากลับมาถึงห้องทำงาน 276 00:20:05,036 --> 00:20:07,789 เจอประธานาธิบดีนั่งเก้าอี้ของเขา 277 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 รอให้เขากลับมา 278 00:20:12,043 --> 00:20:14,546 ท่านประธานาธิบดี จะพบกับคุณภายในหนึ่งชั่วโมงนี้ 279 00:20:15,839 --> 00:20:19,134 คุณฟาซิโอบอกรายละเอียดได้ 280 00:20:20,427 --> 00:20:23,764 - เขาสวมหมวกคาวบอย - อะไรนะ 281 00:20:25,432 --> 00:20:28,977 ประธานาธิบดีจอห์นสันไง คุณละส่วนที่ดีที่สุดของเรื่องไว้ 282 00:20:50,416 --> 00:20:53,043 เมื่อวานเราสนุกลั่นร้าน ขอบคุณนะที่ชวน 283 00:20:53,126 --> 00:20:55,462 คืนนี้พวกเรากลุ่มหนึ่งจะไปอีก ถ้าคุณอยากไปด้วย 284 00:20:55,546 --> 00:20:59,716 ดีเลย วันนี้เขาไปทานมื้อกลางวันช้า กว่าจะกลับคงบ่ายสี่ 285 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 - ผมแค่จะมาส่งเจ้านี่ - ได้สิ 286 00:21:03,219 --> 00:21:04,763 รอบหน้าบอกฉันก็ได้ 287 00:21:05,514 --> 00:21:06,890 คืนนี้เจอกัน 288 00:21:17,568 --> 00:21:19,152 คุณวางเดิมพันแล้วก็เสีย 289 00:21:19,235 --> 00:21:22,698 ที่จริง กลุ่มของผมได้ที่นั่ง มากกว่าเมื่อแปดสัปดาห์ก่อน 290 00:21:22,781 --> 00:21:26,201 - นั่นคงเป็นสาเหตุที่ผมอยู่ตรงนี้ - อย่าประเมินตัวเองสูงไป 291 00:21:26,285 --> 00:21:27,994 หรือประมาทผมเกินไป 292 00:21:28,078 --> 00:21:29,871 คุณยังไม่ได้รับเลือกเป็นปธน. 293 00:21:29,955 --> 00:21:33,542 แต่ตำแหน่งปธน.ก็ไม่สำคัญ ถ้าพรรคหันหลังให้คุณแล้วใช่ไหมล่ะ 294 00:21:34,585 --> 00:21:39,172 เมื่อบ็อบ เบิร์ชต้อนแกะของคุณ กลับเข้าแถว 295 00:21:39,255 --> 00:21:42,008 คุณจะต้องอ้อนวอนให้พรรค เปิดรับคุณกลับมาเอง 296 00:21:42,092 --> 00:21:44,761 ในอีกสองปี คุณจะกลับไปที่ฟีนิกซ์ 297 00:21:44,845 --> 00:21:48,349 ทบทวนถึงจังหวะนี้ในใจซ้ำแล้วซ้ำเล่า 298 00:21:48,432 --> 00:21:51,352 แล้วนึกได้ว่านี่คือ จุดเริ่มต้นของจุดจบ 299 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 แพทริเซีย วิททาเกอร์ และพรรคเดโมแครต 300 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 จะวางมือจากคุณโดยสิ้นเชิง 301 00:21:55,481 --> 00:21:57,649 - ผมภักดีต่อพรรค - อย่างที่ควรเป็น 302 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 อย่างที่ควรจะพูด 303 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 แต่เอาจริงๆ... 304 00:22:03,071 --> 00:22:04,865 คุณมีอะไรมาต่อรอง 305 00:22:06,283 --> 00:22:08,076 คณะกรรมการเหรอ จบไปแล้ว 306 00:22:08,160 --> 00:22:12,539 คุณเล่นแบไต๋หมดแล้ว อเล็กซ์ วิล คอนเวย์ไม่มีเหตุผลจะช่วยคุณอีก 307 00:22:12,623 --> 00:22:16,251 บทสนทนาระหว่างผมกับท่านผู้ว่าฯ และจุดยืนที่ผมอาจมีหรือไม่... 308 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 ฟังตัวเองเข้าสิ นี่เชื่อคำตัวเองด้วยเหรอ 309 00:22:18,670 --> 00:22:22,424 คุณมั่นใจมากเลยนะ สำหรับคนที่แพ้การเลือกตั้ง 310 00:22:24,468 --> 00:22:27,012 ลืมเรื่องตำแหน่งประธานาธิบดีสักครู่ 311 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 คุณไม่มี 312 00:22:29,556 --> 00:22:35,061 ทรัพยากรที่จะพัฒนา ปฏิวัติสภาคองเกรสอย่างที่เริ่มไว้ 313 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 - ไม่ว่าทางการเมืองหรือทางอื่น - เราอยากจุดระเบิด... 314 00:22:37,523 --> 00:22:40,859 ขอเถอะ อย่ามาใช้คำพีอาร์ก้าวหน้ากับผม 315 00:22:43,194 --> 00:22:44,488 คุณก็ต้องการเหมือนกับทุกคน 316 00:22:45,614 --> 00:22:49,242 การเข้าถึง ที่นั่งที่ดีขึ้นเรื่อยๆ 317 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 ให้ชื่อคุณขึ้นก่อนคนอื่นๆ 318 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 นั่นเป็นสิ่งที่ผมมอบให้ได้ 319 00:22:57,042 --> 00:22:58,877 คุณอยากได้กี่คะแนนเสียง เป็นการตอบแทน 320 00:22:58,960 --> 00:23:01,588 แค่สามเสียง จากกลุ่มที่โตขึ้นเรื่อยๆ ของคุณ 321 00:23:01,672 --> 00:23:04,758 จะทำให้ผมชนะเขตสำคัญๆ 322 00:23:04,841 --> 00:23:06,342 มีรัฐไหนโดยเฉพาะไหม 323 00:23:06,427 --> 00:23:09,721 เมน วิสคอนซินและนิวแฮมเชียร์ ที่ยังไม่มั่นคงอยู่ 324 00:23:11,181 --> 00:23:12,182 ทั้งสามรัฐเหรอ 325 00:23:17,646 --> 00:23:20,231 ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ อยากรู้มั้ยว่าทำไม 326 00:23:20,315 --> 00:23:21,316 บอกมาสิ 327 00:23:22,192 --> 00:23:24,110 เพราะผมไว้ใจความทะเยอทะยาน 328 00:23:26,488 --> 00:23:30,283 - เท่ากับนี่คือการติดสินบน - ไม่ใช่เลย ท่านสส. 329 00:23:30,366 --> 00:23:32,994 สินบนคือสิ่งที่คุณปฏิเสธได้ 330 00:23:36,081 --> 00:23:39,668 และเพราะคุณยังไม่ได้อยู่แถวนี้ มานานเหมือนผม 331 00:23:39,751 --> 00:23:41,169 ผมจะบอกให้นะ 332 00:23:41,252 --> 00:23:45,381 - ผมรู้ว่าเขาทำกันยังไง - ได้ยินอย่างนั้นก็ดี 333 00:23:47,551 --> 00:23:49,970 ผมจะเริ่มที่เมน เธอเป็นหนี้บุญคุณผม 334 00:23:52,598 --> 00:23:55,308 รู้ไหม เราเคยเจอกันมาก่อนครั้งหนึ่ง 335 00:23:55,391 --> 00:23:57,728 ในงานดินเนอร์ ระหว่างการประชุมพรรคปี 2012 336 00:23:57,811 --> 00:24:00,689 - ผมพยายามแนะนำตัวกับคุณ - แล้วไง 337 00:24:02,440 --> 00:24:05,068 - คุณจำไม่ได้สินะ - ทำไมต้องจำ 338 00:24:08,321 --> 00:24:11,742 ทำไมผู้ดำเนินรายการ ถึงสนใจความเห็นของบร็อคฮาร์ทนัก 339 00:24:11,825 --> 00:24:14,369 ทุกคนลืมไปแล้วเหรอว่า ผมเป็นชื่อแรกในการลงสมัคร 340 00:24:14,452 --> 00:24:15,787 ไม่หรอก ไม่ลืม 341 00:24:17,247 --> 00:24:18,999 ตรงนี้เสร็จหรือยัง 342 00:24:19,082 --> 00:24:21,668 เสร็จแล้ว เราต้องคุยเรื่องตารางงานพรุ่งนี้ 343 00:24:23,211 --> 00:24:24,796 ผลคะแนนน่าจะออกมาดี 344 00:24:25,547 --> 00:24:28,509 แต่เรายังต้องคุยกับสส.คองเกรส มากสุดเท่าที่ทำได้ 345 00:24:28,592 --> 00:24:30,218 ก็จัดมาแล้วโทรหาเราสิ 346 00:24:30,301 --> 00:24:33,054 และไม่ต้องจัดงาน ที่มุ่งไปที่การทหารแล้วนะ 347 00:24:33,138 --> 00:24:35,390 เราน่าจะดึงเสียงจากสส.คองเกรส ให้มากที่สุดจากเรื่องนี้ 348 00:24:35,473 --> 00:24:39,060 อย่าโกรธกันนะ ท่านนายพล แต่เราควรแยกกันสู้มากกว่า 349 00:24:39,144 --> 00:24:41,730 วิล ผมได้คุยกับมาร์ค 350 00:24:41,813 --> 00:24:44,525 - แล้วไง - อยากบอกคุณว่า 351 00:24:44,608 --> 00:24:47,318 ถ้าต้องการคุยเรื่องอะไรก็ตาม ผมว่างคุยนะ 352 00:24:54,492 --> 00:24:56,494 ท่านนายพล อย่างเดียวที่ผมอยากให้คุณช่วย 353 00:24:57,245 --> 00:25:00,290 คือการสนับสนุนแบบที่รองปธน. มีให้ปธน. โอเคมั้ย 354 00:25:11,259 --> 00:25:14,012 สว.ทัลเบิร์ตเน้นเรื่อง ที่อยู่อาศัยราคาย่อมเยา 355 00:25:14,095 --> 00:25:16,890 และปิดช่องโหว่ทางภาษีของบริษัทใหญ่ 356 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 กับการเข้าถึงการศึกษาระดับสูง 357 00:25:19,601 --> 00:25:21,019 นัดจะโทรในอีกสิบนาที 358 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 ทำไมไอแดน แม็คคัลแลนถึงหนีไป 359 00:25:26,191 --> 00:25:27,108 อะไรนะคะ 360 00:25:27,943 --> 00:25:30,654 ทำไมแม็คคัลแลนถึงหนีไป 361 00:25:31,237 --> 00:25:32,656 ฉันก็อยากบอกได้ 362 00:25:35,075 --> 00:25:36,492 เวลาไม่คอยท่า 363 00:25:45,293 --> 00:25:48,171 ขอเบอร์คนขับรถของทอม เยทส์หน่อยค่ะ 364 00:26:01,977 --> 00:26:03,144 สวัสดี 365 00:26:04,688 --> 00:26:05,856 ครับ คุณผู้หญิง 366 00:26:06,940 --> 00:26:08,149 นิวยอร์กครับ 367 00:26:08,233 --> 00:26:10,861 ขับไปถึงนิวยอร์กเลยเหรอ 368 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 ที่ไหน 369 00:26:14,447 --> 00:26:15,573 เขาอยู่กับใคร 370 00:26:15,657 --> 00:26:18,952 ไม่ทราบครับ ผู้หญิงสักคน แก่กว่าเขา 371 00:26:21,663 --> 00:26:27,210 ไม่รู้จะได้แค่ไหนครับ ได้ครับ จะพยายาม 372 00:26:36,302 --> 00:26:38,596 ฉันเข้าใจความกังวลของคุณ ท่านสว. 373 00:26:40,556 --> 00:26:42,893 การปรับโครงสร้างเงินกู้การศึกษา สำคัญสำหรับคุณ 374 00:26:42,976 --> 00:26:45,603 ดังนั้นมันจะเป็นเรื่องสำคัญ ของท่านปธน.กับฉันด้วย 375 00:26:46,688 --> 00:26:49,440 ค่ะ ใช่ จริงๆ 376 00:26:52,736 --> 00:26:55,030 ลูอิสค่ะ คุณเป็นเสาหลักของพรรค 377 00:26:55,113 --> 00:26:58,449 ฉันจะยินดีมากถ้าได้รับการสนับสนุน จากคุณในวันพรุ่งนี้ 378 00:26:58,533 --> 00:27:01,244 จะมีแค่ฉันกับคุณ กับอีกสองสามคนที่เป็น... 379 00:27:02,412 --> 00:27:04,455 เพื่อนวุฒิสมาชิกสตรีของคุณ 380 00:27:06,750 --> 00:27:09,460 ฉันตั้งตารอที่จะ สนทนากันอย่างเป็นประโยชน์ 381 00:27:32,192 --> 00:27:35,403 - มาช้ายังดีกว่าไม่มา - ขอโทษที่มาไม่ทันมื้อค่ำ 382 00:27:41,785 --> 00:27:43,078 ทำไมนั่งข้างหลัง 383 00:27:43,161 --> 00:27:45,455 ฉันบอกเขาว่าคุณเป็นอูเบอร์ ช่วยกันหน่อย 384 00:27:45,538 --> 00:27:48,917 พี่สะใภ้ฉันมาแทน ตอนคุณมาไม่ได้ 385 00:28:16,319 --> 00:28:18,654 คุณว่าคนตายตัดสินเรารึเปล่า 386 00:28:28,164 --> 00:28:29,249 ไม่หรอก 387 00:29:18,589 --> 00:29:20,926 เขาทำอะไรที่คุณชอบที่สุด 388 00:29:22,844 --> 00:29:26,056 บนเตียงนี่ 389 00:29:34,856 --> 00:29:36,316 ท่านั่งมันดีที่สุดเลย 390 00:29:39,069 --> 00:29:40,987 เอาขาเกี่ยวกันไว้ 391 00:29:43,782 --> 00:29:48,954 เขาจะลูบมือขวาขึ้นไปที่ท้ายทอยฉัน แล้วไปดึงผม 392 00:29:49,037 --> 00:29:51,122 ดึงผมให้หงายหน้าขึ้น 393 00:29:55,293 --> 00:29:56,461 แล้วไง 394 00:30:01,842 --> 00:30:04,552 แล้วใช้มืออีกข้างดึงเข้าออก 395 00:30:07,973 --> 00:30:09,891 มองหน้าฉันอยู่ตลอดเวลา 396 00:30:12,352 --> 00:30:13,769 เห็นฉันตลอด 397 00:30:20,318 --> 00:30:21,945 อยากให้ผมทำแบบนั้นมั้ย 398 00:30:26,992 --> 00:30:28,076 อยากสิ 399 00:30:40,338 --> 00:30:43,258 ที่นี่ดีนะ แทบไม่ได้ยินเสียง 400 00:30:44,092 --> 00:30:46,177 เชื่อเถอะ ผมยังได้ยินอยู่ 401 00:30:48,138 --> 00:30:49,848 ได้นิวแฮมเชียร์แล้ว เป็นกี่คะแนน 402 00:30:50,974 --> 00:30:53,684 ยี่สิบสี่ ถ้าได้เมนจะเป็นยี่สิบห้า 403 00:30:53,768 --> 00:30:57,730 - ยี่สิบหกถ้าได้วิสคอนซินด้วย - ทอมไปไหน 404 00:30:57,813 --> 00:30:59,815 เขาต้องออกไปหายใจหายคอบ้าง 405 00:30:59,900 --> 00:31:03,028 - วิสคอนซินยังดื้อมาก - งั้นใครอีก 406 00:31:04,279 --> 00:31:08,491 ไอโอวา อาจมีโคโลราโดมั้ง 24 กับ 25 407 00:31:10,326 --> 00:31:13,538 แล้วออกัสตัส ปู่ของปู่ทวดของคุณเป็นไงบ้าง 408 00:31:14,330 --> 00:31:16,082 ชื่อจริงเขาคือเอริค 409 00:31:17,833 --> 00:31:19,044 เอริค 410 00:31:20,295 --> 00:31:22,838 เขาชื่นชมฝีมือของผม 411 00:31:24,674 --> 00:31:28,136 - เราน่าจะลองโน้มน้าวนอร์ทดาโคตา - เห็นด้วย 412 00:31:28,219 --> 00:31:31,806 ส่วนในวุฒิสภา ผมว่าคุณ ดึงเสียงของมิสซูรีมาได้ 413 00:31:32,848 --> 00:31:35,226 ได้ถามลีแอนน์เรื่องแม็คคัลแลนรึยัง 414 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 เธอไม่รู้เรื่องอะไรเลย ฉันเชื่อเธอ 415 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 เราต้องเลิกสูบอีกรอบ 416 00:31:43,902 --> 00:31:46,029 ไม่งั้นพวกมันฆ่าเราแน่ 417 00:31:55,830 --> 00:32:00,085 ไม่เจอแม็คคัลแลน แต่เขาเคยอยู่นี่ ทิ้งข้าวของไว้หมด 418 00:32:01,669 --> 00:32:03,379 มีเบาะแสจากตำรวจแห่งชาติมั้ย 419 00:32:03,463 --> 00:32:08,051 ไม่มี คนของซีไอเอในวังไม่รู้ว่า เขายังอยู่จาการ์ตาไหมด้วยซ้ำ 420 00:32:08,134 --> 00:32:10,720 พวกนั้นจะหาตัวจนเจอ ผมบอกได้แค่นั้น 421 00:32:10,803 --> 00:32:11,930 ขอบคุณที่ช่วยค่ะ 422 00:32:17,936 --> 00:32:19,062 ดื่มอะไรไหมคะ 423 00:32:19,145 --> 00:32:20,688 - ไม่เป็นไรค่ะ - น้ำเปล่าก็พอ 424 00:32:20,771 --> 00:32:23,399 - คุณล่ะคะ ลูอิส - คุณเองดื่มอะไร 425 00:32:24,442 --> 00:32:28,321 - วอดก้ากับน้ำแข็ง - เอามาสองเลย 426 00:32:29,990 --> 00:32:32,158 เราคุยกันระหว่างทางมาที่นี่ 427 00:32:32,242 --> 00:32:35,911 ความวุ่นวายในการเลือกตั้งทำให้เรา อาจเจอความน่าจะเป็นที่น่ากลัว 428 00:32:35,996 --> 00:32:38,748 - ถ้าคอนเวย์ชนะสภาล่าง... - ซึ่งไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ 429 00:32:38,831 --> 00:32:42,752 แต่ถ้าเกิดมีคู่บริหารผสมพรรค มันจะไม่ดีต่อประเทศ 430 00:32:42,835 --> 00:32:45,046 ไม่ใช่ คอนเวย์จะไม่ดีต่อประเทศ 431 00:32:46,381 --> 00:32:48,799 หวังว่าสภาฯ จะเลือกสิ่งที่ถูก 432 00:32:48,883 --> 00:32:53,429 ฉันเบาใจมากที่เรามี โดนัลด์ ไบลธ์คอยต้อนวุฒิสภา 433 00:32:53,513 --> 00:32:58,226 คุณนายอันเดอร์วูด ขอโทษที่พูดตรง แต่ไม่ว่าคุณจะเสนออะไร 434 00:32:58,309 --> 00:33:03,856 ฉันไม่สามารถสนับสนุนท่านปธน. และเท่ากับไม่สามารถหนุนคุณได้ 435 00:33:03,939 --> 00:33:06,109 ไม่ได้ผิดที่คุณ แคลร์ ผิดที่เขา 436 00:33:06,692 --> 00:33:09,404 ซูซานกับฉันเข้าใจตรงกันเรื่องนี้ 437 00:33:09,487 --> 00:33:12,740 ถ้าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ ฟรานซิส อันเดอร์วูดล่ะ 438 00:33:13,324 --> 00:33:16,995 แคลร์ อันเดอร์วูด คือคนที่มีอนาคตสดใส 439 00:33:18,621 --> 00:33:21,541 ฉันอยากให้มีผู้หญิงอยู่ในทำเนียบขาว 440 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 แล้วถ้าจะต้องเริ่มจากการ เป็นรองประธานาธิบดี ก็ได้ 441 00:33:24,627 --> 00:33:25,920 แต่ถึงเวลาต้องมี 442 00:33:27,422 --> 00:33:29,965 - ถึงเวลาแล้ว - ฉันเข้าใจค่ะ ลูอิส 443 00:33:30,050 --> 00:33:34,804 แต่จะบอกเลย ลงคะแนนให้คุณ เท่ากับลงคะแนนให้แฟรงก์ อันเดอร์วูด 444 00:33:34,887 --> 00:33:39,184 ฟังนะคะ ฉันเข้าใจที่คุณลังเล กับประวัติของฟรานซิส เข้าใจจริงๆ 445 00:33:40,893 --> 00:33:43,021 แต่ถ้าคอนเวย์ชนะ 446 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 คุณจะไม่อยากให้มีคนของเดโมแครต คอยคานอำนาจเขาเหรอ 447 00:33:48,234 --> 00:33:52,488 แล้วถ้าการลงคะแนนให้ฉัน ไม่จำเป็นต้องเป็นการเลือกฟรานซิสล่ะ 448 00:33:54,865 --> 00:33:57,910 คนบอกจะโหวตให้คุณ 21 เสียง ให้คอนเวย์ 23 เสียง 449 00:33:57,993 --> 00:33:59,870 สองเสียงกักลงไม่ได้ อีกสี่ไม่รู้ 450 00:33:59,954 --> 00:34:02,623 ผมว่าถ้าพวกนั้นตกลงกันได้ ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 451 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 - ให้เขาเข้ามาได้ - ครับท่าน 452 00:34:13,176 --> 00:34:15,220 - นั่งสิ - ผมพูดไม่นาน 453 00:34:16,179 --> 00:34:19,890 งั้นก็ยืนเหมือนคนที่ไม่รู้ ว่าจะยืนหรือนั่งต่อไปละกัน 454 00:34:20,558 --> 00:34:23,311 ท่านสส. มีข่าวดีให้ผมรึเปล่า 455 00:34:23,394 --> 00:34:26,606 พวกหัวก้าวหน้าของคุณ เห็นทางสว่างหรือยัง 456 00:34:26,689 --> 00:34:29,734 ผมทำเท่าที่ทำได้ แต่โน้มน้าวกลุ่มไม่ได้ 457 00:34:34,655 --> 00:34:39,869 - ทำไม่ได้ หรือไม่ได้ทำ - เมนกับนิวแฮมเชียร์ไม่ยอมรับปาก 458 00:34:40,911 --> 00:34:43,539 วอลคอตต์ เอาวิสคอนซินลงเสียงให้คอนเวย์ 459 00:34:49,545 --> 00:34:51,547 บอกความจริงที่ต่างจากนี้หน่อย 460 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 เขาไม่ยอมฟังผม 461 00:34:54,592 --> 00:34:56,886 พวกนั้นเชื่อว่าการหนุนคุณ จะสร้างความเสียหาย 462 00:34:56,969 --> 00:35:00,223 ต่อพรรคเดโมแครตและประเทศนี้ มากกว่าที่คอนเวย์จะเป็นปธน. 463 00:35:04,144 --> 00:35:07,147 เสียใจที่ต้องกลายเป็นอย่างนี้ 464 00:35:09,607 --> 00:35:12,193 เช่นกัน ผมว่าเราจะได้เจอกันอีกครับ 465 00:35:12,277 --> 00:35:16,614 ใช่ แต่ก่อนไป มองไปรอบๆ ห้องนี้สิ 466 00:35:16,697 --> 00:35:20,410 เพ่งดูทุกรายละเอียด ทุกแง่มุม 467 00:35:21,577 --> 00:35:26,791 เพราะนี่คือครั้งสุดท้าย ที่คุณจะได้ก้าวเท้าเข้ามาในนี้ 468 00:35:28,168 --> 00:35:30,378 ขอโทษที่ผมช่วยมากกว่านี้ไม่ได้ 469 00:35:30,461 --> 00:35:34,757 คุณอาจทำให้ตัวเองน่าจดจำ ในแบบอื่นๆ อีกมากมาย 470 00:35:44,099 --> 00:35:46,686 ผมจะจัดการให้เขา ไม่ได้เข้าคณะกรรมการอะไรอีก 471 00:35:46,769 --> 00:35:50,731 อย่า เขาอยากให้เราสู้ ทำให้เขารู้สึกสำคัญมากขึ้น 472 00:35:50,815 --> 00:35:53,151 เขาไปอ่านโพลมาแล้วคิดว่า ฉันกำลังตกอับ 473 00:35:53,234 --> 00:35:57,447 เขาถึงได้อยากจะเหยียบซ้ำ เอาล่ะ เรามีเวลา 48 ชั่วโมง 474 00:35:57,530 --> 00:36:00,241 ฉันต้องคุยกับโคโลราโด แล้วเก็บเทนเนสซีมาให้ได้ 475 00:36:00,325 --> 00:36:06,080 แต่เมน วิสคอนซินและนิวแฮมเชียร์ ต้องทำยังไงก็ได้ให้เปลี่ยนใจ 476 00:36:06,164 --> 00:36:08,583 การพูดคุยทุกอย่าง จะจบตอนเที่ยงวันพฤหัสฯ 477 00:36:08,666 --> 00:36:12,962 การลงคะแนนเสียงทั้งสองสภา กำหนดไว้ตอนบ่ายสอง 478 00:36:13,045 --> 00:36:16,257 ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ ชัค แค่บอกให้ทราบ 479 00:36:17,842 --> 00:36:21,136 ไม่ รอบนี้ไม่มีแถลงการณ์ 480 00:36:21,221 --> 00:36:24,515 เพราะไม่มีอะไรจะแถลง จนกว่าจะลงคะแนนกันเสร็จ 481 00:36:24,599 --> 00:36:26,058 ปิดประตูด้วย 482 00:36:27,017 --> 00:36:28,936 ได้ ใช่ 483 00:36:30,980 --> 00:36:32,022 ได้ 484 00:36:32,815 --> 00:36:34,984 อย่าให้ต้องพูดว่าได้อีก 485 00:36:36,736 --> 00:36:39,489 วันบ้าบอในสหรัฐแห่งอเมริกา 486 00:36:42,157 --> 00:36:43,743 ไหนมีอะไรสำคัญนัก 487 00:36:43,826 --> 00:36:45,453 จนผมต้องให้คุณผ่านประตูเข้ามาในนี้ 488 00:36:45,536 --> 00:36:47,288 สาวชื่อลิซ่า วิลเลียมส์มา 489 00:36:48,414 --> 00:36:50,916 บอกว่าเธอเป็น แฟนสาวของเรเชล พอสเนอร์ 490 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 บอกว่าดั๊ก สแตมเปอร์รู้จักเรเชล 491 00:36:54,379 --> 00:36:56,589 รู้สึกเหมือนเกี่ยวข้อง กับการหายตัวไปของเธอด้วย 492 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 แล้วเธอพูดชื่อ "ดั๊ก สแตมเปอร์" เลยเหรอ 493 00:36:58,883 --> 00:37:02,678 พอสเนอร์หายตัวไปช่วงเดียวกับที่ สแตมเปอร์โดนจี้รถและทำร้าย 494 00:37:02,762 --> 00:37:05,223 แล้วลิซ่าคนนี้คิดว่า... 495 00:37:06,224 --> 00:37:07,975 คือเธอก็ไม่แน่ใจ 496 00:37:08,934 --> 00:37:11,812 - เธอพิสูจน์ความเชื่อมโยงได้ไหม - ทุกอย่างมีแต่ลางสังหรณ์ 497 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ไม่เอาน่ะ 498 00:37:13,898 --> 00:37:16,984 ถ้าอยากมาทัวร์ทำเนียบขาว ขอกันดีๆ ก็ได้ 499 00:37:19,320 --> 00:37:21,531 - แฮมเมอร์ชมิดต์ - เขาจะทำให้เป็นเรื่องรึเปล่า 500 00:37:21,614 --> 00:37:25,117 ยังไม่ทำ แต่ข้อมูลเรื่องของเธอ วางไว้บนสุดบนโต๊ะเขา 501 00:37:25,701 --> 00:37:26,869 ลิซ่า วิลเลียมส์ 502 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 มีสายเข้าสายสามค่ะ 503 00:37:30,248 --> 00:37:34,252 ต้องกลับไปทำงานแล้ว ถ้าทอมตามเรื่องของเธอ บอกผมด้วย 504 00:37:35,044 --> 00:37:38,047 - ขอบคุณที่ทำบัตรให้ - ก็แค่บัตรชั่วคราว 505 00:37:43,010 --> 00:37:44,219 โอเค 506 00:37:55,731 --> 00:37:59,193 - ลีแอนน์ ฮาร์วีย์ค่ะ - ทำงานดึกๆ ดื่นๆ เสมอเลยนะ 507 00:37:59,277 --> 00:38:01,862 - ไอแดนเหรอ - พร้อมจะมากับฉันรึยัง 508 00:38:02,780 --> 00:38:06,492 รู้รึเปล่าว่าคุณทำให้ ฉันเสี่ยงโดนเพ่งเล็งหนักแค่ไหน 509 00:38:06,576 --> 00:38:08,578 เธอน่าจะออกมาด้วย ตอนยังมีโอกาส 510 00:38:08,661 --> 00:38:10,538 คุณคิดว่าคุณหลุดไปแล้วเหรอ 511 00:38:10,621 --> 00:38:13,958 - ฟังนะ ช่วยอะไรฉันหน่อย - คุณอยู่ไหน 512 00:38:14,041 --> 00:38:18,921 บอกให้เอฟบีไอ ซีไอเอ และใครก็ตาม ที่ตามหาฉันอยู่เลิกซะเดี๋ยวนี้ 513 00:38:19,004 --> 00:38:20,881 โอเค ไอแดน แค่... 