0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Percy Jackson.Sea of Monsters (2013) 23.976 fps OCR runtime 01:46:07 1 00:01:09,749 --> 00:01:12,116 ทีแรกผมก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 2 00:01:12,318 --> 00:01:14,810 แต่เทพเจ้าแห่งโอลิมปัสมีจริง 3 00:01:15,021 --> 00:01:18,321 และบางครั้งเทพเจ้าเหล่านี้ มีลูกกับมนุษย์ 4 00:01:18,524 --> 00:01:20,322 เรียกกันว่า "เทพครึ่งมนุษย์" 5 00:01:20,526 --> 00:01:21,892 ผมเป็นหนึ่งในนั้น 6 00:01:22,095 --> 00:01:26,123 ผมเพอรี์ซย์ แจ็คสัน บุตรแห่งโพไซดอน จ้าวสมุทร 7 00:01:26,332 --> 00:01:32,431 เพอร์ซีย์ แจ็คสัน กับอาถรรพ์ทะเลปีศาจ 8 00:01:34,607 --> 00:01:39,944 เมื่อ 7 ปีที่แล้ว เด็ก 4 คน มุ่งหน้าไป ค่ายฮาล์ฟบลัด 9 00:01:40,146 --> 00:01:43,674 สถานที่เดียวในโลก ที่ปลอดภัย สำหรับเด็กสายเลือดผสม 10 00:01:44,650 --> 00:01:46,448 กลุ่มเรามีเพียง 3 คนที่ไปถึง 11 00:01:53,826 --> 00:01:54,987 เราใกล้ถึงค่ายแล้ว 12 00:01:59,399 --> 00:02:00,594 ระวัง 13 00:02:03,002 --> 00:02:04,698 โกรเวอร์ ลุค ช่วยเขาหน่อย 14 00:02:04,904 --> 00:02:05,872 โกรเวอร์ ปลอดภัยหรือเปล่า 15 00:02:06,072 --> 00:02:08,132 ขาฉันติด 16 00:02:12,678 --> 00:02:13,976 มาเร็วฉันช่วย 17 00:02:14,180 --> 00:02:15,648 ไปกันก่อนเลย ฉันล่อมันไว้เอง 18 00:02:15,848 --> 00:02:18,943 ไม่ได้ ธาเลีย พวกมันจะฆ่าเธอ 19 00:02:25,725 --> 00:02:27,956 ไป ลุค ไปก่อน แล้วฉันจะรีบตามไป 20 00:02:29,328 --> 00:02:30,956 ฉันอยู่ทางนี้ 21 00:02:32,064 --> 00:02:33,532 แอนนาเบ็ธหนีเร็ว 22 00:02:36,169 --> 00:02:37,034 ถอยไปนะ 23 00:02:46,212 --> 00:02:47,510 ธาเลีย หนีเร็ว 24 00:02:50,716 --> 00:02:53,550 ไม่นะ ธาเลีย 25 00:02:57,790 --> 00:03:02,956 ชื่อของเธอคือธาเลีย เธอสละชีวิตเพื่อเรา 3 คน 26 00:03:07,800 --> 00:03:11,293 ดังนั้นเมื่อธาเลีย ทอดร่างใกล้สิ้นใจ 27 00:03:11,504 --> 00:03:15,737 พ่อของเธอ ซูส พบอีกหนทางหนึ่ง ที่จะให้เธอมีชีวิต 28 00:03:28,488 --> 00:03:31,151 หนทาง ที่จะทำให้ ลูกครึ่งเทพทุกคน อยู่รอด 29 00:03:31,357 --> 00:03:37,194 สิ่งที่มอบไว้ป้องกันภัยไม่ให้ ชาวฮาล์ฟบลัดต้องตาย เช่นเดียวกับเธอ 30 00:03:38,965 --> 00:03:44,029 กำแพงเวทมนตร์ปกป้องเทพครึ่งมนุษย์ จากผู้ที่จะสูบชีวิต จากความตาย 31 00:03:45,738 --> 00:03:47,172 หนีกันเร็ว 32 00:03:50,977 --> 00:03:55,244 และทุกวัน เรื่องราวความกล้าหาญ ของธาเลีย เป็นแรงบันดาลใจให้ผม 33 00:03:57,116 --> 00:04:00,746 และต้นสนของเธอ ได้คุ้มกัน บ้านของผม 34 00:04:02,555 --> 00:04:05,423 แต่ไม่คุ้มหัวของผมนะ 35 00:04:13,866 --> 00:04:16,995 มีน้ำใจมาเชียร์ให้ฉันชนะซะด้วย 36 00:04:17,203 --> 00:04:19,035 รู้มั้ยใครๆ เขาพูดถึงเธอ ผิดหมดเลย แคลรีส 37 00:04:20,172 --> 00:04:22,141 อารมณ์ขันของเธอมันฮาจริงๆ 38 00:04:31,017 --> 00:04:33,714 - ร่วงไปแล้วอีกราย - สู้เขา เพอร์ซีย์ 39 00:04:34,520 --> 00:04:37,684 เฮ้ย สู้โว้ย เพอร์ซีย์ ฉันพนันนายไว้ 50 แดรคม่านะ 40 00:04:38,724 --> 00:04:40,056 มีพนันกันด้วยเหรอ 41 00:04:40,259 --> 00:04:41,887 ผิดตรงไหนมิทราบ 42 00:04:47,166 --> 00:04:49,897 ซิโนมาฟโรปี 97 จะชิมหน่อยมั้ยล่ะ 43 00:04:50,102 --> 00:04:53,664 ทำไมนายชอบทรมานตัวเอง ไดโอไนซัส 44 00:04:56,609 --> 00:04:58,544 ฉันเคยทำผิดผี ไปครั้งหนึ่ง 45 00:04:58,744 --> 00:05:01,213 กับไนยาด ขอเทพโอลิมบัสเป็นพยาน 46 00:05:01,414 --> 00:05:03,315 ฉันจะรู้ได้ไงว่าซูส ชอบนางไม้ตนนั้น 47 00:05:03,516 --> 00:05:06,816 และเขาจะผูกใจเจ็บ ฝังแค้นนานเป็นชาติ 48 00:05:12,058 --> 00:05:13,651 ฉันว่าซูสมีชีวิตอมตะ 49 00:05:13,859 --> 00:05:16,988 มันก็ไม่แปลกที่เขาจะแค้น ไม่จำกัดเวลา 50 00:05:17,196 --> 00:05:19,995 เคยได้ยินมั้ย มีคริสเตียนคนหนึ่ง เสกไวน์ให้กลายเป็นน้ำได้ 51 00:05:20,199 --> 00:05:21,827 คนแบบนั้นแหละเทพ 52 00:05:24,870 --> 00:05:26,566 แพ้ไม่รู้เบื่อหรือไง นายแจ็คสัน 53 00:05:44,624 --> 00:05:46,889 แคลรีส 54 00:05:51,497 --> 00:05:53,295 ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 55 00:06:08,981 --> 00:06:10,643 เทรีส จับมือฉันไว้นะ 56 00:06:11,384 --> 00:06:13,285 โชคดี มีตัวช่วย 57 00:06:14,787 --> 00:06:15,755 เอาละจับไว้แล้ว 58 00:06:23,496 --> 00:06:24,657 ขอบใจ 59 00:06:26,032 --> 00:06:26,965 เพอร์ซีย์ 60 00:06:37,877 --> 00:06:40,642 แคลรีสๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 61 00:06:47,853 --> 00:06:50,982 เอาล่ะ ฉันอดสงสัยไม่ได้ เพอร์ซีย์ 62 00:06:51,190 --> 00:06:55,127 ภารกิจแรกที่นายชนะน่ะ ฟลุ๊คใช่รึเปล่า 63 00:06:55,895 --> 00:06:59,832 แคลรีส เขาเคยช่วยโอลิมบัสไว้ มากกว่าเธอแน่ 64 00:07:02,001 --> 00:07:03,060 โม้ไปเหอะ 65 00:07:03,269 --> 00:07:05,329 ลูกสาวเทพเจ้าสงครามนี่ มันขยันหาเรื่อง 66 00:07:05,538 --> 00:07:06,631 อย่าไปฟังเธอพูดเลย เพอร์ซีย์ 67 00:07:06,839 --> 00:07:08,535 ฉันได้ยินไปแล้วนี่ 68 00:07:08,741 --> 00:07:10,903 อีกอย่าง เธอพูดมีประเด็น 69 00:07:11,110 --> 00:07:12,578 นายพูดอะไรอย่างนั้นล่ะ เพื่อน 70 00:07:12,778 --> 00:07:14,747 นายไม่ได้เป็นแค่ดาวรุ่ง พุ่งแล้วดับ 71 00:07:14,947 --> 00:07:16,916 นายเอารถม้าศึกของแอรีส กลับมาได้ 72 00:07:17,116 --> 00:07:19,381 เปล่า คนเอากลับมาได้คือแคลรีส 73 00:07:19,585 --> 00:07:21,918 ตอนแข่งฤดูใบไม้ร่วงล่ะ นายชนะหมดทุกด่าน 74 00:07:23,022 --> 00:07:24,012 แคลรีส 75 00:07:25,191 --> 00:07:27,990 แล้วแข่งครีษมายัน ผจญล่ามังกร 76 00:07:32,598 --> 00:07:34,999 ขอบใจที่พยายามให้กำลังใจนะ 77 00:07:35,534 --> 00:07:36,832 ฉันยอมเลียกีบเท้าแพะ ยังดีกว่า 78 00:07:37,036 --> 00:07:38,868 ให้เธอฟังคำพูด ของยัยแคลรีสนะ 79 00:07:39,071 --> 00:07:39,834 ไม่ได้พาดพิงนาย โกรเวอร์ 80 00:07:40,039 --> 00:07:41,871 ฉันไม่ถือ ถ้าเธอจะเลียจริง 81 00:07:42,074 --> 00:07:44,270 มันไม่สำคัญหรอกว่าแคลรีส ชนะมากี่ครั้ง 82 00:07:44,477 --> 00:07:46,742 ในสายตาไครอน และคุณดี เธอคือร็อคสตาร์ 83 00:07:46,946 --> 00:07:48,676 เพอร์ซีย์ จอห์นสัน 84 00:07:49,148 --> 00:07:51,242 ผมชื่อเพอร์ซีย์ แจ็คสันครับ 85 00:07:51,450 --> 00:07:52,418 ครือกันแหละ 86 00:07:52,618 --> 00:07:55,383 ฉันมีงานสำคัญมาก ไว้ใจให้เธอทำนะ 87 00:07:55,588 --> 00:07:56,283 เหรอครับ 88 00:07:56,489 --> 00:07:59,357 ใช่ ภารกิจสำคัญยากมากด้วย 89 00:07:59,558 --> 00:08:00,890 ฉันเชื่อมือเธอได้มั้ย 90 00:08:01,093 --> 00:08:01,788 แน่นอนครับ 91 00:08:01,994 --> 00:08:03,986 ดี เธอต้องใช้ไอ้นี่ 92 00:08:06,298 --> 00:08:10,497 บางทีงานสำคัญ มันก็จะเลอะเทอะหน่อย 93 00:08:19,378 --> 00:08:20,846 บางทีแคลีรส อาจจะพูดถูก 94 00:08:23,616 --> 00:08:25,847 ผมขัดขวางไม่ให้ลุค ทำลายโอลิมบัสได้ 95 00:08:26,051 --> 00:08:29,078 เพราะมีแอนนาเบ็ธกับโกรเวอร์ คอยช่วยอยู่ ใช่มั้ย 96 00:08:31,857 --> 00:08:33,189 พ่อ 97 00:08:34,393 --> 00:08:36,123 โพไซดอน 98 00:08:43,702 --> 00:08:48,538 พ่อเคยรู้สึกมั้ยว่า ทุกอย่างที่เราทำ 99 00:08:48,741 --> 00:08:50,710 บางทีเราอาจไม่ใช่ คนที่ทำได้จริง 100 00:08:51,877 --> 00:08:54,005 มันสำเร็จได้เพราะโชคช่วย 101 00:08:56,816 --> 00:08:58,808 แน่นอนพ่อไม่เคยหรอก 102 00:08:59,018 --> 00:09:00,509 ท่านเป็นเทพเจ้า 103 00:09:02,154 --> 00:09:06,785 แต่สำหรับคนที่ไม่ใช่เทพ มันท้อ 104 00:09:09,395 --> 00:09:13,025 มันทำให้เราสงสัยตัวเอง ว่าเรามีดีจริงมั้ย 105 00:09:18,204 --> 00:09:22,198 โอเค ดีใจที่ได้คุยกับพ่อ 106 00:09:22,842 --> 00:09:23,866 อีกครั้ง 107 00:09:35,087 --> 00:09:36,419 เขาเดินเข้ามาเฉยๆ เลยเหรอ 108 00:09:36,622 --> 00:09:38,420 เขาเดินเข้ามาได้ง่ายๆ เลย 109 00:09:38,624 --> 00:09:40,593 หน้าตาเขาดูซื่อบื้อ 110 00:09:40,793 --> 00:09:42,762 ฉันไม่สนว่าเขาบื้อหรือไม่ 111 00:09:42,962 --> 00:09:46,399 เรามีกำแพงเวทมนตร์ไว้ทำไม ถ้าใครๆ ก็เข้ามาได้ 112 00:09:46,599 --> 00:09:49,398 อย่ายุ่งได้มั้ย ไวน์กรีนาชของมันแพง 113 00:09:49,602 --> 00:09:50,399 ฉันว่าประเด็นคือ 114 00:09:50,603 --> 00:09:53,596 เขาผ่านกำแพง จากต้นสนธาเลียมาแล้ว 115 00:09:53,806 --> 00:09:57,334 - อย่าพูดงั้น - ถึงเป็นลูกไม่ตั้งใจ เขาก็ลูกเทพ 116 00:09:59,812 --> 00:10:02,111 ใช่ แต่เป็นลูกเทพองค์ไหนล่ะ 117 00:10:02,314 --> 00:10:04,010 ผมรู้ 118 00:10:08,053 --> 00:10:09,578 โพไซดอน 119 00:10:15,127 --> 00:10:17,426 "บ้านใหญ่" 120 00:10:22,268 --> 00:10:24,863 คุณดีเรียกตัวนายทำไม โดนเรียกไม่น่าเป็นข่าวดี 121 00:10:25,070 --> 00:10:26,038 ไม่มีอะไรน่า 122 00:10:26,238 --> 00:10:29,140 นายคงไม่ถูกเรียกไปบ้านใหญ่ ถ้าไม่ก่อเรื่อง ระดับสึนามิ 123 00:10:29,341 --> 00:10:30,138 ฉันไม่ได้ก่อเรื่อง 124 00:10:30,609 --> 00:10:32,908 ฉันเก็บกวาดสนามกีฬา ดูดฝุ่นเรียบกริบ 125 00:10:33,112 --> 00:10:34,978 อย่าให้เขาบั่นหัวนายเล่น 126 00:10:35,180 --> 00:10:37,945 มีคนแหกค่าย มีคนแหกค่ายเข้ามา 127 00:10:38,150 --> 00:10:39,948 ขอบใจนะ นี่หรือเพื่อนกัน 128 00:10:40,152 --> 00:10:41,882 ล้อเล่นน่า ผ่อนคลายบรรยากาศ 129 00:10:42,087 --> 00:10:43,316 ไม่ว่ากัน 130 00:10:43,522 --> 00:10:45,457 งั้นฉันยึดห้องนายนะ ถ้านายโดนไล่ออก 131 00:10:45,658 --> 00:10:47,923 พูดจริงๆ ไม่ต้องห่วง แค่คุณดีเรียก 132 00:10:48,127 --> 00:10:51,291 ถ้าเป็นไครอนเรียกก็ไปอย่าง 133 00:10:55,834 --> 00:10:58,099 โอ้ งานเข้าระดับสึนามิ 134 00:10:59,872 --> 00:11:02,842 ไม่ว่าคุณคิดว่าผมทำอะไรไว้ ผมไม่ได้ทำ 135 00:11:03,042 --> 00:11:04,442 เธอไม่ได้ทำอะไร เพอร์ซีย์ 136 00:11:04,643 --> 00:11:05,804 ใช่เลยครับ 137 00:11:06,011 --> 00:11:10,415 อย่างที่เธอรู้ เราเคยเชื่อว่า เธอเป็นทายาทคนเดียว ของโพไซดอน 138 00:11:11,116 --> 00:11:12,311 แล้วยังไงครับ 139 00:11:12,518 --> 00:11:16,614 ดูเหมือนความเชื่อนั้น จะคลาดเคลื่อน 140 00:11:16,889 --> 00:11:18,790 เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่า เพอร์ซีย์มีน้องชาย 141 00:11:18,991 --> 00:11:20,482 หรือน้องสาว 142 00:11:23,228 --> 00:11:26,289 ให้ตายเถอะ โพไซดอนมีลูกกับมนุษย์อีกคน 143 00:11:27,700 --> 00:11:29,100 ก็ไม่เชิงหรอก 144 00:11:30,302 --> 00:11:32,794 โดยหลักการแล้ว ไทสันไม่ใช่ฮาล์ฟบลัด 145 00:11:33,005 --> 00:11:35,133 ฮาล์ฟบลัด คือคำเรียกมนุษย์ครึ่งเทพ 146 00:11:35,341 --> 00:11:36,434 ไม่เข้าใจฮะ 147 00:11:36,642 --> 00:11:39,840 ถ้าลูกคนนี้ ไม่ใช่ครึ่งมนุษย์ แล้วเขาเป็นครึ่งอะไร 148 00:11:40,045 --> 00:11:42,207 นางพราย พรายทะเล 149 00:11:42,414 --> 00:11:44,474 เมื่อเทพผสมกับนางพราย เราจะได้ 150 00:11:44,683 --> 00:11:47,278 อย่าแตะ นี่ไวน์เกวูซทรามีนเนอร์ 151 00:11:47,486 --> 00:11:48,715 หวัดดี 152 00:11:50,322 --> 00:11:51,813 หวัดดีพี่ชาย 153 00:12:13,245 --> 00:12:16,238 ดูเหมือนนายเป็นคนดัง ใช่มั้ย นายช่วยกอบกู้โลกไว้ 154 00:12:16,582 --> 00:12:18,676 ใช่ ประมาณนั้น 155 00:12:20,519 --> 00:12:22,681 เฮ้ จานนายใส่พริกไทยด้วย 156 00:12:23,188 --> 00:12:24,816 นายจะกินรึเปล่า 157 00:12:25,824 --> 00:12:27,224 เอาไปกินก็ได้ 158 00:12:31,196 --> 00:12:32,960 เขาแกล้งฉันเล่นรึเปล่า 159 00:12:33,165 --> 00:12:34,326 ฉันว่าเขาหิวน่ะ 160 00:12:34,533 --> 00:12:36,559 ไม่ใช่เขา ฉันหมายถึงโพไซดอน 161 00:12:36,769 --> 00:12:38,533 เล่นแบบนี้มันไม่ตลกนะ 162 00:12:38,737 --> 00:12:42,003 ฉันมีน้องร่วมพ่อเป็นยักษ์ไซคลอปส์ บ้าน่า 163 00:12:43,909 --> 00:12:47,141 ฉันว่าภาษาสุภาพ เรียกว่า ผู้บกพร่องทางสายตา 164 00:12:47,346 --> 00:12:48,712 มีพี่น้อง ก็ดีกว่าไม่มี 165 00:12:48,914 --> 00:12:50,212 ฉันชอบมีพี่ชายนะ 166 00:12:50,416 --> 00:12:51,907 พ่อเจ๋งมาก ที่พาฉันมานี่ 167 00:12:52,117 --> 00:12:53,710 พ่อน่ะเหรอ พานายมานี่ 168 00:12:54,686 --> 00:12:56,382 ฉันอยู่ทางเหนือ ในป่าน่ะ 169 00:12:56,588 --> 00:13:00,650 วันหนึ่งมีตรีศูลโผล่ขึ้นมาเหนือหัว แล้วมันก็เคลื่อนมาทางใต้ 170 00:13:00,859 --> 00:13:04,387 แล้วนายก็ตามมันมาถึงที่นี่ 171 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 มันเรืองแสงด้วยน่ะ 172 00:13:06,565 --> 00:13:09,592 ว้าว ใครนะมีน้องชายคนใหม่ซะด้วย 173 00:13:10,235 --> 00:13:13,000 เห็นชัดเลย เขาได้ตามาจากพ่อ 174 00:13:13,205 --> 00:13:14,173 อุ๊ยตาย 175 00:13:14,907 --> 00:13:15,738 "ตา" 176 00:13:17,209 --> 00:13:19,440 หายาหยอดแก้ตาบวมใหญ่ ให้เขาบ้างนะ 177 00:13:19,978 --> 00:13:23,608 แหม เขามาได้จังหวะจริงๆ เลยนะ 178 00:13:23,816 --> 00:13:28,720 โพไซดอนอาจจะอยากให้ ลูกชายคนใหม่ 179 00:13:28,921 --> 00:13:30,014 เป็นตัวแทน 180 00:13:30,222 --> 00:13:31,554 กระทิง 181 00:13:31,957 --> 00:13:33,186 นายว่าอะไรนะ 182 00:13:33,392 --> 00:13:34,587 กลิ่นเหมือนกระทิง 183 00:13:45,337 --> 00:13:46,771 เกิดเรื่องที่กำแพงเวทมนตร์ 184 00:13:48,640 --> 00:13:50,233 คริส นายจะไปมั้ย 185 00:13:50,442 --> 00:13:52,604 ไม่ ฉันอยู่นี่แหละ 186 00:14:03,455 --> 00:14:05,083 ได้มันส์กันล่ะงานนี้ 187 00:14:07,092 --> 00:14:09,823 เรื่องเล็ก กำแพงเวทมนตร์ต้านมันอยู่ 188 00:14:18,871 --> 00:14:19,895 กระทิงโคลคิส 189 00:14:20,105 --> 00:14:21,300 วิ่ง 190 00:14:34,386 --> 00:14:35,183 เพอร์ซีย์ 191 00:14:36,522 --> 00:14:37,512 เร็วเข้า 192 00:15:05,317 --> 00:15:07,115 - เราต้องหาจุดอ่อนมัน - มันมีด้วยเหรอ 193 00:15:07,319 --> 00:15:09,311 เพอร์ซีย์ เธอล่อมันไว้นะ 194 00:15:50,929 --> 00:15:52,522 มา ฉันเอง 195 00:16:35,841 --> 00:16:36,740 น้องวัวดื้อ 196 00:16:38,777 --> 00:16:39,972 เฮ้ย ไอ้กระป๋องสนิม 197 00:17:59,391 --> 00:18:01,417 บ้าจริงๆ แจ็คสัน 198 00:18:03,929 --> 00:18:08,424 นายรู้มั้ยว่า วัวกระทิงโคลคิส หายากแค่ไหน 199 00:18:09,568 --> 00:18:12,060 คราวหน้า ถ้าอยากจะจับใครถ่วงน้ำ 200 00:18:13,205 --> 00:18:18,041 นายน่าจะมั่นใจก่อนว่า เขาไม่ใช่ เทพครึ่งมนุษย์ ที่ว่ายน้ำเป็น 201 00:18:23,548 --> 00:18:24,379 ลุค 202 00:18:24,583 --> 00:18:28,076 นายไม่ใช่เทพครึ่งมนุษย์คนเดียว ที่ตายยาก 203 00:18:30,789 --> 00:18:32,849 นายรู้คำทำนาย 204 00:18:34,493 --> 00:18:37,122 คำทำนาย นายพูดถึงอะไร 205 00:18:37,329 --> 00:18:38,797 นายไม่รู้เหรอเนี่ย 206 00:18:39,598 --> 00:18:40,588 เหอะ 207 00:18:41,266 --> 00:18:45,636 งั้นเติมเข้าไปในบัญชีหางว่าว ที่ไครอนเพื่อนนาย ปิดบังนายไว้ 208 00:18:46,638 --> 00:18:49,767 ไครอนคุณดี และคนอื่นๆ 209 00:18:50,776 --> 00:18:52,904 พวกเขาไม่เห็นหัวเราหรอก 210 00:18:53,445 --> 00:18:56,210 สำหรับพวกเขา เราเป็นแค่เด็ก 211 00:18:56,415 --> 00:18:59,544 เบี้ยที่วางไว้เดินบนกระดาน สั่งใช้งาน 212 00:19:00,085 --> 00:19:02,213 ฉันไม่ใช่ฮาล์ฟบลัดคนเดียว ที่คิดอย่างนั้น 213 00:19:05,490 --> 00:19:06,719 ลองไปคิดดูให้ดี 214 00:19:20,272 --> 00:19:21,399 ฉันพลาดอะไรไป 215 00:19:21,606 --> 00:19:22,699 เพอร์ซีย์อยู่ไหน 216 00:19:22,908 --> 00:19:25,673 ครั้งสุดท้ายที่เห็น เขาโดนวัวโคลคิส ลากไปตะลุมบอน 217 00:19:26,111 --> 00:19:27,977 นี่นาย 218 00:19:28,413 --> 00:19:29,642 ทำไมนายไม่กลายเป็นเนื้อย่าง 219 00:19:29,848 --> 00:19:31,316 ไซคลอปส์มีร่างต้านไฟ 220 00:19:31,516 --> 00:19:33,644 วัวฝ่ากำแพงเวทมนตร์ เข้ามาได้ไง 221 00:19:35,454 --> 00:19:37,252 โอ้ พระเจ้า 222 00:20:00,111 --> 00:20:01,409 โดนพิษ 223 00:20:01,613 --> 00:20:03,514 แล้วเธอ เธอตายรึยัง 224 00:20:03,715 --> 00:20:05,274 ยัง แต่กำลังจะตาย 225 00:20:08,587 --> 00:20:11,557 สภาพที่เราทุกคน กำลังจะต้อง คุ้นเคยเหมือนกัน 226 00:20:12,224 --> 00:20:16,184 เราต้องจัดคิวเวรยาม เฝ้ารอบค่าย 227 00:20:16,394 --> 00:20:19,262 มันเหมือนเธอ กำลังจะตายอีกครั้ง 228 00:20:20,398 --> 00:20:22,424 ใครลอบทำร้ายเธอ 229 00:20:23,468 --> 00:20:25,164 ลุค วางยาต้นสน ธาเลีย 230 00:20:26,037 --> 00:20:27,266 เพอร์ซีย์ 231 00:20:27,639 --> 00:20:29,403 นายไม่ตาย 232 00:20:30,141 --> 00:20:32,337 ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่หัวแข็ง 233 00:20:32,978 --> 00:20:34,446 ลุคปล่อยกระทิงเข้ามา 234 00:20:34,646 --> 00:20:35,944 เมื่อไม่มีกำแพงเวทมนตร์ 235 00:20:36,147 --> 00:20:39,606 เขาอาจคิดออกแล้วว่า มีสายเลือดไททัน มากพอจะทำตามคำสั่งเขา 236 00:20:39,818 --> 00:20:42,014 นายหมายถึงทำอะไรล่ะ 237 00:20:42,721 --> 00:20:45,418 ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์เรา คุณลารูย์ 238 00:20:45,924 --> 00:20:48,052 ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 239 00:20:56,301 --> 00:20:57,564 ยาแก้พิษทำถึงไหนแล้ว 240 00:20:57,769 --> 00:20:59,032 ไม่ถึงไหน 241 00:21:00,405 --> 00:21:02,874 ผมรู้ตอนนี้ไม่ถูกกาละเทศะ 242 00:21:05,243 --> 00:21:06,575 แต่ผมมีเรื่องสำคัญต้องถามคุณ 243 00:21:06,778 --> 00:21:08,110 เรื่องอะไร 244 00:21:10,115 --> 00:21:12,710 ลุคพูดทิ้งท้ายไว้ เกี่ยวกับคำทำนาย 245 00:21:12,918 --> 00:21:14,887 ผมถูกเอ่ยถึงในนั้น 246 00:21:15,687 --> 00:21:17,747 คุณพอจะรู้เรื่องนี้รึเปล่า 247 00:21:19,624 --> 00:21:22,287 รู้มากไม่ใช่ได้เปรียบเสมอไป เพอร์ซีย์ 248 00:21:23,094 --> 00:21:25,086 บางทีมันก็เป็นภาระ 249 00:21:25,764 --> 00:21:27,289 ข้อนั้นผมรู้ 250 00:21:28,300 --> 00:21:30,792 แต่อย่างคุณว่า พักหลังๆ ผมง่อยมาก 251 00:21:31,436 --> 00:21:35,532 มันทำให้ผมสงสัยว่า ผมจะบรรลุคำทำนายได้เหรอ 252 00:21:35,740 --> 00:21:37,936 ว่ากันว่า เมื่อเทพเจ้า นึกอยากแกล้งเรา 253 00:21:38,143 --> 00:21:39,907 เทพจะให้พรดังคำขอ 254 00:21:40,111 --> 00:21:43,707 สร้อยคอแห่งฮาร์โมเนีย คันศรเฮอร์คิวลิส แอ๊บเปิ้ลแห่งความขัดแย้ง 255 00:21:44,149 --> 00:21:45,617 เทพมีความเป็นมา ยาวนานสามพันปี 256 00:21:45,817 --> 00:21:48,787 นึกว่าจะมีใครคิดยารักษา ต้นสนธาเลียไว้บ้าง 257 00:21:48,987 --> 00:21:52,651 เพอร์เซปโฟนีคิดค้นมิราเคิลโกร เราอาจลองดูได้ 258 00:21:52,857 --> 00:21:54,120 นี่ไง 259 00:21:55,360 --> 00:21:56,658 เจอแล้ว 260 00:21:57,996 --> 00:22:01,091 นั่นไม่ได้รักษาต้นสน แต่จะฆ่าเราทุกคน 261 00:22:01,299 --> 00:22:02,130 โดยเฉพาะฉันนี่แหละ 262 00:22:02,601 --> 00:22:05,435 เหมาะเหม็ง นั่นแหละสิ่งที่เราต้องการ 263 00:22:06,938 --> 00:22:08,304 ฉันจะเอาไปบอกคุณดี 264 00:22:08,506 --> 00:22:09,565 อย่า 265 00:22:15,447 --> 00:22:19,111 ฉันเคยหวังว่ายืดเวลาไป ไม่ให้เธอ ต้องเจอเรื่องนี้ เข้าไปข้างใน 266 00:22:19,317 --> 00:22:20,683 ขึ้นไปห้องใต้หลังคา 267 00:22:20,885 --> 00:22:23,286 เธอกลับลงมาแล้วเราค่อยคุยกันต่อ 268 00:22:23,488 --> 00:22:26,185 ถ้าเธอไม่บ้าไปซะก่อนนะ 269 00:22:59,224 --> 00:23:01,625 ข้าคือจิตวิญญาณแห่งเดลฟี 270 00:23:01,826 --> 00:23:04,660 ตัวแทนเทพพยากรณ์แห่งฟีบัส อะพอลโล 271 00:23:04,863 --> 00:23:07,128 ผู้สังหารมังกรไพธอนผู้ยิ่งใหญ่ 272 00:23:07,332 --> 00:23:10,962 เข้ามาสิ ผู้ค้นหาคำตอบ ถามข้า 273 00:23:13,371 --> 00:23:15,772 ได้ยินว่ามีคำทำนาย เกี่ยวกับผม 274 00:23:15,974 --> 00:23:17,340 ถูกต้อง 275 00:23:17,542 --> 00:23:22,310 ก่อนที่เจ้าจะรู้อนาคต เจ้าควรรู้อดีตเสียก่อน 276 00:23:24,249 --> 00:23:27,651 เมื่อนานมากแล้ว ก่อนเริ่มต้นกาลเวลา 277 00:23:27,852 --> 00:23:29,878 ก่อนมีโอลิมปัส และเทพเจ้า 278 00:23:30,088 --> 00:23:33,354 ไททันผู้ยิ่งใหญ่ ปกครองพิภพนี้ 279 00:23:33,925 --> 00:23:35,621 อำนาจสูงสุดคือโครนอส 280 00:23:35,827 --> 00:23:40,231 พลังความชั่วร้าย เขากลืนกิน เลือดเนื้อเชื้อไข ของตัวเอง 281 00:23:40,432 --> 00:23:42,901 บุตรชาย 3 คนของเขา หนีไปได้ 282 00:23:43,101 --> 00:23:46,367 ซูส เฮดีส และโพไซดอน 283 00:23:51,376 --> 00:23:52,867 พวกเขาโค่นล้มโครนอส 284 00:23:53,078 --> 00:23:57,641 และโยนธุลีของโครนอส ลงสู่ห้วงลึก ทาร์ทารัส 285 00:23:58,416 --> 00:24:02,547 แต่โครนอสชะตากำหนด ให้คืนชีพอีกครั้ง 286 00:24:02,754 --> 00:24:07,454 เพื่อชำระความแค้น ต่อโอลิมปัส และต่อโลก 287 00:24:09,294 --> 00:24:14,562 มีเพียงลูกเลือดผสมของ 3 บุตรชายคนโต เท่านั้น ที่จะปราบโครนอสได้ 288 00:24:14,766 --> 00:24:17,964 เด็กคนนี้ จะเป็นผู้กอบกู้เรา 289 00:24:18,169 --> 00:24:21,298 หรือต้นเหตุแห่งการทำลายล้างเรา 290 00:24:24,075 --> 00:24:28,536 ทุกสิ่งเริ่มต้น เมื่อสองพี่น้อง แย่งิชงขนแกะทองคำ 291 00:24:28,980 --> 00:24:31,950 บุตรแห่งจ้าวสมุทร และโจรขโมยสายฟ้า 292 00:24:32,817 --> 00:24:33,876 ลุค 293 00:24:34,085 --> 00:24:36,577 และเทพครึ่งมนุษย์ ลูกของเทพเจ้าองค์โต 294 00:24:36,788 --> 00:24:39,724 จะอายุครบยี่สิบ เพื่อต่อสู้กับผองภัย 295 00:24:39,924 --> 00:24:43,156 และเห็นโลกหลับใหล ไม่สิ้นสุด 296 00:24:43,361 --> 00:24:47,128 วิญญาณชั่วร้าย ดาบอาถรรพ์จะสุก 297 00:24:47,332 --> 00:24:49,062 การตัดสินใจเพียงครั้ง จะหยุดสิ้นทุกสิ่ง 298 00:24:49,267 --> 00:24:52,635 โอลิมบัสอาจอยู่ยั้ง หรือพังภิณฑ์ 299 00:24:52,837 --> 00:24:56,274 และพังภิณฑ์คือพินาศ มีตัว "ศ" ใช่มั้ย 300 00:24:56,808 --> 00:24:58,276 ผมถาม 301 00:25:00,779 --> 00:25:04,648 จะมีโอกาสมั้ย จะมีโอกาสมั้ย 302 