1 00:00:56,728 --> 00:00:59,868 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:59,992 --> 00:01:04,164 Proudly Presents Django Unchained 3 00:01:04,504 --> 00:01:07,691 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Watchman, Jolly, Tokke en Suurtje 4 00:03:45,725 --> 00:03:49,585 ERGENS IN TEXAS 5 00:04:18,808 --> 00:04:21,479 Wie strompelt daar rond in het donker? 6 00:04:22,120 --> 00:04:25,776 Vertel wat je intenties zijn of maak je klaar om te sterven. 7 00:04:26,130 --> 00:04:30,263 Rustig aan heren, ik heb geen kwaad in de zin. 8 00:04:31,068 --> 00:04:35,130 Ik ben gewoon een man die op doorreis is. 9 00:04:37,517 --> 00:04:39,142 Goede koude avond, heren. 10 00:04:39,160 --> 00:04:43,626 Ik ben op zoek naar slavenhandelaars. De 'Speck Brothers'. 11 00:04:43,666 --> 00:04:45,853 Zouden jullie dat kunnen zijn? 12 00:04:46,822 --> 00:04:49,463 Wie wil dat weten? - Ik. 13 00:04:49,830 --> 00:04:52,838 Ik ben dokter King Schultz, dit is mijn paard Fritz. 14 00:04:53,415 --> 00:04:56,595 Wat voor soort dokter? - Een tandarts. 15 00:04:57,064 --> 00:05:01,369 Zijn jullie de Speck Brothers? Hebben jullie die mannen gekocht op de Greenville slavenveiling? 16 00:05:01,462 --> 00:05:04,298 En wat dan nog? - Ik wil dat graag met jullie bespreken. 17 00:05:04,384 --> 00:05:07,485 Spreek Engels. - Sorry. 18 00:05:07,649 --> 00:05:10,118 Vergeef me, het is mijn tweede taal. 19 00:05:10,196 --> 00:05:15,868 Bij jouw inventaris zit een exemplaar waar ik zeer geïnteresseerd in ben. 20 00:05:16,285 --> 00:05:18,253 Hallo, jullie arme duivels. 21 00:05:19,120 --> 00:05:24,698 Is er iemand onder jullie die eerst bij de Carrucan plantage zat? 22 00:05:25,607 --> 00:05:27,818 Ik ben van de Carrucan plantage. 23 00:05:29,630 --> 00:05:31,310 Wie zei dat? 24 00:06:17,931 --> 00:06:19,712 Hoe heet je? 25 00:06:25,963 --> 00:06:28,877 Dan ben jij degene die ik zoek. 26 00:06:30,214 --> 00:06:32,597 Weet jij wie de Brittle Brothers zijn? 27 00:06:36,315 --> 00:06:38,089 Wie zijn ze? 28 00:06:39,573 --> 00:06:43,135 Big John, Alice... 29 00:06:44,840 --> 00:06:48,824 Roger. Soms noemen ze hem: Lil Raj. 30 00:06:50,143 --> 00:06:53,721 Ze waren opzichters bij de Carrucan plantage. - Nu niet meer. 31 00:06:56,549 --> 00:06:58,112 Vertel me eens... 32 00:06:58,358 --> 00:07:02,405 als je een van die drie heren weer ziet, zou je ze dan herkennen? 33 00:07:02,483 --> 00:07:05,522 Praat niet zo tegen hem. 34 00:07:05,772 --> 00:07:08,233 Zoals hoe? - Zoals zo. 35 00:07:08,456 --> 00:07:12,565 Ik probeer alleen maar te vergewissen... - Spreek Engels, verdomme. 36 00:07:12,967 --> 00:07:18,810 Iedereen rustig. Ik ben maar een klant die de transactie rond wil maken. 37 00:07:18,967 --> 00:07:22,435 Dat maakt me niets uit. Ze zijn niet te koop. 38 00:07:22,686 --> 00:07:27,108 Doe niet zo mal, natuurlijk zijn ze te koop. - Oprotten. 39 00:07:27,808 --> 00:07:32,535 Mijn beste man, liet jij je meeslepen met je dramatische gebaar... 40 00:07:32,561 --> 00:07:36,643 of richt jij je wapen op mij met de dodelijke intentie... 41 00:07:37,694 --> 00:07:39,819 Laatste kans, mooie meneer. 42 00:07:40,336 --> 00:07:43,304 Nou, vooruit dan. 43 00:08:11,920 --> 00:08:14,513 Het spijt me dat ik een kogel door je beest joeg. 44 00:08:14,544 --> 00:08:18,732 Maar ik wilde niet dat je iets overhaast ging doen, voordat je bij zinnen kwam. 45 00:08:19,225 --> 00:08:24,803 Klootzak. Je hebt Rosco neergeschoten. 46 00:08:25,532 --> 00:08:27,091 En je hebt Ace vermoord. 47 00:08:27,117 --> 00:08:30,198 Ik schoot je broer alleen maar omdat hij mij bedreigde. 48 00:08:30,470 --> 00:08:36,404 En ik geloof dat vijf getuigen dat kunnen bevestigen. 49 00:08:36,574 --> 00:08:39,129 Verdomde been is naar de klote. - Geen twijfel mogelijk. 50 00:08:39,379 --> 00:08:42,473 Als jij je geschreeuw tot een minimum kunt beperken dan kan ik... 51 00:08:42,499 --> 00:08:45,389 mijn gesprek verder voortzetten met jonge Django. 52 00:08:51,265 --> 00:08:57,000 Zoals ik dus zei. Als je de broers weer ziet, zou je ze dan herkennen? 53 00:08:59,367 --> 00:09:04,460 Verkocht, Amerikaan. Dus Mr Speck, hoeveel voor jonge Django hier? 54 00:09:09,758 --> 00:09:12,712 Dat ijzer is een slechte zaak. 55 00:09:17,893 --> 00:09:20,197 Zou je dit eventjes vast willen houden? 56 00:09:21,439 --> 00:09:23,002 Dank je. 57 00:09:23,158 --> 00:09:25,885 Django, stap op dat paard. 58 00:09:26,197 --> 00:09:32,150 Trouwens als ik jou was, zou ik die winterjas die Speck achtergelaten heeft nemen. 59 00:09:45,768 --> 00:09:49,534 Nikker. Raak mijn broers jas niet aan. 60 00:10:07,415 --> 00:10:12,321 Een honderd, tien, twintig... 61 00:10:12,879 --> 00:10:16,990 en vijf, voor jonge Django hier. 62 00:10:17,107 --> 00:10:21,935 En omdat je het toch niet meer nodig hebt, wil ik graag je broer zijn knol kopen. 63 00:10:22,248 --> 00:10:24,747 En ook, Mr Speck... 64 00:10:24,920 --> 00:10:28,435 ben ik bang dat ik een verkoopbewijs nodig heb. Heeft u er een? 65 00:10:29,370 --> 00:10:34,253 Loop naar de hel, tandarts. - Dat dacht ik niet. 66 00:10:34,650 --> 00:10:37,908 Maak je niet ongerust. Ik ben voorbereid. 67 00:10:41,880 --> 00:10:43,404 Dank je. 68 00:10:44,216 --> 00:10:48,349 Dit zal mooi dienst doen als ontvangstbewijs. 69 00:11:05,358 --> 00:11:08,451 En jullie arme duivels... 70 00:11:08,780 --> 00:11:11,014 zoals ik het zie... 71 00:11:11,294 --> 00:11:16,997 als we bedenken wat we nu gaan doen. Jullie heren hebben twee keuzes. 72 00:11:17,099 --> 00:11:18,654 Eén. 73 00:11:18,716 --> 00:11:24,427 Als ik weg ben, kan je dat beest optillen en hem naar de dichtstbijzijnde stad dragen. 74 00:11:24,583 --> 00:11:27,935 Wat tenminste 60 km terug is waar jullie vandaan kwamen. 75 00:11:28,036 --> 00:11:29,794 Of twee... 76 00:11:30,271 --> 00:11:32,614 je zou jezelf kunnen bevrijden... 77 00:11:32,849 --> 00:11:37,091 pak dat geweer, schiet een kogel door zijn kop. En begraaf ze allebei diep... 78 00:11:37,139 --> 00:11:40,342 en ga verder naar een mooier deel van dit land. 79 00:11:41,123 --> 00:11:42,927 De keuze is aan jullie. 80 00:11:43,417 --> 00:11:47,323 En voor het geval er geen sterrenkundigen onder jullie zijn... 81 00:11:47,378 --> 00:11:49,940 dat is de Noord Ster. 82 00:12:09,889 --> 00:12:13,468 Wacht even, jongens. Laten we hierover praten. 83 00:12:17,311 --> 00:12:20,983 Je moet redelijk zijn in zo'n situatie. 84 00:12:21,978 --> 00:12:25,626 Ik ben geen slechte gozer. Ik doe alleen maar mijn werk. 85 00:12:25,665 --> 00:12:28,993 Blue Berry, gaf ik jou niet mijn laatste appel? 86 00:12:29,306 --> 00:12:34,040 Ik zeg jullie jongens, breng me naar de dokter in El Paso, en ik geef jullie je vrijheid. 87 00:12:34,326 --> 00:12:36,475 Nee, alsjeblieft. 88 00:13:23,399 --> 00:13:25,360 Oké, dan. 89 00:13:25,532 --> 00:13:29,587 Ik wil dat je er twee van deze neemt vanavond, en dan in de ochtend... 90 00:13:31,864 --> 00:13:33,841 Dat is een nikker op een paard. 91 00:13:58,941 --> 00:14:00,494 Waar staart iedereen naar? 92 00:14:00,520 --> 00:14:03,606 Ze hebben nog nooit een nikker op een paard gezien. 93 00:14:26,795 --> 00:14:29,115 Goedemorgen, barman. 94 00:14:30,084 --> 00:14:32,811 Twee bier, voor twee vermoeide reizigers. 95 00:14:32,904 --> 00:14:34,912 Het is nog wat vroeg. 96 00:14:35,006 --> 00:14:39,287 We zijn het eerste uur nog niet open. Tegen die tijd serveren we het ontbijt. 97 00:14:42,332 --> 00:14:46,864 Wat denk je dat je doet? Haal die nikker hier weg. 98 00:14:52,059 --> 00:14:55,216 Help. - Barkeeper. 99 00:14:55,495 --> 00:14:58,425 Weet je nog? Haal de sheriff en niet de marshall. 100 00:14:58,550 --> 00:15:01,847 Sheriff, help. - Eindelijk. 101 00:15:03,306 --> 00:15:06,571 Nu moeten we zelf voor barman spelen. 102 00:15:08,011 --> 00:15:10,472 Ga zitten, mijn jongen. 103 00:15:19,387 --> 00:15:21,879 Wat voor soort tandarts ben je? 104 00:15:23,888 --> 00:15:28,287 Ik heb dat al vijf jaar lang niet meer gedaan. 105 00:15:32,600 --> 00:15:35,873 Maar deze dagen heb ik een nieuw beroep. 106 00:15:38,264 --> 00:15:40,436 Premiejager. 107 00:15:46,088 --> 00:15:48,010 Weet je wat een premiejager is? 108 00:15:48,541 --> 00:15:50,908 Nee. - Nou... 109 00:15:52,631 --> 00:15:56,647 De slavenhandelaar handelt met mensenlevens... 110 00:15:56,858 --> 00:15:59,045 een premiejager handelt in lijken. 111 00:16:05,117 --> 00:16:06,812 Proost. 112 00:16:15,442 --> 00:16:20,591 De staat zet een premie op iemands hoofd. Ik spoor hem op, vind hem, ik vermoord hem... 113 00:16:20,642 --> 00:16:24,224 nadat ik hem vermoord heb, transporteer ik zijn lijk terug naar... 114 00:16:24,251 --> 00:16:27,664 de autoriteiten, dat is soms gemakkelijker gezegd dan gedaan. 115 00:16:27,721 --> 00:16:32,744 Ik laat het lijk aan de autoriteiten zien, bewijs dat ik hem echt vermoord heb... 116 00:16:32,791 --> 00:16:35,457 en dan betalen ze mij de premie uit. 117 00:16:35,558 --> 00:16:39,605 Dus, zoals slavernij, is het een ander woord voor geldzaken. 118 00:16:40,863 --> 00:16:42,589 Wat is een premie? 119 00:16:45,574 --> 00:16:50,636 Het is als een beloning. - Jij dood mensen en dan geven ze een beloning? 120 00:16:51,307 --> 00:16:53,845 Bepaalde mensen, ja. - Slechte mensen? 121 00:16:55,229 --> 00:16:57,534 Hoe slechter ze zijn, des te groter de beloning. 122 00:16:58,166 --> 00:17:00,127 Wat mij op jou brengt. 123 00:17:00,611 --> 00:17:04,416 En ik moet toegeven dat ik een beetje in het duister tast, als het op jou aankomt. 124 00:17:05,058 --> 00:17:09,456 Aan de ene kant veracht ik slavernij, maar aan de ander kant. 125 00:17:10,015 --> 00:17:13,944 Ik heb je hulp nodig, en als je niet in de positie bent om te weigeren, des te beter. 126 00:17:15,228 --> 00:17:19,775 Dus voorlopig gebruik ik dat slavengedoe in mijn voordeel. 127 00:17:20,142 --> 00:17:24,735 Maar toch, dat gezegd hebbende, voel ik me daar schuldig over. 128 00:17:26,707 --> 00:17:28,238 Dus... 129 00:17:28,632 --> 00:17:32,234 zou ik graag zien dat wij tweeën een overeenkomst aangaan. 130 00:17:38,848 --> 00:17:41,489 Ik ben op zoek naar de Brittle broers. 131 00:17:45,666 --> 00:17:51,580 Ik ben wat in het nadeel omdat ik niet weet hoe ze eruitzien. 132 00:17:53,133 --> 00:17:58,535 Maar jij wel. Toch? - Ik weet hoe ze eruitzien. 133 00:17:58,652 --> 00:18:00,246 Mooi. 134 00:18:00,348 --> 00:18:02,496 Dus dit is mijn overeenkomst. 135 00:18:02,567 --> 00:18:05,973 Jij reist met mij totdat we ze gevonden hebben. - Waar gaan we heen? 136 00:18:06,277 --> 00:18:10,449 Ik heb gehoord dat tenminste twee van hen gezien zijn in Gatlinburg. Maar waar weet ik niet. 137 00:18:11,181 --> 00:18:15,665 Dat betekent dat we iedere plantage in Gatlinburg bezoeken, tot we hen gevonden hebben. 138 00:18:15,705 --> 00:18:17,501 En als we hen gevonden hebben... 139 00:18:18,033 --> 00:18:20,752 wijs jij ze aan, en dood ik hen. 140 00:18:22,016 --> 00:18:23,908 Wil je dat doen? 141 00:18:23,944 --> 00:18:28,054 Ik ga akkoord om jouw je vrijheid terug te geven en 25 dollar per Brittle Brother... 142 00:18:28,109 --> 00:18:29,624 dat is 75 dollar... 143 00:18:29,672 --> 00:18:33,718 Eindelijk daar zijn ze. Daar komt de sheriff. 144 00:18:41,179 --> 00:18:46,936 Oké, jongens. De pret is voorbij. Kom eruit. 145 00:18:49,966 --> 00:18:54,334 Oké, mensen. Rustig aan. 146 00:18:54,636 --> 00:18:56,714 Ga verder met waar je mee bezig was. 147 00:18:57,635 --> 00:19:00,369 Die jokers zijn snel weer weg. 148 00:19:03,362 --> 00:19:06,877 Waarom komen jullie naar mijn stad om problemen te veroorzaken? 149 00:19:08,478 --> 00:19:10,924 En al die aardige mensen bang maken. 150 00:19:12,228 --> 00:19:14,900 Hebben jullie niets beters te doen? 151 00:19:14,978 --> 00:19:18,306 En om in Bill Sharp's stad te komen... 152 00:19:18,361 --> 00:19:21,353 en je hier te vertonen. 153 00:19:28,706 --> 00:19:31,159 Wat heb je nu gedaan met onze sheriff? 154 00:19:43,773 --> 00:19:46,359 Nu kan je de marshall halen. 155 00:19:47,296 --> 00:19:49,945 Marshall. 156 00:19:50,076 --> 00:19:52,522 Zullen we binnen wachten? - Kunnen we niet gewoon weg? 157 00:19:52,577 --> 00:19:54,077 Na jou. 158 00:19:56,013 --> 00:20:00,356 Verplaats die koets naar de overkant van de saloon. 159 00:20:00,475 --> 00:20:03,366 Ik wil zes man met geweren erachter hebben. 160 00:20:03,749 --> 00:20:07,983 Ik wil twee man met geweren op dat dak hebben, en twee met geweren op dat dak. 161 00:20:08,507 --> 00:20:10,936 Alle lopen gericht op die voordeur. 162 00:20:11,671 --> 00:20:14,694 Laat iemand arme Bill van de weg halen. 163 00:20:15,288 --> 00:20:17,546 Jij in de saloon. 164 00:20:18,491 --> 00:20:21,530 We hebben 100 geweren van alle kanten gericht op dat gebouw. 165 00:20:22,413 --> 00:20:24,905 Je hebt één kans om hier levend uit te komen. 166 00:20:26,283 --> 00:20:30,994 Jij en je nikker, kom eruit met je handen boven je hoofd, en ik bedoel nu meteen. 167 00:20:31,974 --> 00:20:37,232 Is dit de marshall waar ik het genoegen mee heb? - Ja, dat is het. 168 00:20:37,647 --> 00:20:42,342 Dit is US marshall, Gill Tatum. - Prachtig, marshall. 169 00:20:42,792 --> 00:20:46,550 Ik heb mezelf van alle wapens ontdaan... 170 00:20:46,847 --> 00:20:52,464 en zoals je geïnstrueerd hebt, ben ik klaar om naar buiten te komen... 171 00:20:52,811 --> 00:20:56,397 met mijn handen boven mijn hoofd. 172 00:20:57,814 --> 00:21:03,752 Ik ga ervan uit, als een afgezant van de Verenigde staten van Amerika... 173 00:21:03,836 --> 00:21:06,929 dat ik niet neergeschoten zal worden op straat... 174 00:21:07,079 --> 00:21:12,634 door jou of je hulpsheriff ‘s, voordat ik voor de rechtbank ben geweest. 175 00:21:12,987 --> 00:21:17,197 Je bedoelt zoals onze sheriff. Je schoot hem neer zoals een hond op straat. 176 00:21:17,356 --> 00:21:19,582 Ja, dat is precies wat ik bedoel. 177 00:21:19,808 --> 00:21:25,308 Heb ik je woord als rechtsdienaar, dat je mij niet neerschiet zoals een hond op straat? 178 00:21:28,838 --> 00:21:34,697 Hoewel wij het graag zien, gaat niemand iemand ophangen in mijn stad. 179 00:21:36,051 --> 00:21:38,965 Goed, marshall, hier kom ik. 180 00:21:40,781 --> 00:21:43,172 Ze zijn een beetje gespannen daarbuiten. 181 00:21:43,229 --> 00:21:46,516 Dus doe niets onverwachts en laat mij het woord doen. 182 00:21:48,182 --> 00:21:50,072 Kom naar voren. 183 00:21:56,765 --> 00:21:59,796 Zijn jullie ongewapend? - Ja, dat zijn we inderdaad. 184 00:22:00,667 --> 00:22:06,659 Marshall Tatum, mag ik u en uw hulpsherrif toespreken, en waarschijnlijk de hele stad... 185 00:22:06,682 --> 00:22:09,646 over het incident wat net heeft plaatsgevonden? 186 00:22:09,834 --> 00:22:11,529 Ga verder. 187 00:22:12,890 --> 00:22:18,265 Mijn naam is dokter King Schultz, zoals uzelf Marshall ben ik ook een lid van het gerechtshof. 188 00:22:18,560 --> 00:22:21,939 De man die dood ligt in het vuil, die de beste mensen van Daughtrey... 189 00:22:21,974 --> 00:22:24,181 geschikt vonden om te kiezen als hun sheriff... 190 00:22:24,236 --> 00:22:26,330 die de naam Bill Sharp had... 191 00:22:26,369 --> 00:22:30,525 is eigenlijk een gezochte bandiet die de naam, Willard Peck, draagt. 192 00:22:30,939 --> 00:22:36,482 Met een premie op zijn hoofd van 200 dollar. Dat is 200 dollar dood of levend. 193 00:22:36,781 --> 00:22:38,539 Wat zeg je nu? 194 00:22:38,601 --> 00:22:42,360 Ik ben mij ervan bewust dat dit verontrustend nieuws is. 195 00:22:42,391 --> 00:22:44,305 Maar ik ben bereid om te wedden. 196 00:22:44,376 --> 00:22:48,065 Deze man was in de afgelopen twee jaar tot sheriff gekozen? 197 00:22:50,371 --> 00:22:53,504 Ik weet dit omdat drie jaar geleden hij vee... 198 00:22:53,530 --> 00:22:57,099 dreef voor de B.C. Carrugan Cattle Company van Lubbock, Texas. 199 00:22:57,822 --> 00:23:03,431 Dit is een aanhoudingsbevel, opgesteld door rechter... 200 00:23:03,442 --> 00:23:07,123 Henry Alan, Laudermilk van Austin, Texas. 201 00:23:07,717 --> 00:23:11,451 Je kunt hem opbellen. Hij zal bevestigen wie ik ben... 202 00:23:11,453 --> 00:23:14,531 en wie je geliefde overleden sheriff was. 203 00:23:22,355 --> 00:23:26,488 Met andere woorden marshall, je bent me 200 dollar schuldig. 204 00:24:04,560 --> 00:24:10,247 Nadat deze Brittle zaak achter de rug is, ben je een vrij man. 205 00:24:10,448 --> 00:24:14,854 Met een paard en 75 dollar in je achterzak. 206 00:24:16,625 --> 00:24:21,765 Wat ben je daarna van plan? - Mijn vrouw vinden. 207 00:24:22,419 --> 00:24:24,747 En haar vrijkopen. 208 00:24:28,622 --> 00:24:31,388 Ik had geen idee dat je getrouwd bent. 209 00:24:32,094 --> 00:24:37,109 Geloven de meeste slaven in het huwelijk? - Ik en mijn vrouw wel. 210 00:24:37,911 --> 00:24:40,504 De oude man Carrucan niet. Daarom... 211 00:24:41,107 --> 00:24:42,786 er vandoor gingen. 212 00:24:48,218 --> 00:24:51,015 Je hebt gemerkt, Django. 213 00:24:51,935 --> 00:24:54,279 De jongen is gemerkt. 214 00:24:55,736 --> 00:24:59,244 Ik heb niets aan een nikker die gemerkt is. 215 00:25:00,689 --> 00:25:05,447 Ik wil dat je die 'R' eruit brandt bij zijn oog op zijn wang. En het meisje ook. 216 00:25:07,009 --> 00:25:10,353 En ik wil dat je hem naar de Greenville veiling brengt... 217 00:25:10,697 --> 00:25:14,212 en hem verkoopt, beiden. 218 00:25:15,034 --> 00:25:16,722 Apart. 219 00:25:18,839 --> 00:25:20,886 En deze... 220 00:25:23,123 --> 00:25:25,865 verkoop je goedkoop. 221 00:25:27,264 --> 00:25:29,389 In Greenville... 222 00:25:31,497 --> 00:25:35,005 moet er een soort van archiefkantoor zijn. 223 00:25:41,965 --> 00:25:44,528 Weet je wanneer ze verkocht werd? 224 00:25:45,613 --> 00:25:50,441 Weet je waar ze vandaan komt? Hoe ken je haar naam? 225 00:25:51,480 --> 00:25:55,292 Wat is haar naam? - Broomhilda. 226 00:25:56,158 --> 00:25:59,337 Wat? - Broomhilda. 227 00:25:59,870 --> 00:26:01,784 Broomhilda? 228 00:26:03,965 --> 00:26:07,012 Waren haar eigenaren Duits? - Ja, je weet wel. 229 00:26:07,631 --> 00:26:11,061 Ze was niet geboren op de plantage. Ze is opgevoed door een Duitse meesteres. 230 00:26:11,116 --> 00:26:13,554 Von Shaft, ze spreekt ook een beetje Duits. 231 00:26:14,244 --> 00:26:15,744 Jouw vrouw? 232 00:26:15,790 --> 00:26:19,679 Toen ze klein was leerde haar meesteres het haar, zodat ze met iemand Duits kon spreken. 233 00:26:21,170 --> 00:26:23,537 Even op een rijtje zetten. 234 00:26:24,253 --> 00:26:28,792 Jouw slavenvrouw spreekt Duits, en haar naam is Broomhilda von Shaft? 235 00:26:34,101 --> 00:26:36,718 Ze noemen mij Hildi. 236 00:26:53,774 --> 00:26:59,602 Als we toegang krijgen tot die plantages, dan spelen we een act. 237 00:27:00,493 --> 00:27:03,517 Jij speelt een karikatuur. 238 00:27:11,736 --> 00:27:13,479 Nee? 239 00:27:20,373 --> 00:27:24,954 Maar gedurende de act, kan je de karikatuur niet loslaten. 240 00:27:26,057 --> 00:27:27,768 Begrijp je dat? 241 00:27:28,285 --> 00:27:30,535 Ja. Laat het niet los. 242 00:27:32,838 --> 00:27:37,137 En jouw karikatuur, is die van 'valet'. 243 00:27:37,590 --> 00:27:42,372 Wat is dat? - Dat is een duur woord voor knecht. 244 00:27:42,784 --> 00:27:45,143 Valet? 245 00:27:45,370 --> 00:27:47,370 En nu Django... 246 00:27:47,417 --> 00:27:50,136 mag je het kostuum van je karikatuur kiezen. 247 00:27:52,371 --> 00:27:56,028 Hij laat mij mijn eigen kleren uitkiezen? - Maar, natuurlijk. 248 00:28:29,644 --> 00:28:33,558 Nikkers mogen volgens de wet niet op paarden rijden in dit gebied. 249 00:28:33,652 --> 00:28:36,621 Dit is mijn valet, mijn valet loopt niet. 250 00:28:37,299 --> 00:28:42,205 Ik zei, nikkers op paarden... - Zijn naam is Django, hij is een vrij man. 251 00:28:42,263 --> 00:28:45,146 Hij kan berijden wat hij wil. - Niet op mijn terrein. 252 00:28:45,655 --> 00:28:50,209 Niet bij mijn nikkers in de buurt. - Mijn beste man... 253 00:28:50,426 --> 00:28:53,098 misschien zijn we op de verkeerde voet begonnen. 254 00:28:53,270 --> 00:28:55,871 Sta me toe dit uit te leggen. 255 00:28:56,037 --> 00:28:59,857 Mijn naam is dokter King Schultz. Dit is mijn valet Django... 256 00:29:00,022 --> 00:29:02,755 en dit zijn onze paarden Toni en Fritz. 257 00:29:05,399 --> 00:29:07,142 Mr Bennet. 258 00:29:07,581 --> 00:29:12,276 Ik heb gehoord dat u een heer en een zakenman bent... 259 00:29:12,559 --> 00:29:17,676 en daarom zijn wij van Texas naar Tennessee gereden om met u te spreken. 260 00:29:18,755 --> 00:29:22,919 Ik wil een van uw nikkervrouwen kopen. 261 00:29:24,369 --> 00:29:29,603 Jij en je slaafje, reden van Texas naar Tennessee om een van mijn nikkervrouwtjes te kopen? 262 00:29:29,815 --> 00:29:33,463 Zonder afspraak, zonder iets maar ook? - Ik ben bang van wel. 263 00:29:33,744 --> 00:29:36,205 Wat nu als ik zeg, dat ik jou niet mag? 264 00:29:36,424 --> 00:29:40,158 Of jouw mooi geklede nikker. En ik verkoop je helemaal niets. 265 00:29:40,713 --> 00:29:42,768 Wat heb je daarop te zeggen? 266 00:29:45,518 --> 00:29:47,158 Mr Bennet. 267 00:29:48,033 --> 00:29:51,510 Als u de zakenman bent waarvan ik overtuigd ben dat u dat bent... 268 00:29:51,589 --> 00:29:56,191 heb ik misschien wel vijfduizend dingen te zeggen die u van gedachten kunnen veranderen. 269 00:30:00,519 --> 00:30:04,301 Nou, kom binnen dan, en neem wat kouds te drinken. 270 00:30:18,485 --> 00:30:22,246 Misschien, terwijl wij zaken bespreken, kunt u een van... 271 00:30:22,272 --> 00:30:26,031 uw lieftallige wezens, beschikbaar stellen om Django rond te leiden? 272 00:30:26,088 --> 00:30:29,619 Natuurlijk. Betina. 273 00:30:30,322 --> 00:30:33,009 Wat is de naam van je slaaf ook alweer? - Django. 274 00:30:34,113 --> 00:30:39,527 Betina, lieverd. Kan je Django daarheen brengen en hem alle mooie dingen laten zien hier? 275 00:30:39,897 --> 00:30:43,905 Zoals u wilt. - Mr Bennet, ik moet u eraan herinneren... 276 00:30:44,088 --> 00:30:47,534 dat Django een vrije man is. Hij kan niet behandeld worden als een slaaf. 277 00:30:47,560 --> 00:30:51,203 Hij moet behandeld worden als ik. 278 00:30:51,701 --> 00:30:54,467 Begrepen Schultz. Betina, lieverd. 279 00:30:54,615 --> 00:30:59,646 Django is geen slaaf. Django is een vrije man, begrijp je? 280 00:31:00,583 --> 00:31:03,020 Je kan hem niet behandelen zoals andere nikkers hier... 281 00:31:03,059 --> 00:31:05,959 want hij is niet zoals de nikkers hier, snap je? 282 00:31:06,094 --> 00:31:10,031 U wilt dat we hem behandelen als blanken? - Nee. 283 00:31:10,861 --> 00:31:14,838 Dat is niet wat ik gezegd heb. - Dan weet ik niet wat u wilt. 284 00:31:15,167 --> 00:31:17,909 Ja, dat zie ik. 285 00:31:20,165 --> 00:31:24,290 Wat is die naam van die jongen uit de stad die werkt met het glas? 286 00:31:24,407 --> 00:31:28,219 Zijn moeder werkt bij de houtwerf. - U bedoelt Jerry. 287 00:31:28,290 --> 00:31:32,696 Dat is hem. Je kent Jerry toch, lieverd? 288 00:31:32,782 --> 00:31:34,618 Nou, dat is het dan. 289 00:31:34,829 --> 00:31:37,563 Je behandelt hem alsof het Jerry is. 290 00:31:44,291 --> 00:31:47,494 Het huis waar we net vandaan gingen, is het grote huis. 291 00:31:47,564 --> 00:31:50,447 Big Daddy noemt het zo omdat het groot is. 292 00:31:51,390 --> 00:31:57,328 Dat daar is de provisiekamer. Daar hangt hij zijn dode vlees op. 293 00:31:57,425 --> 00:31:59,589 Ook de eekhoorns. 294 00:32:01,217 --> 00:32:03,256 Wat doe jij voor jouw meester? 295 00:32:03,904 --> 00:32:05,826 Heb je niet gehoord dat ik geen slaaf ben? 296 00:32:05,888 --> 00:32:08,404 Dus je bent echt een vrij man? - Ja, dat ben ik. 297 00:32:08,451 --> 00:32:10,990 Bedoel je dat je zo gekleed wilt zijn? 298 00:32:12,169 --> 00:32:15,262 Betina, ik wil je iets vragen. - Wat wil je? 299 00:32:15,371 --> 00:32:19,519 Ik ben op zoek naar drie blanken mannen. Opzichters. De naam is Brittle. 300 00:32:19,629 --> 00:32:21,230 Ken je ze? - Brittle? 301 00:32:21,270 --> 00:32:26,840 Ja, Brittle. John Brittle, Alice Brittle, Roger Brittle. Soms Little Raj genoemd. 302 00:32:26,979 --> 00:32:30,534 Die ken ik niet. - Ze kunnen een andere naam gebruiken. 303 00:32:30,886 --> 00:32:33,300 Ze zouden hier afgelopen jaar geweest zijn. 304 00:32:33,449 --> 00:32:37,003 Bedoel je de Shaffer's? - Misschien. Drie broers. 305 00:32:38,081 --> 00:32:39,816 Zijn ze hier? 306 00:32:40,347 --> 00:32:44,878 Zou je er een kunnen aanwijzen? - Eén is er daar in het veld. 307 00:32:58,911 --> 00:33:03,044 Mr Carrugan waardeert die rotzooi niet. Ze werkt in het huis. Je verpest haar huid. 308 00:33:03,098 --> 00:33:05,816 En dan is ze niets meer waard. 309 00:33:05,867 --> 00:33:07,492 Er staat in de Bijbel... 310 00:33:12,668 --> 00:33:15,871 Ik zei je dat ik dit zou gaan doen. - Ben je klaar? 311 00:33:16,168 --> 00:33:19,550 De kip liep naar mij toe. Je moet mij hebben. 312 00:33:19,629 --> 00:33:23,964 Je moet mij hebben, John. Ik was daar lang genoeg, je kent me. 313 00:33:32,763 --> 00:33:37,341 Je weet dat Mr Carrugan dit niet waardeert. Ze is de huisslaaf. 314 00:34:00,731 --> 00:34:04,945 Alstublieft, sir. Als dit is wat je wilt, om mij weg te houden. 315 00:34:09,410 --> 00:34:14,394 Alstublieft. - Ik hou van de manier waarop je smeekt, jongen. 316 00:34:17,429 --> 00:34:20,155 Zocht je hem? 317 00:34:21,366 --> 00:34:22,975 Ja. 318 00:34:23,897 --> 00:34:27,007 Waar zijn de andere twee? - Ze zijn bij de stal. 319 00:34:27,045 --> 00:34:29,608 Ze straffen Little Jody, voor het breken van eieren. 320 00:34:29,717 --> 00:34:33,225 Slaan ze hem met de zweep? Wijs me de richting. 321 00:34:34,190 --> 00:34:37,683 Je gaat naar die boom toe, en ga dan die kant op. 322 00:34:41,898 --> 00:34:44,327 Haal de blanke man die met me mee is gekomen. 323 00:34:45,415 --> 00:34:49,836 Kom op nou. Kom op vogeltje. - Nee. 324 00:34:50,129 --> 00:34:55,012 Laten we je klaar zetten. - En de Heer zei, vrees mij. 325 00:34:55,488 --> 00:35:00,801 En mijn wraak, zal neerkomen op elk beest op de aarde. 326 00:35:01,031 --> 00:35:06,367 Geef me die arm. Je moet mij die arm geven. 327 00:35:22,664 --> 00:35:24,555 Oké, ze is klaar. 328 00:35:38,496 --> 00:35:42,723 En hierna, zien we wel of je weer eieren zal gaan breken. 329 00:36:08,398 --> 00:36:10,546 Herinner jij je mij nog? 330 00:36:22,019 --> 00:36:24,902 Ik hou van de manier waarop je doodgaat, jongen. 331 00:36:29,914 --> 00:36:32,828 Verdomde klootzak. 332 00:37:17,566 --> 00:37:19,464 Willen jullie wat zien? 333 00:37:34,596 --> 00:37:40,080 Wie zijn dat? - Dat is Big John, en dat is Little Raj. 334 00:37:40,111 --> 00:37:44,282 Waar is Ellis? - Hij smeert hem nu door dat veld. 335 00:37:48,603 --> 00:37:50,705 Weet je zeker dat hij dat is? 336 00:37:50,759 --> 00:37:52,563 Positief? - Ik weet het niet. 337 00:37:52,587 --> 00:37:55,228 Weet je niet of je positief bent? - Ik weet niet wat positief is? 338 00:37:55,256 --> 00:37:56,756 Dat betekent of je het zeker weet. 339 00:37:56,803 --> 00:37:59,131 Ja, wat? - Ja, ik ben zeker dat dat Ellis Brittle is. 340 00:38:11,785 --> 00:38:14,012 Ik weet zeker dat hij dood is. 341 00:38:21,803 --> 00:38:26,428 Iedereen rustig aan. We willen niemand anders kwaad doen. 342 00:38:26,475 --> 00:38:28,217 Wie zijn jullie twee jokers? 343 00:38:28,530 --> 00:38:31,036 Ik ben dokter King Schultz, een wettige rechtsdienaar... 344 00:38:31,062 --> 00:38:34,425 van de Verenigde Staten van Amerika. 345 00:38:34,460 --> 00:38:38,327 De man aan mijn linker kant is Django Freeman, hij is mijn hulpsheriff. 346 00:38:38,851 --> 00:38:40,937 In mijn zak zit een bevel tot aanhouding... 347 00:38:41,120 --> 00:38:45,229 getekend door rechter, Henry Allen, Laudermilk van Austin, Texas... 348 00:38:45,564 --> 00:38:51,557 om John Brittle, dood of leven te arresteren of gevangen te nemen... 349 00:38:51,748 --> 00:38:56,318 Roger Brittle, en Alice Brittle. - Hier heten ze Shaffer. 350 00:38:58,002 --> 00:39:02,228 Jullie kennen ze onder de naam Shaffer, maar de slachters echte naam is Brittle. 351 00:39:02,402 --> 00:39:07,425 Dit zijn gezochte mannen. De wet zoekt ze voor moord. Nou, ik herhaal... 352 00:39:07,602 --> 00:39:13,586 in het aanhoudingsbevel staat, dood of levend. Dus als Mr Freeman en ikzelf ze executeren... 353 00:39:13,707 --> 00:39:17,457 opereren we binnen onze wettige grenzen. 354 00:39:17,859 --> 00:39:22,148 Ik realiseer mij, dat de gemoederen hoog zijn opgelopen... 355 00:39:22,821 --> 00:39:24,689 maar ik moet u waarschuwen... 356 00:39:25,055 --> 00:39:30,438 dat de straf, voor het leven nemen van een wetsdienaar in zijn functie... 357 00:39:30,752 --> 00:39:33,408 is ophangen, tot de dood volgt. 358 00:39:36,505 --> 00:39:41,052 Kan ik alstublieft mijn bevel uit mijn zak halen zodat u het kunt bekijken? 359 00:39:42,712 --> 00:39:44,673 Geef het mij. 360 00:40:00,699 --> 00:40:02,668 Tevreden? 361 00:40:08,734 --> 00:40:11,102 Kan ik dat terugkrijgen, alstublieft? 362 00:40:16,518 --> 00:40:19,541 Ga van mijn land af. - Maar natuurlijk. 363 00:40:20,609 --> 00:40:25,710 Laad de lichamen zo snel mogelijk op, en laten we hier weggaan. 364 00:40:50,351 --> 00:40:54,500 Ja, dat zijn die klootzakken. 365 00:41:37,033 --> 00:41:39,690 Hang alle nikkers op. 366 00:41:50,246 --> 00:41:54,777 Tenzij zij niet als eerste gaan schieten, schiet niemand hen neer. 367 00:41:55,259 --> 00:41:57,688 Dat is veel te gemakkelijk voor deze jokers. 368 00:41:57,961 --> 00:42:00,633 We slaan die nikkervriend tot de dood volgt. 369 00:42:00,997 --> 00:42:05,411 En ik ga hem persoonlijk zelf strippen. 370 00:42:11,992 --> 00:42:14,906 Ik zie geen klote door dit ding. 371 00:42:15,560 --> 00:42:20,849 Zijn we klaar of niet? - Wacht even, ik zit te kloten met die gaten. 372 00:42:22,928 --> 00:42:27,040 Ik heb het dus erger gemaakt. Wie heeft dit gemaakt? 373 00:42:27,088 --> 00:42:29,775 Willard zijn vrouw. - Maak je eigen verdomde masker. 374 00:42:30,126 --> 00:42:33,546 Niemand zegt dat ze niet waarderen wat Jenny gedaan heeft. 375 00:42:33,607 --> 00:42:36,255 Als hij alleen maar een gat in een zak hoefde te knippen... 376 00:42:36,302 --> 00:42:38,289 dan had ik dat beter gekund. 377 00:42:38,341 --> 00:42:41,044 En jij dan Robert? - Wat zeg je? 378 00:42:41,200 --> 00:42:44,668 Niet erg goed. Ik bedoel, als ik mijn hoofd niet beweeg... 379 00:42:44,692 --> 00:42:47,131 dan kan ik jou wel goed zien. Min of meer. 380 00:42:47,261 --> 00:42:51,683 Maar als ik rijd dan gaat de zak helemaal heen en weer. En ik ben niet blind. 381 00:42:53,262 --> 00:42:55,567 Ik heb de mijne erger gemaakt. 382 00:42:57,329 --> 00:43:02,165 Iemand die extra zakken mee heeft genomen? - Nee, niemand heeft een extra zak meegenomen. 383 00:43:02,418 --> 00:43:05,847 Ik vraag het alleen. - Moeten we ze op als we rijden? 384 00:43:06,046 --> 00:43:10,327 Als je ze niet op doet als we rijden, dan gaat het zijn doel voorbij. 385 00:43:10,405 --> 00:43:12,421 Ik kan niet zien met dat klote ding op. 386 00:43:12,600 --> 00:43:15,381 Ik krijg geen lucht en kan niet rijden met dat kloteding. 387 00:43:15,491 --> 00:43:17,827 Loop allemaal naar de kloten. Ik ga naar huis. 388 00:43:18,327 --> 00:43:21,516 Mijn vrouw heeft de hele dag gewerkt om dertig zakken... 389 00:43:21,557 --> 00:43:24,327 voor jullie te regelen, vuile ondankbare klootzakken. 390 00:43:24,392 --> 00:43:28,063 Alles wat ik hoor is kritiek, kritiek en kritiek. 391 00:43:28,120 --> 00:43:31,823 Vraag voortaan om niets meer. 392 00:43:32,784 --> 00:43:35,753 Laten we niet vergeten waarom we hier zijn. 393 00:43:35,779 --> 00:43:38,644 We hebben een moordende nikker daar achter de heuvel zitten. 394 00:43:39,078 --> 00:43:41,883 En we moeten hem een lesje leren. - Oké, ik ben in de war. 395 00:43:41,992 --> 00:43:43,969 Moeten de zakken op of af? 396 00:43:44,535 --> 00:43:50,402 Ik denk, en we denken het allemaal, dat de zak een goed idee was. 397 00:43:50,540 --> 00:43:54,782 Maar, en we wijzen niet met onze vinger, ze hadden beter gekund. 398 00:43:55,798 --> 00:43:59,368 Dus, wat dacht je van, geen zakken deze keer. 399 00:43:59,681 --> 00:44:04,915 Maar de volgende keer, doen we de zakken goed. En dan gaan we ervoor. 400 00:44:06,520 --> 00:44:10,246 Wacht eens even. Ik zei niet, geen zakken. 401 00:44:10,536 --> 00:44:13,590 Maar niemand kan zien. - En? 402 00:44:13,763 --> 00:44:18,575 Het zou prettig zijn om te zien. - Godverdomme, dit is een overval. 403 00:44:18,745 --> 00:44:21,686 Ik kan niet zien, jullie kunnen niet zien. Wat dan nog? 404 00:44:21,720 --> 00:44:24,293 Alles wat er toe doet is, dat het paard kan zien. 405 00:44:24,559 --> 00:44:26,957 Dat is een overval. 406 00:44:31,484 --> 00:44:36,007 Daar is hij. - Haal die nikker onder die wagen vandaan. 407 00:44:36,323 --> 00:44:39,494 Haal die nikker eronder vandaan. - Hij zit hier niet. 408 00:44:39,536 --> 00:44:40,957 Big Daddy. - Wat? 409 00:44:40,989 --> 00:44:42,746 Ze hebben hem gefopt. - Waar zijn ze dan? 410 00:44:42,825 --> 00:44:44,911 Tot ziens. 411 00:44:51,609 --> 00:44:53,281 In de roos. 412 00:44:55,857 --> 00:44:56,993 Ze gaan ervandoor. 413 00:44:57,028 --> 00:44:58,129 Ze gaan er vandoor. 414 00:45:02,076 --> 00:45:04,823 Lafaards doen dat. 415 00:45:18,894 --> 00:45:20,814 Wil jij... 416 00:45:27,470 --> 00:45:31,601 Ik schiet hem... - Hij ontsnapt. 417 00:45:34,445 --> 00:45:36,605 Hij ontsnapt. - Ik heb hem. 418 00:45:52,138 --> 00:45:53,386 Ik heb hem. 419 00:45:58,276 --> 00:46:00,821 Dat kind is een natuurtalent. 420 00:46:11,895 --> 00:46:14,392 Hoe weet je dat Broomhilda's eerste meester een Duitser was? 421 00:46:15,855 --> 00:46:20,419 Broomhilda is een Duitse naam. Daarom is het logisch dat ze een Duitse is. 422 00:46:21,121 --> 00:46:23,229 Heten meisjes Broomhilda waar jij vandaan komt? 423 00:46:24,151 --> 00:46:30,365 Broomhilda is de naam van een persoon in één van de beroemdste Duitse legendes. 424 00:46:31,331 --> 00:46:34,514 Een verhaal over Broomhilda? - Ja, zeker. 425 00:46:40,749 --> 00:46:44,419 Ken je haar? - Iedere Duitser kent dat verhaal. 426 00:46:50,585 --> 00:46:53,481 Moet ik het je vertellen? 427 00:46:53,942 --> 00:46:59,625 Broomhilda, was een prinses. 428 00:47:01,499 --> 00:47:05,559 Ze was de dochter van 'Wotan'. De god der goden. 429 00:47:06,889 --> 00:47:10,208 Haar vader is heel erg kwaad op haar. 430 00:47:10,243 --> 00:47:14,428 Wat had ze gedaan? - Dat weet ik niet precies meer. 431 00:47:14,463 --> 00:47:16,782 Ze was ongehoorzaam of zo. 432 00:47:16,817 --> 00:47:21,825 Hij zet haar dus bovenop een berg. - Broomhilda zit op de berg? 433 00:47:21,860 --> 00:47:25,591 In een Duitse legende komt altijd een berg voor. 434 00:47:26,424 --> 00:47:30,103 Hij zet er een vuurspugende draak bij om de berg te beschermen. 435 00:47:32,058 --> 00:47:36,967 En hij omringt haar in een hellevuur. 436 00:47:38,773 --> 00:47:43,710 En daar zal Broomhilda blijven... 437 00:47:44,300 --> 00:47:49,378 tenzij er een held komt, dapper genoeg om haar te redden. 438 00:47:50,656 --> 00:47:53,649 Komt die kerel? 439 00:47:53,684 --> 00:47:57,422 Zeker. Een kerel, 'Sigfried' genaamd. 440 00:47:58,277 --> 00:48:01,000 Redt Sigfried haar? 441 00:48:01,920 --> 00:48:04,198 Natuurlijk. En heel spectaculair ook. 442 00:48:05,179 --> 00:48:09,238 Hij klimt de berg op, omdat hij er niet bang voor is. 443 00:48:10,019 --> 00:48:13,498 Hij verslaat de draak, omdat hij niet bang voor hem is. 444 00:48:14,374 --> 00:48:17,158 En hij loopt door het hellevuur... 445 00:48:19,309 --> 00:48:22,601 omdat Broomhilda het waard is. 446 00:48:25,682 --> 00:48:28,231 Ik weet hoe hij zich voelt. 447 00:48:28,944 --> 00:48:32,009 Ik denk dat ik het me net pas begin te realiseren. 448 00:48:44,331 --> 00:48:48,088 Ik twijfel er niet aan dat jij op een dag je geliefde zult redden. 449 00:48:49,369 --> 00:48:52,683 Maar ik kan je niet naar Greenville laten gaan met een goed geweten. 450 00:48:54,115 --> 00:48:58,360 Een slavenverkoopstad in Mississippi is geen plek voor jou om te bezoeken. 451 00:48:58,757 --> 00:49:01,902 Vrij of niet, het is te gevaarlijk. 452 00:49:04,563 --> 00:49:07,385 Laat me je iets vragen. 453 00:49:14,134 --> 00:49:17,225 Hoe vind jij het premiejagen? 454 00:49:17,886 --> 00:49:20,645 Blanken vermoorden en je wordt er voor betaald? 455 00:49:21,411 --> 00:49:24,816 Wat is daar nu niet leuk aan? - We zijn inderdaad een goed team. 456 00:49:25,267 --> 00:49:28,141 Ik dacht dat je boos op me was omdat ik Big John en Lil Raj had vermoord. 457 00:49:28,176 --> 00:49:31,967 Toen ging je wat te ver, normaal gesproken is dat iets goeds. 458 00:49:33,402 --> 00:49:37,031 Zullen we partners zijn tijdens de winter? - Hoezo partners? 459 00:49:38,088 --> 00:49:41,617 Jij werkt met mij tijdens de winter, totdat de sneeuw smelt... 460 00:49:42,303 --> 00:49:46,113 dan geef ik jou een derde van mijn premies. 461 00:49:46,426 --> 00:49:50,141 Dan verdienen we wat geld deze winter, en als de sneeuw smelt... 462 00:49:50,705 --> 00:49:53,421 breng ik je persoonlijk naar Greenville... 463 00:49:53,815 --> 00:49:56,529 en dan kan je erachter komen waar ze je vrouw hebben heengebracht. 464 00:50:01,118 --> 00:50:03,680 Wat maakt het jou uit wat er met mij gebeurt? 465 00:50:04,476 --> 00:50:06,694 Wat kan het jou schelen of ik mijn vrouw vind? 466 00:50:06,729 --> 00:50:09,007 Eerlijk gezegd... 467 00:50:09,662 --> 00:50:12,178 heb ik nog nooit iemand hun vrijheid teruggegeven... 468 00:50:12,179 --> 00:50:15,968 en nu ik dat wel heb gedaan, voel ik me iet of wat verantwoordelijk voor je. 469 00:50:17,488 --> 00:50:20,893 En als een Duitser een echte Sigfried ontmoet is dat nogal iets. 470 00:50:23,685 --> 00:50:28,949 Als Duitser ben ik verplicht om je te helpen jouw geliefde Broomhilda te vinden. 471 00:52:46,548 --> 00:52:50,995 Wat is er met 'Mr ik wil blanken neerschieten voor geld' gebeurd? 472 00:52:52,088 --> 00:52:54,050 Zijn zoon is bij hem. - Goed. 473 00:52:54,085 --> 00:52:58,695 Hij heeft iemand die van hem houdt bij zich. Misschien delen ze nog wel wat laatste woorden. 474 00:53:00,560 --> 00:53:05,004 Dat is beter dan de meesten zullen krijgen. Veel beter dan hij verdient. 475 00:53:12,335 --> 00:53:15,612 Doe het geweer naar beneden. 476 00:53:18,154 --> 00:53:22,645 Ik ben niet kwaad op je. Pak Smyttie Bacal's aanplakbiljet. 477 00:53:26,297 --> 00:53:31,101 Lees het hardop voor. Beschouw dat als een les van vandaag. 478 00:53:33,152 --> 00:53:35,995 Gezocht. Dood of levend. 479 00:53:36,980 --> 00:53:42,807 Smitty Bacall en de Smitty Bacall bende. 480 00:53:43,336 --> 00:53:47,081 Voor moord en postkoets... 481 00:53:47,548 --> 00:53:50,144 overvallen. 482 00:53:50,503 --> 00:53:54,068 7.000. 483 00:53:54,655 --> 00:53:56,872 7.000 Dollar... 484 00:53:57,124 --> 00:54:02,602 voor Smitty Bacal, en 1.050 dollar voor... 485 00:54:02,997 --> 00:54:07,021 één van zijn bende... 486 00:54:07,240 --> 00:54:09,343 leden. 487 00:54:09,706 --> 00:54:13,831 De leden van de Smitty Bacal bende is... 488 00:54:14,504 --> 00:54:16,328 Zijn. 489 00:54:16,688 --> 00:54:20,126 Dandy Michaels, Joe Nash, en... 490 00:54:21,408 --> 00:54:23,783 Grazy Graig Koons. 491 00:54:24,056 --> 00:54:26,873 En dat is Smitty Bacal. 492 00:54:27,134 --> 00:54:31,163 Als Smitty Bacal op zijn 22ste een boerderij wilde kopen hadden ze dat nooit gedrukt. 493 00:54:32,444 --> 00:54:35,627 Maar Smitty Bacal wilde postkoetsen beroven... 494 00:54:36,083 --> 00:54:38,595 en hij vond het niet erg om mensen daarom te vermoorden. 495 00:54:38,882 --> 00:54:42,237 Maar jij wilt je vrouw redden door te doen wat ik doe? 496 00:54:43,670 --> 00:54:46,350 Dit is wat ik doe. Ik vermoord mensen... 497 00:54:46,385 --> 00:54:49,234 en verkoop hun lijken voor geld. 498 00:54:50,003 --> 00:54:52,872 Dit lijk is 7.000 dollar waard. 499 00:54:53,288 --> 00:54:56,836 Draai er niet zo omheen en schiet hem neer. 500 00:55:17,211 --> 00:55:21,670 Je moet dat Smitty Bacal aanplakbiljet bij je houden. 501 00:55:21,705 --> 00:55:23,898 Waarom? - Voor goed geluk. 502 00:55:23,911 --> 00:55:26,806 Je houdt altijd het aanplakbiljet van je eerste premie bij je. 503 00:56:13,797 --> 00:56:17,338 Dat is nauwkeurig. 504 00:57:23,919 --> 00:57:26,601 Dokter, Django, hoe gaat het? 505 00:57:28,457 --> 00:57:30,820 Wie hebben jullie daar nou? 506 00:57:30,881 --> 00:57:32,938 De Wilson Low bende. 507 00:57:33,454 --> 00:57:35,721 Wie is de Wilson Low bende? 508 00:57:36,605 --> 00:57:39,385 Bad Chuck Wilson en Meaner Bobby Low... 509 00:57:39,604 --> 00:57:42,278 en drie van hun misdienaren. 510 00:57:42,667 --> 00:57:45,210 Laat ze hier maar. Ze gaan nergens naartoe. 511 00:57:45,245 --> 00:57:48,725 Kom naar binnen en neem wat koffie. 512 00:57:49,587 --> 00:57:52,309 Gisteren was er iemand jarig en ik heb nog wat taart. 513 00:57:52,325 --> 00:57:54,851 Heel goed. 514 00:58:03,795 --> 00:58:08,479 EN NA EEN HELE KOUDE EN ZEER WINSTGEVENDE WINTER 515 00:58:08,679 --> 00:58:12,697 REDEN DJANGO EN DR SCHULTZ VAN DE BERG NAAR BENDEN EN GINGEN NAAR... 516 00:58:26,874 --> 00:58:29,807 Doorlopen. 517 00:58:30,815 --> 00:58:34,585 Laat je niet hinderen door die modder. blijf doorlopen. 518 00:58:54,354 --> 00:58:57,792 Broomhilda Von Schaft. 27 Jaar. 519 00:58:58,169 --> 00:59:00,771 'R' op rechterkaak. 520 00:59:01,755 --> 00:59:04,046 Calvin Candie. 521 00:59:04,081 --> 00:59:07,362 Hij heeft de op vier na grootste katoenplantage in Mississippi. 522 00:59:07,397 --> 00:59:09,656 'Candyland'. 523 00:59:10,280 --> 00:59:13,218 Heb je daar nooit van gehoord? - Heb jij ooit van Candyland gehoord? 524 00:59:14,106 --> 00:59:19,245 Blijkbaar is jouw vrouw daar. En dat is de vreselijke vent die haar eigenaar is. 525 00:59:19,697 --> 00:59:21,998 Laten we hopen dat ze in het huis werkt en niet in het veld. 526 00:59:22,033 --> 00:59:24,319 Nee, ze is geen veldwerker. 527 00:59:24,571 --> 00:59:27,097 Ze is mooi. 528 00:59:27,316 --> 00:59:29,522 En ze praat ook goed. 529 00:59:30,346 --> 00:59:33,205 Toen ze haar weer terughaalde... 530 00:59:33,754 --> 00:59:36,466 hebben ze die 'R' op haar kaak gebrand. 531 00:59:37,094 --> 00:59:39,432 Het zijn verdommelingen. 532 00:59:43,266 --> 00:59:45,904 Ze is als nikker ook niet goed genoeg meer om in het huis te werken. 533 00:59:45,939 --> 00:59:49,908 Ze hebben een 'comfort girl' van haar gemaakt. - Wat is een... 534 00:59:50,947 --> 00:59:55,342 Nu heb ik mijn vrijheid en mijn geweer. 535 00:59:58,962 --> 01:00:00,429 Gaan we haar kopen? 536 01:00:03,323 --> 01:00:08,110 Laten we zeggen... 537 01:00:09,285 --> 01:00:12,672 dat een man een paard wil kopen. 538 01:00:13,372 --> 01:00:14,858 Moet een paard kopen. 539 01:00:16,332 --> 01:00:21,170 Hij loopt naar de boerderij, klopt op de deur en zegt tegen de boer dat hij zijn paard wil kopen. 540 01:00:21,171 --> 01:00:23,560 En weet je wat de boer zegt? 541 01:00:23,561 --> 01:00:26,058 De boer zegt: nee. 542 01:00:27,263 --> 01:00:32,112 Ik zeg dan, laat die boer opdonderen en steel dat paard. 543 01:00:32,113 --> 01:00:36,477 Maar nu ben je een paardendief, en die worden opgehangen. 544 01:00:36,512 --> 01:00:40,552 En het paard gaat terug naar de eigenaar, want het is nog steeds zijn eigendom. 545 01:00:40,713 --> 01:00:44,537 We hebben haar en het koopcontract nodig. 546 01:00:44,538 --> 01:00:47,372 Als we haar niet terugkopen, hoe krijgen we haar dan? 547 01:00:48,136 --> 01:00:52,864 Mag ik een alternatief plan aanbieden? - Ga je gang. 548 01:00:55,362 --> 01:00:59,570 De man loopt naar de boerderij, klopt op de deur... 549 01:01:00,031 --> 01:01:05,568 en vraagt niet of hij het paard kan kopen, maar de boerderij. 550 01:01:06,115 --> 01:01:11,885 En doet zo'n belachelijk bod, dat de boer wel 'ja' moet zeggen. 551 01:01:12,747 --> 01:01:14,749 Gaan we een bod op Candyland doen? 552 01:01:14,750 --> 01:01:18,543 Dat is veel te groot. Maar bij deze boer gaat het blijkbaar niet allemaal om de boerderij. 553 01:01:20,208 --> 01:01:23,475 Wat weet jij van mandingo gevechten? - Wat? 554 01:01:23,666 --> 01:01:28,609 Kun jij iemand ontmaskeren die een expert is in mandingo gevechten? 555 01:01:28,857 --> 01:01:30,248 Waarom? 556 01:01:30,263 --> 01:01:33,855 Omdat mijn personage een rijk persoon uit Düsseldorf is... 557 01:01:33,856 --> 01:01:36,928 die hier in Greenville is om mee te doen met de mandingo gevechten. 558 01:01:37,162 --> 01:01:41,418 En jouw personage is een mandingo expert ingehuurd om mij te helpen dat te doen. 559 01:01:41,453 --> 01:01:44,088 Ze noemden hem 'one-eyed Charley'. 560 01:01:47,763 --> 01:01:50,659 Goedenavond, kleine zwarte vrouw. 561 01:01:50,694 --> 01:01:53,555 We komen voor Mr Calvin Candie. 562 01:01:53,712 --> 01:01:56,286 Kom binnen. 563 01:01:57,604 --> 01:02:00,388 Bedankt. 564 01:02:00,561 --> 01:02:03,295 Wil je dat ik een zwarte slavenhandelaar speel? 565 01:02:03,330 --> 01:02:06,030 Er is niets lager dan een zwarte slavenhandelaar. 566 01:02:06,234 --> 01:02:09,878 Een zwarte slavenhandelaar is lager dan het hoofd van de huisnikkers. 567 01:02:10,354 --> 01:02:12,817 En dat is verdomde laag. 568 01:02:13,227 --> 01:02:19,673 Speel het dan zo. Geef mij jouw zwarte slavenhandelaar. 569 01:02:31,054 --> 01:02:34,880 Dr. Schultz, goed u weer te zien. 570 01:02:34,930 --> 01:02:40,213 Mr Moguy, bedankt voor uw medewerking om deze gelegenheid mogelijk te maken. 571 01:02:40,487 --> 01:02:42,075 Onzin, dat is mijn werk. 572 01:02:42,674 --> 01:02:45,203 Dit is dus de one-eyed Charley, waar ik zoveel over gehoord heb. 573 01:02:45,651 --> 01:02:50,914 Ja, dit is Django Freeman. Dit is Mr Candy's advocaat, Leonice Moguy. 574 01:02:50,980 --> 01:02:52,782 Zeg maar 'Leo' tegen mij. 575 01:02:52,830 --> 01:02:55,692 Calvin is in de Julius Caesar kamer. Volg mij maar. 576 01:02:56,521 --> 01:02:58,795 Hoe lang werkt u al samen met Mr Candy? 577 01:02:58,830 --> 01:03:02,829 Calvin's vader en ik waren elf toen we samen naar het internaat gingen. 578 01:03:03,246 --> 01:03:06,325 Calvins vader's vader hielp me door mijn rechtenstudie. 579 01:03:06,673 --> 01:03:09,465 Ik ben praktisch opgevoed om Calvin's advocaat te zijn. 580 01:03:09,920 --> 01:03:13,555 Je kunt bijna zeggen dat hij een nikker is. - Wat zei je? 581 01:03:13,599 --> 01:03:16,825 Ik zei... - Hij is gewoon brutaal. 582 01:03:17,794 --> 01:03:21,835 Is er nog iets anders dat ik moet weten over Mr Candy voordat ik hem ontmoet? 583 01:03:21,870 --> 01:03:24,328 Hij is een Francofiel. 584 01:03:24,363 --> 01:03:26,015 Welke beschaafde mensen zijn dat nu niet? 585 01:03:26,050 --> 01:03:28,003 Hij heeft liever dat u Monsieur Candy zegt, in plaats van Mr Candy. 586 01:03:28,809 --> 01:03:30,318 Wat hij wil. 587 01:03:31,096 --> 01:03:34,313 Hij spreekt geen Frans. Spreek geen Frans tegen hem, dat is alleen gênant voor hem. 588 01:03:38,193 --> 01:03:40,377 Ga er bovenop. Draai je om. 589 01:03:40,700 --> 01:03:43,215 Goed zo. 590 01:03:45,021 --> 01:03:47,809 Waarom wil je in de mandingo zaken? 591 01:03:50,165 --> 01:03:54,117 Mag jouw dienstmeid ons niet voorstellen? 592 01:03:55,347 --> 01:03:57,387 Geen tijd rekken. 593 01:03:57,597 --> 01:03:59,658 Beantwoord de vragen. 594 01:04:00,903 --> 01:04:06,184 De afschuwelijke waarheid? Ik verveel me. Dit lijkt me wel leuk. 595 01:04:12,377 --> 01:04:17,245 Ga zitten. We hebben hier een leuk gevecht. 596 01:04:19,501 --> 01:04:22,854 Gaat u met me mee naar de bar? 597 01:04:31,137 --> 01:04:34,429 Je bent geen hoofd van de huisnikkers, zelfs ik weet dat. 598 01:04:43,336 --> 01:04:46,289 Wat een zeldzaam genoegen. - Vecht maar door. 599 01:04:46,745 --> 01:04:48,672 En een eer. 600 01:04:48,702 --> 01:04:51,592 Ga zitten. Het is mij een waar genoegen. 601 01:04:51,629 --> 01:04:54,419 Geef vrije Manjango wat hij maar wil. 602 01:04:55,293 --> 01:04:57,385 En voor mij een whisky. 603 01:05:17,216 --> 01:05:19,676 Pak hem, jongen. 604 01:05:20,763 --> 01:05:22,887 Hij is groot en sterk. 605 01:05:23,324 --> 01:05:27,434 Hij doet niet wat ik hem verteld heb. 606 01:05:30,896 --> 01:05:33,911 Vechten tot de dood er op volgt. 607 01:05:35,293 --> 01:05:38,735 Sla hem hard. 608 01:05:42,477 --> 01:05:45,670 Laten we het papier verbranden. 609 01:05:45,705 --> 01:05:47,658 Kom op, Big Fred. 610 01:05:48,674 --> 01:05:51,433 Draai hem om. 611 01:05:53,652 --> 01:05:57,903 Je krijgt er betaald voor. 612 01:06:03,078 --> 01:06:05,598 Goed zo. 613 01:06:10,084 --> 01:06:14,598 Doe wat ik je gezegd heb. Goed zo. 614 01:06:15,394 --> 01:06:19,972 Doe wat ik je gezegd heb. Maak hem af. 615 01:06:49,781 --> 01:06:51,887 Maak hem af. 616 01:06:55,643 --> 01:06:57,576 Daarom noemen ze hem Big Fred. 617 01:06:58,441 --> 01:07:02,141 Tot ziens. Sta op, jongen. 618 01:07:02,176 --> 01:07:06,078 Ga wat rusten. Je hebt het goed gedaan. 619 01:07:29,943 --> 01:07:31,804 Tequila. 620 01:07:41,236 --> 01:07:43,538 Hoe heet jij? 621 01:07:48,772 --> 01:07:50,774 Kun je het spellen? 622 01:07:57,912 --> 01:08:02,797 De 'D' spreek je niet uit. - Ik weet het. 623 01:08:07,968 --> 01:08:10,433 Mr Moguy. 624 01:08:11,153 --> 01:08:12,906 Zorg voor mijn nieuwe jongen. 625 01:08:12,907 --> 01:08:17,267 Zoek een kamer met een zacht bed voor hem en zoek een pony om zijn poot te likken. 626 01:08:17,394 --> 01:08:20,519 Zorg dat je morgenochtend naar Candyland kunt reizen. 627 01:08:20,520 --> 01:08:22,973 Voordat je gaat, Rosco... 628 01:08:23,223 --> 01:08:25,424 geef Fred een groot biertje. 629 01:08:29,569 --> 01:08:34,163 Geniet er van. Je hebt het verdiend. 630 01:08:43,462 --> 01:08:47,311 Hoe heet je? - Hij heet: Django Freeman. 631 01:08:50,966 --> 01:08:52,472 Waar heb je hem opgedoken? 632 01:08:52,473 --> 01:08:55,534 Een toevallige gebeurtenis heeft Django en mij bij elkaar gebracht. 633 01:08:57,566 --> 01:08:59,502 Er gaan praatjes over jou rond. 634 01:09:00,213 --> 01:09:03,451 Ik heb gehoord dat jij zei dat mandingo's niets waard zijn. 635 01:09:03,452 --> 01:09:06,550 Dat de dingen die men verkoopt het niet waard zijn om te kopen, ik ben nieuwsgierig. 636 01:09:07,284 --> 01:09:10,447 Hoe komt het dat jij zo'n mandingo expert bent? 637 01:09:11,678 --> 01:09:14,319 Ik ben nieuwsgierig waarom jij zo nieuwsgierig bent. 638 01:09:17,678 --> 01:09:19,651 Wat zei jij, jongen? - Rustig aan, Butch. 639 01:09:20,683 --> 01:09:23,854 Niet beledigend bedoeld. - Zo ook niet opgevat. 640 01:09:24,138 --> 01:09:31,027 Monsieur Candy, zou u de vragen aan mij kunnen richten? 641 01:09:31,680 --> 01:09:34,878 Je hebt niets te drinken. Kan ik een lekkere verfrissing voor je halen? 642 01:09:35,034 --> 01:09:36,961 Een biertje graag. 643 01:09:36,962 --> 01:09:40,111 Een biertje voor de man met de baard. 644 01:09:40,146 --> 01:09:43,465 En ik een Polynesian Pearl Diver. Niet zuinig zijn met de rum. 645 01:09:43,764 --> 01:09:47,706 Ik ben een slavenhandelaar. 646 01:09:47,993 --> 01:09:52,594 Jij bent een neofiet. Ik probeer vast te stellen of deze cowboy... 647 01:09:53,386 --> 01:09:57,772 misbruik van jou maakt. - Met alle respect... 648 01:09:58,378 --> 01:10:02,146 ik heb u niet uitgekozen voor uw advies. 649 01:10:02,445 --> 01:10:06,527 Ik heb u uitgezocht om een vechtnikker te kopen voor een hoge marktwaarde. 650 01:10:07,101 --> 01:10:09,934 Ik had de indruk toen u mij uitnodigde... 651 01:10:10,183 --> 01:10:13,348 dat dat was om zaken te bespreken. 652 01:10:15,400 --> 01:10:17,601 We hadden het nog niet over zaken. 653 01:10:17,872 --> 01:10:19,949 We hadden het over mijn nieuwsgierigheid. 654 01:10:22,047 --> 01:10:26,858 Rosco, Coco, ga buiten spelen. 655 01:10:28,265 --> 01:10:31,184 Sheba, jij blijft daar. 656 01:10:31,675 --> 01:10:33,737 Ik wist dat je mij niet bedoelde. 657 01:10:35,139 --> 01:10:38,236 Proost. 658 01:10:38,698 --> 01:10:42,032 Als ik volgens Moguy, zaken doe met jou... 659 01:10:42,719 --> 01:10:44,909 dan doe ik zaken met jullie beiden. 660 01:10:44,944 --> 01:10:47,395 Hij kijkt en jij regelt het geld. 661 01:10:47,571 --> 01:10:51,779 Dat klinkt niet complimenteus, maar zo is het min of meer. 662 01:10:54,821 --> 01:11:00,818 Moguy zei dat je naar mijn Afrikaans vlees keek en je was niet onder de indruk. 663 01:11:01,327 --> 01:11:03,018 Niet echt waar voor je geld. 664 01:11:04,491 --> 01:11:07,107 Dan hebben we niets meer te zeggen. 665 01:11:07,556 --> 01:11:11,783 Als je die nikkers van mij wil kopen, zijn dat de nikkers die ik wil verkopen. 666 01:11:12,080 --> 01:11:14,324 Hij wil de nikkers niet kopen die jij wil verkopen. 667 01:11:15,025 --> 01:11:17,794 Hij wil de nikker die jij niet wil verkopen. 668 01:11:18,478 --> 01:11:22,262 Ik verkoop de nikkers niet die ik niet wil verkopen. 669 01:11:25,105 --> 01:11:30,722 Je wil je beste niet verkopen, niet eens je één na beste... 670 01:11:31,257 --> 01:11:36,323 maar de op drie na beste, die je ook niet wil verkopen, maar als ik je een aanbod doe... 671 01:11:36,324 --> 01:11:38,761 dat zo belachelijk is, dat je dat wel overwegen moest? 672 01:11:39,762 --> 01:11:42,585 Wie weet wat er dan gebeurt. 673 01:11:44,279 --> 01:11:46,771 Wat beschouw jij als belachelijk? 674 01:11:47,094 --> 01:11:51,524 Voor een waarlijk getalenteerd exemplaar, de juiste nikker... 675 01:11:53,440 --> 01:11:55,935 Hoeveel zou jij zeggen, Django? 676 01:11:58,358 --> 01:12:01,108 12.000 Dollar. 677 01:12:05,504 --> 01:12:09,344 Heren, mijn nieuwsgierigheid is gewekt. 678 01:12:09,479 --> 01:12:12,254 Nu heeft u mijn aandacht ook. 679 01:12:27,039 --> 01:12:29,999 Wacht even. 680 01:12:30,034 --> 01:12:33,486 Goedemorgen, heren. - Goedemorgen, Dr. Schultz. 681 01:12:33,580 --> 01:12:37,615 Mooie morgen, toch? - U had geen betere uit kunnen kiezen. 682 01:12:37,683 --> 01:12:40,251 Waarom rijdt u niet met ons mee in de wagen? 683 01:12:40,960 --> 01:12:44,886 Heel erg bedankt. - Bind uw paard daar maar aan vast. 684 01:12:58,157 --> 01:13:01,775 Ik heb gezelschap gehad van mijn collega's... 685 01:13:02,286 --> 01:13:05,203 Omdat ik geloof dat er bovenmatig talent is. 686 01:13:05,956 --> 01:13:11,272 Bovenmatig talent. Een loyale nikker kan hem inspireren. 687 01:13:12,041 --> 01:13:15,657 Zeg nu dat er een nikker opduikt ter waarde van 10.000. 688 01:13:16,798 --> 01:13:19,103 De uitzonderlijke nikker. 689 01:13:19,225 --> 01:13:21,572 Stralende dag hè, slimmerik? 690 01:13:22,545 --> 01:13:26,475 De zon schijnt. - Schijnt op ons allemaal. 691 01:13:31,085 --> 01:13:34,167 Ga zitten, dokter. 692 01:13:34,447 --> 01:13:37,699 Het is me een eer. - Aan ons de eer. 693 01:13:37,734 --> 01:13:43,781 Ik denk dat gedurende de tijd, uitzonderlijke nikkers zoals die slimmerik hier... 694 01:13:45,270 --> 01:13:49,827 niet vaak meer zullen voorkomen. 695 01:13:51,588 --> 01:13:53,934 Slimmerik? 696 01:13:53,969 --> 01:13:56,511 Jij bent diegene uit 10.000. 697 01:13:56,546 --> 01:13:59,871 Het spel heet bijhouden, niet inhalen, nikker. 698 01:14:15,478 --> 01:14:18,580 Doe je pistool weg. - Rustig, allemaal. 699 01:14:18,977 --> 01:14:23,676 Ik heb alles gezien. Niets aan de hand. Ik zei: niets aan de hand. 700 01:14:24,297 --> 01:14:26,481 Laat je pistool los. 701 01:14:27,874 --> 01:14:31,189 Butch, jij ook. 702 01:14:31,590 --> 01:14:34,844 Iedereen moet ophouden mijn gast op te hitsen. 703 01:14:36,722 --> 01:14:40,926 Stap op je paard. - Hij heeft mijn sleutelbeen gebroken. 704 01:14:40,961 --> 01:14:45,846 Wil iemand Hoot weer op zijn paard helpen? 705 01:14:45,939 --> 01:14:48,981 Jij bent een gelukkige nikker. 706 01:14:49,946 --> 01:14:51,699 Luister naar je baas, blanke. 707 01:14:51,734 --> 01:14:55,800 Ik ga in het maanlicht met jou lopen. - Ga je mijn hand vasthouden? 708 01:16:02,350 --> 01:16:04,462 Heb je een probleem met je ogen? 709 01:16:04,902 --> 01:16:07,285 Nee, sir. - Wil je de hak van een laars erin? 710 01:16:08,838 --> 01:16:12,101 Nee, sir. - Kijk dan niet zo naar me. 711 01:16:13,056 --> 01:16:16,241 Als je nog een keer naar me kijkt, geef ik je een reden om me niet te mogen. 712 01:16:16,276 --> 01:16:18,484 Schiet nu op, nikker. 713 01:16:20,047 --> 01:16:21,903 Jullie nikkers moeten iets begrijpen over mij. 714 01:16:21,938 --> 01:16:27,377 Als jullie willen overleven tussen deze blanken, staar dan niet zo naar mij. 715 01:16:28,223 --> 01:16:31,274 Hij is onstuimig, of niet? 716 01:16:34,792 --> 01:16:38,361 Kunnen we even stoppen, zodat ik hem iets kan influisteren? 717 01:16:38,396 --> 01:16:42,176 Ik verwacht verliefd te worden als ik de exemplaren op Candyland zie. 718 01:16:42,211 --> 01:16:44,239 Voor dat moment... 719 01:16:44,240 --> 01:16:47,849 zou het goed zijn, als ik een vertrouwelijke strategiegesprek zou hebben... 720 01:16:47,850 --> 01:16:50,380 met mijn vertrouweling. 721 01:16:53,228 --> 01:16:56,704 Wat doe je? - Broomhilda is op Candyland. 722 01:17:00,770 --> 01:17:03,728 Weet je zeker dat zij het is? - Hij noemde haar naam niet... 723 01:17:03,729 --> 01:17:06,958 maar ze is een jonge vrouw met littekens op haar rug en spreekt Duits. 724 01:17:07,208 --> 01:17:11,817 Dan kun je wel aannemen dat zij het is. 725 01:17:11,818 --> 01:17:16,511 Het punt is, laat je niet zo meeslepen met jouw vergelding. 726 01:17:16,907 --> 01:17:20,219 Je verliest uit het oog waarom we hier zijn. - Denk je dat ik dat uit het oog verlies? 727 01:17:20,254 --> 01:17:25,464 Maak Candy niet zo kwaad. Je verpest deze hele poppenkast. 728 01:17:25,499 --> 01:17:28,626 Of we worden allebei vermoord. 729 01:17:28,627 --> 01:17:33,568 Ik ben niet van plan te sterven in Chickasaw County Mississippi. USA. 730 01:17:33,603 --> 01:17:36,404 Ik maak hem niet kwaad, ik intrigeer hem. 731 01:17:36,439 --> 01:17:39,113 Je schreeuwt en maakt misbruik van die arme slaven. 732 01:17:39,148 --> 01:17:45,404 Ik herinner me een man die mij een andere man liet vermoorden voor de ogen van zijn zoon. 733 01:17:45,439 --> 01:17:48,022 Hij knipperde niet eens met zijn ogen. 734 01:17:48,901 --> 01:17:51,497 Weet je dat nog? 735 01:17:52,278 --> 01:17:55,115 Natuurlijk. - Wat denk jij dat dat was? 736 01:17:55,300 --> 01:17:59,821 Dit is mijn wereld en in mijn wereld moet je smerig worden. 737 01:18:01,058 --> 01:18:03,969 Dat doe ik dus. Ik word smerig. 738 01:18:07,741 --> 01:18:11,162 Je zegt het wat op een andere manier 739 01:18:11,869 --> 01:18:15,345 Dat was het dus. 740 01:18:18,311 --> 01:18:21,129 Ik zie je bij Candyland. 741 01:18:27,217 --> 01:18:30,079 Nikkers, vooruit maar weer. 742 01:18:30,885 --> 01:18:33,841 Jij ook, Moonlight. 743 01:19:20,440 --> 01:19:26,579 Alsjemenou, D'Artagnan, waarom zo dom zijn om weg te rennen? 744 01:19:27,522 --> 01:19:30,854 Ik kan niet meer vechten. - Dat kan je wel. 745 01:19:31,088 --> 01:19:33,520 Je wint misschien niet, maar vechten kan je wel. 746 01:19:34,625 --> 01:19:38,413 Stonesipher, laat die honden stil zijn. Ik kan mezelf niet eens horen denken. 747 01:19:38,850 --> 01:19:42,382 Marsha, stil. 748 01:19:44,037 --> 01:19:47,467 Haal die honden bij die nikker vandaan. 749 01:19:56,282 --> 01:20:01,368 Kom nu uit die boom, jongen. 750 01:20:23,445 --> 01:20:26,110 Hoe lang liep hij vrij rond? 751 01:20:26,111 --> 01:20:31,390 Een nacht. Een dag en een halve nacht. 752 01:20:31,735 --> 01:20:33,972 Hoe ver is hij van het terrein afgekomen? 753 01:20:34,267 --> 01:20:38,717 Ongeveer 32 kilometer. Nogal ver, aangezien hij mank loopt. 754 01:20:41,087 --> 01:20:44,377 Mr Moguy, tegen wie had D'Artagnan vrijdag moeten vechten? 755 01:20:44,412 --> 01:20:46,475 Tegen één van die nieuwen. 756 01:20:47,476 --> 01:20:50,218 Zoals hij er nu uitziet wed er nog geen blinde Indiaan op hem. 757 01:20:50,253 --> 01:20:53,555 Ik heb het niet meer in me. 758 01:20:53,590 --> 01:20:59,045 Niet smeken. Niet op mijn gemoed werken. 759 01:21:03,130 --> 01:21:06,106 Je zit nu in de problemen. 760 01:21:08,687 --> 01:21:14,880 Ik heb 500 dollar voor jou betaald. Als ik 500 dollar betaal... 761 01:21:15,031 --> 01:21:18,820 verwacht ik vijf gevechten van een nikker voordat je doodgaat. 762 01:21:19,809 --> 01:21:23,454 Je moet begrijpen dat ik een zaak heb. 763 01:21:23,818 --> 01:21:27,006 Je hebt drie keer gevochten. - Ik heb elk gevecht gewonnen. 764 01:21:27,041 --> 01:21:31,713 Dat klopt. Maar die laatste had je bijna verloren. 765 01:21:35,262 --> 01:21:40,458 Het feit blijft, als ik 500 dollar betaal, dat ik vijf gevechten wil. 766 01:21:41,515 --> 01:21:44,121 Hoe zit het met mijn 500 dollar? 767 01:21:45,748 --> 01:21:47,957 Hoe zit het met mijn 500 dollar? 768 01:21:49,096 --> 01:21:52,040 Ga je mij dat vergoeden? 769 01:21:56,981 --> 01:21:59,038 Je weet niet eens wat vergoeden betekent. 770 01:22:07,366 --> 01:22:11,158 Ik vergoed het je. 771 01:22:13,101 --> 01:22:17,344 Doe je dat? 772 01:22:20,101 --> 01:22:22,714 Betaal jij 500 dollar... 773 01:22:22,749 --> 01:22:26,358 voor een vent met één oog, die nog geen bezem kan voortbewegen? 774 01:22:26,393 --> 01:22:28,574 Nee, dat doet hij niet. 775 01:22:29,696 --> 01:22:31,761 Hij is er alleen zat van dat jij met hem speelt. 776 01:22:32,789 --> 01:22:34,944 Dat ben ik in feite ook. 777 01:22:35,206 --> 01:22:39,261 Maar we betalen geen cent voor dat nikkertje. We kunnen hem niet gebruiken, toch dokter? 778 01:22:41,012 --> 01:22:43,766 Je hebt hem gehoord. 779 01:22:51,699 --> 01:22:56,422 Je moet Mr Stonesipher dat gestaar maar vergeven. 780 01:22:56,423 --> 01:22:59,006 Hij heeft nog nooit zo'n nikker als jij gezien. 781 01:22:59,743 --> 01:23:03,412 Is dat niet zo, Mr Stonesipher? 782 01:23:04,096 --> 01:23:06,427 Dat klopt. 783 01:23:06,462 --> 01:23:10,981 Ik dus ook niet. 784 01:23:16,127 --> 01:23:21,729 Sinds jij geen cent voor dat nikkertje wil betalen... 785 01:23:24,788 --> 01:23:28,137 vind je het toch niet erg dat ik met deze nikker doe wat me goeddunkt? 786 01:23:28,738 --> 01:23:31,422 Hij is jouw nikker. 787 01:23:37,459 --> 01:23:40,642 Laat Marsha en haar teven de nikker D'Artagnan hier naar toebrengen. 788 01:23:41,495 --> 01:23:45,918 Marsha, pak hem. 789 01:24:22,844 --> 01:24:27,609 Je baas ziet wat groen om zijn mond door een bloedige sport zoals nikkergevechten. 790 01:24:27,984 --> 01:24:32,532 Hij is er alleen niet aan gewend om een man uit elkaar gescheurd te zien worden door honden. 791 01:24:33,271 --> 01:24:39,421 Jij bent er wel aan gewend. - Ik ben meer aan Amerikanen gewend dan hij. 792 01:24:44,399 --> 01:24:46,855 Wanneer jij er klaar voor bent. 793 01:24:46,859 --> 01:24:49,530 We hebben vijf uur gereden zodat jij je voorraad kon laten zien. 794 01:24:50,338 --> 01:24:52,865 Laten we het doen. 795 01:24:53,575 --> 01:24:57,583 Als hij een voorbeeld is, dan ben ik niet onder de indruk. 796 01:24:59,989 --> 01:25:02,346 Volg mij. 797 01:27:09,862 --> 01:27:13,322 Ga in de rij. 798 01:28:12,863 --> 01:28:15,750 Hallo, Stephen mijn jongen. 799 01:28:16,032 --> 01:28:20,962 Hallo mijn reet. Wie is die nikker op die knol? 800 01:28:21,199 --> 01:28:25,112 Waarom ben je zo chagrijnig? Heb je me gemist? 801 01:28:25,551 --> 01:28:31,096 Ik heb jou gemist. Zoals een varken vliegen mist. 802 01:28:31,328 --> 01:28:34,032 Zoals een baby haar moeders tiet mist. 803 01:28:34,890 --> 01:28:38,902 Ik heb jou gemist, zoals ik een steen in mijn schoenen mis. 804 01:28:40,944 --> 01:28:45,613 Ik vroeg je wie die nikker op die knol was. 805 01:28:45,648 --> 01:28:48,093 Dat is Snowball. 806 01:28:48,619 --> 01:28:50,509 Wil je mijn naam of de naam van mijn paard weten... 807 01:28:51,172 --> 01:28:55,294 dan vraag je dat aan mij. - Wie noem jij 'snowball'? 808 01:28:55,329 --> 01:28:58,024 Ik sla jouw zwarte reet zo snel van die knol in de modder... 809 01:28:58,951 --> 01:29:04,114 Rustig. Laten we het leuk houden. Django is een vrije man. 810 01:29:05,439 --> 01:29:07,069 Deze nikker hier? - Die nikker daar. 811 01:29:07,850 --> 01:29:10,212 Laat me jullie dan tenminste aan elkaar voorstellen. 812 01:29:10,213 --> 01:29:14,127 Django, dit is net zo'n zwarte rotzak als jij. Stephen. 813 01:29:14,347 --> 01:29:17,574 Stephen, dit is Django. Jullie zullen elkaar haten. 814 01:29:17,647 --> 01:29:21,838 Calvin, wie is die nikker die jou blijkbaar moet vermaken? 815 01:29:21,935 --> 01:29:25,593 Django en zijn vriend in het grijs, Dr. Schultz, zijn klanten. 816 01:29:25,628 --> 01:29:31,812 En ze zijn gasten en jij zou ze wat gastvrijheid moeten tonen. 817 01:29:32,124 --> 01:29:35,471 Dat begrijp ik, maar ik weet niet waarom ik brutale praatjes van die nikker aan moet horen. 818 01:29:35,506 --> 01:29:37,923 Je hoeft niet te weten waarom. Begrijp je het? 819 01:29:39,257 --> 01:29:42,098 Ik begrijp het. - Goed. 820 01:29:42,494 --> 01:29:45,382 Ze blijven vannacht. Maak twee logeerkamers klaar. 821 01:29:46,704 --> 01:29:50,970 Verblijft hij in het grote huis? - Hij is een slavenhandelaar. Dat is anders. 822 01:29:51,005 --> 01:29:53,501 In het grote huis? - Heb je daar een probleem mee? 823 01:29:53,536 --> 01:29:56,238 Ik heb er geen probleem mee. 824 01:29:56,239 --> 01:29:58,162 Als u geen probleem hebt dat de bedden... 825 01:29:58,163 --> 01:30:01,308 de lakens, de kussens en al het andere verbrand worden als die klootzakken weggaan. 826 01:30:01,343 --> 01:30:03,152 Dat zijn mijn problemen en van mij om te verbranden. 827 01:30:03,187 --> 01:30:05,528 Jouw probleem nu is een goede indruk te maken. 828 01:30:05,563 --> 01:30:09,391 Los dat probleem nu op en maak die kamers klaar. 829 01:30:14,954 --> 01:30:16,877 Toe maar. 830 01:30:17,125 --> 01:30:19,191 Hij neemt een nikker mee naar het grote huis. 831 01:30:19,192 --> 01:30:21,711 Jouw vader draait zich om in zijn graf. 832 01:30:24,756 --> 01:30:30,081 Waar is mijn mooie zusje? 833 01:30:30,914 --> 01:30:33,175 Daar is ze. 834 01:30:34,473 --> 01:30:38,018 Dr. Schultz, deze aantrekkelijke zuidelijke schoonheid... 835 01:30:38,019 --> 01:30:39,616 is mijn zusje. Een weduwe. 836 01:30:39,651 --> 01:30:43,654 Liefje, jij bent een medicijn voor zere ogen. 837 01:30:44,596 --> 01:30:48,459 Mag ik jullie voorstellen aan Lara Lee Candy-Fitzwilly. 838 01:30:48,494 --> 01:30:51,748 Rodney en Charlie, ga naar dat hek. 839 01:30:52,018 --> 01:30:55,043 Opschieten. Jullie weten waar het is. 840 01:30:55,044 --> 01:30:57,726 Opschieten. 841 01:30:58,468 --> 01:31:01,426 Nikkers lopen hier niet, ze rennen. 842 01:31:01,692 --> 01:31:08,919 Mr Calvin? Over die eerdere kwestie... 843 01:31:08,954 --> 01:31:13,465 Dat nikkermeisje? - Volgens mij zei je dat ze Duits spreekt. 844 01:31:13,500 --> 01:31:15,909 Ja, Hilda, wat is er met haar? 845 01:31:15,944 --> 01:31:20,721 Kan je haar voor de demonstratie naar mijn kamer kan sturen? 846 01:31:20,756 --> 01:31:23,204 Jij stiekemerd. 847 01:31:23,471 --> 01:31:25,106 Ik zie geen reden waarom niet. 848 01:31:25,141 --> 01:31:30,113 Als je hun kamers hebt getoond, haal je Hilda fris en schoon... 849 01:31:30,148 --> 01:31:33,556 en stuur haar naar Dr. Schultz. - Uitstekend. 850 01:31:33,591 --> 01:31:37,170 Ik heb u iets nog niet verteld. - Wat? 851 01:31:37,270 --> 01:31:40,353 Hilda zit in het warme bad. 852 01:31:41,801 --> 01:31:45,660 Wat doet ze daar? - Wat denkt u? 853 01:31:45,695 --> 01:31:46,720 Ze is gestraft. 854 01:31:47,250 --> 01:31:49,792 Wat heeft ze gedaan? - Ze was weer weggelopen. 855 01:31:49,827 --> 01:31:52,992 Hoeveel mensen zijn er wel niet weggelopen bij m'n afwezigheid? 856 01:31:53,027 --> 01:31:55,359 Twee. - Wanneer was dat? 857 01:31:55,394 --> 01:31:58,353 Gisterenavond. Ze brachten haar vanmorgen terug. 858 01:31:58,460 --> 01:32:01,425 Laat Stonesiphers honden gedag komen zeggen. 859 01:32:01,789 --> 01:32:05,336 Gelukkig voor haar zaten ze achter D'Artagnan aan. 860 01:32:05,436 --> 01:32:08,946 Bill en Cody gingen haar zoeken, vonden haar en brachten haar terug. 861 01:32:09,721 --> 01:32:14,490 Ze is door die bosjes gerend en zo. 862 01:32:14,525 --> 01:32:16,256 Hoelang zit ze al in de doos? 863 01:32:16,291 --> 01:32:22,195 De hele dag natuurlijk. En de trut krijgt nog tien dagen. 864 01:32:22,230 --> 01:32:25,217 Haal haar er uit. - Waarom? 865 01:32:25,317 --> 01:32:29,224 Omdat ik het zeg. Dr. Schultz is mijn gast. 866 01:32:29,259 --> 01:32:33,869 Hilda is mijn nikker en ik moet haar voor hem beschikbaar stellen. 867 01:32:33,904 --> 01:32:36,311 Maar ze liep weg. 868 01:32:36,991 --> 01:32:39,782 Wat is het nut van een nikker die Duits spreekt... 869 01:32:39,817 --> 01:32:42,427 als je haar niet kan gebruiken wanneer we 'n Duitse gast hebben? 870 01:32:42,462 --> 01:32:46,742 Ik besef dat het niet eenvoudig is, maar toch haal je haar eruit. 871 01:32:46,777 --> 01:32:47,574 Ja, meneer. 872 01:32:48,932 --> 01:32:55,583 Lara Lee, jij zorgt dat Hilda opgeknapt voor Dr. Schultz verschijnt. 873 01:32:55,717 --> 01:32:58,595 Natuurlijk, Calvin. - Mijn excuses... 874 01:32:58,630 --> 01:33:04,866 maar het wordt tijd voor me dat ik wat ga rusten. 875 01:33:09,446 --> 01:33:12,803 Jullie hebben hem gehoord. Haal haar er uit. 876 01:33:12,838 --> 01:33:14,944 Kom hier. 877 01:33:15,049 --> 01:33:20,190 Ga haar opknappen en breng haar terug naar Dr... Hoe heet je ook alweer? 878 01:33:20,225 --> 01:33:22,442 Schultz. - Schultz. 879 01:33:22,477 --> 01:33:24,868 Ga haar halen. Snel wat. 880 01:34:12,938 --> 01:34:16,326 Nee. 881 01:34:43,313 --> 01:34:47,209 Gaan jullie met mij mee of slapen jullie in die doos? 882 01:36:21,990 --> 01:36:24,939 Hallo, dames. - Dr. Schultz. 883 01:36:24,974 --> 01:36:27,255 Mag ik Broomhilda voorstellen? 884 01:36:31,207 --> 01:36:33,612 Hilda, dit is Dr. Schultz. 885 01:36:34,982 --> 01:36:38,113 Aangenaam, Hilda. 886 01:36:38,529 --> 01:36:44,269 Ik heb veel goed over je gehoord. - Niet iedereen spreekt Duits. 887 01:36:46,884 --> 01:36:54,049 Nu ik je aankijk, zie ik dat het gerechtvaardigd is, dat jij iedereen inspireert. 888 01:36:57,571 --> 01:37:00,306 De dokter spreekt Duits. 889 01:37:01,293 --> 01:37:04,554 En men zei mij u ook? 890 01:37:05,089 --> 01:37:07,544 Vooruit, spreek Duits. 891 01:37:09,387 --> 01:37:13,653 Het zou me een plezier zijn om Duits te spreken met u. 892 01:37:15,750 --> 01:37:18,000 Verbazend. 893 01:37:18,100 --> 01:37:20,021 Kom alstublieft binnen, Fräulein. 894 01:37:24,597 --> 01:37:26,801 Moet ik... - Dank u wel. 895 01:37:32,692 --> 01:37:35,666 Kan ik u een glas water inschenken? 896 01:37:36,506 --> 01:37:37,858 Graag. 897 01:37:58,033 --> 01:38:00,441 U hoeft niet bang te zijn. 898 01:38:05,418 --> 01:38:07,189 Excuseer me. 899 01:38:13,042 --> 01:38:18,977 Ik ben me er van bewust dat u al lang geen Duits heeft gesproken. 900 01:38:22,188 --> 01:38:25,820 Dus ik zal traag spreken. 901 01:38:30,300 --> 01:38:35,593 Ik spreek enkel Duits tegen u voor 't geval Candie's volk ons afluisteren. 902 01:38:46,107 --> 01:38:48,831 U bent heel mooi. 903 01:38:50,568 --> 01:38:52,614 Dank u. 904 01:39:00,679 --> 01:39:05,888 Ik en een gemeenschappelijke vriend van ons... 905 01:39:06,349 --> 01:39:12,608 hebben veel moeite doorstaan en vele mijlen gereden... 906 01:39:12,846 --> 01:39:15,391 om u te vinden, Fräulein... 907 01:39:17,244 --> 01:39:19,529 en u te redden. 908 01:39:20,545 --> 01:39:22,562 Drink maar. 909 01:39:26,251 --> 01:39:30,833 Het is mijn en onze gemeenschappelijke vriend zijn bedoeling... 910 01:39:30,868 --> 01:39:33,112 om u hier voor goed mee te nemen. 911 01:39:33,147 --> 01:39:35,760 Ik heb geen vrienden. 912 01:39:36,573 --> 01:39:40,099 Toch wel. 913 01:39:40,557 --> 01:39:41,655 Wie dan? 914 01:39:41,951 --> 01:39:44,796 Dat kan ik u niet vertellen. 915 01:39:46,551 --> 01:39:51,780 Onze gemeenschappelijke vriend heeft 'n gevoel voor dramatiek. 916 01:39:52,844 --> 01:39:55,901 En waar is hij? 917 01:39:57,490 --> 01:40:00,459 Hij staat achter die deur. 918 01:40:07,217 --> 01:40:10,969 Belooft u me dat u niet gaat schreeuwen? 919 01:40:14,197 --> 01:40:18,989 Zeg: Ik beloof het. 920 01:40:19,954 --> 01:40:22,639 Ik beloof het. 921 01:40:37,243 --> 01:40:39,331 Hoi, kleine lastpak. 922 01:40:47,795 --> 01:40:51,448 Jij duivel met de zilveren tong. 923 01:40:52,329 --> 01:40:54,212 Haast je. - Welke Drank? 924 01:40:54,312 --> 01:40:58,487 Nee, ze Drinken niet vanavond. Ga beneden de grote pan halen. 925 01:40:58,522 --> 01:41:00,224 Ga aan de kant met je mooie dikke kont. 926 01:41:00,362 --> 01:41:04,182 Jij vindt het lekker. - Omdat je weet wat ik lekker vind. 927 01:41:06,725 --> 01:41:12,059 Mr Candy, u werkt met de beste exemplaren, geen twijfel mogelijk... 928 01:41:12,706 --> 01:41:16,955 maar de beste drie waren zeker Samson... 929 01:41:18,146 --> 01:41:21,185 Hoe heette die andere? Gauldi. 930 01:41:21,186 --> 01:41:26,249 En Eskimo Joe. Waarom heet hij Eskimo? 931 01:41:26,610 --> 01:41:29,350 Je weet nooit hoe die bijnamen van nikkers beginnen. 932 01:41:29,450 --> 01:41:33,168 Z'n naam was Joe en misschien zei hij ooit dat hij 't koud had. 933 01:41:35,872 --> 01:41:41,357 Hoe dan ook, Samson is de beste. Dat weten we allemaal. 934 01:41:41,392 --> 01:41:44,135 Je zal hem nooit verkopen en dat snap ik. 935 01:41:44,235 --> 01:41:45,867 Hij is een kampioen. 936 01:41:46,454 --> 01:41:49,372 Ze zijn alle drie kampioenen. 937 01:41:49,407 --> 01:41:51,416 Samson is de kampioen. 938 01:41:51,451 --> 01:41:53,933 De andere twee zijn wel goed. 939 01:41:54,814 --> 01:41:57,832 Laat je die nikker... - Het is al goed. 940 01:41:58,042 --> 01:42:03,693 U moet begrijpen dat hoewel ik een nieuweling ben bij die nikkergevechten... 941 01:42:03,897 --> 01:42:07,769 dat ik toch wat achtergrond heb in het Europese circus. 942 01:42:08,211 --> 01:42:10,416 Werkelijk? - Vandaar... 943 01:42:10,950 --> 01:42:13,784 dat ik grote ideeën heb als het aankomt op presentatie. 944 01:42:14,624 --> 01:42:17,535 Ik heb meer nodig dan alleen een grote nikker. 945 01:42:19,800 --> 01:42:23,481 Hij moet panache, hebben. - Wat? 946 01:42:23,516 --> 01:42:27,335 Acteertalent. 947 01:42:27,739 --> 01:42:31,185 Hij moet 'n zwarte Hercules kunnen worden. 948 01:42:32,375 --> 01:42:36,119 Is dat niet slim? - Meer zoals Nikkercules. 949 01:42:38,161 --> 01:42:46,307 Ik zei en citeer dat ik veel geld betaal voor de juiste nikker. 950 01:42:46,709 --> 01:42:50,241 Ik zeg niet dat Eskimo Joe per se een verkeerde nikker is... 951 01:42:51,071 --> 01:42:54,142 maar is hij helemaal juist? 952 01:42:55,275 --> 01:42:59,930 Dr. Schultz, er is niemand die in het nikkergevecht... 953 01:42:59,965 --> 01:43:04,586 die de waarde van acteertalent dan Mr Calvin Candy hier. 954 01:43:05,784 --> 01:43:09,380 Maar laten we het belangrijkste in een nikkergevecht niet vergeten: 955 01:43:09,415 --> 01:43:12,436 En dat is een nikker die gevechten kan winnen. 956 01:43:13,007 --> 01:43:16,982 Dat moeten je eerste vijf zorgen zijn. 957 01:43:17,419 --> 01:43:19,511 Als je dat hebt en je weet dat je dat hebt... 958 01:43:19,512 --> 01:43:22,985 dan kan je een groot ontwerp maken. 959 01:43:23,255 --> 01:43:26,267 Met andere woorden: Wat eerst komt, komt eerst. 960 01:43:26,302 --> 01:43:27,878 Wat eerst komt, komt eerst. 961 01:43:36,445 --> 01:43:39,113 Jullie schieten goed met elkaar op. 962 01:43:39,148 --> 01:43:41,161 Fantastisch. 963 01:43:41,443 --> 01:43:47,799 U kan het zich niet voorstellen hoe het is om je moedertaal vier jaar niet te horen. 964 01:43:47,834 --> 01:43:50,412 Ik kan me twee weken in Boston niet voorstellen. 965 01:43:52,088 --> 01:43:55,201 Twee weken in Boston. Grappig. 966 01:43:57,342 --> 01:44:04,490 M'n moedertaal spreken deed deugd. 967 01:44:04,663 --> 01:44:09,202 En met Hildi spreken is geweldig. 968 01:44:09,237 --> 01:44:13,834 Pas op, Dr. Schultz. Je hebt wat nikkerliefde te pakken. 969 01:44:14,002 --> 01:44:16,591 Dat is een krachtige emotie. 970 01:44:16,626 --> 01:44:20,281 Net een zwarte poel teer die je kont grijpt. 971 01:44:20,316 --> 01:44:22,591 Ja, dan zit je vast. 972 01:44:23,217 --> 01:44:28,012 Ik weet 't niet, je mag zoveel lieve Duitse woorden uitspreken, maar... 973 01:44:28,020 --> 01:44:31,808 het lijkt dat zij Django wel ziet zitten. 974 01:44:34,234 --> 01:44:40,516 Uiteraard is het 'n opstijgende adelaar die haar aandacht pakt... 975 01:44:40,551 --> 01:44:42,529 en niet de geplukte kip. 976 01:44:44,178 --> 01:44:48,505 Wees niet zo bescheiden. Je mag gezien worden. 977 01:44:49,131 --> 01:44:53,849 Je moet je elle bogen in de schotels zetten. - Je kent die nikker, hè? 978 01:44:54,768 --> 01:44:56,049 Wie? - Wie? 979 01:44:56,084 --> 01:44:59,023 Doe niet zo tegen mij, slet. Je weet over wie ik 't heb. 980 01:45:01,280 --> 01:45:02,900 Aan de tafel? 981 01:45:03,145 --> 01:45:06,418 Ik ken 'm niet. - Je kent 'm niet? 982 01:45:06,453 --> 01:45:08,850 Nee. - Nee wie? 983 01:45:09,818 --> 01:45:11,122 Nee, meneer. 984 01:45:15,204 --> 01:45:17,884 Je zou niet liegen tegen me, hè? 985 01:45:25,426 --> 01:45:28,632 Als jij het zegt. 986 01:45:33,744 --> 01:45:37,703 Eskimo Joe is zonder twijfel een kwalitatieve nikker... 987 01:45:38,977 --> 01:45:44,116 maar als het mijn geld was, zou ik geen 12000 dollar geven. 988 01:45:44,316 --> 01:45:46,767 Wat zou jouw prijs zijn? 989 01:45:46,871 --> 01:45:52,295 Ik wilde genereus zijn, en ik weet niet waarom maar ik genereus zou zijn. 990 01:45:53,457 --> 01:45:56,971 Misschien 9.000. 991 01:45:57,597 --> 01:46:03,855 Laat me verduidelijken hoe deze discussie is ontstaan. 992 01:46:03,890 --> 01:46:06,729 Ik kwam niet naar u om te verkopen. - Zeker niet. 993 01:46:06,764 --> 01:46:09,854 U kwam naar mij om te kopen. - Zeker van. 994 01:46:09,889 --> 01:46:14,076 Die 9.000 dollar is niet helemaal onjuist. 995 01:46:14,176 --> 01:46:17,442 Maar als ik Eskimo Joe daarvoor zou willen verkopen kan dat elke dag. 996 01:46:17,477 --> 01:46:18,924 Elke dag. 997 01:46:18,959 --> 01:46:21,259 Maar zoals u in Greenville zei, dokter... 998 01:46:21,294 --> 01:46:23,187 wil ik 'm niet verkopen. 999 01:46:23,519 --> 01:46:30,558 Het was enkel uw belachelijke aanbod van 12000 dollar dat 't me liet overwegen. 1000 01:46:38,997 --> 01:46:43,663 U bezit wel overtuigingskracht. 1001 01:46:47,269 --> 01:46:52,108 Goed dan, u heeft een deal voor Eskimo Joe voor 12000. 1002 01:46:52,143 --> 01:46:55,515 Geweldig, dokter. Een wijs besluit. 1003 01:46:55,550 --> 01:46:59,342 Maar dat is wel 'n enorm bedrag... 1004 01:46:59,377 --> 01:47:03,329 en zoals u uw Mr Moguy hebt, heb ik ook 'n sluwe advocaat... 1005 01:47:03,364 --> 01:47:11,362 genaamd Tuttle en hij moet eerst 'n legaal contract opstellen. 1006 01:47:11,682 --> 01:47:16,257 Niet te vergeten dat Joe moet onderzocht worden. 1007 01:47:16,911 --> 01:47:21,717 Laten we zeggen dat ik terugkeer over ongeveer... 1008 01:47:23,399 --> 01:47:25,839 maximaal vijf dagen. - Vijf dagen? 1009 01:47:25,874 --> 01:47:29,619 Met mijn Mr Tuttle, en dan kunnen mijn Mr Tuttle en uw Mr Moguy... 1010 01:47:29,620 --> 01:47:31,798 de laatste details zelf wel uitzoeken. 1011 01:47:33,683 --> 01:47:36,685 Dat is uitstekend. 1012 01:47:36,988 --> 01:47:41,508 Heren, mag ik een toast voorstellen? 1013 01:47:43,473 --> 01:47:47,809 Op Eskimo Joe of zullen we hem... 1014 01:47:47,844 --> 01:47:49,508 de Zwarte Hercules noemen? 1015 01:47:49,764 --> 01:47:54,831 De Zwarte Hercules. - Nikkercules. 1016 01:47:54,866 --> 01:47:58,172 U had gelijk, dokter. Die naam heeft panache. 1017 01:48:00,400 --> 01:48:03,945 Hildi, nog wat te drinken. 1018 01:48:06,465 --> 01:48:11,378 Wat vind je er van om te dienen in het grote huis? 1019 01:48:11,689 --> 01:48:14,744 Als Mr Candie je aanspreekt, antwoord je. 1020 01:48:15,112 --> 01:48:17,535 Ik vind 't heel leuk, Mr Candie. 1021 01:48:17,990 --> 01:48:22,667 Veel beter dan in die hete doos. 1022 01:48:22,702 --> 01:48:26,702 Misschien is het niet zo leuk als het plezier dat de mandingo gevechten je geeft. 1023 01:48:27,095 --> 01:48:30,049 Als je van die nikkergevechten houdt. - Zoals Samson. 1024 01:48:30,459 --> 01:48:36,357 Mr Candie, de dokter heeft vast interesse in het zien van uw rug. 1025 01:48:36,392 --> 01:48:39,089 Ze hebben niet veel nikkers van waar hij komt. 1026 01:48:39,144 --> 01:48:43,282 Toen u alleen was met Hilda, sprak u toen enkel Duits... 1027 01:48:43,382 --> 01:48:46,674 of mocht u haar kleren uitdoen? - Nee, we spraken alleen. 1028 01:48:46,709 --> 01:48:49,365 Dus u heeft haar rug niet gezien? 1029 01:48:49,400 --> 01:48:53,691 Nee. - Stephen heeft gelijk. 1030 01:48:53,726 --> 01:48:57,112 Hildi, doe je jurk uit. Laat hem je rug zien. 1031 01:48:57,147 --> 01:49:01,603 Calvin, ik heb haar net zo mooi aangekleed. 1032 01:49:01,638 --> 01:49:05,870 Hij komt uit Düsseldorf. Daar zijn geen nikkers. 1033 01:49:05,905 --> 01:49:07,835 Hij is een dokter. 1034 01:49:07,870 --> 01:49:14,165 Het fascineert hem vast hoeveel pijn nikkers kunnen verdragen. Ze zijn taai. 1035 01:49:14,200 --> 01:49:18,228 Ze heeft vier striemen op haar rug. 1036 01:49:19,478 --> 01:49:22,082 Net een schilderij. 1037 01:49:23,035 --> 01:49:26,592 We eten. We willen niet naar haar gestriemde rug kijken. 1038 01:49:27,951 --> 01:49:30,045 Al goed. 1039 01:49:30,380 --> 01:49:33,181 Na het diner dan. 1040 01:49:34,075 --> 01:49:36,280 Tijdens een brandy. 1041 01:49:41,940 --> 01:49:44,208 Cora, kom die meid halen. 1042 01:49:47,165 --> 01:49:49,572 Ze ziet er niet meer uit. - Ja, mevrouw? 1043 01:49:49,843 --> 01:49:54,452 Waarom heb je dat gedaan? Ik heb je net aangekleed. 1044 01:50:00,844 --> 01:50:04,149 Je moet uit het zicht blijven. 1045 01:50:04,184 --> 01:50:07,454 En jij zegt dat je hem niet kent. 1046 01:50:08,328 --> 01:50:14,857 Wat? - Ik zei dat jij zei dat je hem niet kent. 1047 01:50:16,168 --> 01:50:19,783 Dat is ook zo. - Je kent 'm wel. 1048 01:50:21,285 --> 01:50:25,317 Mr Stephen, ik ken 'm niet. 1049 01:50:25,596 --> 01:50:28,295 Waarom lieg je tegen me? 1050 01:50:30,132 --> 01:50:34,158 Ik lieg niet. - Waarom huil je dan? 1051 01:50:34,499 --> 01:50:38,747 Jij jaagt me schrik aan. - Waarom is dat? 1052 01:50:38,782 --> 01:50:41,246 Omdat je me schrik aanjaagt. 1053 01:50:42,320 --> 01:50:48,425 Hij heeft vanmiddag Duits gesproken met Hildi. 1054 01:50:48,460 --> 01:50:52,111 Dat verwarmt mijn hart, dokter. 1055 01:50:52,146 --> 01:50:55,725 Jij blijft hier. 1056 01:51:00,351 --> 01:51:04,978 U heeft eerder aangegeven dat u Hildi kwijt zou willen. 1057 01:51:05,013 --> 01:51:07,770 Ja, dat was het idee. 1058 01:51:09,782 --> 01:51:15,884 Laat me in dat geval nog een voorstel doen. 1059 01:51:15,919 --> 01:51:16,866 Ik luister. 1060 01:51:17,260 --> 01:51:19,567 Knap haar op, verdorie. 1061 01:51:19,861 --> 01:51:24,657 Mr Candie... - Stephen? Je onderbrak Dr. Schultz. 1062 01:51:25,738 --> 01:51:31,143 Het spijt me, Dr. Schultz. Mijn oren werken niet goed. 1063 01:51:32,209 --> 01:51:35,590 Mag ik u even spreken in de keuken? 1064 01:51:36,238 --> 01:51:38,673 Je bedoelt dat ik opsta? 1065 01:51:38,708 --> 01:51:40,649 Als dat zou kunnen? 1066 01:51:40,684 --> 01:51:43,910 Waarom? - Het gaat over 't dessert. 1067 01:51:43,945 --> 01:51:45,551 Wat is er met het dessert? 1068 01:51:45,650 --> 01:51:48,923 Dat bespreek ik liever onder vier ogen. 1069 01:51:48,958 --> 01:51:50,882 Waarom? 1070 01:51:50,917 --> 01:51:53,706 Wat kan er daar fout zijn? 1071 01:51:53,741 --> 01:51:57,890 U hebt gelijk, ik handel het wel zelf af. 1072 01:51:57,891 --> 01:51:59,611 Kom naar me toe in de bibliotheek. 1073 01:51:59,646 --> 01:52:05,182 Ik begrijp niet waarom u niet komt praten met die nikkers en mij dan de schuld geeft. 1074 01:52:05,183 --> 01:52:07,215 Goed, Stephen, ik... 1075 01:52:07,817 --> 01:52:10,297 kom er zo aan. 1076 01:52:14,301 --> 01:52:19,080 Heren, zoals u kunt zien is er soms talent nodig in de keuken. 1077 01:52:19,573 --> 01:52:22,455 En daarbij opzicht. 1078 01:52:24,612 --> 01:52:26,720 Als u me even excuseert. 1079 01:52:32,607 --> 01:52:35,821 Er kan afgeruimd worden. 1080 01:52:38,858 --> 01:52:41,134 Haast jullie, meisjes. - Dr. Schultz... 1081 01:52:41,282 --> 01:52:44,956 waarom vertelt u niet iets over het circus. 1082 01:52:44,991 --> 01:52:47,613 Het circus? 1083 01:52:54,200 --> 01:52:56,818 Wat is er aan de hand? 1084 01:53:01,137 --> 01:53:05,741 Die klootzakken zijn niet hier om mandingo's te kopen. 1085 01:53:06,335 --> 01:53:08,122 Ze keken naar dat meisje. 1086 01:53:09,973 --> 01:53:12,616 Waar heb je het over? 1087 01:53:13,063 --> 01:53:15,964 Ze nemen je in de maling. 1088 01:53:16,554 --> 01:53:20,441 Ze zijn hier niet voor een nikker met spierkracht. 1089 01:53:20,780 --> 01:53:22,394 Ze zijn hier voor dat meisje. 1090 01:53:23,151 --> 01:53:26,064 Wat voor meisje? Hildi? 1091 01:53:26,364 --> 01:53:29,087 Zij en Django kennen elkaar. 1092 01:53:30,648 --> 01:53:33,877 Hij heeft net Eskimo Joe gekocht. - Heeft hij je geld gegeven? 1093 01:53:33,912 --> 01:53:36,189 Nee, nog niet. - Dan heeft hij niets gekocht. 1094 01:53:36,224 --> 01:53:37,732 Nog niet tenminste. 1095 01:53:37,767 --> 01:53:42,758 Hij staat net op het punt te kopen waar hij voor gekomen is, toen ik hem onderbrak. 1096 01:53:43,371 --> 01:53:46,205 Bedankt, Stephen. Graag gedaan, Calvin. 1097 01:53:51,826 --> 01:53:58,406 Waarom zouden ze zoveel moeite doen voor een nikker met een rotte rug... 1098 01:53:58,407 --> 01:54:03,625 die nog geen 300 dollar waard is? - Omdat Django verliefd is op Hildi. 1099 01:54:03,969 --> 01:54:05,717 Ze is waarschijnlijk zijn vrouw. 1100 01:54:06,061 --> 01:54:10,130 Waarom kan het die Duitser schelen op wie die nikker verliefd is? 1101 01:54:10,131 --> 01:54:12,176 Ik weet het niet. 1102 01:54:14,894 --> 01:54:16,958 Ze willen haar. 1103 01:54:17,166 --> 01:54:21,664 Waarom al dat gedoe dan over mandingo's. 1104 01:54:21,699 --> 01:54:24,704 Je betaalt geen 300 dollar voor een waardeloze nikker. 1105 01:54:25,318 --> 01:54:30,609 Maar door die 12.000 werd je erg vriendelijk. 1106 01:54:33,633 --> 01:54:35,553 Dat is inderdaad zo. 1107 01:54:38,545 --> 01:54:41,002 Het is zijn vrouw, hè? 1108 01:54:44,625 --> 01:54:48,261 Als ik een slang was, had ik gebeten. 1109 01:54:51,332 --> 01:54:56,145 Ze logen de hele tijd. 1110 01:54:56,146 --> 01:54:59,836 Verspild aan die klootzakken. 1111 01:55:02,382 --> 01:55:04,008 Stelletje klootzakken. 1112 01:55:04,162 --> 01:55:09,184 Uit New Orleans, dus ik heb wat ervaring met theater types. 1113 01:55:10,127 --> 01:55:11,638 Daar ben je. 1114 01:55:11,869 --> 01:55:14,727 Ik begon al te denken dat jij en die oude kraai er samen vandoor waren. 1115 01:55:16,580 --> 01:55:18,516 Dat zou een stunt zijn denk je niet? 1116 01:55:19,117 --> 01:55:23,841 Lara Lee, ik keek uit het grote raam en dan bekruipt mij een gevoel... 1117 01:55:24,174 --> 01:55:26,791 dat een verdachte slaaf een pony probeert te verkopen. 1118 01:55:26,897 --> 01:55:29,610 Wil jij zo vriendelijk zijn om daar een stokje voor te steken? 1119 01:55:30,416 --> 01:55:32,658 Natuurlijk broertje. - Dank je wel. 1120 01:55:45,655 --> 01:55:48,945 Ja ja, zaken gaan altijd door. 1121 01:55:51,709 --> 01:55:55,883 A propos, voor je weggaat, we hadden het... 1122 01:55:56,383 --> 01:55:58,760 over de mogelijkheid om Broomhilda te kopen? 1123 01:55:59,096 --> 01:56:01,740 Oh ja. Ja dat is zo dokter. 1124 01:56:02,089 --> 01:56:04,567 En we zullen het er weer over hebben. Zo meteen. 1125 01:56:20,602 --> 01:56:22,994 Wie is jouw kleine vriend? 1126 01:56:27,598 --> 01:56:29,134 Dit is Ben. 1127 01:56:30,518 --> 01:56:34,892 Hij is een oude vent, die hier een lange tijd gewoond heeft. 1128 01:56:35,784 --> 01:56:37,680 En ik bedoel een hele lange tijd. 1129 01:56:39,450 --> 01:56:42,962 Oude Ben hier, heeft voor mijn vader gezorgd. 1130 01:56:43,882 --> 01:56:46,190 En mijn vaders vader... 1131 01:56:46,228 --> 01:56:48,417 tot ze op een dag die ouwe vermoorden. 1132 01:56:51,456 --> 01:56:53,683 Toen zorgde Ben voor mij. 1133 01:56:55,599 --> 01:56:59,024 Ik groeide op als zoon van een enorme plantagebezitter... 1134 01:56:59,059 --> 01:57:05,015 en Mississippi brengt een blanke in contact met een heleboel zwarte gezichten. 1135 01:57:07,299 --> 01:57:12,153 Ik heb mijn hele leven hier geleefd. Precies hier, in Candy land. 1136 01:57:13,815 --> 01:57:16,934 Omgeven door zwarte gezichten. 1137 01:57:19,590 --> 01:57:24,668 Ik zag ze elke dag, dag in en dag uit en ik had maar één vraag. 1138 01:57:29,002 --> 01:57:30,644 Waarom vermoorden ze ons niet? 1139 01:57:34,451 --> 01:57:39,000 Daar buiten onder de veranda, drie keer per week en 50 jaar lang... 1140 01:57:39,917 --> 01:57:44,158 scheerde oude Ben hier mijn vader met een heus scheermes. 1141 01:57:45,119 --> 01:57:50,135 Als ik oude Ben was geweest had ik mijn vaders keel doorgesneden en... 1142 01:57:50,222 --> 01:57:53,697 daar had ik ook geen 50 jaar mee gewacht ook. 1143 01:57:56,224 --> 01:58:00,214 Maar dat heeft hij nooit gedaan. Waarom niet? 1144 01:58:02,272 --> 01:58:06,240 Weet je, de wetenschap over fenologie... 1145 01:58:06,911 --> 01:58:12,725 is cruciaal om de afzondering tussen onze soorten te begrijpen. 1146 01:58:13,859 --> 01:58:16,690 In de schedel van de Afrikaanse man... 1147 01:58:17,806 --> 01:58:20,242 is het gedeelte dat samengaat met onderworpenheid... 1148 01:58:20,373 --> 01:58:25,386 groter dan bij ieder persoon op de aarde. 1149 01:58:41,614 --> 01:58:47,425 Als je dit stuk van de schedel onderzoekt... 1150 01:58:53,078 --> 01:58:57,212 dan zie je drie voorname kuilen. 1151 01:59:00,174 --> 01:59:03,606 Hier, hier en hier. 1152 01:59:05,382 --> 01:59:10,516 Als ik een schedel zou vasthouden van Isaac Newton of Galileo... 1153 01:59:10,659 --> 01:59:16,399 zouden deze drie kuilen zijn gevonden in het deel dat te maken heeft met creativiteit. 1154 01:59:17,175 --> 01:59:19,124 Maar dit is de schedel van oude Ben. 1155 01:59:19,935 --> 01:59:23,871 En in de schedel van oude Ben... 1156 01:59:24,464 --> 01:59:28,362 zitten deze drie kuilen in het deel wat het meest geassocieerd wordt met... 1157 01:59:29,863 --> 01:59:32,115 Slaafsheid. 1158 01:59:32,456 --> 01:59:36,549 Slimmerik, ik zal toegeven dat jij erg bijdehand bent. 1159 01:59:39,549 --> 01:59:41,790 Maar als ik deze hamer zou pakken... 1160 01:59:43,676 --> 01:59:45,523 en ik zou er jouw schedel mee in slaan... 1161 01:59:47,201 --> 01:59:52,007 zou jij dezelfde drie kuilen hebben op dezelfde plaatsen... 1162 01:59:53,649 --> 01:59:55,172 als oude Ben. 1163 01:59:55,656 --> 01:59:59,734 Leg je handen plat op de tafel. 1164 01:59:59,763 --> 02:00:05,487 Als je jouw palmen van de tafel afhaalt zal Mr Pooch zorgen dat ze er afgezaagd worden. 1165 02:00:07,908 --> 02:00:10,547 Er zijn een hoop leugens verteld aan deze eettafel vanavond maar... 1166 02:00:10,583 --> 02:00:12,656 dit kan je echt geloven. 1167 02:00:12,691 --> 02:00:14,251 Mr Moguy... 1168 02:00:14,351 --> 02:00:17,917 wilt u zo vriendelijk zijn om deze mensen te ontwapenen? 1169 02:00:23,390 --> 02:00:26,221 Heel hartelijk dank. Dokter. 1170 02:00:30,334 --> 02:00:31,834 Waar waren we gebleven? 1171 02:00:36,013 --> 02:00:37,833 Smeerlap. 1172 02:00:43,245 --> 02:00:47,985 Ik geloof dat jij mij een voorstel wilde doen om Broomhilda te kopen. 1173 02:00:48,664 --> 02:00:50,339 Heb ik gelijk? 1174 02:00:54,359 --> 02:00:58,653 Breng Hildi maar hier heen. 1175 02:01:02,149 --> 02:01:03,719 Doorlopen meisje. 1176 02:01:04,169 --> 02:01:08,845 Ga zitten. - Leg je handen op de tafel. 1177 02:01:08,880 --> 02:01:10,473 Houd je kop. 1178 02:01:14,311 --> 02:01:15,878 Dr. Schultz? 1179 02:01:15,913 --> 02:01:18,773 In Greenville heeft u zelf gezegd... 1180 02:01:18,808 --> 02:01:24,620 dat u voor de juiste nikker een, volgens velen te hoog bedrag zou willen betalen. 1181 02:01:24,655 --> 02:01:26,453 Waardoor ik mezelf afvroeg... 1182 02:01:26,488 --> 02:01:29,633 wat is uw definitie van belachelijk, waarop u antwoordde... 1183 02:01:29,668 --> 02:01:32,016 12.000 dollar. 1184 02:01:32,983 --> 02:01:36,508 Gezien het feit dat jullie ver gereden hebben... 1185 02:01:36,650 --> 02:01:40,837 een heleboel moeite hebben gedaan, en een heleboel onzin hebben verkocht... 1186 02:01:40,872 --> 02:01:43,420 om deze mooie dame hier te kopen... 1187 02:01:43,455 --> 02:01:48,780 lijkt het er op dat Broomhilda in feite de juiste nikker is. 1188 02:01:49,967 --> 02:01:52,478 En als jullie allemaal Candyland met Broomhilda willen verlaten... 1189 02:01:53,790 --> 02:01:58,958 is de prijs 12.000 dollar. 1190 02:01:59,313 --> 02:02:04,868 En ik neem aan dat jij de alles of niets stijl in de onderhandeling prefereert? 1191 02:02:05,494 --> 02:02:07,042 Inderdaad dokter. 1192 02:02:07,855 --> 02:02:10,465 Volgens de wet van de provincie Chickasaw... 1193 02:02:10,871 --> 02:02:13,908 is Broomhilda mijn eigendom. 1194 02:02:14,625 --> 02:02:19,901 En ik kan zelf bepalen wat ik met mijn eigendom doe, wat ik maar wil. 1195 02:02:21,097 --> 02:02:27,020 En als jullie allemaal denken dat mijn prijs voor deze nikker hier te hoog is... 1196 02:02:27,355 --> 02:02:30,642 dan kan ik beslissen om... 1197 02:02:33,463 --> 02:02:37,493 deze hamer te pakken en haar daarmee dood te slaan begrepen? 1198 02:02:37,585 --> 02:02:39,175 In het bijzijn van jullie allemaal. 1199 02:02:39,210 --> 02:02:42,301 Rustig aan grote jongen. - Dan kunnen we de drie kuilen onderzoeken... 1200 02:02:42,357 --> 02:02:45,818 aan de binnenkant van Broomhilda's schedel. 1201 02:02:45,853 --> 02:02:49,900 Wat gaat het worden, dokter? 1202 02:02:50,000 --> 02:02:53,766 Mag ik mijn handen van de tafel halen om mijn portefeuille te pakken? 1203 02:02:55,432 --> 02:02:56,982 Ja, dat mag u. 1204 02:03:10,587 --> 02:03:13,198 Dat is voor u. 1205 02:03:17,688 --> 02:03:23,635 Voor de man met de aparte baard en zijn minder aparte nikker. 1206 02:03:29,812 --> 02:03:31,634 Mr Moguy? - Ja, Calvin. 1207 02:03:32,734 --> 02:03:35,493 Wil je een ontvangstbewijs maken voor 12.000 dollar, voor deze heren? 1208 02:03:36,153 --> 02:03:37,794 12.000 Dollar? 1209 02:03:41,005 --> 02:03:43,265 Het was prettig om zaken te doen met jullie. 1210 02:03:44,021 --> 02:03:45,534 Welnu heren... 1211 02:03:46,892 --> 02:03:48,637 als u mij wilt volgen naar de eetkamer. 1212 02:03:49,759 --> 02:03:51,780 Daar serveren we rabarbertaart. 1213 02:05:20,404 --> 02:05:22,398 Goed gedaan, Calvin. 1214 02:05:24,138 --> 02:05:27,122 Excuseer mij. 1215 02:05:28,342 --> 02:05:30,462 Wil u alstublieft stoppen met Beethoven te spelen? 1216 02:05:30,971 --> 02:05:32,598 Blijf met uw handen van die harp af. 1217 02:05:36,361 --> 02:05:39,896 Dokter, u kunt daar niet naar binnen gaan. 1218 02:05:39,931 --> 02:05:42,096 Kalm aan Stephen. - Hij heeft daar niets te zoeken. 1219 02:05:42,131 --> 02:05:45,491 Laat maar gaan. Hij is een beetje van slag dat is alles. 1220 02:05:45,526 --> 02:05:47,159 Ik handel dit wel af. 1221 02:06:12,905 --> 02:06:17,133 Rabarbertaart. - Ik lust geen zoetigheid, dank u. 1222 02:06:27,439 --> 02:06:30,187 Zit je te broeden of ik ook nog een aardige kant heb? 1223 02:06:30,878 --> 02:06:35,400 Ik zat eigenlijk te denken aan die arme man die je vandaag aan de honden voorde. 1224 02:06:35,820 --> 02:06:41,271 D'Artagnan. En ik vroeg me af wat Dumas hier van zou vinden. 1225 02:06:42,199 --> 02:06:43,743 Wie bedoel je? 1226 02:06:46,910 --> 02:06:50,655 Alexander Dumas, hij schreef de drie musketiers. 1227 02:06:51,134 --> 02:06:52,764 Natuurlijk, dokter. 1228 02:06:52,799 --> 02:06:58,062 Ik dacht dat je wel een bewonderaar moet zijn als je een slaaf naar zijn hoofdpersoon noemt. 1229 02:06:59,842 --> 02:07:04,864 Als Alexander Dumas er vandaag bij was geweest vraag ik me af wat hij er van zou vinden. 1230 02:07:07,247 --> 02:07:08,978 Betwijfelt u of hij het goed zou keuren? 1231 02:07:11,082 --> 02:07:15,990 Het zou dubieus zijn als hij het goed zou keuren. 1232 02:07:18,629 --> 02:07:20,540 Gevoelige Fransman. 1233 02:07:22,316 --> 02:07:24,317 Alexander Dumas is een zwarte. 1234 02:07:28,339 --> 02:07:30,038 Zijn dat de papieren van Broomhilda? 1235 02:07:30,073 --> 02:07:32,066 Ja, dat klopt. - Mag ik? 1236 02:07:32,469 --> 02:07:34,258 Natuurlijk. - Dank u. 1237 02:07:36,797 --> 02:07:40,344 Dat is haar verkoop bewijs en haar eigendom historie natuurlijk. 1238 02:07:40,379 --> 02:07:44,224 Haar vrijheidspapieren, dokter. - Heeft u inkt en een pen voor mij? 1239 02:07:45,662 --> 02:07:48,612 Daar verderop op dat kleine tafeltje. - Dank u. 1240 02:08:09,698 --> 02:08:11,276 Dank u. 1241 02:08:14,725 --> 02:08:16,556 Broomhilda von Schaft. 1242 02:08:19,183 --> 02:08:21,257 Beschouw jezelf als een vrije vrouw. 1243 02:08:33,464 --> 02:08:35,313 Mr Candie... 1244 02:08:37,019 --> 02:08:40,889 normaal zou ik zeggen: tot ziens. 1245 02:08:41,511 --> 02:08:45,595 Maar omdat dat eigenlijk betekent dat ik u weer zie... 1246 02:08:45,630 --> 02:08:49,305 en omdat ik u eigenlijk nooit meer wens te zien zeg ik tegen u... 1247 02:08:49,933 --> 02:08:53,008 Zeg ik, vaarwel. 1248 02:08:56,740 --> 02:09:00,403 Laten we gaan. Kom op. 1249 02:09:02,663 --> 02:09:07,186 Nog een momentje, dokter. - Wat? 1250 02:09:12,336 --> 02:09:17,235 Het is hier in het zuiden de gewoonte dat als een zakendeal is besloten... 1251 02:09:17,385 --> 02:09:20,136 dat de twee partijen elkaar de hand schudden. 1252 02:09:21,107 --> 02:09:22,840 Het impliceert te goeder trouw. 1253 02:09:23,437 --> 02:09:25,933 Ik kom niet uit het zuiden. - Maar u bent wel... 1254 02:09:25,968 --> 02:09:28,226 in mijn huis dokter. 1255 02:09:29,734 --> 02:09:32,315 Dus ik ben bang dat ik er op sta. - Er op staan? 1256 02:09:32,814 --> 02:09:34,897 Waar op? Dat ik u de hand schud? 1257 02:09:34,932 --> 02:09:38,127 Dan moet ik op het tegenovergestelde staan. 1258 02:09:38,886 --> 02:09:40,525 Weet u wat ik denk dat u bent? 1259 02:09:40,560 --> 02:09:43,375 Wat u denkt dat ik ben? Nee, dat weet ik niet. 1260 02:09:43,410 --> 02:09:47,229 Ik denk dat u een slechte verliezer bent. 1261 02:09:47,967 --> 02:09:50,803 En ik denk dat u een onpeilbare winnaar bent. 1262 02:09:51,086 --> 02:09:55,689 Desalniettemin is een deal in de provincie Chickasaw niet gesloten... 1263 02:09:56,212 --> 02:09:58,383 tot de twee partijen de handen hebben geschud. 1264 02:09:59,342 --> 02:10:02,148 Zelfs na al dat geteken en eigendomsonzin... 1265 02:10:03,376 --> 02:10:06,404 schud u mij niet de hand? 1266 02:10:07,728 --> 02:10:13,044 Als ik u de hand niet schud, gooit u 12.000 dollar weg? 1267 02:10:13,626 --> 02:10:15,128 Dat denk ik niet. 1268 02:10:15,163 --> 02:10:18,023 Mr Pooch. 1269 02:10:19,520 --> 02:10:23,537 Als zij hier probeert weg te gaan voor deze nikkervriend mij de hand schud... 1270 02:10:24,421 --> 02:10:26,519 snij je haar reet open. 1271 02:10:48,212 --> 02:10:51,202 Wilt u echt dat ik u de hand schud? 1272 02:10:52,943 --> 02:10:54,579 Ik sta er op. 1273 02:10:55,918 --> 02:10:58,365 Als u er op staat. 1274 02:11:16,272 --> 02:11:21,220 Nee, Calvin. 1275 02:11:26,518 --> 02:11:29,133 Het spijt me. Ik kon het niet laten. 1276 02:11:41,571 --> 02:11:43,715 Zijn jullie gek geworden? Help. 1277 02:12:10,900 --> 02:12:13,110 Krijg de kolere. 1278 02:12:15,872 --> 02:12:18,771 Vuile klootzakken. 1279 02:12:19,612 --> 02:12:21,598 Wat doe je verdomme? 1280 02:12:27,200 --> 02:12:29,868 Vuile klootzak. 1281 02:12:31,062 --> 02:12:32,743 Vuile nikker. 1282 02:13:04,408 --> 02:13:06,485 Er gaat geen... 1283 02:13:07,709 --> 02:13:10,315 nikker mij hier vermoorden. 1284 02:13:14,269 --> 02:13:15,857 Klootzak. 1285 02:14:07,089 --> 02:14:10,392 Verwacht mij maar nikker zoals je ook Jezus terugverwacht. 1286 02:14:10,427 --> 02:14:12,929 Verwacht mij maar nikker. Ik kom er aan. 1287 02:14:40,108 --> 02:14:41,999 Stop met schieten. 1288 02:14:43,249 --> 02:14:45,413 Stop met schieten, verdomme. 1289 02:14:53,848 --> 02:14:56,989 Django. - Wat? 1290 02:14:59,825 --> 02:15:01,942 We hebben je vrouw. 1291 02:15:03,341 --> 02:15:06,434 Billy Crash houdt een pistool tegen haar hoofd. 1292 02:15:06,816 --> 02:15:11,527 Je kan ons niet allemaal tegenhouden. Hij schiet haar hersens eruit. 1293 02:15:11,730 --> 02:15:13,785 En dat is niet bedreiging, jongen. 1294 02:15:14,160 --> 02:15:15,964 Dat is een belofte. 1295 02:15:17,167 --> 02:15:21,885 Of, je geeft je over. Als je naar buiten komt... 1296 02:15:22,515 --> 02:15:24,241 zullen we je niet doden. 1297 02:15:24,588 --> 02:15:29,088 Onzin. - Eerlijk, Django. Ik zweer het op God. 1298 02:15:30,202 --> 02:15:34,913 Als jij jezelf overgeeft. Zal haar niets gebeuren. 1299 02:15:36,325 --> 02:15:38,474 En ik moet je geloven, nikker? 1300 02:15:38,669 --> 02:15:41,848 Wat maakt het mij nu uit wat jij gelooft of niet. 1301 02:15:41,904 --> 02:15:44,412 Ik geloof, dat als jij jezelf niet overgeeft binnen de... 1302 02:15:44,438 --> 02:15:46,851 volgende tien seconden, we haar hersens inschieten. 1303 02:15:46,925 --> 02:15:48,699 Dat kan je geloven. 1304 02:15:53,061 --> 02:15:56,365 Geef mij op. - Zes... 1305 02:15:56,637 --> 02:15:59,981 Zeven, acht... 1306 02:16:00,402 --> 02:16:03,020 Ik hou van je. - Negen... 1307 02:16:03,168 --> 02:16:05,238 Stop. - Nee. 1308 02:16:06,809 --> 02:16:08,652 Ik geef me over. 1309 02:16:09,325 --> 02:16:14,504 Ik kan je niet horen, nikker. - Ik zei, ik geef me over. 1310 02:18:14,771 --> 02:18:17,060 Kukeleku, nikker. 1311 02:18:21,986 --> 02:18:24,783 Dus jullie zijn premiejagers? 1312 02:18:25,236 --> 02:18:28,064 Ik wist dat er iets met jullie was. 1313 02:18:28,946 --> 02:18:34,024 We hebben jouw 'Gezocht' posters gevonden. Een kasboek in je zadeltassen. 1314 02:18:35,414 --> 02:18:37,649 Ik moet je zeggen... 1315 02:18:37,780 --> 02:18:40,827 dat ik nog nooit gehoord had van zwarte mensen die op mensen jagen. 1316 02:18:40,885 --> 02:18:44,721 Zwarte mannen die betaald krijgen om blanken te vermoorden, wat dacht je daar dan van? 1317 02:18:45,249 --> 02:18:48,022 Het ging vrij goed, voor zolang het duurde, hè? 1318 02:18:57,364 --> 02:19:00,982 Tijd om gedag te zeggen tegen je ballen, zwartje. 1319 02:19:01,482 --> 02:19:03,256 Een... 1320 02:19:03,607 --> 02:19:05,951 ik heb je, twee.. 1321 02:19:06,701 --> 02:19:09,670 Rustig aan nu. Hier komt hij. 1322 02:19:11,195 --> 02:19:13,281 Miss Lara, wil jou zien. 1323 02:19:13,992 --> 02:19:17,367 Het heeft iets te maken met een oude afrekening. 1324 02:19:18,472 --> 02:19:21,714 En de baas is van mening veranderd om Django te castreren. 1325 02:19:22,767 --> 02:19:26,275 Ze geeft hem aan LeQuint Dickey. 1326 02:19:27,431 --> 02:19:30,119 Nou, ze heeft geen minuut verspild om het mij te vertellen. 1327 02:19:36,574 --> 02:19:38,902 Hoe teleurstellend. 1328 02:20:01,249 --> 02:20:05,772 Je laat dit hier achter. 1329 02:20:06,147 --> 02:20:08,405 Wat je met je meegenomen hebt. 1330 02:20:11,211 --> 02:20:14,883 Jij, nikkertje, en al die klootzakken bij het grote huis... 1331 02:20:14,930 --> 02:20:17,586 hebben het er de afgelopen uren over gehad. 1332 02:20:18,339 --> 02:20:22,151 Het lijkt erop dat de blanken nog nooit een goed idee gehad hebben... 1333 02:20:22,198 --> 02:20:24,692 om jou met al je geld te vermoorden. 1334 02:20:24,999 --> 02:20:29,742 De meeste ideeën, hebben te maken met kloten met je edele delen. 1335 02:20:30,452 --> 02:20:35,780 Nou, dat lijkt een goed idee, maar de waarheid is... 1336 02:20:37,577 --> 02:20:42,624 als je de ballen van een nikker eraf snijdt, bloeden de meeste dood binnen... 1337 02:20:43,244 --> 02:20:45,166 zeven minuten. De meeste daarvan. 1338 02:20:47,765 --> 02:20:49,507 Meer dan de meeste. 1339 02:20:49,914 --> 02:20:51,953 Toen zei ik... 1340 02:20:52,773 --> 02:20:55,281 verdomme. 1341 02:20:55,982 --> 02:21:00,302 De nikkers die we verkopen aan Le Quint Dickey, hebben het veel slechter. 1342 02:21:01,232 --> 02:21:04,255 En ze zeggen nog steeds, laten we hem doodslaan, gooi hem... 1343 02:21:04,281 --> 02:21:07,147 naar de mandingos, voer hem aan Stonesiphers honden. 1344 02:21:07,540 --> 02:21:12,875 Dan zeg ik. Wat is daar zo speciaal aan? Dat doen we iedere keer. 1345 02:21:13,124 --> 02:21:15,919 De nikkers die we verkopen aan... 1346 02:21:15,938 --> 02:21:19,251 Le Quint Dickey, hebben het veel slechter. 1347 02:21:20,199 --> 02:21:24,136 En dan ineens uit het niets... 1348 02:21:24,488 --> 02:21:27,542 komt Miss Lara met het heldere idee... 1349 02:21:28,063 --> 02:21:31,384 om jou de Le Quint Dickey Mining Company te geven. 1350 02:21:33,945 --> 02:21:38,476 En als een slaaf van de Le Quint Dickey Mining Company... 1351 02:21:39,102 --> 02:21:42,523 gaat het door, tot de dag dat je sterft. 1352 02:21:42,902 --> 02:21:45,621 Alle dagen, iedere dag... 1353 02:21:46,177 --> 02:21:50,965 zwaai je met de voorhamer, om grote stenen... 1354 02:21:51,388 --> 02:21:53,403 in kleine stenen te veranderen. 1355 02:21:54,300 --> 02:21:58,081 En als je daar komt, nemen ze je naam van je af... 1356 02:21:58,634 --> 02:22:03,985 geven je een nummer en een voorhamer, en zeggen je aan het werk te gaan. 1357 02:22:04,631 --> 02:22:09,311 Een verkeerd woord en ze snijden je tong eruit. En goed, je zal niet doodbloeden. 1358 02:22:09,672 --> 02:22:12,468 Dat doen ze heel erg goed. 1359 02:22:13,195 --> 02:22:17,609 Ze laten je werken. Alle dagen, iedere dag. 1360 02:22:17,687 --> 02:22:19,554 Totdat je rug het begeeft. 1361 02:22:20,171 --> 02:22:22,867 Dan slaan ze je op je hoofd met een hamer... 1362 02:22:22,941 --> 02:22:25,176 en gooien je in een nikkergraf. 1363 02:22:25,913 --> 02:22:31,655 En dat zal het verhaal zijn van jou, Django. 1364 02:22:33,968 --> 02:22:37,301 ROUTE NAAR DE LE QIUNT DICKEY MIJNBOUW COMPAGNIE 1365 02:23:09,117 --> 02:23:12,523 Wat wilde je gaan doen, Frankie? 1366 02:23:12,617 --> 02:23:15,484 Maat? 1367 02:23:19,163 --> 02:23:20,960 Hé, blanke man. 1368 02:23:22,311 --> 02:23:24,397 Ik zei, hé, blanke man. 1369 02:23:25,106 --> 02:23:27,911 Hou je kop, zwartje. Jij hebt niets te zeggen wat ik wil horen. 1370 02:23:27,950 --> 02:23:30,474 Wat dacht je om 11.000 dollars te verdienen? 1371 02:23:30,575 --> 02:23:34,817 Wat wil ik? - Ik zei, wil je 11.000 dollars verdienen? 1372 02:23:35,587 --> 02:23:39,829 11.500 om precies te zijn. - Waar heb je het in hemelsnaam over? 1373 02:23:39,962 --> 02:23:42,462 Daar bij die plantage waar we waren... 1374 02:23:42,587 --> 02:23:47,806 ligt 11.500 dollars, gewoon te wachten. En je reed er gewoon voorbij. 1375 02:23:48,038 --> 02:23:50,507 We zijn geen bandieten, zwartje. 1376 02:23:50,578 --> 02:23:53,693 Dat zeg ik ook niet. Ik zeg alleen dat er een fortuin ligt. 1377 02:23:53,719 --> 02:23:58,249 Het is niet illegaal, je kan het niet stelen. Je moet het verdienen, blanke man. 1378 02:23:59,168 --> 02:24:01,222 Als je wat te vertellen hebt, zeg het dan. 1379 02:24:01,339 --> 02:24:04,573 De 11.500 dollars die daar liggen te wachten... 1380 02:24:04,626 --> 02:24:09,345 is in de vorm van een dood of levend premie van de Smitty Bacall en de Bacall bende. 1381 02:24:09,417 --> 02:24:11,173 Wie is verdomme Smitty Bacall? 1382 02:24:11,199 --> 02:24:15,957 Smitty Bacall is de leider van die moordende bende postkoetsovervallers, de Bacall bende. 1383 02:24:16,297 --> 02:24:19,593 Er staat een 7000 dollar beloning dood of levend op hem... 1384 02:24:19,868 --> 02:24:22,634 1.500 dollars voor ieder van zijn drie kameraden. 1385 02:24:23,157 --> 02:24:28,617 Dandy Michaels, Gerald Nash en gekke Craig Koons. 1386 02:24:29,666 --> 02:24:34,526 Nou, al vier heren, daar bij Candyland, lachen zich kapot. Weet je waarom? 1387 02:24:34,713 --> 02:24:36,713 Omdat ze met moord zijn weggekomen. 1388 02:24:37,105 --> 02:24:42,238 Maar dat hoeft niet zo te zijn. Jij en je maat, je pakt ze, en pakt dat geld. 1389 02:24:42,389 --> 02:24:46,529 Wat hebben ze ook alweer gedaan? - Ze hebben onschuldige mensen vermoord. 1390 02:24:46,912 --> 02:24:50,013 Postkoetsovervallers. Onschuldige blanke mensen. 1391 02:24:51,575 --> 02:24:54,583 Ik heb hier het bevel in mijn broekzak, als je het mij laat pakken. 1392 02:24:54,631 --> 02:24:56,474 Pak het maar. 1393 02:24:57,717 --> 02:24:59,982 Gezocht, dood of levend. 1394 02:25:00,139 --> 02:25:03,076 Smitty Bacall en de Smitty Bacall bende. 1395 02:25:03,303 --> 02:25:06,973 Maar jij bent een slaaf? - Ik ben geen slaaf. 1396 02:25:07,193 --> 02:25:09,256 Klink ik als een slaaf? 1397 02:25:11,063 --> 02:25:12,938 Ik ben een premiejager. 1398 02:25:14,415 --> 02:25:17,321 Gisteren, als een vrij man... 1399 02:25:17,548 --> 02:25:22,118 reed ik in Candyland op een paard, met mijn Duitse blanke partner. 1400 02:25:22,333 --> 02:25:26,896 Dokter King Schultz. We volgde de Bacall bende helemaal vanuit Texas... 1401 02:25:26,958 --> 02:25:28,763 naar Chickasaw County. 1402 02:25:28,944 --> 02:25:31,749 We vonden ze eindelijk in Candyland ondergedoken... 1403 02:25:31,905 --> 02:25:36,944 we wilde ze pakken, de zaken gingen verkeerd, mijn partner werd vermoord... 1404 02:25:37,273 --> 02:25:39,177 Calvin Candy werd neergeschoten. 1405 02:25:39,289 --> 02:25:42,799 Maar ze besloten mij de schuld te geven, dus hier ben ik. 1406 02:25:45,036 --> 02:25:47,520 Maar jullie weten allemaal dat ik daar niet bij sta. 1407 02:25:47,559 --> 02:25:50,122 En jullie weten allemaal dat ik hier niet hoor te zijn. 1408 02:25:50,474 --> 02:25:53,693 Maar die vier man daar zijn nog steeds gezocht. 1409 02:25:53,878 --> 02:25:59,034 Die 11.500 is daar nog, en ze verwachten niet dat jullie teruggaan om het op te halen. 1410 02:25:59,611 --> 02:26:03,986 Wat is de deal? - Jij vertelt ons wie ze zijn, en wij... 1411 02:26:04,338 --> 02:26:06,189 laten jou gaan? 1412 02:26:06,299 --> 02:26:10,307 Ik vertel je niet wie ze zijn. Je geeft mij een pistool... 1413 02:26:10,589 --> 02:26:16,440 een paard. En 500 dollar van die 11.500 en ik wijs ze je aan. 1414 02:26:16,541 --> 02:26:18,268 Dit is een echt bevelschrift. 1415 02:26:18,354 --> 02:26:22,182 Omdat dat een echt bevelschrift is, betekent niet dat hij de waarheid spreekt. 1416 02:26:22,494 --> 02:26:28,134 Waarom zou een slaaf, met een bevelschrift voor dood of levend in zijn broekzak... 1417 02:26:32,662 --> 02:26:36,076 Reed die zwarte niet in Candyland gisteren? 1418 02:26:43,541 --> 02:26:45,932 Ik zal het je nog een keer vragen? 1419 02:26:47,084 --> 02:26:49,795 En onthoud dat ik niet van leugenaars houd. 1420 02:26:50,262 --> 02:26:56,043 Is hij een Candyland slaaf? Of reed hij gister binnen op een paard, met een blanke man? 1421 02:26:56,120 --> 02:26:57,666 Ja. 1422 02:26:58,206 --> 02:27:02,612 Ze vervoerden ons van de Greenville veiling en hij reed binnen op een paard met een blanke. 1423 02:27:03,504 --> 02:27:09,128 Die blanke man, was de zwarte zijn slaaf? - Hij was geen slaaf. 1424 02:27:09,563 --> 02:27:12,696 Ben je daar zeker van? - Heel zeker. 1425 02:27:17,196 --> 02:27:20,470 Wat is er gebeurd bij Candyland? - Er is geschoten. 1426 02:27:20,661 --> 02:27:22,473 De baas werd neergeschoten. 1427 02:27:22,872 --> 02:27:24,817 Wie heeft hem neergeschoten? - De Duitser. 1428 02:27:25,148 --> 02:27:28,231 Waarom deed hij dat? De nikker en Duitser deden... 1429 02:27:28,731 --> 02:27:30,237 of ze slavenhandelaars waren, maar dat was niet zo. 1430 02:27:30,548 --> 02:27:33,774 Wat waren ze wel? - Premiejagers. 1431 02:27:34,898 --> 02:27:37,851 Roy, dit zou groot kunnen zijn, maat. 1432 02:27:38,617 --> 02:27:42,968 Nou, maat. Je hebt een deal. 1433 02:27:43,751 --> 02:27:46,805 Ik heb nog een voorwaarde. - Wat is dat? 1434 02:27:46,946 --> 02:27:49,720 Als we daar zijn. En de tijd is gekomen... 1435 02:27:51,798 --> 02:27:53,641 laat je mij jou helpen hem te vermoorden. 1436 02:27:54,844 --> 02:27:56,868 Je bent een grappig kereltje. 1437 02:27:57,004 --> 02:27:59,176 Maak hem los. 1438 02:27:59,449 --> 02:28:03,317 Je hebt een deal, zwartje. - Je hebt een deal, maat. 1439 02:28:05,428 --> 02:28:08,288 Je bent wel oké, voor een zwarte. 1440 02:28:13,301 --> 02:28:16,152 Hier gaan we. Daar ga je maat. 1441 02:28:17,144 --> 02:28:21,730 We geven jou dat pakpaard daar. - Wat zit er in die zadeltassen? 1442 02:28:21,784 --> 02:28:23,292 Explosieven. 1443 02:28:23,323 --> 02:28:25,661 Ik rij niet op een paard met explosieven zijn rug. 1444 02:28:26,008 --> 02:28:29,109 Dat kan ik wel begrijpen. Franky... 1445 02:28:29,560 --> 02:28:33,310 haal die lading eraf en leg ze in de kooi bij de nikkers. 1446 02:28:34,617 --> 02:28:38,812 Een beetje dynamiet voor jullie onderweg. 1447 02:28:48,378 --> 02:28:52,042 Floyd, jij hebt toch een geweer in je koets? 1448 02:28:52,215 --> 02:28:54,613 Geef hem je geweer en riem. 1449 02:28:57,206 --> 02:28:59,667 Laat dat ding niet vallen, goed? 1450 02:28:59,815 --> 02:29:02,894 Ik heb net de maten laten aanpassen. En ze zijn perfect. 1451 02:29:03,025 --> 02:29:05,228 Dit is goed genoeg. 1452 02:30:36,350 --> 02:30:38,319 Gooi mij dat dynamiet. 1453 02:32:10,336 --> 02:32:14,328 Ga eens kijken wat er met die verdomde hond aan de hand is. 1454 02:32:18,293 --> 02:32:21,074 Moge God jullie verdoemen stelletje klootzakken. 1455 02:33:49,780 --> 02:33:51,522 Tot ziens. 1456 02:34:51,507 --> 02:34:53,851 Heb je me gemist, schatje? 1457 02:36:12,242 --> 02:36:14,813 Cora, wil je koffie klaarmaken voor ons? 1458 02:36:15,639 --> 02:36:18,866 Sheba, help haar. - Kom op. 1459 02:36:29,348 --> 02:36:32,692 Jullie zijn allemaal samengekomen, bij de uitvaart van Calvin. 1460 02:36:39,145 --> 02:36:41,638 Iets eerder dan ik verwacht had. 1461 02:36:50,106 --> 02:36:53,083 Billy Crest. Waar was je? 1462 02:36:54,527 --> 02:36:58,207 Dat is waar ook. De laatste keer dat ik je zag... 1463 02:36:58,440 --> 02:37:01,494 had jij je handen op mijn... 1464 02:37:13,241 --> 02:37:16,796 Django, jij vuile zwarte klootzak. 1465 02:37:16,889 --> 02:37:18,678 Dat klinkt erg hypocriet. 1466 02:37:24,287 --> 02:37:28,670 Alle zwarte mensen. Ik stel voor dat jullie weggaan van al die blanke mensen. 1467 02:37:30,113 --> 02:37:34,167 Jij niet Steven. Je bent precies waar je thuishoort. 1468 02:37:36,608 --> 02:37:40,702 Cora, voordat je gaat. Wil je Miss Lara vaarwel zeggen. 1469 02:37:41,544 --> 02:37:46,801 Wat? - Ik zei, zeg Miss Lara, vaarwel. 1470 02:37:47,862 --> 02:37:50,659 Vaarwel, Miss Lara. 1471 02:37:53,636 --> 02:37:55,863 Jullie twee kunnen nu verder gaan. 1472 02:38:14,837 --> 02:38:17,962 Wat vind je van mijn nieuwe laarzen? 1473 02:38:18,735 --> 02:38:21,806 Ik wist niet dat bordeaux mijn kleur was. 1474 02:38:32,614 --> 02:38:35,090 Ik heb zes schoten geteld, nikker. 1475 02:38:36,404 --> 02:38:38,834 Ik heb twee geweren geteld, nikker. 1476 02:38:41,893 --> 02:38:44,650 Je zei dat in de afgelopen zes, zeven jaar op deze plantage... 1477 02:38:44,676 --> 02:38:46,955 allerlei mannen dingen hebt zien doen met nikkers. 1478 02:38:47,248 --> 02:38:48,888 Maar ik heb opgemerkt... 1479 02:38:49,021 --> 02:38:51,162 dat je geen knieschijf hebt genoemd. 1480 02:38:53,842 --> 02:38:55,803 Zeven, zes jaar, Steven. 1481 02:38:56,139 --> 02:38:58,928 Hoeveel nikkers denk je dat er hier zijn geweest, 7000? 1482 02:38:59,538 --> 02:39:01,561 8000... 1483 02:39:01,734 --> 02:39:03,375 9000... 1484 02:39:03,571 --> 02:39:05,829 9999... 1485 02:39:06,055 --> 02:39:09,985 Ieder woord wat er uit Calvin Candie zijn mond kwam, was niets meer dan onzin. 1486 02:39:10,071 --> 02:39:11,594 Maar hij had gelijk over een ding. 1487 02:39:12,110 --> 02:39:14,696 Ik ben die ene nikker van de tienduizend. 1488 02:39:19,753 --> 02:39:21,402 Klootzak. 1489 02:39:21,628 --> 02:39:24,839 Lieve Jezus, laat me deze nikker vermoorden. 1490 02:39:25,765 --> 02:39:28,437 Ze laten jou hier niet mee wegkomen, Django. 1491 02:39:28,816 --> 02:39:31,019 Ze pakken je wel, nikkertje. 1492 02:39:31,172 --> 02:39:36,390 Jij wordt degene die op de posters komt en dan komen ze jou zoeken. 1493 02:39:36,811 --> 02:39:40,764 Je kan rennen, nikker. Maar ze zullen je vinden. 1494 02:39:41,060 --> 02:39:44,951 En als ze dat doen, Heer wat zullen ze je aandoen. 1495 02:39:45,110 --> 02:39:49,618 Ze zullen je niet gewoon vermoorden, nikker. Je wordt helemaal naar de klote geholpen. 1496 02:39:49,885 --> 02:39:54,924 Dit is Candyland, nikker. Je kan Candyland niet vernietigen. 1497 02:39:55,033 --> 02:39:58,846 We zullen hier zijn, zoals het altijd blijft, in Candyland. 1498 02:40:09,458 --> 02:40:14,856 Geen nikker revolverheld, kan alle blanke mannen ter wereld vermoorden. 1499 02:40:20,588 --> 02:40:23,197 Django... 1500 02:40:23,261 --> 02:40:25,940 Jij vuile vieze... 1501 02:41:00,052 --> 02:41:02,107 Hoi, kleine herrieschopper. 1502 02:41:02,216 --> 02:41:04,935 Hoi, grote herrieschopper. 1503 02:41:31,727 --> 02:41:33,828 Weet je hoe ze je gaan noemen? 1504 02:41:34,172 --> 02:41:36,461 Het snelste geweer in het zuiden. 1505 02:41:44,006 --> 02:41:45,912 Laten we hier weggaan. 1506 02:41:58,646 --> 02:42:04,645 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Watchman, Jolly, Tokke en Suurtje www.simplyreleases.com