1 00:00:00,001 --> 00:00:11,001 --- Original Sub: Nazaret --- 2 00:00:11,002 --> 00:00:32,802 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 3 00:00:32,803 --> 00:00:42,803 Resync Ke BluRay By: fauzi_fa2000 http://fauzi3.blogspot.com 4 00:01:10,002 --> 00:01:12,380 Awalnya aku juga tak percaya..., 5 00:01:12,572 --> 00:01:15,075 Namun dewa-dewa Olympus sungguh ada... 6 00:01:15,274 --> 00:01:18,585 Kadang dewa - dewa ini punya anak dengan manusia... 7 00:01:18,778 --> 00:01:20,587 ...yang disebut darah-campuran. 8 00:01:20,780 --> 00:01:22,157 Aku salah satunya. 9 00:01:22,348 --> 00:01:26,387 Namaku Percy Jackson. Putra Poseidon, dewa laut. 10 00:01:34,860 --> 00:01:40,208 Tujuh tahun lalu, 4 dari anak - anak ini pergi menuju Kamp Darah-Campuran... 11 00:01:40,399 --> 00:01:43,937 ...satu - satunya tempat di dunia yang aman bagi kaum kami. 12 00:01:44,904 --> 00:01:46,713 Hanya tiga dari mereka berhasil. 13 00:01:54,080 --> 00:01:55,252 Kita hampir sampai di kamp ! 14 00:01:59,652 --> 00:02:00,858 Awas ! 15 00:02:03,255 --> 00:02:04,962 Grover ! Luke, tolong dia ! 16 00:02:05,157 --> 00:02:06,135 Graven kau baik - baik saja ? 17 00:02:06,325 --> 00:02:08,396 Kakiku terjepit. 18 00:02:12,932 --> 00:02:14,240 Ayo. Kubantu. 19 00:02:14,433 --> 00:02:15,912 Pergilah. Akan kutahan mereka. 20 00:02:16,102 --> 00:02:19,208 Jangan, Thalia. Mereka akan membunuhmu. 21 00:02:25,978 --> 00:02:28,219 Pergi, Luke. Aku akan menyusul. 22 00:02:29,582 --> 00:02:31,220 Di sini ! 23 00:02:32,318 --> 00:02:33,797 Annabeth, ayo ! 24 00:02:36,422 --> 00:02:37,298 Mundur. 25 00:02:46,465 --> 00:02:47,773 Thalia, ayo ! 26 00:02:50,970 --> 00:02:53,814 Tidak ! Thalia ! 27 00:02:58,044 --> 00:03:03,221 Namanya Thalia, dan ia berkorban untuk menyelamatkan tiga orang. 28 00:03:08,054 --> 00:03:11,558 Maka, ketika Thalia meninggal... 29 00:03:11,757 --> 00:03:16,001 ...ayahnya, Zeus, menemukan cara agar dia bisa hidup. 30 00:03:28,741 --> 00:03:31,415 Sebuah cara agar semua darah-campuran bisa hidup. 31 00:03:31,610 --> 00:03:35,217 Anugerah yang menjamin tak satu pun orang di Kamp Darah-Campuran... 32 00:03:35,314 --> 00:03:37,453 ...akan mati dengan yang cara sama... 33 00:03:39,218 --> 00:03:44,292 Perisai, untuk perlindungan dari para pembunuh mereka. 34 00:03:45,991 --> 00:03:47,436 Ayo ! 35 00:03:51,230 --> 00:03:55,508 Setiap hari, kisah keberanian Thalia memberiku inspirasi. 36 00:03:57,369 --> 00:04:01,010 Dan pohonnya melindungi rumahku. 37 00:04:02,808 --> 00:04:05,687 Tapi tidak kepalaku. 38 00:04:14,120 --> 00:04:17,260 Baik sekali kau mau datang untuk melihatku menang. 39 00:04:17,456 --> 00:04:19,299 Semua yang mereka katakan tentang dirimu salah, Clarissa. 40 00:04:20,426 --> 00:04:22,406 Ternyata kau punya selera humor. 41 00:04:31,270 --> 00:04:33,978 Satu lagi keluar. / Ayo, Percy ! 42 00:04:34,774 --> 00:04:37,948 Ayo, Percy ! Aku bertaruh 50 drachma untukmu. 43 00:04:38,978 --> 00:04:40,321 Kau taruhan untuk ini ? 44 00:04:40,513 --> 00:04:42,151 Apa itu salah ? 45 00:04:47,419 --> 00:04:50,161 Xinomavro '97. Kau mau mencicipi ? 46 00:04:50,356 --> 00:04:53,929 Kenapa kau menyiksa dirimu, Dionysus ? 47 00:04:56,862 --> 00:04:58,808 Hanya satu pelanggaran... 48 00:04:58,998 --> 00:05:01,478 Dan bersama seorang naiad, demi Olympus. 49 00:05:01,667 --> 00:05:03,578 Mana kutahu Zeus tertarik kepadanya ? 50 00:05:03,769 --> 00:05:07,080 Atau dia bisa membenci untuk waktu yang lama ? 51 00:05:12,311 --> 00:05:13,915 Menurutku fakta bahwa Zeus abadi... 52 00:05:14,113 --> 00:05:17,253 ...berarti tak ada batas berapa lama ia bisa membenci. 53 00:05:17,449 --> 00:05:20,259 Orang Kristen punya tokoh yang dapat melakukan kebalikan dari trik ini. 54 00:05:20,452 --> 00:05:22,090 Itu baru dewa yang hebat. 55 00:05:25,124 --> 00:05:26,831 Kau tak bosan dikalahkan, Jackson ? 56 00:05:44,877 --> 00:05:47,153 Clarissa ! 57 00:05:51,750 --> 00:05:53,559 Tolong ! Tolong aku ! 58 00:06:09,235 --> 00:06:10,908 Tereus, pegang tanganku. 59 00:06:11,637 --> 00:06:13,548 Semoga berhasil. 60 00:06:15,040 --> 00:06:16,018 Aku memegangmu. 61 00:06:23,749 --> 00:06:24,921 Terima kasih ! 62 00:06:26,285 --> 00:06:27,229 Percy ! 63 00:06:38,130 --> 00:06:40,906 Clarissa ! Clarissa ! Clarissa ! 64 00:06:48,107 --> 00:06:51,247 Aku bertanya - tanya, Percy..., 65 00:06:51,443 --> 00:06:55,391 Pencarian pertamamu itu, kau hanya beruntung, kan ? 66 00:06:56,148 --> 00:07:00,096 Clarissa, dia menyelamatkan Olympus. Itu lebih dari yang bisa kau perbuat. 67 00:07:02,254 --> 00:07:03,324 Terserah. 68 00:07:03,522 --> 00:07:05,593 Bahkan bagi putri dewa perang, Gadis itu... 69 00:07:05,791 --> 00:07:06,895 Jangan dengarkan dia, Percy. 70 00:07:07,092 --> 00:07:08,799 Sudah terlambat. 71 00:07:08,994 --> 00:07:11,167 Lagi pula, dia ada benarnya. 72 00:07:11,363 --> 00:07:12,842 Apa maksudmu ? 73 00:07:13,032 --> 00:07:15,012 Kau berhasil lebih dari sekali. 74 00:07:15,200 --> 00:07:17,180 Kau menemukan kereta Ares yang dicuri. 75 00:07:17,369 --> 00:07:19,645 Tidak, Clarissa yang menemukannya. 76 00:07:19,838 --> 00:07:22,182 Bagaimana dengan Turnamen Fall ? Kau mendominasinya. 77 00:07:23,275 --> 00:07:24,276 Clarissa ? 78 00:07:25,444 --> 00:07:28,254 Perlombaan Solstice ? Pencarian Naga Perunggu ? 79 00:07:32,851 --> 00:07:35,263 Terima kasih sudah berusaha menghiburku. 80 00:07:35,788 --> 00:07:37,096 Lebih baik menjilati kuku kambing... 81 00:07:37,289 --> 00:07:39,132 ...daripada kau mendengarkan Clarissa dan bukan kami. 82 00:07:39,325 --> 00:07:42,135 Jangan tersinggung, Grover. / Tidak. Itu tawaran ? 83 00:07:42,328 --> 00:07:44,535 Dengar, tak penting apa yang telah dilakukan Clarissa. 84 00:07:44,730 --> 00:07:47,006 Bagi Chiron dan Tn. D, kau masih nomor satu... 85 00:07:47,199 --> 00:07:48,940 Perry Johnson ! 86 00:07:49,401 --> 00:07:51,506 Yang benar adalah Percy Jackson, Pak. 87 00:07:51,704 --> 00:07:52,682 Terserah. 88 00:07:52,871 --> 00:07:55,647 Aku punya tugas penting untukmu. 89 00:07:55,841 --> 00:07:56,546 Benarkah ? 90 00:07:56,742 --> 00:07:59,621 Ya, ini tugas penting. Dan sangat berat. 91 00:07:59,812 --> 00:08:01,155 Kau bisa kupercaya ? 92 00:08:01,347 --> 00:08:02,052 Tentu. 93 00:08:02,247 --> 00:08:04,249 Bagus. Kau akan butuh ini. 94 00:08:06,552 --> 00:08:10,762 Terkadang acara - acara seperti ini bisa berantakan. 95 00:08:19,631 --> 00:08:21,110 Mungkin Clarissa benar. 96 00:08:23,869 --> 00:08:26,110 Mungkin aku bisa menghentikan Luke menghancurkan Olympus... 97 00:08:26,305 --> 00:08:29,343 ...karena Annabeth dan Grover menolongku. 98 00:08:32,111 --> 00:08:33,454 Ayah ? 99 00:08:34,646 --> 00:08:36,387 Poseidon ? 100 00:08:43,956 --> 00:08:48,803 Kau pernah merasa semua yang kau lakukan... 101 00:08:48,994 --> 00:08:50,974 ...mungkin bukan kau yang melakukannya ? 102 00:08:52,131 --> 00:08:54,270 Bahwa semua itu hanya keberuntungan ? 103 00:08:57,069 --> 00:08:59,071 Tidak. Tentu tidak. 104 00:08:59,271 --> 00:09:00,773 Kau seorang dewa. 105 00:09:02,408 --> 00:09:07,050 Bicara sebagai orang yang bukan dewa, itu menyebalkan. 106 00:09:09,648 --> 00:09:13,289 Itu membuatku bertanya apakah aku sehebat itu. 107 00:09:18,457 --> 00:09:22,462 Baiklah. Senang tidak mengobrol denganmu. 108 00:09:23,095 --> 00:09:24,130 Lagi. 109 00:09:35,340 --> 00:09:36,683 Dia masuk begitu saja ? 110 00:09:36,875 --> 00:09:38,684 Dia masuk begitu saja ke kamp ? 111 00:09:38,877 --> 00:09:40,857 Kelihatannya dia tertatih - tatih. 112 00:09:41,046 --> 00:09:43,026 Aku tak peduli jika ia berjalan santai ! 113 00:09:43,215 --> 00:09:46,662 Apa gunanya ada pelindung ajaib jika apa saja bisa... 114 00:09:46,852 --> 00:09:49,662 Tolong jangan sentuh itu. Itu Grenache yang amat berharga. 115 00:09:49,855 --> 00:09:50,663 Menurutku intinya ialah... 116 00:09:50,856 --> 00:09:53,860 ...karena ia berhasil menembus pelindung dari pohon Thalia... 117 00:09:54,059 --> 00:09:57,597 Jangan katakan. / ...kemungkinan besar dia anak dewa. 118 00:10:00,065 --> 00:10:02,375 Ya, tapi anak dewa yang mana ? 119 00:10:02,568 --> 00:10:04,275 Aku tahu. 120 00:10:08,307 --> 00:10:09,843 Poseidon. 121 00:10:22,521 --> 00:10:25,127 Kenapa Tn. D memanggilmu ? Dipanggil tidaklah baik. 122 00:10:25,324 --> 00:10:26,302 Aku yakin tak ada apa - apa. 123 00:10:26,492 --> 00:10:29,405 Kau takkan dipanggil ke Rumah Besar tanpa kesalahan besar. 124 00:10:29,595 --> 00:10:30,403 Aku tak buat kesalahan. 125 00:10:30,863 --> 00:10:33,173 Kubersihkan seluruh arena. Dan aku vakum. 126 00:10:33,365 --> 00:10:35,242 Jangan biarkan dia mempermainkanmu. 127 00:10:35,434 --> 00:10:38,210 Ada penghuni kamp dalam bahaya besar. 128 00:10:38,403 --> 00:10:40,212 Terima kasih. Ini persahabatan yang baik. 129 00:10:40,405 --> 00:10:42,146 Aku hanya bergurau. Main - main. 130 00:10:42,341 --> 00:10:43,581 Tak masalah. 131 00:10:43,775 --> 00:10:45,721 Boleh kuambil kamarmu setelah kau diusir ? 132 00:10:45,911 --> 00:10:48,187 Jangan khawatir. Ini hanya Tn. D. 133 00:10:48,380 --> 00:10:51,554 Jika Chiron yang memanggilmu, maka..., 134 00:10:56,088 --> 00:10:58,364 Kau sungguh dalam masalah besar. 135 00:11:00,125 --> 00:11:03,106 Apa pun yang kau pikir kulakukan, aku tidak melakukannya. 136 00:11:03,295 --> 00:11:04,706 Kau tak berbuat apa - apa, Percy. 137 00:11:04,897 --> 00:11:06,069 Tepat. 138 00:11:06,265 --> 00:11:10,680 Seperti yang kau tahu, kau diyakini sebagai anak tunggal Poseidon. 139 00:11:11,370 --> 00:11:12,576 Ya, lalu ? 140 00:11:12,771 --> 00:11:16,878 Tampaknya itu keyakinan yang salah. 141 00:11:17,142 --> 00:11:19,053 Tunggu. Maksudmu Percy punya saudara ? 142 00:11:19,244 --> 00:11:20,746 Atau saudari. 143 00:11:23,482 --> 00:11:26,554 Astaga. Satu lagi darah-campuran Poseidon. 144 00:11:27,953 --> 00:11:29,364 Tidak juga ! 145 00:11:30,556 --> 00:11:33,059 Secara teknis, Tyson bukanlah darah-campuran. 146 00:11:33,258 --> 00:11:35,397 Darah-campuran ialah setengah manusia, seperti namanya. 147 00:11:35,594 --> 00:11:36,698 Aku tak mengerti. 148 00:11:36,895 --> 00:11:40,104 Jika anak baru ini bukan setengah manusia, lalu setengah apa ? 149 00:11:40,299 --> 00:11:42,472 Nymph. Nymph laut. 150 00:11:42,668 --> 00:11:44,739 Jika mengawinkan dewa dengan nymph, hasilnya... 151 00:11:44,937 --> 00:11:47,543 Jangan disentuh. Itu Gewurztraminer. 152 00:11:47,739 --> 00:11:48,979 Hai. 153 00:11:50,576 --> 00:11:52,078 Hai, kakak. 154 00:12:13,498 --> 00:12:16,502 Kau terkenal di sini. Kau menyelamatkan dunia. 155 00:12:16,835 --> 00:12:18,940 Ya. 156 00:12:20,772 --> 00:12:22,945 Mereka menaruh lada di makananmu. 157 00:12:23,442 --> 00:12:25,080 Kau akan memakannya ? 158 00:12:26,078 --> 00:12:27,489 Silakan. 159 00:12:31,450 --> 00:12:33,225 Dia main - main denganku ? 160 00:12:33,418 --> 00:12:34,590 Kurasa dia lapar. 161 00:12:34,786 --> 00:12:36,823 Bukan dia. Maksudku Poseidon. 162 00:12:37,022 --> 00:12:38,797 Ini semacam lelucon ? 163 00:12:38,991 --> 00:12:42,268 Saudara tiri ? Seorang Cyclops ? Ayolah. 164 00:12:44,162 --> 00:12:47,405 Istilah politik yang benar ialah "cacat mata." 165 00:12:47,599 --> 00:12:48,976 Saudara tiri lebih baik dari tak punya saudara. 166 00:12:49,167 --> 00:12:50,475 Aku senang punya saudara. 167 00:12:50,669 --> 00:12:52,171 Ayah baik sekali mau membawaku kemari. 168 00:12:52,371 --> 00:12:53,975 Ayah yang membawamu kemari ? 169 00:12:54,940 --> 00:12:56,647 Tadinya aku di utara, di hutan. 170 00:12:56,842 --> 00:13:00,915 Suatu hari, trisula ini muncul di atas kepalaku lalu bergerak ke selatan. 171 00:13:01,113 --> 00:13:04,651 Dan kau mengikutinya sampai kemari. 172 00:13:05,217 --> 00:13:06,628 Trisulanya bersinar. 173 00:13:06,818 --> 00:13:09,856 Ada yang punya saudara baru. 174 00:13:10,489 --> 00:13:13,265 Matanya mirip dengan mata ayahnya. 175 00:13:13,458 --> 00:13:14,436 Ya..., 176 00:13:15,160 --> 00:13:16,002 "Mata." 177 00:13:17,462 --> 00:13:19,703 Kau harus belikan dia semprotan kabut. 178 00:13:20,232 --> 00:13:23,873 Ia datang pada waktu yang tepat, bukan ? 179 00:13:24,069 --> 00:13:28,984 Mungkin Poseidon memutuskan ia butuh anak lagi untuk... 180 00:13:29,174 --> 00:13:30,278 ...mewakilinya. 181 00:13:30,475 --> 00:13:31,818 Banteng. 182 00:13:32,210 --> 00:13:33,450 Apa ? 183 00:13:33,645 --> 00:13:34,851 Baunya seperti banteng. 184 00:13:45,590 --> 00:13:47,035 Terjadi sesuatu di pelindung. 185 00:13:48,894 --> 00:13:50,498 Hei, Chris, kau ikut ? 186 00:13:50,696 --> 00:13:52,869 Tidak. 187 00:14:03,709 --> 00:14:05,347 Itu keren sekali. 188 00:14:07,346 --> 00:14:10,088 Tidak masalah. Pelindungnya bertahan. 189 00:14:19,124 --> 00:14:20,159 Banteng Colchis. 190 00:14:20,359 --> 00:14:21,565 Lari ! 191 00:14:34,639 --> 00:14:35,447 Percy ! 192 00:14:36,775 --> 00:14:37,776 Ayo ! 193 00:15:05,570 --> 00:15:07,379 Kita harus cari kelemahannya. / Apa dia punya ? 194 00:15:07,572 --> 00:15:09,574 Percy, alihkan perhatiannya. 195 00:15:51,183 --> 00:15:52,787 Biar kutangani. 196 00:16:36,094 --> 00:16:37,004 Banteng nakal. 197 00:16:39,030 --> 00:16:40,236 Hei, ember berkarat ! 198 00:17:59,644 --> 00:18:01,681 Kau menyebalkan, Jackson. 199 00:18:04,182 --> 00:18:08,688 Kau tahu betapa langkanya banteng Colchis ? 200 00:18:09,821 --> 00:18:12,324 Mungkin lain waktu jika ingin menenggelamkan seseorang... 201 00:18:13,458 --> 00:18:18,305 ...pastikan dia bukan setengah dewa yang dapat berenang. 202 00:18:23,802 --> 00:18:24,644 Luke ? 203 00:18:24,836 --> 00:18:28,340 Ternyata kau bukan satu - satunya darah-campuran yang sulit dibunuh. 204 00:18:31,042 --> 00:18:33,113 Kau tahu, ramalan itu..., 205 00:18:34,746 --> 00:18:37,386 Ramalan apa ? Apa maksudmu ? 206 00:18:37,582 --> 00:18:39,061 Kau tak tahu ? 207 00:18:41,519 --> 00:18:45,899 Tambahkan itu ke daftar panjang hal-hal yang dirahasiakan Chiron. 208 00:18:46,891 --> 00:18:50,031 Chiron, Tn. D, dan lainnya... 209 00:18:51,029 --> 00:18:53,168 ...mereka tak peduli pada kita. 210 00:18:53,698 --> 00:18:56,474 Bagi mereka, kita hanya anak - anak. 211 00:18:56,668 --> 00:18:59,808 Pion-pion untuk diatur, diperintah. 212 00:19:00,338 --> 00:19:02,477 Aku bukan satu-satunya darah-campuran yang berpikir demikian. 213 00:19:05,744 --> 00:19:06,984 Pikirkanlah. 214 00:19:20,525 --> 00:19:21,663 Apa yang kulewatkan ? 215 00:19:21,860 --> 00:19:22,964 Di mana Percy ? 216 00:19:23,161 --> 00:19:25,937 Terakhir kulihat, dia diseret oleh banteng Colchis. 217 00:19:26,364 --> 00:19:28,241 Hei, kau ! 218 00:19:28,667 --> 00:19:29,907 Kenapa kau tak terbakar ? 219 00:19:30,101 --> 00:19:31,580 Semua Cyclops anti api. 220 00:19:31,770 --> 00:19:33,909 Bagaimana banteng itu berhasil menembus pelindung ? 221 00:19:35,707 --> 00:19:37,516 Demi dewa - dewa. 222 00:20:00,365 --> 00:20:01,673 Diracuni. 223 00:20:01,866 --> 00:20:03,777 Apa dia... Apakah pohonnya mati ? 224 00:20:03,968 --> 00:20:05,538 Tidak, tapi sekarat. 225 00:20:08,840 --> 00:20:11,821 Suatu kondisi yang akan kita kenal dengan baik. 226 00:20:12,477 --> 00:20:16,448 Semuanya, kita perlu penjaga untuk berpatroli di perimeter. 227 00:20:16,648 --> 00:20:19,527 Rasanya seperti dia meninggal lagi. 228 00:20:20,652 --> 00:20:22,689 Siapa yang melakukan ini ? 229 00:20:23,722 --> 00:20:25,429 Luke meracuni pohonnya. 230 00:20:26,291 --> 00:20:27,531 Percy ! 231 00:20:27,892 --> 00:20:29,667 Hore, kau masih hidup. 232 00:20:30,395 --> 00:20:32,602 Ya, aku bukan satu - satunya. 233 00:20:33,231 --> 00:20:34,710 Luke membiarkan banteng itu masuk. 234 00:20:34,899 --> 00:20:36,207 Tanpa pelindung dari pohon... 235 00:20:36,401 --> 00:20:39,871 ...ia tahu ada cukup Titan-campuran yang dapat memenuhi keinginannya. 236 00:20:40,071 --> 00:20:42,278 Apa keinginannya ? 237 00:20:42,974 --> 00:20:45,682 Memusnahkan kita, Nn. La Rue. 238 00:20:46,177 --> 00:20:48,316 Memusnahkan kita. 239 00:20:56,554 --> 00:20:57,828 Bagaimana kemajuan penawar racunnya ? 240 00:20:58,022 --> 00:20:59,296 Lambat. 241 00:21:00,658 --> 00:21:03,138 Aku tahu mungkin ini bukan waktu yang tepat, tapi... 242 00:21:05,497 --> 00:21:06,840 ...ada yang ingin kutanyakan. 243 00:21:07,031 --> 00:21:08,374 Apa itu ? 244 00:21:10,368 --> 00:21:12,974 Sesuatu yang Luke katakan tentang ramalan... 245 00:21:13,171 --> 00:21:15,151 ...dan aku termasuk di dalamnya. 246 00:21:15,940 --> 00:21:18,011 Kau tahu tentang hal ini ? 247 00:21:19,878 --> 00:21:22,552 Mengetahui sesuatu tidaklah selalu baik, Percy. 248 00:21:23,348 --> 00:21:25,350 Kadang, itu menjadi beban. 249 00:21:26,017 --> 00:21:27,553 Aku tahu itu. 250 00:21:28,553 --> 00:21:31,056 Tapi seperti katamu, belakangan ini prestasiku tak baik. 251 00:21:31,689 --> 00:21:35,796 Aku jadi ragu apakah aku pantas diramalkan. 252 00:21:35,994 --> 00:21:38,201 Orang bilang jika dewa - dewa ingin menyiksa kita... 253 00:21:38,396 --> 00:21:40,171 ...mereka akan mengabulkan doa - doa kita. 254 00:21:40,365 --> 00:21:43,972 Kalung Harmonia, busur Hercules, Apel Emas Perselisihan. 255 00:21:44,402 --> 00:21:45,881 Setelah tiga milenium abad dewa - dewa dan setengah dewa... 256 00:21:46,070 --> 00:21:49,051 ...kukira obat untuk pohon Thalia sudah ditemukan. 257 00:21:49,240 --> 00:21:52,915 Persephone menemukan Miracle-Gro. Mungkin kita bisa mencobanya. 258 00:21:53,111 --> 00:21:54,385 Ini dia. 259 00:21:55,613 --> 00:21:56,921 Di sini. 260 00:21:58,249 --> 00:22:01,355 Itu takkan menyembuhkan pohon Thalia dan akan membunuh kita. 261 00:22:01,553 --> 00:22:02,395 Terutama aku. 262 00:22:02,854 --> 00:22:05,698 Ini sempurna. Persis yang kita butuhkan. 263 00:22:07,192 --> 00:22:08,569 Akan kubawa ke Tn. D. 264 00:22:08,760 --> 00:22:09,830 Jangan. 265 00:22:15,700 --> 00:22:19,375 Aku mau merahasiakan beban ini darimu beberapa lama lagi, tapi masuklah. 266 00:22:19,571 --> 00:22:20,948 Di atas, ke loteng. 267 00:22:21,139 --> 00:22:23,551 Saat kau turun nanti, kita bicara lebih lagi. 268 00:22:23,741 --> 00:22:26,449 Jika kau masih waras, tentunya. 269 00:22:59,477 --> 00:23:01,889 Aku adalah roh Delphi... 270 00:23:02,080 --> 00:23:04,924 ...penyampai ramalan Phoebus Apollo... 271 00:23:05,116 --> 00:23:07,392 ...pembunuh Python yang kuat. 272 00:23:07,585 --> 00:23:11,226 Mendekatlah, pencari, dan bertanyalah. 273 00:23:13,625 --> 00:23:16,037 Kudengar ada sebuah ramalan tentang diriku. 274 00:23:16,227 --> 00:23:17,604 Benar. 275 00:23:17,795 --> 00:23:22,574 Tapi sebelum mengetahui masa depan, ketahui dulu masa lalu. 276 00:23:24,502 --> 00:23:27,915 Dahulu, sebelum masa kita... 277 00:23:28,106 --> 00:23:30,143 ...sebelum Olympus dan dewa - dewa... 278 00:23:30,341 --> 00:23:33,618 ...para Titan menguasai dunia. 279 00:23:34,178 --> 00:23:35,885 Dipimpin oleh Kronos... 280 00:23:36,080 --> 00:23:40,495 ...yang sangat jahat, sampai menelan anak - anaknya sendiri. 281 00:23:40,685 --> 00:23:43,165 Namun tiga dari anak - anaknya kabur. 282 00:23:43,354 --> 00:23:46,631 Zeus, Hades dan Poseidon. 283 00:23:51,629 --> 00:23:53,131 Mereka menghancurkan Kronos... 284 00:23:53,331 --> 00:23:57,905 ...dan menaruh jasadnya di kedalaman Tartarus. 285 00:23:58,670 --> 00:24:02,812 Namun Kronos ditakdirkan untuk bangkit kembali... 286 00:24:03,007 --> 00:24:07,717 ...untuk membalas dendam kepada Olympus, dan dunia. 287 00:24:09,547 --> 00:24:14,826 Hanya satu anak darah-campuran dari ketiga dewa yang bisa mengalahkannya. 288 00:24:15,019 --> 00:24:18,228 Anak ini akan menyelamatkan kita... 289 00:24:18,423 --> 00:24:21,563 ...atau menjadi penyebab kehancuran kita. 290 00:24:24,329 --> 00:24:28,800 Semua dimulai dari dua sepupu bertarung untuk kain wol... 291 00:24:29,233 --> 00:24:32,214 ...sang putra laut dan sang pencuri kilat... 292 00:24:33,071 --> 00:24:34,141 Luke. 293 00:24:34,339 --> 00:24:36,842 Dan anak darah-campuran dari dewa sulung... 294 00:24:37,041 --> 00:24:39,988 ...akan mencapai usia 20 apa pun yang terjadi. 295 00:24:40,178 --> 00:24:43,421 "Dan melihat dunia dalam tidur yang kekal... 296 00:24:43,614 --> 00:24:47,391 "...roh jahat akan dimusnahkan oleh pedang terkutuk. 297 00:24:47,585 --> 00:24:49,326 "Satu pilihan akan mengakhiri hidupnya... 298 00:24:49,520 --> 00:24:52,899 "Olympus akan tetap atau runtuh." 299 00:24:53,091 --> 00:24:56,538 Itu "raze" dengan huruf "Z," artinya "hancur." 300 00:24:57,061 --> 00:24:58,540 Aku sudah tanya. 301 00:25:01,032 --> 00:25:04,912 Apa ada kemungkinan... 302 00:25:05,103 --> 00:25:08,346 ...bahwa aku bukan orang di ramalan itu ? 