1 00:01:01,511 --> 00:01:05,890 Django Unchained (Django Dilepaskan) 2 00:01:07,511 --> 00:01:50,590 Izzat // Bedong // 11-07-2013 3 00:03:40,501 --> 00:03:44,021 1858 Dua tahun sebelum Perang Saudara 4 00:03:46,801 --> 00:03:49,721 Di suatu tempat di Texas 5 00:04:19,793 --> 00:04:21,921 Siapa kamu yang menunggang dalam gelap? 6 00:04:23,130 --> 00:04:26,675 Jelaskan urusan kamu, atau bersedia untuk ditembak! 7 00:04:27,592 --> 00:04:31,346 Tenangkan diri kamu tuan-tuan, saya tak berniat jahat. 8 00:04:32,389 --> 00:04:35,559 Saya adalah seorang pengelana yang sedang keletihan. 9 00:04:38,520 --> 00:04:42,441 Selamat malam tuan-tuan. Saya mencari dua orang penjual hamba ... 10 00:04:42,733 --> 00:04:45,819 Yang namanya Speck bersaudara. Adakah itu kalian? 11 00:04:47,988 --> 00:04:49,364 Siapa kamu yang mahu tahu? 12 00:04:49,614 --> 00:04:52,909 Saya Dr. King Schultz, dan ini kuda saya, Fritz. 13 00:04:54,703 --> 00:04:56,913 - Doktor apa? - Doktor gigi. 14 00:04:57,247 --> 00:05:00,417 Adakah betul kalian Speck Bersaudara, dan adakah kamu membeli orang-orang itu dari ... 15 00:05:00,667 --> 00:05:02,961 - Lelongan hamba di Greenville? - Kenapa ? 16 00:05:03,170 --> 00:05:05,839 - Jadi, saya harap saya boleh parley (buat rundingan) dengan kamu. - Cakap bahasa Inggeris. 17 00:05:07,174 --> 00:05:10,802 Oh, maaf, maafkan saya, itu bahasa kedua saya. 18 00:05:11,011 --> 00:05:13,346 Di antara semua barang dagangan kamu .. 19 00:05:13,513 --> 00:05:16,641 Saya percaya ada spesimen yang sedang saya cari-cari. 20 00:05:17,017 --> 00:05:18,894 Helo kamu, para iblis menyedihkan. 21 00:05:19,770 --> 00:05:24,900 Adakah ada di antara kamu, yang berasal dari ladang-ladang Carrucan? 22 00:05:26,735 --> 00:05:28,236 Saya dari ladang Carrucan. 23 00:05:30,697 --> 00:05:32,324 Siapa itu? 24 00:06:19,162 --> 00:06:20,914 Siapa nama kamu? 25 00:06:24,584 --> 00:06:29,214 - Django. - Kamu adalah orang yang saya cari-cari. 26 00:06:31,258 --> 00:06:33,385 Kamu kenal Brittle bersaudara? 27 00:06:37,347 --> 00:06:44,563 - Siapa mereka? - Big John, Ellis, 28 00:06:45,605 --> 00:06:49,985 Roger. Atau biasa dipanggil Little Raj. 29 00:06:50,902 --> 00:06:54,489 - Mereka adalah mandor di ladang-ladang Carrucan. - Tidak lagi. 30 00:06:57,743 --> 00:07:02,664 Beritahu saya, jika kamu nampak ketiga-tiga orang ini, boleh kamu cam mereka? 31 00:07:03,123 --> 00:07:05,523 Hey, berhenti bercakap dengan dia macam tu. 32 00:07:05,816 --> 00:07:07,577 Macam mana? 33 00:07:07,878 --> 00:07:11,339 - Macamtu. - Kawan, saya cuma cuba memastikan ... 34 00:07:11,578 --> 00:07:12,939 Guna bahasa Inggeris, tak celaka. 35 00:07:13,478 --> 00:07:18,539 Bertenang tuan-tuan, saya cuma seorang pembeli yang cuba melakukan transaksi. 36 00:07:19,378 --> 00:07:22,339 Saya tak peduli. Mereka takkan dijual. Sekarang berambus lah. 37 00:07:23,194 --> 00:07:25,868 Jangan jadi bodoh, tentulah mereka untuk dijual. 38 00:07:26,285 --> 00:07:27,555 Berambus! 39 00:07:28,085 --> 00:07:36,055 Kawan, kamu suka dengan gaya kamu yang dramatik, atau kamu mengarahkan senjata itu kepada saya dengan niat membunuh? 40 00:07:38,322 --> 00:07:40,758 Peluang terakhir, tukang dandan. 41 00:07:41,569 --> 00:07:43,490 Baiklah. 42 00:08:12,894 --> 00:08:19,030 Maaf sebab tembak kuda kamu, tapi saya tak mahu kamu bertindak tergesa-gesa sebelum kamu ada peluang untuk sedar apa yang sedang berlaku. 43 00:08:19,799 --> 00:08:24,803 Bangsat kamu, kamu tembak Roscoe. 44 00:08:25,599 --> 00:08:27,503 Dan kamu bunuh Ace. 45 00:08:28,109 --> 00:08:30,838 Ya, saya tembak saudara kamu, kerana dia mengancam untuk tembak saya. 46 00:08:31,091 --> 00:08:35,599 Dan saya tahu ada ... 1, 2, 3, 4, 5. Lima orang saksi yang boleh menjelaskan fakta sebenar. 47 00:08:36,832 --> 00:08:38,940 Kaki saya patah! 48 00:08:39,160 --> 00:08:45,561 Tentulah. Jadi jika kamu boleh merendahkan kelantangan teriakan kamu, Saya akan menyelesaikan penyelidikan saya ke atas Django. 49 00:08:46,291 --> 00:08:53,273 Aaaaahhhhh .... Bangsat! 50 00:08:53,913 --> 00:08:57,521 Macam yang saya cakap tadi, jika kamu ternampak Brittle bersaudara, boleh kamu cam mereka? 51 00:08:58,302 --> 00:08:58,902 Ya. 52 00:08:59,302 --> 00:09:04,254 Terjual! Jadi Encik Speck, berapa harga untuk Django? 53 00:09:11,354 --> 00:09:14,433 Saya dah muak dengan bisnes menjijikkan ini. 54 00:09:19,071 --> 00:09:22,053 Boleh pegang ini sekejap? 55 00:09:23,333 --> 00:09:28,346 Django, ambil kudanya. 56 00:09:28,393 --> 00:09:32,451 Jika saya jadi kamu, saya akan ambil jaket yang tak mungkin akan dipakai lagi oleh Speck. 57 00:09:46,790 --> 00:09:50,147 Negro, jangan kamu berani sentuh jaket saudara saya. 58 00:09:59,032 --> 00:10:04,107 Aaaahhhh ... tak guna kamu!! 59 00:10:08,319 --> 00:10:15,254 Seratus, sepuluh, dua puluh dan lima untuk Django. 60 00:10:16,361 --> 00:10:21,999 Dan kerana saudara kamu takkan menggunakannya lagi, saya juga akan membeli kudanya. 61 00:10:23,247 --> 00:10:29,753 Dan juga EncikSpeck, Saya mahukan nota pembelian. Kamu ada? 62 00:10:29,901 --> 00:10:32,666 Pergi jahanam! 63 00:10:33,506 --> 00:10:36,426 Saya rasa tak. 64 00:10:37,052 --> 00:10:39,761 Jangan risau, saya ada. 65 00:10:43,359 --> 00:10:48,592 Terima kasih. Ini akan menjadi nota penjualannya. 66 00:11:06,080 --> 00:11:09,781 Sekarang, kamu para iblis menyedihkan. 