1
00:00:09,480 --> 00:00:21,926
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/PhudeSedaku
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,926
Lúc đầu, tôi cũng không tin
3
00:01:12,080 --> 00:01:14,606
Nhưng các vị thần
trên đỉnh Olympus là có thật.
4
00:01:14,800 --> 00:01:18,122
Và đôi khi, những vị thần này
có con với người phàm...
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,123
họ được gọi là Con Lai.
6
00:01:20,280 --> 00:01:21,691
Tôi là một trong số đó.
7
00:01:21,840 --> 00:01:25,925
Tôi là Percy Jackson,
con trai của Poseidon, vị thần biển cả.
8
00:01:34,360 --> 00:01:36,966
Bẩy năm trước,
bốn trong số những đứa trẻ này...
9
00:01:37,080 --> 00:01:39,731
đi tới Trại Con Lai...
10
00:01:39,880 --> 00:01:43,487
nơi duy nhất trên Trái Đất
loài chúng tôi an toàn.
11
00:01:44,400 --> 00:01:46,243
Chỉ ba người
đến được đó.
12
00:01:53,560 --> 00:01:55,130
Ta sắp đến trại rồi!
13
00:01:59,160 --> 00:02:00,366
Cẩn thận!
14
00:02:02,760 --> 00:02:04,603
Grover!
Luke, giúp cậu ấy!
15
00:02:04,680 --> 00:02:05,647
Grover, cậu ổn không?
16
00:02:05,720 --> 00:02:07,848
Chân của tớ kẹt rồi.
17
00:02:12,440 --> 00:02:13,851
Đi nào, tớ đỡ đây rồi.
18
00:02:13,920 --> 00:02:15,524
Cứ đi tiếp đi.
Tớ sẽ chặn bọn chúng.
19
00:02:15,600 --> 00:02:18,729
Không, Thalia.
Chúng sẽ giết cậu.
20
00:02:25,480 --> 00:02:27,721
Đi đi Luke,
tớ sẽ theo sau ngay.
21
00:02:29,080 --> 00:02:30,730
Đằng này!
22
00:02:31,800 --> 00:02:33,325
Annabeth, đi nào!
23
00:02:35,920 --> 00:02:37,604
Lùi lại.
24
00:02:45,960 --> 00:02:47,291
Thalia, đi nào.
25
00:02:50,480 --> 00:02:53,370
Không! Thalia!
26
00:02:57,600 --> 00:03:02,811
Tên cô ấy là Thalia,
và cô ấy hi sinh để cứu ba người.
27
00:03:07,600 --> 00:03:11,161
Và khi Thalia nằm xuống...
28
00:03:11,320 --> 00:03:15,609
cha cô ấy, thần Zeus tìm
một cách khác để cô ấy được sống.
29
00:03:28,280 --> 00:03:31,011
Một cách để mọi
đứa Con Lai được sống.
30
00:03:31,160 --> 00:03:37,042
Một món quà để đảm bảo rằng
không ai tại Trại Con Lai sẽ chết như thế nữa.
31
00:03:38,800 --> 00:03:43,886
Một vách ngăn để bảo vệ họ
khỏi những kẻ sinh ra để giết họ.
32
00:03:45,600 --> 00:03:47,011
Đi nào.
33
00:03:50,800 --> 00:03:55,124
Mỗi ngày, câu chuyện về sự dũng cảm
của Thalia truyền cảm hứng cho tôi.
34
00:03:56,960 --> 00:04:00,601
Và cây của cô ấy,
che chở mái nhà của tôi.
35
00:04:02,360 --> 00:04:05,284
Nhưng...không che đầu tôi.
36
00:04:13,680 --> 00:04:16,843
Ôi, cậu thật lịch sự
khi đến xem tôi thắng.
37
00:04:17,000 --> 00:04:19,844
Tất cả những gì người ta
nói về cậu đều sai, Clarisse.
38
00:04:20,000 --> 00:04:21,968
Cậu cũng tương đối
hài hước đấy chứ.
39
00:04:30,840 --> 00:04:32,171
Lại một người bị loại.
40
00:04:32,280 --> 00:04:33,566
Cố lên, Percy!
41
00:04:34,360 --> 00:04:37,523
Đi nào Percy!
Tôi đặt 50 Drachma cho cậu đấy!
42
00:04:38,520 --> 00:04:39,931
Ông đặt cược thứ này à?
43
00:04:40,080 --> 00:04:41,764
Sao, có gì sai trái à?
44
00:04:44,880 --> 00:04:45,881
Ồ!
45
00:04:47,000 --> 00:04:49,765
'97 Xinomavro.
Anh muốn nếm thử không?
46
00:04:49,920 --> 00:04:53,561
Sao anh cứ tự
hành hạ mình thế, Dionysus?
47
00:04:56,440 --> 00:04:58,408
Tôi chỉ mắc lỗi một lần, một lần.
48
00:04:58,560 --> 00:05:01,040
Và với nữ thần nước,
thánh thần Olympus ơi.
49
00:05:01,200 --> 00:05:03,282
Sao tôi biết được
Zeus cũng thích cô ta...
50
00:05:03,360 --> 00:05:06,682
hay việc ông ta
lại thù dai đến vậy.
51
00:05:10,240 --> 00:05:13,608
Tôi nghĩ việc
Zeus bất tử...
52
00:05:13,680 --> 00:05:16,843
có nghĩa là mối thù của
ông ấy không có giới hạn.
53
00:05:17,040 --> 00:05:19,964
Đạo Thiên Chúa có một người
có thể đảo ngược trò này,
54
00:05:20,040 --> 00:05:21,690
Thế mới gọi là Chúa chứ.
55
00:05:24,720 --> 00:05:26,404
Cậu chán thua cuộc chưa, Jackson?
56
00:05:44,440 --> 00:05:46,727
Clarisse!
57
00:05:51,280 --> 00:05:53,123
Cứu, cứu tôi.
58
00:06:08,800 --> 00:06:10,450
Tereus, bám lấy tay tôi.!
59
00:06:11,160 --> 00:06:13,128
Chúc may mắn nhé.
60
00:06:14,600 --> 00:06:15,681
Tóm được rồi!
61
00:06:23,320 --> 00:06:24,481
Cám ơn!
62
00:06:25,800 --> 00:06:26,801
Percy!
63
00:06:37,640 --> 00:06:40,484
Clarisse!
Clarisse! Clarisse!
64
00:06:47,640 --> 00:06:50,849
Tôi đang tự hỏi, Percy...
65
00:06:51,000 --> 00:06:54,971
Sứ mệnh đầu tiên của cậu
chỉ là ăn may thôi, đúng không?
66
00:06:55,680 --> 00:06:59,685
Clarisse, cậu ấy đã cứu đỉnh Olympus.
Thế là hơn tất cả những gì cậu từng làm.
67
00:07:01,800 --> 00:07:02,881
Sao cũng được.
68
00:07:03,040 --> 00:07:05,247
Cho dù là con gái thần chiến tranh,
cô ta đúng là đồ ch...
69
00:07:05,360 --> 00:07:06,566
Đừng nghe lời cô ta, Percy.
70
00:07:06,640 --> 00:07:08,369
Quá muộn rồi.
71
00:07:08,520 --> 00:07:10,727
Với lại, cô ta cũng có lý.
72
00:07:10,880 --> 00:07:12,484
Này, ông nói cái gì đấy?
73
00:07:12,560 --> 00:07:14,642
Ông đâu chỉ
thành công có một lần.
74
00:07:14,720 --> 00:07:16,802
Ông đã lấy lại được
cỗ xe của thần Ares.
75
00:07:16,880 --> 00:07:19,201
Không, thật ra đó là Clarisse.
76
00:07:19,360 --> 00:07:21,681
Thế còn Giải Đấu Mùa Thu,
cậu hạ đo ván tên đó.
77
00:07:21,760 --> 00:07:22,761
78
00:07:23,120 --> 00:07:24,929
Vẫn Clarissa?
79
00:07:25,000 --> 00:07:27,890
Cuộc thi Hạ Chí?
Sứ Mệnh Rồng Đồng?
80
00:07:32,360 --> 00:07:34,840
Cám ơn vì đã
cố an ủi tôi.
81
00:07:35,320 --> 00:07:36,765
Tôi thà liếm móng dê...
82
00:07:36,840 --> 00:07:38,808
còn hơn để ông nghe lời
Clarrisse thay vì bọn tôi.
83
00:07:38,880 --> 00:07:39,881
Không xúc phạm gì đâu, Grover.
84
00:07:39,960 --> 00:07:41,803
Không sao,
cậu muốn liếm không?
85
00:07:41,880 --> 00:07:44,167
Nghe này, những gì
Clarissa đã làm không quan trọng.
86
00:07:44,240 --> 00:07:46,641
Đối với Chiron và thầy D,
ông vẫn là ngôi sao.
87
00:07:46,720 --> 00:07:48,529
Perry Johnson!
88
00:07:48,920 --> 00:07:51,048
Thật ra là
Percy Jackson, thưa thầy.
89
00:07:51,240 --> 00:07:52,241
Sao cũng được.
90
00:07:52,400 --> 00:07:55,051
Tôi có một nhiệm vụ
rất quan trọng cần giao cho cậu.
91
00:07:55,160 --> 00:07:56,207
Thật à.
92
00:07:56,280 --> 00:07:59,284
Ừ, một công việc quan trọng,
và rất nặng nhọc.
93
00:07:59,360 --> 00:08:00,600
Tôi tin ở cậu được không?
94
00:08:00,680 --> 00:08:01,681
Dĩ nhiên.
95
00:08:01,760 --> 00:08:03,842
Tốt, cậu sẽ cần cái này.
96
00:08:06,080 --> 00:08:10,369
Đôi khi mấy sự kiện này
hơi bừa bộn một tí.
97
00:08:19,160 --> 00:08:20,924
Có lẽ Clarissa đã đúng.
98
00:08:23,440 --> 00:08:25,761
Có lẽ con chỉ ngăn được
Luke phá huỷ Olympus...
99
00:08:25,840 --> 00:08:28,923
bởi vì con có Annabeth
và Grover hỗ trợ, phải không?
100
00:08:31,640 --> 00:08:33,005
Bố?
101
00:08:34,200 --> 00:08:35,929
Poseidon?
102
00:08:43,480 --> 00:08:48,361
Bố đã bao giờ cảm thấy
tất cả những gì mình làm...
103
00:08:48,520 --> 00:08:50,522
có lẽ không hẳn
là do mình?
104
00:08:51,640 --> 00:08:53,847
Mà chỉ là may mắn hay gì đó?
105
00:08:56,640 --> 00:08:58,642
À, dĩ nhiên là không rồi.
106
00:08:58,800 --> 00:09:00,325
Bố là một vị thần.
107
00:09:01,960 --> 00:09:06,648
Còn khi không phải thế,
chuyện tệ lắm.
108
00:09:09,160 --> 00:09:12,846
Nó khiến ta tự hỏi
liệu ta thực sự có giỏi hay không.
109
00:09:17,960 --> 00:09:22,045
Ok, rất vui
khi không nói chuyện với bố.
110
00:09:22,640 --> 00:09:23,687
Một lần nữa.
111
00:09:34,880 --> 00:09:38,327
Vậy cậu ta cứ thế đi vào?
Cậu ta bước thẳng vào trại?
112
00:09:38,400 --> 00:09:40,402
Cậu ta lết vào thì phải.
113
00:09:40,600 --> 00:09:42,602
Tôi chẳng quan tâm
nếu cậu ta khiêu vũ vào.
114
00:09:42,760 --> 00:09:44,444
Ta có vòng bảo vệ kì bí làm gì
115
00:09:44,600 --> 00:09:46,284
khi bất cứ thứ gì có thể...
116
00:09:46,360 --> 00:09:47,725
Cậu không chạm vào nó được không?
117
00:09:47,840 --> 00:09:49,205
Đó là chai Grenache rất quý
118
00:09:49,280 --> 00:09:50,281
Tôi nghĩ vấn đề là...
119
00:09:50,400 --> 00:09:53,529
do cậu ta có thể đi qua
vòng bảo vệ của cây Thalia...
120
00:09:53,600 --> 00:09:57,207
- Đừng có nói.
-...cậu ta nhiều khả năng là con của Thần.
121
00:09:59,600 --> 00:10:01,921
Ừ, nhưng con của Thần nào?
122
00:10:02,120 --> 00:10:03,849
Tôi biết.
123
00:10:07,840 --> 00:10:09,410
Poseidon.
124
00:10:22,040 --> 00:10:24,805
Sao Thầy D triệu tập ông?
Chẳng hay gì khi bị triệu tập đâu.
125
00:10:24,880 --> 00:10:26,166
Tôi chắc là sẽ ổn.
126
00:10:26,240 --> 00:10:27,685
Tôi chắc ông sẽ
không bị gọi đến Căn Nhà Lớn
127
00:10:27,760 --> 00:10:29,046
nếu không mắc lỗi nghiêm trọng.
128
00:10:29,120 --> 00:10:30,281
Tôi không mắc lỗi.
129
00:10:30,400 --> 00:10:32,801
Tôi đã dọn
toàn bộ đấu trường, và hút bụi.
130
00:10:32,880 --> 00:10:34,882
Đừng có nghe cậu ta, ok?
131
00:10:34,960 --> 00:10:37,850
Có đồng chí sắp hi sinh này!
Có đồng chí sắp hi sinh!
132
00:10:37,920 --> 00:10:39,763
Cám ơn, bạn bè tốt thật.
133
00:10:39,920 --> 00:10:41,809
Tôi đùa thôi,
cố vui vẻ tí thôi mà.
134
00:10:41,880 --> 00:10:43,166
Không sao.
135
00:10:43,320 --> 00:10:45,368
Vậy cho tôi cabin của ông
nếu ông bị đuổi nhé.
136
00:10:45,440 --> 00:10:47,807
Thật tình, đừng lo,
chỉ là thầy D thôi mà.
137
00:10:47,880 --> 00:10:51,123
Nếu là Chiron
triệu tập ông thì mới là...
138
00:10:55,600 --> 00:10:57,921
Ôi, ông hi sinh thật rồi...
139
00:10:59,640 --> 00:11:02,689
Bất cứ gì thầy nghĩ em làm,
không phải em làm đâu.
140
00:11:02,840 --> 00:11:04,330
Cậu không làm gì cả, Percy.
141
00:11:04,400 --> 00:11:05,640
Chính xác.
142
00:11:05,800 --> 00:11:10,249
Như cậu đã biết, cậu được cho là
hậu duệ duy nhất của Poseidon.
143
00:11:10,920 --> 00:11:12,126
Thì sao?
144
00:11:12,280 --> 00:11:16,444
Thì có vẻ như điều đó
là không chính xác.
145
00:11:16,680 --> 00:11:18,682
Đợi đã, thầy nói Percy
có anh em?
146
00:11:18,760 --> 00:11:20,330
Hoặc chị em.
147
00:11:23,000 --> 00:11:26,129
Ôi thần ơi! Lại một
con lai của Poseidon.
148
00:11:27,480 --> 00:11:28,925
Không hẳn.
149
00:11:30,120 --> 00:11:32,600
Chính xác ra,
Tyson không phải Con Lai.
150
00:11:32,760 --> 00:11:35,047
Con Lai là nửa Con Người,
nên mới gọi là vậy.
151
00:11:35,120 --> 00:11:36,360
Em không hiểu.
152
00:11:36,440 --> 00:11:39,762
Nếu đứa trẻ mới không phải
nửa con người, vậy nửa kia cậu ta là gì?
153
00:11:39,840 --> 00:11:42,047
Tiên nữ, tiên nữ biển.
154
00:11:42,200 --> 00:11:44,362
Và khi ta lai
thần với tiên nữ, ta sẽ có...