00:25:04,849 --> 00:25:08,081 ที่ผมอาจไม่ใช่ คนในคำทำนาย 303 00:25:08,286 --> 00:25:11,017 คำทำนายกล่าวแต่เพียงว่า เป็นลูกเลือดผสม ของเทพเจ้าองค์โต 304 00:25:11,222 --> 00:25:16,320 เธอเป็นลูกเลือดผสมคนเดียว ทายาทของซูส เฮดีส หรือโพไซดอน 305 00:25:16,528 --> 00:25:18,827 คำทำนายก็คงหมายถึง เธอนั่นแหละ 306 00:25:19,030 --> 00:25:22,592 แล้วถ้าผม ทำโอลิมบัสพินาศ 307 00:25:22,801 --> 00:25:25,930 เพราะไม่มีความสามารถ ปกป้องมันล่ะ 308 00:25:27,038 --> 00:25:29,269 นั่นก็เป็นเรื่องที่ต้องคิดใช่มั้ย 309 00:25:30,975 --> 00:25:32,204 ไม่ต้องคิดจะมาถามฉันเลย 310 00:25:32,310 --> 00:25:34,176 คุณช่วยฟังซักเดี๋ยวได้มั้ย 311 00:25:34,379 --> 00:25:36,211 ฉันกำลังฟังเธออยู่ เธออยากไปเสี่ยงภัย 312 00:25:36,414 --> 00:25:37,609 อ้อนี่ วันผจญภัยสินะ 313 00:25:37,816 --> 00:25:40,945 หนูจริงจังนะ หนูแน่ใจว่า สิ่งนี้ช่วยเราได้ 314 00:25:43,054 --> 00:25:44,716 ใช่ บ่มได้ที่ดีแท้ 315 00:25:44,923 --> 00:25:47,415 ขนแกะทองคำสามารถรักษามนุษย์ สิ่งมีชีวิต 316 00:25:47,625 --> 00:25:49,924 รวมทั้งต้นสนธาเลียได้ 317 00:25:50,128 --> 00:25:53,257 เมื่อมีต้นสน กำแพงเวทมนตร์ก็ฟื้นคืน 318 00:25:54,232 --> 00:25:56,531 ฉันแปลกใจที่นายอยากไปกับเธอ คุณอันเดอร์เชิร์ท 319 00:25:56,734 --> 00:25:57,565 อันเดอร์วู้ด 320 00:25:57,769 --> 00:25:58,896 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 321 00:25:59,370 --> 00:26:02,772 แซเทอร์ที่ไปตามหาขนแกะทองคำ ไม่เคยรอด 322 00:26:02,974 --> 00:26:05,443 ตายใช่มั้ย ผมบอกแล้วเธอไม่เชื่อ 323 00:26:06,277 --> 00:26:10,078 แต่มันเป็นความเสี่ยงที่ผมยินดีทำ เพื่อค่ายของเรา 324 00:26:10,782 --> 00:26:13,081 ฟังนะ ล่าสุดที่ได้ข่าว 325 00:26:13,284 --> 00:26:15,844 ขนแกะทองคำ อยู่ในทะเลปีศาจ 326 00:26:16,054 --> 00:26:18,023 มนุษย์เรียกว่า สามเหลี่ยมเบอร์มิวด้า 327 00:26:18,223 --> 00:26:20,522 สถานที่อย่างนี้ไม่ใช่แค่แซเทอร์ ที่ต้องกลัว 328 00:26:20,725 --> 00:26:24,457 ฉะนั้นคำตอบคือไม่ ไม่ เสียใจด้วย แอนนาเบล 329 00:26:24,662 --> 00:26:25,459 แอนนาเบ็ธ 330 00:26:25,663 --> 00:26:28,724 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง ไอเดียของเธอแย่มาก 331 00:26:28,933 --> 00:26:31,368 ฉันมีไอเดียเจ๋งมากมาขาย 332 00:26:33,238 --> 00:26:35,639 จนกว่าต้นสนธาเลีย จะถูกถอนพิษ 333 00:26:35,840 --> 00:26:39,971 และกำแพงเวทมนตร์คุ้มกันค่ายกลับคืนมา 334 00:26:40,178 --> 00:26:43,808 ก่อนถึงเวลานั้นเทพครึ่งมนุษย์ เซนทอร์ แซเทอร์ และนางไม้ 335 00:26:44,349 --> 00:26:46,614 จะถูกฆ่าตายหมดในอีกไม่กี่วันนี้ 336 00:26:46,818 --> 00:26:48,480 เฮ้ นายโอเคมั้ย 337 00:26:49,153 --> 00:26:51,622 ไม่ต้องคิดมาก ค่ายเรารอดอยู่แล้ว 338 00:26:52,257 --> 00:26:53,987 เราต้องมีศรัทธานะ 339 00:26:54,192 --> 00:26:56,457 เดชะบุญ ฉันได้คิดไตร่ตรองเรื่องนี้ 340 00:26:57,662 --> 00:26:58,459 ศึกษาเป็นอย่างดี 341 00:26:58,663 --> 00:27:01,895 ฉันตัดสินใจแล้วว่า สิ่งเดียวที่มีอภินิหาร พอจะรักษาต้นสนธาเลีย 342 00:27:02,100 --> 00:27:03,728 และบ้านของเรา 343 00:27:03,935 --> 00:27:05,927 คือขนแกะทองคำในตำนาน 344 00:27:08,339 --> 00:27:09,466 อะไรน่ะ 345 00:27:10,174 --> 00:27:11,335 สัมผัส 346 00:27:11,542 --> 00:27:13,568 "สัมผัส-รักษา-ภารกิจ-กู้ภัย-แซเทอร์-ดึงดูด" 347 00:27:14,512 --> 00:27:17,482 สามารถรักษาทุกชีวิต และสรรพสิ่ง 348 00:27:19,050 --> 00:27:23,078 ฉะนั้น การเดินทาง ภารกิจกู้ภัย หากมีผู้อาสา 349 00:27:23,288 --> 00:27:25,689 ไปสู่น่านน้ำอันตราย และไม่เคยมีใครไปมาก่อน 350 00:27:26,090 --> 00:27:29,117 ซึ่งแน่นอน มันคร่าชีวิตของเราได้ 351 00:27:29,761 --> 00:27:35,393 โดยธรรมชาติแซเทอร์ จะถูกดึงดูด ด้วยอำนาจของขนแกะ 352 00:27:35,600 --> 00:27:39,128 ดังนั้นจึงต้องมีแซเทอร์ตัวหนึ่ง นำทางเทพครึ่งมนุษย์ ไปทำงานนี้ 353 00:27:40,038 --> 00:27:41,506 ขอบใจนะหล่อน 354 00:27:42,173 --> 00:27:43,072 อิคนูที 355 00:27:43,841 --> 00:27:45,833 พร้อมจะนำทาง ผู้พิชิตขนแกะมั้ย 356 00:27:46,044 --> 00:27:47,706 แน่นอน 357 00:27:47,912 --> 00:27:50,711 ยอดมาก เยี่ยม กล้าดี 358 00:27:52,116 --> 00:27:53,084 แจ๋ว 359 00:27:56,087 --> 00:28:01,082 และสำหรับผู้ที่ จะไปพิชิตขนแกะ ภารกิจนี้ ต้องพึ่งพาสุดยอดฮีโร่ 360 00:28:01,759 --> 00:28:05,992 เก่งที่สุด เข้มแข็งที่สุด กล้าหาญที่สุด 361 00:28:06,197 --> 00:28:09,656 สายเลือด เทพเจ้าแห่งสงคราม 362 00:28:09,867 --> 00:28:10,857 แคลรีส 363 00:28:11,502 --> 00:28:12,470 เจ๋ง 364 00:28:16,240 --> 00:28:17,299 ขอบคุณ 365 00:28:18,943 --> 00:28:20,343 ทีชื่อยัยนั่นล่ะ เรียกถูก 366 00:28:25,249 --> 00:28:27,343 เฮ้ แคลรีส แคลรีส 367 00:28:27,552 --> 00:28:28,315 อะไร 368 00:28:29,354 --> 00:28:31,482 ไม่ต้องคิดมากเรื่องเป็นรองฉัน แจ็คสัน 369 00:28:31,856 --> 00:28:33,324 แล้วนายจะชินไปเอง 370 00:28:33,524 --> 00:28:35,425 ใช่มั้ยล่ะ ฉันก็ไม่รู้หรอกนะ 371 00:28:35,626 --> 00:28:36,719 ฟังนะ ลุคยังอยู่ข้างนอก 372 00:28:36,928 --> 00:28:39,090 เขามีส่วนเกี่ยวข้องกับขนแกะทองคำ 373 00:28:39,630 --> 00:28:42,065 ฉันสังหรณ์ใจว่า เขาซ้อนแผนไว้นะ 374 00:28:42,266 --> 00:28:43,199 แผนเหรอ 375 00:28:43,401 --> 00:28:45,063 เพราะฉันสังหรณ์ใจว่า ฉันไม่แคร์ย่ะ 376 00:28:46,204 --> 00:28:47,934 ตายแล้ว ทำหน้าเป็นลูกหมาเจ็บหนัก 377 00:28:49,240 --> 00:28:51,402 ฟังนะ กองทัพต้องมีแม่ทัพ และทหารเดินเท้า 378 00:28:51,609 --> 00:28:54,670 นายเข้ากองทัพได้น่ะ บุญเท่าไหร่แล้ว 379 00:28:54,879 --> 00:28:57,872 อย่าก่อเรื่องป่วนค่าย ช่วงที่ฉันไม่อยู่ โอเคมั้ย 380 00:28:59,617 --> 00:29:00,380 ไปได้แล้ว 381 00:29:10,428 --> 00:29:13,091 ดาบอาถรรพ์จะสุก 382 00:29:14,732 --> 00:29:16,792 ดาบอาถรรพ์จะสุก 383 00:29:18,136 --> 00:29:21,903 คำทำนายจะช่วยอะไร ถ้าเราไขปริศนาไม่ออก 384 00:29:25,243 --> 00:29:28,077 พ่อไม่มีคำตอบให้ผมใช่มั้ยล่ะ 385 00:29:29,580 --> 00:29:31,208 นี่ดาบของพ่อแท้ๆ นะ 386 00:29:43,628 --> 00:29:44,459 เป็นไอเดียที่แย่ 387 00:29:44,662 --> 00:29:45,823 นายยังไม่รู้เลยว่า ฉันจะพูดอะไร 388 00:29:46,030 --> 00:29:48,431 นายจะไปตามล่าขนแกะทองคำ เพื่อช่วยค่าย 389 00:29:48,633 --> 00:29:51,102 จริงๆ เขาจะพูดว่า "เรา" 390 00:29:52,303 --> 00:29:54,465 ฟังนะ ฉันเข้าใจความคิดนาย 391 00:29:54,672 --> 00:29:56,106 นายห่วงว่าหนก่อนนายจะแค่ฟลุ๊ค 392 00:29:56,307 --> 00:29:57,900 และนายอยากพิสูจน์ 393 00:29:58,109 --> 00:30:00,135 อิคนูทีกับแคลรีสออกไปตามหาขนแกะแล้ว 394 00:30:00,344 --> 00:30:02,609 มันไม่เก๋นะไปเสียบภารกิจคนอื่นเขา 395 00:30:02,814 --> 00:30:04,476 นี่ก็ภารกิจของฉันเหมือนกัน 396 00:30:04,682 --> 00:30:06,344 เทพพยากรณ์ว่าเขาสู้กับลุค เพื่อขนแกะ 397 00:30:06,551 --> 00:30:09,817 "แย่งชิง" เทพพยากรณ์ด้วยว่า 398 00:30:10,888 --> 00:30:13,983 ฉันถูกลิขิตให้ทำลาย หรือช่วยพิทักษ์โอลิมบัส 399 00:30:17,195 --> 00:30:19,460 การช่วยย่อมต้องดีกว่า ชัดเจนอยู่ 400 00:30:19,664 --> 00:30:21,064 ใช่ 401 00:30:21,999 --> 00:30:25,436 ฉันไปจัดกระเป๋า กับดูกรมธรรม์ ประกันภัยก่อนนะ 402 00:30:41,219 --> 00:30:43,188 เราจะผ่านเวรยามไปได้ไง 403 00:30:43,387 --> 00:30:45,185 ฉันว่าพวกเขากันคนนอกไม่ให้เข้า 404 00:30:45,389 --> 00:30:47,756 ไม่ได้กันคนในออก 405 00:30:47,959 --> 00:30:50,292 ฉันว่าเราเดินออกไปเงียบๆ ก็ผ่านสบาย 406 00:30:52,997 --> 00:30:53,828 ขอโทษที 407 00:30:58,336 --> 00:30:59,463 เอ่อ เราเอ่อ 408 00:31:00,738 --> 00:31:02,331 เรามาช่วยเดินยามอีกแรง 409 00:31:03,741 --> 00:31:04,709 นายทิ้งฉันเฉยเลย 410 00:31:04,909 --> 00:31:07,640 ไทสัน ที่เราจะไปกัน มันอันตรายมาก 411 00:31:07,845 --> 00:31:09,108 ฉันรู้ ไม่ได้โง่นะ 412 00:31:09,313 --> 00:31:10,611 ใช่ แค่บื้อ 413 00:31:10,915 --> 00:31:12,213 ฉันอยากช่วยน่ะ 414 00:31:13,718 --> 00:31:15,152 เป็นนายก็ต้องช่วยฉัน 415 00:31:15,353 --> 00:31:16,844 ฉันซึ้งน้ำใจนายนะ 416 00:31:17,054 --> 00:31:20,786 แต่ฉันว่านายไม่เข้าใจว่า สถานการณ์มันจะอันตรายแค่ไหน 417 00:31:20,992 --> 00:31:22,119 ฉันเข้าใจ 418 00:31:22,326 --> 00:31:24,318 โพลีฟีมัสเฝ้าขนแกะไว้ 419 00:31:24,862 --> 00:31:25,659 ใคร 420 00:31:25,863 --> 00:31:26,990 โพลีฟีมัส 421 00:31:27,198 --> 00:31:29,724 ไซคลอปส์ตนนี้ขึ้นชื่อที่สุดในวงการ 422 00:31:29,934 --> 00:31:33,200 จับโอดิสซีอุสขังไว้ อยู่ในเซอซีแลนด์ 423 00:31:33,404 --> 00:31:34,872 เดี๋ยว เซอซีแลนด์เหรอ 424 00:31:35,072 --> 00:31:36,370 สร้างอยู่บนเกาะของเขา 425 00:31:36,574 --> 00:31:37,974 เรื่องมันยาว 426 00:31:38,176 --> 00:31:40,338 ประเด็นคือ ฉันอาจตกลงกับเขาได้ 427 00:31:40,545 --> 00:31:42,514 คุยกันแบบไซคลอปส์กับไซคลอปส์ 428 00:31:42,713 --> 00:31:45,239 ไม่ได้หรอก เพราะฉันจะไม่ไปกับไซคลอปส์ 429 00:31:47,118 --> 00:31:49,917 ถ้างั้นมีปัญหา เพราะฉันไม่ไป ถ้าไม่มีไซคลอปส์ 430 00:31:50,588 --> 00:31:54,320 โพลีฟีมัสอาจฆ่าแซเทอร์ทุกตัว ที่เข้าใกล้ขนแกะ 431 00:31:54,892 --> 00:31:56,724 เธออยากให้ฉันพาไปหาไซคลอปส์ 432 00:31:56,928 --> 00:32:00,194 แต่ฉันจะพาไซคลอปส์ไปคุ้มกันตัวฉันเอง 433 00:32:00,898 --> 00:32:02,093 ไม่มีทาง 434 00:32:02,800 --> 00:32:03,665 ไม่ 435 00:32:11,542 --> 00:32:13,374 แล้วเธอคิดว่าอะไรจะดึงความสนใจมากกว่ากัน 436 00:32:13,578 --> 00:32:15,012 เสียงโครมคราม หรือยักษ์ตาเดียว 437 00:32:15,213 --> 00:32:17,182 ให้โอกาสเขาหน่อยน่า 438 00:32:18,816 --> 00:32:19,784 โอเค ได้ 439 00:32:19,984 --> 00:32:20,883 อย่าเสียงดังสิ 440 00:32:21,085 --> 00:32:23,281 นี่มันเป็นเรื่องทำใจยาก 441 00:32:23,487 --> 00:32:25,353 ฉันพกมันมาไว้ใช้กรณีฉุกเฉิน 442 00:32:25,556 --> 00:32:29,789 ซึ่งฉันว่านี่ล่ะฉุกเฉิน ฉะนั้นนี่ 443 00:32:32,396 --> 00:32:33,420 หมอกพรางโฉม 444 00:32:33,631 --> 00:32:35,566 เปลี่ยนหน้าตัวประหลาดเป็นหน้าคน 445 00:32:35,766 --> 00:32:39,760 ผลข้างเคียงได้แก่ หล่อเกินต้องการ ปวดหัว มั่นใจเว่อร์ หรือจ๋อยสนิท 446 00:32:39,971 --> 00:32:41,769 รู้ไว้นะถ้าค่ายไม่เข้าตาจน 447 00:32:41,973 --> 00:32:43,202 ฉันไม่เสียของให้นายหรอก 448 00:32:43,407 --> 00:32:44,773 เสียอะไร 449 00:32:46,911 --> 00:32:49,813 ผลไม่อยู่ถาวร นายต้องเก็บไว้พ่นซ้ำ 450 00:32:59,090 --> 00:33:00,683 ยกกระชับหล่อฉับพลัน อุ๋งอุ๋ง 451 00:33:04,228 --> 00:33:05,526 ฉันดูเป็นไง 452 00:33:06,731 --> 00:33:09,257 ก็หน้าเหมือนพ่อแล้วล่ะมั้ง 453 00:33:09,467 --> 00:33:11,436 เขาก็เป็นไซคลอปส์นั่นแหละ 454 00:33:12,870 --> 00:33:16,329 โกรเวอร์ เราต้องไปทางไหนจมูกนายว่าไง 455 00:33:17,241 --> 00:33:19,938 นอกชายฝั่งฟลอริดา ทิศใต้ 456 00:33:22,046 --> 00:33:23,173 มาทางนี้แน่ะ 457 00:33:23,381 --> 00:33:24,815 แอนนี่ เฮ้ 458 00:33:38,796 --> 00:33:40,856 รถศึกแห่งการสาปแช่ง 459 00:33:41,065 --> 00:33:43,159 ดูคุ้นๆ เหมือนแท็กซี่นิวยอร์ก 460 00:33:43,367 --> 00:33:44,164 นรกพอๆ กัน 461 00:33:46,837 --> 00:33:49,705 ไม่รับดอลล่าร์ ไม่รับเครดิตการ์ด รับแต่เงินแดร็คม่า 462 00:33:49,907 --> 00:33:51,671 เงินทอนเป๊ะ 463 00:33:51,876 --> 00:33:53,401 ไวๆ ขึ้นรถด่วนๆ 464 00:33:53,611 --> 00:33:56,479 เราฆ่าเชื้อในรถ เพื่อความปลอดภัย ของผู้โดยสาร 465 00:33:56,681 --> 00:33:57,876 แต่ไม่ใช่ปีนี้หรอก 466 00:33:58,082 --> 00:34:00,051 ขอโทษครับ พวกเราจะไปฟลอริดา 467 00:34:00,885 --> 00:34:03,320 ทางไกลจ่ายเหนาะๆ แพงเนาะ 468 00:34:08,225 --> 00:34:10,990 โอ้วเฮ้ ข้าคือกานีมี้ด สนมรินเหล้าของซูส 469 00:34:11,195 --> 00:34:13,426 เวลาออกไปซิ่งซื้อเมรัยให้เทพเจ้า 470 00:34:13,631 --> 00:34:15,395 ข้าคาดเข็มขัดนิรภัยตลอด 471 00:34:15,599 --> 00:34:17,227 ตีตั๋วนกแอร์แต่แรกก็ลอยตัวแล้ว 472 00:34:20,304 --> 00:34:21,363 ระวัง 473 00:34:24,475 --> 00:34:26,535 อย่ากรี๊ดกร๊าด ถ้าเราขับรถไม่เป็น 474 00:34:26,744 --> 00:34:28,372 จะได้ใบขับขี่มาเหรอ 475 00:34:31,315 --> 00:34:32,749 พวกเธอไม่มีดวงตา 476 00:34:33,818 --> 00:34:35,047 จ๋าจ้า 477 00:34:36,687 --> 00:34:38,656 - ข้ารู้ รูปติดบัตรขี้เหร่ - ผมเสียทรง 478 00:34:38,856 --> 00:34:40,154 พวกเรามีตานะ 479 00:34:40,291 --> 00:34:41,850 มันอยู่แถวๆ นี้ล่ะ 480 00:34:42,059 --> 00:34:44,585 ครั้งสุดท้ายที่เห็น แกเก็บมันเข้าลิ้นชัก แองเกอร์ 481 00:34:44,829 --> 00:34:46,127 อย่าเรียกชื่อฉันแรงๆ นะยะ 482 00:34:46,330 --> 00:34:48,094 หายไปไหนเนี่ยไม่อยู่อ่ะ 483 00:34:50,501 --> 00:34:52,800 วอสพ์ชอบซ่อนไว้กับกุญแจ 484 00:34:53,471 --> 00:34:56,168 - ตาเดียวเห็นชัดแจ๋ว - เหมือนกันป้า 485 00:34:56,374 --> 00:34:58,172 คนขับรถต้องใช้ตาไม่ใช่เหรอ 486 00:34:59,443 --> 00:35:01,173 นางคนนี้ทำได้ 487 00:35:05,449 --> 00:35:06,815 เทมเพสต์ แยกชิ้นส่วน 488 00:35:12,790 --> 00:35:13,655 เพอร์ซีย์ 489 00:35:16,660 --> 00:35:18,128 อ็อปชั่นนี้เราจ่ายเพิ่มติดตั้งมา 490 00:35:23,167 --> 00:35:25,659 รู้มั้ยเขาพูดถูก คนขับต้องใช้ลูกตา 491 00:35:25,870 --> 00:35:26,963 เด็กอัจฉริยะพูดถูก 492 00:35:27,171 --> 00:35:28,503 แกเอาไปยัดในที่บังแดดเอง 493 00:35:28,706 --> 00:35:31,540 พูดก็พูดนะยะ ฉันไม่ได้ใส่ตามานานแล้ว 494 00:35:33,377 --> 00:35:35,107 หนอยแน่ แกกล้าตีฉันเหรอ 495 00:35:35,312 --> 00:35:36,439 ตีแล้วจะทำไม 496 00:35:39,550 --> 00:35:41,018 มือแตะพวงมาลัยเอาไว้สักนิดยังดี 497 00:35:41,218 --> 00:35:42,277 "ไฮเปอร์ สปีด" 498 00:35:45,189 --> 00:35:46,521 - พวกเราตายแน่ - เงียบเหอะน่า 499 00:35:46,724 --> 00:35:49,455 คำพยากรณ์บอกแกจะอยู่ถึงอายุยี่สิบนะยะ 500 00:35:50,161 --> 00:35:51,129 คุณรู้คำทำนายด้วยเหรอ 501 00:35:51,328 --> 00:35:52,956 - แน่นอน - เพื่อนเทพธิดาพยากรณ์ 502 00:35:53,164 --> 00:35:54,996 ซี้ย่ำปึ้ก 503 00:35:56,634 --> 00:35:57,829 ตา ตา ตา 504 00:35:58,035 --> 00:35:59,901 อึ๋ย เอามันออกไป 505 00:36:02,907 --> 00:36:04,341 คุณรู้อะไร เกี่ยวกับคำทำนายบ้าง 506 00:36:07,077 --> 00:36:07,908 อย่าทิ้งตาข้า 507 00:36:11,382 --> 00:36:12,350 โอเค บอกก็ได้ 508 00:36:13,784 --> 00:36:19,519 30, 31, 75, 12 509 00:36:19,723 --> 00:36:20,349 อะไร 510 00:36:21,992 --> 00:36:23,426 เพอร์ซีย์ เธอได้คำตอบแล้ว 511 00:36:23,627 --> 00:36:25,095 ฉันได้แต่ตัวเลข 512 00:36:25,296 --> 00:36:26,730 - ใช่ - เจ้าจะรู้ 513 00:36:26,931 --> 00:36:28,559 เมื่อถึงเวลา 514 00:36:31,769 --> 00:36:33,465 ฉันว่าเรามีแดร็คม่าไม่พอจ่าย 515 00:36:33,671 --> 00:36:34,536 อะไรนะ 516 00:36:47,184 --> 00:36:48,482 แกคิดว่า เราขับมาส่ง 517 00:36:48,686 --> 00:36:49,483 เพื่อการกุศลเรอะ 518 00:36:49,687 --> 00:36:51,155 - ไสตูดลงไปเลย - ไป 519 00:37:01,699 --> 00:37:02,758 เที่ยวนี้ 520 00:37:02,967 --> 00:37:04,162 ฉันรู้ 521 00:37:04,869 --> 00:37:07,634 แจ๋วไปเลย ขอซิ่งอีกทีได้ป่ะ 522 00:37:07,838 --> 00:37:09,932 เราไม่ได้อยู่ฟลอริดาแน่นอน 523 00:37:10,941 --> 00:37:13,467 ฉันว่าเราอยู่ที่โอลิมบัส 524 00:37:14,144 --> 00:37:17,410 ขอบพระทัยนะซูส ขออภัย ที่บุกรุกโอลิมบัส ของท่าน 525 00:37:17,615 --> 00:37:20,244 เรากำลังจะหารถไปฟลอริดา 526 00:37:21,051 --> 00:37:21,848 ซูส 527 00:37:22,686 --> 00:37:23,585 ซูส 528 00:37:24,288 --> 00:37:25,187 ซูส 529 00:37:25,389 --> 00:37:28,291 เดี๋ยวๆ หยุดก่อนๆ ๆ ที่นี่ไม่ใช่โอลิมบัส 530 00:37:28,492 --> 00:37:30,017 นั่นตึกแคปปิตอล 531 00:37:30,227 --> 00:37:33,026 เราอยู่ในวอชิงตันดีซี เข้าใจมั้ย 532 00:37:35,299 --> 00:37:36,323 มันดูเหมือนโอลิมบัส 533 00:37:36,534 --> 00:37:39,333 ในนั้นมีแต่ผู้มีอิทธิพล ที่เห็นแก่ตัวเอง 534 00:37:39,537 --> 00:37:41,301 เราต้องเดินหาป้ายรถเมล์นะ 535 00:37:41,505 --> 00:37:43,133 ก่อนอื่นเลยเราต้องหาเงิน 536 00:37:45,643 --> 00:37:48,545 ตรวจสอบ ยอดเงินในบัญชี แดร็คม่า 537 00:37:48,746 --> 00:37:51,045 สวัสดี คุณลูกค้าผู้ถือบัญีชฮาล์ฟบลัด 538 00:37:51,248 --> 00:37:54,150 สมัครบัตรเครดิตอะโฟรไดตีเอ็กซ์เพรส คุณสามารถ... 539 00:37:54,351 --> 00:37:58,379 ลาเต้คาเฟอีนครึ่งเดียว ไม่วิป แก้วใหญ่ 540 00:37:58,589 --> 00:38:01,320 และเพิ่มเนคเตอร์หนึ่งช็อต 541 00:38:07,765 --> 00:38:08,494 เนคเตอร์ 542 00:38:08,699 --> 00:38:10,895 ไม่มีสิ่งนี้ ไม่มีชีวิตนะเพื่อน 543 00:38:17,908 --> 00:38:19,536 เฮกาธอนไชรี 544 00:38:19,743 --> 00:38:20,540 เฮ้ 545 00:38:21,845 --> 00:38:23,973 นายมือเป็นระวิงเลย 546 00:38:26,784 --> 00:38:27,752 เพิ่มครีมมั้ย 547 00:38:28,185 --> 00:38:31,246 เนคเตอร์ ดับเบิ้ลช็อต 548 00:38:39,763 --> 00:38:41,356 ฉันมีชีวิตแล้ว 549 00:38:42,232 --> 00:38:44,633 นี่อาจเป็นความสนุกสุดชีวิต ที่ฉันเคยมี 550 00:38:44,835 --> 00:38:45,962 มาเลย 551 00:38:46,170 --> 00:38:49,629 อะไรก็ดีกว่าอยู่ในป่าใช่มั้ยล่ะ 552 00:38:49,907 --> 00:38:52,274 อยู่ในป่าก็ได้ ถ้ามีนายอยู่ด้วย 553 00:38:52,476 --> 00:38:54,377 ชีวิตสุขีเมื่อมีพี่น้อง 554 00:38:55,546 --> 00:38:58,106 โดยหลักการแล้วเราเป็นพี่น้องคนละแม่ 555 00:38:58,315 --> 00:39:01,877 แต่เราเป็นพี่น้องกัน ฉันรู้สิ อยู่หลายคนที่ไหนจะหนาว 556 00:39:02,086 --> 00:39:03,452 ขั้วโลกไง 557 00:39:05,222 --> 00:39:06,451 หวานไปนะว่ามั้ย 558 00:39:06,657 --> 00:39:08,956 ไม่ เนคเตอร์หวานกำลังดีเสมอ 559 00:39:13,564 --> 00:39:15,032 ปล่อยฉันนะ 560 00:39:15,499 --> 00:39:17,297 - ปล่อยฉันสิ - โกรเวอร์ 561 00:39:28,579 --> 00:39:29,569 เพอร์ซีย์ 562 00:39:32,549 --> 00:39:34,609 - บ้าเอ๊ย - นั่นคริส โรดริเกซใช่มั้ย 563 00:39:34,818 --> 00:39:36,548 พวกมันล่องหนได้เหรอ 564 00:39:37,955 --> 00:39:41,517 ที่ค่าย ลุคบอกว่า มีฮาล์ฟบลัดคนนึง ที่เปลี่ยนไป 565 00:39:41,725 --> 00:39:43,216 หมายความว่าไง "เปลี่ยนไป" 566 00:39:44,094 --> 00:39:45,687 เปลี่ยนไปอยู่ข้างเขา 567 00:39:47,598 --> 00:39:48,896 ลุคจับโกรเวอร์ไปแล้ว 568 00:39:50,134 --> 00:39:51,796 เทพพยากรณ์พูดถูก 569 00:39:52,002 --> 00:39:54,904 ลุคจะตามหาขนแกะ เขาถึงต้องใช้แซเทอร์ 570 00:39:55,773 --> 00:39:57,298 แต่ลุคจะเอาขนแกะไปทำไมล่ะ 571 00:39:57,508 --> 00:39:58,271 ไม่รู้สิ 572 00:39:58,676 --> 00:40:00,736 ถ้าจะช่วยโกรเวอร์กลับมา เราต้องตามหาลุค 573 00:40:00,944 --> 00:40:02,276 แต่เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 574 00:40:07,251 --> 00:40:09,948 ฉันรู้ว่าต้องไปถามใคร ตามมา 575 00:40:16,927 --> 00:40:20,295 เราจะส่งตัวเองเป็นพัสดุด่วน ไปทะเลปีศาจเหรอ 576 00:40:20,497 --> 00:40:23,626 อยากตามหาลุค พ่อย่อมรู้ว่า ลูกอยู่ที่ไหน 577 00:40:25,169 --> 00:40:27,070 "ยูพีเอส สโตร์" 578 00:40:28,806 --> 00:40:30,468 "โอพีเอส สโตร์" 579 00:40:30,674 --> 00:40:33,303 โอลิมปิก พาร์เซิล เซอร์วิส เข้ามาเลย 580 00:40:33,510 --> 00:40:34,739 ชอบมั้ยเหรอ เขาจะรักเลย 581 00:40:34,945 --> 00:40:38,507 ใช่ เฮเฟสตัสทำงานคุณภาพ คนสมัยนี้มั่ว ห่วย 582 00:40:38,716 --> 00:40:40,309 ขอโทษนะ เรามาหาเฮอร์มีส 583 00:40:40,517 --> 00:40:43,351 ขอโทษนะที่ความเป็นเทพของฉันฉายชัด แต่ฉันติดลูกค้าอยู่ 584 00:40:43,554 --> 00:40:46,991 ส่งพัสดุด่วนข้ามคืนถึงเฮดีส 250 แดร็คม่าครับ 585 00:40:47,825 --> 00:40:49,851 พอดีเป๊ะ ขอบคุณคนสวย 586 00:40:50,060 --> 00:40:52,427 บริการพัสดุทันใจ เจอกันสัปดาห์หน้าครับ 587 00:40:53,797 --> 00:40:55,493 เอาล่ะ คิวเธอแล้ว 588 00:40:55,699 --> 00:40:57,167 เธอมาถามหาเฮอร์มีส 589 00:40:57,367 --> 00:40:59,131 เราตามหาลูกชายเขา มันเป็นเรื่องสำคัญด้วย 590 00:40:59,336 --> 00:41:02,033 ใช่ๆ ฉันเดาออกจากท่าทาง ที่เธอรีบร้อน 591 00:41:02,239 --> 00:41:03,798 ลูกชายเขาชื่อลุค คาสเทลแลน 592 00:41:07,344 --> 00:41:10,872 คราวนี้ลูกเกเรของฉัน มันหาเรื่องร้อนใจอะไรอีก 593 00:41:11,415 --> 00:41:13,111 เดี๋ยว คุณคือ 594 00:41:13,317 --> 00:41:14,307 เฮอร์มีส 595 00:41:14,518 --> 00:41:16,612 ฉันรู้สึกเสียหน้านะ ที่เธอจำฉันไม่ได้ 596 00:41:16,820 --> 00:41:20,018 ฉันคงจะเฮิร์ต ถ้าบังเอิญ ไม่ได้เป็นคนมั่นใจสูง 597 00:41:20,224 --> 00:41:22,159 ไม่รู้เธอสังเกตรึเปล่า แต่งชุดนี้ฉันดูแย่ 598 00:41:22,359 --> 00:41:23,327 เราตามหาลุค 599 00:41:23,527 --> 00:41:25,553 เขาจู่โจมค่ายฮาล์ฟบลัด และจับเพื่อนเราไป 600 00:41:25,763 --> 00:41:28,392 และเราต้องให้ท่านช่วย เวลามีไม่มาก 601 00:41:28,599 --> 00:41:31,159 น่ารักดีนะ พูดต่อรับกันเป็นลูกคู่ 602 00:41:33,070 --> 00:41:34,129 ตามมา 603 00:41:35,873 --> 00:41:39,037 เน็คไทเส้นนี้แกะกล่องใหม่ ยี่ห้อ "แอร์เมส" 604 00:41:39,576 --> 00:41:40,544 ดูรอบๆ สิ 605 00:41:40,744 --> 00:41:43,213 โรงงานเทคโนโลยีสูง คัดแยก จัดเตรียม และบรรจุ 606 00:41:43,413 --> 00:41:46,042 ลงกล่อง และส่งพัสดุไป ด้วยความเร็ว 607 00:41:46,250 --> 00:41:47,809 ขั้นเทพ 608 00:41:48,018 --> 00:41:50,988 เรามีแผน จะขยายกิจการปีหน้า มีบัญหาเรื่องพื้นที่ 609 00:41:51,188 --> 00:41:52,850 ลองนึกภาพที่นี่ แต่ใหญ่ขึ้น 