1 00:01:09,527 --> 00:01:11,946 Először én sem hittem el. 2 00:01:12,030 --> 00:01:14,699 De az olümposzi istenek léteznek. 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 Néha emberektől is van gyerekük, 4 00:01:18,244 --> 00:01:20,163 ők a félistenek. 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,790 Én is az vagyok. 6 00:01:21,873 --> 00:01:26,002 Percy Jackson vagyok, Poszeidónnak, a tengerek istenének a fia. 7 00:01:26,086 --> 00:01:32,217 Percy Jackson - Szörnyek tengere 8 00:01:34,385 --> 00:01:39,808 Hét évvel ezelőtt négy ilyen gyermek a félisten-tábor felé tartott, 9 00:01:39,891 --> 00:01:43,478 az egyetlen helyre a földön, ahol biztonságban lehetnek. 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,231 Csak hárman értek célba. 11 00:01:53,571 --> 00:01:54,739 Mindjárt ott vagyunk! 12 00:01:59,160 --> 00:02:00,411 Vigyázz! 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 Grover! Luke, segíts neki! 14 00:02:04,582 --> 00:02:05,625 Grover, jól vagy? 15 00:02:05,708 --> 00:02:07,877 Beragadt a lábam. 16 00:02:12,423 --> 00:02:13,842 Gyere, foglak! 17 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 Menjetek csak, én feltartom őket! 18 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 Ne, Thalia, meg fognak ölni! 19 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Menj, Luke! Mindjárt jövök én is. 20 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 Erre! 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,319 Annabeth, gyere! 22 00:02:35,947 --> 00:02:36,781 Maradj ott! 23 00:02:45,957 --> 00:02:47,250 Thalia, gyere! 24 00:02:50,461 --> 00:02:53,298 Ne! Thalia! 25 00:02:57,635 --> 00:03:02,765 Thaliának hívták. És az életét áldozta három társáért. 26 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 És ahogy haldoklott, 27 00:03:11,316 --> 00:03:15,612 apja, Zeusz egy másik életmódot talált neki. 28 00:03:28,374 --> 00:03:30,960 A félistenek egy életmódját, 29 00:03:31,044 --> 00:03:37,008 amellyel meggátolja, hogy más félisten a táborban ugyanígy haljon meg. 30 00:03:38,760 --> 00:03:43,932 Egy fal, amellyel megvédik őket azoktól, akik a halálukat kívánják. 31 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Menjünk! 32 00:03:50,813 --> 00:03:55,109 Thalia hőstette mindennap lenyűgöz. 33 00:03:56,945 --> 00:04:00,657 A fája védi otthonomat. 34 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 De a fejemet nem mindig. 35 00:04:13,711 --> 00:04:16,923 Rendes vagy, hogy eljöttél megnézni a győzelmemet. 36 00:04:17,006 --> 00:04:18,841 Nem igaz, amit terjesztenek rólad, Clarisse. 37 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Igazából van humorérzéked. 38 00:04:30,853 --> 00:04:33,523 -És még egy kiesett. -Gyerünk, Percy! 39 00:04:34,315 --> 00:04:37,527 Gyerünk, Percy! 50 drachmát tettem rád! 40 00:04:38,528 --> 00:04:39,988 Te fogadtál? 41 00:04:40,071 --> 00:04:41,698 Miért, nem szabad? 42 00:04:46,953 --> 00:04:49,789 97-es Xinomavro. Megkóstolod? 43 00:04:49,872 --> 00:04:53,459 Miért kínzod magad, Dionüszosz? 44 00:04:56,379 --> 00:04:58,464 Az egyetlen kihágásom volt. 45 00:04:58,548 --> 00:05:01,175 Egy hableánnyal, az Olümposz szerelmére! 46 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 Honnan tudhattam volna, hogy Zeusz is bukik rá? 47 00:05:03,344 --> 00:05:06,639 Hogy ilyen sokáig neheztelni fog? 48 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 Szerintem Zeusz halhatatlanságánál fogva 49 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 akármeddig neheztelhet. 50 00:05:16,983 --> 00:05:19,944 A keresztényeknél van egy fickó, aki ezt fordítva csinálja. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 Az az igazi isten! 52 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 Nem unod még, hogy mindig elvernek, Jackson? 53 00:05:44,385 --> 00:05:46,637 Clarisse! 54 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 Segítség! 55 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 Téreusz, fogd meg a kezem! 56 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Ne reménykedj! 57 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 Megvagy! 58 00:06:23,299 --> 00:06:24,425 Köszönöm! 59 00:06:25,802 --> 00:06:26,719 Percy! 60 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 61 00:06:47,615 --> 00:06:50,910 Azon gondolkoztam, Percy, 62 00:06:50,993 --> 00:06:54,956 hogy az első küldetésednél csak szerencséd volt, ugye? 63 00:06:55,665 --> 00:06:59,669 Clarisse, Percy megmentette az Olümposzt, ez több, mint amit te valaha tettél. 64 00:07:01,796 --> 00:07:02,964 Hagyjuk! 65 00:07:03,047 --> 00:07:05,258 A háború istene lányaként is egy igazi kis... 66 00:07:05,341 --> 00:07:06,551 Ne hallgass rá, Percy! 67 00:07:06,634 --> 00:07:08,428 Tudod, túl késő. 68 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Egyébként igaza van. 69 00:07:10,888 --> 00:07:12,473 Miről beszélsz? 70 00:07:12,557 --> 00:07:14,642 Nem csak egy küldetésed volt sikeres. 71 00:07:14,725 --> 00:07:16,769 Te hoztad vissza Árész ellopott szekerét. 72 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Igazából Clarisse hozta vissza. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 És az őszi viadal? Te voltál a király! 74 00:07:22,775 --> 00:07:23,776 Clarisse? 75 00:07:24,986 --> 00:07:27,864 A napfordulós játékok? A bronz sárkány viadal? 76 00:07:32,368 --> 00:07:34,829 Kösz, hogy próbálsz jobb kedvre deríteni. 77 00:07:35,329 --> 00:07:36,747 Előbb nyalnék meg egy pár hasított körmöt, 78 00:07:36,831 --> 00:07:38,624 mint hogy hagyjam, hogy Clarisse-t hallgasd. 79 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Nem sértésnek szántam. 80 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 Nem vettem fel. Ez egy ajánlat volt? 81 00:07:41,919 --> 00:07:44,172 Nézd, nem számít, Clarisse mit ért el. 82 00:07:44,255 --> 00:07:46,632 Kirónnak és Mr. D-nek te vagy a sztár. 83 00:07:46,716 --> 00:07:48,843 Perry Johnson! 84 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 Igazából Percy Jackson vagyok, uram. 85 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Mindegy. 86 00:07:52,388 --> 00:07:55,141 Egy nagyon fontos feladatot kell rád bíznom. 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,267 Tényleg? 88 00:07:56,350 --> 00:07:59,270 Rendkívül fontos feladat, és komolyan próbára tesz. 89 00:07:59,353 --> 00:08:00,605 Megbízhatok benned? 90 00:08:00,688 --> 00:08:01,856 Hát persze. 91 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Jól van. Erre lesz szükséged hozzá. 92 00:08:06,068 --> 00:08:10,323 Ezek a rendezvények néha nagy rumlit csinálnak. 93 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 Talán Clarisse-nek volt igaza. 94 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Talán csak azért tudtam megakadályozni, hogy Luke elpusztítsa az Olümposzt, 95 00:08:25,838 --> 00:08:28,925 mert Annabeth és Grover segített. 96 00:08:31,636 --> 00:08:32,970 Apa? 97 00:08:34,180 --> 00:08:35,973 Poszeidón? 98 00:08:43,481 --> 00:08:48,486 Volt már olyan érzésed, hogy minden, amit eddig tettél, 99 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 talán nem is volt jó? 100 00:08:51,697 --> 00:08:53,866 Talán csak szerencse volt? 101 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 Nem, persze hogy nem. 102 00:08:58,788 --> 00:09:00,331 Te isten vagy. 103 00:09:01,999 --> 00:09:06,629 Én nem istenként elég szarul élem ezt meg. 104 00:09:09,173 --> 00:09:12,802 Talán nem is voltam soha jó. 105 00:09:17,974 --> 00:09:22,019 Oké, jó volt nem beszélni veled. 106 00:09:22,645 --> 00:09:23,646 Most is. 107 00:09:34,865 --> 00:09:36,200 Csak úgy besétált? 108 00:09:36,284 --> 00:09:38,369 Csak úgy besétált a táborba? 109 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Becammogott. 110 00:09:40,621 --> 00:09:42,707 Az se érdekel, ha besasszézott. 111 00:09:42,790 --> 00:09:46,294 Mi értelme ennek a misztikus falnak, ha bárki csak úgy... 112 00:09:46,377 --> 00:09:49,130 Megtennéd, hogy azt leteszed? Az egy nagyon értékes Grenache. 113 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Szerintem az a lényeg, 114 00:09:50,381 --> 00:09:53,509 hogy mivel átjutott Thalia fájának a falán... 115 00:09:53,593 --> 00:09:57,221 -Ne mondd ki! -...valószínűleg isteni ivadék. 116 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 De hát melyik istené? 117 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Én tudom! 118 00:10:07,898 --> 00:10:09,400 Poszeidóné. 119 00:10:14,905 --> 00:10:17,283 NAGY HÁZ 120 00:10:22,079 --> 00:10:24,790 Szóval, miért hívatott Mr. D? Az sohasem jó. 121 00:10:24,874 --> 00:10:25,958 Biztos nincs semmi baj. 122 00:10:26,042 --> 00:10:29,045 A nagy házba csak akkor hívatnak, ha valamit nagyon elszúrtál. 123 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Semmit sem szúrtam el. 124 00:10:30,421 --> 00:10:32,840 Az egész kolosszeumot kitakarítottam és kiporszívóztam. 125 00:10:32,923 --> 00:10:34,925 Ne hagyd, hogy telebeszélje a fejedet, oké? 126 00:10:35,009 --> 00:10:37,887 Itt megy egy halott táborita! Halott táborita! 127 00:10:37,970 --> 00:10:39,889 Köszi, hogy igazi barát vagy a bajban. 128 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Csak szórakozom egy kicsit. 129 00:10:41,932 --> 00:10:43,267 Semmi gond. 130 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 Nekem adod a szobádat, ha kirúgtak? 131 00:10:45,436 --> 00:10:47,813 Most komolyan, ne izgulj! Csak Mr. D-hez megyünk. 132 00:10:47,897 --> 00:10:51,108 Ha még Kirón hivatott volna... 133 00:10:55,613 --> 00:10:57,907 Hú, de nagy szarban vagy! 134 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Bármiről van is szó, nem én tettem! 135 00:11:02,828 --> 00:11:04,330 Semmit se csináltál, Percy. 136 00:11:04,413 --> 00:11:05,706 Pontosan. 137 00:11:05,790 --> 00:11:10,252 Tudod, úgy hittük, hogy te vagy Poszeidón egyedüli leszármazottja. 138 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Igen, és? 139 00:11:12,296 --> 00:11:16,384 Úgy tűnik, mégsem. 140 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 Várjon, Percynek van egy fiútestvére? 141 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 Vagy lánytestvére. 142 00:11:23,015 --> 00:11:26,060 Szent Sztüx! Még egy Poszeidón félisten. 