1 00:00:09,480 --> 00:00:21,926 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/PhudeSedaku 2 00:01:09,480 --> 00:01:11,926 Lúc đầu, tôi cũng không tin 3 00:01:12,080 --> 00:01:14,606 Nhưng các vị thần trên đỉnh Olympus là có thật. 4 00:01:14,800 --> 00:01:18,122 Và đôi khi, những vị thần này có con với người phàm... 5 00:01:18,280 --> 00:01:20,123 họ được gọi là Con Lai. 6 00:01:20,280 --> 00:01:21,691 Tôi là một trong số đó. 7 00:01:21,840 --> 00:01:25,925 Tôi là Percy Jackson, con trai của Poseidon, vị thần biển cả. 8 00:01:34,360 --> 00:01:36,966 Bẩy năm trước, bốn trong số những đứa trẻ này... 9 00:01:37,080 --> 00:01:39,731 đi tới Trại Con Lai... 10 00:01:39,880 --> 00:01:43,487 nơi duy nhất trên Trái Đất loài chúng tôi an toàn. 11 00:01:44,400 --> 00:01:46,243 Chỉ ba người đến được đó. 12 00:01:53,560 --> 00:01:55,130 Ta sắp đến trại rồi! 13 00:01:59,160 --> 00:02:00,366 Cẩn thận! 14 00:02:02,760 --> 00:02:04,603 Grover! Luke, giúp cậu ấy! 15 00:02:04,680 --> 00:02:05,647 Grover, cậu ổn không? 16 00:02:05,720 --> 00:02:07,848 Chân của tớ kẹt rồi. 17 00:02:12,440 --> 00:02:13,851 Đi nào, tớ đỡ đây rồi. 18 00:02:13,920 --> 00:02:15,524 Cứ đi tiếp đi. Tớ sẽ chặn bọn chúng. 19 00:02:15,600 --> 00:02:18,729 Không, Thalia. Chúng sẽ giết cậu. 20 00:02:25,480 --> 00:02:27,721 Đi đi Luke, tớ sẽ theo sau ngay. 21 00:02:29,080 --> 00:02:30,730 Đằng này! 22 00:02:31,800 --> 00:02:33,325 Annabeth, đi nào! 23 00:02:35,920 --> 00:02:37,604 Lùi lại. 24 00:02:45,960 --> 00:02:47,291 Thalia, đi nào. 25 00:02:50,480 --> 00:02:53,370 Không! Thalia! 26 00:02:57,600 --> 00:03:02,811 Tên cô ấy là Thalia, và cô ấy hi sinh để cứu ba người. 27 00:03:07,600 --> 00:03:11,161 Và khi Thalia nằm xuống... 28 00:03:11,320 --> 00:03:15,609 cha cô ấy, thần Zeus tìm một cách khác để cô ấy được sống. 29 00:03:28,280 --> 00:03:31,011 Một cách để mọi đứa Con Lai được sống. 30 00:03:31,160 --> 00:03:37,042 Một món quà để đảm bảo rằng không ai tại Trại Con Lai sẽ chết như thế nữa. 31 00:03:38,800 --> 00:03:43,886 Một vách ngăn để bảo vệ họ khỏi những kẻ sinh ra để giết họ. 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,011 Đi nào. 33 00:03:50,800 --> 00:03:55,124 Mỗi ngày, câu chuyện về sự dũng cảm của Thalia truyền cảm hứng cho tôi. 34 00:03:56,960 --> 00:04:00,601 Và cây của cô ấy, che chở mái nhà của tôi. 35 00:04:02,360 --> 00:04:05,284 Nhưng...không che đầu tôi. 36 00:04:13,680 --> 00:04:16,843 Ôi, cậu thật lịch sự khi đến xem tôi thắng. 37 00:04:17,000 --> 00:04:19,844 Tất cả những gì người ta nói về cậu đều sai, Clarisse. 38 00:04:20,000 --> 00:04:21,968 Cậu cũng tương đối hài hước đấy chứ. 39 00:04:30,840 --> 00:04:32,171 Lại một người bị loại. 40 00:04:32,280 --> 00:04:33,566 Cố lên, Percy! 41 00:04:34,360 --> 00:04:37,523 Đi nào Percy! Tôi đặt 50 Drachma cho cậu đấy! 42 00:04:38,520 --> 00:04:39,931 Ông đặt cược thứ này à? 43 00:04:40,080 --> 00:04:41,764 Sao, có gì sai trái à? 44 00:04:44,880 --> 00:04:45,881 Ồ! 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,765 '97 Xinomavro. Anh muốn nếm thử không? 46 00:04:49,920 --> 00:04:53,561 Sao anh cứ tự hành hạ mình thế, Dionysus? 47 00:04:56,440 --> 00:04:58,408 Tôi chỉ mắc lỗi một lần, một lần. 48 00:04:58,560 --> 00:05:01,040 Và với nữ thần nước, thánh thần Olympus ơi. 49 00:05:01,200 --> 00:05:03,282 Sao tôi biết được Zeus cũng thích cô ta... 50 00:05:03,360 --> 00:05:06,682 hay việc ông ta lại thù dai đến vậy. 51 00:05:10,240 --> 00:05:13,608 Tôi nghĩ việc Zeus bất tử... 52 00:05:13,680 --> 00:05:16,843 có nghĩa là mối thù của ông ấy không có giới hạn. 53 00:05:17,040 --> 00:05:19,964 Đạo Thiên Chúa có một người có thể đảo ngược trò này, 54 00:05:20,040 --> 00:05:21,690 Thế mới gọi là Chúa chứ. 55 00:05:24,720 --> 00:05:26,404 Cậu chán thua cuộc chưa, Jackson? 56 00:05:44,440 --> 00:05:46,727 Clarisse! 57 00:05:51,280 --> 00:05:53,123 Cứu, cứu tôi. 58 00:06:08,800 --> 00:06:10,450 Tereus, bám lấy tay tôi.! 59 00:06:11,160 --> 00:06:13,128 Chúc may mắn nhé. 60 00:06:14,600 --> 00:06:15,681 Tóm được rồi! 61 00:06:23,320 --> 00:06:24,481 Cám ơn! 62 00:06:25,800 --> 00:06:26,801 Percy! 63 00:06:37,640 --> 00:06:40,484 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 64 00:06:47,640 --> 00:06:50,849 Tôi đang tự hỏi, Percy... 65 00:06:51,000 --> 00:06:54,971 Sứ mệnh đầu tiên của cậu chỉ là ăn may thôi, đúng không? 66 00:06:55,680 --> 00:06:59,685 Clarisse, cậu ấy đã cứu đỉnh Olympus. Thế là hơn tất cả những gì cậu từng làm. 67 00:07:01,800 --> 00:07:02,881 Sao cũng được. 68 00:07:03,040 --> 00:07:05,247 Cho dù là con gái thần chiến tranh, cô ta đúng là đồ ch... 69 00:07:05,360 --> 00:07:06,566 Đừng nghe lời cô ta, Percy. 70 00:07:06,640 --> 00:07:08,369 Quá muộn rồi. 71 00:07:08,520 --> 00:07:10,727 Với lại, cô ta cũng có lý. 72 00:07:10,880 --> 00:07:12,484 Này, ông nói cái gì đấy? 73 00:07:12,560 --> 00:07:14,642 Ông đâu chỉ thành công có một lần. 74 00:07:14,720 --> 00:07:16,802 Ông đã lấy lại được cỗ xe của thần Ares. 75 00:07:16,880 --> 00:07:19,201 Không, thật ra đó là Clarisse. 76 00:07:19,360 --> 00:07:21,681 Thế còn Giải Đấu Mùa Thu, cậu hạ đo ván tên đó. 77 00:07:21,760 --> 00:07:22,761 78 00:07:23,120 --> 00:07:24,929 Vẫn Clarissa? 79 00:07:25,000 --> 00:07:27,890 Cuộc thi Hạ Chí? Sứ Mệnh Rồng Đồng? 80 00:07:32,360 --> 00:07:34,840 Cám ơn vì đã cố an ủi tôi. 81 00:07:35,320 --> 00:07:36,765 Tôi thà liếm móng dê... 82 00:07:36,840 --> 00:07:38,808 còn hơn để ông nghe lời Clarrisse thay vì bọn tôi. 83 00:07:38,880 --> 00:07:39,881 Không xúc phạm gì đâu, Grover. 84 00:07:39,960 --> 00:07:41,803 Không sao, cậu muốn liếm không? 85 00:07:41,880 --> 00:07:44,167 Nghe này, những gì Clarissa đã làm không quan trọng. 86 00:07:44,240 --> 00:07:46,641 Đối với Chiron và thầy D, ông vẫn là ngôi sao. 87 00:07:46,720 --> 00:07:48,529 Perry Johnson! 88 00:07:48,920 --> 00:07:51,048 Thật ra là Percy Jackson, thưa thầy. 89 00:07:51,240 --> 00:07:52,241 Sao cũng được. 90 00:07:52,400 --> 00:07:55,051 Tôi có một nhiệm vụ rất quan trọng cần giao cho cậu. 91 00:07:55,160 --> 00:07:56,207 Thật à. 92 00:07:56,280 --> 00:07:59,284 Ừ, một công việc quan trọng, và rất nặng nhọc. 93 00:07:59,360 --> 00:08:00,600 Tôi tin ở cậu được không? 94 00:08:00,680 --> 00:08:01,681 Dĩ nhiên. 95 00:08:01,760 --> 00:08:03,842 Tốt, cậu sẽ cần cái này. 96 00:08:06,080 --> 00:08:10,369 Đôi khi mấy sự kiện này hơi bừa bộn một tí. 97 00:08:19,160 --> 00:08:20,924 Có lẽ Clarissa đã đúng. 98 00:08:23,440 --> 00:08:25,761 Có lẽ con chỉ ngăn được Luke phá huỷ Olympus... 99 00:08:25,840 --> 00:08:28,923 bởi vì con có Annabeth và Grover hỗ trợ, phải không? 100 00:08:31,640 --> 00:08:33,005 Bố? 101 00:08:34,200 --> 00:08:35,929 Poseidon? 102 00:08:43,480 --> 00:08:48,361 Bố đã bao giờ cảm thấy tất cả những gì mình làm... 103 00:08:48,520 --> 00:08:50,522 có lẽ không hẳn là do mình? 104 00:08:51,640 --> 00:08:53,847 Mà chỉ là may mắn hay gì đó? 105 00:08:56,640 --> 00:08:58,642 À, dĩ nhiên là không rồi. 106 00:08:58,800 --> 00:09:00,325 Bố là một vị thần. 107 00:09:01,960 --> 00:09:06,648 Còn khi không phải thế, chuyện tệ lắm. 108 00:09:09,160 --> 00:09:12,846 Nó khiến ta tự hỏi liệu ta thực sự có giỏi hay không. 109 00:09:17,960 --> 00:09:22,045 Ok, rất vui khi không nói chuyện với bố. 110 00:09:22,640 --> 00:09:23,687 Một lần nữa. 111 00:09:34,880 --> 00:09:38,327 Vậy cậu ta cứ thế đi vào? Cậu ta bước thẳng vào trại? 112 00:09:38,400 --> 00:09:40,402 Cậu ta lết vào thì phải. 113 00:09:40,600 --> 00:09:42,602 Tôi chẳng quan tâm nếu cậu ta khiêu vũ vào. 114 00:09:42,760 --> 00:09:44,444 Ta có vòng bảo vệ kì bí làm gì 115 00:09:44,600 --> 00:09:46,284 khi bất cứ thứ gì có thể... 116 00:09:46,360 --> 00:09:47,725 Cậu không chạm vào nó được không? 117 00:09:47,840 --> 00:09:49,205 Đó là chai Grenache rất quý 118 00:09:49,280 --> 00:09:50,281 Tôi nghĩ vấn đề là... 119 00:09:50,400 --> 00:09:53,529 do cậu ta có thể đi qua vòng bảo vệ của cây Thalia... 120 00:09:53,600 --> 00:09:57,207 - Đừng có nói. -...cậu ta nhiều khả năng là con của Thần. 121 00:09:59,600 --> 00:10:01,921 Ừ, nhưng con của Thần nào? 122 00:10:02,120 --> 00:10:03,849 Tôi biết. 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,410 Poseidon. 124 00:10:22,040 --> 00:10:24,805 Sao Thầy D triệu tập ông? Chẳng hay gì khi bị triệu tập đâu. 125 00:10:24,880 --> 00:10:26,166 Tôi chắc là sẽ ổn. 126 00:10:26,240 --> 00:10:27,685 Tôi chắc ông sẽ không bị gọi đến Căn Nhà Lớn 127 00:10:27,760 --> 00:10:29,046 nếu không mắc lỗi nghiêm trọng. 128 00:10:29,120 --> 00:10:30,281 Tôi không mắc lỗi. 129 00:10:30,400 --> 00:10:32,801 Tôi đã dọn toàn bộ đấu trường, và hút bụi. 130 00:10:32,880 --> 00:10:34,882 Đừng có nghe cậu ta, ok? 131 00:10:34,960 --> 00:10:37,850 Có đồng chí sắp hi sinh này! Có đồng chí sắp hi sinh! 132 00:10:37,920 --> 00:10:39,763 Cám ơn, bạn bè tốt thật. 133 00:10:39,920 --> 00:10:41,809 Tôi đùa thôi, cố vui vẻ tí thôi mà. 134 00:10:41,880 --> 00:10:43,166 Không sao. 135 00:10:43,320 --> 00:10:45,368 Vậy cho tôi cabin của ông nếu ông bị đuổi nhé. 136 00:10:45,440 --> 00:10:47,807 Thật tình, đừng lo, chỉ là thầy D thôi mà. 137 00:10:47,880 --> 00:10:51,123 Nếu là Chiron triệu tập ông thì mới là... 138 00:10:55,600 --> 00:10:57,921 Ôi, ông hi sinh thật rồi... 139 00:10:59,640 --> 00:11:02,689 Bất cứ gì thầy nghĩ em làm, không phải em làm đâu. 140 00:11:02,840 --> 00:11:04,330 Cậu không làm gì cả, Percy. 141 00:11:04,400 --> 00:11:05,640 Chính xác. 142 00:11:05,800 --> 00:11:10,249 Như cậu đã biết, cậu được cho là hậu duệ duy nhất của Poseidon. 143 00:11:10,920 --> 00:11:12,126 Thì sao? 144 00:11:12,280 --> 00:11:16,444 Thì có vẻ như điều đó là không chính xác. 145 00:11:16,680 --> 00:11:18,682 Đợi đã, thầy nói Percy có anh em? 146 00:11:18,760 --> 00:11:20,330 Hoặc chị em. 147 00:11:23,000 --> 00:11:26,129 Ôi thần ơi! Lại một con lai của Poseidon. 148 00:11:27,480 --> 00:11:28,925 Không hẳn. 149 00:11:30,120 --> 00:11:32,600 Chính xác ra, Tyson không phải Con Lai. 150 00:11:32,760 --> 00:11:35,047 Con Lai là nửa Con Người, nên mới gọi là vậy. 151 00:11:35,120 --> 00:11:36,360 Em không hiểu. 152 00:11:36,440 --> 00:11:39,762 Nếu đứa trẻ mới không phải nửa con người, vậy nửa kia cậu ta là gì? 153 00:11:39,840 --> 00:11:42,047 Tiên nữ, tiên nữ biển. 154 00:11:42,200 --> 00:11:44,362 Và khi ta lai thần với tiên nữ, ta sẽ có... 155 00:11:44,440 --> 00:11:47,125 Đừng động vào, đó là chai Gewurztraminer. 156 00:11:47,280 --> 00:11:48,566 Chào, 157 00:11:50,120 --> 00:11:51,645 Chào anh trai. 158 00:12:13,040 --> 00:12:16,283 Vậy anh khá ngầu ở đây đúng không? Cứu rỗi thế giới các kiểu. 159 00:12:16,360 --> 00:12:18,488 Ờ, ờ. 160 00:12:20,320 --> 00:12:24,689 Họ cho anh cả hạt tiêu. Anh có ăn chỗ đó không? 161 00:12:25,640 --> 00:12:27,051 Cứ tự nhiên. 162 00:12:31,000 --> 00:12:32,809 Ông ta đang đùa tôi à? 163 00:12:32,960 --> 00:12:34,246 Tôi nghĩ cậu ta đói. 164 00:12:34,320 --> 00:12:36,402 Không, ý tôi là Poseidon. 165 00:12:36,560 --> 00:12:38,449 Thế này có phải là trò đùa không? 166 00:12:38,520 --> 00:12:41,842 Em cùng cha? Một đứa một mắt? Thôi nào. 167 00:12:43,680 --> 00:12:46,968 Tôi nghĩ từ chuẩn ở đây là "thị lực suy giảm". 168 00:12:47,160 --> 00:12:48,605 Và cùng cha còn hơn không cùng gì. 169 00:12:48,680 --> 00:12:50,125 Em rất thích có anh trai. 170 00:12:50,200 --> 00:12:51,804 Bố đã thật hay khi đưa em đến đây. 171 00:12:51,880 --> 00:12:54,201 Bố? Bố đưa em đến đây? 172 00:12:54,480 --> 00:12:56,289 Em đang ở trong rừng. 173 00:12:56,360 --> 00:13:00,570 Một ngày, cái đinh ba xuất hiện trên đầu em, và nó di chuyển về phía Nam 174 00:13:00,640 --> 00:13:04,201 Và em đi theo nó, em theo nó đến đây. 175 00:13:04,760 --> 00:13:06,205 Nó tỏa sáng. 176 00:13:06,360 --> 00:13:09,409 Ồ, ai đó có em trai mới kìa. 177 00:13:10,040 --> 00:13:12,850 Và tôi thấy nó có đôi mắt giống hệt bố. 178 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 À quên... 179 00:13:14,720 --> 00:13:15,721 "Một mắt" 180 00:13:17,000 --> 00:13:19,207 Ông nên kiếm cho nó ít nước Mist. 181 00:13:19,760 --> 00:13:23,446 Nhưng mà cũng thật tình cờ, có phải không? 182 00:13:23,600 --> 00:13:28,561 Có lẽ Poseidon quyết định ông ta cần cậu con trai nữa để... ông biết đấy... 183 00:13:28,720 --> 00:13:29,846 ...đại diện. 184 00:13:30,000 --> 00:13:31,411 Bò. 185 00:13:31,720 --> 00:13:33,051 Cái gì cơ? 186 00:13:33,200 --> 00:13:34,531 Như mùi bò. 187 00:13:45,120 --> 00:13:46,770 Chỗ vòng bảo vệ. 188 00:13:48,400 --> 00:13:50,084 Này Chris, cậu đến không? 189 00:13:50,240 --> 00:13:52,402 Không, tôi ổn. 190 00:14:03,240 --> 00:14:04,924 Ôi hay quá. 191 00:14:06,880 --> 00:14:09,645 Bình tĩnh, vòng bảo vệ vẫn chắc. 192 00:14:18,640 --> 00:14:19,801 Một con bò Colchis. 193 00:14:19,920 --> 00:14:21,126 Chạy! 194 00:14:34,160 --> 00:14:35,161 Percy! 195 00:14:36,280 --> 00:14:37,327 Đi nào. 196 00:15:05,120 --> 00:15:07,043 - Ta phải tìm điểm yếu của nó. - Nó có điểm yếu không? 197 00:15:07,120 --> 00:15:09,168 Percy, đánh lạc hướng nó đi. 198 00:15:16,080 --> 00:15:17,081 199 00:15:17,840 --> 00:15:18,841 200 00:15:50,720 --> 00:15:52,370 Tôi lo được. 201 00:16:35,640 --> 00:16:36,687 Bò hư! 202 00:16:38,600 --> 00:16:39,761 Này, đồ gỉ sét! 203 00:17:59,160 --> 00:18:01,242 Chết tiệt, Jackson. 204 00:18:03,720 --> 00:18:08,248 Cậu có biết bò Colchi khó tìm như thế nào không 205 00:18:09,320 --> 00:18:11,891 Có lẽ lần sau khi cậu định dìm chết ai đó... 206 00:18:13,000 --> 00:18:17,847 hãy chắc rằng hắn không phải một á thần biết bơi. 207 00:18:23,200 --> 00:18:24,281 Luke? 208 00:18:24,360 --> 00:18:27,887 Hoá ra, cậu không phải đứa Con Lai duy nhất khó bị giết. 209 00:18:30,560 --> 00:18:32,688 Cậu biết đấy, như lời Sấm Truyền. 210 00:18:34,280 --> 00:18:36,965 Lời Sấm Truyền? Anh đang nói về cái gì? 211 00:18:37,120 --> 00:18:38,610 Cậu không biết? 212 00:18:39,360 --> 00:18:40,407 Ồ. 213 00:18:41,040 --> 00:18:45,443 Thêm nó vào danh sách dài những thứ ông bạn Chiron chưa nói cho cậu. 214 00:18:46,400 --> 00:18:49,609 Chiron, Ông D, cả lũ bọn họ... 215 00:18:50,560 --> 00:18:52,722 Họ đâu có quan tâm đến chúng ta. 216 00:18:53,200 --> 00:18:56,044 Đối với họ, ta chỉ là lũ nhóc. 217 00:18:56,200 --> 00:18:59,522 Những con tốt để sai khiến, muốn đặt đâu thì đặt. 218 00:18:59,880 --> 00:19:02,360 Tôi không phải đứa Con Lai duy nhất nghĩ như vậy. 219 00:19:05,280 --> 00:19:06,566 Cứ suy nghĩ đi. 220 00:19:20,080 --> 00:19:21,320 Thầy để lỡ cái gì? 221 00:19:21,400 --> 00:19:22,640 Percy đâu? 222 00:19:22,720 --> 00:19:25,849 Lần cuối tôi thấy cậu ta, cậu ta bị bò Colchi lôi đi. 223 00:19:25,920 --> 00:19:27,809 Này, cậu. 224 00:19:28,200 --> 00:19:29,565 Sao cậu vẫn chưa thành thịt nướng. 225 00:19:29,640 --> 00:19:31,210 Người một mắt chịu được lửa. 226 00:19:31,280 --> 00:19:33,760 Sao con bò có thể qua vòng bảo vệ. 227 00:19:35,240 --> 00:19:37,083 Ôi thần ơi. 228 00:19:59,920 --> 00:20:01,251 Bị đầu độc. 229 00:20:01,400 --> 00:20:03,323 Cô ấy...cái cây chết chưa? 230 00:20:03,480 --> 00:20:05,130 Chưa, nhưng sắp chết. 231 00:20:08,360 --> 00:20:11,523 Một trạng thái chúng ta sẽ làm quen sớm thôi. 232 00:20:12,000 --> 00:20:16,005 Tất cả, chúng ta sẽ cần lập đội tuần tra hàng rào. 233 00:20:16,160 --> 00:20:19,084 Cảm giác như thể cậu ấy đang chết một lần nữa. 234 00:20:20,160 --> 00:20:22,288 Ai có thể làm điều này. 235 00:20:23,280 --> 00:20:24,964 Luke đầu độc cái cây. 236 00:20:25,800 --> 00:20:27,131 Percy! 237 00:20:27,440 --> 00:20:29,249 Yay, cậu vẫn sống. 238 00:20:29,920 --> 00:20:32,161 Ừ, và tôi không phải người duy nhất. 239 00:20:32,760 --> 00:20:34,285 Luke thả con bò vào. 240 00:20:34,440 --> 00:20:35,885 Khi không có vòng bảo vệ của cây 241 00:20:35,960 --> 00:20:39,521 anh ta nghĩ có đủ hậu duệ của Titan để thực hiện điều anh ta muốn. 242 00:20:39,600 --> 00:20:41,841 Và điều đó là cái gì? 243 00:20:42,480 --> 00:20:45,245 Sự diệt vong của ta, cô La Rue. 244 00:20:45,720 --> 00:20:47,882 Sự diệt vong của ta. 245 00:20:56,080 --> 00:20:57,491 Thuốc trị độc tiến triển thế nào? 246 00:20:57,560 --> 00:20:58,846 Chậm chạp. 247 00:21:00,160 --> 00:21:02,686 Em biết lúc này không phải thời điểm tốt nhất 248 00:21:05,000 --> 00:21:06,490 nhưng có vài thứ em cần hỏi thầy. 249 00:21:06,560 --> 00:21:07,925 Cái gì thế? 250 00:21:09,880 --> 00:21:12,531 Một thứ Luke nói, về một lời Sấm Truyền... 251 00:21:12,680 --> 00:21:14,682 có liên quan đến em. 252 00:21:15,480 --> 00:21:17,562 Thầy có biết gì về chuyện này không? 253 00:21:19,400 --> 00:21:22,131 Tri thức không phải luôn là sức mạnh, Percy. 254 00:21:22,880 --> 00:21:24,928 Đôi khi đó là gánh nặng. 255 00:21:25,520 --> 00:21:27,124 Em biết điều đó. 256 00:21:28,080 --> 00:21:31,129 Nhưng như thầy nói, gần đây em không được nổi bật lắm. 257 00:21:31,200 --> 00:21:35,364 Em chỉ tự hỏi không biết em có xứng với lời tiên đoán. 258 00:21:35,560 --> 00:21:37,847 Họ nói khi các thần muốn tra tấn chúng ta... 259 00:21:37,920 --> 00:21:39,729 họ đáp lại lời ta cầu nguyện. 260 00:21:39,880 --> 00:21:43,566 Vòng cổ của Harmonia, cung của Hercules, Quả Táo Bất Hòa. 261 00:21:43,920 --> 00:21:45,524 Ba thiên niên kỷ của các thần và á thần... 262 00:21:45,600 --> 00:21:48,683 ai đó phải nghĩ ra cách chữa cho cây Thalia rồi. 263 00:21:48,760 --> 00:21:52,481 Persephone có nghĩ ra Miracle-Gro. ta có thể thử nó. 264 00:21:52,640 --> 00:21:53,926 Đúng rồi. 265 00:21:55,160 --> 00:21:56,491 Ngay đây. 266 00:21:57,760 --> 00:22:01,003 Thứ đó chưa chữa được cây Thalia thì đã giết chúng ta rồi. 267 00:22:01,080 --> 00:22:02,320 Nhất là tôi. 268 00:22:02,400 --> 00:22:05,244 Nó hoàn hảo, nó chính là thứ mà ta cần. 269 00:22:06,760 --> 00:22:08,205 Tôi sẽ mang cho thầy D xem. 270 00:22:08,280 --> 00:22:09,406 Không. 271 00:22:15,240 --> 00:22:19,006 Tôi đã hi vọng có thể giúp cậu đỡ trách nhiệm một thời gian, nhưng vào trong đi. 272 00:22:19,080 --> 00:22:20,605 Đi lên gác xép. 273 00:22:20,680 --> 00:22:23,160 Và khi cậu xuống, ta sẽ nói thêm. 274 00:22:23,240 --> 00:22:26,005 Nếu cậu vẫn còn tỉnh táo. 275 00:22:59,000 --> 00:23:01,480 Tôi là linh hồn của Delphi... 276 00:23:01,640 --> 00:23:04,484 người phát ngôn mọi tiên đoán của thần tiên tri Apollo... 277 00:23:04,640 --> 00:23:06,961 người triệt hạ Python hùng mạnh. 278 00:23:07,120 --> 00:23:10,806 Tiến lại đây, người tìm lời giải, và hỏi ngay đi. 279 00:23:13,160 --> 00:23:15,606 Tôi nghe có lời tiên tri về tôi. 280 00:23:15,760 --> 00:23:17,171 Đúng. 281 00:23:17,320 --> 00:23:22,167 Nhưng trước khi tìm hiểu về tưong lai, hãy học lại quá khứ. 282 00:23:24,040 --> 00:23:27,487 Nhiều năm trước thời của ta... 283 00:23:27,640 --> 00:23:29,722 trước thời Olympus và các vị thần... 284 00:23:29,880 --> 00:23:33,168 Titan thống trị thế giới. 285 00:23:33,720 --> 00:23:35,449 Đứng đầu bởi Kronos... 286 00:23:35,640 --> 00:23:40,043 một thế lực đen tối đến mức ông ta nuốt sống con cái của mình. 287 00:23:40,200 --> 00:23:42,726 nhưng ba con trai của ông ta thoát được. 288 00:23:42,880 --> 00:23:46,168 Zeus, Hades và Poseidon. 289 00:23:51,200 --> 00:23:52,770 Họ đánh bại Kronos... 290 00:23:52,840 --> 00:23:57,482 và chôn sâu tàn dư của ông ta dưới đáy ngục Tartarus. 291 00:23:58,200 --> 00:24:02,364 Nhưng định mệnh sẽ đưa Kronos quay trở lại... 292 00:24:02,520 --> 00:24:07,287 để trút mối hận lên đỉnh Olympus và thế giới. 293 00:24:09,080 --> 00:24:14,371 Chỉ có đứa con lai của ba thần già nhất có thể đánh bại ông ta. 294 00:24:14,520 --> 00:24:17,808 Đứa trẻ này sẽ cứu rỗi thế giới... 295 00:24:17,960 --> 00:24:21,123 hoặc sẽ là lý do thế giới bị diệt vong. 296 00:24:23,880 --> 00:24:28,408 Nó bắt đầu khi hai anh em họ tranh nhau một bộ lông cừu... 297 00:24:28,760 --> 00:24:31,764 đứa con của biển cả và kẻ trộm tia chớp. 298 00:24:32,600 --> 00:24:33,726 Luke. 299 00:24:33,880 --> 00:24:36,406 Và đứa con lai của vị thần già nhất... 300 00:24:36,560 --> 00:24:39,564 sẽ lên 20 tuổi bất kể được mất. 301 00:24:39,720 --> 00:24:43,008 "Và nhìn thế giới chìm vào giấc miên man... 302 00:24:43,160 --> 00:24:46,960 "linh hồn độc ác, dao nguyền rủa đập tan. 303 00:24:47,120 --> 00:24:49,009 "và đến cuối ngày, một lựa chọn trong tay... 304 00:24:49,080 --> 00:24:52,448 "Đỉnh Olympus, giữ nguyên hay thổi bay." 305 00:24:52,600 --> 00:24:56,082 Và "thổi bay" có nghĩa là phá hủy. 306 00:24:56,560 --> 00:24:58,085 Em đã hỏi. 307 00:25:00,600 --> 00:25:04,491 Liệu có bất cứ cơ hội nào... 308 00:25:04,640 --> 00:25:07,928 em sẽ không phải là người trong lời Sấm Truyền không? 309 00:25:08,080 --> 00:25:10,924 Nhà tiên tri nhắc đến con lai của các vị thần già nhất. 310 00:25:11,000 --> 00:25:16,166 Cậu là con lai duy nhất còn sống của Zeus, Hades hoặc Poseidon. 311 00:25:16,320 --> 00:25:18,641 Lời tiên tri chỉ có thể là nói đến cậu. 312 00:25:18,800 --> 00:25:22,441 Thế nhỡ em phá hủy Olympus... 313 00:25:22,600 --> 00:25:25,763 bởi vì không đủ giỏi để cứu nó? 314 00:25:26,800 --> 00:25:29,280 Đó là chính là câu hỏi, phải không? 315 00:25:30,680 --> 00:25:32,250 Cái đó không cần phải hỏi. 316 00:25:32,320 --> 00:25:34,084 Nếu thầy cứ nghe em một phút thôi. 317 00:25:34,160 --> 00:25:36,128 Thầy nghe rồi, em đang muốn thực hiện một sứ mệnh. 318 00:25:36,200 --> 00:25:37,531 Ồ, lại thứ Năm rồi. 319 00:25:37,640 --> 00:25:40,405 Em thật sự nghĩ là việc này sẽ có hiệu quả. 320 00:25:42,840 --> 00:25:44,569 Đúng chai năm tốt. 321 00:25:44,720 --> 00:25:47,326 Bộ Lông Cừu Vàng có thể chữa bất cứ người hay vật... 322 00:25:47,440 --> 00:25:49,761 kể cả cây Thalia. 323 00:25:49,920 --> 00:25:53,083 Ta chữa được cho cây, ta hồi phục vòng bảo vệ trại. 324 00:25:54,000 --> 00:25:56,446 Tôi ngạc nhiên cậu muốn tham gia, anh Undershirt. 325 00:25:56,520 --> 00:25:57,521 Underwood. 326 00:25:57,600 --> 00:25:58,761 Sao cũng được. 327 00:25:59,160 --> 00:26:02,607 Bất cứ Satyr nào tìm kiếm bộ lông cừu đều chết. 328 00:26:02,760 --> 00:26:05,286 Đúng không? Em đã bảo cô ấy rồi. 329 00:26:06,080 --> 00:26:09,926 Nhưng đó là rủi ro em sẵn sàng chấp nhận vì lợi ích của trại. 330 00:26:10,560 --> 00:26:12,927 Này, theo thầy được biết... 331 00:26:13,080 --> 00:26:15,765 bộ Lông Cừu Vàng nằm ở Biển Quái Vật... 332 00:26:15,840 --> 00:26:17,922 nơi con người gọi là tam giác Bermuda. 333 00:26:18,000 --> 00:26:20,401 Một nơi không chỉ Satyr nên lo ngại. 334 00:26:20,480 --> 00:26:24,201 Nên câu trả lời là không. Tôi xin lỗi, Annabelle. 335 00:26:24,280 --> 00:26:25,281 Annabeth. 336 00:26:25,440 --> 00:26:28,569 Sao cũng được, đó là một sáng kiến tồi. 337 00:26:28,720 --> 00:26:31,166 Tôi có một sáng kiến lớn. 338 00:26:33,000 --> 00:26:35,480 Trừ khi cây Thalia được chữa trị... 339 00:26:35,640 --> 00:26:39,804 và vòng bảo vệ xung quanh trại được khôi phục... 340 00:26:39,960 --> 00:26:43,646 thì tất cả á thần, nhân mã, Satyr và tiên nữ... 341 00:26:44,160 --> 00:26:46,527 sẽ bỏ mạng trong vài ngày nếu không sớm hơn. 342 00:26:46,600 --> 00:26:48,329 Này, anh ổn không? 343 00:26:48,960 --> 00:26:51,440 Đừng lo, trại sẽ ổn thôi. 344 00:26:52,040 --> 00:26:53,929 Ta phải có niềm tin, phải không? 345 00:26:54,000 --> 00:26:56,606 Nhưng may mắn thay, tôi đã xem xét vấn đề. 346 00:26:57,360 --> 00:26:58,361 Và sau khi nghiên cứu kỹ... 347 00:26:58,440 --> 00:27:00,090 Tôi đã xác định thứ duy nhất 348 00:27:00,200 --> 00:27:01,804 có khả năng cứu cây Thalia... 349 00:27:01,880 --> 00:27:03,644 cũng như mái nhà của ta... 350 00:27:03,720 --> 00:27:05,768 là bộ Lông Cừu Vàng huyền thoại... 351 00:27:08,120 --> 00:27:09,281 Gì cơ? 352 00:27:09,960 --> 00:27:11,246 ...mà chỉ cần chạm vào... 353 00:27:14,320 --> 00:27:17,324 ...có thể chữa trị bất cứ ai hay bất cứ vật gì. 354 00:27:18,840 --> 00:27:22,890 Nên sứ mệnh, hay nhiệm vụ cao cả... 355 00:27:23,040 --> 00:27:25,520 đi vào vùng nước vô định và đầy chết chóc. 356 00:27:25,880 --> 00:27:28,929 trên vai hứng trọng trách là sự tồn vong của ta. 357 00:27:29,560 --> 00:27:35,249 Ta đều biết Satyr bị cuốn hút một cách tự nhiên bởi bộ Lông Cừu. 358 00:27:35,400 --> 00:27:39,485 Vì thế, phải có một Satyr dẫn lối cho con lai trong sứ mệnh này. 359 00:27:39,840 --> 00:27:41,330 Cám ơn cậu nhiều, 360 00:27:41,880 --> 00:27:42,881 Ichneutae! 361 00:27:43,640 --> 00:27:45,688 Cậu có sẵn sàng dẫn bước chiến binh? 362 00:27:45,840 --> 00:27:47,569 Tất nhiên. 363 00:27:47,720 --> 00:27:50,564 Tốt, rất tốt. 364 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Ừ! 365 00:27:55,880 --> 00:28:00,920 Còn về danh tính vị chiến binh, thử thách này cần vị anh hùng tốt nhất. 366 00:28:01,600 --> 00:28:05,844 Người giỏi nhất, mạnh mẽ nhất, dũng cảm nhất. 367 00:28:06,000 --> 00:28:09,527 Hậu duệ của thần chiến tranh... 368 00:28:09,680 --> 00:28:10,727 Clarisse! 369 00:28:11,320 --> 00:28:12,321 Đúng! 370 00:28:16,080 --> 00:28:17,161 Cám ơn. 371 00:28:18,800 --> 00:28:20,165 Tên cô ta thì thầy ấy nhớ. 372 00:28:25,040 --> 00:28:27,168 Này Clarisse. Clarisse! 373 00:28:27,320 --> 00:28:29,049 Gì? 374 00:28:29,120 --> 00:28:31,566 Đừng lo về việc đến sau, Jackson. 375 00:28:31,640 --> 00:28:33,210 Cậu sẽ quen thôi. 376 00:28:33,280 --> 00:28:35,328 Hình như thế? Phải không? Tôi thì không biết. 377 00:28:35,440 --> 00:28:36,646 Nghe này, Luke vẫn ở ngoài đó. 378 00:28:36,720 --> 00:28:39,121 Anh ta có liên quan gì đó đến bộ Lông Cừu... 379 00:28:39,440 --> 00:28:41,966 và tôi có cảm giác anh ta chưa xong việc. 380 00:28:42,040 --> 00:28:43,041 Vậy à? 381 00:28:43,200 --> 00:28:45,885 Vì tôi có cảm giác là tôi không quan tâm. 382 00:28:45,960 --> 00:28:47,803 Trời, đừng ra vẻ tự ái. 383 00:28:49,000 --> 00:28:51,321 Nghe này, có các vị tướng và có lính quèn. 384 00:28:51,400 --> 00:28:54,563 Và cậu nên thấy vinh dự được tham gia vào đội quân. 385 00:28:54,640 --> 00:28:58,247 Chỉ cố đừng mắc lỗi quá lớn khi tôi không ở đây, ok? 386 00:28:59,400 --> 00:29:00,447 Đi nào. 387 00:29:10,200 --> 00:29:12,931 "Dao nguyền rủa đập tan." 388 00:29:14,520 --> 00:29:16,648 "Dao nguyền rủa đập tan." 389 00:29:17,920 --> 00:29:21,720 Lời tiên tri có ý nghĩa gì nếu ta không hiểu được? 390 00:29:25,000 --> 00:29:27,890 Có lẽ bố cũng không có câu trả lời. 391 00:29:29,360 --> 00:29:31,010 Đây là thanh kiếm của bố. 392 00:29:43,360 --> 00:29:44,361 Đó là một ý tồi. 393 00:29:44,440 --> 00:29:45,771 Ông còn chưa biết tôi định nói gì. 394 00:29:45,840 --> 00:29:48,320 Ông định nói ông sẽ đi tìm bộ Lông Cừu để cứu trại. 395 00:29:48,400 --> 00:29:50,926 Thực ra, cậu ta định nói là "chúng ta". 396 00:29:52,080 --> 00:29:54,287 Này, tớ biết cậu nghĩ gì. 397 00:29:54,480 --> 00:29:56,005 Cậu lo là cậu mới làm một sứ mệnh... 398 00:29:56,080 --> 00:29:57,809 và cậu muốn thể hiện. 399 00:29:57,880 --> 00:30:00,042 Nhưng lchneutae và Clarisse đã đi tìm bộ Lông Cừu rồi... 400 00:30:00,120 --> 00:30:02,521 và không hay tí nào khi chen vào sứ mệnh của người khác. 401 00:30:02,600 --> 00:30:04,409 Tôi nghĩ đây cũng là sứ mệnh của tôi. 402 00:30:04,480 --> 00:30:06,289 Nhà tiên tri nói cậu ta vật nhau với Luke vì bộ Lông. 403 00:30:06,360 --> 00:30:09,648 "Tranh nhau". Nhưng bà ta cũng nói... 404 00:30:10,680 --> 00:30:13,809 tôi có định mệnh sẽ phá hủy Olympus hoặc cứu nó. 405 00:30:17,000 --> 00:30:19,287 Cứu nó thì tốt hơn, dĩ nhiên rồi. 406 00:30:19,440 --> 00:30:20,930 Ừ. 407 00:30:21,760 --> 00:30:25,242 Để tôi đi gói đồ và trả tiền bảo hiểm y tế. 408 00:30:41,000 --> 00:30:43,002 Ta sẽ vượt qua họ bằng cách nào. 409 00:30:43,160 --> 00:30:45,083 Tôi nghĩ họ đang tìm các mối nguy cố lọt vào... 410 00:30:45,160 --> 00:30:47,606 không phải người đang định trốn ra 411 00:30:47,760 --> 00:30:50,240 Nên tôi nghĩ ta sẽ ổn miễn là ta im lặng 412 00:30:52,760 --> 00:30:53,761 Xin lỗi! 413 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 Suỵt! 414 00:30:58,120 --> 00:30:59,281 Bọn tôi... 415 00:31:00,520 --> 00:31:02,170 Cũng đang canh, 416 00:31:03,520 --> 00:31:04,601 Anh đi mà không gọi em. 417 00:31:04,680 --> 00:31:07,445 Tyson, nơi bọn anh đến rất là nguy hiểm. 418 00:31:07,600 --> 00:31:09,045 Em biết, em đâu có ngu. 419 00:31:09,120 --> 00:31:10,451 Không, chỉ đần thôi. 420 00:31:10,720 --> 00:31:12,051 Em muốn giúp. 421 00:31:13,480 --> 00:31:14,970 Anh cũng sẽ làm thế mà. 422 00:31:15,120 --> 00:31:16,690 Anh rất cảm kích... 423 00:31:16,840 --> 00:31:20,731 nhưng anh không nghĩ em biết chính xác việc này nguy hiểm thế nào. 424 00:31:20,800 --> 00:31:21,961 Em biết. 425 00:31:22,120 --> 00:31:24,088 Bộ Lông Cừu được canh giữ bởi Polyphemus. 426 00:31:24,600 --> 00:31:25,567 Ai? 427 00:31:25,640 --> 00:31:26,801 Polyphemus. 428 00:31:26,960 --> 00:31:29,645 Người Một Mắt duy nhất có thể coi là nổi tiếng. 429 00:31:29,720 --> 00:31:33,008 Bắt được Odysseus. Sống ở Circeland. 430 00:31:33,200 --> 00:31:34,690 Đợi đã, Circeland? 431 00:31:34,840 --> 00:31:37,810 Xây trên đảo của ông ta. Chuyện dài lắm. 432 00:31:38,000 --> 00:31:40,162 Vấn đề là có thể em nói chuyện được với ông ta. 433 00:31:40,320 --> 00:31:42,322 Như kiểu giữa những người Một Mắt với nhau. 434 00:31:42,480 --> 00:31:45,404 Không, cậu không thể, vì tôi không đi cùng đứa Một Mắt đâu. 435 00:31:46,920 --> 00:31:50,083 Vậy ta sẽ có vấn đề, vì tôi sẽ không đi mà không có một đứa. 436 00:31:50,360 --> 00:31:54,604 Polyphemus có lẽ đã giết tất cả Satyr mon men đến bộ Lông Cừu. 437 00:31:54,680 --> 00:31:56,648 Cậu muốn tôi dẫn đường đến bộ lông, được thôi. 438 00:31:56,720 --> 00:32:00,008 Nhưng tôi sẽ mang theo người của mình làm bảo vệ. 439 00:32:00,680 --> 00:32:01,920 Không được. 440 00:32:02,360 --> 00:32:03,407 Không. 441 00:32:11,360 --> 00:32:13,283 Ông nghĩ cái gì sẽ gây chú ý hơn? 442 00:32:13,360 --> 00:32:14,930 Các tiếng động hay là chuyện một mắt? 443 00:32:15,000 --> 00:32:17,002 Để cậu ta yên, ok? 444 00:32:18,600 --> 00:32:19,681 Ok, được. 445 00:32:19,760 --> 00:32:20,761 Nói bé thôi. 446 00:32:20,840 --> 00:32:23,127 Thứ này rất khó để có được... 447 00:32:23,280 --> 00:32:25,282 và tôi chỉ mang theo phòng trường hợp khẩn cấp... 448 00:32:25,360 --> 00:32:29,604 và tôi nghĩ đây là trường hợp khẩn cấp, nên... đây. 449 00:32:32,200 --> 00:32:33,247 Mist? 450 00:32:33,400 --> 00:32:35,448 Nó khiến sinh vật thần bí nhìn như bình thường. 451 00:32:35,520 --> 00:32:37,761 Tác dụng phụ bao gồm sự đẹp trai, 452 00:32:37,840 --> 00:32:39,683 rắc rối, lòng tự trọng và sự tự tin. 453 00:32:39,760 --> 00:32:41,683 Và nhớ rằng nếu không phải vì trại gặp nguy hiểm... 454 00:32:41,760 --> 00:32:43,125 tôi sẽ không phí thứ này cho cậu. 455 00:32:43,200 --> 00:32:44,611 Phí cái gì cơ? 456 00:32:46,720 --> 00:32:50,042 Nó không có tác dụng mãi mãi, cậu sẽ cần xịt lại. 457 00:32:58,880 --> 00:33:01,167 Cảnh báo trang điểm bá đạo! Tút Tút! 458 00:33:04,080 --> 00:33:05,411 Em trông thế nào. 459 00:33:06,560 --> 00:33:09,131 Thực ra hơi giống bố. 460 00:33:09,280 --> 00:33:11,282 Nó vẫn là đa Một Mắt. 461 00:33:12,760 --> 00:33:16,242 Grover, ta đi đâu đây? Mũi cậu bảo gì? 462 00:33:17,080 --> 00:33:19,845 Đâu đó ngoài khơi Florida, phía Nam. 463 00:33:21,880 --> 00:33:23,041 Đằng này. 464 00:33:23,200 --> 00:33:24,690 Annie! Này! 465 00:33:38,600 --> 00:33:40,728 Đó là Cỗ Xe Nguyền Rủa. 466 00:33:40,880 --> 00:33:43,042 Nhìn như tắc-xi thành phố New York. 467 00:33:43,200 --> 00:33:44,565 Thì cũng thế. 468 00:33:46,600 --> 00:33:49,524 Không đô la, thẻ tín dụng, chỉ dùng Drachma. 469 00:33:49,680 --> 00:33:51,489 Xin trả...đúng... số tiền. 470 00:33:51,640 --> 00:33:53,324 Chop, chop! Xin vào xe. 471 00:33:53,400 --> 00:33:56,290 Chúng tôi vừa vệ sinh xe để bảo vệ bạn. 472 00:33:56,440 --> 00:33:57,805 Nhưng không phải trong năm nay. 473 00:33:57,880 --> 00:34:00,042 Xin lỗi, bọn tôi đang muốn đến Florida. 474 00:34:00,120 --> 00:34:02,646 Cước đường dài, hay đấy. 475 00:34:06,920 --> 00:34:07,921 476 00:34:08,000 --> 00:34:10,810 Xin chào, đây là Ganymede, người cầm cốc cho Zeus. 477 00:34:10,960 --> 00:34:13,361 và khi tôi đi mua rượu cho chúa tể bầu trời... 478 00:34:13,440 --> 00:34:15,329 tôi luôn nhớ đeo dây bảo hiểm. 479 00:34:15,400 --> 00:34:17,687 Có lẽ ta đã nên đi máy bay hạng thường. 480 00:34:20,120 --> 00:34:21,201 Cẩn thận! 481 00:34:24,280 --> 00:34:26,442 Bình tĩnh, nếu bọn tôi không biết mình đang làm gì... 482 00:34:26,520 --> 00:34:28,204 Bọn tôi đã không có giấy phép. 483 00:34:31,120 --> 00:34:32,645 Họ không có mắt. 484 00:34:33,600 --> 00:34:34,886 Ừ, 485 00:34:36,480 --> 00:34:38,562 - Tôi biết ảnh xấu hoắc. - Đúng hôm tóc rối.. 486 00:34:38,680 --> 00:34:40,091 Nhưng chúng tôi có một con mắt. 487 00:34:40,160 --> 00:34:41,844 Nó đâu đó quanh đây. 488 00:34:41,920 --> 00:34:43,160 Lần cuối tôi nhìn thấy nó, 489 00:34:43,320 --> 00:34:44,606 bà để trong hộp găng tay, Anger. 490 00:34:44,680 --> 00:34:46,091 Đừng dùng giọng đó khi gọi tên tôi. 491 00:34:46,160 --> 00:34:47,969 Lần này nó không ở đây. 492 00:34:48,040 --> 00:34:49,041 493 00:34:50,320 --> 00:34:52,687 Wasp luôn để nó ở chõ chìa khóa. 494 00:34:53,240 --> 00:34:54,571 Thị lực 20/20. 495 00:34:54,680 --> 00:34:56,011 Của tôi cũng thế. 496 00:34:56,160 --> 00:34:58,288 Tài xế nên có con mắt chứ. 497 00:34:59,240 --> 00:35:01,004 Cô ta sẽ ổn thôi. 498 00:35:05,240 --> 00:35:06,651 Tempest, tách rời! 499 00:35:12,560 --> 00:35:13,561 Percy! 500 00:35:16,440 --> 00:35:18,363 Bọn tôi trả thêm tiền để có tính năng đó. 501 00:35:22,960 --> 00:35:25,611 Thằng nhóc đúng, tài xế nên có con mắt. 502 00:35:25,680 --> 00:35:26,886 Nó đúng là thiên tài. 503 00:35:26,960 --> 00:35:28,405 Bà là người đặt nó lên tấm che. 504 00:35:28,520 --> 00:35:31,490 Nhân tiện chủ đề này, lâu rồi chưa đến lượt tôi. 505 00:35:33,160 --> 00:35:34,924 Ồ, bà dám à. 506 00:35:35,080 --> 00:35:36,241 Ừ, tôi dám đấy. 507 00:35:39,360 --> 00:35:40,930 Đặt tay lên vô lăng có được không? 508 00:35:44,960 --> 00:35:46,450 - Ta sẽ chết hết! - Trật tự đi. 509 00:35:46,520 --> 00:35:49,842 Lời tiên tri đã bảo cậu sẽ sống ít nhất đến 20 tuổi mà. 510 00:35:49,960 --> 00:35:51,041 Cô biết về lời tiên tri? 511 00:35:51,120 --> 00:35:52,849 - Dĩ nhiên. - Nhà tiên tri là bạn mà. 512 00:35:52,960 --> 00:35:54,849 - Bọn tôi là bạn thân, - BFF. 513 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 514 00:35:56,400 --> 00:35:57,640 Mắt! Mắt! Mắt! 515 00:35:57,840 --> 00:35:59,763 Tởm quá! Gạt nó ra! 516 00:36:02,720 --> 00:36:04,927 Các bà biết gì về lời tiên tri? 517 00:36:06,880 --> 00:36:07,881 Không. 518 00:36:11,160 --> 00:36:12,286 Được rồi, được rồi. 519 00:36:13,600 --> 00:36:19,369 30. 31, 75,12. 520 00:36:19,520 --> 00:36:20,521 Gì cơ? 521 00:36:21,760 --> 00:36:23,364 Percy, cậu có câu trả lời rồi. 522 00:36:23,440 --> 00:36:25,010 Tớ chỉ được mấy con số. 523 00:36:25,120 --> 00:36:26,565 - Đúng. - Cậu sẽ biết... 524 00:36:26,720 --> 00:36:28,404 Khi nó quan trọng. 525 00:36:31,560 --> 00:36:33,369 Tôi nghĩ ta không đủ drachma. 526 00:36:33,440 --> 00:36:34,441 Gì cơ? 527 00:36:46,960 --> 00:36:48,325 Các cô cậu... nghĩ bọn tôi...làm gì hả? 528 00:36:48,400 --> 00:36:49,367 Quỹ từ thiện à? 529 00:36:49,440 --> 00:36:50,965 - Nhấc cái mông bủn xỉn... - Ra ngoài. 530 00:37:01,480 --> 00:37:02,606 Thật là... 531 00:37:02,760 --> 00:37:03,966 Em biết. 532 00:37:04,640 --> 00:37:07,484 Tuyệt vời! Ta làm phát nữa được không? 533 00:37:07,640 --> 00:37:09,768 Ta chắc chắn không ở Florida. 534 00:37:10,720 --> 00:37:13,326 Tôi nghĩ ta đang ở Olympus. 535 00:37:13,960 --> 00:37:17,248 Kính chào ngài, Zeus vĩ đại! Thứ lỗi cho chúng tôi vì đã vào Olympus. 536 00:37:17,400 --> 00:37:20,085 Bọn tôi đang tìm phương tiện đến Florida. 537 00:37:20,840 --> 00:37:21,841 Zeus? 538 00:37:22,480 --> 00:37:23,481 Zeus? 539 00:37:24,000 --> 00:37:25,001 Zeus? 540 00:37:25,160 --> 00:37:28,209 Này, im đi, im đi. Đây không phải Olympus, ok? 541 00:37:28,280 --> 00:37:29,930 Đây là tòa nhà Quốc Hội. 542 00:37:30,000 --> 00:37:32,844 Ta đang ở Washington, D.C. ok? 543 00:37:33,600 --> 00:37:34,601 544 00:37:35,080 --> 00:37:36,241 Nó trông như Olympus. 545 00:37:36,320 --> 00:37:39,244 Giống luôn cả mấy lão già có quyền lực chỉ quan tâm đến bản thân. 546 00:37:39,360 --> 00:37:41,203 Ta cần tìm một trạm xe buýt. 547 00:37:41,320 --> 00:37:42,924 Đầu tiên ta cần một ít tiền. 548 00:37:48,520 --> 00:37:50,921 Xin chào các khách hàng con lai đáng mến. 549 00:37:51,000 --> 00:37:52,474 Đăng ký ngay thẻ tín dụng Aphrodite Express, 550 00:37:52,920 --> 00:37:54,081 và bạn có thể... 551 00:37:54,160 --> 00:37:58,210 Cho tôi bốn ly venti latte ít caffein không kem. 552 00:37:58,360 --> 00:38:01,170 Và thêm liều mật hoa. 553 00:38:07,400 --> 00:38:08,401 Mật hoa? 554 00:38:08,480 --> 00:38:11,324 Nếu cậu chưa thử, coi như chưa sống, anh bạn ạ. 555 00:38:17,720 --> 00:38:19,404 Hecatonshire. 556 00:38:19,560 --> 00:38:21,130 Chào. 557 00:38:21,640 --> 00:38:23,802 Cậu có vẻ không rảnh tay. 558 00:38:26,560 --> 00:38:27,891 Thêm kem không? 559 00:38:27,960 --> 00:38:31,043 Mật hoa, hai phát. 560 00:38:39,560 --> 00:38:41,210 Tôi đã sống. 561 00:38:42,080 --> 00:38:44,526 Vụ này là vụ vui nhất em từng tham gia. 562 00:38:44,680 --> 00:38:45,886 Nhất luôn. 563 00:38:46,040 --> 00:38:49,567 À thì cái gì mà chả hơn sống trong rừng, phải không? 564 00:38:49,720 --> 00:38:52,166 Sống trong rừng sẽ ổn nếu có anh ở đó. 565 00:38:52,240 --> 00:38:54,402 Cái gì cũng hay hơn nếu làm cùng anh trai. 566 00:38:55,320 --> 00:38:58,005 Thật ra thì ta không có chung mẹ. 567 00:38:58,080 --> 00:39:01,721 Vậy ta vẫn là anh em, anh thấy có bá cháy không? 568 00:39:01,880 --> 00:39:03,245 Cháy đen thui. 569 00:39:05,000 --> 00:39:06,365 Hơi ngọt quá có phải không. 570 00:39:06,440 --> 00:39:08,761 Không, mật hoa không bao giờ quá ngọt. 571 00:39:13,360 --> 00:39:14,850 Bỏ tôi ra. 572 00:39:15,280 --> 00:39:17,123 - Bỏ tôi ra! - Grover! 573 00:39:28,360 --> 00:39:29,407 Percy! 574 00:39:32,280 --> 00:39:34,442 - Chết tiệt! - Có phải đó là Chris Rodriguez? 575 00:39:34,640 --> 00:39:36,369 Họ làm thế bằng cách nào? 576 00:39:37,760 --> 00:39:41,446 Lúc ở trại, Luke nói có những Con Lai khác đã đổi phe. 577 00:39:41,520 --> 00:39:43,284 Ý cậu đổi phe là sao? 578 00:39:43,880 --> 00:39:45,530 Sang phe hắn. 579 00:39:46,960 --> 00:39:48,724 Luke đã có Grover. 580 00:39:49,920 --> 00:39:51,649 Nhà Tiên Tri đã đúng. 581 00:39:51,800 --> 00:39:55,122 Luke cũng đang đi tìm Lông Cừu, đó là lý do anh ta cần một Satyr. 582 00:39:55,560 --> 00:39:57,244 Nhưng Luke muốn dùng Lông Cừu làm gì? 583 00:39:57,320 --> 00:39:58,401 Tôi không biết. 584 00:39:58,480 --> 00:40:00,642 Nếu ta muốn cứu Grover, ta phải tìm Luke. 585 00:40:00,720 --> 00:40:02,085 Nhưng ta không biết anh ta ở đâu. 586 00:40:07,040 --> 00:40:09,805 Tôi biết một người sẽ biết. Đi nào. 587 00:40:16,720 --> 00:40:20,202 Sao, ta sẽ chuyển phát nhanh bản thân đến Biển Quái Vật à? 588 00:40:20,280 --> 00:40:23,489 Nếu muốn tìm Luke, bố anh ta sẽ biết anh ta ở đâu. 589 00:40:30,480 --> 00:40:33,131 Dịch vụ bưu chính Olympic. Đi nào.. 590 00:40:33,320 --> 00:40:36,529 Thích? Cậu ta sẽ yêu nó. 591 00:40:36,640 --> 00:40:38,449 Hephaestus làm hàng chất lượng lắm, những kẻ khác, toàn lũ vớ vẩn. 592 00:40:38,520 --> 00:40:40,249 Xin lỗi, bọn tôi đang tìm Hermes. 593 00:40:40,320 --> 00:40:43,290 Tôi xin lỗi phải làm thần ai-chả-biết, nhưng tôi có khách hàng. 594 00:40:43,360 --> 00:40:46,728 Bà muốn gửi qua đêm tới Hades, sẽ hết 250 drachma. 595 00:40:47,920 --> 00:40:49,684 Tuyệt vời, cám ơn bà. 596 00:40:49,880 --> 00:40:53,202 Chúng tôi sẽ lo tiếp, gặp lại bà tuần sau. 597 00:40:53,560 --> 00:40:55,324 Giờ đến cô. 598 00:40:55,480 --> 00:40:57,084 Cô đến về việc Hermes? 599 00:40:57,160 --> 00:40:59,049 Thực ra là con của ông ấy. Chuyện khá quan trọng. 600 00:40:59,120 --> 00:41:01,964 Ừ, tôi có thể đoán ra qua thái độ thô lỗ của cô cậu. 601 00:41:02,040 --> 00:41:03,565 Con của ông ấy tên là Luke Castellan. 602 00:41:07,120 --> 00:41:10,727 Cậu bé bướng bỉnh của tôi lại dính vào vụ gì đây? 603 00:41:11,200 --> 00:41:13,009 Chờ đã, ông là... 604 00:41:13,080 --> 00:41:14,127 Hermes. 605 00:41:14,320 --> 00:41:16,527 Tôi thấy hơi bị xúc phạm cô không nhận ra tôi. 606 00:41:16,600 --> 00:41:19,922 Tôi có khi đã tự ái rồi, nếu tôi không là người tự tin. 607 00:41:20,000 --> 00:41:22,082 Không biết cô cậu có để ý không, nhưng tôi rất tự tin mặc quần sóc. 608 00:41:22,160 --> 00:41:23,241 Thưa ngài, bọn tôi tìm Luke... 609 00:41:23,320 --> 00:41:25,482 vì anh ta tấn công Trại Con Lai và bắt cóc bạn chúng tôi. 610 00:41:25,560 --> 00:41:28,325 Và chúng tôi thật sự cần ngài giúp và chúng tôi không có nhiều thời gian. 611 00:41:28,400 --> 00:41:31,609 Thật dễ thương khi cô cậu nối lời cho nhau. 612 00:41:32,880 --> 00:41:33,961 Theo tôi. 613 00:41:35,680 --> 00:41:38,889 Cà vạt đẹp không? Tôi vừa mua. Hiệu Hermés, tất nhiên. 614 00:41:39,360 --> 00:41:40,441 Nhìn xem. 615 00:41:40,560 --> 00:41:43,131 Cơ sở đóng gói, phân loại, và xử lý tiên tiến nhất. 616 00:41:43,200 --> 00:41:45,965 Nếu cô cậu có thể đóng thùng, bọn tôi có thể chuyển đi với tốc độ... 617 00:41:46,040 --> 00:41:47,644 ...của tôi. 618 00:41:47,800 --> 00:41:49,290 Chúng tôi định sang năm mở rộng, 619 00:41:49,440 --> 00:41:50,885 bọn tôi hơi có vấn đề về không gian. 620 00:41:50,960 --> 00:41:52,769 Cứ tưởng tượng y hệt, nhưng rộng hơn. 621 00:41:52,840 --> 00:41:53,966 Đừng động vào. 622 00:41:54,040 --> 00:41:56,122 Bọn tôi là ngành phát triển mạnh nhất Olympia. 623 00:41:56,240 --> 00:41:57,446 Cũng mất một thời gian để gây dựng, 624 00:41:57,600 --> 00:41:58,840 nhưng Rome không được xây trong một ngày. 625 00:41:58,920 --> 00:42:00,251 Cứ tin đi, tôi đã ở đó. 626 00:42:00,320 --> 00:42:02,641 Xin lỗi ngài, bọn tôi đang hơi vội. 627 00:42:02,720 --> 00:42:04,484 Bình tĩnh anh bạn. Cứ từ từ. 628 00:42:04,560 --> 00:42:06,847 Thôi đi, cho tôi xin! 629 00:42:07,040 --> 00:42:09,725 Với ông thì dễ, thưa đấng tối cao. 630 00:42:09,920 --> 00:42:11,763 Thực ra, Martha, đâu có dễ với ông ấy, 631 00:42:11,920 --> 00:42:13,763 ông ấy là thần nhanh nhẹn. 632 00:42:13,840 --> 00:42:18,448 Trừ việc ông ấy không phải người bị dính mông vào que bạc cả đời. 633 00:42:18,640 --> 00:42:21,120 Này, các bạn, tôi đã nói gì nhỉ? 634 00:42:21,280 --> 00:42:23,455 Khi ta gặp người mới, kéo dài âm "s" ra. 635 00:42:23,481 --> 00:42:24,468 Thế hoành tráng hơn. 636 00:42:24,560 --> 00:42:26,005 Tạo ấn tượng. 637 00:42:26,120 --> 00:42:29,203 Tôi thấy bị xúc phạm, rắn không nói như thế. 638 00:42:29,280 --> 00:42:31,567 Đó là suy nghĩ rập khuôn, và nó rất động chạm. 639 00:42:31,640 --> 00:42:34,007 Bọn tôi đã đủ tiếng xấu từ chuyện dính dáng với Medusa... 640 00:42:34,080 --> 00:42:35,286 biến người ta thành đá rồi. 641 00:42:35,360 --> 00:42:36,361 Được rồi. 642 00:42:36,440 --> 00:42:38,647 Ôi tôi yêu kiểu tóc của cậu, ước gì tóc tôi cũng thế. 643 00:42:38,720 --> 00:42:39,926 Ừ, khả thi đấy. 644 00:42:40,000 --> 00:42:42,446 Sao các cậu không hữu dụng một tí? 645 00:42:42,520 --> 00:42:44,807 Demi-Google Luke cho tôi, các nhóc đây đang tìm thằng bé. 646 00:42:44,880 --> 00:42:46,644 - Tại sao? - Bọn nó muốn chết à? 647 00:42:46,720 --> 00:42:48,484 Không quan trọng, cứ... 648 00:42:48,560 --> 00:42:49,686 Còn không thèm nói "làm ơn". 649 00:42:49,760 --> 00:42:52,081 Đã bảo rồi, đáng nhẽ ta nên nhận việc chỗ Hercules. 650 00:42:52,160 --> 00:42:53,969 Phải một thời gian cô mới thích chúng. 651 00:42:54,520 --> 00:42:56,329 Luke. Tôi không biết phải làm gì với nó. 652 00:42:56,400 --> 00:42:58,722 Tôi đã cố nói chuyện, nhưng thằng nhóc đang giận 653 00:42:58,748 --> 00:42:59,554 Nó rất hằn học. 654 00:42:59,600 --> 00:43:01,329 Và nó thù dai cũng như ai. 655 00:43:01,400 --> 00:43:02,925 Thực ra thì hơi giống mẹ nó. 656 00:43:03,000 --> 00:43:04,889 Ừ, anh ta cũng không hâm mộ tôi. 657 00:43:04,960 --> 00:43:08,851 Nếu các cậu chạm trán, hoặc Zeus phù hộ, chạm kiếm với nó... 658 00:43:09,000 --> 00:43:12,925 Các cậu nên có một vài thứ trợ giúp. 659 00:43:13,000 --> 00:43:15,048 Đồ sưu tập, tình trạng hoàn hảo. 660 00:43:15,120 --> 00:43:17,646 Từ show Hercules Đập Đầu, mùa thứ nhất. 661 00:43:17,800 --> 00:43:19,325 Hercules Đập Đầu? 662 00:43:19,480 --> 00:43:20,845 TV show hay nhất thời đại. 663 00:43:20,960 --> 00:43:23,930 Nên dĩ nhiên... bị ngừng chiếu. 664 00:43:24,520 --> 00:43:26,443 Tôi mua nó từ Deity-bay. 665 00:43:26,600 --> 00:43:29,683 Cô mở nắp ra, cô sẽ thả ra gió từ bốn phương trời. 666 00:43:29,760 --> 00:43:31,967 Đừng có bảo là không hay nhé. 667 00:43:32,120 --> 00:43:33,690 Này! Không phải trong này! 668 00:43:34,360 --> 00:43:35,441 Không phải trong này. 669 00:43:35,520 --> 00:43:38,967 Các thần ơi, George nói đúng. Cô cậu đúng là muốn chết. 670 00:43:39,800 --> 00:43:41,245 Giờ các cậu... 671 00:43:42,680 --> 00:43:44,887 Cậu cũng sẽ muốn một cái này. 672 00:43:50,360 --> 00:43:52,089 Cám ơn. 673 00:43:52,160 --> 00:43:54,083 Băng dính thần bí? 674 00:43:54,240 --> 00:43:57,005 Cậu làm tôi tổn thương. Tổn thương nặng. 675 00:43:57,160 --> 00:44:00,448 Tôi cầm trên tay: Máy Mất Vật Chất Đang đăng ký thương hiệu. 676 00:44:00,600 --> 00:44:02,284 Bất cứ gì cô khoanh tròn với thứ này... 677 00:44:02,360 --> 00:44:03,521 không phải trong này. 678 00:44:03,920 --> 00:44:05,331 ...sẽ biến mất. 679 00:44:05,400 --> 00:44:07,368 Whoosh! Biến mất. Lỗ trống tức thì. 680 00:44:07,440 --> 00:44:08,726 "Demi-Google Luke," ông ta nói. 681 00:44:08,800 --> 00:44:10,882 Tôi đánh máy kiểu quái gì khi không có ngón tay. 682 00:44:11,000 --> 00:44:12,525 Anh đáng nhẽ phải dùng con chuột. 683 00:44:12,600 --> 00:44:14,045 Tôi là rắn, tôi ăn chuột. 684 00:44:14,120 --> 00:44:15,963 Được rồi, cám ơn. Tìm ra Luke chưa? 685 00:44:16,040 --> 00:44:17,246 Ông ta vừa nói "cám ơn"? 686 00:44:17,320 --> 00:44:18,924 Tôi chắc chỉ là lỡ mồm thôi. 687 00:44:19,000 --> 00:44:20,604 Luke trên du thuyền tên là Andromeda. 688 00:44:20,720 --> 00:44:23,121 Nó đang đi qua bờ biển Chesapeake ngay lúc này. 689 00:44:23,200 --> 00:44:24,201 Cám ơn. 690 00:44:24,280 --> 00:44:26,044 Không ssssssao! 691 00:44:26,120 --> 00:44:27,485 Đấy, hạnh phúc chưa? 692 00:44:27,600 --> 00:44:29,090 Trật tự. 693 00:44:30,280 --> 00:44:31,725 Cám ơn rất nhiều. 694 00:44:31,800 --> 00:44:33,290 Này, nghe này. 695 00:44:33,480 --> 00:44:34,481 Ừm... 696 00:44:36,080 --> 00:44:37,730 Nếu cậu thấy Luke... 697 00:44:37,880 --> 00:44:41,123 hãy giải thích với nó thay tôi... 698 00:44:42,200 --> 00:44:45,488 rằng cha mẹ, chúng tôi đôi khi mắc lỗi. 699 00:44:45,840 --> 00:44:48,730 Nó có quyền tức giận tôi. 700 00:44:48,880 --> 00:44:51,201 Nhưng nói nó đừng tức giận với thế giới. 701 00:44:51,440 --> 00:44:55,525 Tôi không chắc tôi có thể nói gì làm thay đổi anh ấy. 702 00:44:55,680 --> 00:44:56,966 Cứ thử đi. 703 00:44:57,560 --> 00:44:59,528 Nếu có một thứ tôi học được sau 3000 năm... 704 00:44:59,600 --> 00:45:02,001 đó là ta không thể bỏ rơi gia đình. 705 00:45:09,240 --> 00:45:10,810 Cám ơn lần nữa. 706 00:45:12,640 --> 00:45:14,210 Cậu ta sẽ không làm được. 707 00:45:15,080 --> 00:45:16,206 Giờ ăn trưa rồi! 708 00:45:25,360 --> 00:45:27,601 Kia rồi, đó là du thuyền của Luke. 709 00:45:27,760 --> 00:45:29,364 Ta làm gì? Bơi ra à? 710 00:45:29,520 --> 00:45:31,045 Nhưng đây là nước. 711 00:45:32,200 --> 00:45:33,690 Bố sẽ giúp. 712 00:45:37,680 --> 00:45:38,681 Này, bố. 713 00:45:38,880 --> 00:45:42,043 Bọn con đang cố giúp Trại Con Lai và cứu satyr tên là Grover. 714 00:45:42,120 --> 00:45:45,681 Bọn con cần bố giúp để ra cái thuyền ngoài kia. 715 00:45:47,160 --> 00:45:48,400 Poseidon? 716 00:45:49,080 --> 00:45:50,081 Bố? 717 00:45:50,360 --> 00:45:51,771 Cố hay lắm, cậu bé... 718 00:45:51,840 --> 00:45:54,684 nhưng đừng nổi giận khi ông ta không... 719 00:46:01,240 --> 00:46:02,810 ...trả lời. 720 00:46:09,480 --> 00:46:11,369 Một con Hippocampus. 721 00:46:23,600 --> 00:46:24,886 Chào cô. 722 00:46:26,800 --> 00:46:27,961 Anh? 723 00:46:31,200 --> 00:46:32,486 Lại đây. 724 00:46:36,880 --> 00:46:39,565 Đôi khi, ta chỉ cần hỏi. 725 00:46:40,160 --> 00:46:42,640 Tất cả những gì anh làm là hỏi. 726 00:46:58,160 --> 00:46:59,400 Cậu lên không? 727 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Ừ, 728 00:47:05,080 --> 00:47:06,366 Sẵn sàng chưa? 729 00:47:06,520 --> 00:47:07,726 Rồi. 730 00:47:07,880 --> 00:47:09,120 Nhanh nào! 731 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 732 00:48:15,760 --> 00:48:16,921 Lùi lại! 733 00:48:17,520 --> 00:48:18,681 Lùi lại. 734 00:48:29,160 --> 00:48:30,844 Cám ơn anh bạn. 735 00:48:30,920 --> 00:48:32,160 Tyson. 736 00:48:32,560 --> 00:48:34,085 Đi nào, ta phải đi. 737 00:48:37,320 --> 00:48:38,321 738 00:48:39,120 --> 00:48:40,610 Mày muốn ít đường không? 739 00:48:50,600 --> 00:48:52,045 - Mày nhìn thấy chưa? - Chưa. 740 00:48:52,120 --> 00:48:53,087 Anh ta có cho mày xem không? 741 00:48:53,200 --> 00:48:54,440 Cứ đợi đến lúc mày thấy. 742 00:48:54,520 --> 00:48:56,682 Anh ta phải mãi mới tìm ra. 743 00:48:59,160 --> 00:49:02,084 Đó là Chris Rodriguez, Ethan Nakamura, và Shana Beauregard. 744 00:49:02,160 --> 00:49:03,764 Luke đã chiêu mộ. 745 00:49:03,840 --> 00:49:05,604 746 00:49:06,680 --> 00:49:08,523 Cái thuyền này đẹp đấy. 747 00:49:08,680 --> 00:49:10,603 Làm sao ta tìm ra Grover? 748 00:49:11,360 --> 00:49:14,523 Luke có lẽ giữ cậu ta ở khoang dưới. 749 00:49:14,720 --> 00:49:16,085 trong buồng giam. 750 00:49:16,200 --> 00:49:18,521 Tôi không nghĩ du thuyền có buồng giam, Percy. 751 00:49:20,040 --> 00:49:21,530 Đi theo tôi. 752 00:49:26,160 --> 00:49:29,050 Bọn mày cẩn thận, cậu ta nói cần giữ khoảng cách. 753 00:49:29,560 --> 00:49:32,211 Ta phải ở bao lâu trên thuyền nữa. 754 00:49:32,320 --> 00:49:34,243 Không quan trọng, cứ trông coi nó. 755 00:49:44,880 --> 00:49:46,928 Đến lúc đi rồi. 756 00:49:47,240 --> 00:49:49,402 Này. Percy. Percy! 757 00:49:49,960 --> 00:49:50,961 758 00:49:53,920 --> 00:49:55,684 Tyson, cậu có cần ồn ào thế không? 759 00:49:55,760 --> 00:49:57,091 Xin lỗi. 760 00:50:13,640 --> 00:50:14,641 Chris? 761 00:50:14,720 --> 00:50:15,881 Chào. 762 00:50:16,240 --> 00:50:18,208 Anh đã làm gì với Grover? 763 00:50:18,760 --> 00:50:22,765 Grover? Grover không phải thứ mày nên lo. 764 00:50:24,520 --> 00:50:25,726 Xem ai đến này. 765 00:50:34,920 --> 00:50:38,527 Thật là bất ngờ, hai anh em họ ưa thích của tôi. 766 00:50:38,720 --> 00:50:39,926 Ba. 767 00:50:40,080 --> 00:50:41,650 Tôi cũng là con trai Poseidon. 768 00:50:42,560 --> 00:50:46,326 Thật buồn cười, vì Poseidon không có con lai nào khác. 769 00:50:46,480 --> 00:50:48,209 Tôi là Người Một Mắt. 770 00:50:50,800 --> 00:50:51,881 Mist. 771 00:50:52,040 --> 00:50:53,724 Thế à. 772 00:50:57,640 --> 00:50:59,449 Đã lâu quá rồi. 773 00:51:01,040 --> 00:51:02,963 Cô trông ổn đấy. 774 00:51:04,480 --> 00:51:05,811 Grover đâu? 775 00:51:06,000 --> 00:51:07,809 Grover, Grover. 776 00:51:08,000 --> 00:51:10,241 Grover, Phải rồi, tên satyr. 777 00:51:10,400 --> 00:51:12,926 Cậu ta chắc giờ đến Biển Quái Vật rồi. 778 00:51:13,000 --> 00:51:16,607 Tôi cử cậu ta đi trước với vài người bạn, bọn tôi đang hơi vội. 779 00:51:17,240 --> 00:51:18,651 Chờ đã, anh đâu có... 780 00:51:19,160 --> 00:51:22,050 Anh không chỉ ngăn bọn tôi tìm Bộ Lông Cừu mà còn muốn... 781 00:51:22,120 --> 00:51:23,610 Tôi cũng cần nó... 782 00:51:25,120 --> 00:51:27,964 Tôi có một thứ chỉ Bộ Lông có thể hồi sinh. 783 00:51:28,120 --> 00:51:30,009 Và nó không phải một cái cây. 784 00:51:32,120 --> 00:51:33,485 Muốn xem nó không? 785 00:51:37,800 --> 00:51:43,603 Không dễ để tìm. Tôi phải tự thân lê lết tận đáy ngục Tartarus. 786 00:51:44,480 --> 00:51:46,528 Và rồi Cleveland. 787 00:51:47,360 --> 00:51:49,647 Tàn dư của Kronos. 788 00:51:49,800 --> 00:51:52,883 Thần Titan đầu tiên, cha của các Olympians. 789 00:51:53,040 --> 00:51:56,601 Và nhờ có Bộ Lông, sẽ là kẻ phá hủy Olympus. 790 00:51:56,800 --> 00:51:58,290 Và thế giới. 791 00:51:58,880 --> 00:52:02,646 Anh sẽ phá hủy cả thế giới chỉ để trả thù bố? 792 00:52:03,120 --> 00:52:05,726 Thần Olympia lật đổ cha mẹ mình. 793 00:52:06,200 --> 00:52:07,850 Giờ đến lượt ta. 794 00:52:08,120 --> 00:52:09,406 Bọn tôi đã gặp bố anh. 795 00:52:09,880 --> 00:52:12,850 Ông ấy nói ông ấy biết đã phạm sai lầm. 796 00:52:13,000 --> 00:52:15,685 Ông ấy bảo bọn tôi bảo anh không nên tức giận như thế. 797 00:52:16,040 --> 00:52:17,041 Vậy à? 798 00:52:18,960 --> 00:52:21,247 Và ông ta không thể tự mình nói với tôi. 799 00:52:21,880 --> 00:52:23,609 Nghe có quen không? 800 00:52:25,200 --> 00:52:26,770 Đưa chúng vào buồng giam. 801 00:52:26,840 --> 00:52:28,171 Thôi, đi nào. 802 00:52:28,240 --> 00:52:31,403 Thalia là bạn anh! Cô ấy hi sinh thân mình vì anh. 803 00:52:32,200 --> 00:52:36,524 Cô dạy đời tôi về Thalia trong khi vui chơi với thằng đó à. 804 00:52:38,080 --> 00:52:40,401 Cô làm tôi thất vọng nhất. 805 00:53:15,120 --> 00:53:18,283 Tôi đã bảo anh ta có buồng giam mà. 806 00:53:23,800 --> 00:53:25,165 Sao cậu có thể tin nó. 807 00:53:25,240 --> 00:53:26,890 Nó có khi cố tình tạo tiếng động. 808 00:53:26,960 --> 00:53:28,803 Nó muốn Luke bắt chúng ta. 809 00:53:28,960 --> 00:53:31,201 Cậu làm gì mà ghét Tyson thế? 810 00:53:31,280 --> 00:53:32,964 Nó là người Một Mắt. 811 00:53:33,120 --> 00:53:36,010 Tớ nghĩ từ nhạy cảm hơn là người "bị suy giảm thị lực". 812 00:53:36,080 --> 00:53:38,890 Ai quan tâm? Chúng rất tàn ác và nguy hiểm. 813 00:53:44,720 --> 00:53:47,087 Ừ, tàn ác. 814 00:54:07,080 --> 00:54:09,082 Ta phải ra khỏi đây. 815 00:54:09,240 --> 00:54:10,685 Bằng cách nào. 816 00:54:16,680 --> 00:54:18,682 Cứ bám chắc cái gì đó. 817 00:54:49,720 --> 00:54:51,484 Được rồi, xem nào. 818 00:54:55,400 --> 00:54:57,164 Thôi nào, thôi nào. 819 00:55:06,040 --> 00:55:07,041 820 00:55:07,160 --> 00:55:08,241 Có chuyện gì thế. 821 00:55:13,880 --> 00:55:15,769 Percy đang cố giết chúng ta. 822 00:55:17,960 --> 00:55:19,121 Em nghĩ là có hiệu quả đấy. 823 00:55:31,520 --> 00:55:32,681 Cậu tóm được không? 824 00:55:32,840 --> 00:55:34,888 Dễ như ăn bánh. 825 00:55:35,040 --> 00:55:37,088 Em nghĩ em sẽ nôn. 826 00:55:37,680 --> 00:55:38,681 Ừ. 827 00:55:40,280 --> 00:55:42,282 Vậy thứ này hoạt động thế nào? 828 00:55:42,480 --> 00:55:46,121 Tôi không biết, tôi chưa dùng súng băng dính thần bí. 829 00:56:05,280 --> 00:56:07,408 Đúng như Hermes nói... 830 00:56:08,160 --> 00:56:09,241 "lỗ tức thì" 831 00:56:39,480 --> 00:56:41,050 Ra chỗ thuyền cứu nạn. 832 00:56:51,240 --> 00:56:53,004 Tắt động cơ đi. 833 00:56:58,480 --> 00:57:00,528 Cái đó cho Grover. 834 00:57:11,000 --> 00:57:12,525 Tóm lấy nó! 835 00:57:36,200 --> 00:57:37,531 Ta tóm được nó rồi. 836 00:57:46,080 --> 00:57:47,570 Cậu làm gì thế. 837 00:57:48,120 --> 00:57:49,724 Đừng đi lại trên nóc tàu. 838 00:57:55,560 --> 00:57:57,244 Hãy về phe tôi, Percy. 839 00:57:57,400 --> 00:57:58,890 Đó là định mệnh của cậu, 840 00:57:59,280 --> 00:58:01,089 cậu không thể thoát được lời tiên tri. 841 00:58:01,960 --> 00:58:03,724 Hãy cho các ông bố của ta thấy. 842 00:58:04,560 --> 00:58:06,005 Nghe cũng hấp dẫn. 843 00:58:09,120 --> 00:58:10,121 844 00:58:10,480 --> 00:58:12,960 Thiên tài thật đấy. 845 00:58:13,640 --> 00:58:15,244 Nhưng chắc là tôi xin kiếu. 846 00:58:31,960 --> 00:58:33,610 Lại trò này rồi. 847 00:58:35,920 --> 00:58:36,921 Đi đi! 848 00:58:37,080 --> 00:58:38,320 Anh ở lại à? 849 00:58:38,440 --> 00:58:39,441 Anh sẽ theo sau ngay. 850 00:58:43,840 --> 00:58:45,205 Đành vậy. 851 00:59:19,880 --> 00:59:21,325 Jackson, đủ rồi. 852 00:59:25,880 --> 00:59:28,167 Cậu đang ở bên thua cuộc, 853 00:59:28,800 --> 00:59:30,529 Từ bên tôi đứng thì không phải. 854 00:59:39,280 --> 00:59:40,281 855 00:59:48,560 --> 00:59:50,085 Thông minh đấy. 856 00:59:50,240 --> 00:59:53,005 Con gái của thần trí tuệ mà, nhớ không? 857 00:59:53,840 --> 00:59:55,524 Tôi nhớ. 858 01:00:03,680 --> 01:00:07,605 Đồng minh của ta và tên satyr vẫn đang đến chỗ Bộ Lông trước. 859 01:00:09,200 --> 01:00:11,601 Bọn tôi sẽ hồi sinh ông, Thần Kronos. 860 01:00:12,360 --> 01:00:14,408 Ông sẽ được phục hận. 861 01:00:15,680 --> 01:00:19,207 Và lũ Olympia đã khinh miệt chúng ta sẽ biết đến cái chết. 862 01:00:38,320 --> 01:00:40,721 Có lẽ cậu nên xịt lại. 863 01:00:43,080 --> 01:00:44,445 Nó hết rồi à? 864 01:00:45,960 --> 01:00:46,961 Ừ. 865 01:01:00,240 --> 01:01:01,446 Thôi nào. 866 01:01:03,240 --> 01:01:04,571 Ôi không. 867 01:01:10,240 --> 01:01:11,287 Này. 868 01:01:12,120 --> 01:01:14,248 Em muốn lái một lát không? 869 01:01:16,440 --> 01:01:17,771 Cám ơn. 870 01:01:19,200 --> 01:01:21,726 Chưa ai giao cho em làm cái gì bao giờ. 871 01:01:21,800 --> 01:01:24,804 Có phải vì khả năng nhìn sâu bị hạn chế không? 872 01:01:26,200 --> 01:01:28,407 Có phải vì họ sợ em không? 873 01:01:32,360 --> 01:01:34,488 Một hôm em ở trên núi... 874 01:01:35,200 --> 01:01:40,240 và vài người cắm trại, hướng đạo sinh, xuất hiện. 875 01:01:42,960 --> 01:01:46,646 Khi họ thấy em, họ hét lên. 876 01:01:48,160 --> 01:01:49,685 Họ bỏ chạy. 877 01:01:51,360 --> 01:01:53,727 Và em chắc là mình đã cười. 878 01:01:56,480 --> 01:01:59,404 Mọi người nhìn em và họ thấy một con quái vật. 879 01:02:00,080 --> 01:02:02,481 Đôi khi em nghĩ họ đã dúng. 880 01:02:05,040 --> 01:02:08,726 Em không phải quái vật, đừng nghĩ thế. 881 01:02:11,160 --> 01:02:12,650 Anh nói thì dễ. 882 01:02:12,800 --> 01:02:14,165 Ý em là sao? 883 01:02:14,240 --> 01:02:17,608 Anh không bao giờ do dự hay nghĩ mình kém cỏi. 884 01:02:21,560 --> 01:02:23,688 Cám ơn anh trai. 885 01:02:24,200 --> 01:02:26,965 Lại đây, mở nó ra chậm thôi. 886 01:02:27,120 --> 01:02:28,326 Chậm thôi. 887 01:02:30,160 --> 01:02:34,165 Này, chậm thôi được không. 888 01:02:40,400 --> 01:02:43,324 Tôi chẳng tin giao cho cậu ta một cái phích bình thường. 889 01:02:43,720 --> 01:02:45,688 Nó trông cũng ok. 890 01:02:45,840 --> 01:02:48,684 Tôi thật sự không hiểu cậu có vấn đề gì. 891 01:02:51,400 --> 01:02:53,368 Bởi vì cậu không biết những gì tôi biết về chúng. 892 01:02:54,560 --> 01:02:55,686 Thalia! 893 01:03:03,280 --> 01:03:05,567 Một tên Một Mắt giết cô ấy. 894 01:03:06,880 --> 01:03:09,201 Loài của nó giết Thalia. 895 01:03:10,720 --> 01:03:12,210 Tôi xin lỗi. 896 01:03:13,640 --> 01:03:15,130 Tôi chưa biết. 897 01:03:15,280 --> 01:03:17,886 Nó không phải điều tôi muốn nhắc đến. 898 01:03:19,000 --> 01:03:21,651 Với lại, đó là chuyện xưa rồi. 899 01:03:31,440 --> 01:03:32,805 Cái gì thế. 900 01:03:33,960 --> 01:03:35,724 Đó là Biển Quái Vật. 901 01:03:42,160 --> 01:03:43,730 Tại sao ta dừng lại. 902 01:03:47,360 --> 01:03:49,249 Tôi đáng nhẽ nên dùng hai tay. 903 01:03:49,320 --> 01:03:50,731 Cậu nghĩ thế? 904 01:03:51,720 --> 01:03:52,926 Cô giận tôi à? 905 01:03:53,080 --> 01:03:55,048 Không, không giận cậu. 906 01:04:12,240 --> 01:04:13,730 Bảo với tôi là đó không phải cá mập đi. 907 01:04:17,200 --> 01:04:18,884 Đó không phải cá mập. 908 01:04:19,760 --> 01:04:21,967 Chèo đi! Chèo đi! 909 01:04:27,040 --> 01:04:28,963 Ừ, cá mập còn tốt hơn. 910 01:04:43,480 --> 01:04:45,289 Đó là Charybdis. 911 01:04:45,480 --> 01:04:46,766 Charyb-... gì cơ? 912 01:04:46,840 --> 01:04:48,842 Nó canh giữ Biển Quái Vật. 913 01:04:54,720 --> 01:04:55,881 Percy! 914 01:05:03,320 --> 01:05:04,924 Nó không hiệu quả. 915 01:05:05,800 --> 01:05:08,883 Biển Quái Vật có thể không thuộc quản lý của Poseidon. 916 01:05:12,400 --> 01:05:13,401 Chờ đã! 917 01:05:52,640 --> 01:05:54,210 Ta đang ở đâu. 918 01:05:56,480 --> 01:05:58,005 Mùi như là dạ dày. 919 01:06:08,600 --> 01:06:10,523 Cẩn thận đấy. 920 01:06:16,640 --> 01:06:18,324 Thứ này là thứ gì? 921 01:06:19,040 --> 01:06:20,451 Tôi không nghĩ cậu muốn biết. 922 01:06:20,520 --> 01:06:21,521 923 01:06:21,960 --> 01:06:24,486 Đây sẽ là cách chết tồi tệ nhất. 924 01:06:24,640 --> 01:06:28,406 Ừ, tất cả những thứ biến mất tại tam giác Bermuda... 925 01:06:28,560 --> 01:06:30,688 đây là nơi chúng đến. 926 01:06:31,520 --> 01:06:33,045 Ôi thôi nào! 927 01:06:34,000 --> 01:06:35,445 Nghe như là Clarisse. 928 01:06:35,520 --> 01:06:37,329 Không, không thể là cô ta. 929 01:06:37,480 --> 01:06:40,290 Cái thằng ngu si này! 930 01:06:40,440 --> 01:06:42,363 - Ừ là cô ta. - Là cô ta. 931 01:06:46,920 --> 01:06:47,921 Tên ngốc. 932 01:06:48,000 --> 01:06:51,288 Giữ cho lưới điện hoạt động, không tao sẽ cắm đầu mày vào đấy. 933 01:06:51,400 --> 01:06:53,323 Clarisse! Này! 934 01:06:56,080 --> 01:06:59,209 Jackson? Cậu làm gì ở đây? 935 01:06:59,360 --> 01:07:01,488 Bọn tôi bị nuốt chửng, cũng như cô. 936 01:07:01,640 --> 01:07:02,721 Thuyền đẹp đấy. 937 01:07:02,800 --> 01:07:05,929 Bố tôi có cả đống thứ này từ các cuộc chiến tranh. 938 01:07:06,040 --> 01:07:07,769 Hoặc cái này hoặc trực thăng thời Việt Nam, 939 01:07:07,840 --> 01:07:10,047 tôi nghĩ thuyền chắc sẽ hữu dụng hơn. 940 01:07:13,080 --> 01:07:14,366 Có chuyện gì thế? 941 01:07:14,440 --> 01:07:17,967 Những chuyện sẽ có trong một cái dạ dày. 942 01:07:31,120 --> 01:07:32,531 Cậu nói đúng. 943 01:07:32,680 --> 01:07:34,603 Đó đúng là cách tệ nhất để chết. 944 01:07:34,680 --> 01:07:35,727 Reardon! 945 01:07:35,800 --> 01:07:38,280 Có chuyện Hades gì với động cơ thế? Nó sẵn sàng chưa? 946 01:07:38,360 --> 01:07:41,284 Sắp rồi thưa cô, họ đang chuẩn bị nó. 947 01:07:41,440 --> 01:07:44,091 Chờ đã, đội của cậu là zombie? 948 01:07:46,560 --> 01:07:50,326 Họ thích tên "Thủy thủ Confederate đã chết và được đem tưởng nhớ Ares." 949 01:07:50,400 --> 01:07:52,880 Nhưng "zombie" cũng được. 950 01:08:07,680 --> 01:08:10,251 Reardon! Súng! Nhanh lên! Ngay! 951 01:08:10,440 --> 01:08:12,408 Súng đã lên đạn và sẵn sàng. 952 01:08:12,480 --> 01:08:14,482 Nhắm vào cái chỗ xay thịt. 953 01:08:14,640 --> 01:08:16,881 Chờ đã, cô muốn bắn thứ đó bằng thứ này? 954 01:08:16,960 --> 01:08:20,123 Cậu có ý gì hơn không, giờ là lúc nói ra. 955 01:08:23,600 --> 01:08:24,886 Này, Clarisse. 956 01:08:25,640 --> 01:08:26,687 Gì? 957 01:08:26,840 --> 01:08:28,126 Cậu lái thuyền được không? 958 01:08:28,200 --> 01:08:29,565 Ồ không, tôi vừa lấy bằng.... 959 01:08:29,680 --> 01:08:31,045 Dĩ nhiên là tôi lái được thuyền. 960 01:08:31,120 --> 01:08:32,531 Thế thì... 961 01:08:33,000 --> 01:08:34,490 sao ta không cho nó đau dạ dày? 962 01:08:34,560 --> 01:08:36,483 Ta sẽ thoát ra qua thành ruột. 963 01:08:37,040 --> 01:08:39,008 Nó có thể sẽ được nếu ta không chết trước. 964 01:08:39,080 --> 01:08:41,401 Cô lái, để tôi bắn. 965 01:08:42,480 --> 01:08:44,164 Tất cả xuống dưới bong! 966 01:08:46,520 --> 01:08:48,284 Chúc may mắn, Percy. 967 01:08:53,160 --> 01:08:57,722 Tất cả xuống dưới, đây không phải diễn tập! Đi nào, vào trong đi. 968 01:09:02,000 --> 01:09:03,650 Đây vẫn là sứ mệnh của tôi. 969 01:09:03,800 --> 01:09:05,928 Đừng có làm hỏng việc, Jackson. 970 01:09:19,960 --> 01:09:20,961 971 01:09:25,720 --> 01:09:27,643 Mày nên cẩn thận với những gì mày ăn. 972 01:09:43,600 --> 01:09:44,601 Đi! 973 01:09:44,760 --> 01:09:46,410 Không phải dạy, thiên tài. 974 01:09:58,520 --> 01:10:00,363 Tôi hi vọng là có hiệu quả. 975 01:10:02,560 --> 01:10:03,721 Đừng có quên. 976 01:10:03,840 --> 01:10:04,966 Quên gì cơ? 977 01:10:07,440 --> 01:10:09,488 Đây là ý tưởng của cậu. 978 01:10:22,480 --> 01:10:23,481 979 01:10:24,480 --> 01:10:25,891 Đi nào, đi nào. 980 01:10:38,640 --> 01:10:40,881 - Ta đã làm được! - Tôi đã làm được! 981 01:10:42,400 --> 01:10:44,562 Nghe đây, tăng tốc hết cỡ. 982 01:10:44,760 --> 01:10:46,091 Này, mọi người ổn chứ? 983 01:10:46,160 --> 01:10:47,525 Thật là tuyệt vời. 984 01:10:51,640 --> 01:10:53,210 Ta phải có niềm tin, đúng không? 985 01:10:53,280 --> 01:10:55,806 Và một khẩu đại bác. Ta sẽ tìm Grover. 986 01:10:57,680 --> 01:10:59,091 lchneutae đâu rồi? 987 01:10:59,160 --> 01:11:00,764 Ồ, giờ cậu nhớ lchneutae? 988 01:11:00,840 --> 01:11:03,923 Bọn tôi chạm trán Scylla, con Hydra nhiều đầu ấy. 989 01:11:04,080 --> 01:11:05,730 Cậu ta nói, "tôi lo được." 990 01:11:05,880 --> 01:11:07,370 Câu cuối thường gặp. 991 01:11:07,520 --> 01:11:09,602 Ta đã đạt năng lượng tối đa, thưa thuyền trưởng. 992 01:11:09,960 --> 01:11:11,689 - Hướng đi. - Tây Bắc. 993 01:11:19,520 --> 01:11:21,204 Cô có chắc không đấy? 994 01:11:21,280 --> 01:11:24,602 Có, tôi chắc, cậu có vấn đề gì à? 995 01:11:24,680 --> 01:11:25,681 Ừ, cậu có vấn đề gì à? 996 01:11:27,880 --> 01:11:33,603 Tôi nghĩ tàu chiến Confederate của anh đang đến biển West Palm, Florida 997 01:11:34,720 --> 01:11:35,721 Có gì thế? 998 01:11:35,880 --> 01:11:39,441 Tôi biết nghe rất điên khùng, nhưng nó như ảo giác của tôi. 999 01:11:39,600 --> 01:11:43,810 Nhưng thay vì đọc tiếng Hy Lạp, tôi có thể nhìn thấy hải đồ. 1000 01:11:44,120 --> 01:11:47,727 30. 31, 75,12. 1001 01:11:48,520 --> 01:11:50,841 Chờ đã, đó là các số từ... 1002 01:11:51,000 --> 01:11:54,686 Từ mấy người lái xe không mắt điên khùng. 1003 01:11:54,840 --> 01:11:55,921 Đó là tọa độ. 1004 01:11:56,400 --> 01:11:58,209 Cậu bé biển đã nghĩ ra. 1005 01:11:58,280 --> 01:11:59,441 Và nó gọi cô là điên khùng. 1006 01:11:59,520 --> 01:12:00,681 Thực ra nó gọi cô điên khùng. 1007 01:12:00,760 --> 01:12:02,603 Này, để mắt lên đường. 1008 01:12:03,160 --> 01:12:05,242 30, 31 độ Bắc... 1009 01:12:05,800 --> 01:12:07,928 75,12 độ Tây. 1010 01:12:08,080 --> 01:12:10,526 Đó là chỗ của Polyphemus và bộ Lông Cừu. 1011 01:12:10,600 --> 01:12:13,001 Đổi hướng. Tây Nam. 1012 01:12:13,160 --> 01:12:14,525 AVE. aye. 1013 01:12:14,880 --> 01:12:16,120 Xin lỗi. 1014 01:12:38,920 --> 01:12:40,445 Có đất! 1015 01:12:44,200 --> 01:12:46,885 Polyphemus sống trong một khu vui chơi? 1016 01:12:47,040 --> 01:12:48,849 Không, ông ta sống trên một hòn đảo. 1017 01:12:49,000 --> 01:12:53,085 Nữ thần Circe nghĩ xây khu vui chơi trên đó là một ý hay. 1018 01:12:53,160 --> 01:12:54,400 Hoàn toàn không phải. 1019 01:12:54,480 --> 01:12:55,811 Có chuyện gì? 1020 01:12:56,320 --> 01:12:57,606 Ngày mở cửa... 1021 01:12:57,680 --> 01:13:01,890 một hàng dài Con Lai hấp dẫn và một tên Một Mắt đói bụng. 1022 01:13:02,680 --> 01:13:04,091 Không tốt cho chuyện làm ăn. 1023 01:13:04,800 --> 01:13:06,643 Vậy để tôi cho tàu quay lại. 1024 01:13:06,720 --> 01:13:08,643 Tìm cho ta một chỗ cập bến. 1025 01:13:09,880 --> 01:13:12,087 Tôi đã sợ cô ta sẽ nói thế. 1026 01:13:30,840 --> 01:13:33,844 Có vẻ đúng là kẻ một mắt không tốt cho kinh doanh. 1027 01:13:34,000 --> 01:13:35,240 Ai mà đoán được cơ chứ? 1028 01:13:37,320 --> 01:13:40,244 Ta không có thời gian tìm hết chỗ này. 1029 01:13:42,600 --> 01:13:44,284 Tôi không nghĩ ta cần làm thế. 1030 01:13:46,680 --> 01:13:48,921 "Cú rơi tử nạn"? 1031 01:13:49,680 --> 01:13:51,170 Tinh tế đấy. 1032 01:13:51,960 --> 01:13:55,009 Trông có vẻ thứ gì đó rất lớn đã qua đó. 1033 01:13:56,200 --> 01:13:59,283 Tôi không biết, nó không hét lên "Một Mắt" với tôi 1034 01:14:03,480 --> 01:14:05,369 Ít nhất ta không phải xếp hàng. 1035 01:14:11,200 --> 01:14:12,850 Hay thật. 1036 01:14:15,880 --> 01:14:17,291 Có lẽ cần phải đẩy. 1037 01:14:24,160 --> 01:14:25,730 Đi nào. 1038 01:14:27,800 --> 01:14:30,371 - Tyson? Bỏ tay tôi ra. - Xin lỗi. 1039 01:14:33,720 --> 01:14:37,486 Nó đúng là thế giới nhỏ. 1040 01:14:37,640 --> 01:14:38,874 Nó đúng là thế giới nhỏ. 1041 01:14:38,900 --> 01:14:41,147 Nó đúng là thế giới nhỏ. 1042 01:14:41,280 --> 01:14:43,647 Hai người im đi được không? 1043 01:14:47,720 --> 01:14:48,721 Bám vào! 1044 01:14:51,240 --> 01:14:52,571 Mọi người ổn chứ? 1045 01:14:52,640 --> 01:14:54,768 Em cứ tưởng sẽ phải vui hơn. 1046 01:15:00,280 --> 01:15:03,045 Giờ tôi đã hiểu tại sao Grover lo lắng. 1047 01:15:04,680 --> 01:15:07,001 Đây chắc là hòn đá Polyphemus dùng để bẫy Odysseus... 1048 01:15:07,080 --> 01:15:09,651 khi ông ta quay về từ cuộc chiến thành Troy. 1049 01:15:10,200 --> 01:15:12,441 Ừ, tôi cũng biết vài thứ. 1050 01:15:28,360 --> 01:15:29,600 Grover! 1051 01:15:31,800 --> 01:15:33,404 Đủ rồi! 1052 01:15:35,080 --> 01:15:37,208 Ta không thể chịu được nữa. 1053 01:15:45,480 --> 01:15:46,925 Đã hai ngày rồi. 1054 01:15:47,000 --> 01:15:49,367 Bình tĩnh lại! Bình tĩnh lại! 1055 01:15:50,200 --> 01:15:53,841 Tao chưa có bữa nào ra hồn kể từ đám con lai mày mang đến. 1056 01:15:54,000 --> 01:15:56,765 Và miếng lông khỉ gió này đáng nhẽ phải dụ bọn Satyr! 1057 01:15:56,840 --> 01:15:58,604 Mày có thấy con satyr nào quanh đây không? 1058 01:16:00,360 --> 01:16:03,330 Cơn đói khiến mắt tao mờ đi. 1059 01:16:03,480 --> 01:16:05,244 Tao có thể ăn mày. 1060 01:16:07,560 --> 01:16:10,325 Nếu mày không phải là Một Mắt. 1061 01:16:12,080 --> 01:16:13,081 Grover! 1062 01:16:14,840 --> 01:16:15,841 Grover! 1063 01:16:16,320 --> 01:16:17,401 - Này. - Lại đây! 1064 01:16:17,480 --> 01:16:18,766 Percy? 1065 01:16:21,040 --> 01:16:22,041 Này! 1066 01:16:23,920 --> 01:16:25,684 Tại sao ông lại mặc váy. 1067 01:16:25,760 --> 01:16:28,047 Tôi đang có một ngày rất tồi tệ! 1068 01:16:28,200 --> 01:16:30,601 Này này này, đừng có truyền bá cái này. 1069 01:16:30,760 --> 01:16:33,161 Xin lỗi, những đứa khác sẽ không bao giờ tin tôi. 1070 01:16:33,240 --> 01:16:34,685 Đây là đồ ngụy trang. 1071 01:16:34,760 --> 01:16:37,366 Hắn ta bị lòa, hắn nghĩ tôi là cô đầy tớ Một Mắt. 1072 01:16:37,440 --> 01:16:38,965 Tôi đang cho thấy kỹ năng sống đỉnh cao! 1073 01:16:39,040 --> 01:16:40,485 và một ít chân dài. 1074 01:16:40,560 --> 01:16:41,561 Buồn cười đấy, 1075 01:16:41,640 --> 01:16:45,122 Tôi đang cố sống sót để nghĩ cách lấy bộ Lông Cừu từ hắn. 1076 01:16:45,200 --> 01:16:46,611 Vậy cậu nghĩ ra chưa? 1077 01:16:47,320 --> 01:16:49,687 Cậu nghĩ tôi có mặc thế này không nếu tôi đã nghĩ ra. 1078 01:16:49,760 --> 01:16:51,444 Trông hay mà. 1079 01:16:51,600 --> 01:16:52,647 Cám ơn, Tyson. 1080 01:16:54,480 --> 01:16:59,884 Clopsies, hay để tôi nấu ông gì đó để uống... 1081 01:17:00,040 --> 01:17:01,929 để làm dịu đầu óc? 1082 01:17:03,960 --> 01:17:06,042 Tao không biết phải làm gì nữa. 1083 01:17:06,880 --> 01:17:08,211 Đi! Đi! 1084 01:17:08,360 --> 01:17:11,125 Bộ Lông Cừu từng dụ bọn Satyr hằng ngày. 1085 01:17:11,200 --> 01:17:12,201 1086 01:17:13,960 --> 01:17:17,726 Giờ mọt thứ tệ đến nỗi tao phải ăn cừu của mình. 1087 01:17:18,480 --> 01:17:19,925 Cả đàn luôn. 1088 01:17:21,080 --> 01:17:22,844 Bọn nó được cái rất mềm. 1089 01:17:24,320 --> 01:17:27,403 Để rơi tôi, tôi đảm bảo cậu sẽ không quên đâu. 1090 01:17:30,400 --> 01:17:34,644 Mày ngửi thấy gì không? Như mùi bọn Con Lai. 1091 01:17:39,840 --> 01:17:40,841 Con Lai! 1092 01:17:40,920 --> 01:17:42,729 - Đứng dậy, nhanh! - Tao đã đúng. 1093 01:17:42,800 --> 01:17:44,325 Bọn mày ở yên đấy. 1094 01:17:44,400 --> 01:17:46,084 Con đàn bà, chuẩn bị lửa đi! 1095 01:17:46,240 --> 01:17:47,526 Không hay rồi! 1096 01:17:47,640 --> 01:17:49,085 Suy nghĩ lại... 1097 01:17:49,800 --> 01:17:51,723 Tao sẽ ăn sống mày! 1098 01:17:51,800 --> 01:17:52,801 Này. 1099 01:17:53,200 --> 01:17:54,201 1100 01:17:55,160 --> 01:17:56,685 Xin chào! 1101 01:17:56,840 --> 01:17:58,365 Tên tôi là Tyson, ông thế nào? 1102 01:17:59,080 --> 01:18:00,923 Những người này là bạn tôi... 1103 01:18:01,160 --> 01:18:03,003 nên tôi hy vọng có thể ta nói chuyện. 1104 01:18:03,080 --> 01:18:05,526 Ông biết đấy, giữa Một Mắt với nhau. 1105 01:18:05,680 --> 01:18:07,603 Mày là con kiến có một mắt! 1106 01:18:07,760 --> 01:18:09,330 Này, không hay! 1107 01:18:09,480 --> 01:18:13,769 Mày đâu phải Một Mắt! Mà đã phản bội giống loài mày! 1108 01:18:13,920 --> 01:18:14,967 Thật tình... 1109 01:18:16,440 --> 01:18:17,601 Gì cơ? 1110 01:18:18,480 --> 01:18:19,606 Cậu ta mới là giống loài tôi. 1111 01:18:19,760 --> 01:18:21,808 Mày làm tao ghê tởm. 1112 01:18:27,160 --> 01:18:28,525 Đi đâu à? 1113 01:18:32,960 --> 01:18:35,691 Tao nghĩ mày cầm cái gì đó của tao. 1114 01:18:36,640 --> 01:18:37,846 Annabeth! 1115 01:18:41,480 --> 01:18:42,481 1116 01:18:43,200 --> 01:18:44,486 Clarissa! 1117 01:18:56,240 --> 01:18:58,049 Quay lại đâu, thằng nhóc! 1118 01:18:58,200 --> 01:18:59,645 Yo, Clopsies! 1119 01:19:01,680 --> 01:19:03,409 Tôi bỏ việc! 1120 01:19:04,360 --> 01:19:06,567 Chờ đã, mày là con trai? 1121 01:19:06,760 --> 01:19:08,285 À, thảo nào. 1122 01:19:08,840 --> 01:19:11,320 - Nói tạm biệt đi - Ok, chào tạm biệt. 1123 01:19:11,480 --> 01:19:14,723 Thằng lừa đảo dối trá! Tao sẽ xẻo thịt mày! 1124 01:19:15,160 --> 01:19:17,322 Đi nào! Đi đi! 1125 01:19:18,000 --> 01:19:19,525 Đưa tao bộ lông! 1126 01:19:29,000 --> 01:19:30,206 Bọn mày tiêu rồi. 1127 01:19:30,280 --> 01:19:31,850 Tao sẽ giết hết bọn mày. 1128 01:19:32,360 --> 01:19:34,203 Mày có nghe tao không? 1129 01:19:37,600 --> 01:19:39,284 Quay lại đây! 1130 01:19:45,520 --> 01:19:46,965 Ta chơi hay quá. 1131 01:19:47,040 --> 01:19:48,724 Ừ, đúng thế. 1132 01:19:48,880 --> 01:19:51,167 Tôi không biết bọn cậu cũng khá. 1133 01:19:51,440 --> 01:19:52,521 Ừ. 1134 01:19:52,960 --> 01:19:54,246 Khá lắm. 1135 01:19:58,040 --> 01:20:00,202 Làm rất tốt, tôi rất cảm kích. 1136 01:20:02,160 --> 01:20:03,207 Tôi sẽ lấy thứ đó. 1137 01:20:07,280 --> 01:20:08,520 Tôi không nghĩ vậy. 1138 01:20:10,240 --> 01:20:11,241 Tùy cậu thôi. 1139 01:20:28,680 --> 01:20:30,409 Anh cũng sẽ làm thế cho em. 1140 01:20:31,960 --> 01:20:33,200 Không! 1141 01:20:57,320 --> 01:20:59,322 Nên nhớ là... 1142 01:20:59,480 --> 01:21:01,528 nó đã không cần phải như thế này. 1143 01:21:02,840 --> 01:21:04,729 Việc này là do cậu. 1144 01:21:11,120 --> 01:21:12,884 Lùi xuống! 1145 01:21:19,880 --> 01:21:22,121 Cậu nên coi mình là may mắn. 1146 01:21:22,720 --> 01:21:25,041 Việc này đã được chuẩn bị hàng thiên niên kỷ. 1147 01:21:25,840 --> 01:21:27,649 Và các cậu được xem nó. 1148 01:21:28,240 --> 01:21:30,288 Anh từng là một trong chúng tôi. 1149 01:21:32,040 --> 01:21:33,724 Và rồi tôi tỉnh ra. 1150 01:21:38,360 --> 01:21:42,081 Percy, nếu Kronos quay lại, thì cuộc chơi kết thúc. 1151 01:21:44,200 --> 01:21:45,486 Percy. 1152 01:21:47,040 --> 01:21:48,963 Tôi chưa bao giờ gọi nó là em trai. 1153 01:21:50,960 --> 01:21:53,361 Nó chỉ muốn có một anh trai... 1154 01:21:54,680 --> 01:21:57,286 nhưng tôi quá tập trung vào mình. 1155 01:21:59,160 --> 01:22:01,845 Và giờ Luke có Lông Cừu... 1156 01:22:02,000 --> 01:22:04,162 bởi vì tôi đưa nó cho anh ta. 1157 01:22:05,840 --> 01:22:10,084 Tôi đã phá hủy Olympus, đúng như nhà Tiên Tri đã nói. 1158 01:22:12,080 --> 01:22:13,525 Quên Nhà Tiên Tri đi. 1159 01:22:15,120 --> 01:22:18,283 Cậu lo về số phận của mình? Thì viết cái mới đi. 1160 01:22:19,320 --> 01:22:21,129 Cậu tức Poseidon vì bỏ rơi cậu? 1161 01:22:21,200 --> 01:22:23,123 Vậy chỉ cho ông ấy thấy ông ấy không nên. 1162 01:22:23,840 --> 01:22:25,842 Cậu tức giận vì Tyson? 1163 01:22:27,440 --> 01:22:29,442 Thì hãy đảm bảo nó không chết một cách vô ích. 1164 01:22:29,520 --> 01:22:31,249 Cô ấy nói đúng. 1165 01:22:33,760 --> 01:22:34,921 Gì cơ? 1166 01:22:35,080 --> 01:22:37,845 Còn lâu tôi mới nhắc lại câu đó. 1167 01:22:39,320 --> 01:22:41,368 Điều Annabeth đang muốn nói, Perce... 1168 01:22:41,440 --> 01:22:43,761 là chúng tôi theo cậu. 1169 01:22:43,920 --> 01:22:45,684 Chỉ cần cậu nói ra. 1170 01:22:46,040 --> 01:22:47,485 Tại sao lại là tôi? 1171 01:22:48,040 --> 01:22:49,883 Ai đã bầu tôi làm lãnh đạo? 1172 01:23:03,600 --> 01:23:07,571 Thần Kronos, người bị phản bội bởi các con trai... 1173 01:23:07,720 --> 01:23:10,644 hãy lắng nghe lời kẻ bị cha mình phản bội. 1174 01:23:10,800 --> 01:23:13,451 Xin hãy tỉnh dạy! 1175 01:23:51,920 --> 01:23:52,921 Grover! 1176 01:23:54,960 --> 01:23:55,961 Đưa tay đây. 1177 01:23:56,400 --> 01:23:59,688 Cố đừng có cắt lìa chúng, tôi khá là gắn bó với chúng. 1178 01:24:19,040 --> 01:24:20,963 Ta phải đến chỗ Bộ Lông Cừu. 1179 01:24:21,160 --> 01:24:23,162 Vậy bọn tôi phải làm gì? 1180 01:24:25,120 --> 01:24:26,485 Phải rồi. 1181 01:24:55,040 --> 01:24:57,611 Tôi biết cậu có thể thở dưới nước, Jackson. 1182 01:24:57,680 --> 01:24:59,523 Nhưng cậu thở thế này được không? 1183 01:25:09,840 --> 01:25:10,841 Chào anh trai! 1184 01:25:24,840 --> 01:25:25,887 Cái đ...? 1185 01:25:25,960 --> 01:25:27,166 Nước. 1186 01:25:28,680 --> 01:25:30,125 Nó chữa cho em. 1187 01:25:32,200 --> 01:25:34,089 Con trai Poseidon. 1188 01:25:38,960 --> 01:25:40,291 Cám ơn... 1189 01:25:41,920 --> 01:25:43,365 Em trai. 1190 01:26:07,320 --> 01:26:08,685 Ông ta đã thức dậy. 1191 01:26:25,960 --> 01:26:27,291 Chủ nhân! 1192 01:26:27,440 --> 01:26:29,124 Tôi đã đưa ngài trở lại! 1193 01:26:38,200 --> 01:26:40,009 Thưa Ngài! 1194 01:26:40,160 --> 01:26:41,286 Tôi là Luke! 1195 01:26:41,800 --> 01:26:46,169 Luke Castellan! Chắt của ngài! 1196 01:26:47,360 --> 01:26:49,010 Đứa yêu thích của ta. 1197 01:27:32,360 --> 01:27:33,361 1198 01:27:35,840 --> 01:27:37,001 Grover! 1199 01:28:12,400 --> 01:28:14,323 Đó là lưỡi kiếm bị nguyền rủa! 1200 01:28:16,000 --> 01:28:17,889 "...dao nguyền rủa đập tan." 1201 01:28:45,080 --> 01:28:47,560 Ông muốn biết ai đưa tôi thanh kiếm không? 1202 01:28:48,600 --> 01:28:51,683 Vị thần đã dùng nó giết ông lần trước! 1203 01:28:54,920 --> 01:28:56,251 Bố tôi! 1204 01:28:57,400 --> 01:28:59,004 Percy Jackson... 1205 01:28:59,160 --> 01:29:01,811 Số phận mày đã được định đoạt lâu rồi. 1206 01:29:04,120 --> 01:29:05,246 Không! 1207 01:29:08,440 --> 01:29:10,602 Tôi tự viết định mệnh của mình. 1208 01:29:46,280 --> 01:29:48,203 Con Lai! 1209 01:29:49,320 --> 01:29:51,721 Vừa kịp bữa tối. 1210 01:30:16,480 --> 01:30:17,720 Cám ơn bố. 1211 01:30:20,320 --> 01:30:21,685 Percy. 1212 01:30:29,400 --> 01:30:30,765 Annabeth! 1213 01:30:34,120 --> 01:30:35,121 Grover! 1214 01:30:58,640 --> 01:30:59,801 Annabeth! 1215 01:31:02,600 --> 01:31:03,886 Không, không! 1216 01:31:04,200 --> 01:31:06,885 Ít nhất tớ sẽ ở cùng Thalia tại Elysium. 1217 01:31:07,280 --> 01:31:09,203 Lại đây, đưa anh Bộ Lông. 1218 01:31:09,480 --> 01:31:10,845 Đi nào, đi nào. 1219 01:31:10,960 --> 01:31:11,961 Thôi nào. 1220 01:31:14,120 --> 01:31:18,045 Ta tự định đoạt số phận phải không? Cho tớ xem nào. 1221 01:31:18,240 --> 01:31:19,401 Tớ tin ở cậu. 1222 01:31:23,280 --> 01:31:26,170 Không không, cho tớ xem. 1223 01:31:27,080 --> 01:31:28,320 Cho tớ xem. 1224 01:31:29,960 --> 01:31:31,291 Thôi nào. 1225 01:32:06,920 --> 01:32:08,046 Annie. 1226 01:32:13,520 --> 01:32:14,885 Có chuyện gì thế? 1227 01:32:15,600 --> 01:32:16,761 Đừng lo về nó. 1228 01:32:16,840 --> 01:32:19,286 Nếu có ai khác muốn chết tối nay... 1229 01:32:19,440 --> 01:32:21,488 ít nhất ta có thứ này. 1230 01:32:23,120 --> 01:32:25,487 Này, cậu còn sống. 1231 01:32:26,320 --> 01:32:27,810 Ừ. 1232 01:32:28,520 --> 01:32:30,841 Những gì cậu làm cho Percy... 1233 01:32:32,400 --> 01:32:34,687 nó không tàn ác và nguy hiểm. 1234 01:32:36,960 --> 01:32:38,485 Cám ơn. 1235 01:32:39,240 --> 01:32:40,241 Không. 1236 01:32:40,840 --> 01:32:42,171 Cám ơn cậu. 1237 01:32:53,360 --> 01:32:54,361 Cậu biết gì không, Tyson? 1238 01:32:54,440 --> 01:32:57,125 Tôi biết nhiều đứa ở trại có hai mắt mà không làm được như cậu. 1239 01:32:57,200 --> 01:32:59,282 - Này, Clarisse. - Gì? 1240 01:32:59,440 --> 01:33:01,886 Nếu ta về lại trại, để tôi khao mật hoa. 1241 01:33:01,960 --> 01:33:03,689 . 1242 01:33:04,320 --> 01:33:05,845 Đây là sứ mệnh của cậu. 1243 01:33:06,880 --> 01:33:10,521 Tôi đã không thể thực hiện nó mà không có cậu. 1244 01:33:10,680 --> 01:33:12,921 Tớ nghĩ cậu nên là người... 1245 01:33:13,000 --> 01:33:14,684 ...nhận vinh dự. 1246 01:33:31,040 --> 01:33:33,168 Đây rồi, Thalia. 1247 01:34:46,000 --> 01:34:49,607 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 1248 01:34:55,240 --> 01:34:56,526 Mật hoa? 1249 01:34:58,480 --> 01:34:59,527 Nếu em chưa thử... 1250 01:34:59,600 --> 01:35:00,761 ...coi như em chưa sống. 1251 01:35:06,320 --> 01:35:07,606 Em biết gì không? 1252 01:35:08,960 --> 01:35:11,042 Em không cần thứ này nữa. 1253 01:35:12,640 --> 01:35:14,165 Đấy, tốt hơn đấy. 1254 01:35:28,680 --> 01:35:29,966 Cậu có vẻ hạnh phúc. 1255 01:35:30,480 --> 01:35:34,246 Em chỉ thấy nhẹ nhõm khi trút được chuyện Lời Sấm Truyền ra khỏi vai. 1256 01:35:34,400 --> 01:35:37,051 Tôi không chắc đâu, Percy. 1257 01:35:37,200 --> 01:35:41,330 Cậu đã làm rất tuyệt, nhưng cậu vẫn là đứa con duy nhất còn sống 1258 01:35:41,480 --> 01:35:43,801 của Poseidon, Hades hay Zeus. 1259 01:35:43,960 --> 01:35:45,371 Với lại... 1260 01:35:45,520 --> 01:35:50,651 rất có khả năng nhà Tiên Tri không nói đến chuyện đảo của Polyphemus. 1261 01:35:50,800 --> 01:35:53,724 Nhiều thứ có thể xảy ra từ giờ cho đến sinh nhật 20 tuổi của cậu. 1262 01:35:53,800 --> 01:35:55,802 Đó không phải ý của em. 1263 01:35:55,880 --> 01:35:59,566 Ý của em là phát hiện ra ta có một định mệnh 1264 01:35:59,720 --> 01:36:03,361 cũng giống như phát hiện ra ta có em là người Một Mắt. 1265 01:36:03,680 --> 01:36:05,967 Nó không tệ như ta nghĩ. 1266 01:36:18,840 --> 01:36:21,525 Percy! Percy! 1267 01:36:22,600 --> 01:36:23,965 Percy! 1268 01:36:24,280 --> 01:36:27,090 Annabeth đã đứng canh gốc cây đêm qua... 1269 01:36:27,240 --> 01:36:28,890 và có một việc xảy ra. 1270 01:36:31,040 --> 01:36:32,121 Percy. 1271 01:36:32,720 --> 01:36:34,370 - Bộ Lông Cừu! - Có chuyện gì? 1272 01:36:34,440 --> 01:36:37,046 Nó còn quyền năng hơn là ta nghĩ. 1273 01:36:56,720 --> 01:36:58,165 Nào, giúp cô ấy. 1274 01:36:59,920 --> 01:37:01,160 Các bạn là ai? 1275 01:37:02,120 --> 01:37:04,487 - Percy. - Mọi việc đều ổn rồi. 1276 01:37:04,920 --> 01:37:06,331 Tôi có giấc mơ rất lạ. 1277 01:37:06,400 --> 01:37:07,401 Ừ? 1278 01:37:07,480 --> 01:37:09,403 Như là tôi đã chết. 1279 01:37:09,760 --> 01:37:11,125 Tên cậu là gì? 1280 01:37:12,240 --> 01:37:15,403 Tôi là Thalia, con gái thần Zeus. 1281 01:37:18,080 --> 01:37:21,084 Một đứa con lai nữa của các vị thần già nhất. 1282 01:37:23,920 --> 01:37:26,161 Có thể đó không phải tôi. 1283 01:37:26,360 --> 01:37:29,170 Có thể Nhà Tiên Tri đã ám chỉ Thalia từ đầu. 1284 01:37:30,600 --> 01:37:32,967 Liệu cô ấy là đấng cứu rỗi. 1285 01:37:33,360 --> 01:37:35,761 Hay sẽ khiến ta diệt vong? 1286 01:37:38,761 --> 01:37:52,761 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/PhudeSedaku