0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Percy Jackson.Sea of Monsters (2013)
23.976 fps OCR runtime 01:46:07
1
00:01:09,749 --> 00:01:12,116
ทีแรกผมก็ไม่เชื่อเหมือนกัน
2
00:01:12,318 --> 00:01:14,810
แต่เทพเจ้าแห่งโอลิมปัสมีจริง
3
00:01:15,021 --> 00:01:18,321
และบางครั้งเทพเจ้าเหล่านี้
มีลูกกับมนุษย์
4
00:01:18,524 --> 00:01:20,322
เรียกกันว่า "เทพครึ่งมนุษย์"
5
00:01:20,526 --> 00:01:21,892
ผมเป็นหนึ่งในนั้น
6
00:01:22,095 --> 00:01:26,123
ผมเพอรี์ซย์ แจ็คสัน
บุตรแห่งโพไซดอน จ้าวสมุทร
7
00:01:26,332 --> 00:01:32,431
เพอร์ซีย์ แจ็คสัน กับอาถรรพ์ทะเลปีศาจ
8
00:01:34,607 --> 00:01:39,944
เมื่อ 7 ปีที่แล้ว เด็ก 4 คน
มุ่งหน้าไป ค่ายฮาล์ฟบลัด
9
00:01:40,146 --> 00:01:43,674
สถานที่เดียวในโลก ที่ปลอดภัย
สำหรับเด็กสายเลือดผสม
10
00:01:44,650 --> 00:01:46,448
กลุ่มเรามีเพียง 3 คนที่ไปถึง
11
00:01:53,826 --> 00:01:54,987
เราใกล้ถึงค่ายแล้ว
12
00:01:59,399 --> 00:02:00,594
ระวัง
13
00:02:03,002 --> 00:02:04,698
โกรเวอร์ ลุค ช่วยเขาหน่อย
14
00:02:04,904 --> 00:02:05,872
โกรเวอร์ ปลอดภัยหรือเปล่า
15
00:02:06,072 --> 00:02:08,132
ขาฉันติด
16
00:02:12,678 --> 00:02:13,976
มาเร็วฉันช่วย
17
00:02:14,180 --> 00:02:15,648
ไปกันก่อนเลย ฉันล่อมันไว้เอง
18
00:02:15,848 --> 00:02:18,943
ไม่ได้ ธาเลีย พวกมันจะฆ่าเธอ
19
00:02:25,725 --> 00:02:27,956
ไป ลุค ไปก่อน แล้วฉันจะรีบตามไป
20
00:02:29,328 --> 00:02:30,956
ฉันอยู่ทางนี้
21
00:02:32,064 --> 00:02:33,532
แอนนาเบ็ธหนีเร็ว
22
00:02:36,169 --> 00:02:37,034
ถอยไปนะ
23
00:02:46,212 --> 00:02:47,510
ธาเลีย หนีเร็ว
24
00:02:50,716 --> 00:02:53,550
ไม่นะ ธาเลีย
25
00:02:57,790 --> 00:03:02,956
ชื่อของเธอคือธาเลีย
เธอสละชีวิตเพื่อเรา 3 คน
26
00:03:07,800 --> 00:03:11,293
ดังนั้นเมื่อธาเลีย ทอดร่างใกล้สิ้นใจ
27
00:03:11,504 --> 00:03:15,737
พ่อของเธอ ซูส พบอีกหนทางหนึ่ง
ที่จะให้เธอมีชีวิต
28
00:03:28,488 --> 00:03:31,151
หนทาง ที่จะทำให้
ลูกครึ่งเทพทุกคน อยู่รอด
29
00:03:31,357 --> 00:03:37,194
สิ่งที่มอบไว้ป้องกันภัยไม่ให้
ชาวฮาล์ฟบลัดต้องตาย เช่นเดียวกับเธอ
30
00:03:38,965 --> 00:03:44,029
กำแพงเวทมนตร์ปกป้องเทพครึ่งมนุษย์
จากผู้ที่จะสูบชีวิต จากความตาย
31
00:03:45,738 --> 00:03:47,172
หนีกันเร็ว
32
00:03:50,977 --> 00:03:55,244
และทุกวัน เรื่องราวความกล้าหาญ
ของธาเลีย เป็นแรงบันดาลใจให้ผม
33
00:03:57,116 --> 00:04:00,746
และต้นสนของเธอ
ได้คุ้มกัน บ้านของผม
34
00:04:02,555 --> 00:04:05,423
แต่ไม่คุ้มหัวของผมนะ
35
00:04:13,866 --> 00:04:16,995
มีน้ำใจมาเชียร์ให้ฉันชนะซะด้วย
36
00:04:17,203 --> 00:04:19,035
รู้มั้ยใครๆ เขาพูดถึงเธอ
ผิดหมดเลย แคลรีส
37
00:04:20,172 --> 00:04:22,141
อารมณ์ขันของเธอมันฮาจริงๆ
38
00:04:31,017 --> 00:04:33,714
- ร่วงไปแล้วอีกราย
- สู้เขา เพอร์ซีย์
39
00:04:34,520 --> 00:04:37,684
เฮ้ย สู้โว้ย เพอร์ซีย์
ฉันพนันนายไว้ 50 แดรคม่านะ
40
00:04:38,724 --> 00:04:40,056
มีพนันกันด้วยเหรอ
41
00:04:40,259 --> 00:04:41,887
ผิดตรงไหนมิทราบ
42
00:04:47,166 --> 00:04:49,897
ซิโนมาฟโรปี 97
จะชิมหน่อยมั้ยล่ะ
43
00:04:50,102 --> 00:04:53,664
ทำไมนายชอบทรมานตัวเอง ไดโอไนซัส
44
00:04:56,609 --> 00:04:58,544
ฉันเคยทำผิดผี ไปครั้งหนึ่ง
45
00:04:58,744 --> 00:05:01,213
กับไนยาด ขอเทพโอลิมบัสเป็นพยาน
46
00:05:01,414 --> 00:05:03,315
ฉันจะรู้ได้ไงว่าซูส ชอบนางไม้ตนนั้น
47
00:05:03,516 --> 00:05:06,816
และเขาจะผูกใจเจ็บ ฝังแค้นนานเป็นชาติ
48
00:05:12,058 --> 00:05:13,651
ฉันว่าซูสมีชีวิตอมตะ
49
00:05:13,859 --> 00:05:16,988
มันก็ไม่แปลกที่เขาจะแค้น
ไม่จำกัดเวลา
50
00:05:17,196 --> 00:05:19,995
เคยได้ยินมั้ย มีคริสเตียนคนหนึ่ง
เสกไวน์ให้กลายเป็นน้ำได้
51
00:05:20,199 --> 00:05:21,827
คนแบบนั้นแหละเทพ
52
00:05:24,870 --> 00:05:26,566
แพ้ไม่รู้เบื่อหรือไง นายแจ็คสัน
53
00:05:44,624 --> 00:05:46,889
แคลรีส
54
00:05:51,497 --> 00:05:53,295
ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย
55
00:06:08,981 --> 00:06:10,643
เทรีส จับมือฉันไว้นะ
56
00:06:11,384 --> 00:06:13,285
โชคดี มีตัวช่วย
57
00:06:14,787 --> 00:06:15,755
เอาละจับไว้แล้ว
58
00:06:23,496 --> 00:06:24,657
ขอบใจ
59
00:06:26,032 --> 00:06:26,965
เพอร์ซีย์
60
00:06:37,877 --> 00:06:40,642
แคลรีสๆ ๆ ๆ ๆ ๆ
61
00:06:47,853 --> 00:06:50,982
เอาล่ะ ฉันอดสงสัยไม่ได้ เพอร์ซีย์
62
00:06:51,190 --> 00:06:55,127
ภารกิจแรกที่นายชนะน่ะ ฟลุ๊คใช่รึเปล่า
63
00:06:55,895 --> 00:06:59,832
แคลรีส เขาเคยช่วยโอลิมบัสไว้
มากกว่าเธอแน่
64
00:07:02,001 --> 00:07:03,060
โม้ไปเหอะ
65
00:07:03,269 --> 00:07:05,329
ลูกสาวเทพเจ้าสงครามนี่
มันขยันหาเรื่อง
66
00:07:05,538 --> 00:07:06,631
อย่าไปฟังเธอพูดเลย เพอร์ซีย์
67
00:07:06,839 --> 00:07:08,535
ฉันได้ยินไปแล้วนี่
68
00:07:08,741 --> 00:07:10,903
อีกอย่าง เธอพูดมีประเด็น
69
00:07:11,110 --> 00:07:12,578
นายพูดอะไรอย่างนั้นล่ะ เพื่อน
70
00:07:12,778 --> 00:07:14,747
นายไม่ได้เป็นแค่ดาวรุ่ง พุ่งแล้วดับ
71
00:07:14,947 --> 00:07:16,916
นายเอารถม้าศึกของแอรีส กลับมาได้
72
00:07:17,116 --> 00:07:19,381
เปล่า คนเอากลับมาได้คือแคลรีส
73
00:07:19,585 --> 00:07:21,918
ตอนแข่งฤดูใบไม้ร่วงล่ะ
นายชนะหมดทุกด่าน
74
00:07:23,022 --> 00:07:24,012
แคลรีส
75
00:07:25,191 --> 00:07:27,990
แล้วแข่งครีษมายัน ผจญล่ามังกร
76
00:07:32,598 --> 00:07:34,999
ขอบใจที่พยายามให้กำลังใจนะ
77
00:07:35,534 --> 00:07:36,832
ฉันยอมเลียกีบเท้าแพะ ยังดีกว่า
78
00:07:37,036 --> 00:07:38,868
ให้เธอฟังคำพูด ของยัยแคลรีสนะ
79
00:07:39,071 --> 00:07:39,834
ไม่ได้พาดพิงนาย โกรเวอร์
80
00:07:40,039 --> 00:07:41,871
ฉันไม่ถือ ถ้าเธอจะเลียจริง
81
00:07:42,074 --> 00:07:44,270
มันไม่สำคัญหรอกว่าแคลรีส
ชนะมากี่ครั้ง
82
00:07:44,477 --> 00:07:46,742
ในสายตาไครอน และคุณดี
เธอคือร็อคสตาร์
83
00:07:46,946 --> 00:07:48,676
เพอร์ซีย์ จอห์นสัน
84
00:07:49,148 --> 00:07:51,242
ผมชื่อเพอร์ซีย์ แจ็คสันครับ
85
00:07:51,450 --> 00:07:52,418
ครือกันแหละ
86
00:07:52,618 --> 00:07:55,383
ฉันมีงานสำคัญมาก ไว้ใจให้เธอทำนะ
87
00:07:55,588 --> 00:07:56,283
เหรอครับ
88
00:07:56,489 --> 00:07:59,357
ใช่ ภารกิจสำคัญยากมากด้วย
89
00:07:59,558 --> 00:08:00,890
ฉันเชื่อมือเธอได้มั้ย
90
00:08:01,093 --> 00:08:01,788
แน่นอนครับ
91
00:08:01,994 --> 00:08:03,986
ดี เธอต้องใช้ไอ้นี่
92
00:08:06,298 --> 00:08:10,497
บางทีงานสำคัญ มันก็จะเลอะเทอะหน่อย
93
00:08:19,378 --> 00:08:20,846
บางทีแคลีรส อาจจะพูดถูก
94
00:08:23,616 --> 00:08:25,847
ผมขัดขวางไม่ให้ลุค ทำลายโอลิมบัสได้
95
00:08:26,051 --> 00:08:29,078
เพราะมีแอนนาเบ็ธกับโกรเวอร์
คอยช่วยอยู่ ใช่มั้ย
96
00:08:31,857 --> 00:08:33,189
พ่อ
97
00:08:34,393 --> 00:08:36,123
โพไซดอน
98
00:08:43,702 --> 00:08:48,538
พ่อเคยรู้สึกมั้ยว่า ทุกอย่างที่เราทำ
99
00:08:48,741 --> 00:08:50,710
บางทีเราอาจไม่ใช่ คนที่ทำได้จริง
100
00:08:51,877 --> 00:08:54,005
มันสำเร็จได้เพราะโชคช่วย
101
00:08:56,816 --> 00:08:58,808
แน่นอนพ่อไม่เคยหรอก
102
00:08:59,018 --> 00:09:00,509
ท่านเป็นเทพเจ้า
103
00:09:02,154 --> 00:09:06,785
แต่สำหรับคนที่ไม่ใช่เทพ มันท้อ
104
00:09:09,395 --> 00:09:13,025
มันทำให้เราสงสัยตัวเอง
ว่าเรามีดีจริงมั้ย
105
00:09:18,204 --> 00:09:22,198
โอเค ดีใจที่ได้คุยกับพ่อ
106
00:09:22,842 --> 00:09:23,866
อีกครั้ง
107
00:09:35,087 --> 00:09:36,419
เขาเดินเข้ามาเฉยๆ เลยเหรอ
108
00:09:36,622 --> 00:09:38,420
เขาเดินเข้ามาได้ง่ายๆ เลย
109
00:09:38,624 --> 00:09:40,593
หน้าตาเขาดูซื่อบื้อ
110
00:09:40,793 --> 00:09:42,762
ฉันไม่สนว่าเขาบื้อหรือไม่
111
00:09:42,962 --> 00:09:46,399
เรามีกำแพงเวทมนตร์ไว้ทำไม
ถ้าใครๆ ก็เข้ามาได้
112
00:09:46,599 --> 00:09:49,398
อย่ายุ่งได้มั้ย ไวน์กรีนาชของมันแพง
113
00:09:49,602 --> 00:09:50,399
ฉันว่าประเด็นคือ
114
00:09:50,603 --> 00:09:53,596
เขาผ่านกำแพง จากต้นสนธาเลียมาแล้ว
115
00:09:53,806 --> 00:09:57,334
- อย่าพูดงั้น
- ถึงเป็นลูกไม่ตั้งใจ เขาก็ลูกเทพ
116
00:09:59,812 --> 00:10:02,111
ใช่ แต่เป็นลูกเทพองค์ไหนล่ะ
117
00:10:02,314 --> 00:10:04,010
ผมรู้
118
00:10:08,053 --> 00:10:09,578
โพไซดอน
119
00:10:15,127 --> 00:10:17,426
"บ้านใหญ่"
120
00:10:22,268 --> 00:10:24,863
คุณดีเรียกตัวนายทำไม
โดนเรียกไม่น่าเป็นข่าวดี
121
00:10:25,070 --> 00:10:26,038
ไม่มีอะไรน่า
122
00:10:26,238 --> 00:10:29,140
นายคงไม่ถูกเรียกไปบ้านใหญ่
ถ้าไม่ก่อเรื่อง ระดับสึนามิ
123
00:10:29,341 --> 00:10:30,138
ฉันไม่ได้ก่อเรื่อง
124
00:10:30,609 --> 00:10:32,908
ฉันเก็บกวาดสนามกีฬา ดูดฝุ่นเรียบกริบ
125
00:10:33,112 --> 00:10:34,978
อย่าให้เขาบั่นหัวนายเล่น
126
00:10:35,180 --> 00:10:37,945
มีคนแหกค่าย มีคนแหกค่ายเข้ามา
127
00:10:38,150 --> 00:10:39,948
ขอบใจนะ นี่หรือเพื่อนกัน
128
00:10:40,152 --> 00:10:41,882
ล้อเล่นน่า ผ่อนคลายบรรยากาศ
129
00:10:42,087 --> 00:10:43,316
ไม่ว่ากัน
130
00:10:43,522 --> 00:10:45,457
งั้นฉันยึดห้องนายนะ ถ้านายโดนไล่ออก
131
00:10:45,658 --> 00:10:47,923
พูดจริงๆ ไม่ต้องห่วง แค่คุณดีเรียก
132
00:10:48,127 --> 00:10:51,291
ถ้าเป็นไครอนเรียกก็ไปอย่าง
133
00:10:55,834 --> 00:10:58,099
โอ้ งานเข้าระดับสึนามิ
134
00:10:59,872 --> 00:11:02,842
ไม่ว่าคุณคิดว่าผมทำอะไรไว้
ผมไม่ได้ทำ
135
00:11:03,042 --> 00:11:04,442
เธอไม่ได้ทำอะไร เพอร์ซีย์
136
00:11:04,643 --> 00:11:05,804
ใช่เลยครับ
137
00:11:06,011 --> 00:11:10,415
อย่างที่เธอรู้ เราเคยเชื่อว่า
เธอเป็นทายาทคนเดียว ของโพไซดอน
138
00:11:11,116 --> 00:11:12,311
แล้วยังไงครับ
139
00:11:12,518 --> 00:11:16,614
ดูเหมือนความเชื่อนั้น จะคลาดเคลื่อน
140
00:11:16,889 --> 00:11:18,790
เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่า
เพอร์ซีย์มีน้องชาย
141
00:11:18,991 --> 00:11:20,482
หรือน้องสาว
142
00:11:23,228 --> 00:11:26,289
ให้ตายเถอะ โพไซดอนมีลูกกับมนุษย์อีกคน
143
00:11:27,700 --> 00:11:29,100
ก็ไม่เชิงหรอก
144
00:11:30,302 --> 00:11:32,794
โดยหลักการแล้ว ไทสันไม่ใช่ฮาล์ฟบลัด
145
00:11:33,005 --> 00:11:35,133
ฮาล์ฟบลัด คือคำเรียกมนุษย์ครึ่งเทพ
146
00:11:35,341 --> 00:11:36,434
ไม่เข้าใจฮะ
147
00:11:36,642 --> 00:11:39,840
ถ้าลูกคนนี้ ไม่ใช่ครึ่งมนุษย์
แล้วเขาเป็นครึ่งอะไร
148
00:11:40,045 --> 00:11:42,207
นางพราย พรายทะเล
149
00:11:42,414 --> 00:11:44,474
เมื่อเทพผสมกับนางพราย เราจะได้
150