155
00:11:44,440 --> 00:11:47,125
Đừng động vào,
đó là chai Gewurztraminer.
156
00:11:47,280 --> 00:11:48,566
Chào,
157
00:11:50,120 --> 00:11:51,645
Chào anh trai.
158
00:12:13,040 --> 00:12:16,283
Vậy anh khá ngầu ở đây đúng không?
Cứu rỗi thế giới các kiểu.
159
00:12:16,360 --> 00:12:18,488
Ờ, ờ.
160
00:12:20,320 --> 00:12:24,689
Họ cho anh cả hạt tiêu.
Anh có ăn chỗ đó không?
161
00:12:25,640 --> 00:12:27,051
Cứ tự nhiên.
162
00:12:31,000 --> 00:12:32,809
Ông ta đang đùa tôi à?
163
00:12:32,960 --> 00:12:34,246
Tôi nghĩ cậu ta đói.
164
00:12:34,320 --> 00:12:36,402
Không, ý tôi là Poseidon.
165
00:12:36,560 --> 00:12:38,449
Thế này có phải là trò đùa không?
166
00:12:38,520 --> 00:12:41,842
Em cùng cha?
Một đứa một mắt? Thôi nào.
167
00:12:43,680 --> 00:12:46,968
Tôi nghĩ từ chuẩn ở đây
là "thị lực suy giảm".
168
00:12:47,160 --> 00:12:48,605
Và cùng cha còn hơn
không cùng gì.
169
00:12:48,680 --> 00:12:50,125
Em rất thích có anh trai.
170
00:12:50,200 --> 00:12:51,804
Bố đã thật hay khi
đưa em đến đây.
171
00:12:51,880 --> 00:12:54,201
Bố? Bố đưa em đến đây?
172
00:12:54,480 --> 00:12:56,289
Em đang ở trong rừng.
173
00:12:56,360 --> 00:13:00,570
Một ngày, cái đinh ba xuất hiện trên đầu em,
và nó di chuyển về phía Nam
174
00:13:00,640 --> 00:13:04,201
Và em đi theo nó,
em theo nó đến đây.
175
00:13:04,760 --> 00:13:06,205
Nó tỏa sáng.
176
00:13:06,360 --> 00:13:09,409
Ồ, ai đó có em trai mới kìa.
177
00:13:10,040 --> 00:13:12,850
Và tôi thấy nó
có đôi mắt giống hệt bố.
178
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
À quên...
179
00:13:14,720 --> 00:13:15,721
"Một mắt"
180
00:13:17,000 --> 00:13:19,207
Ông nên kiếm
cho nó ít nước Mist.
181
00:13:19,760 --> 00:13:23,446
Nhưng mà cũng thật tình cờ,
có phải không?
182
00:13:23,600 --> 00:13:28,561
Có lẽ Poseidon quyết định ông ta
cần cậu con trai nữa để... ông biết đấy...
183
00:13:28,720 --> 00:13:29,846
...đại diện.
184
00:13:30,000 --> 00:13:31,411
Bò.
185
00:13:31,720 --> 00:13:33,051
Cái gì cơ?
186
00:13:33,200 --> 00:13:34,531
Như mùi bò.
187
00:13:45,120 --> 00:13:46,770
Chỗ vòng bảo vệ.
188
00:13:48,400 --> 00:13:50,084
Này Chris, cậu đến không?
189
00:13:50,240 --> 00:13:52,402
Không, tôi ổn.
190
00:14:03,240 --> 00:14:04,924
Ôi hay quá.
191
00:14:06,880 --> 00:14:09,645
Bình tĩnh, vòng bảo vệ vẫn chắc.
192
00:14:18,640 --> 00:14:19,801
Một con bò Colchis.
193
00:14:19,920 --> 00:14:21,126
Chạy!
194
00:14:34,160 --> 00:14:35,161
Percy!
195
00:14:36,280 --> 00:14:37,327
Đi nào.
196
00:15:05,120 --> 00:15:07,043
- Ta phải tìm điểm yếu của nó.
- Nó có điểm yếu không?
197
00:15:07,120 --> 00:15:09,168
Percy, đánh lạc hướng nó đi.
198
00:15:16,080 --> 00:15:17,081
199
00:15:17,840 --> 00:15:18,841
200
00:15:50,720 --> 00:15:52,370
Tôi lo được.
201
00:16:35,640 --> 00:16:36,687
Bò hư!
202
00:16:38,600 --> 00:16:39,761
Này, đồ gỉ sét!
203
00:17:59,160 --> 00:18:01,242
Chết tiệt, Jackson.
204
00:18:03,720 --> 00:18:08,248
Cậu có biết bò Colchi
khó tìm như thế nào không
205
00:18:09,320 --> 00:18:11,891
Có lẽ lần sau
khi cậu định dìm chết ai đó...
206
00:18:13,000 --> 00:18:17,847
hãy chắc rằng hắn
không phải một á thần biết bơi.
207
00:18:23,200 --> 00:18:24,281
Luke?
208
00:18:24,360 --> 00:18:27,887
Hoá ra, cậu không phải
đứa Con Lai duy nhất khó bị giết.
209
00:18:30,560 --> 00:18:32,688
Cậu biết đấy,
như lời Sấm Truyền.
210
00:18:34,280 --> 00:18:36,965
Lời Sấm Truyền?
Anh đang nói về cái gì?
211
00:18:37,120 --> 00:18:38,610
Cậu không biết?
212
00:18:39,360 --> 00:18:40,407
Ồ.
213
00:18:41,040 --> 00:18:45,443
Thêm nó vào danh sách dài
những thứ ông bạn Chiron chưa nói cho cậu.
214
00:18:46,400 --> 00:18:49,609
Chiron, Ông D, cả lũ bọn họ...
215
00:18:50,560 --> 00:18:52,722
Họ đâu có
quan tâm đến chúng ta.
216
00:18:53,200 --> 00:18:56,044
Đối với họ,
ta chỉ là lũ nhóc.
217
00:18:56,200 --> 00:18:59,522
Những con tốt để sai khiến,
muốn đặt đâu thì đặt.
218
00:18:59,880 --> 00:19:02,360
Tôi không phải đứa Con Lai
duy nhất nghĩ như vậy.
219
00:19:05,280 --> 00:19:06,566
Cứ suy nghĩ đi.
220
00:19:20,080 --> 00:19:21,320
Thầy để lỡ cái gì?
221
00:19:21,400 --> 00:19:22,640
Percy đâu?
222
00:19:22,720 --> 00:19:25,849
Lần cuối tôi thấy cậu ta,
cậu ta bị bò Colchi lôi đi.
223
00:19:25,920 --> 00:19:27,809
Này, cậu.
224
00:19:28,200 --> 00:19:29,565
Sao cậu vẫn
chưa thành thịt nướng.
225
00:19:29,640 --> 00:19:31,210
Người một mắt
chịu được lửa.
226
00:19:31,280 --> 00:19:33,760
Sao con bò
có thể qua vòng bảo vệ.
227
00:19:35,240 --> 00:19:37,083
Ôi thần ơi.
228
00:19:59,920 --> 00:20:01,251
Bị đầu độc.
229
00:20:01,400 --> 00:20:03,323
Cô ấy...cái cây chết chưa?
230
00:20:03,480 --> 00:20:05,130
Chưa, nhưng sắp chết.
231
00:20:08,360 --> 00:20:11,523
Một trạng thái chúng ta
sẽ làm quen sớm thôi.
232
00:20:12,000 --> 00:20:16,005
Tất cả, chúng ta sẽ cần
lập đội tuần tra hàng rào.
233
00:20:16,160 --> 00:20:19,084
Cảm giác như thể
cậu ấy đang chết một lần nữa.
234
00:20:20,160 --> 00:20:22,288
Ai có thể làm điều này.
235
00:20:23,280 --> 00:20:24,964
Luke đầu độc cái cây.
236
00:20:25,800 --> 00:20:27,131
Percy!
237
00:20:27,440 --> 00:20:29,249
Yay, cậu vẫn sống.
238
00:20:29,920 --> 00:20:32,161
Ừ, và tôi không
phải người duy nhất.
239
00:20:32,760 --> 00:20:34,285
Luke thả con bò vào.
240
00:20:34,440 --> 00:20:35,885
Khi không có
vòng bảo vệ của cây
241
00:20:35,960 --> 00:20:39,521
anh ta nghĩ có đủ hậu duệ của Titan
để thực hiện điều anh ta muốn.
242
00:20:39,600 --> 00:20:41,841
Và điều đó là cái gì?
243
00:20:42,480 --> 00:20:45,245
Sự diệt vong của ta, cô La Rue.
244
00:20:45,720 --> 00:20:47,882
Sự diệt vong của ta.
245
00:20:56,080 --> 00:20:57,491
Thuốc trị độc
tiến triển thế nào?
246
00:20:57,560 --> 00:20:58,846
Chậm chạp.
247
00:21:00,160 --> 00:21:02,686
Em biết lúc này
không phải thời điểm tốt nhất
248
00:21:05,000 --> 00:21:06,490
nhưng có vài thứ
em cần hỏi thầy.
249
00:21:06,560 --> 00:21:07,925
Cái gì thế?
250
00:21:09,880 --> 00:21:12,531
Một thứ Luke nói,
về một lời Sấm Truyền...
251
00:21:12,680 --> 00:21:14,682
có liên quan đến em.
252
00:21:15,480 --> 00:21:17,562
Thầy có biết gì
về chuyện này không?
253
00:21:19,400 --> 00:21:22,131
Tri thức không phải
luôn là sức mạnh, Percy.
254
00:21:22,880 --> 00:21:24,928
Đôi khi đó là gánh nặng.
255
00:21:25,520 --> 00:21:27,124
Em biết điều đó.
256
00:21:28,080 --> 00:21:31,129
Nhưng như thầy nói, gần đây
em không được nổi bật lắm.
257
00:21:31,200 --> 00:21:35,364
Em chỉ tự hỏi không biết
em có xứng với lời tiên đoán.
258
00:21:35,560 --> 00:21:37,847
Họ nói khi các thần muốn
tra tấn chúng ta...
259
00:21:37,920 --> 00:21:39,729
họ đáp lại
lời ta cầu nguyện.
260
00:21:39,880 --> 00:21:43,566
Vòng cổ của Harmonia, cung của Hercules,
Quả Táo Bất Hòa.
261
00:21:43,920 --> 00:21:45,524
Ba thiên niên kỷ
của các thần và á thần...
262
00:21:45,600 --> 00:21:48,683
ai đó phải nghĩ
ra cách chữa cho cây Thalia rồi.
263
00:21:48,760 --> 00:21:52,481
Persephone có nghĩ ra Miracle-Gro.
ta có thể thử nó.
264
00:21:52,640 --> 00:21:53,926
Đúng rồi.
265
00:21:55,160 --> 00:21:56,491
Ngay đây.
266
00:21:57,760 --> 00:22:01,003
Thứ đó chưa chữa được cây Thalia
thì đã giết chúng ta rồi.
267
00:22:01,080 --> 00:22:02,320
Nhất là tôi.
268
00:22:02,400 --> 00:22:05,244
Nó hoàn hảo,
nó chính là thứ mà ta cần.
269
00:22:06,760 --> 00:22:08,205
Tôi sẽ mang
cho thầy D xem.
270
00:22:08,280 --> 00:22:09,406
Không.
271
00:22:15,240 --> 00:22:19,006
Tôi đã hi vọng có thể giúp cậu
đỡ trách nhiệm một thời gian, nhưng vào trong đi.
272
00:22:19,080 --> 00:22:20,605
Đi lên gác xép.
273
00:22:20,680 --> 00:22:23,160
Và khi cậu xuống,
ta sẽ nói thêm.
274
00:22:23,240 --> 00:22:26,005
Nếu cậu vẫn còn tỉnh táo.
275
00:22:59,000 --> 00:23:01,480
Tôi là linh hồn của Delphi...
276
00:23:01,640 --> 00:23:04,484
người phát ngôn mọi tiên đoán
của thần tiên tri Apollo...
277
00:23:04,640 --> 00:23:06,961
người triệt hạ Python hùng mạnh.
278
00:23:07,120 --> 00:23:10,806
Tiến lại đây, người tìm lời giải,
và hỏi ngay đi.
279
00:23:13,160 --> 00:23:15,606
Tôi nghe có
lời tiên tri về tôi.
280
00:23:15,760 --> 00:23:17,171
Đúng.
281
00:23:17,320 --> 00:23:22,167
Nhưng trước khi tìm hiểu về tưong lai,
hãy học lại quá khứ.
282
00:23:24,040 --> 00:23:27,487
Nhiều năm trước thời của ta...
283
00:23:27,640 --> 00:23:29,722
trước thời Olympus và các vị thần...
284
00:23:29,880 --> 00:23:33,168
Titan thống trị thế giới.
285
00:23:33,720 --> 00:23:35,449
Đứng đầu bởi Kronos...
286
00:23:35,640 --> 00:23:40,043
một thế lực đen tối đến mức
ông ta nuốt sống con cái của mình.
287
00:23:40,200 --> 00:23:42,726
nhưng ba con trai
của ông ta thoát được.
288
00:23:42,880 --> 00:23:46,168
Zeus, Hades và Poseidon.
289
00:23:51,200 --> 00:23:52,770
Họ đánh bại Kronos...
290
00:23:52,840 --> 00:23:57,482
và chôn sâu tàn dư của ông ta
dưới đáy ngục Tartarus.
291
00:23:58,200 --> 00:24:02,364
Nhưng định mệnh
sẽ đưa Kronos quay trở lại...
292
00:24:02,520 --> 00:24:07,287
để trút mối hận
lên đỉnh Olympus và thế giới.
293
00:24:09,080 --> 00:24:14,371
Chỉ có đứa con lai của ba thần già nhất
có thể đánh bại ông ta.
294
00:24:14,520 --> 00:24:17,808
Đứa trẻ này
sẽ cứu rỗi thế giới...
295
00:24:17,960 --> 00:24:21,123
hoặc sẽ là lý do
thế giới bị diệt vong.
296
00:24:23,880 --> 00:24:28,408
Nó bắt đầu khi hai anh em họ
tranh nhau một bộ lông cừu...
297
00:24:28,760 --> 00:24:31,764
đứa con của biển cả
và kẻ trộm tia chớp.
298
00:24:32,600 --> 00:24:33,726
Luke.
299
00:24:33,880 --> 00:24:36,406
Và đứa con lai
của vị thần già nhất...
300
00:24:36,560 --> 00:24:39,564
sẽ lên 20 tuổi
bất kể được mất.
301
00:24:39,720 --> 00:24:43,008
"Và nhìn thế giới
chìm vào giấc miên man...
302
00:24:43,160 --> 00:24:46,960
"linh hồn độc ác,
dao nguyền rủa đập tan.
303
00:24:47,120 --> 00:24:49,009
"và đến cuối ngày,
một lựa chọn trong tay...
304
00:24:49,080 --> 00:24:52,448
"Đỉnh Olympus,
giữ nguyên hay thổi bay."
305
00:24:52,600 --> 00:24:56,082
Và "thổi bay" có nghĩa
là phá hủy.
306
00:24:56,560 --> 00:24:58,085
Em đã hỏi.
307
00:25:00,600 --> 00:25:04,491
Liệu có
bất cứ cơ hội nào...
308
00:25:04,640 --> 00:25:07,928
em sẽ không phải là
người trong lời Sấm Truyền không?
309
00:25:08,080 --> 00:25:10,924
Nhà tiên tri nhắc đến
con lai của các vị thần già nhất.
310
00:25:11,000 --> 00:25:16,166
Cậu là con lai duy nhất còn sống
của Zeus, Hades hoặc Poseidon.
311
00:25:16,320 --> 00:25:18,641
Lời tiên tri chỉ có thể
là nói đến cậu.