610 00:41:53,056 --> 00:41:54,046 อย่าแตะนะ 611 00:41:54,258 --> 00:41:56,227 เราเติบโตเร็วที่สุด ในอุตสาหกรรมโอลิมเปียน 612 00:41:56,426 --> 00:41:58,918 มันต้องใช้เวลาบุกเบิก แต่กรุงโรมยังไม่ได้สร้าง ในวันเดียว 613 00:41:59,129 --> 00:42:00,324 เชื่อสิ ฉันก็อยู่ที่นั่น 614 00:42:00,531 --> 00:42:02,727 ขอโทษครับ เรารีบมากเลย 615 00:42:02,933 --> 00:42:04,561 ใจเย็นช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม 616 00:42:04,768 --> 00:42:07,033 โธ่ไม่เอาน่า ขอร้องล่ะ 617 00:42:07,237 --> 00:42:09,900 เจ้าค่ะ ท่านก็พูดง่ายสิ ท่านผู้ยิ่งใหญ่ 618 00:42:10,107 --> 00:42:13,839 จริงแล้วนะมาร์ธา มันก็ไม่ง่ายกับเขา เขาเป็นเทพแห่งความเร็ว 619 00:42:14,044 --> 00:42:18,641 เว้นแต่เขาไม่ใช่ คนที่ก้นติดอยู่ กับแท่งเหล็กสีเงิน 620 00:42:18,849 --> 00:42:21,318 เฮ้เพื่อน ฉันเคยบอกว่าไง 621 00:42:21,518 --> 00:42:24,545 อยู่ต่อหน้าคนอื่น พูดเสียงซี้ดซ้าด โปรยเสน่ห์ 622 00:42:24,755 --> 00:42:26,189 สร้างความประทับใจ 623 00:42:26,857 --> 00:42:29,326 ดูถูกกันแท้ๆ งูผู้ดีไม่ซี้ดซ้าด 624 00:42:29,526 --> 00:42:31,688 มันเป็นภาพลักษณ์ เสียบุคลิก 625 00:42:31,895 --> 00:42:34,091 แถมญาติงูบางตัว ยังไปอยู่บนหัว แม่มดเมดูซ่า 626 00:42:34,298 --> 00:42:35,357 เสกคนให้กลายเป็นหิน 627 00:42:35,566 --> 00:42:36,261 ก็จริงอยู่ 628 00:42:36,600 --> 00:42:38,728 อู้ว กรี๊ดผมสวย ฉันอยากผมสวยแบบเธอจัง 629 00:42:38,936 --> 00:42:40,029 แหวะ แค่นจะถักเปีย 630 00:42:40,237 --> 00:42:42,536 พวกแกไปทำตัวให้เป็นประโยชน์ 631 00:42:42,739 --> 00:42:44,901 เซิร์ชหาลุคให้ที เด็กพวกนี้ตามหาเขา 632 00:42:45,108 --> 00:42:46,736 - ทำไม - พวกนี้อยากรนหาที่ตาย 633 00:42:46,944 --> 00:42:48,572 ใช่เรื่องของแกเหรอ ไป 634 00:42:48,779 --> 00:42:49,769 เขาพูดจาไม่ดีเลย 635 00:42:49,980 --> 00:42:52,176 บอกแล้ว ให้ไปรับงานจากเฮอร์คิวลิส 636 00:42:52,382 --> 00:42:54,112 อยู่นานๆ แล้วจะชอบไปเอง 637 00:42:54,751 --> 00:42:56,413 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับลุค 638 00:42:56,620 --> 00:42:59,613 ฉันพยายามเข้าหาแล้ว แต่เขาก็ไม่พอใจ 639 00:42:59,823 --> 00:43:01,451 เจ้าคิดเจ้าแค้นยิ่งกว่าใครๆ เลย 640 00:43:01,625 --> 00:43:03,025 นิสัยเหมือนแม่เขาไม่มีผิด 641 00:43:03,227 --> 00:43:04,957 ใช่ เขาไม่ได้ชอบผมสักเท่าไหร่ 642 00:43:05,162 --> 00:43:09,031 ถ้าเธอบังเอิญเจอ หรือต้องดวลดาบกับเขา 643 00:43:09,233 --> 00:43:13,034 มันคงไม่แย่นัก ถ้าจะมีตัวช่วยซักอย่างสองอย่าง 644 00:43:13,237 --> 00:43:15,138 ชุดควรค่าน่าสะสม ใหม่ถอดด้าม 645 00:43:15,339 --> 00:43:17,808 จาก เฮอร์คิวลีส หัวแบะ ซีซั่น 1 646 00:43:18,008 --> 00:43:19,476 เฮอร์คิวลีส หัวแบะ 647 00:43:19,676 --> 00:43:20,974 ซีรีส์ชุดนี้แอ็คชั่นมันส์โคตร 648 00:43:21,178 --> 00:43:24,114 ชัวร์ป้าบ โดนยกเลิกซะงั้น 649 00:43:24,748 --> 00:43:26,614 ฉันประมูลมาจากเว็บ"เทวาเบย์" 650 00:43:26,817 --> 00:43:29,787 หมุนฝากระติกออก เธอจะเรียกลมจากสี่ทิศทั่วทุกมุมโลกมาได้ 651 00:43:29,987 --> 00:43:32,115 ใครจะกล้าพูดมั้ยว่ามันไม่เจ๋ง 652 00:43:32,322 --> 00:43:33,415 ไม่ๆ ๆ ไม่ใช่ในนี้ 653 00:43:34,591 --> 00:43:35,559 อย่าเปิดในนี้ 654 00:43:35,726 --> 00:43:39,094 ให้ตายเถอะ จอร์จพูดถูก เธอนี่รนหาที่ตาย 655 00:43:39,963 --> 00:43:40,953 เอาละเธอก็ต้อง 656 00:43:42,866 --> 00:43:44,562 ต้องมีของพวกนี้ด้วย 657 00:43:50,874 --> 00:43:52,172 ขอบคุณ 658 00:43:52,376 --> 00:43:54,277 เทปแปะกล่องวิเศษเหรอ 659 00:43:54,478 --> 00:43:57,175 ให้ฟรียังโดนกัด มันเจ็บนะ 660 00:43:57,381 --> 00:44:00,613 ที่ฉันถืออยู่นี้คือเครื่องลบวัตถุ เตรียมจดเครื่องหมายการค้า 661 00:44:00,817 --> 00:44:02,342 อะไรที่ถูกปิดด้วยเทปนี้ 662 00:44:02,552 --> 00:44:03,520 ไม่ใช่ในนี้นะ 663 00:44:04,154 --> 00:44:05,486 จะหายไป 664 00:44:06,189 --> 00:44:07,452 ผลุบ เป็นหลุมอากาศ 665 00:44:07,658 --> 00:44:08,819 กูเกิ้ลเซิร์ชหาลุค เขาบอก 666 00:44:09,026 --> 00:44:10,995 ฉันจะพิมพ์ยังไง งูไม่มีนิ้วนะ 667 00:44:11,194 --> 00:44:12,628 แกก็ต้องหัดใช้เมาส์ 668 00:44:12,829 --> 00:44:14,127 ฉันเป็นงู ฉันกินหนู 669 00:44:14,331 --> 00:44:16,027 เอาล่ะ ขอบใจ หาลุคเจอรึยัง 670 00:44:16,233 --> 00:44:17,326 เขาขอบใจเป็นด้วยเหรอ 671 00:44:17,534 --> 00:44:19,002 เขาบังเอิญหลุดปากมากกว่า 672 00:44:19,202 --> 00:44:20,693 ลุคอยู่บนเรือยอร์ช แอนโดรเมด้า 673 00:44:20,904 --> 00:44:23,203 กำลังผ่านมาที่หาดเชสซาพีคตอนนี้ 674 00:44:23,407 --> 00:44:24,204 ขอบคุณ 675 00:44:24,408 --> 00:44:26,138 ด้วยความยินดียิ่งซ์ซซซ 676 00:44:26,343 --> 00:44:27,311 ซี้ดให้ละ พอใจยัง 677 00:44:28,345 --> 00:44:29,313 หุบ 678 00:44:30,514 --> 00:44:31,812 ขอบคุณมากนะครับ 679 00:44:32,015 --> 00:44:33,483 เฮ้ ฟังนะ 680 00:44:36,320 --> 00:44:37,879 ถ้าได้เจอลุค 681 00:44:38,088 --> 00:44:41,320 อธิบายกับเขาแทนฉันทีนะ 682 00:44:42,392 --> 00:44:45,658 บางทีพ่อแม่ก็ทำผิดพลาดนะ 683 00:44:46,063 --> 00:44:48,931 และเขามีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะโกรธฉัน 684 00:44:49,132 --> 00:44:51,465 แค่บอกเขาว่าอย่าพาลโกรธโลกทั้งโลก 685 00:44:51,668 --> 00:44:55,696 ผมไม่แน่ใจว่าคำพูดผม จะเปลี่ยนความคิดเขาได้ 686 00:44:55,906 --> 00:44:57,135 ลองดูก่อน 687 00:44:57,808 --> 00:44:59,640 ถ้าจะมีอะไรที่ฉัน เรียนรู้มาสามพันปี 688 00:44:59,843 --> 00:45:02,176 นั่นคือครอบครัว ตัดไม่ตายขายไม่ขาด 689 00:45:09,453 --> 00:45:10,978 ขอบคุณอีกครั้ง 690 00:45:12,856 --> 00:45:14,381 เขาไม่รอดกลับมาหรอก 691 00:45:15,292 --> 00:45:16,385 พักเที่ยง 692 00:45:25,569 --> 00:45:27,765 นั่นไง เรือยอร์ชของลุค 693 00:45:27,971 --> 00:45:29,530 แล้วเราจะทำไง ว่ายน้ำไปเหรอ 694 00:45:29,740 --> 00:45:31,208 มันเป็นน้ำนะ 695 00:45:32,409 --> 00:45:33,877 ป่าปี๊เราช่วยได้ 696 00:45:37,914 --> 00:45:38,882 เฮ้ พ่อ 697 00:45:39,082 --> 00:45:42,109 เรากำลังจะช่วย ค่ายฮาล์ฟบลัด และแซเทอร์ ชื่อโกรเวอร์ 698 00:45:42,319 --> 00:45:45,585 เราต้องให้พ่อช่วยส่ง ไปขึ้นเรือลำนั้น 699 00:45:47,391 --> 00:45:48,586 โพไซดอน 700 00:45:49,292 --> 00:45:50,123 พ่อ 701 00:45:50,594 --> 00:45:51,857 นายลองดูได้ 702 00:45:52,062 --> 00:45:54,861 แต่อย่าเสียใจถ้าเขาไม่ 703 00:46:01,471 --> 00:46:02,962 ตอบคำขอ 704 00:46:09,646 --> 00:46:11,512 มันคือฮิปโปแคมบัส 705 00:46:23,827 --> 00:46:25,056 ไงน้องสาว 706 00:46:26,997 --> 00:46:28,124 ชายเหรอ 707 00:46:31,435 --> 00:46:32,664 มานี่แน่ะ 708 00:46:37,107 --> 00:46:39,736 บางครั้งเราก็ต้องขอ 709 00:46:40,377 --> 00:46:42,812 ฉันก็ขอมาโดยตลอดนะ 710 00:46:58,361 --> 00:46:59,522 เธอจะมามั้ย 711 00:47:00,630 --> 00:47:01,598 แน่นอน 712 00:47:05,302 --> 00:47:06,531 นายพร้อมแล้วนะ 713 00:47:06,736 --> 00:47:07,863 พร้อม 714 00:47:08,071 --> 00:47:09,300 ควบไปเลย 715 00:48:15,972 --> 00:48:17,099 ถอยมา 716 00:48:17,741 --> 00:48:18,868 ถอยมา 717 00:48:29,352 --> 00:48:30,615 ขอบใจนะเพื่อน 718 00:48:31,121 --> 00:48:32,384 ไทสัน 719 00:48:32,789 --> 00:48:34,314 มาเร็วพวก เราต้องไปแล้ว 720 00:48:39,329 --> 00:48:40,763 จะขอน้ำตาลใช่มั้ย 721 00:48:50,807 --> 00:48:52,139 - เห็นมันหรือยัง - ไม่เห็น 722 00:48:52,342 --> 00:48:53,173 มันโผล่มาหรือยัง 723 00:48:53,376 --> 00:48:54,503 รอจนกว่าจะเจอ 724 00:48:54,711 --> 00:48:56,771 เขาใช้เวลาหานานเลย 725 00:48:59,349 --> 00:49:02,148 นั่นคริส โรดริเกซ อีธานนากามูระ และซีเลน่า โบว์รีการ์ด 726 00:49:02,352 --> 00:49:03,945 ลุคเกณฑ์คนมาเข้าพวก 727 00:49:06,890 --> 00:49:08,756 เรือลำนี้สวยดีนะ 728 00:49:08,959 --> 00:49:10,689 เราจะหาโกรเวอร์เจอได้ไง 729 00:49:11,561 --> 00:49:14,759 ลุคอาจจะขังเขาไว้ใต้ท้องเรือ อาจเป็น 730 00:49:14,965 --> 00:49:16,194 ในห้องขัง 731 00:49:16,399 --> 00:49:18,766 ฉันไม่คิดว่าเรือยอร์ช มีห้องขัง เพอร์ซีย์ 732 00:49:20,303 --> 00:49:21,669 ตามฉันมาเลย 733 00:49:26,376 --> 00:49:29,278 ระวังตัวให้ดี เขาสั่งให้อยู่ห่างไว้ 734 00:49:29,813 --> 00:49:32,305 เราจะอยู่บนเรือลำนี้อีกนานมั้ย 735 00:49:32,515 --> 00:49:33,983 ไม่สำคัญ เฝ้าไว้เหอะ 736 00:49:45,095 --> 00:49:47,121 ไปได้แล้ว 737 00:49:47,497 --> 00:49:49,557 เฮ้ เพอร์ซีย์ เพอร์ซีย์ 738 00:49:54,170 --> 00:49:55,729 ไทสัน นายต้องเสียงดังงั้นเลยเหรอ 739 00:49:55,939 --> 00:49:57,237 ขอโทษ 740 00:50:13,890 --> 00:50:14,721 คริส 741 00:50:14,924 --> 00:50:16,051 เฮ้ 742 00:50:16,426 --> 00:50:18,361 นายจับโกรเวอร์มาทำอะไร 743 00:50:19,029 --> 00:50:20,327 โกรเวอร์ 744 00:50:20,797 --> 00:50:22,663 นั่นเป็นเรื่องที่นาย ควรห่วงน้อยที่สุด 745 00:50:24,734 --> 00:50:25,895 ทายซิ ใครมา 746 00:50:35,111 --> 00:50:38,707 น่าประหลาดใจ ลูกพี่ลูกน้องสุดโปรดทั้ง 2 ของฉัน 747 00:50:38,915 --> 00:50:40,076 สาม 748 00:50:40,283 --> 00:50:41,876 ฉันเป็นบุตรแห่งโพไซดอน 749 00:50:42,752 --> 00:50:46,450 ตลกสิ โพไซดอนไม่ได้มีลูกชาย ครึ่งมนุษย์อีกแล้ว 750 00:50:46,656 --> 00:50:48,386 ฉันเป็นไซคลอปส์ 751 00:50:50,994 --> 00:50:52,053 หมอกพรางโฉม 752 00:50:52,262 --> 00:50:53,890 ว่าเข้าไปนั่น 753 00:50:57,834 --> 00:50:59,598 ไม่เจอกันนานนะ 754 00:51:01,271 --> 00:51:03,137 เธอสวยขึ้น 755 00:51:04,674 --> 00:51:06,040 โกรเวอร์อยู่ไหน 756 00:51:06,242 --> 00:51:07,972 โกรเวอร์ โกรเวอร์ 757 00:51:08,178 --> 00:51:10,409 โกรเวอร์ ใช่ เจ้าแซเทอร์ 758 00:51:10,613 --> 00:51:13,048 เขาควรจะอยู่ในทะเลปีศาจแล้วตอนนี้ 759 00:51:13,249 --> 00:51:16,583 ฉันส่งเขาล่วงหน้าไปกับเพื่อนๆ เวลาเรากระชั้น 760 00:51:17,454 --> 00:51:18,888 เดี๋ยวๆ นายคงไม่ 761 00:51:19,356 --> 00:51:22,121 นายไม่ได้ขัดขวางเรา ตามหาขนแกะทองคำนะ 762 00:51:22,325 --> 00:51:23,759 ฉันก็ต้องการมัน 763 00:51:25,328 --> 00:51:28,127 ฉันมีบางสิ่งที่ต้องให้ ขนแกะชุบชีวิต 764 00:51:28,331 --> 00:51:30,232 และสิ่งนั้นไม่ใช่ต้นไม้ 765 00:51:32,335 --> 00:51:33,633 อยากดูมั้ยล่ะ 766 00:51:38,007 --> 00:51:40,272 มันไม่ง่ายที่จะพบเจอ 767 00:51:40,643 --> 00:51:43,772 ฉันปีนป่ายลงห้วงลึกทาร์ทารัส เพื่อเอามา 768 00:51:44,681 --> 00:51:46,741 จากนั้นก็คลีฟแลนด์ 769 00:51:47,550 --> 00:51:49,815 ซากธุลีของโครนอส 770 00:51:50,019 --> 00:51:53,012 เจ้าแห่งยักษ์ไททัน บิดาของมวลเทพโอลิมเปียน 771 00:51:53,223 --> 00:51:56,785 เมื่อมีขนแกะทองคำช่วย ทำลายโอลิมบัสให้สิ้น 772 00:51:56,993 --> 00:51:58,461 ตามด้วยโลก 773 00:51:59,129 --> 00:52:02,793 นายจะทำลายโลกทั้งหมด เพื่อแก้แค้นพ่อเหรอ 774 00:52:03,299 --> 00:52:05,825 เทพโอลิมเปียน เข่นฆ่าพ่อแม่ตัวเอง 775 00:52:06,369 --> 00:52:07,962 มันถึงทีเราบ้าง 776 00:52:08,304 --> 00:52:09,602 เราได้เจอพ่อของนาย 777 00:52:10,140 --> 00:52:13,008 เขาบอกว่าเขารู้ตัวว่าทำผิดไป 778 00:52:13,209 --> 00:52:15,838 เขาฝากให้บอกนายว่า อย่าโกรธมากนักเลย 779 00:52:16,246 --> 00:52:17,214 งั้นเหรอ 780 00:52:19,182 --> 00:52:21,310 และเขาไม่คิดจะมาบอกด้วยตัวเอง 781 00:52:22,085 --> 00:52:23,383 มันฟังดูคุ้นๆ มั้ย 782 00:52:25,388 --> 00:52:26,856 พาตัวไปห้องขัง 783 00:52:27,056 --> 00:52:28,024 ตามมา เร็วเข้า 784 00:52:28,491 --> 00:52:31,620 ธาเลียเป็นเพื่อนนาย เธอสละชีวิตช่วยนาย 785 00:52:32,395 --> 00:52:36,696 เธอลำเลิกทวงบุญคุณฉันเรื่องธาเลีย ทั้งที่เธอเลือกคบมันน่ะเหรอ 786 00:52:38,268 --> 00:52:40,567 ฉันผิดหวังในตัวเธอที่สุด 787 00:53:15,305 --> 00:53:18,434 บอกแล้วเขามีห้องขัง 788 00:53:24,013 --> 00:53:25,242 เธอไว้ใจเขาได้ไง 789 00:53:25,448 --> 00:53:26,973 เขาอาจจะตั้งใจทำเสียงดังก็ได้ 790 00:53:27,183 --> 00:53:28,947 เขาอยากให้ลุคจับเราไง 791 00:53:29,152 --> 00:53:31,314 ทำไมเธออคติกับไทสันจังเลย 792 00:53:31,521 --> 00:53:33,114 เขาเป็นยักษ์ไซคลอปส์ 793 00:53:33,323 --> 00:53:36,088 ภาษาสุภาพเรียกว่าผู้บกพร่องทางสายตา 794 00:53:36,292 --> 00:53:39,057 ใครสนล่ะ ยักษ์พวกนี้ ดุร้ายและอันตราย 795 00:53:44,934 --> 00:53:47,267 ใช่ดุร้าย 796 00:54:07,290 --> 00:54:09,259 เราต้องหาทางไปจากที่นี่ 797 00:54:09,459 --> 00:54:10,859 ยังไง 798 00:54:16,900 --> 00:54:18,869 เราแค่หยิบจับอะไรบางอย่าง 799 00:54:49,899 --> 00:54:51,663 เอาล่ะ 800 00:54:55,638 --> 00:54:57,266 เข้ามาๆ ๆ 801 00:55:07,383 --> 00:55:08,442 มันเกิดอะไรขึ้น 802 00:55:14,090 --> 00:55:15,956 เพอร์ซีย์พยายามจะฆ่าเรา 803 00:55:18,161 --> 00:55:19,322 ฉันว่ามันได้ผลนะ 804 00:55:31,741 --> 00:55:32,674 คว้าได้หรือเปล่า 805 00:55:33,042 --> 00:55:35,034 เรื่องแค่นี้จิ๊บๆ 806 00:55:35,244 --> 00:55:37,270 ฉันรู้สึกเหมือนจะอ้วก 807 00:55:37,880 --> 00:55:38,779 เอาวะ 808 00:55:40,516 --> 00:55:42,485 แล้วมันใช้ยังไง 809 00:55:42,685 --> 00:55:46,315 ไม่รู้สิ มันเป็นปืนยิงเทปแรกของฉัน 810 00:56:05,508 --> 00:56:07,568 เหมือนที่เฮอร์มีสพูด 811 00:56:08,378 --> 00:56:09,402 หลุมอากาศ 812 00:56:39,709 --> 00:56:41,200 ไปที่เรือชูชีพ 813 00:56:51,454 --> 00:56:53,150 ดับเครื่องยนต์ก่อน 814 00:56:58,695 --> 00:57:00,664 โทษฐานเล่นงานโกรเวอร์ 815 00:57:11,240 --> 00:57:12,708 เขาอยู่นั่น จับไว้ๆ 816 00:57:27,323 --> 00:57:29,292 "เรืออัลโดรเมด้า" 817 00:57:36,399 --> 00:57:37,731 เราต้อนมันอยู่แล้ว 818 00:57:46,309 --> 00:57:47,299 นายจะทำอะไร 819 00:57:48,344 --> 00:57:49,903 อย่าย่ำหลังคาเรือฉัน 820 00:57:55,752 --> 00:57:57,380 มาเข้าฝ่ายฉัน เพอร์ซีย์ 821 00:57:57,587 --> 00:58:01,251 นั่นคือชะตาที่นายถูกกำหนด นายเลี่ยงคำพยากรณ์ไม่ได้ 822 00:58:02,191 --> 00:58:03,955 แสดงให้พ่อของเราเห็นหน่อย 823 00:58:04,761 --> 00:58:06,161 มันก็น่าสน 824 00:58:10,700 --> 00:58:13,135 ฉลาดมากเลยนาย สุดยอด 825 00:58:13,870 --> 00:58:15,236 แต่ฉันไม่เอาด้วยหรอก 826 00:58:32,188 --> 00:58:33,781 ไม่สำเร็จหรอกคราวนี้ 827 00:58:36,459 --> 00:58:37,119 ไปเลย 828 00:58:37,326 --> 00:58:39,625 - นายจะอยู่ต่อเหรอ - แล้วฉันจะรีบตามไป 829 00:58:44,066 --> 00:58:45,364 เอาล่ะนะ 830 00:59:20,102 --> 00:59:21,502 แจ็คสัน พอได้แล้ว 831 00:59:26,108 --> 00:59:28,304 นายกำลังอยู่ฝ่ายแพ้ 832 00:59:29,011 --> 00:59:30,707 ไม่ใช่ในความคิดฉัน 833 00:59:48,764 --> 00:59:50,255 ฉลาด 834 00:59:50,466 --> 00:59:53,197 ลูกสาวของเทพีแห่งสติบัญญา จำได้มั้ย 835 00:59:54,070 --> 00:59:55,663 ฉันจำได้ 836 01:00:03,913 --> 01:00:07,782 พันธมิตรเราและแซเทอร์ล่วงหน้าไปชิงขนแกะ 837 01:00:09,418 --> 01:00:11,785 เราจะฟื้นคืนชีพท่านเทพโครนอส 838 01:00:12,555 --> 01:00:14,581 ท่านจะได้ชำระแค้น 839 01:00:15,892 --> 01:00:19,351 เทพโอลิมเปียนที่หมิ่นหยามเรา จะได้รู้รสความตาย 840 01:00:38,514 --> 01:00:40,915 นายพ่นสเปรย์ซ้ำได้แล้วนะ 841 01:00:43,319 --> 01:00:44,617 เสื่อมหมดแล้วเหรอ 842 01:00:46,188 --> 01:00:47,156 ใช่ 843 01:00:50,293 --> 01:00:51,420 "หมอกพรางโฉม" 844 01:01:00,436 --> 01:01:01,631 ออกมาสิ 845 01:01:03,472 --> 01:01:04,735 โธ่เอ๊ย 846 01:01:10,479 --> 01:01:11,469 เฮ้ 847 01:01:12,348 --> 01:01:13,816 นายอยากคุมหางเสือบ้างมั้ย 848 01:01:16,652 --> 01:01:17,950 ขอบใจ 849 01:01:19,455 --> 01:01:21,822 ไม่เคยมีใครไว้ใจฉันเรื่องอะไรเลย 850 01:01:22,024 --> 01:01:24,994 เพราะสมองนายบ้องตื้นใช่มั้ย 851 01:01:26,395 --> 01:01:28,455 เพราะพวกเขากลัวนายใช่มั้ย 852 01:01:32,568 --> 01:01:34,662 มีอยู่วันหนึ่งฉันอยู่ในภูเขา 853 01:01:35,404 --> 01:01:40,433 มีกลุ่มคนมาตั้งแคมป์ พวกลูกเสือน่ะ 854 01:01:43,179 --> 01:01:46,809 พอพวกเขาเห็นฉัน กรีดร้องกันลั่น 855 01:01:48,384 --> 01:01:49,852 หนีจ้าละหวั่น 856 01:01:51,587 --> 01:01:53,886 ฉันมั่นใจว่าส่งยิ้มไปให้ 857 01:01:56,692 --> 01:01:59,560 เวลาใครมองหน้าฉัน ก็เห็นเป็นอสุรกาย 858 01:02:00,296 --> 01:02:02,390 บางครั้งฉันก็แอบคิดว่าจริงมั้ง 859 01:02:05,267 --> 01:02:08,897 นายไม่ใช่อสุรกาย อย่าว่าร้ายตัวเองอย่างนั้น 860 01:02:11,374 --> 01:02:12,842 เป็นนายก็พูดง่ายสิ 861 01:02:13,042 --> 01:02:14,237 หมายความว่าไง 862 01:02:14,443 --> 01:02:17,777 นายไม่เคยสงสัยตัวเอง หรือคิดว่าตัวเองด้อยค่า 863 01:02:21,784 --> 01:02:23,878 ขอบใจนะพี่ชาย 864 01:02:24,420 --> 01:02:27,117 มานี่หมุนฝาออกช้าๆ นะ 865 01:02:27,323 --> 01:02:28,518 ช้าๆ 866 01:02:30,393 --> 01:02:34,353 เฮ้ ค่อยๆ เปิดช้าๆ ช้าๆ ฟังรู้มั้ยเนี่ย 867 01:02:40,603 --> 01:02:43,471 กระติกน้ำร้อนธรรมดา ฉันยังไม่ไว้ใจเขาเลย 868 01:02:43,939 --> 01:02:45,874 เขาก็ดูโอเค 869 01:02:46,075 --> 01:02:48,635 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอไม่ชอบเขา 870 01:02:51,614 --> 01:02:53,606 เพราะเธอไม่รู้ธาตุแท้ของยักษ์พวกนี้ 871 01:02:54,784 --> 01:02:55,877 ธาเลีย 872 01:03:03,492 --> 01:03:05,757 พวกไซคลอปส์ฆ่าเธอ 873 01:03:07,096 --> 01:03:09,395 เผ่าพันธุ์เขาฆ่าธาเลีย 874 01:03:10,933 --> 01:03:12,401 ฉันขอโทษนะ 875 01:03:13,836 --> 01:03:15,304 ฉันไม่เคยรู้มาก่อน 876 01:03:15,504 --> 01:03:18,064 มันไม่ใช่อะไรที่ฉันอยากพูดถึงหรอก 877 01:03:19,208 --> 01:03:21,803 เรื่องมันผ่านมานานแล้วด้วย 878 01:03:31,654 --> 01:03:32,986 นั่นอะไร 879 01:03:34,190 --> 01:03:35,920 มันคือทะเลปีศาจ 880 01:03:42,364 --> 01:03:43,923 ทำไมเรือเราหยุดล่ะ 881 01:03:47,570 --> 01:03:49,334 ฉันน่าจะจับสองมือ 882 01:03:49,538 --> 01:03:50,870 นั่นสินะ 883 01:03:51,907 --> 01:03:53,102 นี่เธอโกรธฉันเหรอ 884 01:03:53,309 --> 01:03:55,210 เปล่า ไม่ได้โกรธนาย 885 01:04:12,428 --> 01:04:13,896 บอกฉันสิว่าไม่ใช่ฉลาม 886 01:04:17,399 --> 01:04:19,061 มันไม่ใช่ฉลาม 887 01:04:20,002 --> 01:04:22,130 พายเรือ พาย 888 01:04:27,243 --> 01:04:28,973 เออเป็นฉลามดีกว่าเนอะ 889 01:04:43,692 --> 01:04:45,490 คาริบดิส 890 01:04:45,694 --> 01:04:46,855 คาริบอะไรนะ 891 01:04:47,062 --> 01:04:49,031 ผู้พิทักษ์ทะเลปีศาจ 892 01:04:54,937 --> 01:04:56,064 เพอร์ซีย์ 893 01:05:03,546 --> 01:05:05,071 ไม่ได้ผลเลย 894 01:05:06,048 --> 01:05:08,882 ทะเลปีศาจอาจ ไม่อยู่ในเขตอำนาจโพไซดอน 895 01:05:12,621 --> 01:05:13,589 หาที่จับนะ 896 01:05:52,861 --> 01:05:54,386 ที่ไหนเนี่ย 897 01:05:56,699 --> 01:05:58,224 กลิ่นเหมือนอยู่ในท้อง 898 01:06:08,811 --> 01:06:10,677 ก้าวระวังนะ 899 01:06:16,852 --> 01:06:18,480 นี่มันอะไร 900 01:06:19,288 --> 01:06:20,950 ฉันคิดว่านายไม่อยากรู้หรอก 901 01:06:22,191 --> 01:06:24,660 นี่เป็นการตายที่อนาถที่สุดในโลก 902 01:06:24,860 --> 01:06:28,592 ทุกอย่างที่เขาว่าหายไป ในสามเหลี่ยมเบอร์มิวด้า 903 01:06:28,797 --> 01:06:30,857 จริงแล้วมาลงเอยในนี้ 904 01:06:31,734 --> 01:06:33,202 เร็วเข้าสิน่า 905 01:06:34,203 --> 01:06:35,535 นั่นเสียงเหมือนแคลรีส 906 01:06:35,738 --> 01:06:37,502 ไม่ ไม่ใช่เธอหรอก 907 01:06:37,706 --> 01:06:40,471 ไอ้พวกโง่เง่า ใช้อะไรไม่ได้เลย 908 01:06:40,676 --> 01:06:42,542 - ไม่ แคลรีส - ใช่เธอแน่ 909 01:06:47,216 --> 01:06:48,013 ปัญญาอ่อน 910 01:06:48,217 --> 01:06:51,312 ซ่อมให้แผงไฟฟ้าทำงานให้ได้ ไม่งั้นฉันจะตัดหัวแกเสียบ 911 01:06:51,587 --> 01:06:53,488 แคลรีส เฮ้ 912 01:06:56,325 --> 01:06:59,352 แจ็คสัน นายมาทำอะไรเนี่ย 913 01:06:59,561 --> 01:07:01,655 เราถูกกลืนเข้าท้องมาเหมือนเธอ 914 01:07:01,864 --> 01:07:02,832 เรือเท่นะ 915 01:07:03,032 --> 01:07:06,025 พ่อฉันมีเรือแบบนี้เป็นโขยง จากสงครามในประวัติศาสตร์ 916 01:07:06,235 --> 01:07:09,672 ถ้าไม่ใช้เรือนี่ ก็ต้องเรือฮิวอี้เวียดนาม ฉันว่าแบบนี้เวิร์คกว่า 917 01:07:13,275 --> 01:07:14,470 มันเกิดอะไรขึ้น 918 01:07:14,677 --> 01:07:17,670 มันคือสิ่งที่ควรจะเกิด เมื่อนายอยู่ในท้อง 919 01:07:31,360 --> 01:07:32,692 เธอพูดถูก 920 01:07:32,895 --> 01:07:34,693 นี่เป็นการตายที่อนาถที่สุด 921 01:07:34,897 --> 01:07:35,694 แรด็อน 922 01:07:35,898 --> 01:07:38,367 เครื่องเรือของฉันเป็นอะไร มันจะใช้ได้รึยัง 923 01:07:38,567 --> 01:07:41,469 เกือบแล้วครับ ลูกน้องลุยทำกันอยู่ 924 01:07:41,670 --> 01:07:44,230 เดี๋ยว ลูกเรือเธอเป็นซอมบี้ 925 01:07:46,775 --> 01:07:50,405 พวกเขาชอบให้เรียกว่า กะลาสีสมาพันธ์ ผู้เคยอุทิศชีวิตเพื่อแอรีส 926 01:07:50,612 --> 01:07:53,047 แต่เรียกซอมบี้ก็เข้าใจ 927 01:08:07,896 --> 01:08:10,422 แรด็อน ไปประจำที่ปืน เดี๋ยวนี้ 928 01:08:10,632 --> 01:08:12,498 ปืนพร้อมแล้ว กัปตัน ล็อกพร้อมยิง 929 01:08:12,701 --> 01:08:14,670 เล็งไอ้เครื่องบดเนื้อนั่นเลย 930 01:08:14,870 --> 01:08:16,998 เดี๋ยวๆ เธอจะยิงเจ้าตัวนั้นด้วยปืนเหรอ 931 01:08:17,206 --> 01:08:20,040 นายมีไอเดียคมกว่าเหรอ บอกมาสิ 932 01:08:23,812 --> 01:08:25,075 เฮ้ แคลรีส 933 01:08:25,881 --> 01:08:26,871 อะไร 934 01:08:27,082 --> 01:08:28,209 เธอขับเรือเป็นมั้ย 