00:11:44,683 --> 00:11:47,278
อย่าแตะ นี่ไวน์เกวูซทรามีนเนอร์
151
00:11:47,486 --> 00:11:48,715
หวัดดี
152
00:11:50,322 --> 00:11:51,813
หวัดดีพี่ชาย
153
00:12:13,245 --> 00:12:16,238
ดูเหมือนนายเป็นคนดัง ใช่มั้ย
นายช่วยกอบกู้โลกไว้
154
00:12:16,582 --> 00:12:18,676
ใช่ ประมาณนั้น
155
00:12:20,519 --> 00:12:22,681
เฮ้ จานนายใส่พริกไทยด้วย
156
00:12:23,188 --> 00:12:24,816
นายจะกินรึเปล่า
157
00:12:25,824 --> 00:12:27,224
เอาไปกินก็ได้
158
00:12:31,196 --> 00:12:32,960
เขาแกล้งฉันเล่นรึเปล่า
159
00:12:33,165 --> 00:12:34,326
ฉันว่าเขาหิวน่ะ
160
00:12:34,533 --> 00:12:36,559
ไม่ใช่เขา ฉันหมายถึงโพไซดอน
161
00:12:36,769 --> 00:12:38,533
เล่นแบบนี้มันไม่ตลกนะ
162
00:12:38,737 --> 00:12:42,003
ฉันมีน้องร่วมพ่อเป็นยักษ์ไซคลอปส์
บ้าน่า
163
00:12:43,909 --> 00:12:47,141
ฉันว่าภาษาสุภาพ เรียกว่า
ผู้บกพร่องทางสายตา
164
00:12:47,346 --> 00:12:48,712
มีพี่น้อง ก็ดีกว่าไม่มี
165
00:12:48,914 --> 00:12:50,212
ฉันชอบมีพี่ชายนะ
166
00:12:50,416 --> 00:12:51,907
พ่อเจ๋งมาก ที่พาฉันมานี่
167
00:12:52,117 --> 00:12:53,710
พ่อน่ะเหรอ พานายมานี่
168
00:12:54,686 --> 00:12:56,382
ฉันอยู่ทางเหนือ ในป่าน่ะ
169
00:12:56,588 --> 00:13:00,650
วันหนึ่งมีตรีศูลโผล่ขึ้นมาเหนือหัว
แล้วมันก็เคลื่อนมาทางใต้
170
00:13:00,859 --> 00:13:04,387
แล้วนายก็ตามมันมาถึงที่นี่
171
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
มันเรืองแสงด้วยน่ะ
172
00:13:06,565 --> 00:13:09,592
ว้าว ใครนะมีน้องชายคนใหม่ซะด้วย
173
00:13:10,235 --> 00:13:13,000
เห็นชัดเลย เขาได้ตามาจากพ่อ
174
00:13:13,205 --> 00:13:14,173
อุ๊ยตาย
175
00:13:14,907 --> 00:13:15,738
"ตา"
176
00:13:17,209 --> 00:13:19,440
หายาหยอดแก้ตาบวมใหญ่ ให้เขาบ้างนะ
177
00:13:19,978 --> 00:13:23,608
แหม เขามาได้จังหวะจริงๆ เลยนะ
178
00:13:23,816 --> 00:13:28,720
โพไซดอนอาจจะอยากให้ ลูกชายคนใหม่
179
00:13:28,921 --> 00:13:30,014
เป็นตัวแทน
180
00:13:30,222 --> 00:13:31,554
กระทิง
181
00:13:31,957 --> 00:13:33,186
นายว่าอะไรนะ
182
00:13:33,392 --> 00:13:34,587
กลิ่นเหมือนกระทิง
183
00:13:45,337 --> 00:13:46,771
เกิดเรื่องที่กำแพงเวทมนตร์
184
00:13:48,640 --> 00:13:50,233
คริส นายจะไปมั้ย
185
00:13:50,442 --> 00:13:52,604
ไม่ ฉันอยู่นี่แหละ
186
00:14:03,455 --> 00:14:05,083
ได้มันส์กันล่ะงานนี้
187
00:14:07,092 --> 00:14:09,823
เรื่องเล็ก กำแพงเวทมนตร์ต้านมันอยู่
188
00:14:18,871 --> 00:14:19,895
กระทิงโคลคิส
189
00:14:20,105 --> 00:14:21,300
วิ่ง
190
00:14:34,386 --> 00:14:35,183
เพอร์ซีย์
191
00:14:36,522 --> 00:14:37,512
เร็วเข้า
192
00:15:05,317 --> 00:15:07,115
- เราต้องหาจุดอ่อนมัน
- มันมีด้วยเหรอ
193
00:15:07,319 --> 00:15:09,311
เพอร์ซีย์ เธอล่อมันไว้นะ
194
00:15:50,929 --> 00:15:52,522
มา ฉันเอง
195
00:16:35,841 --> 00:16:36,740
น้องวัวดื้อ
196
00:16:38,777 --> 00:16:39,972
เฮ้ย ไอ้กระป๋องสนิม
197
00:17:59,391 --> 00:18:01,417
บ้าจริงๆ แจ็คสัน
198
00:18:03,929 --> 00:18:08,424
นายรู้มั้ยว่า วัวกระทิงโคลคิส
หายากแค่ไหน
199
00:18:09,568 --> 00:18:12,060
คราวหน้า ถ้าอยากจะจับใครถ่วงน้ำ
200
00:18:13,205 --> 00:18:18,041
นายน่าจะมั่นใจก่อนว่า เขาไม่ใช่
เทพครึ่งมนุษย์ ที่ว่ายน้ำเป็น
201
00:18:23,548 --> 00:18:24,379
ลุค
202
00:18:24,583 --> 00:18:28,076
นายไม่ใช่เทพครึ่งมนุษย์คนเดียว
ที่ตายยาก
203
00:18:30,789 --> 00:18:32,849
นายรู้คำทำนาย
204
00:18:34,493 --> 00:18:37,122
คำทำนาย นายพูดถึงอะไร
205
00:18:37,329 --> 00:18:38,797
นายไม่รู้เหรอเนี่ย
206
00:18:39,598 --> 00:18:40,588
เหอะ
207
00:18:41,266 --> 00:18:45,636
งั้นเติมเข้าไปในบัญชีหางว่าว
ที่ไครอนเพื่อนนาย ปิดบังนายไว้
208
00:18:46,638 --> 00:18:49,767
ไครอนคุณดี และคนอื่นๆ
209
00:18:50,776 --> 00:18:52,904
พวกเขาไม่เห็นหัวเราหรอก
210
00:18:53,445 --> 00:18:56,210
สำหรับพวกเขา เราเป็นแค่เด็ก
211
00:18:56,415 --> 00:18:59,544
เบี้ยที่วางไว้เดินบนกระดาน
สั่งใช้งาน
212
00:19:00,085 --> 00:19:02,213
ฉันไม่ใช่ฮาล์ฟบลัดคนเดียว
ที่คิดอย่างนั้น
213
00:19:05,490 --> 00:19:06,719
ลองไปคิดดูให้ดี
214
00:19:20,272 --> 00:19:21,399
ฉันพลาดอะไรไป
215
00:19:21,606 --> 00:19:22,699
เพอร์ซีย์อยู่ไหน
216
00:19:22,908 --> 00:19:25,673
ครั้งสุดท้ายที่เห็น
เขาโดนวัวโคลคิส ลากไปตะลุมบอน
217
00:19:26,111 --> 00:19:27,977
นี่นาย
218
00:19:28,413 --> 00:19:29,642
ทำไมนายไม่กลายเป็นเนื้อย่าง
219
00:19:29,848 --> 00:19:31,316
ไซคลอปส์มีร่างต้านไฟ
220
00:19:31,516 --> 00:19:33,644
วัวฝ่ากำแพงเวทมนตร์ เข้ามาได้ไง
221
00:19:35,454 --> 00:19:37,252
โอ้ พระเจ้า
222
00:20:00,111 --> 00:20:01,409
โดนพิษ
223
00:20:01,613 --> 00:20:03,514
แล้วเธอ เธอตายรึยัง
224
00:20:03,715 --> 00:20:05,274
ยัง แต่กำลังจะตาย
225
00:20:08,587 --> 00:20:11,557
สภาพที่เราทุกคน กำลังจะต้อง
คุ้นเคยเหมือนกัน
226
00:20:12,224 --> 00:20:16,184
เราต้องจัดคิวเวรยาม เฝ้ารอบค่าย
227
00:20:16,394 --> 00:20:19,262
มันเหมือนเธอ กำลังจะตายอีกครั้ง
228
00:20:20,398 --> 00:20:22,424
ใครลอบทำร้ายเธอ
229
00:20:23,468 --> 00:20:25,164
ลุค วางยาต้นสน ธาเลีย
230
00:20:26,037 --> 00:20:27,266
เพอร์ซีย์
231
00:20:27,639 --> 00:20:29,403
นายไม่ตาย
232
00:20:30,141 --> 00:20:32,337
ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่หัวแข็ง
233
00:20:32,978 --> 00:20:34,446
ลุคปล่อยกระทิงเข้ามา
234
00:20:34,646 --> 00:20:35,944
เมื่อไม่มีกำแพงเวทมนตร์
235
00:20:36,147 --> 00:20:39,606
เขาอาจคิดออกแล้วว่า
มีสายเลือดไททัน มากพอจะทำตามคำสั่งเขา
236
00:20:39,818 --> 00:20:42,014
นายหมายถึงทำอะไรล่ะ
237
00:20:42,721 --> 00:20:45,418
ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์เรา คุณลารูย์
238
00:20:45,924 --> 00:20:48,052
ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
239
00:20:56,301 --> 00:20:57,564
ยาแก้พิษทำถึงไหนแล้ว
240
00:20:57,769 --> 00:20:59,032
ไม่ถึงไหน
241
00:21:00,405 --> 00:21:02,874
ผมรู้ตอนนี้ไม่ถูกกาละเทศะ
242
00:21:05,243 --> 00:21:06,575
แต่ผมมีเรื่องสำคัญต้องถามคุณ
243
00:21:06,778 --> 00:21:08,110
เรื่องอะไร
244
00:21:10,115 --> 00:21:12,710
ลุคพูดทิ้งท้ายไว้ เกี่ยวกับคำทำนาย
245
00:21:12,918 --> 00:21:14,887
ผมถูกเอ่ยถึงในนั้น
246
00:21:15,687 --> 00:21:17,747
คุณพอจะรู้เรื่องนี้รึเปล่า
247
00:21:19,624 --> 00:21:22,287
รู้มากไม่ใช่ได้เปรียบเสมอไป เพอร์ซีย์
248
00:21:23,094 --> 00:21:25,086
บางทีมันก็เป็นภาระ
249
00:21:25,764 --> 00:21:27,289
ข้อนั้นผมรู้
250
00:21:28,300 --> 00:21:30,792
แต่อย่างคุณว่า พักหลังๆ ผมง่อยมาก
251
00:21:31,436 --> 00:21:35,532
มันทำให้ผมสงสัยว่า
ผมจะบรรลุคำทำนายได้เหรอ
252
00:21:35,740 --> 00:21:37,936
ว่ากันว่า เมื่อเทพเจ้า
นึกอยากแกล้งเรา
253
00:21:38,143 --> 00:21:39,907
เทพจะให้พรดังคำขอ
254
00:21:40,111 --> 00:21:43,707
สร้อยคอแห่งฮาร์โมเนีย คันศรเฮอร์คิวลิส
แอ๊บเปิ้ลแห่งความขัดแย้ง
255
00:21:44,149 --> 00:21:45,617
เทพมีความเป็นมา ยาวนานสามพันปี
256
00:21:45,817 --> 00:21:48,787
นึกว่าจะมีใครคิดยารักษา
ต้นสนธาเลียไว้บ้าง
257
00:21:48,987 --> 00:21:52,651
เพอร์เซปโฟนีคิดค้นมิราเคิลโกร
เราอาจลองดูได้
258
00:21:52,857 --> 00:21:54,120
นี่ไง
259
00:21:55,360 --> 00:21:56,658
เจอแล้ว
260
00:21:57,996 --> 00:22:01,091
นั่นไม่ได้รักษาต้นสน
แต่จะฆ่าเราทุกคน
261
00:22:01,299 --> 00:22:02,130
โดยเฉพาะฉันนี่แหละ
262
00:22:02,601 --> 00:22:05,435
เหมาะเหม็ง นั่นแหละสิ่งที่เราต้องการ
263
00:22:06,938 --> 00:22:08,304
ฉันจะเอาไปบอกคุณดี
264
00:22:08,506 --> 00:22:09,565
อย่า
265
00:22:15,447 --> 00:22:19,111
ฉันเคยหวังว่ายืดเวลาไป ไม่ให้เธอ
ต้องเจอเรื่องนี้ เข้าไปข้างใน
266
00:22:19,317 --> 00:22:20,683
ขึ้นไปห้องใต้หลังคา
267
00:22:20,885 --> 00:22:23,286
เธอกลับลงมาแล้วเราค่อยคุยกันต่อ
268
00:22:23,488 --> 00:22:26,185
ถ้าเธอไม่บ้าไปซะก่อนนะ
269
00:22:59,224 --> 00:23:01,625
ข้าคือจิตวิญญาณแห่งเดลฟี
270
00:23:01,826 --> 00:23:04,660
ตัวแทนเทพพยากรณ์แห่งฟีบัส อะพอลโล
271
00:23:04,863 --> 00:23:07,128
ผู้สังหารมังกรไพธอนผู้ยิ่งใหญ่
272
00:23:07,332 --> 00:23:10,962
เข้ามาสิ ผู้ค้นหาคำตอบ ถามข้า
273
00:23:13,371 --> 00:23:15,772
ได้ยินว่ามีคำทำนาย เกี่ยวกับผม
274
00:23:15,974 --> 00:23:17,340
ถูกต้อง
275
00:23:17,542 --> 00:23:22,310
ก่อนที่เจ้าจะรู้อนาคต
เจ้าควรรู้อดีตเสียก่อน
276
00:23:24,249 --> 00:23:27,651
เมื่อนานมากแล้ว ก่อนเริ่มต้นกาลเวลา
277
00:23:27,852 --> 00:23:29,878
ก่อนมีโอลิมปัส และเทพเจ้า
278
00:23:30,088 --> 00:23:33,354
ไททันผู้ยิ่งใหญ่ ปกครองพิภพนี้
279
00:23:33,925 --> 00:23:35,621
อำนาจสูงสุดคือโครนอส
280
00:23:35,827 --> 00:23:40,231
พลังความชั่วร้าย เขากลืนกิน
เลือดเนื้อเชื้อไข ของตัวเอง
281
00:23:40,432 --> 00:23:42,901
บุตรชาย 3 คนของเขา หนีไปได้
282
00:23:43,101 --> 00:23:46,367
ซูส เฮดีส และโพไซดอน
283
00:23:51,376 --> 00:23:52,867
พวกเขาโค่นล้มโครนอส
284
00:23:53,078 --> 00:23:57,641
และโยนธุลีของโครนอส
ลงสู่ห้วงลึก ทาร์ทารัส
285
00:23:58,416 --> 00:24:02,547
แต่โครนอสชะตากำหนด ให้คืนชีพอีกครั้ง
286
00:24:02,754 --> 00:24:07,454
เพื่อชำระความแค้น
ต่อโอลิมปัส และต่อโลก
287
00:24:09,294 --> 00:24:14,562
มีเพียงลูกเลือดผสมของ 3 บุตรชายคนโต
เท่านั้น ที่จะปราบโครนอสได้
288
00:24:14,766 --> 00:24:17,964
เด็กคนนี้ จะเป็นผู้กอบกู้เรา
289
00:24:18,169 --> 00:24:21,298
หรือต้นเหตุแห่งการทำลายล้างเรา
290
00:24:24,075 --> 00:24:28,536
ทุกสิ่งเริ่มต้น เมื่อสองพี่น้อง
แย่งิชงขนแกะทองคำ
291
00:24:28,980 --> 00:24:31,950
บุตรแห่งจ้าวสมุทร และโจรขโมยสายฟ้า
292
00:24:32,817 --> 00:24:33,876
ลุค
293
00:24:34,085 --> 00:24:36,577
และเทพครึ่งมนุษย์ ลูกของเทพเจ้าองค์โต
294
00:24:36,788 --> 00:24:39,724
จะอายุครบยี่สิบ เพื่อต่อสู้กับผองภัย
295
00:24:39,924 --> 00:24:43,156
และเห็นโลกหลับใหล ไม่สิ้นสุด
296
00:24:43,361 --> 00:24:47,128
วิญญาณชั่วร้าย ดาบอาถรรพ์จะสุก
297
00:24:47,332 --> 00:24:49,062
การตัดสินใจเพียงครั้ง จะหยุดสิ้นทุกสิ่ง
298
00:24:49,267 --> 00:24:52,635
โอลิมบัสอาจอยู่ยั้ง หรือพังภิณฑ์
299
00:24:52,837 --> 00:24:56,274
และพังภิณฑ์คือพินาศ มีตัว "ศ" ใช่มั้ย
300
00:24:56,808 --> 00:24:58,276
ผมถาม
301
00:25:00,779 --> 00:25:04,648
จะมีโอกาสมั้ย จะมีโอกาสมั้ย
302
00:25:04,849 --> 00:25:08,081
ที่ผมอาจไม่ใช่ คนในคำทำนาย
303
00:25:08,286 --> 00:25:11,017
คำทำนายกล่าวแต่เพียงว่า
เป็นลูกเลือดผสม ของเทพเจ้าองค์โต
304
00:25:11,222 --> 00:25:16,320
เธอเป็นลูกเลือดผสมคนเดียว
ทายาทของซูส เฮดีส หรือโพไซดอน
305
00:25:16,528 --> 00:25:18,827
คำทำนายก็คงหมายถึง เธอนั่นแหละ
306
00:25:19,030 --> 00:25:22,592
แล้วถ้าผม ทำโอลิมบัสพินาศ
307
00:25:22,801 --> 00:25:25,930
เพราะไม่มีความสามารถ ปกป้องมันล่ะ
308
00:25:27,038 --> 00:25:29,269
นั่นก็เป็นเรื่องที่ต้องคิดใช่มั้ย
309
00:25:30,975 --> 00:25:32,204
ไม่ต้องคิดจะมาถามฉันเลย
310
00:25:32,310 --> 00:25:34,176
คุณช่วยฟังซักเดี๋ยวได้มั้ย
311
00:25:34,379 --> 00:25:36,211
ฉันกำลังฟังเธออยู่
เธออยากไปเสี่ยงภัย
312
00:25:36,414 --> 00:25:37,609
อ้อนี่ วันผจญภัยสินะ
313
00:25:37,816 --> 00:25:40,945
หนูจริงจังนะ หนูแน่ใจว่า
สิ่งนี้ช่วยเราได้
314
00:25:43,054 --> 00:25:44,716
ใช่ บ่มได้ที่ดีแท้
315
00:25:44,923 --> 00:25:47,415
ขนแกะทองคำสามารถรักษามนุษย์
สิ่งมีชีวิต
316
00:25:47,625 --> 00:25:49,924
รวมทั้งต้นสนธาเลียได้
317
00:25:50,128 --> 00:25:53,257
เมื่อมีต้นสน กำแพงเวทมนตร์ก็ฟื้นคืน
318
00:25:54,232 --> 00:25:56,531
ฉันแปลกใจที่นายอยากไปกับเธอ
คุณอันเดอร์เชิร์ท
319
00:25:56,734 --> 00:25:57,565
อันเดอร์วู้ด
320
00:25:57,769 --> 00:25:58,896
ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง
321
00:25:59,370 --> 00:26:02,772
แซเทอร์ที่ไปตามหาขนแกะทองคำ ไม่เคยรอด
322
00:26:02,974 --> 00:26:05,443
ตายใช่มั้ย ผมบอกแล้วเธอไม่เชื่อ
323
00:26:06,277 --> 00:26:10,078
แต่มันเป็นความเสี่ยงที่ผมยินดีทำ
เพื่อค่ายของเรา
324
00:26:10,782 --> 00:26:13,081
ฟังนะ ล่าสุดที่ได้ข่าว
325
00:26:13,284 --> 00:26:15,844
ขนแกะทองคำ อยู่ในทะเลปีศาจ
326
00:26:16,054 --> 00:26:18,023
มนุษย์เรียกว่า สามเหลี่ยมเบอร์มิวด้า
327
00:26:18,223 --> 00:26:20,522
สถานที่อย่างนี้ไม่ใช่แค่แซเทอร์
ที่ต้องกลัว
328
00:26:20,725 --> 00:26:24,457
ฉะนั้นคำตอบคือไม่ ไม่
เสียใจด้วย แอนนาเบล
329
00:26:24,662 --> 00:26:25,459
แอนนาเบ็ธ
330
00:26:25,663 --> 00:26:28,724
ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง ไอเดียของเธอแย่มาก
331
00:26:28,933 --> 00:26:31,368
ฉันมีไอเดียเจ๋งมากมาขาย
332
00:26:33,238 --> 00:26:35,639
จนกว่าต้นสนธาเลีย จะถูกถอนพิษ
333
00:26:35,840 --> 00:26:39,971
และกำแพงเวทมนตร์คุ้มกันค่ายกลับคืนมา
334
00:26:40,178 --> 00:26:43,808
ก่อนถึงเวลานั้นเทพครึ่งมนุษย์ เซนทอร์
แซเทอร์ และนางไม้
335
00:26:44,349 --> 00:26:46,614
จะถูกฆ่าตายหมดในอีกไม่กี่วันนี้
336
00:26:46,818 --> 00:26:48,480
เฮ้ นายโอเคมั้ย
337
00:26:49,153 --> 00:26:51,622
ไม่ต้องคิดมาก ค่ายเรารอดอยู่แล้ว
338
00:26:52,257 --> 00:26:53,987
เราต้องมีศรัทธานะ
339
00:26:54,192 --> 00:26:56,457
เดชะบุญ ฉันได้คิดไตร่ตรองเรื่องนี้
340
00:26:57,662 --> 00:26:58,459
ศึกษาเป็นอย่างดี
341
00:26:58,663 --> 00:27:01,895
ฉันตัดสินใจแล้วว่า สิ่งเดียวที่มีอภินิหาร
พอจะรักษาต้นสนธาเลีย
342
00:27:02,100 --> 00:27:03,728
และบ้านของเรา
343
00:27:03,935 --> 00:27:05,927
คือขนแกะทองคำในตำนาน
344
00:27:08,339 --> 00:27:09,466
อะไรน่ะ
345
00:27:10,174 --> 00:27:11,335
สัมผัส
346
00:27:11,542 --> 00:27:13,568
"สัมผัส-รักษา-ภารกิจ-กู้ภัย-แซเทอร์-ดึงดูด"
347
00:27:14,512 --> 00:27:17,482
สามารถรักษาทุกชีวิต และสรรพสิ่ง
348
00:27:19,050 --> 00:27:23,078
ฉะนั้น การเดินทาง ภารกิจกู้ภัย
หากมีผู้อาสา
349
00:27:23,288 --> 00:27:25,689
ไปสู่น่านน้ำอันตราย
และไม่เคยมีใครไปมาก่อน
350
00:27:26,090 --> 00:27:29,117
ซึ่งแน่นอน มันคร่าชีวิตของเราได้
351
00:27:29,761 --> 00:27:35,393
โดยธรรมชาติแซเทอร์ จะถูกดึงดูด
ด้วยอำนาจของขนแกะ
352
00:27:35,600 --> 00:27:39,128
ดังนั้นจึงต้องมีแซเทอร์ตัวหนึ่ง
นำทางเทพครึ่งมนุษย์ ไปทำงานนี้
353
00:27:40,038 --> 00:27:41,506
ขอบใจนะหล่อน
354
00:27:42,173 --> 00:27:43,072
อิคนูที
355
00:27:43,841 --> 00:27:45,833
พร้อมจะนำทาง ผู้พิชิตขนแกะมั้ย
356
00:27:46,044 --> 00:27:47,706
แน่นอน
357
00:27:47,912 --> 00:27:50,711
ยอดมาก เยี่ยม กล้าดี
358
00:27:52,116 --> 00:27:53,084
แจ๋ว
359
00:27:56,087 --> 00:28:01,082
และสำหรับผู้ที่ จะไปพิชิตขนแกะ
ภารกิจนี้ ต้องพึ่งพาสุดยอดฮีโร่
360
00:28:01,759 --> 00:28:05,992
เก่งที่สุด เข้มแข็งที่สุด
กล้าหาญที่สุด
361
00:28:06,197 --> 00:28:09,656
สายเลือด เทพเจ้าแห่งสงคราม
362
00:28:09,867 --> 00:28:10,857
แคลรีส
363
00:28:11,502 --> 00:28:12,470
เจ๋ง
364
00:28:16,240 --> 00:28:17,299
ขอบคุณ
365
00:28:18,943 --> 00:28:20,343
ทีชื่อยัยนั่นล่ะ เรียกถูก
366
00:28:25,249 --> 00:28:27,343
เฮ้ แคลรีส แคลรีส
367
00:28:27,552 --> 00:28:28,315
อะไร
368
00:28:29,354 --> 00:28:31,482
ไม่ต้องคิดมากเรื่องเป็นรองฉัน แจ็คสัน
369
00:28:31,856 --> 00:28:33,324
แล้วนายจะชินไปเอง
370
00:28:33,524 --> 00:28:35,425
ใช่มั้ยล่ะ ฉันก็ไม่รู้หรอกนะ
371
00:28:35,626 --> 00:28:36,719
ฟังนะ ลุคยังอยู่ข้างนอก
372
00:28:36,928 --> 00:28:39,090
เขามีส่วนเกี่ยวข้องกับขนแกะทองคำ
373
00:28:39,630 --> 00:28:42,065
ฉันสังหรณ์ใจว่า เขาซ้อนแผนไว้นะ
374
00:28:42,266 --> 00:28:43,199
แผนเหรอ
375
00:28:43,401 --> 00:28:45,063
เพราะฉันสังหรณ์ใจว่า ฉันไม่แคร์ย่ะ
376
00:28:46,204 --> 00:28:47,934
ตายแล้ว ทำหน้าเป็นลูกหมาเจ็บหนัก
377
00:28:49,240 --> 00:28:51,402
ฟังนะ กองทัพต้องมีแม่ทัพ
และทหารเดินเท้า
378
00:28:51,609 --> 00:28:54,670
นายเข้ากองทัพได้น่ะ บุญเท่าไหร่แล้ว
379
00:28:54,879 --> 00:28:57,872
อย่าก่อเรื่องป่วนค่าย ช่วงที่ฉันไม่อยู่
โอเคมั้ย
380
00:28:59,617 --> 00:29:00,380
ไปได้แล้ว
381
00:29:10,428 --> 00:29:13,091
ดาบอาถรรพ์จะสุก
382
00:29:14,732 --> 00:29:16,792
ดาบอาถรรพ์จะสุก
383
00:29:18,136 --> 00:29:21,903
คำทำนายจะช่วยอะไร ถ้าเราไขปริศนาไม่ออก
384
00:29:25,243 --> 00:29:28,077
พ่อไม่มีคำตอบให้ผมใช่มั้ยล่ะ
385
00:29:29,580 --> 00:29:31,208
นี่ดาบของพ่อแท้ๆ นะ
386
00:29:43,628 --> 00:29:44,459
เป็นไอเดียที่แย่
387
00:29:44,662 --> 00:29:45,823
นายยังไม่รู้เลยว่า ฉันจะพูดอะไร
388
00:29:46,030 --> 00:29:48,431
นายจะไปตามล่าขนแกะทองคำ เพื่อช่วยค่าย
389
00:29:48,633 --> 00:29:51,102
จริงๆ เขาจะพูดว่า "เรา"
390
00:29:52,303 --> 00:29:54,465
ฟังนะ ฉันเข้าใจความคิดนาย
391
00:29:54,672 --> 00:29:56,106
นายห่วงว่าหนก่อนนายจะแค่ฟลุ๊ค
392
00:29:56,307 --> 00:29:57,900
และนายอยากพิสูจน์
393
00:29:58,109 --> 00:30:00,135
อิคนูทีกับแคลรีสออกไปตามหาขนแกะแล้ว
394
00:30:00,344 --> 00:30:02,609
มันไม่เก๋นะไปเสียบภารกิจคนอื่นเขา
395
00:30:02,814 --> 00:30:04,476
นี่ก็ภารกิจของฉันเหมือนกัน
396
00:30:04,682 --> 00:30:06,344
เทพพยากรณ์ว่าเขาสู้กับลุค เพื่อขนแกะ
397
00:30:06,551 --> 00:30:09,817
"แย่งชิง" เทพพยากรณ์ด้วยว่า
398
00:30:10,888 --> 00:30:13,983
ฉันถูกลิขิตให้ทำลาย
หรือช่วยพิทักษ์โอลิมบัส
399
00:30:17,195 --> 00:30:19,460
การช่วยย่อมต้องดีกว่า ชัดเจนอยู่
400
00:30:19,664 --> 00:30:21,064
ใช่
401
00:30:21,999 --> 00:30:25,436
ฉันไปจัดกระเป๋า
กับดูกรมธรรม์ ประกันภัยก่อนนะ
402
00:30:41,219 --> 00:30:43,188
เราจะผ่านเวรยามไปได้ไง
403
00:30:43,387 --> 00:30:45,185
ฉันว่าพวกเขากันคนนอกไม่ให้เข้า
404
00:30:45,389 --> 00:30:47,756
ไม่ได้กันคนในออก
405
00:30:47,959 --> 00:30:50,292
ฉันว่าเราเดินออกไปเงียบๆ ก็ผ่านสบาย
406
00:30:52,997 --> 00:30:53,828
ขอโทษที
407
00:30:58,336 --> 00:30:59,463
เอ่อ เราเอ่อ
408
00:31:00,738 --> 00:31:02,331
เรามาช่วยเดินยามอีกแรง
409
00:31:03,741 --> 00:31:04,709
นายทิ้งฉันเฉยเลย
410
00:31:04,909 --> 00:31:07,640
ไทสัน ที่เราจะไปกัน มันอันตรายมาก
411
00:31:07,845 --> 00:31:09,108
ฉันรู้ ไม่ได้โง่นะ
412
00:31:09,313 --> 00:31:10,611
ใช่ แค่บื้อ
413
00:31:10,915 --> 00:31:12,213
ฉันอยากช่วยน่ะ
414
00:31:13,718 --> 00:31:15,152
เป็นนายก็ต้องช่วยฉัน
415
00:31:15,353 --> 00:31:16,844
ฉันซึ้งน้ำใจนายนะ
416
00:31:17,054 --> 00:31:20,786
แต่ฉันว่านายไม่เข้าใจว่า
สถานการณ์มันจะอันตรายแค่ไหน
417
00:31:20,992 --> 00:31:22,119
ฉันเข้าใจ
418
00:31:22,326 --> 00:31:24,318
โพลีฟีมัสเฝ้าขนแกะไว้
419
00:31:24,862 --> 00:31:25,659
ใคร
420
00:31:25,863 --> 00:31:26,990
โพลีฟีมัส
421
00:31:27,198 --> 00:31:29,724
ไซคลอปส์ตนนี้ขึ้นชื่อที่สุดในวงการ
422
00:31:29,934 --> 00:31:33,200
จับโอดิสซีอุสขังไว้ อยู่ในเซอซีแลนด์
423
00:31:33,404 --> 00:31:34,872
เดี๋ยว เซอซีแลนด์เหรอ
424
00:31:35,072 --> 00:31:36,370
สร้างอยู่บนเกาะของเขา
425
00:31:36,574 --> 00:31:37,974
เรื่องมันยาว
426
00:31:38,176 --> 00:31:40,338
ประเด็นคือ ฉันอาจตกลงกับเขาได้
427
00:31:40,545 --> 00:31:42,514
คุยกันแบบไซคลอปส์กับไซคลอปส์
428
00:31:42,713 --> 00:31:45,239
ไม่ได้หรอก เพราะฉันจะไม่ไปกับไซคลอปส์
429
00:31:47,118 --> 00:31:49,917
ถ้างั้นมีปัญหา เพราะฉันไม่ไป
ถ้าไม่มีไซคลอปส์
430
00:31:50,588 --> 00:31:54,320
โพลีฟีมัสอาจฆ่าแซเทอร์ทุกตัว
ที่เข้าใกล้ขนแกะ
431
00:31:54,892 --> 00:31:56,724
เธออยากให้ฉันพาไปหาไซคลอปส์
432
00:31:56,928 --> 00:32:00,194
แต่ฉันจะพาไซคลอปส์ไปคุ้มกันตัวฉันเอง
433
00:32:00,898 --> 00:32:02,093
ไม่มีทาง
434
00:32:02,800 --> 00:32:03,665
ไม่
435
00:32:11,542 --> 00:32:13,374
แล้วเธอคิดว่าอะไรจะดึงความสนใจมากกว่ากัน
436
00:32:13,578 --> 00:32:15,012
เสียงโครมคราม หรือยักษ์ตาเดียว
437
00:32:15,213 --> 00:32:17,182
ให้โอกาสเขาหน่อยน่า
438
00:32:18,816 --> 00:32:19,784
โอเค ได้
439
00:32:19,984 --> 00:32:20,883
อย่าเสียงดังสิ
440
00:32:21,085 --> 00:32:23,281
นี่มันเป็นเรื่องทำใจยาก
441
00:32:23,487 --> 00:32:25,353
ฉันพกมันมาไว้ใช้กรณีฉุกเฉิน
442
00:32:25,556 --> 00:32:29,789
ซึ่งฉันว่านี่ล่ะฉุกเฉิน ฉะนั้นนี่
443
00:32:32,396 --> 00:32:33,420
หมอกพรางโฉม
444
00:32:33,631 --> 00:32:35,566
เปลี่ยนหน้าตัวประหลาดเป็นหน้าคน
445
00:32:35,766 --> 00:32:39,760
ผลข้างเคียงได้แก่ หล่อเกินต้องการ ปวดหัว
มั่นใจเว่อร์ หรือจ๋อยสนิท
446
00:32:39,971 --> 00:32:41,769
รู้ไว้นะถ้าค่ายไม่เข้าตาจน
447
00:32:41,973 --> 00:32:43,202
ฉันไม่เสียของให้นายหรอก
448
00:32:43,407 --> 00:32:44,773
เสียอะไร
449
00:32:46,911 --> 00:32:49,813
ผลไม่อยู่ถาวร นายต้องเก็บไว้พ่นซ้ำ
450
00:32:59,090 --> 00:33:00,683
ยกกระชับหล่อฉับพลัน อุ๋งอุ๋ง
451
00:33:04,228 --> 00:33:05,526
ฉันดูเป็นไง
452
00:33:06,731 --> 00:33:09,257
ก็หน้าเหมือนพ่อแล้วล่ะมั้ง
453
00:33:09,467 --> 00:33:11,436
เขาก็เป็นไซคลอปส์นั่นแหละ
454
00:33:12,870 --> 00:33:16,329
โกรเวอร์ เราต้องไปทางไหนจมูกนายว่าไง
455
00:33:17,241 --> 00:33:19,938
นอกชายฝั่งฟลอริดา ทิศใต้
456
00:33:22,046 --> 00:33:23,173
มาทางนี้แน่ะ
457
00:33:23,381 --> 00:33:24,815
แอนนี่ เฮ้
458
00:33:38,796 --> 00:33:40,856
รถศึกแห่งการสาปแช่ง
459
00:33:41,065 --> 00:33:43,159
ดูคุ้นๆ เหมือนแท็กซี่นิวยอร์ก
460
00:33:43,367 --> 00:33:44,164
นรกพอๆ กัน
461
00:33:46,837 --> 00:33:49,705
ไม่รับดอลล่าร์ ไม่รับเครดิตการ์ด
รับแต่เงินแดร็คม่า
462
00:33:49,907 --> 00:33:51,671
เงินทอนเป๊ะ
463
00:33:51,876 --> 00:33:53,401
ไวๆ ขึ้นรถด่วนๆ
464
00:33:53,611 --> 00:33:56,479
เราฆ่าเชื้อในรถ เพื่อความปลอดภัย
ของผู้โดยสาร
465
00:33:56,681 --> 00:33:57,876
แต่ไม่ใช่ปีนี้หรอก
466
00:33:58,082 --> 00:34:00,051
ขอโทษครับ พวกเราจะไปฟลอริดา
467
00:34:00,885 --> 00:34:03,320
ทางไกลจ่ายเหนาะๆ แพงเนาะ
468
00:34:08,225 --> 00:34:10,990
โอ้วเฮ้ ข้าคือกานีมี้ด
สนมรินเหล้าของซูส
469
00:34:11,195 --> 00:34:13,426
เวลาออกไปซิ่งซื้อเมรัยให้เทพเจ้า
470
00:34:13,631 --> 00:34:15,395
ข้าคาดเข็มขัดนิรภัยตลอด
471
00:34:15,599 --> 00:34:17,227
ตีตั๋วนกแอร์แต่แรกก็ลอยตัวแล้ว
472
00:34:20,304 --> 00:34:21,363
ระวัง
473
00:34:24,475 --> 00:34:26,535
อย่ากรี๊ดกร๊าด ถ้าเราขับรถไม่เป็น
474
00:34:26,744 --> 00:34:28,372
จะได้ใบขับขี่มาเหรอ
475
00:34:31,315 --> 00:34:32,749
พวกเธอไม่มีดวงตา
476
00:34:33,818 --> 00:34:35,047
จ๋าจ้า
477
00:34:36,687 --> 00:34:38,656
- ข้ารู้ รูปติดบัตรขี้เหร่
- ผมเสียทรง
478
00:34:38,856 --> 00:34:40,154
พวกเรามีตานะ
479
00:34:40,291 --> 00:34:41,850
มันอยู่แถวๆ นี้ล่ะ
480
00:34:42,059 --> 00:34:44,585
ครั้งสุดท้ายที่เห็น
แกเก็บมันเข้าลิ้นชัก แองเกอร์
481
00:34:44,829 --> 00:34:46,127
อย่าเรียกชื่อฉันแรงๆ นะยะ
482
00:34:46,330 --> 00:34:48,094
หายไปไหนเนี่ยไม่อยู่อ่ะ
483
00:34:50,501 --> 00:34:52,800
วอสพ์ชอบซ่อนไว้กับกุญแจ
484
00:34:53,471 --> 00:34:56,168
- ตาเดียวเห็นชัดแจ๋ว
- เหมือนกันป้า
485
00:34:56,374 --> 00:34:58,172
คนขับรถต้องใช้ตาไม่ใช่เหรอ
486
00:34:59,443 --> 00:35:01,173
นางคนนี้ทำได้
487
00:35:05,449 --> 00:35:06,815
เทมเพสต์ แยกชิ้นส่วน
488
00:35:12,790 --> 00:35:13,655
เพอร์ซีย์
489
00:35:16,660 --> 00:35:18,128
อ็อปชั่นนี้เราจ่ายเพิ่มติดตั้งมา
490
00:35:23,167 --> 00:35:25,659
รู้มั้ยเขาพูดถูก คนขับต้องใช้ลูกตา
491
00:35:25,870 --> 00:35:26,963
เด็กอัจฉริยะพูดถูก
492
00:35:27,171 --> 00:35:28,503
แกเอาไปยัดในที่บังแดดเอง
493
00:35:28,706 --> 00:35:31,540
พูดก็พูดนะยะ ฉันไม่ได้ใส่ตามานานแล้ว
494
00:35:33,377 --> 00:35:35,107
หนอยแน่ แกกล้าตีฉันเหรอ
495
00:35:35,312 --> 00:35:36,439
ตีแล้วจะทำไม
496
00:35:39,550 --> 00:35:41,018
มือแตะพวงมาลัยเอาไว้สักนิดยังดี
497
00:35:41,218 --> 00:35:42,277
"ไฮเปอร์ สปีด"
498
00:35:45,189 --> 00:35:46,521
- พวกเราตายแน่
- เงียบเหอะน่า
499
00:35:46,724 --> 00:35:49,455
คำพยากรณ์บอกแกจะอยู่ถึงอายุยี่สิบนะยะ
500
00:35:50,161 --> 00:35:51,129
คุณรู้คำทำนายด้วยเหรอ
501
00:35:51,328 --> 00:35:52,956
- แน่นอน
- เพื่อนเทพธิดาพยากรณ์
502
00:35:53,164 --> 00:35:54,996
ซี้ย่ำปึ้ก
503
00:35:56,634 --> 00:35:57,829
ตา ตา ตา
504
00:35:58,035 --> 00:35:59,901
อึ๋ย เอามันออกไป
505
00:36:02,907 --> 00:36:04,341
คุณรู้อะไร เกี่ยวกับคำทำนายบ้าง
506
00:36:07,077 --> 00:36:07,908
อย่าทิ้งตาข้า
507
00:36:11,382 --> 00:36:12,350
โอเค บอกก็ได้
508
00:36:13,784 --> 00:36:19,519
30, 31, 75, 12
509
00:36:19,723 --> 00:36:20,349
อะไร
510
00:36:21,992 --> 00:36:23,426
เพอร์ซีย์ เธอได้คำตอบแล้ว
511
00:36:23,627 --> 00:36:25,095
ฉันได้แต่ตัวเลข
512
00:36:25,296 --> 00:36:26,730
- ใช่
- เจ้าจะรู้
513
00:36:26,931 --> 00:36:28,559
เมื่อถึงเวลา
514
00:36:31,769 --> 00:36:33,465
ฉันว่าเรามีแดร็คม่าไม่พอจ่าย
515
00:36:33,671 --> 00:36:34,536
อะไรนะ
516
00:36:47,184 --> 00:36:48,482
แกคิดว่า เราขับมาส่ง
517
00:36:48,686 --> 00:36:49,483
เพื่อการกุศลเรอะ
518
00:36:49,687 --> 00:36:51,155
- ไสตูดลงไปเลย
- ไป
519
00:37:01,699 --> 00:37:02,758
เที่ยวนี้
520
00:37:02,967 --> 00:37:04,162
ฉันรู้
521
00:37:04,869 --> 00:37:07,634
แจ๋วไปเลย ขอซิ่งอีกทีได้ป่ะ
522
00:37:07,838 --> 00:37:09,932
เราไม่ได้อยู่ฟลอริดาแน่นอน
523
00:37:10,941 --> 00:37:13,467
ฉันว่าเราอยู่ที่โอลิมบัส
524
00:37:14,144 --> 00:37:17,410
ขอบพระทัยนะซูส ขออภัย
ที่บุกรุกโอลิมบัส ของท่าน
525
00:37:17,615 --> 00:37:20,244
เรากำลังจะหารถไปฟลอริดา
526
00:37:21,051 --> 00:37:21,848
ซูส
527
00:37:22,686 --> 00:37:23,585
ซูส
528
00:37:24,288 --> 00:37:25,187
ซูส
529
00:37:25,389 --> 00:37:28,291
เดี๋ยวๆ หยุดก่อนๆ ๆ
ที่นี่ไม่ใช่โอลิมบัส
530
00:37:28,492 --> 00:37:30,017
นั่นตึกแคปปิตอล
531
00:37:30,227 --> 00:37:33,026
เราอยู่ในวอชิงตันดีซี เข้าใจมั้ย
532
00:37:35,299 --> 00:37:36,323
มันดูเหมือนโอลิมบัส
533
00:37:36,534 --> 00:37:39,333
ในนั้นมีแต่ผู้มีอิทธิพล
ที่เห็นแก่ตัวเอง
534
00:37:39,537 --> 00:37:41,301
เราต้องเดินหาป้ายรถเมล์นะ
535
00:37:41,505 --> 00:37:43,133
ก่อนอื่นเลยเราต้องหาเงิน
536
00:37:45,643 --> 00:37:48,545
ตรวจสอบ ยอดเงินในบัญชี แดร็คม่า
537
00:37:48,746 --> 00:37:51,045
สวัสดี คุณลูกค้าผู้ถือบัญีชฮาล์ฟบลัด
538
00:37:51,248 --> 00:37:54,150
สมัครบัตรเครดิตอะโฟรไดตีเอ็กซ์เพรส
คุณสามารถ...
539
00:37:54,351 --> 00:37:58,379
ลาเต้คาเฟอีนครึ่งเดียว ไม่วิป แก้วใหญ่
540
00:37:58,589 --> 00:38:01,320
และเพิ่มเนคเตอร์หนึ่งช็อต
541
00:38:07,765 --> 00:38:08,494
เนคเตอร์
542
00:38:08,699 --> 00:38:10,895
ไม่มีสิ่งนี้ ไม่มีชีวิตนะเพื่อน
543
00:38:17,908 --> 00:38:19,536
เฮกาธอนไชรี
544
00:38:19,743 --> 00:38:20,540
เฮ้
545
00:38:21,845 --> 00:38:23,973
นายมือเป็นระวิงเลย
546
00:38:26,784 --> 00:38:27,752
เพิ่มครีมมั้ย
547
00:38:28,185 --> 00:38:31,246
เนคเตอร์ ดับเบิ้ลช็อต
548
00:38:39,763 --> 00:38:41,356
ฉันมีชีวิตแล้ว
549
00:38:42,232 --> 00:38:44,633
นี่อาจเป็นความสนุกสุดชีวิต
ที่ฉันเคยมี
550
00:38:44,835 --> 00:38:45,962
มาเลย
551
00:38:46,170 --> 00:38:49,629
อะไรก็ดีกว่าอยู่ในป่าใช่มั้ยล่ะ
552
00:38:49,907 --> 00:38:52,274
อยู่ในป่าก็ได้ ถ้ามีนายอยู่ด้วย
553
00:38:52,476 --> 00:38:54,377
ชีวิตสุขีเมื่อมีพี่น้อง
554
00:38:55,546 --> 00:38:58,106
โดยหลักการแล้วเราเป็นพี่น้องคนละแม่
555
00:38:58,315 --> 00:39:01,877
แต่เราเป็นพี่น้องกัน ฉันรู้สิ
อยู่หลายคนที่ไหนจะหนาว
556
00:39:02,086 --> 00:39:03,452
ขั้วโลกไง
557
00:39:05,222 --> 00:39:06,451
หวานไปนะว่ามั้ย
558
00:39:06,657 --> 00:39:08,956
ไม่ เนคเตอร์หวานกำลังดีเสมอ
559
00:39:13,564 --> 00:39:15,032
ปล่อยฉันนะ
560
00:39:15,499 --> 00:39:17,297
- ปล่อยฉันสิ
- โกรเวอร์
561
00:39:28,579 --> 00:39:29,569
เพอร์ซีย์
562
00:39:32,549 --> 00:39:34,609
- บ้าเอ๊ย
- นั่นคริส โรดริเกซใช่มั้ย
563
00:39:34,818 --> 00:39:36,548
พวกมันล่องหนได้เหรอ
564
00:39:37,955 --> 00:39:41,517
ที่ค่าย ลุคบอกว่า
มีฮาล์ฟบลัดคนนึง ที่เปลี่ยนไป
565
00:39:41,725 --> 00:39:43,216
หมายความว่าไง "เปลี่ยนไป"
566
00:39:44,094 --> 00:39:45,687
เปลี่ยนไปอยู่ข้างเขา
567
00:39:47,598 --> 00:39:48,896
ลุคจับโกรเวอร์ไปแล้ว
568
00:39:50,134 --> 00:39:51,796
เทพพยากรณ์พูดถูก
569
00:39:52,002 --> 00:39:54,904
ลุคจะตามหาขนแกะ เขาถึงต้องใช้แซเทอร์
570
00:39:55,773 --> 00:39:57,298
แต่ลุคจะเอาขนแกะไปทำไมล่ะ
571
00:39:57,508 --> 00:39:58,271
ไม่รู้สิ
572
00:39:58,676 --> 00:40:00,736
ถ้าจะช่วยโกรเวอร์กลับมา
เราต้องตามหาลุค
573
00:40:00,944 --> 00:40:02,276
แต่เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
574
00:40:07,251 --> 00:40:09,948
ฉันรู้ว่าต้องไปถามใคร ตามมา
575
00:40:16,927 --> 00:40:20,295
เราจะส่งตัวเองเป็นพัสดุด่วน
ไปทะเลปีศาจเหรอ
576
00:40:20,497 --> 00:40:23,626
อยากตามหาลุค พ่อย่อมรู้ว่า
ลูกอยู่ที่ไหน
577
00:40:25,169 --> 00:40:27,070
"ยูพีเอส สโตร์"
578
00:40:28,806 --> 00:40:30,468
"โอพีเอส สโตร์"
579
00:40:30,674 --> 00:40:33,303
โอลิมปิก พาร์เซิล เซอร์วิส เข้ามาเลย
580
00:40:33,510 --> 00:40:34,739
ชอบมั้ยเหรอ เขาจะรักเลย
581
00:40:34,945 --> 00:40:38,507
ใช่ เฮเฟสตัสทำงานคุณภาพ
คนสมัยนี้มั่ว ห่วย
582
00:40:38,716 --> 00:40:40,309
ขอโทษนะ เรามาหาเฮอร์มีส
583
00:40:40,517 --> 00:40:43,351
ขอโทษนะที่ความเป็นเทพของฉันฉายชัด
แต่ฉันติดลูกค้าอยู่
584
00:40:43,554 --> 00:40:46,991
ส่งพัสดุด่วนข้ามคืนถึงเฮดีส
250 แดร็คม่าครับ
585
00:40:47,825 --> 00:40:49,851
พอดีเป๊ะ ขอบคุณคนสวย
586
00:40:50,060 --> 00:40:52,427
บริการพัสดุทันใจ เจอกันสัปดาห์หน้าครับ
587
00:40:53,797 --> 00:40:55,493
เอาล่ะ คิวเธอแล้ว
588
00:40:55,699 --> 00:40:57,167
เธอมาถามหาเฮอร์มีส
589
00:40:57,367 --> 00:40:59,131
เราตามหาลูกชายเขา
มันเป็นเรื่องสำคัญด้วย
590
00:40:59,336 --> 00:41:02,033
ใช่ๆ ฉันเดาออกจากท่าทาง ที่เธอรีบร้อน
591
00:41:02,239 --> 00:41:03,798
ลูกชายเขาชื่อลุค คาสเทลแลน
592
00:41:07,344 --> 00:41:10,872
คราวนี้ลูกเกเรของฉัน
มันหาเรื่องร้อนใจอะไรอีก
593
00:41:11,415 --> 00:41:13,111
เดี๋ยว คุณคือ
594
00:41:13,317 --> 00:41:14,307
เฮอร์มีส
595
00:41:14,518 --> 00:41:16,612
ฉันรู้สึกเสียหน้านะ
ที่เธอจำฉันไม่ได้
596
00:41:16,820 --> 00:41:20,018
ฉันคงจะเฮิร์ต ถ้าบังเอิญ
ไม่ได้เป็นคนมั่นใจสูง
597
00:41:20,224 --> 00:41:22,159
ไม่รู้เธอสังเกตรึเปล่า
แต่งชุดนี้ฉันดูแย่
598
00:41:22,359 --> 00:41:23,327
เราตามหาลุค
599
00:41:23,527 --> 00:41:25,553
เขาจู่โจมค่ายฮาล์ฟบลัด
และจับเพื่อนเราไป
600
00:41:25,763 --> 00:41:28,392
และเราต้องให้ท่านช่วย เวลามีไม่มาก
601
00:41:28,599 --> 00:41:31,159
น่ารักดีนะ พูดต่อรับกันเป็นลูกคู่
602
00:41:33,070 --> 00:41:34,129
ตามมา
603
00:41:35,873 --> 00:41:39,037
เน็คไทเส้นนี้แกะกล่องใหม่
ยี่ห้อ "แอร์เมส"
604
00:41:39,576 --> 00:41:40,544
ดูรอบๆ สิ
605
00:41:40,744 --> 00:41:43,213
โรงงานเทคโนโลยีสูง คัดแยก
จัดเตรียม และบรรจุ
606
00:41:43,413 --> 00:41:46,042
ลงกล่อง และส่งพัสดุไป ด้วยความเร็ว
607
00:41:46,250 --> 00:41:47,809
ขั้นเทพ
608
00:41:48,018 --> 00:41:50,988
เรามีแผน จะขยายกิจการปีหน้า
มีบัญหาเรื่องพื้นที่
609
00:41:51,188 --> 00:41:52,850
ลองนึกภาพที่นี่ แต่ใหญ่ขึ้น
610
00:41:53,056 --> 00:41:54,046
อย่าแตะนะ
611
00:41:54,258 --> 00:41:56,227
เราเติบโตเร็วที่สุด
ในอุตสาหกรรมโอลิมเปียน
612
00:41:56,426 --> 00:41:58,918
มันต้องใช้เวลาบุกเบิก
แต่กรุงโรมยังไม่ได้สร้าง ในวันเดียว
613
00:41:59,129 --> 00:42:00,324
เชื่อสิ ฉันก็อยู่ที่นั่น
614
00:42:00,531 --> 00:42:02,727
ขอโทษครับ เรารีบมากเลย
615
00:42:02,933 --> 00:42:04,561
ใจเย็นช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม
616
00:42:04,768 --> 00:42:07,033
โธ่ไม่เอาน่า ขอร้องล่ะ
617
00:42:07,237 --> 00:42:09,900
เจ้าค่ะ ท่านก็พูดง่ายสิ
ท่านผู้ยิ่งใหญ่
618
00:42:10,107 --> 00:42:13,839
จริงแล้วนะมาร์ธา มันก็ไม่ง่ายกับเขา
เขาเป็นเทพแห่งความเร็ว
619
00:42:14,044 --> 00:42:18,641
เว้นแต่เขาไม่ใช่ คนที่ก้นติดอยู่
กับแท่งเหล็กสีเงิน
620
00:42:18,849 --> 00:42:21,318
เฮ้เพื่อน ฉันเคยบอกว่าไง
621
00:42:21,518 --> 00:42:24,545
อยู่ต่อหน้าคนอื่น พูดเสียงซี้ดซ้าด
โปรยเสน่ห์
622
00:42:24,755 --> 00:42:26,189
สร้างความประทับใจ
623
00:42:26,857 --> 00:42:29,326
ดูถูกกันแท้ๆ งูผู้ดีไม่ซี้ดซ้าด
624
00:42:29,526 --> 00:42:31,688
มันเป็นภาพลักษณ์ เสียบุคลิก
625
00:42:31,895 --> 00:42:34,091
แถมญาติงูบางตัว ยังไปอยู่บนหัว
แม่มดเมดูซ่า
626
00:42:34,298 --> 00:42:35,357
เสกคนให้กลายเป็นหิน
627
00:42:35,566 --> 00:42:36,261
ก็จริงอยู่
628
00:42:36,600 --> 00:42:38,728
อู้ว กรี๊ดผมสวย ฉันอยากผมสวยแบบเธอจัง
629
00:42:38,936 --> 00:42:40,029
แหวะ แค่นจะถักเปีย
630
00:42:40,237 --> 00:42:42,536
พวกแกไปทำตัวให้เป็นประโยชน์
631
00:42:42,739 --> 00:42:44,901
เซิร์ชหาลุคให้ที เด็กพวกนี้ตามหาเขา
632
00:42:45,108 --> 00:42:46,736
- ทำไม
- พวกนี้อยากรนหาที่ตาย
633
00:42:46,944 --> 00:42:48,572
ใช่เรื่องของแกเหรอ ไป
634
00:42:48,779 --> 00:42:49,769
เขาพูดจาไม่ดีเลย
635
00:42:49,980 --> 00:42:52,176
บอกแล้ว ให้ไปรับงานจากเฮอร์คิวลิส
636
00:42:52,382 --> 00:42:54,112
อยู่นานๆ แล้วจะชอบไปเอง
637
00:42:54,751 --> 00:42:56,413
ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับลุค
638
00:42:56,620 --> 00:42:59,613
ฉันพยายามเข้าหาแล้ว แต่เขาก็ไม่พอใจ
639
00:42:59,823 --> 00:43:01,451
เจ้าคิดเจ้าแค้นยิ่งกว่าใครๆ เลย
640
00:43:01,625 --> 00:43:03,025
นิสัยเหมือนแม่เขาไม่มีผิด
641
00:43:03,227 --> 00:43:04,957
ใช่ เขาไม่ได้ชอบผมสักเท่าไหร่
642
00:43:05,162 --> 00:43:09,031
ถ้าเธอบังเอิญเจอ หรือต้องดวลดาบกับเขา
643
00:43:09,233 --> 00:43:13,034
มันคงไม่แย่นัก
ถ้าจะมีตัวช่วยซักอย่างสองอย่าง
644
00:43:13,237 --> 00:43:15,138
ชุดควรค่าน่าสะสม ใหม่ถอดด้าม
645
00:43:15,339 --> 00:43:17,808
จาก เฮอร์คิวลีส หัวแบะ ซีซั่น 1
646
00:43:18,008 --> 00:43:19,476
เฮอร์คิวลีส หัวแบะ
647
00:43:19,676 --> 00:43:20,974
ซีรีส์ชุดนี้แอ็คชั่นมันส์โคตร
648
00:43:21,178 --> 00:43:24,114
ชัวร์ป้าบ โดนยกเลิกซะงั้น
649
00:43:24,748 --> 00:43:26,614
ฉันประมูลมาจากเว็บ"เทวาเบย์"
650
00:43:26,817 --> 00:43:29,787
หมุนฝากระติกออก
เธอจะเรียกลมจากสี่ทิศทั่วทุกมุมโลกมาได้
651
00:43:29,987 --> 00:43:32,115
ใครจะกล้าพูดมั้ยว่ามันไม่เจ๋ง
652
00:43:32,322 --> 00:43:33,415
ไม่ๆ ๆ ไม่ใช่ในนี้
653
00:43:34,591 --> 00:43:35,559
อย่าเปิดในนี้
654
00:43:35,726 --> 00:43:39,094
ให้ตายเถอะ จอร์จพูดถูก
เธอนี่รนหาที่ตาย
655
00:43:39,963 --> 00:43:40,953
เอาละเธอก็ต้อง
656
00:43:42,866 --> 00:43:44,562
ต้องมีของพวกนี้ด้วย
657
00:43:50,874 --> 00:43:52,172
ขอบคุณ
658
00:43:52,376 --> 00:43:54,277
เทปแปะกล่องวิเศษเหรอ
659
00:43:54,478 --> 00:43:57,175
ให้ฟรียังโดนกัด มันเจ็บนะ
660
00:43:57,381 --> 00:44:00,613
ที่ฉันถืออยู่นี้คือเครื่องลบวัตถุ
เตรียมจดเครื่องหมายการค้า
661
00:44:00,817 --> 00:44:02,342
อะไรที่ถูกปิดด้วยเทปนี้
662
00:44:02,552 --> 00:44:03,520
ไม่ใช่ในนี้นะ
663
00:44:04,154 --> 00:44:05,486
จะหายไป
664
00:44:06,189 --> 00:44:07,452
ผลุบ เป็นหลุมอากาศ
665
00:44:07,658 --> 00:44:08,819
กูเกิ้ลเซิร์ชหาลุค เขาบอก
666
00:44:09,026 --> 00:44:10,995
ฉันจะพิมพ์ยังไง งูไม่มีนิ้วนะ
667
00:44:11,194 --> 00:44:12,628
แกก็ต้องหัดใช้เมาส์
668
00:44:12,829 --> 00:44:14,127
ฉันเป็นงู ฉันกินหนู
669
00:44:14,331 --> 00:44:16,027
เอาล่ะ ขอบใจ หาลุคเจอรึยัง
670
00:44:16,233 --> 00:44:17,326
เขาขอบใจเป็นด้วยเหรอ
671
00:44:17,534 --> 00:44:19,002
เขาบังเอิญหลุดปากมากกว่า
672
00:44:19,202 --> 00:44:20,693
ลุคอยู่บนเรือยอร์ช แอนโดรเมด้า
673
00:44:20,904 --> 00:44:23,203
กำลังผ่านมาที่หาดเชสซาพีคตอนนี้
674
00:44:23,407 --> 00:44:24,204
ขอบคุณ
675
00:44:24,408 --> 00:44:26,138
ด้วยความยินดียิ่งซ์ซซซ
676
00:44:26,343 --> 00:44:27,311
ซี้ดให้ละ พอใจยัง
677
00:44:28,345 --> 00:44:29,313
หุบ
678
00:44:30,514 --> 00:44:31,812
ขอบคุณมากนะครับ
679
00:44:32,015 --> 00:44:33,483
เฮ้ ฟังนะ
680
00:44:36,320 --> 00:44:37,879
ถ้าได้เจอลุค
681
00:44:38,088 --> 00:44:41,320
อธิบายกับเขาแทนฉันทีนะ
682
00:44:42,392 --> 00:44:45,658
บางทีพ่อแม่ก็ทำผิดพลาดนะ
683
00:44:46,063 --> 00:44:48,931
และเขามีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะโกรธฉัน
684
00:44:49,132 --> 00:44:51,465
แค่บอกเขาว่าอย่าพาลโกรธโลกทั้งโลก
685
00:44:51,668 --> 00:44:55,696
ผมไม่แน่ใจว่าคำพูดผม
จะเปลี่ยนความคิดเขาได้
686
00:44:55,906 --> 00:44:57,135
ลองดูก่อน
687
00:44:57,808 --> 00:44:59,640
ถ้าจะมีอะไรที่ฉัน เรียนรู้มาสามพันปี
688
00:44:59,843 --> 00:45:02,176
นั่นคือครอบครัว ตัดไม่ตายขายไม่ขาด
689
00:45:09,453 --> 00:45:10,978
ขอบคุณอีกครั้ง
690
00:45:12,856 --> 00:45:14,381
เขาไม่รอดกลับมาหรอก
691
00:45:15,292 --> 00:45:16,385
พักเที่ยง
692
00:45:25,569 --> 00:45:27,765
นั่นไง เรือยอร์ชของลุค
693
00:45:27,971 --> 00:45:29,530
แล้วเราจะทำไง ว่ายน้ำไปเหรอ
694
00:45:29,740 --> 00:45:31,208
มันเป็นน้ำนะ
695
00:45:32,409 --> 00:45:33,877
ป่าปี๊เราช่วยได้
696
00:45:37,914 --> 00:45:38,882
เฮ้ พ่อ
697
00:45:39,082 --> 00:45:42,109
เรากำลังจะช่วย ค่ายฮาล์ฟบลัด
และแซเทอร์ ชื่อโกรเวอร์
698
00:45:42,319 --> 00:45:45,585
เราต้องให้พ่อช่วยส่ง
ไปขึ้นเรือลำนั้น
699
00:45:47,391 --> 00:45:48,586
โพไซดอน
700
00:45:49,292 --> 00:45:50,123
พ่อ
701
00:45:50,594 --> 00:45:51,857
นายลองดูได้
702
00:45:52,062 --> 00:45:54,861
แต่อย่าเสียใจถ้าเขาไม่
703
00:46:01,471 --> 00:46:02,962
ตอบคำขอ
704
00:46:09,646 --> 00:46:11,512
มันคือฮิปโปแคมบัส
705
00:46:23,827 --> 00:46:25,056
ไงน้องสาว
706
00:46:26,997 --> 00:46:28,124
ชายเหรอ
707
00:46:31,435 --> 00:46:32,664
มานี่แน่ะ
708
00:46:37,107 --> 00:46:39,736
บางครั้งเราก็ต้องขอ
709
00:46:40,377 --> 00:46:42,812
ฉันก็ขอมาโดยตลอดนะ
710
00:46:58,361 --> 00:46:59,522
เธอจะมามั้ย
711
00:47:00,630 --> 00:47:01,598
แน่นอน
712
00:47:05,302 --> 00:47:06,531
นายพร้อมแล้วนะ
713
00:47:06,736 --> 00:47:07,863
พร้อม
714
00:47:08,071 --> 00:47:09,300
ควบไปเลย
715
00:48:15,972 --> 00:48:17,099
ถอยมา
716
00:48:17,741 --> 00:48:18,868
ถอยมา
717
00:48:29,352 --> 00:48:30,615
ขอบใจนะเพื่อน
718
00:48:31,121 --> 00:48:32,384
ไทสัน
719
00:48:32,789 --> 00:48:34,314
มาเร็วพวก เราต้องไปแล้ว
720
00:48:39,329 --> 00:48:40,763
จะขอน้ำตาลใช่มั้ย
721
00:48:50,807 --> 00:48:52,139
- เห็นมันหรือยัง
- ไม่เห็น
722
00:48:52,342 --> 00:48:53,173
มันโผล่มาหรือยัง
723
00:48:53,376 --> 00:48:54,503
รอจนกว่าจะเจอ
724
00:48:54,711 --> 00:48:56,771
เขาใช้เวลาหานานเลย
725
00:48:59,349 --> 00:49:02,148
นั่นคริส โรดริเกซ อีธานนากามูระ
และซีเลน่า โบว์รีการ์ด
726
00:49:02,352 --> 00:49:03,945
ลุคเกณฑ์คนมาเข้าพวก
727
00:49:06,890 --> 00:49:08,756
เรือลำนี้สวยดีนะ
728
00:49:08,959 --> 00:49:10,689
เราจะหาโกรเวอร์เจอได้ไง
729
00:49:11,561 --> 00:49:14,759
ลุคอาจจะขังเขาไว้ใต้ท้องเรือ อาจเป็น
730
00:49:14,965 --> 00:49:16,194
ในห้องขัง
731
00:49:16,399 --> 00:49:18,766
ฉันไม่คิดว่าเรือยอร์ช
มีห้องขัง เพอร์ซีย์
732
00:49:20,303 --> 00:49:21,669
ตามฉันมาเลย
733
00:49:26,376 --> 00:49:29,278
ระวังตัวให้ดี เขาสั่งให้อยู่ห่างไว้
734
00:49:29,813 --> 00:49:32,305
เราจะอยู่บนเรือลำนี้อีกนานมั้ย
735
00:49:32,515 --> 00:49:33,983
ไม่สำคัญ เฝ้าไว้เหอะ
736
00:49:45,095 --> 00:49:47,121
ไปได้แล้ว
737
00:49:47,497 --> 00:49:49,557
เฮ้ เพอร์ซีย์ เพอร์ซีย์
738
00:49:54,170 --> 00:49:55,729
ไทสัน นายต้องเสียงดังงั้นเลยเหรอ
739
00:49:55,939 --> 00:49:57,237
ขอโทษ
740
00:50:13,890 --> 00:50:14,721
คริส
741
00:50:14,924 --> 00:50:16,051
เฮ้
742
00:50:16,426 --> 00:50:18,361
นายจับโกรเวอร์มาทำอะไร
743
00:50:19,029 --> 00:50:20,327
โกรเวอร์
744
00:50:20,797 --> 00:50:22,663
นั่นเป็นเรื่องที่นาย ควรห่วงน้อยที่สุด
745
00:50:24,734 --> 00:50:25,895
ทายซิ ใครมา
746
00:50:35,111 --> 00:50:38,707
น่าประหลาดใจ
ลูกพี่ลูกน้องสุดโปรดทั้ง 2 ของฉัน
747
00:50:38,915 --> 00:50:40,076
สาม
748
00:50:40,283 --> 00:50:41,876
ฉันเป็นบุตรแห่งโพไซดอน
749
00:50:42,752 --> 00:50:46,450
ตลกสิ โพไซดอนไม่ได้มีลูกชาย
ครึ่งมนุษย์อีกแล้ว
750
00:50:46,656 --> 00:50:48,386
ฉันเป็นไซคลอปส์
751
00:50:50,994 --> 00:50:52,053
หมอกพรางโฉม
752
00:50:52,262 --> 00:50:53,890
ว่าเข้าไปนั่น
753
00:50:57,834 --> 00:50:59,598
ไม่เจอกันนานนะ
754
00:51:01,271 --> 00:51:03,137
เธอสวยขึ้น
755
00:51:04,674 --> 00:51:06,040
โกรเวอร์อยู่ไหน
756
00:51:06,242 --> 00:51:07,972
โกรเวอร์ โกรเวอร์
757
00:51:08,178 --> 00:51:10,409
โกรเวอร์ ใช่ เจ้าแซเทอร์
758
00:51:10,613 --> 00:51:13,048
เขาควรจะอยู่ในทะเลปีศาจแล้วตอนนี้
759
00:51:13,249 --> 00:51:16,583
ฉันส่งเขาล่วงหน้าไปกับเพื่อนๆ
เวลาเรากระชั้น
760
00:51:17,454 --> 00:51:18,888
เดี๋ยวๆ นายคงไม่
761
00:51:19,356 --> 00:51:22,121
นายไม่ได้ขัดขวางเรา ตามหาขนแกะทองคำนะ
762
00:51:22,325 --> 00:51:23,759
ฉันก็ต้องการมัน
763
00:51:25,328 --> 00:51:28,127
ฉันมีบางสิ่งที่ต้องให้ ขนแกะชุบชีวิต
764
00:51:28,331 --> 00:51:30,232
และสิ่งนั้นไม่ใช่ต้นไม้
765
00:51:32,335 --> 00:51:33,633
อยากดูมั้ยล่ะ
766
00:51:38,007 --> 00:51:40,272
มันไม่ง่ายที่จะพบเจอ
767
00:51:40,643 --> 00:51:43,772
ฉันปีนป่ายลงห้วงลึกทาร์ทารัส เพื่อเอามา
768
00:51:44,681 --> 00:51:46,741
จากนั้นก็คลีฟแลนด์
769
00:51:47,550 --> 00:51:49,815
ซากธุลีของโครนอส
770
00:51:50,019 --> 00:51:53,012
เจ้าแห่งยักษ์ไททัน
บิดาของมวลเทพโอลิมเปียน
771
00:51:53,223 --> 00:51:56,785
เมื่อมีขนแกะทองคำช่วย
ทำลายโอลิมบัสให้สิ้น
772
00:51:56,993 --> 00:51:58,461
ตามด้วยโลก
773
00:51:59,129 --> 00:52:02,793
นายจะทำลายโลกทั้งหมด
เพื่อแก้แค้นพ่อเหรอ
774
00:52:03,299 --> 00:52:05,825
เทพโอลิมเปียน เข่นฆ่าพ่อแม่ตัวเอง
775
00:52:06,369 --> 00:52:07,962
มันถึงทีเราบ้าง
776
00:52:08,304 --> 00:52:09,602
เราได้เจอพ่อของนาย
777
00:52:10,140 --> 00:52:13,008
เขาบอกว่าเขารู้ตัวว่าทำผิดไป
778
00:52:13,209 --> 00:52:15,838
เขาฝากให้บอกนายว่า อย่าโกรธมากนักเลย
779
00:52:16,246 --> 00:52:17,214
งั้นเหรอ
780
00:52:19,182 --> 00:52:21,310
และเขาไม่คิดจะมาบอกด้วยตัวเอง
781
00:52:22,085 --> 00:52:23,383
มันฟังดูคุ้นๆ มั้ย
782
00:52:25,388 --> 00:52:26,856
พาตัวไปห้องขัง
783
00:52:27,056 --> 00:52:28,024
ตามมา เร็วเข้า
784
00:52:28,491 --> 00:52:31,620
ธาเลียเป็นเพื่อนนาย
เธอสละชีวิตช่วยนาย
785
00:52:32,395 --> 00:52:36,696
เธอลำเลิกทวงบุญคุณฉันเรื่องธาเลีย
ทั้งที่เธอเลือกคบมันน่ะเหรอ
786
00:52:38,268 --> 00:52:40,567
ฉันผิดหวังในตัวเธอที่สุด
787
00:53:15,305 --> 00:53:18,434
บอกแล้วเขามีห้องขัง
788
00:53:24,013 --> 00:53:25,242
เธอไว้ใจเขาได้ไง
789
00:53:25,448 --> 00:53:26,973
เขาอาจจะตั้งใจทำเสียงดังก็ได้
790
00:53:27,183 --> 00:53:28,947
เขาอยากให้ลุคจับเราไง
791
00:53:29,152 --> 00:53:31,314
ทำไมเธออคติกับไทสันจังเลย
792
00:53:31,521 --> 00:53:33,114
เขาเป็นยักษ์ไซคลอปส์
793
00:53:33,323 --> 00:53:36,088
ภาษาสุภาพเรียกว่าผู้บกพร่องทางสายตา
794
00:53:36,292 --> 00:53:39,057
ใครสนล่ะ ยักษ์พวกนี้
ดุร้ายและอันตราย
795
00:53:44,934 --> 00:53:47,267
ใช่ดุร้าย
796
00:54:07,290 --> 00:54:09,259
เราต้องหาทางไปจากที่นี่
797
00:54:09,459 --> 00:54:10,859
ยังไง
798
00:54:16,900 --> 00:54:18,869
เราแค่หยิบจับอะไรบางอย่าง
799
00:54:49,899 --> 00:54:51,663
เอาล่ะ
800
00:54:55,638 --> 00:54:57,266
เข้ามาๆ ๆ
801
00:55:07,383 --> 00:55:08,442
มันเกิดอะไรขึ้น
802
00:55:14,090 --> 00:55:15,956
เพอร์ซีย์พยายามจะฆ่าเรา
803
00:55:18,161 --> 00:55:19,322
ฉันว่ามันได้ผลนะ
804
00:55:31,741 --> 00:55:32,674
คว้าได้หรือเปล่า
805
00:55:33,042 --> 00:55:35,034
เรื่องแค่นี้จิ๊บๆ
806
00:55:35,244 --> 00:55:37,270
ฉันรู้สึกเหมือนจะอ้วก
807
00:55:37,880 --> 00:55:38,779
เอาวะ
808
00:55:40,516 --> 00:55:42,485
แล้วมันใช้ยังไง
809
00:55:42,685 --> 00:55:46,315
ไม่รู้สิ มันเป็นปืนยิงเทปแรกของฉัน
810
00:56:05,508 --> 00:56:07,568
เหมือนที่เฮอร์มีสพูด
811
00:56:08,378 --> 00:56:09,402
หลุมอากาศ
812
00:56:39,709 --> 00:56:41,200
ไปที่เรือชูชีพ
813
00:56:51,454 --> 00:56:53,150
ดับเครื่องยนต์ก่อน
814
00:56:58,695 --> 00:57:00,664
โทษฐานเล่นงานโกรเวอร์
815
00:57:11,240 --> 00:57:12,708
เขาอยู่นั่น จับไว้ๆ
816
00:57:27,323 --> 00:57:29,292
"เรืออัลโดรเมด้า"
817
00:57:36,399 --> 00:57:37,731
เราต้อนมันอยู่แล้ว
818
00:57:46,309 --> 00:57:47,299
นายจะทำอะไร
819
00:57:48,344 --> 00:57:49,903
อย่าย่ำหลังคาเรือฉัน
820
00:57:55,752 --> 00:57:57,380
มาเข้าฝ่ายฉัน เพอร์ซีย์
821
00:57:57,587 --> 00:58:01,251
นั่นคือชะตาที่นายถูกกำหนด
นายเลี่ยงคำพยากรณ์ไม่ได้
822
00:58:02,191 --> 00:58:03,955
แสดงให้พ่อของเราเห็นหน่อย
823
00:58:04,761 --> 00:58:06,161
มันก็น่าสน
824
00:58:10,700 --> 00:58:13,135
ฉลาดมากเลยนาย สุดยอด
825
00:58:13,870 --> 00:58:15,236
แต่ฉันไม่เอาด้วยหรอก
826
00:58:32,188 --> 00:58:33,781
ไม่สำเร็จหรอกคราวนี้
827
00:58:36,459 --> 00:58:37,119
ไปเลย
828
00:58:37,326 --> 00:58:39,625
- นายจะอยู่ต่อเหรอ
- แล้วฉันจะรีบตามไป
829
00:58:44,066 --> 00:58:45,364
เอาล่ะนะ
830
00:59:20,102 --> 00:59:21,502
แจ็คสัน พอได้แล้ว
831
00:59:26,108 --> 00:59:28,304
นายกำลังอยู่ฝ่ายแพ้
832
00:59:29,011 --> 00:59:30,707
ไม่ใช่ในความคิดฉัน
833
00:59:48,764 --> 00:59:50,255
ฉลาด
834
00:59:50,466 --> 00:59:53,197
ลูกสาวของเทพีแห่งสติบัญญา จำได้มั้ย
835
00:59:54,070 --> 00:59:55,663
ฉันจำได้
836
01:00:03,913 --> 01:00:07,782
พันธมิตรเราและแซเทอร์ล่วงหน้าไปชิงขนแกะ
837
01:00:09,418 --> 01:00:11,785
เราจะฟื้นคืนชีพท่านเทพโครนอส
838
01:00:12,555 --> 01:00:14,581
ท่านจะได้ชำระแค้น
839
01:00:15,892 --> 01:00:19,351
เทพโอลิมเปียนที่หมิ่นหยามเรา
จะได้รู้รสความตาย
840
01:00:38,514 --> 01:00:40,915
นายพ่นสเปรย์ซ้ำได้แล้วนะ
841
01:00:43,319 --> 01:00:44,617
เสื่อมหมดแล้วเหรอ
842
01:00:46,188 --> 01:00:47,156
ใช่
843
01:00:50,293 --> 01:00:51,420
"หมอกพรางโฉม"
844
01:01:00,436 --> 01:01:01,631
ออกมาสิ
845
01:01:03,472 --> 01:01:04,735
โธ่เอ๊ย
846
01:01:10,479 --> 01:01:11,469
เฮ้
847
01:01:12,348 --> 01:01:13,816
นายอยากคุมหางเสือบ้างมั้ย
848
01:01:16,652 --> 01:01:17,950
ขอบใจ
849
01:01:19,455 --> 01:01:21,822
ไม่เคยมีใครไว้ใจฉันเรื่องอะไรเลย
850
01:01:22,024 --> 01:01:24,994
เพราะสมองนายบ้องตื้นใช่มั้ย
851
01:01:26,395 --> 01:01:28,455
เพราะพวกเขากลัวนายใช่มั้ย
852
01:01:32,568 --> 01:01:34,662
มีอยู่วันหนึ่งฉันอยู่ในภูเขา
853
01:01:35,404 --> 01:01:40,433
มีกลุ่มคนมาตั้งแคมป์ พวกลูกเสือน่ะ
854
01:01:43,179 --> 01:01:46,809
พอพวกเขาเห็นฉัน กรีดร้องกันลั่น
855
01:01:48,384 --> 01:01:49,852
หนีจ้าละหวั่น
856
01:01:51,587 --> 01:01:53,886
ฉันมั่นใจว่าส่งยิ้มไปให้
857
01:01:56,692 --> 01:01:59,560
เวลาใครมองหน้าฉัน ก็เห็นเป็นอสุรกาย
858
01:02:00,296 --> 01:02:02,390
บางครั้งฉันก็แอบคิดว่าจริงมั้ง
859
01:02:05,267 --> 01:02:08,897
นายไม่ใช่อสุรกาย
อย่าว่าร้ายตัวเองอย่างนั้น
860
01:02:11,374 --> 01:02:12,842
เป็นนายก็พูดง่ายสิ
861
01:02:13,042 --> 01:02:14,237
หมายความว่าไง
862
01:02:14,443 --> 01:02:17,777
นายไม่เคยสงสัยตัวเอง
หรือคิดว่าตัวเองด้อยค่า
863
01:02:21,784 --> 01:02:23,878
ขอบใจนะพี่ชาย
864
01:02:24,420 --> 01:02:27,117
มานี่หมุนฝาออกช้าๆ นะ
865
01:02:27,323 --> 01:02:28,518
ช้าๆ
866
01:02:30,393 --> 01:02:34,353
เฮ้ ค่อยๆ เปิดช้าๆ ช้าๆ
ฟังรู้มั้ยเนี่ย
867
01:02:40,603 --> 01:02:43,471
กระติกน้ำร้อนธรรมดา
ฉันยังไม่ไว้ใจเขาเลย
868
01:02:43,939 --> 01:02:45,874
เขาก็ดูโอเค
869
01:02:46,075 --> 01:02:48,635
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอไม่ชอบเขา
870
01:02:51,614 --> 01:02:53,606
เพราะเธอไม่รู้ธาตุแท้ของยักษ์พวกนี้
871
01:02:54,784 --> 01:02:55,877
ธาเลีย
872
01:03:03,492 --> 01:03:05,757
พวกไซคลอปส์ฆ่าเธอ
873
01:03:07,096 --> 01:03:09,395
เผ่าพันธุ์เขาฆ่าธาเลีย
874
01:03:10,933 --> 01:03:12,401
ฉันขอโทษนะ
875
01:03:13,836 --> 01:03:15,304
ฉันไม่เคยรู้มาก่อน
876
01:03:15,504 --> 01:03:18,064
มันไม่ใช่อะไรที่ฉันอยากพูดถึงหรอก
877
01:03:19,208 --> 01:03:21,803
เรื่องมันผ่านมานานแล้วด้วย
878
01:03:31,654 --> 01:03:32,986
นั่นอะไร
879
01:03:34,190 --> 01:03:35,920
มันคือทะเลปีศาจ
880
01:03:42,364 --> 01:03:43,923
ทำไมเรือเราหยุดล่ะ
881
01:03:47,570 --> 01:03:49,334
ฉันน่าจะจับสองมือ
882
01:03:49,538 --> 01:03:50,870
นั่นสินะ
883
01:03:51,907 --> 01:03:53,102
นี่เธอโกรธฉันเหรอ
884
01:03:53,309 --> 01:03:55,210
เปล่า ไม่ได้โกรธนาย
885
01:04:12,428 --> 01:04:13,896
บอกฉันสิว่าไม่ใช่ฉลาม
886
01:04:17,399 --> 01:04:19,061
มันไม่ใช่ฉลาม
887
01:04:20,002 --> 01:04:22,130
พายเรือ พาย
888
01:04:27,243 --> 01:04:28,973
เออเป็นฉลามดีกว่าเนอะ
889
01:04:43,692 --> 01:04:45,490
คาริบดิส
890
01:04:45,694 --> 01:04:46,855
คาริบอะไรนะ
891
01:04:47,062 --> 01:04:49,031
ผู้พิทักษ์ทะเลปีศาจ
892
01:04:54,937 --> 01:04:56,064
เพอร์ซีย์
893
01:05:03,546 --> 01:05:05,071
ไม่ได้ผลเลย
894
01:05:06,048 --> 01:05:08,882
ทะเลปีศาจอาจ ไม่อยู่ในเขตอำนาจโพไซดอน
895
01:05:12,621 --> 01:05:13,589
หาที่จับนะ
896
01:05:52,861 --> 01:05:54,386
ที่ไหนเนี่ย
897
01:05:56,699 --> 01:05:58,224
กลิ่นเหมือนอยู่ในท้อง
898
01:06:08,811 --> 01:06:10,677
ก้าวระวังนะ
899
01:06:16,852 --> 01:06:18,480
นี่มันอะไร
900
01:06:19,288 --> 01:06:20,950
ฉันคิดว่านายไม่อยากรู้หรอก
901
01:06:22,191 --> 01:06:24,660
นี่เป็นการตายที่อนาถที่สุดในโลก
902
01:06:24,860 --> 01:06:28,592
ทุกอย่างที่เขาว่าหายไป
ในสามเหลี่ยมเบอร์มิวด้า
903
01:06:28,797 --> 01:06:30,857
จริงแล้วมาลงเอยในนี้
904
01:06:31,734 --> 01:06:33,202
เร็วเข้าสิน่า
905
01:06:34,203 --> 01:06:35,535
นั่นเสียงเหมือนแคลรีส
906
01:06:35,738 --> 01:06:37,502
ไม่ ไม่ใช่เธอหรอก
907
01:06:37,706 --> 01:06:40,471
ไอ้พวกโง่เง่า ใช้อะไรไม่ได้เลย
908
01:06:40,676 --> 01:06:42,542
- ไม่ แคลรีส
- ใช่เธอแน่
909
01:06:47,216 --> 01:06:48,013
ปัญญาอ่อน
910
01:06:48,217 --> 01:06:51,312
ซ่อมให้แผงไฟฟ้าทำงานให้ได้
ไม่งั้นฉันจะตัดหัวแกเสียบ
911
01:06:51,587 --> 01:06:53,488
แคลรีส เฮ้
912
01:06:56,325 --> 01:06:59,352
แจ็คสัน นายมาทำอะไรเนี่ย
913
01:06:59,561 --> 01:07:01,655
เราถูกกลืนเข้าท้องมาเหมือนเธอ
914
01:07:01,864 --> 01:07:02,832
เรือเท่นะ
915
01:07:03,032 --> 01:07:06,025
พ่อฉันมีเรือแบบนี้เป็นโขยง
จากสงครามในประวัติศาสตร์
916
01:07:06,235 --> 01:07:09,672
ถ้าไม่ใช้เรือนี่ ก็ต้องเรือฮิวอี้เวียดนาม
ฉันว่าแบบนี้เวิร์คกว่า
917
01:07:13,275 --> 01:07:14,470
มันเกิดอะไรขึ้น
918
01:07:14,677 --> 01:07:17,670
มันคือสิ่งที่ควรจะเกิด
เมื่อนายอยู่ในท้อง
919
01:07:31,360 --> 01:07:32,692
เธอพูดถูก
920
01:07:32,895 --> 01:07:34,693
นี่เป็นการตายที่อนาถที่สุด
921
01:07:34,897 --> 01:07:35,694
แรด็อน
922
01:07:35,898 --> 01:07:38,367
เครื่องเรือของฉันเป็นอะไร
มันจะใช้ได้รึยัง
923
01:07:38,567 --> 01:07:41,469
เกือบแล้วครับ ลูกน้องลุยทำกันอยู่
924
01:07:41,670 --> 01:07:44,230
เดี๋ยว ลูกเรือเธอเป็นซอมบี้
925
01:07:46,775 --> 01:07:50,405
พวกเขาชอบให้เรียกว่า กะลาสีสมาพันธ์
ผู้เคยอุทิศชีวิตเพื่อแอรีส
926
01:07:50,612 --> 01:07:53,047
แต่เรียกซอมบี้ก็เข้าใจ
927
01:08:07,896 --> 01:08:10,422
แรด็อน ไปประจำที่ปืน เดี๋ยวนี้
928
01:08:10,632 --> 01:08:12,498
ปืนพร้อมแล้ว กัปตัน ล็อกพร้อมยิง
929
01:08:12,701 --> 01:08:14,670
เล็งไอ้เครื่องบดเนื้อนั่นเลย
930
01:08:14,870 --> 01:08:16,998
เดี๋ยวๆ เธอจะยิงเจ้าตัวนั้นด้วยปืนเหรอ
931
01:08:17,206 --> 01:08:20,040
นายมีไอเดียคมกว่าเหรอ บอกมาสิ
932
01:08:23,812 --> 01:08:25,075
เฮ้ แคลรีส
933
01:08:25,881 --> 01:08:26,871
อะไร
934
01:08:27,082 --> 01:08:28,209
เธอขับเรือเป็นมั้ย
935
01:08:28,417 --> 01:08:31,114
อ๋อไม่เป็นล่ะมั้ง ถามมาได้ เป็นสิยะ
936
01:08:33,222 --> 01:08:34,588
เราทำให้เฮร่าปวดท้องกันหน่อย
937
01:08:34,790 --> 01:08:36,349
แล้วเคลื่อนไหลไปตามลำไส้
938
01:08:37,259 --> 01:08:39,091
แผนนี้พอได้ ถ้าเราไม่ตายซะก่อนนะ
939
01:08:39,294 --> 01:08:41,593
เธอขับเรือ ฉันยิง
940
01:08:42,731 --> 01:08:44,359
ทุกคนลงไปใต้เรือ
941
01:08:46,769 --> 01:08:48,465
โชคดีนะเพอร์ซีย์
942
01:08:53,409 --> 01:08:55,742
ทุกคนลงใต้เรือ นี่ไม่ใช่การซ้อม
943
01:08:55,944 --> 01:08:57,913
เร็วเข้าทุกคน เข้าไปเลย
944
01:09:02,251 --> 01:09:03,810
นี่ยังเป็นภารกิจของฉันนะ
945
01:09:04,019 --> 01:09:06,147
อย่าทำงานใหญ่ของฉันพัง แจ็คสัน
946
01:09:25,941 --> 01:09:27,739
วันหลังจะกินอะไรหัดดูซะบ้าง
947
01:09:43,826 --> 01:09:44,657
ไป
948
01:09:44,993 --> 01:09:46,586
ใครจะอยู่ล่ะ พ่อคนฉลาด
949
01:09:58,740 --> 01:10:00,538
หวังว่ามันคงได้ผล
950
01:10:02,811 --> 01:10:05,144
- อย่าลืมเสียล่ะ
- ลืมอะไร
951
01:10:07,683 --> 01:10:09,675
ทั้งหมดนี้เป็นความคิดนาย
952
01:10:24,677 --> 01:10:26,043
ขึ้นไปสิ ขึ้นไป
953
01:10:38,858 --> 01:10:41,020
- เราทำได้
- ฉันทำได้
954
01:10:42,595 --> 01:10:44,723
เอาละฟังนะ เร่งกำลังเครื่องยนต์ทั้งหมด
955
01:10:44,930 --> 01:10:46,159
เฮ้ ทุกคนปลอดภัยนะ โอเคนะ
956
01:10:46,365 --> 01:10:47,560
มหัศจรรย์มาก
957
01:10:51,837 --> 01:10:53,169
เราต้องมีศรัทธา จริงมั้ย
958
01:10:53,506 --> 01:10:55,975
และปืนใหญ่ เราจะไปตามหาโกรเวอร์
959
01:10:57,877 --> 01:10:59,175
อิคนูทีอยู่ไหน
960
01:10:59,378 --> 01:11:00,846
คิดถึงอิคนูทีแล้วหรอ
961
01:11:01,047 --> 01:11:04,074
พอเรามาเจอซิลล่า อสุรกายไฮดร้าหลายหัว
962
01:11:04,283 --> 01:11:05,876
เขาก็บอกว่า"ฉันเอาอยู่"
963
01:11:06,085 --> 01:11:07,519
คำฮิตฆ่าตัวตาย
964
01:11:07,720 --> 01:11:09,746
เครื่องฟื้นเต็มกำลังแล้ว กัปตัน
965
01:11:10,189 --> 01:11:11,851
- มุ่งหน้า
- ตกเฉียงเหนือ
966
01:11:19,732 --> 01:11:21,257
เธอแน่ใจแล้วเหรอ
967
01:11:21,467 --> 01:11:24,767
ใช่ ฉันแน่ใจ
ทำไม นายมีบัญหาเหรอ
968
01:11:24,970 --> 01:11:25,903
ใช่นายมีบัญหาเหรอ
969
01:11:28,074 --> 01:11:33,741
ฉันคิดว่าเรือรบสมาพันธ์ของเธอ
กำลังไปที่หาดเวสต์ปาล์ม ฟลอริดา
970
01:11:35,047 --> 01:11:35,878
มีอะไรเหรอ
971
01:11:36,082 --> 01:11:39,575
ฉันรู้มันฟังดูเหลือเชื่อ
ฉันเป็นโรคอ่านหนังสือไม่ออก
972
01:11:39,785 --> 01:11:43,950
แต่แทนที่จะอ่านภาษากรีกได้
ฉันกลับมองเห็นแนวแผนที่
973
01:11:44,323 --> 01:11:47,225
30, 31, 75, 12
974
01:11:48,694 --> 01:11:50,993
เดี๋ยว นั่นเป็นตัวเลขจาก
975
01:11:51,197 --> 01:11:54,827
คนขับแท็กซี่ตาเดียวติงต๊อง
976
01:11:55,034 --> 01:11:55,899
มันเป็นพิกัดนำทาง
977
01:11:56,936 --> 01:11:58,268
เด็กมันเดาได้แล้ว
978
01:11:58,471 --> 01:11:59,530
แต่เขาว่าแกติงต๊องนะ
979
01:11:59,738 --> 01:12:00,762
เขาว่าแกต่างหากติงต๊อง
980
01:12:00,973 --> 01:12:02,771
เฮ้ ตามองถนน
981
01:12:03,342 --> 01:12:05,402
30-31 องศาเหนือ
982
01:12:05,978 --> 01:12:08,072
75-12 องศาตะวันตก
983
01:12:08,280 --> 01:12:10,146
นั่นคือที่โพลีฟีมัส และขนแกะอยู่
984
01:12:10,816 --> 01:12:13,149
เปลี่ยนเส้นทาง ตกเฉียงใต้
985
01:12:13,352 --> 01:12:14,718
ครับกัปตัน
986
01:12:15,087 --> 01:12:16,282
ขอทางหน่อย
987
01:12:39,145 --> 01:12:40,613
เห็นฝั่งแล้ว
988
01:12:44,383 --> 01:12:47,012
โพลีฟีมัสอยู่ในสวนสนุกเหรอ
989
01:12:47,219 --> 01:12:48,983
เปล่า เขาอยู่บนเกาะน่ะ
990
01:12:49,188 --> 01:12:53,148
แต่เทพีเซอซีคิดว่า สร้างสวนสนุกอำพราง
เป็นไอเดียที่ดี
991
01:12:53,359 --> 01:12:54,486
จริงแล้วเป็นไอเดียที่เพลียนะ
992
01:12:54,693 --> 01:12:55,854
ทำไมเหรอ
993
01:12:56,529 --> 01:12:57,656
วันเปิดสวน
994
01:12:57,863 --> 01:13:02,028
ลูกผสมเข้าแถวต่อคิวยาว
เจอกับไซคลอปส์หิวงั่กหนึ่งตน
995
01:13:02,868 --> 01:13:04,268
เสียหายต่อธุรกิจ
996
01:13:05,004 --> 01:13:06,700
ผมเลี้ยวเรือหนีเอามั้ยครับ
997
01:13:06,906 --> 01:13:08,807
หาที่จอดเรือเทียบท่า
998
01:13:10,075 --> 01:13:12,010
กลัวอยู่ว่าคนสวยจะพูดคำนี้
999
01:13:25,658 --> 01:13:27,627
"ยินดีต้อนรับสู่เซอซีแลนด์"
1000
01:13:31,030 --> 01:13:34,000
ฉันเดาว่าไซคลอปส์ทำลายธุรกิจสุดๆ เลย
1001
01:13:34,200 --> 01:13:35,395
ใครจะไปคิด
1002
01:13:37,536 --> 01:13:40,404
เราไม่มีเวลาค้นทั้งเกาะ
1003
01:13:42,775 --> 01:13:44,334
เราไม่จำเป็นต้องค้นทั้งเกาะ
1004
01:13:46,879 --> 01:13:49,075
ดิ่งสู่ความตาย
1005
01:13:49,882 --> 01:13:51,350
ไม่ค่อยชัดเจนเลยสิ
1006
01:13:52,151 --> 01:13:55,019
เหมือนจะเคยมีเรื่องใหญ่เกิดขึ้น
1007
01:13:56,388 --> 01:13:59,256
ไม่รู้สิ มันก็ไม่ได้ส่งเสียงร้อง
ว่ามีไซคลอปส์
1008
01:14:03,662 --> 01:14:05,494
อย่างน้อยก็ไม่ต้องต่อคิวยาว
1009
01:14:11,403 --> 01:14:12,962
รถไฟเหาะ
1010
01:14:16,075 --> 01:14:17,441
ต้องออกแรงเข็น
1011
01:14:17,643 --> 01:14:21,080
"ฝ่าฝืนกฏ อาจเกิดการบาดเจ็บร้ายแรง"
1012
01:14:24,350 --> 01:14:25,841
ไปกันได้ล่ะ
1013
01:14:27,987 --> 01:14:30,081
ไทสัน ปล่อยมือฉันซิ
1014
01:14:30,289 --> 01:14:31,416
ขอโทษ
1015
01:14:33,892 --> 01:14:37,624
โลกเราเล็กกว่าความเป็นจริง
1016
01:14:37,830 --> 01:14:41,267
ถ้าเรารักผูกพันกันจริง
1017
01:14:41,467 --> 01:14:43,800
เธอสองคนช่วยหุบปากได้มั้ย
1018
01:14:47,906 --> 01:14:48,703
จับแน่นๆ
1019
01:14:51,410 --> 01:14:52,639
ทุกคนโอเคนะ
1020
01:14:52,845 --> 01:14:54,711
นึกว่าเล่นรถไฟเหาะ จะสนุกซะอีก
1021
01:15:00,486 --> 01:15:03,183
ฉันเข้าใจแล้วว่า โกรเวอร์กลัวอะไร
1022
01:15:04,857 --> 01:15:07,053
นี่ต้องเป็นก้อนหินที่ โพลีฟีมัส
เคยใช้ดักโอดิสซีอุส
1023
01:15:07,259 --> 01:15:09,785
ตอนที่เขากลับจาก สงครามกรุงทรอย
1024
01:15:10,396 --> 01:15:12,558
ใช่แล้ว ฉันความรู้เยอะ
1025
01:15:28,547 --> 01:15:29,742
โกรเวอร์
1026
01:15:32,017 --> 01:15:33,542
พอกันที
1027
01:15:35,254 --> 01:15:37,348
ข้าโพลีฟีมัสจะไม่ทน
1028
01:15:45,698 --> 01:15:46,996
นี่มันสองวันแล้ว
1029
01:15:47,199 --> 01:15:49,532
ใจเย็นๆ ฮ่ะนายท่าน ใจเย็นๆ ฮ่า
1030
01:15:50,402 --> 01:15:53,998
ข้าไม่ได้กินอาหารอิ่มท้องเลย
หลังจากเด็กเลือดผสมที่เจ้าพามา
1031
01:15:54,206 --> 01:15:56,835
ขนแกะโง่ๆ นี่ควรจะล่อแซเทอร์มาให้ข้า
1032
01:15:57,042 --> 01:15:58,738
เห็นแซเทอร์อยู่แถวนี้มั้ย
1033
01:16:00,546 --> 01:16:03,482
ความหิวทำให้ข้าตามัวกว่าเก่า
1034
01:16:03,682 --> 01:16:05,378
ข้าจะกินเจ้าก็ได้
1035
01:16:07,753 --> 01:16:10,484
ถ้าเจ้าไม่ใช่ไซคลอปส์
1036
01:16:12,725 --> 01:16:13,693
โกรเวอร์
1037
01:16:15,027 --> 01:16:15,756
โกรเวอร์
1038
01:16:16,528 --> 01:16:17,496
- เฮ้
- มานี่
1039
01:16:17,696 --> 01:16:18,356
เพอร์ซีย์
1040
01:16:21,433 --> 01:16:22,093
เฮ้
1041
01:16:24,103 --> 01:16:25,731
ทำไมนายแต่งคอสเพลย์
1042
01:16:25,938 --> 01:16:28,203
ฉันกำลังฝ่าฟันวันซวยไง
1043
01:16:28,407 --> 01:16:30,740
เฮ้ๆ ๆ ห้ามเอาไปขึ้นเฟซบุ๊คนะ
1044
01:16:30,943 --> 01:16:33,242
เสียใจย่ะ ไม่มีรูปถ่าย
ใครจะเชื่อฉันล่ะยะ
1045
01:16:33,445 --> 01:16:34,743
นี่เป็นชุดลับลวงพราง
1046
01:16:34,947 --> 01:16:37,416
เจ้ายักษ์ตาฟาง
มันนึกว่าฉันเป็นคุณแม่บ้านไซคลอปส์
1047
01:16:37,616 --> 01:16:39,050
ทักษะการเอาตัวรอดเฉพาะตัว
1048
01:16:39,251 --> 01:16:40,549
และโชว์เรียวขาสุดเซ็กซี่
1049
01:16:40,753 --> 01:16:41,584
ตลกตายล่ะ
1050
01:16:41,787 --> 01:16:45,189
ฉันรักษาชีวิตเพื่อรอจังหวะ
ชิงขนแกะมาจากตัวมัน
1051
01:16:45,391 --> 01:16:46,757
แล้วได้รึยัง
1052
01:16:47,493 --> 01:16:49,519
ได้แล้วฉันจะยืนแปะตาอยู่ตรงนี้มั้ย
1053
01:16:49,962 --> 01:16:51,590
นายแปะแล้วดูดี
1054
01:16:51,797 --> 01:16:52,787
ขอบใจ ไทสัน
1055
01:16:54,666 --> 01:17:00,003
คลอปซี่เจ้าขา
ข้าปรุงอะไรให้ท่านดื่ม มั้ยเจ้าคะ
1056
01:17:00,205 --> 01:17:02,071
ท่านจะได้หายเคือง
1057
01:17:04,143 --> 01:17:06,203
ข้าไม่รู้จะทำยังไงแล้ว
1058
01:17:07,045 --> 01:17:08,343
ไป ไป
1059
01:17:08,547 --> 01:17:11,278
ขนแกะเคยล่อแซเทอร์มาได้ทุกวัน
1060
01:17:14,153 --> 01:17:17,885
ตอนนี้ย่ำแย่ ข้าต้องกินเนื้อแพะตัวเอง
1061
01:17:18,657 --> 01:17:20,091
แพะทั้งฝูง
1062
01:17:21,293 --> 01:17:22,921
เนื้อมันนุ่มอร่อยดี
1063
01:17:24,496 --> 01:17:26,897
ทำฉันตกลงไป ฉันจะด่านายไม่ซ้ำแบบเลย
1064
01:17:30,602 --> 01:17:32,036
ได้กลิ่นอะไรมั้ย
1065
01:17:32,571 --> 01:17:34,802
กลิ่นเหมือนพวกฮาล์ฟบลัด
1066
01:17:40,145 --> 01:17:40,908
มนุษย์ครึ่งเทพ
1067
01:17:41,113 --> 01:17:42,775
- ไปเร็ว
- จมูกข้าดีจริงๆ
1068
01:17:42,981 --> 01:17:44,381
แกหยุดอยู่ตรงนั้นนะ
1069
01:17:44,583 --> 01:17:46,245
นางก้นครัว ก่อไฟเตรียมไว้
1070
01:17:46,452 --> 01:17:47,613
ท่าไม่ดีแล้วเนี่ย
1071
01:17:47,820 --> 01:17:49,254
คิดดูอีกที
1072
01:17:49,988 --> 01:17:51,923
กินเนื้อดิบอร่อยกว่าอีก
1073
01:17:52,124 --> 01:17:52,955
เฮ้
1074
01:17:55,327 --> 01:17:56,795
หวัดดี
1075
01:17:56,995 --> 01:17:58,520
ฉันชื่อไทสันนายเป็นไง
1076
01:17:59,264 --> 01:18:00,926
พวกนี้เป็นเพื่อนฉันนะ
1077
01:18:01,366 --> 01:18:03,096
หวังว่าเราจะคุยกันได้
1078
01:18:03,302 --> 01:18:05,669
แบบไซคลอปส์ กับไซคลอปส์
1079
01:18:05,871 --> 01:18:07,772
ไอ้ยักษ์ตาเดียวตัวเท่าเยี่ยวมด
1080
01:18:07,973 --> 01:18:09,464
เฮ้ ปากจัด
1081
01:18:09,675 --> 01:18:11,439
แกไม่ใช่ไซคลอปส์
1082
01:18:11,643 --> 01:18:13,942
แกทรยศต่อเผ่าพันธุ์เดียวกัน
1083
01:18:14,146 --> 01:18:15,136
บอกตรงๆ นะลูกพี่
1084
01:18:16,615 --> 01:18:17,742
เหอ อะไร
1085
01:18:18,684 --> 01:18:19,777
เขาเป็นญาติสายตรงของฉัน
1086
01:18:19,985 --> 01:18:21,920
ฉันอยากจะอ้วกใส่หน้าแก
1087
01:18:27,359 --> 01:18:28,691
จะไปไหนเหรอ
1088
01:18:33,165 --> 01:18:35,828
ฉันว่าแกขโมยของๆ ฉันไป
1089
01:18:36,835 --> 01:18:37,996
แอนนาเบ็ธ
1090
01:18:43,408 --> 01:18:44,603
แคลรีส
1091
01:18:56,421 --> 01:18:58,185
กลับมานี่ไอ้เด็กบ้า
1092
01:18:58,390 --> 01:18:59,790
เฮ้ย นี่คล็อปซี่
1093
01:19:01,894 --> 01:19:03,556
ฉันลาออก
1094
01:19:04,563 --> 01:19:06,725
เอ๊ะ แกเป็นผู้ชายเหรอ
1095
01:19:06,932 --> 01:19:08,457
มิน่าดัดจริตเกินหญิง
1096