143 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Nem egészen. 144 00:11:30,106 --> 00:11:32,692 Tyson nem szó szerinti félisten. 145 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 A félistenek félig emberek. 146 00:11:35,111 --> 00:11:36,362 Nem értem. 147 00:11:36,445 --> 00:11:39,699 Ha nem félig ember, akkor micsoda? 148 00:11:39,782 --> 00:11:42,118 Nimfa. Tengeri nimfa. 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,245 És ha egy istent nimfával keresztezünk, akkor... 150 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 Ne érj hozzá! Ez egy Gewürztraminer. 151 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 Szia! 152 00:11:50,084 --> 00:11:51,627 Szia, tesó! 153 00:12:12,982 --> 00:12:16,026 Te vagy itt a nagyágyú, mi? Megmentetted a világot, meg minden? 154 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Igen. 155 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Hé, a tiedben van paprika! 156 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 Megeszed? 157 00:12:25,578 --> 00:12:27,037 Szolgáld ki magad! 158 00:12:31,000 --> 00:12:32,877 Szórakozik velem? 159 00:12:32,960 --> 00:12:34,253 Szerintem éhes. 160 00:12:34,336 --> 00:12:36,464 Nem ő. Poszeidónra gondoltam. 161 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Ez valami rossz vicc? 162 00:12:38,507 --> 00:12:41,844 Egy féltestvér? Egy küklopsz? Ne már! 163 00:12:43,679 --> 00:12:47,057 Azt hiszem, a "páratlan szemű" politikailag korrektebb kifejezés. 164 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 És egy féltesó is jobb a semminél. 165 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Örülök, hogy van testvérem. 166 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Rendes volt apától, hogy elhozott. 167 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 Apa? Apa hozott ide? 168 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 Északon voltam, az erdőben. 169 00:12:56,358 --> 00:13:00,571 Egy nap megjelent egy háromágú szigony a fejem felett, és dél felé indult. 170 00:13:00,654 --> 00:13:04,158 És követted. Követted ide. 171 00:13:04,742 --> 00:13:06,243 Világított. 172 00:13:06,327 --> 00:13:09,371 Valakinek új testvére van! 173 00:13:10,039 --> 00:13:12,917 És a papa szemét örökölte! 174 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 Szó szerint... 175 00:13:14,710 --> 00:13:15,503 Egy szemét. 176 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 Vegyetek neki ködsprét. 177 00:13:19,757 --> 00:13:23,511 Amúgy érdekes időzítés, nem? 178 00:13:23,594 --> 00:13:28,641 Lehet, hogy Poszeidón úgy érezte, kell még egy fiú, 179 00:13:28,724 --> 00:13:29,767 hogy reprezentálni tudjon. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,310 Bika. 181 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 Tessék? 182 00:13:33,145 --> 00:13:34,355 Bikaszag van. 183 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 Valami történik az falnál. 184 00:13:48,410 --> 00:13:50,162 Hé, Chris, jössz? 185 00:13:50,246 --> 00:13:52,414 Nem, jól vagyok. 186 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Ez nagyon király! 187 00:14:06,887 --> 00:14:09,682 Semmi gáz. A fal tartja magát. 188 00:14:18,649 --> 00:14:19,775 Egy kolkhiszi bika! 189 00:14:19,859 --> 00:14:21,151 Futás! 190 00:14:34,164 --> 00:14:35,416 Percy! 191 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Gyere! 192 00:15:05,112 --> 00:15:07,072 -Meg kell találnunk a gyenge pontját! -Van neki? 193 00:15:07,156 --> 00:15:09,074 Percy, tereld el a figyelmét! 194 00:15:50,741 --> 00:15:52,284 Megvan. 195 00:16:35,661 --> 00:16:36,495 Rossz bika! 196 00:16:38,622 --> 00:16:39,748 Hé, rozsdahalmaz! 197 00:17:59,161 --> 00:18:01,246 A francba, Jackson! 198 00:18:03,707 --> 00:18:08,212 Van fogalmad róla, milyen nehéz egy kolkhiszi bikát szerezni? 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 Talán ha legközelebb megpróbálsz megfojtani valakit, 200 00:18:13,008 --> 00:18:17,805 előbb győződj meg róla, hogy nem egy úszni tudó félisten! 201 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Luke? 202 00:18:24,228 --> 00:18:25,104 Úgy tűnik, 203 00:18:25,187 --> 00:18:27,898 nem te vagy az egyetlen félisten, akit nehéz megölni. 204 00:18:30,567 --> 00:18:32,694 Ismered a jóslatot. 205 00:18:34,279 --> 00:18:36,907 Milyen jóslatot? Miről beszélsz? 206 00:18:36,990 --> 00:18:38,617 Nem is tudod? 207 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 Nahát! 208 00:18:41,036 --> 00:18:45,415 Felírhatod azon dolgok hosszú listájára, amiket Kirón nem osztott meg veled. 209 00:18:46,416 --> 00:18:49,586 Kirón, Mr. D és a többiek... 210 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 őket mi nem érdekeljük. 211 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Számukra csak gyerekek vagyunk. 212 00:18:56,176 --> 00:18:59,304 Egy rakás kölyök, akiket ide-oda lökdöshetnek és dirigálhatnak. 213 00:18:59,888 --> 00:19:01,974 Nem én vagyok az egyetlen félisten, aki így gondolja. 214 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Gondolkozz el ezen! 215 00:19:20,075 --> 00:19:21,368 Miről maradtam le? 216 00:19:21,451 --> 00:19:22,619 Hol van Percy? 217 00:19:22,703 --> 00:19:25,455 Mikor utoljára láttam, egy kolkhiszi bika vonszolta. 218 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 Hé, te! 219 00:19:28,208 --> 00:19:29,543 Hogyhogy nem égtél szét? 220 00:19:29,626 --> 00:19:31,211 A küklopszok tűzállók. 221 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 Hogy jutott át a bika a falon? 222 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Isteneim! 223 00:19:59,948 --> 00:20:01,325 Megmérgezték. 224 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Meghalt? 225 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Nem, de haldoklik. 226 00:20:08,415 --> 00:20:11,335 Ezzel az állapottal hamarosan valamennyien meg fogunk ismerkedni. 227 00:20:12,002 --> 00:20:16,089 Őrségre lesz szükségünk a határvonalon. 228 00:20:16,173 --> 00:20:19,092 Mintha újra meg újra meghalna. 229 00:20:20,177 --> 00:20:22,262 Ki tesz ilyet? 230 00:20:23,263 --> 00:20:25,015 Luke megmérgezte a fát. 231 00:20:25,807 --> 00:20:27,351 Percy! 232 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 Nahát, életben vagy! 233 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 Nem csak én. 234 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Luke engedte be a bikát. 235 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 A fa fala nélkül... 236 00:20:35,943 --> 00:20:39,571 nyilván úgy gondolja, talál elég féltitánt, hogy elérje, amit akar. 237 00:20:39,655 --> 00:20:41,865 Pontosan mit? 238 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 A megsemmisülésünket, Ms. La Rue. 239 00:20:45,744 --> 00:20:47,955 A megsemmisülésünket. 240 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 Hogyan hat az ellenszer? 241 00:20:57,547 --> 00:20:58,882 Lassan. 242 00:21:00,259 --> 00:21:02,719 Tudom, hogy nem a legjobb az időzítés, 243 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 de kérdeznem kell valamit. 244 00:21:06,598 --> 00:21:07,933 És pedig? 245 00:21:09,935 --> 00:21:12,688 Luke említett valami jóslatot, 246 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 amiben szerepelek. 247 00:21:15,482 --> 00:21:17,567 Tud erről valamit? 248 00:21:19,403 --> 00:21:22,155 A tudás nem mindig hatalom, Percy. 249 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Néha inkább teher. 250 00:21:25,617 --> 00:21:27,119 Tudom. 251 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 De ahogy mondta is, mostanában nem vagyok kitörő formában. 252 00:21:31,248 --> 00:21:35,419 Nem tudom, be tudok-e teljesíteni egy jóslatot. 253 00:21:35,502 --> 00:21:37,879 Azt mondják, hogy ha az istenek kínozni akarnak, 254 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 válaszolnak az imáinkra. 255 00:21:39,965 --> 00:21:43,885 Harmonia nyaklánca, Herkules nyila, a viszály aranyalmája. 256 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 Három évezrednyi isten és félisten, 257 00:21:45,595 --> 00:21:48,682 valamelyiknek csak van gyógyszere Thalia fájához. 258 00:21:48,765 --> 00:21:52,602 Perszephonénak volt egy varázs-növesztőszere, azt kipróbálhatnánk. 259 00:21:52,686 --> 00:21:53,937 Ez az! 260 00:21:55,147 --> 00:21:56,523 Itt van. 261 00:21:57,816 --> 00:22:01,028 Ez nem fogja meggyógyítani Thalia fáját, hanem mindnyájunkat kinyír. 262 00:22:01,111 --> 00:22:02,321 Főleg engem. 263 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Tökéletes, pont ez kell nekünk. 264 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Elviszem Mr. D-hez. 265 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Nem! 266 00:22:15,292 --> 00:22:19,087 Még egy kicsit kíméltelek volna ettől a tehertől, de gyere be! 267 00:22:19,171 --> 00:22:20,630 Fel, a padlásra! 268 00:22:20,714 --> 00:22:23,258 Ha lejössz, újra elbeszélgetünk. 269 00:22:23,342 --> 00:22:26,053 Feltéve, hogy még épelméjű leszel. 270 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 Delphoi szelleme vagyok... 271 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 Phoibosz Apollón jóslatainak hírmondója... 272 00:23:04,716 --> 00:23:07,010 a hatalmas Püthon gyilkosa. 273 00:23:07,094 --> 00:23:10,847 Gyere közelebb és kérdezz! 274 00:23:13,141 --> 00:23:15,519 Úgy hallottam, van egy jóslat rólam. 275 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 Így igaz. 276 00:23:17,396 --> 00:23:22,192 De mielőtt megismernéd a jövőd, ismerd meg a múltat! 277 00:23:24,069 --> 00:23:27,572 Nagyon régen, a mi időnk előtt... 278 00:23:27,656 --> 00:23:29,825 Olümposz és az istenek előtt... 279 00:23:29,908 --> 00:23:33,245 A titánok uralták a világot. 280 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Kronosz volt a vezérük... 281 00:23:35,664 --> 00:23:40,127 aki oly gonosz volt, hogy a saját gyerekeit is felfalta. 282 00:23:40,210 --> 00:23:42,796 De három fia elmenekült. 283 00:23:42,879 --> 00:23:46,216 Zeusz, Hádész és Poszeidón. 284 00:23:51,179 --> 00:23:52,806 Elpusztították Kronoszt, 285 00:23:52,889 --> 00:23:57,477 holttestét a Tartarosz mélyébe zárták. 286 00:23:58,228 --> 00:24:02,482 De Kronosznak az a sorsa, hogy újra feltámadjon, 287 00:24:02,566 --> 00:24:07,279 és bosszút álljon az Olümposzon és a világon. 288 00:24:09,072 --> 00:24:14,494 Csak a három idősebb isten valamelyik félisten gyermeke győzheti le. 289 00:24:14,578 --> 00:24:17,873 Az a gyermek lesz a megmentőnk... 290 00:24:17,956 --> 00:24:21,126 vagy a pusztulásunk okozója. 291 00:24:23,920 --> 00:24:28,675 Azzal kezdődik, hogy két unokatestvér viaskodik egy bundán, 292 00:24:28,758 --> 00:24:31,761 a tenger fia és a villámtolvaj. 293 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 Luke. 294 00:24:33,722 --> 00:24:36,516 És az idősebb isten félisten gyermekének 295 00:24:36,600 --> 00:24:39,644 el kell érnie a 20 éves kort. 296 00:24:39,728 --> 00:24:43,064 "S végtelen álomban kell látnia a világot, 297 00:24:43,148 --> 00:24:47,027 "a gonosz lelket elátkozott penge kaszálja le. 298 00:24:47,110 --> 00:24:48,987 "Egyetlen döntésén múlik, 299 00:24:49,070 --> 00:24:52,532 "az Olümposz megmarad, vagy összeomlik." 300 00:24:52,616 --> 00:24:56,536 Összeomlik, tehát elpusztul. 301 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 Rákérdeztem. 302 00:25:00,582 --> 00:25:04,544 Van rá egy picike esély, 303 00:25:04,628 --> 00:25:08,006 hogy nem én szerepelek a jóslatban? 304 00:25:08,089 --> 00:25:10,926 A jós az idősebb istenek félisten gyermekéről szól, 305 00:25:11,009 --> 00:25:16,223 és te vagy Zeusz, Hádész és Poszeidón egyetlen élő félisten ivadéka. 306 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Csak rád utalhat. 307 00:25:18,808 --> 00:25:22,521 És ha elpusztítom az Olümposzt, 308 00:25:22,604 --> 00:25:25,690 mert nem vagyok elég jó ahhoz, hogy megmentsem? 309 00:25:26,816 --> 00:25:29,027 Ez jó kérdés, mi? 310 00:25:30,820 --> 00:25:31,863 Ez nem kérdés! 311 00:25:31,947 --> 00:25:34,074 Ha egy pillanatra meghallgatnál! 312 00:25:34,157 --> 00:25:36,117 Hallgatlak. Küldetésre akarsz menni. 313 00:25:36,201 --> 00:25:37,536 Ezek szerint csütörtök van. 314 00:25:37,619 --> 00:25:40,830 Komolyan beszélek. Tudom, hogy sikerülni fog. 315 00:25:42,874 --> 00:25:44,501 Nagyon jó évjárat! 316 00:25:44,584 --> 00:25:47,337 Az aranygyapjú minden élő embert vagy lényt meggyógyít... 317 00:25:47,420 --> 00:25:49,839 Thalia fáját is. 318 00:25:49,923 --> 00:25:53,051 Meggyógyítjuk a fát, visszaállítjuk a tábor menti falat. 319 00:25:54,010 --> 00:25:56,429 Csodálom, hogy támogatja, Mr. Undershirt. 320 00:25:56,513 --> 00:25:57,347 Underwood. 321 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Mindegy. 322 00:25:59,182 --> 00:26:02,686 Minden szatír, aki a gyapjú keresésére indult, meghalt. 323 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 Ugye? Mondtam is neki. 324 00:26:06,106 --> 00:26:09,859 De vállalom a kockázatot a tábor megmentése érdekében. 325 00:26:10,569 --> 00:26:12,988 Nézd, utoljára úgy hallottam, 326 00:26:13,071 --> 00:26:15,782 hogy az aranygyapjú a szörnyek tengerében van. 327 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 Az emberek Bermuda-háromszögnek hívják. 328 00:26:18,034 --> 00:26:20,287 Ott nem csak a szatíroknak van félnivalójuk. 329 00:26:20,370 --> 00:26:24,249 A válasz nem. Nem. Sajnálom, Annabelle. 330 00:26:24,332 --> 00:26:25,250 Annabeth. 331 00:26:25,333 --> 00:26:28,628 Mindegy. Szörnyen rossz ötlet. 332 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Nagyszerű ötletem támadt. 333 00:26:33,091 --> 00:26:35,552 Ha Thalia fája nem gyógyul meg, 334 00:26:35,635 --> 00:26:39,889 és nem áll vissza a tábor védőfala, 335 00:26:39,973 --> 00:26:44,060 akkor minden félisten, kentaur, szatír és nimfa 336 00:26:44,144 --> 00:26:46,396 pár napon belül meghal, ha nem előbb. 337 00:26:46,479 --> 00:26:48,356 Jól vagy? 338 00:26:48,940 --> 00:26:51,484 Ne izgulj, minden rendben lesz! 339 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 Hinnünk kell, ugye? 340 00:26:54,029 --> 00:26:56,239 Szerencsére megvizsgáltam a helyzetet. 341 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 És hosszú kutatás után 342 00:26:58,450 --> 00:27:01,870 megállapítottam, hogy Thalia fáját meggyógyítani, 343 00:27:01,953 --> 00:27:03,622 az otthonunkat megmenteni, 344 00:27:03,705 --> 00:27:05,707 csak az aranygyapjú tudja... 345 00:27:08,168 --> 00:27:09,336 Tessék? 346 00:27:09,961 --> 00:27:11,254 ...melynek érintése... 347 00:27:11,338 --> 00:27:13,340 ÉRINTÉS MEGGYÓGYÍT KÜLDETÉS DICSŐ SZATÍR 348 00:27:14,299 --> 00:27:17,260 ...meggyógyít minden személyt és lényt. 349 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Egy dicső küldetés 350 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 feltérképezetlen, halálos vizekre... 351 00:27:25,560 --> 00:27:28,897 amelynek célja a túlélés. 352 00:27:29,564 --> 00:27:35,362 Amint tudjátok, a szatírok természetes módon vonzódnak a gyapjú erejéhez. 353 00:27:35,445 --> 00:27:38,907 Ezért egy szatírnak kell kísérnie egy félistent a küldetésre. 354 00:27:39,866 --> 00:27:41,284 Köszönöm! 355 00:27:41,993 --> 00:27:42,869 Ichneutae! 356 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Elkíséred a bajnokot? 357 00:27:45,872 --> 00:27:47,624 Ó, igen! 358 00:27:47,707 --> 00:27:50,543 Jól van! Remek! 359 00:27:51,961 --> 00:27:52,879 Igen! 360 00:27:55,924 --> 00:28:00,929 Hogy a bajnok ki legyen? A helyzet a legnagyobb hősért kiált. 361 00:28:01,638 --> 00:28:05,975 A legjobb, a legerősebb, a legbátrabb kell. 362 00:28:06,059 --> 00:28:09,646 A háború istenének leszármazottja... 363 00:28:09,729 --> 00:28:10,772 Clarisse! 364 00:28:11,314 --> 00:28:12,440 Igen! 365 00:28:16,111 --> 00:28:17,195 Köszönöm. 366 00:28:18,780 --> 00:28:20,156 Az ő nevét nem rontja el. 367 00:28:25,078 --> 00:28:27,288 Clarisse! Clarisse! 368 00:28:27,372 --> 00:28:28,081 Mi van? 369 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Ne zavarjon, hogy mindig csak második vagy, Jackson! 370 00:28:31,334 --> 00:28:33,211 Hozzá fogsz szokni. 371 00:28:33,294 --> 00:28:35,380 Gondolom. Persze én nem tudhatom. 372 00:28:35,463 --> 00:28:36,673 Figyelj, Luke odakint van. 373 00:28:36,756 --> 00:28:39,342 Valami köze van a gyapjúhoz, 374 00:28:39,426 --> 00:28:41,845 és úgy érzem, még nem végzett. 375 00:28:41,928 --> 00:28:43,138 Tényleg? 376 00:28:43,221 --> 00:28:44,848 Mert én meg úgy érzem, hogy nem érdekel. 377 00:28:45,974 --> 00:28:47,726 Jaj, ne nézz ilyen felindultan! 378 00:28:49,018 --> 00:28:51,354 Figyelj, vannak tábornokok és gyalogosok. 379 00:28:51,438 --> 00:28:54,566 Örülj, hogy egyáltalán a hadsereg tagja vagy. 380 00:28:54,649 --> 00:28:57,652 Csak próbálj nem elszúrni valamit, amíg távol vagyok. Oké? 381 00:28:59,279 --> 00:29:00,613 Menjünk! 382 00:29:10,248 --> 00:29:12,959 "Elátkozott penge kaszálja le." 383 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 "Elátkozott penge kaszálja le." 384 00:29:17,964 --> 00:29:21,760 Mire jó egy olyan jóslat, amit nem is értünk? 385 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Gondolom, neked sincs válaszod erre, apa. 386 00:29:29,434 --> 00:29:30,977 Ez a te kardod volt. 387 00:29:43,323 --> 00:29:44,407 Ez rossz ötlet. 388 00:29:44,491 --> 00:29:46,075 Nem is tudod, mit akarok mondani. 389 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Azt, hogy elindulsz a gyapjúért, hogy megmentsd a tábort. 390 00:29:48,453 --> 00:29:50,955 Igazából azt akarta mondani, hogy "elindulunk". 391 00:29:52,123 --> 00:29:54,459 Nézd, látom, hogy mi van. 392 00:29:54,542 --> 00:29:56,044 Aggódsz, hogy egy küldetésed van, 393 00:29:56,127 --> 00:29:57,796 és bizonyítani akarsz. 394 00:29:57,879 --> 00:30:00,089 De Ichneutae és Clarisse már a gyapjú keresésére indultak... 395 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Nem szép dolog belekavarni másvalaki küldetésébe. 396 00:30:02,634 --> 00:30:04,385 Szerintem ez az én küldetésem is. 397 00:30:04,469 --> 00:30:06,262 A jós szerint megverekszik Luke-kal a gyapjúért. 398 00:30:06,346 --> 00:30:09,641 "Viaskodik." De azt is mondta, 399 00:30:10,683 --> 00:30:13,770 hogy hogy vagy elpusztítom Olümposzt, vagy megmentem. 400 00:30:16,981 --> 00:30:19,359 Nyilván jobb lenne, ha megmentenéd. 401 00:30:19,442 --> 00:30:20,819 Igen. 402 00:30:21,778 --> 00:30:25,281 Hadd pakoljak be, és ellenőrizzem, hogy be van-e fizetve a biztosításom. 403 00:30:41,005 --> 00:30:43,091 Hogy haladjunk el mellettük? 404 00:30:43,174 --> 00:30:45,093 Szerintem azt figyelik, hogy jön-e valaki, 405 00:30:45,176 --> 00:30:47,679 nem azt, hogy kilopakodik-e valaki. 406 00:30:47,762 --> 00:30:50,139 Ha csöndben vagyunk, nem esik bajunk. 407 00:30:52,851 --> 00:30:53,601 Bocsi! 408 00:30:57,856 --> 00:30:59,232 Mi... 409 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 Mi is őrködünk. 410 00:31:03,361 --> 00:31:04,612 Nélkülem mentetek el. 411 00:31:04,696 --> 00:31:07,574 Tyson, ahova mi megyünk, az nagyon veszélyes hely. 412 00:31:07,657 --> 00:31:09,033 Tudom. Nem vagyok hülye. 413 00:31:09,117 --> 00:31:10,368 Csak ostoba. 414 00:31:10,451 --> 00:31:12,036 Segíteni akarok. 415 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 Te is megtennéd értem. 416 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 Nagyon örülök, 417 00:31:16,875 --> 00:31:20,670 de szerintem nem érted, mennyire veszélyes lesz. 418 00:31:20,753 --> 00:31:22,046 De értem. 419 00:31:22,130 --> 00:31:24,507 A gyapjat Polüphémosz őrzi. 420 00:31:24,591 --> 00:31:25,633 Kicsoda? 421 00:31:25,717 --> 00:31:26,968 Polüphémosz. 422 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 A leghíresebbnek számító küklopsz. 423 00:31:29,596 --> 00:31:33,099 Elrabolta Odüsszeuszt. Kirké országában él. 424 00:31:33,182 --> 00:31:34,767 Várj, Kirké országában? 425 00:31:34,851 --> 00:31:36,144 A saját szigetén épült fel. 426 00:31:36,227 --> 00:31:37,896 Hosszú történet. 427 00:31:37,979 --> 00:31:40,273 Lényeg, hogy lehet, hogy tudnék beszélni vele. 428 00:31:40,356 --> 00:31:42,483 Mint küklopsz a küklopsszal. 429 00:31:42,567 --> 00:31:45,028 Nem tudsz, mert én nem megyek egy küklopsszal. 430 00:31:46,946 --> 00:31:49,699 Akkor gond van, mert én meg nem megyek küklopsz nélkül. 431 00:31:50,366 --> 00:31:54,203 Valószínűleg ez a Polüphémosz ölt meg mindenkit, aki a gyapjú közelébe ment. 432 00:31:54,704 --> 00:31:56,623 Elvezesselek titeket a küklopszhoz? Oké. 433 00:31:56,706 --> 00:32:00,043 De én viszem a küklopszomat is, hogy megvédjen. 434 00:32:00,710 --> 00:32:01,920 Semmiképp! 435 00:32:02,629 --> 00:32:03,421 Nem. 436 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 Szerinted melyik lesz a feltűnőbb, 437 00:32:13,389 --> 00:32:14,974 a zaj vagy az egy szem? 438 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 Hagyd békén, oké? 439 00:32:18,603 --> 00:32:19,687 Oké, rendben. 440 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Halkabban! 441 00:32:20,897 --> 00:32:23,232 Ez elviselhetetlen! 442 00:32:23,316 --> 00:32:25,318 Csak vészhelyzet esetére hoztam magammal, 443 00:32:25,401 --> 00:32:29,656 és szerintem ez vészhelyzet. Szóval! 444 00:32:32,200 --> 00:32:33,368 Köd? 445 00:32:33,451 --> 00:32:35,536 Normál külsőt ad a misztikusnak. 446 00:32:35,620 --> 00:32:39,707 "Mellékhatás lehet a jóképűség, fejfájás, magas és alacsony önbecslés." 447 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 Tudd meg, ha a tábor nem lenne veszélyben, 448 00:32:42,085 --> 00:32:43,169 nem pazarolnám rád. 449 00:32:43,252 --> 00:32:44,587 Mit? 450 00:32:46,714 --> 00:32:49,676 Nem fog örökké hatni. Újra kell majd sprézni. 451 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Rendkívüli átváltozás! 452 00:33:04,107 --> 00:33:05,316 Hogy nézek ki? 453 00:33:06,567 --> 00:33:09,237 Igazából egy kicsit mint apa. 454 00:33:09,320 --> 00:33:11,322 Akkor is küklopsz. 455 00:33:12,740 --> 00:33:16,285 Grover, merre menjünk? Mit mond az orrod? 456 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Valamerre Florida partvidékére. Dél felé. 457 00:33:21,874 --> 00:33:23,001 Erre! 458 00:33:23,084 --> 00:33:24,711 Annie! Hé! 459 00:33:38,599 --> 00:33:40,810 A kárhozat hintója. 460 00:33:40,893 --> 00:33:43,146 Olyan, mint egy New York-i taxi. 461 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Olyan is. 462 00:33:46,691 --> 00:33:49,652 Nem fogadok el se dollárt, se hitelkártyát, csak drachmát. 463 00:33:49,736 --> 00:33:51,571 Pontosan kiszámolva. 464 00:33:51,654 --> 00:33:53,322 Gyorsan! Be a kocsiba! 465 00:33:53,406 --> 00:33:56,409 Most takarítottuk a kocsit, a ti védelmetek érdekében. 466 00:33:56,492 --> 00:33:57,785 Persze nem idén történt. 467 00:33:57,869 --> 00:33:59,912 Elnézést, Floridába szeretnénk menni. 468 00:34:00,663 --> 00:34:03,082 Ez nekünk való! Borsos ára lesz! 469 00:34:08,046 --> 00:34:10,923 Helló, itt Ganümédész, Zeusz pohárnoka. 470 00:34:11,007 --> 00:34:13,384 Amikor bort vásárolok az egek királyának, 471 00:34:13,468 --> 00:34:15,344 sosem felejtem el bekötni magamat. 472 00:34:15,428 --> 00:34:17,013 Inkább repülővel kellett volna mennünk. 473 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Vigyázz! 474 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 Nyugi! Ha nem értenénk a dolgunkat, 475 00:34:26,564 --> 00:34:28,149 nem kaptunk volna jogsit. 476 00:34:31,110 --> 00:34:32,528 Nincs szemük. 477 00:34:33,654 --> 00:34:34,822 Igen. 478 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 -Tudom, szörnyű kép. -Rossz volt a frizuránk. 479 00:34:38,701 --> 00:34:40,119 Pedig van szemünk. 480 00:34:40,203 --> 00:34:41,829 Itt van valahol. 481 00:34:41,913 --> 00:34:44,582 Múltkor te tetted a kesztyűtartóba, Anger! 482 00:34:44,665 --> 00:34:46,125 Ne használd a nevem ilyen hangnemben! 483 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Most nincs itt. 484 00:34:50,379 --> 00:34:52,632 Wasp mindig a kulcsokhoz teszi. 485 00:34:53,299 --> 00:34:56,135 -20/20-as. -Az enyém is! 486 00:34:56,219 --> 00:34:57,970 Nem kéne a vezetőnek a szem? 487 00:34:59,263 --> 00:35:01,099 Minden rendben lesz. 488 00:35:05,228 --> 00:35:06,604 Tempest, osztódj! 489 00:35:12,401 --> 00:35:13,444 Percy! 490 00:35:16,447 --> 00:35:17,907 Ezért a funkcióért külön fizettünk. 491 00:35:22,995 --> 00:35:25,623 Igaza van a srácnak, a vezetőnek kéne a szemgolyó! 492 00:35:25,706 --> 00:35:26,958 Igazi zseni! 493 00:35:27,041 --> 00:35:28,459 Te tetted a napellenzőbe. 494 00:35:28,543 --> 00:35:31,420 Ha már itt tartunk, elég régóta nem jutottam sorra. 495 00:35:33,172 --> 00:35:35,007 Nem is! 496 00:35:35,091 --> 00:35:36,217 De! 497 00:35:39,345 --> 00:35:40,888 Legalább a kezük legyen a kormányon, jó? 498 00:35:44,976 --> 00:35:46,477 -Mind meg fogunk halni! -Csitt! 499 00:35:46,561 --> 00:35:49,230 Nem azt mondta a jóslat, hogy legalább 20 éves korodig élsz? 500 00:35:50,022 --> 00:35:51,023 Ismeritek a jóslatot? 501 00:35:51,107 --> 00:35:52,942 -Persze. -A jósnő barátnőnk. 502 00:35:53,025 --> 00:35:54,861 -Legjobb barátnők vagyunk. -Puszi pajtások! 503 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Szem! Szem! Szem! 504 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 Fúj! Vedd le rólam! 505 00:36:02,743 --> 00:36:04,120 Mit tudtok a jóslatról? 506 00:36:06,914 --> 00:36:08,166 Ne! 507 00:36:11,210 --> 00:36:12,128 Oké. 508 00:36:13,588 --> 00:36:19,427 30, 31, 75, 12. 509 00:36:19,510 --> 00:36:20,636 Micsoda? 510 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Percy, választ kaptál! 511 00:36:23,472 --> 00:36:25,266 Csak számokat kaptam. 512 00:36:25,349 --> 00:36:26,684 -Igen. -Tudni fogod... 513 00:36:26,767 --> 00:36:28,352 Majd ha kell. 514 00:36:31,564 --> 00:36:33,274 Azt hiszem, nincs elég drachmánk. 515 00:36:33,357 --> 00:36:34,317 Micsoda? 516 00:36:47,038 --> 00:36:48,331 Szerintetek mi ez? 517 00:36:48,414 --> 00:36:49,415 Jótékonysági intézmény? 518 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 -Vigyétek innen a... -Kifelé! 519 00:37:01,594 --> 00:37:02,720 Ez... 520 00:37:02,803 --> 00:37:04,055 Igen. 521 00:37:04,722 --> 00:37:07,558 Tök jó! Lehet még egyszer? 522 00:37:07,642 --> 00:37:09,769 Biztosan nem Floridában vagyunk. 523 00:37:10,728 --> 00:37:13,356 Szerintem Olümposzban vagyunk. 524 00:37:13,940 --> 00:37:17,360 Üdvözöllek, dicső Zeusz! Bocsásd meg, hogy az Olümposzra léptünk. 525 00:37:17,443 --> 00:37:20,071 Floridába szeretnénk utazni. 526 00:37:20,863 --> 00:37:21,656 Zeusz? 527 00:37:22,531 --> 00:37:23,991 Zeusz? 528 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 Zeusz? 529 00:37:25,201 --> 00:37:28,079 Hagyd abba! Ez nem az Olümposz, oké? 530 00:37:28,162 --> 00:37:29,956 Ez a Capitolium. 531 00:37:30,039 --> 00:37:32,917 Washington D.C.-ben vagyunk, oké? 532 00:37:35,127 --> 00:37:36,295 Úgy néz ki, mint az Olümposz. 533 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 Ez is olyan fickóknak van, akik csak magukkal törődnek. 534 00:37:39,382 --> 00:37:41,259 Találnunk kell egy buszpályaudvart. 535 00:37:41,342 --> 00:37:42,927 Előbb pénzt kell szereznünk. 536 00:37:45,471 --> 00:37:48,516 FOLYÓSZ. MEGTAKARÍTÁSI SZ. DRACHMA 537 00:37:48,599 --> 00:37:50,851 Üdv, drága félisten számlatulajdonos! 538 00:37:50,935 --> 00:37:54,063 Válaszd az új Afrodité Express hitelkártyát, és... 539 00:37:54,146 --> 00:37:58,192 Kaphatok négy venti csökkentett koffeines nem felvert lattét? 540 00:37:58,276 --> 00:38:01,112 Egy kis nektárral. 541 00:38:07,576 --> 00:38:08,452 Nektárral? 542 00:38:08,536 --> 00:38:10,705 Ha még nem próbáltad, nem is tudod, mi a jó. 543 00:38:17,753 --> 00:38:19,463 Hekatonheirek. 544 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 Helló! 545 00:38:21,674 --> 00:38:23,843 Látom, elfoglalt vagy. 546 00:38:26,595 --> 00:38:27,555 Hagyjak helyet a habnak? 547 00:38:27,638 --> 00:38:31,058 Nektárral. Duplán. 548 00:38:39,608 --> 00:38:41,152 Most már tudom, mi a jó. 549 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 Ilyen jó buliban még sosem volt részem. 550 00:38:44,739 --> 00:38:45,990 Sosem. 551 00:38:46,073 --> 00:38:49,660 Hát, biztos bármi jobb, mint az erdőben lakni. 552 00:38:49,744 --> 00:38:52,246 Az erdőben is jó lett volna, ha velem lettél volna. 553 00:38:52,330 --> 00:38:54,248 Egy tesóval minden jobb. 554 00:38:55,374 --> 00:38:58,085 Tudod, az anyánk azért nem ugyanaz. 555 00:38:58,169 --> 00:39:01,839 De attól még tesók vagyunk! Tök jó, nem? 556 00:39:01,922 --> 00:39:03,341 Tök. 557 00:39:05,051 --> 00:39:06,427 Szerinted nem túl édes? 558 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 A nektár nem lehet túl édes. 559 00:39:13,392 --> 00:39:15,561 Hagyjatok békén! 560 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 -Hagyjatok! -Grover! 561 00:39:28,366 --> 00:39:29,367 Percy! 562 00:39:32,370 --> 00:39:34,580 -A francba! -Ez Chris Rodriguez volt? 563 00:39:34,663 --> 00:39:36,374 Ezt meg hogy csinálták? 564 00:39:37,792 --> 00:39:39,168 A táborban Luke azt mondta, 565 00:39:39,251 --> 00:39:41,462 hogy vannak más félistenek is, akik átálltak. 566 00:39:41,545 --> 00:39:43,089 Hogy érted, hogy "átálltak"? 567 00:39:43,923 --> 00:39:45,466 Az ő oldalára. 568 00:39:47,468 --> 00:39:48,761 Luke elrabolta Grovert. 569 00:39:49,929 --> 00:39:51,764 A jósnak igaza volt. 570 00:39:51,847 --> 00:39:54,767 Luke a gyapjat akarja, ezért szüksége van egy szatírra. 571 00:39:55,601 --> 00:39:57,269 De hát mit akar Luke a gyapjúval? 572 00:39:57,353 --> 00:39:58,062 Nem tudom. 573 00:39:58,145 --> 00:40:00,689 Ha Grovert akarjuk, meg kell találnunk Luke-ot. 574 00:40:00,773 --> 00:40:02,066 De hát nem tudjuk, hol van. 575 00:40:07,071 --> 00:40:09,824 Tudok valakit, aki tudja. Gyertek! 576 00:40:16,747 --> 00:40:20,251 Átpostázzuk magunkat a szörnyek tengerére? 577 00:40:20,334 --> 00:40:23,504 Meg akarjátok találni Luke-ot? Az apja tudni fogja, merre van. 578 00:40:24,964 --> 00:40:26,924 Az Egyesült Államok csomagküldő szolgálata 579 00:40:28,634 --> 00:40:30,469 Az Olümposz csomagküldő szolgálata 580 00:40:30,553 --> 00:40:33,097 Az olümposzi csomagküldő szolgálat. Gyerünk! 581 00:40:33,180 --> 00:40:34,682 Imádni fogja! 582 00:40:34,765 --> 00:40:38,310 Héphaisztosz minőségi munkát végez. Mindenki más csak kóklerkedik. 583 00:40:38,394 --> 00:40:40,271 Elnézést, Hermészt keressük. 584 00:40:40,354 --> 00:40:43,315 Sajnálom, hogy a nyilvánvalóság istene vagyok, de ügyfelem van. 585 00:40:43,399 --> 00:40:46,777 Holnapi kiszállítás Hádész számára, 250 drachma lesz. 586 00:40:47,653 --> 00:40:49,655 Tökéletes. Köszönöm, drágám. 587 00:40:49,738 --> 00:40:52,199 Gondoskodom róla, találkozunk jövő héten. 588 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Most jöttök ti! 589 00:40:55,494 --> 00:40:57,121 Hermész miatt jöttetek? 590 00:40:57,204 --> 00:40:59,081 A fiáról van szó. Elég fontos. 591 00:40:59,165 --> 00:41:01,834 Gondoltam, hogy azért rontottatok be ilyen bunkó módon. 592 00:41:01,917 --> 00:41:03,586 A fia neve Luke Castellan. 593 00:41:07,173 --> 00:41:10,759 Most meg mibe keveredett az a renitens fiam? 594 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Várjon, maga... 595 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 Hermész. 596 00:41:14,388 --> 00:41:16,515 Kicsit sértő, hogy nem ismertetek meg. 597 00:41:16,599 --> 00:41:19,977 Hát ha még nem lennék ilyen magabiztos személyiség! 598 00:41:20,060 --> 00:41:21,979 Nem tudom, feltűnt-e, milyen jól áll a rövidgatyám. 599 00:41:22,062 --> 00:41:23,230 Uram, azért keressük Luke-ot, 600 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 mert megtámadta a tábort, és elrabolta a barátunkat. 601 00:41:25,649 --> 00:41:28,319 Segítenie kell, de nincs sok időnk. 602 00:41:28,402 --> 00:41:30,946 Aranyos, ahogy befejezitek egymás mondatát. 603 00:41:32,948 --> 00:41:34,033 Kövessetek! 604 00:41:35,701 --> 00:41:38,913 Tetszik a nyakkendőm? Most vettem. HermŁs, természtesen. 605 00:41:39,413 --> 00:41:40,498 Ezt nézzétek! 606 00:41:40,581 --> 00:41:43,209 A legmodernebb válogató, feldolgozó, csomagoló létesítmény. 607 00:41:43,292 --> 00:41:46,003 Ha be lehet dobozolni, mi elszállítjuk. 608 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Az én sebességemmel. 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,925 Jövőre terjeszkedni szeretnénk. Kicsi nekünk ez a hely. 610 00:41:51,008 --> 00:41:52,843 Szóval ilyen lesz, csak nagyobb. 611 00:41:52,927 --> 00:41:54,011 Ahhoz ne nyúljatok! 612 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 A leggyorsabban fejlődő olümposzi iparág. 613 00:41:56,263 --> 00:41:58,933 Időbe telt, mire felépült, de Róma se egy nap alatt épült. 614 00:41:59,016 --> 00:42:00,267 Én csak tudom. Ott voltam. 615 00:42:00,351 --> 00:42:02,686 Bocsánat, uram, de sietünk. 616 00:42:02,770 --> 00:42:04,522 Nyugi, barátom! Nem kell kapkodni. 617 00:42:04,605 --> 00:42:06,982 Ne már! Hagyj már békén! 618 00:42:07,066 --> 00:42:09,818 Magának könnyű, méltóságos uram. 619 00:42:09,902 --> 00:42:13,781 Igazából, Martha, nem könnyű neki. Ő a gyorsaság istene. 620 00:42:13,864 --> 00:42:18,410 Csak hát nem az ő segge van örökre egy óriási ezüstpálca köré csavarva. 621 00:42:18,494 --> 00:42:21,288 Srácok, mit kértem tőletek? 622 00:42:21,372 --> 00:42:24,500 Ha új arcokkal találkoztok, nyomjátok meg az "sz"-eket. Hatásosabb. 623 00:42:24,583 --> 00:42:26,085 Jobb benyomást kelt. 624 00:42:26,710 --> 00:42:29,338 Ez sértő. A kígyók nem így beszélnek. 625 00:42:29,421 --> 00:42:31,632 Csúnya sztereotípia. 626 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Elég baj, hogy pár rokonunk a Medúzával lóg, 627 00:42:34,134 --> 00:42:35,177 és kővé változtat embereket. 628 00:42:35,261 --> 00:42:36,053 Oké. 629 00:42:36,136 --> 00:42:38,722 Tetszik a frizkód. Bár az enyém is ilyen lenne! 630 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 Ilyen lesz. 631 00:42:40,057 --> 00:42:42,518 Mi lenne, ha hasznossá tennétek magatokat? 632 00:42:42,601 --> 00:42:44,895 Keressetek rá Luke-ra! A srácok őt keresik. 633 00:42:44,979 --> 00:42:46,730 -Miért? -Meg akarnak halni? 634 00:42:46,814 --> 00:42:48,524 Nem számít. Csak... 635 00:42:48,607 --> 00:42:49,775 Nem mondta, hogy "légyszi". 636 00:42:49,858 --> 00:42:52,194 Herkules ajánlatát kellett volna elfogadnunk. 637 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 Idővel megkedveli őket az ember. 638 00:42:54,572 --> 00:42:56,365 Nem tudom, mit csináljak Luke-kal. 639 00:42:56,448 --> 00:42:59,577 Próbáltam beszélni vele, de be van dühödve. Bosszúszomjas. 640 00:42:59,660 --> 00:43:01,370 Nagyon tud gyűlölni. 641 00:43:01,453 --> 00:43:02,955 Ahogy az anyja is. 642 00:43:03,038 --> 00:43:04,748 Engem se nagyon csíp. 643 00:43:04,832 --> 00:43:08,961 Ha összetalálkoznátok, vagy ne adj Zeusz, összeverekednétek, 644 00:43:09,044 --> 00:43:13,007 nem árt, ha van valami, ami segít benneteket. 645 00:43:13,090 --> 00:43:15,092 Gyűjteménydarab, újszerű állapotban. 646 00:43:15,175 --> 00:43:17,720 A Herkules fejbe ver első évadjából. 647 00:43:17,803 --> 00:43:19,388 Herkules fejbe ver? 648 00:43:19,471 --> 00:43:20,931 Minden idők legjobb tv-showja. 649 00:43:21,015 --> 00:43:23,934 Persze le is állították. 650 00:43:24,602 --> 00:43:26,562 A istenek netén vettem. 651 00:43:26,645 --> 00:43:29,565 Ha lecsavarod a kupakját, kiereszted a Föld négy sarkának a szelét. 652 00:43:29,648 --> 00:43:32,026 Hát nem menő? 653 00:43:32,109 --> 00:43:33,193 Hé! Ne, ne itt! 654 00:43:34,403 --> 00:43:35,446 Nem itt. 655 00:43:35,529 --> 00:43:38,991 Isteneimre, George-nak igaza volt. Te tényleg meg akarsz halni. 656 00:43:39,825 --> 00:43:40,784 És még... 657 00:43:42,661 --> 00:43:44,663 Még kell egy ilyen is. 658 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Köszönöm. 659 00:43:52,212 --> 00:43:54,214 Mítikus dobozzáró? 660 00:43:54,298 --> 00:43:57,092 Megsértettél. Komolyan mondom. 661 00:43:57,176 --> 00:44:00,554 Ez egy Gondűző. Még nem védjegyeztettem. 662 00:44:00,638 --> 00:44:02,348 Amit ezzel körberajzolsz... 663 00:44:02,431 --> 00:44:03,474 Nem itt! 664 00:44:03,974 --> 00:44:05,351 ...az eltűnik. 665 00:44:05,976 --> 00:44:07,353 Vége. Örök lyuk lesz. 666 00:44:07,436 --> 00:44:08,771 "Keress rá Luke-ra!" Ezt mondta. 667 00:44:08,854 --> 00:44:10,939 De hogyan gépeljek ujjak nélkül? 668 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Az egeret kellett volna használnod! 669 00:44:12,650 --> 00:44:14,068 Kígyó vagyok. Egeret enni szoktam. 670 00:44:14,151 --> 00:44:15,986 Oké, köszönöm. Megtaláltátok Luke-ot? 671 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Azt mondta: "Köszönöm"? 672 00:44:17,363 --> 00:44:18,906 Biztos megbotlott a nyelve. 673 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 Luke az Androméda nevű jachton van. 674 00:44:20,741 --> 00:44:23,118 Épp most halad el Chesapeake Beach előtt. 675 00:44:23,202 --> 00:44:24,244 Köszönöm! 676 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Szívesen. 677 00:44:26,163 --> 00:44:27,289 Most örülsz? 678 00:44:28,165 --> 00:44:29,291 Kuss! 679 00:44:30,334 --> 00:44:31,752 Köszönöm szépen. 680 00:44:31,835 --> 00:44:33,337 Figyelj! 681 00:44:36,173 --> 00:44:37,841 Ha találkozol Luke-kal, 682 00:44:37,925 --> 00:44:41,178 kérlek, magyarázd el neki, 683 00:44:42,221 --> 00:44:45,432 hogy a szülők néha elkövetnek hibákat. 684 00:44:45,516 --> 00:44:48,686 Minden oka megvan, hogy dühös legyen rám. 685 00:44:48,769 --> 00:44:51,230 De mondd meg neki, hogy ne haragudjon a világra. 686 00:44:51,313 --> 00:44:55,484 Nem hinném, hogy tudnék olyasmit mondani, ami megváltoztatja. 687 00:44:55,567 --> 00:44:57,027 Próbáld meg! 688 00:44:57,653 --> 00:44:59,530 3000 év alatt megtanultam, 689 00:44:59,613 --> 00:45:02,032 hogy a családtagjainkról sosem mondhatunk le. 690 00:45:09,289 --> 00:45:10,749 Még egyszer köszönöm. 691 00:45:12,710 --> 00:45:14,211 Nem fog sikerülni neki. 692 00:45:15,129 --> 00:45:16,296 Ebédidő! 693 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 Az lesz az! Az Luke jachtja. 694 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Mit csináljunk? Ússzunk oda? 695 00:45:29,560 --> 00:45:31,061 De hát ez víz. 696 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 Apa majd segít. 697 00:45:37,735 --> 00:45:38,819 Szia, apa! 698 00:45:38,902 --> 00:45:42,072 Meg akarjuk menteni a tábort, és kiszabadítjuk Grover szatírt. 699 00:45:42,156 --> 00:45:45,492 Segíts, hogy kijussunk a hajóhoz! 700 00:45:47,161 --> 00:45:48,454 Poszeidón? 701 00:45:49,121 --> 00:45:50,330 Apa? 702 00:45:50,414 --> 00:45:51,749 Szép próbálkozás volt, öreg, 703 00:45:51,832 --> 00:45:54,752 de ne húzd fel magad, 704 00:46:01,300 --> 00:46:02,760 ha nem válaszol. 705 00:46:09,266 --> 00:46:11,310 Csikóhal. 706 00:46:23,655 --> 00:46:24,990 Szia, kislány! 707 00:46:26,825 --> 00:46:27,993 Fiú. 708 00:46:31,205 --> 00:46:32,539 Gyere ide! 709 00:46:36,877 --> 00:46:39,505 Néha csak kérni kell a segítséget. 710 00:46:40,214 --> 00:46:42,591 Én folyamatosan kértem. 711 00:46:58,232 --> 00:46:59,316 Jössz? 712 00:47:00,526 --> 00:47:01,360 Igen. 713 00:47:05,155 --> 00:47:06,532 Készen álltok? 714 00:47:06,615 --> 00:47:07,825 Igen. 715 00:47:07,908 --> 00:47:09,159 Gyí! 716 00:48:15,809 --> 00:48:16,977 Vissza! 717 00:48:17,603 --> 00:48:18,770 Vissza! 718 00:48:29,156 --> 00:48:30,908 Köszönöm, barátom. 719 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 Tyson. 720 00:48:32,242 --> 00:48:34,119 Gyere, haver! Menjünk! 721 00:48:39,207 --> 00:48:40,667 Kérsz cukrot? 722 00:48:50,677 --> 00:48:52,095 -Láttad? -Nem, öreg. 723 00:48:52,179 --> 00:48:53,221 Megmutatta neked? 724 00:48:53,305 --> 00:48:54,473 Majd meglátod. 725 00:48:54,556 --> 00:48:56,642 Soká tartott, míg megtalálta. 726 00:48:59,227 --> 00:49:02,147 Ez Chris Rodriguez, Ethan Nakamura, és Silena Beauregard. 727 00:49:02,230 --> 00:49:03,815 Luke toborzott. 728 00:49:06,735 --> 00:49:08,737 Szép hajó! 729 00:49:08,820 --> 00:49:10,614 Hogy találjuk meg Grovert? 730 00:49:11,448 --> 00:49:14,743 Luke biztos valahol a fedélzet alatt tartja. 731 00:49:14,826 --> 00:49:16,161 Zárkában. 732 00:49:16,244 --> 00:49:18,664 Szerintem a jachtokon nincs zárka. 733 00:49:20,165 --> 00:49:21,500 Gyere utánam! 734 00:49:26,213 --> 00:49:29,049 Óvatosan! Tartsuk a távolságot! 735 00:49:29,633 --> 00:49:32,260 Meddig leszünk még ezen a hajón? 736 00:49:32,344 --> 00:49:33,762 Nem számít, csak figyelj! 737 00:49:44,898 --> 00:49:47,234 Ideje mennünk! 738 00:49:47,317 --> 00:49:49,444 Hé, Percy! 739 00:49:53,991 --> 00:49:55,659 Tyson, muszáj ennyire zajongnod? 740 00:49:55,742 --> 00:49:57,119 Bocs! 741 00:50:13,468 --> 00:50:14,678 Chris? 742 00:50:14,761 --> 00:50:15,846 Hé! 743 00:50:15,929 --> 00:50:18,223 Mit műveltél Groverrel? 744 00:50:18,849 --> 00:50:20,559 Groverrel? 745 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Az legyen a legkisebb gondod! 746 00:50:24,563 --> 00:50:25,689 Nézd csak, ki van itt! 747 00:50:34,948 --> 00:50:38,660 Minő meglepetés! Hát nem a két kedvenc unokatesóm! 748 00:50:38,744 --> 00:50:40,037 Három. 749 00:50:40,120 --> 00:50:41,663 Én is Poszeidón fia vagyok. 750 00:50:42,581 --> 00:50:46,251 Vicces, mert Poszeidónnak nincs más félisten gyermeke. 751 00:50:46,334 --> 00:50:48,170 Küklopsz vagyok. 752 00:50:50,839 --> 00:50:51,840 Köd. 753 00:50:51,923 --> 00:50:53,675 Komolyan? 754 00:50:57,679 --> 00:50:59,473 Rég nem találkoztunk. 755 00:51:01,099 --> 00:51:02,934 Jól nézel ki! 756 00:51:04,561 --> 00:51:05,812 Hol van Grover? 757 00:51:05,896 --> 00:51:07,939 Grover, Grover. 758 00:51:08,023 --> 00:51:10,358 Grover, igen. A szatír. 759 00:51:10,442 --> 00:51:12,986 Most már a szörnyek tengerében lehet. 760 00:51:13,070 --> 00:51:16,364 Előreküldtem pár barátommal, nehogy kifussunk az időből. 761 00:51:17,282 --> 00:51:19,117 Várj, te is... 762 00:51:19,201 --> 00:51:22,120 Nem csak meg akarod akadályozni, hogy megszerezzük a gyapjat. 763 00:51:22,204 --> 00:51:23,622 Nekem is szükségem van rá. 764 00:51:25,165 --> 00:51:28,085 Van valamim, amit csak a gyapjú kelthet életre. 765 00:51:28,168 --> 00:51:30,003 Nem egy fa. 766 00:51:32,172 --> 00:51:33,423 Látni szeretnéd? 767 00:51:37,886 --> 00:51:40,055 Nem volt könnyű megtalálni. 768 00:51:40,138 --> 00:51:43,642 A Tartarosz mélyére kellett leásnom érte. 769 00:51:44,518 --> 00:51:46,520 Aztán Clevelandbe. 770 00:51:47,395 --> 00:51:49,773 Kronosz földi maradványai. 771 00:51:49,856 --> 00:51:52,984 Az ősi titán. Az olümposziak atyja. 772 00:51:53,068 --> 00:51:56,738 A gyapjú segítségével az Olümposz elpusztítója. 773 00:51:56,822 --> 00:51:58,240 És a világé. 774 00:51:58,990 --> 00:52:02,577 Az egész világot elpusztítanád, csak hogy bosszút állj apádon? 775 00:52:03,161 --> 00:52:05,664 Az olümposziak megdöntötték apjuk hatalmát. 776 00:52:06,248 --> 00:52:07,791 Most rajtunk a sor. 777 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Találkoztunk az apáddal. 778 00:52:10,043 --> 00:52:12,963 Elmondta, hogy hibázott. 779 00:52:13,046 --> 00:52:15,632 Kérte, hogy mondjuk meg neked, hogy ne légy olyan dühös. 780 00:52:15,715 --> 00:52:17,217 Tényleg? 781 00:52:19,010 --> 00:52:21,179 Saját maga nem is tudta elmondani? 782 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Nem cseng ez ismerősen? 783 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Vidd őket a zárkába! 784 00:52:26,852 --> 00:52:28,270 Menjünk! 785 00:52:28,353 --> 00:52:31,398 Thalia a barátod volt! Feláldozta magát érted! 786 00:52:32,232 --> 00:52:36,570 Te oktatsz ki Thaliáról, miközben vele lógsz? 787 00:52:38,071 --> 00:52:40,365 Benned csalódtam a legjobban. 788 00:53:15,150 --> 00:53:18,236 Mondtam, hogy van zárkája. 789 00:53:23,825 --> 00:53:25,243 Hogy is bízhatnánk benne? 790 00:53:25,327 --> 00:53:26,995 Biztos direkt zajong ennyit. 791 00:53:27,078 --> 00:53:28,955 Azt akarta, hogy Luke elkapjon minket. 792 00:53:29,039 --> 00:53:31,333 Mi a bajod Tysonnal? 793 00:53:31,416 --> 00:53:32,918 Küklopsz. 794 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Asszem, a "páratlan szemű" a politikailag korrekt megnevezés. 795 00:53:36,129 --> 00:53:38,840 Kit izgat? Gonoszak és veszélyesek. 796 00:53:44,721 --> 00:53:47,182 Igen, gonoszak. 797 00:54:07,118 --> 00:54:09,204 Ki kell szabadulnunk innét. 798 00:54:09,287 --> 00:54:10,664 De hogyan? 799 00:54:16,753 --> 00:54:18,672 Kapaszkodjatok meg valamiben. 800 00:54:49,786 --> 00:54:51,579 Jól van, mehet! 801 00:54:55,542 --> 00:54:57,043 Gyerünk! 802 00:55:07,262 --> 00:55:08,221 Mi folyik itt? 803 00:55:13,935 --> 00:55:15,729 Percy meg akar ölni minket. 804 00:55:18,023 --> 00:55:19,107 Úgy tűnik, működik. 805 00:55:31,578 --> 00:55:32,454 Megvan? 806 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Pofonegyszerű volt. 807 00:55:35,040 --> 00:55:37,208 Asszem, hányni fogok. 808 00:55:37,751 --> 00:55:38,918 Igen. 809 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 Hogy működik? 810 00:55:42,589 --> 00:55:46,259 Nem tudom. Az első mitikus hibajavítóm. 811 00:56:05,362 --> 00:56:07,447 Ahogy Hermész is mondta... 812 00:56:08,239 --> 00:56:09,199 "Örök lyuk." 813 00:56:39,479 --> 00:56:41,106 Menjetek a mentőcsónakhoz! 814 00:56:51,241 --> 00:56:52,909 Álljunk le! 815 00:56:58,456 --> 00:57:00,417 Ezt Groverért kaptad! 816 00:57:11,010 --> 00:57:12,637 Fogd meg! 817 00:57:36,244 --> 00:57:37,495 Megvan! 818 00:57:46,171 --> 00:57:47,088 Mit csinálsz? 819 00:57:48,173 --> 00:57:49,674 Ne járkálj a tetőmön! 820 00:57:55,597 --> 00:57:57,140 Csatlakozz hozzám, Percy! 821 00:57:57,223 --> 00:58:01,019 Ez a feladatod. Benne van a jóslatban. 822 00:58:02,020 --> 00:58:03,730 Mutassuk meg az apáinknak! 823 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 Csábító. 824 00:58:10,528 --> 00:58:12,906 Zseniális. Tényleg. 825 00:58:13,698 --> 00:58:14,991 De asszem, lemondok róla. 826 00:58:31,966 --> 00:58:33,551 Ne már megint! 827 00:58:36,221 --> 00:58:36,888 Menjetek! 828 00:58:36,971 --> 00:58:39,390 -Te maradsz? -Jövök utánatok! 829 00:58:43,895 --> 00:58:45,271 Jó lesz. 830 00:59:19,889 --> 00:59:21,266 Jackson, elég! 831 00:59:25,895 --> 00:59:28,189 A vesztes oldalon állsz. 832 00:59:28,773 --> 00:59:30,567 Nem az enyémen. 833 00:59:48,626 --> 00:59:50,211 Szép volt! 834 00:59:50,295 --> 00:59:53,131 A bölcsesség istennőjének a lánya vagyok. 835 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 Tudom. 836 01:00:03,766 --> 01:00:07,687 A szövetségünk a szatírral még így is közelebb áll a gyapjúhoz. 837 01:00:09,314 --> 01:00:11,566 Fel fogunk támasztani, Kronosz uram. 838 01:00:12,442 --> 01:00:14,485 Bosszút fogsz állni. 839 01:00:15,778 --> 01:00:19,282 Az olümposziak, akik megvetettek minket, megismerik a halált. 840 01:00:38,384 --> 01:00:40,678 Talán újra kéne használnod. 841 01:00:43,181 --> 01:00:44,474 Elmúlt a hatása? 842 01:00:46,059 --> 01:00:46,934 Igen. 843 01:01:00,198 --> 01:01:01,532 Gyerünk! 844 01:01:03,368 --> 01:01:04,661 Jaj, ne! 845 01:01:10,375 --> 01:01:11,459 Hé! 846 01:01:12,210 --> 01:01:13,586 Akarsz te kormányozni? 847 01:01:16,547 --> 01:01:17,882 Köszi. 848 01:01:19,342 --> 01:01:22,053 Még soha senki nem bízott meg bennem. 849 01:01:22,136 --> 01:01:24,764 Talán mert nem látod a mélységeket? 850 01:01:26,265 --> 01:01:28,393 Mert félnek tőled? 851 01:01:32,438 --> 01:01:34,565 Egy nap, amikor a hegyekben voltam, 852 01:01:35,274 --> 01:01:40,363 kempingezők, cserkészek jelentek meg. 853 01:01:43,074 --> 01:01:46,744 Mikor megláttak, visítottak. 854 01:01:48,246 --> 01:01:49,747 Elrohantak. 855 01:01:51,457 --> 01:01:53,668 Pedig szerintem mosolyogtam. 856 01:01:56,462 --> 01:01:59,465 Akik rám néznek, egy szörnyeteget látnak. 857 01:02:00,174 --> 01:02:02,176 Néha úgy érzem, igazuk van. 858 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Nem vagy szörnyeteg. Ne légy ilyen szigorú magaddal! 859 01:02:11,269 --> 01:02:12,729 Te könnyen beszélsz! 860 01:02:12,812 --> 01:02:14,188 Hogy érted? 861 01:02:14,272 --> 01:02:17,567 Te sosem érzed azt, hogy kevesebb vagy másoknál. 862 01:02:21,612 --> 01:02:23,656 Köszönöm, tesó. 863 01:02:24,282 --> 01:02:27,034 Gyere, lassan nyisd ki! 864 01:02:27,118 --> 01:02:28,453 Lassan! 865 01:02:30,246 --> 01:02:34,250 Csak lassan. Oké? 866 01:02:40,423 --> 01:02:43,676 Egy normál termoszt nem bíztam volna rá. 867 01:02:43,760 --> 01:02:45,845 Úgy tűnik, rendben van a srác. 868 01:02:45,928 --> 01:02:48,473 Tényleg nem értem, mi a bajod vele. 869 01:02:51,476 --> 01:02:53,352 Mert te nem tudod, amit én tudok róluk. 870 01:02:54,562 --> 01:02:55,646 Thalia! 871 01:03:03,321 --> 01:03:05,615 Egy küklopsz ölte meg. 872 01:03:06,991 --> 01:03:09,285 Az ő fajtája ölte meg Thaliát. 873 01:03:10,787 --> 01:03:12,330 Sajnálom. 874 01:03:13,664 --> 01:03:15,082 Fogalmam sem volt. 875 01:03:15,166 --> 01:03:17,960 Nem szeretek beszélni róla. 876 01:03:19,045 --> 01:03:21,714 Különben is, régen történt. 877 01:03:31,474 --> 01:03:32,892 Ez meg mi? 878 01:03:34,060 --> 01:03:35,812 A szörnyek tengere. 879 01:03:42,235 --> 01:03:43,820 Miért állunk meg? 880 01:03:47,448 --> 01:03:49,283 Két kézzel kellett volna fognom. 881 01:03:49,367 --> 01:03:50,785 Gondolod? 882 01:03:51,786 --> 01:03:52,870 Dühösök vagy rám? 883 01:03:52,954 --> 01:03:55,122 Nem, nem rád. 884 01:04:12,265 --> 01:04:13,683 Mondjátok, hogy ezek nem cápák! 885 01:04:17,228 --> 01:04:18,980 Nem cápák. 886 01:04:19,897 --> 01:04:22,066 Evezzetek! 887 01:04:27,113 --> 01:04:28,865 A cápák jobbak lennének. 888 01:04:43,588 --> 01:04:45,464 Kharübdisz. 889 01:04:45,548 --> 01:04:46,757 Kharü... Micsoda? 890 01:04:46,841 --> 01:04:48,926 Ő őrzi a szörnyek tengerét. 891 01:04:54,765 --> 01:04:55,933 Percy! 892 01:05:03,441 --> 01:05:04,984 Nem működik! 893 01:05:05,943 --> 01:05:08,654 Lehet, hogy a szörnyek tengere nem Poszeidón alá tartozik. 894 01:05:12,450 --> 01:05:13,367 Kapaszkodjatok! 895 01:05:52,740 --> 01:05:54,325 Hol vagyunk? 896 01:05:56,577 --> 01:05:57,995 A szag alapján egy gyomorban. 897 01:06:08,631 --> 01:06:10,591 Vigyázz, hova lépsz! 898 01:06:16,722 --> 01:06:18,391 Mi ez a cucc? 899 01:06:19,141 --> 01:06:20,851 Szerintem ne akard tudni. 900 01:06:22,061 --> 01:06:24,647 Ez lehet a legszörnyűbb halálnem. 901 01:06:24,730 --> 01:06:28,609 Minden, ami eltűnik a Bermuda-háromszögben, 902 01:06:28,693 --> 01:06:30,778 itt köt ki. 903 01:06:31,570 --> 01:06:33,114 Ne már! 904 01:06:34,073 --> 01:06:35,533 Mintha Clarisse lett volna. 905 01:06:35,616 --> 01:06:37,410 Nem, nem lehet ő. 906 01:06:37,493 --> 01:06:40,371 Ti ostoba barmok! 907 01:06:40,454 --> 01:06:42,456 -Tényleg ő az. -Ő az. 908 01:06:46,961 --> 01:06:48,004 Idióta! 909 01:06:48,087 --> 01:06:51,090 Működtesd az elektromos hálózatot, vagy beledugom a fejed! 910 01:06:51,173 --> 01:06:53,384 Clarisse! Szia! 911 01:06:56,220 --> 01:06:59,265 Jackson? Ti meg mit kerestek itt? 912 01:06:59,348 --> 01:07:01,642 Minket is lenyelt, akárcsak téged. 913 01:07:01,726 --> 01:07:02,810 Szép hajó. 914 01:07:02,893 --> 01:07:06,022 Apámnak egy rakás ilyenje van, háborúkból maradtak. 915 01:07:06,105 --> 01:07:09,442 Egy vietnami helikoptert is választhattam volna. A hajó jobbnak tűnt. 916 01:07:13,154 --> 01:07:14,488 Mi folyik itt? 917 01:07:14,572 --> 01:07:17,575 Nagyjából pont az, ami egy gyomorban szokott. 918 01:07:31,130 --> 01:07:32,673 Igazad van. 919 01:07:32,757 --> 01:07:34,508 Tényleg ez a legszörnyűbb halálnem. 920 01:07:34,592 --> 01:07:35,676 Reardon! 921 01:07:35,760 --> 01:07:38,345 Mi a Hádész van a motorral? Kész van már? 922 01:07:38,429 --> 01:07:41,223 Majdnem, hölgyem. Dolgoznak rajta. 923 01:07:41,307 --> 01:07:44,018 A legénységed zombikból áll? 924 01:07:46,562 --> 01:07:50,399 Inkább "halott szövetségi tengerészek, akik életüket Árésznek ajánlották". 925 01:07:50,483 --> 01:07:52,818 De a "zombik" is rendben van. 926 01:08:07,666 --> 01:08:10,461 Reardon! Fegyvert! Gyorsan! 927 01:08:10,544 --> 01:08:12,546 A pisztoly készen áll a lövésre, kapitány. 928 01:08:12,630 --> 01:08:14,548 Célozz a rágójára! 929 01:08:14,632 --> 01:08:17,009 Várj, ezzel akarod meglőni? 930 01:08:17,093 --> 01:08:20,012 Van jobb ötleted? Mert akkor most mondd! 931 01:08:23,682 --> 01:08:25,017 Hé, Clarisse! 932 01:08:25,768 --> 01:08:26,644 Mi van? 933 01:08:26,727 --> 01:08:27,978 Tudsz hajót kormányozni? 934 01:08:28,062 --> 01:08:31,023 Nem, csak most tettem le a jogsit. Persze hogy tudok! 935 01:08:31,107 --> 01:08:33,025 Hát... 936 01:08:33,109 --> 01:08:34,485 Miért nem csinálunk neki gyomorfájást? 937 01:08:34,568 --> 01:08:36,278 Majd a belén át távozunk. 938 01:08:37,154 --> 01:08:38,864 Ha nem halunk bele, lehet, hogy működik. 939 01:08:38,948 --> 01:08:41,450 Te kormányozol, én lövök. 940 01:08:42,618 --> 01:08:44,120 Minden kéz a fedélzetre! 941 01:08:46,372 --> 01:08:48,249 Sok szerencsét, Percy! 942 01:08:53,295 --> 01:08:55,714 Minden kéz a fedélzetre! Ez nem gyakorlat! 943 01:08:55,798 --> 01:08:57,800 Gyerünk, fiúk! Ide! 944 01:09:02,096 --> 01:09:03,764 Ez továbbra is az én küldetésem. 945 01:09:03,848 --> 01:09:05,933 Ne szúrd el nekem, Jackson! 946 01:09:25,786 --> 01:09:27,496 Vigyázz, hogy mit nyelsz le! 947 01:09:43,429 --> 01:09:44,430 Gyerünk! 948 01:09:44,513 --> 01:09:46,348 Nem viccelj, zsenikém! 949 01:09:58,611 --> 01:10:00,321 Remélem, működik. 950 01:10:02,406 --> 01:10:04,909 -Csak ne feledd! -Mit? 951 01:10:07,536 --> 01:10:09,455 Ez a te ötleted volt. 952 01:10:24,470 --> 01:10:25,846 Gyerünk! 953 01:10:38,651 --> 01:10:40,903 -Megcsináltuk! -Megcsináltam! 954 01:10:42,488 --> 01:10:44,740 Figyu! Teljes gőzzel előre! 955 01:10:44,823 --> 01:10:46,158 Minden rendben, srácok? 956 01:10:46,242 --> 01:10:47,368 Ez fantasztikus volt. 957 01:10:51,747 --> 01:10:52,957 Csak a hit kell, igaz? 958 01:10:53,040 --> 01:10:55,751 És egy ágyú. Meg fogjuk találni Grovert. 959 01:10:57,795 --> 01:10:59,088 Hol van Ichneutae? 960 01:10:59,171 --> 01:11:00,881 Most őt hiányolod? 961 01:11:00,965 --> 01:11:04,093 Összefutottunk Szküllával, a sokfejű vízi lénnyel. 962 01:11:04,176 --> 01:11:05,844 Azt mondta: "Majd én elintézem." 963 01:11:05,928 --> 01:11:07,554 Híres utolsó szavak. 964 01:11:07,638 --> 01:11:09,974 Teljes gőzzel megyünk. 965 01:11:10,057 --> 01:11:11,642 -Merre? -Északnyugat. 966 01:11:19,650 --> 01:11:21,277 Biztos vagy benne? 967 01:11:21,360 --> 01:11:24,780 Igen. Biztos. Valami bajod van? 968 01:11:24,863 --> 01:11:25,698 Igen, bajod van? 969 01:11:27,992 --> 01:11:33,539 A szövetségi hadihajó West Palm Beach felé, Floridába tart. 970 01:11:34,790 --> 01:11:35,666 Mi? 971 01:11:35,749 --> 01:11:39,586 Tudom, őrülten hangzik, de ez olyan, mint a diszlexiám. 972 01:11:39,670 --> 01:11:43,757 Nem tudok görögül olvasni, de látom a térképvonalakat. 973 01:11:43,841 --> 01:11:47,011 30, 31, 75, 12. 974 01:11:48,595 --> 01:11:51,056 Várj! Ezek a számok lesznek... 975 01:11:51,140 --> 01:11:54,893 Az őrült, szem nélküli taxisok számai. 976 01:11:54,977 --> 01:11:55,686 Koordináták. 977 01:11:56,854 --> 01:11:58,272 A vízifiú rájött. 978 01:11:58,355 --> 01:11:59,565 És őrültnek nevezett. 979 01:11:59,648 --> 01:12:00,774 Igazából téged nevezett annak. 980 01:12:00,858 --> 01:12:02,693 Hé, tartsd a szemed az úton! 981 01:12:03,235 --> 01:12:05,362 30, 31 fok északra... 982 01:12:05,863 --> 01:12:07,990 75, 12 fok nyugatra. 983 01:12:08,073 --> 01:12:09,950 Itt lesz Polüphémosz és a gyapjú. 984 01:12:10,701 --> 01:12:13,162 Irányt válts! Délnyugat felé! 985 01:12:13,245 --> 01:12:14,913 Igenis! 986 01:12:14,997 --> 01:12:16,206 Bocsánat. 987 01:12:39,063 --> 01:12:40,564 Szárazföld! 988 01:12:44,276 --> 01:12:47,029 Polüphémosz egy vidámparkban lakna? 989 01:12:47,112 --> 01:12:48,989 Nem, egy szigeten. 990 01:12:49,073 --> 01:12:53,160 De Kirké istennő jó ötletnek tartotta, hogy egy vidámparkot húz fel rá. 991 01:12:53,243 --> 01:12:54,495 Hát nem volt jó ötlet. 992 01:12:54,578 --> 01:12:55,788 Mi történt? 993 01:12:56,413 --> 01:12:57,664 Nyitás van... 994 01:12:57,748 --> 01:13:01,960 Zamatos félistenek hosszú sora és egy éhes küklopsz. 995 01:13:02,753 --> 01:13:04,046 Nem jó az üzletnek. 996 01:13:04,922 --> 01:13:06,715 Megfordítom a hajót. 997 01:13:06,799 --> 01:13:08,801 Keress helyet a kikötésre! 998 01:13:09,968 --> 01:13:11,970 Féltem, hogy ezt fogja mondani. 999 01:13:25,484 --> 01:13:27,611 ÜDV KIRKÉ ORSZÁGÁBAN 1000 01:13:30,948 --> 01:13:34,034 Gondolom, a küklopsz rontotta az üzletet. 1001 01:13:34,118 --> 01:13:35,202 Ki tudja? 1002 01:13:37,454 --> 01:13:40,332 Nincs időnk átkutatni az egész helyet. 1003 01:13:42,668 --> 01:13:44,294 Nem is kell. 1004 01:13:46,797 --> 01:13:49,007 "A halál ólma"? 1005 01:13:49,716 --> 01:13:51,343 Nagyon kifinomult. 1006 01:13:52,052 --> 01:13:54,972 Úgy néz ki, valami nagy dolog ment át rajta. 1007 01:13:56,223 --> 01:13:59,184 Nem is tudom. Nekem nem ordít róla, hogy "küklopsz". 1008 01:14:03,564 --> 01:14:05,441 Legalább nincs sor. 1009 01:14:11,363 --> 01:14:12,906 Jó utat! 1010 01:14:15,993 --> 01:14:17,369 Lehet, hogy kell egy löket. 1011 01:14:17,453 --> 01:14:20,998 A SZABÁLYOK MEGSZEGÉSE KOMOLY SÉRÜLÉSEKHEZ VEZETHET 1012 01:14:24,251 --> 01:14:25,836 Mehet. 1013 01:14:27,921 --> 01:14:30,340 Tyson? Engedd el a kezem! 1014 01:14:30,424 --> 01:14:31,341 Bocs. 1015 01:14:33,719 --> 01:14:37,639 Kis világunk várva vár. 1016 01:14:37,723 --> 01:14:41,310 Kis világunk várva vár. 1017 01:14:41,393 --> 01:14:43,604 Befognátok? 1018 01:14:47,733 --> 01:14:48,942 Kapaszkodjatok! 1019 01:14:51,320 --> 01:14:52,696 Mindenki jól van? 1020 01:14:52,779 --> 01:14:54,656 Azt hittem, nagyobb muri lesz. 1021 01:15:00,412 --> 01:15:03,165 Azt hiszem, értem, miért izgult Grover annyira. 1022 01:15:04,708 --> 01:15:07,044 A szikla, amellyel Polüphémosz tőrbe csalta Odüsszeuszt, 1023 01:15:07,127 --> 01:15:09,713 mikor visszatért a trójai háborúból. 1024 01:15:10,297 --> 01:15:12,508 Igen. Tudom. 1025 01:15:28,440 --> 01:15:29,650 Grover! 1026 01:15:31,860 --> 01:15:33,362 Elég! 1027 01:15:35,113 --> 01:15:37,241 Ezt nem bírom tovább! 1028 01:15:45,541 --> 01:15:47,000 Két nap telt el! 1029 01:15:47,084 --> 01:15:49,336 Nyugodj meg! 1030 01:15:50,295 --> 01:15:53,799 A félistenek óta nem volt egy rendes ebédem se! 1031 01:15:53,882 --> 01:15:56,802 Ennek a hülye gyapjúnak ide kéne csalnia a szatírokat! 1032 01:15:56,885 --> 01:15:58,554 Látsz te itt szatírt? 1033 01:16:00,347 --> 01:16:03,517 Az éhség rontja a látásomat. 1034 01:16:03,600 --> 01:16:05,185 Téged is megehetnélek. 1035 01:16:07,563 --> 01:16:10,274 Ha nem lennél küklopsz. 1036 01:16:12,526 --> 01:16:13,944 Grover! 1037 01:16:14,945 --> 01:16:16,363 Grover! 1038 01:16:16,446 --> 01:16:17,281 -Hé! -Gyere ide! 1039 01:16:17,364 --> 01:16:18,657 Percy? 1040 01:16:21,243 --> 01:16:22,160 Szia! 1041 01:16:23,954 --> 01:16:25,539 Miért vagy női ruhában? 1042 01:16:25,622 --> 01:16:28,000 Zűrös napom van! 1043 01:16:28,083 --> 01:16:30,669 Hé, nehogy ez felkerüljön a netre! 1044 01:16:30,752 --> 01:16:33,171 Bocs, de másképp nem fognak hinni nekem. 1045 01:16:33,255 --> 01:16:34,673 Ez álruha. 1046 01:16:34,756 --> 01:16:37,217 A fickó félvak. Azt hiszi, küklopsz szobalány vagyok. 1047 01:16:37,301 --> 01:16:38,969 Őrületesek a túlélési ösztöneim. 1048 01:16:39,052 --> 01:16:40,345 És a lábaid. 1049 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 Vicces. 1050 01:16:41,763 --> 01:16:44,975 Próbáltam nem felfalatni magam, míg rájövök, hogy szedjem le a gyapjút. 1051 01:16:45,058 --> 01:16:46,685 Rájöttél? 1052 01:16:47,394 --> 01:16:49,771 Szerinted akkor még mindig ebben lennék? 1053 01:16:49,855 --> 01:16:51,607 Jól nézel ki. 1054 01:16:51,690 --> 01:16:52,733 Köszi, Tyson. 1055 01:16:54,484 --> 01:16:59,906 Kükli, mit szólnál, ha főznék neked egy italt, 1056 01:16:59,990 --> 01:17:01,992 hogy lenyugtassam az idegeidet? 1057 01:17:04,036 --> 01:17:06,163 Nem tudom, mit tegyek. 1058 01:17:06,955 --> 01:17:08,373 Menjetek! 1059 01:17:08,457 --> 01:17:11,209 Ezzel a gyapjúval naponta ide kéne csalnom pár szatírt. 1060 01:17:13,962 --> 01:17:17,841 Annyira rosszul állnak a dolgok, hogy a saját juhaimat is megettem. 1061 01:17:18,550 --> 01:17:20,010 Az egész nyájat! 1062 01:17:21,136 --> 01:17:22,721 Zsengék voltak. 1063 01:17:24,056 --> 01:17:26,850 Ha elejtesz, te leszel a hibás! 1064 01:17:30,395 --> 01:17:31,813 Érzel valamit? 1065 01:17:32,481 --> 01:17:34,608 Félistenszag van! 1066 01:17:39,488 --> 01:17:40,822 Félistenek! 1067 01:17:40,906 --> 01:17:42,574 -Gyorsan! Fel! -Igazam volt. 1068 01:17:42,658 --> 01:17:44,409 Maradj ott! 1069 01:17:44,493 --> 01:17:46,036 Asszony! Tüzet! 1070 01:17:46,119 --> 01:17:47,621 Ez nem jó. 1071 01:17:47,704 --> 01:17:49,206 Illetve... 1072 01:17:49,873 --> 01:17:51,833 Inkább nyersen eszlek meg titeket. 1073 01:17:51,917 --> 01:17:52,751 Hé! 1074 01:17:55,253 --> 01:17:56,838 Üdv! 1075 01:17:56,922 --> 01:17:58,340 Tyson vagyok. Hogy vagy? 1076 01:17:59,174 --> 01:18:01,176 Ezek a barátaim, 1077 01:18:01,259 --> 01:18:03,011 azt reméltem, beszélhetünk. 1078 01:18:03,095 --> 01:18:05,597 Mint küklopsz a küklopsszal. 1079 01:18:05,681 --> 01:18:08,100 Te egyszemű senkiházi! 1080 01:18:08,183 --> 01:18:09,476 Hé! Ez nem volt kedves! 1081 01:18:09,559 --> 01:18:11,478 Nem vagy te küklopsz! 