1
00:01:09,527 --> 00:01:11,946
Először én sem hittem el.
2
00:01:12,030 --> 00:01:14,699
De az olümposzi istenek léteznek.
3
00:01:14,783 --> 00:01:18,161
Néha emberektől is van gyerekük,
4
00:01:18,244 --> 00:01:20,163
ők a félistenek.
5
00:01:20,246 --> 00:01:21,790
Én is az vagyok.
6
00:01:21,873 --> 00:01:26,002
Percy Jackson vagyok,
Poszeidónnak, a tengerek istenének a fia.
7
00:01:26,086 --> 00:01:32,217
Percy Jackson - Szörnyek tengere
8
00:01:34,385 --> 00:01:39,808
Hét évvel ezelőtt négy ilyen gyermek
a félisten-tábor felé tartott,
9
00:01:39,891 --> 00:01:43,478
az egyetlen helyre a földön,
ahol biztonságban lehetnek.
10
00:01:44,395 --> 00:01:46,231
Csak hárman értek célba.
11
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
Mindjárt ott vagyunk!
12
00:01:59,160 --> 00:02:00,411
Vigyázz!
13
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Grover! Luke, segíts neki!
14
00:02:04,582 --> 00:02:05,625
Grover, jól vagy?
15
00:02:05,708 --> 00:02:07,877
Beragadt a lábam.
16
00:02:12,423 --> 00:02:13,842
Gyere, foglak!
17
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
Menjetek csak, én feltartom őket!
18
00:02:15,593 --> 00:02:18,680
Ne, Thalia, meg fognak ölni!
19
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Menj, Luke! Mindjárt jövök én is.
20
00:02:29,107 --> 00:02:30,692
Erre!
21
00:02:31,818 --> 00:02:33,319
Annabeth, gyere!
22
00:02:35,947 --> 00:02:36,781
Maradj ott!
23
00:02:45,957 --> 00:02:47,250
Thalia, gyere!
24
00:02:50,461 --> 00:02:53,298
Ne! Thalia!
25
00:02:57,635 --> 00:03:02,765
Thaliának hívták.
És az életét áldozta három társáért.
26
00:03:07,437 --> 00:03:11,232
És ahogy haldoklott,
27
00:03:11,316 --> 00:03:15,612
apja,
Zeusz egy másik életmódot talált neki.
28
00:03:28,374 --> 00:03:30,960
A félistenek egy életmódját,
29
00:03:31,044 --> 00:03:37,008
amellyel meggátolja, hogy más félisten
a táborban ugyanígy haljon meg.
30
00:03:38,760 --> 00:03:43,932
Egy fal, amellyel megvédik
őket azoktól, akik a halálukat kívánják.
31
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Menjünk!
32
00:03:50,813 --> 00:03:55,109
Thalia hőstette mindennap lenyűgöz.
33
00:03:56,945 --> 00:04:00,657
A fája védi otthonomat.
34
00:04:02,075 --> 00:04:05,370
De a fejemet nem mindig.
35
00:04:13,711 --> 00:04:16,923
Rendes vagy,
hogy eljöttél megnézni a győzelmemet.
36
00:04:17,006 --> 00:04:18,841
Nem igaz, amit terjesztenek rólad,
Clarisse.
37
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
Igazából van humorérzéked.
38
00:04:30,853 --> 00:04:33,523
-És még egy kiesett.
-Gyerünk, Percy!
39
00:04:34,315 --> 00:04:37,527
Gyerünk, Percy! 50 drachmát tettem rád!
40
00:04:38,528 --> 00:04:39,988
Te fogadtál?
41
00:04:40,071 --> 00:04:41,698
Miért, nem szabad?
42
00:04:46,953 --> 00:04:49,789
97-es Xinomavro. Megkóstolod?
43
00:04:49,872 --> 00:04:53,459
Miért kínzod magad, Dionüszosz?
44
00:04:56,379 --> 00:04:58,464
Az egyetlen kihágásom volt.
45
00:04:58,548 --> 00:05:01,175
Egy hableánnyal, az Olümposz szerelmére!
46
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
Honnan tudhattam volna,
hogy Zeusz is bukik rá?
47
00:05:03,344 --> 00:05:06,639
Hogy ilyen sokáig neheztelni fog?
48
00:05:11,853 --> 00:05:13,604
Szerintem Zeusz halhatatlanságánál fogva
49
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
akármeddig neheztelhet.
50
00:05:16,983 --> 00:05:19,944
A keresztényeknél van egy fickó,
aki ezt fordítva csinálja.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
Az az igazi isten!
52
00:05:24,657 --> 00:05:26,367
Nem unod még,
hogy mindig elvernek, Jackson?
53
00:05:44,385 --> 00:05:46,637
Clarisse!
54
00:05:51,017 --> 00:05:53,061
Segítség!
55
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Téreusz, fogd meg a kezem!
56
00:06:11,162 --> 00:06:13,039
Ne reménykedj!
57
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
Megvagy!
58
00:06:23,299 --> 00:06:24,425
Köszönöm!
59
00:06:25,802 --> 00:06:26,719
Percy!
60
00:06:37,647 --> 00:06:40,400
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
61
00:06:47,615 --> 00:06:50,910
Azon gondolkoztam, Percy,
62
00:06:50,993 --> 00:06:54,956
hogy az első küldetésednél
csak szerencséd volt, ugye?
63
00:06:55,665 --> 00:06:59,669
Clarisse, Percy megmentette az Olümposzt,
ez több, mint amit te valaha tettél.
64
00:07:01,796 --> 00:07:02,964
Hagyjuk!
65
00:07:03,047 --> 00:07:05,258
A háború istene lányaként
is egy igazi kis...
66
00:07:05,341 --> 00:07:06,551
Ne hallgass rá, Percy!
67
00:07:06,634 --> 00:07:08,428
Tudod, túl késő.
68
00:07:08,511 --> 00:07:10,805
Egyébként igaza van.
69
00:07:10,888 --> 00:07:12,473
Miről beszélsz?
70
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
Nem csak egy küldetésed volt sikeres.
71
00:07:14,725 --> 00:07:16,769
Te hoztad vissza Árész ellopott szekerét.
72
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Igazából Clarisse hozta vissza.
73
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
És az őszi viadal? Te voltál a király!
74
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
Clarisse?
75
00:07:24,986 --> 00:07:27,864
A napfordulós játékok?
A bronz sárkány viadal?
76
00:07:32,368 --> 00:07:34,829
Kösz, hogy próbálsz jobb kedvre deríteni.
77
00:07:35,329 --> 00:07:36,747
Előbb nyalnék meg egy pár hasított körmöt,
78
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
mint hogy hagyjam,
hogy Clarisse-t hallgasd.
79
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Nem sértésnek szántam.
80
00:07:39,792 --> 00:07:41,836
Nem vettem fel. Ez egy ajánlat volt?
81
00:07:41,919 --> 00:07:44,172
Nézd, nem számít, Clarisse mit ért el.
82
00:07:44,255 --> 00:07:46,632
Kirónnak és Mr. D-nek te vagy a sztár.
83
00:07:46,716 --> 00:07:48,843
Perry Johnson!
84
00:07:48,926 --> 00:07:51,137
Igazából Percy Jackson vagyok, uram.
85
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Mindegy.
86
00:07:52,388 --> 00:07:55,141
Egy nagyon fontos
feladatot kell rád bíznom.
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
Tényleg?
88
00:07:56,350 --> 00:07:59,270
Rendkívül fontos feladat,
és komolyan próbára tesz.
89
00:07:59,353 --> 00:08:00,605
Megbízhatok benned?
90
00:08:00,688 --> 00:08:01,856
Hát persze.
91
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Jól van. Erre lesz szükséged hozzá.
92
00:08:06,068 --> 00:08:10,323
Ezek a rendezvények
néha nagy rumlit csinálnak.
93
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
Talán Clarisse-nek volt igaza.
94
00:08:23,419 --> 00:08:25,755
Talán csak azért tudtam megakadályozni,
hogy Luke elpusztítsa az Olümposzt,
95
00:08:25,838 --> 00:08:28,925
mert Annabeth és Grover segített.
96
00:08:31,636 --> 00:08:32,970
Apa?
97
00:08:34,180 --> 00:08:35,973
Poszeidón?
98
00:08:43,481 --> 00:08:48,486
Volt már olyan érzésed,
hogy minden, amit eddig tettél,
99
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
talán nem is volt jó?
100
00:08:51,697 --> 00:08:53,866
Talán csak szerencse volt?
101
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
Nem, persze hogy nem.
102
00:08:58,788 --> 00:09:00,331
Te isten vagy.
103
00:09:01,999 --> 00:09:06,629
Én nem istenként elég szarul élem ezt meg.
104
00:09:09,173 --> 00:09:12,802
Talán nem is voltam soha jó.
105
00:09:17,974 --> 00:09:22,019
Oké, jó volt nem beszélni veled.
106
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
Most is.
107
00:09:34,865 --> 00:09:36,200
Csak úgy besétált?
108
00:09:36,284 --> 00:09:38,369
Csak úgy besétált a táborba?
109
00:09:38,452 --> 00:09:40,538
Becammogott.
110
00:09:40,621 --> 00:09:42,707
Az se érdekel, ha besasszézott.
111
00:09:42,790 --> 00:09:46,294
Mi értelme ennek a misztikus falnak,
ha bárki csak úgy...
112
00:09:46,377 --> 00:09:49,130
Megtennéd, hogy azt leteszed?
Az egy nagyon értékes Grenache.
113
00:09:49,213 --> 00:09:50,298
Szerintem az a lényeg,
114
00:09:50,381 --> 00:09:53,509
hogy mivel átjutott Thalia
fájának a falán...
115
00:09:53,593 --> 00:09:57,221
-Ne mondd ki!
-...valószínűleg isteni ivadék.
116
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
De hát melyik istené?
117
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Én tudom!
118
00:10:07,898 --> 00:10:09,400
Poszeidóné.
119
00:10:14,905 --> 00:10:17,283
NAGY HÁZ
120
00:10:22,079 --> 00:10:24,790
Szóval, miért hívatott Mr. D?
Az sohasem jó.
121
00:10:24,874 --> 00:10:25,958
Biztos nincs semmi baj.
122
00:10:26,042 --> 00:10:29,045
A nagy házba csak akkor hívatnak,
ha valamit nagyon elszúrtál.
123
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Semmit sem szúrtam el.
124
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
Az egész kolosszeumot kitakarítottam
és kiporszívóztam.
125
00:10:32,923 --> 00:10:34,925
Ne hagyd,
hogy telebeszélje a fejedet, oké?
126
00:10:35,009 --> 00:10:37,887
Itt megy egy halott táborita!
Halott táborita!
127
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
Köszi, hogy igazi barát vagy a bajban.
128
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Csak szórakozom egy kicsit.
129
00:10:41,932 --> 00:10:43,267
Semmi gond.
130
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
Nekem adod a szobádat, ha kirúgtak?
131
00:10:45,436 --> 00:10:47,813
Most komolyan, ne izgulj!
Csak Mr. D-hez megyünk.
132
00:10:47,897 --> 00:10:51,108
Ha még Kirón hivatott volna...
133
00:10:55,613 --> 00:10:57,907
Hú, de nagy szarban vagy!
134
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Bármiről van is szó, nem én tettem!
135
00:11:02,828 --> 00:11:04,330
Semmit se csináltál, Percy.
136
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
Pontosan.
137
00:11:05,790 --> 00:11:10,252
Tudod, úgy hittük, hogy te vagy
Poszeidón egyedüli leszármazottja.
138
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Igen, és?
139
00:11:12,296 --> 00:11:16,384
Úgy tűnik, mégsem.
140
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
Várjon, Percynek van egy fiútestvére?
141
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
Vagy lánytestvére.
142
00:11:23,015 --> 00:11:26,060
Szent Sztüx! Még egy Poszeidón félisten.
143
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Nem egészen.
144
00:11:30,106 --> 00:11:32,692
Tyson nem szó szerinti félisten.
145
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
A félistenek félig emberek.
146
00:11:35,111 --> 00:11:36,362
Nem értem.
147
00:11:36,445 --> 00:11:39,699
Ha nem félig ember, akkor micsoda?
148
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
Nimfa. Tengeri nimfa.
149
00:11:42,201 --> 00:11:44,245
És ha egy istent nimfával keresztezünk,
akkor...
150
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
Ne érj hozzá! Ez egy Gewürztraminer.
151
00:11:47,289 --> 00:11:48,541
Szia!
152
00:11:50,084 --> 00:11:51,627
Szia, tesó!
153
00:12:12,982 --> 00:12:16,026
Te vagy itt a nagyágyú, mi?
Megmentetted a világot, meg minden?
154
00:12:16,110 --> 00:12:18,487
Igen.
155
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Hé, a tiedben van paprika!
156
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
Megeszed?
157
00:12:25,578 --> 00:12:27,037
Szolgáld ki magad!
158
00:12:31,000 --> 00:12:32,877
Szórakozik velem?
159
00:12:32,960 --> 00:12:34,253
Szerintem éhes.
160
00:12:34,336 --> 00:12:36,464
Nem ő. Poszeidónra gondoltam.
161
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
Ez valami rossz vicc?
162
00:12:38,507 --> 00:12:41,844
Egy féltestvér? Egy küklopsz? Ne már!
163
00:12:43,679 --> 00:12:47,057
Azt hiszem, a "páratlan szemű"
politikailag korrektebb kifejezés.
164
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
És egy féltesó is jobb a semminél.
165
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Örülök, hogy van testvérem.
166
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
Rendes volt apától, hogy elhozott.
167
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
Apa? Apa hozott ide?
168
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
Északon voltam, az erdőben.
169
00:12:56,358 --> 00:13:00,571
Egy nap megjelent egy háromágú szigony
a fejem felett, és dél felé indult.
170
00:13:00,654 --> 00:13:04,158
És követted. Követted ide.
171
00:13:04,742 --> 00:13:06,243
Világított.
172
00:13:06,327 --> 00:13:09,371
Valakinek új testvére van!
173
00:13:10,039 --> 00:13:12,917
És a papa szemét örökölte!
174
00:13:13,000 --> 00:13:14,126
Szó szerint...
175
00:13:14,710 --> 00:13:15,503
Egy szemét.
176
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
Vegyetek neki ködsprét.
177
00:13:19,757 --> 00:13:23,511
Amúgy érdekes időzítés, nem?
178
00:13:23,594 --> 00:13:28,641
Lehet, hogy Poszeidón úgy érezte,
kell még egy fiú,
179
00:13:28,724 --> 00:13:29,767
hogy reprezentálni tudjon.
180
00:13:29,850 --> 00:13:31,310
Bika.
181
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
Tessék?
182
00:13:33,145 --> 00:13:34,355
Bikaszag van.
183
00:13:45,115 --> 00:13:46,534
Valami történik az falnál.
184
00:13:48,410 --> 00:13:50,162
Hé, Chris, jössz?
185
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
Nem, jól vagyok.
186
00:14:03,217 --> 00:14:04,844
Ez nagyon király!
187
00:14:06,887 --> 00:14:09,682
Semmi gáz. A fal tartja magát.
188
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
Egy kolkhiszi bika!
189
00:14:19,859 --> 00:14:21,151
Futás!
190
00:14:34,164 --> 00:14:35,416
Percy!
191
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Gyere!
192
00:15:05,112 --> 00:15:07,072
-Meg kell találnunk a gyenge pontját!
-Van neki?
193
00:15:07,156 --> 00:15:09,074
Percy, tereld el a figyelmét!
194
00:15:50,741 --> 00:15:52,284
Megvan.
195
00:16:35,661 --> 00:16:36,495
Rossz bika!
196
00:16:38,622 --> 00:16:39,748
Hé, rozsdahalmaz!
197
00:17:59,161 --> 00:18:01,246
A francba, Jackson!
198
00:18:03,707 --> 00:18:08,212
Van fogalmad róla,
milyen nehéz egy kolkhiszi bikát szerezni?
199
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
Talán ha legközelebb megpróbálsz
megfojtani valakit,
200
00:18:13,008 --> 00:18:17,805
előbb győződj meg róla,
hogy nem egy úszni tudó félisten!
201
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Luke?
202
00:18:24,228 --> 00:18:25,104
Úgy tűnik,
203
00:18:25,187 --> 00:18:27,898
nem te vagy az egyetlen félisten,
akit nehéz megölni.
204
00:18:30,567 --> 00:18:32,694
Ismered a jóslatot.
205
00:18:34,279 --> 00:18:36,907
Milyen jóslatot? Miről beszélsz?
206
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
Nem is tudod?
207
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Nahát!
208
00:18:41,036 --> 00:18:45,415
Felírhatod azon dolgok hosszú listájára,
amiket Kirón nem osztott meg veled.
209
00:18:46,416 --> 00:18:49,586
Kirón, Mr. D és a többiek...
210
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
őket mi nem érdekeljük.
211
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Számukra csak gyerekek vagyunk.
212
00:18:56,176 --> 00:18:59,304
Egy rakás kölyök, akiket ide-oda
lökdöshetnek és dirigálhatnak.
213
00:18:59,888 --> 00:19:01,974
Nem én vagyok az egyetlen félisten,
aki így gondolja.
214
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Gondolkozz el ezen!
215
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
Miről maradtam le?
216
00:19:21,451 --> 00:19:22,619
Hol van Percy?
217
00:19:22,703 --> 00:19:25,455
Mikor utoljára láttam,
egy kolkhiszi bika vonszolta.
218
00:19:25,539 --> 00:19:28,125
Hé, te!
219
00:19:28,208 --> 00:19:29,543
Hogyhogy nem égtél szét?
220
00:19:29,626 --> 00:19:31,211
A küklopszok tűzállók.
221
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
Hogy jutott át a bika a falon?
222
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Isteneim!
223
00:19:59,948 --> 00:20:01,325
Megmérgezték.
224
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Meghalt?
225
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
Nem, de haldoklik.
226
00:20:08,415 --> 00:20:11,335
Ezzel az állapottal hamarosan
valamennyien meg fogunk ismerkedni.
227
00:20:12,002 --> 00:20:16,089
Őrségre lesz szükségünk a határvonalon.
228
00:20:16,173 --> 00:20:19,092
Mintha újra meg újra meghalna.
229
00:20:20,177 --> 00:20:22,262
Ki tesz ilyet?
230
00:20:23,263 --> 00:20:25,015
Luke megmérgezte a fát.
231
00:20:25,807 --> 00:20:27,351
Percy!
232
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
Nahát, életben vagy!
233
00:20:29,937 --> 00:20:32,189
Nem csak én.
234
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
Luke engedte be a bikát.
235
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
A fa fala nélkül...
236
00:20:35,943 --> 00:20:39,571
nyilván úgy gondolja, talál elég
féltitánt, hogy elérje, amit akar.
237
00:20:39,655 --> 00:20:41,865
Pontosan mit?
238
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
A megsemmisülésünket, Ms. La Rue.
239
00:20:45,744 --> 00:20:47,955
A megsemmisülésünket.
240
00:20:56,129 --> 00:20:57,464
Hogyan hat az ellenszer?
241
00:20:57,547 --> 00:20:58,882
Lassan.
242
00:21:00,259 --> 00:21:02,719
Tudom, hogy nem a legjobb az időzítés,
243
00:21:05,055 --> 00:21:06,515
de kérdeznem kell valamit.
244
00:21:06,598 --> 00:21:07,933
És pedig?
245
00:21:09,935 --> 00:21:12,688
Luke említett valami jóslatot,
246
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
amiben szerepelek.
247
00:21:15,482 --> 00:21:17,567
Tud erről valamit?
248
00:21:19,403 --> 00:21:22,155
A tudás nem mindig hatalom, Percy.
249
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
Néha inkább teher.
250
00:21:25,617 --> 00:21:27,119
Tudom.
251
00:21:28,078 --> 00:21:30,580
De ahogy mondta is,
mostanában nem vagyok kitörő formában.
252
00:21:31,248 --> 00:21:35,419
Nem tudom,
be tudok-e teljesíteni egy jóslatot.
253
00:21:35,502 --> 00:21:37,879
Azt mondják,
hogy ha az istenek kínozni akarnak,
254
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
válaszolnak az imáinkra.
255
00:21:39,965 --> 00:21:43,885
Harmonia nyaklánca, Herkules nyila,
a viszály aranyalmája.
256
00:21:43,969 --> 00:21:45,512
Három évezrednyi isten és félisten,
257
00:21:45,595 --> 00:21:48,682
valamelyiknek csak van gyógyszere
Thalia fájához.
258
00:21:48,765 --> 00:21:52,602
Perszephonénak volt egy
varázs-növesztőszere, azt kipróbálhatnánk.
259
00:21:52,686 --> 00:21:53,937
Ez az!
260
00:21:55,147 --> 00:21:56,523
Itt van.
261
00:21:57,816 --> 00:22:01,028
Ez nem fogja meggyógyítani Thalia fáját,
hanem mindnyájunkat kinyír.
262
00:22:01,111 --> 00:22:02,321
Főleg engem.
263
00:22:02,404 --> 00:22:05,282
Tökéletes, pont ez kell nekünk.
264
00:22:06,783 --> 00:22:08,243
Elviszem Mr. D-hez.
265
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Nem!
266
00:22:15,292 --> 00:22:19,087
Még egy kicsit kíméltelek volna
ettől a tehertől, de gyere be!
267
00:22:19,171 --> 00:22:20,630
Fel, a padlásra!
268
00:22:20,714 --> 00:22:23,258
Ha lejössz, újra elbeszélgetünk.
269
00:22:23,342 --> 00:22:26,053
Feltéve, hogy még épelméjű leszel.
270
00:22:59,044 --> 00:23:01,505
Delphoi szelleme vagyok...
271
00:23:01,588 --> 00:23:04,633
Phoibosz Apollón jóslatainak hírmondója...
272
00:23:04,716 --> 00:23:07,010
a hatalmas Püthon gyilkosa.
273
00:23:07,094 --> 00:23:10,847
Gyere közelebb és kérdezz!
274
00:23:13,141 --> 00:23:15,519
Úgy hallottam, van egy jóslat rólam.
275
00:23:15,602 --> 00:23:17,312
Így igaz.
276
00:23:17,396 --> 00:23:22,192
De mielőtt megismernéd a jövőd,
ismerd meg a múltat!
277
00:23:24,069 --> 00:23:27,572
Nagyon régen, a mi időnk előtt...
278
00:23:27,656 --> 00:23:29,825
Olümposz és az istenek előtt...
279
00:23:29,908 --> 00:23:33,245
A titánok uralták a világot.
280
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Kronosz volt a vezérük...
281
00:23:35,664 --> 00:23:40,127
aki oly gonosz volt,
hogy a saját gyerekeit is felfalta.
282
00:23:40,210 --> 00:23:42,796
De három fia elmenekült.
283
00:23:42,879 --> 00:23:46,216
Zeusz, Hádész és Poszeidón.
284
00:23:51,179 --> 00:23:52,806
Elpusztították Kronoszt,
285
00:23:52,889 --> 00:23:57,477
holttestét a Tartarosz mélyébe zárták.
286
00:23:58,228 --> 00:24:02,482
De Kronosznak az a sorsa,
hogy újra feltámadjon,
287
00:24:02,566 --> 00:24:07,279
és bosszút álljon az Olümposzon
és a világon.
288
00:24:09,072 --> 00:24:14,494
Csak a három idősebb isten
valamelyik félisten gyermeke győzheti le.
289
00:24:14,578 --> 00:24:17,873
Az a gyermek lesz a megmentőnk...
290
00:24:17,956 --> 00:24:21,126
vagy a pusztulásunk okozója.
291
00:24:23,920 --> 00:24:28,675
Azzal kezdődik, hogy két unokatestvér
viaskodik egy bundán,
292
00:24:28,758 --> 00:24:31,761
a tenger fia és a villámtolvaj.
293
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
Luke.
294
00:24:33,722 --> 00:24:36,516
És az idősebb isten félisten gyermekének
295
00:24:36,600 --> 00:24:39,644
el kell érnie a 20 éves kort.
296
00:24:39,728 --> 00:24:43,064
"S végtelen álomban kell látnia a világot,
297
00:24:43,148 --> 00:24:47,027
"a gonosz lelket
elátkozott penge kaszálja le.
298
00:24:47,110 --> 00:24:48,987
"Egyetlen döntésén múlik,
299
00:24:49,070 --> 00:24:52,532
"az Olümposz megmarad, vagy összeomlik."
300
00:24:52,616 --> 00:24:56,536
Összeomlik, tehát elpusztul.
301
00:24:56,620 --> 00:24:58,121
Rákérdeztem.
302
00:25:00,582 --> 00:25:04,544
Van rá egy picike esély,
303
00:25:04,628 --> 00:25:08,006
hogy nem én szerepelek a jóslatban?
304
00:25:08,089 --> 00:25:10,926
A jós az idősebb istenek
félisten gyermekéről szól,
305
00:25:11,009 --> 00:25:16,223
és te vagy Zeusz, Hádész és Poszeidón
egyetlen élő félisten ivadéka.
306
00:25:16,306 --> 00:25:18,725
Csak rád utalhat.
307
00:25:18,808 --> 00:25:22,521
És ha elpusztítom az Olümposzt,
308
00:25:22,604 --> 00:25:25,690
mert nem vagyok elég jó ahhoz,
hogy megmentsem?
309
00:25:26,816 --> 00:25:29,027
Ez jó kérdés, mi?
310
00:25:30,820 --> 00:25:31,863
Ez nem kérdés!
311
00:25:31,947 --> 00:25:34,074
Ha egy pillanatra meghallgatnál!
312
00:25:34,157 --> 00:25:36,117
Hallgatlak. Küldetésre akarsz menni.
313
00:25:36,201 --> 00:25:37,536
Ezek szerint csütörtök van.
314
00:25:37,619 --> 00:25:40,830
Komolyan beszélek.
Tudom, hogy sikerülni fog.
315
00:25:42,874 --> 00:25:44,501
Nagyon jó évjárat!
316
00:25:44,584 --> 00:25:47,337
Az aranygyapjú
minden élő embert vagy lényt meggyógyít...
317
00:25:47,420 --> 00:25:49,839
Thalia fáját is.
318
00:25:49,923 --> 00:25:53,051
Meggyógyítjuk a fát,
visszaállítjuk a tábor menti falat.
319
00:25:54,010 --> 00:25:56,429
Csodálom, hogy támogatja, Mr. Undershirt.
320
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Underwood.
321
00:25:57,430 --> 00:25:59,099
Mindegy.
322
00:25:59,182 --> 00:26:02,686
Minden szatír,
aki a gyapjú keresésére indult, meghalt.
323
00:26:02,769 --> 00:26:05,272
Ugye? Mondtam is neki.
324
00:26:06,106 --> 00:26:09,859
De vállalom a kockázatot
a tábor megmentése érdekében.
325
00:26:10,569 --> 00:26:12,988
Nézd, utoljára úgy hallottam,
326
00:26:13,071 --> 00:26:15,782
hogy az aranygyapjú
a szörnyek tengerében van.
327
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
Az emberek Bermuda-háromszögnek hívják.
328
00:26:18,034 --> 00:26:20,287
Ott nem csak a szatíroknak
van félnivalójuk.
329
00:26:20,370 --> 00:26:24,249
A válasz nem. Nem. Sajnálom, Annabelle.
330
00:26:24,332 --> 00:26:25,250
Annabeth.
331
00:26:25,333 --> 00:26:28,628
Mindegy. Szörnyen rossz ötlet.
332
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Nagyszerű ötletem támadt.
333
00:26:33,091 --> 00:26:35,552
Ha Thalia fája nem gyógyul meg,
334
00:26:35,635 --> 00:26:39,889
és nem áll vissza a tábor védőfala,
335
00:26:39,973 --> 00:26:44,060
akkor minden félisten,
kentaur, szatír és nimfa
336
00:26:44,144 --> 00:26:46,396
pár napon belül meghal, ha nem előbb.
337
00:26:46,479 --> 00:26:48,356
Jól vagy?
338
00:26:48,940 --> 00:26:51,484
Ne izgulj, minden rendben lesz!
339
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
Hinnünk kell, ugye?
340
00:26:54,029 --> 00:26:56,239
Szerencsére megvizsgáltam a helyzetet.
341
00:26:57,282 --> 00:26:58,366
És hosszú kutatás után
342
00:26:58,450 --> 00:27:01,870
megállapítottam,
hogy Thalia fáját meggyógyítani,
343
00:27:01,953 --> 00:27:03,622
az otthonunkat megmenteni,
344
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
csak az aranygyapjú tudja...
345
00:27:08,168 --> 00:27:09,336
Tessék?
346
00:27:09,961 --> 00:27:11,254
...melynek érintése...
347
00:27:11,338 --> 00:27:13,340
ÉRINTÉS MEGGYÓGYÍT
KÜLDETÉS DICSŐ SZATÍR
348
00:27:14,299 --> 00:27:17,260
...meggyógyít minden személyt és lényt.
349
00:27:18,887 --> 00:27:23,058
Egy dicső küldetés
350
00:27:23,141 --> 00:27:25,477
feltérképezetlen, halálos vizekre...
351
00:27:25,560 --> 00:27:28,897
amelynek célja a túlélés.
352
00:27:29,564 --> 00:27:35,362
Amint tudjátok, a szatírok természetes
módon vonzódnak a gyapjú erejéhez.
353
00:27:35,445 --> 00:27:38,907
Ezért egy szatírnak kell kísérnie
egy félistent a küldetésre.
354
00:27:39,866 --> 00:27:41,284
Köszönöm!
355
00:27:41,993 --> 00:27:42,869
Ichneutae!
356
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Elkíséred a bajnokot?
357
00:27:45,872 --> 00:27:47,624
Ó, igen!
358
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
Jól van! Remek!
359
00:27:51,961 --> 00:27:52,879
Igen!
360
00:27:55,924 --> 00:28:00,929
Hogy a bajnok ki legyen?
A helyzet a legnagyobb hősért kiált.
361
00:28:01,638 --> 00:28:05,975
A legjobb, a legerősebb,
a legbátrabb kell.
362
00:28:06,059 --> 00:28:09,646
A háború istenének leszármazottja...
363
00:28:09,729 --> 00:28:10,772
Clarisse!
364
00:28:11,314 --> 00:28:12,440
Igen!
365
00:28:16,111 --> 00:28:17,195
Köszönöm.
366
00:28:18,780 --> 00:28:20,156
Az ő nevét nem rontja el.
367
00:28:25,078 --> 00:28:27,288
Clarisse! Clarisse!
368
00:28:27,372 --> 00:28:28,081
Mi van?
369
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Ne zavarjon,
hogy mindig csak második vagy, Jackson!
370
00:28:31,334 --> 00:28:33,211
Hozzá fogsz szokni.
371
00:28:33,294 --> 00:28:35,380
Gondolom. Persze én nem tudhatom.
372
00:28:35,463 --> 00:28:36,673
Figyelj, Luke odakint van.
373
00:28:36,756 --> 00:28:39,342
Valami köze van a gyapjúhoz,
374
00:28:39,426 --> 00:28:41,845
és úgy érzem, még nem végzett.
375
00:28:41,928 --> 00:28:43,138
Tényleg?
376
00:28:43,221 --> 00:28:44,848
Mert én meg úgy érzem, hogy nem érdekel.
377
00:28:45,974 --> 00:28:47,726
Jaj, ne nézz ilyen felindultan!
378
00:28:49,018 --> 00:28:51,354
Figyelj, vannak tábornokok és gyalogosok.
379
00:28:51,438 --> 00:28:54,566
Örülj,
hogy egyáltalán a hadsereg tagja vagy.
380
00:28:54,649 --> 00:28:57,652
Csak próbálj nem elszúrni valamit,
amíg távol vagyok. Oké?
381
00:28:59,279 --> 00:29:00,613
Menjünk!
382
00:29:10,248 --> 00:29:12,959
"Elátkozott penge kaszálja le."
383
00:29:14,586 --> 00:29:16,671
"Elátkozott penge kaszálja le."
384
00:29:17,964 --> 00:29:21,760
Mire jó egy olyan jóslat,
amit nem is értünk?
385
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Gondolom, neked sincs válaszod erre, apa.
386
00:29:29,434 --> 00:29:30,977
Ez a te kardod volt.
387
00:29:43,323 --> 00:29:44,407
Ez rossz ötlet.
388
00:29:44,491 --> 00:29:46,075
Nem is tudod, mit akarok mondani.
389
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
Azt, hogy elindulsz a gyapjúért,
hogy megmentsd a tábort.
390
00:29:48,453 --> 00:29:50,955
Igazából azt akarta mondani,
hogy "elindulunk".
391
00:29:52,123 --> 00:29:54,459
Nézd, látom, hogy mi van.
392
00:29:54,542 --> 00:29:56,044
Aggódsz, hogy egy küldetésed van,
393
00:29:56,127 --> 00:29:57,796
és bizonyítani akarsz.
394
00:29:57,879 --> 00:30:00,089
De Ichneutae és Clarisse
már a gyapjú keresésére indultak...
395
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Nem szép dolog
belekavarni másvalaki küldetésébe.
396
00:30:02,634 --> 00:30:04,385
Szerintem ez az én küldetésem is.
397
00:30:04,469 --> 00:30:06,262
A jós szerint
megverekszik Luke-kal a gyapjúért.
398
00:30:06,346 --> 00:30:09,641
"Viaskodik." De azt is mondta,
399
00:30:10,683 --> 00:30:13,770
hogy hogy vagy elpusztítom Olümposzt,
vagy megmentem.
400
00:30:16,981 --> 00:30:19,359
Nyilván jobb lenne, ha megmentenéd.
401
00:30:19,442 --> 00:30:20,819
Igen.
402
00:30:21,778 --> 00:30:25,281
Hadd pakoljak be, és ellenőrizzem,
hogy be van-e fizetve a biztosításom.
403
00:30:41,005 --> 00:30:43,091
Hogy haladjunk el mellettük?
404
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
Szerintem azt figyelik, hogy jön-e valaki,
405
00:30:45,176 --> 00:30:47,679
nem azt, hogy kilopakodik-e valaki.
406
00:30:47,762 --> 00:30:50,139
Ha csöndben vagyunk, nem esik bajunk.
407
00:30:52,851 --> 00:30:53,601
Bocsi!
408
00:30:57,856 --> 00:30:59,232
Mi...
409
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Mi is őrködünk.
410
00:31:03,361 --> 00:31:04,612
Nélkülem mentetek el.
411
00:31:04,696 --> 00:31:07,574
Tyson, ahova mi megyünk,
az nagyon veszélyes hely.
412
00:31:07,657 --> 00:31:09,033
Tudom. Nem vagyok hülye.
413
00:31:09,117 --> 00:31:10,368
Csak ostoba.
414
00:31:10,451 --> 00:31:12,036
Segíteni akarok.
415
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Te is megtennéd értem.
416
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
Nagyon örülök,
417
00:31:16,875 --> 00:31:20,670
de szerintem nem érted,
mennyire veszélyes lesz.
418
00:31:20,753 --> 00:31:22,046
De értem.
419
00:31:22,130 --> 00:31:24,507
A gyapjat Polüphémosz őrzi.
420
00:31:24,591 --> 00:31:25,633
Kicsoda?
421
00:31:25,717 --> 00:31:26,968
Polüphémosz.
422
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
A leghíresebbnek számító küklopsz.
423
00:31:29,596 --> 00:31:33,099
Elrabolta Odüsszeuszt.
Kirké országában él.
424
00:31:33,182 --> 00:31:34,767
Várj, Kirké országában?
425
00:31:34,851 --> 00:31:36,144
A saját szigetén épült fel.
426
00:31:36,227 --> 00:31:37,896
Hosszú történet.
427
00:31:37,979 --> 00:31:40,273
Lényeg, hogy lehet,
hogy tudnék beszélni vele.
428
00:31:40,356 --> 00:31:42,483
Mint küklopsz a küklopsszal.
429
00:31:42,567 --> 00:31:45,028
Nem tudsz,
mert én nem megyek egy küklopsszal.
430
00:31:46,946 --> 00:31:49,699
Akkor gond van,
mert én meg nem megyek küklopsz nélkül.
431
00:31:50,366 --> 00:31:54,203
Valószínűleg ez a Polüphémosz ölt meg
mindenkit, aki a gyapjú közelébe ment.
432
00:31:54,704 --> 00:31:56,623
Elvezesselek titeket a küklopszhoz? Oké.
433
00:31:56,706 --> 00:32:00,043
De én viszem a küklopszomat is,
hogy megvédjen.
434
00:32:00,710 --> 00:32:01,920
Semmiképp!
435
00:32:02,629 --> 00:32:03,421
Nem.
436
00:32:11,304 --> 00:32:13,306
Szerinted melyik lesz a feltűnőbb,
437
00:32:13,389 --> 00:32:14,974
a zaj vagy az egy szem?
438
00:32:15,058 --> 00:32:17,060
Hagyd békén, oké?
439
00:32:18,603 --> 00:32:19,687
Oké, rendben.
440
00:32:19,771 --> 00:32:20,813
Halkabban!
441
00:32:20,897 --> 00:32:23,232
Ez elviselhetetlen!
442
00:32:23,316 --> 00:32:25,318
Csak vészhelyzet esetére hoztam magammal,
443
00:32:25,401 --> 00:32:29,656
és szerintem ez vészhelyzet. Szóval!
444
00:32:32,200 --> 00:32:33,368
Köd?
445
00:32:33,451 --> 00:32:35,536
Normál külsőt ad a misztikusnak.
446
00:32:35,620 --> 00:32:39,707
"Mellékhatás lehet a jóképűség,
fejfájás, magas és alacsony önbecslés."
447
00:32:39,791 --> 00:32:42,001
Tudd meg, ha a tábor nem lenne veszélyben,
448
00:32:42,085 --> 00:32:43,169
nem pazarolnám rád.
449
00:32:43,252 --> 00:32:44,587
Mit?
450
00:32:46,714 --> 00:32:49,676
Nem fog örökké hatni.
Újra kell majd sprézni.
451
00:32:58,893 --> 00:33:00,395
Rendkívüli átváltozás!
452
00:33:04,107 --> 00:33:05,316
Hogy nézek ki?
453
00:33:06,567 --> 00:33:09,237
Igazából egy kicsit mint apa.
454
00:33:09,320 --> 00:33:11,322
Akkor is küklopsz.
455
00:33:12,740 --> 00:33:16,285
Grover, merre menjünk? Mit mond az orrod?
456
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Valamerre Florida partvidékére. Dél felé.
457
00:33:21,874 --> 00:33:23,001
Erre!
458
00:33:23,084 --> 00:33:24,711
Annie! Hé!
459
00:33:38,599 --> 00:33:40,810
A kárhozat hintója.
460
00:33:40,893 --> 00:33:43,146
Olyan, mint egy New York-i taxi.
461
00:33:43,229 --> 00:33:44,439
Olyan is.
462
00:33:46,691 --> 00:33:49,652
Nem fogadok el se dollárt,
se hitelkártyát, csak drachmát.
463
00:33:49,736 --> 00:33:51,571
Pontosan kiszámolva.
464
00:33:51,654 --> 00:33:53,322
Gyorsan! Be a kocsiba!
465
00:33:53,406 --> 00:33:56,409
Most takarítottuk a kocsit,
a ti védelmetek érdekében.
466
00:33:56,492 --> 00:33:57,785
Persze nem idén történt.
467
00:33:57,869 --> 00:33:59,912
Elnézést, Floridába szeretnénk menni.
468
00:34:00,663 --> 00:34:03,082
Ez nekünk való! Borsos ára lesz!
469
00:34:08,046 --> 00:34:10,923
Helló, itt Ganümédész, Zeusz pohárnoka.
470
00:34:11,007 --> 00:34:13,384
Amikor bort vásárolok az egek királyának,
471
00:34:13,468 --> 00:34:15,344
sosem felejtem el bekötni magamat.
472
00:34:15,428 --> 00:34:17,013
Inkább repülővel kellett volna mennünk.
473
00:34:20,099 --> 00:34:21,142
Vigyázz!
474
00:34:24,312 --> 00:34:26,481
Nyugi! Ha nem értenénk a dolgunkat,
475
00:34:26,564 --> 00:34:28,149
nem kaptunk volna jogsit.
476
00:34:31,110 --> 00:34:32,528
Nincs szemük.
477
00:34:33,654 --> 00:34:34,822
Igen.
478
00:34:36,532 --> 00:34:38,618
-Tudom, szörnyű kép.
-Rossz volt a frizuránk.
479
00:34:38,701 --> 00:34:40,119
Pedig van szemünk.
480
00:34:40,203 --> 00:34:41,829
Itt van valahol.
481
00:34:41,913 --> 00:34:44,582
Múltkor te tetted a kesztyűtartóba, Anger!
482
00:34:44,665 --> 00:34:46,125
Ne használd a nevem ilyen hangnemben!
483
00:34:46,209 --> 00:34:47,919
Most nincs itt.
484
00:34:50,379 --> 00:34:52,632
Wasp mindig a kulcsokhoz teszi.
485
00:34:53,299 --> 00:34:56,135
-20/20-as.
-Az enyém is!
486
00:34:56,219 --> 00:34:57,970
Nem kéne a vezetőnek a szem?
487
00:34:59,263 --> 00:35:01,099
Minden rendben lesz.
488
00:35:05,228 --> 00:35:06,604
Tempest, osztódj!
489
00:35:12,401 --> 00:35:13,444
Percy!
490
00:35:16,447 --> 00:35:17,907
Ezért a funkcióért külön fizettünk.
491
00:35:22,995 --> 00:35:25,623
Igaza van a srácnak,
a vezetőnek kéne a szemgolyó!
492
00:35:25,706 --> 00:35:26,958
Igazi zseni!
493
00:35:27,041 --> 00:35:28,459
Te tetted a napellenzőbe.
494
00:35:28,543 --> 00:35:31,420
Ha már itt tartunk,
elég régóta nem jutottam sorra.
495
00:35:33,172 --> 00:35:35,007
Nem is!
496
00:35:35,091 --> 00:35:36,217
De!
497
00:35:39,345 --> 00:35:40,888
Legalább a kezük legyen a kormányon, jó?
498
00:35:44,976 --> 00:35:46,477
-Mind meg fogunk halni!
-Csitt!
499
00:35:46,561 --> 00:35:49,230
Nem azt mondta a jóslat,
hogy legalább 20 éves korodig élsz?
500
00:35:50,022 --> 00:35:51,023
Ismeritek a jóslatot?
501
00:35:51,107 --> 00:35:52,942
-Persze.
-A jósnő barátnőnk.
502
00:35:53,025 --> 00:35:54,861
-Legjobb barátnők vagyunk.
-Puszi pajtások!
503
00:35:56,279 --> 00:35:57,780
Szem! Szem! Szem!
504
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
Fúj! Vedd le rólam!
505
00:36:02,743 --> 00:36:04,120
Mit tudtok a jóslatról?
506
00:36:06,914 --> 00:36:08,166
Ne!
507
00:36:11,210 --> 00:36:12,128
Oké.
508
00:36:13,588 --> 00:36:19,427
30, 31, 75, 12.
509
00:36:19,510 --> 00:36:20,636
Micsoda?
510
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Percy, választ kaptál!
511
00:36:23,472 --> 00:36:25,266
Csak számokat kaptam.
512
00:36:25,349 --> 00:36:26,684
-Igen.
-Tudni fogod...
513
00:36:26,767 --> 00:36:28,352
Majd ha kell.
514
00:36:31,564 --> 00:36:33,274
Azt hiszem, nincs elég drachmánk.
515
00:36:33,357 --> 00:36:34,317
Micsoda?
516
00:36:47,038 --> 00:36:48,331
Szerintetek mi ez?
517
00:36:48,414 --> 00:36:49,415
Jótékonysági intézmény?
518
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
-Vigyétek innen a...
-Kifelé!
519
00:37:01,594 --> 00:37:02,720
Ez...
520
00:37:02,803 --> 00:37:04,055
Igen.
521
00:37:04,722 --> 00:37:07,558
Tök jó! Lehet még egyszer?
522
00:37:07,642 --> 00:37:09,769
Biztosan nem Floridában vagyunk.
523
00:37:10,728 --> 00:37:13,356
Szerintem Olümposzban vagyunk.
524
00:37:13,940 --> 00:37:17,360
Üdvözöllek, dicső Zeusz!
Bocsásd meg, hogy az Olümposzra léptünk.
525
00:37:17,443 --> 00:37:20,071
Floridába szeretnénk utazni.
526
00:37:20,863 --> 00:37:21,656
Zeusz?
527
00:37:22,531 --> 00:37:23,991
Zeusz?
528
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
Zeusz?
529
00:37:25,201 --> 00:37:28,079
Hagyd abba! Ez nem az Olümposz, oké?
530
00:37:28,162 --> 00:37:29,956
Ez a Capitolium.
531
00:37:30,039 --> 00:37:32,917
Washington D.C.-ben vagyunk, oké?
532
00:37:35,127 --> 00:37:36,295
Úgy néz ki, mint az Olümposz.
533
00:37:36,379 --> 00:37:39,298
Ez is olyan fickóknak van,
akik csak magukkal törődnek.
534
00:37:39,382 --> 00:37:41,259
Találnunk kell egy buszpályaudvart.
535
00:37:41,342 --> 00:37:42,927
Előbb pénzt kell szereznünk.
536
00:37:45,471 --> 00:37:48,516
FOLYÓSZ. MEGTAKARÍTÁSI SZ. DRACHMA
537
00:37:48,599 --> 00:37:50,851
Üdv, drága félisten számlatulajdonos!
538
00:37:50,935 --> 00:37:54,063
Válaszd az új Afrodité Express
hitelkártyát, és...
539
00:37:54,146 --> 00:37:58,192
Kaphatok négy venti csökkentett koffeines
nem felvert lattét?
540
00:37:58,276 --> 00:38:01,112
Egy kis nektárral.
541
00:38:07,576 --> 00:38:08,452
Nektárral?
542
00:38:08,536 --> 00:38:10,705
Ha még nem próbáltad,
nem is tudod, mi a jó.
543
00:38:17,753 --> 00:38:19,463
Hekatonheirek.
544
00:38:19,547 --> 00:38:20,631
Helló!
545
00:38:21,674 --> 00:38:23,843
Látom, elfoglalt vagy.
546
00:38:26,595 --> 00:38:27,555
Hagyjak helyet a habnak?
547
00:38:27,638 --> 00:38:31,058
Nektárral. Duplán.
548
00:38:39,608 --> 00:38:41,152
Most már tudom, mi a jó.
549
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
Ilyen jó buliban még sosem volt részem.
550
00:38:44,739 --> 00:38:45,990
Sosem.
551
00:38:46,073 --> 00:38:49,660
Hát, biztos bármi jobb,
mint az erdőben lakni.
552
00:38:49,744 --> 00:38:52,246
Az erdőben is jó lett volna,
ha velem lettél volna.
553
00:38:52,330 --> 00:38:54,248
Egy tesóval minden jobb.
554
00:38:55,374 --> 00:38:58,085
Tudod, az anyánk azért nem ugyanaz.
555
00:38:58,169 --> 00:39:01,839
De attól még tesók vagyunk! Tök jó, nem?
556
00:39:01,922 --> 00:39:03,341
Tök.
557
00:39:05,051 --> 00:39:06,427
Szerinted nem túl édes?
558
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
A nektár nem lehet túl édes.
559
00:39:13,392 --> 00:39:15,561
Hagyjatok békén!
560
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
-Hagyjatok!
-Grover!
561
00:39:28,366 --> 00:39:29,367
Percy!
562
00:39:32,370 --> 00:39:34,580
-A francba!
-Ez Chris Rodriguez volt?
563
00:39:34,663 --> 00:39:36,374
Ezt meg hogy csinálták?
564
00:39:37,792 --> 00:39:39,168
A táborban Luke azt mondta,
565
00:39:39,251 --> 00:39:41,462
hogy vannak más félistenek is,
akik átálltak.
566
00:39:41,545 --> 00:39:43,089
Hogy érted, hogy "átálltak"?
567
00:39:43,923 --> 00:39:45,466
Az ő oldalára.
568
00:39:47,468 --> 00:39:48,761
Luke elrabolta Grovert.
569
00:39:49,929 --> 00:39:51,764
A jósnak igaza volt.
570
00:39:51,847 --> 00:39:54,767
Luke a gyapjat akarja,
ezért szüksége van egy szatírra.
571
00:39:55,601 --> 00:39:57,269
De hát mit akar Luke a gyapjúval?
572
00:39:57,353 --> 00:39:58,062
Nem tudom.
573
00:39:58,145 --> 00:40:00,689
Ha Grovert akarjuk,
meg kell találnunk Luke-ot.
574
00:40:00,773 --> 00:40:02,066
De hát nem tudjuk, hol van.
575
00:40:07,071 --> 00:40:09,824
Tudok valakit, aki tudja. Gyertek!
576
00:40:16,747 --> 00:40:20,251
Átpostázzuk magunkat a szörnyek tengerére?
577
00:40:20,334 --> 00:40:23,504
Meg akarjátok találni Luke-ot?
Az apja tudni fogja, merre van.
578
00:40:24,964 --> 00:40:26,924
Az Egyesült Államok csomagküldő szolgálata
579
00:40:28,634 --> 00:40:30,469
Az Olümposz csomagküldő szolgálata
580
00:40:30,553 --> 00:40:33,097
Az olümposzi csomagküldő szolgálat.
Gyerünk!
581
00:40:33,180 --> 00:40:34,682
Imádni fogja!
582
00:40:34,765 --> 00:40:38,310
Héphaisztosz minőségi munkát végez.
Mindenki más csak kóklerkedik.
583
00:40:38,394 --> 00:40:40,271
Elnézést, Hermészt keressük.
584
00:40:40,354 --> 00:40:43,315
Sajnálom, hogy a nyilvánvalóság istene
vagyok, de ügyfelem van.
585
00:40:43,399 --> 00:40:46,777
Holnapi kiszállítás Hádész számára,
250 drachma lesz.
586
00:40:47,653 --> 00:40:49,655
Tökéletes. Köszönöm, drágám.
587
00:40:49,738 --> 00:40:52,199
Gondoskodom róla, találkozunk jövő héten.
588
00:40:53,617 --> 00:40:55,411
Most jöttök ti!
589
00:40:55,494 --> 00:40:57,121
Hermész miatt jöttetek?
590
00:40:57,204 --> 00:40:59,081
A fiáról van szó. Elég fontos.
591
00:40:59,165 --> 00:41:01,834
Gondoltam, hogy azért rontottatok be
ilyen bunkó módon.
592
00:41:01,917 --> 00:41:03,586
A fia neve Luke Castellan.
593
00:41:07,173 --> 00:41:10,759
Most meg mibe keveredett
az a renitens fiam?
594
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Várjon, maga...
595
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
Hermész.
596
00:41:14,388 --> 00:41:16,515
Kicsit sértő, hogy nem ismertetek meg.
597
00:41:16,599 --> 00:41:19,977
Hát ha még nem lennék
ilyen magabiztos személyiség!
598
00:41:20,060 --> 00:41:21,979
Nem tudom, feltűnt-e,
milyen jól áll a rövidgatyám.
599
00:41:22,062 --> 00:41:23,230
Uram, azért keressük Luke-ot,
600
00:41:23,314 --> 00:41:25,566
mert megtámadta a tábort,
és elrabolta a barátunkat.
601
00:41:25,649 --> 00:41:28,319
Segítenie kell, de nincs sok időnk.
602
00:41:28,402 --> 00:41:30,946
Aranyos, ahogy befejezitek
egymás mondatát.
603
00:41:32,948 --> 00:41:34,033
Kövessetek!
604
00:41:35,701 --> 00:41:38,913
Tetszik a nyakkendőm?
Most vettem. HermŁs, természtesen.
605
00:41:39,413 --> 00:41:40,498
Ezt nézzétek!
606
00:41:40,581 --> 00:41:43,209
A legmodernebb válogató,
feldolgozó, csomagoló létesítmény.
607
00:41:43,292 --> 00:41:46,003
Ha be lehet dobozolni, mi elszállítjuk.
608
00:41:46,086 --> 00:41:47,755
Az én sebességemmel.
609
00:41:47,838 --> 00:41:50,925
Jövőre terjeszkedni szeretnénk.
Kicsi nekünk ez a hely.
610
00:41:51,008 --> 00:41:52,843
Szóval ilyen lesz, csak nagyobb.
611
00:41:52,927 --> 00:41:54,011
Ahhoz ne nyúljatok!
612
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
A leggyorsabban fejlődő olümposzi iparág.
613
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Időbe telt, mire felépült,
de Róma se egy nap alatt épült.
614
00:41:59,016 --> 00:42:00,267
Én csak tudom. Ott voltam.
615
00:42:00,351 --> 00:42:02,686
Bocsánat, uram, de sietünk.
616
00:42:02,770 --> 00:42:04,522
Nyugi, barátom! Nem kell kapkodni.
617
00:42:04,605 --> 00:42:06,982
Ne már! Hagyj már békén!
618
00:42:07,066 --> 00:42:09,818
Magának könnyű, méltóságos uram.
619
00:42:09,902 --> 00:42:13,781
Igazából, Martha, nem könnyű neki.
Ő a gyorsaság istene.
620
00:42:13,864 --> 00:42:18,410
Csak hát nem az ő segge van örökre egy
óriási ezüstpálca köré csavarva.
621
00:42:18,494 --> 00:42:21,288
Srácok, mit kértem tőletek?
622
00:42:21,372 --> 00:42:24,500
Ha új arcokkal találkoztok,
nyomjátok meg az "sz"-eket. Hatásosabb.
623
00:42:24,583 --> 00:42:26,085
Jobb benyomást kelt.
624
00:42:26,710 --> 00:42:29,338
Ez sértő. A kígyók nem így beszélnek.
625
00:42:29,421 --> 00:42:31,632
Csúnya sztereotípia.
626
00:42:31,715 --> 00:42:34,051
Elég baj,
hogy pár rokonunk a Medúzával lóg,
627
00:42:34,134 --> 00:42:35,177
és kővé változtat embereket.
628
00:42:35,261 --> 00:42:36,053
Oké.
629
00:42:36,136 --> 00:42:38,722
Tetszik a frizkód.
Bár az enyém is ilyen lenne!
630
00:42:38,806 --> 00:42:39,974
Ilyen lesz.
631
00:42:40,057 --> 00:42:42,518
Mi lenne, ha hasznossá tennétek magatokat?
632
00:42:42,601 --> 00:42:44,895
Keressetek rá Luke-ra!
A srácok őt keresik.
633
00:42:44,979 --> 00:42:46,730
-Miért?
-Meg akarnak halni?
634
00:42:46,814 --> 00:42:48,524
Nem számít. Csak...
635
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
Nem mondta, hogy "légyszi".
636
00:42:49,858 --> 00:42:52,194
Herkules ajánlatát kellett
volna elfogadnunk.
637
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
Idővel megkedveli őket az ember.
638
00:42:54,572 --> 00:42:56,365
Nem tudom, mit csináljak Luke-kal.
639
00:42:56,448 --> 00:42:59,577
Próbáltam beszélni vele,
de be van dühödve. Bosszúszomjas.
640
00:42:59,660 --> 00:43:01,370
Nagyon tud gyűlölni.
641
00:43:01,453 --> 00:43:02,955
Ahogy az anyja is.
642
00:43:03,038 --> 00:43:04,748
Engem se nagyon csíp.
643
00:43:04,832 --> 00:43:08,961
Ha összetalálkoznátok,
vagy ne adj Zeusz, összeverekednétek,
644
00:43:09,044 --> 00:43:13,007
nem árt, ha van valami,
ami segít benneteket.
645
00:43:13,090 --> 00:43:15,092
Gyűjteménydarab, újszerű állapotban.
646
00:43:15,175 --> 00:43:17,720
A Herkules fejbe ver első évadjából.
647
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
Herkules fejbe ver?
648
00:43:19,471 --> 00:43:20,931
Minden idők legjobb tv-showja.
649
00:43:21,015 --> 00:43:23,934
Persze le is állították.
650
00:43:24,602 --> 00:43:26,562
A istenek netén vettem.
651
00:43:26,645 --> 00:43:29,565
Ha lecsavarod a kupakját,
kiereszted a Föld négy sarkának a szelét.
652
00:43:29,648 --> 00:43:32,026
Hát nem menő?
653
00:43:32,109 --> 00:43:33,193
Hé! Ne, ne itt!
654
00:43:34,403 --> 00:43:35,446
Nem itt.
655
00:43:35,529 --> 00:43:38,991
Isteneimre, George-nak igaza volt.
Te tényleg meg akarsz halni.
656
00:43:39,825 --> 00:43:40,784
És még...
657
00:43:42,661 --> 00:43:44,663
Még kell egy ilyen is.
658
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Köszönöm.
659
00:43:52,212 --> 00:43:54,214
Mítikus dobozzáró?
660
00:43:54,298 --> 00:43:57,092
Megsértettél. Komolyan mondom.
661
00:43:57,176 --> 00:44:00,554
Ez egy Gondűző. Még nem védjegyeztettem.
662
00:44:00,638 --> 00:44:02,348
Amit ezzel körberajzolsz...
663
00:44:02,431 --> 00:44:03,474
Nem itt!
664
00:44:03,974 --> 00:44:05,351
...az eltűnik.
665
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
Vége. Örök lyuk lesz.
666
00:44:07,436 --> 00:44:08,771
"Keress rá Luke-ra!" Ezt mondta.
667
00:44:08,854 --> 00:44:10,939
De hogyan gépeljek ujjak nélkül?
668
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Az egeret kellett volna használnod!
669
00:44:12,650 --> 00:44:14,068
Kígyó vagyok. Egeret enni szoktam.
670
00:44:14,151 --> 00:44:15,986
Oké, köszönöm. Megtaláltátok Luke-ot?
671
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
Azt mondta: "Köszönöm"?
672
00:44:17,363 --> 00:44:18,906
Biztos megbotlott a nyelve.
673
00:44:18,989 --> 00:44:20,658
Luke az Androméda nevű jachton van.
674
00:44:20,741 --> 00:44:23,118
Épp most halad el Chesapeake Beach előtt.
675
00:44:23,202 --> 00:44:24,244
Köszönöm!
676
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Szívesen.
677
00:44:26,163 --> 00:44:27,289
Most örülsz?
678
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Kuss!
679
00:44:30,334 --> 00:44:31,752
Köszönöm szépen.
680
00:44:31,835 --> 00:44:33,337
Figyelj!
681
00:44:36,173 --> 00:44:37,841
Ha találkozol Luke-kal,
682
00:44:37,925 --> 00:44:41,178
kérlek, magyarázd el neki,
683
00:44:42,221 --> 00:44:45,432
hogy a szülők néha elkövetnek hibákat.
684
00:44:45,516 --> 00:44:48,686
Minden oka megvan, hogy dühös legyen rám.
685
00:44:48,769 --> 00:44:51,230
De mondd meg neki,
hogy ne haragudjon a világra.
686
00:44:51,313 --> 00:44:55,484
Nem hinném, hogy tudnék olyasmit mondani,
ami megváltoztatja.
687
00:44:55,567 --> 00:44:57,027
Próbáld meg!
688
00:44:57,653 --> 00:44:59,530
3000 év alatt megtanultam,
689
00:44:59,613 --> 00:45:02,032
hogy a családtagjainkról
sosem mondhatunk le.
690
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
Még egyszer köszönöm.
691
00:45:12,710 --> 00:45:14,211
Nem fog sikerülni neki.
692
00:45:15,129 --> 00:45:16,296
Ebédidő!
693
00:45:25,389 --> 00:45:27,725
Az lesz az! Az Luke jachtja.
694
00:45:27,808 --> 00:45:29,476
Mit csináljunk? Ússzunk oda?
695
00:45:29,560 --> 00:45:31,061
De hát ez víz.
696
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
Apa majd segít.
697
00:45:37,735 --> 00:45:38,819
Szia, apa!
698
00:45:38,902 --> 00:45:42,072
Meg akarjuk menteni a tábort,
és kiszabadítjuk Grover szatírt.
699
00:45:42,156 --> 00:45:45,492
Segíts, hogy kijussunk a hajóhoz!
700
00:45:47,161 --> 00:45:48,454
Poszeidón?
701
00:45:49,121 --> 00:45:50,330
Apa?
702
00:45:50,414 --> 00:45:51,749
Szép próbálkozás volt, öreg,
703
00:45:51,832 --> 00:45:54,752
de ne húzd fel magad,
704
00:46:01,300 --> 00:46:02,760
ha nem válaszol.
705
00:46:09,266 --> 00:46:11,310
Csikóhal.
706
00:46:23,655 --> 00:46:24,990
Szia, kislány!
707
00:46:26,825 --> 00:46:27,993
Fiú.
708
00:46:31,205 --> 00:46:32,539
Gyere ide!
709
00:46:36,877 --> 00:46:39,505
Néha csak kérni kell a segítséget.
710
00:46:40,214 --> 00:46:42,591
Én folyamatosan kértem.
711
00:46:58,232 --> 00:46:59,316
Jössz?
712
00:47:00,526 --> 00:47:01,360
Igen.
713
00:47:05,155 --> 00:47:06,532
Készen álltok?
714
00:47:06,615 --> 00:47:07,825
Igen.
715
00:47:07,908 --> 00:47:09,159
Gyí!
716
00:48:15,809 --> 00:48:16,977
Vissza!
717
00:48:17,603 --> 00:48:18,770
Vissza!
718
00:48:29,156 --> 00:48:30,908
Köszönöm, barátom.
719
00:48:30,991 --> 00:48:32,159
Tyson.
720
00:48:32,242 --> 00:48:34,119
Gyere, haver! Menjünk!
721
00:48:39,207 --> 00:48:40,667
Kérsz cukrot?
722
00:48:50,677 --> 00:48:52,095
-Láttad?
-Nem, öreg.
723
00:48:52,179 --> 00:48:53,221
Megmutatta neked?
724
00:48:53,305 --> 00:48:54,473
Majd meglátod.
725
00:48:54,556 --> 00:48:56,642
Soká tartott, míg megtalálta.
726
00:48:59,227 --> 00:49:02,147
Ez Chris Rodriguez, Ethan Nakamura,
és Silena Beauregard.
727
00:49:02,230 --> 00:49:03,815
Luke toborzott.
728
00:49:06,735 --> 00:49:08,737
Szép hajó!
729
00:49:08,820 --> 00:49:10,614
Hogy találjuk meg Grovert?
730
00:49:11,448 --> 00:49:14,743
Luke biztos valahol a fedélzet
alatt tartja.
731
00:49:14,826 --> 00:49:16,161
Zárkában.
732
00:49:16,244 --> 00:49:18,664
Szerintem a jachtokon nincs zárka.
733
00:49:20,165 --> 00:49:21,500
Gyere utánam!
734
00:49:26,213 --> 00:49:29,049
Óvatosan! Tartsuk a távolságot!
735
00:49:29,633 --> 00:49:32,260
Meddig leszünk még ezen a hajón?
736
00:49:32,344 --> 00:49:33,762
Nem számít, csak figyelj!
737
00:49:44,898 --> 00:49:47,234
Ideje mennünk!
738
00:49:47,317 --> 00:49:49,444
Hé, Percy!
739
00:49:53,991 --> 00:49:55,659
Tyson, muszáj ennyire zajongnod?
740
00:49:55,742 --> 00:49:57,119
Bocs!
741
00:50:13,468 --> 00:50:14,678
Chris?
742
00:50:14,761 --> 00:50:15,846
Hé!
743
00:50:15,929 --> 00:50:18,223
Mit műveltél Groverrel?
744
00:50:18,849 --> 00:50:20,559
Groverrel?
745
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Az legyen a legkisebb gondod!
746
00:50:24,563 --> 00:50:25,689
Nézd csak, ki van itt!
747
00:50:34,948 --> 00:50:38,660
Minő meglepetés!
Hát nem a két kedvenc unokatesóm!
748
00:50:38,744 --> 00:50:40,037
Három.
749
00:50:40,120 --> 00:50:41,663
Én is Poszeidón fia vagyok.
750
00:50:42,581 --> 00:50:46,251
Vicces, mert Poszeidónnak
nincs más félisten gyermeke.
751
00:50:46,334 --> 00:50:48,170
Küklopsz vagyok.
752
00:50:50,839 --> 00:50:51,840
Köd.
753
00:50:51,923 --> 00:50:53,675
Komolyan?
754
00:50:57,679 --> 00:50:59,473
Rég nem találkoztunk.
755
00:51:01,099 --> 00:51:02,934
Jól nézel ki!
756
00:51:04,561 --> 00:51:05,812
Hol van Grover?
757
00:51:05,896 --> 00:51:07,939
Grover, Grover.
758
00:51:08,023 --> 00:51:10,358
Grover, igen. A szatír.
759
00:51:10,442 --> 00:51:12,986
Most már a szörnyek tengerében lehet.
760
00:51:13,070 --> 00:51:16,364
Előreküldtem pár barátommal,
nehogy kifussunk az időből.
761
00:51:17,282 --> 00:51:19,117
Várj, te is...
762
00:51:19,201 --> 00:51:22,120
Nem csak meg akarod akadályozni,
hogy megszerezzük a gyapjat.
763
00:51:22,204 --> 00:51:23,622
Nekem is szükségem van rá.
764
00:51:25,165 --> 00:51:28,085
Van valamim,
amit csak a gyapjú kelthet életre.
765
00:51:28,168 --> 00:51:30,003
Nem egy fa.
766
00:51:32,172 --> 00:51:33,423
Látni szeretnéd?
767
00:51:37,886 --> 00:51:40,055
Nem volt könnyű megtalálni.
768
00:51:40,138 --> 00:51:43,642
A Tartarosz mélyére kellett leásnom érte.
769
00:51:44,518 --> 00:51:46,520
Aztán Clevelandbe.
770
00:51:47,395 --> 00:51:49,773
Kronosz földi maradványai.
771
00:51:49,856 --> 00:51:52,984
Az ősi titán. Az olümposziak atyja.
772
00:51:53,068 --> 00:51:56,738
A gyapjú segítségével
az Olümposz elpusztítója.
773
00:51:56,822 --> 00:51:58,240
És a világé.
774
00:51:58,990 --> 00:52:02,577
Az egész világot elpusztítanád,
csak hogy bosszút állj apádon?
775
00:52:03,161 --> 00:52:05,664
Az olümposziak
megdöntötték apjuk hatalmát.
776
00:52:06,248 --> 00:52:07,791
Most rajtunk a sor.
777
00:52:07,874 --> 00:52:09,417
Találkoztunk az apáddal.
778
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
Elmondta, hogy hibázott.
779
00:52:13,046 --> 00:52:15,632
Kérte, hogy mondjuk meg neked,
hogy ne légy olyan dühös.
780
00:52:15,715 --> 00:52:17,217
Tényleg?
781
00:52:19,010 --> 00:52:21,179
Saját maga nem is tudta elmondani?
782
00:52:21,930 --> 00:52:23,181
Nem cseng ez ismerősen?
783
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Vidd őket a zárkába!
784
00:52:26,852 --> 00:52:28,270
Menjünk!
785
00:52:28,353 --> 00:52:31,398
Thalia a barátod volt!
Feláldozta magát érted!
786
00:52:32,232 --> 00:52:36,570
Te oktatsz ki Thaliáról,
miközben vele lógsz?
787
00:52:38,071 --> 00:52:40,365
Benned csalódtam a legjobban.
788
00:53:15,150 --> 00:53:18,236
Mondtam, hogy van zárkája.
789
00:53:23,825 --> 00:53:25,243
Hogy is bízhatnánk benne?
790
00:53:25,327 --> 00:53:26,995
Biztos direkt zajong ennyit.
791
00:53:27,078 --> 00:53:28,955
Azt akarta, hogy Luke elkapjon minket.
792
00:53:29,039 --> 00:53:31,333
Mi a bajod Tysonnal?
793
00:53:31,416 --> 00:53:32,918
Küklopsz.
794
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Asszem, a "páratlan szemű"
a politikailag korrekt megnevezés.
795
00:53:36,129 --> 00:53:38,840
Kit izgat? Gonoszak és veszélyesek.
796
00:53:44,721 --> 00:53:47,182
Igen, gonoszak.
797
00:54:07,118 --> 00:54:09,204
Ki kell szabadulnunk innét.
798
00:54:09,287 --> 00:54:10,664
De hogyan?
799
00:54:16,753 --> 00:54:18,672
Kapaszkodjatok meg valamiben.
800
00:54:49,786 --> 00:54:51,579
Jól van, mehet!
801
00:54:55,542 --> 00:54:57,043
Gyerünk!
802
00:55:07,262 --> 00:55:08,221
Mi folyik itt?
803
00:55:13,935 --> 00:55:15,729
Percy meg akar ölni minket.
804
00:55:18,023 --> 00:55:19,107
Úgy tűnik, működik.
805
00:55:31,578 --> 00:55:32,454
Megvan?
806
00:55:32,537 --> 00:55:34,956
Pofonegyszerű volt.
807
00:55:35,040 --> 00:55:37,208
Asszem, hányni fogok.
808
00:55:37,751 --> 00:55:38,918
Igen.
809
00:55:40,420 --> 00:55:42,505
Hogy működik?
810
00:55:42,589 --> 00:55:46,259
Nem tudom. Az első mitikus hibajavítóm.
811
00:56:05,362 --> 00:56:07,447
Ahogy Hermész is mondta...
812
00:56:08,239 --> 00:56:09,199
"Örök lyuk."
813
00:56:39,479 --> 00:56:41,106
Menjetek a mentőcsónakhoz!
814
00:56:51,241 --> 00:56:52,909
Álljunk le!
815
00:56:58,456 --> 00:57:00,417
Ezt Groverért kaptad!
816
00:57:11,010 --> 00:57:12,637
Fogd meg!
817
00:57:36,244 --> 00:57:37,495
Megvan!
818
00:57:46,171 --> 00:57:47,088
Mit csinálsz?
819
00:57:48,173 --> 00:57:49,674
Ne járkálj a tetőmön!
820
00:57:55,597 --> 00:57:57,140
Csatlakozz hozzám, Percy!
821
00:57:57,223 --> 00:58:01,019
Ez a feladatod. Benne van a jóslatban.
822
00:58:02,020 --> 00:58:03,730
Mutassuk meg az apáinknak!
823
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
Csábító.
824
00:58:10,528 --> 00:58:12,906
Zseniális. Tényleg.
825
00:58:13,698 --> 00:58:14,991
De asszem, lemondok róla.
826
00:58:31,966 --> 00:58:33,551
Ne már megint!
827
00:58:36,221 --> 00:58:36,888
Menjetek!
828
00:58:36,971 --> 00:58:39,390
-Te maradsz?
-Jövök utánatok!
829
00:58:43,895 --> 00:58:45,271
Jó lesz.
830
00:59:19,889 --> 00:59:21,266
Jackson, elég!
831
00:59:25,895 --> 00:59:28,189
A vesztes oldalon állsz.
832
00:59:28,773 --> 00:59:30,567
Nem az enyémen.
833
00:59:48,626 --> 00:59:50,211
Szép volt!
834
00:59:50,295 --> 00:59:53,131
A bölcsesség istennőjének a lánya vagyok.
835
00:59:53,965 --> 00:59:55,550
Tudom.
836
01:00:03,766 --> 01:00:07,687
A szövetségünk a szatírral
még így is közelebb áll a gyapjúhoz.
837
01:00:09,314 --> 01:00:11,566
Fel fogunk támasztani, Kronosz uram.
838
01:00:12,442 --> 01:00:14,485
Bosszút fogsz állni.
839
01:00:15,778 --> 01:00:19,282
Az olümposziak, akik megvetettek minket,
megismerik a halált.
840
01:00:38,384 --> 01:00:40,678
Talán újra kéne használnod.
841
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
Elmúlt a hatása?
842
01:00:46,059 --> 01:00:46,934
Igen.
843
01:01:00,198 --> 01:01:01,532
Gyerünk!
844
01:01:03,368 --> 01:01:04,661
Jaj, ne!
845
01:01:10,375 --> 01:01:11,459
Hé!
846
01:01:12,210 --> 01:01:13,586
Akarsz te kormányozni?
847
01:01:16,547 --> 01:01:17,882
Köszi.
848
01:01:19,342 --> 01:01:22,053
Még soha senki nem bízott meg bennem.
849
01:01:22,136 --> 01:01:24,764
Talán mert nem látod a mélységeket?
850
01:01:26,265 --> 01:01:28,393
Mert félnek tőled?
851
01:01:32,438 --> 01:01:34,565
Egy nap, amikor a hegyekben voltam,
852
01:01:35,274 --> 01:01:40,363
kempingezők, cserkészek jelentek meg.
853
01:01:43,074 --> 01:01:46,744
Mikor megláttak, visítottak.
854
01:01:48,246 --> 01:01:49,747
Elrohantak.
855
01:01:51,457 --> 01:01:53,668
Pedig szerintem mosolyogtam.
856
01:01:56,462 --> 01:01:59,465
Akik rám néznek, egy szörnyeteget látnak.
857
01:02:00,174 --> 01:02:02,176
Néha úgy érzem, igazuk van.
858
01:02:05,138 --> 01:02:08,683
Nem vagy szörnyeteg.
Ne légy ilyen szigorú magaddal!
859
01:02:11,269 --> 01:02:12,729
Te könnyen beszélsz!
860
01:02:12,812 --> 01:02:14,188
Hogy érted?
861
01:02:14,272 --> 01:02:17,567
Te sosem érzed azt,
hogy kevesebb vagy másoknál.
862
01:02:21,612 --> 01:02:23,656
Köszönöm, tesó.
863
01:02:24,282 --> 01:02:27,034
Gyere, lassan nyisd ki!
864
01:02:27,118 --> 01:02:28,453
Lassan!
865
01:02:30,246 --> 01:02:34,250
Csak lassan. Oké?
866
01:02:40,423 --> 01:02:43,676
Egy normál termoszt nem bíztam volna rá.
867
01:02:43,760 --> 01:02:45,845
Úgy tűnik, rendben van a srác.
868
01:02:45,928 --> 01:02:48,473
Tényleg nem értem, mi a bajod vele.
869
01:02:51,476 --> 01:02:53,352
Mert te nem tudod, amit én tudok róluk.
870
01:02:54,562 --> 01:02:55,646
Thalia!
871
01:03:03,321 --> 01:03:05,615
Egy küklopsz ölte meg.
872
01:03:06,991 --> 01:03:09,285
Az ő fajtája ölte meg Thaliát.
873
01:03:10,787 --> 01:03:12,330
Sajnálom.
874
01:03:13,664 --> 01:03:15,082
Fogalmam sem volt.
875
01:03:15,166 --> 01:03:17,960
Nem szeretek beszélni róla.
876
01:03:19,045 --> 01:03:21,714
Különben is, régen történt.
877
01:03:31,474 --> 01:03:32,892
Ez meg mi?
878
01:03:34,060 --> 01:03:35,812
A szörnyek tengere.
879
01:03:42,235 --> 01:03:43,820
Miért állunk meg?
880
01:03:47,448 --> 01:03:49,283
Két kézzel kellett volna fognom.
881
01:03:49,367 --> 01:03:50,785
Gondolod?
882
01:03:51,786 --> 01:03:52,870
Dühösök vagy rám?
883
01:03:52,954 --> 01:03:55,122
Nem, nem rád.
884
01:04:12,265 --> 01:04:13,683
Mondjátok, hogy ezek nem cápák!
885
01:04:17,228 --> 01:04:18,980
Nem cápák.
886
01:04:19,897 --> 01:04:22,066
Evezzetek!
887
01:04:27,113 --> 01:04:28,865
A cápák jobbak lennének.
888
01:04:43,588 --> 01:04:45,464
Kharübdisz.
889
01:04:45,548 --> 01:04:46,757
Kharü... Micsoda?
890
01:04:46,841 --> 01:04:48,926
Ő őrzi a szörnyek tengerét.
891
01:04:54,765 --> 01:04:55,933
Percy!
892
01:05:03,441 --> 01:05:04,984
Nem működik!
893
01:05:05,943 --> 01:05:08,654
Lehet, hogy a szörnyek tengere
nem Poszeidón alá tartozik.
894
01:05:12,450 --> 01:05:13,367
Kapaszkodjatok!
895
01:05:52,740 --> 01:05:54,325
Hol vagyunk?
896
01:05:56,577 --> 01:05:57,995
A szag alapján egy gyomorban.
897
01:06:08,631 --> 01:06:10,591
Vigyázz, hova lépsz!
898
01:06:16,722 --> 01:06:18,391
Mi ez a cucc?
899
01:06:19,141 --> 01:06:20,851
Szerintem ne akard tudni.
900
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
Ez lehet a legszörnyűbb halálnem.
901
01:06:24,730 --> 01:06:28,609
Minden, ami eltűnik
a Bermuda-háromszögben,
902
01:06:28,693 --> 01:06:30,778
itt köt ki.
903
01:06:31,570 --> 01:06:33,114
Ne már!
904
01:06:34,073 --> 01:06:35,533
Mintha Clarisse lett volna.
905
01:06:35,616 --> 01:06:37,410
Nem, nem lehet ő.
906
01:06:37,493 --> 01:06:40,371
Ti ostoba barmok!
907
01:06:40,454 --> 01:06:42,456
-Tényleg ő az.
-Ő az.
908
01:06:46,961 --> 01:06:48,004
Idióta!
909
01:06:48,087 --> 01:06:51,090
Működtesd az elektromos hálózatot,
vagy beledugom a fejed!
910
01:06:51,173 --> 01:06:53,384
Clarisse! Szia!
911
01:06:56,220 --> 01:06:59,265
Jackson? Ti meg mit kerestek itt?
912
01:06:59,348 --> 01:07:01,642
Minket is lenyelt, akárcsak téged.
913
01:07:01,726 --> 01:07:02,810
Szép hajó.
914
01:07:02,893 --> 01:07:06,022
Apámnak egy rakás ilyenje van,
háborúkból maradtak.
915
01:07:06,105 --> 01:07:09,442
Egy vietnami helikoptert is
választhattam volna. A hajó jobbnak tűnt.
916
01:07:13,154 --> 01:07:14,488
Mi folyik itt?
917
01:07:14,572 --> 01:07:17,575
Nagyjából pont az,
ami egy gyomorban szokott.
918
01:07:31,130 --> 01:07:32,673
Igazad van.
919
01:07:32,757 --> 01:07:34,508
Tényleg ez a legszörnyűbb halálnem.
920
01:07:34,592 --> 01:07:35,676
Reardon!
921
01:07:35,760 --> 01:07:38,345
Mi a Hádész van a motorral? Kész van már?
922
01:07:38,429 --> 01:07:41,223
Majdnem, hölgyem. Dolgoznak rajta.
923
01:07:41,307 --> 01:07:44,018
A legénységed zombikból áll?
924
01:07:46,562 --> 01:07:50,399
Inkább "halott szövetségi tengerészek,
akik életüket Árésznek ajánlották".
925
01:07:50,483 --> 01:07:52,818
De a "zombik" is rendben van.
926
01:08:07,666 --> 01:08:10,461
Reardon! Fegyvert! Gyorsan!
927
01:08:10,544 --> 01:08:12,546
A pisztoly készen áll a lövésre, kapitány.
928
01:08:12,630 --> 01:08:14,548
Célozz a rágójára!
929
01:08:14,632 --> 01:08:17,009
Várj, ezzel akarod meglőni?
930
01:08:17,093 --> 01:08:20,012
Van jobb ötleted? Mert akkor most mondd!
931
01:08:23,682 --> 01:08:25,017
Hé, Clarisse!
932
01:08:25,768 --> 01:08:26,644
Mi van?
933
01:08:26,727 --> 01:08:27,978
Tudsz hajót kormányozni?
934
01:08:28,062 --> 01:08:31,023
Nem, csak most tettem le a jogsit.
Persze hogy tudok!
935
01:08:31,107 --> 01:08:33,025
Hát...
936
01:08:33,109 --> 01:08:34,485
Miért nem csinálunk neki gyomorfájást?
937
01:08:34,568 --> 01:08:36,278
Majd a belén át távozunk.
938
01:08:37,154 --> 01:08:38,864
Ha nem halunk bele, lehet, hogy működik.
939
01:08:38,948 --> 01:08:41,450
Te kormányozol, én lövök.
940
01:08:42,618 --> 01:08:44,120
Minden kéz a fedélzetre!
941
01:08:46,372 --> 01:08:48,249
Sok szerencsét, Percy!
942
01:08:53,295 --> 01:08:55,714
Minden kéz a fedélzetre! Ez nem gyakorlat!
943
01:08:55,798 --> 01:08:57,800
Gyerünk, fiúk! Ide!
944
01:09:02,096 --> 01:09:03,764
Ez továbbra is az én küldetésem.
945
01:09:03,848 --> 01:09:05,933
Ne szúrd el nekem, Jackson!
946
01:09:25,786 --> 01:09:27,496
Vigyázz, hogy mit nyelsz le!
947
01:09:43,429 --> 01:09:44,430
Gyerünk!
948
01:09:44,513 --> 01:09:46,348
Nem viccelj, zsenikém!
949
01:09:58,611 --> 01:10:00,321
Remélem, működik.
950
01:10:02,406 --> 01:10:04,909
-Csak ne feledd!
-Mit?
951
01:10:07,536 --> 01:10:09,455
Ez a te ötleted volt.
952
01:10:24,470 --> 01:10:25,846
Gyerünk!
953
01:10:38,651 --> 01:10:40,903
-Megcsináltuk!
-Megcsináltam!
954
01:10:42,488 --> 01:10:44,740
Figyu! Teljes gőzzel előre!
955
01:10:44,823 --> 01:10:46,158
Minden rendben, srácok?
956
01:10:46,242 --> 01:10:47,368
Ez fantasztikus volt.
957
01:10:51,747 --> 01:10:52,957
Csak a hit kell, igaz?
958
01:10:53,040 --> 01:10:55,751
És egy ágyú. Meg fogjuk találni Grovert.
959
01:10:57,795 --> 01:10:59,088
Hol van Ichneutae?
960
01:10:59,171 --> 01:11:00,881
Most őt hiányolod?
961
01:11:00,965 --> 01:11:04,093
Összefutottunk Szküllával,
a sokfejű vízi lénnyel.
962
01:11:04,176 --> 01:11:05,844
Azt mondta: "Majd én elintézem."
963
01:11:05,928 --> 01:11:07,554
Híres utolsó szavak.
964
01:11:07,638 --> 01:11:09,974
Teljes gőzzel megyünk.
965
01:11:10,057 --> 01:11:11,642
-Merre?
-Északnyugat.
966
01:11:19,650 --> 01:11:21,277
Biztos vagy benne?
967
01:11:21,360 --> 01:11:24,780
Igen. Biztos. Valami bajod van?
968
01:11:24,863 --> 01:11:25,698
Igen, bajod van?
969
01:11:27,992 --> 01:11:33,539
A szövetségi hadihajó
West Palm Beach felé, Floridába tart.
970
01:11:34,790 --> 01:11:35,666
Mi?
971
01:11:35,749 --> 01:11:39,586
Tudom, őrülten hangzik,
de ez olyan, mint a diszlexiám.
972
01:11:39,670 --> 01:11:43,757
Nem tudok görögül olvasni,
de látom a térképvonalakat.
973
01:11:43,841 --> 01:11:47,011
30, 31, 75, 12.
974
01:11:48,595 --> 01:11:51,056
Várj! Ezek a számok lesznek...
975
01:11:51,140 --> 01:11:54,893
Az őrült, szem nélküli taxisok számai.
976
01:11:54,977 --> 01:11:55,686
Koordináták.
977
01:11:56,854 --> 01:11:58,272
A vízifiú rájött.
978
01:11:58,355 --> 01:11:59,565
És őrültnek nevezett.
979
01:11:59,648 --> 01:12:00,774
Igazából téged nevezett annak.
980
01:12:00,858 --> 01:12:02,693
Hé, tartsd a szemed az úton!
981
01:12:03,235 --> 01:12:05,362
30, 31 fok északra...
982
01:12:05,863 --> 01:12:07,990
75, 12 fok nyugatra.
983
01:12:08,073 --> 01:12:09,950
Itt lesz Polüphémosz és a gyapjú.
984
01:12:10,701 --> 01:12:13,162
Irányt válts! Délnyugat felé!
985
01:12:13,245 --> 01:12:14,913
Igenis!
986
01:12:14,997 --> 01:12:16,206
Bocsánat.
987
01:12:39,063 --> 01:12:40,564
Szárazföld!
988
01:12:44,276 --> 01:12:47,029
Polüphémosz egy vidámparkban lakna?
989
01:12:47,112 --> 01:12:48,989
Nem, egy szigeten.
990
01:12:49,073 --> 01:12:53,160
De Kirké istennő jó ötletnek tartotta,
hogy egy vidámparkot húz fel rá.
991
01:12:53,243 --> 01:12:54,495
Hát nem volt jó ötlet.
992
01:12:54,578 --> 01:12:55,788
Mi történt?
993
01:12:56,413 --> 01:12:57,664
Nyitás van...
994
01:12:57,748 --> 01:13:01,960
Zamatos félistenek
hosszú sora és egy éhes küklopsz.
995
01:13:02,753 --> 01:13:04,046
Nem jó az üzletnek.
996
01:13:04,922 --> 01:13:06,715
Megfordítom a hajót.
997
01:13:06,799 --> 01:13:08,801
Keress helyet a kikötésre!
998
01:13:09,968 --> 01:13:11,970
Féltem, hogy ezt fogja mondani.
999
01:13:25,484 --> 01:13:27,611
ÜDV KIRKÉ ORSZÁGÁBAN
1000
01:13:30,948 --> 01:13:34,034
Gondolom, a küklopsz rontotta az üzletet.
1001
01:13:34,118 --> 01:13:35,202
Ki tudja?
1002
01:13:37,454 --> 01:13:40,332
Nincs időnk átkutatni az egész helyet.
1003
01:13:42,668 --> 01:13:44,294
Nem is kell.
1004
01:13:46,797 --> 01:13:49,007
"A halál ólma"?
1005
01:13:49,716 --> 01:13:51,343
Nagyon kifinomult.
1006
01:13:52,052 --> 01:13:54,972
Úgy néz ki,
valami nagy dolog ment át rajta.
1007
01:13:56,223 --> 01:13:59,184
Nem is tudom.
Nekem nem ordít róla, hogy "küklopsz".
1008
01:14:03,564 --> 01:14:05,441
Legalább nincs sor.
1009
01:14:11,363 --> 01:14:12,906
Jó utat!
1010
01:14:15,993 --> 01:14:17,369
Lehet, hogy kell egy löket.
1011
01:14:17,453 --> 01:14:20,998
A SZABÁLYOK MEGSZEGÉSE
KOMOLY SÉRÜLÉSEKHEZ VEZETHET
1012
01:14:24,251 --> 01:14:25,836
Mehet.
1013
01:14:27,921 --> 01:14:30,340
Tyson? Engedd el a kezem!
1014
01:14:30,424 --> 01:14:31,341
Bocs.
1015
01:14:33,719 --> 01:14:37,639
Kis világunk várva vár.
1016
01:14:37,723 --> 01:14:41,310
Kis világunk várva vár.
1017
01:14:41,393 --> 01:14:43,604
Befognátok?
1018
01:14:47,733 --> 01:14:48,942
Kapaszkodjatok!
1019
01:14:51,320 --> 01:14:52,696
Mindenki jól van?
1020
01:14:52,779 --> 01:14:54,656
Azt hittem, nagyobb muri lesz.
1021
01:15:00,412 --> 01:15:03,165
Azt hiszem, értem,
miért izgult Grover annyira.
1022
01:15:04,708 --> 01:15:07,044
A szikla, amellyel Polüphémosz
tőrbe csalta Odüsszeuszt,
1023
01:15:07,127 --> 01:15:09,713
mikor visszatért a trójai háborúból.
1024
01:15:10,297 --> 01:15:12,508
Igen. Tudom.
1025
01:15:28,440 --> 01:15:29,650
Grover!
1026
01:15:31,860 --> 01:15:33,362
Elég!
1027
01:15:35,113 --> 01:15:37,241
Ezt nem bírom tovább!
1028
01:15:45,541 --> 01:15:47,000
Két nap telt el!
1029
01:15:47,084 --> 01:15:49,336
Nyugodj meg!
1030
01:15:50,295 --> 01:15:53,799
A félistenek óta
nem volt egy rendes ebédem se!
1031
01:15:53,882 --> 01:15:56,802
Ennek a hülye gyapjúnak
ide kéne csalnia a szatírokat!
1032
01:15:56,885 --> 01:15:58,554
Látsz te itt szatírt?
1033
01:16:00,347 --> 01:16:03,517
Az éhség rontja a látásomat.
1034
01:16:03,600 --> 01:16:05,185
Téged is megehetnélek.
1035
01:16:07,563 --> 01:16:10,274
Ha nem lennél küklopsz.
1036
01:16:12,526 --> 01:16:13,944
Grover!
1037
01:16:14,945 --> 01:16:16,363
Grover!
1038
01:16:16,446 --> 01:16:17,281
-Hé!
-Gyere ide!
1039
01:16:17,364 --> 01:16:18,657
Percy?
1040
01:16:21,243 --> 01:16:22,160
Szia!
1041
01:16:23,954 --> 01:16:25,539
Miért vagy női ruhában?
1042
01:16:25,622 --> 01:16:28,000
Zűrös napom van!
1043
01:16:28,083 --> 01:16:30,669
Hé, nehogy ez felkerüljön a netre!
1044
01:16:30,752 --> 01:16:33,171
Bocs, de másképp nem fognak hinni nekem.
1045
01:16:33,255 --> 01:16:34,673
Ez álruha.
1046
01:16:34,756 --> 01:16:37,217
A fickó félvak.
Azt hiszi, küklopsz szobalány vagyok.
1047
01:16:37,301 --> 01:16:38,969
Őrületesek a túlélési ösztöneim.
1048
01:16:39,052 --> 01:16:40,345
És a lábaid.
1049
01:16:40,429 --> 01:16:41,680
Vicces.
1050
01:16:41,763 --> 01:16:44,975
Próbáltam nem felfalatni magam,
míg rájövök, hogy szedjem le a gyapjút.
1051
01:16:45,058 --> 01:16:46,685
Rájöttél?
1052
01:16:47,394 --> 01:16:49,771
Szerinted akkor még mindig ebben lennék?
1053
01:16:49,855 --> 01:16:51,607
Jól nézel ki.
1054
01:16:51,690 --> 01:16:52,733
Köszi, Tyson.
1055
01:16:54,484 --> 01:16:59,906
Kükli, mit szólnál,
ha főznék neked egy italt,
1056
01:16:59,990 --> 01:17:01,992
hogy lenyugtassam az idegeidet?
1057
01:17:04,036 --> 01:17:06,163
Nem tudom, mit tegyek.
1058
01:17:06,955 --> 01:17:08,373
Menjetek!
1059
01:17:08,457 --> 01:17:11,209
Ezzel a gyapjúval naponta
ide kéne csalnom pár szatírt.
1060
01:17:13,962 --> 01:17:17,841
Annyira rosszul állnak a dolgok,
hogy a saját juhaimat is megettem.
1061
01:17:18,550 --> 01:17:20,010
Az egész nyájat!
1062
01:17:21,136 --> 01:17:22,721
Zsengék voltak.
1063
01:17:24,056 --> 01:17:26,850
Ha elejtesz, te leszel a hibás!
1064
01:17:30,395 --> 01:17:31,813
Érzel valamit?
1065
01:17:32,481 --> 01:17:34,608
Félistenszag van!
1066
01:17:39,488 --> 01:17:40,822
Félistenek!
1067
01:17:40,906 --> 01:17:42,574
-Gyorsan! Fel!
-Igazam volt.
1068
01:17:42,658 --> 01:17:44,409
Maradj ott!
1069
01:17:44,493 --> 01:17:46,036
Asszony! Tüzet!
1070
01:17:46,119 --> 01:17:47,621
Ez nem jó.
1071
01:17:47,704 --> 01:17:49,206
Illetve...
1072
01:17:49,873 --> 01:17:51,833
Inkább nyersen eszlek meg titeket.
1073
01:17:51,917 --> 01:17:52,751
Hé!
1074
01:17:55,253 --> 01:17:56,838
Üdv!
1075
01:17:56,922 --> 01:17:58,340
Tyson vagyok. Hogy vagy?
1076
01:17:59,174 --> 01:18:01,176
Ezek a barátaim,
1077
01:18:01,259 --> 01:18:03,011
azt reméltem, beszélhetünk.
1078
01:18:03,095 --> 01:18:05,597
Mint küklopsz a küklopsszal.
1079
01:18:05,681 --> 01:18:08,100
Te egyszemű senkiházi!
1080
01:18:08,183 --> 01:18:09,476
Hé! Ez nem volt kedves!
1081
01:18:09,559 --> 01:18:11,478
Nem vagy te küklopsz!
1082
01:18:11,561 --> 01:18:13,855
A saját fajtád elárulója vagy!
1083
01:18:13,939 --> 01:18:14,940
Őszintén szólva...
1084
01:18:16,525 --> 01:18:17,526
Mi van?
1085
01:18:18,485 --> 01:18:19,569
Inkább ő a fajtám.
1086
01:18:19,653 --> 01:18:21,863
Undorodom tőled.
1087
01:18:27,160 --> 01:18:28,495
Mész valahova?
1088
01:18:33,125 --> 01:18:35,752
Van nálam valami, ami a tiéd.
1089
01:18:36,753 --> 01:18:37,796
Annabeth!
1090
01:18:43,552 --> 01:18:44,594
Clarisse!
1091
01:18:56,606 --> 01:18:58,191
Vissza, te szar alak!
1092
01:18:58,275 --> 01:18:59,735
Hé, kükli!
1093
01:19:01,778 --> 01:19:03,363
Felmondok!
1094
01:19:04,448 --> 01:19:06,742
Te fiú vagy?
1095
01:19:06,825 --> 01:19:08,243
Ez mindent megmagyaráz.
1096
01:19:08,952 --> 01:19:11,246
-Mondj búcsút!
-Oké. Szia!
1097
01:19:11,329 --> 01:19:15,208
Te hitvány szarjankó! Letépem a bőrödet!
1098
01:19:15,292 --> 01:19:17,252
Gyerünk! Gyerünk!
1099
01:19:18,086 --> 01:19:19,629
Add oda a gyapjút!
1100
01:19:29,139 --> 01:19:30,182
Meghaltál!
1101
01:19:30,265 --> 01:19:31,808
Mindnyájatokat megölöm!
1102
01:19:32,476 --> 01:19:34,144
Hallottátok?
1103
01:19:37,731 --> 01:19:39,357
Vissza!
1104
01:19:45,614 --> 01:19:47,073
Ez a küldetés baró volt.
1105
01:19:47,157 --> 01:19:48,950
Az biztos.
1106
01:19:49,034 --> 01:19:50,869
Nem gondoltam volna,
hogy képesek vagytok rá.
1107
01:19:51,536 --> 01:19:52,996
Igen.
1108
01:19:53,079 --> 01:19:54,372
Szép volt.
1109
01:19:58,168 --> 01:20:00,253
Szép munka. Nagyon tetszett.
1110
01:20:02,172 --> 01:20:03,215
Majd én viszem.
1111
01:20:07,344 --> 01:20:08,470
Nem hinném.
1112
01:20:10,305 --> 01:20:11,181
Ahogy gondolod.
1113
01:20:28,824 --> 01:20:30,575
Te is megtetted volna értem.
1114
01:20:31,952 --> 01:20:33,286
Ne!
1115
01:20:57,394 --> 01:20:59,521
Emlékszel?
1116
01:20:59,604 --> 01:21:01,648
Nem kellett volna így végződnie.
1117
01:21:02,983 --> 01:21:04,860
Ez a te hibád volt.
1118
01:21:11,283 --> 01:21:12,617
Le, fiú!
1119
01:21:19,958 --> 01:21:21,376
Szerencsésnek tekintheted magad.
1120
01:21:22,836 --> 01:21:25,171
Több ezer éve tervezzük ezt.
1121
01:21:25,839 --> 01:21:27,799
És ti szemtanúi lehettek.
1122
01:21:28,258 --> 01:21:30,218
Hozzánk tartoztál!
1123
01:21:32,137 --> 01:21:33,763
De felébredtem.
1124
01:21:38,435 --> 01:21:42,147
Percy, ha Kronosz visszatér,
mindennek vége.
1125
01:21:44,274 --> 01:21:45,609
Percy.
1126
01:21:47,068 --> 01:21:49,029
Sosem hívtam "tesó"-nak.
1127
01:21:51,031 --> 01:21:53,408
Mindig csak egy testvérre vágyott,
1128
01:21:54,784 --> 01:21:57,245
de én csak magammal voltam elfoglalva.
1129
01:21:59,289 --> 01:22:02,042
És most Luke-nál van a gyapjú,
1130
01:22:02,125 --> 01:22:04,294
mert odaadtam neki.
1131
01:22:05,921 --> 01:22:10,050
Elpusztítom az Olümposzt,
ahogy a jósnő is mondta.
1132
01:22:12,135 --> 01:22:13,386
Felejtsd el a jósnőt!
1133
01:22:15,180 --> 01:22:17,974
Ha aggaszt a sorsod, írj újat!
1134
01:22:19,351 --> 01:22:23,438
Dühös vagy, amiért Poszeidón
nem figyel rád? Mutasd meg neki!
1135
01:22:23,855 --> 01:22:25,941
Ki vagy borulva Tyson miatt?
1136
01:22:27,525 --> 01:22:29,736
Bizonyítsd be, hogy nem hiába halt meg!
1137
01:22:29,819 --> 01:22:31,196
Igaza van.
1138
01:22:33,823 --> 01:22:34,991
Tessék?
1139
01:22:35,075 --> 01:22:37,118
Nem fogom megismételni!
1140
01:22:39,412 --> 01:22:40,747
Annabeth azt mondja, Perce...
1141
01:22:41,539 --> 01:22:43,708
hogy veled vagyunk.
1142
01:22:43,792 --> 01:22:46,044
Csak utasíts!
1143
01:22:46,127 --> 01:22:47,504
Miért én?
1144
01:22:48,129 --> 01:22:49,839
Ki választott meg vezérnek?
1145
01:23:03,687 --> 01:23:07,524
Kronosz uram, akit a fiai elárultak,
1146
01:23:07,607 --> 01:23:10,819
halld a szavait annak,
akit az apja árult el!
1147
01:23:10,902 --> 01:23:13,530
Kérlek, támadj fel!
1148
01:23:52,235 --> 01:23:53,278
Grover!
1149
01:23:55,030 --> 01:23:56,406
Kezet!
1150
01:23:56,489 --> 01:23:59,743
Próbáld nem levágni őket!
Ragaszkodom hozzájuk.
1151
01:24:19,179 --> 01:24:21,222
A gyapjúért kell mennem.
1152
01:24:21,306 --> 01:24:22,474
Mit csináljunk?
1153
01:24:25,185 --> 01:24:26,436
Értem.
1154
01:24:55,131 --> 01:24:57,759
Tudom, hogy tudsz vízalatt levegőt venni,
Jackson.
1155
01:24:57,842 --> 01:24:59,469
De vajon így is tudsz-e?
1156
01:25:10,230 --> 01:25:11,314
Szia, tesó!
1157
01:25:24,953 --> 01:25:25,870
Mi a...
1158
01:25:25,954 --> 01:25:27,247
A víz.
1159
01:25:28,790 --> 01:25:30,208
Meggyógyított.
1160
01:25:32,335 --> 01:25:34,045
Poszeidón fia vagyok.
1161
01:25:39,050 --> 01:25:40,385
Köszönöm...
1162
01:25:42,011 --> 01:25:43,304
Tesó.
1163
01:26:07,453 --> 01:26:08,621
Feltámad.
1164
01:26:26,097 --> 01:26:27,473
Mesterem!
1165
01:26:27,557 --> 01:26:29,225
Visszahoztalak!
1166
01:26:38,276 --> 01:26:40,153
Uram!
1167
01:26:40,236 --> 01:26:41,362
Luke vagyok!
1168
01:26:41,946 --> 01:26:43,406
Luke Castellan!
1169
01:26:44,032 --> 01:26:46,117
A dédunokád!
1170
01:26:47,452 --> 01:26:49,120
A kedvencem.
1171
01:27:35,959 --> 01:27:36,960
Grover!
1172
01:28:12,495 --> 01:28:14,247
Az elátkozott penge!
1173
01:28:16,082 --> 01:28:17,834
"...elátkozott penge kaszálja le."
1174
01:28:45,194 --> 01:28:47,655
Érdekel, ki adta nekem a kardot?
1175
01:28:48,698 --> 01:28:51,617
Az isten, aki megölt vele!
1176
01:28:55,038 --> 01:28:56,247
Az apám.
1177
01:28:57,540 --> 01:28:59,167
Percy Jackson,
1178
01:28:59,250 --> 01:29:01,753
a sorsod már rég megíródott.
1179
01:29:04,213 --> 01:29:05,340
Nem!
1180
01:29:08,551 --> 01:29:10,553
Én írom a sorsomat.
1181
01:29:47,256 --> 01:29:48,466
Félisten!
1182
01:29:49,425 --> 01:29:51,677
Pont vacsoraidőben érkeztél!
1183
01:30:16,577 --> 01:30:17,829
Köszi, apa.
1184
01:30:20,415 --> 01:30:21,749
Percy!
1185
01:30:29,382 --> 01:30:30,716
Annabeth!
1186
01:30:34,470 --> 01:30:35,513
Grover!
1187
01:30:58,995 --> 01:30:59,871
Annabeth!
1188
01:31:02,582 --> 01:31:04,459
Ne! Ne!
1189
01:31:04,542 --> 01:31:07,295
Legalább Thaliával leszek Elíziumban.
1190
01:31:07,378 --> 01:31:09,088
Add ide! Kérem a gyapjút!
1191
01:31:09,172 --> 01:31:10,631
Gyerünk! Gyerünk!
1192
01:31:10,715 --> 01:31:11,799
Gyerünk!
1193
01:31:14,260 --> 01:31:18,014
Mi írjuk a saját sorsunkat, igaz?
Mutasd meg!
1194
01:31:18,097 --> 01:31:19,348
Én hiszek benned.
1195
01:31:23,269 --> 01:31:26,230
Ne! Gyerünk, mutasd meg!
1196
01:31:27,023 --> 01:31:28,441
Mutasd meg!
1197
01:31:29,942 --> 01:31:31,360
Gyerünk!
1198
01:32:07,104 --> 01:32:08,314
Annie.
1199
01:32:13,653 --> 01:32:14,820
Mi történt?
1200
01:32:15,780 --> 01:32:16,822
Ne foglalkozz vele!
1201
01:32:16,906 --> 01:32:19,492
Ha még valaki meg szeretne halni az este,
1202
01:32:19,575 --> 01:32:21,452
itt van nekünk ez.
1203
01:32:23,204 --> 01:32:25,623
Hékás! Te élsz?
1204
01:32:26,415 --> 01:32:27,708
Igen.
1205
01:32:28,584 --> 01:32:30,962
Amit Percyért tettél,
1206
01:32:32,505 --> 01:32:34,382
nem volt gonosz és veszedelmes.
1207
01:32:37,134 --> 01:32:38,427
Köszi.
1208
01:32:39,345 --> 01:32:40,429
Nem.
1209
01:32:40,930 --> 01:32:42,306
Én köszönöm.
1210
01:32:53,359 --> 01:32:54,443
Tudod, mit, Tyson?
1211
01:32:54,527 --> 01:32:57,280
Sok kétszemű táborost ismerek,
akik nem tették volna meg.
1212
01:32:57,363 --> 01:32:59,490
-Clarisse!
-Mi van?
1213
01:32:59,574 --> 01:33:01,993
Gyere, nagyfiú!
Menjünk a táborba, fizetem a nektárt!
1214
01:33:02,076 --> 01:33:03,661
Találkoztál nimfákkal?
1215
01:33:04,495 --> 01:33:05,746
Ez a te küldetésed volt.
1216
01:33:06,998 --> 01:33:10,751
Nélküled nem sikerült volna.
1217
01:33:10,835 --> 01:33:12,920
Szerintem neked kellene...
1218
01:33:13,004 --> 01:33:14,839
...elvégezned a dicső feladatot.
1219
01:33:31,147 --> 01:33:33,107
Tessék, Thalia.
1220
01:34:46,097 --> 01:34:49,558
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
1221
01:34:55,356 --> 01:34:56,607
Nektárt?
1222
01:34:58,567 --> 01:34:59,527
Ha még nem ittál,
1223
01:34:59,610 --> 01:35:00,820
nem tudod, mi a jó.
1224
01:35:06,409 --> 01:35:07,743
Tudod, mit?
1225
01:35:09,370 --> 01:35:11,122
Nem kell ez neked.
1226
01:35:12,748 --> 01:35:14,125
Így már jobb.
1227
01:35:28,764 --> 01:35:29,807
Boldognak tűnsz.
1228
01:35:30,641 --> 01:35:34,437
Örülök, hogy nem kell többé
a jóslaton rágódnom.
1229
01:35:34,520 --> 01:35:37,189
Az nem olyan biztos, Percy.
1230
01:35:37,273 --> 01:35:41,485
Csodálatos, amit elvégeztél,
de továbbra is te vagy az egyetlen
1231
01:35:41,569 --> 01:35:43,988
élő embergyermeke Poszeidónnak,
Hádésznak és Zeusznak.
1232
01:35:44,071 --> 01:35:45,531
Egyébként
1233
01:35:45,614 --> 01:35:50,661
valószínű, hogy a jós nem
a Polüphémosz szigetén történtekre utalt.
1234
01:35:50,745 --> 01:35:53,789
Csak azt mondom,
sok minden történhet a 20. szülinapodig.
1235
01:35:53,873 --> 01:35:55,791
Nem erre céloztam.
1236
01:35:55,875 --> 01:35:59,754
Arra céloztam, hogy ha megtudjuk,
hogy van egy sorsunk,
1237
01:35:59,837 --> 01:36:02,506
az olyan, mint megtudni,
hogy van egy küklopsz féltestvérünk.
1238
01:36:04,133 --> 01:36:05,885
Lehet, hogy nem is olyan rossz.
1239
01:36:18,981 --> 01:36:21,650
Percy! Percy!
1240
01:36:22,735 --> 01:36:24,278
Percy!
1241
01:36:24,361 --> 01:36:27,239
Annabeth őrködött tegnap a fánál,
1242
01:36:27,323 --> 01:36:28,407
és történt valami.
1243
01:36:31,160 --> 01:36:32,244
Percy!
1244
01:36:32,828 --> 01:36:34,455
-A gyapjú!
-Mi történt?
1245
01:36:34,538 --> 01:36:37,208
Nagyobb hatalma van, mint gondoltuk.
1246
01:36:56,894 --> 01:36:57,937
Gyerünk, segíts neki!
1247
01:37:00,064 --> 01:37:01,273
Ki vagy te?
1248
01:37:02,233 --> 01:37:04,902
Percy. Minden rendben van.
1249
01:37:04,985 --> 01:37:06,320
Furcsa álmom volt.
1250
01:37:06,403 --> 01:37:07,446
Igen?
1251
01:37:07,530 --> 01:37:09,782
Mintha haldokoltam volna.
1252
01:37:09,865 --> 01:37:11,200
Mi a neved?
1253
01:37:12,326 --> 01:37:15,538
Thalia vagyok. Zeusz lánya.
1254
01:37:18,207 --> 01:37:21,043
Még egy élő gyermeke
a legidősebb isteneknek.
1255
01:37:24,088 --> 01:37:26,382
Talán nem is én voltam.
1256
01:37:26,465 --> 01:37:29,301
Talán végig Thaliáról volt szó.
1257
01:37:30,719 --> 01:37:33,389
Lehet, hogy ő lesz a megmentőnk?
1258
01:37:33,472 --> 01:37:35,933
Vagy a pusztulásunk okozója?
1259
01:37:40,563 --> 01:37:44,400
Percy Jackson - Szörnyek tengere