935 01:08:28,417 --> 01:08:31,114 อ๋อไม่เป็นล่ะมั้ง ถามมาได้ เป็นสิยะ 936 01:08:33,222 --> 01:08:34,588 เราทำให้เฮร่าปวดท้องกันหน่อย 937 01:08:34,790 --> 01:08:36,349 แล้วเคลื่อนไหลไปตามลำไส้ 938 01:08:37,259 --> 01:08:39,091 แผนนี้พอได้ ถ้าเราไม่ตายซะก่อนนะ 939 01:08:39,294 --> 01:08:41,593 เธอขับเรือ ฉันยิง 940 01:08:42,731 --> 01:08:44,359 ทุกคนลงไปใต้เรือ 941 01:08:46,769 --> 01:08:48,465 โชคดีนะเพอร์ซีย์ 942 01:08:53,409 --> 01:08:55,742 ทุกคนลงใต้เรือ นี่ไม่ใช่การซ้อม 943 01:08:55,944 --> 01:08:57,913 เร็วเข้าทุกคน เข้าไปเลย 944 01:09:02,251 --> 01:09:03,810 นี่ยังเป็นภารกิจของฉันนะ 945 01:09:04,019 --> 01:09:06,147 อย่าทำงานใหญ่ของฉันพัง แจ็คสัน 946 01:09:25,941 --> 01:09:27,739 วันหลังจะกินอะไรหัดดูซะบ้าง 947 01:09:43,826 --> 01:09:44,657 ไป 948 01:09:44,993 --> 01:09:46,586 ใครจะอยู่ล่ะ พ่อคนฉลาด 949 01:09:58,740 --> 01:10:00,538 หวังว่ามันคงได้ผล 950 01:10:02,811 --> 01:10:05,144 - อย่าลืมเสียล่ะ - ลืมอะไร 951 01:10:07,683 --> 01:10:09,675 ทั้งหมดนี้เป็นความคิดนาย 952 01:10:24,677 --> 01:10:26,043 ขึ้นไปสิ ขึ้นไป 953 01:10:38,858 --> 01:10:41,020 - เราทำได้ - ฉันทำได้ 954 01:10:42,595 --> 01:10:44,723 เอาละฟังนะ เร่งกำลังเครื่องยนต์ทั้งหมด 955 01:10:44,930 --> 01:10:46,159 เฮ้ ทุกคนปลอดภัยนะ โอเคนะ 956 01:10:46,365 --> 01:10:47,560 มหัศจรรย์มาก 957 01:10:51,837 --> 01:10:53,169 เราต้องมีศรัทธา จริงมั้ย 958 01:10:53,506 --> 01:10:55,975 และปืนใหญ่ เราจะไปตามหาโกรเวอร์ 959 01:10:57,877 --> 01:10:59,175 อิคนูทีอยู่ไหน 960 01:10:59,378 --> 01:11:00,846 คิดถึงอิคนูทีแล้วหรอ 961 01:11:01,047 --> 01:11:04,074 พอเรามาเจอซิลล่า อสุรกายไฮดร้าหลายหัว 962 01:11:04,283 --> 01:11:05,876 เขาก็บอกว่า"ฉันเอาอยู่" 963 01:11:06,085 --> 01:11:07,519 คำฮิตฆ่าตัวตาย 964 01:11:07,720 --> 01:11:09,746 เครื่องฟื้นเต็มกำลังแล้ว กัปตัน 965 01:11:10,189 --> 01:11:11,851 - มุ่งหน้า - ตกเฉียงเหนือ 966 01:11:19,732 --> 01:11:21,257 เธอแน่ใจแล้วเหรอ 967 01:11:21,467 --> 01:11:24,767 ใช่ ฉันแน่ใจ ทำไม นายมีบัญหาเหรอ 968 01:11:24,970 --> 01:11:25,903 ใช่นายมีบัญหาเหรอ 969 01:11:28,074 --> 01:11:33,741 ฉันคิดว่าเรือรบสมาพันธ์ของเธอ กำลังไปที่หาดเวสต์ปาล์ม ฟลอริดา 970 01:11:35,047 --> 01:11:35,878 มีอะไรเหรอ 971 01:11:36,082 --> 01:11:39,575 ฉันรู้มันฟังดูเหลือเชื่อ ฉันเป็นโรคอ่านหนังสือไม่ออก 972 01:11:39,785 --> 01:11:43,950 แต่แทนที่จะอ่านภาษากรีกได้ ฉันกลับมองเห็นแนวแผนที่ 973 01:11:44,323 --> 01:11:47,225 30, 31, 75, 12 974 01:11:48,694 --> 01:11:50,993 เดี๋ยว นั่นเป็นตัวเลขจาก 975 01:11:51,197 --> 01:11:54,827 คนขับแท็กซี่ตาเดียวติงต๊อง 976 01:11:55,034 --> 01:11:55,899 มันเป็นพิกัดนำทาง 977 01:11:56,936 --> 01:11:58,268 เด็กมันเดาได้แล้ว 978 01:11:58,471 --> 01:11:59,530 แต่เขาว่าแกติงต๊องนะ 979 01:11:59,738 --> 01:12:00,762 เขาว่าแกต่างหากติงต๊อง 980 01:12:00,973 --> 01:12:02,771 เฮ้ ตามองถนน 981 01:12:03,342 --> 01:12:05,402 30-31 องศาเหนือ 982 01:12:05,978 --> 01:12:08,072 75-12 องศาตะวันตก 983 01:12:08,280 --> 01:12:10,146 นั่นคือที่โพลีฟีมัส และขนแกะอยู่ 984 01:12:10,816 --> 01:12:13,149 เปลี่ยนเส้นทาง ตกเฉียงใต้ 985 01:12:13,352 --> 01:12:14,718 ครับกัปตัน 986 01:12:15,087 --> 01:12:16,282 ขอทางหน่อย 987 01:12:39,145 --> 01:12:40,613 เห็นฝั่งแล้ว 988 01:12:44,383 --> 01:12:47,012 โพลีฟีมัสอยู่ในสวนสนุกเหรอ 989 01:12:47,219 --> 01:12:48,983 เปล่า เขาอยู่บนเกาะน่ะ 990 01:12:49,188 --> 01:12:53,148 แต่เทพีเซอซีคิดว่า สร้างสวนสนุกอำพราง เป็นไอเดียที่ดี 991 01:12:53,359 --> 01:12:54,486 จริงแล้วเป็นไอเดียที่เพลียนะ 992 01:12:54,693 --> 01:12:55,854 ทำไมเหรอ 993 01:12:56,529 --> 01:12:57,656 วันเปิดสวน 994 01:12:57,863 --> 01:13:02,028 ลูกผสมเข้าแถวต่อคิวยาว เจอกับไซคลอปส์หิวงั่กหนึ่งตน 995 01:13:02,868 --> 01:13:04,268 เสียหายต่อธุรกิจ 996 01:13:05,004 --> 01:13:06,700 ผมเลี้ยวเรือหนีเอามั้ยครับ 997 01:13:06,906 --> 01:13:08,807 หาที่จอดเรือเทียบท่า 998 01:13:10,075 --> 01:13:12,010 กลัวอยู่ว่าคนสวยจะพูดคำนี้ 999 01:13:25,658 --> 01:13:27,627 "ยินดีต้อนรับสู่เซอซีแลนด์" 1000 01:13:31,030 --> 01:13:34,000 ฉันเดาว่าไซคลอปส์ทำลายธุรกิจสุดๆ เลย 1001 01:13:34,200 --> 01:13:35,395 ใครจะไปคิด 1002 01:13:37,536 --> 01:13:40,404 เราไม่มีเวลาค้นทั้งเกาะ 1003 01:13:42,775 --> 01:13:44,334 เราไม่จำเป็นต้องค้นทั้งเกาะ 1004 01:13:46,879 --> 01:13:49,075 ดิ่งสู่ความตาย 1005 01:13:49,882 --> 01:13:51,350 ไม่ค่อยชัดเจนเลยสิ 1006 01:13:52,151 --> 01:13:55,019 เหมือนจะเคยมีเรื่องใหญ่เกิดขึ้น 1007 01:13:56,388 --> 01:13:59,256 ไม่รู้สิ มันก็ไม่ได้ส่งเสียงร้อง ว่ามีไซคลอปส์ 1008 01:14:03,662 --> 01:14:05,494 อย่างน้อยก็ไม่ต้องต่อคิวยาว 1009 01:14:11,403 --> 01:14:12,962 รถไฟเหาะ 1010 01:14:16,075 --> 01:14:17,441 ต้องออกแรงเข็น 1011 01:14:17,643 --> 01:14:21,080 "ฝ่าฝืนกฏ อาจเกิดการบาดเจ็บร้ายแรง" 1012 01:14:24,350 --> 01:14:25,841 ไปกันได้ล่ะ 1013 01:14:27,987 --> 01:14:30,081 ไทสัน ปล่อยมือฉันซิ 1014 01:14:30,289 --> 01:14:31,416 ขอโทษ 1015 01:14:33,892 --> 01:14:37,624 โลกเราเล็กกว่าความเป็นจริง 1016 01:14:37,830 --> 01:14:41,267 ถ้าเรารักผูกพันกันจริง 1017 01:14:41,467 --> 01:14:43,800 เธอสองคนช่วยหุบปากได้มั้ย 1018 01:14:47,906 --> 01:14:48,703 จับแน่นๆ 1019 01:14:51,410 --> 01:14:52,639 ทุกคนโอเคนะ 1020 01:14:52,845 --> 01:14:54,711 นึกว่าเล่นรถไฟเหาะ จะสนุกซะอีก 1021 01:15:00,486 --> 01:15:03,183 ฉันเข้าใจแล้วว่า โกรเวอร์กลัวอะไร 1022 01:15:04,857 --> 01:15:07,053 นี่ต้องเป็นก้อนหินที่ โพลีฟีมัส เคยใช้ดักโอดิสซีอุส 1023 01:15:07,259 --> 01:15:09,785 ตอนที่เขากลับจาก สงครามกรุงทรอย 1024 01:15:10,396 --> 01:15:12,558 ใช่แล้ว ฉันความรู้เยอะ 1025 01:15:28,547 --> 01:15:29,742 โกรเวอร์ 1026 01:15:32,017 --> 01:15:33,542 พอกันที 1027 01:15:35,254 --> 01:15:37,348 ข้าโพลีฟีมัสจะไม่ทน 1028 01:15:45,698 --> 01:15:46,996 นี่มันสองวันแล้ว 1029 01:15:47,199 --> 01:15:49,532 ใจเย็นๆ ฮ่ะนายท่าน ใจเย็นๆ ฮ่า 1030 01:15:50,402 --> 01:15:53,998 ข้าไม่ได้กินอาหารอิ่มท้องเลย หลังจากเด็กเลือดผสมที่เจ้าพามา 1031 01:15:54,206 --> 01:15:56,835 ขนแกะโง่ๆ นี่ควรจะล่อแซเทอร์มาให้ข้า 1032 01:15:57,042 --> 01:15:58,738 เห็นแซเทอร์อยู่แถวนี้มั้ย 1033 01:16:00,546 --> 01:16:03,482 ความหิวทำให้ข้าตามัวกว่าเก่า 1034 01:16:03,682 --> 01:16:05,378 ข้าจะกินเจ้าก็ได้ 1035 01:16:07,753 --> 01:16:10,484 ถ้าเจ้าไม่ใช่ไซคลอปส์ 1036 01:16:12,725 --> 01:16:13,693 โกรเวอร์ 1037 01:16:15,027 --> 01:16:15,756 โกรเวอร์ 1038 01:16:16,528 --> 01:16:17,496 - เฮ้ - มานี่ 1039 01:16:17,696 --> 01:16:18,356 เพอร์ซีย์ 1040 01:16:21,433 --> 01:16:22,093 เฮ้ 1041 01:16:24,103 --> 01:16:25,731 ทำไมนายแต่งคอสเพลย์ 1042 01:16:25,938 --> 01:16:28,203 ฉันกำลังฝ่าฟันวันซวยไง 1043 01:16:28,407 --> 01:16:30,740 เฮ้ๆ ๆ ห้ามเอาไปขึ้นเฟซบุ๊คนะ 1044 01:16:30,943 --> 01:16:33,242 เสียใจย่ะ ไม่มีรูปถ่าย ใครจะเชื่อฉันล่ะยะ 1045 01:16:33,445 --> 01:16:34,743 นี่เป็นชุดลับลวงพราง 1046 01:16:34,947 --> 01:16:37,416 เจ้ายักษ์ตาฟาง มันนึกว่าฉันเป็นคุณแม่บ้านไซคลอปส์ 1047 01:16:37,616 --> 01:16:39,050 ทักษะการเอาตัวรอดเฉพาะตัว 1048 01:16:39,251 --> 01:16:40,549 และโชว์เรียวขาสุดเซ็กซี่ 1049 01:16:40,753 --> 01:16:41,584 ตลกตายล่ะ 1050 01:16:41,787 --> 01:16:45,189 ฉันรักษาชีวิตเพื่อรอจังหวะ ชิงขนแกะมาจากตัวมัน 1051 01:16:45,391 --> 01:16:46,757 แล้วได้รึยัง 1052 01:16:47,493 --> 01:16:49,519 ได้แล้วฉันจะยืนแปะตาอยู่ตรงนี้มั้ย 1053 01:16:49,962 --> 01:16:51,590 นายแปะแล้วดูดี 1054 01:16:51,797 --> 01:16:52,787 ขอบใจ ไทสัน 1055 01:16:54,666 --> 01:17:00,003 คลอปซี่เจ้าขา ข้าปรุงอะไรให้ท่านดื่ม มั้ยเจ้าคะ 1056 01:17:00,205 --> 01:17:02,071 ท่านจะได้หายเคือง 1057 01:17:04,143 --> 01:17:06,203 ข้าไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 1058 01:17:07,045 --> 01:17:08,343 ไป ไป 1059 01:17:08,547 --> 01:17:11,278 ขนแกะเคยล่อแซเทอร์มาได้ทุกวัน 1060 01:17:14,153 --> 01:17:17,885 ตอนนี้ย่ำแย่ ข้าต้องกินเนื้อแพะตัวเอง 1061 01:17:18,657 --> 01:17:20,091 แพะทั้งฝูง 1062 01:17:21,293 --> 01:17:22,921 เนื้อมันนุ่มอร่อยดี 1063 01:17:24,496 --> 01:17:26,897 ทำฉันตกลงไป ฉันจะด่านายไม่ซ้ำแบบเลย 1064 01:17:30,602 --> 01:17:32,036 ได้กลิ่นอะไรมั้ย 1065 01:17:32,571 --> 01:17:34,802 กลิ่นเหมือนพวกฮาล์ฟบลัด 1066 01:17:40,145 --> 01:17:40,908 มนุษย์ครึ่งเทพ 1067 01:17:41,113 --> 01:17:42,775 - ไปเร็ว - จมูกข้าดีจริงๆ 1068 01:17:42,981 --> 01:17:44,381 แกหยุดอยู่ตรงนั้นนะ 1069 01:17:44,583 --> 01:17:46,245 นางก้นครัว ก่อไฟเตรียมไว้ 1070 01:17:46,452 --> 01:17:47,613 ท่าไม่ดีแล้วเนี่ย 1071 01:17:47,820 --> 01:17:49,254 คิดดูอีกที 1072 01:17:49,988 --> 01:17:51,923 กินเนื้อดิบอร่อยกว่าอีก 1073 01:17:52,124 --> 01:17:52,955 เฮ้ 1074 01:17:55,327 --> 01:17:56,795 หวัดดี 1075 01:17:56,995 --> 01:17:58,520 ฉันชื่อไทสันนายเป็นไง 1076 01:17:59,264 --> 01:18:00,926 พวกนี้เป็นเพื่อนฉันนะ 1077 01:18:01,366 --> 01:18:03,096 หวังว่าเราจะคุยกันได้ 1078 01:18:03,302 --> 01:18:05,669 แบบไซคลอปส์ กับไซคลอปส์ 1079 01:18:05,871 --> 01:18:07,772 ไอ้ยักษ์ตาเดียวตัวเท่าเยี่ยวมด 1080 01:18:07,973 --> 01:18:09,464 เฮ้ ปากจัด 1081 01:18:09,675 --> 01:18:11,439 แกไม่ใช่ไซคลอปส์ 1082 01:18:11,643 --> 01:18:13,942 แกทรยศต่อเผ่าพันธุ์เดียวกัน 1083 01:18:14,146 --> 01:18:15,136 บอกตรงๆ นะลูกพี่ 1084 01:18:16,615 --> 01:18:17,742 เหอ อะไร 1085 01:18:18,684 --> 01:18:19,777 เขาเป็นญาติสายตรงของฉัน 1086 01:18:19,985 --> 01:18:21,920 ฉันอยากจะอ้วกใส่หน้าแก 1087 01:18:27,359 --> 01:18:28,691 จะไปไหนเหรอ 1088 01:18:33,165 --> 01:18:35,828 ฉันว่าแกขโมยของๆ ฉันไป 1089 01:18:36,835 --> 01:18:37,996 แอนนาเบ็ธ 1090 01:18:43,408 --> 01:18:44,603 แคลรีส 1091 01:18:56,421 --> 01:18:58,185 กลับมานี่ไอ้เด็กบ้า 1092 01:18:58,390 --> 01:18:59,790 เฮ้ย นี่คล็อปซี่ 1093 01:19:01,894 --> 01:19:03,556 ฉันลาออก 1094 01:19:04,563 --> 01:19:06,725 เอ๊ะ แกเป็นผู้ชายเหรอ 1095 01:19:06,932 --> 01:19:08,457 มิน่าดัดจริตเกินหญิง 1096 01:19:09,034 --> 01:19:11,469 - บอกลาเพื่อนสิ - โอเค ลาก่อน 1097 01:19:11,670 --> 01:19:14,868 ไอ้กะล่อนเจ้าเล่ห์ ฉันจะฉีกเนื้อแกกิน 1098 01:19:15,374 --> 01:19:17,468 มาเร็ว ไปๆ 1099 01:19:18,176 --> 01:19:19,667 เอาขนแกะคืนมา 1100 01:19:29,187 --> 01:19:30,246 พวกแกต้องตาย 1101 01:19:30,455 --> 01:19:32,014 ฉันจะฆ่าแกทุกคน 1102 01:19:32,524 --> 01:19:34,356 แกได้ยินฉันมั้ย 1103 01:19:37,796 --> 01:19:39,424 กลับมานี่นะ 1104 01:19:45,704 --> 01:19:47,036 เราทำภารกิจสำเร็จ 1105 01:19:47,239 --> 01:19:48,867 ใช่ เราทำสำเร็จจริงๆ 1106 01:19:49,074 --> 01:19:50,940 ไม่ยักรู้ว่านาย มีความสามารถอยู่ 1107 01:19:51,643 --> 01:19:52,702 ใช่ 1108 01:19:53,145 --> 01:19:54,408 ทำดีมาก 1109 01:19:58,250 --> 01:20:00,446 ผลงานดี ฉันขอบใจพวกนายจริงๆ 1110 01:20:02,354 --> 01:20:03,413 ฉันจะเอามันไป 1111 01:20:07,459 --> 01:20:08,654 แต่ฉันไม่ให้ 1112 01:20:10,495 --> 01:20:11,394 ก็ตามใจนาย 1113 01:20:28,880 --> 01:20:30,576 เป็นนายก็ต้องทำเพื่อฉัน 1114 01:20:32,150 --> 01:20:33,345 ไม่ 1115 01:20:57,509 --> 01:20:59,478 จำไว้นะ 1116 01:20:59,678 --> 01:21:01,670 มันไม่จำเป็นต้องจบแบบนี้ 1117 01:21:03,048 --> 01:21:04,880 เรื่องนี้ขึ้นอยู่กับนาย 1118 01:21:11,323 --> 01:21:12,621 ถอยไปไอ้หนู 1119 01:21:20,065 --> 01:21:21,556 นายควรจะมองว่าตัวเองโชคดี 1120 01:21:22,901 --> 01:21:25,200 งานนี้ใช้เวลาเป็นสหัสวรรษ 1121 01:21:26,038 --> 01:21:27,802 และนายเห็นเป็นบุญตา 1122 01:21:28,440 --> 01:21:30,409 นายเคยเป็นเพื่อนของเรา 1123 01:21:32,244 --> 01:21:33,872 แล้วฉันก็ตาสว่าง 1124 01:21:38,550 --> 01:21:42,214 เพอร์ซีย์ ถ้าโครนอสคืนชีพมันก็จบกันเลย 1125 01:21:44,389 --> 01:21:45,652 เพอร์ซีย์ 1126 01:21:47,225 --> 01:21:49,091 ฉันไม่เคยเรียกเขาว่า"น้อง" 1127 01:21:51,129 --> 01:21:53,530 ทั้งหมดที่เขาต้องการคือพี่น้อง 1128 01:21:54,866 --> 01:21:57,426 แต่ฉันก็เอาแต่ตัวเองเป็นใหญ่ 1129 01:21:59,371 --> 01:22:02,000 ตอนนี้ลุคได้ขนแกะไปแล้ว 1130 01:22:02,207 --> 01:22:04,335 เพราะฉันยื่นให้เขาไป 1131 01:22:06,044 --> 01:22:10,243 ฉันทำลายโอลิมบัส เหมือนที่เทพพยากรณ์ทำนาย 1132 01:22:12,284 --> 01:22:13,582 ลืมเทพพยากรณ์ไปเถอะ 1133 01:22:15,320 --> 01:22:18,051 เธอไม่ชอบชะตาตัวเอง เธอก็เขียนขึ้นใหม่สิ 1134 01:22:19,491 --> 01:22:23,485 เธอโกรธที่โพไซดอนทอดทิ้ง งั้นแสดงให้เห็นว่าเขาคิดผิด 1135 01:22:24,029 --> 01:22:25,998 เธอเสียใจเรื่องไทสัน 1136 01:22:27,632 --> 01:22:29,498 งั้นอย่าปล่อยให้เขา ตายอย่างไร้ค่า 1137 01:22:29,701 --> 01:22:31,397 เธอพูดถูก 1138 01:22:33,939 --> 01:22:35,066 อะไรนะ 1139 01:22:35,273 --> 01:22:37,242 ไม่มีทางที่ฉัน จะพูดประโยคนั้นซ้ำ 1140 01:22:39,511 --> 01:22:40,945 สิ่งที่แอนนาเบ็ธพูดนะ เพอร์ซ 1141 01:22:41,646 --> 01:22:43,911 นั่นคือเราอยู่กับนาย 1142 01:22:44,116 --> 01:22:45,812 ขอแค่สั่งมา 1143 01:22:46,218 --> 01:22:47,618 ทำไมถึงเป็นฉัน 1144 01:22:48,220 --> 01:22:50,018 ใครโหวตให้ฉันเป็นผู้นำ 1145 01:23:03,802 --> 01:23:07,705 เทพโครนอส ท่านถูกบุตรของตัวเองทรยศ 1146 01:23:07,906 --> 01:23:10,808 ตอนนี้โปรดรับฟังลูกชาย ที่ถูกบิดาทรยศ 1147 01:23:11,009 --> 01:23:13,604 ขอท่านจงฟื้นคืนชีพ 1148 01:23:52,350 --> 01:23:53,045 โกรเวอร์ 1149 01:23:55,120 --> 01:23:56,088 มือ 1150 01:23:56,588 --> 01:23:59,820 อย่าตัดมือฉันขาดนะ ฉันรักมันมากๆ เลย 1151 01:24:19,244 --> 01:24:21,145 ฉันต้องไปเอาขนแกะมา 1152 01:24:21,346 --> 01:24:22,678 แล้วให้พวกเราทำอะไร 1153 01:24:25,283 --> 01:24:26,649 แจ๋ว 1154 01:24:55,247 --> 01:24:57,682 ฉันรู้นายหายใจใต้น้ำได้ แจ็คสัน 1155 01:24:57,883 --> 01:24:59,681 แต่นายหายใจสภาพนี้ได้มั้ย 1156 01:25:10,295 --> 01:25:11,092 ไงพี่ชาย 1157 01:25:25,010 --> 01:25:25,943 ทำไม 1158 01:25:26,144 --> 01:25:27,305 น้ำ 1159 01:25:28,847 --> 01:25:30,281 รักษาฉันได้ 1160 01:25:32,417 --> 01:25:34,249 เราเป็นลูกโพไซดอน 1161 01:25:39,157 --> 01:25:40,420 ขอบใจนะ 1162 01:25:42,127 --> 01:25:43,493 น้องชาย 1163 01:26:07,519 --> 01:26:08,817 เขาคืนชีพแล้ว 1164 01:26:26,171 --> 01:26:27,434 นายท่าน 1165 01:26:27,639 --> 01:26:29,232 ข้าคืนชีพให้ท่าน 1166 01:26:38,383 --> 01:26:40,147 นายท่าน 1167 01:26:40,352 --> 01:26:41,411 ข้าคือลุค 1168 01:26:41,987 --> 01:26:43,478 ลุค แคสเทลแลน 1169 01:26:44,222 --> 01:26:46,316 หลานทวดของท่าน 1170 01:26:47,559 --> 01:26:49,152 ของโปรดของข้า 1171 01:27:36,007 --> 01:27:37,168 โกรเวอร์ 1172 01:28:12,610 --> 01:28:14,476 มันคือดาบอาถรรพ์ 1173 01:28:16,181 --> 01:28:18,047 ดาบอาถรรพ์จะสุก 1174 01:28:45,276 --> 01:28:47,711 อยากรู้มั้ยว่าใคร ให้ดาบเล่มนี้กับข้า 1175 01:28:48,813 --> 01:28:51,806 เทพเจ้าที่ฆ่าแกตั้งแต่ครั้งแรก 1176 01:28:55,120 --> 01:28:56,452 พ่อของข้าเอง 1177 01:28:57,622 --> 01:28:59,147 เพอร์ซีย์ แจ็คสัน 1178 01:28:59,357 --> 01:29:01,952 ชะตากรรมเจ้าถูกเขียนไว้ มานานแสนนาน 1179 01:29:04,329 --> 01:29:05,388 ไม่ 1180 01:29:08,633 --> 01:29:10,761 ข้าเขียนชะตาชีวิตตัวเอง 1181 01:29:47,372 --> 01:29:48,533 มนุษย์ครึ่งเทพ 1182 01:29:49,507 --> 01:29:51,874 มาให้กินมื้อเย็นพอดี 1183 01:30:16,668 --> 01:30:17,863 ขอบคุณพ่อ 1184 01:30:20,505 --> 01:30:21,803 เพอร์ซีย์ 1185 01:30:29,581 --> 01:30:30,913 แอนนาเบ็ธ 1186 01:30:34,452 --> 01:30:35,317 โกรเวอร์ 1187 01:30:58,810 --> 01:30:59,937 แอนนาเบ็ธ 1188 01:31:02,780 --> 01:31:04,009 ไม่นะ ไม่ 1189 01:31:04,382 --> 01:31:07,011 อย่างน้อยฉัน จะได้ไปอยู่กับธาเลีย ในเอลีเซียม 1190 01:31:07,485 --> 01:31:09,249 มานี่เอาขนแกะมา 1191 01:31:09,654 --> 01:31:10,849 เร็วเข้าๆ 1192 01:31:11,155 --> 01:31:12,020 เร็วเข้า 1193 01:31:14,325 --> 01:31:18,228 เราเขียนชะตาของตัวเองใช่มั้ย ทำให้ฉันเห็นสิ 1194 01:31:18,429 --> 01:31:19,556 ฉันมีศรัทธาในตัวเธอ 1195 01:31:23,468 --> 01:31:26,302 ไม่ๆ ๆ แข็งใจหน่อย แสดงให้ฉันเห็น 1196 01:31:27,238 --> 01:31:28,467 แสดงให้ฉันเห็น 1197 01:31:30,141 --> 01:31:31,439 ฟื้นสิ 1198 01:32:07,145 --> 01:32:08,169 แอนนี่ 1199 01:32:13,718 --> 01:32:15,016 เกิดอะไรขึ้น 1200 01:32:15,820 --> 01:32:16,810 ไม่ต้องไปสนมันหรอก 1201 01:32:17,021 --> 01:32:19,422 ถ้ามีใครอยากตายอีกคืนนี้ 1202 01:32:19,624 --> 01:32:21,650 อย่างน้อยเราก็มีขนแกะ 1203 01:32:23,294 --> 01:32:25,661 เฮ้ เธอไม่ตาย 1204 01:32:26,531 --> 01:32:27,931 ใช่ 1205 01:32:28,700 --> 01:32:30,999 สิ่งที่เธอทำให้เพอร์ซีย์ 1206 01:32:32,570 --> 01:32:34,596 มันเป็นสิ่งที่ไม่ดุร้าย และอันตรายเลย 1207 01:32:37,175 --> 01:32:38,643 ขอบใจ 1208 01:32:39,410 --> 01:32:40,378 ไม่ 1209 01:32:41,045 --> 01:32:42,308 ฉันสิต้องขอบใจ 1210 01:32:53,624 --> 01:32:54,421 รู้อะไรมั้ย ไทสัน 1211 01:32:54,625 --> 01:32:57,220 ชาวค่าย 2 ตาอีกมากมาย คงทำอย่างนายไม่ได้ 1212 01:32:57,428 --> 01:32:59,420 - เฮ้ แคลรีส - อะไร 1213 01:32:59,630 --> 01:33:01,929 มาเถอะนายเบิ้ม เราต้องกลับค่าย ฉันเลี้ยงเนคเตอร์เอง 1214 01:33:02,133 --> 01:33:03,692 เจอนางพรายสวยๆ บ้างรึยัง 1215 01:33:04,569 --> 01:33:05,935 นี่เป็นภารกิจของเธอ 1216 01:33:07,105 --> 01:33:10,701 ฉันคงทำไม่สำเร็จ ถ้าไม่มีนาย 1217 01:33:10,908 --> 01:33:12,968 ฉันคิดว่าเธอควรจะรับเกียรติ 1218 01:33:13,177 --> 01:33:14,873 ส่งมอบขนแกะทองคำ 1219 01:33:31,195 --> 01:33:33,289 ได้มาแล้วนะธาเลีย 1220 01:34:46,204 --> 01:34:49,766 แคลรีสๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 1221 01:34:55,446 --> 01:34:56,675 เนคเตอร์ 1222 01:34:58,683 --> 01:34:59,616 ไม่มีเนคเตอร์ 1223 01:34:59,817 --> 01:35:01,012 ไม่ใช่ชีวิต 1224 01:35:06,524 --> 01:35:07,753 นายรู้อะไรมั้ย 1225 01:35:09,160 --> 01:35:11,186 นายไม่ต้องใส่ของพวกนี้แล้ว 1226 01:35:12,830 --> 01:35:14,321 ค่อยดีขึ้นหน่อย 1227 01:35:28,880 --> 01:35:30,007 เธอดูสุขใจ 1228 01:35:30,681 --> 01:35:34,413 ผมโล่งใจที่พ้นภาระ จากคำพยากรณ์แล้ว 1229 01:35:34,619 --> 01:35:37,179 ฉันไม่แน่ใจเรื่องนั้นนะ เพอร์ซีย์ 1230 01:35:37,388 --> 01:35:41,450 เธอผ่านภารกิจแล้ว แต่เธอเป็นลูกครึ่งมนุษย์คนเดียว 1231 01:35:41,659 --> 01:35:43,924 จากเชื้อสายโพไซดอน เฮดีส หรือซูส 1232 01:35:44,128 --> 01:35:45,528 อีกอย่างนะ 1233 01:35:45,730 --> 01:35:50,759 คำพยากรณ์ อาจไม่ได้หมายถึง สิ่งที่ค้นพบบนเกาะ ของโพลีฟีมัส 1234 01:35:50,968 --> 01:35:53,767 ยังมีเหตุการณ์ เกิดขึ้นได้อีกมาก ก่อนเธออายุ 20 1235 01:35:53,971 --> 01:35:55,872 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1236 01:35:56,073 --> 01:35:59,703 ผมหมายความว่า การที่เราพบว่า เรามีชะตากรรมรอ 1237 01:35:59,911 --> 01:36:02,710 ก็เหมือนการพบว่า เรามีน้องชายร่วมพ่อ เป็นไซคลอปส์ 1238 01:36:03,881 --> 01:36:06,112 ซึ่งอาจไม่ได้แย่เหมือนที่เราคิด 1239 01:36:19,063 --> 01:36:21,658 เพอร์ซีย์ เพอร์ซีย์ 1240 01:36:22,800 --> 01:36:24,098 เพอร์ซีย์ 1241 01:36:24,468 --> 01:36:27,233 แอนนาเบ็ธเฝ้าต้นสนเมื่อคืนนี้ 1242 01:36:27,438 --> 01:36:28,599 มันมีบางอย่างเกิดขึ้น 1243 01:36:31,208 --> 01:36:32,267 เพอร์ซีย์ 1244 01:36:32,910 --> 01:36:34,435 - ขนแกะ - เกิดอะไรขึ้น 1245 01:36:34,645 --> 01:36:37,205 มันมีอานุภาพเหนือกว่า ที่เราคาดคิด 1246 01:36:56,934 --> 01:36:58,129 มาเร็ว ช่วยเธอหน่อย 1247 01:37:00,137 --> 01:37:01,298 เธอเป็นใคร 1248 01:37:02,306 --> 01:37:04,639 เพอร์ซีย์, ไม่มีอะไรนะ ไม่ต้องกลัว 1249 01:37:05,076 --> 01:37:06,408 ฉันฝันแปลกประหลาดที่สุด 1250 01:37:06,611 --> 01:37:07,374 งั้นเหรอ 1251 01:37:07,578 --> 01:37:09,444 เหมือนกับว่าฉันตายไปแล้ว 1252 01:37:09,947 --> 01:37:11,279 เธอชื่ออะไร 1253 01:37:12,416 --> 01:37:15,545 ฉันคือธาเลีย ธิดาแห่งซูส 1254 01:37:18,289 --> 01:37:21,259 ลูกครึ่งมนุษยี์อกคน ที่เป็นสายเลือด ของเทพเจ้า ที่อายุมากที่สุด 1255 01:37:24,128 --> 01:37:26,324 คนๆ นั้นอาจไม่ใช่ผม 1256 01:37:26,530 --> 01:37:29,329 เทพพยากรณ์ อาจหมายถึง ธาเลีย มาโดยตลอด 1257 01:37:30,801 --> 01:37:33,134 เธอจะเป็นผู้กอบกู้ เผ่าพันธุ์เรา 1258 01:37:33,537 --> 01:37:35,938 หรือเป็นต้นเหตุ แห่งการทำลายล้าง? 1259 01:37:39,977 --> 01:37:43,812 เพอร์ซีย์ แจ็คสัน กับอาถรรพ์ทะเลปีศาจ 1260 01:46:03,547 --> 01:46:05,516 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล