1 00:01:10,482 --> 00:01:12,848 No começo, não acreditei também, 2 00:01:13,051 --> 00:01:15,542 mas os deuses do Olimpo existem. 3 00:01:15,754 --> 00:01:19,053 Às vezes, esses deuses têm filhos com humanos, 4 00:01:19,258 --> 00:01:21,055 os meios-sangues. 5 00:01:21,260 --> 00:01:22,625 Eu sou um deles. 6 00:01:22,828 --> 00:01:26,855 Eu sou Percy Jackson, filho de Poseidon, Deus do mar. 7 00:01:27,665 --> 00:01:33,602 PERCY JACKSON E O MAR DE MONSTROS 8 00:01:35,340 --> 00:01:40,676 Há 7 anos, quatro crianças dessas iam para o Acampamento Meio-Sangue, 9 00:01:40,879 --> 00:01:44,406 o único lugar da Terra que é seguro para nossa espécie. 10 00:01:45,384 --> 00:01:47,181 Só três chegaram lá. 11 00:01:54,560 --> 00:01:55,920 Estamos chegando. 12 00:02:00,132 --> 00:02:01,526 Cuidado! 13 00:02:03,735 --> 00:02:06,046 Grover! Luke, ajude-o! 14 00:02:06,081 --> 00:02:08,804 Tudo bem? Minha perna ficou presa. 15 00:02:13,412 --> 00:02:15,019 Eu ajudo você. 16 00:02:15,054 --> 00:02:16,747 Continuem que eu os atraso. 17 00:02:16,782 --> 00:02:19,676 Não, Thalia. Vão matar você. 18 00:02:26,458 --> 00:02:29,257 Vá que vou logo atrás de você. 19 00:02:30,062 --> 00:02:31,689 Aqui! 20 00:02:32,798 --> 00:02:34,265 Annabeth, venha! 21 00:02:36,902 --> 00:02:38,266 Para trás! 22 00:02:46,945 --> 00:02:48,542 Thalia, venha! 23 00:02:51,450 --> 00:02:54,283 Não! Thalia! 24 00:02:58,523 --> 00:03:04,517 O nome dela era Thalia, ela deu a vida para salvar três. 25 00:03:08,533 --> 00:03:12,025 Então, com Thalia em seu leito de morte, 26 00:03:12,237 --> 00:03:16,469 seu pai, Zeus, achou outro jeito de ela viver. 27 00:03:29,221 --> 00:03:32,354 Um jeito de todos os meios-sangues viverem. 28 00:03:32,389 --> 00:03:35,026 Um presente para que ninguém no 29 00:03:35,027 --> 00:03:37,927 acampamento morresse do mesmo jeito. 30 00:03:39,698 --> 00:03:44,761 Uma barreira para protegê-los de quem vivia para matá-los. 31 00:03:46,471 --> 00:03:47,904 Vamos! 32 00:03:51,710 --> 00:03:56,555 Todo dia, a história da coragem de Thalia me inspira, 33 00:03:57,649 --> 00:04:01,478 e a árvore dela protege meu lar, 34 00:04:03,288 --> 00:04:06,719 mas nem sempre minha cabeça. 35 00:04:15,376 --> 00:04:18,076 Gentileza sua vir me ver ganhar. 36 00:04:18,111 --> 00:04:20,559 O que dizem de você é errado, Clarisse. 37 00:04:20,906 --> 00:04:22,874 Você tem senso de humor. 38 00:04:31,750 --> 00:04:34,446 - Mais um que cai. - Vá, Percy! 39 00:04:35,253 --> 00:04:38,992 Ânimo, Percy! Apostei 50 dracmas em você. 40 00:04:39,458 --> 00:04:40,999 Você apostou? 41 00:04:41,034 --> 00:04:42,788 Por quê? Algum problema? 42 00:04:47,899 --> 00:04:51,241 Xinomavro, 1997. Quer provar? 43 00:04:51,276 --> 00:04:54,673 Por quê? Por que você se tortura, Dionísio? 44 00:04:57,342 --> 00:04:59,476 Foi uma única transgressão, 45 00:04:59,478 --> 00:05:02,146 e com uma náiade, pelo amor do Olimpo! 46 00:05:02,147 --> 00:05:04,247 Como saber que Zeus gostava dela? 47 00:05:04,249 --> 00:05:08,037 Ou que guardaria rancor por tanto tempo? 48 00:05:12,791 --> 00:05:14,583 O fato de Zeus ser imortal 49 00:05:14,593 --> 00:05:17,921 significa que não há limites para o tempo do rancor dele. 50 00:05:17,929 --> 00:05:20,927 Os cristãos têm um cara que faz esse truque ao contrário. 51 00:05:20,932 --> 00:05:22,559 Isso é que é Deus! 52 00:05:25,604 --> 00:05:28,007 Não se cansa de perder? 53 00:05:45,357 --> 00:05:47,621 Clarisse! 54 00:05:52,230 --> 00:05:54,027 Socorro! Me ajudem! 55 00:06:09,714 --> 00:06:11,644 Tereu, pegue minha mão. 56 00:06:12,117 --> 00:06:14,017 Boa sorte para você. 57 00:06:15,520 --> 00:06:16,887 Peguei! 58 00:06:24,229 --> 00:06:25,589 Obrigado! 59 00:06:26,765 --> 00:06:28,097 Percy! 60 00:06:38,610 --> 00:06:41,374 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 61 00:06:48,587 --> 00:06:51,715 Eu só queria saber, Percy, 62 00:06:51,923 --> 00:06:55,859 se sua primeira missão foi sorte de principiante. 63 00:06:56,628 --> 00:07:00,564 Clarisse, ele salvou o Olimpo. Você nem chegou perto disso. 64 00:07:02,634 --> 00:07:03,992 Esqueça. 65 00:07:04,002 --> 00:07:06,261 Até para filha do Deus da guerra, é a maior... 66 00:07:06,271 --> 00:07:07,663 Não ligue. 67 00:07:07,672 --> 00:07:09,467 Tarde demais. 68 00:07:09,474 --> 00:07:13,435 - Além disso, ela tem razão. - Que papo é esse? 69 00:07:13,512 --> 00:07:15,480 Teve mais de um sucesso. 70 00:07:15,680 --> 00:07:17,848 Recuperou a carruagem de Ares. 71 00:07:17,849 --> 00:07:20,313 Não, foi a Clarisse. 72 00:07:20,318 --> 00:07:22,850 E o Torneio de Outono? Você venceu. 73 00:07:23,755 --> 00:07:25,144 Clarisse? 74 00:07:25,924 --> 00:07:28,722 Os Jogos de Solstício? O Dragão de Bronze? 75 00:07:33,331 --> 00:07:35,731 Obrigado por tentar me animar. 76 00:07:36,268 --> 00:07:37,765 Prefiro lamber cascos 77 00:07:37,769 --> 00:07:40,700 a deixá-lo dar ouvidos a Clarisse. Nada pessoal. 78 00:07:40,772 --> 00:07:42,803 Se oferece para lamber? 79 00:07:42,807 --> 00:07:45,202 Não importa o que Clarisse tenha feito. 80 00:07:45,210 --> 00:07:47,674 Para Quíron e Sr. D, você é o astro. 81 00:07:47,679 --> 00:07:49,408 Perry Johnson! 82 00:07:49,881 --> 00:07:53,274 - É Percy Jackson, senhor. - Tanto faz. 83 00:07:53,351 --> 00:07:56,653 Tenho uma tarefa importante a confiar-lhe. 84 00:07:56,688 --> 00:08:00,147 - Tem? - É uma tarefa crucial e extenuante. 85 00:08:00,292 --> 00:08:01,623 Posso confiar? 86 00:08:01,926 --> 00:08:04,726 - É claro. - Ótimo. Vai precisar disto. 87 00:08:07,032 --> 00:08:11,230 Às vezes, esses eventos deixam a maior bagunça. 88 00:08:20,111 --> 00:08:22,346 Talvez Clarisse tenha razão. 89 00:08:24,149 --> 00:08:26,779 Talvez só tenha impedido Luke de destruir o Olimpo, 90 00:08:26,785 --> 00:08:29,811 porque Annabeth e Grover me ajudaram. 91 00:08:32,591 --> 00:08:33,922 Pai? 92 00:08:35,126 --> 00:08:36,855 Poseidon? 93 00:08:44,436 --> 00:08:49,271 Já sentiu que tudo que você já fez, 94 00:08:49,474 --> 00:08:51,442 talvez não tenha sido você? 95 00:08:52,611 --> 00:08:54,738 Foi sorte ou algo do gênero... 96 00:08:57,549 --> 00:08:59,540 Não, é claro que não. 97 00:08:59,751 --> 00:09:01,241 Você é um Deus. 98 00:09:02,887 --> 00:09:07,617 Palavra de quem não é um Deus: É péssimo! 99 00:09:10,128 --> 00:09:13,757 Faz você se questionar se é bom mesmo. 100 00:09:18,937 --> 00:09:23,419 Foi bom não falar com você. 101 00:09:23,475 --> 00:09:24,799 De novo! 102 00:09:35,820 --> 00:09:37,351 Ele passou direto? 103 00:09:37,355 --> 00:09:39,352 Entrou direto no acampamento? 104 00:09:39,357 --> 00:09:41,525 Parece que não foi tão fácil. 105 00:09:41,526 --> 00:09:43,694 Não importa se saltitou! 106 00:09:43,695 --> 00:09:47,331 De que adianta uma barreira mística se qualquer um passa? 107 00:09:47,332 --> 00:09:50,330 Não toque. É um Grenache precioso. 108 00:09:50,335 --> 00:09:54,531 Porém, como ele passou pela barreira da árvore, 109 00:09:54,539 --> 00:09:58,066 - Não diga. - Ele deve ser filho de um Deus. 110 00:10:00,545 --> 00:10:02,843 Mas filho de qual Deus? 111 00:10:03,048 --> 00:10:04,743 Eu sei. 112 00:10:08,787 --> 00:10:10,311 Poseidon. 113 00:10:15,860 --> 00:10:18,158 CASA GRANDE 114 00:10:23,001 --> 00:10:25,795 Por que o Sr. D o convocou? Isso não é bom. 115 00:10:25,804 --> 00:10:27,171 Está tudo bem. 116 00:10:27,271 --> 00:10:30,072 Ninguém é convocado sem pisar feio na bola. 117 00:10:30,075 --> 00:10:31,471 Não pisei. 118 00:10:31,542 --> 00:10:33,840 Limpet o Coliseu e aspirei. 119 00:10:33,845 --> 00:10:35,910 Não se deixe manipular. 120 00:10:35,914 --> 00:10:38,878 Caminhando para a morte...! 121 00:10:38,883 --> 00:10:40,880 Isso é que é amizade! 122 00:10:40,885 --> 00:10:42,814 Foi só uma brincadeira. 123 00:10:42,821 --> 00:10:44,249 Tudo bem. 124 00:10:44,255 --> 00:10:46,389 Posso ficar com seu chalé? 125 00:10:46,391 --> 00:10:48,855 Não esquente. É só o Sr. D. 126 00:10:48,860 --> 00:10:52,023 Se Quíron o tivesse convocado... 127 00:10:56,568 --> 00:10:58,832 Você está lascado. 128 00:11:00,605 --> 00:11:03,574 Seja lá o que for, não fui eu. 129 00:11:03,775 --> 00:11:05,374 Não fez nada. 130 00:11:05,376 --> 00:11:06,736 Pois é! 131 00:11:06,745 --> 00:11:11,348 Como sabe, acredita-se que seja o único herdeiro de Poseidon. 132 00:11:11,850 --> 00:11:13,244 E daí? 133 00:11:13,251 --> 00:11:17,347 Parece que essa suposição está errada. 134 00:11:17,622 --> 00:11:19,722 Percy tem um irmão? 135 00:11:19,724 --> 00:11:21,214 Ou irmã... 136 00:11:23,962 --> 00:11:27,539 Santo Estige! Outro meio-sangue de Poseidon? 137 00:11:28,433 --> 00:11:29,832 Não é bem assim. 138 00:11:30,935 --> 00:11:33,526 Na prática, Tyson não é meio-sangue. 139 00:11:33,738 --> 00:11:36,065 Meios-sangues são metade humanos. 140 00:11:36,074 --> 00:11:37,466 Não entendi. 141 00:11:37,475 --> 00:11:40,572 Se metade dele não é humana, de que é? 142 00:11:40,779 --> 00:11:43,140 Ninfa. Ninfa do mar. 143 00:11:43,148 --> 00:11:45,407 Quando um Deus tem filho com uma ninfa... 144 00:11:45,416 --> 00:11:48,010 Não toque! É um Gewürztraminer. 145 00:11:48,219 --> 00:11:49,647 Oi. 146 00:11:51,055 --> 00:11:52,545 Oi, irmão. 147 00:12:13,978 --> 00:12:17,530 Você é o tal aqui. Salvou o mundo e tudo o mais. 148 00:12:21,252 --> 00:12:23,868 Botaram pimenta no seu. 149 00:12:23,922 --> 00:12:25,549 Vai comer? 150 00:12:26,558 --> 00:12:27,957 Todo seu. 151 00:12:31,930 --> 00:12:33,693 Ele está caçoando de mim? 152 00:12:33,898 --> 00:12:35,258 Acho que é fome. 153 00:12:35,266 --> 00:12:37,491 Ele, não! Poseidon. 154 00:12:37,502 --> 00:12:39,465 É alguma piada? 155 00:12:39,470 --> 00:12:42,735 Meio-irmão? Um ciclope? Qual é? 156 00:12:44,642 --> 00:12:47,973 O termo politicamente correto é "deficiente ocular". 157 00:12:47,979 --> 00:12:49,644 E meio-irmão é melhor que nada. 158 00:12:49,647 --> 00:12:51,144 Gosto de ter um irmão. 159 00:12:51,149 --> 00:12:52,839 Legal papai ter me trazido. 160 00:12:52,851 --> 00:12:54,964 Papai o trouxe? 161 00:12:55,420 --> 00:12:57,315 Eu estava a norte nas matas. 162 00:12:57,322 --> 00:13:01,583 Um tridente apareceu sobre minha cabeça, e começou a vir para o sul. 163 00:13:01,593 --> 00:13:05,120 E você o seguiu até chegar aqui. 164 00:13:05,697 --> 00:13:07,096 Ele brilhava. 165 00:13:07,298 --> 00:13:10,324 Alguém ganhou um irmãozinho. 166 00:13:10,969 --> 00:13:13,733 Ele tem os olhos do pai. 167 00:13:13,938 --> 00:13:15,305 Digo: 168 00:13:15,640 --> 00:13:16,970 "Olho". 169 00:13:17,942 --> 00:13:20,755 Devia dar a ele uma névoa para borrifar. 170 00:13:20,790 --> 00:13:24,541 Mas até que chegou em boa hora, não concorda? 171 00:13:24,549 --> 00:13:29,452 Vai ver Poseidon decidiu que precisava de outro filho para 172 00:13:29,554 --> 00:13:30,946 representá-lo. 173 00:13:30,955 --> 00:13:32,286 Vaca. 174 00:13:32,690 --> 00:13:34,118 O que disse? 175 00:13:34,125 --> 00:13:35,619 Sinto cheiro de vaca. 176 00:13:46,070 --> 00:13:47,503 Movimento na barreira. 177 00:13:49,374 --> 00:13:50,966 Chris, você vem? 178 00:13:51,175 --> 00:13:53,336 Não, estou bem aqui. 179 00:14:04,188 --> 00:14:05,815 Sensacional! 180 00:14:07,825 --> 00:14:10,555 Está na boa. A barreira segura. 181 00:14:19,604 --> 00:14:20,928 Um touro de Colchis. 182 00:14:20,938 --> 00:14:22,332 Corram! 183 00:14:35,119 --> 00:14:36,615 Percy! 184 00:14:37,255 --> 00:14:38,744 Levante! 185 00:15:05,850 --> 00:15:08,047 - Temos de achar o ponto fraco. - Existe? 186 00:15:08,052 --> 00:15:10,043 Distraia-o para mim. 187 00:15:51,662 --> 00:15:53,254 Eu cuido disso. 188 00:16:36,574 --> 00:16:38,072 Malvado! 189 00:16:39,510 --> 00:16:41,004 Lata velha! 190 00:18:00,124 --> 00:18:02,149 Poxa vida, Jackson! 191 00:18:04,662 --> 00:18:09,156 Faz ideia de como é difícil arranjar um touro de Colchis? 192 00:18:10,301 --> 00:18:12,792 Quando for tentar afogar alguém, 193 00:18:13,938 --> 00:18:18,773 certifique-se que não é um semideus que sabe nadar. 194 00:18:23,982 --> 00:18:25,359 Luke? 195 00:18:25,394 --> 00:18:28,808 Você não é o único semideus difícil de matar. 196 00:18:31,522 --> 00:18:33,581 É a profecia. 197 00:18:35,226 --> 00:18:37,854 Que profecia? Do que está falando? 198 00:18:38,062 --> 00:18:39,529 Não sabe? 199 00:18:41,999 --> 00:18:46,368 Acrescente isso à lista de tudo que Quíron não lhe contou. 200 00:18:47,371 --> 00:18:50,499 Quíron, Sr. D, e todo o resto 201 00:18:51,509 --> 00:18:53,636 não se importam conosco. 202 00:18:54,178 --> 00:18:57,042 Para eles, somos só crianças. 203 00:18:57,048 --> 00:19:00,476 Um bando de peões que cumprem ordens e obedecem. 204 00:19:00,818 --> 00:19:02,945 Não sou o único que acha isso. 205 00:19:06,224 --> 00:19:07,652 Pense bem... 206 00:19:21,005 --> 00:19:22,331 Perdi alguma coisa? 207 00:19:22,340 --> 00:19:23,732 Cadê o Percy? 208 00:19:23,741 --> 00:19:26,405 Quando o vi, um touro de Colchis o arrastava. 209 00:19:26,844 --> 00:19:28,709 Você! 210 00:19:29,146 --> 00:19:30,574 Não virou churrasco? 211 00:19:30,581 --> 00:19:32,248 Ciclopes são à prova de fogo. 212 00:19:32,250 --> 00:19:34,377 Como o touro atravessou a barreira? 213 00:19:36,187 --> 00:19:37,984 Ai, meus deuses! 214 00:20:00,845 --> 00:20:02,342 Envenenada. 215 00:20:02,346 --> 00:20:06,046 - A árvore está morta? - Não, está morrendo. 216 00:20:09,320 --> 00:20:12,289 Uma condição com que vamos nos familiarizar demais. 217 00:20:12,957 --> 00:20:16,916 Precisamos de uma guarda para patrulhar o perímetro. 218 00:20:17,128 --> 00:20:19,995 É como se ela fosse morrer de novo. 219 00:20:21,132 --> 00:20:23,157 Quem faria isto? 220 00:20:24,201 --> 00:20:25,896 Luke a envenenou. 221 00:20:26,771 --> 00:20:28,199 Percy! 222 00:20:28,372 --> 00:20:30,135 Oba. Está vivo. 223 00:20:30,875 --> 00:20:33,070 Não sou o único. 224 00:20:33,711 --> 00:20:35,178 Luke o deixou entrar. 225 00:20:35,379 --> 00:20:36,776 Sem a barreira, 226 00:20:36,781 --> 00:20:40,860 ele deve achar que há monstros suficientes para o que quer. 227 00:20:40,895 --> 00:20:42,746 E o que seria exatamente? 228 00:20:43,454 --> 00:20:46,150 Nossa aniquilação, Srta. La Rue. 229 00:20:46,657 --> 00:20:48,784 Nossa aniquilação. 230 00:20:57,034 --> 00:20:58,496 E o antídoto? 231 00:20:58,502 --> 00:20:59,964 Demora. 232 00:21:01,138 --> 00:21:03,606 Sei que não é uma boa hora, 233 00:21:05,976 --> 00:21:08,807 - mas tenho uma pergunta. - Qual é? 234 00:21:10,848 --> 00:21:13,642 Luke disse algo sobre uma profecia. 235 00:21:13,651 --> 00:21:15,619 E que eu estou nela. 236 00:21:16,420 --> 00:21:18,479 Sabe de alguma coisa? 237 00:21:20,358 --> 00:21:23,020 Conhecimento nem sempre é poder. 238 00:21:23,828 --> 00:21:25,819 Às vezes, é um fardo. 239 00:21:26,497 --> 00:21:28,021 Eu sei. 240 00:21:29,033 --> 00:21:31,909 Mas, como disse, ando abaixo da média. 241 00:21:32,169 --> 00:21:36,465 Isso me fez pensar se sou digno de uma profecia. 242 00:21:36,474 --> 00:21:38,869 Quando os deuses querem nos torturar, 243 00:21:38,876 --> 00:21:40,639 atendem nossas preces. 244 00:21:40,845 --> 00:21:44,640 Colar da Harmonia, Arco de Hércules, Pomo da Discórdia. 245 00:21:44,782 --> 00:21:46,752 Três milênios de deuses e semideuses! 246 00:21:46,787 --> 00:21:49,719 Já era para alguém ter inventado uma cura. 247 00:21:49,720 --> 00:21:53,383 Perséfone inventou um fertilizante. Podíamos tentar... 248 00:21:53,591 --> 00:21:55,053 Achei! 249 00:21:56,093 --> 00:21:57,590 Olhe aqui. 250 00:21:58,729 --> 00:22:02,023 Não vai curar a árvore, e ainda vai nos matar. 251 00:22:02,032 --> 00:22:03,412 A mim, principalmente. 252 00:22:03,434 --> 00:22:06,167 É perfeito. É disso que precisamos. 253 00:22:07,671 --> 00:22:09,236 Vou levar ao Sr. D. 254 00:22:09,240 --> 00:22:10,698 Não. 255 00:22:16,180 --> 00:22:19,843 Queria poupá-lo do fardo mais um pouco, mas entre. 256 00:22:20,050 --> 00:22:21,415 Vá ao sótão. 257 00:22:21,619 --> 00:22:24,019 Quando descer, conversamos mais. 258 00:22:24,221 --> 00:22:26,917 Se não tiver enlouquecido. 259 00:22:59,957 --> 00:23:02,357 Sou o espírito de Delfos, 260 00:23:02,560 --> 00:23:05,493 orador das profecias de Apolo, 261 00:23:05,596 --> 00:23:07,860 matador da poderosa Píton. 262 00:23:08,065 --> 00:23:11,694 Aproxime-se, meu rapaz, e pergunte. 263 00:23:14,104 --> 00:23:16,504 Soube que há uma profecia sobre mim. 264 00:23:16,707 --> 00:23:18,072 Há. 265 00:23:18,275 --> 00:23:23,042 Mas antes de saber o futuro, conheça primeiro o passado. 266 00:23:24,982 --> 00:23:28,383 Muito antes de nosso tempo, 267 00:23:28,586 --> 00:23:30,811 antes do Olimpo e dos deuses, 268 00:23:30,821 --> 00:23:34,086 Titãs dominavam o mundo. 269 00:23:34,458 --> 00:23:36,353 Liderados por Cronos, 270 00:23:36,560 --> 00:23:40,963 um ser tão maligno que devorava os próprios filhos. 271 00:23:41,165 --> 00:23:43,633 Mas três filhos escaparam: 272 00:23:43,834 --> 00:23:47,099 Zeus, Hades e Poseidon. 273 00:23:52,109 --> 00:23:53,799 Destruíram Cronos, 274 00:23:53,811 --> 00:23:58,373 e relegaram seus restos às profundezas do Tártaro. 275 00:23:59,149 --> 00:24:03,279 Mas, Cronos é destinado a ressurgir 276 00:24:03,487 --> 00:24:08,186 para se vingar do Olimpo e do mundo. 277 00:24:10,027 --> 00:24:12,694 Só uma criança meio-sangue de um 278 00:24:12,695 --> 00:24:15,295 dos três deuses antigos pode derrotá-lo. 279 00:24:15,499 --> 00:24:18,796 Essa criança será nossa salvação, 280 00:24:18,803 --> 00:24:22,031 ou a causa de nossa destruição. 281 00:24:24,808 --> 00:24:29,268 Tudo começa quando dois primos decidem um velocino disputar, 282 00:24:29,713 --> 00:24:32,782 o ladrão de raios e o filho do mar. 283 00:24:33,551 --> 00:24:34,909 Luke. 284 00:24:34,918 --> 00:24:37,509 Um meio-sangue, dos deuses antigos, filho, 285 00:24:37,521 --> 00:24:40,656 chegará aos vinte apesar de empecilhos. 286 00:24:40,658 --> 00:24:44,089 Num sono sem fim, o mundo estará 287 00:24:44,094 --> 00:24:48,060 e alma maligna, a lâmina maldita ceifará. 288 00:24:48,065 --> 00:24:49,994 Seus dias, uma escolha vai encerrar: 289 00:24:50,000 --> 00:24:53,367 O Olimpo preservar ou arrasar. 290 00:24:53,571 --> 00:24:57,507 E é arrasar no mau sentido, tipo detonar. 291 00:24:57,541 --> 00:24:59,008 Eu perguntei. 292 00:25:01,512 --> 00:25:05,580 Existe alguma chance, por menor que seja, 293 00:25:05,583 --> 00:25:08,814 de eu não ser o cara da profecia? 294 00:25:09,019 --> 00:25:11,955 O Oráculo cita um meio-sangue dos antigos deuses. 295 00:25:11,956 --> 00:25:14,453 Você é o único herdeiro vivo 296 00:25:14,454 --> 00:25:17,054 meio-sangue de Zeus, Hades ou Poseidon. 297 00:25:17,261 --> 00:25:19,559 Só pode se referir a você. 298 00:25:19,763 --> 00:25:23,524 E se eu destruir o Olimpo 299 00:25:23,534 --> 00:25:26,662 por não ser capaz de salvá-lo? 300 00:25:27,771 --> 00:25:30,001 Essa é a questão, não é? 301 00:25:31,709 --> 00:25:33,037 Nem cogite! 302 00:25:33,043 --> 00:25:35,108 Se me ouvisse um instante... 303 00:25:35,112 --> 00:25:37,143 Já ouvi. Quer sair em missão. 304 00:25:37,147 --> 00:25:38,541 Só pode ser quinta-feira! 305 00:25:38,549 --> 00:25:41,677 É sério. Eu garanto que vai dar certo. 306 00:25:43,787 --> 00:25:45,648 Foi um ano tão bom... 307 00:25:45,656 --> 00:25:48,347 O Velocino de Ouro cura qualquer ser vivo, 308 00:25:48,359 --> 00:25:50,857 inclusive a árvore de Thalia. 309 00:25:50,861 --> 00:25:54,289 Curamos a árvore e restauramos a barreira. 310 00:25:54,965 --> 00:25:57,463 Estou surpreso que queira ir, Sr. Undershirt. 311 00:25:57,468 --> 00:25:59,698 - Underwood. - Tanto faz. 312 00:26:00,104 --> 00:26:03,505 Todo Sátiro que foi atrás do Velocino, morreu. 313 00:26:03,707 --> 00:26:06,175 Não é verdade? Eu disse a ela. 314 00:26:07,011 --> 00:26:10,811 Mas estou disposto a me arriscar pelo acampamento. 315 00:26:11,315 --> 00:26:13,813 Da última vez que eu soube, 316 00:26:14,018 --> 00:26:16,778 o Velocino estava no Mar de Monstros, 317 00:26:16,787 --> 00:26:18,755 Triângulo das Bermudas dos humanos. 318 00:26:18,956 --> 00:26:21,454 Um lugar que não só Sátiros deviam temer. 319 00:26:21,458 --> 00:26:25,389 A resposta é não. Não. Lamento, Annabelle. 320 00:26:25,396 --> 00:26:29,692 - Annabeth. - Não importa. É uma péssima ideia. 321 00:26:29,767 --> 00:26:32,101 Tive uma grande ideia! 322 00:26:33,971 --> 00:26:36,371 Se a árvore de Thalia não for curada 323 00:26:36,573 --> 00:26:40,703 e a barreira ao redor do acampamento restaurada, 324 00:26:40,911 --> 00:26:45,040 todos os Semideuses, Centauros, Sátiros e Ninfas 325 00:26:45,082 --> 00:26:47,546 vão morrer em dias, senão antes. 326 00:26:47,551 --> 00:26:49,212 Tudo bem? 327 00:26:49,887 --> 00:26:52,355 Relaxe. O acampamento vai ficar bem. 328 00:26:52,990 --> 00:26:54,719 É preciso ter fé. 329 00:26:54,925 --> 00:26:57,189 Felizmente, eu pensei no assunto. 330 00:26:58,395 --> 00:27:02,791 Ao estudá-lo, decidi que a única coisa capaz de salvar a árvore 331 00:27:02,833 --> 00:27:04,460 e nosso lar 332 00:27:04,668 --> 00:27:07,715 é o Velocino de Ouro do mito. 333 00:27:09,073 --> 00:27:10,499 O quê? 334 00:27:10,908 --> 00:27:12,368 Cujo toque 335 00:27:15,245 --> 00:27:18,514 cura qualquer pessoa ou ser vivo. 336 00:27:19,783 --> 00:27:23,810 Uma busca, uma missão de misericórdia se preferirem, 337 00:27:24,021 --> 00:27:26,421 em águas mortais e inexploradas, 338 00:27:26,824 --> 00:27:29,850 com nada menos que nossa sobrevivência em jogo. 339 00:27:30,494 --> 00:27:36,126 Um Sátiro é atraído naturalmente pelo poder do Velocino. 340 00:27:36,333 --> 00:27:39,860 Portanto, um Sátiro vai guiar um meio-sangue na missão. 341 00:27:40,771 --> 00:27:42,238 Obrigado. 342 00:27:42,906 --> 00:27:44,491 Ichneutae! 343 00:27:44,575 --> 00:27:46,906 Você guiaria o campeão? 344 00:27:46,941 --> 00:27:48,667 Oh, sim! 345 00:27:48,702 --> 00:27:51,443 Bom. Ótimo! Maravilha! 346 00:27:56,820 --> 00:28:01,814 Para tal responsabilidade, a missão exige nosso melhor herói. 347 00:28:02,493 --> 00:28:06,725 O melhor, o mais forte, o mais corajoso de nós. 348 00:28:06,930 --> 00:28:10,388 A herdeira do Deus da guerra: 349 00:28:10,601 --> 00:28:12,090 Clarisse! 350 00:28:12,236 --> 00:28:13,603 Isso! 351 00:28:16,974 --> 00:28:18,432 Obrigada. 352 00:28:19,676 --> 00:28:21,608 O nome dela, ele acerta. 353 00:28:25,983 --> 00:28:28,076 Clarisse...! 354 00:28:28,285 --> 00:28:29,708 O que foi? 355 00:28:30,087 --> 00:28:32,514 Não ligue de ficar sempre em segundo lugar. 356 00:28:32,589 --> 00:28:34,056 Você se acostuma. 357 00:28:34,258 --> 00:28:36,158 Eu acho. Não saberia dizer. 358 00:28:36,160 --> 00:28:37,652 O Luke está à solta. 359 00:28:37,661 --> 00:28:39,822 Ele está atrás do Velocino, 360 00:28:40,264 --> 00:28:43,065 e tenho a impressão que não desistiu. 361 00:28:43,162 --> 00:28:46,363 Jura? Não estou nem aí! 362 00:28:46,937 --> 00:28:49,277 Não se faça de magoado. 363 00:28:49,773 --> 00:28:52,334 Existem generais e soldados. 364 00:28:52,342 --> 00:28:55,402 Devia se considerar sortudo por ter entrado no exército. 365 00:28:55,612 --> 00:28:58,604 Tente não estragar tudo durante minha ausência. 366 00:29:00,350 --> 00:29:01,812 Vamos. 367 00:29:11,161 --> 00:29:13,823 A lâmina maldita ceifará... 368 00:29:15,465 --> 00:29:17,524 A lâmina maldita ceifará... 369 00:29:18,669 --> 00:29:22,635 De que adianta profecia se você não a entende? 370 00:29:25,476 --> 00:29:28,809 Parece não ter respostas também, pai. 371 00:29:30,314 --> 00:29:31,941 Era sua espada. 372 00:29:44,361 --> 00:29:46,691 - Má ideia. - Nem sabe o que vou dizer. 373 00:29:46,763 --> 00:29:49,363 Que vai atrás do Velocino para salvar o acampamento. 374 00:29:49,366 --> 00:29:51,834 Ele ia dizer "nós" vamos. 375 00:29:53,036 --> 00:29:55,197 Sei o que preocupa você: 376 00:29:55,405 --> 00:29:57,038 Teve um sucesso 377 00:29:57,040 --> 00:29:58,632 e não quer que seja o único. 378 00:29:58,642 --> 00:30:00,867 Mas foram atrás do Velocino, 379 00:30:00,878 --> 00:30:03,542 e não é legal se meter na missão dos outros. 380 00:30:03,547 --> 00:30:05,391 É a minha também. 381 00:30:05,405 --> 00:30:07,948 O Oráculo disse que ele e Luke lutam pelo Velocino. 382 00:30:07,983 --> 00:30:10,449 Disputamos! Mas também disse 383 00:30:11,522 --> 00:30:15,409 que sou destinado a destruir o Olimpo ou salvá-lo. 384 00:30:17,828 --> 00:30:20,751 Salvar é melhor, é claro. 385 00:30:22,633 --> 00:30:26,169 Vou fazer a mala e pagar o plano de saúde. 386 00:30:41,952 --> 00:30:43,920 Como passamos por eles? 387 00:30:44,121 --> 00:30:46,018 Procuram ameaças entrando, 388 00:30:46,023 --> 00:30:48,489 não pessoas tentando sair. 389 00:30:48,492 --> 00:30:51,224 Vai dar certo se fizermos silêncio. 390 00:30:53,730 --> 00:30:55,060 Desculpem! 391 00:30:59,069 --> 00:31:00,395 Nós estamos 392 00:31:01,471 --> 00:31:03,063 de guarda também. 393 00:31:04,474 --> 00:31:08,759 - Saiu sem mim. - Tyson, aonde vamos, é perigoso. 394 00:31:08,794 --> 00:31:11,640 - Não sou burro. - Só idiota. 395 00:31:11,648 --> 00:31:13,145 Quero ajudar. 396 00:31:14,451 --> 00:31:16,084 Me ajudaria. 397 00:31:16,086 --> 00:31:17,576 Eu agradeço, 398 00:31:17,588 --> 00:31:21,719 mas você não entendeu como vai ser perigoso. 399 00:31:21,725 --> 00:31:23,051 Entendi. 400 00:31:23,060 --> 00:31:25,725 Polifemo guarda o Velocino. 401 00:31:25,760 --> 00:31:27,891 - Quem? - Polifemo. 402 00:31:27,931 --> 00:31:30,656 É o mais famoso de nós, Ciclopes. 403 00:31:30,667 --> 00:31:33,932 Capturou Ulisses, mora na Circelândia. 404 00:31:34,137 --> 00:31:37,304 - Circelândia? - É, na ilha dele. 405 00:31:37,307 --> 00:31:38,706 Longa história... 406 00:31:38,709 --> 00:31:41,270 Talvez eu consiga falar com ele 407 00:31:41,278 --> 00:31:43,446 de Ciclope para Ciclope. 408 00:31:43,547 --> 00:31:46,531 Não, porque não vou com um Ciclope. 409 00:31:47,651 --> 00:31:51,258 Então, deu problema, porque não vou sem um. 410 00:31:51,321 --> 00:31:55,052 Polifemo matou todo Sátiro que se aproximou do Velocino. 411 00:31:55,625 --> 00:31:57,656 Quer que o leve a um Ciclope? 412 00:31:57,661 --> 00:32:00,926 Eu vou levar um comigo para proteção. 413 00:32:01,431 --> 00:32:03,025 Nem pensar! 414 00:32:03,533 --> 00:32:04,997 Não. 415 00:32:12,275 --> 00:32:14,306 O que vai chamar mais atenção? 416 00:32:14,311 --> 00:32:15,944 Barulho ou um olho só? 417 00:32:15,946 --> 00:32:17,914 Dê uma chance a ele. 418 00:32:19,549 --> 00:32:21,816 - Está bem. - Silêncio. 419 00:32:21,818 --> 00:32:24,205 Isto é dificílimo de arranjar, 420 00:32:24,221 --> 00:32:26,286 e só trouxe para emergências. 421 00:32:26,289 --> 00:32:30,521 Mas eu diria que isto é uma emergência, então toma. 422 00:32:33,130 --> 00:32:34,454 Névoa? 423 00:32:34,464 --> 00:32:36,498 Faz o místico parecer normal. 424 00:32:36,500 --> 00:32:40,693 "Pode produzir elegância, dor de cabeça autoestima ou a falta dela". 425 00:32:40,704 --> 00:32:44,101 Se o acampamento não corresse perigo, não gastaria com você. 426 00:32:44,141 --> 00:32:45,706 Gastar o quê? 427 00:32:47,644 --> 00:32:50,545 Não dura para sempre. Vai ter de passar de novo. 428 00:32:59,823 --> 00:33:01,256 Milagres da maquiagem! 429 00:33:04,961 --> 00:33:06,558 Como estou? 430 00:33:07,464 --> 00:33:09,989 Parecido com o papai. 431 00:33:10,200 --> 00:33:12,168 Ainda é um Ciclope. 432 00:33:13,603 --> 00:33:17,261 Aonde estamos indo? O que diz seu nariz? 433 00:33:17,774 --> 00:33:20,670 Perto da costa da Flórida, ao sul. 434 00:33:22,779 --> 00:33:25,505 - Aqui! - Annie! 435 00:33:39,529 --> 00:33:41,588 É a Carruagem da Danação. 436 00:33:41,798 --> 00:33:44,091 Parece um táxi nova-iorquino. 437 00:33:44,101 --> 00:33:45,497 Dá no mesmo. 438 00:33:47,571 --> 00:33:50,638 Não aceitamos dólares, nem cartões. Só dracmas. 439 00:33:50,640 --> 00:33:52,603 Trocado, por favor. 440 00:33:52,609 --> 00:33:54,333 Rápido! Entrem! 441 00:33:54,344 --> 00:33:57,411 Higienizamos o táxi para sua proteção. 442 00:33:57,414 --> 00:33:58,808 Mas não foi este ano. 443 00:33:58,815 --> 00:34:01,253 Queremos ir à Flórida. 444 00:34:01,418 --> 00:34:04,252 Nosso tipo de corrida: Bem cara! 445 00:34:08,959 --> 00:34:11,923 Sou Ganimedes, sommelier de Zeus. 446 00:34:11,928 --> 00:34:14,358 Quando saio para comprar vinho, 447 00:34:14,364 --> 00:34:16,227 eu sempre uso o cinto. 448 00:34:16,333 --> 00:34:18,598 Devíamos ter ido de avião. 449 00:34:21,037 --> 00:34:22,495 Cuidado! 450 00:34:25,208 --> 00:34:27,467 Calma! Se não soubéssemos o que fazemos, 451 00:34:27,477 --> 00:34:29,104 não teríamos carteira. 452 00:34:32,048 --> 00:34:33,481 Não têm olhos. 453 00:34:37,420 --> 00:34:39,588 - Péssima foto. - Cabelo revoltado. 454 00:34:39,589 --> 00:34:40,986 Temos um olho. 455 00:34:41,024 --> 00:34:42,582 Está por aqui. 456 00:34:42,792 --> 00:34:45,517 Não botou no porta-luvas, Ira? 457 00:34:45,562 --> 00:34:47,059 Não diga meu nome nesse tom. 458 00:34:47,063 --> 00:34:48,826 Não está lá desta vez. 459 00:34:51,234 --> 00:34:53,532 A Vespa sempre guarda com as chaves. 460 00:34:54,204 --> 00:34:56,900 - Enxerga direitinho. - O meu também. 461 00:34:57,107 --> 00:34:58,904 Não é melhor ficar com a motorista? 462 00:35:00,177 --> 00:35:01,906 Ela se vira. 463 00:35:06,183 --> 00:35:07,548 Tempestade, separe! 464 00:35:13,523 --> 00:35:14,987 Percy! 465 00:35:17,394 --> 00:35:19,061 Esse opcional foi caro. 466 00:35:23,900 --> 00:35:26,591 Ele tem razão: A motorista fica com o olho. 467 00:35:26,603 --> 00:35:27,995 É um gênio! 468 00:35:28,004 --> 00:35:29,335 Você botou no quebra-sol. 469 00:35:29,439 --> 00:35:32,372 Já que tocamos no assunto, faz tempo que não uso. 470 00:35:34,110 --> 00:35:36,039 Não acredito que fez isso! 471 00:35:36,046 --> 00:35:37,372 Fiz, sim. 472 00:35:40,383 --> 00:35:41,750 Mãos no volante! 473 00:35:41,952 --> 00:35:43,310 HIPERVELOCIDADE 474 00:35:44,574 --> 00:35:45,911 SUA VELOCIDADE 475 00:35:45,922 --> 00:35:47,253 - Vamos morrer! - Calado! 476 00:35:47,457 --> 00:35:50,187 A profecia não disse que chegava aos 20? 477 00:35:50,694 --> 00:35:52,061 Sabe dela? 478 00:35:52,062 --> 00:35:54,173 - Claro. - Somos amigas do Oráculo. 479 00:35:54,208 --> 00:35:55,728 - Íntimas. - Melhores amigas! 480 00:35:57,367 --> 00:35:58,761 Olho! Olho! 481 00:35:58,768 --> 00:36:00,633 Que nojo! Tirem! 482 00:36:03,640 --> 00:36:05,256 Que sabem da profecia? 483 00:36:07,811 --> 00:36:09,241 Não! 484 00:36:12,115 --> 00:36:13,582 Está bem. 485 00:36:14,517 --> 00:36:20,251 30, 31, 75, 12. 486 00:36:20,630 --> 00:36:21,990 O quê? 487 00:36:22,726 --> 00:36:24,159 Já responderam! 488 00:36:24,361 --> 00:36:26,028 Só ouvi números. 489 00:36:26,029 --> 00:36:27,662 Vai saber 490 00:36:27,664 --> 00:36:29,291 quando precisar. 491 00:36:32,502 --> 00:36:34,397 Não temos tantos dracmas. 492 00:36:34,404 --> 00:36:35,868 O quê? 493 00:36:47,917 --> 00:36:49,414 O que acham que fazemos? 494 00:36:49,419 --> 00:36:52,015 - Caridade? - Deem o for a daqui! 495 00:37:02,432 --> 00:37:04,990 - Isso foi... - Eu sei. 496 00:37:05,602 --> 00:37:08,366 Demais! Vamos de novo? 497 00:37:08,571 --> 00:37:10,664 Não estamos na Flórida mesmo! 498 00:37:11,675 --> 00:37:14,200 Acho que estamos no Olimpo. 499 00:37:14,878 --> 00:37:18,143 Saudações, grande Zeus! Desculpe nossa invasão. 500 00:37:18,348 --> 00:37:20,976 Buscamos transporte até a Flórida. 501 00:37:21,785 --> 00:37:23,181 Zeus? 502 00:37:23,420 --> 00:37:24,918 Zeus? 503 00:37:25,021 --> 00:37:26,419 Zeus? 504 00:37:26,422 --> 00:37:29,545 Pare, pare, pare! Não é o Olimpo, está bem? 505 00:37:29,580 --> 00:37:33,749 É o Capitólio. Estamos em Washington. 506 00:37:35,932 --> 00:37:37,256 Parece o Olimpo. 507 00:37:37,267 --> 00:37:40,265 Tem até poderosos que só pensam em si. 508 00:37:40,270 --> 00:37:42,233 Vamos a um ponto de ônibus. 509 00:37:42,238 --> 00:37:44,397 Primeiro, dinheiro. 510 00:37:46,376 --> 00:37:49,277 CONTA CORRENTE - POUPANÇA DRACMAS 511 00:37:49,479 --> 00:37:51,977 Olá, estimado meio-sangue correntista! 512 00:37:51,981 --> 00:37:55,082 Inscreva-se no cartão Afrodite Express para... 513 00:37:55,085 --> 00:37:59,112 Quero quatro cafés grandee sem creme. 514 00:37:59,322 --> 00:38:02,607 Capriche na dose de néctar. 515 00:38:08,498 --> 00:38:12,276 - Néctar? - Se nunca tomou, ainda não viveu. 516 00:38:18,641 --> 00:38:20,268 Hecantônqueires. 517 00:38:20,477 --> 00:38:21,973 Oi. 518 00:38:22,579 --> 00:38:24,706 Está com as mãos ocupadas. 519 00:38:27,517 --> 00:38:28,884 Espaço para creme? 520 00:38:28,918 --> 00:38:31,978 Néctar. Dose dupla! 521 00:38:40,497 --> 00:38:42,089 Estou vivo. 522 00:38:42,966 --> 00:38:45,366 Nunca me diverti tanto 523 00:38:45,468 --> 00:38:46,894 na vida! 524 00:38:46,903 --> 00:38:50,561 Qualquer coisa é melhor que viver na floresta. 525 00:38:50,640 --> 00:38:53,206 Não seria se você estivesse lá. 526 00:38:53,209 --> 00:38:55,109 Tudo é melhor com um irmão. 527 00:38:56,079 --> 00:38:59,039 Sabe que não temos a mesma mãe. 528 00:38:59,048 --> 00:39:02,809 Mas ainda somos irmãos! Eu sei! Dá até um frio na espinha? 529 00:39:02,819 --> 00:39:04,184 Ártico. 530 00:39:05,955 --> 00:39:07,383 Doce demais. 531 00:39:07,390 --> 00:39:09,688 Não, néctar nunca é doce demais. 532 00:39:14,297 --> 00:39:15,764 Me larguem! 533 00:39:16,232 --> 00:39:18,029 - Me larguem! - Grover! 534 00:39:29,312 --> 00:39:30,801 Percy! 535 00:39:33,283 --> 00:39:35,542 - Droga! - Era Chris Rodriguez? 536 00:39:35,552 --> 00:39:37,281 Como conseguiram? 537 00:39:38,688 --> 00:39:42,449 No acampamento, Luke disse que outros meios-sangues se aliaram. 538 00:39:42,459 --> 00:39:43,949 Como assim? 539 00:39:44,828 --> 00:39:46,420 Se aliaram a ele. 540 00:39:48,331 --> 00:39:49,828 Luke pegou o Grover. 541 00:39:50,867 --> 00:39:52,528 O Oráculo tinha razão. 542 00:39:52,735 --> 00:39:55,636 Luke vai atrás do Velocino, e precisa do Sátiro. 543 00:39:56,306 --> 00:39:59,430 - O que ele quer? - Não sei. 544 00:39:59,509 --> 00:40:01,668 Se quisermos Grover, temos de achar o Luke. 545 00:40:01,678 --> 00:40:03,309 Não sabemos onde está. 546 00:40:07,784 --> 00:40:10,680 Conheço alguém que sabe. Vamos nessa. 547 00:40:17,660 --> 00:40:21,227 Vamos nos enviar ao Mar de Monstros? 548 00:40:21,231 --> 00:40:24,359 Quer achar o Luke? O pai sabe onde ele está. 549 00:40:25,902 --> 00:40:27,802 Serviço de Encomendas. 550 00:40:31,407 --> 00:40:33,271 Serviço de Entregas Hermes! 551 00:40:33,904 --> 00:40:35,672 - Vamos. - Gostar? Vai amar! 552 00:40:35,678 --> 00:40:39,695 Hefesto trabalha bem. O resto é lixo. 553 00:40:39,730 --> 00:40:41,241 Procuramos Hermes. 554 00:40:41,251 --> 00:40:44,284 Lamento ser o Deus do óbvio, mas estou com um cliente. 555 00:40:44,287 --> 00:40:48,305 Se quer que chegue ao Hades amanhã, são 250 dracmas. 556 00:40:48,358 --> 00:40:50,783 Perfeito. Obrigado, doçura. 557 00:40:50,793 --> 00:40:53,159 Cuido disso para você. Até semana que vem. 558 00:40:54,531 --> 00:40:56,226 Agora, vocês. 559 00:40:56,432 --> 00:40:58,099 Vieram atrás do Hermes? 560 00:40:58,101 --> 00:41:00,064 Do filho dele. É importante. 561 00:41:00,069 --> 00:41:02,965 Pude notar pelo jeito grosseiro que entraram. 562 00:41:02,972 --> 00:41:05,341 O nome é Luke Castellan. 563 00:41:08,077 --> 00:41:11,604 O que meu filho encrenqueiro aprontou agora? 564 00:41:12,148 --> 00:41:13,943 Espere! Você é... 565 00:41:13,950 --> 00:41:15,264 Hermes. 566 00:41:15,299 --> 00:41:17,544 Meio ofendido por não me reconhecerem. 567 00:41:17,554 --> 00:41:20,951 Teria ficado magoado se não fosse um sujeito confiante. 568 00:41:20,957 --> 00:41:22,891 Notem que fico lindo de bermuda. 569 00:41:22,992 --> 00:41:24,359 Senhor, o Luke 570 00:41:24,360 --> 00:41:26,485 atacou o acampamento e raptou nosso amigo. 571 00:41:26,496 --> 00:41:29,424 Precisamos de ajuda, e estamos sem tempo. 572 00:41:29,432 --> 00:41:31,892 Que graça! Terminam a frase do outro. 573 00:41:33,803 --> 00:41:35,261 Venham! 574 00:41:36,606 --> 00:41:39,769 Gostam da gravata? Hermês, é claro. 575 00:41:40,210 --> 00:41:41,577 Vejam só! 576 00:41:41,677 --> 00:41:44,145 Centro de triagem, processamento e embalagem. 577 00:41:44,147 --> 00:41:46,775 Se cabe numa caixa, dá para enviar à velocidade da... 578 00:41:46,983 --> 00:41:48,741 Minha velocidade. 579 00:41:48,751 --> 00:41:51,920 Expandiremos ano que vem. Há problemas de espaço. 580 00:41:51,921 --> 00:41:54,982 Imagine isto maior. Não toque. 581 00:41:54,991 --> 00:41:57,159 Somos a empresa Olimpiana que mais cresce. 582 00:41:57,160 --> 00:42:00,282 Demorou para montar, mas Roma não se fez num dia. 583 00:42:00,317 --> 00:42:03,456 - Acredite, estive lá. - Desculpe, mas temos pressa. 584 00:42:03,666 --> 00:42:05,493 Relaxe, meu amigo. Vá devagar. 585 00:42:05,501 --> 00:42:08,294 Qual é? Olhe quem fala! 586 00:42:08,329 --> 00:42:10,833 É fácil para o senhor falar, Eminência. 587 00:42:10,840 --> 00:42:14,771 Na verdade, Martha, não é fácil para ele. É o Deus da velocidade. 588 00:42:14,777 --> 00:42:17,173 Não é ele quem vai ficar com a bunda 589 00:42:17,174 --> 00:42:19,574 pregada num cajado de prata pra sempre. 590 00:42:19,582 --> 00:42:22,250 Ei, pessoal, o que foi que eu disse? 591 00:42:22,251 --> 00:42:25,477 Quando conhecemos pessoas, sibilem. É mais dramático. 592 00:42:25,488 --> 00:42:27,560 Causa uma impressão. 593 00:42:27,590 --> 00:42:30,258 Me sinto insultada. Cobras não falam assim. 594 00:42:30,259 --> 00:42:32,620 É um estereótipo ofensivo. 595 00:42:32,629 --> 00:42:34,924 Já basta ter parentes amigos da Medusa 596 00:42:34,931 --> 00:42:36,491 transformando gente em pedra. 597 00:42:36,545 --> 00:42:37,942 Entendo... 598 00:42:37,977 --> 00:42:39,760 Adorei o cabelo. Queria o meu assim. 599 00:42:39,769 --> 00:42:41,161 Até parece! 600 00:42:41,170 --> 00:42:43,468 Por que não fazem algo útil? 601 00:42:43,473 --> 00:42:45,834 Achem o Luke, que estão atrás dele. 602 00:42:45,842 --> 00:42:47,669 - Por quê? - Querem morrer? 603 00:42:47,677 --> 00:42:49,304 Não importa. Obedeçam. 604 00:42:49,312 --> 00:42:50,701 Nem pediu por favor. 605 00:42:50,713 --> 00:42:52,908 Devíamos ter ido trabalhar com o Hércules. 606 00:42:53,116 --> 00:42:54,845 Me acostumei a elas. 607 00:42:55,485 --> 00:42:57,346 Não sei que fazer com o Luke. 608 00:42:57,353 --> 00:43:00,545 Tentei me aproximar, mas é um menino ressentido. 609 00:43:00,556 --> 00:43:02,383 Guarda rancor como poucos. 610 00:43:02,458 --> 00:43:03,957 Como a mãe. 611 00:43:03,960 --> 00:43:05,889 Não vai com a minha cara também. 612 00:43:05,895 --> 00:43:09,963 Se seus caminhos se cruzarem, ou "Zeus os Livre" suas espadas, 613 00:43:09,966 --> 00:43:13,966 não faria mal ter alguma coisa que os ajudasse. 614 00:43:13,970 --> 00:43:16,070 Item de coleção, em ótimas condições. 615 00:43:16,072 --> 00:43:18,740 De Hércules Arrebenta Cabeças. 616 00:43:18,741 --> 00:43:20,408 Hércules Arrebenta Cabeças? 617 00:43:20,410 --> 00:43:21,907 Melhor seriado. 618 00:43:21,911 --> 00:43:24,846 É claro que foi cancelado. 619 00:43:25,481 --> 00:43:27,346 Comprei na Internet. 620 00:43:27,550 --> 00:43:30,719 Destampe, e libere ventos dos quatro cantos da Terra. 621 00:43:30,720 --> 00:43:33,047 Me diga se não é legal! 622 00:43:33,056 --> 00:43:34,448 Aqui, não! 623 00:43:35,324 --> 00:43:36,691 Aqui, não. 624 00:43:36,759 --> 00:43:39,826 Pelos deuses! George tinha razão. Vocês querem morrer! 625 00:43:40,697 --> 00:43:42,186 Além disso... 626 00:43:43,599 --> 00:43:45,294 Vão querer isto. 627 00:43:51,607 --> 00:43:53,004 Obrigado. 628 00:43:53,109 --> 00:43:55,209 Fita adesiva mítica? 629 00:43:55,211 --> 00:43:58,107 Assim você me magoa de verdade. 630 00:43:58,114 --> 00:44:01,545 Tenho aqui um Eliminador de Matéria, nome provisório. 631 00:44:01,551 --> 00:44:03,275 Tudo que envolver com ela... 632 00:44:03,286 --> 00:44:04,853 Aqui, não! 633 00:44:04,887 --> 00:44:06,218 Desaparece. 634 00:44:06,923 --> 00:44:08,385 Buraco instantâneo. 635 00:44:08,391 --> 00:44:09,751 Mandou procurar. 636 00:44:09,759 --> 00:44:11,927 Como vou digitar sem dedos? 637 00:44:11,928 --> 00:44:13,561 Use o mouse! 638 00:44:13,563 --> 00:44:15,060 Sou cobra, como ratos. 639 00:44:15,064 --> 00:44:18,312 - Obrigado. Acharam o Luke? - Ele agradeceu? 640 00:44:18,367 --> 00:44:19,934 Foi um lapso. 641 00:44:19,936 --> 00:44:21,626 Está no iate Andrômeda. 642 00:44:21,637 --> 00:44:24,135 Passando pela Praia de Chesapeake. 643 00:44:24,140 --> 00:44:27,136 - Obrigado. - Disponha. 644 00:44:27,176 --> 00:44:28,543 Contente? 645 00:44:29,078 --> 00:44:30,545 Calado! 646 00:44:31,247 --> 00:44:32,744 Muito obrigado. 647 00:44:32,749 --> 00:44:34,216 Escute... 648 00:44:37,053 --> 00:44:38,611 Se vir Luke, 649 00:44:38,821 --> 00:44:42,052 explique a ele por mim 650 00:44:43,126 --> 00:44:46,791 que pais se enganam às vezes. 651 00:44:46,796 --> 00:44:49,863 Ele tem direito de estar com raiva de mim. 652 00:44:49,866 --> 00:44:52,198 Mas peça que não tenha raiva do mundo. 653 00:44:52,201 --> 00:44:56,528 Não sei se algo que eu disser, vai mudá-lo. 654 00:44:56,639 --> 00:44:58,067 Tente. 655 00:44:58,541 --> 00:45:00,572 Se aprendi uma coisa em 3.000 anos, 656 00:45:00,576 --> 00:45:03,108 foi a não abrir mão da família. 657 00:45:10,186 --> 00:45:11,710 Obrigado de novo. 658 00:45:13,589 --> 00:45:15,113 Esse não volta. 659 00:45:16,025 --> 00:45:17,517 Almoço! 660 00:45:26,302 --> 00:45:28,697 É ele. É o iate do Luke. 661 00:45:28,704 --> 00:45:30,462 Que fazemos? Nadamos? 662 00:45:30,473 --> 00:45:32,140 Isso é água! 663 00:45:33,142 --> 00:45:34,609 Papai ajuda. 664 00:45:38,648 --> 00:45:40,015 Pai! 665 00:45:40,016 --> 00:45:42,842 Queremos salvar o acampamento e resgatar o Grover. 666 00:45:43,052 --> 00:45:46,317 Adoraríamos sua ajuda para chegar àquele iate. 667 00:45:48,124 --> 00:45:49,618 Poseidon? 668 00:45:50,026 --> 00:45:51,356 Pai? 669 00:45:51,427 --> 00:45:52,789 Valeu a tentativa, 670 00:45:52,795 --> 00:45:55,593 mas não fique triste se ele não... 671 00:46:02,205 --> 00:46:03,695 Responder. 672 00:46:10,379 --> 00:46:12,244 É um Hipocampo. 673 00:46:24,560 --> 00:46:25,988 Oi, menina. 674 00:46:27,730 --> 00:46:29,156 Menino. 675 00:46:32,168 --> 00:46:33,596 Venha cá. 676 00:46:37,840 --> 00:46:40,468 Às vezes, é só pedir. 677 00:46:41,110 --> 00:46:43,544 Não faço nada além de pedir. 678 00:46:59,095 --> 00:47:00,555 Você vem? 679 00:47:01,364 --> 00:47:02,831 Vou. 680 00:47:06,035 --> 00:47:07,463 Prontos? 681 00:48:16,706 --> 00:48:18,132 Volte! 682 00:48:18,474 --> 00:48:19,900 Volte! 683 00:48:30,086 --> 00:48:31,548 Obrigado, amigo. 684 00:48:31,854 --> 00:48:33,416 Tyson. 685 00:48:33,522 --> 00:48:35,046 Rápido. Vamos nessa. 686 00:48:40,062 --> 00:48:41,495 Quer açúcar? 687 00:48:51,540 --> 00:48:53,071 - Você viu? - Não. 688 00:48:53,075 --> 00:48:55,605 - Mostrou-lhe? - Espere até ver. 689 00:48:55,696 --> 00:48:57,503 Ele demorou a achar. 690 00:49:00,082 --> 00:49:03,080 São o Chris Rodriguez, Ethan Nakamura e Silena Beauregard. 691 00:49:03,085 --> 00:49:04,677 Luke anda recrutando. 692 00:49:07,623 --> 00:49:09,488 É um belo barco. 693 00:49:09,692 --> 00:49:11,421 Como achar o Grover? 694 00:49:12,294 --> 00:49:15,491 O Luke deve tê-lo colocado sob o convés, 695 00:49:15,498 --> 00:49:17,126 numa cela. 696 00:49:17,133 --> 00:49:19,499 Acho que iates não têm celas. 697 00:49:21,037 --> 00:49:22,402 Venham comigo. 698 00:49:27,109 --> 00:49:30,210 Cuidado. Ele pediu que mantivessem distância. 699 00:49:30,546 --> 00:49:33,037 Quanto tempo vamos ficar neste barco? 700 00:49:33,249 --> 00:49:35,255 Não importa. Tome cuidado. 701 00:49:45,828 --> 00:49:48,053 Está na hora de ir. 702 00:49:48,230 --> 00:49:50,910 Percy, Percy! 703 00:49:54,904 --> 00:49:56,662 É preciso tanto barulho? 704 00:49:56,672 --> 00:49:58,169 Desculpe. 705 00:50:14,623 --> 00:50:16,953 - Chris? - Oi. 706 00:50:17,159 --> 00:50:19,093 O que fez com o Grover? 707 00:50:19,762 --> 00:50:21,259 Grover? 708 00:50:21,530 --> 00:50:23,395 Grover é seu menor problema. 709 00:50:25,468 --> 00:50:27,028 Adivinhe quem chegou. 710 00:50:35,845 --> 00:50:39,640 Que surpresa! Meus dois primos prediletos! 711 00:50:39,648 --> 00:50:41,008 Três. 712 00:50:41,016 --> 00:50:43,134 Sou filho de Poseidon também. 713 00:50:43,486 --> 00:50:47,183 Que graça! Poseidon não tem outros filhos meios-sangues. 714 00:50:47,389 --> 00:50:49,118 Sou um Ciclope. 715 00:50:51,727 --> 00:50:53,085 Névoa. 716 00:50:53,095 --> 00:50:54,622 Não me diga. 717 00:50:58,367 --> 00:51:00,330 Há quanto tempo. 718 00:51:02,004 --> 00:51:03,869 Está bonita. 719 00:51:05,407 --> 00:51:06,972 Cadê o Grover? 720 00:51:06,976 --> 00:51:08,905 Grover, Grover. 721 00:51:08,911 --> 00:51:11,341 Ah, é! Lembrei! O Sátiro. 722 00:51:11,347 --> 00:51:13,981 Já deve estar no Mar de Monstros. 723 00:51:13,983 --> 00:51:17,995 Mandei na frente com amigos. Estamos atrasados. 724 00:51:18,087 --> 00:51:19,620 Espere aí! 725 00:51:19,889 --> 00:51:23,053 Não está só tentando nos impedir de pegar o Velocino. 726 00:51:23,058 --> 00:51:24,691 Preciso dele também. 727 00:51:26,061 --> 00:51:28,859 Tenho algo que só o Velocino revive, 728 00:51:28,864 --> 00:51:30,964 e não é uma árvore. 729 00:51:32,968 --> 00:51:34,565 Quer ver? 730 00:51:38,541 --> 00:51:41,005 Não foi fácil achar. 731 00:51:41,177 --> 00:51:44,505 Tive de rastejar pelas profundezas do Tártaro, 732 00:51:45,414 --> 00:51:47,473 e depots Cleveland. 733 00:51:48,284 --> 00:51:50,548 Os restos de Cronos. 734 00:51:50,753 --> 00:51:53,745 O Titã original, pai dos olimpianos. 735 00:51:53,956 --> 00:51:57,717 E, com a ajuda do Velocino, o destruidor do Olimpo! 736 00:51:57,726 --> 00:51:59,193 E do mundo. 737 00:51:59,862 --> 00:52:03,974 Destruiria o mundo, só para se vingar de seu pai? 738 00:52:04,033 --> 00:52:06,558 Os olimpianos destituíram os pais. 739 00:52:07,102 --> 00:52:08,694 É a nossa vez. 740 00:52:09,038 --> 00:52:10,535 Vimos seu pai. 741 00:52:10,873 --> 00:52:13,740 Ele sabe que cometeu erros. 742 00:52:13,743 --> 00:52:16,571 Pediu que não tivesse tanta raiva. 743 00:52:16,979 --> 00:52:18,446 Sério? 744 00:52:19,915 --> 00:52:22,042 Nem pôde me dizer pessoalmente. 745 00:52:22,818 --> 00:52:24,315 Soa familiar? 746 00:52:26,121 --> 00:52:27,588 Levem para a cela. 747 00:52:27,790 --> 00:52:29,157 Vamos! 748 00:52:29,225 --> 00:52:32,925 Thalia era sua amiga! Ela se sacrificou por você. 749 00:52:33,128 --> 00:52:37,428 Me dá lição de moral sobre a Thalia, mas anda com ele? 750 00:52:39,001 --> 00:52:41,299 Você me decepciona muito. 751 00:53:16,038 --> 00:53:19,166 Eu disse que tinha cela. 752 00:53:24,747 --> 00:53:26,175 Como confia nele? 753 00:53:26,181 --> 00:53:27,905 Ele fez barulho de propósito. 754 00:53:27,916 --> 00:53:29,879 Quis que Luke nos pegasse. 755 00:53:29,885 --> 00:53:32,246 Que tem contra Tyson? 756 00:53:32,254 --> 00:53:34,046 É um Ciclope. 757 00:53:34,056 --> 00:53:37,020 O politicamente correto é "deficiente ocular". 758 00:53:37,026 --> 00:53:40,441 E daí? São cruéis e perigosos. 759 00:53:45,668 --> 00:53:48,000 É, cruéis. 760 00:54:08,023 --> 00:54:10,191 Temos de sair daqui. 761 00:54:10,192 --> 00:54:11,591 Como? 762 00:54:17,633 --> 00:54:19,601 Segure firme. 763 00:54:50,632 --> 00:54:52,395 Aí vamos nós. 764 00:54:56,372 --> 00:54:57,999 Vamos, vamos...! 765 00:55:08,117 --> 00:55:09,475 O que aconteceu? 766 00:55:14,823 --> 00:55:16,688 Percy quer nos matar. 767 00:55:18,894 --> 00:55:20,354 Vai dar certo. 768 00:55:32,474 --> 00:55:35,906 - Pegou? - Foi uma moleza. 769 00:55:35,978 --> 00:55:38,003 Acho que vou vomitar. 770 00:55:41,250 --> 00:55:43,218 Como é que funciona? 771 00:55:43,419 --> 00:55:47,048 Não sei. É minha primeira fita adesiva mítica. 772 00:56:06,241 --> 00:56:08,300 Como disse Hermes: 773 00:56:09,111 --> 00:56:10,435 Buraco instantâneo. 774 00:56:40,442 --> 00:56:42,132 Bote salva-vidas! 775 00:56:52,187 --> 00:56:53,882 Desligue o motor. 776 00:56:59,428 --> 00:57:01,396 Isso foi pelo Grover. 777 00:57:11,974 --> 00:57:13,441 Peguem-no! 778 00:57:37,132 --> 00:57:38,463 Pegamos! 779 00:57:47,042 --> 00:57:48,531 O que é isso? 780 00:57:49,077 --> 00:57:50,635 Não ande no meu teto. 781 00:57:56,485 --> 00:57:58,312 Junte-se a mim, Percy. 782 00:57:58,320 --> 00:58:02,183 É seu destino. Não vai escapar da profecia. 783 00:58:02,925 --> 00:58:04,888 Damos uma lição em nossos pais. 784 00:58:05,294 --> 00:58:06,893 É tentador. 785 00:58:11,433 --> 00:58:13,867 Essa foi genial. 786 00:58:14,603 --> 00:58:16,449 Mas fica para outra. 787 00:58:32,921 --> 00:58:35,002 De novo, não! 788 00:58:36,892 --> 00:58:38,259 Vão! 789 00:58:38,260 --> 00:58:40,770 - E você fica? - Eu já vou. 790 00:58:44,800 --> 00:58:46,297 Vai servir. 791 00:59:20,836 --> 00:59:23,015 Jackson, chega! 792 00:59:26,842 --> 00:59:29,037 Está do lado perdedor. 793 00:59:29,745 --> 00:59:31,440 Não do meu ponto de vista. 794 00:59:49,498 --> 00:59:50,988 Inteligente. 795 00:59:51,199 --> 00:59:53,929 Filha da Deusa da sabedoria, lembra? 796 00:59:54,803 --> 00:59:56,395 Lembro. 797 01:00:04,646 --> 01:00:08,514 Nossos aliados e o Sátiro estão mais perto do Velocino. 798 01:00:10,152 --> 01:00:12,718 Vamos ressuscitá-lo, Lorde Cronos. 799 01:00:13,288 --> 01:00:15,313 Conhecerá a vingança, 800 01:00:16,325 --> 01:00:20,083 e os olimpianos que nos desprezaram, conhecerão a morte. 801 01:00:39,247 --> 01:00:42,518 É melhor passar mais. 802 01:00:44,052 --> 01:00:45,982 Passou o efeito? 803 01:00:51,026 --> 01:00:52,352 NÉVOA 804 01:01:01,169 --> 01:01:02,663 Colabore! 805 01:01:04,206 --> 01:01:05,768 Oh, não. 806 01:01:11,213 --> 01:01:12,702 Tyson! 807 01:01:13,081 --> 01:01:14,548 Quer guiar? 808 01:01:17,385 --> 01:01:18,782 Obrigado. 809 01:01:20,188 --> 01:01:22,554 Ninguém nunca tinha confiado nada a mim. 810 01:01:22,758 --> 01:01:25,727 Será por sua falta de noção de profundidade? 811 01:01:27,129 --> 01:01:29,188 Será por terem medo de você? 812 01:01:33,101 --> 01:01:35,394 Estava nas montanhas um dia, 813 01:01:36,138 --> 01:01:41,166 e uns campistas, escoteiros, apareceram. 814 01:01:43,912 --> 01:01:47,541 Quando me viram, gritaram. 815 01:01:49,117 --> 01:01:50,584 Correram. 816 01:01:52,320 --> 01:01:54,618 Eu garanto que sorri. 817 01:01:57,425 --> 01:02:00,292 As pessoas me olham e veem um monstro. 818 01:02:01,029 --> 01:02:03,122 Às vezes, acho que têm razão. 819 01:02:06,001 --> 01:02:10,268 Não é um monstro. Não seja tão duro consigo mesmo. 820 01:02:12,107 --> 01:02:13,774 É fácil para você. 821 01:02:13,775 --> 01:02:15,169 Como assim? 822 01:02:15,177 --> 01:02:18,510 Nunca duvidou de si mesmo nem se subestimou. 823 01:02:22,517 --> 01:02:24,610 Obrigado, irmão. 824 01:02:25,153 --> 01:02:27,849 Venha cá. Abra devagar. 825 01:02:28,056 --> 01:02:29,450 Devagar. 826 01:02:31,126 --> 01:02:35,085 Vá devagar. Devagarzinho, está bem? 827 01:02:41,336 --> 01:02:44,203 Eu não daria a ele nem uma garrafa térmica normal. 828 01:02:44,673 --> 01:02:46,607 Ele parece do bem. 829 01:02:46,808 --> 01:02:49,368 Eu não sei por que implicou com ele. 830 01:02:52,347 --> 01:02:54,338 Você não sabe o que sei deles. 831 01:02:55,517 --> 01:02:56,909 Thalia! 832 01:03:04,226 --> 01:03:06,490 Um Ciclope a matou. 833 01:03:07,829 --> 01:03:10,127 A espécie dele matou Thalia. 834 01:03:11,666 --> 01:03:13,133 Lamento. 835 01:03:14,569 --> 01:03:16,036 Nunca soube. 836 01:03:16,238 --> 01:03:18,798 Não gosto de tocar no assunto. 837 01:03:19,941 --> 01:03:22,535 Além do mais, já faz tempo. 838 01:03:32,387 --> 01:03:33,718 O que é aquilo? 839 01:03:34,923 --> 01:03:36,652 É o Mar de Monstros. 840 01:03:43,098 --> 01:03:44,656 Por que paramos? 841 01:03:48,303 --> 01:03:50,066 Eu devia ter usado duas mãos. 842 01:03:50,272 --> 01:03:51,603 Não diga! 843 01:03:52,641 --> 01:03:54,035 Está brava? 844 01:03:54,042 --> 01:03:55,942 Não com você. 845 01:04:13,161 --> 01:04:15,335 Diga que não são tubarões. 846 01:04:18,133 --> 01:04:19,794 Não são tubarões. 847 01:04:20,735 --> 01:04:23,568 Remem! Remem! 848 01:04:27,976 --> 01:04:29,705 Preferiria tubarões. 849 01:04:44,426 --> 01:04:46,223 É Caríbdis. 850 01:04:46,428 --> 01:04:47,788 Caríbdis, quem? 851 01:04:47,796 --> 01:04:49,764 A guardiã do Mar de Monstros. 852 01:04:55,670 --> 01:04:57,096 Percy! 853 01:05:04,279 --> 01:05:05,803 Não deu certo! 854 01:05:06,781 --> 01:05:10,139 O Mar de Monstros não deve ser domínio de Poseidon. 855 01:05:13,355 --> 01:05:14,822 Segurem-se! 856 01:05:53,595 --> 01:05:55,119 Onde estamos? 857 01:05:57,432 --> 01:05:59,407 Fede a estômago. 858 01:06:09,544 --> 01:06:11,409 Cuidado onde pisa. 859 01:06:17,585 --> 01:06:19,212 O que é isto? 860 01:06:20,021 --> 01:06:21,682 Melhor nem saber. 861 01:06:22,924 --> 01:06:25,392 Não deve haver jeito pior de morrer. 862 01:06:25,593 --> 01:06:29,324 Tudo que desaparece no Triângulo das Bermudas, 863 01:06:29,331 --> 01:06:31,590 vem parar aqui. 864 01:06:32,467 --> 01:06:33,934 Me poupem! 865 01:06:34,936 --> 01:06:36,467 Parece a Clarisse. 866 01:06:36,471 --> 01:06:38,434 Não pode ser ela. 867 01:06:38,440 --> 01:06:41,404 Suas bestas quadradas! 868 01:06:41,409 --> 01:06:43,274 - É ela. - É ela. 869 01:06:47,949 --> 01:06:52,245 Idiota! Mantenha funcionando, senão, enfio tua cabeça nele. 870 01:06:52,320 --> 01:06:54,320 Clarisse! Oi! 871 01:06:57,058 --> 01:07:00,284 Jackson? O que faz aqui? 872 01:07:00,295 --> 01:07:02,588 Fomos engolidos como você. 873 01:07:02,597 --> 01:07:03,964 Barco legal! 874 01:07:03,965 --> 01:07:06,757 Meu pai tem milhares de guerras passadas. 875 01:07:06,968 --> 01:07:10,404 Era isto ou um helicóptero. Achei um barco mais prático. 876 01:07:14,008 --> 01:07:15,402 O que há? 877 01:07:15,410 --> 01:07:18,402 O que acha que acontece num estômago? 878 01:07:32,093 --> 01:07:33,424 Tem razão: 879 01:07:33,628 --> 01:07:35,625 Não há jeito pior de morrer. 880 01:07:35,630 --> 01:07:39,226 Reardon! Por Hades! Meu motor já está pronto? 881 01:07:39,300 --> 01:07:42,401 Quase, madame. Estão consertando. 882 01:07:42,403 --> 01:07:44,963 Sua tripulação é um bando de zumbis? 883 01:07:47,509 --> 01:07:51,338 Preferem marinheiros confederados que deram a vida em tributo a Ares. 884 01:07:51,346 --> 01:07:53,780 Mas "Zumbi" serve. 885 01:08:08,630 --> 01:08:11,155 Reardon! Canhão! Mais rápido! Já! 886 01:08:11,366 --> 01:08:13,431 Armado, na mira e carregado. 887 01:08:13,434 --> 01:08:15,602 Mire no moedor de carne. 888 01:08:15,603 --> 01:08:17,930 Espere! Vai atirar com isso? 889 01:08:17,939 --> 01:08:20,772 Tem ideia melhor? Viria em boa hora. 890 01:08:24,546 --> 01:08:26,008 Clarisse. 891 01:08:26,614 --> 01:08:29,103 - O que é? - Sabe navegar? 892 01:08:29,150 --> 01:08:32,046 Ah, não, só estudei. É claro que sei navegar! 893 01:08:32,053 --> 01:08:33,452 Por que não 894 01:08:33,955 --> 01:08:35,520 causar uma dor de estômago? 895 01:08:35,523 --> 01:08:37,081 Escapamos pelas tripas. 896 01:08:37,892 --> 01:08:40,023 Pode dar certo se não nos matar, primeiro. 897 01:08:40,028 --> 01:08:42,326 Navegue que eu atiro. 898 01:08:43,464 --> 01:08:45,091 Todos para baixo! 899 01:08:47,502 --> 01:08:49,197 Boa sorte, Percy. 900 01:08:54,142 --> 01:08:56,674 Todos para baixo! Não é simulação! 901 01:08:56,678 --> 01:08:58,646 Homens, entrem aqui! 902 01:09:02,984 --> 01:09:04,742 Ainda é minha missão. 903 01:09:04,752 --> 01:09:06,879 Não a estrague, Jackson. 904 01:09:26,674 --> 01:09:28,471 Deve tomar cuidado com o que come. 905 01:09:44,559 --> 01:09:45,889 Já! 906 01:09:45,927 --> 01:09:47,519 Não diga, gênio! 907 01:09:59,474 --> 01:10:01,271 Tomara que dê certo. 908 01:10:03,544 --> 01:10:06,456 - Só não esqueça! - O quê? 909 01:10:08,416 --> 01:10:10,407 Foi ideia sua. 910 01:10:25,111 --> 01:10:26,476 Vamos, vamos! 911 01:10:39,292 --> 01:10:41,453 - Conseguimos! - Consegui! 912 01:10:43,029 --> 01:10:45,801 Escutem! Força total nas hélices. 913 01:10:45,836 --> 01:10:47,384 Estão bem? 914 01:10:47,419 --> 01:10:48,743 Sensacional! 915 01:10:52,272 --> 01:10:53,903 É preciso fé. 916 01:10:53,940 --> 01:10:57,258 E um canhão. Vamos achar o Grover. 917 01:10:58,811 --> 01:11:01,864 - Cadê o Ichneutae? - Sentiu falta dele agora? 918 01:11:01,895 --> 01:11:05,511 Encontramos Squila, a Hidra de várias cabeças. 919 01:11:05,546 --> 01:11:08,609 Palavras dele: "Dou conta". Vou escrever na lápide. 920 01:11:08,654 --> 01:11:11,079 Recuperamos a força, capitã. 921 01:11:11,123 --> 01:11:12,784 - Direção? - Noroeste. 922 01:11:20,666 --> 01:11:22,190 Tem certeza? 923 01:11:22,401 --> 01:11:25,700 Tenho. Por quê? Algum problema? 924 01:11:25,705 --> 01:11:27,337 Problemas? 925 01:11:29,008 --> 01:11:34,674 Seu navio confederado está indo para West Palm Beach, Flórida. 926 01:11:35,981 --> 01:11:37,403 O que é? 927 01:11:37,438 --> 01:11:40,708 Sei que parece loucura, mas é como minha dislexia. 928 01:11:40,719 --> 01:11:44,883 Só que não leio Grego, leio mapas. 929 01:11:45,257 --> 01:11:48,158 30, 31, 75, 12. 930 01:11:49,628 --> 01:11:52,126 Espere. São os números das... 931 01:11:52,131 --> 01:11:55,760 Irmãs loucas de um olho só do táxi. 932 01:11:55,968 --> 01:11:57,332 Coordenadas! 933 01:11:57,870 --> 01:12:00,098 O Cabeça de Alga descobriu. 934 01:12:00,133 --> 01:12:02,392 - Chamou-a de louca. - Chamou você. 935 01:12:02,427 --> 01:12:04,014 Olho na rua. 936 01:12:04,276 --> 01:12:06,869 Trinta, 31 graus norte. 937 01:12:06,912 --> 01:12:09,205 Setenta e cinco, 12 graus oeste. 938 01:12:09,215 --> 01:12:11,680 Polifemo e o Velocino estão lá. 939 01:12:11,750 --> 01:12:14,282 Mudar curso para sudoeste. 940 01:12:14,286 --> 01:12:15,651 Olhos abertos! 941 01:12:16,021 --> 01:12:17,515 Desculpe. 942 01:12:40,079 --> 01:12:41,546 Terra à vista! 943 01:12:45,317 --> 01:12:47,945 Polifemo mora num parque de diversões? 944 01:12:48,154 --> 01:12:49,917 Não, numa ilha. 945 01:12:50,122 --> 01:12:54,081 Mas a Deusa Circe decidiu construir um parque de diversões na ilha. 946 01:12:54,293 --> 01:12:55,619 Má ideia. 947 01:12:55,628 --> 01:12:57,088 O que houve? 948 01:12:57,463 --> 01:12:58,789 Na inauguração, 949 01:12:58,797 --> 01:13:02,961 uma fila de meios-sangues apetitosos e um Ciclope faminto. 950 01:13:03,802 --> 01:13:05,201 Ruim pros negócios. 951 01:13:05,938 --> 01:13:07,633 Vou dar a volta. 952 01:13:07,840 --> 01:13:09,740 Ache um lugar para atracar. 953 01:13:11,010 --> 01:13:12,944 Temi que dissesse isso. 954 01:13:26,592 --> 01:13:28,560 BEM-VINDO À CIRCELÂNDIA 955 01:13:31,964 --> 01:13:34,933 Ciclopes foram ruins pros negócios. 956 01:13:35,134 --> 01:13:36,628 Quem diria... 957 01:13:38,470 --> 01:13:41,337 Não dá tempo de procurar no parque todo. 958 01:13:43,509 --> 01:13:45,267 Nem precisamos. 959 01:13:47,813 --> 01:13:50,008 Despencada Mortal? 960 01:13:50,816 --> 01:13:52,283 Que sutil! 961 01:13:52,885 --> 01:13:55,952 Parece que algo grande aconteceu aqui. 962 01:13:56,923 --> 01:14:00,190 Eu sei lá! Não ouço gritos de Ciclope. 963 01:14:04,397 --> 01:14:06,428 Pelo menos, não tem fila. 964 01:14:12,338 --> 01:14:13,896 Belo carrinho. 965 01:14:17,009 --> 01:14:18,374 Precisa de um empurrão. 966 01:14:25,284 --> 01:14:26,774 Aí, vamos nós! 967 01:14:28,921 --> 01:14:31,214 Tyson, largue minha mão. 968 01:14:31,223 --> 01:14:32,649 Desculpe. 969 01:14:34,827 --> 01:14:38,758 Há um mundo bem melhor. 970 01:14:38,764 --> 01:14:42,400 Todo feito pra você. 971 01:14:42,401 --> 01:14:44,733 Querem calar a boca? 972 01:14:48,841 --> 01:14:50,337 Segurem-se! 973 01:14:52,344 --> 01:14:53,772 Tudo bem, com todos? 974 01:14:53,779 --> 01:14:55,644 Pensei que seria mais divertido. 975 01:15:01,420 --> 01:15:04,116 Entendi por que Grover estava preocupado. 976 01:15:05,791 --> 01:15:08,186 É a rocha onde Polifemo prendeu Ulisses 977 01:15:08,193 --> 01:15:10,718 quando voltou da guerra de Troia. 978 01:15:11,330 --> 01:15:13,491 É, isso mesmo! Eu sei das coisas. 979 01:15:29,481 --> 01:15:30,975 Grover! 980 01:15:32,951 --> 01:15:34,475 Basta! 981 01:15:36,188 --> 01:15:38,281 Eu não aguento mais. 982 01:15:46,632 --> 01:15:50,529 - Faz dois dias! - Controle seus nervos! 983 01:15:51,337 --> 01:15:55,132 Não faço refeição desde que você trouxe os meios-sangues. 984 01:15:55,140 --> 01:15:59,868 Este Velocino devia atrair Sátiros. Está vendo Sátiros aqui? 985 01:16:01,480 --> 01:16:04,415 A fome piora minha visão. 986 01:16:04,616 --> 01:16:06,311 Eu comeria você 987 01:16:08,687 --> 01:16:11,417 se não fosse uma Ciclope. 988 01:16:13,900 --> 01:16:15,310 Grover! 989 01:16:16,375 --> 01:16:17,723 Grover! 990 01:16:17,758 --> 01:16:20,430 - Venha! - Percy? 991 01:16:22,503 --> 01:16:23,942 Oi! 992 01:16:25,037 --> 01:16:26,664 Por que está de vestido? 993 01:16:26,872 --> 01:16:29,136 Estou num péssimo dia. 994 01:16:29,341 --> 01:16:31,873 Não ouse botar na Internet. 995 01:16:31,877 --> 01:16:34,375 É o único jeito de acreditarem. 996 01:16:34,380 --> 01:16:35,877 É disfarce. 997 01:16:35,881 --> 01:16:38,549 Ele é meio cego. Acha que sou camareira. 998 01:16:38,550 --> 01:16:40,183 Sou um sobrevivente. 999 01:16:40,185 --> 01:16:41,682 Com belas pernas. 1000 01:16:41,687 --> 01:16:46,317 Engraçada! Tentei não ser devorado até tirar o Velocino dele. 1001 01:16:46,325 --> 01:16:47,690 Conseguiu? 1002 01:16:48,227 --> 01:16:50,452 Eu ainda estaria de vestido? 1003 01:16:50,696 --> 01:16:52,523 É um bom visual. 1004 01:16:52,531 --> 01:16:54,220 Valeu! 1005 01:16:55,601 --> 01:17:00,937 Clopinho, que tal eu esquentar alguma coisa para você beber 1006 01:17:01,040 --> 01:17:03,005 e acalmar os nervos? 1007 01:17:05,077 --> 01:17:07,136 Não sei o que fazer. 1008 01:17:07,980 --> 01:17:09,477 Vão! Vão! 1009 01:17:09,481 --> 01:17:12,211 O Velocino atraía Sátiros todo dia. 1010 01:17:15,087 --> 01:17:18,818 Está tudo tão ruim que comi minhas ovelhas. 1011 01:17:19,591 --> 01:17:21,024 O rebanho todo! 1012 01:17:22,227 --> 01:17:23,854 Até que eram macias. 1013 01:17:25,431 --> 01:17:27,831 Me deixe cair, e não viverá para ouvir a história. 1014 01:17:31,537 --> 01:17:32,970 Fareja algo? 1015 01:17:33,505 --> 01:17:36,766 Cheiro de meios-sangues. 1016 01:17:40,879 --> 01:17:42,341 Meios-sangues! Eu acertei! 1017 01:17:42,347 --> 01:17:43,708 - Levante logo! - Acertei! 1018 01:17:43,916 --> 01:17:45,747 Fiquem onde estão! 1019 01:17:45,782 --> 01:17:48,642 - Mulher, acenda a fogueira. - Não é bom. 1020 01:17:49,098 --> 01:17:50,498 Pensando melhor... 1021 01:17:50,923 --> 01:17:52,857 Vou comê-los crus! 1022 01:17:56,261 --> 01:17:57,728 E aí? 1023 01:17:57,930 --> 01:17:59,454 Sou Tyson. Como vai? 1024 01:17:59,999 --> 01:18:01,860 São meus amigos. 1025 01:18:02,301 --> 01:18:04,030 Podemos conversar 1026 01:18:04,236 --> 01:18:06,602 de Ciclope para Ciclope? 1027 01:18:06,805 --> 01:18:08,705 Seu chato de um olho só! 1028 01:18:08,907 --> 01:18:10,397 Não foi legal! 1029 01:18:10,409 --> 01:18:12,372 Não é Ciclope! 1030 01:18:12,578 --> 01:18:14,876 É um traidor de seu povo! 1031 01:18:15,080 --> 01:18:16,569 Para ser sincero... 1032 01:18:17,549 --> 01:18:18,975 O quê? 1033 01:18:19,618 --> 01:18:20,970 Ele é o meu povo. 1034 01:18:21,019 --> 01:18:22,853 Você me enoja! 1035 01:18:28,293 --> 01:18:29,624 Vai aonde? 1036 01:18:34,099 --> 01:18:36,761 Tem algo que me pertence! 1037 01:18:37,769 --> 01:18:39,229 Annabeth! 1038 01:18:44,343 --> 01:18:45,837 Clarisse! 1039 01:18:57,356 --> 01:18:59,319 Volte aqui, piolho! 1040 01:18:59,324 --> 01:19:00,723 Clopinho! 1041 01:19:02,828 --> 01:19:04,489 Me demito! 1042 01:19:05,497 --> 01:19:07,658 Peraí! Você é macho? 1043 01:19:07,666 --> 01:19:09,390 Explica tudo! 1044 01:19:09,968 --> 01:19:12,602 - Dê, tchau. - Então, tchau! 1045 01:19:12,604 --> 01:19:15,801 Seus enganadores! Vou arrancar-lhes o couro! 1046 01:19:16,308 --> 01:19:18,401 Rápido! Vão, vão! 1047 01:19:19,111 --> 01:19:20,601 Devolva o Velocino! 1048 01:19:30,022 --> 01:19:31,380 Estão mortos! 1049 01:19:31,390 --> 01:19:32,948 Vou matá-los! 1050 01:19:33,458 --> 01:19:35,289 Estão me ouvindo? 1051 01:19:38,730 --> 01:19:40,357 Voltem aqui! 1052 01:19:46,638 --> 01:19:48,169 Cumprimos a missão! 1053 01:19:48,173 --> 01:19:49,800 Sem dúvida! 1054 01:19:50,008 --> 01:19:51,873 Não sabia que eram tão bons. 1055 01:19:54,079 --> 01:19:55,541 Parabéns. 1056 01:19:59,184 --> 01:20:01,379 Bom trabalho. Eu agradeço. 1057 01:20:03,188 --> 01:20:04,646 Fico com isso. 1058 01:20:08,393 --> 01:20:09,887 Discordo. 1059 01:20:11,430 --> 01:20:12,928 Você que sabe. 1060 01:20:29,815 --> 01:20:31,510 Faria o mesmo por mim. 1061 01:20:33,085 --> 01:20:34,579 Não! 1062 01:20:58,443 --> 01:21:00,411 Lembre-se 1063 01:21:00,612 --> 01:21:02,603 que não precisava ser assim. 1064 01:21:03,982 --> 01:21:05,813 É culpa sua. 1065 01:21:12,257 --> 01:21:13,754 Calminha! 1066 01:21:20,999 --> 01:21:23,426 Considerem-se sortudos. 1067 01:21:23,835 --> 01:21:26,133 Foram milhares de anos de planejamento. 1068 01:21:26,772 --> 01:21:28,735 E vocês vão ver. 1069 01:21:29,374 --> 01:21:31,342 Já foi um de nós! 1070 01:21:33,178 --> 01:21:34,805 Até acordar. 1071 01:21:39,484 --> 01:21:43,147 Se Cronos voltar, acabou. Fim de jogo. 1072 01:21:45,323 --> 01:21:46,785 Percy. 1073 01:21:48,160 --> 01:21:50,025 Nunca o chamei de irmão. 1074 01:21:52,064 --> 01:21:54,464 Tudo que ele queria era um irmão, 1075 01:21:55,801 --> 01:21:58,361 mas só pensei em mim mesmo. 1076 01:22:00,305 --> 01:22:02,933 Luke está com o Velocino, 1077 01:22:03,141 --> 01:22:05,268 porque dei a ele. 1078 01:22:06,978 --> 01:22:11,176 Destruí o Olimpo como o Oráculo disse. 1079 01:22:13,218 --> 01:22:14,715 Esqueça o Oráculo. 1080 01:22:16,254 --> 01:22:18,984 Está preocupado com seu destino? Escreva um novo. 1081 01:22:20,425 --> 01:22:24,418 Está com raiva por Poseidon ignorá-lo? Mostre que não deveria. 1082 01:22:24,963 --> 01:22:26,931 Está triste pelo Tyson? 1083 01:22:28,567 --> 01:22:30,432 Faça não ter morrido à toa. 1084 01:22:30,635 --> 01:22:32,330 Ela tem razão. 1085 01:22:34,873 --> 01:22:36,199 O quê? 1086 01:22:36,208 --> 01:22:38,176 Não repito por nada! 1087 01:22:40,445 --> 01:22:41,878 Annabeth quer dizer 1088 01:22:42,581 --> 01:22:44,845 que estamos com você. 1089 01:22:45,050 --> 01:22:46,745 É só comandar. 1090 01:22:47,152 --> 01:22:48,551 Por que eu? 1091 01:22:48,954 --> 01:22:50,951 Quem me elegeu líder? 1092 01:23:04,736 --> 01:23:08,638 Lorde Cronos, aquele que foi traído pelos filhos, 1093 01:23:08,740 --> 01:23:11,741 ouça agora as palavras de quem foi traído pelo pai. 1094 01:23:11,943 --> 01:23:14,537 Eu peço que se erga! 1095 01:23:53,425 --> 01:23:54,988 Grover! 1096 01:23:56,054 --> 01:23:57,521 Mãos. 1097 01:23:57,522 --> 01:24:00,753 Tente não cortá-las. Sou grudado nelas. 1098 01:24:20,178 --> 01:24:22,078 Tenho de chegar ao Velocino. 1099 01:24:22,280 --> 01:24:23,611 Que faremos? 1100 01:24:26,218 --> 01:24:27,583 Pois é... 1101 01:24:56,181 --> 01:24:58,615 Sei que respira debaixo d'água. 1102 01:24:58,817 --> 01:25:00,614 Mas respira assim? 1103 01:25:11,229 --> 01:25:12,725 Oi, irmão. 1104 01:25:25,944 --> 01:25:28,276 - O quê? - A água 1105 01:25:29,781 --> 01:25:31,214 me curou. 1106 01:25:33,351 --> 01:25:35,182 Filho de Poseidon. 1107 01:25:40,091 --> 01:25:41,553 Obrigado, 1108 01:25:43,061 --> 01:25:44,426 irmão. 1109 01:26:08,453 --> 01:26:09,950 Ele vive! 1110 01:26:27,105 --> 01:26:28,567 Mestre! 1111 01:26:28,573 --> 01:26:30,165 Trouxe-o de volta! 1112 01:26:39,317 --> 01:26:41,080 Meu Senhor! 1113 01:26:41,286 --> 01:26:42,744 É Luke! 1114 01:26:42,921 --> 01:26:44,411 Luke Castellan! 1115 01:26:44,956 --> 01:26:47,249 Seu bisneto! 1116 01:26:48,493 --> 01:26:50,085 Meus prediletos. 1117 01:27:36,941 --> 01:27:38,401 Grover! 1118 01:28:13,545 --> 01:28:15,410 É a lâmina maldita! 1119 01:28:17,115 --> 01:28:18,980 Lâmina maldita ceifará. 1120 01:28:46,211 --> 01:28:48,645 Quer saber quem me deu a espada? 1121 01:28:49,747 --> 01:28:52,739 O Deus que já matou você com ela. 1122 01:28:56,054 --> 01:28:57,385 Meu pai. 1123 01:28:58,556 --> 01:29:00,080 Percy Jackson, 1124 01:29:00,291 --> 01:29:03,085 seu destino foi escrito há tempos. 1125 01:29:05,263 --> 01:29:06,721 Não! 1126 01:29:09,567 --> 01:29:11,694 Eu faço meu destino. 1127 01:29:48,306 --> 01:29:49,766 Meio-sangue! 1128 01:29:50,441 --> 01:29:52,807 Chegou na hora do jantar! 1129 01:30:17,602 --> 01:30:19,096 Obrigado, pai. 1130 01:30:21,439 --> 01:30:22,936 Percy! 1131 01:30:30,515 --> 01:30:32,046 Annabeth! 1132 01:30:35,386 --> 01:30:36,850 Grover! 1133 01:30:59,744 --> 01:31:01,170 Annabeth! 1134 01:31:03,715 --> 01:31:05,143 Não, não! 1135 01:31:05,316 --> 01:31:07,944 Vou encontrar Thalia nos Campos Elísios. 1136 01:31:08,419 --> 01:31:10,482 Me passe o Velocino! 1137 01:31:10,588 --> 01:31:12,082 Rápido! 1138 01:31:12,090 --> 01:31:13,554 Rápido. 1139 01:31:15,260 --> 01:31:19,162 Fazemos nossos destinos, lembra? Me mostre! 1140 01:31:19,364 --> 01:31:20,790 Tenho fé em você. 1141 01:31:24,402 --> 01:31:27,235 Não, não. Por favor, me mostre! 1142 01:31:28,172 --> 01:31:29,700 Me mostre. 1143 01:31:31,075 --> 01:31:32,672 Reaja. 1144 01:32:08,079 --> 01:32:09,503 Annie. 1145 01:32:14,652 --> 01:32:16,149 O que aconteceu? 1146 01:32:16,754 --> 01:32:18,406 Não se preocupe. 1147 01:32:18,441 --> 01:32:20,355 Se mais alguém quiser morrer hoje, 1148 01:32:20,358 --> 01:32:22,583 já temos isto. 1149 01:32:24,228 --> 01:32:26,594 Você está vivo! 1150 01:32:27,465 --> 01:32:28,864 Estou. 1151 01:32:29,634 --> 01:32:31,932 O que fez por Percy, 1152 01:32:33,104 --> 01:32:35,529 não teve nada de cruel e perigoso. 1153 01:32:38,109 --> 01:32:39,576 Obrigado. 1154 01:32:40,345 --> 01:32:41,812 Não. 1155 01:32:41,979 --> 01:32:43,767 Eu que agradeço. 1156 01:32:54,559 --> 01:32:58,355 Tyson! Muitos campistas com dois olhos não fariam o que fez. 1157 01:32:58,363 --> 01:33:00,454 - Clarisse. - O que é? 1158 01:33:00,465 --> 01:33:03,063 Vamos, grandão. No acampamento, eu pago o néctar. 1159 01:33:03,067 --> 01:33:05,317 Já viu as Ninfas? 1160 01:33:05,503 --> 01:33:07,068 Era sua missão. 1161 01:33:08,039 --> 01:33:11,634 Não teria conseguido sem você. 1162 01:33:11,843 --> 01:33:14,102 Acho que é você quem deve... 1163 01:33:14,112 --> 01:33:15,807 Ter a honra. 1164 01:33:32,130 --> 01:33:34,223 Aqui está, Thalia. 1165 01:34:47,138 --> 01:34:50,699 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 1166 01:34:56,380 --> 01:34:57,808 Néctar? 1167 01:34:59,617 --> 01:35:01,368 Se não provou... 1168 01:35:01,403 --> 01:35:02,854 Não viveu. 1169 01:35:07,458 --> 01:35:08,786 Quer saber? 1170 01:35:10,094 --> 01:35:12,119 Não precisa mais disto. 1171 01:35:13,764 --> 01:35:15,254 Está melhor. 1172 01:35:29,814 --> 01:35:31,240 Parece feliz. 1173 01:35:31,616 --> 01:35:35,447 Estou aliviado de tirar a profecia dos ombros. 1174 01:35:35,553 --> 01:35:38,313 Não sei se tirou de fato, Percy. 1175 01:35:38,322 --> 01:35:42,583 Foi maravilhoso, mas ainda é o único filho humano 1176 01:35:42,593 --> 01:35:45,057 de Poseidon, Hades ou Zeus. 1177 01:35:45,062 --> 01:35:46,461 Além do mais, 1178 01:35:46,664 --> 01:35:49,192 é possível que o Oráculo não se referisse 1179 01:35:49,193 --> 01:35:51,693 ao que aconteceu na ilha de Polifemo. 1180 01:35:51,903 --> 01:35:54,901 Muita coisa pode acontecer até seu 20º aniversário. 1181 01:35:54,906 --> 01:35:57,006 Não foi o que quis dizer. 1182 01:35:57,008 --> 01:36:00,837 Quis dizer que descobrir que você tem um destino 1183 01:36:00,845 --> 01:36:03,643 é como descobrir que tem um meio-irmão Ciclope: 1184 01:36:04,815 --> 01:36:07,045 Pode não ser tão ruim como pensa. 1185 01:36:19,997 --> 01:36:22,591 Percy! Percy! 1186 01:36:23,734 --> 01:36:25,231 Percy! 1187 01:36:25,403 --> 01:36:28,167 Annabeth vigiava a árvore ontem à noite, 1188 01:36:28,172 --> 01:36:30,413 e algo aconteceu. 1189 01:36:32,143 --> 01:36:33,501 Percy. 1190 01:36:33,844 --> 01:36:35,368 - O Velocino. - O que foi? 1191 01:36:35,580 --> 01:36:38,140 É mais poderoso que pensamos. 1192 01:36:57,868 --> 01:36:59,362 Ajudem-na! 1193 01:37:01,072 --> 01:37:02,432 Quem é você? 1194 01:37:03,240 --> 01:37:05,772 Sou Percy. Está tudo bem. 1195 01:37:05,810 --> 01:37:07,541 Tive um sonho. 1196 01:37:07,545 --> 01:37:09,038 - Teve? - Ah, é. 1197 01:37:09,073 --> 01:37:10,577 Eu morria. 1198 01:37:10,781 --> 01:37:12,212 Seu nome? 1199 01:37:13,351 --> 01:37:16,479 Thalia, filha de Zeus. 1200 01:37:19,223 --> 01:37:22,192 Outra criança viva dos deuses antigos. 1201 01:37:25,062 --> 01:37:27,257 Talvez não fosse eu. 1202 01:37:27,465 --> 01:37:30,263 Talvez o Oráculo tenha falado de Thalia o tempo todo. 1203 01:37:31,736 --> 01:37:34,068 Será ela nossa salvação? 1204 01:37:34,472 --> 01:37:36,872 Ou a causa de nossa destruição? 1205 01:37:40,911 --> 01:37:44,745 PERCY JACKSON E O MAR DE MONSTROS