303 00:25:08,539 --> 00:25:11,281 Sang Peramal mengatakan darah-campuran dari dewa sulung. 304 00:25:11,476 --> 00:25:16,585 Kau satu-satunya keturunan darah-campuran Zeus, Hades atau Poseidon. 305 00:25:16,781 --> 00:25:19,091 Ramalan itu pasti untukmu. 306 00:25:19,283 --> 00:25:22,856 Bagaimana jika aku menghancurkan Olympus... 307 00:25:23,054 --> 00:25:26,194 ...karena tak cukup baik untuk menyelamatkannya ? 308 00:25:27,291 --> 00:25:29,532 Itu dia pertanyaannya, kan ? 309 00:25:31,229 --> 00:25:32,469 Aku tidak izinkan ! 310 00:25:32,563 --> 00:25:34,440 Dengarkan aku dulu sebentar... 311 00:25:34,632 --> 00:25:36,475 Aku dengar. Kau mau melakukan pencarian. 312 00:25:36,667 --> 00:25:37,873 Ini pasti hari Kamis. 313 00:25:38,069 --> 00:25:41,209 Aku serius. Aku yakin ini akan berhasil. 314 00:25:43,307 --> 00:25:44,980 Ini tahun yang baik. 315 00:25:45,176 --> 00:25:47,679 Kain Wol Emas dapat menyembuhkan apa saja... 316 00:25:47,879 --> 00:25:50,189 ...termasuk pohon Thalia. 317 00:25:50,381 --> 00:25:53,521 Jika pohonnya sembuh, pelindung kamp ini akan pulih. 318 00:25:54,485 --> 00:25:56,795 Aku terkejut kau mau ikut dengannya, Tn. Undershirt. 319 00:25:56,988 --> 00:25:57,830 Underwood. 320 00:25:58,022 --> 00:25:59,160 Terserah. 321 00:25:59,624 --> 00:26:03,037 Semua satyr yang mencari Kain Wol itu mati. 322 00:26:03,227 --> 00:26:05,707 Aku sudah katakan itu kepadanya. 323 00:26:06,531 --> 00:26:10,343 Tapi aku ambil risiko itu demi keamanan kamp ini. 324 00:26:11,035 --> 00:26:13,345 Terakhir kudengar..., 325 00:26:13,538 --> 00:26:16,109 Kain Wol Emas ada di Laut Monster... 326 00:26:16,307 --> 00:26:18,287 ...yang manusia sebut Segitiga Bermuda. 327 00:26:18,476 --> 00:26:20,786 Tempat yang harus ditakuti bukan hanya oleh satyr. 328 00:26:20,978 --> 00:26:24,721 Maka jawabannya tidak. Maaf, Annabelle. 329 00:26:24,916 --> 00:26:25,724 Annabeth. 330 00:26:25,917 --> 00:26:28,989 Terserah. Itu ide yang buruk. 331 00:26:29,187 --> 00:26:31,633 Aku punya ide bagus. 332 00:26:33,491 --> 00:26:35,903 Jika pohon Thalia tak disembuhkan... 333 00:26:36,094 --> 00:26:40,236 ...dan pelindung di sekeliling kamp rak pulih... 334 00:26:40,431 --> 00:26:44,072 ...maka semua manusia setengah dewa, centaur, satyr dan nymph... 335 00:26:44,602 --> 00:26:46,878 ...akan dibunuh dalam hitungan hari, atau lebih cepat. 336 00:26:47,071 --> 00:26:48,744 Hei, kau baik - baik saja ? 337 00:26:49,407 --> 00:26:51,887 Jangan khawatir, kamp ini akan selamat. 338 00:26:52,510 --> 00:26:54,251 Kau harus yakin. 339 00:26:54,445 --> 00:26:56,721 Tapi untungnya, aku sudah pikirkan persoalan ini. 340 00:26:57,915 --> 00:26:58,723 Dan setelah mempelajarinya... 341 00:26:58,916 --> 00:27:02,159 ...aku yakin satu-satunya yang mampu menyelamatkan pohon Thalia... 342 00:27:02,353 --> 00:27:03,991 ...begitu juga rumah kita... 343 00:27:04,188 --> 00:27:06,190 ...ialah mitos Kain Wol Emas... 344 00:27:08,593 --> 00:27:09,731 Apa ? 345 00:27:10,428 --> 00:27:11,600 ...yang sentuhannya... 346 00:27:11,796 --> 00:27:13,833 --- SENTUHAN SEMBUH --- MISI BELAS KASIH SATYR 347 00:27:14,765 --> 00:27:17,746 ...dapat menyembuhkan semua manusia dan semua hal. 348 00:27:19,303 --> 00:27:23,342 Maka, sebuah pencarian, misi belas kasihan... 349 00:27:23,541 --> 00:27:25,953 ...menuju perairan yang terpencil dan mematikan... 350 00:27:26,344 --> 00:27:29,382 ...demi kelangsungan hidup kita. 351 00:27:30,014 --> 00:27:35,657 Satyr tertarik secara alami kepada kekuatan Kain Wol. 352 00:27:35,853 --> 00:27:39,391 Maka, harus seorang satyr yang memandu darah-campuran untuk pencarian ini. 353 00:27:40,291 --> 00:27:41,770 Terima kasih. 354 00:27:42,426 --> 00:27:43,336 Ichneutae ! 355 00:27:44,095 --> 00:27:46,097 Bisakah kau memandu sang juara ? 356 00:27:46,297 --> 00:27:47,970 Oh, ya. 357 00:27:48,166 --> 00:27:50,976 Bagus. Itu bagus ! 358 00:27:52,370 --> 00:27:53,348 Ya ! 359 00:27:56,340 --> 00:28:01,346 Dan sang juara itu ialah pahlawan terbaik kita. 360 00:28:02,013 --> 00:28:06,257 Yang terbaik di antara kita, yang terkuat dan paling berani. 361 00:28:06,450 --> 00:28:09,920 Keturunan dewa perang... 362 00:28:10,121 --> 00:28:11,122 Clarissa ! 363 00:28:11,756 --> 00:28:12,734 Ya ! 364 00:28:16,494 --> 00:28:17,564 Terima kasih. 365 00:28:19,197 --> 00:28:20,608 Dia tak salah sebut namanya. 366 00:28:25,503 --> 00:28:27,608 Hei, Clarissa. Clarissa ! 367 00:28:27,805 --> 00:28:28,579 Apa ? 368 00:28:29,607 --> 00:28:31,746 Jangan khawatir selalu menjadi nomor dua, Jackson. 369 00:28:32,109 --> 00:28:33,588 Kau sudah terbiasa. 370 00:28:33,778 --> 00:28:35,689 Kurasa. Jelas aku tak tahu rasanya. 371 00:28:35,880 --> 00:28:36,984 Dengar, Luke masih di luar sana. 372 00:28:37,181 --> 00:28:39,354 Dia terlibat dengan Kain Wol itu... 373 00:28:39,884 --> 00:28:42,330 ...dan aku merasa dia belum selesai. 374 00:28:42,520 --> 00:28:43,464 Benarkah ? 375 00:28:43,654 --> 00:28:45,327 Karena aku merasa aku tidak peduli. 376 00:28:46,457 --> 00:28:48,198 Jangan terlihat sedih. 377 00:28:49,493 --> 00:28:51,666 Dengar, ada jenderal, dan ada prajurit. 378 00:28:51,862 --> 00:28:54,934 Kau harus merasa beruntung sudah bisa ikut pasukan. 379 00:28:55,132 --> 00:28:58,136 Cobalah tidak mengacau selama aku pergi. 380 00:28:59,870 --> 00:29:00,644 Ayo. 381 00:29:10,681 --> 00:29:13,355 "Pedang terkutuk akan membunuh." 382 00:29:14,986 --> 00:29:17,057 "Pedang terkutuk akan membunuh." 383 00:29:18,389 --> 00:29:22,166 Apa gunanya ramalan jika tak bisa dimengerti ? 384 00:29:25,496 --> 00:29:28,340 Kurasa kau juga tak punya jawabannya, Ayah. 385 00:29:29,834 --> 00:29:31,472 Ini pedangmu. 386 00:29:43,881 --> 00:29:44,723 Ini ide buruk. 387 00:29:44,915 --> 00:29:46,087 Kau tak tahu aku mau bilang apa. 388 00:29:46,284 --> 00:29:48,696 Kau mau mencari Kain Wol untuk menyelamatkan kamp ini. 389 00:29:48,886 --> 00:29:51,366 Sebenarnya, dia mau bilang "kita." 390 00:29:52,556 --> 00:29:54,729 Aku mengerti maksudmu. 391 00:29:54,925 --> 00:29:56,370 Kau khawatir soal hanya sekali sukses... 392 00:29:56,560 --> 00:29:58,164 ...dan kau ingin membuktikan dirimu. 393 00:29:58,362 --> 00:30:00,399 Tapi Ichneutae dan Clarissa sudah pergi mencari Kain Wol... 394 00:30:00,598 --> 00:30:02,874 ...dan tak baik mencampuri pencarian orang lain. 395 00:30:03,067 --> 00:30:04,740 Kurasa ini juga pencarianku. 396 00:30:04,935 --> 00:30:06,608 Peramal bilang dia melawan Luke untuk Kain Wol. 397 00:30:06,804 --> 00:30:10,081 "Bergulat." Tapi dia juga bilang... 398 00:30:11,142 --> 00:30:14,248 ...bahwa aku ditakdirkan menghancurkan Olympus atau menyelamatkannya. 399 00:30:17,448 --> 00:30:19,724 Jelas menyelamatkan lebih baik. 400 00:30:19,917 --> 00:30:21,328 Ya. 401 00:30:22,253 --> 00:30:25,700 Aku akan berkemas dan memastikan asuransi kesehatanku sudah dilunasi. 402 00:30:41,472 --> 00:30:43,452 Bagaimana cara melewati mereka ? 403 00:30:43,641 --> 00:30:45,450 Mereka mencegah ancaman masuk... 404 00:30:45,643 --> 00:30:48,021 ...bukan yang mau menyelinap keluar... 405 00:30:48,212 --> 00:30:50,556 ...jadi kita akan aman selama tidak bersuara. 406 00:30:53,250 --> 00:30:54,092 Maaf ! 407 00:30:58,589 --> 00:30:59,727 Maaf ! 408 00:31:00,991 --> 00:31:02,595 Kami juga menjaga. 409 00:31:03,994 --> 00:31:04,972 Kau pergi tanpaku. 410 00:31:05,162 --> 00:31:07,904 Tyson, kami menuju tempat yang amat berbahaya. 411 00:31:08,099 --> 00:31:09,373 Aku tahu. Aku tidak bodoh. 412 00:31:09,567 --> 00:31:10,875 Tidak, hanya tolol. 413 00:31:11,168 --> 00:31:12,476 Aku ingin menolong. 414 00:31:13,971 --> 00:31:15,416 Kau juga akan melakukannya untukku. 415 00:31:15,606 --> 00:31:17,108 Kuhargai bantuanmu... 416 00:31:17,308 --> 00:31:21,051 ...tapi kau tak tahu betapa berbahayanya ini. 417 00:31:21,245 --> 00:31:22,383 Aku tahu. 418 00:31:22,580 --> 00:31:24,582 Kain Wol itu dijaga oleh Polyphemus. 419 00:31:25,116 --> 00:31:25,924 Siapa ? 420 00:31:26,117 --> 00:31:27,255 Polyphemus. 421 00:31:27,451 --> 00:31:29,988 Dia Cyclops yang paling terkenal. 422 00:31:30,187 --> 00:31:33,464 Menangkap Odysseus. Tinggal di Circeland. 423 00:31:33,657 --> 00:31:35,136 Tunggu, Circeland ? 424 00:31:35,326 --> 00:31:36,634 Dibangun di pulaunya. 425 00:31:36,827 --> 00:31:38,238 Ceritanya panjang. 426 00:31:38,429 --> 00:31:40,602 Intinya, mungkin aku bisa bicara kepadanya. 427 00:31:40,798 --> 00:31:42,778 Kau tahu, antara sesama Cyclops. 428 00:31:42,967 --> 00:31:45,504 Tak bisa, karena aku tak mau pergi bersama seorang Cyclops. 429 00:31:47,371 --> 00:31:50,181 Maka kita punya masalah, karena aku tak mau pergi tanpa Cyclops. 430 00:31:50,841 --> 00:31:54,584 Mungkin Polyphemus membunuh setiap satyr yang mencari Kain Wol itu. 431 00:31:55,146 --> 00:31:56,989 Kau mau kupandu menemui Cyclops ? Baik. 432 00:31:57,181 --> 00:32:00,458 Tapi kubawa Cyclops untuk perlindungan. 433 00:32:01,152 --> 00:32:02,358 Tidak bisa. 434 00:32:03,053 --> 00:32:03,929 Tidak. 435 00:32:11,796 --> 00:32:13,639 Menurutmu mana yang lebih menarik perhatian... 436 00:32:13,831 --> 00:32:15,276 ...suara berisik atau mata satu ? 437 00:32:15,466 --> 00:32:17,446 Berilah dia kesempatan. 438 00:32:19,069 --> 00:32:20,047 Baiklah. 439 00:32:20,237 --> 00:32:21,147 Jangan berisik. 440 00:32:21,338 --> 00:32:23,545 Ini sulit didapat... 441 00:32:23,741 --> 00:32:25,618 ...dan kubawa hanya untuk keadaan darurat... 442 00:32:25,810 --> 00:32:30,054 ...dan kurasa ini keadaan darurat. lni. 443 00:32:32,650 --> 00:32:33,685 Kabut ? 444 00:32:33,884 --> 00:32:35,830 Membuat hal - hal gaib terlihat normal. 445 00:32:36,020 --> 00:32:40,025 "Efek samping termasuk ketampanan, pusing, percaya diri dan tak percaya diri." 446 00:32:40,224 --> 00:32:42,033 Ketahuilah jika kamp tidak dalam bahaya... 447 00:32:42,226 --> 00:32:43,466 ...aku tak mau membuangnya untukmu. 448 00:32:43,661 --> 00:32:45,038 Membuang apa ? 449 00:32:47,164 --> 00:32:50,077 Ini tak bertahan selamanya. Kau harus menggunakannya lagi. 450 00:32:59,343 --> 00:33:00,788 Perubahan dandanan total. 451 00:33:04,482 --> 00:33:05,790 Bagaimana penampilanku ? 452 00:33:06,984 --> 00:33:09,521 Sedikit mirip Ayah. 453 00:33:09,720 --> 00:33:11,700 Dia masih seorang Cyclops. 454 00:33:13,123 --> 00:33:16,593 Grover, kita ke mana ? Apa kata hidungmu ? 455 00:33:17,495 --> 00:33:20,203 Suatu tempat di pesisir Florida. Selatan. 456 00:33:22,299 --> 00:33:23,437 Di sini. 457 00:33:23,634 --> 00:33:25,079 Annie ! Hei ! 458 00:33:39,049 --> 00:33:41,120 Itu Kereta Terkutuk. 459 00:33:41,318 --> 00:33:43,423 Mirip taksi New York. 460 00:33:43,621 --> 00:33:44,429 Perbedaan yang sama. 461 00:33:47,091 --> 00:33:49,970 Tak terima dolar, kartu kredit. Hanya Drachma. 462 00:33:50,160 --> 00:33:51,935 Harap uang pas. 463 00:33:52,129 --> 00:33:53,665 Cepatlah ! Naik ke taksi. 464 00:33:53,864 --> 00:33:56,743 Kami baru membersihkan taksi ini untuk perlindunganmu. 465 00:33:56,934 --> 00:33:58,140 Tapi bukan tahun ini. 466 00:33:58,335 --> 00:34:00,315 Maaf, kami mau ke Florida. 467 00:34:01,138 --> 00:34:03,584 Ongkos standar kami. Mahal. 468 00:34:08,479 --> 00:34:11,255 Halo. Ini Ganymede, penyedia minuman untuk Zeus. 469 00:34:11,448 --> 00:34:13,689 Saat aku pergi membeli anggur untuk raja langit... 470 00:34:13,884 --> 00:34:15,659 ...aku selalu ingat pasang sabuk pengaman. 471 00:34:15,853 --> 00:34:17,491 Mungkin kita perlu naik penerbangan komersial. 472 00:34:20,558 --> 00:34:21,628 Awas ! 473 00:34:24,728 --> 00:34:26,799 Tenang. Jika kami tak tahu yang kami kerjakan... 474 00:34:26,997 --> 00:34:28,635 ...kami takkan dapat izin. 475 00:34:31,569 --> 00:34:33,014 Mereka tak punya mata. 476 00:34:34,071 --> 00:34:35,311 Ya. 477 00:34:36,941 --> 00:34:38,921 Aku tahu, foto yang buruk. / Rambutnya sedang jelek. 478 00:34:39,109 --> 00:34:40,417 Kami punya mata. 479 00:34:40,544 --> 00:34:42,114 Ada di sekitar sini. 480 00:34:42,313 --> 00:34:44,850 Terakhir kulihat, kau menaruhnya di laci, Anger. 481 00:34:45,082 --> 00:34:46,390 Jangan gunakan nada itu dengan namaku. 482 00:34:46,584 --> 00:34:48,359 Kali ini tidak di sana. 483 00:34:50,754 --> 00:34:53,064 Wasp selalu menaruhnya bersama kunci. 484 00:34:53,724 --> 00:34:56,432 Dan ini mata yang terbaik. / Mataku juga ! 485 00:34:56,627 --> 00:34:58,436 Bukankah pengemudi harus memakai mata ? 486 00:34:59,697 --> 00:35:01,438 Dia akan baik - baik saja. 487 00:35:05,703 --> 00:35:07,080 Tempest, belah dua ! 488 00:35:13,043 --> 00:35:13,919 Percy ! 489 00:35:16,914 --> 00:35:18,393 Kami bayar lebih untuk opsi itu. 490 00:35:23,420 --> 00:35:25,923 Anak itu benar. Pengemudi harus punya mata. 491 00:35:26,123 --> 00:35:27,227 Dia pintar sekali ! 492 00:35:27,424 --> 00:35:28,767 Kau yang menaruhnya di klep kaca depan. 493 00:35:28,959 --> 00:35:31,803 Mumpung dibicarakan, sudah lama aku tak dapat giliran. 494 00:35:33,631 --> 00:35:35,372 Oh, kau berani ? 495 00:35:35,566 --> 00:35:36,704 Ya, aku berani. 496 00:35:39,803 --> 00:35:41,282 Setidaknya pegang kemudi itu. 497 00:35:45,442 --> 00:35:46,785 Kita akan mati ! / Diamlah. 498 00:35:46,977 --> 00:35:49,719 Ramalan itu bilang umurmu akan mencapai sedikitnya 20 ? 499 00:35:50,414 --> 00:35:51,392 Kau tahu soal ramalan itu ? 500 00:35:51,582 --> 00:35:53,220 Tentu. / Sang Peramal teman kami. 501 00:35:53,417 --> 00:35:55,260 Kami teman baik. / Teman baik selamanya ! 502 00:35:56,887 --> 00:35:58,093 Mata ! Mata ! Mata ! 503 00:35:58,288 --> 00:36:00,165 Menjijikkan ! Jauhkan dariku ! 504 00:36:03,160 --> 00:36:04,605 Kau tahu apa tentang ramalan itu ? 505 00:36:07,331 --> 00:36:08,173 Jangan ! 506 00:36:11,635 --> 00:36:12,613 Baiklah. 507 00:36:14,038 --> 00:36:19,784 30, 31, 75, 12. 508 00:36:19,977 --> 00:36:20,614 Apa ? 509 00:36:22,246 --> 00:36:23,691 Percy, kau sudah dapat jawabanmu ! 510 00:36:23,881 --> 00:36:25,360 Yang kudapat hanya angka - angka. 511 00:36:25,549 --> 00:36:26,994 Ya. / Kau akan tahu... 512 00:36:27,184 --> 00:36:28,822 ...saat diperlukan nanti. 513 00:36:32,022 --> 00:36:33,729 Kurasa kita kekurangan Drachma. 514 00:36:33,924 --> 00:36:34,800 Apa ? 515 00:36:47,438 --> 00:36:48,746 Pikirmu kami mengelola apa ? 516 00:36:48,939 --> 00:36:49,747 Amal ? 517 00:36:49,940 --> 00:36:51,419 Orang miskin, cepat... / Keluar ! 518 00:37:01,952 --> 00:37:03,022 Barusan itu... 519 00:37:03,220 --> 00:37:04,426 Aku tahu. 520 00:37:05,122 --> 00:37:07,898 Hebat ! Bisa kita ulangi lagi ? 521 00:37:08,092 --> 00:37:10,197 Jelas kita bukan di Florida. 522 00:37:11,195 --> 00:37:13,732 Menurutku kita di Olympus. 523 00:37:14,398 --> 00:37:17,675 Hormat kepadamu, Zeus yang Agung ! Ampuni pelanggaran kami di Olympus. 524 00:37:17,868 --> 00:37:20,508 Kami mencari kendaraan ke Florida. 525 00:37:21,305 --> 00:37:22,113 Zeus ? 526 00:37:22,940 --> 00:37:23,850 Zeus ? 527 00:37:24,541 --> 00:37:25,451 Zeus ? 528 00:37:25,642 --> 00:37:28,555 Hentikan, hentikan ! Itu bukan Olympus. 529 00:37:28,746 --> 00:37:30,282 Itu gedung Kongres. 530 00:37:30,481 --> 00:37:33,291 Kita di Washington, D.C. 531 00:37:35,552 --> 00:37:36,587 Mirip Olympus. 532 00:37:36,787 --> 00:37:39,597 Mirip sampai ke orang - orang berkuasa yang hanya peduli diri sendiri. 533 00:37:39,790 --> 00:37:41,565 Kita harus mencari stasiun bus. 534 00:37:41,759 --> 00:37:43,397 Pertama kita butuh uang. 535 00:37:48,999 --> 00:37:51,309 Halo, darah-campuran pemilik rekening ! 536 00:37:51,502 --> 00:37:54,415 Mendaftarlah untuk kartu kredit Aphrodite Express yang baru dan Anda bisa... 537 00:37:54,605 --> 00:37:58,644 Pesan empat kopi susu setengah kafein dan tanpa krim. 538 00:37:58,842 --> 00:38:01,584 Dan tambahan nektar. 539 00:38:08,018 --> 00:38:08,758 Nektar ? 540 00:38:08,952 --> 00:38:11,159 Jika belum pernah coba, berarti kau belum merasakan hidup. 541 00:38:18,162 --> 00:38:19,800 Hekatonkheire. 542 00:38:19,997 --> 00:38:20,805 Hei. 543 00:38:22,099 --> 00:38:24,238 Kulihat tangan - tanganmu sibuk. 544 00:38:27,037 --> 00:38:28,015 Perlu ruang untuk krim ? 545 00:38:28,438 --> 00:38:31,510 Nektar. Porsi ganda. 546 00:38:40,017 --> 00:38:41,621 Aku sudah merasakan hidup. 547 00:38:42,486 --> 00:38:44,898 Ini hal paling menyenangkan yang pernah kurasakan. 548 00:38:45,088 --> 00:38:46,226 Selamanya. 549 00:38:46,423 --> 00:38:49,893 Ya, semua hal lebih baik daripada tinggal di hutan. 550 00:38:50,160 --> 00:38:52,538 Tinggal di hutan akan menyenangkan jika kau di sana. 551 00:38:52,729 --> 00:38:54,640 Semua lebih baikjika punya saudara. 552 00:38:55,799 --> 00:38:58,370 Secara teknis, ibu kita berbeda. 553 00:38:58,569 --> 00:39:02,142 Kita masih bersaudara ! Aku tahu ! Hebat, kan ? 554 00:39:02,339 --> 00:39:03,716 Sangat. 555 00:39:05,475 --> 00:39:06,715 Ini terlalu manis, bukan ? 556 00:39:06,910 --> 00:39:09,220 Tidak, nektar tak pernah terlalu manis. 557 00:39:13,817 --> 00:39:15,296 Lepaskan aku ! 558 00:39:15,752 --> 00:39:17,561 Lepaskan ! / Grover ! 559 00:39:28,832 --> 00:39:29,833 Percy ! 560 00:39:32,803 --> 00:39:34,874 Sial ! / Tadi itu Chris Rodriguez ? 561 00:39:35,072 --> 00:39:36,813 Bagaimana cara mereka melakukan itu ? 562 00:39:38,208 --> 00:39:41,781 Ketika di kamp, Luke bilang ada darah-campuran lain yang membelot. 563 00:39:41,979 --> 00:39:43,481 Apa maksudmu "membelot" ? 564 00:39:44,348 --> 00:39:45,952 Berpihak kepadanya. 565 00:39:47,851 --> 00:39:49,159 Luke menangkap Grover. 566 00:39:50,387 --> 00:39:52,060 Sang Peramal benar. 567 00:39:52,256 --> 00:39:55,169 Luke memburu Kain Wol. Karena itu ia butuh seorang satyr. 568 00:39:56,026 --> 00:39:57,562 Tapi mau apa Luke dengan Kain Wol itu ? 569 00:39:57,761 --> 00:39:58,535 Entah. 570 00:39:58,929 --> 00:40:01,000 Jika kita mau menolong Grover, kita harus menemukan Luke. 571 00:40:01,198 --> 00:40:02,541 Tapi kita tak tahu dia di mana. 572 00:40:07,504 --> 00:40:10,212 Aku tahu seseorang yang tahu. Ayo. 573 00:40:17,180 --> 00:40:20,559 Kita mengirim diri kita dengan paket kilat ke Laut Monster ? 574 00:40:20,751 --> 00:40:23,891 Kau mau menemukan Luke ? Ayahnya pasti tahu dia di mana. 575 00:40:30,928 --> 00:40:33,568 Jasa Parsel Olympic. Ayo. 576 00:40:33,764 --> 00:40:35,004 Suka ? Dia akan mencintainya. 577 00:40:35,198 --> 00:40:38,771 Ya, Hephaestus mengutamakan kualitas. Yang lainnya asal - asalan. 578 00:40:38,969 --> 00:40:40,573 Permisi, kami mencari Hermes. 579 00:40:40,771 --> 00:40:43,615 Aku menyesal menjadi dewa yang jelas, tapi aku sedang melayani pelanggan. 580 00:40:43,807 --> 00:40:47,254 Kau mau kiriman satu malam ke Hades, ongkosnya 250 drachma. 581 00:40:48,078 --> 00:40:50,115 Sempuma. Terima kasih, manis. 582 00:40:50,314 --> 00:40:52,692 Aku akan mengurusnya untukmu, sampai jumpa minggu depan. 583 00:40:54,051 --> 00:40:55,758 Sekarang, kau. 584 00:40:55,953 --> 00:40:57,432 Kau di sini mengenai Hermes ? 585 00:40:57,621 --> 00:40:59,396 Sebenarnya, anaknya. Ini penting. 586 00:40:59,589 --> 00:41:02,297 Bisa kulihat dari caramu masuk, tak sopan. 587 00:41:02,492 --> 00:41:04,062 Namanya ialah Luke Castellan. 588 00:41:07,597 --> 00:41:11,135 Apa lagi yang dilakukan oleh anak pembangkang itu ? 589 00:41:11,668 --> 00:41:13,375 Tunggu, kau adalah... 590 00:41:13,570 --> 00:41:14,571 Hermes. 591 00:41:14,771 --> 00:41:16,876 Aku tersinggung kau tak mengenaliku. 592 00:41:17,074 --> 00:41:20,283 Perasaanku pasti sudah terluka jika aku tidak percaya diri. 593 00:41:20,477 --> 00:41:22,423 Entah apa kau perhatikan, tapi celana pendek ini bagus kukenakan. 594 00:41:22,612 --> 00:41:23,590 Pak, kami mencari Luke... 595 00:41:23,780 --> 00:41:25,817 ...karena ia menyerang Kamp Darah-Campuran dan menculik teman kami. 596 00:41:26,016 --> 00:41:28,656 Kami butuh bantuanmu, dan waktu kami sedikit. 597 00:41:28,852 --> 00:41:31,423 Lucu sekali cara kalian saling menyelesaikan kalimat. 598 00:41:33,323 --> 00:41:34,393 Ikuti aku. 599 00:41:36,126 --> 00:41:39,300 Kau suka dasi ini ? Baru kubeli. Hermes, tentu. 600 00:41:39,830 --> 00:41:40,808 Coba lihat. 601 00:41:40,998 --> 00:41:43,478 Penyortiran yang canggih, fasilitas pemrosesan dan pengemasan. 602 00:41:43,667 --> 00:41:46,307 Jika kau bisa kemas, kami bisa kirim dengan kecepatan... 603 00:41:46,503 --> 00:41:48,073 Aku. 604 00:41:48,271 --> 00:41:51,252 Kami berencana memperluas tahun depan. Kami punya masalah dengan ruang. 605 00:41:51,441 --> 00:41:53,114 Jadi bayangkan, ini lebih besar. 606 00:41:53,310 --> 00:41:54,311 Jangan sentuh itu. 607 00:41:54,511 --> 00:41:56,491 Kami industri Olympus yang berkembang paling cepat. 608 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 Butuh waktu agar bisnis berjalan lancar, tapi Roma tak dibangun dalam sehari. 609 00:41:59,383 --> 00:42:00,589 Percayalah, aku ada di situ. 610 00:42:00,784 --> 00:42:02,991 Permisi, Pak, kami sedang terburu - buru. 611 00:42:03,186 --> 00:42:04,824 Tenang, teman. Santai saja. 612 00:42:05,022 --> 00:42:07,298 Ayolah ! Beri aku peluang ! 613 00:42:07,491 --> 00:42:10,165 Mudah bagimu bicara, Yang Mulia. 614 00:42:10,360 --> 00:42:14,103 Sebenarnya, Martha, itu tak mudah baginya. Dia adalah dewa kecepatan. 615 00:42:14,297 --> 00:42:18,905 Hanya saja bokongnya tidak menancap di tongkat perak selamanya ! 616 00:42:19,102 --> 00:42:21,582 Aku bilang apa ? 617 00:42:21,772 --> 00:42:24,810 Saat bertemu orang baru, perpanjang huruf S. Itu lebih dramatis. 618 00:42:25,008 --> 00:42:26,453 Memberikan kesan. 619 00:42:27,110 --> 00:42:29,590 Aku tersinggung. Ular tak berbicara seperti itu. 620 00:42:29,780 --> 00:42:31,953 Itu meniru-niru dan menyinggung. 621 00:42:32,149 --> 00:42:34,356 Sudah cukup buruk beberapa kerabat kami bergaul dengan Medusa... 622 00:42:34,551 --> 00:42:35,621 ...mengubah orang menjadi batu. 623 00:42:35,819 --> 00:42:36,524 Baiklah. 624 00:42:36,853 --> 00:42:38,992 Aku suka rambutmu. Kuharap rambutku bisa seperti itu. 625 00:42:39,189 --> 00:42:40,293 Ya, itu akan terjadi. 626 00:42:40,490 --> 00:42:42,800 Buatlah diri kalian berguna. 627 00:42:42,993 --> 00:42:45,166 Cari Luke di Google. Anak - anak ini mencarinya. 628 00:42:45,362 --> 00:42:47,000 Kenapa ? / Mereka ingin mati ? 629 00:42:47,197 --> 00:42:48,835 Itu tak penting. Pokoknya... 630 00:42:49,032 --> 00:42:50,033 Bahkan tak bilang "mohon." 631 00:42:50,233 --> 00:42:52,440 Sudah kubilang ! Mestinya kita terima pekerjaan dari Hercules. 632 00:42:52,636 --> 00:42:54,377 Perlu terbiasa dengan mereka. 633 00:42:55,005 --> 00:42:56,678 Luke, aku tak tahu harus berbuat apa kepadanya. 634 00:42:56,873 --> 00:42:59,877 Kucoba berkomunikasi, tapi dia marah. Dia penuh kebencian. 635 00:43:00,077 --> 00:43:01,715 Ia mendendam lebih dari orang lain. 636 00:43:01,878 --> 00:43:03,289 Kalau dipikir, sama seperti ibunya. 637 00:43:03,480 --> 00:43:05,221 Ya, dia juga bukan penggemar beratku. 638 00:43:05,415 --> 00:43:09,295 Jika kau ingin menemuinya atau bertarung dengannya... 639 00:43:09,486 --> 00:43:13,298 ...tidaklah burukjika kau punya satu atau dua benda untuk menolongmu. 640 00:43:13,490 --> 00:43:15,401 Benda - benda koleksi, kondisi bagus. 641 00:43:15,592 --> 00:43:18,072 Dari Hercules Busts Heads, Season Pertama. 642 00:43:18,261 --> 00:43:19,740 Hercules Busts Heads ? 643 00:43:19,930 --> 00:43:21,238 Acara TV terbaik. 644 00:43:21,431 --> 00:43:24,378 Tentunya, acara itu dihentikan. 645 00:43:25,001 --> 00:43:26,878 Kudapat ini dari Deity-Bay. 646 00:43:27,070 --> 00:43:30,051 Putar tutupnya, dan kau melepaskan angin dari keempat penjuru Bumi. 647 00:43:30,240 --> 00:43:32,379 Katakan kepadaku itu tidak keren. 648 00:43:32,576 --> 00:43:33,680 Tidak, jangan di sini ! 649 00:43:34,845 --> 00:43:35,823 Jangan di sini. 650 00:43:35,979 --> 00:43:39,358 Demi dewa - dewa, George benar. Kau punya keinginan kematian. 651 00:43:40,217 --> 00:43:41,218 Kau juga. 652 00:43:43,120 --> 00:43:44,827 Kau juga memerlukan ini. 653 00:43:51,128 --> 00:43:52,436 Terima kasih. 654 00:43:52,629 --> 00:43:54,540 Penutup kotak mistik ? 655 00:43:54,731 --> 00:43:57,439 Kau menyakitiku. Sungguh, aku terluka. 656 00:43:57,634 --> 00:44:00,877 Aku memegang Pelenyap Benda. Merek dagang masih menunggu. 657 00:44:01,071 --> 00:44:02,607 Apa pun yang kau tempelkan dengan ini... 658 00:44:02,806 --> 00:44:03,784 Jangan di sini. 659 00:44:04,407 --> 00:44:05,750 ...akan lenyap. 660 00:44:06,443 --> 00:44:07,717 Hilang. Lubang instan. 661 00:44:07,911 --> 00:44:09,083 "Cari Luke di Google," katanya. 662 00:44:09,279 --> 00:44:11,259 Tapi bagaimana aku bisa mengetik tanpa jari ? 663 00:44:11,448 --> 00:44:12,893 Gunakan mouse [tikus] ! 664 00:44:13,083 --> 00:44:14,391 Aku ini ular. Aku makan tikus. 665 00:44:14,584 --> 00:44:16,291 Terima kasih. Sudah menemukan Luke ? 666 00:44:16,486 --> 00:44:17,590 Dia bilang "terima kasih" ? 667 00:44:17,787 --> 00:44:19,266 Aku yakin itu tak disengaja. 668 00:44:19,456 --> 00:44:20,958 Luke ada di sebuah kapal layar bernama Andromeda. 669 00:44:21,158 --> 00:44:23,468 Saat ini sedang melewati Pantai Chesapeake. 670 00:44:23,660 --> 00:44:24,468 Terima kasih. 671 00:44:24,661 --> 00:44:26,402 Kembali. 672 00:44:26,596 --> 00:44:27,574 Nah, kau puas ? 673 00:44:28,598 --> 00:44:29,576 Diamlah. 674 00:44:30,767 --> 00:44:32,075 Terima kasih. 675 00:44:32,269 --> 00:44:33,748 Hei, dengar. 676 00:44:36,573 --> 00:44:38,143 Jika kau bertemu Luke... 677 00:44:38,341 --> 00:44:41,584 ...tolong jelaskan kepadanya untukku... 678 00:44:42,646 --> 00:44:45,923 ...bahwa orang tua terkadang membuat kesalahan. 679 00:44:46,316 --> 00:44:49,195 Dia berhak untuk marah kepadaku. 680 00:44:49,386 --> 00:44:51,730 Namun katakan kepadanya jangan marah kepada dunia. 681 00:44:51,922 --> 00:44:55,961 Aku ragu kata - kataku dapat mengubah pikirannya. 682 00:44:56,159 --> 00:44:57,399 Cobalah. 683 00:44:58,061 --> 00:44:59,904 Satu hal yang kupelajari selama 3,000 tahun... 684 00:45:00,096 --> 00:45:02,440 ...ialah kau tak boleh melupakan keluarga. 685 00:45:09,706 --> 00:45:11,242 Sekali lagi terima kasih. 686 00:45:13,109 --> 00:45:14,645 Dia takkan berhasil. 687 00:45:15,545 --> 00:45:16,649 Waktunya makan siang ! 688 00:45:25,822 --> 00:45:28,029 Itu dia. Itu kapal layar Luke. 689 00:45:28,225 --> 00:45:29,795 Kita harus bagaimana ? Berenang ? 690 00:45:29,993 --> 00:45:31,472 Tapi ini air. 691 00:45:32,662 --> 00:45:34,141 Ayah akan menolong. 692 00:45:38,168 --> 00:45:39,146 Hei, Ayah ! 693 00:45:39,336 --> 00:45:42,374 Kami mau selamatkan Kamp Darah-Campuran dan menolong satyr bernama Grover. 694 00:45:42,572 --> 00:45:45,849 Kami butuh bantuanmu untuk ke kapal itu. 695 00:45:47,644 --> 00:45:48,850 Poseidon ? 696 00:45:49,546 --> 00:45:50,388 Ayah ? 697 00:45:50,847 --> 00:45:52,121 Usaha yang bagus... 698 00:45:52,315 --> 00:45:55,125 ...tapi jangan sedih kalau dia tidak... 699 00:46:01,725 --> 00:46:03,227 ...menjawab. 700 00:46:09,899 --> 00:46:11,776 Itu seekor hippocampus. 701 00:46:24,080 --> 00:46:25,320 Hai, cewek. 702 00:46:27,250 --> 00:46:28,388 Cowok. 703 00:46:31,688 --> 00:46:32,928 Kemari. 704 00:46:37,360 --> 00:46:40,000 Kadang, kau hanya perlu meminta. 705 00:46:40,630 --> 00:46:43,076 Selama ini yang kulakukan hanya meminta. 706 00:46:58,615 --> 00:46:59,787 Kau ikut ? 707 00:47:00,884 --> 00:47:01,862 Ya. 708 00:47:05,555 --> 00:47:06,795 Kau siap ? 709 00:47:06,990 --> 00:47:08,128 Ya. 710 00:47:08,325 --> 00:47:09,565 Ayo ! 711 00:48:16,226 --> 00:48:17,364 Mundur ! 712 00:48:17,994 --> 00:48:19,132 Mundur. 713 00:48:29,606 --> 00:48:30,880 Terima kasih, teman. 714 00:48:31,374 --> 00:48:32,648 Tyson. 715 00:48:33,042 --> 00:48:34,578 Ayo, kawan. Kita harus pergi. 716 00:48:39,582 --> 00:48:41,027 Kau mau gula ? 717 00:48:51,060 --> 00:48:52,403 Kau pernah melihatnya ? / Belum. 718 00:48:52,595 --> 00:48:53,437 Dia menunjukkannya kepadamu ? 719 00:48:53,630 --> 00:48:54,768 Tunggu sampai kau melihatnya. 720 00:48:54,964 --> 00:48:57,035 Dia butuh waktu lama untuk menemukannya. 721 00:48:59,602 --> 00:49:02,412 Itu Chris Rodriguez, Ethan Nakamura, dan Silena Beauregard. 722 00:49:02,605 --> 00:49:04,209 Luke merekrut anggota. 723 00:49:07,143 --> 00:49:09,020 Perahu ini bagus ! 724 00:49:09,212 --> 00:49:10,953 Bagaimana cara menemukan Grover ? 725 00:49:11,815 --> 00:49:15,024 Mungkin Luke menahannya di geladak bawah. 726 00:49:15,218 --> 00:49:16,458 Mungkin dalam sel. 727 00:49:16,653 --> 00:49:19,031 Kurasa kapal layar tak punya sel, Percy. 728 00:49:20,557 --> 00:49:21,934 Ikuti aku. 729 00:49:26,629 --> 00:49:29,542 Hati - hati. Dia bilang jaga jarak. 730 00:49:30,066 --> 00:49:32,569 Berapa lama lagi kita berada di perahu ini ? 731 00:49:32,769 --> 00:49:34,248 Tak penting, pokoknya waspada. 732 00:49:45,348 --> 00:49:47,385 Ini waktunya pergi. 733 00:49:47,750 --> 00:49:49,821 Hei, Percy. Percy ! 734 00:49:54,424 --> 00:49:55,994 Tyson, apa kau perlu bersuara ribut seperti itu ? 735 00:49:56,192 --> 00:49:57,500 Maaf ! 736 00:50:14,143 --> 00:50:14,985 Chris ? 737 00:50:15,178 --> 00:50:16,316 Hei. 738 00:50:16,679 --> 00:50:18,625 Apa yang kaulakukan pada Grover ? 739 00:50:19,282 --> 00:50:20,590 Grover ? 740 00:50:21,050 --> 00:50:22,927 Jangan mencemaskan Grover. 741 00:50:24,988 --> 00:50:26,160 Tebak siapa yang datang. 742 00:50:35,365 --> 00:50:38,972 Kejutan. Ternyata dua sepupu favoritku. 743 00:50:39,168 --> 00:50:40,340 Tiga. 744 00:50:40,537 --> 00:50:42,141 Aku juga putra Poseidon. 745 00:50:43,006 --> 00:50:46,715 Itu aneh, karena Poseidon tak punya anak darah-campuran lain. 746 00:50:46,910 --> 00:50:48,651 Aku seorang Cyclops. 747 00:50:51,247 --> 00:50:52,317 Kabut. 748 00:50:52,515 --> 00:50:54,153 Menarik. 749 00:50:58,087 --> 00:50:59,862 Sudah lama sekali. 750 00:51:01,524 --> 00:51:03,401 Kau kelihatan cantik. 751 00:51:04,928 --> 00:51:06,305 Di mana Grover ? 752 00:51:06,496 --> 00:51:08,237 Grover, Grover. 753 00:51:08,431 --> 00:51:10,672 Grover, ya. Benar, si satyr itu. 754 00:51:10,867 --> 00:51:13,313 Seharusnya dia sudah berada di Laut Monster. 755 00:51:13,503 --> 00:51:16,848 Kukirim dia lebih dulu bersama teman-teman. Kami sedang mengejar waktu. 756 00:51:17,707 --> 00:51:19,152 Tunggu, kau tidak... 757 00:51:19,609 --> 00:51:22,385 Kau tak hanya menghentikan kami untuk mendapatkan Kain Wol itu. 758 00:51:22,579 --> 00:51:24,024 Aku juga membutuhkannya. 759 00:51:25,582 --> 00:51:28,392 Aku punya sesuatu yang hanya bisa dibangkitkan oleh Kain Wol. 760 00:51:28,585 --> 00:51:30,496 Dan itu bukan sebuah pohon. 761 00:51:32,589 --> 00:51:33,897 Mau lihat ? 762 00:51:38,261 --> 00:51:40,537 Tak mudah menemukannya. 763 00:51:40,897 --> 00:51:44,037 Aku harus masuk ke dalam Tartarus. 