312
00:25:18,800 --> 00:25:22,441
Thế nhỡ em phá hủy Olympus...
313
00:25:22,600 --> 00:25:25,763
bởi vì không đủ giỏi để cứu nó?
314
00:25:26,800 --> 00:25:29,280
Đó là chính là câu hỏi, phải không?
315
00:25:30,680 --> 00:25:32,250
Cái đó không cần phải hỏi.
316
00:25:32,320 --> 00:25:34,084
Nếu thầy cứ nghe em
một phút thôi.
317
00:25:34,160 --> 00:25:36,128
Thầy nghe rồi, em đang
muốn thực hiện một sứ mệnh.
318
00:25:36,200 --> 00:25:37,531
Ồ, lại thứ Năm rồi.
319
00:25:37,640 --> 00:25:40,405
Em thật sự nghĩ là
việc này sẽ có hiệu quả.
320
00:25:42,840 --> 00:25:44,569
Đúng chai năm tốt.
321
00:25:44,720 --> 00:25:47,326
Bộ Lông Cừu Vàng có thể
chữa bất cứ người hay vật...
322
00:25:47,440 --> 00:25:49,761
kể cả cây Thalia.
323
00:25:49,920 --> 00:25:53,083
Ta chữa được cho cây,
ta hồi phục vòng bảo vệ trại.
324
00:25:54,000 --> 00:25:56,446
Tôi ngạc nhiên cậu muốn
tham gia, anh Undershirt.
325
00:25:56,520 --> 00:25:57,521
Underwood.
326
00:25:57,600 --> 00:25:58,761
Sao cũng được.
327
00:25:59,160 --> 00:26:02,607
Bất cứ Satyr nào tìm kiếm
bộ lông cừu đều chết.
328
00:26:02,760 --> 00:26:05,286
Đúng không?
Em đã bảo cô ấy rồi.
329
00:26:06,080 --> 00:26:09,926
Nhưng đó là rủi ro
em sẵn sàng chấp nhận vì lợi ích của trại.
330
00:26:10,560 --> 00:26:12,927
Này, theo thầy được biết...
331
00:26:13,080 --> 00:26:15,765
bộ Lông Cừu Vàng nằm
ở Biển Quái Vật...
332
00:26:15,840 --> 00:26:17,922
nơi con người
gọi là tam giác Bermuda.
333
00:26:18,000 --> 00:26:20,401
Một nơi không chỉ Satyr
nên lo ngại.
334
00:26:20,480 --> 00:26:24,201
Nên câu trả lời là không.
Tôi xin lỗi, Annabelle.
335
00:26:24,280 --> 00:26:25,281
Annabeth.
336
00:26:25,440 --> 00:26:28,569
Sao cũng được,
đó là một sáng kiến tồi.
337
00:26:28,720 --> 00:26:31,166
Tôi có một sáng kiến lớn.
338
00:26:33,000 --> 00:26:35,480
Trừ khi cây Thalia
được chữa trị...
339
00:26:35,640 --> 00:26:39,804
và vòng bảo vệ
xung quanh trại được khôi phục...
340
00:26:39,960 --> 00:26:43,646
thì tất cả á thần, nhân mã,
Satyr và tiên nữ...
341
00:26:44,160 --> 00:26:46,527
sẽ bỏ mạng trong vài ngày
nếu không sớm hơn.
342
00:26:46,600 --> 00:26:48,329
Này, anh ổn không?
343
00:26:48,960 --> 00:26:51,440
Đừng lo, trại sẽ ổn thôi.
344
00:26:52,040 --> 00:26:53,929
Ta phải có niềm tin, phải không?
345
00:26:54,000 --> 00:26:56,606
Nhưng may mắn thay,
tôi đã xem xét vấn đề.
346
00:26:57,360 --> 00:26:58,361
Và sau khi nghiên cứu kỹ...
347
00:26:58,440 --> 00:27:00,090
Tôi đã xác định thứ duy nhất
348
00:27:00,200 --> 00:27:01,804
có khả năng
cứu cây Thalia...
349
00:27:01,880 --> 00:27:03,644
cũng như mái nhà của ta...
350
00:27:03,720 --> 00:27:05,768
là bộ Lông Cừu Vàng huyền thoại...
351
00:27:08,120 --> 00:27:09,281
Gì cơ?
352
00:27:09,960 --> 00:27:11,246
...mà chỉ cần chạm vào...
353
00:27:14,320 --> 00:27:17,324
...có thể chữa trị bất cứ ai
hay bất cứ vật gì.
354
00:27:18,840 --> 00:27:22,890
Nên sứ mệnh,
hay nhiệm vụ cao cả...
355
00:27:23,040 --> 00:27:25,520
đi vào vùng nước vô định
và đầy chết chóc.
356
00:27:25,880 --> 00:27:28,929
trên vai hứng trọng trách
là sự tồn vong của ta.
357
00:27:29,560 --> 00:27:35,249
Ta đều biết Satyr bị cuốn hút
một cách tự nhiên bởi bộ Lông Cừu.
358
00:27:35,400 --> 00:27:39,485
Vì thế, phải có một Satyr dẫn lối
cho con lai trong sứ mệnh này.
359
00:27:39,840 --> 00:27:41,330
Cám ơn cậu nhiều,
360
00:27:41,880 --> 00:27:42,881
Ichneutae!
361
00:27:43,640 --> 00:27:45,688
Cậu có sẵn sàng
dẫn bước chiến binh?
362
00:27:45,840 --> 00:27:47,569
Tất nhiên.
363
00:27:47,720 --> 00:27:50,564
Tốt, rất tốt.
364
00:27:51,920 --> 00:27:52,921
Ừ!
365
00:27:55,880 --> 00:28:00,920
Còn về danh tính vị chiến binh,
thử thách này cần vị anh hùng tốt nhất.
366
00:28:01,600 --> 00:28:05,844
Người giỏi nhất,
mạnh mẽ nhất, dũng cảm nhất.
367
00:28:06,000 --> 00:28:09,527
Hậu duệ của thần chiến tranh...
368
00:28:09,680 --> 00:28:10,727
Clarisse!
369
00:28:11,320 --> 00:28:12,321
Đúng!
370
00:28:16,080 --> 00:28:17,161
Cám ơn.
371
00:28:18,800 --> 00:28:20,165
Tên cô ta
thì thầy ấy nhớ.
372
00:28:25,040 --> 00:28:27,168
Này Clarisse. Clarisse!
373
00:28:27,320 --> 00:28:29,049
Gì?
374
00:28:29,120 --> 00:28:31,566
Đừng lo về việc đến sau, Jackson.
375
00:28:31,640 --> 00:28:33,210
Cậu sẽ quen thôi.
376
00:28:33,280 --> 00:28:35,328
Hình như thế? Phải không?
Tôi thì không biết.
377
00:28:35,440 --> 00:28:36,646
Nghe này, Luke vẫn ở ngoài đó.
378
00:28:36,720 --> 00:28:39,121
Anh ta có liên quan
gì đó đến bộ Lông Cừu...
379
00:28:39,440 --> 00:28:41,966
và tôi có cảm giác
anh ta chưa xong việc.
380
00:28:42,040 --> 00:28:43,041
Vậy à?
381
00:28:43,200 --> 00:28:45,885
Vì tôi có cảm giác
là tôi không quan tâm.
382
00:28:45,960 --> 00:28:47,803
Trời, đừng ra vẻ tự ái.
383
00:28:49,000 --> 00:28:51,321
Nghe này, có các vị tướng
và có lính quèn.
384
00:28:51,400 --> 00:28:54,563
Và cậu nên thấy vinh dự
được tham gia vào đội quân.
385
00:28:54,640 --> 00:28:58,247
Chỉ cố đừng mắc lỗi quá lớn
khi tôi không ở đây, ok?
386
00:28:59,400 --> 00:29:00,447
Đi nào.
387
00:29:10,200 --> 00:29:12,931
"Dao nguyền rủa đập tan."
388
00:29:14,520 --> 00:29:16,648
"Dao nguyền rủa đập tan."
389
00:29:17,920 --> 00:29:21,720
Lời tiên tri có ý nghĩa gì
nếu ta không hiểu được?
390
00:29:25,000 --> 00:29:27,890
Có lẽ bố cũng không
có câu trả lời.
391
00:29:29,360 --> 00:29:31,010
Đây là thanh kiếm của bố.
392
00:29:43,360 --> 00:29:44,361
Đó là một ý tồi.
393
00:29:44,440 --> 00:29:45,771
Ông còn chưa biết
tôi định nói gì.
394
00:29:45,840 --> 00:29:48,320
Ông định nói ông sẽ
đi tìm bộ Lông Cừu để cứu trại.
395
00:29:48,400 --> 00:29:50,926
Thực ra, cậu ta định nói
là "chúng ta".
396
00:29:52,080 --> 00:29:54,287
Này, tớ biết cậu nghĩ gì.
397
00:29:54,480 --> 00:29:56,005
Cậu lo là cậu mới
làm một sứ mệnh...
398
00:29:56,080 --> 00:29:57,809
và cậu muốn thể hiện.
399
00:29:57,880 --> 00:30:00,042
Nhưng lchneutae và Clarisse
đã đi tìm bộ Lông Cừu rồi...
400
00:30:00,120 --> 00:30:02,521
và không hay tí nào
khi chen vào sứ mệnh của người khác.
401
00:30:02,600 --> 00:30:04,409
Tôi nghĩ đây
cũng là sứ mệnh của tôi.
402
00:30:04,480 --> 00:30:06,289
Nhà tiên tri nói cậu ta
vật nhau với Luke vì bộ Lông.
403
00:30:06,360 --> 00:30:09,648
"Tranh nhau".
Nhưng bà ta cũng nói...
404
00:30:10,680 --> 00:30:13,809
tôi có định mệnh sẽ
phá hủy Olympus hoặc cứu nó.
405
00:30:17,000 --> 00:30:19,287
Cứu nó thì tốt hơn, dĩ nhiên rồi.
406
00:30:19,440 --> 00:30:20,930
Ừ.
407
00:30:21,760 --> 00:30:25,242
Để tôi đi gói đồ
và trả tiền bảo hiểm y tế.
408
00:30:41,000 --> 00:30:43,002
Ta sẽ vượt qua họ
bằng cách nào.
409
00:30:43,160 --> 00:30:45,083
Tôi nghĩ họ đang tìm các
mối nguy cố lọt vào...
410
00:30:45,160 --> 00:30:47,606
không phải người
đang định trốn ra
411
00:30:47,760 --> 00:30:50,240
Nên tôi nghĩ ta sẽ ổn
miễn là ta im lặng
412
00:30:52,760 --> 00:30:53,761
Xin lỗi!
413
00:30:55,520 --> 00:30:56,521
Suỵt!
414
00:30:58,120 --> 00:30:59,281
Bọn tôi...
415
00:31:00,520 --> 00:31:02,170
Cũng đang canh,
416
00:31:03,520 --> 00:31:04,601
Anh đi mà không gọi em.
417
00:31:04,680 --> 00:31:07,445
Tyson, nơi bọn anh đến
rất là nguy hiểm.
418
00:31:07,600 --> 00:31:09,045
Em biết, em đâu có ngu.
419
00:31:09,120 --> 00:31:10,451
Không, chỉ đần thôi.
420
00:31:10,720 --> 00:31:12,051
Em muốn giúp.
421
00:31:13,480 --> 00:31:14,970
Anh cũng sẽ làm thế mà.
422
00:31:15,120 --> 00:31:16,690
Anh rất cảm kích...
423
00:31:16,840 --> 00:31:20,731
nhưng anh không nghĩ em biết
chính xác việc này nguy hiểm thế nào.
424
00:31:20,800 --> 00:31:21,961
Em biết.
425
00:31:22,120 --> 00:31:24,088
Bộ Lông Cừu
được canh giữ bởi Polyphemus.
426
00:31:24,600 --> 00:31:25,567
Ai?
427
00:31:25,640 --> 00:31:26,801
Polyphemus.
428
00:31:26,960 --> 00:31:29,645
Người Một Mắt duy nhất
có thể coi là nổi tiếng.
429
00:31:29,720 --> 00:31:33,008
Bắt được Odysseus.
Sống ở Circeland.
430
00:31:33,200 --> 00:31:34,690
Đợi đã, Circeland?
431
00:31:34,840 --> 00:31:37,810
Xây trên đảo của ông ta.
Chuyện dài lắm.
432
00:31:38,000 --> 00:31:40,162
Vấn đề là có thể
em nói chuyện được với ông ta.
433
00:31:40,320 --> 00:31:42,322
Như kiểu giữa
những người Một Mắt với nhau.
434
00:31:42,480 --> 00:31:45,404
Không, cậu không thể,
vì tôi không đi cùng đứa Một Mắt đâu.
435
00:31:46,920 --> 00:31:50,083
Vậy ta sẽ có vấn đề,
vì tôi sẽ không đi mà không có một đứa.
436
00:31:50,360 --> 00:31:54,604
Polyphemus có lẽ đã giết
tất cả Satyr mon men đến bộ Lông Cừu.
437
00:31:54,680 --> 00:31:56,648
Cậu muốn tôi dẫn đường
đến bộ lông, được thôi.
438
00:31:56,720 --> 00:32:00,008
Nhưng tôi sẽ mang theo
người của mình làm bảo vệ.
439
00:32:00,680 --> 00:32:01,920
Không được.
440
00:32:02,360 --> 00:32:03,407
Không.
441
00:32:11,360 --> 00:32:13,283
Ông nghĩ cái gì
sẽ gây chú ý hơn?
442
00:32:13,360 --> 00:32:14,930
Các tiếng động
hay là chuyện một mắt?
443
00:32:15,000 --> 00:32:17,002
Để cậu ta yên, ok?
444
00:32:18,600 --> 00:32:19,681
Ok, được.
445
00:32:19,760 --> 00:32:20,761
Nói bé thôi.
446
00:32:20,840 --> 00:32:23,127
Thứ này rất
khó để có được...
447
00:32:23,280 --> 00:32:25,282
và tôi chỉ mang theo
phòng trường hợp khẩn cấp...
448
00:32:25,360 --> 00:32:29,604
và tôi nghĩ đây là trường hợp khẩn cấp,
nên... đây.
449
00:32:32,200 --> 00:32:33,247
Mist?
450
00:32:33,400 --> 00:32:35,448
Nó khiến sinh vật thần bí
nhìn như bình thường.
451
00:32:35,520 --> 00:32:37,761
Tác dụng phụ bao gồm sự đẹp trai,
452
00:32:37,840 --> 00:32:39,683
rắc rối, lòng tự trọng
và sự tự tin.
453
00:32:39,760 --> 00:32:41,683
Và nhớ rằng nếu không
phải vì trại gặp nguy hiểm...
454
00:32:41,760 --> 00:32:43,125
tôi sẽ không phí
thứ này cho cậu.
455
00:32:43,200 --> 00:32:44,611
Phí cái gì cơ?
456
00:32:46,720 --> 00:32:50,042
Nó không có tác dụng mãi mãi,
cậu sẽ cần xịt lại.
457
00:32:58,880 --> 00:33:01,167
Cảnh báo
trang điểm bá đạo! Tút Tút!
458
00:33:04,080 --> 00:33:05,411
Em trông thế nào.
459
00:33:06,560 --> 00:33:09,131
Thực ra hơi giống bố.
460
00:33:09,280 --> 00:33:11,282
Nó vẫn là
đa Một Mắt.
461
00:33:12,760 --> 00:33:16,242
Grover, ta đi đâu đây?
Mũi cậu bảo gì?
462
00:33:17,080 --> 00:33:19,845
Đâu đó ngoài khơi Florida, phía Nam.
463
00:33:21,880 --> 00:33:23,041
Đằng này.
464
00:33:23,200 --> 00:33:24,690
Annie! Này!
465
00:33:38,600 --> 00:33:40,728
Đó là Cỗ Xe Nguyền Rủa.
466
00:33:40,880 --> 00:33:43,042
Nhìn như tắc-xi
thành phố New York.
467
00:33:43,200 --> 00:33:44,565
Thì cũng thế.
468
00:33:46,600 --> 00:33:49,524
Không đô la, thẻ tín dụng,
chỉ dùng Drachma.
469
00:33:49,680 --> 00:33:51,489
Xin trả...đúng... số tiền.
470
00:33:51,640 --> 00:33:53,324
Chop, chop!
Xin vào xe.
471
00:33:53,400 --> 00:33:56,290
Chúng tôi vừa vệ sinh xe
để bảo vệ bạn.
472
00:33:56,440 --> 00:33:57,805
Nhưng không phải trong năm nay.
473
00:33:57,880 --> 00:34:00,042
Xin lỗi, bọn tôi
đang muốn đến Florida.
474
00:34:00,120 --> 00:34:02,646
Cước đường dài,
hay đấy.
475
00:34:06,920 --> 00:34:07,921
476
00:34:08,000 --> 00:34:10,810
Xin chào, đây là Ganymede,
người cầm cốc cho Zeus.
477
00:34:10,960 --> 00:34:13,361
và khi tôi đi mua rượu
cho chúa tể bầu trời...
478
00:34:13,440 --> 00:34:15,329
tôi luôn nhớ
đeo dây bảo hiểm.
479
00:34:15,400 --> 00:34:17,687
Có lẽ ta đã nên
đi máy bay hạng thường.
480
00:34:20,120 --> 00:34:21,201
Cẩn thận!
481
00:34:24,280 --> 00:34:26,442
Bình tĩnh, nếu bọn tôi không
biết mình đang làm gì...
482
00:34:26,520 --> 00:34:28,204
Bọn tôi đã không
có giấy phép.
483
00:34:31,120 --> 00:34:32,645
Họ không có mắt.
484
00:34:33,600 --> 00:34:34,886
Ừ,
485
00:34:36,480 --> 00:34:38,562
- Tôi biết ảnh xấu hoắc.
- Đúng hôm tóc rối..
486
00:34:38,680 --> 00:34:40,091
Nhưng chúng tôi
có một con mắt.
487
00:34:40,160 --> 00:34:41,844
Nó đâu đó
quanh đây.
488
00:34:41,920 --> 00:34:43,160
Lần cuối tôi nhìn thấy nó,
489
00:34:43,320 --> 00:34:44,606
bà để trong
hộp găng tay, Anger.
490
00:34:44,680 --> 00:34:46,091
Đừng dùng giọng đó
khi gọi tên tôi.
491
00:34:46,160 --> 00:34:47,969
Lần này nó không ở đây.
492
00:34:48,040 --> 00:34:49,041
493
00:34:50,320 --> 00:34:52,687
Wasp luôn để nó
ở chõ chìa khóa.
494
00:34:53,240 --> 00:34:54,571
Thị lực 20/20.
495
00:34:54,680 --> 00:34:56,011
Của tôi cũng thế.
496
00:34:56,160 --> 00:34:58,288
Tài xế nên
có con mắt chứ.
497
00:34:59,240 --> 00:35:01,004
Cô ta sẽ ổn thôi.
498
00:35:05,240 --> 00:35:06,651
Tempest, tách rời!
499
00:35:12,560 --> 00:35:13,561
Percy!
500
00:35:16,440 --> 00:35:18,363
Bọn tôi trả thêm tiền
để có tính năng đó.
501
00:35:22,960 --> 00:35:25,611
Thằng nhóc đúng,
tài xế nên có con mắt.
502
00:35:25,680 --> 00:35:26,886
Nó đúng là thiên tài.
503
00:35:26,960 --> 00:35:28,405
Bà là người đặt nó
lên tấm che.
504
00:35:28,520 --> 00:35:31,490
Nhân tiện chủ đề này,
lâu rồi chưa đến lượt tôi.
505
00:35:33,160 --> 00:35:34,924
Ồ, bà dám à.
506
00:35:35,080 --> 00:35:36,241
Ừ, tôi dám đấy.
507
00:35:39,360 --> 00:35:40,930
Đặt tay lên
vô lăng có được không?
508
00:35:44,960 --> 00:35:46,450
- Ta sẽ chết hết!
- Trật tự đi.
509
00:35:46,520 --> 00:35:49,842
Lời tiên tri đã bảo cậu
sẽ sống ít nhất đến 20 tuổi mà.
510
00:35:49,960 --> 00:35:51,041
Cô biết về lời tiên tri?
511
00:35:51,120 --> 00:35:52,849
- Dĩ nhiên.
- Nhà tiên tri là bạn mà.
512
00:35:52,960 --> 00:35:54,849
- Bọn tôi là bạn thân,
- BFF.
513
00:35:55,320 --> 00:35:56,321
514
00:35:56,400 --> 00:35:57,640
Mắt! Mắt! Mắt!
515
00:35:57,840 --> 00:35:59,763
Tởm quá! Gạt nó ra!
516
00:36:02,720 --> 00:36:04,927
Các bà biết gì
về lời tiên tri?
517
00:36:06,880 --> 00:36:07,881
Không.
518
00:36:11,160 --> 00:36:12,286
Được rồi, được rồi.
519
00:36:13,600 --> 00:36:19,369
30. 31, 75,12.
520
00:36:19,520 --> 00:36:20,521
Gì cơ?
521
00:36:21,760 --> 00:36:23,364
Percy, cậu có câu
trả lời rồi.
522
00:36:23,440 --> 00:36:25,010
Tớ chỉ được mấy con số.
523
00:36:25,120 --> 00:36:26,565
- Đúng.
- Cậu sẽ biết...
524
00:36:26,720 --> 00:36:28,404
Khi nó quan trọng.
525
00:36:31,560 --> 00:36:33,369
Tôi nghĩ ta không đủ drachma.
526
00:36:33,440 --> 00:36:34,441
Gì cơ?
527
00:36:46,960 --> 00:36:48,325
Các cô cậu...
nghĩ bọn tôi...làm gì hả?
528
00:36:48,400 --> 00:36:49,367
Quỹ từ thiện à?
529
00:36:49,440 --> 00:36:50,965
- Nhấc cái mông bủn xỉn...
- Ra ngoài.
530
00:37:01,480 --> 00:37:02,606
Thật là...
531
00:37:02,760 --> 00:37:03,966
Em biết.
532
00:37:04,640 --> 00:37:07,484
Tuyệt vời!
Ta làm phát nữa được không?
533
00:37:07,640 --> 00:37:09,768
Ta chắc chắn
không ở Florida.
534
00:37:10,720 --> 00:37:13,326
Tôi nghĩ ta đang
ở Olympus.
535
00:37:13,960 --> 00:37:17,248
Kính chào ngài, Zeus vĩ đại!
Thứ lỗi cho chúng tôi vì đã vào Olympus.
536
00:37:17,400 --> 00:37:20,085
Bọn tôi đang tìm
phương tiện đến Florida.
537
00:37:20,840 --> 00:37:21,841
Zeus?
538
00:37:22,480 --> 00:37:23,481
Zeus?
539
00:37:24,000 --> 00:37:25,001
Zeus?
540
00:37:25,160 --> 00:37:28,209
Này, im đi, im đi.
Đây không phải Olympus, ok?
541
00:37:28,280 --> 00:37:29,930
Đây là tòa nhà Quốc Hội.
542
00:37:30,000 --> 00:37:32,844
Ta đang ở Washington, D.C. ok?
543
00:37:33,600 --> 00:37:34,601
544
00:37:35,080 --> 00:37:36,241
Nó trông như Olympus.
545
00:37:36,320 --> 00:37:39,244
Giống luôn cả mấy lão già có quyền lực
chỉ quan tâm đến bản thân.
546
00:37:39,360 --> 00:37:41,203
Ta cần tìm một
trạm xe buýt.
547
00:37:41,320 --> 00:37:42,924
Đầu tiên ta cần một ít tiền.
548
00:37:48,520 --> 00:37:50,921
Xin chào các
khách hàng con lai đáng mến.
549
00:37:51,000 --> 00:37:52,474
Đăng ký ngay thẻ tín dụng
Aphrodite Express,
550
00:37:52,920 --> 00:37:54,081
và bạn có thể...
551
00:37:54,160 --> 00:37:58,210
Cho tôi bốn ly
venti latte ít caffein không kem.
552
00:37:58,360 --> 00:38:01,170
Và thêm liều mật hoa.
553
00:38:07,400 --> 00:38:08,401
Mật hoa?
554
00:38:08,480 --> 00:38:11,324
Nếu cậu chưa thử,
coi như chưa sống, anh bạn ạ.
555
00:38:17,720 --> 00:38:19,404
Hecatonshire.
556
00:38:19,560 --> 00:38:21,130
Chào.
557
00:38:21,640 --> 00:38:23,802
Cậu có vẻ
không rảnh tay.
558
00:38:26,560 --> 00:38:27,891
Thêm kem không?
559
00:38:27,960 --> 00:38:31,043
Mật hoa, hai phát.
560
00:38:39,560 --> 00:38:41,210
Tôi đã sống.
561
00:38:42,080 --> 00:38:44,526
Vụ này là vụ vui nhất
em từng tham gia.
562
00:38:44,680 --> 00:38:45,886
Nhất luôn.
563
00:38:46,040 --> 00:38:49,567
À thì cái gì mà chả hơn
sống trong rừng, phải không?
564
00:38:49,720 --> 00:38:52,166
Sống trong rừng sẽ ổn
nếu có anh ở đó.
565
00:38:52,240 --> 00:38:54,402
Cái gì cũng hay hơn
nếu làm cùng anh trai.
566
00:38:55,320 --> 00:38:58,005
Thật ra thì ta
không có chung mẹ.
567
00:38:58,080 --> 00:39:01,721
Vậy ta vẫn là anh em,
anh thấy có bá cháy không?
568
00:39:01,880 --> 00:39:03,245
Cháy đen thui.
569
00:39:05,000 --> 00:39:06,365
Hơi ngọt quá
có phải không.
570
00:39:06,440 --> 00:39:08,761
Không, mật hoa
không bao giờ quá ngọt.
571
00:39:13,360 --> 00:39:14,850
Bỏ tôi ra.
572
00:39:15,280 --> 00:39:17,123
- Bỏ tôi ra!
- Grover!
573
00:39:28,360 --> 00:39:29,407
Percy!
574
00:39:32,280 --> 00:39:34,442
- Chết tiệt!
- Có phải đó là Chris Rodriguez?
575
00:39:34,640 --> 00:39:36,369
Họ làm thế bằng cách nào?
576
00:39:37,760 --> 00:39:41,446
Lúc ở trại, Luke nói
có những Con Lai khác đã đổi phe.
577
00:39:41,520 --> 00:39:43,284
Ý cậu đổi phe là sao?
578
00:39:43,880 --> 00:39:45,530
Sang phe hắn.
579
00:39:46,960 --> 00:39:48,724
Luke đã có Grover.
580
00:39:49,920 --> 00:39:51,649
Nhà Tiên Tri đã đúng.
581
00:39:51,800 --> 00:39:55,122
Luke cũng đang đi tìm Lông Cừu,
đó là lý do anh ta cần một Satyr.
582
00:39:55,560 --> 00:39:57,244
Nhưng Luke muốn dùng
Lông Cừu làm gì?
583
00:39:57,320 --> 00:39:58,401
Tôi không biết.
584
00:39:58,480 --> 00:40:00,642
Nếu ta muốn cứu Grover,
ta phải tìm Luke.
585
00:40:00,720 --> 00:40:02,085
Nhưng ta không biết
anh ta ở đâu.
586
00:40:07,040 --> 00:40:09,805
Tôi biết một người sẽ biết.
Đi nào.
587
00:40:16,720 --> 00:40:20,202
Sao, ta sẽ chuyển phát nhanh
bản thân đến Biển Quái Vật à?
588
00:40:20,280 --> 00:40:23,489
Nếu muốn tìm Luke,
bố anh ta sẽ biết anh ta ở đâu.
589
00:40:30,480 --> 00:40:33,131
Dịch vụ bưu chính Olympic. Đi nào..
590
00:40:33,320 --> 00:40:36,529
Thích? Cậu ta sẽ yêu nó.
591
00:40:36,640 --> 00:40:38,449
Hephaestus làm hàng chất lượng lắm,
những kẻ khác, toàn lũ vớ vẩn.
592
00:40:38,520 --> 00:40:40,249
Xin lỗi, bọn tôi đang tìm Hermes.
593
00:40:40,320 --> 00:40:43,290
Tôi xin lỗi phải làm thần ai-chả-biết,
nhưng tôi có khách hàng.
594
00:40:43,360 --> 00:40:46,728
Bà muốn gửi qua đêm tới Hades,
sẽ hết 250 drachma.
595
00:40:47,920 --> 00:40:49,684
Tuyệt vời, cám ơn bà.
596
00:40:49,880 --> 00:40:53,202
Chúng tôi sẽ lo tiếp,
gặp lại bà tuần sau.
597
00:40:53,560 --> 00:40:55,324
Giờ đến cô.
598
00:40:55,480 --> 00:40:57,084
Cô đến về việc Hermes?
599
00:40:57,160 --> 00:40:59,049
Thực ra là con của ông ấy.
Chuyện khá quan trọng.
600
00:40:59,120 --> 00:41:01,964
Ừ, tôi có thể đoán ra
qua thái độ thô lỗ của cô cậu.
601
00:41:02,040 --> 00:41:03,565
Con của ông ấy
tên là Luke Castellan.
602
00:41:07,120 --> 00:41:10,727
Cậu bé bướng bỉnh của tôi
lại dính vào vụ gì đây?
603
00:41:11,200 --> 00:41:13,009
Chờ đã, ông là...
604
00:41:13,080 --> 00:41:14,127
Hermes.
605
00:41:14,320 --> 00:41:16,527
Tôi thấy hơi bị xúc phạm
cô không nhận ra tôi.
606
00:41:16,600 --> 00:41:19,922
Tôi có khi đã tự ái rồi,
nếu tôi không là người tự tin.
607
00:41:20,000 --> 00:41:22,082
Không biết cô cậu có để ý không,
nhưng tôi rất tự tin mặc quần sóc.
608
00:41:22,160 --> 00:41:23,241
Thưa ngài, bọn tôi tìm Luke...
609
00:41:23,320 --> 00:41:25,482
vì anh ta tấn công Trại Con Lai
và bắt cóc bạn chúng tôi.
610
00:41:25,560 --> 00:41:28,325
Và chúng tôi thật sự cần ngài giúp
và chúng tôi không có nhiều thời gian.
611
00:41:28,400 --> 00:41:31,609
Thật dễ thương khi cô cậu
nối lời cho nhau.
612
00:41:32,880 --> 00:41:33,961
Theo tôi.
613
00:41:35,680 --> 00:41:38,889
Cà vạt đẹp không? Tôi vừa mua.
Hiệu Hermés, tất nhiên.
614
00:41:39,360 --> 00:41:40,441
Nhìn xem.
615
00:41:40,560 --> 00:41:43,131
Cơ sở đóng gói, phân loại,
và xử lý tiên tiến nhất.
616
00:41:43,200 --> 00:41:45,965
Nếu cô cậu có thể đóng thùng,
bọn tôi có thể chuyển đi với tốc độ...
617
00:41:46,040 --> 00:41:47,644
...của tôi.
618
00:41:47,800 --> 00:41:49,290
Chúng tôi định sang năm mở rộng,
619
00:41:49,440 --> 00:41:50,885
bọn tôi hơi
có vấn đề về không gian.
620
00:41:50,960 --> 00:41:52,769
Cứ tưởng tượng y hệt,
nhưng rộng hơn.
621
00:41:52,840 --> 00:41:53,966
Đừng động vào.
622
00:41:54,040 --> 00:41:56,122
Bọn tôi là ngành phát triển
mạnh nhất Olympia.
623
00:41:56,240 --> 00:41:57,446
Cũng mất một thời gian
để gây dựng,
624
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
nhưng Rome không
được xây trong một ngày.
625
00:41:58,920 --> 00:42:00,251
Cứ tin đi, tôi đã ở đó.
626
00:42:00,320 --> 00:42:02,641
Xin lỗi ngài,
bọn tôi đang hơi vội.
627
00:42:02,720 --> 00:42:04,484
Bình tĩnh anh bạn.
Cứ từ từ.
628
00:42:04,560 --> 00:42:06,847
Thôi đi, cho tôi xin!
629
00:42:07,040 --> 00:42:09,725
Với ông thì dễ, thưa đấng tối cao.
630
00:42:09,920 --> 00:42:11,763
Thực ra, Martha,
đâu có dễ với ông ấy,
631
00:42:11,920 --> 00:42:13,763
ông ấy là thần nhanh nhẹn.
632
00:42:13,840 --> 00:42:18,448
Trừ việc ông ấy không phải người
bị dính mông vào que bạc cả đời.
633
00:42:18,640 --> 00:42:21,120
Này, các bạn,
tôi đã nói gì nhỉ?
634
00:42:21,280 --> 00:42:23,455
Khi ta gặp người mới,
kéo dài âm "s" ra.
635
00:42:23,481 --> 00:42:24,468
Thế hoành tráng hơn.
636
00:42:24,560 --> 00:42:26,005
Tạo ấn tượng.
637
00:42:26,120 --> 00:42:29,203
Tôi thấy bị xúc phạm,
rắn không nói như thế.
638
00:42:29,280 --> 00:42:31,567
Đó là suy nghĩ rập khuôn,
và nó rất động chạm.
639
00:42:31,640 --> 00:42:34,007
Bọn tôi đã đủ tiếng xấu từ
chuyện dính dáng với Medusa...
640
00:42:34,080 --> 00:42:35,286
biến người ta thành đá rồi.
641
00:42:35,360 --> 00:42:36,361
Được rồi.
642
00:42:36,440 --> 00:42:38,647
Ôi tôi yêu kiểu tóc của cậu,
ước gì tóc tôi cũng thế.
643
00:42:38,720 --> 00:42:39,926
Ừ, khả thi đấy.
644
00:42:40,000 --> 00:42:42,446
Sao các cậu
không hữu dụng một tí?
645
00:42:42,520 --> 00:42:44,807
Demi-Google Luke cho tôi,
các nhóc đây đang tìm thằng bé.
646
00:42:44,880 --> 00:42:46,644
- Tại sao?
- Bọn nó muốn chết à?
647
00:42:46,720 --> 00:42:48,484
Không quan trọng, cứ...
648
00:42:48,560 --> 00:42:49,686
Còn không thèm nói "làm ơn".
649
00:42:49,760 --> 00:42:52,081
Đã bảo rồi, đáng nhẽ ta
nên nhận việc chỗ Hercules.
650
00:42:52,160 --> 00:42:53,969
Phải một thời gian
cô mới thích chúng.
651
00:42:54,520 --> 00:42:56,329
Luke. Tôi không biết
phải làm gì với nó.
652
00:42:56,400 --> 00:42:58,722
Tôi đã cố nói chuyện, nhưng
thằng nhóc đang giận
653
00:42:58,748 --> 00:42:59,554
Nó rất hằn học.
654
00:42:59,600 --> 00:43:01,329
Và nó thù dai
cũng như ai.
655
00:43:01,400 --> 00:43:02,925
Thực ra thì
hơi giống mẹ nó.
656
00:43:03,000 --> 00:43:04,889
Ừ, anh ta cũng không
hâm mộ tôi.
657
00:43:04,960 --> 00:43:08,851
Nếu các cậu chạm trán,
hoặc Zeus phù hộ, chạm kiếm với nó...
658
00:43:09,000 --> 00:43:12,925
Các cậu nên có
một vài thứ trợ giúp.
659
00:43:13,000 --> 00:43:15,048
Đồ sưu tập, tình trạng hoàn hảo.
660
00:43:15,120 --> 00:43:17,646
Từ show Hercules Đập Đầu,
mùa thứ nhất.
661
00:43:17,800 --> 00:43:19,325
Hercules Đập Đầu?
662
00:43:19,480 --> 00:43:20,845
TV show hay nhất thời đại.
663
00:43:20,960 --> 00:43:23,930
Nên dĩ nhiên...
bị ngừng chiếu.
664
00:43:24,520 --> 00:43:26,443
Tôi mua nó từ Deity-bay.
665
00:43:26,600 --> 00:43:29,683
Cô mở nắp ra, cô sẽ thả ra
gió từ bốn phương trời.
666
00:43:29,760 --> 00:43:31,967
Đừng có bảo là không hay nhé.
667
00:43:32,120 --> 00:43:33,690
Này! Không phải trong này!
668
00:43:34,360 --> 00:43:35,441
Không phải trong này.
669
00:43:35,520 --> 00:43:38,967
Các thần ơi, George nói đúng.
Cô cậu đúng là muốn chết.
670
00:43:39,800 --> 00:43:41,245
Giờ các cậu...
671
00:43:42,680 --> 00:43:44,887
Cậu cũng sẽ muốn
một cái này.
672
00:43:50,360 --> 00:43:52,089
Cám ơn.
673
00:43:52,160 --> 00:43:54,083
Băng dính thần bí?
674
00:43:54,240 --> 00:43:57,005
Cậu làm tôi tổn thương.
Tổn thương nặng.
675
00:43:57,160 --> 00:44:00,448
Tôi cầm trên tay: Máy Mất Vật Chất
Đang đăng ký thương hiệu.
676
00:44:00,600 --> 00:44:02,284
Bất cứ gì
cô khoanh tròn với thứ này...
677
00:44:02,360 --> 00:44:03,521
không phải trong này.
678
00:44:03,920 --> 00:44:05,331
...sẽ biến mất.
679
00:44:05,400 --> 00:44:07,368
Whoosh!
Biến mất. Lỗ trống tức thì.
680
00:44:07,440 --> 00:44:08,726
"Demi-Google Luke,"
ông ta nói.
681
00:44:08,800 --> 00:44:10,882
Tôi đánh máy kiểu quái gì
khi không có ngón tay.
682
00:44:11,000 --> 00:44:12,525
Anh đáng nhẽ
phải dùng con chuột.
683
00:44:12,600 --> 00:44:14,045
Tôi là rắn, tôi ăn chuột.
684
00:44:14,120 --> 00:44:15,963
Được rồi, cám ơn.
Tìm ra Luke chưa?
685
00:44:16,040 --> 00:44:17,246
Ông ta vừa nói "cám ơn"?
686
00:44:17,320 --> 00:44:18,924
Tôi chắc chỉ
là lỡ mồm thôi.
687
00:44:19,000 --> 00:44:20,604
Luke trên du thuyền
tên là Andromeda.
688
00:44:20,720 --> 00:44:23,121
Nó đang đi qua bờ biển Chesapeake
ngay lúc này.
689
00:44:23,200 --> 00:44:24,201
Cám ơn.
690
00:44:24,280 --> 00:44:26,044
Không ssssssao!
691
00:44:26,120 --> 00:44:27,485
Đấy, hạnh phúc chưa?
692
00:44:27,600 --> 00:44:29,090
Trật tự.
693
00:44:30,280 --> 00:44:31,725
Cám ơn rất nhiều.
694
00:44:31,800 --> 00:44:33,290
Này, nghe này.
695
00:44:33,480 --> 00:44:34,481
Ừm...
696
00:44:36,080 --> 00:44:37,730
Nếu cậu thấy Luke...
697
00:44:37,880 --> 00:44:41,123
hãy giải thích với nó thay tôi...
698
00:44:42,200 --> 00:44:45,488
rằng cha mẹ,
chúng tôi đôi khi mắc lỗi.
699
00:44:45,840 --> 00:44:48,730
Nó có quyền tức giận tôi.
700
00:44:48,880 --> 00:44:51,201
Nhưng nói nó đừng
tức giận với thế giới.
701
00:44:51,440 --> 00:44:55,525
Tôi không chắc tôi có thể
nói gì làm thay đổi anh ấy.
702
00:44:55,680 --> 00:44:56,966
Cứ thử đi.
703
00:44:57,560 --> 00:44:59,528
Nếu có một thứ
tôi học được sau 3000 năm...
704
00:44:59,600 --> 00:45:02,001
đó là ta không thể
bỏ rơi gia đình.
705
00:45:09,240 --> 00:45:10,810
Cám ơn lần nữa.
706
00:45:12,640 --> 00:45:14,210
Cậu ta sẽ không làm được.
707
00:45:15,080 --> 00:45:16,206
Giờ ăn trưa rồi!
708
00:45:25,360 --> 00:45:27,601
Kia rồi, đó là du thuyền của Luke.
709
00:45:27,760 --> 00:45:29,364
Ta làm gì? Bơi ra à?
710
00:45:29,520 --> 00:45:31,045
Nhưng đây là nước.
711
00:45:32,200 --> 00:45:33,690
Bố sẽ giúp.
712
00:45:37,680 --> 00:45:38,681
Này, bố.
713
00:45:38,880 --> 00:45:42,043
Bọn con đang cố giúp Trại Con Lai
và cứu satyr tên là Grover.
714
00:45:42,120 --> 00:45:45,681
Bọn con cần bố giúp
để ra cái thuyền ngoài kia.
715
00:45:47,160 --> 00:45:48,400
Poseidon?
716
00:45:49,080 --> 00:45:50,081
Bố?
717
00:45:50,360 --> 00:45:51,771
Cố hay lắm, cậu bé...
718
00:45:51,840 --> 00:45:54,684
nhưng đừng nổi giận
khi ông ta không...
719
00:46:01,240 --> 00:46:02,810
...trả lời.
720
00:46:09,480 --> 00:46:11,369
Một con Hippocampus.
721
00:46:23,600 --> 00:46:24,886
Chào cô.
722
00:46:26,800 --> 00:46:27,961
Anh?
723
00:46:31,200 --> 00:46:32,486
Lại đây.
724
00:46:36,880 --> 00:46:39,565
Đôi khi, ta chỉ cần hỏi.
725
00:46:40,160 --> 00:46:42,640
Tất cả những gì anh làm là hỏi.
726
00:46:58,160 --> 00:46:59,400
Cậu lên không?
727
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
Ừ,
728
00:47:05,080 --> 00:47:06,366
Sẵn sàng chưa?
729
00:47:06,520 --> 00:47:07,726
Rồi.
730
00:47:07,880 --> 00:47:09,120
Nhanh nào!
731
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
732
00:48:15,760 --> 00:48:16,921
Lùi lại!
733
00:48:17,520 --> 00:48:18,681
Lùi lại.
734
00:48:29,160 --> 00:48:30,844
Cám ơn anh bạn.
735
00:48:30,920 --> 00:48:32,160
Tyson.
736
00:48:32,560 --> 00:48:34,085
Đi nào, ta phải đi.
737
00:48:37,320 --> 00:48:38,321
738
00:48:39,120 --> 00:48:40,610
Mày muốn ít đường không?
739
00:48:50,600 --> 00:48:52,045
- Mày nhìn thấy chưa?
- Chưa.
740
00:48:52,120 --> 00:48:53,087
Anh ta có
cho mày xem không?
741
00:48:53,200 --> 00:48:54,440
Cứ đợi đến
lúc mày thấy.
742
00:48:54,520 --> 00:48:56,682
Anh ta phải
mãi mới tìm ra.
743
00:48:59,160 --> 00:49:02,084
Đó là Chris Rodriguez, Ethan Nakamura,
và Shana Beauregard.
744
00:49:02,160 --> 00:49:03,764
Luke đã chiêu mộ.
745
00:49:03,840 --> 00:49:05,604
746
00:49:06,680 --> 00:49:08,523
Cái thuyền này đẹp đấy.
747
00:49:08,680 --> 00:49:10,603
Làm sao ta tìm
ra Grover?
748
00:49:11,360 --> 00:49:14,523
Luke có lẽ giữ cậu ta
ở khoang dưới.
749
00:49:14,720 --> 00:49:16,085
trong buồng giam.
750
00:49:16,200 --> 00:49:18,521
Tôi không nghĩ
du thuyền có buồng giam, Percy.
751
00:49:20,040 --> 00:49:21,530
Đi theo tôi.
752
00:49:26,160 --> 00:49:29,050
Bọn mày cẩn thận,
cậu ta nói cần giữ khoảng cách.
753
00:49:29,560 --> 00:49:32,211
Ta phải ở bao lâu
trên thuyền nữa.
754
00:49:32,320 --> 00:49:34,243
Không quan trọng,
cứ trông coi nó.
755
00:49:44,880 --> 00:49:46,928
Đến lúc đi rồi.
756
00:49:47,240 --> 00:49:49,402
Này. Percy. Percy!
757
00:49:49,960 --> 00:49:50,961
758
00:49:53,920 --> 00:49:55,684
Tyson, cậu có cần
ồn ào thế không?
759
00:49:55,760 --> 00:49:57,091
Xin lỗi.
760
00:50:13,640 --> 00:50:14,641
Chris?
761
00:50:14,720 --> 00:50:15,881
Chào.
762
00:50:16,240 --> 00:50:18,208
Anh đã làm gì với Grover?
763
00:50:18,760 --> 00:50:22,765
Grover? Grover không phải
thứ mày nên lo.
764
00:50:24,520 --> 00:50:25,726
Xem ai đến này.
765
00:50:34,920 --> 00:50:38,527
Thật là bất ngờ,
hai anh em họ ưa thích của tôi.
766
00:50:38,720 --> 00:50:39,926
Ba.
767
00:50:40,080 --> 00:50:41,650
Tôi cũng là con trai Poseidon.
768
00:50:42,560 --> 00:50:46,326
Thật buồn cười, vì Poseidon
không có con lai nào khác.
769
00:50:46,480 --> 00:50:48,209
Tôi là Người Một Mắt.
770
00:50:50,800 --> 00:50:51,881
Mist.
771
00:50:52,040 --> 00:50:53,724
Thế à.
772
00:50:57,640 --> 00:50:59,449
Đã lâu quá rồi.
773
00:51:01,040 --> 00:51:02,963
Cô trông ổn đấy.
774
00:51:04,480 --> 00:51:05,811
Grover đâu?
775
00:51:06,000 --> 00:51:07,809
Grover, Grover.
776
00:51:08,000 --> 00:51:10,241
Grover,
Phải rồi, tên satyr.
777
00:51:10,400 --> 00:51:12,926
Cậu ta chắc giờ
đến Biển Quái Vật rồi.
778
00:51:13,000 --> 00:51:16,607
Tôi cử cậu ta đi trước với vài người bạn,
bọn tôi đang hơi vội.
779
00:51:17,240 --> 00:51:18,651
Chờ đã, anh đâu có...
780
00:51:19,160 --> 00:51:22,050
Anh không chỉ ngăn bọn tôi
tìm Bộ Lông Cừu mà còn muốn...
781
00:51:22,120 --> 00:51:23,610
Tôi cũng cần nó...
782
00:51:25,120 --> 00:51:27,964
Tôi có một thứ
chỉ Bộ Lông có thể hồi sinh.
783
00:51:28,120 --> 00:51:30,009
Và nó không
phải một cái cây.
784
00:51:32,120 --> 00:51:33,485
Muốn xem nó không?
785
00:51:37,800 --> 00:51:43,603
Không dễ để tìm. Tôi phải tự thân
lê lết tận đáy ngục Tartarus.
786
00:51:44,480 --> 00:51:46,528
Và rồi Cleveland.
787
00:51:47,360 --> 00:51:49,647
Tàn dư của Kronos.
788
00:51:49,800 --> 00:51:52,883
Thần Titan đầu tiên,
cha của các Olympians.
789
00:51:53,040 --> 00:51:56,601
Và nhờ có Bộ Lông,
sẽ là kẻ phá hủy Olympus.
790
00:51:56,800 --> 00:51:58,290
Và thế giới.
791
00:51:58,880 --> 00:52:02,646
Anh sẽ phá hủy cả thế giới
chỉ để trả thù bố?
792
00:52:03,120 --> 00:52:05,726
Thần Olympia lật đổ
cha mẹ mình.
793
00:52:06,200 --> 00:52:07,850
Giờ đến lượt ta.
794
00:52:08,120 --> 00:52:09,406
Bọn tôi đã gặp bố anh.
795
00:52:09,880 --> 00:52:12,850
Ông ấy nói ông ấy biết
đã phạm sai lầm.
796
00:52:13,000 --> 00:52:15,685
Ông ấy bảo bọn tôi bảo anh
không nên tức giận như thế.
797
00:52:16,040 --> 00:52:17,041
Vậy à?
798
00:52:18,960 --> 00:52:21,247
Và ông ta không thể
tự mình nói với tôi.
799
00:52:21,880 --> 00:52:23,609
Nghe có quen không?
800
00:52:25,200 --> 00:52:26,770
Đưa chúng
vào buồng giam.
801
00:52:26,840 --> 00:52:28,171
Thôi, đi nào.
802
00:52:28,240 --> 00:52:31,403
Thalia là bạn anh!
Cô ấy hi sinh thân mình vì anh.
803
00:52:32,200 --> 00:52:36,524
Cô dạy đời tôi về Thalia
trong khi vui chơi với thằng đó à.
804
00:52:38,080 --> 00:52:40,401
Cô làm tôi thất vọng nhất.
805
00:53:15,120 --> 00:53:18,283
Tôi đã bảo
anh ta có buồng giam mà.
806
00:53:23,800 --> 00:53:25,165
Sao cậu có thể tin nó.
807
00:53:25,240 --> 00:53:26,890
Nó có khi cố tình tạo tiếng động.
808
00:53:26,960 --> 00:53:28,803
Nó muốn Luke bắt chúng ta.
809
00:53:28,960 --> 00:53:31,201
Cậu làm gì mà
ghét Tyson thế?
810
00:53:31,280 --> 00:53:32,964
Nó là người Một Mắt.
811
00:53:33,120 --> 00:53:36,010
Tớ nghĩ từ nhạy cảm hơn
là người "bị suy giảm thị lực".
812
00:53:36,080 --> 00:53:38,890
Ai quan tâm?
Chúng rất tàn ác và nguy hiểm.
813
00:53:44,720 --> 00:53:47,087
Ừ, tàn ác.
814
00:54:07,080 --> 00:54:09,082
Ta phải ra khỏi đây.
815
00:54:09,240 --> 00:54:10,685
Bằng cách nào.
816
00:54:16,680 --> 00:54:18,682
Cứ bám chắc cái gì đó.
817
00:54:49,720 --> 00:54:51,484
Được rồi, xem nào.
818
00:54:55,400 --> 00:54:57,164
Thôi nào, thôi nào.
819
00:55:06,040 --> 00:55:07,041
820
00:55:07,160 --> 00:55:08,241
Có chuyện gì thế.
821
00:55:13,880 --> 00:55:15,769
Percy đang cố
giết chúng ta.
822
00:55:17,960 --> 00:55:19,121
Em nghĩ là
có hiệu quả đấy.
823
00:55:31,520 --> 00:55:32,681
Cậu tóm được không?
824
00:55:32,840 --> 00:55:34,888
Dễ như ăn bánh.
825
00:55:35,040 --> 00:55:37,088
Em nghĩ em sẽ nôn.
826
00:55:37,680 --> 00:55:38,681
Ừ.
827
00:55:40,280 --> 00:55:42,282
Vậy thứ này
hoạt động thế nào?
828
00:55:42,480 --> 00:55:46,121
Tôi không biết,
tôi chưa dùng súng băng dính thần bí.
829
00:56:05,280 --> 00:56:07,408
Đúng như Hermes nói...
830
00:56:08,160 --> 00:56:09,241
"lỗ tức thì"
831
00:56:39,480 --> 00:56:41,050
Ra chỗ thuyền cứu nạn.
832
00:56:51,240 --> 00:56:53,004
Tắt động cơ đi.
833
00:56:58,480 --> 00:57:00,528
Cái đó cho Grover.
834
00:57:11,000 --> 00:57:12,525
Tóm lấy nó!
835
00:57:36,200 --> 00:57:37,531
Ta tóm được nó rồi.
836
00:57:46,080 --> 00:57:47,570
Cậu làm gì thế.
837
00:57:48,120 --> 00:57:49,724
Đừng đi lại
trên nóc tàu.
838
00:57:55,560 --> 00:57:57,244
Hãy về phe tôi, Percy.
839
00:57:57,400 --> 00:57:58,890
Đó là định mệnh của cậu,
840
00:57:59,280 --> 00:58:01,089
cậu không thể
thoát được lời tiên tri.
841
00:58:01,960 --> 00:58:03,724
Hãy cho các ông bố
của ta thấy.
842
00:58:04,560 --> 00:58:06,005
Nghe cũng hấp dẫn.
843
00:58:09,120 --> 00:58:10,121
844
00:58:10,480 --> 00:58:12,960
Thiên tài thật đấy.
845
00:58:13,640 --> 00:58:15,244
Nhưng chắc
là tôi xin kiếu.
846
00:58:31,960 --> 00:58:33,610
Lại trò này rồi.
847
00:58:35,920 --> 00:58:36,921
Đi đi!
848
00:58:37,080 --> 00:58:38,320
Anh ở lại à?
849
00:58:38,440 --> 00:58:39,441
Anh sẽ theo sau ngay.
850
00:58:43,840 --> 00:58:45,205
Đành vậy.
851
00:59:19,880 --> 00:59:21,325
Jackson, đủ rồi.
852
00:59:25,880 --> 00:59:28,167
Cậu đang ở bên
thua cuộc,
853
00:59:28,800 --> 00:59:30,529
Từ bên tôi đứng
thì không phải.
854
00:59:39,280 --> 00:59:40,281
855
00:59:48,560 --> 00:59:50,085
Thông minh đấy.
856
00:59:50,240 --> 00:59:53,005
Con gái của thần trí tuệ mà, nhớ không?
857
00:59:53,840 --> 00:59:55,524
Tôi nhớ.
858
01:00:03,680 --> 01:00:07,605
Đồng minh của ta và tên satyr
vẫn đang đến chỗ Bộ Lông trước.
859
01:00:09,200 --> 01:00:11,601
Bọn tôi sẽ hồi sinh ông, Thần Kronos.
860
01:00:12,360 --> 01:00:14,408
Ông sẽ được phục hận.
861
01:00:15,680 --> 01:00:19,207
Và lũ Olympia đã khinh miệt chúng ta
sẽ biết đến cái chết.
862
01:00:38,320 --> 01:00:40,721
Có lẽ cậu
nên xịt lại.
863
01:00:43,080 --> 01:00:44,445
Nó hết rồi à?
864
01:00:45,960 --> 01:00:46,961
Ừ.
865
01:01:00,240 --> 01:01:01,446
Thôi nào.
866
01:01:03,240 --> 01:01:04,571
Ôi không.
867
01:01:10,240 --> 01:01:11,287
Này.
868
01:01:12,120 --> 01:01:14,248
Em muốn lái
một lát không?
869
01:01:16,440 --> 01:01:17,771
Cám ơn.
870
01:01:19,200 --> 01:01:21,726
Chưa ai giao cho em
làm cái gì bao giờ.
871
01:01:21,800 --> 01:01:24,804
Có phải vì khả năng
nhìn sâu bị hạn chế không?
872
01:01:26,200 --> 01:01:28,407
Có phải vì họ sợ em không?
873
01:01:32,360 --> 01:01:34,488
Một hôm em ở trên núi...
874
01:01:35,200 --> 01:01:40,240
và vài người cắm trại,
hướng đạo sinh, xuất hiện.
875
01:01:42,960 --> 01:01:46,646
Khi họ thấy em,
họ hét lên.
876
01:01:48,160 --> 01:01:49,685
Họ bỏ chạy.
877
01:01:51,360 --> 01:01:53,727
Và em chắc
là mình đã cười.
878
01:01:56,480 --> 01:01:59,404
Mọi người nhìn em
và họ thấy một con quái vật.
879
01:02:00,080 --> 01:02:02,481
Đôi khi em nghĩ
họ đã dúng.
880
01:02:05,040 --> 01:02:08,726
Em không phải quái vật,
đừng nghĩ thế.
881
01:02:11,160 --> 01:02:12,650
Anh nói thì dễ.
882
01:02:12,800 --> 01:02:14,165
Ý em là sao?
883
01:02:14,240 --> 01:02:17,608
Anh không bao giờ do dự
hay nghĩ mình kém cỏi.
884
01:02:21,560 --> 01:02:23,688
Cám ơn anh trai.
885
01:02:24,200 --> 01:02:26,965
Lại đây, mở nó ra chậm thôi.
886
01:02:27,120 --> 01:02:28,326
Chậm thôi.
887
01:02:30,160 --> 01:02:34,165
Này, chậm thôi được không.
888
01:02:40,400 --> 01:02:43,324
Tôi chẳng tin giao cho
cậu ta một cái phích bình thường.
889
01:02:43,720 --> 01:02:45,688
Nó trông cũng ok.
890
01:02:45,840 --> 01:02:48,684
Tôi thật sự
không hiểu cậu có vấn đề gì.
891
01:02:51,400 --> 01:02:53,368
Bởi vì cậu không biết
những gì tôi biết về chúng.
892
01:02:54,560 --> 01:02:55,686
Thalia!
893
01:03:03,280 --> 01:03:05,567
Một tên Một Mắt giết cô ấy.
894
01:03:06,880 --> 01:03:09,201
Loài của nó giết Thalia.
895
01:03:10,720 --> 01:03:12,210
Tôi xin lỗi.
896
01:03:13,640 --> 01:03:15,130
Tôi chưa biết.
897
01:03:15,280 --> 01:03:17,886
Nó không phải điều
tôi muốn nhắc đến.
898
01:03:19,000 --> 01:03:21,651
Với lại, đó là chuyện xưa rồi.
899
01:03:31,440 --> 01:03:32,805
Cái gì thế.
900
01:03:33,960 --> 01:03:35,724
Đó là Biển Quái Vật.
901
01:03:42,160 --> 01:03:43,730
Tại sao ta dừng lại.
902
01:03:47,360 --> 01:03:49,249
Tôi đáng nhẽ
nên dùng hai tay.
903
01:03:49,320 --> 01:03:50,731
Cậu nghĩ thế?
904
01:03:51,720 --> 01:03:52,926
Cô giận tôi à?
905
01:03:53,080 --> 01:03:55,048
Không, không giận cậu.
906
01:04:12,240 --> 01:04:13,730
Bảo với tôi là
đó không phải cá mập đi.
907
01:04:17,200 --> 01:04:18,884
Đó không phải cá mập.
908
01:04:19,760 --> 01:04:21,967
Chèo đi! Chèo đi!
909
01:04:27,040 --> 01:04:28,963
Ừ, cá mập còn tốt hơn.
910
01:04:43,480 --> 01:04:45,289
Đó là Charybdis.
911
01:04:45,480 --> 01:04:46,766
Charyb-... gì cơ?
912
01:04:46,840 --> 01:04:48,842
Nó canh giữ
Biển Quái Vật.
913
01:04:54,720 --> 01:04:55,881
Percy!
914
01:05:03,320 --> 01:05:04,924
Nó không hiệu quả.
915
01:05:05,800 --> 01:05:08,883
Biển Quái Vật
có thể không thuộc quản lý của Poseidon.
916
01:05:12,400 --> 01:05:13,401
Chờ đã!
917
01:05:52,640 --> 01:05:54,210
Ta đang ở đâu.
918
01:05:56,480 --> 01:05:58,005
Mùi như là dạ dày.
919
01:06:08,600 --> 01:06:10,523
Cẩn thận đấy.
920
01:06:16,640 --> 01:06:18,324
Thứ này là thứ gì?
921
01:06:19,040 --> 01:06:20,451
Tôi không nghĩ cậu muốn biết.
922
01:06:20,520 --> 01:06:21,521
923
01:06:21,960 --> 01:06:24,486
Đây sẽ là cách chết tồi tệ nhất.
924
01:06:24,640 --> 01:06:28,406
Ừ, tất cả những thứ
biến mất tại tam giác Bermuda...
925
01:06:28,560 --> 01:06:30,688
đây là nơi chúng đến.
926
01:06:31,520 --> 01:06:33,045
Ôi thôi nào!
927
01:06:34,000 --> 01:06:35,445
Nghe như là Clarisse.
928
01:06:35,520 --> 01:06:37,329
Không, không thể là cô ta.
929
01:06:37,480 --> 01:06:40,290
Cái thằng ngu si này!
930
01:06:40,440 --> 01:06:42,363
- Ừ là cô ta.
- Là cô ta.
931
01:06:46,920 --> 01:06:47,921
Tên ngốc.
932
01:06:48,000 --> 01:06:51,288
Giữ cho lưới điện hoạt động,
không tao sẽ cắm đầu mày vào đấy.
933
01:06:51,400 --> 01:06:53,323
Clarisse! Này!
934
01:06:56,080 --> 01:06:59,209
Jackson? Cậu làm gì ở đây?
935
01:06:59,360 --> 01:07:01,488
Bọn tôi bị nuốt chửng,
cũng như cô.
936
01:07:01,640 --> 01:07:02,721
Thuyền đẹp đấy.
937
01:07:02,800 --> 01:07:05,929
Bố tôi có cả đống thứ này
từ các cuộc chiến tranh.
938
01:07:06,040 --> 01:07:07,769
Hoặc cái này hoặc
trực thăng thời Việt Nam,
939
01:07:07,840 --> 01:07:10,047
tôi nghĩ thuyền chắc sẽ hữu dụng hơn.
940
01:07:13,080 --> 01:07:14,366
Có chuyện gì thế?
941
01:07:14,440 --> 01:07:17,967
Những chuyện sẽ có
trong một cái dạ dày.
942
01:07:31,120 --> 01:07:32,531
Cậu nói đúng.
943
01:07:32,680 --> 01:07:34,603
Đó đúng là cách
tệ nhất để chết.
944
01:07:34,680 --> 01:07:35,727
Reardon!
945
01:07:35,800 --> 01:07:38,280
Có chuyện Hades gì với động cơ thế?
Nó sẵn sàng chưa?
946
01:07:38,360 --> 01:07:41,284
Sắp rồi thưa cô,
họ đang chuẩn bị nó.
947
01:07:41,440 --> 01:07:44,091
Chờ đã, đội của cậu
là zombie?
948
01:07:46,560 --> 01:07:50,326
Họ thích tên "Thủy thủ Confederate đã chết
và được đem tưởng nhớ Ares."
949
01:07:50,400 --> 01:07:52,880
Nhưng "zombie" cũng được.
950
01:08:07,680 --> 01:08:10,251
Reardon!
Súng! Nhanh lên! Ngay!
951
01:08:10,440 --> 01:08:12,408
Súng đã lên đạn và sẵn sàng.
952
01:08:12,480 --> 01:08:14,482
Nhắm vào
cái chỗ xay thịt.
953
01:08:14,640 --> 01:08:16,881
Chờ đã, cô muốn
bắn thứ đó bằng thứ này?
954
01:08:16,960 --> 01:08:20,123
Cậu có ý gì hơn không,
giờ là lúc nói ra.
955
01:08:23,600 --> 01:08:24,886
Này, Clarisse.
956
01:08:25,640 --> 01:08:26,687
Gì?
957
01:08:26,840 --> 01:08:28,126
Cậu lái thuyền được không?
958
01:08:28,200 --> 01:08:29,565
Ồ không, tôi vừa lấy bằng....
959
01:08:29,680 --> 01:08:31,045
Dĩ nhiên là tôi lái được thuyền.
960
01:08:31,120 --> 01:08:32,531
Thế thì...
961
01:08:33,000 --> 01:08:34,490
sao ta không cho nó
đau dạ dày?
962
01:08:34,560 --> 01:08:36,483
Ta sẽ thoát ra
qua thành ruột.
963
01:08:37,040 --> 01:08:39,008
Nó có thể sẽ được
nếu ta không chết trước.
964
01:08:39,080 --> 01:08:41,401
Cô lái, để tôi bắn.
965
01:08:42,480 --> 01:08:44,164
Tất cả xuống dưới bong!
966
01:08:46,520 --> 01:08:48,284
Chúc may mắn, Percy.
967
01:08:53,160 --> 01:08:57,722
Tất cả xuống dưới, đây không phải diễn tập!
Đi nào, vào trong đi.
968
01:09:02,000 --> 01:09:03,650
Đây vẫn là
sứ mệnh của tôi.
969
01:09:03,800 --> 01:09:05,928
Đừng có làm hỏng việc, Jackson.
970
01:09:19,960 --> 01:09:20,961
971
01:09:25,720 --> 01:09:27,643
Mày nên cẩn thận
với những gì mày ăn.
972
01:09:43,600 --> 01:09:44,601
Đi!
973
01:09:44,760 --> 01:09:46,410
Không phải dạy, thiên tài.
974
01:09:58,520 --> 01:10:00,363
Tôi hi vọng
là có hiệu quả.
975
01:10:02,560 --> 01:10:03,721
Đừng có quên.
976
01:10:03,840 --> 01:10:04,966
Quên gì cơ?
977
01:10:07,440 --> 01:10:09,488
Đây là ý tưởng của cậu.
978
01:10:22,480 --> 01:10:23,481
979
01:10:24,480 --> 01:10:25,891
Đi nào, đi nào.
980
01:10:38,640 --> 01:10:40,881
- Ta đã làm được!
- Tôi đã làm được!
981
01:10:42,400 --> 01:10:44,562
Nghe đây, tăng tốc hết cỡ.
982
01:10:44,760 --> 01:10:46,091
Này, mọi người ổn chứ?
983
01:10:46,160 --> 01:10:47,525
Thật là tuyệt vời.
984
01:10:51,640 --> 01:10:53,210
Ta phải có niềm tin, đúng không?
985
01:10:53,280 --> 01:10:55,806
Và một khẩu đại bác.
Ta sẽ tìm Grover.
986
01:10:57,680 --> 01:10:59,091
lchneutae đâu rồi?
987
01:10:59,160 --> 01:11:00,764
Ồ, giờ cậu nhớ lchneutae?
988
01:11:00,840 --> 01:11:03,923
Bọn tôi chạm trán Scylla,
con Hydra nhiều đầu ấy.
989
01:11:04,080 --> 01:11:05,730
Cậu ta nói, "tôi lo được."
990
01:11:05,880 --> 01:11:07,370
Câu cuối thường gặp.
991
01:11:07,520 --> 01:11:09,602
Ta đã đạt
năng lượng tối đa, thưa thuyền trưởng.
992
01:11:09,960 --> 01:11:11,689
- Hướng đi.
- Tây Bắc.
993
01:11:19,520 --> 01:11:21,204
Cô có chắc không đấy?
994
01:11:21,280 --> 01:11:24,602
Có, tôi chắc,
cậu có vấn đề gì à?
995
01:11:24,680 --> 01:11:25,681
Ừ, cậu có vấn đề gì à?
996
01:11:27,880 --> 01:11:33,603
Tôi nghĩ tàu chiến Confederate
của anh đang đến biển West Palm, Florida
997
01:11:34,720 --> 01:11:35,721
Có gì thế?
998
01:11:35,880 --> 01:11:39,441
Tôi biết nghe rất điên khùng,
nhưng nó như ảo giác của tôi.
999
01:11:39,600 --> 01:11:43,810
Nhưng thay vì đọc tiếng Hy Lạp,
tôi có thể nhìn thấy hải đồ.
1000
01:11:44,120 --> 01:11:47,727
30. 31, 75,12.
1001
01:11:48,520 --> 01:11:50,841
Chờ đã, đó là
các số từ...
1002
01:11:51,000 --> 01:11:54,686
Từ mấy người lái xe
không mắt điên khùng.
1003
01:11:54,840 --> 01:11:55,921
Đó là tọa độ.
1004
01:11:56,400 --> 01:11:58,209
Cậu bé biển
đã nghĩ ra.
1005
01:11:58,280 --> 01:11:59,441
Và nó gọi cô là điên khùng.
1006
01:11:59,520 --> 01:12:00,681
Thực ra nó gọi cô điên khùng.
1007
01:12:00,760 --> 01:12:02,603
Này, để mắt lên đường.
1008
01:12:03,160 --> 01:12:05,242
30, 31 độ Bắc...
1009
01:12:05,800 --> 01:12:07,928
75,12 độ Tây.
1010
01:12:08,080 --> 01:12:10,526
Đó là chỗ của Polyphemus
và bộ Lông Cừu.
1011
01:12:10,600 --> 01:12:13,001
Đổi hướng. Tây Nam.
1012
01:12:13,160 --> 01:12:14,525
AVE. aye.
1013
01:12:14,880 --> 01:12:16,120
Xin lỗi.
1014
01:12:38,920 --> 01:12:40,445
Có đất!
1015
01:12:44,200 --> 01:12:46,885
Polyphemus sống
trong một khu vui chơi?
1016
01:12:47,040 --> 01:12:48,849
Không, ông ta sống
trên một hòn đảo.
1017
01:12:49,000 --> 01:12:53,085
Nữ thần Circe nghĩ xây khu vui chơi
trên đó là một ý hay.
1018
01:12:53,160 --> 01:12:54,400
Hoàn toàn không phải.
1019
01:12:54,480 --> 01:12:55,811
Có chuyện gì?
1020
01:12:56,320 --> 01:12:57,606
Ngày mở cửa...
1021
01:12:57,680 --> 01:13:01,890
một hàng dài Con Lai hấp dẫn
và một tên Một Mắt đói bụng.
1022
01:13:02,680 --> 01:13:04,091
Không tốt
cho chuyện làm ăn.
1023
01:13:04,800 --> 01:13:06,643
Vậy để tôi
cho tàu quay lại.
1024
01:13:06,720 --> 01:13:08,643
Tìm cho ta
một chỗ cập bến.
1025
01:13:09,880 --> 01:13:12,087
Tôi đã sợ
cô ta sẽ nói thế.
1026
01:13:30,840 --> 01:13:33,844
Có vẻ đúng là
kẻ một mắt không tốt cho kinh doanh.
1027
01:13:34,000 --> 01:13:35,240
Ai mà
đoán được cơ chứ?
1028
01:13:37,320 --> 01:13:40,244
Ta không có thời gian
tìm hết chỗ này.
1029
01:13:42,600 --> 01:13:44,284
Tôi không nghĩ
ta cần làm thế.
1030
01:13:46,680 --> 01:13:48,921
"Cú rơi tử nạn"?
1031
01:13:49,680 --> 01:13:51,170
Tinh tế đấy.
1032
01:13:51,960 --> 01:13:55,009
Trông có vẻ thứ gì đó
rất lớn đã qua đó.
1033
01:13:56,200 --> 01:13:59,283
Tôi không biết,
nó không hét lên "Một Mắt" với tôi
1034
01:14:03,480 --> 01:14:05,369
Ít nhất
ta không phải xếp hàng.
1035
01:14:11,200 --> 01:14:12,850
Hay thật.
1036
01:14:15,880 --> 01:14:17,291
Có lẽ cần phải đẩy.
1037
01:14:24,160 --> 01:14:25,730
Đi nào.
1038
01:14:27,800 --> 01:14:30,371
- Tyson? Bỏ tay tôi ra.
- Xin lỗi.
1039
01:14:33,720 --> 01:14:37,486
Nó đúng là thế giới nhỏ.
1040
01:14:37,640 --> 01:14:38,874
Nó đúng là thế giới nhỏ.
1041
01:14:38,900 --> 01:14:41,147
Nó đúng là thế giới nhỏ.
1042
01:14:41,280 --> 01:14:43,647
Hai người im đi được không?
1043
01:14:47,720 --> 01:14:48,721
Bám vào!
1044
01:14:51,240 --> 01:14:52,571
Mọi người ổn chứ?
1045
01:14:52,640 --> 01:14:54,768
Em cứ tưởng
sẽ phải vui hơn.
1046
01:15:00,280 --> 01:15:03,045
Giờ tôi đã hiểu
tại sao Grover lo lắng.
1047
01:15:04,680 --> 01:15:07,001
Đây chắc là hòn đá
Polyphemus dùng để bẫy Odysseus...
1048
01:15:07,080 --> 01:15:09,651
khi ông ta quay về
từ cuộc chiến thành Troy.
1049
01:15:10,200 --> 01:15:12,441
Ừ, tôi cũng biết vài thứ.
1050
01:15:28,360 --> 01:15:29,600
Grover!
1051
01:15:31,800 --> 01:15:33,404
Đủ rồi!
1052
01:15:35,080 --> 01:15:37,208
Ta không thể
chịu được nữa.
1053
01:15:45,480 --> 01:15:46,925
Đã hai ngày rồi.
1054
01:15:47,000 --> 01:15:49,367
Bình tĩnh lại!
Bình tĩnh lại!
1055
01:15:50,200 --> 01:15:53,841
Tao chưa có bữa nào ra hồn
kể từ đám con lai mày mang đến.
1056
01:15:54,000 --> 01:15:56,765
Và miếng lông khỉ gió này
đáng nhẽ phải dụ bọn Satyr!
1057
01:15:56,840 --> 01:15:58,604
Mày có thấy
con satyr nào quanh đây không?
1058
01:16:00,360 --> 01:16:03,330
Cơn đói khiến
mắt tao mờ đi.
1059
01:16:03,480 --> 01:16:05,244
Tao có thể
ăn mày.
1060
01:16:07,560 --> 01:16:10,325
Nếu mày không
phải là Một Mắt.
1061
01:16:12,080 --> 01:16:13,081
Grover!
1062
01:16:14,840 --> 01:16:15,841
Grover!
1063
01:16:16,320 --> 01:16:17,401
- Này.
- Lại đây!
1064
01:16:17,480 --> 01:16:18,766
Percy?
1065
01:16:21,040 --> 01:16:22,041
Này!
1066
01:16:23,920 --> 01:16:25,684
Tại sao ông
lại mặc váy.
1067
01:16:25,760 --> 01:16:28,047
Tôi đang có
một ngày rất tồi tệ!
1068
01:16:28,200 --> 01:16:30,601
Này này này,
đừng có truyền bá cái này.
1069
01:16:30,760 --> 01:16:33,161
Xin lỗi, những đứa khác
sẽ không bao giờ tin tôi.
1070
01:16:33,240 --> 01:16:34,685
Đây là đồ ngụy trang.
1071
01:16:34,760 --> 01:16:37,366
Hắn ta bị lòa,
hắn nghĩ tôi là cô đầy tớ Một Mắt.
1072
01:16:37,440 --> 01:16:38,965
Tôi đang cho thấy
kỹ năng sống đỉnh cao!
1073
01:16:39,040 --> 01:16:40,485
và một ít
chân dài.
1074
01:16:40,560 --> 01:16:41,561
Buồn cười đấy,
1075
01:16:41,640 --> 01:16:45,122
Tôi đang cố sống sót để nghĩ cách
lấy bộ Lông Cừu từ hắn.
1076
01:16:45,200 --> 01:16:46,611
Vậy cậu nghĩ ra chưa?
1077
01:16:47,320 --> 01:16:49,687
Cậu nghĩ tôi có mặc thế này
không nếu tôi đã nghĩ ra.
1078
01:16:49,760 --> 01:16:51,444
Trông hay mà.
1079
01:16:51,600 --> 01:16:52,647
Cám ơn, Tyson.
1080
01:16:54,480 --> 01:16:59,884
Clopsies, hay để tôi
nấu ông gì đó để uống...
1081
01:17:00,040 --> 01:17:01,929
để làm dịu đầu óc?
1082
01:17:03,960 --> 01:17:06,042
Tao không biết
phải làm gì nữa.
1083
01:17:06,880 --> 01:17:08,211
Đi! Đi!
1084
01:17:08,360 --> 01:17:11,125
Bộ Lông Cừu
từng dụ bọn Satyr hằng ngày.
1085
01:17:11,200 --> 01:17:12,201
1086
01:17:13,960 --> 01:17:17,726
Giờ mọt thứ tệ đến nỗi
tao phải ăn cừu của mình.
1087
01:17:18,480 --> 01:17:19,925
Cả đàn luôn.
1088
01:17:21,080 --> 01:17:22,844
Bọn nó được cái rất mềm.
1089
01:17:24,320 --> 01:17:27,403
Để rơi tôi,
tôi đảm bảo cậu sẽ không quên đâu.
1090
01:17:30,400 --> 01:17:34,644
Mày ngửi thấy gì không?
Như mùi bọn Con Lai.
1091
01:17:39,840 --> 01:17:40,841
Con Lai!
1092
01:17:40,920 --> 01:17:42,729
- Đứng dậy, nhanh!
- Tao đã đúng.
1093
01:17:42,800 --> 01:17:44,325
Bọn mày ở yên đấy.
1094
01:17:44,400 --> 01:17:46,084
Con đàn bà, chuẩn bị lửa đi!
1095
01:17:46,240 --> 01:17:47,526
Không hay rồi!
1096
01:17:47,640 --> 01:17:49,085
Suy nghĩ lại...
1097
01:17:49,800 --> 01:17:51,723
Tao sẽ ăn sống mày!
1098
01:17:51,800 --> 01:17:52,801
Này.
1099
01:17:53,200 --> 01:17:54,201
1100
01:17:55,160 --> 01:17:56,685
Xin chào!
1101
01:17:56,840 --> 01:17:58,365
Tên tôi là Tyson, ông thế nào?
1102
01:17:59,080 --> 01:18:00,923
Những người này là bạn tôi...
1103
01:18:01,160 --> 01:18:03,003
nên tôi hy vọng
có thể ta nói chuyện.
1104
01:18:03,080 --> 01:18:05,526
Ông biết đấy,
giữa Một Mắt với nhau.
1105
01:18:05,680 --> 01:18:07,603
Mày là con kiến có một mắt!
1106
01:18:07,760 --> 01:18:09,330
Này, không hay!
1107
01:18:09,480 --> 01:18:13,769
Mày đâu phải Một Mắt!
Mà đã phản bội giống loài mày!
1108
01:18:13,920 --> 01:18:14,967
Thật tình...
1109
01:18:16,440 --> 01:18:17,601
Gì cơ?
1110
01:18:18,480 --> 01:18:19,606
Cậu ta
mới là giống loài tôi.
1111
01:18:19,760 --> 01:18:21,808
Mày làm tao ghê tởm.
1112
01:18:27,160 --> 01:18:28,525
Đi đâu à?
1113
01:18:32,960 --> 01:18:35,691
Tao nghĩ mày cầm
cái gì đó của tao.
1114
01:18:36,640 --> 01:18:37,846
Annabeth!
1115
01:18:41,480 --> 01:18:42,481
1116
01:18:43,200 --> 01:18:44,486
Clarissa!
1117
01:18:56,240 --> 01:18:58,049
Quay lại đâu,
thằng nhóc!
1118
01:18:58,200 --> 01:18:59,645
Yo, Clopsies!
1119
01:19:01,680 --> 01:19:03,409
Tôi bỏ việc!
1120
01:19:04,360 --> 01:19:06,567
Chờ đã, mày là con trai?
1121
01:19:06,760 --> 01:19:08,285
À, thảo nào.
1122
01:19:08,840 --> 01:19:11,320
- Nói tạm biệt đi
- Ok, chào tạm biệt.
1123
01:19:11,480 --> 01:19:14,723
Thằng lừa đảo dối trá!
Tao sẽ xẻo thịt mày!
1124
01:19:15,160 --> 01:19:17,322
Đi nào! Đi đi!
1125
01:19:18,000 --> 01:19:19,525
Đưa tao bộ lông!
1126
01:19:29,000 --> 01:19:30,206
Bọn mày tiêu rồi.
1127
01:19:30,280 --> 01:19:31,850
Tao sẽ giết hết bọn mày.
1128
01:19:32,360 --> 01:19:34,203
Mày có nghe tao không?
1129
01:19:37,600 --> 01:19:39,284
Quay lại đây!
1130
01:19:45,520 --> 01:19:46,965
Ta chơi hay quá.
1131
01:19:47,040 --> 01:19:48,724
Ừ, đúng thế.
1132
01:19:48,880 --> 01:19:51,167
Tôi không biết
bọn cậu cũng khá.
1133
01:19:51,440 --> 01:19:52,521
Ừ.
1134
01:19:52,960 --> 01:19:54,246
Khá lắm.
1135
01:19:58,040 --> 01:20:00,202
Làm rất tốt,
tôi rất cảm kích.
1136
01:20:02,160 --> 01:20:03,207
Tôi sẽ lấy thứ đó.
1137
01:20:07,280 --> 01:20:08,520
Tôi không nghĩ vậy.
1138
01:20:10,240 --> 01:20:11,241
Tùy cậu thôi.
1139
01:20:28,680 --> 01:20:30,409
Anh cũng sẽ
làm thế cho em.
1140
01:20:31,960 --> 01:20:33,200
Không!
1141
01:20:57,320 --> 01:20:59,322
Nên nhớ là...
1142
01:20:59,480 --> 01:21:01,528
nó đã không cần
phải như thế này.
1143
01:21:02,840 --> 01:21:04,729
Việc này là do cậu.
1144
01:21:11,120 --> 01:21:12,884
Lùi xuống!
1145
01:21:19,880 --> 01:21:22,121
Cậu nên coi mình là may mắn.
1146
01:21:22,720 --> 01:21:25,041
Việc này đã được chuẩn bị
hàng thiên niên kỷ.
1147
01:21:25,840 --> 01:21:27,649
Và các cậu được xem nó.
1148
01:21:28,240 --> 01:21:30,288
Anh từng là
một trong chúng tôi.
1149
01:21:32,040 --> 01:21:33,724
Và rồi tôi tỉnh ra.
1150
01:21:38,360 --> 01:21:42,081
Percy, nếu Kronos quay lại,
thì cuộc chơi kết thúc.
1151
01:21:44,200 --> 01:21:45,486
Percy.
1152
01:21:47,040 --> 01:21:48,963
Tôi chưa bao giờ
gọi nó là em trai.
1153
01:21:50,960 --> 01:21:53,361
Nó chỉ muốn có
một anh trai...
1154
01:21:54,680 --> 01:21:57,286
nhưng tôi quá
tập trung vào mình.
1155
01:21:59,160 --> 01:22:01,845
Và giờ Luke có Lông Cừu...
1156
01:22:02,000 --> 01:22:04,162
bởi vì tôi đưa nó cho anh ta.
1157
01:22:05,840 --> 01:22:10,084
Tôi đã phá hủy Olympus,
đúng như nhà Tiên Tri đã nói.
1158
01:22:12,080 --> 01:22:13,525
Quên Nhà Tiên Tri đi.
1159
01:22:15,120 --> 01:22:18,283
Cậu lo về số phận của mình?
Thì viết cái mới đi.
1160
01:22:19,320 --> 01:22:21,129
Cậu tức Poseidon
vì bỏ rơi cậu?
1161
01:22:21,200 --> 01:22:23,123
Vậy chỉ cho ông ấy thấy
ông ấy không nên.
1162
01:22:23,840 --> 01:22:25,842
Cậu tức giận vì Tyson?
1163
01:22:27,440 --> 01:22:29,442
Thì hãy đảm bảo
nó không chết một cách vô ích.
1164
01:22:29,520 --> 01:22:31,249
Cô ấy nói đúng.
1165
01:22:33,760 --> 01:22:34,921
Gì cơ?
1166
01:22:35,080 --> 01:22:37,845
Còn lâu tôi mới
nhắc lại câu đó.
1167
01:22:39,320 --> 01:22:41,368
Điều Annabeth đang muốn nói, Perce...
1168
01:22:41,440 --> 01:22:43,761
là chúng tôi theo cậu.
1169
01:22:43,920 --> 01:22:45,684
Chỉ cần cậu nói ra.
1170
01:22:46,040 --> 01:22:47,485
Tại sao lại là tôi?
1171
01:22:48,040 --> 01:22:49,883
Ai đã bầu tôi làm lãnh đạo?
1172
01:23:03,600 --> 01:23:07,571
Thần Kronos,
người bị phản bội bởi các con trai...
1173
01:23:07,720 --> 01:23:10,644
hãy lắng nghe lời
kẻ bị cha mình phản bội.
1174
01:23:10,800 --> 01:23:13,451
Xin hãy tỉnh dạy!
1175
01:23:51,920 --> 01:23:52,921
Grover!
1176
01:23:54,960 --> 01:23:55,961
Đưa tay đây.
1177
01:23:56,400 --> 01:23:59,688
Cố đừng có cắt lìa chúng,
tôi khá là gắn bó với chúng.
1178
01:24:19,040 --> 01:24:20,963
Ta phải đến
chỗ Bộ Lông Cừu.
1179
01:24:21,160 --> 01:24:23,162
Vậy bọn tôi
phải làm gì?
1180
01:24:25,120 --> 01:24:26,485
Phải rồi.
1181
01:24:55,040 --> 01:24:57,611
Tôi biết cậu có thể
thở dưới nước, Jackson.
1182
01:24:57,680 --> 01:24:59,523
Nhưng cậu thở
thế này được không?
1183
01:25:09,840 --> 01:25:10,841
Chào anh trai!
1184
01:25:24,840 --> 01:25:25,887
Cái đ...?
1185
01:25:25,960 --> 01:25:27,166
Nước.
1186
01:25:28,680 --> 01:25:30,125
Nó chữa cho em.
1187
01:25:32,200 --> 01:25:34,089
Con trai Poseidon.
1188
01:25:38,960 --> 01:25:40,291
Cám ơn...
1189
01:25:41,920 --> 01:25:43,365
Em trai.
1190
01:26:07,320 --> 01:26:08,685
Ông ta đã thức dậy.
1191
01:26:25,960 --> 01:26:27,291
Chủ nhân!
1192
01:26:27,440 --> 01:26:29,124
Tôi đã đưa ngài trở lại!
1193
01:26:38,200 --> 01:26:40,009
Thưa Ngài!
1194
01:26:40,160 --> 01:26:41,286
Tôi là Luke!
1195
01:26:41,800 --> 01:26:46,169
Luke Castellan!
Chắt của ngài!
1196
01:26:47,360 --> 01:26:49,010
Đứa yêu thích của ta.
1197
01:27:32,360 --> 01:27:33,361
1198
01:27:35,840 --> 01:27:37,001
Grover!
1199
01:28:12,400 --> 01:28:14,323
Đó là lưỡi kiếm
bị nguyền rủa!
1200
01:28:16,000 --> 01:28:17,889
"...dao nguyền rủa đập tan."
1201
01:28:45,080 --> 01:28:47,560
Ông muốn biết
ai đưa tôi thanh kiếm không?
1202
01:28:48,600 --> 01:28:51,683
Vị thần đã dùng nó
giết ông lần trước!
1203
01:28:54,920 --> 01:28:56,251
Bố tôi!
1204
01:28:57,400 --> 01:28:59,004
Percy Jackson...
1205
01:28:59,160 --> 01:29:01,811
Số phận mày
đã được định đoạt lâu rồi.
1206
01:29:04,120 --> 01:29:05,246
Không!
1207
01:29:08,440 --> 01:29:10,602
Tôi tự viết định mệnh của mình.
1208
01:29:46,280 --> 01:29:48,203
Con Lai!
1209
01:29:49,320 --> 01:29:51,721
Vừa kịp bữa tối.
1210
01:30:16,480 --> 01:30:17,720
Cám ơn bố.
1211
01:30:20,320 --> 01:30:21,685
Percy.
1212
01:30:29,400 --> 01:30:30,765
Annabeth!
1213
01:30:34,120 --> 01:30:35,121
Grover!
1214
01:30:58,640 --> 01:30:59,801
Annabeth!
1215
01:31:02,600 --> 01:31:03,886
Không, không!
1216
01:31:04,200 --> 01:31:06,885
Ít nhất tớ sẽ
ở cùng Thalia tại Elysium.
1217
01:31:07,280 --> 01:31:09,203
Lại đây,
đưa anh Bộ Lông.
1218
01:31:09,480 --> 01:31:10,845
Đi nào, đi nào.
1219
01:31:10,960 --> 01:31:11,961
Thôi nào.
1220
01:31:14,120 --> 01:31:18,045
Ta tự định đoạt số phận phải không?
Cho tớ xem nào.
1221
01:31:18,240 --> 01:31:19,401
Tớ tin ở cậu.
1222
01:31:23,280 --> 01:31:26,170
Không không, cho tớ xem.
1223
01:31:27,080 --> 01:31:28,320
Cho tớ xem.
1224
01:31:29,960 --> 01:31:31,291
Thôi nào.
1225
01:32:06,920 --> 01:32:08,046
Annie.
1226
01:32:13,520 --> 01:32:14,885
Có chuyện gì thế?
1227
01:32:15,600 --> 01:32:16,761
Đừng lo về nó.
1228
01:32:16,840 --> 01:32:19,286
Nếu có ai khác
muốn chết tối nay...
1229
01:32:19,440 --> 01:32:21,488
ít nhất ta
có thứ này.
1230
01:32:23,120 --> 01:32:25,487
Này, cậu còn sống.
1231
01:32:26,320 --> 01:32:27,810
Ừ.
1232
01:32:28,520 --> 01:32:30,841
Những gì cậu
làm cho Percy...
1233
01:32:32,400 --> 01:32:34,687
nó không tàn ác
và nguy hiểm.
1234
01:32:36,960 --> 01:32:38,485
Cám ơn.
1235
01:32:39,240 --> 01:32:40,241
Không.
1236
01:32:40,840 --> 01:32:42,171
Cám ơn cậu.
1237
01:32:53,360 --> 01:32:54,361
Cậu biết gì không, Tyson?
1238
01:32:54,440 --> 01:32:57,125
Tôi biết nhiều đứa ở trại
có hai mắt mà không làm được như cậu.
1239
01:32:57,200 --> 01:32:59,282
- Này, Clarisse.
- Gì?
1240
01:32:59,440 --> 01:33:01,886
Nếu ta về lại trại,
để tôi khao mật hoa.
1241
01:33:01,960 --> 01:33:03,689
.
1242
01:33:04,320 --> 01:33:05,845
Đây là sứ mệnh của cậu.
1243
01:33:06,880 --> 01:33:10,521
Tôi đã không thể
thực hiện nó mà không có cậu.
1244
01:33:10,680 --> 01:33:12,921
Tớ nghĩ cậu nên là người...
1245
01:33:13,000 --> 01:33:14,684
...nhận vinh dự.
1246
01:33:31,040 --> 01:33:33,168
Đây rồi, Thalia.
1247
01:34:46,000 --> 01:34:49,607
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
1248
01:34:55,240 --> 01:34:56,526
Mật hoa?
1249
01:34:58,480 --> 01:34:59,527
Nếu em chưa thử...
1250
01:34:59,600 --> 01:35:00,761
...coi như em chưa sống.
1251
01:35:06,320 --> 01:35:07,606
Em biết gì không?
1252
01:35:08,960 --> 01:35:11,042
Em không cần thứ này nữa.
1253
01:35:12,640 --> 01:35:14,165
Đấy, tốt hơn đấy.
1254
01:35:28,680 --> 01:35:29,966
Cậu có vẻ hạnh phúc.
1255
01:35:30,480 --> 01:35:34,246
Em chỉ thấy nhẹ nhõm khi trút được
chuyện Lời Sấm Truyền ra khỏi vai.
1256
01:35:34,400 --> 01:35:37,051
Tôi không chắc đâu, Percy.
1257
01:35:37,200 --> 01:35:41,330
Cậu đã làm rất tuyệt, nhưng cậu vẫn
là đứa con duy nhất còn sống
1258
01:35:41,480 --> 01:35:43,801
của Poseidon, Hades hay Zeus.
1259
01:35:43,960 --> 01:35:45,371
Với lại...
1260
01:35:45,520 --> 01:35:50,651
rất có khả năng nhà Tiên Tri không nói đến
chuyện đảo của Polyphemus.
1261
01:35:50,800 --> 01:35:53,724
Nhiều thứ có thể xảy ra từ giờ
cho đến sinh nhật 20 tuổi của cậu.
1262
01:35:53,800 --> 01:35:55,802
Đó không phải ý của em.
1263
01:35:55,880 --> 01:35:59,566
Ý của em là phát hiện ra
ta có một định mệnh
1264
01:35:59,720 --> 01:36:03,361
cũng giống như phát hiện ra
ta có em là người Một Mắt.
1265
01:36:03,680 --> 01:36:05,967
Nó không tệ như ta nghĩ.
1266
01:36:18,840 --> 01:36:21,525
Percy! Percy!
1267
01:36:22,600 --> 01:36:23,965
Percy!
1268
01:36:24,280 --> 01:36:27,090
Annabeth đã đứng canh
gốc cây đêm qua...
1269
01:36:27,240 --> 01:36:28,890
và có một việc xảy ra.
1270
01:36:31,040 --> 01:36:32,121
Percy.
1271
01:36:32,720 --> 01:36:34,370
- Bộ Lông Cừu!
- Có chuyện gì?
1272
01:36:34,440 --> 01:36:37,046
Nó còn quyền năng hơn
là ta nghĩ.
1273
01:36:56,720 --> 01:36:58,165
Nào, giúp cô ấy.
1274
01:36:59,920 --> 01:37:01,160
Các bạn là ai?
1275
01:37:02,120 --> 01:37:04,487
- Percy.
- Mọi việc đều ổn rồi.
1276
01:37:04,920 --> 01:37:06,331
Tôi có giấc mơ rất lạ.
1277
01:37:06,400 --> 01:37:07,401
Ừ?
1278
01:37:07,480 --> 01:37:09,403
Như là tôi đã chết.
1279
01:37:09,760 --> 01:37:11,125
Tên cậu là gì?
1280
01:37:12,240 --> 01:37:15,403
Tôi là Thalia,
con gái thần Zeus.
1281
01:37:18,080 --> 01:37:21,084
Một đứa con lai nữa
của các vị thần già nhất.
1282
01:37:23,920 --> 01:37:26,161
Có thể đó
không phải tôi.
1283
01:37:26,360 --> 01:37:29,170
Có thể Nhà Tiên Tri
đã ám chỉ Thalia từ đầu.
1284
01:37:30,600 --> 01:37:32,967
Liệu cô ấy là đấng cứu rỗi.
1285
01:37:33,360 --> 01:37:35,761
Hay sẽ khiến ta diệt vong?
1286
01:37:38,761 --> 01:37:52,761
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/PhudeSedaku