514 00:38:20,965 --> 00:38:23,426 กลับมาที่นี่ก่อน แล้วเราจะค่อยๆ คิดไปด้วยกัน 515 00:38:23,509 --> 00:38:27,888 ถ้าพวกนั้นยังจะตามต่อ ฉันจะปล่อยเรื่องของอันเดอร์วูด 516 00:38:28,806 --> 00:38:32,768 - คุณไม่อยากทำหรอก - เธอไม่รู้ว่าทำงานให้ใครอยู่หรอก 517 00:38:34,687 --> 00:38:36,063 ให้ตายสิ 518 00:38:37,315 --> 00:38:38,608 มีอะไรอัปเดตมั้ย 519 00:38:39,484 --> 00:38:42,445 ฉันพยายามสับรางกับวุฒิสมาชิก เกือบตลอดวัน 520 00:38:42,528 --> 00:38:44,029 แล้วสส.คองเกรสจากเมนล่ะ 521 00:38:44,113 --> 00:38:47,408 ก็ยังเป็นพ่อของเพื่อน แล้วก็ยังยุ่งเกินจะพบฉัน 522 00:38:47,492 --> 00:38:50,077 ก็เหมือนรัฐอื่นๆ จนกระทั่งผมบังคับพวกเขา 523 00:38:50,160 --> 00:38:51,912 คุณก็มีวิธีของคุณ ฉันมีวิธีของฉัน 524 00:38:51,996 --> 00:38:53,789 ท่านปธน.ไม่สนวิธีหรอก 525 00:38:53,873 --> 00:38:56,417 แค่ทำให้สส.คองเกรสเปลี่ยนใจ ก่อนโหวตวันพฤหัสฯ 526 00:39:11,766 --> 00:39:13,559 วิลเพิ่งเดินเข้ามาค่ะ 527 00:39:13,643 --> 00:39:14,852 ใช่ 528 00:39:16,396 --> 00:39:18,105 โอเคค่ะ 529 00:39:18,188 --> 00:39:20,107 แล้วคุยกันนะ บาย 530 00:39:25,279 --> 00:39:28,658 - คุณแม่เหรอ - ใช่ค่ะ ท่านฝากสวัสดี 531 00:39:28,741 --> 00:39:30,117 ได้ 532 00:39:31,285 --> 00:39:33,954 - ชาร์ลีอยู่ไหน - ในห้องนั่งเล่น 533 00:39:37,082 --> 00:39:38,709 ลิลลี่เล่นอยู่ในห้องเด็ก 534 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 - คุณจะไปไหน - ฉันต้องเปลี่ยนชุด 535 00:39:42,046 --> 00:39:44,965 - คุณเดินหนีผมตลอดเลย แฮนนาห์ - ขอเถอะ 536 00:39:46,216 --> 00:39:47,760 คุณเชิญเขามาทำไม 537 00:39:48,678 --> 00:39:50,012 มาทำไมตอนนี้ 538 00:39:50,095 --> 00:39:52,347 ก็เขาเป็นเพื่อน เป็นเพื่อนคุณ 539 00:39:52,432 --> 00:39:57,687 แล้วฉันคิดว่ามันอาจเป็นอะไร ที่คุณจะสนใจดู 540 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 ฉันพยายามทำเท่าที่ทำได้ 541 00:40:00,230 --> 00:40:01,441 - เท่าที่คุณทำได้ - ใช่ 542 00:40:01,524 --> 00:40:04,359 เช่น ไม่เชื่อมั่นในตัวผมเหรอ นึกว่ารู้ใจผมมากกว่าตัวผมเองเหรอ 543 00:40:04,444 --> 00:40:05,778 คุณเป็นคนบอกมาร์คเอง 544 00:40:05,861 --> 00:40:07,988 ผมต้องปฏิเสธว่าไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 545 00:40:08,072 --> 00:40:11,617 คือคนพวกนี้นะ แฮนนาห์ ทั้งอัชเชอร์กับมาร์แชล 546 00:40:12,326 --> 00:40:15,871 พวกเขาเป็นแค่คนรับจ้าง ไว้ใจอะไรไม่ได้ 547 00:40:16,872 --> 00:40:18,458 บร็อคฮาร์ทก็ทำเพื่อตัวเอง 548 00:40:18,541 --> 00:40:22,670 แต่คุณ ที่รัก สุดที่รักของผม... 549 00:40:22,753 --> 00:40:24,714 - หยุดเลย - หยุดอะไร 550 00:40:25,548 --> 00:40:28,342 คุณจะทำไม จะอุ้มลูกไปหาแม่เหรอ 551 00:40:29,134 --> 00:40:30,720 อย่างกับคุณจะทำ 552 00:40:31,637 --> 00:40:33,848 คุณเลือก ชุดจานชามของทำเนียบขาวไว้แล้ว 553 00:40:33,931 --> 00:40:37,768 คุณอยากเป็นประธานาธิบดี ยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 554 00:40:39,186 --> 00:40:42,356 อย่ามาตัดสินกัน ถ้าตอนนี้ฉันจะอยากได้บ้าง 555 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 ได้ ท่านสส. แต่เที่ยวบินก็ยังถือเป็นการติดสินบน 556 00:40:56,203 --> 00:40:59,624 ใช่ ท่านสส. เราไม่ได้สนใจ คดีเมาแล้วขับของท่านหรอก 557 00:40:59,707 --> 00:41:01,291 เป็นข้อหาของลูกสาวท่านมากกว่า 558 00:41:02,376 --> 00:41:07,172 คือคุณก็น่าจะซ่อนเงินปิดปาก ให้เนียนกว่านี้ จริงๆ นะ 559 00:41:07,965 --> 00:41:12,595 ใช่ แน่ใจว่าคุณ... ว่าแต่เขาอายุเท่าไหร่นะ 560 00:41:13,721 --> 00:41:16,348 ใช่ เขาอยู่ในวงประสานเสียงไม่ใช่เหรอ 561 00:41:17,683 --> 00:41:22,187 แต่เราไม่มีทางลบอีเมลได้หมด แม้แต่ป้าที่เสียไปของผมยังรู้เลย 562 00:41:23,022 --> 00:41:25,107 เอาละ ตอบกลับมาให้เร็วที่สุดแล้วกัน 563 00:41:26,651 --> 00:41:29,612 - ว่าไง - ในที่สุดเมนก็เหมือนจะยืนยันครับ 564 00:41:30,655 --> 00:41:32,406 แต่ไม่ได้นิวแฮมเชียร์ 565 00:41:33,574 --> 00:41:37,411 ฉันพยายามหนักอยู่หลายชั่วโมง จนได้ผลมาบ้าง 566 00:41:37,495 --> 00:41:40,915 เราน่าจะได้นิวแฮมเชียร์มาแล้ว ลีแอนน์เอาเมนมาได้ยังไง 567 00:41:40,998 --> 00:41:42,500 เธอเรียกใช้บุญคุณเก่า 568 00:41:42,583 --> 00:41:44,585 ทำไมนายทำเหมือนกันไม่ได้ 569 00:41:44,669 --> 00:41:46,796 ไม่มีเหตุผลเลย 570 00:41:46,879 --> 00:41:49,549 ผมนึกว่าเขายอมแล้ว คือ... 571 00:41:50,340 --> 00:41:52,510 ไม่ใช่แค่นิวแฮมเชียร์ วิสคอนซินก็น่าจะยอมแล้ว 572 00:41:52,593 --> 00:41:53,928 น่าจะเหรอ 573 00:41:54,845 --> 00:41:57,181 เกิดอะไรขึ้น ดั๊ก เกิดอะไรขึ้น 574 00:41:57,973 --> 00:42:02,812 มีปัญหาการทุ่มเทของนายหรือไง หรือความภักดีของนาย 575 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 อะไรนะ 576 00:42:03,979 --> 00:42:06,524 หรือนายอาจไม่ควรค่า ต่อความไว้ใจของฉัน 577 00:42:07,107 --> 00:42:08,984 ผมทุ่มเททุกอย่างให้ท่าน 578 00:42:09,068 --> 00:42:12,404 เกือบตลอดชีวิตการทำงานของผม แฟรงก์ 579 00:42:12,487 --> 00:42:14,615 ระวังน้ำเสียงด้วย 580 00:42:16,701 --> 00:42:20,830 เรื่องที่ผมทำลงไป เพื่อให้คุณยังอยู่ที่นี่ 581 00:42:20,913 --> 00:42:22,873 แล้วยังมาสงสัยความภักดีของผมเหรอ 582 00:42:24,584 --> 00:42:28,128 ถ้าเราชนะไม่ได้ อย่างน้อยต้องทำให้คอนเวย์ไม่ชนะด้วย 583 00:42:28,212 --> 00:42:31,591 เมนกำลังเปลี่ยนใจ นั่นแปลว่าเขาจะไม่ได้ 26 เสียง 584 00:42:31,674 --> 00:42:34,009 การชะงักงันไม่ใช่ชัยชนะ แต่อย่างน้อย... 585 00:42:36,095 --> 00:42:38,556 ขอโทษ ฉันล้ำเส้นไป 586 00:42:42,184 --> 00:42:43,603 กลับไปทำงานกันเถอะ 587 00:42:52,987 --> 00:42:55,197 ไม่ใช่แค่เรื่องที่ เขาทำอะไรกับข้อมูล 588 00:42:55,280 --> 00:42:56,907 แต่ไอแดนเข้าถึงทุกอย่างได้ 589 00:42:56,991 --> 00:42:59,619 เราต้องบอกให้ซีไอเอกับเอฟบีไอ เลิกตามเขา 590 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 - ฉันอยากให้คุณช่วย - คุณกำลังสร้างปัญหา 591 00:43:02,454 --> 00:43:04,749 นั่นเป็นเรื่องที่เรายอมรับไม่ได้เลย 592 00:43:05,583 --> 00:43:08,794 - แม็คคัลแลนตอกฝาโลงตัวเอง - ฉันพูดจนเมนยอมแล้วไง 593 00:43:08,878 --> 00:43:11,296 นั่นยังดีกว่าผลงานของคุณ กับนิวแฮมเชียร์ 594 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 ฉันจะเป็นหนี้บุญคุณ 595 00:43:19,346 --> 00:43:20,598 ยังไม่พอ 596 00:43:21,431 --> 00:43:24,977 ท่านปธน.ได้คุยกับคุณ เรื่องไอแดนรึเปล่า 597 00:43:25,060 --> 00:43:26,186 เปล่า 598 00:43:28,230 --> 00:43:29,982 เขาอยู่ในรายชื่อต้องฆ่าไหม 599 00:43:30,065 --> 00:43:32,818 สหรัฐอเมริกาไม่มีรายชื่อต้องฆ่า 600 00:43:35,905 --> 00:43:38,783 ฉันเป็นคนเดียวที่ขวางทางแม็ค ไม่ให้ปล่อยข้อมูลที่เขามี 601 00:43:38,866 --> 00:43:42,411 และฉันเดาว่าไม่ว่ามันจะเป็นอะไร คุณจะมีความผิดด้วยเหมือนกัน 602 00:43:43,704 --> 00:43:45,455 ฉันคิดผิดรึเปล่า ดั๊ก 603 00:44:03,683 --> 00:44:06,226 คนใกล้ชิดสว.มิทเชล โทรมาปลุกบอกข่าวฉัน 604 00:44:06,310 --> 00:44:08,896 - โทรเรียกรองปธน. - ไม่ช่วยหรอก 605 00:44:08,979 --> 00:44:11,023 คิดว่าจะจัดการยังไง 606 00:44:22,534 --> 00:44:23,828 โดนัลด์ 607 00:44:25,955 --> 00:44:27,873 - อย่าทำเลย - แคลร์... 608 00:44:27,957 --> 00:44:30,793 ฉันรู้ว่าคุณกับมิทเชล วางแผนอะไรกันอยู่ 609 00:44:30,876 --> 00:44:32,753 ทำสิ่งที่คุณควรจะทำเถอะค่ะ 610 00:44:32,837 --> 00:44:36,090 จัดการห้ามการขัดขวางการผ่านมติเสีย วุฒิสภาจะได้ลงคะแนนได้ 611 00:44:36,173 --> 00:44:38,342 - แล้วเลือกฉันเป็นรองปธน. - ไม่ 612 00:44:38,425 --> 00:44:40,344 - ไม่เหรอ - เราควรจะฟังเสียงทุกคน 613 00:44:40,427 --> 00:44:42,805 เพื่อแสดงความเคารพต่อชาวอเมริกัน 614 00:44:42,888 --> 00:44:47,685 และความสำคัญของการลงคะแนนวันนี้ ที่จะเป็นครั้งแรกตั้งแต่ปี 1825 615 00:44:47,768 --> 00:44:50,229 สภาผู้แทนฯ จะลงคะแนนอยู่แล้ว เกิดอะไรขึ้น 616 00:44:50,312 --> 00:44:52,564 ทำเสียให้จบๆ คุณจะได้กลับบ้าน 617 00:44:53,858 --> 00:44:55,818 ดูเหมือนคอนเวย์จะชนะ 618 00:44:55,901 --> 00:44:59,488 ไม่ว่าประชาชนจะพูดยังไง วุฒิสภาจะลงเสียงให้บร็อคฮาร์ท 619 00:44:59,571 --> 00:45:01,991 - ประเทศสำคัญกว่าพรรค - คุณเปลี่ยนข้างเหรอ 620 00:45:02,074 --> 00:45:06,954 ผมถ่วงเวลาอยู่จนกว่าสภาผู้แทนฯ จะโหวต แล้ววุฒิสภาจะได้ลงคะแนนตาม 621 00:45:07,037 --> 00:45:10,082 คุณจะทำอย่างนั้นต่อพรรค ที่คุณอุทิศชีวิตงานให้เหรอ 622 00:45:10,165 --> 00:45:13,668 ประเทศต้องการความชัดเจนและแก้ปัญหา นั่นเป็นเรื่องสำคัญที่สุด 623 00:45:13,753 --> 00:45:16,255 อีกสี่ปีก็มีการเลือกตั้งใหม่ 624 00:45:16,338 --> 00:45:17,423 แต่ฟังนะ 625 00:45:18,215 --> 00:45:20,801 ผมเห็นคุณตอนฟรานซิสโคม่าอยู่ 626 00:45:20,885 --> 00:45:24,513 สิ่งที่คุณทำได้เมื่อมีโอกาสได้ทำ 627 00:45:25,722 --> 00:45:29,894 คุณยังมีโอกาสในอนาคต ผมยังจะเลือกคุณเลย 628 00:45:31,520 --> 00:45:33,522 ไม่ว่าคุณจะคิดยังไง ตัวเลขอยู่ข้างฉัน 629 00:45:33,605 --> 00:45:35,190 ผมไม่คิดอย่างนั้น 630 00:45:36,733 --> 00:45:37,985 แต่ไม่เอาน่ะ 631 00:45:40,529 --> 00:45:43,573 คุณไม่เหมือนเขา อดทนรอหน่อย 632 00:45:46,576 --> 00:45:49,704 คุณมันโง่นัก โดนัลด์ โง่มาตลอด 633 00:45:49,789 --> 00:45:54,084 คุณกับเมียโง่เง่าที่ตายไปแล้ว ซึ่งคุณเอาแต่พูดถึงไม่หุบปากซะที 634 00:45:54,168 --> 00:45:56,336 มีหลักการเหรอ มีจรรยาบรรณเหรอ 635 00:45:56,420 --> 00:45:59,714 ต่อสู้เพื่อประชาชนเหรอ จริงๆ แล้วคุณทำอะไรสำเร็จบ้าง 636 00:45:59,798 --> 00:46:00,966 ไม่มีเลย 637 00:46:01,842 --> 00:46:05,387 เป็นนักต่อสู้เพื่อความถูกต้องเหรอ ไม่ใช่หรอกมั้ง 638 00:46:05,470 --> 00:46:09,058 คุณก็แค่ชอบจุดยืนของ ความเป็นไอ้โง่ที่เอาแต่พล่าม 639 00:46:10,434 --> 00:46:13,020 มองโลกในแง่ดี มีอุดมคติ 640 00:46:13,103 --> 00:46:15,856 คุณชอบมากซะจนไม่สามารถตกลงอะไร 641 00:46:15,940 --> 00:46:17,817 หรือผลักดันอะไรได้เลย 642 00:46:17,900 --> 00:46:20,319 คุณไม่ได้ฝากผลงานอะไรไว้เลย 643 00:46:21,153 --> 00:46:23,948 เซ็นข้อปฏิบัติซะ กันพวกรีพับลิกันออกไป 644 00:46:24,031 --> 00:46:25,866 เริ่มการลงคะแนนเดี๋ยวนี้ 645 00:46:28,660 --> 00:46:30,579 รู้ไหมว่าผมเพิ่งคิดอะไรได้ 646 00:46:31,788 --> 00:46:33,082 ชื่อย่อของคุณ 647 00:46:34,124 --> 00:46:36,710 ขาดตัว "เอ็น" กับ "ที" ไปนะ 648 00:47:13,038 --> 00:47:15,332 สรุปผลลงคะแนนไม่ได้ 649 00:47:16,125 --> 00:47:18,502 ทั้งท่านและคอนเวย์ได้ไม่ถึง 26 650 00:47:19,211 --> 00:47:21,881 ยังหายใจต่อได้ แล้วแคลร์ล่ะ 651 00:47:24,466 --> 00:47:26,510 ไม่อยากจะเชื่อ 652 00:47:26,593 --> 00:47:28,971 ผมก็ประหลาดใจเหมือนคุณ 653 00:47:29,054 --> 00:47:31,806 เมน ไม่มีใครเตือนเรื่องนั้นเลย 654 00:47:33,517 --> 00:47:36,186 ผมรู้ว่ามันน่าหงุดหงิด เรื่องน่าจะจบได้แล้ว 655 00:47:36,270 --> 00:47:38,188 ผมเป็นประธานาธิบดี 656 00:47:39,773 --> 00:47:41,608 ไม่สนว่าใครจะว่ายังไง 657 00:47:42,359 --> 00:47:44,819 ผมแม่งเป็นประธานาธิบดี แห่งสหรัฐอเมริกา 658 00:47:44,904 --> 00:47:45,946 ยังไม่ใช่ 659 00:47:46,030 --> 00:47:50,700 จนกว่าสภาผู้แทนฯ จะตัดสินใจ รองปธน.จะเป็นรักษาการปธน. 660 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 ผมจะไปโทรหาคนหน่อย 661 00:50:42,331 --> 00:50:44,333 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์