764 00:51:44,934 --> 00:51:47,005 Lalu Cleveland. 765 00:51:47,804 --> 00:51:50,080 Jenazah Kronos. 766 00:51:50,273 --> 00:51:53,277 Titan yang pertama, Ayah dewa - dewa Olympus. 767 00:51:53,476 --> 00:51:57,049 Dengan bantuan Kain Wol, penghancur Olympus. 768 00:51:57,246 --> 00:51:58,725 Dan dunia. 769 00:51:59,382 --> 00:52:03,057 Kau mau hancurkan dunia hanya untuk membalas ayahmu ? 770 00:52:03,553 --> 00:52:06,090 Dewa-dewa Olympus menggulingkan orang tua mereka. 771 00:52:06,623 --> 00:52:08,227 Ini giliran kita. 772 00:52:08,558 --> 00:52:09,866 Kami bertemu Ayahmu. 773 00:52:10,393 --> 00:52:13,272 Dia bilang dia tahu bahwa dia salah. 774 00:52:13,463 --> 00:52:16,103 Dia bilang agar kau jangan terlalu marah. 775 00:52:16,499 --> 00:52:17,477 Benarkah ? 776 00:52:19,435 --> 00:52:21,574 Dia tak bisa mengatakannya langsung kepadaku. 777 00:52:22,338 --> 00:52:23,646 Kau pernah mengalaminya ? 778 00:52:25,642 --> 00:52:27,121 Bawa mereka ke sel. 779 00:52:27,310 --> 00:52:28,288 Ayo. Cepat. 780 00:52:28,745 --> 00:52:31,885 Thalia temanmu ! Dia berkorban untukmu. 781 00:52:32,649 --> 00:52:36,961 Kau mau ceramah soal Thalia sementara bergaul dengan Tyson ? 782 00:52:38,521 --> 00:52:40,831 Kau yang paling mengecewakanku. 783 00:53:15,558 --> 00:53:18,698 Sudah kubilang dia punya sel. 784 00:53:24,267 --> 00:53:25,507 Bagaimana kau bisa mempercayainya ? 785 00:53:25,702 --> 00:53:27,238 Mungkin dia sengaja membuat suara ribut. 786 00:53:27,437 --> 00:53:29,212 Dia ingin Luke menangkap kita. 787 00:53:29,405 --> 00:53:31,578 Kenapa kau tak suka kepada Tyson ? 788 00:53:31,774 --> 00:53:33,378 Dia seorang Cyclops. 789 00:53:33,576 --> 00:53:36,352 Istilah politik yang benar ialah "cacat mata." 790 00:53:36,546 --> 00:53:39,322 Siapa peduli ? Mereka ganas dan berbahaya. 791 00:53:45,188 --> 00:53:47,532 Ya, ganas. 792 00:54:07,543 --> 00:54:09,523 Kita harus keluar dari sini. 793 00:54:09,712 --> 00:54:11,123 Caranya ? 794 00:54:17,153 --> 00:54:19,133 Pegangan pada sesuatu. 795 00:54:50,153 --> 00:54:51,928 Baiklah, ini dia. 796 00:54:55,892 --> 00:54:57,530 Ayo ! Ayo ! Ayo ! 797 00:55:07,637 --> 00:55:08,707 Apa yang terjadi ? 798 00:55:14,343 --> 00:55:16,220 Percy coba membunuh kita. 799 00:55:18,414 --> 00:55:19,586 Kurasa ia berhasil. 800 00:55:31,994 --> 00:55:32,938 Kau mendapatkannya ? 801 00:55:33,296 --> 00:55:35,298 Mudah. 802 00:55:35,498 --> 00:55:37,535 Kurasa aku mau muntah. 803 00:55:38,134 --> 00:55:39,044 Ya. 804 00:55:40,770 --> 00:55:42,750 Bagaimana cara kerja benda ini ? 805 00:55:42,939 --> 00:55:46,580 Entahlah. Ini pistol plester mistik pertamaku. 806 00:56:05,761 --> 00:56:07,832 Seperti yang dikatakan Hermes..., 807 00:56:08,631 --> 00:56:09,666 "Lubang instan." 808 00:56:39,962 --> 00:56:41,464 Pergi ke sekoci penyelamat. 809 00:56:51,707 --> 00:56:53,414 Matikan mesin. 810 00:56:58,948 --> 00:57:00,928 Itu untuk Grover. 811 00:57:11,494 --> 00:57:12,973 Tangkap dia ! 812 00:57:36,652 --> 00:57:37,995 Kita menangkapnya ! 813 00:57:46,562 --> 00:57:47,563 Apa yang kau lakukan ? 814 00:57:48,597 --> 00:57:50,167 Jangan berjalan di atapku. 815 00:57:56,005 --> 00:57:57,643 Bergabunglah bersamaku, Percy. 816 00:57:57,840 --> 00:58:01,515 Itulah takdirmu. Kau tak bisa menghindari ramalan itu. 817 00:58:02,445 --> 00:58:04,220 Mari kita perlihatkan kepada ayah - ayah kita. 818 00:58:05,014 --> 00:58:06,425 Itu menggoda. 819 00:58:10,953 --> 00:58:13,399 Bagus sekali. Sungguh. 820 00:58:14,123 --> 00:58:15,500 Tapi kutolak. 821 00:58:32,441 --> 00:58:34,045 Jangan ini lagi. 822 00:58:36,712 --> 00:58:37,383 Pergi ! 823 00:58:37,580 --> 00:58:39,890 Kau tinggal ? / Aku akan menyusul. 824 00:58:44,320 --> 00:58:45,628 Sebaiknya kubuka. 825 00:59:20,356 --> 00:59:21,767 Jackson, cukup. 826 00:59:26,362 --> 00:59:28,569 Kau berada di pihak yang kalah. 827 00:59:29,265 --> 00:59:30,972 Tidak dari posisiku. 828 00:59:49,018 --> 00:59:50,520 Pintar. 829 00:59:50,719 --> 00:59:53,461 Putri dewi kebijakan, ingat ? 830 00:59:54,323 --> 00:59:55,927 Aku ingat. 831 01:00:04,166 --> 01:00:08,046 Sekutu kita dan satyr lebih awal mencari Kain Wol itu... 832 01:00:09,672 --> 01:00:12,050 Kami akan membangkhkanmu, Tuan Kronos. 833 01:00:12,808 --> 01:00:14,845 Kau akan membalaskan dendammu. 834 01:00:16,145 --> 01:00:19,615 Dan dewa-dewa Olympus yang meremehkan kita akan mati. 835 01:00:38,767 --> 01:00:41,179 Sebaiknya kau gunakan lagi. 836 01:00:43,572 --> 01:00:44,880 Pengaruhnya sudah habis ? 837 01:00:46,442 --> 01:00:47,420 Ya. 838 01:01:00,689 --> 01:01:01,895 Ayo. 839 01:01:03,726 --> 01:01:05,000 Oh, tidak. 840 01:01:10,733 --> 01:01:11,734 Hei. 841 01:01:12,601 --> 01:01:14,080 Mau mengemudi sebentar ? 842 01:01:16,906 --> 01:01:18,214 Terima kasih. 843 01:01:19,708 --> 01:01:22,086 Belum pernah ada yang mempercayakan sesuatu kepadaku. 844 01:01:22,278 --> 01:01:25,259 Apa karena daya pandangmu yang kurang ? 845 01:01:26,649 --> 01:01:28,720 Apa karena mereka takut kepadamu ? 846 01:01:32,821 --> 01:01:34,926 Suatu hari aku berada di pegunungan. 847 01:01:35,658 --> 01:01:40,698 Dan beberapa peserta kemah, Boy Scouts, muncul. 848 01:01:43,432 --> 01:01:47,073 Saat mereka melihatku, mereka menjerit. 849 01:01:48,637 --> 01:01:50,116 Mereka kabur. 850 01:01:51,840 --> 01:01:54,150 Aku yakin aku sudah tersenyum. 851 01:01:56,946 --> 01:01:59,825 Ketika orang memandangku, mereka melihat monster. 852 01:02:00,549 --> 01:02:02,654 Kadang, kupikir mungkin mereka benar. 853 01:02:05,521 --> 01:02:09,162 Kau bukan monster. Jangan mengkritik dirimu. 854 01:02:11,627 --> 01:02:13,106 Mudah bagimu bicara. 855 01:02:13,295 --> 01:02:14,501 Apa maksudmu ? 856 01:02:14,697 --> 01:02:18,042 Kau tak pernah meragukan dirimu atau merendahkan dirimu. 857 01:02:22,037 --> 01:02:24,142 Terima kasih, kakak. 858 01:02:24,673 --> 01:02:27,381 Kemarilah. Buka pelan - pelan. 859 01:02:27,576 --> 01:02:28,782 Pelan - pelan. 860 01:02:30,646 --> 01:02:34,617 Pelan - pelan saja, paham ? 861 01:02:40,856 --> 01:02:43,735 Aku takkan mempercayainya dengan termos biasa. 862 01:02:44,193 --> 01:02:46,139 Kelihatannya dia baik. 863 01:02:46,328 --> 01:02:48,899 Aku tak mengerti apa masalahmu dengannya. 864 01:02:51,867 --> 01:02:53,869 Karena kau tak tahu apa yang kutahu tentang mereka. 865 01:02:55,037 --> 01:02:56,141 Thalia ! 866 01:03:03,746 --> 01:03:06,022 Seorang Cyclops membunuhnya. 867 01:03:07,349 --> 01:03:09,659 Jenis kaumnya membunuh Thalia. 868 01:03:11,186 --> 01:03:12,665 Maafkan aku. 869 01:03:14,089 --> 01:03:15,568 Aku tak tahu. 870 01:03:15,758 --> 01:03:18,329 Itu bukan sesuatu yang aku suka bicarakan. 871 01:03:19,461 --> 01:03:22,067 Itu sudah lama berlalu. 872 01:03:31,907 --> 01:03:33,250 Apa itu ? 873 01:03:34,443 --> 01:03:36,184 Itu Laut Monster. 874 01:03:42,618 --> 01:03:44,188 Kenapa kita berhenti ? 875 01:03:47,823 --> 01:03:49,598 Mestinya kupegang dengan duatangan. 876 01:03:49,792 --> 01:03:51,135 Menurutmu begitu ? 877 01:03:52,161 --> 01:03:53,367 Kau marah kepadaku ? 878 01:03:53,562 --> 01:03:55,473 Tidak kepadamu. 879 01:04:12,681 --> 01:04:14,160 Katakan kepadaku itu bukan hiu. 880 01:04:17,653 --> 01:04:19,326 Itu bukan hiu. 881 01:04:20,255 --> 01:04:22,394 Dayung ! Dayung ! 882 01:04:27,496 --> 01:04:29,237 Hiu Iebih baik. 883 01:04:43,946 --> 01:04:45,755 Itu Charybdis. 884 01:04:45,948 --> 01:04:47,120 Charyb... Apa ? 885 01:04:47,316 --> 01:04:49,296 Dia menjaga Laut Monster. 886 01:04:55,190 --> 01:04:56,328 Percy ! 887 01:05:03,799 --> 01:05:05,335 Tidak berfungsi ! 888 01:05:06,301 --> 01:05:09,145 Mungkin Laut Monster tak masuk kekuasaan Poseidon. 889 01:05:12,875 --> 01:05:13,853 Pegangan ! 890 01:05:53,115 --> 01:05:54,651 Kita di mana ? 891 01:05:56,952 --> 01:05:58,488 Baunya seperti perut. 892 01:06:09,064 --> 01:06:10,941 Perhatikan langkahmu. 893 01:06:17,105 --> 01:06:18,743 Barang - barang apa ini ? 894 01:06:19,541 --> 01:06:21,214 Kurasa kau tak ingin tahu. 895 01:06:22,444 --> 01:06:24,924 Ini pasti cara terburuk untuk mati. 896 01:06:25,113 --> 01:06:28,856 Semua yang lenyap di Segitiga Bermuda... 897 01:06:29,051 --> 01:06:31,122 ...berakhir di sini. 898 01:06:31,987 --> 01:06:33,466 Ayolah ! 899 01:06:34,456 --> 01:06:35,799 Suara itu seperti Clarissa. 900 01:06:35,991 --> 01:06:37,766 Tak mungkin dia. 901 01:06:37,960 --> 01:06:40,736 Dasar kalian bodoh. 902 01:06:40,929 --> 01:06:42,806 Itu dia. / ltu dia. 903 01:06:47,469 --> 01:06:48,277 Kau bodoh ! 904 01:06:48,470 --> 01:06:51,576 Jaga agar jaringan listrikku aktif atau kumasukkan kepalamu ke dalamnya ! 905 01:06:51,840 --> 01:06:53,751 Clarissa ! Hei ! 906 01:06:56,578 --> 01:06:59,616 Jackson ? Sedang apa kau di sini ? 907 01:06:59,815 --> 01:07:01,920 Kami ditelan, sepertimu. 908 01:07:02,117 --> 01:07:03,095 Kapal yang bagus. 909 01:07:03,285 --> 01:07:06,289 Ayahku punya banyak benda ini sisa perang sepanjang sejarah. 910 01:07:06,488 --> 01:07:09,935 Pilihannya ini atau Helikopter dari Vietnam. Kutebak kapal lebih praktis. 911 01:07:13,529 --> 01:07:14,735 Apa yang terjadi ? 912 01:07:14,930 --> 01:07:17,934 Persis seperti yang kau tahu apa yang terjadi di dalam perut. 913 01:07:31,613 --> 01:07:32,956 Kau benar. 914 01:07:33,148 --> 01:07:34,957 Itu memang cara terburuk untuk mati. 915 01:07:35,150 --> 01:07:35,958 Reardon ! 916 01:07:36,151 --> 01:07:38,631 Demi Hades, mesinku kenapa ? Apa sudah siap ? 917 01:07:38,820 --> 01:07:41,733 Hampir, nona. Mereka sedang mengerjakannya. 918 01:07:41,924 --> 01:07:44,495 Tunggu, awakmu adalah mayat hidup ? 919 01:07:47,029 --> 01:07:50,670 Mereka lebih suka disebut "Mayat Pelaut Sekutu yang mengabdi kepada Ares." 920 01:07:50,866 --> 01:07:53,312 Tapi "mayat hidup" juga boleh. 921 01:08:08,150 --> 01:08:10,687 Reardon ! Senjata ! Lebih cepat ! Sekarang ! 922 01:08:10,886 --> 01:08:12,763 Senjata siap, Kapten. Siap ditembakkan. 923 01:08:12,955 --> 01:08:14,935 Arahkan ke penggiling daging itu. 924 01:08:15,123 --> 01:08:17,262 Tunggu. Kau mau menembak makhluk itu dengan ini ? 925 01:08:17,459 --> 01:08:20,303 Punya ide lebih baik ? Karena ini waktu yang tepat. 926 01:08:24,066 --> 01:08:25,340 Hei, Clarissa. 927 01:08:26,134 --> 01:08:27,135 Apa ? 928 01:08:27,336 --> 01:08:28,474 Kau bisa mengemudikan kapal ini ? 929 01:08:28,670 --> 01:08:31,378 Tidak. Aku baru selesai sekolah mengemudi. Tentu aku bisa. 930 01:08:31,573 --> 01:08:32,984 Ya... 931 01:08:33,475 --> 01:08:34,852 ...kita buat dia sakit perut. 932 01:08:35,043 --> 01:08:36,613 Kita keluar lewat usus. 933 01:08:37,512 --> 01:08:39,355 Itu bisa berhasil jika dia tidak membunuh kita lebih dulu. 934 01:08:39,548 --> 01:08:41,858 Kau mengemudi, aku menembak. 935 01:08:42,985 --> 01:08:44,623 Semua, turun ke bawah ! 936 01:08:47,022 --> 01:08:48,729 Semoga berhasil, Percy. 937 01:08:53,662 --> 01:08:56,006 Semua, turun ! Ini bukan latihan ! 938 01:08:56,198 --> 01:08:58,178 Ayo, anak - anak, Masuk ke sana. 939 01:09:02,504 --> 01:09:04,074 Ini masih pencarianku. 940 01:09:04,272 --> 01:09:06,411 Jangan merusaknya, Jackson. 941 01:09:26,194 --> 01:09:28,003 Perhatikan apa yang kau makan. 942 01:09:44,079 --> 01:09:44,921 Putar ! 943 01:09:45,247 --> 01:09:46,851 Aku tahu, pi ntar. 944 01:09:58,994 --> 01:10:00,803 Kuharap ini berhasil. 945 01:10:03,065 --> 01:10:05,409 Jangan lupa. / Lupa apa ? 946 01:10:07,936 --> 01:10:09,938 Semua ini idemu. 947 01:10:25,187 --> 01:10:26,564 Ayo. Ayo. 948 01:10:39,368 --> 01:10:41,541 Kita berhasil ! / Aku berhasil ! 949 01:10:43,105 --> 01:10:45,244 Dengar. Kekuatan penuh pada baling - baling. 950 01:10:45,441 --> 01:10:46,681 Kalian baik - baik saja ? 951 01:10:46,876 --> 01:10:48,082 Tadi itu luar biasa. 952 01:10:52,348 --> 01:10:53,691 Kau harus punya keyakinan, benar ? 953 01:10:54,016 --> 01:10:56,496 Dan sebuah meriam. Kita akan menemukan Grover. 954 01:10:58,387 --> 01:10:59,695 Di mana Ichneutae ? 955 01:10:59,889 --> 01:11:01,368 Sekarang kau merindukan Ichneutae ? 956 01:11:01,557 --> 01:11:04,595 Kami bertemu Scylla, makhluk Hydra berkepala ganda. 957 01:11:04,793 --> 01:11:06,397 Dia bilang, "Biar kutangani." 958 01:11:06,595 --> 01:11:08,040 Kata - kata terakhir yang terkenal. 959 01:11:08,230 --> 01:11:10,267 Kekuatan penuh sudah kembali, Kapten. 960 01:11:10,699 --> 01:11:12,372 Arah ? / Barat laut. 961 01:11:20,242 --> 01:11:21,778 Kau yakin ? 962 01:11:21,977 --> 01:11:25,288 Ya, aku yakin. Kenapa, kau keberatan ? 963 01:11:25,481 --> 01:11:26,425 Ya, kau keberatan ? 964 01:11:28,584 --> 01:11:34,262 Menurutku kapal perang Sekutumu menuju West Palm Beach, Florida. 965 01:11:35,558 --> 01:11:36,400 Ada apa ? 966 01:11:36,592 --> 01:11:40,096 Aku tahu ini terdengar gila, tapi ini disleksia-ku. 967 01:11:40,296 --> 01:11:44,472 Aku tak bisa baca Yunani, tapi aku bisa melihat garis peta. 968 01:11:44,833 --> 01:11:47,746 30, 31, 75, 12. 969 01:11:49,205 --> 01:11:51,515 Tunggu, itu angka - angka dari... 970 01:11:51,707 --> 01:11:55,348 Dari sopir - sopir taksi yang gila dan buta. 971 01:11:55,544 --> 01:11:56,420 Itu koordinat. 972 01:11:57,446 --> 01:11:58,789 Si anak air akhirnya tahu. 973 01:11:58,981 --> 01:12:00,051 Dan dia menyebutmu gila. 974 01:12:00,249 --> 01:12:01,284 Sebenarnya, dia menyebutmu gila. 975 01:12:01,483 --> 01:12:03,292 Hei, perhatikan jalan. 976 01:12:03,852 --> 01:12:05,923 30, 31 derajat utara. 977 01:12:06,488 --> 01:12:08,593 75, 12 derajat barat. 978 01:12:08,791 --> 01:12:10,668 Itu lokasi Polyphemus dan Kain Wol. 979 01:12:11,327 --> 01:12:13,671 Ganti arah. Barat daya. 980 01:12:13,862 --> 01:12:15,239 Baik. 981 01:12:15,598 --> 01:12:16,804 Maaf. 982 01:12:39,655 --> 01:12:41,134 Ada daratan ! 983 01:12:44,893 --> 01:12:47,533 Polyphemus tinggal di taman hiburan ? 984 01:12:47,730 --> 01:12:49,505 Tidak, dia tinggal di sebuah pulau. 985 01:12:49,698 --> 01:12:53,669 Tapi dewi Circe berpikir membangun taman hiburan di puncaknya ialah ide bagus. 986 01:12:53,869 --> 01:12:55,007 Sebenarnya tidak. 987 01:12:55,204 --> 01:12:56,376 Apa yang terjadi ? 988 01:12:57,039 --> 01:12:58,177 Pada hari pembukaan... 989 01:12:58,374 --> 01:13:02,550 ...ada antrian panjang darah-campuran yang lezat dan satu Cyclops yang lapar. 990 01:13:03,379 --> 01:13:04,790 Buruk untuk bisnis. 991 01:13:05,514 --> 01:13:07,221 Aku akan memutar kapal. 992 01:13:07,416 --> 01:13:09,327 Cari tempat untuk berlabuh. 993 01:13:10,586 --> 01:13:12,532 Aku takut dia akan mengatakan itu. 994 01:13:26,168 --> 01:13:28,148 --- SELAMAT DATANG DI CIRCELAND --- 995 01:13:31,540 --> 01:13:34,521 Kurasa Cyclops memang buruk untuk bisnis. 996 01:13:34,710 --> 01:13:35,916 Siapa yang mengira ? 997 01:13:38,047 --> 01:13:40,926 Kita tak punya waktu untuk memeriksa seluruh tempat ini. 998 01:13:43,285 --> 01:13:44,855 Kurasa tak perlu. 999 01:13:47,389 --> 01:13:49,596 "Bandulan Maut" ? 1000 01:13:50,392 --> 01:13:51,871 Itu halus. 1001 01:13:52,661 --> 01:13:55,540 Tampaknya sesuatu yang besar lewat sana. 1002 01:13:56,899 --> 01:13:59,778 Entah. Sepertinya bukan ulah Cyclops. 1003 01:14:04,173 --> 01:14:06,016 Setidaknya tak ada antrian. 1004 01:14:11,914 --> 01:14:13,484 Berkendaralah dengan aman. 1005 01:14:16,585 --> 01:14:17,962 Mungkin perlu dorongan. 1006 01:14:18,153 --> 01:14:21,600 TIDAK MENGIKUTI PERATURAN DAPAT BERAKIBAT CEDERA SERIUS 1007 01:14:24,860 --> 01:14:26,362 Ini dia. 1008 01:14:28,497 --> 01:14:30,602 Tyson ? Lepaskan tanganku. 1009 01:14:30,799 --> 01:14:31,937 Maaf. 1010 01:14:41,977 --> 01:14:44,321 Kalian bisa diam ? 1011 01:14:48,417 --> 01:14:49,225 Pegangan ! 1012 01:14:51,920 --> 01:14:53,160 Semua baik - baik saja ? 1013 01:14:53,355 --> 01:14:55,232 Kukira akan lebih menyenangkan. 1014 01:15:00,996 --> 01:15:03,704 Kurasa aku mangerti apa yang dicemaskan Grover. 1015 01:15:05,367 --> 01:15:07,574 Ini pasti batu yang digunakan Polyphemus untuk menjebak Odysseus... 1016 01:15:07,770 --> 01:15:10,307 ...saat ia kembali dari Perang Trojan. 1017 01:15:10,906 --> 01:15:13,079 Ya, benar. Aku tahu banyak. 1018 01:15:29,057 --> 01:15:30,263 Grover ! 1019 01:15:32,528 --> 01:15:34,064 Cukup ! 1020 01:15:35,764 --> 01:15:37,869 Aku tak tahan lagi. 1021 01:15:46,208 --> 01:15:47,516 Ini sudah dua hari ! 1022 01:15:47,709 --> 01:15:50,053 Tenangkan dirimu ! Tenangkan dirimu ! 1023 01:15:50,913 --> 01:15:54,520 Aku belum makan enak sejak darah-campuran yang kau bawa kemari ! 1024 01:15:54,716 --> 01:15:57,356 Dan kain wol bodoh ini mestinya memancing satyr ! 1025 01:15:57,553 --> 01:15:59,260 Kau lihat ada satyr di sekitar sini ? 1026 01:16:01,056 --> 01:16:04,003 Rasa lapar ini membuat pandanganku memburuk. 1027 01:16:04,193 --> 01:16:05,900 Aku bisa memakanmu. 1028 01:16:08,263 --> 01:16:11,005 Jika kau bukan Cyclops. 1029 01:16:13,235 --> 01:16:13,736 Grover ! 1030 01:16:15,537 --> 01:16:16,277 Grover ! 1031 01:16:17,039 --> 01:16:18,017 Hei ! / Kemari ! 1032 01:16:18,207 --> 01:16:18,878 Percy ? 1033 01:16:21,944 --> 01:16:22,615 Hei ! 1034 01:16:24,613 --> 01:16:26,251 Kenapa kau memakai gaun ? 1035 01:16:26,448 --> 01:16:28,724 Ini hari yang buruk bagiku ! 1036 01:16:28,917 --> 01:16:31,261 Jangan sampai tersebar di internet ! 1037 01:16:31,453 --> 01:16:33,763 Maaf, jika tak kulakukan, anak - anak lain takkan percaya kepadaku. 1038 01:16:33,956 --> 01:16:35,264 Ini samaran. 1039 01:16:35,457 --> 01:16:37,937 Orang ini setengah buta. Dia pikir aku Cyclops pembantu. 1040 01:16:38,126 --> 01:16:39,571 Aku berusaha bertahan hidup di sini. 1041 01:16:39,761 --> 01:16:41,069 Dan jumlah kaki yang banyak. 1042 01:16:41,263 --> 01:16:42,105 Lucu. 1043 01:16:42,297 --> 01:16:45,710 Aku berusaha agar tak dimakan untuk mencari cara mengambil Kain Wol darinya. 1044 01:16:45,901 --> 01:16:47,278 Kau berhasil ? 1045 01:16:48,003 --> 01:16:50,040 Pikirmu aku masih berpakaian begini jika sudah menemukannya ? 1046 01:16:50,472 --> 01:16:52,110 Kelihatannya bagus. 1047 01:16:52,307 --> 01:16:53,308 Terima kasih, Tyson. 1048 01:16:55,177 --> 01:17:00,525 Clopsies, mau kumasak sesuatu untuk kau minum... 1049 01:17:00,716 --> 01:17:02,593 ...agar kau tenang ? 1050 01:17:04,653 --> 01:17:06,724 Aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 1051 01:17:07,556 --> 01:17:08,864 Cepat ! Cepat ! 1052 01:17:09,057 --> 01:17:11,799 Dulu kain wol ini memancing satyr setiap harinya. 1053 01:17:14,663 --> 01:17:18,406 Sekarang keadaan memburuk, bahkan aku makan dombaku sendiri. 1054 01:17:19,167 --> 01:17:20,612 Seluruh kawanan ! 1055 01:17:21,803 --> 01:17:23,441 Tapi daging mereka lembut. 1056 01:17:25,007 --> 01:17:27,419 Jatuhkan aku, dan kujamin kau akan menyesal selamanya. 1057 01:17:31,113 --> 01:17:32,558 Kau mencium sesuatu ? 1058 01:17:33,081 --> 01:17:35,322 Baunya seperti darah-campuran ! 1059 01:17:40,656 --> 01:17:41,430 Darah-campuran ! 1060 01:17:41,623 --> 01:17:43,296 Naik, cepat ! / Aku benar ! 1061 01:17:43,492 --> 01:17:44,903 Diam di situ ! 1062 01:17:45,093 --> 01:17:46,766 Perempuan, nyalakan api ! 1063 01:17:46,962 --> 01:17:48,134 Itu tidak baik ! 1064 01:17:48,330 --> 01:17:49,775 Setelah kupertimbangkan... 1065 01:17:50,499 --> 01:17:52,445 ...kumakan saja kau mentah - mentah ! 1066 01:17:52,634 --> 01:17:53,476 Hei ! 1067 01:17:55,837 --> 01:17:57,316 Halo ! 1068 01:17:57,506 --> 01:17:59,042 Namaku Tyson. Apa kabar ? 1069 01:17:59,775 --> 01:18:01,448 Mereka teman - temanku... 1070 01:18:01,877 --> 01:18:03,618 ...jadi kuharap kita bisa bicara. 1071 01:18:03,812 --> 01:18:06,190 Kau tahu, antara sesama Cyclops. 1072 01:18:06,381 --> 01:18:08,292 Kau orang tak berguna dengan satu mata ! 1073 01:18:08,483 --> 01:18:09,985 Hei ! Itu tidak baik ! 1074 01:18:10,185 --> 01:18:11,960 Kau bukan Cyclops ! 1075 01:18:12,154 --> 01:18:14,464 Kau pengkhianat kaummu ! 1076 01:18:14,656 --> 01:18:15,657 Jujur saja..., 1077 01:18:17,125 --> 01:18:18,263 Apa ? 1078 01:18:19,194 --> 01:18:20,298 Dia kaumku. 1079 01:18:20,495 --> 01:18:22,441 Kau membuatku jijik. 1080 01:18:27,869 --> 01:18:29,212 Mau pergi ? 1081 01:18:33,675 --> 01:18:36,349 Kau membawa sesuatu milikku. 1082 01:18:37,346 --> 01:18:38,518 Annabeth ! 1083 01:18:43,919 --> 01:18:45,125 Clarissa ! 1084 01:18:56,932 --> 01:18:58,707 Kembali kau ! 1085 01:18:58,900 --> 01:19:00,311 Hei, Clopsies ! 1086 01:19:02,404 --> 01:19:04,077 Aku berhenti ! 1087 01:19:05,073 --> 01:19:07,246 Tunggu, kau lelaki ? 1088 01:19:07,442 --> 01:19:08,978 Itu menjelaskan banyak hal. 1089 01:19:09,544 --> 01:19:11,990 Ucapkan selamat tinggal. / Baik. Selamat tinggal ! 1090 01:19:12,180 --> 01:19:15,389 Dasar kau penipu ! Akan kurobek dagingmu ! 1091 01:19:15,884 --> 01:19:17,989 Ayo ! Cepat ! 1092 01:19:18,687 --> 01:19:20,189 Berikan kain wolnya ! 1093 01:19:29,698 --> 01:19:30,768 Kau akan mati ! 1094 01:19:30,966 --> 01:19:32,536 Akan kubunuh kalian semua ! 1095 01:19:33,035 --> 01:19:34,878 Kalian dengar ? 1096 01:19:38,306 --> 01:19:39,944 Kembali ! 1097 01:19:46,214 --> 01:19:47,557 Pencarian kita berhasil total. 1098 01:19:47,749 --> 01:19:49,387 Ya, kita berhasil. 1099 01:19:49,584 --> 01:19:51,461 Tak kukira kalian punya kemampuan ! 1100 01:19:52,154 --> 01:19:53,224 Ya. 1101 01:19:53,655 --> 01:19:54,929 Selamat. 1102 01:19:58,760 --> 01:20:00,967 Kerja kalian bagus. Aku sungguh menghargainya. 1103 01:20:02,864 --> 01:20:03,934 Kuambil itu. 1104 01:20:07,969 --> 01:20:09,175 Kurasa tidak. 1105 01:20:11,006 --> 01:20:11,916 Terserah kau. 1106 01:20:29,391 --> 01:20:31,098 Kau akan melakukannya untukku. 1107 01:20:32,661 --> 01:20:33,867 Tidak ! 1108 01:20:58,019 --> 01:20:59,999 Ingat... 1109 01:21:00,188 --> 01:21:02,190 ...sebenarnya tak perlu berakhir seperti ini. 1110 01:21:03,558 --> 01:21:05,401 Ini salahmu sendiri. 1111 01:21:11,833 --> 01:21:13,141 Mundur ! 1112 01:21:20,575 --> 01:21:22,077 Kau harus merasa beruntung. 1113 01:21:23,411 --> 01:21:25,721 Ini adalah hasil dari ribuan tahun perencanaan. 1114 01:21:26,548 --> 01:21:28,323 Dan kalian akan melihatnya. 1115 01:21:28,950 --> 01:21:30,930 Dulu kau salah satu dari kami ! 1116 01:21:32,754 --> 01:21:34,392 Lalu aku sadar. 1117 01:21:39,060 --> 01:21:42,735 Percy, jika Kronos kembali, maka semua akan berakhir. 1118 01:21:44,900 --> 01:21:46,174 Percy. 1119 01:21:47,736 --> 01:21:49,613 Aku tak pernah memanggilnya "adik." 1120 01:21:51,640 --> 01:21:54,052 Dia hanya ingin seorang saudara... 1121 01:21:55,377 --> 01:21:57,948 ...tapi aku terlalu sibuk dengan diriku sendiri. 1122 01:21:59,881 --> 01:22:02,521 Dan Luke mendapatkan Kain Wolnya... 1123 01:22:02,717 --> 01:22:04,856 ...karena aku memberikannya. 1124 01:22:06,555 --> 01:22:10,765 Aku menghancurkan Olympus, seperti yang dikatakan Peramal. 1125 01:22:12,794 --> 01:22:14,102 Lupakan si Peramal. 1126 01:22:15,831 --> 01:22:18,573 Kau mencemaskan takdirmu ? Maka buatlah takdir yang baru. 1127 01:22:20,001 --> 01:22:24,006 Kau marah Poseidon mengabaikanmu ? Maka buatlah dia menyesal. 1128 01:22:24,539 --> 01:22:26,519 Kau gusar tentang Tyson ? 1129 01:22:28,143 --> 01:22:30,020 Maka pastikan kematiannya tidak sia - sia. 1130 01:22:30,212 --> 01:22:31,919 Dia benar. 1131 01:22:34,449 --> 01:22:35,587 Apa ? 1132 01:22:35,784 --> 01:22:37,764 Aku takkan mengulangi kata - kata tadi. 1133 01:22:40,021 --> 01:22:41,466 Apa yang dikatakan Annabeth, Perce... 1134 01:22:42,157 --> 01:22:44,433 ...ialah kami mendukungmu. 1135 01:22:44,626 --> 01:22:46,333 Tinggal beri perintah. 1136 01:22:46,728 --> 01:22:48,139 Kenapa aku ? 1137 01:22:48,730 --> 01:22:50,539 Siapa yang memilihku menjadi pemimpin ? 1138 01:23:04,312 --> 01:23:08,226 Tuan Kronos, yang dikhianati oleh anak - anaknya... 1139 01:23:08,416 --> 01:23:11,329 ...dengarkanlah kata-kata dari orang yang dikhianati oleh ayahnya. 1140 01:23:11,519 --> 01:23:14,125 Kuminta agar kau bangkit. 1141 01:23:52,861 --> 01:23:53,566 Grover ! 1142 01:23:55,630 --> 01:23:56,608 Tangan. 1143 01:23:57,098 --> 01:24:00,341 Jangan sampai terpotong. Aku menyukai tanganku. 1144 01:24:19,754 --> 01:24:21,665 Aku harus mendapatkan Kain Wolnya. 1145 01:24:21,856 --> 01:24:23,199 Apa yang harus kami lakukan ? 1146 01:24:25,794 --> 01:24:27,171 Benar. 1147 01:24:55,757 --> 01:24:58,203 Aku tahu kau bisa bernapas di bawah air, Jackson. 1148 01:24:58,393 --> 01:25:00,202 Tapi bisakah kau bernapas seperti ini ? 1149 01:25:10,805 --> 01:25:11,613 Hai, Kakak ! 1150 01:25:25,520 --> 01:25:26,464 Bagaimana bisa... ? 1151 01:25:26,654 --> 01:25:27,826 Air. 1152 01:25:29,357 --> 01:25:30,802 Itu menyembuhkanku. 1153 01:25:32,927 --> 01:25:34,770 Putra Poseidon. 1154 01:25:39,667 --> 01:25:40,941 Terima kasih... 1155 01:25:42,637 --> 01:25:44,014 ...adik. 1156 01:26:08,029 --> 01:26:09,337 Dia bangkit. 1157 01:26:26,681 --> 01:26:27,955 Tuan ! 1158 01:26:28,149 --> 01:26:29,753 Aku membangkitkanmu ! 1159 01:26:38,893 --> 01:26:40,668 Tuanku ! 1160 01:26:40,862 --> 01:26:41,932 Aku Luke ! 1161 01:26:42,497 --> 01:26:43,999 Luke Castellan ! 1162 01:26:44,732 --> 01:26:46,837 Cucumu ! 1163 01:26:48,069 --> 01:26:49,673 Kesukaanku. 1164 01:27:36,518 --> 01:27:37,690 Grover ! 1165 01:28:13,121 --> 01:28:14,998 Itu pedang terkutuk ! 1166 01:28:16,691 --> 01:28:18,568 "...pedang terkutuk akan membunuh." 1167 01:28:45,787 --> 01:28:48,233 Kau mau tahu siapa yang memberikan pedang ini kepadaku ? 1168 01:28:49,324 --> 01:28:52,328 Dewa yang membunuhmu dengan pedang ini ! 1169 01:28:55,630 --> 01:28:56,973 Ayahku. 1170 01:28:58,132 --> 01:28:59,668 Percy Jackson... 1171 01:28:59,867 --> 01:29:02,473 ...takdirmu sudah lama dituliskan. 1172 01:29:04,839 --> 01:29:05,909 Tidak ! 1173 01:29:09,143 --> 01:29:11,282 Aku menentukan takdirku sendiri. 1174 01:29:47,882 --> 01:29:49,054 Darah-campuran ! 1175 01:29:50,018 --> 01:29:52,396 Tepat waktunya makan malam. 1176 01:30:17,178 --> 01:30:18,384 Terima kasih, Ayah. 1177 01:30:21,015 --> 01:30:22,323 Percy. 1178 01:30:30,091 --> 01:30:31,434 Annabeth ! 1179 01:30:34,962 --> 01:30:35,838 Grover ! 1180 01:30:59,320 --> 01:31:00,458 Annabeth ! 1181 01:31:03,291 --> 01:31:04,531 Tidak ! Tidak ! 1182 01:31:04,892 --> 01:31:07,532 Setidaknya aku akan bersama Thalia di Elysium. 1183 01:31:07,995 --> 01:31:09,770 Kemari. Berikan Kain Wolnya ! 1184 01:31:10,164 --> 01:31:11,370 Cepat ! Cepat ! 1185 01:31:11,666 --> 01:31:12,542 Ayo. 1186 01:31:14,836 --> 01:31:18,750 Kita menentukan takdir kita sendiri, kan ? Perlihatkanlah kepadaku. 1187 01:31:18,940 --> 01:31:20,078 Aku percaya kepadamu. 1188 01:31:23,978 --> 01:31:26,822 Tidak, Ayo, perlihatkan. 1189 01:31:27,749 --> 01:31:28,989 Perlihatkan kepadaku. 1190 01:31:30,651 --> 01:31:31,959 Ayo. 1191 01:32:07,655 --> 01:32:08,690 Annie. 1192 01:32:14,228 --> 01:32:15,536 Apa yang terjadi ? 1193 01:32:16,330 --> 01:32:17,331 Jangan khawatir. 1194 01:32:17,532 --> 01:32:19,944 Jika ada lagi yang mau mati malam ini... 1195 01:32:20,134 --> 01:32:22,171 ...setidaknya kita punya ini. 1196 01:32:23,805 --> 01:32:26,183 Hei. Kau masih hidup. 1197 01:32:27,041 --> 01:32:28,452 Ya. 1198 01:32:29,210 --> 01:32:31,520 Perbuatanmu untuk Percy... 1199 01:32:33,080 --> 01:32:35,117 ...itu tak terlalu ganas dan berbahaya. 1200 01:32:37,685 --> 01:32:39,164 Terima kasih. 1201 01:32:39,921 --> 01:32:40,899 Tidak. 1202 01:32:41,556 --> 01:32:42,830 Aku yang berterima kasih. 1203 01:32:54,135 --> 01:32:54,943 Kau tahu,Tyson ? 1204 01:32:55,136 --> 01:32:57,742 Banyak peserta kemah dengan dua mata yang tak bisa berbuat sepertimu. 1205 01:32:57,939 --> 01:32:59,941 Hei, Clarissa. / Apa ? 1206 01:33:00,141 --> 01:33:02,451 Ayo. Kita harus pulang ke kamp, nanti kutraktir nektar. 1207 01:33:02,643 --> 01:33:04,213 Kau pernah bertemu nymph ? 1208 01:33:05,079 --> 01:33:06,456 Ini pencarianmu. 1209 01:33:07,615 --> 01:33:11,222 Aku takkan berhasil tanpamu. 1210 01:33:11,419 --> 01:33:13,490 Menurutku kaulah yang pantas... 1211 01:33:13,688 --> 01:33:15,395 ...menerima kehormatan. 1212 01:33:31,706 --> 01:33:33,811 Ini, Thalia. 1213 01:34:46,714 --> 01:34:50,287 Clarissa ! Clarissa ! Clarissa ! 1214 01:34:55,957 --> 01:34:57,197 Nektar ? 1215 01:34:59,193 --> 01:35:00,137 Jika belum merasakannya... 1216 01:35:00,328 --> 01:35:01,534 ...kau belum merasakan hidup. 1217 01:35:07,034 --> 01:35:08,274 Kau tahu ? 1218 01:35:09,670 --> 01:35:11,707 Kau tak butuh ini lagi. 1219 01:35:13,341 --> 01:35:14,843 Nah, itu lebih baik. 1220 01:35:29,390 --> 01:35:30,528 Kau terlihat bahagia. 1221 01:35:31,192 --> 01:35:34,935 Aku lega ramalan itu sudah berlalu. 1222 01:35:35,129 --> 01:35:37,700 Aku tidak yakin, Percy. 1223 01:35:37,898 --> 01:35:41,971 Kau luar biasa, tapi kau masih satu - satunya anak manusia... 1224 01:35:42,169 --> 01:35:44,445 ...dari Poseidon, Hades, atau Zeus. 1225 01:35:44,639 --> 01:35:46,050 Lagi pula... 1226 01:35:46,240 --> 01:35:51,280 ...mungkin yang dimaksud Peramal bukanlah peristiwa di Pulau Polyphemus. 1227 01:35:51,479 --> 01:35:54,289 Aku hanya bilang, banyak hal dapat terjadi antara sekarang dan ulang tahunmu ke-20. 1228 01:35:54,482 --> 01:35:56,393 Bukan itu maksudku. 1229 01:35:56,584 --> 01:36:00,225 Maksudku ialah mengetahui takdir... 1230 01:36:00,421 --> 01:36:03,231 ...sama seperti tahu bahwa kau punya saudara tiri seorang Cyclops. 1231 01:36:04,392 --> 01:36:06,633 Mungkin tak seburuk yang kita pikir. 1232 01:36:19,573 --> 01:36:22,179 Percy ! Percy ! 1233 01:36:23,310 --> 01:36:24,618 Percy ! 1234 01:36:24,979 --> 01:36:27,755 Annabeth menjaga pohon semalam... 1235 01:36:27,948 --> 01:36:29,120 ...dan sesuatu terjadi. 1236 01:36:31,719 --> 01:36:32,789 Percy. 1237 01:36:33,421 --> 01:36:34,957 Kain Wolnya ! / Apa yang terjadi ? 1238 01:36:35,156 --> 01:36:37,727 Lebih kuat dari yang kita duga. 1239 01:36:57,445 --> 01:36:58,651 Ayo, bantu dia. 1240 01:37:00,648 --> 01:37:01,820 Siapa kau ? 1241 01:37:02,817 --> 01:37:05,161 Percy. Semuanya baik - baik saja, tenang. 1242 01:37:05,586 --> 01:37:06,929 Aku bermimpi aneh. 1243 01:37:07,121 --> 01:37:07,895 Sungguh ? 1244 01:37:08,089 --> 01:37:09,966 Seolah - olah aku mati. 1245 01:37:10,458 --> 01:37:11,801 Siapa namamu ? 1246 01:37:12,927 --> 01:37:16,067 Aku Thalia, putri Zeus. 1247 01:37:18,799 --> 01:37:21,780 Satu lagi anak dari dewa-dewa tertua. 1248 01:37:24,638 --> 01:37:26,845 Mungkin bukan aku. 1249 01:37:27,041 --> 01:37:29,851 Mungkin selama ini yang dimaksud Sang Peramal adalah Thalia. 1250 01:37:31,312 --> 01:37:33,656 Mungkinkah dia penyelamat kami ? 1251 01:37:34,048 --> 01:37:36,460 Atau kehancuran kami ? 1252 01:37:36,761 --> 01:37:51,061 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 1253 01:37:51,062 --> 01:38:52,062 Resync Ke BluRay By: fauzi_fa2000 http://fauzi3.blogspot.com