1
00:00:00,001 --> 00:00:11,001
--- Original Sub: Nazaret ---
2
00:00:11,002 --> 00:00:32,802
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
3
00:00:32,803 --> 00:00:42,803
Resync Ke BluRay By: fauzi_fa2000
http://fauzi3.blogspot.com
4
00:01:10,002 --> 00:01:12,380
Awalnya aku juga tak percaya...,
5
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
Namun dewa-dewa Olympus sungguh ada...
6
00:01:15,274 --> 00:01:18,585
Kadang dewa - dewa ini
punya anak dengan manusia...
7
00:01:18,778 --> 00:01:20,587
...yang disebut darah-campuran.
8
00:01:20,780 --> 00:01:22,157
Aku salah satunya.
9
00:01:22,348 --> 00:01:26,387
Namaku Percy Jackson.
Putra Poseidon, dewa laut.
10
00:01:34,860 --> 00:01:40,208
Tujuh tahun lalu, 4 dari anak - anak ini
pergi menuju Kamp Darah-Campuran...
11
00:01:40,399 --> 00:01:43,937
...satu - satunya tempat di dunia
yang aman bagi kaum kami.
12
00:01:44,904 --> 00:01:46,713
Hanya tiga dari mereka berhasil.
13
00:01:54,080 --> 00:01:55,252
Kita hampir sampai di kamp !
14
00:01:59,652 --> 00:02:00,858
Awas !
15
00:02:03,255 --> 00:02:04,962
Grover !
Luke, tolong dia !
16
00:02:05,157 --> 00:02:06,135
Graven kau baik - baik saja ?
17
00:02:06,325 --> 00:02:08,396
Kakiku terjepit.
18
00:02:12,932 --> 00:02:14,240
Ayo. Kubantu.
19
00:02:14,433 --> 00:02:15,912
Pergilah. Akan kutahan mereka.
20
00:02:16,102 --> 00:02:19,208
Jangan, Thalia.
Mereka akan membunuhmu.
21
00:02:25,978 --> 00:02:28,219
Pergi, Luke.
Aku akan menyusul.
22
00:02:29,582 --> 00:02:31,220
Di sini !
23
00:02:32,318 --> 00:02:33,797
Annabeth, ayo !
24
00:02:36,422 --> 00:02:37,298
Mundur.
25
00:02:46,465 --> 00:02:47,773
Thalia, ayo !
26
00:02:50,970 --> 00:02:53,814
Tidak ! Thalia !
27
00:02:58,044 --> 00:03:03,221
Namanya Thalia, dan ia berkorban
untuk menyelamatkan tiga orang.
28
00:03:08,054 --> 00:03:11,558
Maka, ketika Thalia meninggal...
29
00:03:11,757 --> 00:03:16,001
...ayahnya, Zeus, menemukan
cara agar dia bisa hidup.
30
00:03:28,741 --> 00:03:31,415
Sebuah cara agar semua
darah-campuran bisa hidup.
31
00:03:31,610 --> 00:03:35,217
Anugerah yang menjamin tak satu pun
orang di Kamp Darah-Campuran...
32
00:03:35,314 --> 00:03:37,453
...akan mati dengan yang cara sama...
33
00:03:39,218 --> 00:03:44,292
Perisai, untuk perlindungan
dari para pembunuh mereka.
34
00:03:45,991 --> 00:03:47,436
Ayo !
35
00:03:51,230 --> 00:03:55,508
Setiap hari, kisah keberanian Thalia
memberiku inspirasi.
36
00:03:57,369 --> 00:04:01,010
Dan pohonnya melindungi rumahku.
37
00:04:02,808 --> 00:04:05,687
Tapi tidak kepalaku.
38
00:04:14,120 --> 00:04:17,260
Baik sekali kau mau datang
untuk melihatku menang.
39
00:04:17,456 --> 00:04:19,299
Semua yang mereka katakan
tentang dirimu salah, Clarissa.
40
00:04:20,426 --> 00:04:22,406
Ternyata kau punya selera humor.
41
00:04:31,270 --> 00:04:33,978
Satu lagi keluar.
/ Ayo, Percy !
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,948
Ayo, Percy !
Aku bertaruh 50 drachma untukmu.
43
00:04:38,978 --> 00:04:40,321
Kau taruhan untuk ini ?
44
00:04:40,513 --> 00:04:42,151
Apa itu salah ?
45
00:04:47,419 --> 00:04:50,161
Xinomavro '97.
Kau mau mencicipi ?
46
00:04:50,356 --> 00:04:53,929
Kenapa kau menyiksa dirimu, Dionysus ?
47
00:04:56,862 --> 00:04:58,808
Hanya satu pelanggaran...
48
00:04:58,998 --> 00:05:01,478
Dan bersama seorang naiad,
demi Olympus.
49
00:05:01,667 --> 00:05:03,578
Mana kutahu Zeus tertarik kepadanya ?
50
00:05:03,769 --> 00:05:07,080
Atau dia bisa membenci
untuk waktu yang lama ?
51
00:05:12,311 --> 00:05:13,915
Menurutku fakta bahwa Zeus abadi...
52
00:05:14,113 --> 00:05:17,253
...berarti tak ada batas berapa lama
ia bisa membenci.
53
00:05:17,449 --> 00:05:20,259
Orang Kristen punya tokoh yang
dapat melakukan kebalikan dari trik ini.
54
00:05:20,452 --> 00:05:22,090
Itu baru dewa yang hebat.
55
00:05:25,124 --> 00:05:26,831
Kau tak bosan dikalahkan, Jackson ?
56
00:05:44,877 --> 00:05:47,153
Clarissa !
57
00:05:51,750 --> 00:05:53,559
Tolong ! Tolong aku !
58
00:06:09,235 --> 00:06:10,908
Tereus, pegang tanganku.
59
00:06:11,637 --> 00:06:13,548
Semoga berhasil.
60
00:06:15,040 --> 00:06:16,018
Aku memegangmu.
61
00:06:23,749 --> 00:06:24,921
Terima kasih !
62
00:06:26,285 --> 00:06:27,229
Percy !
63
00:06:38,130 --> 00:06:40,906
Clarissa ! Clarissa ! Clarissa !
64
00:06:48,107 --> 00:06:51,247
Aku bertanya - tanya, Percy...,
65
00:06:51,443 --> 00:06:55,391
Pencarian pertamamu itu,
kau hanya beruntung, kan ?
66
00:06:56,148 --> 00:07:00,096
Clarissa, dia menyelamatkan Olympus.
Itu lebih dari yang bisa kau perbuat.
67
00:07:02,254 --> 00:07:03,324
Terserah.
68
00:07:03,522 --> 00:07:05,593
Bahkan bagi putri dewa perang,
Gadis itu...
69
00:07:05,791 --> 00:07:06,895
Jangan dengarkan dia, Percy.
70
00:07:07,092 --> 00:07:08,799
Sudah terlambat.
71
00:07:08,994 --> 00:07:11,167
Lagi pula, dia ada benarnya.
72
00:07:11,363 --> 00:07:12,842
Apa maksudmu ?
73
00:07:13,032 --> 00:07:15,012
Kau berhasil lebih dari sekali.
74
00:07:15,200 --> 00:07:17,180
Kau menemukan kereta Ares yang dicuri.
75
00:07:17,369 --> 00:07:19,645
Tidak, Clarissa yang menemukannya.
76
00:07:19,838 --> 00:07:22,182
Bagaimana dengan Turnamen Fall ?
Kau mendominasinya.
77
00:07:23,275 --> 00:07:24,276
Clarissa ?
78
00:07:25,444 --> 00:07:28,254
Perlombaan Solstice ?
Pencarian Naga Perunggu ?
79
00:07:32,851 --> 00:07:35,263
Terima kasih sudah
berusaha menghiburku.
80
00:07:35,788 --> 00:07:37,096
Lebih baik menjilati kuku kambing...
81
00:07:37,289 --> 00:07:39,132
...daripada kau mendengarkan
Clarissa dan bukan kami.
82
00:07:39,325 --> 00:07:42,135
Jangan tersinggung, Grover.
/ Tidak. Itu tawaran ?
83
00:07:42,328 --> 00:07:44,535
Dengar, tak penting apa yang
telah dilakukan Clarissa.
84
00:07:44,730 --> 00:07:47,006
Bagi Chiron dan Tn. D,
kau masih nomor satu...
85
00:07:47,199 --> 00:07:48,940
Perry Johnson !
86
00:07:49,401 --> 00:07:51,506
Yang benar adalah Percy Jackson, Pak.
87
00:07:51,704 --> 00:07:52,682
Terserah.
88
00:07:52,871 --> 00:07:55,647
Aku punya tugas penting untukmu.
89
00:07:55,841 --> 00:07:56,546
Benarkah ?
90
00:07:56,742 --> 00:07:59,621
Ya, ini tugas penting.
Dan sangat berat.
91
00:07:59,812 --> 00:08:01,155
Kau bisa kupercaya ?
92
00:08:01,347 --> 00:08:02,052
Tentu.
93
00:08:02,247 --> 00:08:04,249
Bagus. Kau akan butuh ini.
94
00:08:06,552 --> 00:08:10,762
Terkadang acara - acara seperti ini
bisa berantakan.
95
00:08:19,631 --> 00:08:21,110
Mungkin Clarissa benar.
96
00:08:23,869 --> 00:08:26,110
Mungkin aku bisa menghentikan
Luke menghancurkan Olympus...
97
00:08:26,305 --> 00:08:29,343
...karena Annabeth dan Grover menolongku.
98
00:08:32,111 --> 00:08:33,454
Ayah ?
99
00:08:34,646 --> 00:08:36,387
Poseidon ?
100
00:08:43,956 --> 00:08:48,803
Kau pernah merasa
semua yang kau lakukan...
101
00:08:48,994 --> 00:08:50,974
...mungkin bukan kau yang melakukannya ?
102
00:08:52,131 --> 00:08:54,270
Bahwa semua itu hanya keberuntungan ?
103
00:08:57,069 --> 00:08:59,071
Tidak. Tentu tidak.
104
00:08:59,271 --> 00:09:00,773
Kau seorang dewa.
105
00:09:02,408 --> 00:09:07,050
Bicara sebagai orang yang bukan dewa,
itu menyebalkan.
106
00:09:09,648 --> 00:09:13,289
Itu membuatku bertanya
apakah aku sehebat itu.
107
00:09:18,457 --> 00:09:22,462
Baiklah.
Senang tidak mengobrol denganmu.
108
00:09:23,095 --> 00:09:24,130
Lagi.
109
00:09:35,340 --> 00:09:36,683
Dia masuk begitu saja ?
110
00:09:36,875 --> 00:09:38,684
Dia masuk begitu saja ke kamp ?
111
00:09:38,877 --> 00:09:40,857
Kelihatannya dia tertatih - tatih.
112
00:09:41,046 --> 00:09:43,026
Aku tak peduli jika ia berjalan santai !
113
00:09:43,215 --> 00:09:46,662
Apa gunanya ada pelindung ajaib
jika apa saja bisa...
114
00:09:46,852 --> 00:09:49,662
Tolong jangan sentuh itu.
Itu Grenache yang amat berharga.
115
00:09:49,855 --> 00:09:50,663
Menurutku intinya ialah...
116
00:09:50,856 --> 00:09:53,860
...karena ia berhasil menembus
pelindung dari pohon Thalia...
117
00:09:54,059 --> 00:09:57,597
Jangan katakan.
/ ...kemungkinan besar dia anak dewa.
118
00:10:00,065 --> 00:10:02,375
Ya, tapi anak dewa yang mana ?
119
00:10:02,568 --> 00:10:04,275
Aku tahu.
120
00:10:08,307 --> 00:10:09,843
Poseidon.
121
00:10:22,521 --> 00:10:25,127
Kenapa Tn. D memanggilmu ?
Dipanggil tidaklah baik.
122
00:10:25,324 --> 00:10:26,302
Aku yakin tak ada apa - apa.
123
00:10:26,492 --> 00:10:29,405
Kau takkan dipanggil
ke Rumah Besar tanpa kesalahan besar.
124
00:10:29,595 --> 00:10:30,403
Aku tak buat kesalahan.
125
00:10:30,863 --> 00:10:33,173
Kubersihkan seluruh arena.
Dan aku vakum.
126
00:10:33,365 --> 00:10:35,242
Jangan biarkan dia mempermainkanmu.
127
00:10:35,434 --> 00:10:38,210
Ada penghuni kamp
dalam bahaya besar.
128
00:10:38,403 --> 00:10:40,212
Terima kasih.
Ini persahabatan yang baik.
129
00:10:40,405 --> 00:10:42,146
Aku hanya bergurau.
Main - main.
130
00:10:42,341 --> 00:10:43,581
Tak masalah.
131
00:10:43,775 --> 00:10:45,721
Boleh kuambil kamarmu
setelah kau diusir ?
132
00:10:45,911 --> 00:10:48,187
Jangan khawatir.
Ini hanya Tn. D.
133
00:10:48,380 --> 00:10:51,554
Jika Chiron yang memanggilmu, maka...,
134
00:10:56,088 --> 00:10:58,364
Kau sungguh dalam masalah besar.
135
00:11:00,125 --> 00:11:03,106
Apa pun yang kau pikir kulakukan,
aku tidak melakukannya.
136
00:11:03,295 --> 00:11:04,706
Kau tak berbuat apa - apa, Percy.
137
00:11:04,897 --> 00:11:06,069
Tepat.
138
00:11:06,265 --> 00:11:10,680
Seperti yang kau tahu, kau diyakini
sebagai anak tunggal Poseidon.
139
00:11:11,370 --> 00:11:12,576
Ya, lalu ?
140
00:11:12,771 --> 00:11:16,878
Tampaknya itu keyakinan yang salah.
141
00:11:17,142 --> 00:11:19,053
Tunggu.
Maksudmu Percy punya saudara ?
142
00:11:19,244 --> 00:11:20,746
Atau saudari.
143
00:11:23,482 --> 00:11:26,554
Astaga. Satu lagi darah-campuran Poseidon.
144
00:11:27,953 --> 00:11:29,364
Tidak juga !
145
00:11:30,556 --> 00:11:33,059
Secara teknis,
Tyson bukanlah darah-campuran.
146
00:11:33,258 --> 00:11:35,397
Darah-campuran ialah setengah manusia,
seperti namanya.
147
00:11:35,594 --> 00:11:36,698
Aku tak mengerti.
148
00:11:36,895 --> 00:11:40,104
Jika anak baru ini bukan
setengah manusia, lalu setengah apa ?
149
00:11:40,299 --> 00:11:42,472
Nymph.
Nymph laut.
150
00:11:42,668 --> 00:11:44,739
Jika mengawinkan dewa
dengan nymph, hasilnya...
151
00:11:44,937 --> 00:11:47,543
Jangan disentuh. Itu Gewurztraminer.
152
00:11:47,739 --> 00:11:48,979
Hai.
153
00:11:50,576 --> 00:11:52,078
Hai, kakak.
154
00:12:13,498 --> 00:12:16,502
Kau terkenal di sini.
Kau menyelamatkan dunia.
155
00:12:16,835 --> 00:12:18,940
Ya.
156
00:12:20,772 --> 00:12:22,945
Mereka menaruh
lada di makananmu.
157
00:12:23,442 --> 00:12:25,080
Kau akan memakannya ?
158
00:12:26,078 --> 00:12:27,489
Silakan.
159
00:12:31,450 --> 00:12:33,225
Dia main - main denganku ?
160
00:12:33,418 --> 00:12:34,590
Kurasa dia lapar.
161
00:12:34,786 --> 00:12:36,823
Bukan dia. Maksudku Poseidon.
162
00:12:37,022 --> 00:12:38,797
Ini semacam lelucon ?
163
00:12:38,991 --> 00:12:42,268
Saudara tiri ?
Seorang Cyclops ? Ayolah.
164
00:12:44,162 --> 00:12:47,405
Istilah politik yang benar
ialah "cacat mata."
165
00:12:47,599 --> 00:12:48,976
Saudara tiri lebih baik
dari tak punya saudara.
166
00:12:49,167 --> 00:12:50,475
Aku senang punya saudara.
167
00:12:50,669 --> 00:12:52,171
Ayah baik sekali
mau membawaku kemari.
168
00:12:52,371 --> 00:12:53,975
Ayah yang membawamu kemari ?
169
00:12:54,940 --> 00:12:56,647
Tadinya aku di utara, di hutan.
170
00:12:56,842 --> 00:13:00,915
Suatu hari, trisula ini muncul di atas
kepalaku lalu bergerak ke selatan.
171
00:13:01,113 --> 00:13:04,651
Dan kau mengikutinya
sampai kemari.
172
00:13:05,217 --> 00:13:06,628
Trisulanya bersinar.
173
00:13:06,818 --> 00:13:09,856
Ada yang punya saudara baru.
174
00:13:10,489 --> 00:13:13,265
Matanya mirip dengan mata ayahnya.
175
00:13:13,458 --> 00:13:14,436
Ya...,
176
00:13:15,160 --> 00:13:16,002
"Mata."
177
00:13:17,462 --> 00:13:19,703
Kau harus belikan dia
semprotan kabut.
178
00:13:20,232 --> 00:13:23,873
Ia datang pada waktu yang tepat, bukan ?
179
00:13:24,069 --> 00:13:28,984
Mungkin Poseidon memutuskan
ia butuh anak lagi untuk...
180
00:13:29,174 --> 00:13:30,278
...mewakilinya.
181
00:13:30,475 --> 00:13:31,818
Banteng.
182
00:13:32,210 --> 00:13:33,450
Apa ?
183
00:13:33,645 --> 00:13:34,851
Baunya seperti banteng.
184
00:13:45,590 --> 00:13:47,035
Terjadi sesuatu di pelindung.
185
00:13:48,894 --> 00:13:50,498
Hei, Chris, kau ikut ?
186
00:13:50,696 --> 00:13:52,869
Tidak.
187
00:14:03,709 --> 00:14:05,347
Itu keren sekali.
188
00:14:07,346 --> 00:14:10,088
Tidak masalah.
Pelindungnya bertahan.
189
00:14:19,124 --> 00:14:20,159
Banteng Colchis.
190
00:14:20,359 --> 00:14:21,565
Lari !
191
00:14:34,639 --> 00:14:35,447
Percy !
192
00:14:36,775 --> 00:14:37,776
Ayo !
193
00:15:05,570 --> 00:15:07,379
Kita harus cari kelemahannya.
/ Apa dia punya ?
194
00:15:07,572 --> 00:15:09,574
Percy, alihkan perhatiannya.
195
00:15:51,183 --> 00:15:52,787
Biar kutangani.
196
00:16:36,094 --> 00:16:37,004
Banteng nakal.
197
00:16:39,030 --> 00:16:40,236
Hei, ember berkarat !
198
00:17:59,644 --> 00:18:01,681
Kau menyebalkan, Jackson.
199
00:18:04,182 --> 00:18:08,688
Kau tahu betapa langkanya
banteng Colchis ?
200
00:18:09,821 --> 00:18:12,324
Mungkin lain waktu jika ingin
menenggelamkan seseorang...
201
00:18:13,458 --> 00:18:18,305
...pastikan dia bukan setengah dewa
yang dapat berenang.
202
00:18:23,802 --> 00:18:24,644
Luke ?
203
00:18:24,836 --> 00:18:28,340
Ternyata kau bukan satu - satunya
darah-campuran yang sulit dibunuh.
204
00:18:31,042 --> 00:18:33,113
Kau tahu, ramalan itu...,
205
00:18:34,746 --> 00:18:37,386
Ramalan apa ?
Apa maksudmu ?
206
00:18:37,582 --> 00:18:39,061
Kau tak tahu ?
207
00:18:41,519 --> 00:18:45,899
Tambahkan itu ke daftar panjang hal-hal
yang dirahasiakan Chiron.
208
00:18:46,891 --> 00:18:50,031
Chiron, Tn. D, dan lainnya...
209
00:18:51,029 --> 00:18:53,168
...mereka tak peduli pada kita.
210
00:18:53,698 --> 00:18:56,474
Bagi mereka,
kita hanya anak - anak.
211
00:18:56,668 --> 00:18:59,808
Pion-pion untuk diatur, diperintah.
212
00:19:00,338 --> 00:19:02,477
Aku bukan satu-satunya darah-campuran
yang berpikir demikian.
213
00:19:05,744 --> 00:19:06,984
Pikirkanlah.
214
00:19:20,525 --> 00:19:21,663
Apa yang kulewatkan ?
215
00:19:21,860 --> 00:19:22,964
Di mana Percy ?
216
00:19:23,161 --> 00:19:25,937
Terakhir kulihat,
dia diseret oleh banteng Colchis.
217
00:19:26,364 --> 00:19:28,241
Hei, kau !
218
00:19:28,667 --> 00:19:29,907
Kenapa kau tak terbakar ?
219
00:19:30,101 --> 00:19:31,580
Semua Cyclops anti api.
220
00:19:31,770 --> 00:19:33,909
Bagaimana banteng itu
berhasil menembus pelindung ?
221
00:19:35,707 --> 00:19:37,516
Demi dewa - dewa.
222
00:20:00,365 --> 00:20:01,673
Diracuni.
223
00:20:01,866 --> 00:20:03,777
Apa dia...
Apakah pohonnya mati ?
224
00:20:03,968 --> 00:20:05,538
Tidak, tapi sekarat.
225
00:20:08,840 --> 00:20:11,821
Suatu kondisi yang akan
kita kenal dengan baik.
226
00:20:12,477 --> 00:20:16,448
Semuanya, kita perlu penjaga
untuk berpatroli di perimeter.
227
00:20:16,648 --> 00:20:19,527
Rasanya seperti
dia meninggal lagi.
228
00:20:20,652 --> 00:20:22,689
Siapa yang melakukan ini ?
229
00:20:23,722 --> 00:20:25,429
Luke meracuni pohonnya.
230
00:20:26,291 --> 00:20:27,531
Percy !
231
00:20:27,892 --> 00:20:29,667
Hore, kau masih hidup.
232
00:20:30,395 --> 00:20:32,602
Ya, aku bukan satu - satunya.
233
00:20:33,231 --> 00:20:34,710
Luke membiarkan
banteng itu masuk.
234
00:20:34,899 --> 00:20:36,207
Tanpa pelindung dari pohon...
235
00:20:36,401 --> 00:20:39,871
...ia tahu ada cukup Titan-campuran
yang dapat memenuhi keinginannya.
236
00:20:40,071 --> 00:20:42,278
Apa keinginannya ?
237
00:20:42,974 --> 00:20:45,682
Memusnahkan kita, Nn. La Rue.
238
00:20:46,177 --> 00:20:48,316
Memusnahkan kita.
239
00:20:56,554 --> 00:20:57,828
Bagaimana kemajuan penawar racunnya ?
240
00:20:58,022 --> 00:20:59,296
Lambat.
241
00:21:00,658 --> 00:21:03,138
Aku tahu mungkin ini
bukan waktu yang tepat, tapi...
242
00:21:05,497 --> 00:21:06,840
...ada yang ingin kutanyakan.
243
00:21:07,031 --> 00:21:08,374
Apa itu ?
244
00:21:10,368 --> 00:21:12,974
Sesuatu yang Luke katakan
tentang ramalan...
245
00:21:13,171 --> 00:21:15,151
...dan aku termasuk di dalamnya.
246
00:21:15,940 --> 00:21:18,011
Kau tahu tentang hal ini ?
247
00:21:19,878 --> 00:21:22,552
Mengetahui sesuatu
tidaklah selalu baik, Percy.
248
00:21:23,348 --> 00:21:25,350
Kadang, itu menjadi beban.
249
00:21:26,017 --> 00:21:27,553
Aku tahu itu.
250
00:21:28,553 --> 00:21:31,056
Tapi seperti katamu,
belakangan ini prestasiku tak baik.
251
00:21:31,689 --> 00:21:35,796
Aku jadi ragu apakah
aku pantas diramalkan.
252
00:21:35,994 --> 00:21:38,201
Orang bilang jika dewa - dewa
ingin menyiksa kita...
253
00:21:38,396 --> 00:21:40,171
...mereka akan mengabulkan doa - doa kita.
254
00:21:40,365 --> 00:21:43,972
Kalung Harmonia, busur Hercules,
Apel Emas Perselisihan.
255
00:21:44,402 --> 00:21:45,881
Setelah tiga milenium abad
dewa - dewa dan setengah dewa...
256
00:21:46,070 --> 00:21:49,051
...kukira obat untuk pohon Thalia
sudah ditemukan.
257
00:21:49,240 --> 00:21:52,915
Persephone menemukan Miracle-Gro.
Mungkin kita bisa mencobanya.
258
00:21:53,111 --> 00:21:54,385
Ini dia.
259
00:21:55,613 --> 00:21:56,921
Di sini.
260
00:21:58,249 --> 00:22:01,355
Itu takkan menyembuhkan pohon Thalia
dan akan membunuh kita.
261
00:22:01,553 --> 00:22:02,395
Terutama aku.
262
00:22:02,854 --> 00:22:05,698
Ini sempurna.
Persis yang kita butuhkan.
263
00:22:07,192 --> 00:22:08,569
Akan kubawa ke Tn. D.
264
00:22:08,760 --> 00:22:09,830
Jangan.
265
00:22:15,700 --> 00:22:19,375
Aku mau merahasiakan beban ini
darimu beberapa lama lagi, tapi masuklah.
266
00:22:19,571 --> 00:22:20,948
Di atas, ke loteng.
267
00:22:21,139 --> 00:22:23,551
Saat kau turun nanti,
kita bicara lebih lagi.
268
00:22:23,741 --> 00:22:26,449
Jika kau masih waras, tentunya.
269
00:22:59,477 --> 00:23:01,889
Aku adalah roh Delphi...
270
00:23:02,080 --> 00:23:04,924
...penyampai ramalan
Phoebus Apollo...
271
00:23:05,116 --> 00:23:07,392
...pembunuh Python yang kuat.
272
00:23:07,585 --> 00:23:11,226
Mendekatlah, pencari,
dan bertanyalah.
273
00:23:13,625 --> 00:23:16,037
Kudengar ada sebuah ramalan
tentang diriku.
274
00:23:16,227 --> 00:23:17,604
Benar.
275
00:23:17,795 --> 00:23:22,574
Tapi sebelum mengetahui masa depan,
ketahui dulu masa lalu.
276
00:23:24,502 --> 00:23:27,915
Dahulu, sebelum masa kita...
277
00:23:28,106 --> 00:23:30,143
...sebelum Olympus dan dewa - dewa...
278
00:23:30,341 --> 00:23:33,618
...para Titan menguasai dunia.
279
00:23:34,178 --> 00:23:35,885
Dipimpin oleh Kronos...
280
00:23:36,080 --> 00:23:40,495
...yang sangat jahat, sampai
menelan anak - anaknya sendiri.
281
00:23:40,685 --> 00:23:43,165
Namun tiga dari anak - anaknya kabur.
282
00:23:43,354 --> 00:23:46,631
Zeus, Hades dan Poseidon.
283
00:23:51,629 --> 00:23:53,131
Mereka menghancurkan Kronos...
284
00:23:53,331 --> 00:23:57,905
...dan menaruh jasadnya
di kedalaman Tartarus.
285
00:23:58,670 --> 00:24:02,812
Namun Kronos ditakdirkan
untuk bangkit kembali...
286
00:24:03,007 --> 00:24:07,717
...untuk membalas dendam
kepada Olympus, dan dunia.
287
00:24:09,547 --> 00:24:14,826
Hanya satu anak darah-campuran
dari ketiga dewa yang bisa mengalahkannya.
288
00:24:15,019 --> 00:24:18,228
Anak ini akan menyelamatkan kita...
289
00:24:18,423 --> 00:24:21,563
...atau menjadi
penyebab kehancuran kita.
290
00:24:24,329 --> 00:24:28,800
Semua dimulai dari dua sepupu
bertarung untuk kain wol...
291
00:24:29,233 --> 00:24:32,214
...sang putra laut dan sang pencuri kilat...
292
00:24:33,071 --> 00:24:34,141
Luke.
293
00:24:34,339 --> 00:24:36,842
Dan anak darah-campuran
dari dewa sulung...
294
00:24:37,041 --> 00:24:39,988
...akan mencapai usia 20
apa pun yang terjadi.
295
00:24:40,178 --> 00:24:43,421
"Dan melihat dunia dalam
tidur yang kekal...
296
00:24:43,614 --> 00:24:47,391
"...roh jahat akan dimusnahkan
oleh pedang terkutuk.
297
00:24:47,585 --> 00:24:49,326
"Satu pilihan akan mengakhiri
hidupnya...
298
00:24:49,520 --> 00:24:52,899
"Olympus akan tetap atau runtuh."
299
00:24:53,091 --> 00:24:56,538
Itu "raze" dengan huruf "Z,"
artinya "hancur."
300
00:24:57,061 --> 00:24:58,540
Aku sudah tanya.
301
00:25:01,032 --> 00:25:04,912
Apa ada kemungkinan...
302
00:25:05,103 --> 00:25:08,346
...bahwa aku bukan orang di ramalan itu ?
303
00:25:08,539 --> 00:25:11,281
Sang Peramal mengatakan
darah-campuran dari dewa sulung.
304
00:25:11,476 --> 00:25:16,585
Kau satu-satunya keturunan darah-campuran
Zeus, Hades atau Poseidon.
305
00:25:16,781 --> 00:25:19,091
Ramalan itu pasti untukmu.
306
00:25:19,283 --> 00:25:22,856
Bagaimana jika aku
menghancurkan Olympus...
307
00:25:23,054 --> 00:25:26,194
...karena tak cukup baik
untuk menyelamatkannya ?
308
00:25:27,291 --> 00:25:29,532
Itu dia pertanyaannya, kan ?
309
00:25:31,229 --> 00:25:32,469
Aku tidak izinkan !
310
00:25:32,563 --> 00:25:34,440
Dengarkan aku dulu sebentar...
311
00:25:34,632 --> 00:25:36,475
Aku dengar.
Kau mau melakukan pencarian.
312
00:25:36,667 --> 00:25:37,873
Ini pasti hari Kamis.
313
00:25:38,069 --> 00:25:41,209
Aku serius.
Aku yakin ini akan berhasil.
314
00:25:43,307 --> 00:25:44,980
Ini tahun yang baik.
315
00:25:45,176 --> 00:25:47,679
Kain Wol Emas dapat
menyembuhkan apa saja...
316
00:25:47,879 --> 00:25:50,189
...termasuk pohon Thalia.
317
00:25:50,381 --> 00:25:53,521
Jika pohonnya sembuh,
pelindung kamp ini akan pulih.
318
00:25:54,485 --> 00:25:56,795
Aku terkejut kau mau
ikut dengannya, Tn. Undershirt.
319
00:25:56,988 --> 00:25:57,830
Underwood.
320
00:25:58,022 --> 00:25:59,160
Terserah.
321
00:25:59,624 --> 00:26:03,037
Semua satyr yang mencari
Kain Wol itu mati.
322
00:26:03,227 --> 00:26:05,707
Aku sudah katakan itu kepadanya.
323
00:26:06,531 --> 00:26:10,343
Tapi aku ambil risiko itu
demi keamanan kamp ini.
324
00:26:11,035 --> 00:26:13,345
Terakhir kudengar...,
325
00:26:13,538 --> 00:26:16,109
Kain Wol Emas
ada di Laut Monster...
326
00:26:16,307 --> 00:26:18,287
...yang manusia sebut
Segitiga Bermuda.
327
00:26:18,476 --> 00:26:20,786
Tempat yang harus ditakuti
bukan hanya oleh satyr.
328
00:26:20,978 --> 00:26:24,721
Maka jawabannya tidak.
Maaf, Annabelle.
329
00:26:24,916 --> 00:26:25,724
Annabeth.
330
00:26:25,917 --> 00:26:28,989
Terserah.
Itu ide yang buruk.
331
00:26:29,187 --> 00:26:31,633
Aku punya ide bagus.
332
00:26:33,491 --> 00:26:35,903
Jika pohon Thalia tak disembuhkan...
333
00:26:36,094 --> 00:26:40,236
...dan pelindung
di sekeliling kamp rak pulih...
334
00:26:40,431 --> 00:26:44,072
...maka semua manusia setengah dewa,
centaur, satyr dan nymph...
335
00:26:44,602 --> 00:26:46,878
...akan dibunuh dalam hitungan hari,
atau lebih cepat.
336
00:26:47,071 --> 00:26:48,744
Hei, kau baik - baik saja ?
337
00:26:49,407 --> 00:26:51,887
Jangan khawatir,
kamp ini akan selamat.
338
00:26:52,510 --> 00:26:54,251
Kau harus yakin.
339
00:26:54,445 --> 00:26:56,721
Tapi untungnya,
aku sudah pikirkan persoalan ini.
340
00:26:57,915 --> 00:26:58,723
Dan setelah mempelajarinya...
341
00:26:58,916 --> 00:27:02,159
...aku yakin satu-satunya yang mampu
menyelamatkan pohon Thalia...
342
00:27:02,353 --> 00:27:03,991
...begitu juga rumah kita...
343
00:27:04,188 --> 00:27:06,190
...ialah mitos Kain Wol Emas...
344
00:27:08,593 --> 00:27:09,731
Apa ?
345
00:27:10,428 --> 00:27:11,600
...yang sentuhannya...
346
00:27:11,796 --> 00:27:13,833
--- SENTUHAN SEMBUH ---
MISI BELAS KASIH SATYR
347
00:27:14,765 --> 00:27:17,746
...dapat menyembuhkan
semua manusia dan semua hal.
348
00:27:19,303 --> 00:27:23,342
Maka, sebuah pencarian,
misi belas kasihan...
349
00:27:23,541 --> 00:27:25,953
...menuju perairan
yang terpencil dan mematikan...
350
00:27:26,344 --> 00:27:29,382
...demi kelangsungan hidup kita.
351
00:27:30,014 --> 00:27:35,657
Satyr tertarik secara alami
kepada kekuatan Kain Wol.
352
00:27:35,853 --> 00:27:39,391
Maka, harus seorang satyr yang memandu
darah-campuran untuk pencarian ini.
353
00:27:40,291 --> 00:27:41,770
Terima kasih.
354
00:27:42,426 --> 00:27:43,336
Ichneutae !
355
00:27:44,095 --> 00:27:46,097
Bisakah kau memandu sang juara ?
356
00:27:46,297 --> 00:27:47,970
Oh, ya.
357
00:27:48,166 --> 00:27:50,976
Bagus. Itu bagus !
358
00:27:52,370 --> 00:27:53,348
Ya !
359
00:27:56,340 --> 00:28:01,346
Dan sang juara itu ialah
pahlawan terbaik kita.
360
00:28:02,013 --> 00:28:06,257
Yang terbaik di antara kita,
yang terkuat dan paling berani.
361
00:28:06,450 --> 00:28:09,920
Keturunan dewa perang...
362
00:28:10,121 --> 00:28:11,122
Clarissa !
363
00:28:11,756 --> 00:28:12,734
Ya !
364
00:28:16,494 --> 00:28:17,564
Terima kasih.
365
00:28:19,197 --> 00:28:20,608
Dia tak salah sebut namanya.
366
00:28:25,503 --> 00:28:27,608
Hei, Clarissa. Clarissa !
367
00:28:27,805 --> 00:28:28,579
Apa ?
368
00:28:29,607 --> 00:28:31,746
Jangan khawatir selalu
menjadi nomor dua, Jackson.
369
00:28:32,109 --> 00:28:33,588
Kau sudah terbiasa.
370
00:28:33,778 --> 00:28:35,689
Kurasa.
Jelas aku tak tahu rasanya.
371
00:28:35,880 --> 00:28:36,984
Dengar, Luke masih di luar sana.
372
00:28:37,181 --> 00:28:39,354
Dia terlibat dengan
Kain Wol itu...
373
00:28:39,884 --> 00:28:42,330
...dan aku merasa dia belum selesai.
374
00:28:42,520 --> 00:28:43,464
Benarkah ?
375
00:28:43,654 --> 00:28:45,327
Karena aku merasa
aku tidak peduli.
376
00:28:46,457 --> 00:28:48,198
Jangan terlihat sedih.
377
00:28:49,493 --> 00:28:51,666
Dengar, ada jenderal,
dan ada prajurit.
378
00:28:51,862 --> 00:28:54,934
Kau harus merasa beruntung
sudah bisa ikut pasukan.
379
00:28:55,132 --> 00:28:58,136
Cobalah tidak mengacau
selama aku pergi.
380
00:28:59,870 --> 00:29:00,644
Ayo.
381
00:29:10,681 --> 00:29:13,355
"Pedang terkutuk akan membunuh."
382
00:29:14,986 --> 00:29:17,057
"Pedang terkutuk akan membunuh."
383
00:29:18,389 --> 00:29:22,166
Apa gunanya ramalan
jika tak bisa dimengerti ?
384
00:29:25,496 --> 00:29:28,340
Kurasa kau juga
tak punya jawabannya, Ayah.
385
00:29:29,834 --> 00:29:31,472
Ini pedangmu.
386
00:29:43,881 --> 00:29:44,723
Ini ide buruk.
387
00:29:44,915 --> 00:29:46,087
Kau tak tahu
aku mau bilang apa.
388
00:29:46,284 --> 00:29:48,696
Kau mau mencari Kain Wol
untuk menyelamatkan kamp ini.
389
00:29:48,886 --> 00:29:51,366
Sebenarnya,
dia mau bilang "kita."
390
00:29:52,556 --> 00:29:54,729
Aku mengerti maksudmu.
391
00:29:54,925 --> 00:29:56,370
Kau khawatir soal
hanya sekali sukses...
392
00:29:56,560 --> 00:29:58,164
...dan kau ingin membuktikan dirimu.
393
00:29:58,362 --> 00:30:00,399
Tapi Ichneutae dan Clarissa
sudah pergi mencari Kain Wol...
394
00:30:00,598 --> 00:30:02,874
...dan tak baik mencampuri
pencarian orang lain.
395
00:30:03,067 --> 00:30:04,740
Kurasa ini juga pencarianku.
396
00:30:04,935 --> 00:30:06,608
Peramal bilang dia melawan
Luke untuk Kain Wol.
397
00:30:06,804 --> 00:30:10,081
"Bergulat." Tapi dia juga bilang...
398
00:30:11,142 --> 00:30:14,248
...bahwa aku ditakdirkan menghancurkan
Olympus atau menyelamatkannya.
399
00:30:17,448 --> 00:30:19,724
Jelas menyelamatkan lebih baik.
400
00:30:19,917 --> 00:30:21,328
Ya.
401
00:30:22,253 --> 00:30:25,700
Aku akan berkemas dan memastikan
asuransi kesehatanku sudah dilunasi.
402
00:30:41,472 --> 00:30:43,452
Bagaimana cara melewati mereka ?
403
00:30:43,641 --> 00:30:45,450
Mereka mencegah
ancaman masuk...
404
00:30:45,643 --> 00:30:48,021
...bukan yang mau
menyelinap keluar...
405
00:30:48,212 --> 00:30:50,556
...jadi kita akan aman
selama tidak bersuara.
406
00:30:53,250 --> 00:30:54,092
Maaf !
407
00:30:58,589 --> 00:30:59,727
Maaf !
408
00:31:00,991 --> 00:31:02,595
Kami juga menjaga.
409
00:31:03,994 --> 00:31:04,972
Kau pergi tanpaku.
410
00:31:05,162 --> 00:31:07,904
Tyson, kami menuju
tempat yang amat berbahaya.
411
00:31:08,099 --> 00:31:09,373
Aku tahu. Aku tidak bodoh.
412
00:31:09,567 --> 00:31:10,875
Tidak, hanya tolol.
413
00:31:11,168 --> 00:31:12,476
Aku ingin menolong.
414
00:31:13,971 --> 00:31:15,416
Kau juga akan melakukannya untukku.
415
00:31:15,606 --> 00:31:17,108
Kuhargai bantuanmu...
416
00:31:17,308 --> 00:31:21,051
...tapi kau tak tahu betapa
berbahayanya ini.
417
00:31:21,245 --> 00:31:22,383
Aku tahu.
418
00:31:22,580 --> 00:31:24,582
Kain Wol itu
dijaga oleh Polyphemus.
419
00:31:25,116 --> 00:31:25,924
Siapa ?
420
00:31:26,117 --> 00:31:27,255
Polyphemus.
421
00:31:27,451 --> 00:31:29,988
Dia Cyclops yang paling terkenal.
422
00:31:30,187 --> 00:31:33,464
Menangkap Odysseus.
Tinggal di Circeland.
423
00:31:33,657 --> 00:31:35,136
Tunggu, Circeland ?
424
00:31:35,326 --> 00:31:36,634
Dibangun di pulaunya.
425
00:31:36,827 --> 00:31:38,238
Ceritanya panjang.
426
00:31:38,429 --> 00:31:40,602
Intinya, mungkin aku
bisa bicara kepadanya.
427
00:31:40,798 --> 00:31:42,778
Kau tahu,
antara sesama Cyclops.
428
00:31:42,967 --> 00:31:45,504
Tak bisa, karena aku tak mau pergi
bersama seorang Cyclops.
429
00:31:47,371 --> 00:31:50,181
Maka kita punya masalah,
karena aku tak mau pergi tanpa Cyclops.
430
00:31:50,841 --> 00:31:54,584
Mungkin Polyphemus membunuh
setiap satyr yang mencari Kain Wol itu.
431
00:31:55,146 --> 00:31:56,989
Kau mau kupandu menemui Cyclops ?
Baik.
432
00:31:57,181 --> 00:32:00,458
Tapi kubawa Cyclops untuk perlindungan.
433
00:32:01,152 --> 00:32:02,358
Tidak bisa.
434
00:32:03,053 --> 00:32:03,929
Tidak.
435
00:32:11,796 --> 00:32:13,639
Menurutmu mana yang
lebih menarik perhatian...
436
00:32:13,831 --> 00:32:15,276
...suara berisik atau mata satu ?
437
00:32:15,466 --> 00:32:17,446
Berilah dia kesempatan.
438
00:32:19,069 --> 00:32:20,047
Baiklah.
439
00:32:20,237 --> 00:32:21,147
Jangan berisik.
440
00:32:21,338 --> 00:32:23,545
Ini sulit didapat...
441
00:32:23,741 --> 00:32:25,618
...dan kubawa hanya
untuk keadaan darurat...
442
00:32:25,810 --> 00:32:30,054
...dan kurasa ini keadaan darurat.
lni.
443
00:32:32,650 --> 00:32:33,685
Kabut ?
444
00:32:33,884 --> 00:32:35,830
Membuat hal - hal gaib terlihat normal.
445
00:32:36,020 --> 00:32:40,025
"Efek samping termasuk ketampanan,
pusing, percaya diri dan tak percaya diri."
446
00:32:40,224 --> 00:32:42,033
Ketahuilah jika kamp
tidak dalam bahaya...
447
00:32:42,226 --> 00:32:43,466
...aku tak mau membuangnya untukmu.
448
00:32:43,661 --> 00:32:45,038
Membuang apa ?
449
00:32:47,164 --> 00:32:50,077
Ini tak bertahan selamanya.
Kau harus menggunakannya lagi.
450
00:32:59,343 --> 00:33:00,788
Perubahan dandanan total.
451
00:33:04,482 --> 00:33:05,790
Bagaimana penampilanku ?
452
00:33:06,984 --> 00:33:09,521
Sedikit mirip Ayah.
453
00:33:09,720 --> 00:33:11,700
Dia masih seorang Cyclops.
454
00:33:13,123 --> 00:33:16,593
Grover, kita ke mana ?
Apa kata hidungmu ?
455
00:33:17,495 --> 00:33:20,203
Suatu tempat di pesisir Florida.
Selatan.
456
00:33:22,299 --> 00:33:23,437
Di sini.
457
00:33:23,634 --> 00:33:25,079
Annie ! Hei !
458
00:33:39,049 --> 00:33:41,120
Itu Kereta Terkutuk.
459
00:33:41,318 --> 00:33:43,423
Mirip taksi New York.
460
00:33:43,621 --> 00:33:44,429
Perbedaan yang sama.
461
00:33:47,091 --> 00:33:49,970
Tak terima dolar, kartu kredit.
Hanya Drachma.
462
00:33:50,160 --> 00:33:51,935
Harap uang pas.
463
00:33:52,129 --> 00:33:53,665
Cepatlah ! Naik ke taksi.
464
00:33:53,864 --> 00:33:56,743
Kami baru membersihkan taksi ini
untuk perlindunganmu.
465
00:33:56,934 --> 00:33:58,140
Tapi bukan tahun ini.
466
00:33:58,335 --> 00:34:00,315
Maaf, kami mau ke Florida.
467
00:34:01,138 --> 00:34:03,584
Ongkos standar kami. Mahal.
468
00:34:08,479 --> 00:34:11,255
Halo. Ini Ganymede,
penyedia minuman untuk Zeus.
469
00:34:11,448 --> 00:34:13,689
Saat aku pergi membeli anggur
untuk raja langit...
470
00:34:13,884 --> 00:34:15,659
...aku selalu ingat
pasang sabuk pengaman.
471
00:34:15,853 --> 00:34:17,491
Mungkin kita perlu
naik penerbangan komersial.
472
00:34:20,558 --> 00:34:21,628
Awas !
473
00:34:24,728 --> 00:34:26,799
Tenang.
Jika kami tak tahu yang kami kerjakan...
474
00:34:26,997 --> 00:34:28,635
...kami takkan dapat izin.
475
00:34:31,569 --> 00:34:33,014
Mereka tak punya mata.
476
00:34:34,071 --> 00:34:35,311
Ya.
477
00:34:36,941 --> 00:34:38,921
Aku tahu, foto yang buruk.
/ Rambutnya sedang jelek.
478
00:34:39,109 --> 00:34:40,417
Kami punya mata.
479
00:34:40,544 --> 00:34:42,114
Ada di sekitar sini.
480
00:34:42,313 --> 00:34:44,850
Terakhir kulihat,
kau menaruhnya di laci, Anger.
481
00:34:45,082 --> 00:34:46,390
Jangan gunakan nada itu
dengan namaku.
482
00:34:46,584 --> 00:34:48,359
Kali ini tidak di sana.
483
00:34:50,754 --> 00:34:53,064
Wasp selalu menaruhnya
bersama kunci.
484
00:34:53,724 --> 00:34:56,432
Dan ini mata yang terbaik.
/ Mataku juga !
485
00:34:56,627 --> 00:34:58,436
Bukankah pengemudi
harus memakai mata ?
486
00:34:59,697 --> 00:35:01,438
Dia akan baik - baik saja.
487
00:35:05,703 --> 00:35:07,080
Tempest, belah dua !
488
00:35:13,043 --> 00:35:13,919
Percy !
489
00:35:16,914 --> 00:35:18,393
Kami bayar lebih
untuk opsi itu.
490
00:35:23,420 --> 00:35:25,923
Anak itu benar.
Pengemudi harus punya mata.
491
00:35:26,123 --> 00:35:27,227
Dia pintar sekali !
492
00:35:27,424 --> 00:35:28,767
Kau yang menaruhnya di klep kaca depan.
493
00:35:28,959 --> 00:35:31,803
Mumpung dibicarakan,
sudah lama aku tak dapat giliran.
494
00:35:33,631 --> 00:35:35,372
Oh, kau berani ?
495
00:35:35,566 --> 00:35:36,704
Ya, aku berani.
496
00:35:39,803 --> 00:35:41,282
Setidaknya pegang kemudi itu.
497
00:35:45,442 --> 00:35:46,785
Kita akan mati !
/ Diamlah.
498
00:35:46,977 --> 00:35:49,719
Ramalan itu bilang
umurmu akan mencapai sedikitnya 20 ?
499
00:35:50,414 --> 00:35:51,392
Kau tahu soal ramalan itu ?
500
00:35:51,582 --> 00:35:53,220
Tentu.
/ Sang Peramal teman kami.
501
00:35:53,417 --> 00:35:55,260
Kami teman baik.
/ Teman baik selamanya !
502
00:35:56,887 --> 00:35:58,093
Mata ! Mata ! Mata !
503
00:35:58,288 --> 00:36:00,165
Menjijikkan ! Jauhkan dariku !
504
00:36:03,160 --> 00:36:04,605
Kau tahu apa tentang ramalan itu ?
505
00:36:07,331 --> 00:36:08,173
Jangan !
506
00:36:11,635 --> 00:36:12,613
Baiklah.
507
00:36:14,038 --> 00:36:19,784
30, 31, 75, 12.
508
00:36:19,977 --> 00:36:20,614
Apa ?
509
00:36:22,246 --> 00:36:23,691
Percy, kau sudah dapat jawabanmu !
510
00:36:23,881 --> 00:36:25,360
Yang kudapat hanya angka - angka.
511
00:36:25,549 --> 00:36:26,994
Ya.
/ Kau akan tahu...
512
00:36:27,184 --> 00:36:28,822
...saat diperlukan nanti.
513
00:36:32,022 --> 00:36:33,729
Kurasa kita kekurangan Drachma.
514
00:36:33,924 --> 00:36:34,800
Apa ?
515
00:36:47,438 --> 00:36:48,746
Pikirmu kami mengelola apa ?
516
00:36:48,939 --> 00:36:49,747
Amal ?
517
00:36:49,940 --> 00:36:51,419
Orang miskin, cepat...
/ Keluar !
518
00:37:01,952 --> 00:37:03,022
Barusan itu...
519
00:37:03,220 --> 00:37:04,426
Aku tahu.
520
00:37:05,122 --> 00:37:07,898
Hebat ! Bisa kita ulangi lagi ?
521
00:37:08,092 --> 00:37:10,197
Jelas kita bukan di Florida.
522
00:37:11,195 --> 00:37:13,732
Menurutku kita di Olympus.
523
00:37:14,398 --> 00:37:17,675
Hormat kepadamu, Zeus yang Agung !
Ampuni pelanggaran kami di Olympus.
524
00:37:17,868 --> 00:37:20,508
Kami mencari kendaraan ke Florida.
525
00:37:21,305 --> 00:37:22,113
Zeus ?
526
00:37:22,940 --> 00:37:23,850
Zeus ?
527
00:37:24,541 --> 00:37:25,451
Zeus ?
528
00:37:25,642 --> 00:37:28,555
Hentikan, hentikan !
Itu bukan Olympus.
529
00:37:28,746 --> 00:37:30,282
Itu gedung Kongres.
530
00:37:30,481 --> 00:37:33,291
Kita di Washington, D.C.
531
00:37:35,552 --> 00:37:36,587
Mirip Olympus.
532
00:37:36,787 --> 00:37:39,597
Mirip sampai ke orang - orang berkuasa
yang hanya peduli diri sendiri.
533
00:37:39,790 --> 00:37:41,565
Kita harus mencari stasiun bus.
534
00:37:41,759 --> 00:37:43,397
Pertama kita butuh uang.
535
00:37:48,999 --> 00:37:51,309
Halo, darah-campuran
pemilik rekening !
536
00:37:51,502 --> 00:37:54,415
Mendaftarlah untuk kartu kredit
Aphrodite Express yang baru dan Anda bisa...
537
00:37:54,605 --> 00:37:58,644
Pesan empat kopi susu
setengah kafein dan tanpa krim.
538
00:37:58,842 --> 00:38:01,584
Dan tambahan nektar.
539
00:38:08,018 --> 00:38:08,758
Nektar ?
540
00:38:08,952 --> 00:38:11,159
Jika belum pernah coba,
berarti kau belum merasakan hidup.
541
00:38:18,162 --> 00:38:19,800
Hekatonkheire.
542
00:38:19,997 --> 00:38:20,805
Hei.
543
00:38:22,099 --> 00:38:24,238
Kulihat tangan - tanganmu sibuk.
544
00:38:27,037 --> 00:38:28,015
Perlu ruang untuk krim ?
545
00:38:28,438 --> 00:38:31,510
Nektar. Porsi ganda.
546
00:38:40,017 --> 00:38:41,621
Aku sudah merasakan hidup.
547
00:38:42,486 --> 00:38:44,898
Ini hal paling menyenangkan
yang pernah kurasakan.
548
00:38:45,088 --> 00:38:46,226
Selamanya.
549
00:38:46,423 --> 00:38:49,893
Ya, semua hal lebih baik
daripada tinggal di hutan.
550
00:38:50,160 --> 00:38:52,538
Tinggal di hutan akan menyenangkan
jika kau di sana.
551
00:38:52,729 --> 00:38:54,640
Semua lebih baikjika punya saudara.
552
00:38:55,799 --> 00:38:58,370
Secara teknis,
ibu kita berbeda.
553
00:38:58,569 --> 00:39:02,142
Kita masih bersaudara !
Aku tahu ! Hebat, kan ?
554
00:39:02,339 --> 00:39:03,716
Sangat.
555
00:39:05,475 --> 00:39:06,715
Ini terlalu manis, bukan ?
556
00:39:06,910 --> 00:39:09,220
Tidak, nektar tak pernah terlalu manis.
557
00:39:13,817 --> 00:39:15,296
Lepaskan aku !
558
00:39:15,752 --> 00:39:17,561
Lepaskan !
/ Grover !
559
00:39:28,832 --> 00:39:29,833
Percy !
560
00:39:32,803 --> 00:39:34,874
Sial !
/ Tadi itu Chris Rodriguez ?
561
00:39:35,072 --> 00:39:36,813
Bagaimana cara
mereka melakukan itu ?
562
00:39:38,208 --> 00:39:41,781
Ketika di kamp, Luke bilang ada
darah-campuran lain yang membelot.
563
00:39:41,979 --> 00:39:43,481
Apa maksudmu "membelot" ?
564
00:39:44,348 --> 00:39:45,952
Berpihak kepadanya.
565
00:39:47,851 --> 00:39:49,159
Luke menangkap Grover.
566
00:39:50,387 --> 00:39:52,060
Sang Peramal benar.
567
00:39:52,256 --> 00:39:55,169
Luke memburu Kain Wol.
Karena itu ia butuh seorang satyr.
568
00:39:56,026 --> 00:39:57,562
Tapi mau apa Luke
dengan Kain Wol itu ?
569
00:39:57,761 --> 00:39:58,535
Entah.
570
00:39:58,929 --> 00:40:01,000
Jika kita mau menolong Grover,
kita harus menemukan Luke.
571
00:40:01,198 --> 00:40:02,541
Tapi kita tak tahu dia di mana.
572
00:40:07,504 --> 00:40:10,212
Aku tahu seseorang yang tahu. Ayo.
573
00:40:17,180 --> 00:40:20,559
Kita mengirim diri kita
dengan paket kilat ke Laut Monster ?
574
00:40:20,751 --> 00:40:23,891
Kau mau menemukan Luke ?
Ayahnya pasti tahu dia di mana.
575
00:40:30,928 --> 00:40:33,568
Jasa Parsel Olympic. Ayo.
576
00:40:33,764 --> 00:40:35,004
Suka ? Dia akan mencintainya.
577
00:40:35,198 --> 00:40:38,771
Ya, Hephaestus mengutamakan kualitas.
Yang lainnya asal - asalan.
578
00:40:38,969 --> 00:40:40,573
Permisi, kami mencari Hermes.
579
00:40:40,771 --> 00:40:43,615
Aku menyesal menjadi dewa yang jelas,
tapi aku sedang melayani pelanggan.
580
00:40:43,807 --> 00:40:47,254
Kau mau kiriman satu malam ke Hades,
ongkosnya 250 drachma.
581
00:40:48,078 --> 00:40:50,115
Sempuma.
Terima kasih, manis.
582
00:40:50,314 --> 00:40:52,692
Aku akan mengurusnya untukmu,
sampai jumpa minggu depan.
583
00:40:54,051 --> 00:40:55,758
Sekarang, kau.
584
00:40:55,953 --> 00:40:57,432
Kau di sini mengenai Hermes ?
585
00:40:57,621 --> 00:40:59,396
Sebenarnya, anaknya.
Ini penting.
586
00:40:59,589 --> 00:41:02,297
Bisa kulihat dari caramu masuk, tak sopan.
587
00:41:02,492 --> 00:41:04,062
Namanya ialah Luke Castellan.
588
00:41:07,597 --> 00:41:11,135
Apa lagi yang dilakukan
oleh anak pembangkang itu ?
589
00:41:11,668 --> 00:41:13,375
Tunggu, kau adalah...
590
00:41:13,570 --> 00:41:14,571
Hermes.
591
00:41:14,771 --> 00:41:16,876
Aku tersinggung
kau tak mengenaliku.
592
00:41:17,074 --> 00:41:20,283
Perasaanku pasti sudah terluka
jika aku tidak percaya diri.
593
00:41:20,477 --> 00:41:22,423
Entah apa kau perhatikan,
tapi celana pendek ini bagus kukenakan.
594
00:41:22,612 --> 00:41:23,590
Pak, kami mencari Luke...
595
00:41:23,780 --> 00:41:25,817
...karena ia menyerang Kamp Darah-Campuran
dan menculik teman kami.
596
00:41:26,016 --> 00:41:28,656
Kami butuh bantuanmu,
dan waktu kami sedikit.
597
00:41:28,852 --> 00:41:31,423
Lucu sekali cara kalian
saling menyelesaikan kalimat.
598
00:41:33,323 --> 00:41:34,393
Ikuti aku.
599
00:41:36,126 --> 00:41:39,300
Kau suka dasi ini ? Baru kubeli.
Hermes, tentu.
600
00:41:39,830 --> 00:41:40,808
Coba lihat.
601
00:41:40,998 --> 00:41:43,478
Penyortiran yang canggih,
fasilitas pemrosesan dan pengemasan.
602
00:41:43,667 --> 00:41:46,307
Jika kau bisa kemas, kami bisa
kirim dengan kecepatan...
603
00:41:46,503 --> 00:41:48,073
Aku.
604
00:41:48,271 --> 00:41:51,252
Kami berencana memperluas tahun depan.
Kami punya masalah dengan ruang.
605
00:41:51,441 --> 00:41:53,114
Jadi bayangkan, ini lebih besar.
606
00:41:53,310 --> 00:41:54,311
Jangan sentuh itu.
607
00:41:54,511 --> 00:41:56,491
Kami industri Olympus
yang berkembang paling cepat.
608
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
Butuh waktu agar bisnis berjalan lancar,
tapi Roma tak dibangun dalam sehari.
609
00:41:59,383 --> 00:42:00,589
Percayalah, aku ada di situ.
610
00:42:00,784 --> 00:42:02,991
Permisi, Pak,
kami sedang terburu - buru.
611
00:42:03,186 --> 00:42:04,824
Tenang, teman. Santai saja.
612
00:42:05,022 --> 00:42:07,298
Ayolah ! Beri aku peluang !
613
00:42:07,491 --> 00:42:10,165
Mudah bagimu bicara, Yang Mulia.
614
00:42:10,360 --> 00:42:14,103
Sebenarnya, Martha, itu tak mudah baginya.
Dia adalah dewa kecepatan.
615
00:42:14,297 --> 00:42:18,905
Hanya saja bokongnya tidak menancap
di tongkat perak selamanya !
616
00:42:19,102 --> 00:42:21,582
Aku bilang apa ?
617
00:42:21,772 --> 00:42:24,810
Saat bertemu orang baru, perpanjang
huruf S. Itu lebih dramatis.
618
00:42:25,008 --> 00:42:26,453
Memberikan kesan.
619
00:42:27,110 --> 00:42:29,590
Aku tersinggung.
Ular tak berbicara seperti itu.
620
00:42:29,780 --> 00:42:31,953
Itu meniru-niru dan menyinggung.
621
00:42:32,149 --> 00:42:34,356
Sudah cukup buruk beberapa
kerabat kami bergaul dengan Medusa...
622
00:42:34,551 --> 00:42:35,621
...mengubah orang menjadi batu.
623
00:42:35,819 --> 00:42:36,524
Baiklah.
624
00:42:36,853 --> 00:42:38,992
Aku suka rambutmu.
Kuharap rambutku bisa seperti itu.
625
00:42:39,189 --> 00:42:40,293
Ya, itu akan terjadi.
626
00:42:40,490 --> 00:42:42,800
Buatlah diri kalian berguna.
627
00:42:42,993 --> 00:42:45,166
Cari Luke di Google.
Anak - anak ini mencarinya.
628
00:42:45,362 --> 00:42:47,000
Kenapa ?
/ Mereka ingin mati ?
629
00:42:47,197 --> 00:42:48,835
Itu tak penting. Pokoknya...
630
00:42:49,032 --> 00:42:50,033
Bahkan tak bilang "mohon."
631
00:42:50,233 --> 00:42:52,440
Sudah kubilang ! Mestinya kita terima
pekerjaan dari Hercules.
632
00:42:52,636 --> 00:42:54,377
Perlu terbiasa dengan mereka.
633
00:42:55,005 --> 00:42:56,678
Luke, aku tak tahu harus
berbuat apa kepadanya.
634
00:42:56,873 --> 00:42:59,877
Kucoba berkomunikasi, tapi dia marah.
Dia penuh kebencian.
635
00:43:00,077 --> 00:43:01,715
Ia mendendam lebih dari orang lain.
636
00:43:01,878 --> 00:43:03,289
Kalau dipikir, sama seperti ibunya.
637
00:43:03,480 --> 00:43:05,221
Ya, dia juga bukan penggemar beratku.
638
00:43:05,415 --> 00:43:09,295
Jika kau ingin menemuinya
atau bertarung dengannya...
639
00:43:09,486 --> 00:43:13,298
...tidaklah burukjika kau punya
satu atau dua benda untuk menolongmu.
640
00:43:13,490 --> 00:43:15,401
Benda - benda koleksi,
kondisi bagus.
641
00:43:15,592 --> 00:43:18,072
Dari Hercules Busts Heads,
Season Pertama.
642
00:43:18,261 --> 00:43:19,740
Hercules Busts Heads ?
643
00:43:19,930 --> 00:43:21,238
Acara TV terbaik.
644
00:43:21,431 --> 00:43:24,378
Tentunya, acara itu dihentikan.
645
00:43:25,001 --> 00:43:26,878
Kudapat ini dari Deity-Bay.
646
00:43:27,070 --> 00:43:30,051
Putar tutupnya, dan kau melepaskan
angin dari keempat penjuru Bumi.
647
00:43:30,240 --> 00:43:32,379
Katakan kepadaku itu tidak keren.
648
00:43:32,576 --> 00:43:33,680
Tidak, jangan di sini !
649
00:43:34,845 --> 00:43:35,823
Jangan di sini.
650
00:43:35,979 --> 00:43:39,358
Demi dewa - dewa, George benar.
Kau punya keinginan kematian.
651
00:43:40,217 --> 00:43:41,218
Kau juga.
652
00:43:43,120 --> 00:43:44,827
Kau juga memerlukan ini.
653
00:43:51,128 --> 00:43:52,436
Terima kasih.
654
00:43:52,629 --> 00:43:54,540
Penutup kotak mistik ?
655
00:43:54,731 --> 00:43:57,439
Kau menyakitiku.
Sungguh, aku terluka.
656
00:43:57,634 --> 00:44:00,877
Aku memegang Pelenyap Benda.
Merek dagang masih menunggu.
657
00:44:01,071 --> 00:44:02,607
Apa pun yang kau
tempelkan dengan ini...
658
00:44:02,806 --> 00:44:03,784
Jangan di sini.
659
00:44:04,407 --> 00:44:05,750
...akan lenyap.
660
00:44:06,443 --> 00:44:07,717
Hilang. Lubang instan.
661
00:44:07,911 --> 00:44:09,083
"Cari Luke di Google," katanya.
662
00:44:09,279 --> 00:44:11,259
Tapi bagaimana aku bisa
mengetik tanpa jari ?
663
00:44:11,448 --> 00:44:12,893
Gunakan mouse [tikus] !
664
00:44:13,083 --> 00:44:14,391
Aku ini ular. Aku makan tikus.
665
00:44:14,584 --> 00:44:16,291
Terima kasih.
Sudah menemukan Luke ?
666
00:44:16,486 --> 00:44:17,590
Dia bilang "terima kasih" ?
667
00:44:17,787 --> 00:44:19,266
Aku yakin itu tak disengaja.
668
00:44:19,456 --> 00:44:20,958
Luke ada di sebuah kapal layar
bernama Andromeda.
669
00:44:21,158 --> 00:44:23,468
Saat ini sedang melewati
Pantai Chesapeake.
670
00:44:23,660 --> 00:44:24,468
Terima kasih.
671
00:44:24,661 --> 00:44:26,402
Kembali.
672
00:44:26,596 --> 00:44:27,574
Nah, kau puas ?
673
00:44:28,598 --> 00:44:29,576
Diamlah.
674
00:44:30,767 --> 00:44:32,075
Terima kasih.
675
00:44:32,269 --> 00:44:33,748
Hei, dengar.
676
00:44:36,573 --> 00:44:38,143
Jika kau bertemu Luke...
677
00:44:38,341 --> 00:44:41,584
...tolong jelaskan kepadanya untukku...
678
00:44:42,646 --> 00:44:45,923
...bahwa orang tua
terkadang membuat kesalahan.
679
00:44:46,316 --> 00:44:49,195
Dia berhak untuk marah kepadaku.
680
00:44:49,386 --> 00:44:51,730
Namun katakan kepadanya
jangan marah kepada dunia.
681
00:44:51,922 --> 00:44:55,961
Aku ragu kata - kataku
dapat mengubah pikirannya.
682
00:44:56,159 --> 00:44:57,399
Cobalah.
683
00:44:58,061 --> 00:44:59,904
Satu hal yang kupelajari
selama 3,000 tahun...
684
00:45:00,096 --> 00:45:02,440
...ialah kau tak boleh
melupakan keluarga.
685
00:45:09,706 --> 00:45:11,242
Sekali lagi terima kasih.
686
00:45:13,109 --> 00:45:14,645
Dia takkan berhasil.
687
00:45:15,545 --> 00:45:16,649
Waktunya makan siang !
688
00:45:25,822 --> 00:45:28,029
Itu dia.
Itu kapal layar Luke.
689
00:45:28,225 --> 00:45:29,795
Kita harus bagaimana ? Berenang ?
690
00:45:29,993 --> 00:45:31,472
Tapi ini air.
691
00:45:32,662 --> 00:45:34,141
Ayah akan menolong.
692
00:45:38,168 --> 00:45:39,146
Hei, Ayah !
693
00:45:39,336 --> 00:45:42,374
Kami mau selamatkan Kamp Darah-Campuran
dan menolong satyr bernama Grover.
694
00:45:42,572 --> 00:45:45,849
Kami butuh bantuanmu untuk
ke kapal itu.
695
00:45:47,644 --> 00:45:48,850
Poseidon ?
696
00:45:49,546 --> 00:45:50,388
Ayah ?
697
00:45:50,847 --> 00:45:52,121
Usaha yang bagus...
698
00:45:52,315 --> 00:45:55,125
...tapi jangan sedih kalau dia tidak...
699
00:46:01,725 --> 00:46:03,227
...menjawab.
700
00:46:09,899 --> 00:46:11,776
Itu seekor hippocampus.
701
00:46:24,080 --> 00:46:25,320
Hai, cewek.
702
00:46:27,250 --> 00:46:28,388
Cowok.
703
00:46:31,688 --> 00:46:32,928
Kemari.
704
00:46:37,360 --> 00:46:40,000
Kadang, kau hanya perlu meminta.
705
00:46:40,630 --> 00:46:43,076
Selama ini yang kulakukan hanya meminta.
706
00:46:58,615 --> 00:46:59,787
Kau ikut ?
707
00:47:00,884 --> 00:47:01,862
Ya.
708
00:47:05,555 --> 00:47:06,795
Kau siap ?
709
00:47:06,990 --> 00:47:08,128
Ya.
710
00:47:08,325 --> 00:47:09,565
Ayo !
711
00:48:16,226 --> 00:48:17,364
Mundur !
712
00:48:17,994 --> 00:48:19,132
Mundur.
713
00:48:29,606 --> 00:48:30,880
Terima kasih, teman.
714
00:48:31,374 --> 00:48:32,648
Tyson.
715
00:48:33,042 --> 00:48:34,578
Ayo, kawan.
Kita harus pergi.
716
00:48:39,582 --> 00:48:41,027
Kau mau gula ?
717
00:48:51,060 --> 00:48:52,403
Kau pernah melihatnya ?
/ Belum.
718
00:48:52,595 --> 00:48:53,437
Dia menunjukkannya kepadamu ?
719
00:48:53,630 --> 00:48:54,768
Tunggu sampai kau melihatnya.
720
00:48:54,964 --> 00:48:57,035
Dia butuh waktu lama
untuk menemukannya.
721
00:48:59,602 --> 00:49:02,412
Itu Chris Rodriguez, Ethan Nakamura,
dan Silena Beauregard.
722
00:49:02,605 --> 00:49:04,209
Luke merekrut anggota.
723
00:49:07,143 --> 00:49:09,020
Perahu ini bagus !
724
00:49:09,212 --> 00:49:10,953
Bagaimana cara
menemukan Grover ?
725
00:49:11,815 --> 00:49:15,024
Mungkin Luke menahannya
di geladak bawah.
726
00:49:15,218 --> 00:49:16,458
Mungkin dalam sel.
727
00:49:16,653 --> 00:49:19,031
Kurasa kapal layar
tak punya sel, Percy.
728
00:49:20,557 --> 00:49:21,934
Ikuti aku.
729
00:49:26,629 --> 00:49:29,542
Hati - hati.
Dia bilang jaga jarak.
730
00:49:30,066 --> 00:49:32,569
Berapa lama lagi
kita berada di perahu ini ?
731
00:49:32,769 --> 00:49:34,248
Tak penting,
pokoknya waspada.
732
00:49:45,348 --> 00:49:47,385
Ini waktunya pergi.
733
00:49:47,750 --> 00:49:49,821
Hei, Percy. Percy !
734
00:49:54,424 --> 00:49:55,994
Tyson, apa kau perlu
bersuara ribut seperti itu ?
735
00:49:56,192 --> 00:49:57,500
Maaf !
736
00:50:14,143 --> 00:50:14,985
Chris ?
737
00:50:15,178 --> 00:50:16,316
Hei.
738
00:50:16,679 --> 00:50:18,625
Apa yang kaulakukan pada Grover ?
739
00:50:19,282 --> 00:50:20,590
Grover ?
740
00:50:21,050 --> 00:50:22,927
Jangan mencemaskan Grover.
741
00:50:24,988 --> 00:50:26,160
Tebak siapa yang datang.
742
00:50:35,365 --> 00:50:38,972
Kejutan.
Ternyata dua sepupu favoritku.
743
00:50:39,168 --> 00:50:40,340
Tiga.
744
00:50:40,537 --> 00:50:42,141
Aku juga putra Poseidon.
745
00:50:43,006 --> 00:50:46,715
Itu aneh, karena Poseidon tak punya
anak darah-campuran lain.
746
00:50:46,910 --> 00:50:48,651
Aku seorang Cyclops.
747
00:50:51,247 --> 00:50:52,317
Kabut.
748
00:50:52,515 --> 00:50:54,153
Menarik.
749
00:50:58,087 --> 00:50:59,862
Sudah lama sekali.
750
00:51:01,524 --> 00:51:03,401
Kau kelihatan cantik.
751
00:51:04,928 --> 00:51:06,305
Di mana Grover ?
752
00:51:06,496 --> 00:51:08,237
Grover, Grover.
753
00:51:08,431 --> 00:51:10,672
Grover, ya.
Benar, si satyr itu.
754
00:51:10,867 --> 00:51:13,313
Seharusnya dia sudah berada
di Laut Monster.
755
00:51:13,503 --> 00:51:16,848
Kukirim dia lebih dulu bersama teman-teman.
Kami sedang mengejar waktu.
756
00:51:17,707 --> 00:51:19,152
Tunggu, kau tidak...
757
00:51:19,609 --> 00:51:22,385
Kau tak hanya menghentikan kami untuk
mendapatkan Kain Wol itu.
758
00:51:22,579 --> 00:51:24,024
Aku juga membutuhkannya.
759
00:51:25,582 --> 00:51:28,392
Aku punya sesuatu yang hanya
bisa dibangkitkan oleh Kain Wol.
760
00:51:28,585 --> 00:51:30,496
Dan itu bukan sebuah pohon.
761
00:51:32,589 --> 00:51:33,897
Mau lihat ?
762
00:51:38,261 --> 00:51:40,537
Tak mudah menemukannya.
763
00:51:40,897 --> 00:51:44,037
Aku harus masuk ke dalam Tartarus.
764
00:51:44,934 --> 00:51:47,005
Lalu Cleveland.
765
00:51:47,804 --> 00:51:50,080
Jenazah Kronos.
766
00:51:50,273 --> 00:51:53,277
Titan yang pertama,
Ayah dewa - dewa Olympus.
767
00:51:53,476 --> 00:51:57,049
Dengan bantuan Kain Wol,
penghancur Olympus.
768
00:51:57,246 --> 00:51:58,725
Dan dunia.
769
00:51:59,382 --> 00:52:03,057
Kau mau hancurkan dunia
hanya untuk membalas ayahmu ?
770
00:52:03,553 --> 00:52:06,090
Dewa-dewa Olympus
menggulingkan orang tua mereka.
771
00:52:06,623 --> 00:52:08,227
Ini giliran kita.
772
00:52:08,558 --> 00:52:09,866
Kami bertemu Ayahmu.
773
00:52:10,393 --> 00:52:13,272
Dia bilang dia tahu
bahwa dia salah.
774
00:52:13,463 --> 00:52:16,103
Dia bilang agar kau
jangan terlalu marah.
775
00:52:16,499 --> 00:52:17,477
Benarkah ?
776
00:52:19,435 --> 00:52:21,574
Dia tak bisa mengatakannya
langsung kepadaku.
777
00:52:22,338 --> 00:52:23,646
Kau pernah mengalaminya ?
778
00:52:25,642 --> 00:52:27,121
Bawa mereka ke sel.
779
00:52:27,310 --> 00:52:28,288
Ayo. Cepat.
780
00:52:28,745 --> 00:52:31,885
Thalia temanmu !
Dia berkorban untukmu.
781
00:52:32,649 --> 00:52:36,961
Kau mau ceramah soal Thalia
sementara bergaul dengan Tyson ?
782
00:52:38,521 --> 00:52:40,831
Kau yang paling mengecewakanku.
783
00:53:15,558 --> 00:53:18,698
Sudah kubilang dia punya sel.
784
00:53:24,267 --> 00:53:25,507
Bagaimana kau bisa mempercayainya ?
785
00:53:25,702 --> 00:53:27,238
Mungkin dia sengaja
membuat suara ribut.
786
00:53:27,437 --> 00:53:29,212
Dia ingin Luke menangkap kita.
787
00:53:29,405 --> 00:53:31,578
Kenapa kau tak suka kepada Tyson ?
788
00:53:31,774 --> 00:53:33,378
Dia seorang Cyclops.
789
00:53:33,576 --> 00:53:36,352
Istilah politik yang benar ialah
"cacat mata."
790
00:53:36,546 --> 00:53:39,322
Siapa peduli ?
Mereka ganas dan berbahaya.
791
00:53:45,188 --> 00:53:47,532
Ya, ganas.
792
00:54:07,543 --> 00:54:09,523
Kita harus keluar dari sini.
793
00:54:09,712 --> 00:54:11,123
Caranya ?
794
00:54:17,153 --> 00:54:19,133
Pegangan pada sesuatu.
795
00:54:50,153 --> 00:54:51,928
Baiklah, ini dia.
796
00:54:55,892 --> 00:54:57,530
Ayo ! Ayo ! Ayo !
797
00:55:07,637 --> 00:55:08,707
Apa yang terjadi ?
798
00:55:14,343 --> 00:55:16,220
Percy coba membunuh kita.
799
00:55:18,414 --> 00:55:19,586
Kurasa ia berhasil.
800
00:55:31,994 --> 00:55:32,938
Kau mendapatkannya ?
801
00:55:33,296 --> 00:55:35,298
Mudah.
802
00:55:35,498 --> 00:55:37,535
Kurasa aku mau muntah.
803
00:55:38,134 --> 00:55:39,044
Ya.
804
00:55:40,770 --> 00:55:42,750
Bagaimana cara kerja benda ini ?
805
00:55:42,939 --> 00:55:46,580
Entahlah.
Ini pistol plester mistik pertamaku.
806
00:56:05,761 --> 00:56:07,832
Seperti yang dikatakan Hermes...,
807
00:56:08,631 --> 00:56:09,666
"Lubang instan."
808
00:56:39,962 --> 00:56:41,464
Pergi ke sekoci penyelamat.
809
00:56:51,707 --> 00:56:53,414
Matikan mesin.
810
00:56:58,948 --> 00:57:00,928
Itu untuk Grover.
811
00:57:11,494 --> 00:57:12,973
Tangkap dia !
812
00:57:36,652 --> 00:57:37,995
Kita menangkapnya !
813
00:57:46,562 --> 00:57:47,563
Apa yang kau lakukan ?
814
00:57:48,597 --> 00:57:50,167
Jangan berjalan di atapku.
815
00:57:56,005 --> 00:57:57,643
Bergabunglah bersamaku, Percy.
816
00:57:57,840 --> 00:58:01,515
Itulah takdirmu.
Kau tak bisa menghindari ramalan itu.
817
00:58:02,445 --> 00:58:04,220
Mari kita perlihatkan
kepada ayah - ayah kita.
818
00:58:05,014 --> 00:58:06,425
Itu menggoda.
819
00:58:10,953 --> 00:58:13,399
Bagus sekali. Sungguh.
820
00:58:14,123 --> 00:58:15,500
Tapi kutolak.
821
00:58:32,441 --> 00:58:34,045
Jangan ini lagi.
822
00:58:36,712 --> 00:58:37,383
Pergi !
823
00:58:37,580 --> 00:58:39,890
Kau tinggal ?
/ Aku akan menyusul.
824
00:58:44,320 --> 00:58:45,628
Sebaiknya kubuka.
825
00:59:20,356 --> 00:59:21,767
Jackson, cukup.
826
00:59:26,362 --> 00:59:28,569
Kau berada di pihak yang kalah.
827
00:59:29,265 --> 00:59:30,972
Tidak dari posisiku.
828
00:59:49,018 --> 00:59:50,520
Pintar.
829
00:59:50,719 --> 00:59:53,461
Putri dewi kebijakan, ingat ?
830
00:59:54,323 --> 00:59:55,927
Aku ingat.
831
01:00:04,166 --> 01:00:08,046
Sekutu kita dan satyr lebih awal
mencari Kain Wol itu...
832
01:00:09,672 --> 01:00:12,050
Kami akan membangkhkanmu,
Tuan Kronos.
833
01:00:12,808 --> 01:00:14,845
Kau akan membalaskan dendammu.
834
01:00:16,145 --> 01:00:19,615
Dan dewa-dewa Olympus
yang meremehkan kita akan mati.
835
01:00:38,767 --> 01:00:41,179
Sebaiknya kau gunakan lagi.
836
01:00:43,572 --> 01:00:44,880
Pengaruhnya sudah habis ?
837
01:00:46,442 --> 01:00:47,420
Ya.
838
01:01:00,689 --> 01:01:01,895
Ayo.
839
01:01:03,726 --> 01:01:05,000
Oh, tidak.
840
01:01:10,733 --> 01:01:11,734
Hei.
841
01:01:12,601 --> 01:01:14,080
Mau mengemudi sebentar ?
842
01:01:16,906 --> 01:01:18,214
Terima kasih.
843
01:01:19,708 --> 01:01:22,086
Belum pernah ada yang
mempercayakan sesuatu kepadaku.
844
01:01:22,278 --> 01:01:25,259
Apa karena daya
pandangmu yang kurang ?
845
01:01:26,649 --> 01:01:28,720
Apa karena mereka takut kepadamu ?
846
01:01:32,821 --> 01:01:34,926
Suatu hari aku berada di pegunungan.
847
01:01:35,658 --> 01:01:40,698
Dan beberapa peserta kemah,
Boy Scouts, muncul.
848
01:01:43,432 --> 01:01:47,073
Saat mereka melihatku,
mereka menjerit.
849
01:01:48,637 --> 01:01:50,116
Mereka kabur.
850
01:01:51,840 --> 01:01:54,150
Aku yakin aku sudah tersenyum.
851
01:01:56,946 --> 01:01:59,825
Ketika orang memandangku,
mereka melihat monster.
852
01:02:00,549 --> 01:02:02,654
Kadang, kupikir mungkin mereka benar.
853
01:02:05,521 --> 01:02:09,162
Kau bukan monster.
Jangan mengkritik dirimu.
854
01:02:11,627 --> 01:02:13,106
Mudah bagimu bicara.
855
01:02:13,295 --> 01:02:14,501
Apa maksudmu ?
856
01:02:14,697 --> 01:02:18,042
Kau tak pernah meragukan dirimu
atau merendahkan dirimu.
857
01:02:22,037 --> 01:02:24,142
Terima kasih, kakak.
858
01:02:24,673 --> 01:02:27,381
Kemarilah.
Buka pelan - pelan.
859
01:02:27,576 --> 01:02:28,782
Pelan - pelan.
860
01:02:30,646 --> 01:02:34,617
Pelan - pelan saja, paham ?
861
01:02:40,856 --> 01:02:43,735
Aku takkan mempercayainya
dengan termos biasa.
862
01:02:44,193 --> 01:02:46,139
Kelihatannya dia baik.
863
01:02:46,328 --> 01:02:48,899
Aku tak mengerti
apa masalahmu dengannya.
864
01:02:51,867 --> 01:02:53,869
Karena kau tak tahu
apa yang kutahu tentang mereka.
865
01:02:55,037 --> 01:02:56,141
Thalia !
866
01:03:03,746 --> 01:03:06,022
Seorang Cyclops membunuhnya.
867
01:03:07,349 --> 01:03:09,659
Jenis kaumnya membunuh Thalia.
868
01:03:11,186 --> 01:03:12,665
Maafkan aku.
869
01:03:14,089 --> 01:03:15,568
Aku tak tahu.
870
01:03:15,758 --> 01:03:18,329
Itu bukan sesuatu
yang aku suka bicarakan.
871
01:03:19,461 --> 01:03:22,067
Itu sudah lama berlalu.
872
01:03:31,907 --> 01:03:33,250
Apa itu ?
873
01:03:34,443 --> 01:03:36,184
Itu Laut Monster.
874
01:03:42,618 --> 01:03:44,188
Kenapa kita berhenti ?
875
01:03:47,823 --> 01:03:49,598
Mestinya kupegang
dengan duatangan.
876
01:03:49,792 --> 01:03:51,135
Menurutmu begitu ?
877
01:03:52,161 --> 01:03:53,367
Kau marah kepadaku ?
878
01:03:53,562 --> 01:03:55,473
Tidak kepadamu.
879
01:04:12,681 --> 01:04:14,160
Katakan kepadaku itu bukan hiu.
880
01:04:17,653 --> 01:04:19,326
Itu bukan hiu.
881
01:04:20,255 --> 01:04:22,394
Dayung ! Dayung !
882
01:04:27,496 --> 01:04:29,237
Hiu Iebih baik.
883
01:04:43,946 --> 01:04:45,755
Itu Charybdis.
884
01:04:45,948 --> 01:04:47,120
Charyb... Apa ?
885
01:04:47,316 --> 01:04:49,296
Dia menjaga Laut Monster.
886
01:04:55,190 --> 01:04:56,328
Percy !
887
01:05:03,799 --> 01:05:05,335
Tidak berfungsi !
888
01:05:06,301 --> 01:05:09,145
Mungkin Laut Monster
tak masuk kekuasaan Poseidon.
889
01:05:12,875 --> 01:05:13,853
Pegangan !
890
01:05:53,115 --> 01:05:54,651
Kita di mana ?
891
01:05:56,952 --> 01:05:58,488
Baunya seperti perut.
892
01:06:09,064 --> 01:06:10,941
Perhatikan langkahmu.
893
01:06:17,105 --> 01:06:18,743
Barang - barang apa ini ?
894
01:06:19,541 --> 01:06:21,214
Kurasa kau tak ingin tahu.
895
01:06:22,444 --> 01:06:24,924
Ini pasti cara terburuk untuk mati.
896
01:06:25,113 --> 01:06:28,856
Semua yang lenyap
di Segitiga Bermuda...
897
01:06:29,051 --> 01:06:31,122
...berakhir di sini.
898
01:06:31,987 --> 01:06:33,466
Ayolah !
899
01:06:34,456 --> 01:06:35,799
Suara itu seperti Clarissa.
900
01:06:35,991 --> 01:06:37,766
Tak mungkin dia.
901
01:06:37,960 --> 01:06:40,736
Dasar kalian bodoh.
902
01:06:40,929 --> 01:06:42,806
Itu dia.
/ ltu dia.
903
01:06:47,469 --> 01:06:48,277
Kau bodoh !
904
01:06:48,470 --> 01:06:51,576
Jaga agar jaringan listrikku aktif
atau kumasukkan kepalamu ke dalamnya !
905
01:06:51,840 --> 01:06:53,751
Clarissa ! Hei !
906
01:06:56,578 --> 01:06:59,616
Jackson ? Sedang apa kau di sini ?
907
01:06:59,815 --> 01:07:01,920
Kami ditelan, sepertimu.
908
01:07:02,117 --> 01:07:03,095
Kapal yang bagus.
909
01:07:03,285 --> 01:07:06,289
Ayahku punya banyak benda ini
sisa perang sepanjang sejarah.
910
01:07:06,488 --> 01:07:09,935
Pilihannya ini atau Helikopter dari Vietnam.
Kutebak kapal lebih praktis.
911
01:07:13,529 --> 01:07:14,735
Apa yang terjadi ?
912
01:07:14,930 --> 01:07:17,934
Persis seperti yang kau tahu
apa yang terjadi di dalam perut.
913
01:07:31,613 --> 01:07:32,956
Kau benar.
914
01:07:33,148 --> 01:07:34,957
Itu memang cara terburuk untuk mati.
915
01:07:35,150 --> 01:07:35,958
Reardon !
916
01:07:36,151 --> 01:07:38,631
Demi Hades, mesinku kenapa ?
Apa sudah siap ?
917
01:07:38,820 --> 01:07:41,733
Hampir, nona.
Mereka sedang mengerjakannya.
918
01:07:41,924 --> 01:07:44,495
Tunggu, awakmu adalah mayat hidup ?
919
01:07:47,029 --> 01:07:50,670
Mereka lebih suka disebut "Mayat Pelaut
Sekutu yang mengabdi kepada Ares."
920
01:07:50,866 --> 01:07:53,312
Tapi "mayat hidup" juga boleh.
921
01:08:08,150 --> 01:08:10,687
Reardon ! Senjata !
Lebih cepat ! Sekarang !
922
01:08:10,886 --> 01:08:12,763
Senjata siap, Kapten.
Siap ditembakkan.
923
01:08:12,955 --> 01:08:14,935
Arahkan ke penggiling daging itu.
924
01:08:15,123 --> 01:08:17,262
Tunggu. Kau mau menembak
makhluk itu dengan ini ?
925
01:08:17,459 --> 01:08:20,303
Punya ide lebih baik ?
Karena ini waktu yang tepat.
926
01:08:24,066 --> 01:08:25,340
Hei, Clarissa.
927
01:08:26,134 --> 01:08:27,135
Apa ?
928
01:08:27,336 --> 01:08:28,474
Kau bisa mengemudikan kapal ini ?
929
01:08:28,670 --> 01:08:31,378
Tidak. Aku baru selesai
sekolah mengemudi. Tentu aku bisa.
930
01:08:31,573 --> 01:08:32,984
Ya...
931
01:08:33,475 --> 01:08:34,852
...kita buat dia sakit perut.
932
01:08:35,043 --> 01:08:36,613
Kita keluar lewat usus.
933
01:08:37,512 --> 01:08:39,355
Itu bisa berhasil jika dia tidak
membunuh kita lebih dulu.
934
01:08:39,548 --> 01:08:41,858
Kau mengemudi, aku menembak.
935
01:08:42,985 --> 01:08:44,623
Semua, turun ke bawah !
936
01:08:47,022 --> 01:08:48,729
Semoga berhasil, Percy.
937
01:08:53,662 --> 01:08:56,006
Semua, turun !
Ini bukan latihan !
938
01:08:56,198 --> 01:08:58,178
Ayo, anak - anak,
Masuk ke sana.
939
01:09:02,504 --> 01:09:04,074
Ini masih pencarianku.
940
01:09:04,272 --> 01:09:06,411
Jangan merusaknya, Jackson.
941
01:09:26,194 --> 01:09:28,003
Perhatikan apa yang kau makan.
942
01:09:44,079 --> 01:09:44,921
Putar !
943
01:09:45,247 --> 01:09:46,851
Aku tahu, pi ntar.
944
01:09:58,994 --> 01:10:00,803
Kuharap ini berhasil.
945
01:10:03,065 --> 01:10:05,409
Jangan lupa.
/ Lupa apa ?
946
01:10:07,936 --> 01:10:09,938
Semua ini idemu.
947
01:10:25,187 --> 01:10:26,564
Ayo. Ayo.
948
01:10:39,368 --> 01:10:41,541
Kita berhasil !
/ Aku berhasil !
949
01:10:43,105 --> 01:10:45,244
Dengar. Kekuatan penuh
pada baling - baling.
950
01:10:45,441 --> 01:10:46,681
Kalian baik - baik saja ?
951
01:10:46,876 --> 01:10:48,082
Tadi itu luar biasa.
952
01:10:52,348 --> 01:10:53,691
Kau harus punya keyakinan, benar ?
953
01:10:54,016 --> 01:10:56,496
Dan sebuah meriam.
Kita akan menemukan Grover.
954
01:10:58,387 --> 01:10:59,695
Di mana Ichneutae ?
955
01:10:59,889 --> 01:11:01,368
Sekarang kau merindukan Ichneutae ?
956
01:11:01,557 --> 01:11:04,595
Kami bertemu Scylla,
makhluk Hydra berkepala ganda.
957
01:11:04,793 --> 01:11:06,397
Dia bilang, "Biar kutangani."
958
01:11:06,595 --> 01:11:08,040
Kata - kata terakhir yang terkenal.
959
01:11:08,230 --> 01:11:10,267
Kekuatan penuh sudah kembali, Kapten.
960
01:11:10,699 --> 01:11:12,372
Arah ?
/ Barat laut.
961
01:11:20,242 --> 01:11:21,778
Kau yakin ?
962
01:11:21,977 --> 01:11:25,288
Ya, aku yakin.
Kenapa, kau keberatan ?
963
01:11:25,481 --> 01:11:26,425
Ya, kau keberatan ?
964
01:11:28,584 --> 01:11:34,262
Menurutku kapal perang Sekutumu
menuju West Palm Beach, Florida.
965
01:11:35,558 --> 01:11:36,400
Ada apa ?
966
01:11:36,592 --> 01:11:40,096
Aku tahu ini terdengar gila,
tapi ini disleksia-ku.
967
01:11:40,296 --> 01:11:44,472
Aku tak bisa baca Yunani,
tapi aku bisa melihat garis peta.
968
01:11:44,833 --> 01:11:47,746
30, 31, 75, 12.
969
01:11:49,205 --> 01:11:51,515
Tunggu, itu angka - angka dari...
970
01:11:51,707 --> 01:11:55,348
Dari sopir - sopir taksi
yang gila dan buta.
971
01:11:55,544 --> 01:11:56,420
Itu koordinat.
972
01:11:57,446 --> 01:11:58,789
Si anak air akhirnya tahu.
973
01:11:58,981 --> 01:12:00,051
Dan dia menyebutmu gila.
974
01:12:00,249 --> 01:12:01,284
Sebenarnya, dia menyebutmu gila.
975
01:12:01,483 --> 01:12:03,292
Hei, perhatikan jalan.
976
01:12:03,852 --> 01:12:05,923
30, 31 derajat utara.
977
01:12:06,488 --> 01:12:08,593
75, 12 derajat barat.
978
01:12:08,791 --> 01:12:10,668
Itu lokasi Polyphemus dan Kain Wol.
979
01:12:11,327 --> 01:12:13,671
Ganti arah. Barat daya.
980
01:12:13,862 --> 01:12:15,239
Baik.
981
01:12:15,598 --> 01:12:16,804
Maaf.
982
01:12:39,655 --> 01:12:41,134
Ada daratan !
983
01:12:44,893 --> 01:12:47,533
Polyphemus tinggal di taman hiburan ?
984
01:12:47,730 --> 01:12:49,505
Tidak, dia tinggal di sebuah pulau.
985
01:12:49,698 --> 01:12:53,669
Tapi dewi Circe berpikir membangun
taman hiburan di puncaknya ialah ide bagus.
986
01:12:53,869 --> 01:12:55,007
Sebenarnya tidak.
987
01:12:55,204 --> 01:12:56,376
Apa yang terjadi ?
988
01:12:57,039 --> 01:12:58,177
Pada hari pembukaan...
989
01:12:58,374 --> 01:13:02,550
...ada antrian panjang darah-campuran
yang lezat dan satu Cyclops yang lapar.
990
01:13:03,379 --> 01:13:04,790
Buruk untuk bisnis.
991
01:13:05,514 --> 01:13:07,221
Aku akan memutar kapal.
992
01:13:07,416 --> 01:13:09,327
Cari tempat untuk berlabuh.
993
01:13:10,586 --> 01:13:12,532
Aku takut dia akan mengatakan itu.
994
01:13:26,168 --> 01:13:28,148
--- SELAMAT DATANG DI CIRCELAND ---
995
01:13:31,540 --> 01:13:34,521
Kurasa Cyclops
memang buruk untuk bisnis.
996
01:13:34,710 --> 01:13:35,916
Siapa yang mengira ?
997
01:13:38,047 --> 01:13:40,926
Kita tak punya waktu
untuk memeriksa seluruh tempat ini.
998
01:13:43,285 --> 01:13:44,855
Kurasa tak perlu.
999
01:13:47,389 --> 01:13:49,596
"Bandulan Maut" ?
1000
01:13:50,392 --> 01:13:51,871
Itu halus.
1001
01:13:52,661 --> 01:13:55,540
Tampaknya sesuatu yang besar lewat sana.
1002
01:13:56,899 --> 01:13:59,778
Entah.
Sepertinya bukan ulah Cyclops.
1003
01:14:04,173 --> 01:14:06,016
Setidaknya tak ada antrian.
1004
01:14:11,914 --> 01:14:13,484
Berkendaralah dengan aman.
1005
01:14:16,585 --> 01:14:17,962
Mungkin perlu dorongan.
1006
01:14:18,153 --> 01:14:21,600
TIDAK MENGIKUTI PERATURAN
DAPAT BERAKIBAT CEDERA SERIUS
1007
01:14:24,860 --> 01:14:26,362
Ini dia.
1008
01:14:28,497 --> 01:14:30,602
Tyson ? Lepaskan tanganku.
1009
01:14:30,799 --> 01:14:31,937
Maaf.
1010
01:14:41,977 --> 01:14:44,321
Kalian bisa diam ?
1011
01:14:48,417 --> 01:14:49,225
Pegangan !
1012
01:14:51,920 --> 01:14:53,160
Semua baik - baik saja ?
1013
01:14:53,355 --> 01:14:55,232
Kukira akan lebih menyenangkan.
1014
01:15:00,996 --> 01:15:03,704
Kurasa aku mangerti
apa yang dicemaskan Grover.
1015
01:15:05,367 --> 01:15:07,574
Ini pasti batu yang digunakan Polyphemus
untuk menjebak Odysseus...
1016
01:15:07,770 --> 01:15:10,307
...saat ia kembali
dari Perang Trojan.
1017
01:15:10,906 --> 01:15:13,079
Ya, benar. Aku tahu banyak.
1018
01:15:29,057 --> 01:15:30,263
Grover !
1019
01:15:32,528 --> 01:15:34,064
Cukup !
1020
01:15:35,764 --> 01:15:37,869
Aku tak tahan lagi.
1021
01:15:46,208 --> 01:15:47,516
Ini sudah dua hari !
1022
01:15:47,709 --> 01:15:50,053
Tenangkan dirimu !
Tenangkan dirimu !
1023
01:15:50,913 --> 01:15:54,520
Aku belum makan enak sejak
darah-campuran yang kau bawa kemari !
1024
01:15:54,716 --> 01:15:57,356
Dan kain wol bodoh ini
mestinya memancing satyr !
1025
01:15:57,553 --> 01:15:59,260
Kau lihat ada satyr di sekitar sini ?
1026
01:16:01,056 --> 01:16:04,003
Rasa lapar ini membuat
pandanganku memburuk.
1027
01:16:04,193 --> 01:16:05,900
Aku bisa memakanmu.
1028
01:16:08,263 --> 01:16:11,005
Jika kau bukan Cyclops.
1029
01:16:13,235 --> 01:16:13,736
Grover !
1030
01:16:15,537 --> 01:16:16,277
Grover !
1031
01:16:17,039 --> 01:16:18,017
Hei !
/ Kemari !
1032
01:16:18,207 --> 01:16:18,878
Percy ?
1033
01:16:21,944 --> 01:16:22,615
Hei !
1034
01:16:24,613 --> 01:16:26,251
Kenapa kau memakai gaun ?
1035
01:16:26,448 --> 01:16:28,724
Ini hari yang buruk bagiku !
1036
01:16:28,917 --> 01:16:31,261
Jangan sampai tersebar di internet !
1037
01:16:31,453 --> 01:16:33,763
Maaf, jika tak kulakukan,
anak - anak lain takkan percaya kepadaku.
1038
01:16:33,956 --> 01:16:35,264
Ini samaran.
1039
01:16:35,457 --> 01:16:37,937
Orang ini setengah buta.
Dia pikir aku Cyclops pembantu.
1040
01:16:38,126 --> 01:16:39,571
Aku berusaha bertahan hidup di sini.
1041
01:16:39,761 --> 01:16:41,069
Dan jumlah kaki yang banyak.
1042
01:16:41,263 --> 01:16:42,105
Lucu.
1043
01:16:42,297 --> 01:16:45,710
Aku berusaha agar tak dimakan untuk
mencari cara mengambil Kain Wol darinya.
1044
01:16:45,901 --> 01:16:47,278
Kau berhasil ?
1045
01:16:48,003 --> 01:16:50,040
Pikirmu aku masih berpakaian begini
jika sudah menemukannya ?
1046
01:16:50,472 --> 01:16:52,110
Kelihatannya bagus.
1047
01:16:52,307 --> 01:16:53,308
Terima kasih, Tyson.
1048
01:16:55,177 --> 01:17:00,525
Clopsies, mau kumasak sesuatu
untuk kau minum...
1049
01:17:00,716 --> 01:17:02,593
...agar kau tenang ?
1050
01:17:04,653 --> 01:17:06,724
Aku tak tahu harus berbuat apa lagi.
1051
01:17:07,556 --> 01:17:08,864
Cepat ! Cepat !
1052
01:17:09,057 --> 01:17:11,799
Dulu kain wol ini memancing
satyr setiap harinya.
1053
01:17:14,663 --> 01:17:18,406
Sekarang keadaan memburuk,
bahkan aku makan dombaku sendiri.
1054
01:17:19,167 --> 01:17:20,612
Seluruh kawanan !
1055
01:17:21,803 --> 01:17:23,441
Tapi daging mereka lembut.
1056
01:17:25,007 --> 01:17:27,419
Jatuhkan aku, dan kujamin
kau akan menyesal selamanya.
1057
01:17:31,113 --> 01:17:32,558
Kau mencium sesuatu ?
1058
01:17:33,081 --> 01:17:35,322
Baunya seperti darah-campuran !
1059
01:17:40,656 --> 01:17:41,430
Darah-campuran !
1060
01:17:41,623 --> 01:17:43,296
Naik, cepat !
/ Aku benar !
1061
01:17:43,492 --> 01:17:44,903
Diam di situ !
1062
01:17:45,093 --> 01:17:46,766
Perempuan, nyalakan api !
1063
01:17:46,962 --> 01:17:48,134
Itu tidak baik !
1064
01:17:48,330 --> 01:17:49,775
Setelah kupertimbangkan...
1065
01:17:50,499 --> 01:17:52,445
...kumakan saja kau mentah - mentah !
1066
01:17:52,634 --> 01:17:53,476
Hei !
1067
01:17:55,837 --> 01:17:57,316
Halo !
1068
01:17:57,506 --> 01:17:59,042
Namaku Tyson. Apa kabar ?
1069
01:17:59,775 --> 01:18:01,448
Mereka teman - temanku...
1070
01:18:01,877 --> 01:18:03,618
...jadi kuharap kita bisa bicara.
1071
01:18:03,812 --> 01:18:06,190
Kau tahu, antara sesama Cyclops.
1072
01:18:06,381 --> 01:18:08,292
Kau orang tak berguna
dengan satu mata !
1073
01:18:08,483 --> 01:18:09,985
Hei ! Itu tidak baik !
1074
01:18:10,185 --> 01:18:11,960
Kau bukan Cyclops !
1075
01:18:12,154 --> 01:18:14,464
Kau pengkhianat kaummu !
1076
01:18:14,656 --> 01:18:15,657
Jujur saja...,
1077
01:18:17,125 --> 01:18:18,263
Apa ?
1078
01:18:19,194 --> 01:18:20,298
Dia kaumku.
1079
01:18:20,495 --> 01:18:22,441
Kau membuatku jijik.
1080
01:18:27,869 --> 01:18:29,212
Mau pergi ?
1081
01:18:33,675 --> 01:18:36,349
Kau membawa sesuatu milikku.
1082
01:18:37,346 --> 01:18:38,518
Annabeth !
1083
01:18:43,919 --> 01:18:45,125
Clarissa !
1084
01:18:56,932 --> 01:18:58,707
Kembali kau !
1085
01:18:58,900 --> 01:19:00,311
Hei, Clopsies !
1086
01:19:02,404 --> 01:19:04,077
Aku berhenti !
1087
01:19:05,073 --> 01:19:07,246
Tunggu, kau lelaki ?
1088
01:19:07,442 --> 01:19:08,978
Itu menjelaskan banyak hal.
1089
01:19:09,544 --> 01:19:11,990
Ucapkan selamat tinggal.
/ Baik. Selamat tinggal !
1090
01:19:12,180 --> 01:19:15,389
Dasar kau penipu !
Akan kurobek dagingmu !
1091
01:19:15,884 --> 01:19:17,989
Ayo ! Cepat !
1092
01:19:18,687 --> 01:19:20,189
Berikan kain wolnya !
1093
01:19:29,698 --> 01:19:30,768
Kau akan mati !
1094
01:19:30,966 --> 01:19:32,536
Akan kubunuh kalian semua !
1095
01:19:33,035 --> 01:19:34,878
Kalian dengar ?
1096
01:19:38,306 --> 01:19:39,944
Kembali !
1097
01:19:46,214 --> 01:19:47,557
Pencarian kita berhasil total.
1098
01:19:47,749 --> 01:19:49,387
Ya, kita berhasil.
1099
01:19:49,584 --> 01:19:51,461
Tak kukira kalian punya kemampuan !
1100
01:19:52,154 --> 01:19:53,224
Ya.
1101
01:19:53,655 --> 01:19:54,929
Selamat.
1102
01:19:58,760 --> 01:20:00,967
Kerja kalian bagus.
Aku sungguh menghargainya.
1103
01:20:02,864 --> 01:20:03,934
Kuambil itu.
1104
01:20:07,969 --> 01:20:09,175
Kurasa tidak.
1105
01:20:11,006 --> 01:20:11,916
Terserah kau.
1106
01:20:29,391 --> 01:20:31,098
Kau akan melakukannya untukku.
1107
01:20:32,661 --> 01:20:33,867
Tidak !
1108
01:20:58,019 --> 01:20:59,999
Ingat...
1109
01:21:00,188 --> 01:21:02,190
...sebenarnya tak perlu berakhir seperti ini.
1110
01:21:03,558 --> 01:21:05,401
Ini salahmu sendiri.
1111
01:21:11,833 --> 01:21:13,141
Mundur !
1112
01:21:20,575 --> 01:21:22,077
Kau harus merasa beruntung.
1113
01:21:23,411 --> 01:21:25,721
Ini adalah hasil
dari ribuan tahun perencanaan.
1114
01:21:26,548 --> 01:21:28,323
Dan kalian akan melihatnya.
1115
01:21:28,950 --> 01:21:30,930
Dulu kau salah satu dari kami !
1116
01:21:32,754 --> 01:21:34,392
Lalu aku sadar.
1117
01:21:39,060 --> 01:21:42,735
Percy, jika Kronos kembali,
maka semua akan berakhir.
1118
01:21:44,900 --> 01:21:46,174
Percy.
1119
01:21:47,736 --> 01:21:49,613
Aku tak pernah memanggilnya "adik."
1120
01:21:51,640 --> 01:21:54,052
Dia hanya ingin
seorang saudara...
1121
01:21:55,377 --> 01:21:57,948
...tapi aku terlalu sibuk
dengan diriku sendiri.
1122
01:21:59,881 --> 01:22:02,521
Dan Luke mendapatkan Kain Wolnya...
1123
01:22:02,717 --> 01:22:04,856
...karena aku memberikannya.
1124
01:22:06,555 --> 01:22:10,765
Aku menghancurkan Olympus,
seperti yang dikatakan Peramal.
1125
01:22:12,794 --> 01:22:14,102
Lupakan si Peramal.
1126
01:22:15,831 --> 01:22:18,573
Kau mencemaskan takdirmu ?
Maka buatlah takdir yang baru.
1127
01:22:20,001 --> 01:22:24,006
Kau marah Poseidon mengabaikanmu ?
Maka buatlah dia menyesal.
1128
01:22:24,539 --> 01:22:26,519
Kau gusar tentang Tyson ?
1129
01:22:28,143 --> 01:22:30,020
Maka pastikan kematiannya tidak sia - sia.
1130
01:22:30,212 --> 01:22:31,919
Dia benar.
1131
01:22:34,449 --> 01:22:35,587
Apa ?
1132
01:22:35,784 --> 01:22:37,764
Aku takkan mengulangi kata - kata tadi.
1133
01:22:40,021 --> 01:22:41,466
Apa yang dikatakan Annabeth, Perce...
1134
01:22:42,157 --> 01:22:44,433
...ialah kami mendukungmu.
1135
01:22:44,626 --> 01:22:46,333
Tinggal beri perintah.
1136
01:22:46,728 --> 01:22:48,139
Kenapa aku ?
1137
01:22:48,730 --> 01:22:50,539
Siapa yang memilihku
menjadi pemimpin ?
1138
01:23:04,312 --> 01:23:08,226
Tuan Kronos,
yang dikhianati oleh anak - anaknya...
1139
01:23:08,416 --> 01:23:11,329
...dengarkanlah kata-kata
dari orang yang dikhianati oleh ayahnya.
1140
01:23:11,519 --> 01:23:14,125
Kuminta agar kau bangkit.
1141
01:23:52,861 --> 01:23:53,566
Grover !
1142
01:23:55,630 --> 01:23:56,608
Tangan.
1143
01:23:57,098 --> 01:24:00,341
Jangan sampai terpotong.
Aku menyukai tanganku.
1144
01:24:19,754 --> 01:24:21,665
Aku harus mendapatkan
Kain Wolnya.
1145
01:24:21,856 --> 01:24:23,199
Apa yang harus kami lakukan ?
1146
01:24:25,794 --> 01:24:27,171
Benar.
1147
01:24:55,757 --> 01:24:58,203
Aku tahu kau bisa bernapas
di bawah air, Jackson.
1148
01:24:58,393 --> 01:25:00,202
Tapi bisakah kau bernapas seperti ini ?
1149
01:25:10,805 --> 01:25:11,613
Hai, Kakak !
1150
01:25:25,520 --> 01:25:26,464
Bagaimana bisa... ?
1151
01:25:26,654 --> 01:25:27,826
Air.
1152
01:25:29,357 --> 01:25:30,802
Itu menyembuhkanku.
1153
01:25:32,927 --> 01:25:34,770
Putra Poseidon.
1154
01:25:39,667 --> 01:25:40,941
Terima kasih...
1155
01:25:42,637 --> 01:25:44,014
...adik.
1156
01:26:08,029 --> 01:26:09,337
Dia bangkit.
1157
01:26:26,681 --> 01:26:27,955
Tuan !
1158
01:26:28,149 --> 01:26:29,753
Aku membangkitkanmu !
1159
01:26:38,893 --> 01:26:40,668
Tuanku !
1160
01:26:40,862 --> 01:26:41,932
Aku Luke !
1161
01:26:42,497 --> 01:26:43,999
Luke Castellan !
1162
01:26:44,732 --> 01:26:46,837
Cucumu !
1163
01:26:48,069 --> 01:26:49,673
Kesukaanku.
1164
01:27:36,518 --> 01:27:37,690
Grover !
1165
01:28:13,121 --> 01:28:14,998
Itu pedang terkutuk !
1166
01:28:16,691 --> 01:28:18,568
"...pedang terkutuk akan membunuh."
1167
01:28:45,787 --> 01:28:48,233
Kau mau tahu siapa
yang memberikan pedang ini kepadaku ?
1168
01:28:49,324 --> 01:28:52,328
Dewa yang membunuhmu
dengan pedang ini !
1169
01:28:55,630 --> 01:28:56,973
Ayahku.
1170
01:28:58,132 --> 01:28:59,668
Percy Jackson...
1171
01:28:59,867 --> 01:29:02,473
...takdirmu sudah lama dituliskan.
1172
01:29:04,839 --> 01:29:05,909
Tidak !
1173
01:29:09,143 --> 01:29:11,282
Aku menentukan takdirku sendiri.
1174
01:29:47,882 --> 01:29:49,054
Darah-campuran !
1175
01:29:50,018 --> 01:29:52,396
Tepat waktunya makan malam.
1176
01:30:17,178 --> 01:30:18,384
Terima kasih, Ayah.
1177
01:30:21,015 --> 01:30:22,323
Percy.
1178
01:30:30,091 --> 01:30:31,434
Annabeth !
1179
01:30:34,962 --> 01:30:35,838
Grover !
1180
01:30:59,320 --> 01:31:00,458
Annabeth !
1181
01:31:03,291 --> 01:31:04,531
Tidak ! Tidak !
1182
01:31:04,892 --> 01:31:07,532
Setidaknya aku akan bersama Thalia di Elysium.
1183
01:31:07,995 --> 01:31:09,770
Kemari. Berikan Kain Wolnya !
1184
01:31:10,164 --> 01:31:11,370
Cepat ! Cepat !
1185
01:31:11,666 --> 01:31:12,542
Ayo.
1186
01:31:14,836 --> 01:31:18,750
Kita menentukan takdir kita sendiri, kan ?
Perlihatkanlah kepadaku.
1187
01:31:18,940 --> 01:31:20,078
Aku percaya kepadamu.
1188
01:31:23,978 --> 01:31:26,822
Tidak, Ayo, perlihatkan.
1189
01:31:27,749 --> 01:31:28,989
Perlihatkan kepadaku.
1190
01:31:30,651 --> 01:31:31,959
Ayo.
1191
01:32:07,655 --> 01:32:08,690
Annie.
1192
01:32:14,228 --> 01:32:15,536
Apa yang terjadi ?
1193
01:32:16,330 --> 01:32:17,331
Jangan khawatir.
1194
01:32:17,532 --> 01:32:19,944
Jika ada lagi yang mau mati malam ini...
1195
01:32:20,134 --> 01:32:22,171
...setidaknya kita punya ini.
1196
01:32:23,805 --> 01:32:26,183
Hei. Kau masih hidup.
1197
01:32:27,041 --> 01:32:28,452
Ya.
1198
01:32:29,210 --> 01:32:31,520
Perbuatanmu untuk Percy...
1199
01:32:33,080 --> 01:32:35,117
...itu tak terlalu ganas dan berbahaya.
1200
01:32:37,685 --> 01:32:39,164
Terima kasih.
1201
01:32:39,921 --> 01:32:40,899
Tidak.
1202
01:32:41,556 --> 01:32:42,830
Aku yang berterima kasih.
1203
01:32:54,135 --> 01:32:54,943
Kau tahu,Tyson ?
1204
01:32:55,136 --> 01:32:57,742
Banyak peserta kemah dengan dua mata
yang tak bisa berbuat sepertimu.
1205
01:32:57,939 --> 01:32:59,941
Hei, Clarissa.
/ Apa ?
1206
01:33:00,141 --> 01:33:02,451
Ayo. Kita harus pulang ke kamp,
nanti kutraktir nektar.
1207
01:33:02,643 --> 01:33:04,213
Kau pernah bertemu nymph ?
1208
01:33:05,079 --> 01:33:06,456
Ini pencarianmu.
1209
01:33:07,615 --> 01:33:11,222
Aku takkan berhasil tanpamu.
1210
01:33:11,419 --> 01:33:13,490
Menurutku kaulah yang pantas...
1211
01:33:13,688 --> 01:33:15,395
...menerima kehormatan.
1212
01:33:31,706 --> 01:33:33,811
Ini, Thalia.
1213
01:34:46,714 --> 01:34:50,287
Clarissa ! Clarissa ! Clarissa !
1214
01:34:55,957 --> 01:34:57,197
Nektar ?
1215
01:34:59,193 --> 01:35:00,137
Jika belum merasakannya...
1216
01:35:00,328 --> 01:35:01,534
...kau belum merasakan hidup.
1217
01:35:07,034 --> 01:35:08,274
Kau tahu ?
1218
01:35:09,670 --> 01:35:11,707
Kau tak butuh ini lagi.
1219
01:35:13,341 --> 01:35:14,843
Nah, itu lebih baik.
1220
01:35:29,390 --> 01:35:30,528
Kau terlihat bahagia.
1221
01:35:31,192 --> 01:35:34,935
Aku lega ramalan itu sudah berlalu.
1222
01:35:35,129 --> 01:35:37,700
Aku tidak yakin, Percy.
1223
01:35:37,898 --> 01:35:41,971
Kau luar biasa, tapi kau masih
satu - satunya anak manusia...
1224
01:35:42,169 --> 01:35:44,445
...dari Poseidon, Hades, atau Zeus.
1225
01:35:44,639 --> 01:35:46,050
Lagi pula...
1226
01:35:46,240 --> 01:35:51,280
...mungkin yang dimaksud Peramal
bukanlah peristiwa di Pulau Polyphemus.
1227
01:35:51,479 --> 01:35:54,289
Aku hanya bilang, banyak hal dapat terjadi
antara sekarang dan ulang tahunmu ke-20.
1228
01:35:54,482 --> 01:35:56,393
Bukan itu maksudku.
1229
01:35:56,584 --> 01:36:00,225
Maksudku ialah mengetahui takdir...
1230
01:36:00,421 --> 01:36:03,231
...sama seperti tahu bahwa
kau punya saudara tiri seorang Cyclops.
1231
01:36:04,392 --> 01:36:06,633
Mungkin tak seburuk yang kita pikir.
1232
01:36:19,573 --> 01:36:22,179
Percy ! Percy !
1233
01:36:23,310 --> 01:36:24,618
Percy !
1234
01:36:24,979 --> 01:36:27,755
Annabeth menjaga pohon semalam...
1235
01:36:27,948 --> 01:36:29,120
...dan sesuatu terjadi.
1236
01:36:31,719 --> 01:36:32,789
Percy.
1237
01:36:33,421 --> 01:36:34,957
Kain Wolnya !
/ Apa yang terjadi ?
1238
01:36:35,156 --> 01:36:37,727
Lebih kuat dari yang kita duga.
1239
01:36:57,445 --> 01:36:58,651
Ayo, bantu dia.
1240
01:37:00,648 --> 01:37:01,820
Siapa kau ?
1241
01:37:02,817 --> 01:37:05,161
Percy.
Semuanya baik - baik saja, tenang.
1242
01:37:05,586 --> 01:37:06,929
Aku bermimpi aneh.
1243
01:37:07,121 --> 01:37:07,895
Sungguh ?
1244
01:37:08,089 --> 01:37:09,966
Seolah - olah aku mati.
1245
01:37:10,458 --> 01:37:11,801
Siapa namamu ?
1246
01:37:12,927 --> 01:37:16,067
Aku Thalia, putri Zeus.
1247
01:37:18,799 --> 01:37:21,780
Satu lagi anak dari dewa-dewa tertua.
1248
01:37:24,638 --> 01:37:26,845
Mungkin bukan aku.
1249
01:37:27,041 --> 01:37:29,851
Mungkin selama ini yang dimaksud
Sang Peramal adalah Thalia.
1250
01:37:31,312 --> 01:37:33,656
Mungkinkah dia penyelamat kami ?
1251
01:37:34,048 --> 01:37:36,460
Atau kehancuran kami ?
1252
01:37:36,761 --> 01:37:51,061
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
1253
01:37:51,062 --> 01:38:52,062
Resync Ke BluRay By: fauzi_fa2000
http://fauzi3.blogspot.com