67 00:11:10,174 --> 00:11:16,057 Saya lihat, apa yang perlu kamu buat seterusnya, 68 00:11:16,057 --> 00:11:18,056 Adalah kamu ada dua pilihan. 69 00:11:18,056 --> 00:11:24,729 Pertama, sebaik saja saya pergi, kamu angkat kuda yang mati itu dan bebaskan Speck, kemudian bawa dia ke pekan berdekatan. 70 00:11:25,240 --> 00:11:28,738 Yang jaraknya lebih kurang 37 batu dari tempat kamu tadi. 71 00:11:29,051 --> 00:11:30,675 Atau, kedua-duanya ... 72 00:11:31,067 --> 00:11:35,966 Bebaskan diri kamu, ambil senapang itu, tembak kepalanya .. 73 00:11:35,966 --> 00:11:40,714 Kuburkan mereka berdua, dan pergilah nikmati kebebasan. 74 00:11:41,623 --> 00:11:47,819 Pilihan ada pada kamu. Saya berikan sedikit maklumat astronomi untuk kamu, 75 00:11:47,819 --> 00:11:51,222 Bintang utara, adalah, yang itu. 76 00:11:52,566 --> 00:11:54,033 77 00:12:10,930 --> 00:12:13,897 Tunggu dulu kawan-kawan. ayuh kita bincangkannya. 78 00:12:18,300 --> 00:12:21,642 Kita semua perlu berfikiran rasional dalam situasi seperti ini. 79 00:12:23,031 --> 00:12:27,137 Saya bukan orang jahat. Saya cuma buat kerja. 80 00:12:27,567 --> 00:12:31,228 Blueberry. Bukankah saya bagi epal terakhir saya kepada kamu? 81 00:12:31,447 --> 00:12:34,694 Dengar kawan-kawan, sebaik sahaja saya tiba di Little Duck di El Paso, saya akan bebaskan kamu. 82 00:12:35,507 --> 00:12:37,303 Tidak, tak. Tolong. 83 00:13:23,285 --> 00:13:29,941 Baiklah sayang, saya ingin kamu memegang ini, dan esok pagi ... 84 00:13:32,285 --> 00:13:33,841 Itu negro di atas kuda. 85 00:13:59,985 --> 00:14:03,841 - Kenapa semua orang melihat kita? - Mereka belum pernah melihat negro menunggang kuda sebelum ini. 86 00:14:27,705 --> 00:14:29,997 Selamat pagi, penjaga penginapan. 87 00:14:31,077 --> 00:14:35,195 Tolong dua botol bir untuk dua orang pengelana yang keletihan. 88 00:14:35,730 --> 00:14:38,006 Masih terlalu pagi, kami belum buka sehingga satu jam lagi. 89 00:14:38,006 --> 00:14:40,742 Dan ketika itu kami akan menyediakan sarapan pagi. 90 00:14:41,332 --> 00:14:45,225 Whoa! Whoa! Whoa! Kamu fikir apa yang kamu lakukan, Nak? 91 00:14:45,706 --> 00:14:47,984 Suruh negro itu keluar. 92 00:14:54,576 --> 00:14:58,728 Penjaga penginapan! Ingat, panggil Sherif, bukan Marshall. 93 00:15:04,006 --> 00:15:06,800 Rasanya kita sendiri yang perlu jadi penjaga bar. 94 00:15:09,022 --> 00:15:10,908 Duduklah, nak. 95 00:15:20,668 --> 00:15:22,964 Doktor gigi macam apa kamu ini? 96 00:15:24,571 --> 00:15:28,210 Saya dah tak jadi doktor gigi sejak 5 tahun lalu. 97 00:15:33,457 --> 00:15:36,079 Tapi akhir-akhir ini, saya menikmati kerjaya baru .. 98 00:15:38,828 --> 00:15:41,359 Bounty hunter (Pemburu bayaran). 99 00:15:46,920 --> 00:15:48,274 Kamu tahu apa itu pemburu bayaran? 100 00:15:48,594 --> 00:15:49,764 Tidak. 101 00:15:53,288 --> 00:15:59,205 Jika pedagang hamba menukar nyawa orang hidup dengan wang, pemburu bayaran menukarnya dengan mayat. 102 00:16:15,947 --> 00:16:21,503 Jika negara meminta seorang pemburu bayaran membunuh seseorang. Saya akan kesan orangnya, cari, dan bunuh dia. 103 00:16:21,503 --> 00:16:25,671 Selepas bunuh dia, saya hantar mayat orang tersebut pada yang memberi kuasa ... 104 00:16:25,875 --> 00:16:28,329 Kadang-kadang lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. 105 00:16:28,329 --> 00:16:34,386 Saya menunjukkan mayatnya kepada yang memberi saya kuasa, membuktikan bahawa saya dah betul-betul bunuh dia. 106 00:16:34,386 --> 00:16:36,139 Dan selepas itu, yang memberi kuasa akan bayar saya. 107 00:16:36,336 --> 00:16:40,195 Seperti perhambaan, ini adalah bisnes pertukaran wang dengan manusia. 108 00:16:41,681 --> 00:16:43,037 Apa itu bounty (bayaran)? 109 00:16:45,832 --> 00:16:47,688 Seperti ganjaran. 110 00:16:48,345 --> 00:16:51,426 Kamu bunuh orang dan mereka berikan ganjaran? 111 00:16:51,896 --> 00:16:52,768 Orang-orang tertentu, ya. 112 00:16:53,352 --> 00:16:57,321 - Orang jahat? - Semakin jahat, ganjarannya semakin besar. 113 00:16:58,952 --> 00:17:04,491 Yang mana ini membawa kepada kamu, dan perlu saya akui, saya sedikit dilema ketika bertemu kamu. 114 00:17:05,334 --> 00:17:09,473 Di satu sisi saya memandang rendah seorang hamba. Tapi di satu sisi, 115 00:17:10,706 --> 00:17:14,580 Saya perlukan bantuan kamu, dan jika kamu dalam posisi menolak, semua akan jadi lebih baik. 116 00:17:15,876 --> 00:17:20,141 Jadi untuk sementara waktu, saya akan buat perhambaan ini sebagai satu keuntungan bagi saya. 117 00:17:21,034 --> 00:17:25,562 Tapi masih. Macam yang saya kata. Saya merasa bersalah. 118 00:17:27,464 --> 00:17:32,881 Jadi, saya ingin kita berdua buat perjanjian. 119 00:17:39,484 --> 00:17:42,529 Saya mencari Brittle Bersaudara ... 120 00:17:46,467 --> 00:17:49,775 Dalam keadaan ini, sedikit merugikan buat saya, 121 00:17:50,276 --> 00:17:53,197 Kerana saya tak tahu bagaimana rupa mereka. 122 00:17:53,729 --> 00:17:57,130 Tapi kamu tahu, bukan begitu? 123 00:17:57,383 --> 00:17:58,444 Saya tahu rupa mereka, teruskan. 124 00:17:59,044 --> 00:18:00,344 Bagus. 125 00:18:00,987 --> 00:18:06,126 Jadi ini perjanjiannya. Kamu mengembara dengan saya sehingga kita jumpa mereka. 126 00:18:06,126 --> 00:18:10,655 - Ke mana kita akan pergi? - Saya dengar dua dari mereka ada di Gatlinburg, tapi saya tak tahu di mana. 127 00:18:11,340 --> 00:18:16,399 Ini bermaksud kita melawat semua ladang yang ada di Gatlinburg sehingga kita jumpa mereka. 