1082 01:18:11,561 --> 01:18:13,855 A saját fajtád elárulója vagy! 1083 01:18:13,939 --> 01:18:14,940 Őszintén szólva... 1084 01:18:16,525 --> 01:18:17,526 Mi van? 1085 01:18:18,485 --> 01:18:19,569 Inkább ő a fajtám. 1086 01:18:19,653 --> 01:18:21,863 Undorodom tőled. 1087 01:18:27,160 --> 01:18:28,495 Mész valahova? 1088 01:18:33,125 --> 01:18:35,752 Van nálam valami, ami a tiéd. 1089 01:18:36,753 --> 01:18:37,796 Annabeth! 1090 01:18:43,552 --> 01:18:44,594 Clarisse! 1091 01:18:56,606 --> 01:18:58,191 Vissza, te szar alak! 1092 01:18:58,275 --> 01:18:59,735 Hé, kükli! 1093 01:19:01,778 --> 01:19:03,363 Felmondok! 1094 01:19:04,448 --> 01:19:06,742 Te fiú vagy? 1095 01:19:06,825 --> 01:19:08,243 Ez mindent megmagyaráz. 1096 01:19:08,952 --> 01:19:11,246 -Mondj búcsút! -Oké. Szia! 1097 01:19:11,329 --> 01:19:15,208 Te hitvány szarjankó! Letépem a bőrödet! 1098 01:19:15,292 --> 01:19:17,252 Gyerünk! Gyerünk! 1099 01:19:18,086 --> 01:19:19,629 Add oda a gyapjút! 1100 01:19:29,139 --> 01:19:30,182 Meghaltál! 1101 01:19:30,265 --> 01:19:31,808 Mindnyájatokat megölöm! 1102 01:19:32,476 --> 01:19:34,144 Hallottátok? 1103 01:19:37,731 --> 01:19:39,357 Vissza! 1104 01:19:45,614 --> 01:19:47,073 Ez a küldetés baró volt. 1105 01:19:47,157 --> 01:19:48,950 Az biztos. 1106 01:19:49,034 --> 01:19:50,869 Nem gondoltam volna, hogy képesek vagytok rá. 1107 01:19:51,536 --> 01:19:52,996 Igen. 1108 01:19:53,079 --> 01:19:54,372 Szép volt. 1109 01:19:58,168 --> 01:20:00,253 Szép munka. Nagyon tetszett. 1110 01:20:02,172 --> 01:20:03,215 Majd én viszem. 1111 01:20:07,344 --> 01:20:08,470 Nem hinném. 1112 01:20:10,305 --> 01:20:11,181 Ahogy gondolod. 1113 01:20:28,824 --> 01:20:30,575 Te is megtetted volna értem. 1114 01:20:31,952 --> 01:20:33,286 Ne! 1115 01:20:57,394 --> 01:20:59,521 Emlékszel? 1116 01:20:59,604 --> 01:21:01,648 Nem kellett volna így végződnie. 1117 01:21:02,983 --> 01:21:04,860 Ez a te hibád volt. 1118 01:21:11,283 --> 01:21:12,617 Le, fiú! 1119 01:21:19,958 --> 01:21:21,376 Szerencsésnek tekintheted magad. 1120 01:21:22,836 --> 01:21:25,171 Több ezer éve tervezzük ezt. 1121 01:21:25,839 --> 01:21:27,799 És ti szemtanúi lehettek. 1122 01:21:28,258 --> 01:21:30,218 Hozzánk tartoztál! 1123 01:21:32,137 --> 01:21:33,763 De felébredtem. 1124 01:21:38,435 --> 01:21:42,147 Percy, ha Kronosz visszatér, mindennek vége. 1125 01:21:44,274 --> 01:21:45,609 Percy. 1126 01:21:47,068 --> 01:21:49,029 Sosem hívtam "tesó"-nak. 1127 01:21:51,031 --> 01:21:53,408 Mindig csak egy testvérre vágyott, 1128 01:21:54,784 --> 01:21:57,245 de én csak magammal voltam elfoglalva. 1129 01:21:59,289 --> 01:22:02,042 És most Luke-nál van a gyapjú, 1130 01:22:02,125 --> 01:22:04,294 mert odaadtam neki. 1131 01:22:05,921 --> 01:22:10,050 Elpusztítom az Olümposzt, ahogy a jósnő is mondta. 1132 01:22:12,135 --> 01:22:13,386 Felejtsd el a jósnőt! 1133 01:22:15,180 --> 01:22:17,974 Ha aggaszt a sorsod, írj újat! 1134 01:22:19,351 --> 01:22:23,438 Dühös vagy, amiért Poszeidón nem figyel rád? Mutasd meg neki! 1135 01:22:23,855 --> 01:22:25,941 Ki vagy borulva Tyson miatt? 1136 01:22:27,525 --> 01:22:29,736 Bizonyítsd be, hogy nem hiába halt meg! 1137 01:22:29,819 --> 01:22:31,196 Igaza van. 1138 01:22:33,823 --> 01:22:34,991 Tessék? 1139 01:22:35,075 --> 01:22:37,118 Nem fogom megismételni! 1140 01:22:39,412 --> 01:22:40,747 Annabeth azt mondja, Perce... 1141 01:22:41,539 --> 01:22:43,708 hogy veled vagyunk. 1142 01:22:43,792 --> 01:22:46,044 Csak utasíts! 1143 01:22:46,127 --> 01:22:47,504 Miért én? 1144 01:22:48,129 --> 01:22:49,839 Ki választott meg vezérnek? 1145 01:23:03,687 --> 01:23:07,524 Kronosz uram, akit a fiai elárultak, 1146 01:23:07,607 --> 01:23:10,819 halld a szavait annak, akit az apja árult el! 1147 01:23:10,902 --> 01:23:13,530 Kérlek, támadj fel! 1148 01:23:52,235 --> 01:23:53,278 Grover! 1149 01:23:55,030 --> 01:23:56,406 Kezet! 1150 01:23:56,489 --> 01:23:59,743 Próbáld nem levágni őket! Ragaszkodom hozzájuk. 1151 01:24:19,179 --> 01:24:21,222 A gyapjúért kell mennem. 1152 01:24:21,306 --> 01:24:22,474 Mit csináljunk? 1153 01:24:25,185 --> 01:24:26,436 Értem. 1154 01:24:55,131 --> 01:24:57,759 Tudom, hogy tudsz vízalatt levegőt venni, Jackson. 1155 01:24:57,842 --> 01:24:59,469 De vajon így is tudsz-e? 1156 01:25:10,230 --> 01:25:11,314 Szia, tesó! 1157 01:25:24,953 --> 01:25:25,870 Mi a... 1158 01:25:25,954 --> 01:25:27,247 A víz. 1159 01:25:28,790 --> 01:25:30,208 Meggyógyított. 1160 01:25:32,335 --> 01:25:34,045 Poszeidón fia vagyok. 1161 01:25:39,050 --> 01:25:40,385 Köszönöm... 1162 01:25:42,011 --> 01:25:43,304 Tesó. 1163 01:26:07,453 --> 01:26:08,621 Feltámad. 1164 01:26:26,097 --> 01:26:27,473 Mesterem! 1165 01:26:27,557 --> 01:26:29,225 Visszahoztalak! 1166 01:26:38,276 --> 01:26:40,153 Uram! 1167 01:26:40,236 --> 01:26:41,362 Luke vagyok! 1168 01:26:41,946 --> 01:26:43,406 Luke Castellan! 1169 01:26:44,032 --> 01:26:46,117 A dédunokád! 1170 01:26:47,452 --> 01:26:49,120 A kedvencem. 1171 01:27:35,959 --> 01:27:36,960 Grover! 1172 01:28:12,495 --> 01:28:14,247 Az elátkozott penge! 1173 01:28:16,082 --> 01:28:17,834 "...elátkozott penge kaszálja le." 1174 01:28:45,194 --> 01:28:47,655 Érdekel, ki adta nekem a kardot? 1175 01:28:48,698 --> 01:28:51,617 Az isten, aki megölt vele! 1176 01:28:55,038 --> 01:28:56,247 Az apám. 1177 01:28:57,540 --> 01:28:59,167 Percy Jackson, 1178 01:28:59,250 --> 01:29:01,753 a sorsod már rég megíródott. 1179 01:29:04,213 --> 01:29:05,340 Nem! 1180 01:29:08,551 --> 01:29:10,553 Én írom a sorsomat. 1181 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Félisten! 1182 01:29:49,425 --> 01:29:51,677 Pont vacsoraidőben érkeztél! 1183 01:30:16,577 --> 01:30:17,829 Köszi, apa. 1184 01:30:20,415 --> 01:30:21,749 Percy! 1185 01:30:29,382 --> 01:30:30,716 Annabeth! 1186 01:30:34,470 --> 01:30:35,513 Grover! 1187 01:30:58,995 --> 01:30:59,871 Annabeth! 1188 01:31:02,582 --> 01:31:04,459 Ne! Ne! 1189 01:31:04,542 --> 01:31:07,295 Legalább Thaliával leszek Elíziumban. 1190 01:31:07,378 --> 01:31:09,088 Add ide! Kérem a gyapjút! 1191 01:31:09,172 --> 01:31:10,631 Gyerünk! Gyerünk! 1192 01:31:10,715 --> 01:31:11,799 Gyerünk! 1193 01:31:14,260 --> 01:31:18,014 Mi írjuk a saját sorsunkat, igaz? Mutasd meg! 1194 01:31:18,097 --> 01:31:19,348 Én hiszek benned. 1195 01:31:23,269 --> 01:31:26,230 Ne! Gyerünk, mutasd meg! 1196 01:31:27,023 --> 01:31:28,441 Mutasd meg! 1197 01:31:29,942 --> 01:31:31,360 Gyerünk! 1198 01:32:07,104 --> 01:32:08,314 Annie. 1199 01:32:13,653 --> 01:32:14,820 Mi történt? 1200 01:32:15,780 --> 01:32:16,822 Ne foglalkozz vele! 1201 01:32:16,906 --> 01:32:19,492 Ha még valaki meg szeretne halni az este, 1202 01:32:19,575 --> 01:32:21,452 itt van nekünk ez. 1203 01:32:23,204 --> 01:32:25,623 Hékás! Te élsz? 1204 01:32:26,415 --> 01:32:27,708 Igen. 1205 01:32:28,584 --> 01:32:30,962 Amit Percyért tettél, 1206 01:32:32,505 --> 01:32:34,382 nem volt gonosz és veszedelmes. 1207 01:32:37,134 --> 01:32:38,427 Köszi. 1208 01:32:39,345 --> 01:32:40,429 Nem. 1209 01:32:40,930 --> 01:32:42,306 Én köszönöm. 1210 01:32:53,359 --> 01:32:54,443 Tudod, mit, Tyson? 1211 01:32:54,527 --> 01:32:57,280 Sok kétszemű táborost ismerek, akik nem tették volna meg. 1212 01:32:57,363 --> 01:32:59,490 -Clarisse! -Mi van? 1213 01:32:59,574 --> 01:33:01,993 Gyere, nagyfiú! Menjünk a táborba, fizetem a nektárt! 1214 01:33:02,076 --> 01:33:03,661 Találkoztál nimfákkal? 1215 01:33:04,495 --> 01:33:05,746 Ez a te küldetésed volt. 1216 01:33:06,998 --> 01:33:10,751 Nélküled nem sikerült volna. 1217 01:33:10,835 --> 01:33:12,920 Szerintem neked kellene... 1218 01:33:13,004 --> 01:33:14,839 ...elvégezned a dicső feladatot. 1219 01:33:31,147 --> 01:33:33,107 Tessék, Thalia. 1220 01:34:46,097 --> 01:34:49,558 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 1221 01:34:55,356 --> 01:34:56,607 Nektárt? 1222 01:34:58,567 --> 01:34:59,527 Ha még nem ittál, 1223 01:34:59,610 --> 01:35:00,820 nem tudod, mi a jó. 1224 01:35:06,409 --> 01:35:07,743 Tudod, mit? 1225 01:35:09,370 --> 01:35:11,122 Nem kell ez neked. 1226 01:35:12,748 --> 01:35:14,125 Így már jobb. 1227 01:35:28,764 --> 01:35:29,807 Boldognak tűnsz. 1228 01:35:30,641 --> 01:35:34,437 Örülök, hogy nem kell többé a jóslaton rágódnom. 1229 01:35:34,520 --> 01:35:37,189 Az nem olyan biztos, Percy. 1230 01:35:37,273 --> 01:35:41,485 Csodálatos, amit elvégeztél, de továbbra is te vagy az egyetlen 1231 01:35:41,569 --> 01:35:43,988 élő embergyermeke Poszeidónnak, Hádésznak és Zeusznak. 1232 01:35:44,071 --> 01:35:45,531 Egyébként 1233 01:35:45,614 --> 01:35:50,661 valószínű, hogy a jós nem a Polüphémosz szigetén történtekre utalt. 1234 01:35:50,745 --> 01:35:53,789 Csak azt mondom, sok minden történhet a 20. szülinapodig. 1235 01:35:53,873 --> 01:35:55,791 Nem erre céloztam. 1236 01:35:55,875 --> 01:35:59,754 Arra céloztam, hogy ha megtudjuk, hogy van egy sorsunk, 1237 01:35:59,837 --> 01:36:02,506 az olyan, mint megtudni, hogy van egy küklopsz féltestvérünk. 1238 01:36:04,133 --> 01:36:05,885 Lehet, hogy nem is olyan rossz. 1239 01:36:18,981 --> 01:36:21,650 Percy! Percy! 1240 01:36:22,735 --> 01:36:24,278 Percy! 1241 01:36:24,361 --> 01:36:27,239 Annabeth őrködött tegnap a fánál, 1242 01:36:27,323 --> 01:36:28,407 és történt valami. 1243 01:36:31,160 --> 01:36:32,244 Percy! 1244 01:36:32,828 --> 01:36:34,455 -A gyapjú! -Mi történt? 1245 01:36:34,538 --> 01:36:37,208 Nagyobb hatalma van, mint gondoltuk. 1246 01:36:56,894 --> 01:36:57,937 Gyerünk, segíts neki! 1247 01:37:00,064 --> 01:37:01,273 Ki vagy te? 1248 01:37:02,233 --> 01:37:04,902 Percy. Minden rendben van. 1249 01:37:04,985 --> 01:37:06,320 Furcsa álmom volt. 1250 01:37:06,403 --> 01:37:07,446 Igen? 1251 01:37:07,530 --> 01:37:09,782 Mintha haldokoltam volna. 1252 01:37:09,865 --> 01:37:11,200 Mi a neved? 1253 01:37:12,326 --> 01:37:15,538 Thalia vagyok. Zeusz lánya. 1254 01:37:18,207 --> 01:37:21,043 Még egy élő gyermeke a legidősebb isteneknek. 1255 01:37:24,088 --> 01:37:26,382 Talán nem is én voltam. 1256 01:37:26,465 --> 01:37:29,301 Talán végig Thaliáról volt szó. 1257 01:37:30,719 --> 01:37:33,389 Lehet, hogy ő lesz a megmentőnk? 1258 01:37:33,472 --> 01:37:35,933 Vagy a pusztulásunk okozója? 1259 01:37:40,563 --> 01:37:44,400 Percy Jackson - Szörnyek tengere