1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:50,068 --> 00:01:54,239 การยินยอมต่อการกระทำของฝ่ายบริหาร จะไม่เป็นธรรมต่อการบาดเจ็บ 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,951 ของคุณมาห์มูด หรือการเสียชีวิตของคนในครอบครัวเขา 4 00:01:58,034 --> 00:02:02,747 ถ้าท่านไม่ตัดสินว่าเรื่องนี้ผิด และขัดต่อรัฐธรรมนูญ 5 00:02:02,831 --> 00:02:04,165 จะไม่มีสิ่งใดป้องกัน 6 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 โศกนาฏกรรมที่ไร้เหตุผลแบบนี้ ไม่ให้เกิดขึ้นอีก 7 00:02:07,710 --> 00:02:11,131 เราขอเพียงแค่การปฏิรูปและการกำกับดูแล 8 00:02:11,214 --> 00:02:14,134 การตัดสินของท่าน จะเป็นก้าวแรกที่สำคัญ ขอบคุณครับ 9 00:02:14,217 --> 00:02:16,886 ขอบคุณ คุณคาทีอัล เชิญคุณดันบาร์ 10 00:02:23,268 --> 00:02:25,728 ท่านหัวหน้าผู้พิพากษา และศาลสูงที่เคารพ 11 00:02:25,812 --> 00:02:29,858 ความปลอดภัยของพลเมืองอเมริกัน คือเหตุที่มีโครงการยานบินไร้คนขับ 12 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 และรวมถึงปฏิบัติการลับอื่นๆ 13 00:02:32,527 --> 00:02:35,446 แต่ความปลอดภัย มักต้องแลกกับความสูญเสีย 14 00:02:36,156 --> 00:02:39,325 ขณะนี้ท่านประธานาธิบดี อยู่ที่สุสานอาร์ลิงตัน 15 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 เพื่อเข้าร่วมพิธีฝังศพ ทหารหน่วยรบซีลสามนาย 16 00:02:41,327 --> 00:02:45,123 ผู้เสียชีวิตบนไหล่เขาในอัฟกานิสถาน 17 00:02:45,206 --> 00:02:48,042 พวกเขาสละชีวิตของตน เพื่อปกป้องชีวิตของผู้อื่น 18 00:03:08,521 --> 00:03:09,981 "และพระเจ้าตรัสกับอับราฮัม 19 00:03:10,064 --> 00:03:13,443 นำบุตรชายของเจ้ามา บุตรชายคนเดียว ผู้เป็นที่รักของเจ้า ไอแซ็ก 20 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 และสังเวยชีวิตของเขา 21 00:03:15,987 --> 00:03:17,614 อับราฮัมยินยอม 22 00:03:19,032 --> 00:03:23,119 แต่เมื่อเขาเงื้อมืดขึ้นมา เหนือไอแซ็กบนแท่นบูชา 23 00:03:24,078 --> 00:03:25,079 พระเจ้าทรงห้ามเขา 24 00:03:26,080 --> 00:03:29,334 เพราะอับราฮัมพิสูจน์ การอุทิศตนต่อพระเจ้าแล้ว 25 00:03:30,251 --> 00:03:36,341 พระเจ้าจึงพิสูจน์การอุทิศตนต่อเรา ด้วยการยอมเสียสละ 26 00:03:37,300 --> 00:03:41,346 เพราะพระเจ้ารักโลกมากจนยอม ประทานบุตรองค์เดียวของพระองค์ให้" 27 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 ความอุทิศตน 28 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 ความเสียสละ 29 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 ความรัก 30 00:03:48,686 --> 00:03:50,688 นี่คือสิ่งที่พระเจ้าสอนเรา 31 00:03:51,981 --> 00:03:55,193 และเป็นสิ่งที่ชายหนุ่มเหล่านี้ ทำให้เห็นเป็นตัวอย่าง 32 00:03:55,860 --> 00:03:58,238 เราจะยกย่องพวกเขาไปตลอดกาล 33 00:03:59,822 --> 00:04:03,826 และบนสรวงสวรรค์ พวกเขาจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ 34 00:04:05,411 --> 00:04:06,412 อาเมน 35 00:04:07,372 --> 00:04:08,456 พร้อม ดึง 36 00:04:14,587 --> 00:04:17,340 อย่างที่ท่านทราบ เรายกเรื่อง เอกสิทธิ์การปกป้องความลับของชาติมา 37 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 ระหว่างการยื่นคำร้องขอยกฟ้อง 38 00:04:19,425 --> 00:04:22,053 แต่ดิฉันได้รับมอบอำนาจ จากท่านประธานาธิบดี 39 00:04:22,136 --> 00:04:24,013 ให้เปิดเผยข้อมูลลับบางส่วน 40 00:04:24,097 --> 00:04:26,599 เพื่อสนับสนุนคำแก้ต่างของรัฐบาล 41 00:04:28,184 --> 00:04:29,936 แน่ใจหรือว่าคุณอยากทำแบบนั้น คุณดันบาร์ 42 00:04:30,019 --> 00:04:33,273 ดิฉันแน่ใจค่ะ ท่านหัวหน้าผู้พิพากษา และท่านประธานาธิบดีก็เช่นกัน 43 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 แล้วรัฐบาลยอมรับต่อสาธารณชน ว่าปฏิบัติการโจมตีจริงหรือ 44 00:04:36,859 --> 00:04:38,111 ใช่ค่ะ ท่าน 45 00:04:38,194 --> 00:04:42,490 ผู้ก่อการร้ายที่ถูกปลิดชีพคือซูรี อาซิซ 46 00:04:42,573 --> 00:04:45,535 เขาใช้พลเรือนเป็นโล่มนุษย์เป็นประจำ 47 00:04:45,618 --> 00:04:48,705 ครอบครัวของคุณมาห์มูด ไม่ทราบว่าอาซิซอยู่ในอาคารเดียวกัน 48 00:04:48,788 --> 00:04:52,333 ปฏิบัติการโจมตีด้วยยานบินไร้คนขับ ทำให้พวกเขาเสียชีวิต 49 00:04:53,376 --> 00:04:58,047 คุณมาห์มูดต้องทนทุกข์ กับการบาดเจ็บสาหัสและความสูญเสีย 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 แม้การกระทำของรัฐบาลจะน่าสลดใจ 51 00:05:00,800 --> 00:05:02,427 แต่มันไม่ได้ผิดกฎหมาย 52 00:05:02,510 --> 00:05:06,514 มันชอบด้วยกฎหมาย เป็นเรื่องจำเป็น และเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 53 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 เฮเธอร์ ดันบาร์เหรอ แต่เธอไม่เคยลงเลือกตั้ง 54 00:05:08,850 --> 00:05:11,602 เธอเป็นอัยการสูงสุดแห่งอเมริกา ไม่ได้ ถ้าไม่รู้เรื่องการเมือง 55 00:05:11,686 --> 00:05:14,272 แต่ผู้จะเป็นประธานาธิบดี ต้องมีมากกว่าความรู้ 56 00:05:14,355 --> 00:05:17,608 อย่าลืมว่าคนสนใจเธอทั้งประเทศ หลังการสืบสวนวอล์คเกอร์ 57 00:05:17,692 --> 00:05:19,319 เป็นสัญลักษณ์ของความจริงและยุติธรรม 58 00:05:19,402 --> 00:05:21,321 ถ้าคณะผู้นำอยากปรับโฉมพรรคใหม่ เธอจะเป็น... 59 00:05:21,404 --> 00:05:23,197 ใช่ แต่คนประสบการณ์น้อยแบบนี้ 60 00:05:23,281 --> 00:05:25,366 ไม่เคยได้เป็นตัวเต็งจริงๆ นับตั้งแต่รอส เพอโรต์ 61 00:05:25,450 --> 00:05:26,784 และอย่างน้อยเขาก็มีเงิน 62 00:05:26,868 --> 00:05:30,079 เธอก็มีค่ะ ครอบครัวของเธอเป็น เจ้าของกิจการรถหุ้มเกราะดันบาร์ 63 00:05:32,290 --> 00:05:35,543 เธอหาเงินมาสนับสนุน ตลอดการหาเสียงของเธอได้ หากจำเป็น 64 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 แต่อะไรจะป้องกันการใช้อำนาจโดยมิชอบ 65 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 ฝ่ายบริหารบัญญัติกฎหมายไม่ได้ จัดสรรงบประมาณไม่ได้ 66 00:05:41,257 --> 00:05:42,884 พิพากษาจำคุกผู้คนไม่ได้ 67 00:05:42,967 --> 00:05:44,802 อำนาจเหล่านี้ขึ้นอยู่กับฝ่ายอื่นๆ 68 00:05:44,886 --> 00:05:47,096 ซึ่งเป็นการควบคุมอำนาจของฝ่ายบริหาร 69 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 แต่เราทราบกันดีว่า ในสถานการณ์ฉุกเฉิน 70 00:05:49,682 --> 00:05:51,893 ฝ่ายบริหารจะพิจารณากระทำการ 71 00:05:51,976 --> 00:05:55,271 ซึ่งไม่ได้รับการเห็นชอบอย่างชัดเจน จากฝ่ายนิติบัญญัติ 72 00:05:55,354 --> 00:06:00,234 และอาจหมิ่นเหม่ต่อ การขัดรัฐธรรมนูญ รวมถึง... 73 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 ท่านกำลังหมายถึง การโจมตีด้วยยานบินไร้คนขับหรือคะ 74 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 ใช่ การโจมตีด้วยยานบินไร้คนขับ 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,959 ความกลัวว่าฝ่ายบริหารจะอยู่เหนือ การควบคุมถูกกล่าวเกินจริง 76 00:06:17,043 --> 00:06:20,630 ประธานาธิบดีมีแรงจูงใจ ทางการเลือกตั้งและการเมืองสูง 77 00:06:20,713 --> 00:06:22,215 ที่จะทำประโยชน์ให้สังคม 78 00:06:22,298 --> 00:06:25,510 ตัวคุณเองเป็นคนสอบสวน การใช้อำนาจโดยมิชอบของทำเนียบขาว 79 00:06:25,593 --> 00:06:27,261 มันบังคับให้อดีตประธานาธิบดีลาออก 80 00:06:27,345 --> 00:06:31,140 ตอนนี้คุณยืนยันว่า เราควรยกเว้นให้ประธานาธิบดีหรือ 81 00:06:31,224 --> 00:06:34,894 ดิฉันไม่ได้มาที่นี่ เพื่อปกป้องบุคคลใดบุคคลหนึ่ง 82 00:06:34,977 --> 00:06:38,022 แต่มาเพื่อปกป้องหน้าที่ของ การเป็นประธานาธิบดี 83 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 เราต้องทำให้ทุกคนในรัฐบาล อยู่ใต้กฎหมาย 84 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 แต่เราต้องไม่ให้ การตีความกฎหมายของเรา 85 00:06:46,447 --> 00:06:49,867 กัดกร่อนอำนาจหน้าที่ตามรัฐธรรมนูญ 86 00:06:49,951 --> 00:06:54,956 เราสามารถเอาผิดประธานาธิบดีได้ แต่ไม่ใช่หน้าที่การเป็นประธานาธิบดี 87 00:06:55,039 --> 00:06:56,541 เราต้องคิดว่ามันจะเกิดขึ้นจริงๆ 88 00:06:56,624 --> 00:06:58,417 เราต้องสกัดไม่ให้เธอลงเลือกตั้ง ก่อนมันเกิดขึ้น 89 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 เธอสะอาดเอี่ยม วอล์คเกอร์ตรวจสอบเธอ ก่อนเป็นอัยการสูงสุด 90 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 และตรวจอีกครั้ง ก่อนแต่งตั้งเธอเป็นอัยการพิเศษ 91 00:07:02,463 --> 00:07:05,174 นั่นเป็นหนึ่งในหลายเหตุผล ที่ทำให้เธอน่าดึงดูดใจมาก 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 - ขอบคุณ แจ็คกี้ - ค่ะ ท่าน 93 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 ถ้ากำจัดเธอไม่ได้ เราต้องหาทางอื่น 94 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - มันมีความหมายบางอย่าง ว่าไหม - ใช่ครับ 95 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 ตามธรรมเนียมแล้ว สหรัฐอเมริกา... 96 00:07:36,539 --> 00:07:40,126 ไม่สนับสนุนการใช้กำลังทหาร ในตะวันออกกลาง 97 00:07:40,209 --> 00:07:43,880 แต่กองกำลังรักษาสันติภาพที่เป็นกลาง ของสหประชาชาติในจอร์แดน แวลลีย์ 98 00:07:43,963 --> 00:07:49,343 เป็นก้าวแรกที่จำเป็นอย่างยิ่ง เพื่อสันติภาพอันยั่งยืนยาวนาน 99 00:07:49,427 --> 00:07:52,847 สหรัฐอเมริกาจะออกเสียง "เห็นด้วย" ขอบคุณค่ะ ท่านประธาน 100 00:07:52,930 --> 00:07:56,809 ผมมอบสิทธิ์อภิปรายต่อไปให้แก่ ตัวแทนสหพันธรัฐรัสเซีย 101 00:07:58,686 --> 00:08:01,314 รัสเซียก็สนับสนุน ความมีเสถียรภาพในภูมิภาคนั้น 102 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 แต่การนำสหประชาชาติ เข้าไปแทรกแซงสถานการณ์ที่ซับซ้อน 103 00:08:05,151 --> 00:08:08,154 อาจทำลายความหวังของการเกิด สันติภาพที่แท้จริงโดยสิ้นเชิง 104 00:08:08,237 --> 00:08:11,699 ผมส่งเสริมหนักแน่นให้เพื่อนสมาชิก ไม่สนับสนุนร่างมตินี้ 105 00:08:11,782 --> 00:08:13,784 ขอบคุณครับ ท่านประธาน 106 00:08:13,868 --> 00:08:18,498 เนื่องจากไม่มีใครขอใช้สิทธิ์อภิปราย ผมจะให้ลงคะแนนเสียงร่างมติ 107 00:08:18,581 --> 00:08:20,458 ใครที่เห็นด้วย 108 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 ใครที่คัดค้าน 109 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 ใครที่งดออกเสียง 110 00:08:30,343 --> 00:08:31,802 ผลการลงคะแนน เห็นด้วย 13 เสียง 111 00:08:31,886 --> 00:08:35,932 คัดค้านหนึ่ง งดออกเสียงหนึ่ง 112 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 ร่างมติไม่ผ่าน 113 00:08:37,642 --> 00:08:39,852 เนื่องด้วยเสียงคัดค้าน 114 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 มาจากหนึ่งในสมาชิกถาวร ของคณะมนตรีความมั่นคง 115 00:08:47,568 --> 00:08:50,905 เราหวังว่ารัสเซียจะเปลี่ยนใจ 116 00:08:50,988 --> 00:08:52,490 แต่ฉันไม่แปลกใจที่ พวกเขาลงคะแนนเสียงแบบนั้น 117 00:08:52,573 --> 00:08:57,203 ดังนั้นเราต้องได้การสนับสนุนจากคุณ เพื่อจะไม่ต้องผ่านคณะมนตรีความมั่นคง 118 00:08:57,286 --> 00:09:00,456 เราไม่อยากทำให้สิทธิ์ยับยั้งจาก การโหวตของสมาชิกถาวรดูอ่อนลง 119 00:09:00,540 --> 00:09:05,461 ท่านทูตคะ เราจะไม่สร้าง บรรทัดฐานใดๆ ที่อันตราย 120 00:09:05,545 --> 00:09:10,383 สมัชชาใหญ่ยกเลิกสิทธิ์ยับยั้งไม่ได้ หากเสียงส่วนใหญ่ไม่เห็นด้วย 121 00:09:10,466 --> 00:09:12,718 อิสราเอลยังสนับสนุนคุณอยู่ไหม 122 00:09:12,802 --> 00:09:16,389 ถ้าไม่สนับสนุน ฉันคงไม่โทรหาคุณ 123 00:09:16,472 --> 00:09:18,516 ตราบใดที่อิสราเอลเห็นด้วย 124 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 เราก็เห็นด้วย 125 00:09:21,143 --> 00:09:24,438 วิเศษมาก ขอบคุณค่ะ ท่านทูต 126 00:09:24,522 --> 00:09:29,402 ฉันจะแจ้งให้ทราบเมื่อเราตัดสินใจ ส่งร่างมติลงคะแนนค่ะ 127 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 เอลีอานา ฝรั่งเศสตกลงแล้ว 128 00:09:38,411 --> 00:09:41,372 ฉันอยากมั่นใจว่า อิสราเอลยังยืนยันอยู่ข้างเรา 129 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 อิสราเอลไม่มีทางรักษาสัญญา 130 00:09:50,673 --> 00:09:52,967 อิสราเอลต้องการสิ่งเดียวกับที่ คนทั้งโลกต้องการ 131 00:09:53,050 --> 00:09:56,137 - ความปลอดภัยที่ยั่งยืน - เชื่อผมในเรื่องนี้เถอะ 132 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 ผมทำงานกับเยรูซาเลม ที่สหประชาชาติมาหลายปี 133 00:09:58,723 --> 00:10:00,933 ในช่วงที่เรื่องเริ่มติดขัด พวกเขาจะทิ้งคุณทันที 134 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 และเรื่องจะติดขัดแน่ๆ 135 00:10:03,311 --> 00:10:06,022 คุณพูดถูก ฉันคาดเดาพวกเขา ในระยะยาวไม่ได้ 136 00:10:06,105 --> 00:10:08,899 แต่ฉันรู้ว่า พวกเขาลงคะแนนให้ร่างมตินี้ 137 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 เดี๋ยวเราก็รู้ 138 00:10:10,484 --> 00:10:13,112 การเอาไม่เอาเรื่องผ่านคณะมนตรีความมั่นคง เป็นวิธีรุนแรง 139 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 มันไม่รุนแรง มันเป็นวิธีที่สมเหตุสมผล 140 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 คุณขุดเรื่องเมื่อ 60 ปีที่แล้ว มาเป็นแบบอย่าง 141 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 แล้วคิดว่าตัวเองทำสมเหตุสมผลเหรอ 142 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 ข้อมติร่วมกันเพื่อสันติภาพ เคยถูกใช้เพื่อสร้างสงคราม 143 00:10:21,162 --> 00:10:22,955 เพื่อยุติความก้าวร้าวของเกาหลีเหนือ 144 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 นั่นเป็นการตีความอีกทาง 145 00:10:25,416 --> 00:10:27,835 มี 93 ชาติเห็นชอบด้วยแล้ว รวมถึงอิสราเอล 146 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 ดังนั้นมันตีความหมายได้อย่างเดียว 147 00:10:29,420 --> 00:10:31,881 แคลร์ เครมลินกำลังกดดันผมอย่างหนัก 148 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 เพทรอฟไม่อยากให้เรื่องนี้ ไปถึงสมัชชาใหญ่ 149 00:10:34,759 --> 00:10:36,594 ขอเวลาอีกหน่อยให้ผมเกลี้ยกล่อมเขา 150 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 เราให้เวลาคุณหนึ่งเดือนแล้ว เราจะเดินหน้าต่อไป 151 00:10:58,532 --> 00:11:00,910 - มีอะไร - คุณดันบาร์มาแล้วค่ะ 152 00:11:00,993 --> 00:11:02,036 ให้เธอเข้ามา 153 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 (คัมภีร์อัลกุรอาน) 154 00:11:11,337 --> 00:11:13,130 - เฮเธอร์ - ท่านประธานาธิบดี 155 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 ผมฟังบันทึกเสียงการแก้ต่างของคุณ เมื่อตอนเช้าแล้ว 156 00:11:15,341 --> 00:11:16,550 คุณยอดเยี่ยมมาก 157 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 ท่านคิดถูกที่ให้โต้แย้งด้วย เหตุผลสะเทือนอารมณ์ค่ะ 158 00:11:19,095 --> 00:11:21,389 ผมคิดว่ามันจะช่วยเยียวยาประเทศได้ 159 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 เชิญนั่งก่อน 160 00:11:29,522 --> 00:11:32,900 คืนนี้ผมจะพบคุณมาห์มูด เป็นการส่วนตัวด้วย 161 00:11:32,983 --> 00:11:34,026 เพื่อขอโทษเขาโดยตรง 162 00:11:35,111 --> 00:11:36,404 นั่นเป็นการแสดงความเห็นใจที่ดี 163 00:11:39,156 --> 00:11:42,868 ตอนผมฟังการแก้ต่างของคุณ ผมได้ยินอย่างอื่นด้วย 164 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 มีช่วงหนึ่งที่... 165 00:11:44,036 --> 00:11:46,956 ผู้พิพากษาเจคอบส์ถามคุณ เรื่องการโจมตีด้วยยานบินไร้คนขับ 166 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 ค่ะ ฉันจำได้ 167 00:11:48,541 --> 00:11:53,087 และเขาหยุดชะงักไปนานพอสมควร 168 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 ฉันคิดว่าเขาแค่ลืมว่าจะพูดอะไรต่อ 169 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 เอาละ... 170 00:12:03,264 --> 00:12:07,059 สิ่งที่ผมกำลังจะบอกคุณ ต้องเป็นความลับระหว่างเรา 171 00:12:07,143 --> 00:12:08,352 แน่นอนค่ะ 172 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 ผู้พิพากษาเจคอบส์เป็นโรคสมองเสื่อม 173 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 เขามาบอกผมเมื่อสองสามเดือนก่อน 174 00:12:15,568 --> 00:12:17,069 ตอนนี้ยังอยู่ในระยะเริ่มต้น 175 00:12:17,153 --> 00:12:20,990 คุณจึงสังเกตไม่เห็น นอกจากคุณรู้และตั้งใจดูจริงๆ 176 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 - เขาอยากทำหน้าที่ในศาลต่อไปเหรอ - นั่นคือสิ่งที่ผมอยากคุยด้วย 177 00:12:25,619 --> 00:12:26,954 เขาอยากเกษียณ 178 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 ผมขอให้เขารออีกหน่อย 179 00:12:29,457 --> 00:12:33,836 จนกว่าผมจะหาคนเหมาะสมมาแทนได้ และตอนนี้ผมเจอแล้ว 180 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 และผมอยากให้คนที่มาแทนคือคุณ 181 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 คุณคิดว่าอย่างไร 182 00:12:44,096 --> 00:12:47,850 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมากค่ะ ท่าน 183 00:12:47,933 --> 00:12:52,688 และพูดตรงๆ ว่าประหลาดใจ ที่ท่านพิจารณาฉัน 184 00:12:52,771 --> 00:12:55,733 - ทำไมล่ะ - เพราะเรื่องที่ผ่านมาระหว่างเรา 185 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 เมื่อผมบอกว่าอดีตคืออดีต ผมหมายความตามนั้น 186 00:12:58,152 --> 00:13:00,404 คุณหลักแหลมเรื่องกฎหมาย มากที่สุดในประเทศนี้ 187 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 เข้าใจรัฐธรรมนูญอย่างลึกซึ้ง 188 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 และพวกริพับลิกันจะไม่กล้ากีดกัน การเสนอชื่อคุณ 189 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 อย่าลืมว่าคุณเป็นคนฟ้องร้อง ประธานาธิบดีจากเดโมแครต 190 00:13:08,287 --> 00:13:10,581 คุณเก่งเกินกว่าจะเป็นแค่ อัยการสูงสุดแห่งอเมริกา 191 00:13:10,664 --> 00:13:13,959 คุณต้องได้ตำแหน่งที่มั่นคงตลอดชีวิต 192 00:13:15,127 --> 00:13:17,046 ดิฉันซาบซึ้งมากค่ะ ท่าน 193 00:13:18,464 --> 00:13:22,343 ขอโทษค่ะ ฉันตั้งตัวไม่ทัน 194 00:13:22,426 --> 00:13:24,762 เราควรจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ ก่อนการเลือกตั้ง 195 00:13:24,845 --> 00:13:27,306 เพราะประธานาธิบดีคนใหม่ อาจมาจากพรรคริพับลิกันก็ได้ 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,558 และผมไม่อยากเสนอชื่อคุณต่อเจคอบส์ 197 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 เว้นแต่คุณจะต้องการตำแหน่งนี้จริงๆ 198 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ดังนั้นผมต้องได้คำตอบเดี๋ยวนี้ 199 00:13:38,526 --> 00:13:41,195 ตกลงค่ะ มันจะเป็นเกียรติอย่างสูงสุดค่ะ 200 00:13:41,278 --> 00:13:43,489 ดี ยินดีด้วย 201 00:13:43,572 --> 00:13:45,741 คุณไปบอกครอบครัวของคุณ ส่วนผมจะคุยกับเจคอบส์ 202 00:13:45,824 --> 00:13:47,576 ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี 203 00:13:55,417 --> 00:13:56,877 (ถูกจำกัดการเข้าถึงข้อมูล) 204 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 - นายเห็นนี่ไหม - เห็นอะไร 205 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 ฉันเพิ่งได้รับคำเตือน 206 00:14:33,706 --> 00:14:35,833 ไม่รู้สิ ฉันไม่เจอจิมมาสักพักแล้ว 207 00:14:38,669 --> 00:14:40,004 นั่นแปลกนะ 208 00:14:48,929 --> 00:14:51,140 ผมอยากขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 209 00:14:51,223 --> 00:14:54,727 และผมหวังว่าคุณ จะยอมรับคำขอโทษจากผม 210 00:14:54,810 --> 00:14:56,395 ขอโทษครับ แต่ผมรับไม่ได้ 211 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 ผมรู้ว่าควรมาขอโทษเร็วกว่านี้ 212 00:14:59,231 --> 00:15:01,275 มันจำเป็นต้องมีกำกับดูแลมากกว่านี้ 213 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 มันก็มีการกำกับดูแลโดยรัฐสภา 214 00:15:02,902 --> 00:15:05,988 เรามีระบบป้องกัน ความเสียหายข้างเคียงที่รัดกุม 215 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 พลเรือนถูกจัดให้อยู่ในรายชื่อ กลุ่มติดอาวุธ 216 00:15:08,824 --> 00:15:11,911 แต่รัฐบาลกลับไม่มีหลักฐานว่า นั่นเป็นเรื่องจริง 217 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 ในคดีของผมไม่มีแบบนั้นแน่นอน 218 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 แล้วระบบของคุณจะรัดกุมได้อย่างไร 219 00:15:18,125 --> 00:15:20,836 ตัวเลขพลเรือนผู้เสียชีวิต 220 00:15:20,920 --> 00:15:23,464 จากการโจมตีด้วยยานบินไร้คนขับ ลดต่ำลงกว่าที่เคยเป็นมา 221 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 ตัวเลขพวกนั้นเป็นเท็จ 222 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 พลเรือนเสียชีวิตแค่หนึ่งคน ในปี 2010 เหรอ 223 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 มันต้องผิดแน่ๆ 224 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 ฟังนะ ผมไม่คิดว่ากระทรวงกลาโหม พูดความจริงเกี่ยวกับ... 225 00:15:37,436 --> 00:15:38,646 คุณโอเคไหม 226 00:15:40,022 --> 00:15:42,232 ผมจะไปตามหมอขึ้นมา 227 00:15:42,316 --> 00:15:43,567 ไม่ต้องหรอก เดี๋ยวก็หาย 228 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 มันคืออาการปวดหลอน 229 00:15:55,788 --> 00:15:57,456 คุณรู้ไหมว่า ตอนมาที่นี่ผมฝันอยากทำอะไร 230 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 บีบคอคุณด้วยมือเปล่า 231 00:16:13,222 --> 00:16:15,683 คุณมาห์มูด คุณอาจเกลียดผม 232 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 คุณอาจเกลียหน้าที่ที่ผมทำ 233 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 แต่ผมจะพูดความจริงให้ฟัง 234 00:16:21,105 --> 00:16:26,360 ผมต้องตัดสินใจเรื่องต่างๆ ทุกวัน ซึ่งผมหวังว่ามันจะถูกต้อง 235 00:16:26,443 --> 00:16:29,613 ผมไม่รู้ว่าอะไรถูกหรือผิดได้ตลอดเวลา 236 00:16:29,697 --> 00:16:31,365 ผมหวังว่าจะรู้ 237 00:16:32,825 --> 00:16:35,619 แต่สิ่งที่ผมทำไม่ได้คือการลังเล 238 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 มีคำกล่าวในคัมภีร์อัลกุรอาน 239 00:16:38,080 --> 00:16:43,252 "การสังหารหนึ่งชีวิตบริสุทธิ์ เหมือนการสังหารมนุษยชาติทั้งมวล" 240 00:16:43,335 --> 00:16:48,882 แต่ก็มีคำกล่าวที่ว่าการช่วยหนึ่งชีวิต 241 00:16:48,966 --> 00:16:51,635 คือการช่วยมนุษยชาติทั้งมวล 242 00:16:55,431 --> 00:16:57,766 คุณไม่ได้ขอให้ผมมาที่นี่เพื่อขอโทษ 243 00:16:57,850 --> 00:17:00,144 คุณขอให้ผมมาเพื่อให้อภัยคุณ 244 00:17:02,688 --> 00:17:04,314 ผมไม่ได้เป็นคนสั่งการโจมตีนั้น 245 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 ผมจะไม่ให้อภัยคุณท่านประธานาธิบดี 246 00:17:08,485 --> 00:17:11,363 ผมไม่อยากให้คุณนอนหลับสนิท ในตอนกลางคืน 247 00:17:11,447 --> 00:17:14,825 และการรู้คำสอนบางประโยคในอัลกุรอาน ไม่ช่วยล้างบาปคุณหรอก 248 00:17:20,164 --> 00:17:23,083 ผมมีหน้าที่ต่อประเทศนี้ คุณมาห์มูด 249 00:17:23,167 --> 00:17:24,460 ผมสาบานตนเข้ารับตำแหน่ง 250 00:17:24,543 --> 00:17:28,380 มันมีเส้นบางๆ กั้น ระหว่างหน้าที่และการฆ่าคน 251 00:17:30,466 --> 00:17:33,594 มีคุณคนเดียวที่มีอำนาจยับยั้ง สิ่งที่เกิดขึ้นกับผม 252 00:17:34,511 --> 00:17:38,432 ครั้งหน้าเวลาคุณใช้อำนาจสั่งการ ผมหวังว่าคุณจะคิดให้ถี่ถ้วน 253 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 ได้ แน่นอน 254 00:17:40,642 --> 00:17:41,935 มีชัม 255 00:17:43,687 --> 00:17:46,315 - ครับท่าน - ไปส่งคุณมาห์มูด 256 00:17:51,653 --> 00:17:54,073 สุ่มตัวอย่างทั่วประเทศมาสองเดือนเต็ม 257 00:17:54,156 --> 00:17:56,867 ยังทำได้ไม่ถึง 0.1 เปอร์เซ็นต์ ของข้อมูลทั้งหมด 258 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 ทำไมได้น้อยนัก 259 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 รู้ไหมว่าเราจับตาดูกล้องเยอะแค่ไหน 260 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 หน่วยประมวลผลกลางของ เมนเฟรมทุกเครื่องในวอชิงตัน 261 00:18:02,289 --> 00:18:03,916 รับมือข้อมูลเยอะขนาดนั้นไม่ไหว 262 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 ฉันลองสุ่มตัวอย่างเพิ่มเป็นสองเท่า และมันทำเสียงเตือนภัยดัง 263 00:18:06,210 --> 00:18:08,629 ฉันเกือบโดนจับได้แล้ว 264 00:18:08,712 --> 00:18:11,256 และเราต้องลดพื้นที่การค้นหา ให้แคบลงนะ เพื่อน 265 00:18:11,340 --> 00:18:13,425 แบบนี้มันกว้างเกินกำลัง 266 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 อย่างไรล่ะ 267 00:18:15,260 --> 00:18:17,346 ฉันต้องการข้อมูลของเรเชลมากกว่านี้ 268 00:18:18,639 --> 00:18:21,600 หนังสือเล่มโปรด หนังที่ชอบ อะไรก็ได้ 269 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 - ฉันไม่รู้ - ไม่เอาน่า 270 00:18:23,811 --> 00:18:25,229 เธอเคยพูดว่าอยากไปไหนบ้างไหม 271 00:18:25,312 --> 00:18:28,357 - อยากเดินทางไปสักแห่ง - ไม่ การเดินทางทำไม่ได้อยู่แล้ว 272 00:18:29,691 --> 00:18:30,818 ฉันต้องการข้อมูลมากกว่านี้นะ เพื่อน 273 00:18:33,320 --> 00:18:35,614 แล้วผู้หญิงอีกคนล่ะ ลิซ่า 274 00:18:35,697 --> 00:18:37,366 ฉันอ่านอีเมลเธอ ฉันดักฟังโทรศัพท์ 275 00:18:37,449 --> 00:18:38,617 มันไม่มีข้อมูลอะไร 276 00:18:40,994 --> 00:18:43,664 แต่เราควรเข้าใกล้เธอ เข้าไปคุย รีดข้อมูลบางอย่างออกมา 277 00:18:43,747 --> 00:18:45,791 - เธออาจจำฉันได้ - ฉันจะทำเอง 278 00:18:47,167 --> 00:18:49,086 - นั่นทำให้ฉันกังวล - โจมตีแบบวิศวกรรมสังคม 279 00:18:49,169 --> 00:18:51,547 ฉันจะเจาะเอาข้อมูลเธอด้วยวิธีนั้น เธอไม่สงสัยหรอก 280 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 ถ้าเราไม่ลองทำอะไรใหม่ เราจะหาเรเชลไม่เจอแน่ 281 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 กินถั่วลิสงต้มสักหน่อยสิ 282 00:19:04,351 --> 00:19:07,229 ไม่ดีกว่า ขอบคุณ มีเกลือเยอะไป 283 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 สัปดาห์แรกที่ผมเข้ามาอยู่ที่นี่ ผมถามพ่อบ้านคนหนึ่งว่า 284 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 ผมขอถั่วลิสงต้มหน่อยได้ไหม 285 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 ตอนเด็กๆ ผมกินเป็นประจำ 286 00:19:12,734 --> 00:19:16,321 และผมจะเซ็ง ถ้าไม่มีถั่วเต็มชาม เตรียมไว้ทุกวันนับตั้งแต่นั้น 287 00:19:16,405 --> 00:19:19,116 พวกเขาต้องมีหม้อต้มเดือดๆ เตรียมพร้อมตลอดเวลา 288 00:19:19,199 --> 00:19:21,451 ตอนนี้รูทให้ผมกินผักเคลกรอบๆ 289 00:19:21,535 --> 00:19:24,872 บอกว่าพวกมันดีกับผม ผมทนกินไม่ไหว 290 00:19:24,955 --> 00:19:26,039 ในครัวแกะเปลือกให้แล้ว 291 00:19:26,123 --> 00:19:28,041 นิ้วคุณจะได้ไม่ต้องเปื้อน 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,585 ตามสบาย ตามใจตัวเองสักวัน 293 00:19:34,506 --> 00:19:38,343 ท่านผู้พิพากษา หลังคุยกันครั้งก่อน ผมคิดทบทวนการตัดสินใจของผม 294 00:19:39,636 --> 00:19:42,848 ผมไม่ยุติธรรมที่ขอให้คุณ รับตำแหน่งต่อไป 295 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 ถ้าคุณต้องการเกษียณ คุณก็ควรทำ 296 00:19:46,393 --> 00:19:48,770 ผมขอบคุณในความใส่ใจ ท่านประธานาธิบดี 297 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 ผมคิดไว้สิ่งแรกที่ผมควรทำ 298 00:19:50,480 --> 00:19:52,566 คือหาผู้สืบตำแหน่งที่เหมาะสม 299 00:19:52,649 --> 00:19:55,694 คนที่คุณเห็นชอบด้วย เพื่อความสบายใจของคุณเอง 300 00:19:55,777 --> 00:19:57,654 และผมคิดว่าเจอคนคนนั้นแล้ว 301 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 - ใครหรือ - เฮเธอร์ ดันบาร์ 302 00:20:01,325 --> 00:20:02,993 ผมว่าเธอจะเป็นผู้พิพากษาที่ยอดเยี่ยม 303 00:20:03,076 --> 00:20:04,620 ผมยินดีที่คุณเห็นด้วย 304 00:20:04,703 --> 00:20:08,081 แค่ไม่นึกว่าจะเลือกเธอ จากที่เธอเป็นกระบอกเสียงเรื่อง... 305 00:20:08,165 --> 00:20:10,083 การสอบสวนวอล์คเกอร์ ใช่ 306 00:20:10,167 --> 00:20:12,586 แต่นั่นยิ่งทำให้ผม ประเมินเธอสูงขึ้นไปอีก 307 00:20:12,669 --> 00:20:14,671 เธอมีความรับผิดชอบต่อหน้าที่มาก 308 00:20:14,755 --> 00:20:17,925 มากกว่าบรรดาอัยการสูงสุดของอเมริกา ทุกคนที่ผมเคยร่วมงานด้วย 309 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 ถ้ารู้เหตุผลที่เชิญผมมาก่อนก็คงดี 310 00:20:22,137 --> 00:20:24,765 - จะได้ไม่ทำให้คุณลำบาก - ทำไมล่ะ 311 00:20:24,848 --> 00:20:27,059 หลังจากคุยกับคุณเมื่อสองสามเดือนก่อน 312 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 รูทบอกว่าคุณให้ของขวัญผม 313 00:20:29,686 --> 00:20:32,689 เธอว่าผมคงเป็นทุกข์มาก หากไม่ได้ทำหน้าที่ในตำแหน่ง 314 00:20:32,773 --> 00:20:36,235 เธอคุยกับพวกลูกชายของผม และทุกคนก็เห็นด้วย 315 00:20:36,318 --> 00:20:38,278 ตราบใดที่ผมยังแข็งแรงพอ ที่จะรับใช้ศาลได้ 316 00:20:38,362 --> 00:20:39,363 ผมอยากทำหน้าที่ต่อไป 317 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 และเราจะจับตาดูการเลือกตั้งปี 2016 318 00:20:42,574 --> 00:20:47,496 ถ้าเห็นแววว่าพรรคริพับลิกันจะชนะ ผมจะลงจากตำแหน่ง 319 00:20:47,579 --> 00:20:50,415 ถ้าไม่ ผมจะอยู่ต่อ แต่ไม่จำเป็นต้องรีบร้อน 320 00:20:56,380 --> 00:20:57,923 ผมต้องทำลายชายคนนี้ไหม 321 00:20:58,924 --> 00:20:59,800 ท่านประธานาธิบดีครับ 322 00:21:04,680 --> 00:21:07,683 ไม่ ผมจะไม่ทำ 323 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 อะไรนะครับ 324 00:21:12,312 --> 00:21:15,607 ผมจะไม่ยืนเฉยๆ 325 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 และดูคุณตัดสินใจผิดพลาดแบบนี้ 326 00:21:19,945 --> 00:21:22,072 ผมคิดเรื่องนี้อย่างถี่ถ้วนแล้ว 327 00:21:23,490 --> 00:21:25,075 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน โรเบิร์ต 328 00:21:25,158 --> 00:21:27,619 เราไม่ได้รู้จักกันดีขนาดนั้น 329 00:21:27,703 --> 00:21:29,496 แต่ผมห่วงใยคุณ 330 00:21:29,579 --> 00:21:32,833 เพราะคุณทำหน้าที่ในตำแหน่ง มามากว่า 20 ปี 331 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 คุณสร้างบรรทัดฐานทางกฎหมาย ที่จะมีอายุยืนกว่าเราทั้งคู่ 332 00:21:36,003 --> 00:21:39,840 และคุณอาจอธิบายเหตุการณ์เมื่อวาน ว่าเกิดจากอายุที่มากขึ้น 333 00:21:39,923 --> 00:21:43,135 แต่ถ้าเกิดเหตุการณ์ที่คุณ ไม่สามารถอธิบายเหตุผลได้ล่ะ 334 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 ถ้าหากข่าวการป่วยของคุณรั่วไหลล่ะ 335 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 ทุกคำตัดสินของคุณจะเป็นที่กังขา 336 00:21:49,891 --> 00:21:51,393 พวกมันจะถูกคัดค้าน 337 00:21:51,476 --> 00:21:54,855 และผลงานทั้งชีวิตที่ผ่านมา จะถูกทำลายลงในชั่วอึดใจ 338 00:21:54,938 --> 00:21:57,858 คุณมีจุดประสงค์อื่นแอบแฝงหรือเปล่า 339 00:21:57,941 --> 00:22:00,402 ผมทำเพื่อประโยชน์สูงสุดของคุณเท่านั้น 340 00:22:00,485 --> 00:22:01,653 แต่ทำไมต้องรีบร้อนล่ะ 341 00:22:05,157 --> 00:22:06,408 ผมอยากปกป้องคุณ 342 00:22:07,951 --> 00:22:11,830 ท่านผู้พิพากษา ผมขอร้อง ผมขอวิงวอนคุณเถอะ 343 00:22:11,913 --> 00:22:16,752 อย่าปล่อยให้ถึงเวลา ที่คุณควบคุมอะไรไม่ได้ 344 00:22:16,835 --> 00:22:18,420 คุณจะพิจารณาอีกครั้งได้ไหม 345 00:22:20,630 --> 00:22:22,841 ผมขอบคุณความห่วงใย ท่านประธานาธิบดี 346 00:22:24,009 --> 00:22:26,970 ขอผมคุยกับรูทอีกครั้ง แล้วจะติดต่อกลับมา 347 00:22:28,221 --> 00:22:29,723 ขอบคุณ ท่านผู้พิพากษา 348 00:22:29,806 --> 00:22:31,224 มันคือการระงับการให้ข่าว 349 00:22:31,308 --> 00:22:32,476 เราไม่เรียกมันอย่างนั้น 350 00:22:32,559 --> 00:22:34,644 จะเรียกอะไรก็เชิญ ไม่มีใครพูดอะไร 351 00:22:34,728 --> 00:22:36,313 เราพยายามป้องกันการให้ข้อมูลที่ผิด 352 00:22:36,396 --> 00:22:38,190 ฉันควรเขียนเรื่องแอมเวิกส์ 353 00:22:38,273 --> 00:22:39,399 แล้วจะเขียนได้อย่างไร ถ้าไม่มีใคร 354 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 จากฝ่ายบริหารยอมคุยกับฉัน 355 00:22:41,485 --> 00:22:43,320 เรื่องนี้ในคองเกรสเปลี่ยนแปลงเร็วมาก ตามทันได้ยาก 356 00:22:43,403 --> 00:22:45,655 ทันทีที่ผมให้ข่าวตอนเช้าเสร็จ ข่าวนั้นก็เก่าไปแล้ว 357 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 ฉันไม่ได้ขอคุยส่วนตัว กับท่านประธานาธิบดี 358 00:22:48,033 --> 00:22:51,787 แต่ขอรัฐมนตรีแรงงาน รัฐมนตรีคลัง หรือหนึ่งในที่ปรึกษาเศรษฐกิจของท่าน 359 00:22:51,870 --> 00:22:52,829 ให้สิทธิพิเศษกับคุณเหรอ 360 00:22:54,206 --> 00:22:56,708 ฉันว่าที่คุณประกาศระงับการให้ข่าว เพราะคุณกำลังจะแพ้ 361 00:22:56,792 --> 00:22:58,543 มันคือเงินห้าแสนล้านดอลลาร์นะ 362 00:22:58,627 --> 00:23:00,712 มันเป็นโครงการสร้างงาน ที่ใหญ่ที่สุดนับตั้งแต่นิวดีล 363 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 แน่นอนว่ามันต้องสู้หนักหน่วง แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเรากำลังแพ้ 364 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 เช่นนั้นก็ยอมให้ฉันคุยกับใครสักคน ที่ยืนยันเรื่องนั้นได้สิ 365 00:23:06,551 --> 00:23:08,512 เพราะเท่าที่ฉันได้ยินจากพวกริพับลิกัน 366 00:23:08,595 --> 00:23:10,263 คือโครงการแอมเวิกส์ไม่มีทางสำเร็จ 367 00:23:10,347 --> 00:23:13,100 ผมเห็นใจคุณนะ อายล่า ผมก็อยากให้สิ่งที่คุณต้องการ 368 00:23:15,102 --> 00:23:15,936 ปธน. ต้องการพบเรา 369 00:23:16,895 --> 00:23:17,771 ไว้คุยกันทีหลัง 370 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 ไมเคิล คอร์ริแกน 371 00:23:20,816 --> 00:23:23,610 นักเคลื่อนไหวผู้จัดชุมนุมประท้วง ที่งานเลี้ยงรัฐในเดือนที่แล้ว 372 00:23:23,693 --> 00:23:26,696 ถูกตำรวจรัสเซียจับกุม เมื่อสามชั่วโมงก่อนในมอสโก 373 00:23:26,780 --> 00:23:27,823 วิดีโอถูกเผยแพร่ไปทั่วโลกออนไลน์ 374 00:23:27,906 --> 00:23:31,660 เขาเป็นนักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิชาวเกย์ 375 00:23:31,743 --> 00:23:33,662 เป็นที่รู้จักทั้งในและต่างประเทศ 376 00:23:33,745 --> 00:23:36,915 และเขาเคลื่อนไหวอย่างหนักในรัสเซีย ตลอดหกสัปดาห์ที่ผ่านมา 377 00:23:36,998 --> 00:23:38,667 นี่คือประวัติอาชญากรรม ของเขาครับ ท่าน 378 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 เราติดต่อกับทางเครมลิมหรือยัง 379 00:23:40,460 --> 00:23:42,879 ตอนนี้รัฐมนตรีดูแรนท์อยู่ที่แทนเจียร์ส 380 00:23:42,963 --> 00:23:45,757 ฉันสรุปเรื่องให้เธอฟังผ่านโทรศัพท์ และเธอพยายามติดต่อบูกาเยฟ 381 00:23:45,841 --> 00:23:47,551 แต่ยังติดต่อไม่ได้ 382 00:23:47,634 --> 00:23:49,970 ท่านทูตไกรมส์โทรขอความช่วยเหลือ ในมอสโก 383 00:23:50,053 --> 00:23:52,013 แต่ไม่มีใครอยากยุ่ง มีแต่บอกว่า 384 00:23:52,097 --> 00:23:53,765 ทางการเตรียมจะดำเนินคดีเขาให้ถึงที่สุด 385 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 ท่านทูต คุณว่านี่อาจเป็น 386 00:23:56,017 --> 00:23:57,978 การตอบโต้จากเรื่องที่ คุณกำลังทำในสหประชาชาติหรือเปล่า 387 00:23:58,061 --> 00:23:59,479 มันก็เป็นไปได้ 388 00:23:59,563 --> 00:24:02,440 รัสเซียไม่พอใจมากเรื่องร่างมตินี้ 389 00:24:02,524 --> 00:24:04,818 ฉันจะถามมอร์ยาคอฟดู เผื่อได้เรื่องอะไร 390 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 ค่อยจัดแถลงข่าวในวันพรุ่งนี้ 391 00:24:07,654 --> 00:24:09,531 ผมอยากแถลงข่าวดี มากกว่าไม่มีข่าวอะไร 392 00:24:09,614 --> 00:24:12,909 ในระหว่างนี้ให้ประกาศแถลงการณ์ว่า เรากำลังเจรจากับมอสโก 393 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 และเรากำลังทำทุกวิถีทาง 394 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 เพื่อให้คุณคอร์ริแกนได้กลับอเมริกา 395 00:24:15,871 --> 00:24:16,997 ขอบคุณทุกคน 396 00:24:18,915 --> 00:24:21,251 ส่วนตัวแล้ว ผมเกลียดกฎหมายนี้ มันล้าสมัย 397 00:24:21,334 --> 00:24:23,420 ต่อต้านรักร่วมเพศแบบไร้สาระ แต่มันคือกฎหมาย 398 00:24:23,503 --> 00:24:24,588 ฉันคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 399 00:24:24,671 --> 00:24:26,673 ที่คอร์ริแกนถูกจับ หลังจากเราคุยกัน 400 00:24:26,756 --> 00:24:28,800 ผมก็คิดว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญเหมือนกัน 401 00:24:28,884 --> 00:24:30,802 แล้วคุณต้องการอะไร 402 00:24:30,886 --> 00:24:32,888 ก็เหมือนคุณ การปล่อยตัวคอร์ริแกน 403 00:24:32,971 --> 00:24:34,598 แลกกับที่ฉันต้องยอมถอนร่างมติเหรอ 404 00:24:34,681 --> 00:24:37,893 ผมคิดว่ามอสโกจะเห็นแน่นอนว่า นั่นเป็นการแสดงไมตรี 405 00:24:37,976 --> 00:24:41,021 แต่เราไม่แลกอิสรภาพของ พลเมืองอเมริกากับไมตรี 406 00:24:41,104 --> 00:24:44,274 จริงๆ แล้ว ผมสนับสนุนให้ เนรเทศเขาในทันที 407 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 ผมเห็นด้วยว่าจับเขาขังคุก จะยิ่งส่งผลเสีย 408 00:24:46,526 --> 00:24:48,278 แต่ผู้บังคับบัญชาของผมยืนกราน 409 00:24:48,361 --> 00:24:51,406 ต้องช่วยเพทรอฟจากตัวเขาเอง 410 00:24:51,489 --> 00:24:52,908 ผมไม่อยู่ในฐานะที่สงสัยเขาได้ 411 00:24:52,991 --> 00:24:55,285 ผมไม่ได้แต่งงานกับเจ้านายตัวเอง เหมือนคุณนะ 412 00:24:58,455 --> 00:25:01,666 ฉันจะแจ้งจุดยืนของเครมลิน ให้ท่านประธานาธิบดีทราบ 413 00:25:05,295 --> 00:25:07,672 ถ้าเรายินยอม แผนจอร์แดน แวลลีย์จะล้มเหลว 414 00:25:07,756 --> 00:25:10,383 และแสดงให้รัสเซียคิดว่า เราถูกข่มขู่ได้ง่าย 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 ดังนั้นเราควรทิ้งคอร์ริแกน ไว้อย่างนั้นเหรอ 416 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 ฉันคิดว่าถ้าเรารุกต่อที่สหประชาชาติ เราจะได้เปรียบ 417 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 - แคธี่คิดว่าอย่างไร - เธอเห็นด้วย 418 00:25:18,433 --> 00:25:21,394 ผมจะถูกวิจารณ์เละทุกวัน ตราบใดที่คอร์ริแกนยังอยู่ในคุก 419 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 และคุณจะโดนมากกว่านั้น ถ้ายอมอ่อนข้อ 420 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 แต่มันแปลว่าผมต้องเผชิญหน้าสื่อ 421 00:25:25,065 --> 00:25:27,025 โดยไม่มีความคืบหน้าอะไรมาพูด 422 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 คุณอยู่ในคองเกรสมา 20 ปี คุณถนัดเรื่องนั้นอยู่แล้ว 423 00:25:32,530 --> 00:25:33,782 ดีที่ได้ยินคุณหัวเราะนะ 424 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 ไปพักผ่อนเถอะ ฉันจะโทรหาพรุ่งนี้ 425 00:25:36,993 --> 00:25:38,119 ราตรีสวัสดิ์ 426 00:25:41,248 --> 00:25:44,334 ใครทำหน้าที่สื่อสารระหว่าง วอชิงตันกับมอสโกครับ 427 00:25:44,417 --> 00:25:45,418 การสื่อสารทั้งหมดของเรา 428 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 ดำเนินการผ่านกระทรวงต่างประเทศ ของเราและของรัสเซีย 429 00:25:48,255 --> 00:25:49,089 อายล่า 430 00:25:49,172 --> 00:25:51,841 ในแถลงการณ์ของท่าน ท่านยืนกราน เรียกสิ่งนี้ว่าปัญหาเสรีภาพในการพูด 431 00:25:51,925 --> 00:25:53,593 แต่จริงๆ แล้ว มันคือเรื่อง สิทธิชาวเกย์ไม่ใช่หรือคะ 432 00:25:54,302 --> 00:25:57,055 คุณคอร์ริแกนถูกจับ เพราะการแสดงออกทางความคิด 433 00:25:57,138 --> 00:25:57,973 และไม่ว่าความคิดเห็นของเขาจะ... 434 00:25:58,056 --> 00:25:59,724 ท่านกำลังตอบเลี่ยงเรื่องนั้นเหรอคะ ท่านประธานาธิบดี 435 00:25:59,808 --> 00:26:01,309 เพราะจุดยืนเรื่องสิทธิชาวเกย์ ของท่านไม่ชัดเจนหรือเปล่าคะ 436 00:26:04,521 --> 00:26:07,482 สิ่งที่ชัดเจนคือการกักขัง คุณคอร์ริแกน มันไม่ยุติธรรม 437 00:26:07,565 --> 00:26:09,693 และอย่างที่ผมบอกว่า เรากำลังทำทุกวิถีทาง 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,611 เพื่อให้มั่นใจว่าเขาจะได้กลับบ้าน เชิญ แซกคารี 439 00:26:11,695 --> 00:26:12,821 ขอถามต่อคือ การหลบเลี่ยงเรื่องสิทธิชาวเกย์ 440 00:26:12,904 --> 00:26:15,365 คือยุทธวิธีของคนที่ จะไม่ลงเลือกตั้งไม่ใช่หรือคะ 441 00:26:17,117 --> 00:26:18,368 คุณคิดว่าผมกำลังหลบเลี่ยงหรือ 442 00:26:18,451 --> 00:26:21,913 เช่นนั้นขอผมพูดให้ชัดเจนที่สุดนะ 443 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 ชาวเกย์มีสิทธิ 444 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 และรัฐบาลนี้เชื่อเสมอว่า... 445 00:26:25,709 --> 00:26:27,711 คุณคอร์ริแกนมีสิทธิ ที่จะแสดงความคิดของเขา 446 00:26:27,794 --> 00:26:30,547 โดยไม่ต้องกลัวการถูกจับกุมในเรื่องใดๆ 447 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 ไม่ว่าจะเรื่องสิทธิชาวเกย์หรือเรื่องอื่น 448 00:26:32,299 --> 00:26:35,802 และสิ่งที่ชัดเจนอีกอย่างคือ ตอนเรียนคุณคงสอบตกวิชาสมบัติผู้ดี 449 00:26:35,885 --> 00:26:37,345 เชิญ แซกคารี ต่อได้เลย 450 00:26:37,429 --> 00:26:38,888 ทำไมท่านไม่คุยกับจอห์น พาสเตอร์แนก สามีของไมเคิล คอร์ริแกน 451 00:26:38,972 --> 00:26:41,182 คุณซายยัด มีสื่อมวลชนคนอื่น อยู่ที่นี่ด้วยนะ 452 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 คุณพาสเตอร์แนกพยายาม ติดต่อทำเนียบขาว 453 00:26:43,059 --> 00:26:44,060 และไม่มีใครยอมคุยกับเขา 454 00:26:44,144 --> 00:26:45,603 ขออภัยครับ ผมมีประชุม 455 00:26:45,687 --> 00:26:47,272 ผมอยากตอบคำถามทั้งหมดของพวกคุณได้ 456 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 ถ้ามีคำถามเพิ่มเติม เชิญสอบถาม โดยตรงกับคุณเกรย์สันนะครับ 457 00:26:50,066 --> 00:26:50,942 ขอบคุณมาก 458 00:26:51,651 --> 00:26:52,485 ขออภัยครับ ท่าน 459 00:26:55,697 --> 00:26:58,116 - คุณล้ำเส้น - ฉันทำตามหน้าที่ 460 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 หัดทำตามกฎและมารยาทพื้นฐานบ้าง 461 00:27:00,285 --> 00:27:01,119 เอาแบบนี้ไหม 462 00:27:01,202 --> 00:27:03,580 คุณยกเลิกการงดให้ข่าวฉัน เรื่องแอมเวิร์กส์ 463 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 ฉันจะหายตัวไปห้าสัปดาห์ เพื่อทุ่มเทให้งานชิ้นนี้ 464 00:27:06,333 --> 00:27:09,711 - ฉันจะไม่ยุ่งกับคอร์ริแกนและอื่นๆ - คุณตั้งใจให้ผมเรียกมาตำหนิ 465 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 ก็ถ้านั่นจะทำให้เราได้คุยกัน 466 00:27:11,755 --> 00:27:13,506 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ผมต้อง ยึดบัตรประจำตัวสื่อของคุณ 467 00:27:14,674 --> 00:27:16,634 - อะไรนะ - บัตรประจำตัวสื่อมวลชนของคุณ 468 00:27:18,720 --> 00:27:21,014 - พูดเป็นเล่นน่า - คุณเห็นผมหัวเราะไหมล่ะ 469 00:27:21,097 --> 00:27:24,142 คุณไม่มีสิทธิ์ในบัตรประจำตัวของฉัน สมาคมสื่อมวลชนต่างหากที่มี 470 00:27:24,225 --> 00:27:26,144 และผมเพิ่งคุยกับโจเอล ไวน์แมนน์ 471 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 เขาไม่ทำหรอก 472 00:27:28,396 --> 00:27:30,065 คุณทำสำเร็จแล้ว อายล่า 473 00:27:30,148 --> 00:27:33,902 ผมยกเลิกการงดให้ข่าว แก่นักข่าวคนอื่นทุกคน 474 00:27:33,985 --> 00:27:35,695 แลกกับบัตรประจำตัวสื่อของคุณ 475 00:27:37,364 --> 00:27:38,990 เขาไม่มีเหตุผลจะปลดฉัน 476 00:27:39,074 --> 00:27:41,910 คุณไม่ให้เกียรติท่านประธานาธิบดี สำนักงาน 477 00:27:41,993 --> 00:27:44,496 และที่สำคัญที่สุดคือ เพื่อนร่วมอาชีพของคุณ 478 00:27:44,579 --> 00:27:45,747 การโน้มน้าวเขาไม่ยากเลย 479 00:27:45,830 --> 00:27:47,332 ฉันจะเล่นข่าวนี้เป็นเรื่องต่อไป 480 00:27:47,415 --> 00:27:49,542 ลงโทษนักข่าว สมรู้ร่วมคิด ติดสินบน 481 00:27:49,626 --> 00:27:50,460 และผมจะปฏิเสธ 482 00:27:51,586 --> 00:27:53,671 และคุณคิดว่าหัวหน้าสมาคม... 483 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 จะยอมรับอะไรเหรอ 484 00:27:55,548 --> 00:27:58,802 คุณไม่มีเพื่อนเลย อายล่า ในทั้งสองฝั่ง 485 00:27:58,885 --> 00:28:01,262 ท่านประธานาธิบดีเพิ่งมีแถลงการณ์ เรื่องเสรีภาพในการพูด 486 00:28:01,346 --> 00:28:03,473 แต่ตอนนี้คุณเริ่มไล่นักข่าว ออกจากทำเนียบขาวเหรอ 487 00:28:03,556 --> 00:28:06,976 - ไม่ แค่คุณคนเดียว - ไม่ ไม่ใช่แค่ฉัน 488 00:28:07,060 --> 00:28:09,187 คุณกำลังเล่นกับหนังสือพิมพ์ ที่ใหญ่เป็นอันดับสองของอเมริกา 489 00:28:09,270 --> 00:28:12,732 คุณกำจัดฉันได้ แต่คุณกำจัดองค์กรที่ฉันทำงานไม่ได้ 490 00:28:13,983 --> 00:28:14,818 คุณพูดจบหรือยัง 491 00:28:16,736 --> 00:28:19,364 อย่าหลงกับอำนาจแค่ 15 นาทีนะ เซธ 492 00:28:21,157 --> 00:28:25,286 อยากจะเก็บพลาสติกไว้ เป็นของที่ระลึกก็ได้ 493 00:28:25,370 --> 00:28:27,497 ดีที่สุดได้เท่านั้น 494 00:28:37,382 --> 00:28:40,135 สวัสดี ใช่ 495 00:28:44,431 --> 00:28:45,598 คุณพูดจริงเหรอ 496 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 โอเค 497 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 บ้าเอ๊ย 498 00:28:57,026 --> 00:28:58,486 ผมขอคุยกับท่านประธานาธิบดี 499 00:29:00,321 --> 00:29:04,826 เราใช้กฎหมายในการพยายามสร้างชาติ ให้สมบูรณ์แบบมากยิ่งขึ้น 500 00:29:04,909 --> 00:29:07,328 เจ้าหน้าที่รัฐผู้ใช้กฎหมายในทางที่ผิด 501 00:29:07,412 --> 00:29:10,081 หรือกระทั่งใช้ช่องโหว่ของกฎหมาย 502 00:29:10,165 --> 00:29:14,502 เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวของพวกเขา ทำให้ระบอบประชาธิปไตยมัวหมอง 503 00:29:14,586 --> 00:29:17,964 และยังทำลายความมั่นคง ของชาติอันยิ่งใหญ่ของเรา 504 00:29:18,047 --> 00:29:19,257 พรรคเดโมแครต 505 00:29:19,340 --> 00:29:23,511 ต้องสลัดเรื่องอื้อฉาวทิ้งไป และปรับเปลี่ยนพรรคใหม่ 506 00:29:23,595 --> 00:29:25,472 ให้เธอมาพบฉันที่นี่ หลังจากเธอแสดงเรื่องนี้เสร็จ 507 00:29:25,555 --> 00:29:30,226 มาต้อนรับยุคใหม่แห่งความโปร่งใส ความซื่อสัตย์ และความยุติธรรม 508 00:29:30,310 --> 00:29:32,937 ประเทศนี้คู่ควรกับประธานาธิบดี 509 00:29:33,021 --> 00:29:38,610 ผู้อุทิศตนเพื่ออุดมการณ์เหล่านั้น ในศาลสูงแห่งนี้และศาลอื่นๆ อีกมาก 510 00:29:38,693 --> 00:29:41,404 ผู้อุทิศทั้งชีวิตของเธอ เพื่อพิทักษ์กฎหมาย 511 00:29:41,571 --> 00:29:46,409 และผู้ที่ในขณะนี้ต้องการอุทิศตน เพื่อการบังคับใช้กฎหมาย 512 00:29:46,493 --> 00:29:49,579 มาช่วยกันคืนความซื่อสัตย์สุจริต ให้ห้องทำงานรูปไข่ 513 00:29:49,662 --> 00:29:54,417 ใช้พลังของมันกำจัดการทุจริต และลงมือปฏิบัติให้เป็นตัวอย่าง 514 00:29:54,501 --> 00:29:57,837 วันนี้ต่อหน้าครอบครัวและมิตรของฉัน 515 00:29:57,962 --> 00:30:01,216 พระเจ้าของฉัน และศาลสูงสุด บนแผ่นดินของเรา 516 00:30:01,299 --> 00:30:03,635 ฉันขอประกาศการลงสมัครรับเลือกตั้ง 517 00:30:03,718 --> 00:30:07,055 เป็นประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา 518 00:30:07,138 --> 00:30:10,934 ไม่มีวี่แววมาก่อนว่าคุณดันบาร์ มีแผนจะลงสมัครประธานาธิบดี 519 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 นี่ทำให้เธอเป็นอัยการสูงสุด แห่งอเมริกาคนที่สอง... 520 00:30:14,562 --> 00:30:16,064 อีกคนคือ... 521 00:30:18,191 --> 00:30:19,692 และการที่ประธานาธิบดีอันเดอร์วูด ประกาศว่าเขาจะไม่... 522 00:30:22,278 --> 00:30:24,030 - ท่านประธานาธิบดี - คุณดันบาร์ 523 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 เชิญนั่งก่อน 524 00:30:28,910 --> 00:30:29,828 จดหมายลาออกของฉันค่ะ 525 00:30:29,911 --> 00:30:32,664 ผมรับไว้ไม่ได้ คุณสำคัญกับเราเกินไป 526 00:30:32,747 --> 00:30:35,083 ฉันลงสมัครประธานาธิบดีไม่ได้ ถ้ายังเป็นอัยการสูงสุด 527 00:30:35,166 --> 00:30:37,252 เช่นนั้นคุณควรคิดใหม่ เรื่องการลงสมัครเลือกตั้ง 528 00:30:37,335 --> 00:30:39,712 - ฉันคิดว่าคงสายไปแล้ว - ผมไม่เข้าใจ เฮเธอร์ 529 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 ผมเสนอตำแหน่งผู้พิพากษา ในศาลสูงสุดให้คุณ 530 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 ถ้าเจคอบส์ยอมออกจากตำแหน่ง ซึ่งเขาไม่ยอม 531 00:30:46,177 --> 00:30:47,220 คุณได้คุยกับเขาแล้ว 532 00:30:47,303 --> 00:30:49,931 ในฐานะอัยการสูงสุด ฉันเป็นมิตรกับผู้พิพากษาทุกคน 533 00:30:50,014 --> 00:30:54,769 ฉันเก็บความสัมพันธ์นั้นไว้ส่วนตัว เพื่อไม่ให้ใครติว่าฉันลำเอียง 534 00:30:54,853 --> 00:30:57,272 แต่โรเบิร์ตกับฉันสนิทกันมาก 535 00:30:57,355 --> 00:30:59,816 เขากับรูทเชิญฉันไปกินมื้อเย็น ที่บ้านเดือนละครั้ง 536 00:30:59,899 --> 00:31:02,402 แสดงว่าคุณรู้เรื่อง โรคสมองเสื่อมอยู่ก่อนแล้ว 537 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 เขาบอกฉันตั้งแต่วันแรกที่ตรวจพบ 538 00:31:04,153 --> 00:31:06,698 ผมหวังดีกับโรเบิร์ตจากใจจริง ไม่เคยคิดเป็นอื่น 539 00:31:06,781 --> 00:31:08,783 คุณไม่ได้ห่วงโรเบิร์ตหรอก 540 00:31:08,867 --> 00:31:11,369 คุณอยากกันฉันไปให้พ้นทาง 541 00:31:11,452 --> 00:31:15,999 แสดงว่าคุณคิดว่ามีหวังจะได้ ตำแหน่งนี้จริงๆ เหรอ 542 00:31:16,082 --> 00:31:18,418 ใช่ค่ะ และคณะผู้นำก็เช่นกัน 543 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 คุณคิดการใหญ่เกินตัว เฮเธอร์ 544 00:31:21,212 --> 00:31:22,839 ไม่ว่าเบิร์ชกับวอแม็ค จะบอกคุณว่าอะไร 545 00:31:24,007 --> 00:31:26,175 คุณจะกังวลทำไมล่ะ ท่านประธานาธิบดี 546 00:31:26,259 --> 00:31:29,220 - คุณประกาศว่าจะไม่ลงเลือกตั้ง - นี่เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับคุณไหม 547 00:31:30,805 --> 00:31:31,848 อย่าสำคัญตัวเองผิด 548 00:31:31,931 --> 00:31:34,100 ตอนนั้นคุณเอาผิดวอล์คเกอร์ได้ แต่เอาผิดผมไม่ได้ 549 00:31:34,183 --> 00:31:36,019 ฉันไม่จำเป็นต้องลงสมัคร เพื่อให้คุณออกจากตำแหน่ง 550 00:31:36,102 --> 00:31:37,478 เพราะคุณไม่ชนะอยู่แล้ว 551 00:31:37,562 --> 00:31:39,814 ฉันลงสมัคร เพราะรู้ว่า ฉันจะเป็นประธานาธิบดีที่ดี 552 00:31:39,898 --> 00:31:41,941 คุณอาจเป็นประธานาธิบดีที่ดีได้ 553 00:31:43,109 --> 00:31:45,153 แต่ตอนนี้คุณกำลังหลงผิด 554 00:31:45,236 --> 00:31:47,530 ตอนเบิร์ชเข้ามาคุย ฉันยังไม่แน่ใจ 555 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 ฉันสนใจ แต่ก็รู้ว่าหนทางมันยาวไกล 556 00:31:51,409 --> 00:31:54,120 และเมื่อคุณบอกจะเสนอชื่อฉัน ฉันตื้นตันมาก 557 00:31:54,203 --> 00:31:56,873 ฉันทำงานมาทั้งชีวิตเพื่อมุ่งสู่ตำแหน่งนั้น 558 00:31:56,956 --> 00:31:57,874 แต่เมื่อฉันได้คุยกับโรเบิร์ต 559 00:31:57,957 --> 00:32:00,001 และเขาบอกให้ฉันรู้ว่าคุณขู่เขาอย่างไร 560 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 ฉันรู้ทันทีว่าฉันต้องลงสมัคร 561 00:32:01,502 --> 00:32:04,505 ใครสักคนต้องกำจัดกลิ่นเหม็น ออกจากออฟฟิศนี้ 562 00:32:04,589 --> 00:32:07,175 - ผมไม่ได้ขู่เขา - คุณจะเรียกว่าอะไรล่ะ 563 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 ผมพยายามจะช่วยเขาในแบบเดียวกับที่ ผมพยายามช่วยคุณในตอนนี้ 564 00:32:10,803 --> 00:32:13,932 เมื่อข่าวเรื่องโรคสมองเสื่อม หลุดออกไป ซึ่งมันจะหลุด 565 00:32:14,015 --> 00:32:16,267 เพราะไม่ว่าเราจะพยายามโกหกอย่างไร 566 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 มันจะรั่วไหลออกไปอยู่ดี 567 00:32:17,560 --> 00:32:20,438 คิดดูสิว่ามันจะส่งผลกับชื่อเสียง ของเขาขนาดไหน 568 00:32:20,521 --> 00:32:21,814 เขาคู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่านั้น 569 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 และคุณก็คู่ควรมากกว่า การเป็นแค่ผู้ร่วมลงชิงตำแหน่ง 570 00:32:24,317 --> 00:32:26,694 ช่วยผมเกลี้ยกล่อมเขาเถอะ 571 00:32:26,778 --> 00:32:30,406 และรับตำแหน่งในศาลซึ่งเป็นที่ของคุณ 572 00:32:31,115 --> 00:32:33,034 นี่คือวิธีดำรงชีวิตของคุณเหรอ 573 00:32:34,369 --> 00:32:37,747 พยายามหาเหตุผลให้สิ่งที่น่ารังเกียจ กลายเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 574 00:32:42,877 --> 00:32:46,047 - ผมยังไม่อนุญาตให้คุณไป - เจอกันที่ไอโอวาค่ะ 575 00:33:10,780 --> 00:33:13,616 ฉันคงผ่านแปดเดือนนี้มาไม่ได้ 576 00:33:13,700 --> 00:33:15,201 ถ้าฉันไม่มีศรัทธา 577 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 แต่ฉันก็คงผ่านมาไม่ได้เช่นกัน ถ้าไม่มีชุมชนแห่งนี้ 578 00:33:20,748 --> 00:33:22,417 และในเวลาที่ยากลำบาก 579 00:33:23,710 --> 00:33:25,336 ฉันเตือนตัวเองอย่างนั้น 580 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 ว่าฉันไม่ได้อยู่คนเดียว 581 00:33:29,048 --> 00:33:31,009 ว่าฉันมีพวกคุณทุกคน 582 00:33:32,260 --> 00:33:35,346 และฉันคิดว่าการเห็นคุณค่าเป็นสิ่งสำคัญ 583 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 เพื่อจะได้มอบคำขอบคุณ 584 00:33:38,975 --> 00:33:40,309 ดังนั้นขอบคุณค่ะ 585 00:33:41,227 --> 00:33:44,647 พวกคุณทุกคนที่อยู่เคียงข้างเสมอ 586 00:33:45,773 --> 00:33:46,607 และอยู่ที่นี่เสมอ 587 00:33:51,904 --> 00:33:54,157 - ฉันต้องไปก่อน - แล้วเจอกันนะ 588 00:33:59,912 --> 00:34:02,331 นี่ ผมแค่อยากบอกว่าเรื่องที่คุณพูด 589 00:34:02,415 --> 00:34:05,084 มันตรงใจผมจริงๆ เรื่องเกี่ยวกับชุมชน 590 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 - ขอบคุณค่ะ ฉันยินดี - ครับ 591 00:34:07,086 --> 00:34:08,129 - ฉันชื่อลิซ่า - แน่นอนครับ 592 00:34:08,212 --> 00:34:09,589 - สวัสดี - แมกซ์ครับ สวัสดี 593 00:34:09,672 --> 00:34:11,799 - คุณมาใหม่เหรอคะ - จริงๆ แล้ว นี่เป็นครั้งแรกเลย 594 00:34:11,883 --> 00:34:12,925 คุณอยู่แถวนี้เหรอ 595 00:34:13,009 --> 00:34:14,427 อยู่ทาวสัน ขับขึ้นมานี่ 596 00:34:15,803 --> 00:34:18,389 - แล้วคุณรู้จักเราได้อย่างไรคะ - โลกออนไลน์ 597 00:34:19,932 --> 00:34:23,394 เว็บไซต์ คือผมกำลังเล่นอินเทอร์เน็ต และผม... 598 00:34:23,478 --> 00:34:25,897 ผมกำลังค้นบางอย่างอยู่ และ... 599 00:34:26,564 --> 00:34:29,192 - เรื่องมันงี่เง่า - ไม่ๆ เล่าให้ฉันฟังเถอะ 600 00:34:32,111 --> 00:34:34,947 โอเคครับ เมื่อสองสามเดือนก่อน มีผู้หญิงคนหนึ่ง... 601 00:34:37,533 --> 00:34:40,036 จริงๆ แล้ว เธอเป็นรักแท้ของผมเลย 602 00:34:40,912 --> 00:34:43,372 - เลิกกันเหรอ - จู่ๆ เธอทิ้งผมไป 603 00:34:44,832 --> 00:34:47,126 แบบไม่มีปี่มีขลุ่ย 604 00:34:47,210 --> 00:34:50,213 วันหนึ่งจู่ๆ เธอก็พูดว่าเราจบกัน และแค่นั้นแหละ 605 00:34:51,672 --> 00:34:52,632 ใช่ 606 00:34:53,925 --> 00:34:55,134 มันทำใจยาก 607 00:34:56,803 --> 00:34:59,597 ฉันเจอคล้ายๆ กันเมื่อไม่นานมานี้ 608 00:35:01,432 --> 00:35:02,975 มันคือสิ่งที่ฉันพูดในคืนนี้ 609 00:35:03,059 --> 00:35:05,603 เกี่ยวกับเรื่องช่วงเวลายากลำบาก ที่ฉันเจอมา 610 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 611 00:35:10,024 --> 00:35:11,359 มันเป็นอดีตไปแล้ว 612 00:35:12,276 --> 00:35:13,361 หนุ่มทิ้งคุณไปเหรอ 613 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 ผู้หญิงค่ะ 614 00:35:21,494 --> 00:35:24,914 ฉันก็ยังทำใจไม่ได้เต็มร้อย แต่เวลาคงช่วยเยียวยาได้ 615 00:35:27,166 --> 00:35:29,502 ฉันต้องกลับบ้านแล้ว แต่ยินดีที่ได้พบคุณนะ แมกซ์ 616 00:35:29,585 --> 00:35:31,170 ยินดีที่ได้พบ ลิซ่า 617 00:35:39,804 --> 00:35:42,265 เราต้องจัดตารางเวลาใหม่ ให้ฉันดูหน่อย 618 00:35:42,348 --> 00:35:45,476 ใช่ๆ เลื่อนนัดนั้นให้เร็วขึ้น ครึ่งชั่วโมงได้ไหม 619 00:35:47,395 --> 00:35:48,563 สวัสดีค่ะ 620 00:35:48,646 --> 00:35:50,273 สะดวกคุยไหมครับ คุณดันบาร์ 621 00:35:50,356 --> 00:35:51,732 นั่นใคร 622 00:35:51,816 --> 00:35:52,900 ดั๊ก สแตมเปอร์ 623 00:35:54,527 --> 00:35:56,487 คุณรู้เบอร์นี้ได้อย่างไร 624 00:35:56,571 --> 00:35:57,947 เบอร์โทรศัพท์เป็นแค่เรื่องง่ายๆ 625 00:35:58,030 --> 00:35:59,448 ที่คุณควรถามคือ ผมรู้ได้อย่างไรว่า... 626 00:35:59,532 --> 00:36:01,909 คืนนี้คุณมีนัดกับ สมาชิกวุฒิสภาจิอัลโล 627 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 มองทางเดินด้านหลัง 628 00:36:08,499 --> 00:36:10,918 - ไปก่อนเลย เดี๋ยวเจอกันข้างล่าง - ได้ค่ะ 629 00:36:13,129 --> 00:36:16,716 หยุดอยู่ตรงนั้น ไม่ควรให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกัน 630 00:36:18,718 --> 00:36:20,011 ประธานาธิบดีส่งคุณมาเหรอ 631 00:36:21,304 --> 00:36:24,015 ไม่ใช่ เขากับผมไม่ได้ติดต่อกันเลย 632 00:36:25,141 --> 00:36:26,475 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม 633 00:36:26,559 --> 00:36:29,687 คุณกำลังสร้างทีม ผมอยากเป็นส่วนหนึ่งของทีม 634 00:36:29,770 --> 00:36:32,148 - เอาเหตุผลจริงๆ - นั่นแหละเหตุผลจริงๆ 635 00:36:33,232 --> 00:36:35,401 เขาส่งคุณมา อย่าโกหกฉัน 636 00:36:38,613 --> 00:36:41,199 ผมนั่งข้างสนามมาเก้าเดือนแล้ว คุณดันบาร์ 637 00:36:41,282 --> 00:36:42,450 ผมอยากกลับลงสนาม 638 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 คุณกำลังสร้างทีม และผมอยากมีส่วนช่วยตั้งแต่ต้น 639 00:36:48,122 --> 00:36:49,749 แค่คณะผู้นำไม่พอหรอก 640 00:36:52,793 --> 00:36:54,420 ต้องใช้สมาชิกรัฐสภาคนอื่นด้วย 641 00:36:54,503 --> 00:36:57,340 สายสัมพันธ์ในทุกเทศมณฑล และพวกหัวคะแนนท้องถิ่น 642 00:36:57,423 --> 00:36:59,717 และผู้นำทั้ง 1000 เขต 643 00:36:59,800 --> 00:37:02,220 ของทุกการเลือกตั้งขั้นต้น ตั้งแต่ไอโอวาถึงวันสุดยอดวันอังคาร 644 00:37:03,554 --> 00:37:05,598 ผมทำงานให้วิปมา 10 ปี 645 00:37:05,681 --> 00:37:08,309 ผมมีข้อมูลของสมาชิกทุกคน 646 00:37:08,392 --> 00:37:11,729 พวกเขาต้องการอะไร นอนกับใคร มื้อเที่ยงกินอะไร 647 00:37:12,563 --> 00:37:14,565 ผมมีประโยชน์กับคุณได้ 648 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 คุณรู้ได้อย่างไรว่า คืนนี้ฉันมีนัดกับจิอัลโล 649 00:37:17,693 --> 00:37:19,570 คุณมีสังคมกับคณะผู้นำ 650 00:37:19,654 --> 00:37:21,989 ผมก็มีสังคมกับคนที่ทำงานให้พวกเขา 651 00:37:28,287 --> 00:37:30,831 เก็บไปคิดดู คุณดันบาร์ ผมขอแค่นั้น 652 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 ลิฟต์กำลังลง 653 00:37:38,381 --> 00:37:39,298 ผมทำพลาดไป 654 00:37:40,424 --> 00:37:44,428 ท่าทีที่เธอพูดกับผม ในห้องทำงานรูปไข่ ผมอยากบีบคอเธอ 655 00:37:45,888 --> 00:37:47,807 เธอคิดอะไรอยู่ 656 00:37:47,890 --> 00:37:51,560 ลงแข่งกับประธานาธิบดีที่ดำรงตำแหน่ง ทั้งๆ ที่ผมเสนอตำแหน่งในศาลสูง 657 00:37:51,644 --> 00:37:53,938 เธอคิดจะลงสมัคร ตั้งแต่นาทีที่เบิร์ชชวนอยู่แล้ว 658 00:37:54,021 --> 00:37:57,358 ลองใครได้นึกภาพตัวเองใน ห้องทำงานรูปไข่ ไม่มีทางหันหลังกลับ 659 00:37:57,441 --> 00:38:00,945 - คุณก็รู้ดีเหมือนทุกคน - มันเป็นความผิดผมเอง 660 00:38:01,028 --> 00:38:02,571 ไม่น่าให้เจคอบส์ได้เลือกเลย 661 00:38:02,655 --> 00:38:05,032 เธอประกาศการเสนอชื่อ ก่อนผมถามเธอ 662 00:38:05,116 --> 00:38:07,034 - ฉันควรกลับบ้านไหม - ไม่ 663 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 ผมแค่ต้องใช้ความคิด ผมต้องรวบรวมสติ 664 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 บอกสิว่าฉันช่วยอะไรได้บ้าง 665 00:38:16,502 --> 00:38:18,462 ทำไมผมยั้งมือ 666 00:38:19,255 --> 00:38:21,590 ทำไมผมปราณีเจคอบส์ 667 00:38:21,674 --> 00:38:24,010 ฟรานซิส นี่ฟังดูไม่เป็นคุณเลย 668 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 ทิ้งเรื่องนี้ไป แล้วคิดไปข้างหน้า 669 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 มันเป็นเพราะมาห์มูด 670 00:38:33,477 --> 00:38:35,229 ผมปล่อยให้เขามีอิทธิพลกับผม 671 00:38:37,523 --> 00:38:39,358 และธงชาติบนโลงศพเหล่านั้น 672 00:38:39,442 --> 00:38:44,488 และทหารพวกนั้นซึ่งผมเป็นคนส่งไป จากนั้นก็ฝังพวกเขาลงดิน มันเป็น... 673 00:38:44,572 --> 00:38:47,491 หยุดเถอะ มันไม่ช่วยอะไรคุณเลย 674 00:38:47,575 --> 00:38:49,910 ฉันจะคุยกับคุณเรื่องนี้ ถ้าคุณอยาก 675 00:38:49,994 --> 00:38:51,996 แต่ถ้าคุณแคลงใจตัวเองแบบนี้ ฉันยอมไม่ได้ 676 00:38:52,079 --> 00:38:56,167 ไม่ คุณพูดถูก แน่นอน ไว้ค่อยคุยกันตอนเช้านะ 677 00:38:56,250 --> 00:38:58,294 - ฉันอยู่ตรงนี้ ถ้าคุณต้องการฉัน - ผมรู้ 678 00:39:00,296 --> 00:39:02,673 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ ฟรานซิส 679 00:39:27,365 --> 00:39:31,077 ช่วยต่อสายหัวหน้าบาทหลวงเอ็ดดิส ให้ผมหน่อย 680 00:39:31,160 --> 00:39:32,078 ผมจะถือสายรอ 681 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 ขอบคุณ มีชัม ขอเราคุยกันส่วนตัว 682 00:39:56,394 --> 00:39:57,311 ครับ ท่าน 683 00:39:59,563 --> 00:40:00,940 ยังขี่บอนเนวิลล์อยู่ไหม 684 00:40:01,857 --> 00:40:05,236 ขายรุ่นปี 1967 ถอยไพป์เบิร์นมาแทน รถสวยมาก 685 00:40:05,319 --> 00:40:07,738 คุณควรพาผมไปขับรถกินลมบ้าง 686 00:40:07,822 --> 00:40:10,408 อย่าดีกว่า พวกมันอันตรายถึงชีวิต 687 00:40:11,534 --> 00:40:13,619 อย่างน้อยคุณก็รู้ว่าจะได้ขึ้นสวรรค์ 688 00:40:18,457 --> 00:40:22,128 - มีอะไรในใจหรือ ท่านประธานาธิบดี - ที่พิธีฝังศพในวันก่อน 689 00:40:23,170 --> 00:40:28,467 คุณพูดถึงอับราฮัมและไอแซก พระเจ้ายอมสละบุตรองค์เดียวของท่าน 690 00:40:28,551 --> 00:40:29,385 รู้กันแค่เราสองคนนะ 691 00:40:29,468 --> 00:40:32,513 มันเป็นบทเทศนาเดิม ที่ผมใช้เสมอที่อาร์ลิงตัน 692 00:40:32,596 --> 00:40:35,433 ฝังศพทหารมามาก จนเหนื่อยจะเขียนบทเทศนาใหม่ๆ 693 00:40:37,768 --> 00:40:41,147 - ผมเพิ่งเคยได้ยินครั้งแรก - จะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 694 00:40:42,898 --> 00:40:45,568 ผมอยากเข้าใจว่าความยุติธรรมคืออะไร 695 00:40:47,236 --> 00:40:49,864 - นั่นเป็นคำถามใหญ่นะ - ผมรู้ 696 00:40:52,366 --> 00:40:54,785 มีความยุติธรรมของเรา ซึ่งมนุษย์สร้างขึ้น 697 00:40:56,245 --> 00:40:59,081 เราสร้างมันโดยใช้หลายสิ่งเป็นรากฐาน เช่นบัญญัติสิบประการ 698 00:41:00,291 --> 00:41:02,668 แต่สิ่งเหล่านั้นสามารถตีความ ได้เป็นล้านความหมาย 699 00:41:03,669 --> 00:41:06,755 "ห้ามฆ่า" ดูชัดเจนดี 700 00:41:06,839 --> 00:41:07,715 แต่ใครจะพูดได้ล่ะ 701 00:41:07,798 --> 00:41:12,011 ถ้าเราไม่ฆ่า คนอื่นจะฆ่าแทนเรา 702 00:41:13,345 --> 00:41:14,889 ในคัมภีร์ไบเบิลมีการฆ่ามากมาย 703 00:41:15,806 --> 00:41:17,516 กษัตริย์เดวิดก็เป็นนักรบ 704 00:41:17,600 --> 00:41:22,146 แล้วจะสอดคล้องกับกฎที่ พระเจ้าประทานให้โมเซสได้อย่างไร 705 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 แม้แต่กฎพวกนั้นก็จำเป็นต้องตีความ 706 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 มีกฎสองข้อที่เราต้องจำไว้เหนือทุกกฎ 707 00:41:31,363 --> 00:41:35,784 พระองค์บอกให้เรารักพระเจ้า และรักเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 708 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 เรารักคนที่เราฆ่าไม่ได้ 709 00:41:41,916 --> 00:41:43,083 ได้แน่นอนสิ 710 00:41:43,792 --> 00:41:46,045 และเราต้องรักคนที่พยายามจะฆ่าเราด้วย 711 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 พระเยซูรักชาวโรมัน 712 00:41:50,341 --> 00:41:53,302 "พระบิดา อภัยพวกเขาเถิด" ท่านตรัส "ด้วยพวกเขาไม่รู้ว่ากำลังทำอะไร" 713 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 ใช่ ทำไมพระองค์ไม่สู้ 714 00:41:56,680 --> 00:41:59,016 ทำไมถึงยอมให้สังเวยชีวิตตนเอง 715 00:42:00,809 --> 00:42:03,103 ผมก็ถามตัวเองอยู่บ่อยครั้ง 716 00:42:03,187 --> 00:42:05,523 ผมเข้าใจพระเจ้าในคัมภีร์พันธสัญญาเก่า 717 00:42:05,606 --> 00:42:10,653 ผู้มีอำนาจเด็ดขาด ปกครองด้วยความกลัว แต่พระเยซู 718 00:42:17,326 --> 00:42:19,828 เราไม่มีอำนาจเด็ดขาดที่แท้จริงหรอก 719 00:42:19,912 --> 00:42:21,789 เป็นได้แค่ผู้รับเท่านั้น 720 00:42:23,082 --> 00:42:25,167 การใช้ความกลัวไม่มีประโยชน์อะไร 721 00:42:25,251 --> 00:42:28,045 คุณไม่มีหน้าที่ตัดสินว่า ความยุติธรรมคืออะไร 722 00:42:28,128 --> 00:42:31,340 ไม่อยู่ในฐานะจะเลือกว่า ชอบพระเจ้าแบบฉบับไหนที่สุด 723 00:42:31,423 --> 00:42:33,717 และการรับใช้ประเทศนี้ ไม่ใช่หน้าที่ของคุณคนเดียว 724 00:42:33,801 --> 00:42:36,720 และอย่าคิดเพียงแต่จะรับใช้ตัวเอง 725 00:42:36,804 --> 00:42:41,016 คุณรับใช้พระเจ้า และคุณรับใช้ เพื่อนมนุษย์โดยผ่านพระองค์ 726 00:42:42,726 --> 00:42:43,769 กฎสองข้อ 727 00:42:43,852 --> 00:42:48,023 รักพระเจ้า รักเพื่อนมนุษย์ แค่นั้นแหละ 728 00:42:50,109 --> 00:42:51,944 คุณไม่ได้ถูกเลือก ท่านประธานาธิบดี 729 00:42:55,030 --> 00:42:55,864 พระองค์เท่านั้นที่ถูกเลือก 730 00:43:03,581 --> 00:43:08,210 ขอเวลาผมสักครู่เพื่อสวดภาวนาได้ไหม 731 00:43:11,297 --> 00:43:12,506 ตามสบายเลย 732 00:43:45,914 --> 00:43:46,832 รักเหรอ 733 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 นั่นคือคำสอนของท่านเหรอ 734 00:43:53,881 --> 00:43:55,507 แต่ผมไม่เชื่อหรอก 735 00:44:20,282 --> 00:44:21,742 มีอะไรหรือเปล่าครับ ท่าน 736 00:44:23,535 --> 00:44:26,288 ฉันกำลังสวดภาวนา และจู่ๆ มันก็หล่นลงมา 737 00:44:51,230 --> 00:44:52,606 ให้คนมาเก็บกวาดด้วยนะ 738 00:44:53,774 --> 00:44:54,608 ครับ ท่าน 739 00:44:55,984 --> 00:44:57,611 ตอนนี้ผมได้หูของพระเจ้าแล้ว