128 00:18:16,399 --> 00:18:20,007 dan ketika kita jumpa mereka, kamu tunjukkan kepada saya, 129 00:18:20,007 --> 00:18:22,192 dan saya akan bunuh mereka. 130 00:18:22,804 --> 00:18:28,533 Kamu lakukannya, dan saya akan berikan kamu kebebasan kamu ... dan 25 dolar untuk setiap Brittle bersaudara .. 131 00:18:28,785 --> 00:18:32,668 Itu 75 dolar ... 132 00:18:32,903 --> 00:18:34,857 dan seperti yang saya harapkan ... Sherif pun datang. 133 00:18:41,823 --> 00:18:47,071 Baiklah budak-budak, pertunjukan selesai, keluarlah. 134 00:18:50,011 --> 00:18:53,818 Baiklah semua, bertenang. 135 00:18:55,811 --> 00:18:57,418 Kembalilah pada urusan kamu. 136 00:18:58,011 --> 00:19:00,218 Badut-badut ini akan pergi tak lama lagi. 137 00:19:02,868 --> 00:19:07,714 Kenapa kamu datang ke pekan saya, cari masalah, 138 00:19:08,068 --> 00:19:11,582 dan takutkan orang-orang baik ini? 139 00:19:12,814 --> 00:19:18,625 Kamu tak boleh melakukan sesuatu yang berguna, selain datang ke pekan Bill Sharp ... 140 00:19:18,864 --> 00:19:22,466 dan menunjukkan punggung kamu!!! 141 00:19:29,867 --> 00:19:32,448 Apa yang kamu buat pada Sherif kami? 142 00:19:44,754 --> 00:19:47,341 Sekarang kamu boleh panggil Marshall. 143 00:19:51,010 --> 00:19:53,812 - Kamu sepatutnya tunggu di dalam. - Boleh tak kita pergi sahaja? 144 00:19:57,135 --> 00:20:00,581 Pindahkan papan perlindungan itu ke seberang jalan menghadap bar. 145 00:20:01,396 --> 00:20:03,709 Saya mahu 6 orang dan 6 senjata di belakangnya. 146 00:20:04,532 --> 00:20:08,238 Saya mahu 2 orang dan 2 senjata di atas bumbung ini, dan saya mahu 2 orang dan 2 senjata di atas bumbung itu, 147 00:20:09,248 --> 00:20:11,746 Semua muncung senjata mengarah ke pintu. 148 00:20:12,656 --> 00:20:15,635 dan seseorang tolong pindahkan si Bill yang malang dari jalanan. 149 00:20:16,587 --> 00:20:18,512 Kamu yang di dalam bar! 150 00:20:19,086 --> 00:20:22,147 Semua muncung senjata sekarang mengarah ke tempat kamu! 151 00:20:23,051 --> 00:20:25,805 Kamu cuma ada satu peluang untuk keluar dari sini hidup-hidup! 152 00:20:26,941 --> 00:20:31,007 Kamu dan negro kamu keluarlah dengan tangan di atas kepala, sekarang! 153 00:20:32,797 --> 00:20:36,261 Adakah itu Marshall yang bercakap? 154 00:20:36,763 --> 00:20:40,218 Ya, betul. Di sini U.S. Marshall Gill Tatum. 155 00:20:40,805 --> 00:20:43,178 Bagus, Marshall ... 156 00:20:43,541 --> 00:20:47,426 Saya dah letakkan semua senjata saya, 157 00:20:47,426 --> 00:20:54,271 Dan seperti yang kamu perintahkan, saya sedia untuk keluar ... 158 00:20:54,625 --> 00:20:57,157 Dengan tangan diletakkan di atas kepala. 159 00:20:58,419 --> 00:21:04,276 Saya percayakan kamu sebagai wakil sistem keadilan jenayah Amerika Syarikat. 160 00:21:04,480 --> 00:21:08,819 Dan saya tak boleh ditembak, baik oleh kamu ... 161 00:21:08,819 --> 00:21:12,848 atau timbalan kamu, sebelum saya diadili di mahkamah. 162 00:21:13,523 --> 00:21:17,642 Maksudnya seperti yang kamu buat kepada Sherif kami? Menembaknya seperti anjing di jalanan! 163 00:21:17,642 --> 00:21:20,237 Ya, itulah maksud saya! 164 00:21:20,237 --> 00:21:25,497 Adakah saya boleh memegang janji kamu sebagai penjaga undang-undang supaya tidak menembak saya seperti anjing di jalan? 165 00:21:29,228 --> 00:21:35,303 Kami semua suka melihat perkara sebegitu, dan tiada seorang pun akan membunuh seorang tawanan dalam pekan saya! 166 00:21:36,474 --> 00:21:39,567 Cukup adil Marshall, kami akan keluar sekarang. 167 00:21:41,567 --> 00:21:47,186 Akan ada sedikit ketegangan di luar sana. Jadi jangan buat gerakan tiba-tiba, dan biarkan saya yang bercakap. 168 00:21:57,619 --> 00:22:00,833 - Kamu tak bersenjata? - Ya, tentulah. 169 00:22:01,177 --> 00:22:09,475 Marshall Tatum, boleh saya jelaskan kepada kamu, para timbalan kamu, dan semua orang di pekan kecil Daugherty ini, atas insiden yang baru saja terjadi? 170 00:22:10,798 --> 00:22:12,608 Teruskan. 171 00:22:13,438 --> 00:22:18,666 Nama saya Dr.King Schultz. Dan seperti kamu, Marshall, Saya adalah pengamal undang-undang. 172 00:22:19,182 --> 00:22:24,694 Orang yang baru sahaja ditembak, yang mana oleh penduduk Daughtrey memilihnya sebagai Sherif ... 173 00:22:24,896 --> 00:22:30,615 dengan nama Bill Sharp, sebenarnya adalah buruan yang dicari-cari bernama Willard Peck. 174 00:22:31,627 --> 00:22:34,303 Dengan harga 200 dolar untuk kepalanya. 175 00:22:34,303 --> 00:22:37,313 Itu 200 dolar, hidup atau mati. 176 00:22:37,611 --> 00:22:42,483 - Celaka semua perkataan! - Saya yakin ini adalah berita yang membingungkan. 177 00:22:43,133 --> 00:22:48,604 Tapi saya berani bertaruh orang ini pasti baru terpilih sebagai Sherif lebih kurang dua tahun yang lalu. 178 00:22:50,349 --> 00:22:57,862 Saya tahu kerana 3 tahun yang lepas dia terlibat dalam kes kecurian ternakan B.C. Corrigan Cattle Company di Lubbock, Texas. 179 00:22:58,518 --> 00:23:07,260 Di tangan saya ini ada surat perintah yang dibuat oleh Hakim Henry Allen Laudermilk dari Austin, Texas. 180 00:23:08,089 --> 00:23:11,686 Kamu boleh hantar telegram kepadanya, dan dia akan beritahu siapa saya sebenarnya, 181 00:23:11,686 --> 00:23:15,120 dan siapa Timbalan Sherif kamu ini sebelum ini. 182 00:23:23,362 --> 00:23:27,094 Dengan kata lain, Marshall, kamu berhutang 200 dolar dengan saya. 183 00:24:05,785 --> 00:24:08,346 Selepas urusan Brittle ini selesai, 184 00:24:09,283 --> 00:24:14,452 Kamu akan jadi lelaki yang bebas, dengan kuda, dan 75 dolar di dompet kamu. 185 00:24:17,559 --> 00:24:19,701 Apa rancangan kamu selepas itu? 186 00:24:21,276 --> 00:24:24,981 Cari isteri saya, dan beli kebebasannya. 187 00:24:27,320 --> 00:24:29,632 Django, 188 00:24:30,097 --> 00:24:32,175 Saya tak tahu yang kamu dah berkahwin. 189 00:24:32,892 --> 00:24:35,817 Para hamba percaya pada perkahwinan? 190 00:24:36,409 --> 00:24:37,639 Saya dan isteri saya percaya. 191 00:24:38,750 --> 00:24:40,720 Semua hamba di Carrucan juga begitu, dan itulah sebabnya mengapa kami ... 192 00:24:41,810 --> 00:24:42,960 ... Kami lari. 193 00:24:44,463 --> 00:24:48,226 Django, Django, Django, 194 00:24:49,009 --> 00:24:52,036 Kamu pengkhianat Django, 195 00:24:52,692 --> 00:24:55,081 Kamu ini pengkhianat. 196 00:24:56,190 --> 00:25:00,096 Saya tak boleh menggunakan negro yang khianat. 197 00:25:01,316 --> 00:25:04,896 Buat tanda R dengan besi panas di pipinya. 198 00:25:04,896 --> 00:25:07,121 Perempuan itu juga. 199 00:25:07,610 --> 00:25:11,149 Dan bawa dia ke dewan lelongan di Greenville. 200 00:25:11,149 --> 00:25:14,512 Dan jual dia. Jual kedua-duanya. 201 00:25:15,484 --> 00:25:18,006 Secara berasingan. 202 00:25:20,207 --> 00:25:22,581 Dan yang satu ini .... 203 00:25:23,754 --> 00:25:26,671 Jual dengan harga murah. 204 00:25:28,530 --> 00:25:30,514 Di Greenville ... 205 00:25:32,574 --> 00:25:35,620 Pasti ada sebuah jabatan merekodkan maklumat. 206 00:25:42,878 --> 00:25:45,429 Kamu tahu apabila dia terjual ... 207 00:25:46,659 --> 00:25:49,034 Kamu akan tahu dia datang dari mana, 208 00:25:49,717 --> 00:25:51,891 Dan kamu tahu namanya .... 209 00:25:52,270 --> 00:25:54,077 Siapa namanya? 210 00:25:54,345 --> 00:25:56,215 Broomhilda. 211 00:25:57,200 --> 00:25:59,808 Apa? 212 00:26:00,587 --> 00:26:02,459 Broomhilda? 213 00:26:04,789 --> 00:26:07,519 Pemiliknya orang Jerman? Ya, bagaimana kamu tahu? 214 00:26:08,534 --> 00:26:12,659 Dia tak lahir di ladang-ladang Carrucan. Dia dibesarkan oleh keluarga Jerman. Von Shaft. 215 00:26:12,911 --> 00:26:15,034 Dia juga boleh berbahasa Jerman sedikit. 216 00:26:15,034 --> 00:26:19,815 - Isteri kamu? - Ya, ketika dia kecil, cik mengajarinya bahasa Jerman, supaya ada kawan bercakap. 217 00:26:21,852 --> 00:26:23,168 Jadi biar saya luruskan ini ... 218 00:26:24,852 --> 00:26:29,568 isteri kamu boleh berbahasa Jerman, dan namanya Broomhilda Von Shaft ...? 219 00:26:34,862 --> 00:26:37,594 Mereka memanggil saya Hildi ... 220 00:26:54,209 --> 00:26:59,736 Ketika kita memasuki ladang-ladang ini, akan ada sedikit persembahan. 221 00:27:01,172 --> 00:27:04,218 Kamu perlu menjadi sebuah watak. 222 00:27:12,948 --> 00:27:14,543 Tidak! 223 00:27:21,130 --> 00:27:25,188 Selama kita berlakon, kamu tak boleh keluar dari watak. 224 00:27:26,864 --> 00:27:28,516 Kamu faham? 225 00:27:28,968 --> 00:27:31,762 Ya, tak boleh keluar dari watak. 226 00:27:33,888 --> 00:27:37,731 Dan watak kamu adalah seorang Valet. 227 00:27:38,479 --> 00:27:40,368 Apa itu? 228 00:27:41,085 --> 00:27:43,224 Seperti seorang pembantu. 229 00:27:43,755 --> 00:27:45,866 Valet. 230 00:27:46,166 --> 00:27:50,313 Dan sekarang Django, kamu boleh pilih kostum untuk watak kamu. 231 00:27:52,866 --> 00:27:56,313 - Saya boleh plih kostum saya sendiri? - Tentulah. 232 00:28:30,382 --> 00:28:34,086 Ini adalah melanggar undang-undang jika ada negro yang menunggang kuda di kawasan ini. 233 00:28:34,317 --> 00:28:37,385 Ini adalah valet saya, dan valet saya takkan berjalan kaki. 234 00:28:37,831 --> 00:28:41,531 - Saya kata negro di atas kuda .... - Namanya Django, 235 00:28:41,531 --> 00:28:44,064 Dia adalah manusia bebas, dan dia boleh menunggang kuda sesuka hatinya. 236 00:28:44,749 --> 00:28:47,982 Tidak di atas tanah saya, tidak di antara semua negro saya. 237 00:28:48,947 --> 00:28:50,963 Tuan yang terhormat, 238 00:28:51,388 --> 00:28:53,695 Saya rasa kita telah memulakannya dengan cara yang salah. 239 00:28:53,993 --> 00:28:58,362 Izinkan saya untuk memperkenalkan diri. Nama saya Dr.King Schultz, 240 00:28:58,598 --> 00:29:00,524 Dan ini valet saya, Django, 241 00:29:00,524 --> 00:29:03,470 Dan ini adalah kuda-kuda kami, Tony dan Fritz. 242 00:29:06,581 --> 00:29:10,999 Encik Bennett, Saya percaya kamu adalah seorang yang terhormat, 243 00:29:11,246 --> 00:29:18,115 dan seorang ahli perniagaan. Dan kami telah berkelana dari Texas ke Tennessee untuk melakukan parley dengan kamu. 244 00:29:19,322 --> 00:29:22,927 Saya mahu membeli salah seorang gadis negro kamu. 245 00:29:25,143 --> 00:29:29,954 Kamu dan pembantu kamu berkelana dari Texas ke Tennessee, untuk membeli salah seorang perempuan negro saya? 246 00:29:30,406 --> 00:29:32,453 Tanpa perjanjian, tanpa apa-apa? 247 00:29:32,671 --> 00:29:34,342 Saya rasa begitu. 248 00:29:34,669 --> 00:29:38,469 Bagaimana jika saya kata, saya tak sukakan kamu, kawan negro kamu, 249 00:29:38,853 --> 00:29:41,133 dan saya takkan jual hamba saya kepada kamu. 250 00:29:41,601 --> 00:29:43,788 Bagaimana kamu rasa? 251 00:29:46,536 --> 00:29:48,742 Encik Bennett, jika kamu adalah seorang ahli perniagaan, 252 00:29:48,742 --> 00:29:52,940 Saya percaya yang saya ada ... 253 00:29:52,940 --> 00:29:56,763 Lima ribu perkara yang akan buat kamu berubah fikiran. 254 00:30:01,402 --> 00:30:04,681 Masuklah dan ambil minuman sejuk untuk kamu. 255 00:30:19,328 --> 00:30:26,545 Mungkin ketika kita berbincang, salah seorang gadis negro kamu boleh menemani Django meronda melihat-lihat taman. 256 00:30:26,807 --> 00:30:29,914 - Tentulah. Betina! - Ya, Tuan, Big Daddy? 257 00:30:30,213 --> 00:30:32,289 Siapa nama pembantu kamu tadi? 258 00:30:32,946 --> 00:30:34,380 Django. 259 00:30:34,380 --> 00:30:40,121 Betina, ajak Django jalan-jalan. Tunjukkan dia semua keindahan di taman ini. 260 00:30:40,156 --> 00:30:41,641 Dengan senang hati, Big Daddy. 261 00:30:41,852 --> 00:30:44,499 Encik Bennett, perlu diingatkan, 262 00:30:44,499 --> 00:30:47,923 Django adalah manusia bebas. Dia tak boleh dilayan seperti hamba. 263 00:30:47,923 --> 00:30:51,653 Dengan segala hormat, dia perlu dilayan seperti saya sendiri. 264 00:30:52,229 --> 00:30:54,899 - Saya faham, Schultz. Betina? - Ya, tuan. 265 00:30:54,899 --> 00:30:57,540 Django bukan seorang hamba. 266 00:30:57,756 --> 00:31:00,104 Django adalah manusia bebas. Kamu faham? 267 00:31:01,208 --> 00:31:05,630 Jangan layan dia seperti negro lain di sini, kerana dia bukan seperti negro lain di sini. Kamu faham? 268 00:31:05,630 --> 00:31:09,264 Kamu mahu saya melayannya seperti orang kulit putih? 269 00:31:09,825 --> 00:31:11,485 Tidak. 270 00:31:11,856 --> 00:31:14,729 - Bukan itu yang saya maksudkan. - Jadi saya tak faham apa sebenarnya kamu mahu, Big Daddy. 271 00:31:16,072 --> 00:31:18,637 Ya, saya tahu. 272 00:31:20,759 --> 00:31:24,551 Siapa nama hamba yang bekerja di kilang kaca? 273 00:31:25,442 --> 00:31:27,471 Yang ibunya bekerja di kilang kayu? 274 00:31:27,694 --> 00:31:30,361 - Maksud kamu Jerry. - Ya, itu dia, Jerry. 275 00:31:30,361 --> 00:31:33,050 - Kamu kenal Jerry, kan si manis? - Ya, Big Daddy. 276 00:31:33,641 --> 00:31:37,702 Itu dia. Layan dia seperti kamu layan Jerry. 277 00:31:52,112 --> 00:31:59,393 Yang itu, itu adalah pantri, tempat di mana Big daddy menyimpan daging. Kebanyakannya tupai. 278 00:32:01,907 --> 00:32:04,404 Apa tugas yang kamu buat untuk tuan kamu? 279 00:32:04,731 --> 00:32:07,686 - Bukankah tadi dah kamu dengar, saya bukan hamba. - Jadi kamu betul-betul bebas? 280 00:32:07,686 --> 00:32:10,789 - Ya. - Maksud kamu, kamu betul-betul mahu berpakaian begitu? 281 00:32:13,474 --> 00:32:16,721 - Betina, saya perlu bertanya sesuatu pada kamu. - Apa yang kamu mahu tahu? - Saya mencari 3 orang kulit putih. 282 00:32:16,721 --> 00:32:19,971 Tiga bersaudara. Namanya Brittle. 283 00:32:20,299 --> 00:32:22,173 - Kamu kenal mereka? - Brittle?? 284 00:32:22,686 --> 00:32:25,452 Ya, Brittle. John Brittle. Ellis Brittle. dan Roger Brittle, 285 00:32:25,824 --> 00:32:26,993 Kadang-kadang dipanggil, Little Raj. 286 00:32:27,426 --> 00:32:30,009 - Saya tak tahu, - Mereka mungkin menggunakan nama lain. 287 00:32:31,509 --> 00:32:35,337 - Mereka mungkin datang ke sini tahun lalu. - Maksud kamu Shaffer bersaudara? 288 00:32:35,822 --> 00:32:38,552 - Mungkin. Tiga bersaudara? - Ah-huh. 289 00:32:39,003 --> 00:32:40,987 - Apa mereka di sini? - Ah-huh. 290 00:32:40,987 --> 00:32:44,955 - Boleh kamu tunjukkan kepada saya? - Salah satunya ada di ladang itu. 291 00:32:58,544 --> 00:33:01,655 Bos Carrucan takkan suka ini, dia ... 292 00:33:01,669 --> 00:33:03,659 Dia bekerja di dalam rumah, John, kamu akan buat kulitnya rosak, 293 00:33:03,666 --> 00:33:06,057 dan jika kamu merosakkannya, dia takkan berharga lagi ... 294 00:33:06,601 --> 00:33:07,809 Seperti yang tertulis dalam Injil ... 295 00:33:13,292 --> 00:33:15,516 Dengar, saya yang menyuruhnya buat begitu. 296 00:33:15,759 --> 00:33:16,969 Kamu siap? 297 00:33:17,053 --> 00:33:19,264 Dia yang mahu ikut dengan saya, jadi yang sepatutnya dihukum sekarang ... 298 00:33:19,280 --> 00:33:22,699 adalah saya! Sepatutnya saya, John, Saya dah lama di sini, kamu kenal saya! 299 00:33:22,707 --> 00:33:24,314 Kamu dah kenal lama! 300 00:33:33,750 --> 00:33:35,911 Kamu tahu Bos Carrucan takkan suka ini! 301 00:33:35,951 --> 00:33:37,771 Dia adalah hamba dalam rumah! 302 00:34:01,318 --> 00:34:02,438 Tolong, tolonglah. 303 00:34:02,472 --> 00:34:05,094 Jika ini yang kamu inginkan, buat saya seperti orang bodoh, tolonglah ... 304 00:34:12,447 --> 00:34:14,725 Saya suka cara kamu merayu, nak. 305 00:34:18,174 --> 00:34:20,581 Diakah yang kamu cari? 306 00:34:22,393 --> 00:34:24,440 Yep. 307 00:34:24,768 --> 00:34:27,559 - Di mana dua orang yang lain? - Mereka di belakang ... 308 00:34:27,559 --> 00:34:29,949 Sedang menghukum Little Jody kerana memecahkan telur. 309 00:34:30,323 --> 00:34:31,874 Mereka menghukum Little Jody? 310 00:34:32,353 --> 00:34:34,054 Tunjukkan saya arahnya. 311 00:34:34,854 --> 00:34:38,006 Pergi ke pokok itu, dan ikut terus jalannya. 312 00:34:42,738 --> 00:34:44,626 Dan tolong panggil kulit putih yang datang dengan saya tadi. 313 00:34:46,518 --> 00:34:48,831 Ayuh, Jody! 314 00:34:49,296 --> 00:34:52,216 Aku, akan menyiapkan kamu! 315 00:34:52,278 --> 00:34:54,783 Dan Tuhan mengatakan ketakutan kamu ... 316 00:34:56,024 --> 00:34:57,858 Air mata kamu ... 317 00:34:57,999 --> 00:35:00,403 Akan ada di sini bersama saya. 318 00:35:01,598 --> 00:35:04,854 Hey, berikan, berikan tangan kamu! 319 00:35:04,863 --> 00:35:06,986 Berikan tangan kamu itu! 320 00:35:23,537 --> 00:35:25,066 Oke, dia siap! 321 00:35:39,213 --> 00:35:43,593 Dan selepas ini, kita tengok sama ada kamu akan pecahkan telur lagi. 322 00:35:46,852 --> 00:35:48,854 John Brittle! 323 00:36:09,090 --> 00:36:11,087 Ingat saya? 324 00:36:22,942 --> 00:36:25,547 Saya suka caramu mati, nak. 325 00:36:31,143 --> 00:36:32,916 Bangsat lu anjing. 326 00:37:18,637 --> 00:37:20,875 kamu mahu melihatnya? 327 00:37:35,470 --> 00:37:37,537 Siapa mereka? 328 00:37:37,862 --> 00:37:40,256 Itu Big John, dan itu Little Raj. 329 00:37:40,815 --> 00:37:44,590 - Di mana Ellis? - Dia yang menunggang kuda di taman itu. 330 00:37:48,759 --> 00:37:50,436 - Kamu yakin itu dia? - Ya. 331 00:37:50,759 --> 00:37:52,836 - Positif? - Saya tak tahu. 332 00:37:53,413 --> 00:37:55,443 - Kamu tak tahu sama ada ia positif? - Saya tak tahu apa maksudnya positif. 333 00:37:55,713 --> 00:37:57,753 - Ertinya "kamu yakin?" - Ya. - Ya, apa? 334 00:37:57,753 --> 00:37:59,267 Ya, saya yakin itu Ellis Brittle. 335 00:38:12,822 --> 00:38:14,651 Positif dia dah mati. 336 00:38:22,598 --> 00:38:26,395 Semua, harap bertenang, takkan ada lagi yang cedera! 337 00:38:27,110 --> 00:38:32,434 - Beritahu saya siapa sebenarnya kamu? - Saya Dr.King Schultz, wakil sah dari ... 338 00:38:32,434 --> 00:38:35,136 Sistem keadilan jenayah Amerika Syarikat. 339 00:38:35,136 --> 00:38:38,556 Orang di sebelah kiri saya adalah Django Freeman, dia adalah timbalan saya. 340 00:38:39,447 --> 00:38:45,726 Di dalam poket saya ada surat perintah yang ditandatangani oleh hakim Henry Allen Laudermilk dari Austin, Texas, 341 00:38:45,726 --> 00:38:49,557 Untuk penahanan dan penangkapan, hidup atau mati, 342 00:38:49,557 --> 00:38:53,174 John Brittle, Roger Brittle, 343 00:38:53,174 --> 00:38:55,145 dan Ellis Brittle. 344 00:38:55,391 --> 00:38:57,238 Nama samarannya, Shaffer. 345 00:38:58,667 --> 00:39:02,682 kamu mengenalinya dengan nama Shaffer. Tapi nama asal mereka adalah Brittle. 346 00:39:03,028 --> 00:39:06,259 Mereka adalah buruan. Mereka didakwa kerana pembunuhan. 347 00:39:06,538 --> 00:39:10,727 Diulangi, surat perintah ini mengatakan hidup atau mati. 348 00:39:10,727 --> 00:39:14,051 Ketika Django dan saya menguruskan orang-orang ini, 349 00:39:14,255 --> 00:39:17,546 Kami masih beroperasi dalam had undang-undang kami. 350 00:39:18,045 --> 00:39:22,199 Saya sedar, nafsu kamu untuk membunuh kami sangat tinggi. 351 00:39:23,405 --> 00:39:30,038 Tapi perlu diingatkan, hukuman bagi yang menembak mati pegawai kerajaan sepanjang dia menjalankan tugas adalah ... 352 00:39:30,038 --> 00:39:33,535 Gantung sampai mati. 353 00:39:37,350 --> 00:39:41,390 Boleh saya ambil surat perintah dari poket saya agar kamu boleh memeriksanya? 354 00:39:44,123 --> 00:39:45,530 Berikan kepada saya. 355 00:40:01,662 --> 00:40:03,673 Puas? 356 00:40:09,529 --> 00:40:11,762 Boleh saya ambil semula? 357 00:40:17,367 --> 00:40:19,915 - Berambus dari tanah saya. - Secepat mungkin. 358 00:40:21,132 --> 00:40:24,098 Angkut mayat-mayat ini cepat, 359 00:40:24,098 --> 00:40:25,693 dan ayuh lekas pergi dari sini. 360 00:40:51,503 --> 00:40:54,643 Itu mereka. 361 00:41:51,152 --> 00:41:53,699 Kecuali mereka menembak terlebih dulu, 362 00:41:54,029 --> 00:41:55,589 jangan ada yang menembak mereka. 363 00:41:55,882 --> 00:41:58,444 Terlalu mudah untuk badut-badut ini. 364 00:41:58,696 --> 00:42:01,536 Kita akan cincang si pecinta negro itu sampai mati. 365 00:42:01,536 --> 00:42:05,626 saya akan telanjangkannya dan saya gantung babun itu. 366 00:42:10,484 --> 00:42:12,233 Tak guna ... 367 00:42:12,921 --> 00:42:15,296 Saya tak boleh melihat menggunakan benda ini. 368 00:42:16,498 --> 00:42:19,886 - Kita sedia atau tak? - Tunggu dulu saya sesuaikan dulu mata saya dengan lubangnya. 369 00:42:22,602 --> 00:42:23,255 Tak guna ... 370 00:42:23,756 --> 00:42:27,479 - Saya menjadikannya tambah rosak. - Siapa yang buat barang bodoh ini? 371 00:42:27,627 --> 00:42:30,612 - Isteri Willard. - Kami yang buat topengnya. 372 00:42:30,612 --> 00:42:34,311 Dengar, tiada yang kata mereka tak suka hasil karya Jenny. 373 00:42:34,311 --> 00:42:39,388 Jika yang apa perlu saya lakukan cuma memotong kain, saya boleh melakukan sesuatu yang lebih baik daripada ini. 374 00:42:39,788 --> 00:42:40,967 Bagaimana dengan kamu, Robert? Kamu boleh melihat? 375 00:42:41,167 --> 00:42:42,293 Tidak juga. 376 00:42:42,510 --> 00:42:46,413 Maksud saya, jika saya tak gerakkan kepala saya, Saya boleh melihat dengan baik. 377 00:42:46,840 --> 00:42:50,909 Tapi ketika menunggang, topengnya bergerak ke sana ke sini, jadi saya tak nampak. 378 00:42:51,143 --> 00:42:52,784 Oh, tak guna ... 379 00:42:54,221 --> 00:42:56,315 Topeng saya robek tambah teruk. 380 00:42:57,861 --> 00:43:00,015 Ada yang bawa topeng cadangan? 381 00:43:00,312 --> 00:43:02,640 Tidak, tiada orang bawa topeng cadangan! 382 00:43:02,949 --> 00:43:06,234 - Saya cuma bertanya. - Adakah kita perlu memakainya ketika menunggang? 383 00:43:06,526 --> 00:43:10,463 Diamlah kamu, Jika kita tak memakainya ketika menunggang, ia akan menghilangkan tujuan topeng ini dibuat. 384 00:43:10,663 --> 00:43:12,728 Saya tak boleh melihat dengan benda tak guna ini! 385 00:43:13,224 --> 00:43:15,832 Saya tak boleh bernafas dengan benda tak guna ini! dan saya tak boleh menunggang dengan benda tak guna ini! 386 00:43:16,175 --> 00:43:18,752 Bangsat kamu semua! Saya mahu pulang. 387 00:43:18,752 --> 00:43:24,670 Saya tengok isteri saya sepanjang hari menjahit topeng untuk kamu, dasar bangsat tak sedar diri! 388 00:43:24,670 --> 00:43:27,964 dan apa yang saya dengar cuma kritik, kritik, kritik. 389 00:43:29,009 --> 00:43:31,825 Mulai sekarang, jangan minta apa-apa lagi daripada saya! 390 00:43:33,382 --> 00:43:38,739 Celaka Willard! Dengar, jangan lupa kenapa kita di sini. Kita perlu bunuh negro itu. 391 00:43:39,473 --> 00:43:42,243 - Kita akan beri mereka pelajaran. - Baiklah, saya bingung sekarang, 392 00:43:42,596 --> 00:43:44,860 Kita pakai topeng atau tak? 393 00:43:45,283 --> 00:43:50,153 Saya rasa kita semua bersetuju bahawa topeng adalah idea yang bagus. 394 00:43:51,230 --> 00:43:54,901 Tapi jangan marah dulu, kerana lebih baik kita tanggalkan saja. 395 00:43:55,296 --> 00:43:59,507 Jadi, bagaimana jika, tak pakai topeng hari ini, 396 00:44:00,165 --> 00:44:05,050 Tapi lain kali ... perbaiki dulu topengnya, kemudian kita berangkat dengan bangga. 397 00:44:07,784 --> 00:44:10,359 Tunggu dulu, saya tak kata tanpa topeng! 398 00:44:11,189 --> 00:44:13,484 Tapi tak seorang pun boleh melihat. 399 00:44:13,484 --> 00:44:16,558 - Jadi? - Jadi akan jauh lebih baik jika semua boleh melihat. 400 00:44:16,792 --> 00:44:21,258 Tak guna, ini adalah penyerbuan! Saya tak boleh melihat, kamu tak boleh melihat, jadi kenapa? 401 00:44:21,594 --> 00:44:24,724 Yang penting kudanya boleh melihat! 402 00:44:25,178 --> 00:44:27,256 Itu baru dipanggil penyerbuan. 403 00:44:30,497 --> 00:44:31,617 Di mana dia! 404 00:44:32,663 --> 00:44:33,783 Itu dia! 405 00:44:33,801 --> 00:44:36,395 Seret keluar negro itu dari bawah kereta kuda. 406 00:44:36,866 --> 00:44:38,949 Seret keluar negro itu dari bawah keret kuda! 407 00:44:39,104 --> 00:44:40,246 Dia tiada di sini! 408 00:44:40,301 --> 00:44:41,421 - Mereka tiada! - Apa? 409 00:44:41,478 --> 00:44:42,489 - Mereka menipu kita! - Di mana mereka? 410 00:44:42,948 --> 00:44:44,930 Auf Wiedersehen (Selamat tinggal). 411 00:44:52,599 --> 00:44:54,399 Tepat sasaran. 412 00:44:56,981 --> 00:44:58,101 Kita dah terkorbankan mereka. 413 00:45:03,236 --> 00:45:04,968 Pengecut selalu buat begitu. 414 00:45:13,370 --> 00:45:15,170 Bangsat! 415 00:45:19,394 --> 00:45:21,314 Kamu mahu mencubanya? 416 00:45:27,970 --> 00:45:30,215 Saya tak boleh melihat dengan benda ini ... 417 00:45:30,542 --> 00:45:32,368 - Dia lari. - Saya tahu. 418 00:45:34,945 --> 00:45:37,523 - Big Daddy lari. - Saya tahu. 419 00:45:52,638 --> 00:45:53,886 Saya tembak dia. 420 00:46:12,395 --> 00:46:14,892 Bagaimana kamu tahu tuan pertama Broomhilda adalah orang Jerman? 421 00:46:16,355 --> 00:46:20,733 Broomhilda adalah nama Jerman. Jika mereka menamakannya begitu, itu kerana mereka orang Jerman. 422 00:46:21,621 --> 00:46:23,729 Banyak perempuan dari tempat asal kamu yang bernama Broomhilda? 423 00:46:24,651 --> 00:46:30,865 Broomhilda adalah nama watak legenda Jerman yang paling terkenal. 424 00:46:31,831 --> 00:46:33,849 Ada cerita tentang Broomhilda? 425 00:46:41,749 --> 00:46:44,919 - Kamu tahu cerita itu? - Semua orang Jerman mesti tahu kisah itu. 426 00:46:51,585 --> 00:46:53,821 Kamu mahu saya menceritakannya? 427 00:46:54,442 --> 00:46:56,459 Baiklah ... 428 00:46:56,459 --> 00:46:59,242 Broomhilda adalah seorang puteri. 429 00:47:01,999 --> 00:47:06,059 Dia adalah anak Wotan, Dewa dari segala Dewa. 430 00:47:07,389 --> 00:47:10,743 - Ayahnya sangat marah kepadanya. - Apa yang dilakukannya? 431 00:47:10,743 --> 00:47:14,928 Saya tak begitu ingat. Saya rasa dia tak mematuhinya, 432 00:47:14,928 --> 00:47:18,696 dalam sesetengah perkara ... 433 00:47:19,332 --> 00:47:21,587 - Jadi dia meletakkan Broomhilda di puncak gunung. - Broomhilda di atas gunung? 434 00:47:22,082 --> 00:47:25,420 Ini legenda Jerman, selalu ada gunung di sana. 435 00:47:26,924 --> 00:47:30,390 Jadi dia menempatkannya di puncak gunung dan dia meletakkan naga yang bernafas api untuk menjaga gunung tersebut. 436 00:47:32,558 --> 00:47:34,979 Dan naga itu berjaga di sekelilingnya, 437 00:47:35,416 --> 00:47:37,850 Dalam sebuah lingkaran api. 438 00:47:39,273 --> 00:47:43,399 Dan di sana Broomhilda menunggu, 439 00:47:44,800 --> 00:47:49,878 Sehingga ada wira yang bangkit untuk menyelamatkannya. 440 00:47:51,156 --> 00:47:54,184 - Ada yang menyelamatkannya? - Ya, Django. 441 00:47:54,184 --> 00:47:57,922 Tentulah ada. Seorang kesatria, bernama Sigfried. 442 00:47:58,777 --> 00:48:00,639 Sigfried menyelamatkannya? 443 00:48:02,420 --> 00:48:04,698 Ya, tentulah, dan sangat menakjubkan. 444 00:48:05,679 --> 00:48:09,738 Dia mendaki gunung itu, kerana dia tak takut. 445 00:48:10,519 --> 00:48:13,833 Dia mengalahkan sang naga, kerana dia tak takutkan naga tu. 446 00:48:14,874 --> 00:48:17,658 Dia berjalan melepasi lingkaran api. 447 00:48:19,809 --> 00:48:22,295 Kerana Broomhilda sangat layak untuknya. 448 00:48:26,182 --> 00:48:28,214 Saya tahu bagaimana perasaannya. 449 00:48:29,444 --> 00:48:31,832 Saya rasa saya baru mula menyedarinya sekarang. 450 00:48:38,749 --> 00:48:39,500 Dengar. 451 00:48:41,032 --> 00:48:41,819 Django. 452 00:48:44,831 --> 00:48:48,588 Saya tahu suatu hari nanti kamu akan menyelamatkan isteri kamu. 453 00:48:49,869 --> 00:48:53,183 Tapi saya rasa saya tak boleh izinkan kamu pergi ke Greenville buat masa ini. 454 00:48:54,615 --> 00:48:58,860 Pekan hamba di Mississippi bukanlah tempat yang tepat untuk kamu kunjungi. 