01:19:09,034 --> 01:19:11,469
- บอกลาเพื่อนสิ
- โอเค ลาก่อน
1097
01:19:11,670 --> 01:19:14,868
ไอ้กะล่อนเจ้าเล่ห์
ฉันจะฉีกเนื้อแกกิน
1098
01:19:15,374 --> 01:19:17,468
มาเร็ว ไปๆ
1099
01:19:18,176 --> 01:19:19,667
เอาขนแกะคืนมา
1100
01:19:29,187 --> 01:19:30,246
พวกแกต้องตาย
1101
01:19:30,455 --> 01:19:32,014
ฉันจะฆ่าแกทุกคน
1102
01:19:32,524 --> 01:19:34,356
แกได้ยินฉันมั้ย
1103
01:19:37,796 --> 01:19:39,424
กลับมานี่นะ
1104
01:19:45,704 --> 01:19:47,036
เราทำภารกิจสำเร็จ
1105
01:19:47,239 --> 01:19:48,867
ใช่ เราทำสำเร็จจริงๆ
1106
01:19:49,074 --> 01:19:50,940
ไม่ยักรู้ว่านาย มีความสามารถอยู่
1107
01:19:51,643 --> 01:19:52,702
ใช่
1108
01:19:53,145 --> 01:19:54,408
ทำดีมาก
1109
01:19:58,250 --> 01:20:00,446
ผลงานดี ฉันขอบใจพวกนายจริงๆ
1110
01:20:02,354 --> 01:20:03,413
ฉันจะเอามันไป
1111
01:20:07,459 --> 01:20:08,654
แต่ฉันไม่ให้
1112
01:20:10,495 --> 01:20:11,394
ก็ตามใจนาย
1113
01:20:28,880 --> 01:20:30,576
เป็นนายก็ต้องทำเพื่อฉัน
1114
01:20:32,150 --> 01:20:33,345
ไม่
1115
01:20:57,509 --> 01:20:59,478
จำไว้นะ
1116
01:20:59,678 --> 01:21:01,670
มันไม่จำเป็นต้องจบแบบนี้
1117
01:21:03,048 --> 01:21:04,880
เรื่องนี้ขึ้นอยู่กับนาย
1118
01:21:11,323 --> 01:21:12,621
ถอยไปไอ้หนู
1119
01:21:20,065 --> 01:21:21,556
นายควรจะมองว่าตัวเองโชคดี
1120
01:21:22,901 --> 01:21:25,200
งานนี้ใช้เวลาเป็นสหัสวรรษ
1121
01:21:26,038 --> 01:21:27,802
และนายเห็นเป็นบุญตา
1122
01:21:28,440 --> 01:21:30,409
นายเคยเป็นเพื่อนของเรา
1123
01:21:32,244 --> 01:21:33,872
แล้วฉันก็ตาสว่าง
1124
01:21:38,550 --> 01:21:42,214
เพอร์ซีย์ ถ้าโครนอสคืนชีพมันก็จบกันเลย
1125
01:21:44,389 --> 01:21:45,652
เพอร์ซีย์
1126
01:21:47,225 --> 01:21:49,091
ฉันไม่เคยเรียกเขาว่า"น้อง"
1127
01:21:51,129 --> 01:21:53,530
ทั้งหมดที่เขาต้องการคือพี่น้อง
1128
01:21:54,866 --> 01:21:57,426
แต่ฉันก็เอาแต่ตัวเองเป็นใหญ่
1129
01:21:59,371 --> 01:22:02,000
ตอนนี้ลุคได้ขนแกะไปแล้ว
1130
01:22:02,207 --> 01:22:04,335
เพราะฉันยื่นให้เขาไป
1131
01:22:06,044 --> 01:22:10,243
ฉันทำลายโอลิมบัส
เหมือนที่เทพพยากรณ์ทำนาย
1132
01:22:12,284 --> 01:22:13,582
ลืมเทพพยากรณ์ไปเถอะ
1133
01:22:15,320 --> 01:22:18,051
เธอไม่ชอบชะตาตัวเอง
เธอก็เขียนขึ้นใหม่สิ
1134
01:22:19,491 --> 01:22:23,485
เธอโกรธที่โพไซดอนทอดทิ้ง
งั้นแสดงให้เห็นว่าเขาคิดผิด
1135
01:22:24,029 --> 01:22:25,998
เธอเสียใจเรื่องไทสัน
1136
01:22:27,632 --> 01:22:29,498
งั้นอย่าปล่อยให้เขา ตายอย่างไร้ค่า
1137
01:22:29,701 --> 01:22:31,397
เธอพูดถูก
1138
01:22:33,939 --> 01:22:35,066
อะไรนะ
1139
01:22:35,273 --> 01:22:37,242
ไม่มีทางที่ฉัน จะพูดประโยคนั้นซ้ำ
1140
01:22:39,511 --> 01:22:40,945
สิ่งที่แอนนาเบ็ธพูดนะ เพอร์ซ
1141
01:22:41,646 --> 01:22:43,911
นั่นคือเราอยู่กับนาย
1142
01:22:44,116 --> 01:22:45,812
ขอแค่สั่งมา
1143
01:22:46,218 --> 01:22:47,618
ทำไมถึงเป็นฉัน
1144
01:22:48,220 --> 01:22:50,018
ใครโหวตให้ฉันเป็นผู้นำ
1145
01:23:03,802 --> 01:23:07,705
เทพโครนอส ท่านถูกบุตรของตัวเองทรยศ
1146
01:23:07,906 --> 01:23:10,808
ตอนนี้โปรดรับฟังลูกชาย ที่ถูกบิดาทรยศ
1147
01:23:11,009 --> 01:23:13,604
ขอท่านจงฟื้นคืนชีพ
1148
01:23:52,350 --> 01:23:53,045
โกรเวอร์
1149
01:23:55,120 --> 01:23:56,088
มือ
1150
01:23:56,588 --> 01:23:59,820
อย่าตัดมือฉันขาดนะ ฉันรักมันมากๆ เลย
1151
01:24:19,244 --> 01:24:21,145
ฉันต้องไปเอาขนแกะมา
1152
01:24:21,346 --> 01:24:22,678
แล้วให้พวกเราทำอะไร
1153
01:24:25,283 --> 01:24:26,649
แจ๋ว
1154
01:24:55,247 --> 01:24:57,682
ฉันรู้นายหายใจใต้น้ำได้ แจ็คสัน
1155
01:24:57,883 --> 01:24:59,681
แต่นายหายใจสภาพนี้ได้มั้ย
1156
01:25:10,295 --> 01:25:11,092
ไงพี่ชาย
1157
01:25:25,010 --> 01:25:25,943
ทำไม
1158
01:25:26,144 --> 01:25:27,305
น้ำ
1159
01:25:28,847 --> 01:25:30,281
รักษาฉันได้
1160
01:25:32,417 --> 01:25:34,249
เราเป็นลูกโพไซดอน
1161
01:25:39,157 --> 01:25:40,420
ขอบใจนะ
1162
01:25:42,127 --> 01:25:43,493
น้องชาย
1163
01:26:07,519 --> 01:26:08,817
เขาคืนชีพแล้ว
1164
01:26:26,171 --> 01:26:27,434
นายท่าน
1165
01:26:27,639 --> 01:26:29,232
ข้าคืนชีพให้ท่าน
1166
01:26:38,383 --> 01:26:40,147
นายท่าน
1167
01:26:40,352 --> 01:26:41,411
ข้าคือลุค
1168
01:26:41,987 --> 01:26:43,478
ลุค แคสเทลแลน
1169
01:26:44,222 --> 01:26:46,316
หลานทวดของท่าน
1170
01:26:47,559 --> 01:26:49,152
ของโปรดของข้า
1171
01:27:36,007 --> 01:27:37,168
โกรเวอร์
1172
01:28:12,610 --> 01:28:14,476
มันคือดาบอาถรรพ์
1173
01:28:16,181 --> 01:28:18,047
ดาบอาถรรพ์จะสุก
1174
01:28:45,276 --> 01:28:47,711
อยากรู้มั้ยว่าใคร ให้ดาบเล่มนี้กับข้า
1175
01:28:48,813 --> 01:28:51,806
เทพเจ้าที่ฆ่าแกตั้งแต่ครั้งแรก
1176
01:28:55,120 --> 01:28:56,452
พ่อของข้าเอง
1177
01:28:57,622 --> 01:28:59,147
เพอร์ซีย์ แจ็คสัน
1178
01:28:59,357 --> 01:29:01,952
ชะตากรรมเจ้าถูกเขียนไว้ มานานแสนนาน
1179
01:29:04,329 --> 01:29:05,388
ไม่
1180
01:29:08,633 --> 01:29:10,761
ข้าเขียนชะตาชีวิตตัวเอง
1181
01:29:47,372 --> 01:29:48,533
มนุษย์ครึ่งเทพ
1182
01:29:49,507 --> 01:29:51,874
มาให้กินมื้อเย็นพอดี
1183
01:30:16,668 --> 01:30:17,863
ขอบคุณพ่อ
1184
01:30:20,505 --> 01:30:21,803
เพอร์ซีย์
1185
01:30:29,581 --> 01:30:30,913
แอนนาเบ็ธ
1186
01:30:34,452 --> 01:30:35,317
โกรเวอร์
1187
01:30:58,810 --> 01:30:59,937
แอนนาเบ็ธ
1188
01:31:02,780 --> 01:31:04,009
ไม่นะ ไม่
1189
01:31:04,382 --> 01:31:07,011
อย่างน้อยฉัน จะได้ไปอยู่กับธาเลีย
ในเอลีเซียม
1190
01:31:07,485 --> 01:31:09,249
มานี่เอาขนแกะมา
1191
01:31:09,654 --> 01:31:10,849
เร็วเข้าๆ
1192
01:31:11,155 --> 01:31:12,020
เร็วเข้า
1193
01:31:14,325 --> 01:31:18,228
เราเขียนชะตาของตัวเองใช่มั้ย
ทำให้ฉันเห็นสิ
1194
01:31:18,429 --> 01:31:19,556
ฉันมีศรัทธาในตัวเธอ
1195
01:31:23,468 --> 01:31:26,302
ไม่ๆ ๆ แข็งใจหน่อย แสดงให้ฉันเห็น
1196
01:31:27,238 --> 01:31:28,467
แสดงให้ฉันเห็น
1197
01:31:30,141 --> 01:31:31,439
ฟื้นสิ
1198
01:32:07,145 --> 01:32:08,169
แอนนี่
1199
01:32:13,718 --> 01:32:15,016
เกิดอะไรขึ้น
1200
01:32:15,820 --> 01:32:16,810
ไม่ต้องไปสนมันหรอก
1201
01:32:17,021 --> 01:32:19,422
ถ้ามีใครอยากตายอีกคืนนี้
1202
01:32:19,624 --> 01:32:21,650
อย่างน้อยเราก็มีขนแกะ
1203
01:32:23,294 --> 01:32:25,661
เฮ้ เธอไม่ตาย
1204
01:32:26,531 --> 01:32:27,931
ใช่
1205
01:32:28,700 --> 01:32:30,999
สิ่งที่เธอทำให้เพอร์ซีย์
1206
01:32:32,570 --> 01:32:34,596
มันเป็นสิ่งที่ไม่ดุร้าย
และอันตรายเลย
1207
01:32:37,175 --> 01:32:38,643
ขอบใจ
1208
01:32:39,410 --> 01:32:40,378
ไม่
1209
01:32:41,045 --> 01:32:42,308
ฉันสิต้องขอบใจ
1210
01:32:53,624 --> 01:32:54,421
รู้อะไรมั้ย ไทสัน
1211
01:32:54,625 --> 01:32:57,220
ชาวค่าย 2 ตาอีกมากมาย
คงทำอย่างนายไม่ได้
1212
01:32:57,428 --> 01:32:59,420
- เฮ้ แคลรีส
- อะไร
1213
01:32:59,630 --> 01:33:01,929
มาเถอะนายเบิ้ม เราต้องกลับค่าย
ฉันเลี้ยงเนคเตอร์เอง
1214
01:33:02,133 --> 01:33:03,692
เจอนางพรายสวยๆ บ้างรึยัง
1215
01:33:04,569 --> 01:33:05,935
นี่เป็นภารกิจของเธอ
1216
01:33:07,105 --> 01:33:10,701
ฉันคงทำไม่สำเร็จ ถ้าไม่มีนาย
1217
01:33:10,908 --> 01:33:12,968
ฉันคิดว่าเธอควรจะรับเกียรติ
1218
01:33:13,177 --> 01:33:14,873
ส่งมอบขนแกะทองคำ
1219
01:33:31,195 --> 01:33:33,289
ได้มาแล้วนะธาเลีย
1220
01:34:46,204 --> 01:34:49,766
แคลรีสๆ ๆ ๆ ๆ ๆ
1221
01:34:55,446 --> 01:34:56,675
เนคเตอร์
1222
01:34:58,683 --> 01:34:59,616
ไม่มีเนคเตอร์
1223
01:34:59,817 --> 01:35:01,012
ไม่ใช่ชีวิต
1224
01:35:06,524 --> 01:35:07,753
นายรู้อะไรมั้ย
1225
01:35:09,160 --> 01:35:11,186
นายไม่ต้องใส่ของพวกนี้แล้ว
1226
01:35:12,830 --> 01:35:14,321
ค่อยดีขึ้นหน่อย
1227
01:35:28,880 --> 01:35:30,007
เธอดูสุขใจ
1228
01:35:30,681 --> 01:35:34,413
ผมโล่งใจที่พ้นภาระ จากคำพยากรณ์แล้ว
1229
01:35:34,619 --> 01:35:37,179
ฉันไม่แน่ใจเรื่องนั้นนะ เพอร์ซีย์
1230
01:35:37,388 --> 01:35:41,450
เธอผ่านภารกิจแล้ว
แต่เธอเป็นลูกครึ่งมนุษย์คนเดียว
1231
01:35:41,659 --> 01:35:43,924
จากเชื้อสายโพไซดอน เฮดีส หรือซูส
1232
01:35:44,128 --> 01:35:45,528
อีกอย่างนะ
1233
01:35:45,730 --> 01:35:50,759
คำพยากรณ์ อาจไม่ได้หมายถึง
สิ่งที่ค้นพบบนเกาะ ของโพลีฟีมัส
1234
01:35:50,968 --> 01:35:53,767
ยังมีเหตุการณ์ เกิดขึ้นได้อีกมาก
ก่อนเธออายุ 20
1235
01:35:53,971 --> 01:35:55,872
ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น
1236
01:35:56,073 --> 01:35:59,703
ผมหมายความว่า การที่เราพบว่า
เรามีชะตากรรมรอ
1237
01:35:59,911 --> 01:36:02,710
ก็เหมือนการพบว่า
เรามีน้องชายร่วมพ่อ เป็นไซคลอปส์
1238
01:36:03,881 --> 01:36:06,112
ซึ่งอาจไม่ได้แย่เหมือนที่เราคิด
1239
01:36:19,063 --> 01:36:21,658
เพอร์ซีย์ เพอร์ซีย์
1240
01:36:22,800 --> 01:36:24,098
เพอร์ซีย์
1241
01:36:24,468 --> 01:36:27,233
แอนนาเบ็ธเฝ้าต้นสนเมื่อคืนนี้
1242
01:36:27,438 --> 01:36:28,599
มันมีบางอย่างเกิดขึ้น
1243
01:36:31,208 --> 01:36:32,267
เพอร์ซีย์
1244
01:36:32,910 --> 01:36:34,435
- ขนแกะ
- เกิดอะไรขึ้น
1245
01:36:34,645 --> 01:36:37,205
มันมีอานุภาพเหนือกว่า ที่เราคาดคิด
1246
01:36:56,934 --> 01:36:58,129
มาเร็ว ช่วยเธอหน่อย
1247
01:37:00,137 --> 01:37:01,298
เธอเป็นใคร
1248
01:37:02,306 --> 01:37:04,639
เพอร์ซีย์, ไม่มีอะไรนะ ไม่ต้องกลัว
1249
01:37:05,076 --> 01:37:06,408
ฉันฝันแปลกประหลาดที่สุด
1250
01:37:06,611 --> 01:37:07,374
งั้นเหรอ
1251
01:37:07,578 --> 01:37:09,444
เหมือนกับว่าฉันตายไปแล้ว
1252
01:37:09,947 --> 01:37:11,279
เธอชื่ออะไร
1253
01:37:12,416 --> 01:37:15,545
ฉันคือธาเลีย ธิดาแห่งซูส
1254
01:37:18,289 --> 01:37:21,259
ลูกครึ่งมนุษยี์อกคน ที่เป็นสายเลือด
ของเทพเจ้า ที่อายุมากที่สุด
1255
01:37:24,128 --> 01:37:26,324
คนๆ นั้นอาจไม่ใช่ผม
1256
01:37:26,530 --> 01:37:29,329
เทพพยากรณ์ อาจหมายถึง
ธาเลีย มาโดยตลอด
1257
01:37:30,801 --> 01:37:33,134
เธอจะเป็นผู้กอบกู้ เผ่าพันธุ์เรา
1258
01:37:33,537 --> 01:37:35,938
หรือเป็นต้นเหตุ แห่งการทำลายล้าง?
1259
01:37:39,977 --> 01:37:43,812
เพอร์ซีย์ แจ็คสัน กับอาถรรพ์ทะเลปีศาจ
1260
01:46:03,547 --> 01:46:05,516
บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล