1 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 शुरुआत में, मुझे भी भरोसा नहीं था। 2 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 पर ओलम्पस के भगवान सच में होते हैं। 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 और कभी-कभी, इन भगवानों के इन्सानों के साथ बच्चे होते हैं... 4 00:01:18,287 --> 00:01:20,122 जिन्हें अर्ध-खून कहा जाता है। 5 00:01:20,289 --> 00:01:21,665 मैं उन्हीं में से एक हूँ। 6 00:01:21,832 --> 00:01:25,919 मैं हूँ पर्सी जैक्सन। समुद्र के भगवान, पोसाइडन का बेटा। 7 00:01:34,344 --> 00:01:39,725 सात साल पहले, ऐसे चार बच्चे अर्ध-खून शिविर जा रहे थे... 8 00:01:39,892 --> 00:01:43,478 धरती पर एकमात्र जगह जो हम जैसों के लिए सुरक्षित है। 9 00:01:44,396 --> 00:01:46,231 उनमें से तीन ही वहाँ पहुँच सके। 10 00:01:53,572 --> 00:01:54,781 हम शिविर पहुँचने ही वाले हैं! 11 00:01:59,161 --> 00:02:00,370 सावधान! 12 00:02:02,748 --> 00:02:04,499 ग्रोवर! लूक, उसकी मदद करो! 13 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 ग्रोवर, तुम ठीक हो? 14 00:02:05,834 --> 00:02:07,920 मेरी टाँग फंस गई है। 15 00:02:12,424 --> 00:02:13,759 चलो। मैं सम्भाल लूँगी। 16 00:02:13,926 --> 00:02:15,427 आगे बढ़ते रहो। मैं उन्हें रोक लूँगी। 17 00:02:15,594 --> 00:02:18,722 नहीं, थालिया। वे तुम्हें मार डालेंगे। 18 00:02:25,479 --> 00:02:27,731 जाओ, लूक। मैं तुम्हारे पीछे आती हूँ। 19 00:02:29,066 --> 00:02:30,734 यहाँ! 20 00:02:31,818 --> 00:02:33,320 ऐनाबेथ, चलो! 21 00:02:35,906 --> 00:02:36,823 पीछे रुको। 22 00:02:45,958 --> 00:02:47,292 थालिया, चलो! 23 00:02:50,462 --> 00:02:53,340 नहीं! थालिया! 24 00:02:57,594 --> 00:03:02,808 उसका नाम थालिया था और उसने तीन जानें बचाने के लिए अपनी जान दे दी। 25 00:03:07,604 --> 00:03:11,149 और फिर, जब थालिया वहाँ पड़ी आखिरी साँसे ले रही थी... 26 00:03:11,316 --> 00:03:15,612 उसके पिता ज़ियुस ने उसे जीवित रखने का एक दूसरा तरीका ढूँढ़ निकाला। 27 00:03:28,292 --> 00:03:31,003 सभी अर्ध-खूनों के जीवित रहने का एक तरीका। 28 00:03:31,170 --> 00:03:37,050 सुनिश्चित करने के लिए एक तोहफ़ा कि अर्ध-खून शिविर में कोई और उसकी तरह न मरे। 29 00:03:38,802 --> 00:03:43,891 उनसे बचने के लिए एक अवरोध, जिनका लक्ष्य उन्हें मारना ही था। 30 00:03:45,559 --> 00:03:47,019 चलो! 31 00:03:50,814 --> 00:03:55,110 हर दिन, थालिया की बहादुरी की कहानी मुझे प्रेरित करती है। 32 00:03:56,945 --> 00:04:00,616 और उसका पेड़ मेरे घर की रक्षा करता है। 33 00:04:02,367 --> 00:04:05,287 पर मेरे सिर की नहीं। 34 00:04:13,670 --> 00:04:16,839 तुम कितने अच्छे हो जो बस मुझे जीतते हुए देखने आए। 35 00:04:17,007 --> 00:04:18,884 तुम्हारे बारे में सब गलत कहते हैं, क्लेरिस। 36 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 तुम मज़ाक कर लेती हो। 37 00:04:30,854 --> 00:04:33,565 -वो गया एक और। -जाओ, पर्सी! 38 00:04:34,358 --> 00:04:37,528 शाबाश पर्सी! मैंने तुम पर 50 ड्रेकमा लगाए हैं! 39 00:04:38,529 --> 00:04:39,905 तुमने इस पर दाँव लगाया? 40 00:04:40,072 --> 00:04:41,740 क्यों, कुछ गलत किया? 41 00:04:46,995 --> 00:04:49,748 1997 की शराब। चखना चाहोगे? 42 00:04:49,915 --> 00:04:53,544 खुद पर इतना सितम क्यों करते हो, डायोनाइसस? 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,382 एक ही उल्लंघन था, बस एक। 44 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 और एक नायेड के साथ, हद है। 45 00:05:01,218 --> 00:05:03,178 मुझे कैसे पता होता ज़ियुस उसकी तरफ़ आकर्षित था? 46 00:05:03,345 --> 00:05:06,682 या फिर वह इतने समय तक ईर्ष्या रख सकता है? 47 00:05:11,895 --> 00:05:13,522 मुझे लगता है चूंकि ज़ियुस अमर है... 48 00:05:13,689 --> 00:05:16,859 इसका मतलब उसके ईर्ष्या रखने की कोई समय-सीमा नहीं है। 49 00:05:17,025 --> 00:05:19,862 ईसाईयों के पास एक आदमी है जो यह करतब उलटा कर सकता है। 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,697 अब, इसे भगवान कहते हैं। 51 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 तुम हारने से ऊबे नहीं हो, जैक्सन? 52 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 क्लेरिस! 53 00:05:51,268 --> 00:05:53,103 मदद! मेरी मदद करो! 54 00:06:08,785 --> 00:06:10,454 टिरियस, मेरा हाथ पकड़ो! 55 00:06:11,163 --> 00:06:13,123 उसके लिए शुभकामनाएँ। 56 00:06:14,583 --> 00:06:15,584 मैं सम्भाल लूँगा। 57 00:06:23,300 --> 00:06:24,468 शुक्रिया! 58 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 पर्सी! 59 00:06:37,648 --> 00:06:40,484 क्लेरिस! क्लेरिस! क्लेरिस! 60 00:06:47,658 --> 00:06:50,827 तो, मैं सोच रही हूँ, पर्सी... 61 00:06:50,994 --> 00:06:54,957 तुम्हारा पहला अभियान, बस किस्मत से सफल हुआ, है न? 62 00:06:55,666 --> 00:06:59,670 क्लेरिस, इसने ओलम्पस को बचाया था। जो तुम्हारे किए हर काम से कहीं बड़ा है। 63 00:07:01,797 --> 00:07:02,881 जो भी हो। 64 00:07:03,048 --> 00:07:05,175 जंग के भगवान की बेटी होते हुए भी, वह लड़की एक कुतिया... 65 00:07:05,342 --> 00:07:06,468 इसकी बात न सुनो, पर्सी। 66 00:07:06,635 --> 00:07:08,345 जानते हो, बहुत देर हो चुकी है। 67 00:07:08,512 --> 00:07:10,722 इसके अतिरिक्त, उसकी बात में दम है। 68 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 किस बारे में बात कर रहे हो, दोस्त? 69 00:07:12,558 --> 00:07:14,560 तुम एक ही बार का अजूबा नहीं हो। 70 00:07:14,726 --> 00:07:16,728 तुमने एरिस का चुराया हुआ रथ ढूँढ़ निकाला था। 71 00:07:16,895 --> 00:07:19,189 नहीं, दरअसल, उसे क्लेरिस ने ढूँढ़ा था। 72 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 ठीक है, शरद ऋतु की प्रतियोगिता का क्या? तुम छा गए थे। 73 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 क्लेरिस? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,823 ठीक है, संक्रांति खेल? कांस्य दैत्य की खोज? 75 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 मुझे खुश करने की कोशिश के लिए शुक्रिया। 76 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 मैं झूठे बेर खाना पसंद करूँगी... 77 00:07:36,832 --> 00:07:38,709 पर हमें छोड़कर क्लेरिस की बात मानने नहीं दूँगी। 78 00:07:38,876 --> 00:07:39,668 बुरा न मानना, ग्रोवर। 79 00:07:39,835 --> 00:07:41,712 नहीं माना। क्या यह एक प्रस्ताव है? 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 सुनो, कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि क्लेरिस ने क्या किया है। 81 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 कायरन और श्री डी के लिए, तुम अब भी निपुण हो। 82 00:07:46,717 --> 00:07:48,510 पेरी जॉनसन! 83 00:07:48,927 --> 00:07:51,054 दरअसल, पर्सी जैक्सन है, जनाब। 84 00:07:51,221 --> 00:07:52,222 जो भी हो। 85 00:07:52,389 --> 00:07:55,225 मैं तुम्हें एक बहुत महत्वपूर्ण काम सौंपना चाहता हूँ। 86 00:07:55,392 --> 00:07:56,101 सच में? 87 00:07:56,268 --> 00:07:59,188 हाँ, बहुत नाज़ुक काम है। और बहुत जोखिम भरा है। 88 00:07:59,354 --> 00:08:00,731 क्या तुम पर भरोसा कर सकता हूँ? 89 00:08:00,898 --> 00:08:01,607 बिलकुल। 90 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 बढ़िया। तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 91 00:08:06,069 --> 00:08:10,324 कभी-कभी ऐसी प्रतियोगिताएँ बहुत गंदगी फैलाती हैं। 92 00:08:19,166 --> 00:08:20,667 शायद क्लेरिस सही थी। 93 00:08:23,420 --> 00:08:25,672 शायद मैंने बस लूक को ओलम्पस को बरबाद करने से रोका... 94 00:08:25,839 --> 00:08:28,926 क्योंकि ऐनाबेथ और ग्रोवर मेरी मदद कर रहे थे, है न? 95 00:08:31,637 --> 00:08:33,013 पापा? 96 00:08:34,181 --> 00:08:35,933 पोसाइडन? 97 00:08:43,482 --> 00:08:48,362 क्या आपको कभी ऐसा लगा है कि जो भी आपने किया है... 98 00:08:48,529 --> 00:08:50,531 शायद सही में आपने नहीं किया? 99 00:08:51,657 --> 00:08:53,825 क्या वो बस खुशकिस्मती थी? 100 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 नहीं, बिलकुल नहीं। 101 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 आप एक भगवान हैं। 102 00:09:01,959 --> 00:09:06,630 चूँकि मैं नहीं हूँ, मेरे लिए बहुत दुखदायी है। 103 00:09:09,174 --> 00:09:12,845 आप सवाल करने लगते हैं कि क्या आप सही में इतने गुणवान थे भी या नहीं। 104 00:09:17,975 --> 00:09:22,020 ठीक है। आपसे बात न करके अच्छा लगा। 105 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 एक बार फिर। 106 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 तो वह सीधा अंदर आ गया? 107 00:09:36,410 --> 00:09:38,245 वह सीधा शिविर में आ गया? 108 00:09:38,412 --> 00:09:40,414 दरअसल वह फूहड़ ढंग से आया। 109 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 मुझे परवाह नहीं अगर वह तिरछा चलकर भी आया! 110 00:09:42,749 --> 00:09:46,211 इस रहस्यमय अवरोध का क्या फ़ायदा अगर कोई भी बस... 111 00:09:46,378 --> 00:09:49,214 क्या उससे दूर रहोगे, प्लीज़? वो बहुत महंगी शराब है। 112 00:09:49,381 --> 00:09:50,215 मुझे लगता है... 113 00:09:50,382 --> 00:09:53,427 चूंकि वह थालिया के पेड़ से अवरोध से गुज़रा... 114 00:09:53,594 --> 00:09:57,181 -मत कहो। -...इसका मतलब वह भगवान का बेटा है। 115 00:09:59,600 --> 00:10:01,935 हाँ, पर किस भगवान का बेटा? 116 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 मैं जानता हूँ। 117 00:10:07,858 --> 00:10:09,401 पोसाइडन। 118 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 बड़ा घर 119 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 तो श्री डी ने तुम्हें क्यों बुलवाया? बुलवाया जाना अच्छी बात नहीं। 120 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 मुझे यकीन है सब ठीक है। 121 00:10:26,043 --> 00:10:27,211 मुझे यकीन है बड़ी गलती करने पर ही 122 00:10:27,252 --> 00:10:28,795 बड़े घर में बुलवाया जाता है। 123 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 मैंने कोई गलती नहीं की। 124 00:10:30,380 --> 00:10:32,716 मैंने सारे स्टेडियम की सफ़ाई की। निर्वात पम्प भी चलाया। 125 00:10:32,883 --> 00:10:34,801 उसे तुमसे हेरफेर न करने दो, ठीक है? 126 00:10:34,968 --> 00:10:37,763 यह आदमी तो काम से गया। काम से गया। 127 00:10:37,930 --> 00:10:39,765 शुक्रिया। यही दोस्ती है। 128 00:10:39,932 --> 00:10:41,725 मज़ाक कर रहा हूँ, थोड़ी मस्ती करने की कोशिश। 129 00:10:41,892 --> 00:10:43,143 ठीक है। 130 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 तो निकाले जाने पर तुम्हारा कक्ष मुझे मिले तो चलेगा? 131 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 सच में, चिन्ता न करो। बस श्री डी ही हैं। 132 00:10:47,898 --> 00:10:51,109 मेरा मतलब, अगर कायरॉन तुम्हें बुलवाता, तो... 133 00:10:55,614 --> 00:10:57,908 तुम्हारी हालत खराब हो जाती। 134 00:10:59,660 --> 00:11:02,663 आपको जो भी लगता है मैंने किया, मैंने नहीं किया। 135 00:11:02,829 --> 00:11:04,248 तुमने कुछ नहीं किया, पर्सी। 136 00:11:04,414 --> 00:11:05,624 बिलकुल। 137 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 जैसा तुम जानते हो, पोसाइडन के तुम इकलौते वारिस माने जाते हो। 138 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 हाँ, तो? 139 00:11:12,297 --> 00:11:16,426 तो, लगता है यह विश्वास गलत था। 140 00:11:16,677 --> 00:11:18,595 रुको। आप कह रहे हैं पर्सी का एक भाई है? 141 00:11:18,762 --> 00:11:20,305 या एक बहन। 142 00:11:23,016 --> 00:11:26,103 धत् तेरे की। एक और पोसाइडन अर्ध-खून। 143 00:11:27,479 --> 00:11:28,939 असल में नहीं। 144 00:11:30,107 --> 00:11:32,609 तकनीकी रूप से, टाइसन एक अर्ध-खून नहीं है। 145 00:11:32,776 --> 00:11:34,945 अर्ध-खून आधे इंसान होते हैं, इसलिए ही ऐसा कहलाते हैं। 146 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 मैं समझा नहीं। 147 00:11:36,446 --> 00:11:39,658 अगर यह बच्चा आधा इंसान नहीं है, तो उसका आधा हिस्सा किसका है? 148 00:11:39,825 --> 00:11:42,035 निम्फ़। समुद्री निम्फ़। 149 00:11:42,202 --> 00:11:44,288 जब एक भगवान का निम्फ़ से मिलन होता है, तो मिलता है... 150 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 छुओ मत। बहुत महंगी शराब है। 151 00:11:47,291 --> 00:11:48,542 हेलो। 152 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 हेलो, भाई। 153 00:12:13,025 --> 00:12:16,069 तो तुम यहाँ के तीसमारखाँ हो, है न? तुम्हीं ने दुनिया बचाई। 154 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 हाँ। हाँ। 155 00:12:20,324 --> 00:12:22,492 ए, उन्होंने तुम्हारे खाने में मिर्ची डाल दी। 156 00:12:22,993 --> 00:12:24,661 क्या तुम इसे खाओगे? 157 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 ले लो। 158 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 क्या यह मुझसे पंगा ले रहा है? 159 00:12:32,961 --> 00:12:34,171 मुझे लगता है वह भूखा है। 160 00:12:34,338 --> 00:12:36,381 नहीं, वह नहीं। मेरा मतलब पोसाइडन। 161 00:12:36,548 --> 00:12:38,342 क्या यह किसी तरह का मज़ाक है? 162 00:12:38,509 --> 00:12:41,845 एक अर्ध-खून? एक साइक्लॉप्स? हद है। 163 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 मुझे लगता है सही शब्द हैं "नेत्र दुर्बलता।" 164 00:12:47,142 --> 00:12:48,519 और एक आधा-भाई कुछ न होने से बेहतर है। 165 00:12:48,685 --> 00:12:50,020 भाई होना मुझे पसंद है। 166 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 पापा ने मुझे यहाँ लाकर अच्छा किया। 167 00:12:51,897 --> 00:12:53,524 पापा? पापा तुम्हें यहाँ लाए? 168 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 मैं उत्तरी इलाके में था, जंगलों में। 169 00:12:56,360 --> 00:13:00,489 एक दिन, एक त्रिशूल मेरे सिर पर आया, और दक्षिण की ओर बढ़ने लगा। 170 00:13:00,656 --> 00:13:04,201 और तुमने उसका पीछा किया। तुमने उसका पीछा यहाँ तक किया। 171 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 वो चमक रहा था। 172 00:13:06,370 --> 00:13:09,414 ओह, तो किसी को नया भाई मिल गया। 173 00:13:10,040 --> 00:13:12,835 और मैं देख सकती हूँ इसकी आँखें अपने पिता जैसी हैं। 174 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 माफ़ करना... 175 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 "आँख।" 176 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 तुम्हें इसके लिए छिड़कने वाली धुंध लानी चाहिए। 177 00:13:19,758 --> 00:13:23,428 जो भी हो, यह सही समय पर आया है, तुम्हें नहीं लगता? 178 00:13:23,595 --> 00:13:28,559 शायद पोसाइडन ने फ़ैसला किया कि उसे एक और बेटे की ज़रूरत है, पता है... 179 00:13:28,725 --> 00:13:29,852 उसका प्रतिनिधित्व करने के लिए। 180 00:13:30,018 --> 00:13:31,395 सांड। 181 00:13:31,728 --> 00:13:33,021 माफ़ करना? 182 00:13:33,188 --> 00:13:34,398 सांड की बू आ रही है। 183 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 अवरोध पर कुछ हो रहा है। 184 00:13:48,412 --> 00:13:50,080 ए, क्रिस, तुम आ रहे हो? 185 00:13:50,247 --> 00:13:52,416 नहीं, मैं यहीं ठीक हूँ। 186 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 कितना बढ़िया है। 187 00:14:06,889 --> 00:14:09,641 सब ठीक है। अवरोध मजबूत है। 188 00:14:18,650 --> 00:14:19,735 एक कॉल्किस सांड। 189 00:14:19,902 --> 00:14:21,111 भागो! 190 00:14:34,166 --> 00:14:35,000 पर्सी! 191 00:14:36,293 --> 00:14:37,336 चलो! 192 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 -हमें उसका कमज़ोर बिन्दु ढूँढ़ना होगा। -है भी क्या? 193 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 पर्सी, मेरे लिए उसका ध्यान बँटाओ। 194 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 मैं सम्भाल लूँगी। 195 00:16:35,621 --> 00:16:36,580 गंदा सांड। 196 00:16:38,582 --> 00:16:39,791 ए, टूटे-फूटे! 197 00:17:59,162 --> 00:18:01,248 हद है, जैक्सन। 198 00:18:03,709 --> 00:18:08,255 पता है कॉल्किस सांड पकड़ना कितना मुश्किल होता है? 199 00:18:09,339 --> 00:18:11,884 शायद अगली बार जब किसी को डुबाने की कोशिश करो... 200 00:18:13,010 --> 00:18:17,848 तो पहले सुनिश्चित कर लेना कि वह कोई अर्ध भगवान नहीं जो तैर सकता है। 201 00:18:23,353 --> 00:18:24,188 लूक? 202 00:18:24,354 --> 00:18:27,900 स्पष्ट है, तुम अकेले अर्ध-खून नहीं जिसे मारना मुश्किल है। 203 00:18:30,569 --> 00:18:32,696 जानते हो, भविष्यवाणी। 204 00:18:34,281 --> 00:18:36,950 कैसी भविष्यवाणी? किस बारे में बात कर रहे हो? 205 00:18:37,117 --> 00:18:38,619 तुम नहीं जानते? 206 00:18:39,369 --> 00:18:40,412 अच्छा। 207 00:18:41,038 --> 00:18:45,459 यह एक और बात है जो तुम्हारे दोस्त कायरॉन ने तुम्हें नहीं बताई। 208 00:18:46,418 --> 00:18:49,588 कायरॉन, श्री डी, बाकी सब... 209 00:18:50,547 --> 00:18:52,716 उन्हें हमारी परवाह नहीं। 210 00:18:53,217 --> 00:18:56,053 उनके लिए, हम बस बच्चे हैं। 211 00:18:56,220 --> 00:18:59,389 ऐसे मोहरे जिन्हें वे काबू कर सकें, बताते रहें क्या करना चाहिए। 212 00:18:59,890 --> 00:19:02,059 ऐसा सोचने वाला मैं अकेला अर्ध-खून नहीं हूँ। 213 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 इस बारे में सोचना। 214 00:19:20,077 --> 00:19:21,245 मैंने क्या खोया? 215 00:19:21,411 --> 00:19:22,538 पर्सी कहाँ है? 216 00:19:22,704 --> 00:19:25,499 मैंने जब आखिरी बार उसे देखा था, एक कॉल्किस सांड उसे खींच रहा था। 217 00:19:25,916 --> 00:19:27,793 ए, तुम। 218 00:19:28,210 --> 00:19:29,461 तुम जले कैसे नहीं? 219 00:19:29,628 --> 00:19:31,129 साइक्लॉप्स आग से नहीं जलते। 220 00:19:31,296 --> 00:19:33,465 सांड अवरोध से अंदर कैसे आया? 221 00:19:35,259 --> 00:19:37,094 हे भगवान। 222 00:19:59,908 --> 00:20:01,243 इसे ज़हर दिया गया है। 223 00:20:01,410 --> 00:20:03,328 क्या यह... क्या पेड़ मर गया? 224 00:20:03,495 --> 00:20:05,122 नहीं, पर मर रहा है। 225 00:20:08,375 --> 00:20:11,378 ऐसी स्थिति जिससे हम सब अवगत होने वाले हैं। 226 00:20:12,004 --> 00:20:16,008 सभी, हमें परिधि की रखवाली करने के लिए सुरक्षाकर्मियों की ज़रूरत होगी। 227 00:20:16,175 --> 00:20:19,094 ऐसा लग रहा है जैसे यह फिर से मर रही हो। 228 00:20:20,179 --> 00:20:22,264 ऐसा कौन कर सकता है? 229 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 लूक ने पेड़ को ज़हर दिया। 230 00:20:25,809 --> 00:20:27,102 पर्सी! 231 00:20:27,436 --> 00:20:29,229 वाह, तुम ज़िन्दा हो। 232 00:20:29,938 --> 00:20:32,149 हाँ, पर मैं अकेला नहीं हूँ। 233 00:20:32,774 --> 00:20:34,276 लूक ने सांड को अंदर आने दिया। 234 00:20:34,443 --> 00:20:35,777 पेड़ के अवरोध के बिना... 235 00:20:35,944 --> 00:20:37,654 उसे लगता है बहुत से टाइटन-मानव हैं 236 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 जो उसकी मदद करेंगे। 237 00:20:39,615 --> 00:20:41,825 और वो असल में क्या होगा? 238 00:20:42,492 --> 00:20:45,245 हमारा विनाश, सुश्री ला रू। 239 00:20:45,704 --> 00:20:47,873 हमारा विनाश। 240 00:20:56,089 --> 00:20:57,382 विष नाशक का विकास कैसा चल रहा है? 241 00:20:57,549 --> 00:20:58,842 धीमा। 242 00:21:00,177 --> 00:21:02,679 मुझे पता है यह सही समय नहीं है... 243 00:21:05,015 --> 00:21:06,391 पर मुझे आपसे कुछ पूछना है। 244 00:21:06,558 --> 00:21:07,935 क्या है? 245 00:21:09,895 --> 00:21:12,523 लूक ने भविष्यवाणी के बारे में कुछ कहा था... 246 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 उसमें मेरा नाम है। 247 00:21:15,484 --> 00:21:17,569 क्या आप उस बारे में कुछ जानते हैं? 248 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 ज्ञान हमेशा शक्ति नहीं होता, पर्सी। 249 00:21:22,866 --> 00:21:24,910 कभी-कभी, बोझ होता है। 250 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 मैं जानता हूँ। 251 00:21:28,080 --> 00:21:30,624 पर जैसा आपने कहा, कुछ समय से मैं कुशल नहीं रहा हूँ। 252 00:21:31,208 --> 00:21:35,379 मैं सोचने पर मजबूर हो गया हूँ कि क्या मैं भविष्यवाणी सच करने के काबिल हूँ। 253 00:21:35,546 --> 00:21:37,756 वे कहते हैं जब भगवान हमें यातना देना चाहते हैं... 254 00:21:37,923 --> 00:21:39,716 वे हमारी प्रार्थनाएँ स्वीकार कर लेते हैं। 255 00:21:39,883 --> 00:21:43,554 हारमोनिया का हार, हरकुलीस का धनुष, मतभेद का सुनहरा सेब। 256 00:21:43,929 --> 00:21:45,430 भगवानों और अर्धदेवों की तीन सहस्राब्दियाँ... 257 00:21:45,597 --> 00:21:48,600 थालिया के पेड़ के लिए किसी ने तो औषधि बनाई होगी। 258 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 पर्सेफ़नी ने चमत्कारी पौधा बनाया था। शायद उसका प्रयोग कर सकते हैं। 259 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 मिल गया। 260 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 ठीक यहाँ। 261 00:21:57,776 --> 00:22:00,904 यह थालिया के पेड़ को ठीक नहीं करेगा पर हम सबको मरवाएगा। 262 00:22:01,071 --> 00:22:01,947 मुझे, खासतौर पर। 263 00:22:02,406 --> 00:22:05,242 उत्तम है। हमें यही चाहिए। 264 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 मैं इसे श्री डी के पास ले जा रही हूँ। 265 00:22:08,287 --> 00:22:09,413 नहीं। 266 00:22:15,252 --> 00:22:18,922 मैं तुम्हें इस दायित्व से थोड़ा समय और दूर रखना चाहता था, पर अंदर जाओ। 267 00:22:19,089 --> 00:22:20,507 ऊपर, अटारी पर। 268 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 और जब वापस नीचे आओगे, हम और बातें करेंगे। 269 00:22:23,260 --> 00:22:26,013 अगर तुम्हारा मानसिक संतुलन ठीक रहा। 270 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 मैं डेल्फ़ी की आत्मा हूँ... 271 00:23:01,632 --> 00:23:04,468 पराक्रमी पाइथन के कातिल... 272 00:23:04,635 --> 00:23:06,970 फ़ीबस अपोलो की भविष्यवाणियों की वक्ता। 273 00:23:07,137 --> 00:23:10,807 निकट आओ, जवाब ढूँढ़ने वाले और पूछो। 274 00:23:13,143 --> 00:23:15,604 मैंने सुना मेरे बारे में एक भविष्यवाणी थी। 275 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 हाँ। 276 00:23:17,314 --> 00:23:22,152 पर भविष्य जानने से पहले, अतीत को जानना चाहिए। 277 00:23:24,029 --> 00:23:27,491 बहुत पहले, हमारे समय से पहले... 278 00:23:27,658 --> 00:23:29,701 ओलम्पस और भगवानों से पहले... 279 00:23:29,868 --> 00:23:33,163 दुनिया पर टाइटन राज करते थे। 280 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 जिनका नेतृत्व क्रोनोस करता था... 281 00:23:35,624 --> 00:23:40,045 इतनी बुरी शक्ति था, वह अपने बच्चों को नष्ट करता था। 282 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 पर उसके तीन बेटे बच निकले। 283 00:23:42,881 --> 00:23:46,176 ज़ियुस, हेडिस और पोसाइडन। 284 00:23:51,181 --> 00:23:52,683 उन्होंने क्रोनोस का विनाश किया... 285 00:23:52,850 --> 00:23:57,479 और उसके अवशेष भाड़ की गहराई में दफ़ना दिए। 286 00:23:58,188 --> 00:24:02,359 पर क्रोनोस के भाग्य में फिर उठना लिखा है... 287 00:24:02,526 --> 00:24:07,281 ओलम्पस और दुनिया से बदला लेने के लिए। 288 00:24:09,074 --> 00:24:14,371 तीन ज्येष्ठ भगवानों का एक ही अर्ध-खून बच्चा उसे हरा सकता है। 289 00:24:14,538 --> 00:24:17,791 यह बच्चा हमें मुक्ति दिलाएगा... 290 00:24:17,958 --> 00:24:21,128 या हमारे सर्वनाश का कारण बनेगा। 291 00:24:23,881 --> 00:24:28,385 यह तब शुरू होगा जब दो भाई फ़्लीस के लिए भिड़ेंगे... 292 00:24:28,760 --> 00:24:31,763 समुद्र का बेटा और बिजली का चोर। 293 00:24:32,598 --> 00:24:33,724 लूक। 294 00:24:33,891 --> 00:24:36,393 और ज्येष्ठ भगवानों का वो अर्ध-खून... 295 00:24:36,560 --> 00:24:39,563 सबका सामना करते-करते 20 साल का हो जाएगा। 296 00:24:39,730 --> 00:24:42,983 "और दुनिया का अंत देखेगा... 297 00:24:43,150 --> 00:24:46,945 "बुरी आत्मा, शापित तलवार उसका अंत करेगी। 298 00:24:47,112 --> 00:24:48,906 "एक चुनाव निर्णय करेगा... 299 00:24:49,072 --> 00:24:52,451 "ओलम्पस बचेगा या मरेगा।" 300 00:24:52,618 --> 00:24:56,079 और मरेगा मतलब नष्ट हो जाएगा। 301 00:24:56,580 --> 00:24:58,081 मैंने पूछा। 302 00:25:00,584 --> 00:25:04,463 क्या कोई सम्भावना है, थोड़ी सी भी... 303 00:25:04,630 --> 00:25:07,925 कि उस भविष्यवाणी वाला लड़का मैं नहीं हूँ? 304 00:25:08,091 --> 00:25:10,844 देववाणी ने ज्येष्ठ भगवानों के अर्ध-खून का ज़िक्र किया है। 305 00:25:11,011 --> 00:25:16,141 तुम ज़ियुस, हेडिस और पोसाइडन के इकलौते जीवित अर्ध-खून वारिस हो। 306 00:25:16,308 --> 00:25:18,644 भविष्यवाणी में तुम्हारा ही ज़िक्र है। 307 00:25:18,810 --> 00:25:22,439 क्या होगा अगर मैंने ओलम्पस का विनाश कर दिया... 308 00:25:22,606 --> 00:25:25,776 क्योंकि मैं उसे बचाने के काबिल नहीं? 309 00:25:26,818 --> 00:25:29,112 यही महत्वपूर्ण सवाल लगता है, है न? 310 00:25:30,697 --> 00:25:31,949 सवाल ही नहीं उठता। 311 00:25:32,115 --> 00:25:33,992 अगर एक पल मेरी बात सुनोगे... 312 00:25:34,159 --> 00:25:36,036 मैं सुन रहा हूँ। तुम अभियान पर जाना चाहती हो। 313 00:25:36,203 --> 00:25:37,454 शायद आज गुरूवार होगा। 314 00:25:37,621 --> 00:25:40,791 मैं सही कह रही हूँ। मुझे यकीन है यह काम करेगा। 315 00:25:42,835 --> 00:25:44,545 कितना अच्छा साल था। 316 00:25:44,711 --> 00:25:47,256 सुनहरी फ़्लीस किसी भी जीवित चीज़ को ठीक कर सकती है या... 317 00:25:47,422 --> 00:25:49,758 थालिया के पेड़ को भी। 318 00:25:49,925 --> 00:25:53,095 हम पेड़ को ठीक करेंगे, शिविर के अवरोध को पहले जैसा कर देंगे। 319 00:25:54,012 --> 00:25:56,348 मुझे आश्चर्य है तुम इसके साथ जाना चाहते हो, श्री अंडरशर्ट। 320 00:25:56,515 --> 00:25:57,391 अंडरवुड। 321 00:25:57,558 --> 00:25:58,725 जो भी हो। 322 00:25:59,142 --> 00:26:02,604 हर सेटर जिसने फ़्लीस का पीछा किया मारा गया है। 323 00:26:02,771 --> 00:26:05,274 सही? मैंने इससे कहा था। 324 00:26:06,066 --> 00:26:09,903 पर शिविर की भलाई के लिए मैं यह जोखिम उठाने को तैयार हूँ। 325 00:26:10,571 --> 00:26:12,906 देखो, आखिरी बार जब मैंने सुना था... 326 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 सुनहरी फ़्लीस दैत्यों के समुद्र में थी... 327 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 जिसे इंसान बरमूडा त्रिकोण कहते हैं। 328 00:26:17,995 --> 00:26:20,330 ऐसी जगह जिससे केवल एक सेटर को ही नहीं डरना चाहिए। 329 00:26:20,497 --> 00:26:24,293 तो जवाब है न। नहीं। माफ़ करना, ऐनाबेल। 330 00:26:24,459 --> 00:26:25,294 ऐनाबेथ। 331 00:26:25,460 --> 00:26:28,547 जो भी हो। बहुत बुरा विचार है। 332 00:26:28,714 --> 00:26:31,175 मेरे पास एक शानदार विचार है। 333 00:26:33,010 --> 00:26:35,470 अगर थालिया का पेड़ ठीक नहीं हुआ... 334 00:26:35,637 --> 00:26:39,808 और शिविर का सुरक्षा अवरोध पहले जैसा नहीं हुआ... 335 00:26:39,975 --> 00:26:43,645 तो हर अर्धदेव, अश्व-मानव, सेटर और निम्फ़... 336 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 कुछ ही दिनों में मारे जाएँगे। 337 00:26:46,607 --> 00:26:48,317 ए, तुम ठीक हो? 338 00:26:48,942 --> 00:26:51,445 चिन्ता न करो, शिविर ठीक रहेगा। 339 00:26:52,029 --> 00:26:53,822 विश्वास होना ज़रूरी है, है न? 340 00:26:53,989 --> 00:26:56,283 पर किस्मत से, मैंने मामले पर गौर किया है। 341 00:26:57,451 --> 00:26:58,285 बहुत अध्ययन के बाद... 342 00:26:58,452 --> 00:27:01,705 मैंने निर्णय लिया है कि एक ही चीज़ जो थालिया के पेड़ को बचा सकती है... 343 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 और हमारे घर को भी... 344 00:27:03,707 --> 00:27:05,751 वो है पौराण की सुनहरी फ़्लीस... 345 00:27:08,128 --> 00:27:09,296 क्या? 346 00:27:09,963 --> 00:27:11,173 ...जिसका स्पर्श... 347 00:27:11,340 --> 00:27:13,383 स्पर्श घाव भरना लक्ष्य दया सेटर 348 00:27:14,301 --> 00:27:17,304 ...हर इंसान और हर चीज़ को ठीक कर सकता है। 349 00:27:18,847 --> 00:27:22,893 तो, एक अभियान, दया का एक लक्ष्य, अगर तुम चाहो... 350 00:27:23,060 --> 00:27:25,521 अपरिचित और खतरनाक पानी में... 351 00:27:25,896 --> 00:27:28,941 जहाँ हमारी ज़िन्दगी दाँव पर लगी होगी। 352 00:27:29,566 --> 00:27:35,239 अब, जैसा आप जानते हैं, एक सेटर फ़्लीस की शक्ति की ओर आकर्षित होता है। 353 00:27:35,405 --> 00:27:38,951 और इसलिए, इस अभियान में एक सेटर ही एक अर्ध-खून का मार्गदर्शन करेगा। 354 00:27:39,826 --> 00:27:41,328 बहुत-बहुत शुक्रिया। 355 00:27:41,954 --> 00:27:42,913 इखनुटे! 356 00:27:43,622 --> 00:27:45,666 तुम शूरवीर का मार्गदर्शन करोगे? 357 00:27:45,832 --> 00:27:47,543 ओह, हाँ। 358 00:27:47,709 --> 00:27:50,546 अच्छा है। बढ़िया! बढ़िया है! 359 00:27:51,922 --> 00:27:52,923 हाँ! 360 00:27:55,884 --> 00:28:00,931 और वह शूरवीर वही हो सकता है, हमारी हालत में जो हमारा सर्वोत्तम योद्धा होगा। 361 00:28:01,598 --> 00:28:05,853 हममें सबसे श्रेष्ठ, सबसे बलवान और सबसे हिम्मतवाला। 362 00:28:06,019 --> 00:28:09,523 युद्ध के भगवान की वंशज... 363 00:28:09,690 --> 00:28:10,732 क्लेरिस! 364 00:28:11,316 --> 00:28:12,317 हाँ! 365 00:28:16,071 --> 00:28:17,155 शुक्रिया। 366 00:28:18,782 --> 00:28:20,200 इसका नाम कभी नहीं भूलता। 367 00:28:25,038 --> 00:28:27,165 ए, क्लेरिस। क्लेरिस! 368 00:28:27,332 --> 00:28:28,125 क्या? 369 00:28:29,126 --> 00:28:31,295 हमेशा दूसरे नम्बर पर आने से परेशान न होना, जैक्सन। 370 00:28:31,628 --> 00:28:33,130 तुम्हें आदत पड़ जाएगी। 371 00:28:33,297 --> 00:28:35,257 मुझे लगता है, है न? अवश्य ही, मुझे पता नहीं होगा। 372 00:28:35,424 --> 00:28:36,550 सुनो, लूक अब भी वहाँ है। 373 00:28:36,717 --> 00:28:38,927 वह किसी तरह फ़्लीस से सम्बंधित है... 374 00:28:39,428 --> 00:28:41,889 और मुझे लगता है उसका काम अभी खत्म नहीं हुआ। 375 00:28:42,055 --> 00:28:43,015 सच में? 376 00:28:43,182 --> 00:28:44,892 क्योंकि मुझे लगता है मुझे कोई परवाह नहीं। 377 00:28:45,976 --> 00:28:47,769 हे भगवान, इतने दुखी न लगो। 378 00:28:49,021 --> 00:28:51,231 सुनो, कुछ लोग आदेश देते हैं, और कुछ उनका पालन करते हैं। 379 00:28:51,398 --> 00:28:54,484 और तुम्हें खुद को खुशकिस्मत समझना चाहिए कि कम से कम तुम सेना में हो। 380 00:28:54,651 --> 00:28:57,696 मेरे जाने के बाद कोशिश करना तुम कुछ गड़बड़ न करो। ठीक है? 381 00:28:59,406 --> 00:29:00,199 चलते हैं। 382 00:29:10,209 --> 00:29:12,920 "शापित तलवार उसका अंत करेगी।" 383 00:29:14,505 --> 00:29:16,632 "शापित तलवार उसका अंत करेगी।" 384 00:29:17,925 --> 00:29:21,720 ऐसी भविष्यवाणी किस काम की अगर उसे समझ ही न सको? 385 00:29:25,015 --> 00:29:27,893 लगता है आपके पास भी कोई जवाब नहीं हैं, पापा। 386 00:29:29,353 --> 00:29:31,021 यह आपकी तलवार थी। 387 00:29:43,408 --> 00:29:44,284 यह बुरा विचार है। 388 00:29:44,451 --> 00:29:45,661 तुम जानते भी नहीं मैं क्या कहने वाला था। 389 00:29:45,827 --> 00:29:48,247 तुम कहने वाले थे शिविर को बचाने के लिए फ़्लीस के पीछे जा रहे हो। 390 00:29:48,413 --> 00:29:50,916 दरअसल, यह कहने वाला था "हम" जा रहे हैं। 391 00:29:52,084 --> 00:29:54,294 देखो, मैं समझ सकता हूँ तुम क्या करना चाहते हो। 392 00:29:54,461 --> 00:29:55,921 तुम एक बार के अजूबे वाली बात को लेकर चिंतित हो... 393 00:29:56,088 --> 00:29:57,714 और तुम खुद को साबित करना चाहते हो। 394 00:29:57,881 --> 00:29:59,967 पर इखनुटे और क्लेरिस फ़्लीस के पीछे जा रहे हैं... 395 00:30:00,133 --> 00:30:02,427 और किसी और के काम में हाथ डालना सही नहीं है। 396 00:30:02,594 --> 00:30:04,304 मुझे लगता है यह अभियान मेरा भी है। 397 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 देववाणी कहती है यह फ़्लीस के लिए लूक से लड़ेगा। 398 00:30:06,348 --> 00:30:09,643 "भिड़ेगा।" पर उसने यह भी कहा... 399 00:30:10,686 --> 00:30:13,814 कि ओलम्पस का सर्वनाश करना या उसे बचाना मेरे भाग्य में लिखा है। 400 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 बचाना बेहतर है, अवश्य ही। 401 00:30:19,444 --> 00:30:20,904 हाँ। 402 00:30:21,780 --> 00:30:25,242 मैं सामान बाँध लेता हूँ और पक्का करता हूँ मैंने बीमे की रकम दे दी है। 403 00:30:41,008 --> 00:30:43,010 हम इन्हें कैसे पार करेंगे? 404 00:30:43,177 --> 00:30:45,012 मुझे लगता है वे आने वाले खतरों पर नज़र रखे हुए हैं... 405 00:30:45,179 --> 00:30:47,598 बाहर जाते लोगों पर नहीं... 406 00:30:47,764 --> 00:30:50,100 तो, जब तक हम शांत रहें हम बचे रहेंगे। 407 00:30:52,769 --> 00:30:53,645 माफ़ करना! 408 00:30:58,108 --> 00:30:59,276 हम... 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 हम भी सुरक्षा कर रहे हैं। 410 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 तुम मेरे बिना चले आए। 411 00:31:04,698 --> 00:31:07,451 टाइसन, जहाँ हम जा रहे हैं, वहाँ बहुत खतरा है। 412 00:31:07,618 --> 00:31:08,952 जानता हूँ। मैं बेवकूफ़ नहीं हूँ। 413 00:31:09,119 --> 00:31:10,454 नहीं, बस गधे हो। 414 00:31:10,704 --> 00:31:12,039 मैं मदद करना चाहता हूँ। 415 00:31:13,498 --> 00:31:14,958 तुम मेरे लिए भी करते। 416 00:31:15,125 --> 00:31:16,668 मैं सराहना करता हूँ... 417 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 पर मुझे नहीं लगता तुम समझ रहे हो कि यह कितना खतरनाक होने वाला है। 418 00:31:20,797 --> 00:31:21,965 मैं समझता हूँ। 419 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 फ़्लीस की सुरक्षा पॉलिफ़ीमस करता है। 420 00:31:24,635 --> 00:31:25,469 कौन? 421 00:31:25,636 --> 00:31:26,803 पॉलिफ़ीमस। 422 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 साइक्लॉप्स के पास वही एक लोकप्रिय चीज़ है। 423 00:31:29,723 --> 00:31:33,018 ओडिसिस पर कब्ज़ा किया। सर्सीलैंड में रहता है। 424 00:31:33,185 --> 00:31:34,686 रुको, सर्सीलैंड? 425 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 उसके टापू पर बना था। 426 00:31:36,355 --> 00:31:37,814 लम्बी कहानी है। 427 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 ज़रूरी बात यह है, शायद मैं उससे बात कर सकता हूँ। 428 00:31:40,317 --> 00:31:42,319 जानते हो, दो साइक्लॉप्सों के बीच। 429 00:31:42,486 --> 00:31:45,072 नहीं, तुम नहीं चल सकते, क्योंकि मैं एक साइक्लॉप्स के साथ नहीं जाऊँगी। 430 00:31:46,907 --> 00:31:49,743 तो मुसीबत है, क्योंकि मैं एक आँख वाले के बिना नहीं जाऊँगा। 431 00:31:50,369 --> 00:31:54,164 इसी पॉलिफ़ीमस ने शायद फ़्लीस के करीब जाने वाले हर सेटर को मारा है। 432 00:31:54,665 --> 00:31:56,542 तुम चाहते हो मैं तुम्हें एक साइक्लॉप्स तक ले जाऊँ? ठीक है। 433 00:31:56,708 --> 00:32:00,003 पर मैं अपने साथ एक को लेकर चल रहा हूँ, सुरक्षा के लिए। 434 00:32:00,671 --> 00:32:01,922 बिलकुल नहीं। 435 00:32:02,589 --> 00:32:03,507 नहीं। 436 00:32:11,348 --> 00:32:13,183 तुम्हें क्या लगता है हमारी तरफ़ ध्यान कैसे खिंचेगा... 437 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 सारे शोर से या एक आँख से? 438 00:32:15,018 --> 00:32:17,020 उसे तंग करना बंद करो, ठीक है? 439 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 ठीक है। 440 00:32:19,773 --> 00:32:20,691 आवाज़ धीमी रखो। 441 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 यह मिलना बहुत मुश्किल है... 442 00:32:23,277 --> 00:32:25,195 और मैं इसे आपातिक स्थिति के लिए साथ लाई थी... 443 00:32:25,362 --> 00:32:29,616 पर अब लगता है आपातिक स्थिति आ गई है, तो... लो। 444 00:32:32,202 --> 00:32:33,245 धुंध? 445 00:32:33,412 --> 00:32:35,372 इससे जादुई चीज़ें सामान्य लगती हैं। 446 00:32:35,539 --> 00:32:37,249 "इसके दुष्प्रभाव हैं सुंदर दिखना, 447 00:32:37,332 --> 00:32:39,418 सिर दर्द, स्वाभिमान और बहुत कम स्वाभिमान।" 448 00:32:39,751 --> 00:32:41,587 और जान लो अगर शिविर खतरे में नहीं होता... 449 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 मैं इसे तुम पर बरबाद नहीं करती। 450 00:32:43,213 --> 00:32:44,590 किसे बरबाद नहीं करती? 451 00:32:46,717 --> 00:32:49,636 इसका असर हमेशा नहीं बना रहेगा। तुम्हें इसे दोबारा लगाना होगा। 452 00:32:58,896 --> 00:33:00,397 अत्यंत काया-कल्प। 453 00:33:04,067 --> 00:33:05,402 मैं कैसा दिख रहा हूँ? 454 00:33:06,570 --> 00:33:09,114 थोड़े-थोड़े पापा के जैसे। 455 00:33:09,281 --> 00:33:11,283 वह अब भी एक साइक्लॉप्स है। 456 00:33:12,743 --> 00:33:16,246 ग्रोवर, हम कहाँ जा रहे हैं? तुम्हारा नाक क्या कहता है? 457 00:33:17,080 --> 00:33:19,833 फ़्लोरिडा के तट पर। दक्षिण। 458 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 यहाँ। 459 00:33:23,212 --> 00:33:24,671 ऐनी! ए! 460 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 यह नरकवास का रथ है। 461 00:33:40,896 --> 00:33:43,023 न्यू यॉर्क की टैक्सी जैसा दिखता है। 462 00:33:43,190 --> 00:33:44,024 कोई फ़र्क नहीं है। 463 00:33:46,610 --> 00:33:49,530 कोई डॉलर नहीं, कोई क्रेडिट-कार्ड नहीं। केवल ड्रेकमा। 464 00:33:49,696 --> 00:33:51,490 सही... छुट्टे... प्लीज़। 465 00:33:51,657 --> 00:33:53,242 जल्दी, जल्दी! गाड़ी में बैठो। 466 00:33:53,408 --> 00:33:56,286 तुम्हारी सुरक्षा के लिए हमने अभी इस गाड़ी की सफ़ाई की है। 467 00:33:56,453 --> 00:33:57,704 पर इस साल नहीं। 468 00:33:57,871 --> 00:33:59,873 माफ़ करना, हमें फ्लोरिडा जाना है। 469 00:34:00,666 --> 00:34:03,126 भाड़ा हमारी तरह है। महंगा। 470 00:34:08,005 --> 00:34:10,801 ए, सुनो। मैं गैनिमीड हूँ, ज़ियुस का चाकर। 471 00:34:10,967 --> 00:34:13,262 और जब मैं आकाश के भगवान के लिए शराब खरीद रहा होता हूँ... 472 00:34:13,428 --> 00:34:15,222 मैं बेल्ट लगाना कभी नहीं भूलता। 473 00:34:15,389 --> 00:34:17,056 शायद हमें कमर्शियल जहाज़ से जाना चाहिए था। 474 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 ध्यान दो! 475 00:34:24,273 --> 00:34:26,358 शांत रहो। अगर हमें पता नहीं होता हम क्या कर रहे हैं... 476 00:34:26,525 --> 00:34:28,193 हमें लाइसेंस नहीं मिलता। 477 00:34:31,112 --> 00:34:32,572 इनकी आँखें नहीं हैं। 478 00:34:33,614 --> 00:34:34,867 हाँ। 479 00:34:36,493 --> 00:34:38,495 -जानता हूँ, भद्दा चित्र है। -बुरा दिन। 480 00:34:38,661 --> 00:34:39,996 हमारी आँख है। 481 00:34:40,163 --> 00:34:41,748 यहीं कहीं होगी। 482 00:34:41,915 --> 00:34:44,501 आखिरी बार जब उसे देखा था, तुमने उसे एक दस्ताने के कक्ष में रखा था, ऐंगर। 483 00:34:44,668 --> 00:34:46,003 उस लहज़े में मेरा नाम न लो। 484 00:34:46,170 --> 00:34:47,963 इस बार वहाँ नहीं है। 485 00:34:50,340 --> 00:34:52,676 वैस्प हमेशा उसे चाबियों के साथ रखती है। 486 00:34:53,260 --> 00:34:56,013 -और वो 20/20 है। -मेरी भी! 487 00:34:56,179 --> 00:34:58,015 क्या ड्राइवर को आँख नहीं मिलनी चाहिए? 488 00:34:59,224 --> 00:35:01,018 वह ठीक रहेगी। 489 00:35:05,230 --> 00:35:06,648 टेम्पेस्ट, गाड़ी चीर दो! 490 00:35:12,571 --> 00:35:13,488 पर्सी! 491 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 हमने इस विशेषता के लिए ज़्यादा पैसे दिए थे। 492 00:35:22,956 --> 00:35:25,501 बच्चा सही कह रहा है। ड्राइवर को आँख मिलनी चाहिए। 493 00:35:25,667 --> 00:35:26,793 वह बहुत गुणवान है! 494 00:35:26,960 --> 00:35:28,337 तुमने ही उसे स्क्रीन में रखा था। 495 00:35:28,504 --> 00:35:31,381 जब उसकी बात कर ही रहे हैं, मुझे बहुत समय से आँख नहीं मिली। 496 00:35:33,258 --> 00:35:35,010 ओह, नहीं, तुम्हें नहीं मिली! 497 00:35:35,093 --> 00:35:36,261 हाँ, मुझे मिली। 498 00:35:39,348 --> 00:35:40,849 कम से कम हाथ परिचालक पर रखो, ठीक है? 499 00:35:41,016 --> 00:35:42,100 बहुत तेज़ 500 00:35:44,978 --> 00:35:46,355 -हम सब मरने वाले हैं! -मुँह बंद। 501 00:35:46,522 --> 00:35:49,274 क्या उस भविष्यवाणी ने नहीं कहा था तुम कम से कम 20 साल जिओगे? 502 00:35:49,942 --> 00:35:50,943 तुम भविष्यवाणी के बारे में जानती हो? 503 00:35:51,109 --> 00:35:52,778 -ज़रूर। -देववाणी मेरी दोस्त है। 504 00:35:52,945 --> 00:35:54,821 -हम परम मित्र हैं। -लंगोटिया यार! 505 00:35:56,406 --> 00:35:57,658 आँख! आँख! आँख! 506 00:35:57,824 --> 00:35:59,743 छी! इसे मुझसे हटाओ! 507 00:36:02,704 --> 00:36:04,164 तुम भविष्यवाणी के बारे में क्या जानती हो? 508 00:36:06,875 --> 00:36:07,751 नहीं! 509 00:36:11,171 --> 00:36:12,172 ठीक है, ठीक है। 510 00:36:13,590 --> 00:36:19,346 30, 31, 75, 12। 511 00:36:19,513 --> 00:36:20,180 क्या? 512 00:36:21,765 --> 00:36:23,267 पर्सी, तुम्हें अपना जवाब मिल गया! 513 00:36:23,433 --> 00:36:24,935 मेरे पास बस अंक ही थे। 514 00:36:25,102 --> 00:36:26,562 -हाँ। -तुम्हें पता चल जाएगा... 515 00:36:26,728 --> 00:36:28,397 जब इसका महत्व होगा। 516 00:36:31,567 --> 00:36:33,277 शायद हमारे पास ज़्यादा ड्रेकमा नहीं हैं। 517 00:36:33,443 --> 00:36:34,361 क्या? 518 00:36:46,957 --> 00:36:48,292 तुम्हें क्या लगता है... हम... क्या चला रहे हैं? 519 00:36:48,458 --> 00:36:49,293 कोई अनाथालय? 520 00:36:49,459 --> 00:36:50,961 -यहाँ से बाहर निकलो... -बाहर! 521 00:37:01,471 --> 00:37:02,598 बहुत... 522 00:37:02,764 --> 00:37:03,974 जानता हूँ। 523 00:37:04,641 --> 00:37:07,477 बहुत बढ़िया! क्या हम फिर जा सकते हैं? 524 00:37:07,644 --> 00:37:09,771 हम फ़्लोरिडा में तो नहीं हैं। 525 00:37:10,731 --> 00:37:13,317 मुझे लगता है हम ओलम्पस में हैं। 526 00:37:13,942 --> 00:37:17,237 आपकी जय हो, महान ज़ियुस! ओलम्पस में हमारा आना माफ़ करना। 527 00:37:17,404 --> 00:37:20,073 हम फ़्लोरिडा के लिए यातायात ढूँढ़ रहे हैं। 528 00:37:20,824 --> 00:37:21,658 ज़ियुस? 529 00:37:22,492 --> 00:37:23,410 ज़ियुस? 530 00:37:24,077 --> 00:37:24,995 ज़ियुस? 531 00:37:25,162 --> 00:37:28,123 ओह, बंद करो, बंद करो! यह ओलम्पस नहीं है, समझे? 532 00:37:28,290 --> 00:37:29,833 यह कैपिटल इमारत है। 533 00:37:30,000 --> 00:37:32,836 हम वॉशिंगटन, डी.सी. में हैं। ठीक है? 534 00:37:35,088 --> 00:37:36,173 ओलम्पस जैसी दिखती है। 535 00:37:36,340 --> 00:37:39,176 जिनमें ताकतवर लोग भी शामिल हैं जिन्हें सिर्फ़ अपनी परवाह है। 536 00:37:39,343 --> 00:37:41,136 हमें एक बस स्टेशन ढूँढ़ना होगा। 537 00:37:41,303 --> 00:37:42,971 पहले हमें थोड़े पैसों का इंतज़ाम करना होगा। 538 00:37:45,432 --> 00:37:48,352 बचत की जाँच ड्रेकमा 539 00:37:48,519 --> 00:37:50,854 हेलो, हमारे खास अर्ध-खून खातेदार! 540 00:37:51,021 --> 00:37:53,982 हमारे नए ऐफ़्रोडाइट ऐक्सप्रेस क्रेडिट कार्ड को लीजिए, और आप... 541 00:37:54,149 --> 00:37:58,195 क्या मुझे चार बढ़िया कॉफ़ी मिल सकती है? 542 00:37:58,362 --> 00:38:01,156 और थोड़ा ज़्यादा अमृत डालना। 543 00:38:07,538 --> 00:38:08,330 अमृत? 544 00:38:08,497 --> 00:38:10,707 अगर तुमने नहीं चखा, तो तुम सही में जिए ही नहीं, दोस्त। 545 00:38:17,714 --> 00:38:19,383 हैकाटनशायर। 546 00:38:19,550 --> 00:38:20,384 हेलो। 547 00:38:21,635 --> 00:38:23,804 तुम्हारे सारे हाथ भरे हुए हैं। 548 00:38:26,557 --> 00:38:27,558 मलाई के लिए जगह है? 549 00:38:27,975 --> 00:38:31,061 अमृत। ज़्यादा मात्रा में। 550 00:38:39,570 --> 00:38:41,196 मैं जी लिया। 551 00:38:42,072 --> 00:38:44,533 इससे ज़्यादा मज़े मैंने कभी नहीं किए। 552 00:38:44,700 --> 00:38:45,868 कभी नहीं। 553 00:38:46,034 --> 00:38:49,538 हाँ, जंगल में रहने से तो कुछ भी और अच्छा रहेगा, है न? 554 00:38:49,705 --> 00:38:52,082 तुम साथ होते तो जंगल में रहने में भी मज़ा आता। 555 00:38:52,249 --> 00:38:54,209 एक भाई के साथ सब अच्छा लगता है। 556 00:38:55,335 --> 00:38:57,921 जानते हो, तकनीकी रूप से, हम एक ही माँ की औलादें नहीं हैं। 557 00:38:58,088 --> 00:39:01,717 फिर भी हम भाई हैं। जानता हूँ! कितना रोमांचक है न? 558 00:39:01,884 --> 00:39:03,260 मस्त। 559 00:39:05,012 --> 00:39:06,263 बहुत मीठी है, तुम्हें नहीं लगता? 560 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 नहीं, अमृत कभी ज़्यादा मीठा नहीं होता। 561 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 दूर हटो मुझसे! 562 00:39:15,272 --> 00:39:17,107 -दूर हटो! -ग्रोवर! 563 00:39:28,368 --> 00:39:29,411 पर्सी! 564 00:39:32,331 --> 00:39:34,458 -धत्! -क्या वो क्रिस रॉड्रीगज़ था? 565 00:39:34,625 --> 00:39:36,376 वे गायब कैसे हो गए? 566 00:39:37,753 --> 00:39:41,340 शिविर में, लूक ने कहा था दूसरे कई अर्ध-खूनों ने अपनी राय बदल ली है। 567 00:39:41,507 --> 00:39:43,050 क्या मतलब "राय बदल ली"? 568 00:39:43,884 --> 00:39:45,511 मतलब वे उसके साथ हो गए हैं। 569 00:39:46,970 --> 00:39:48,722 लूक के पास ग्रोवर है। 570 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 देववाणी सही थी। 571 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 लूक फ़्लीस के पीछे जा रहा है। इसलिए उसे एक सेटर की ज़रूरत है। 572 00:39:55,562 --> 00:39:57,147 पर लूक को फ़्लीस से क्या चाहिए? 573 00:39:57,314 --> 00:39:58,106 मैं नहीं जानता। 574 00:39:58,482 --> 00:40:00,567 अगर हमें ग्रोवर तक पहुँचना है, हमें लूक को ढूँढ़ना होगा। 575 00:40:00,734 --> 00:40:02,110 पर हम नहीं जानते वो कहाँ है। 576 00:40:07,032 --> 00:40:09,785 मैं किसी को जानती हूँ जिसे पता है। चलो। 577 00:40:16,708 --> 00:40:20,128 क्या हम रातोंरात खुद को दैत्यों के समुंदर में पहुँचा देंगे? 578 00:40:20,295 --> 00:40:23,465 तुम लूक को ढूँढ़ना चाहते हो? उसके पिता को पता होगा वो कहाँ है। 579 00:40:24,967 --> 00:40:26,885 द यूपीएस स्टोर 580 00:40:28,595 --> 00:40:30,305 द ऑप्स स्टोर 581 00:40:30,472 --> 00:40:33,141 ओलम्पिक पार्सल सर्विस। चलो। 582 00:40:33,308 --> 00:40:34,560 पसंद आएगा? उसे प्यार हो जाएगा। 583 00:40:34,726 --> 00:40:38,355 हाँ, हिफ़ेस्टस बढ़िया काम करता है। आजकल बाकी सब तो बेकार हैं। 584 00:40:38,522 --> 00:40:40,148 माफ़ करना, हम हर्मीस को ढूँढ़ रहे हैं। 585 00:40:40,315 --> 00:40:43,193 प्रत्यक्ष का भगवान होने के लिए माफ़ करना, पर मैं ग्राहक के साथ हूँ। 586 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 आप हेडिस के लिए एक रात में लदाई चाहती हैं, 250 ड्रेकमा लगेंगे। 587 00:40:47,614 --> 00:40:49,700 एकदम सही। शुक्रिया, देवीजी। 588 00:40:49,867 --> 00:40:52,244 मैं इसका ध्यान रखूँगा, और आपसे अगले हफ़्ते मिलूँगा। 589 00:40:53,579 --> 00:40:55,330 अब, तुम। 590 00:40:55,497 --> 00:40:56,999 तुम यहाँ हर्मीस के लिए आए हो? 591 00:40:57,165 --> 00:40:58,959 दरअसल, उसके बेटे के लिए। बहुत ज़रूरी है। 592 00:40:59,126 --> 00:41:01,879 हाँ, जिस तरह गुंडों की तरह यहाँ घुसे, उसे देखकर लगा ही था। 593 00:41:02,045 --> 00:41:03,630 उसके बेटे का नाम है लूक कैस्टेलन। 594 00:41:07,134 --> 00:41:10,721 मेरे राह भटके हुए बेटे ने अब क्या झोल कर दिया? 595 00:41:11,221 --> 00:41:12,931 रुको, तुम... 596 00:41:13,098 --> 00:41:14,141 हर्मीस। 597 00:41:14,308 --> 00:41:16,435 तुम्हारा मुझे न पहचानना थोड़ा अपमानजनक लगा। 598 00:41:16,602 --> 00:41:19,855 मेरी भावनाओं को ठेस पहुँचती अगर मैं इतना आत्मविश्वासी आदमी न होता। 599 00:41:20,022 --> 00:41:21,982 शायद तुमने ध्यान नहीं दिया, इस निक्कर में मैं फ़ब रहा हूँ। 600 00:41:22,149 --> 00:41:23,150 जनाब, हम लूक को ढूँढ़ रहे हैं... 601 00:41:23,317 --> 00:41:25,402 उसने अर्ध-खून शिविर पर हमला किया और हमारे दोस्त का अपहरण कर लिया। 602 00:41:25,569 --> 00:41:28,238 हमें सही में आपकी मदद चाहिए, और हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है। 603 00:41:28,405 --> 00:41:30,991 जैसे तुम एक दूसरे के वाक्य खत्म करते हो, कितना प्यारा लगता है। 604 00:41:32,868 --> 00:41:33,952 मेरे पीछे आओ। 605 00:41:35,662 --> 00:41:38,874 जो टाई मैंने अभी खरीदी तुम्हें पसंद है? हर्मीस की है। 606 00:41:39,374 --> 00:41:40,375 देखो। 607 00:41:40,542 --> 00:41:43,045 अत्याधुनिक छंटाई, संसाधन और संवेष्टन फ़ैक्टरी। 608 00:41:43,212 --> 00:41:45,881 अगर तुम इसे बंद कर दो, हम इसकी लदाई इतनी गति... 609 00:41:46,048 --> 00:41:47,633 खैर, मैं। 610 00:41:47,799 --> 00:41:50,802 हमारी अगले साल और विकसित होने की योजना है, हमें अभी जगह की दिक्कत है। 611 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 तो ज़रा सोचो, इससे भी बड़ा। 612 00:41:52,846 --> 00:41:53,889 उसे छुओ मत। 613 00:41:54,056 --> 00:41:56,058 हम सबसे तेज़ी से बढ़ने वाला ओलम्पियन उद्योग हैं। 614 00:41:56,225 --> 00:41:58,769 सफल होने में बहुत समय लगा, पर रोम भी तो एक दिन में नहीं बना। 615 00:41:58,936 --> 00:42:00,145 मेरा भरोसा करो, मैं वहाँ था। 616 00:42:00,312 --> 00:42:02,564 माफ़ करना, जनाब, हम थोड़ी जल्दी में हैं। 617 00:42:02,731 --> 00:42:04,399 चिन्ता न करो, मेरे दोस्त। जल्दबाज़ी न करो। 618 00:42:04,566 --> 00:42:06,860 उफ़! बस भी करो! 619 00:42:07,027 --> 00:42:09,738 आपके लिए कहना आसान है, जहाँपनाह। 620 00:42:09,905 --> 00:42:13,659 दरअसल मार्था, इनके लिए आसान नहीं है। यह गति के भगवान हैं। 621 00:42:13,825 --> 00:42:18,455 बस इनके पास चिपकू नौकर नहीं हैं! 622 00:42:18,622 --> 00:42:21,124 हे, दोस्तो, मैंने क्या कहा था? 623 00:42:21,291 --> 00:42:24,378 जब हम नए लोगों से मिलते हैं, स पर ज़ोर डालो। ज़्यादा नाटकीय लगता है। 624 00:42:24,545 --> 00:42:26,004 प्रभावशाली लगता है। 625 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 मैं अपमानित महसूस कर रही हूँ। साँप ऐसे बात नहीं करते। 626 00:42:29,299 --> 00:42:31,510 रूढ़िवादी है और अपमानजनक भी। 627 00:42:31,677 --> 00:42:33,929 बुरा है कि हमारे रिश्तेदार मेडूसा के साथ समय बिता रहे हैं... 628 00:42:34,096 --> 00:42:35,180 लोग पत्थर बन रहे हैं। 629 00:42:35,347 --> 00:42:36,098 ठीक है। 630 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 मुझे तुम्हारे बाल बहुत पसंद हैं। काश मेरे बाल ऐसे होते। 631 00:42:38,725 --> 00:42:39,852 हाँ, हो जाएँगे। 632 00:42:40,018 --> 00:42:42,354 तुम लोग कुछ काम क्यों नहीं करते? 633 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 लूक को गूगल पर ढूँढ़ो। ये बच्चे उसे ढूँढ़ रहे हैं। 634 00:42:44,898 --> 00:42:46,567 -क्यों? -ये सब मरना चाहते हैं? 635 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 कोई फ़र्क नहीं पड़ता। बस... 636 00:42:48,569 --> 00:42:49,611 उसने "प्लीज़" भी नहीं कहा। 637 00:42:49,778 --> 00:42:51,989 मैंने तुमसे कहा था! हमें हरकुलीस का काम कर लेना चाहिए था। 638 00:42:52,155 --> 00:42:53,949 समय के साथ इन्हें पसंद करने लगा। 639 00:42:54,533 --> 00:42:56,243 लूक। मैं नहीं जानता उसका क्या करूँ। 640 00:42:56,410 --> 00:42:59,454 मैंने संपर्क करने की कोशिश की, पर बच्चा गुस्सा है। वह क्रोध में है। 641 00:42:59,621 --> 00:43:01,290 और वह पुराने झगड़े याद रखता है। 642 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 दरअसल अपनी माँ की तरह। 643 00:43:03,000 --> 00:43:04,793 हाँ, वह मुझे भी ज़्यादा पसंद नहीं करता। 644 00:43:04,960 --> 00:43:08,839 ज़ियुस न करे पर अगर तुम उससे मिले, उससे तलवारें... 645 00:43:09,006 --> 00:43:12,843 तुम्हारी मदद करने के लिए एक या दो चीज़ों का होना दुनिया में सबसे बुरी बात न होगी। 646 00:43:13,010 --> 00:43:14,970 संग्राहक की चीज़, उत्तम रूपरंग। 647 00:43:15,137 --> 00:43:17,639 हरकुलीस का आतंक से, पहला सीज़न। 648 00:43:17,806 --> 00:43:19,308 हरकुलीस का आतंक? 649 00:43:19,474 --> 00:43:20,809 सबसे बेहतरीन टेलीविज़न धारावाहिक। 650 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 तो, निश्चित ही रद्द हो गया होगा। 651 00:43:24,521 --> 00:43:26,440 इसे भगवान-बे से खरीदा था। 652 00:43:26,607 --> 00:43:29,610 इसके ढक्कन को घुमाकर, धरती के चारों कोनों से हवा छोड़ते हैं। 653 00:43:29,776 --> 00:43:31,945 अब, तुम बताओ कि यह मस्त नहीं है। 654 00:43:32,112 --> 00:43:33,238 ओह! नहीं, यहाँ नहीं! 655 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 यहाँ अंदर नहीं। 656 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 भगवान की कसम, जॉर्ज सही था। तुम मरना चाहते हो। 657 00:43:39,786 --> 00:43:40,829 अब, तुम भी... 658 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 तुम भी ऐसा एक चाहोगे। 659 00:43:50,672 --> 00:43:52,007 शुक्रिया। 660 00:43:52,174 --> 00:43:54,092 डिब्बे बंद करने वाला जादुई सीलर? 661 00:43:54,259 --> 00:43:57,012 तुम मुझे चोट पहुँचाते हो। मुझे सही में चोट लगी। 662 00:43:57,179 --> 00:44:00,432 मेरे हाथ में एक मैटर एलिमिनेटर है। व्यापार चिह्न अनिर्णीत है। 663 00:44:00,599 --> 00:44:02,184 इसे जिस पर भी चिपकाओगे... 664 00:44:02,351 --> 00:44:03,352 यहाँ नहीं। 665 00:44:03,936 --> 00:44:05,312 ...गायब हो जाएगा। 666 00:44:05,979 --> 00:44:07,272 गया। तत्क्षणिक गड्ढा। 667 00:44:07,439 --> 00:44:08,649 "लूक को गूगल पर ढूँढ़ो," उसने कहा। 668 00:44:08,815 --> 00:44:10,817 पर मैं उँगलियों के बिना टाइप कैसे करूँ? 669 00:44:10,984 --> 00:44:12,444 तुम्हें माउस का इस्तेमाल करना था! 670 00:44:12,611 --> 00:44:13,946 मैं एक साँप हूँ। मैं चूहे खाता हूँ। 671 00:44:14,112 --> 00:44:15,864 ठीक है, शुक्रिया। तुम्हें लूक मिल गया? 672 00:44:16,031 --> 00:44:17,157 क्या इसने अभी "शुक्रिया" कहा? 673 00:44:17,324 --> 00:44:18,825 मुझे यकीन है गलती से कहा होगा। 674 00:44:18,992 --> 00:44:20,536 लूक एक नौका पर है जिसका नाम ऐन्ड्रोमीडा है। 675 00:44:20,702 --> 00:44:23,038 वह अभी चेसीपीक बीच से गुज़र रही है। 676 00:44:23,205 --> 00:44:24,039 शुक्रिया। 677 00:44:24,206 --> 00:44:25,958 मुझे खुशी हुई। 678 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 क्या तुम खुश हो? 679 00:44:28,126 --> 00:44:29,127 चुप। 680 00:44:30,295 --> 00:44:31,630 बहुत-बहुत शुक्रिया। 681 00:44:31,797 --> 00:44:33,298 ए, सुनो... 682 00:44:36,093 --> 00:44:37,719 अगर तुम लूक से मिलो... 683 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 तो उसे समझा देना... 684 00:44:42,182 --> 00:44:45,477 कि कभी-कभी माँ-बाप से भी गलतियाँ हो जाती हैं। 685 00:44:45,853 --> 00:44:48,772 उसे मुझसे गुस्सा होने का पूरा हक है। 686 00:44:48,939 --> 00:44:51,275 बस, उसे इतना बता देना कि पूरी दुनिया से गुस्सा न हो। 687 00:44:51,441 --> 00:44:55,529 पता नहीं मेरे कुछ भी कहने से वो बदलेगा या नहीं। 688 00:44:55,696 --> 00:44:56,947 कोशिश करना। 689 00:44:57,614 --> 00:44:59,449 3000 सालों में जो एक बात मैंने सीखी है... 690 00:44:59,616 --> 00:45:01,994 कि आप अपने परिवार का त्याग नहीं कर सकते। 691 00:45:09,251 --> 00:45:10,794 शुक्रिया। 692 00:45:12,629 --> 00:45:14,214 वह नहीं बचेगा। 693 00:45:15,090 --> 00:45:16,216 लंच करने का समय हो गया। 694 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 वही है। वह लूक की नौका है। 695 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 हम क्या करें? तैरें? 696 00:45:29,521 --> 00:45:31,023 पर यह पानी है। 697 00:45:32,191 --> 00:45:33,692 पापा मदद करेंगे। 698 00:45:37,696 --> 00:45:38,697 हेलो, पापा। 699 00:45:38,864 --> 00:45:41,950 हम अर्ध-खून शिविर और ग्रोवर नामक एक सेटर को बचाने की कोशिश कर रहे हैं। 700 00:45:42,117 --> 00:45:45,412 और उस नौका तक पहुँचने में हमें आपकी मदद चाहिए। 701 00:45:47,164 --> 00:45:48,415 पोसाइडन? 702 00:45:49,082 --> 00:45:49,958 पापा? 703 00:45:50,375 --> 00:45:51,668 अच्छी कोशिश थी, बहादुर लड़के... 704 00:45:51,835 --> 00:45:54,671 पर उनके जवाब न देने से... 705 00:46:01,261 --> 00:46:02,804 ...दुखी न होना। 706 00:46:09,478 --> 00:46:11,355 वह एक हिप्पोकैम्पस है। 707 00:46:23,617 --> 00:46:24,868 हेलो, लड़की। 708 00:46:26,787 --> 00:46:27,955 लड़का। 709 00:46:31,208 --> 00:46:32,501 यहाँ आओ। 710 00:46:36,880 --> 00:46:39,550 कभी-कभी, आपको मदद माँगनी पड़ती है। 711 00:46:40,175 --> 00:46:42,636 मैं तो कब से माँग रहा हूँ। 712 00:46:58,151 --> 00:46:59,361 तुम आ रहे हो? 713 00:47:00,404 --> 00:47:01,405 हाँ। 714 00:47:05,075 --> 00:47:06,368 तुम तैयार हो? 715 00:47:06,535 --> 00:47:07,703 हाँ। 716 00:47:07,870 --> 00:47:09,121 तखलिया! 717 00:48:15,771 --> 00:48:16,939 पीछे! 718 00:48:17,523 --> 00:48:18,690 पीछे! 719 00:48:29,159 --> 00:48:30,619 शुक्रिया, दोस्त। 720 00:48:30,911 --> 00:48:32,204 टाइसन। 721 00:48:32,579 --> 00:48:34,164 चलो, दोस्त। हमें चलना होगा। 722 00:48:39,127 --> 00:48:40,587 तुम्हें थोड़ी चीनी चाहिए? 723 00:48:50,597 --> 00:48:51,974 -तुमने उसे देखा है? -नहीं, यार। 724 00:48:52,140 --> 00:48:53,016 उसने तुम्हें दिखाया? 725 00:48:53,183 --> 00:48:54,351 देखने तक इंतज़ार करो। 726 00:48:54,518 --> 00:48:56,603 उसे ढूँढ़ने में बहुत समय लगा। 727 00:48:59,147 --> 00:49:01,984 वे क्रिस रॉड्रीगज़, ईथन नाकामूरा, और साइलीना बोरेगार्ड हैं। 728 00:49:02,150 --> 00:49:03,777 लूक नए लोगों को भर्ती कर रहा है। 729 00:49:06,697 --> 00:49:08,574 अच्छी नौका है। 730 00:49:08,740 --> 00:49:10,534 हम ग्रोवर को कैसे ढूँढ़ेंगे? 731 00:49:11,368 --> 00:49:14,580 लूक ने शायद उसे नाव के तल में कहीं रखा है। 732 00:49:14,746 --> 00:49:16,039 जैसे, किसी जेलखाने में। 733 00:49:16,206 --> 00:49:18,584 मुझे नहीं लगता नौकाओं में जेलखाने होते हैं, पर्सी। 734 00:49:20,085 --> 00:49:21,503 मेरे पीछे आओ। 735 00:49:26,175 --> 00:49:29,094 ध्यान रखना, दोस्तो। उसने कहा था दूरी बनाए रखना। 736 00:49:29,595 --> 00:49:32,139 हम इस नौका पर और कितनी देर रहने वाले हैं? 737 00:49:32,306 --> 00:49:33,807 फ़र्क नहीं पड़ता, बस देखती रहो। 738 00:49:44,902 --> 00:49:46,945 जाने का समय आ गया है। 739 00:49:47,279 --> 00:49:49,406 ए, पर्सी। पर्सी! 740 00:49:53,952 --> 00:49:55,579 टाइसन, इतना शोर मचाना ज़रूरी है? 741 00:49:55,746 --> 00:49:57,080 माफ़ करना! 742 00:50:13,680 --> 00:50:14,556 क्रिस? 743 00:50:14,723 --> 00:50:15,891 हे। 744 00:50:16,225 --> 00:50:18,185 तुमने ग्रोवर के साथ क्या किया? 745 00:50:18,810 --> 00:50:20,145 ग्रोवर? 746 00:50:20,604 --> 00:50:22,481 ग्रोवर की चिन्ता तो बहुत मामूली है। 747 00:50:24,525 --> 00:50:25,734 देखो यहाँ कौन है। 748 00:50:34,910 --> 00:50:38,539 अच्छा होगा। अगर मेरे दो मनपसंद भाई-बहन नहीं हों। 749 00:50:38,705 --> 00:50:39,915 तीन। 750 00:50:40,082 --> 00:50:41,708 मैं भी पोसाइडन का बेटा हूँ। 751 00:50:42,543 --> 00:50:46,296 मज़ाक लगता है क्योंकि पोसाइडन के और कोई अर्ध-खून बेटे नहीं हैं। 752 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 मैं एक साइक्लॉप्स हूँ। 753 00:50:50,801 --> 00:50:51,885 धुँध। 754 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 कहो मत। 755 00:50:57,641 --> 00:50:59,434 बहुत समय हो गया एक-दूसरे से मिले हुए। 756 00:51:01,061 --> 00:51:02,980 तुम अच्छे दिख रहे हो। 757 00:51:04,481 --> 00:51:05,858 ग्रोवर कहाँ है? 758 00:51:06,024 --> 00:51:07,818 ग्रोवर, ग्रोवर। 759 00:51:07,985 --> 00:51:10,237 ग्रोवर, हाँ। सही, सेटर। 760 00:51:10,404 --> 00:51:12,865 उसे अभी दैत्यों के समुंदर में होना चाहिए। 761 00:51:13,031 --> 00:51:16,410 मैंने उसे कुछ दोस्तों के साथ आगे भेज दिया। हमारे पास समय बहुत कम है। 762 00:51:17,244 --> 00:51:18,704 रुको, तुम... 763 00:51:19,162 --> 00:51:21,957 तुम हमें फ़्लीस तक पहुँचने से तो नहीं रोक रहे। 764 00:51:22,124 --> 00:51:23,584 मुझे भी चाहिए। 765 00:51:25,127 --> 00:51:27,963 मेरे पास कुछ है जिसे केवल फ़्लीस सजीव कर सकता है। 766 00:51:28,130 --> 00:51:30,048 और वो एक पेड़ नहीं है। 767 00:51:32,134 --> 00:51:33,468 देखना चाहोगे? 768 00:51:37,806 --> 00:51:40,100 इसे ढूँढ़ना आसान नहीं था। 769 00:51:40,434 --> 00:51:43,604 मुझे टार्टरस की गहराईयों में रेंगना पड़ा। 770 00:51:44,479 --> 00:51:46,565 और फिर क्लीवलैंड में। 771 00:51:47,357 --> 00:51:49,651 क्रोनोस के अवशेष। 772 00:51:49,818 --> 00:51:52,863 असली टाइटन, ओलम्पियन्स के पिता। 773 00:51:53,030 --> 00:51:56,617 और फ़्लीस की मदद से, ओलम्पस का ध्वंसक। 774 00:51:56,783 --> 00:51:58,285 और दुनिया का। 775 00:51:58,911 --> 00:52:02,623 तुम अपने पिता से बदला लेने के लिए पूरी दुनिया का सर्वनाश कर दोगे? 776 00:52:03,123 --> 00:52:05,709 ओलम्पियन्स ने अपने माँ-बाप का तख्ता पलट दिया था। 777 00:52:06,210 --> 00:52:07,836 अब बस हमारी बारी है। 778 00:52:08,128 --> 00:52:09,463 हम तुम्हारे पिता से मिले। 779 00:52:09,922 --> 00:52:12,841 उन्होंने कहा वे जानते हैं उनसे गलतियाँ हुईं। 780 00:52:13,008 --> 00:52:15,677 उन्होंने हमें तुमसे कहने को कहा कि इतना गुस्सा न हो। 781 00:52:16,053 --> 00:52:17,054 सच में? 782 00:52:18,972 --> 00:52:21,141 और वह मुझे खुद नहीं बता सके। 783 00:52:21,892 --> 00:52:23,227 क्या सुना हुआ नहीं लगता? 784 00:52:25,187 --> 00:52:26,688 इन्हें जेलखाने में ले जाओ। 785 00:52:26,855 --> 00:52:27,856 चलो। चलो। 786 00:52:28,273 --> 00:52:31,443 थालिया तुम्हारी दोस्त थी। उसने तुम्हारे लिए खुद को कुर्बान कर दिया। 787 00:52:32,194 --> 00:52:36,532 तुम मुझे थालिया पर पाठ पढ़ा रही हो जबकि तुम इसके साथ रहती हो? 788 00:52:38,075 --> 00:52:40,410 तुम मुझे सबसे ज़्यादा निराश करती हो। 789 00:53:15,112 --> 00:53:18,282 मैंने तुम्हें कहा था इसके पास जेलखाना है। 790 00:53:23,787 --> 00:53:25,080 तुम इसका भरोसा कैसे कर सकते हो? 791 00:53:25,247 --> 00:53:26,790 शायद यह जान-बूझकर वो सारा शोर कर रहा था। 792 00:53:26,957 --> 00:53:28,792 यह चाहता था लूक हमें पकड़ ले। 793 00:53:28,959 --> 00:53:31,128 तुम्हें टाइसन से क्या परेशानी है? 794 00:53:31,295 --> 00:53:32,963 वह एक साइक्लॉप्स है। 795 00:53:33,130 --> 00:53:35,924 मुझे लगता है सही शब्द हैं "नेत्र दुर्बलता।" 796 00:53:36,091 --> 00:53:38,886 क्या फ़र्क पड़ता है? वे दुष्ट होते हैं और खतरनाक भी। 797 00:53:44,725 --> 00:53:47,102 हाँ, दुष्ट। 798 00:54:07,080 --> 00:54:09,082 हमें यहाँ से बाहर निकलना होगा। 799 00:54:09,249 --> 00:54:10,667 कैसे? 800 00:54:16,673 --> 00:54:18,675 बस खुद को तैयार रखो। 801 00:54:49,706 --> 00:54:51,500 ठीक है, चलो। 802 00:54:55,420 --> 00:54:57,089 चलो, चलो, चलो! 803 00:55:07,182 --> 00:55:08,267 क्या चल रहा है? 804 00:55:13,897 --> 00:55:15,774 पर्सी हमें मारने की कोशिश कर रहा है। 805 00:55:17,943 --> 00:55:19,152 लगता है वह सफल होगा। 806 00:55:31,540 --> 00:55:32,499 तुम्हें मिला? 807 00:55:32,833 --> 00:55:34,877 आराम से। 808 00:55:35,043 --> 00:55:37,087 लगता है मुझे उलटी आ रही है। 809 00:55:37,671 --> 00:55:38,589 हाँ। 810 00:55:40,299 --> 00:55:42,301 तो यह कैसे काम करता है? 811 00:55:42,467 --> 00:55:46,138 पता नहीं। यह मेरी पहली जादुई टेप गन है। 812 00:56:05,282 --> 00:56:07,409 जैसे हर्मीस ने कहा था... 813 00:56:08,160 --> 00:56:09,244 "तत्क्षणिक गड्ढा।" 814 00:56:39,483 --> 00:56:41,026 रक्षा-नौका तक जाओ। 815 00:56:51,245 --> 00:56:52,996 इंजन बंद कर दो। 816 00:56:58,502 --> 00:57:00,504 वो ग्रोवर के लिए था। 817 00:57:11,014 --> 00:57:12,516 पकड़ो उसे! 818 00:57:27,114 --> 00:57:29,116 ऐन्ड्रोमीडा 819 00:57:36,206 --> 00:57:37,541 हमने उसे पकड़ लिया! 820 00:57:46,091 --> 00:57:47,134 तुम क्या कर रहे हो? 821 00:57:48,135 --> 00:57:49,720 मेरी छत पर मत चलो। 822 00:57:55,559 --> 00:57:57,227 मेरा साथ दो, पर्सी। 823 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 तुम्हें यही करना चाहिए। तुम उस भविष्यवाणी से बच नहीं सकते। 824 00:58:01,982 --> 00:58:03,775 अपने दोनों पिताओं को दिखा देते हैं। 825 00:58:04,568 --> 00:58:05,986 बहुत लुभावना है। 826 00:58:10,490 --> 00:58:12,951 कितनी बुद्धिमानी है। सच में। 827 00:58:13,660 --> 00:58:15,078 पर मैं नहीं करूँगा। 828 00:58:31,970 --> 00:58:33,597 फिर नहीं। 829 00:58:35,974 --> 00:58:36,683 जाओ! 830 00:58:37,100 --> 00:58:39,436 -तुम रुक रहे हो? -मैं तुम्हारे पीछे आता हूँ। 831 00:58:43,857 --> 00:58:45,192 कर लिया जाए। 832 00:59:19,893 --> 00:59:21,311 जैक्सन, बहुत हो गया। 833 00:59:25,899 --> 00:59:28,151 तुम हार रहे हो। 834 00:59:28,819 --> 00:59:30,529 मुझे तो नहीं लगता। 835 00:59:48,547 --> 00:59:50,090 चतुर। 836 00:59:50,257 --> 00:59:53,010 बुद्धिमानी की देवी की बेटी, याद है? 837 00:59:53,844 --> 00:59:55,512 मुझे याद है। 838 01:00:03,687 --> 01:00:07,608 हमारे दोस्त और सेटर फ़्लीस तक पहुँचने में अभी भी आगे हैं। 839 01:00:09,193 --> 01:00:11,612 हम तुम्हें पुनर्जीवित करेंगे, भगवान क्रोनोस। 840 01:00:12,362 --> 01:00:14,406 तुम प्रतिशोध का अनुभव करोगे। 841 01:00:15,699 --> 01:00:19,203 और जिन ओलम्पियन्स ने हमारा तिरस्कार किया, मौत का अनुभव करेंगे। 842 01:00:38,305 --> 01:00:40,724 शायद तुम्हें फिर लगानी चाहिए। 843 01:00:43,101 --> 01:00:44,436 असर खत्म हो गया? 844 01:00:45,979 --> 01:00:46,980 हाँ। 845 01:00:50,067 --> 01:00:51,235 धुँध 846 01:01:00,244 --> 01:01:01,453 बस भी करो। 847 01:01:03,247 --> 01:01:04,581 ओह, नहीं। 848 01:01:10,254 --> 01:01:11,296 ए। 849 01:01:12,130 --> 01:01:13,632 तुम थोड़ी देर चलाना चाहोगे? 850 01:01:16,426 --> 01:01:17,761 शुक्रिया। 851 01:01:19,263 --> 01:01:21,640 मुझ पर कभी किसी ने किसी चीज़ के लिए भरोसा नहीं किया। 852 01:01:21,807 --> 01:01:24,810 क्या वो इसलिए क्योंकि तुम गहराई का सही अनुमान नहीं लगा पाते? 853 01:01:26,186 --> 01:01:28,272 क्या इसलिए क्योंकि वे तुमसे डरते हैं? 854 01:01:32,359 --> 01:01:34,486 मैं एक दिन पहाड़ों में था... 855 01:01:35,195 --> 01:01:40,284 और कुछ शिविरक, बालचर, आए। 856 01:01:42,953 --> 01:01:46,623 और वे मुझे देखकर चिल्लाने लगे। 857 01:01:48,166 --> 01:01:49,668 वे भाग गए। 858 01:01:51,378 --> 01:01:53,714 और मुझे याद है मैं हँसा था। 859 01:01:56,466 --> 01:01:59,386 लोग मुझे देखते हैं, और उन्हें एक दैत्य दिखता है। 860 01:02:00,095 --> 01:02:02,222 कभी-कभी, मुझे लगता है शायद वे सही हैं। 861 01:02:05,058 --> 01:02:08,729 तुम एक दैत्य नहीं हो। खुद पर इतनी क्रूरता न करो। 862 01:02:11,148 --> 01:02:12,649 तुम्हारे लिए कहना आसान है। 863 01:02:12,816 --> 01:02:14,067 क्या मतलब है तुम्हारा? 864 01:02:14,234 --> 01:02:17,613 कभी खुद पर शक न करो और खुद को कम न समझो। 865 01:02:21,575 --> 01:02:23,702 शुक्रिया, भाई। 866 01:02:24,203 --> 01:02:26,955 यहाँ आओ। इसे धीरे से खोलो। 867 01:02:27,122 --> 01:02:28,332 धीरे से। 868 01:02:30,167 --> 01:02:34,171 ए, धीरे करो। धीरे, समझे? 869 01:02:40,385 --> 01:02:43,305 मैं इसे एक सामान्य थरमस भी नहीं देती। 870 01:02:43,722 --> 01:02:45,682 वह अच्छा है। 871 01:02:45,849 --> 01:02:48,477 पता नहीं तुम्हें उससे क्या परेशानी है। 872 01:02:51,396 --> 01:02:53,440 क्योंकि उनके बारे में जो मैं जानती हूँ तुम नहीं जानते। 873 01:02:54,566 --> 01:02:55,692 थालिया! 874 01:03:03,283 --> 01:03:05,577 एक साइक्लॉप्स ने उसे मारा था। 875 01:03:06,870 --> 01:03:09,206 उसके जैसे ने थालिया को मारा था। 876 01:03:10,707 --> 01:03:12,209 सुनकर दुख हुआ। 877 01:03:13,627 --> 01:03:15,128 मुझे पता नहीं था। 878 01:03:15,295 --> 01:03:17,881 मुझे इस बारे में बात करना पसंद नहीं है। 879 01:03:19,007 --> 01:03:21,635 और वैसे भी, बहुत पहले की बात है। 880 01:03:31,436 --> 01:03:32,813 वो क्या है? 881 01:03:33,981 --> 01:03:35,732 दैत्यों का समुंदर है। 882 01:03:42,155 --> 01:03:43,740 हम रुक क्यों रहे हैं? 883 01:03:47,369 --> 01:03:49,162 मुझे दोनों हाथों का इस्तेमाल करना चाहिए था। 884 01:03:49,329 --> 01:03:50,706 तुम्हें ऐसा लगता है? 885 01:03:51,707 --> 01:03:52,916 तुम मुझ पर गुस्सा हो? 886 01:03:53,083 --> 01:03:55,043 नहीं, तुम पर नहीं। 887 01:04:12,227 --> 01:04:13,729 कहो कि वे शार्क नहीं हैं। 888 01:04:17,191 --> 01:04:18,901 वे शार्क नहीं हैं। 889 01:04:19,776 --> 01:04:21,945 चप्पू चलाओ! चप्पू चलाओ! 890 01:04:27,034 --> 01:04:28,785 हाँ, शार्क होतीं तो अच्छा था। 891 01:04:43,467 --> 01:04:45,302 वह केरिब्डिस है। 892 01:04:45,469 --> 01:04:46,678 केरिब... क्या? 893 01:04:46,845 --> 01:04:48,847 वह दैत्यों के समुंदर की रक्षा करती है। 894 01:04:54,728 --> 01:04:55,896 पर्सी! 895 01:05:03,320 --> 01:05:04,905 मेरी शक्ति काम नहीं कर रही! 896 01:05:05,822 --> 01:05:08,700 दैत्यों के समुंदर पर शायद पोसाइडन का नियंत्रण नहीं है। 897 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 रुको! 898 01:05:52,661 --> 01:05:54,204 हम कहाँ हैं? 899 01:05:56,498 --> 01:05:58,041 पेट जैसी गन्ध है। 900 01:06:08,594 --> 01:06:10,512 अपने कदम ध्यान से रखना। 901 01:06:16,643 --> 01:06:18,312 ये सब क्या है? 902 01:06:19,062 --> 01:06:20,772 मुझे नहीं लगता तुम जानना चाहोगे। 903 01:06:21,982 --> 01:06:24,484 यह मरने का सबसे बुरा तरीका होगा। 904 01:06:24,651 --> 01:06:28,405 हाँ, जो बर्मूडा त्रिकोण में गायब हो जाता है... 905 01:06:28,572 --> 01:06:30,699 वो यहाँ पहुँच जाता है। 906 01:06:31,533 --> 01:06:33,035 चलो! 907 01:06:33,994 --> 01:06:35,370 क्लेरिस जैसी आवाज़ थी। 908 01:06:35,537 --> 01:06:37,331 नहीं, वह नहीं हो सकती। 909 01:06:37,497 --> 01:06:40,292 बेवकूफ़ गधो। 910 01:06:40,459 --> 01:06:42,377 -नहीं, वही है। -वही है। 911 01:06:47,007 --> 01:06:47,841 गधे! 912 01:06:48,008 --> 01:06:51,136 मेरा विद्युत ग्रिड चालू रखो, वरना तुम्हारा सिर इसमें घुसा दूँगी! 913 01:06:51,386 --> 01:06:53,305 क्लेरिस! हे! 914 01:06:56,099 --> 01:06:59,186 जैक्सन? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 915 01:06:59,353 --> 01:07:01,480 हम भी निगले गए, तुम्हारी तरह। 916 01:07:01,647 --> 01:07:02,648 अच्छा जहाज़ है। 917 01:07:02,814 --> 01:07:05,859 इतिहास की लड़ाईयों से बचा ऐसा बहुत सा सामान मेरे पिता के पास है। 918 01:07:06,026 --> 01:07:09,488 यह था या वियतनाम से एक हेलिकॉप्टर। मुझे लगा जहाज़ ज़्यादा उपयोगी होगा। 919 01:07:13,075 --> 01:07:14,284 क्या चल रहा है? 920 01:07:14,451 --> 01:07:17,496 वही जो तुम्हें लगता है एक पेट के अंदर होता होगा। 921 01:07:31,134 --> 01:07:32,511 तुम सही हो। 922 01:07:32,678 --> 01:07:34,513 यह मरने का सबसे बुरा तरीका है। 923 01:07:34,680 --> 01:07:35,514 रियरडन! 924 01:07:35,681 --> 01:07:38,183 मेरे इंजन के साथ क्या हो रहा है? क्या वो तैयार है? 925 01:07:38,350 --> 01:07:41,311 तकरीबन, महोदया। वे उस पर काम कर रहे हैं। 926 01:07:41,478 --> 01:07:44,064 रुको, तुम्हारा दल प्रेतों का है? 927 01:07:46,567 --> 01:07:48,360 ये "मृत नाविक जिनके जीवन की एरीस को 928 01:07:48,443 --> 01:07:50,237 श्रद्धांजलि दी गई" कहलाना पसंद करते हैं। 929 01:07:50,404 --> 01:07:52,865 पर "प्रेत" भी चलेगा। 930 01:08:07,671 --> 01:08:10,257 रियरडन! बंदूक! तेज़! अभी! 931 01:08:10,424 --> 01:08:12,342 बंदूक गर्म है। कैप्टन। बंद और भरी हुई। 932 01:08:12,509 --> 01:08:14,511 उस माँस की चक्की पर निशाना लगाओ। 933 01:08:14,678 --> 01:08:16,846 रुको, रुको। तुम इससे उसे मारना चाहती हो? 934 01:08:17,014 --> 01:08:19,850 तुम्हारे पास बेहतर सुझाव है? क्योंकि अभी सही समय है। 935 01:08:23,604 --> 01:08:24,897 हे, क्लेरिस। 936 01:08:25,689 --> 01:08:26,689 क्या? 937 01:08:26,857 --> 01:08:28,024 तुम जहाज़ चला सकती हो? 938 01:08:28,192 --> 01:08:30,944 नहीं। अभी गाड़ी चलाना सीखा है। हाँ, बिलकुल जहाज़ चला सकती हूँ। 939 01:08:31,111 --> 01:08:32,529 खैर... 940 01:08:33,029 --> 01:08:34,406 हम इसे पेट का दर्द क्यों नहीं देते? 941 01:08:34,573 --> 01:08:36,200 इसकी आँतों से भाग निकलेंगे। 942 01:08:37,033 --> 01:08:38,911 शायद काम कर जाए अगर हमें वो पहले मार न दे। 943 01:08:39,077 --> 01:08:41,412 तुम चलाओ, मैं गोलियाँ चलाऊँगा। 944 01:08:42,538 --> 01:08:44,207 सारे हाथ नाव के तल के नीचे! 945 01:08:46,542 --> 01:08:48,295 गुड लक, पर्सी। 946 01:08:53,216 --> 01:08:55,551 सारे हाथ नाव के तल के नीचे! यह अभ्यास नहीं है! 947 01:08:55,719 --> 01:08:57,720 चलो, लड़को। अंदर घुसो। 948 01:09:02,059 --> 01:09:03,644 यह अब भी मेरा अभियान है। 949 01:09:03,810 --> 01:09:05,979 मेरे लिए सब बरबाद न करना, जैक्सन। 950 01:09:25,749 --> 01:09:27,584 तुम्हें सोच समझ कर खाना खाना चाहिए। 951 01:09:43,600 --> 01:09:44,475 जाओ! 952 01:09:44,768 --> 01:09:46,435 मज़ाक नहीं करो, बुद्धिमान। 953 01:09:58,532 --> 01:10:00,367 उम्मीद है यह काम करे। 954 01:10:02,619 --> 01:10:04,955 -भूलना नहीं। -क्या भूलना? 955 01:10:07,457 --> 01:10:09,501 ये सब तुम्हारा विचार था। 956 01:10:24,474 --> 01:10:25,893 चलो, चलो। 957 01:10:38,655 --> 01:10:40,866 -हमने कर दिखाया! -मैंने कर दिखाया! 958 01:10:42,409 --> 01:10:44,578 सुनो। नोदक में सारी ऊर्जा डाल दो। 959 01:10:44,745 --> 01:10:45,996 हे, तुम लोग ठीक हो? 960 01:10:46,163 --> 01:10:47,414 बहुत अद्भुत था। 961 01:10:51,668 --> 01:10:53,003 श्रद्धा होनी चाहिए, है न? 962 01:10:53,337 --> 01:10:55,839 और एक तोप। हम ग्रोवर को ढूँढ़ लेंगे। 963 01:10:57,674 --> 01:10:59,009 इखनुटे कहाँ है? 964 01:10:59,176 --> 01:11:00,677 तुम्हें अब इखनुटे की याद आ रही है? 965 01:11:00,844 --> 01:11:03,931 हमें सिला मिली, वह बहुत से सिरों वाला साँप। 966 01:11:04,097 --> 01:11:05,724 उसने कहा, "सब मेरे नियंत्रण में है।" 967 01:11:05,891 --> 01:11:07,351 मशहूर आखिरी शब्द। 968 01:11:07,518 --> 01:11:09,603 हमने सारी ऊर्जा फिर से चालू कर दी है। 969 01:11:10,020 --> 01:11:11,688 -किस दिशा में बढ़ना है? -उत्तर-पश्चिम। 970 01:11:19,530 --> 01:11:21,114 तुम्हें यकीन है? 971 01:11:21,281 --> 01:11:24,618 हाँ, पूरा यकीन है। क्यों, तुम्हें कोई परेशानी है? 972 01:11:24,785 --> 01:11:25,744 हाँ, तुम्हें कोई परेशानी है? 973 01:11:27,871 --> 01:11:33,585 मुझे लगता है तुम्हारा लड़ाकू जहाज़ वेस्ट पाम बीच, फ़्लोरिडा की ओर बढ़ रहा है। 974 01:11:34,878 --> 01:11:35,712 क्या है? 975 01:11:35,879 --> 01:11:39,424 मुझे पता है अजीब लगेगा, पर मेरे मानसिक विकार जैसा है। 976 01:11:39,591 --> 01:11:43,804 पर ग्रीक पढ़ने में समर्थ होने की जगह, मैं नक्शे की लकीरें देख सकता हूँ। 977 01:11:44,137 --> 01:11:47,057 30, 31, 75, 12। 978 01:11:48,559 --> 01:11:50,894 रुको, ये अंक... 979 01:11:51,061 --> 01:11:54,731 उन पागल, बिना आँख वाली टैक्सी चालकों के हैं। 980 01:11:54,898 --> 01:11:55,774 वे निर्देशांक हैं। 981 01:11:56,733 --> 01:11:58,110 समुद्र-बालक ने बूझ लिया। 982 01:11:58,277 --> 01:11:59,403 और उसने तुम्हें पागल कहा था। 983 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 दरअसल, उसने तुम्हें पागल कहा था। 984 01:12:00,779 --> 01:12:02,614 ए, नज़र सड़क पर रखो। 985 01:12:03,156 --> 01:12:05,242 30, 31 डिग्री उत्तर... 986 01:12:05,784 --> 01:12:07,911 75, 12 डिग्री पश्चिम। 987 01:12:08,078 --> 01:12:09,997 पॉलिफ़ीमस और फ़्लीस वहीं हैं। 988 01:12:10,622 --> 01:12:13,000 दिशा बदलो। दक्षिण-पश्चिम। 989 01:12:13,166 --> 01:12:14,585 जी, जी। 990 01:12:14,918 --> 01:12:16,128 माफ़ करना। 991 01:12:38,942 --> 01:12:40,444 ज़मीन दिखाई दे रही है! 992 01:12:44,198 --> 01:12:46,867 पॉलिफ़ीमस एक मनोरंजन पार्क में रहता है? 993 01:12:47,034 --> 01:12:48,827 नहीं, वह एक टापू पर रहता है। 994 01:12:48,994 --> 01:12:50,579 पर देवी सर्सी ने सोचा उसके ऊपर 995 01:12:50,621 --> 01:12:52,706 मनोरंजन पार्क बनाना अच्छा विचार होगा। 996 01:12:53,165 --> 01:12:54,333 पर नहीं था। 997 01:12:54,499 --> 01:12:55,709 क्या हुआ? 998 01:12:56,335 --> 01:12:57,503 पहले दिन... 999 01:12:57,669 --> 01:13:01,882 एक भूखे साइक्लॉप्स और स्वादिष्ट अर्ध-खूनों की लम्बी कतारें। 1000 01:13:02,674 --> 01:13:04,134 व्यापार के लिए बुरा। 1001 01:13:04,801 --> 01:13:06,553 मैं विपरीत दिशा में घुमा देता हूँ। 1002 01:13:06,720 --> 01:13:08,639 जहाज़ बाँधने के लिए एक जगह ढूँढ़ो। 1003 01:13:09,890 --> 01:13:11,850 मुझे डर था यह ऐसा ही कहेगी। 1004 01:13:25,489 --> 01:13:27,491 सर्सीलैंड में आपका स्वागत है। 1005 01:13:30,827 --> 01:13:33,830 मुझे लगता है साइक्लॉप्स व्यापार के लिए बुरे हैं। 1006 01:13:33,997 --> 01:13:35,249 किसे पता था? 1007 01:13:37,334 --> 01:13:40,254 हमारे पास इस पूरी जगह की तलाशी लेने का समय नहीं है। 1008 01:13:42,589 --> 01:13:44,174 मुझे नहीं लगता हमें ज़रूरत है। 1009 01:13:44,341 --> 01:13:46,510 मौत का कुँआ 1010 01:13:46,677 --> 01:13:48,929 "मौत का कुँआ"? 1011 01:13:49,680 --> 01:13:51,181 बहुत संवेदनशील है। 1012 01:13:51,974 --> 01:13:54,852 लगता है यहाँ से कोई बहुत विशाल चीज़ गुज़री है। 1013 01:13:56,186 --> 01:13:59,106 पता नहीं। "साइक्लॉप्स" का संकेत तो नहीं मिल रहा। 1014 01:14:03,485 --> 01:14:05,362 कम से कम कोई कतार तो नहीं है। 1015 01:14:11,201 --> 01:14:12,828 बढ़िया गाड़ी। 1016 01:14:15,873 --> 01:14:17,291 शायद धक्का लगाने की ज़रूरत पड़े। 1017 01:14:17,457 --> 01:14:20,919 नियमों का पालन न करने से गंभीर चोट लग सकती है 1018 01:14:24,173 --> 01:14:25,716 चलते हैं। 1019 01:14:27,801 --> 01:14:29,928 टाइसन? मेरा हाथ छोड़ो। 1020 01:14:30,095 --> 01:14:31,263 माफ़ करना। 1021 01:14:41,273 --> 01:14:43,650 क्या तुम दोनों चुप रह सकते हो? 1022 01:14:47,738 --> 01:14:48,572 तैयार रहो! 1023 01:14:51,241 --> 01:14:52,492 क्या सब ठीक हैं? 1024 01:14:52,659 --> 01:14:54,578 मुझे लगा था ज़्यादा मज़ेदार होगा। 1025 01:15:00,292 --> 01:15:03,045 मुझे लगता है मैं समझ गई ग्रोवर किसे लेकर चिन्तित था। 1026 01:15:04,671 --> 01:15:06,924 यह वही शिलाखण्ड होगा जिससे पॉलिफ़ीमस ने ओडिसियस को... 1027 01:15:07,090 --> 01:15:09,635 तब पकड़ा था जब वह ट्रोजन युद्ध से लौट रहा था। 1028 01:15:10,219 --> 01:15:12,429 हाँ, सही है। मुझे जानकारी है। 1029 01:15:28,362 --> 01:15:29,613 ग्रोवर! 1030 01:15:31,823 --> 01:15:33,408 बहुत हुआ! 1031 01:15:35,077 --> 01:15:37,204 मैं और बर्दाश्त नहीं कर सकता। 1032 01:15:45,504 --> 01:15:46,839 दो दिन हो गए! 1033 01:15:47,005 --> 01:15:49,383 अपने गुस्से पर काबू करो! अपने गुस्से पर काबू करो! 1034 01:15:50,217 --> 01:15:53,846 जिन अर्ध-खूनियों को तुम लाए थे, उसके बाद एक बार भी अच्छा खाना नहीं खाया! 1035 01:15:54,012 --> 01:15:56,682 और इस घटिया फ़्लीस को सेटर्स को आकर्षित करना होता है। 1036 01:15:56,849 --> 01:15:58,600 तुम्हें आसपास कोई सेटर नज़र आ रहे हैं? 1037 01:16:00,352 --> 01:16:03,313 इस भूख से मेरी नज़र कमज़ोर हो रही है। 1038 01:16:03,480 --> 01:16:05,232 मैं तुम्हें भी खा लेता। 1039 01:16:07,568 --> 01:16:10,320 अगर तुम एक साइक्लॉप्स न होते। 1040 01:16:12,531 --> 01:16:13,073 ग्रोवर! 1041 01:16:14,825 --> 01:16:15,617 ग्रोवर! 1042 01:16:16,326 --> 01:16:17,327 -ए! -यहाँ आओ! 1043 01:16:17,494 --> 01:16:18,203 पर्सी? 1044 01:16:21,248 --> 01:16:21,957 हे! 1045 01:16:23,917 --> 01:16:25,586 तुमने औरतों की पोशाक क्यों पहनी है? 1046 01:16:25,752 --> 01:16:28,046 मेरा दिन बहुत बुरा चल रहा है! 1047 01:16:28,213 --> 01:16:30,591 हे, हे, हे! इन्हें इन्टरनेट पर फैलने मत देना! 1048 01:16:30,757 --> 01:16:33,093 माफ़ करना, दूसरे बच्चे मेरा भरोसा नहीं करेंगे। 1049 01:16:33,260 --> 01:16:34,595 यह एक स्वांग है। 1050 01:16:34,761 --> 01:16:37,264 यह आदमी आधा-अंधा है। उसे लगता है मैं एक साइक्लॉप्स नौकरानी हूँ। 1051 01:16:37,431 --> 01:16:38,891 मैं अपने जीवित रहने के हुनर दिखा रहा हूँ। 1052 01:16:39,057 --> 01:16:40,392 और टाँग भी खूब दिखा रहे हो। 1053 01:16:40,559 --> 01:16:41,435 मज़ाकिया। 1054 01:16:41,602 --> 01:16:45,022 तबतक बचे रहने की कोशिश कर रहा था जबतक उससे फ़्लीस लेने का तरीका न जान जाऊँ। 1055 01:16:45,189 --> 01:16:46,607 तो तुम कामयाब हुए? 1056 01:16:47,316 --> 01:16:49,359 अगर होता तो तुम्हें लगता है मैंने यह पोशाक पहनी होती? 1057 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 अच्छे लग रहे हो। 1058 01:16:51,612 --> 01:16:52,654 शुक्रिया, टाइसन। 1059 01:16:54,489 --> 01:16:59,870 क्लॉप्सीस, तुम्हारे लिए पीने को कुछ बनाऊँ... 1060 01:17:00,037 --> 01:17:01,914 जिससे तुम्हें शांति मिले? 1061 01:17:03,957 --> 01:17:06,043 पता नहीं और क्या करूँ। 1062 01:17:06,877 --> 01:17:08,212 जाओ! जाओ! 1063 01:17:08,378 --> 01:17:11,131 यह फ़्लीस हर रोज़ सेटर्स को आकर्षित करती थी। 1064 01:17:13,967 --> 01:17:17,721 अब सबकुछ इतना बुरा है, मुझे अपनी ही भेड़ों को खाना पड़ा। 1065 01:17:18,472 --> 01:17:19,932 पूरे झुण्ड को! 1066 01:17:21,099 --> 01:17:22,768 मगर उनका गोश्त बहुत नरम था। 1067 01:17:24,311 --> 01:17:26,730 मुझे गिराया तो वादा है सारी ज़िंदगी ताने मारूँगी। 1068 01:17:30,400 --> 01:17:31,902 तुम्हें कोई गंध आ रही है? 1069 01:17:32,402 --> 01:17:34,655 अर्ध-खूनियों की गंध है! 1070 01:17:39,952 --> 01:17:40,744 अर्ध-खूनी! 1071 01:17:40,911 --> 01:17:42,621 -उठो, जल्दी! -मैं सही था। 1072 01:17:42,788 --> 01:17:44,248 तुम वहीं रुको! 1073 01:17:44,414 --> 01:17:46,083 ए औरत, तुम चूल्हा जलाओ! 1074 01:17:46,250 --> 01:17:47,459 यह अच्छा नहीं है! 1075 01:17:47,626 --> 01:17:49,086 मैंने विचार बदल लिया... 1076 01:17:49,795 --> 01:17:51,755 मैं तुम्हें कच्चा खा जाऊँगा! 1077 01:17:51,922 --> 01:17:52,798 हे! 1078 01:17:55,175 --> 01:17:56,677 हेलो! 1079 01:17:56,844 --> 01:17:58,428 मेरा नाम टाइसन है। तुम कैसे हो? 1080 01:17:59,096 --> 01:18:00,764 ये लोग मेरे दोस्त हैं... 1081 01:18:01,181 --> 01:18:02,933 तो मुझे उम्मीद थी हम बात कर सकें। 1082 01:18:03,100 --> 01:18:05,519 जानते हो, दो साइक्लॉप्सों के बीच। 1083 01:18:05,686 --> 01:18:07,604 एक आँख वाले कमीने! 1084 01:18:07,771 --> 01:18:09,314 हे! अच्छा नहीं है! 1085 01:18:09,481 --> 01:18:11,275 तुम एक साइक्लॉप्स नहीं हो! 1086 01:18:11,441 --> 01:18:13,777 तुम अपनी जाति के विश्वासघातक हो! 1087 01:18:13,944 --> 01:18:14,987 सच कहूँ तो... 1088 01:18:16,446 --> 01:18:17,614 हाँ? क्या? 1089 01:18:18,490 --> 01:18:19,616 वह मेरे जैसा है। 1090 01:18:19,783 --> 01:18:21,785 मुझे तुमसे घृणा है। 1091 01:18:27,165 --> 01:18:28,542 कहीं जा रहे हो? 1092 01:18:32,963 --> 01:18:35,674 शायद मेरा कुछ तुम्हारे पास है। 1093 01:18:36,633 --> 01:18:37,843 ऐनाबेथ! 1094 01:18:43,223 --> 01:18:44,474 क्लेरिस! 1095 01:18:56,236 --> 01:18:58,030 वापस यहाँ आओ, तुम बेकार आदमी! 1096 01:18:58,197 --> 01:18:59,656 हे, क्लॉप्सीस! 1097 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 मैं छोड़ रहा हूँ! 1098 01:19:04,369 --> 01:19:06,580 रुको, तुम एक आदमी हो? 1099 01:19:06,747 --> 01:19:08,332 अब समझ आ रहा है। 1100 01:19:08,832 --> 01:19:11,335 -अलविदा कहो। -ठीक है। अलविदा! 1101 01:19:11,502 --> 01:19:14,713 तुम छोटे बेईमान बच्चे! मैं तुम्हारी चमड़ी उधेड़ दूँगा! 1102 01:19:15,172 --> 01:19:17,341 मेरे साथ आओ! चलो, चलो! 1103 01:19:18,008 --> 01:19:19,510 मुझे वो फ़्लीस दो! 1104 01:19:29,019 --> 01:19:30,103 मैं तुम्हें मार डालूँगा! 1105 01:19:30,270 --> 01:19:31,855 मैं तुम सब को मार डालूँगा! 1106 01:19:32,356 --> 01:19:34,191 तुम मुझे सुन रहे हो? 1107 01:19:37,611 --> 01:19:39,279 यहाँ वापस आओ! 1108 01:19:45,536 --> 01:19:46,870 हम इस अभियान में छा गए। 1109 01:19:47,037 --> 01:19:48,705 हाँ, पूरे छा गए। 1110 01:19:48,872 --> 01:19:50,791 मुझे नहीं लगता था तुम लोग कर सकते हो! 1111 01:19:51,458 --> 01:19:52,543 हाँ। 1112 01:19:52,960 --> 01:19:54,253 बढ़िया काम। 1113 01:19:58,048 --> 01:20:00,300 बहुत अच्छा काम है। मैं सराहना करता हूँ। 1114 01:20:02,177 --> 01:20:03,262 इसे मुझे दे दो। 1115 01:20:07,266 --> 01:20:08,517 मुझे नहीं लगता। 1116 01:20:10,310 --> 01:20:11,228 जैसा तुम्हें ठीक लगे। 1117 01:20:28,704 --> 01:20:30,414 तुम भी मेरे लिए करते। 1118 01:20:31,957 --> 01:20:33,208 नहीं! 1119 01:20:57,316 --> 01:20:59,318 बस याद रखना... 1120 01:20:59,484 --> 01:21:01,528 इसका ऐसे खत्म होना ज़रूरी नहीं था। 1121 01:21:02,863 --> 01:21:04,740 तुम इसके ज़िम्मेदार हो। 1122 01:21:11,121 --> 01:21:12,456 शांत रहो! 1123 01:21:19,880 --> 01:21:21,423 तुम्हें खुद को खुशकिस्मत समझना चाहिए। 1124 01:21:22,716 --> 01:21:25,052 यह हज़ारों सालों का काम है। 1125 01:21:25,844 --> 01:21:27,638 और तुम सब इसे देख सकते हो। 1126 01:21:28,263 --> 01:21:30,265 तुम भी हममें से ही एक होते थे! 1127 01:21:32,059 --> 01:21:33,727 और फिर मैं जाग गया। 1128 01:21:38,357 --> 01:21:42,069 पर्सी, अगर क्रोनोस वापस आ गया, तो बस। खेल खत्म। 1129 01:21:44,196 --> 01:21:45,489 पर्सी। 1130 01:21:47,032 --> 01:21:48,951 मैंने उसे कभी "भाई" नहीं कहा। 1131 01:21:50,953 --> 01:21:53,372 उसे हमेशा से एक भाई ही चाहिए था... 1132 01:21:54,665 --> 01:21:57,292 पर मैं खुद में बहुत उलझा था। 1133 01:21:59,169 --> 01:22:01,839 और अब फ़्लीस लूक के पास है... 1134 01:22:02,005 --> 01:22:04,174 क्योंकि मैंने उसे वो दी। 1135 01:22:05,843 --> 01:22:10,097 मैं ओलम्पस का सर्वनाश करूँगा, जैसा भविष्यवाणी ने कहा था। 1136 01:22:12,099 --> 01:22:13,433 भविष्यवाणी को भूल जाओ। 1137 01:22:15,143 --> 01:22:17,896 तुम अपने भाग्य को लेकर चिंतित हो? तो एक नया भाग्य लिखो। 1138 01:22:19,314 --> 01:22:23,360 पोसाइडन से गुस्सा हो क्योंकि तुम्हें अनदेखा किया? दिखाओ उसे ऐसा क्यों नहीं करना चाहिए। 1139 01:22:23,861 --> 01:22:25,863 तुम टाइसन को लेकर दुखी हो? 1140 01:22:27,447 --> 01:22:29,366 तो सुनिश्चित करो उसकी मौत व्यर्थ न जाए। 1141 01:22:29,533 --> 01:22:31,243 यह सही कह रही है। 1142 01:22:33,745 --> 01:22:34,913 क्या? 1143 01:22:35,080 --> 01:22:37,082 मैं दोहराने वाली नहीं हूँ। 1144 01:22:39,334 --> 01:22:40,794 ऐनाबेथ कह रही है, पर्स... 1145 01:22:41,461 --> 01:22:43,755 कि हम तुम्हारे साथ हैं। 1146 01:22:43,922 --> 01:22:45,674 बस निर्देश दो। 1147 01:22:46,049 --> 01:22:47,467 मैं ही क्यों? 1148 01:22:48,051 --> 01:22:49,887 मेरा मतलब, मुझे लीडर किसने चुना? 1149 01:23:03,609 --> 01:23:07,571 भगवान क्रोनोस, जिसे उसके बेटों ने धोखा दिया... 1150 01:23:07,738 --> 01:23:10,657 अब उसकी बात सुनो जिसे उसके पिता ने धोखा दिया। 1151 01:23:10,824 --> 01:23:13,452 मेरी गुज़ारिश है... उठो। 1152 01:23:52,157 --> 01:23:52,908 ग्रोवर! 1153 01:23:54,952 --> 01:23:55,953 हाथ। 1154 01:23:56,411 --> 01:23:59,665 कोशिश करना उन्हें न काटने की। मैं उनके बहुत करीब हूँ। 1155 01:24:19,059 --> 01:24:20,978 मुझे फ़्लीस तक पहुँचना है। 1156 01:24:21,144 --> 01:24:22,521 तो हमें क्या करना चाहिए? 1157 01:24:25,107 --> 01:24:26,483 सही। 1158 01:24:55,053 --> 01:24:57,514 मैं जानता हूँ तुम पानी में साँस ले सकते हो, जैक्सन। 1159 01:24:57,681 --> 01:24:59,516 पर क्या तुम ऐसे साँस ले सकते हो? 1160 01:25:10,110 --> 01:25:10,944 हेलो, भाई! 1161 01:25:24,833 --> 01:25:25,792 क्या...? 1162 01:25:25,959 --> 01:25:27,169 पानी। 1163 01:25:28,670 --> 01:25:30,130 पानी ने मुझे ठीक कर दिया। 1164 01:25:32,216 --> 01:25:34,092 पोसाइडन का बेटा। 1165 01:25:38,972 --> 01:25:40,265 शुक्रिया... 1166 01:25:41,934 --> 01:25:43,352 भाई। 1167 01:26:07,334 --> 01:26:08,669 वह उठता है। 1168 01:26:25,978 --> 01:26:27,271 मास्टर! 1169 01:26:27,437 --> 01:26:29,106 मैं तुम्हें वापस ले आया! 1170 01:26:38,198 --> 01:26:39,992 मेरे भगवान! 1171 01:26:40,158 --> 01:26:41,285 मैं लूक हूँ! 1172 01:26:41,785 --> 01:26:43,328 लूक कैस्टेलन! 1173 01:26:44,037 --> 01:26:46,164 आपका परपोता! 1174 01:26:47,374 --> 01:26:49,001 मेरे प्रिय। 1175 01:27:35,839 --> 01:27:37,007 ग्रोवर! 1176 01:28:12,417 --> 01:28:14,336 यह शापित तलवार है! 1177 01:28:16,004 --> 01:28:17,881 "...शापित तलवार उसका अंत करेगी।" 1178 01:28:45,075 --> 01:28:47,578 जानना चाहते हो मुझे यह तलवार किसने दी? 1179 01:28:48,620 --> 01:28:51,665 जिस भगवान ने तुम्हें इससे पहले मारा था! 1180 01:28:54,918 --> 01:28:56,295 मेरे पिता। 1181 01:28:57,421 --> 01:28:59,006 पर्सी जैक्सन... 1182 01:28:59,173 --> 01:29:01,800 तुम्हारा भाग्य बहुत समय पहले लिखा गया था। 1183 01:29:04,136 --> 01:29:05,262 नहीं! 1184 01:29:08,432 --> 01:29:10,601 मैं अपना भाग्य खुद लिखता हूँ। 1185 01:29:47,179 --> 01:29:48,388 अर्ध-खून! 1186 01:29:49,306 --> 01:29:51,725 डिनर के लिए सही समय पर आए। 1187 01:30:16,500 --> 01:30:17,709 शुक्रिया, पापा। 1188 01:30:20,337 --> 01:30:21,672 पर्सी। 1189 01:30:29,388 --> 01:30:30,764 ऐनाबेथ! 1190 01:30:34,268 --> 01:30:35,185 ग्रोवर! 1191 01:30:58,625 --> 01:30:59,793 ऐनाबेथ! 1192 01:31:02,588 --> 01:31:03,881 नहीं, नहीं! 1193 01:31:04,214 --> 01:31:06,884 कम से कम मैं ऐलिसियम में थालिया के साथ रहूँगी। 1194 01:31:07,301 --> 01:31:09,094 यहाँ आओ। मुझे फ़्लीस दो! 1195 01:31:09,469 --> 01:31:10,721 चलो! जल्दी करो। 1196 01:31:10,971 --> 01:31:11,889 चलो। 1197 01:31:14,141 --> 01:31:18,061 हम अपना भाग्य खुद लिखते हैं, है न? तो मुझे दिखाओ। 1198 01:31:18,228 --> 01:31:19,396 मुझे तुम पर भरोसा है। 1199 01:31:23,275 --> 01:31:26,153 नहीं, नहीं। चलो, मुझे दिखाओ। 1200 01:31:27,070 --> 01:31:28,322 दिखाओ मुझे। 1201 01:31:29,948 --> 01:31:31,283 चलो। 1202 01:32:06,944 --> 01:32:08,028 ऐनी। 1203 01:32:13,534 --> 01:32:14,868 क्या हुआ? 1204 01:32:15,619 --> 01:32:16,662 चलो, रहने दो। 1205 01:32:16,828 --> 01:32:19,289 अगर और कोई आज रात मरना चाहता है... 1206 01:32:19,456 --> 01:32:21,500 कम से कम यह हमारे पास है। 1207 01:32:23,126 --> 01:32:25,504 हे। तुम ज़िन्दा हो। 1208 01:32:26,338 --> 01:32:27,798 हाँ। 1209 01:32:28,507 --> 01:32:30,843 जो तुमने पर्सी के लिए किया... 1210 01:32:32,386 --> 01:32:34,471 ज़्यादा दुष्ट और खतरनाक नहीं था। 1211 01:32:36,974 --> 01:32:38,475 शुक्रिया। 1212 01:32:39,226 --> 01:32:40,227 नहीं। 1213 01:32:40,853 --> 01:32:42,145 शुक्रिया। 1214 01:32:53,448 --> 01:32:54,283 जानते हो क्या, टाइसन? 1215 01:32:54,449 --> 01:32:57,077 जो तुमने किया वो कई दो आँखों वाले शिविरवासी भी नहीं कर सकते। 1216 01:32:57,244 --> 01:32:59,288 -हे, क्लेरिस। -क्या? 1217 01:32:59,454 --> 01:33:01,790 चलो, बड़े आदमी। जब शिविर में वापस पहुँचेंगे, अमृत मेरी तरफ़ से। 1218 01:33:01,957 --> 01:33:03,542 क्या तुम निम्फ़ों से मिले हो? 1219 01:33:04,376 --> 01:33:05,794 यह तुम्हारा अभियान था। 1220 01:33:06,920 --> 01:33:10,549 मैं तुम्हारे बिना नहीं कर पाती। 1221 01:33:10,716 --> 01:33:12,843 मुझे लगता है तुम्हें ही... 1222 01:33:13,010 --> 01:33:14,720 ...यह महान काम करना चाहिए। 1223 01:33:31,028 --> 01:33:33,155 यह लो, थालिया। 1224 01:34:46,019 --> 01:34:49,606 क्लेरिस! क्लेरिस! क्लेरिस! 1225 01:34:55,279 --> 01:34:56,530 अमृत? 1226 01:34:58,490 --> 01:34:59,449 अगर तुमने चखा नहीं... 1227 01:34:59,616 --> 01:35:00,868 ...तुम जिए ही नहीं। 1228 01:35:06,331 --> 01:35:07,624 जानते हो क्या? 1229 01:35:08,959 --> 01:35:11,044 अब इनकी ज़रूरत नहीं। 1230 01:35:12,629 --> 01:35:14,173 बहुत बेहतर है। 1231 01:35:28,687 --> 01:35:29,855 तुम खुश लग रहे हो। 1232 01:35:30,480 --> 01:35:34,276 मैं बस निश्चिंत हूँ कि भविष्यवाणी वाली बात का और बोझ नहीं उठाना पड़ेगा। 1233 01:35:34,443 --> 01:35:37,029 मुझे यकीन नहीं है कि खत्म हो गया, पर्सी। 1234 01:35:37,196 --> 01:35:41,325 तुमने बहुत अच्छा काम किया, पर तुम पोसाइडन, हेडिस और ज़ियुस की... 1235 01:35:41,491 --> 01:35:43,785 अकेली जीवित मानव-संतान हो। 1236 01:35:43,952 --> 01:35:45,370 जो भी हो... 1237 01:35:45,537 --> 01:35:45,871 भविष्यवाणी का इशारा 1238 01:35:47,831 --> 01:35:50,334 पॉलिफ़ीमस के टापू पर घटने वाली घटनाओं की तरफ़ नहीं था। 1239 01:35:50,792 --> 01:35:53,629 मैं कह रहा हूँ, आज और तुम्हारे 20वें जन्मदिन के बीच बहुत कुछ हो सकता है। 1240 01:35:53,795 --> 01:35:55,714 मेरा वो मतलब नहीं था। 1241 01:35:55,881 --> 01:35:59,551 मेरा मतलब था पता चलना कि तुम्हारा एक भाग्य है... 1242 01:35:59,718 --> 01:36:02,554 यह पता चलने जैसा है कि तुम्हारा एक अर्ध-भाई है जो एक साइक्लॉप्स है। 1243 01:36:03,680 --> 01:36:05,974 जितना तुम सोच रहे हो शायद उतना बुरा न हो। 1244 01:36:18,862 --> 01:36:21,532 पर्सी! पर्सी! 1245 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 पर्सी! 1246 01:36:24,284 --> 01:36:27,079 ऐनाबेथ कल रात पेड़ की सुरक्षा कर रही थी... 1247 01:36:27,246 --> 01:36:28,455 और कुछ हुआ। 1248 01:36:31,041 --> 01:36:32,125 पर्सी। 1249 01:36:32,709 --> 01:36:34,294 -वह फ़्लीस! -क्या हुआ? 1250 01:36:34,461 --> 01:36:37,047 हमारी सोच से ज़्यादा शक्तिशाली थी। 1251 01:36:56,733 --> 01:36:57,985 जल्दी, इसकी मदद करो। 1252 01:36:59,945 --> 01:37:01,154 तुम कौन हो? 1253 01:37:02,114 --> 01:37:04,491 पर्सी। सब ठीक है। 1254 01:37:04,908 --> 01:37:06,243 मुझे बहुत अजीब सपना आया। 1255 01:37:06,410 --> 01:37:07,244 हाँ? 1256 01:37:07,411 --> 01:37:09,288 जैसे मैं मर रही थी। 1257 01:37:09,746 --> 01:37:11,123 तुम्हारा नाम क्या है? 1258 01:37:12,249 --> 01:37:15,419 मैं थालिया हूँ, ज़ियुस की बेटी। 1259 01:37:18,088 --> 01:37:21,091 ज्येष्ठ भगवानों की एक और जीवित औलाद। 1260 01:37:23,927 --> 01:37:26,180 शायद मैं नहीं था। 1261 01:37:26,346 --> 01:37:29,183 शायद भविष्यवाणी हमेशा थालिया के बारे में थी। 1262 01:37:30,601 --> 01:37:32,978 क्या यह हमारा मोक्ष हो सकती है? 1263 01:37:33,353 --> 01:37:35,772 या हमारे सर्वनाश का कारण? 1264 01:46:04,239 --> 01:46:06,241 अनुवादक : अभिनव सूद