455 00:48:59,257 --> 00:49:01,549 Bebas atau tak, terlalu berbahaya. 456 00:49:04,983 --> 00:49:07,006 Saya tanya satu perkara pada kamu, 457 00:49:14,634 --> 00:49:17,725 Kamu suka bisnes pemburu bayaran? 458 00:49:18,786 --> 00:49:21,145 Bunuh orang kulit putih dan mereka bayar kamu? 459 00:49:21,911 --> 00:49:25,316 - Kenapa mesti tak suka? - Harus diakui, kita adalah pasukan yang bagus. 460 00:49:25,767 --> 00:49:28,641 Tapi saya fikir kamu marah kepada saya kerana saya bunuh Big John dan Little Raj. 461 00:49:28,641 --> 00:49:32,467 Ya, kamu terlalu bersemangat. Tapi itu perkara yang bagus. 462 00:49:33,902 --> 00:49:36,259 Kamu mahu kita jadi rakan sepasukan selama musim sejuk? 463 00:49:36,259 --> 00:49:38,234 Apa maksudnya rakan sepasukan? 464 00:49:38,588 --> 00:49:42,117 Kamu bekerja dengan saya sepanjang musim sejuk, sampai salji mencair. 465 00:49:42,803 --> 00:49:45,912 Saya beri kamu satu pertiga dari bayaran saya. 466 00:49:46,926 --> 00:49:50,641 Kita hasilkan wang pada musim sejuk ini, kemudian ketika salji mencair ... 467 00:49:51,205 --> 00:49:53,921 Saya hantar kamu ke Greenville. 468 00:49:54,315 --> 00:49:57,029 Kita siasat ke mana mereka hantar isteri kamu. 469 00:50:01,618 --> 00:50:04,180 Kenapa kamu peduli terhadap saya? 470 00:50:04,976 --> 00:50:07,194 Kenapa kamu peduli saya perlu mencari isteri saya? 471 00:50:07,194 --> 00:50:09,507 Sebenarnya, 472 00:50:10,162 --> 00:50:16,345 Saya belum pernah memberikan kebebasan sebelum ini. Dan sekarang selepas saya berikannya kepada kamu, saya merasa perlu bertanggungjawab. 473 00:50:17,988 --> 00:50:21,393 Tambah pula, jika orang Jerman bertemu Sigfried di kehidupan nyata, maka itu adalah perkara yang luar biasa. 474 00:50:24,185 --> 00:50:29,449 Sebagai orang Jerman, saya terpaksa membantu dalam pencarian kamu mencari isteri kamu, Broomhilda. 475 00:52:47,117 --> 00:52:51,458 Ooh, kenapa dengan tuan yang-- "Saya mahu menembak orang kulit putih demi wang"? 476 00:52:52,310 --> 00:52:53,401 Anaknya ada bersamanya. 477 00:52:53,743 --> 00:52:56,518 Baguslah. Masih ada yang sayangkannya. 478 00:52:56,909 --> 00:52:58,904 Mungkin mereka boleh berkongsi kata-kata terakhir. 479 00:53:01,341 --> 00:53:03,139 Ia jauh lebih baik daripada buruan lain, 480 00:53:03,516 --> 00:53:05,529 Dan jauh lebih layak daripada yang lain. 481 00:53:13,995 --> 00:53:15,641 Turunkan senapang. 482 00:53:18,305 --> 00:53:19,664 Jangan risau, saya tak marahkan kamu. 483 00:53:21,060 --> 00:53:23,565 Saya akan keluarkan iklan Smitty Bacall. 484 00:53:27,058 --> 00:53:28,282 Baca kuat-kuat. 485 00:53:29,424 --> 00:53:31,446 Anggap saja itu pelajaran hari ini. 486 00:53:33,698 --> 00:53:36,164 Dicari, hidup atau mati. 487 00:53:37,360 --> 00:53:39,789 Smitty Bacall dan Smitty Bacall ... 488 00:53:41,873 --> 00:53:42,993 Gang (Geng Smitty Bacall). 489 00:53:43,800 --> 00:53:48,469 Untuk pembunuhan dan ... 490 00:53:49,032 --> 00:53:50,152 Rompakan kereta. 491 00:53:50,681 --> 00:53:52,335 Tujuh sifar sifar ... 492 00:53:52,350 --> 00:53:53,163 Tujuh ribu. 493 00:53:53,179 --> 00:53:54,999 Tujuh ribu. 494 00:53:55,327 --> 00:53:58,957 "Tujuh ribu dolar untuk Smitty Bacall, 495 00:53:59,380 --> 00:54:05,721 Seribu lima ratus dolar untuk setiap gang ... 496 00:54:07,874 --> 00:54:09,444 - Memb ... - Members (anggota geng). 497 00:54:10,187 --> 00:54:14,653 Anggota geng Smitty Bacall adalah seperti berikut, 498 00:54:17,137 --> 00:54:20,103 Dandy Michaels, Gerald Nash dan ... 499 00:54:21,957 --> 00:54:23,439 Crazy Craig Koons. 500 00:54:24,658 --> 00:54:27,384 Itulah Smitty Bacall yang sebenarnya. 501 00:54:27,656 --> 00:54:30,364 Jika Smitty Bacall memulakan usaha peternakannya pada usia 22 tahun, 502 00:54:30,372 --> 00:54:32,432 iklan ini tak perlu ada. 503 00:54:32,893 --> 00:54:36,250 Tapi Smitty Bacall sebaliknya merompak kereta, 504 00:54:36,591 --> 00:54:39,143 dan dia tak segan membunuh orang-orang yang menghalangnya. 505 00:54:39,752 --> 00:54:42,960 Kamu mahu menyelamatkan isteri kamu dengan melakukan apa yang saya lakukan? 506 00:54:44,240 --> 00:54:45,512 Inilah yang saya lakukan. 507 00:54:45,908 --> 00:54:49,153 Saya bunuh orang, dan jual mayatnya demi wang. 508 00:54:50,301 --> 00:54:53,181 Mayatnya bernilai tujuh ribu dolar. 509 00:54:54,135 --> 00:54:56,495 Sekarang berhenti jadi pengecut dan tembak dia. 510 00:55:06,622 --> 00:55:07,799 Pa? 511 00:55:08,138 --> 00:55:09,268 Pa! 512 00:55:17,933 --> 00:55:19,053 Ini ... 513 00:55:19,637 --> 00:55:21,798 Kamu perlu menyimpan iklan Smitty Bacall ini. 514 00:55:21,927 --> 00:55:22,697 Kenapa? 515 00:55:22,854 --> 00:55:24,164 Sebagai tuah. 516 00:55:24,297 --> 00:55:27,023 Selalu simpan iklan bayaran pertama kamu. 517 00:56:15,068 --> 00:56:16,864 Itu tepat sasaran. 518 00:57:24,712 --> 00:57:27,428 Doktor, Django, bagaimana khabar kamu? 519 00:57:28,866 --> 00:57:30,531 Siapa yang kamu bawa? 520 00:57:31,320 --> 00:57:33,129 Geng Wilson-Lowe. 521 00:57:33,612 --> 00:57:36,258 Siapa Wilson-Lowe? 522 00:57:37,219 --> 00:57:41,482 Bad Chuck Wilson dan si bengis Bobby Lowe, dan 3 orang pengikutnya. 523 00:57:41,779 --> 00:57:42,857 Huh. 524 00:57:43,180 --> 00:57:45,552 Tinggalkan saja mereka di sini, mereka takkan ke mana-mana. 525 00:57:45,739 --> 00:57:49,455 Ayuh masuk, nanti saya buatkan kopi. 526 00:57:50,055 --> 00:57:52,580 Saya menyambut ulang tahun kelmarin, masih ada kek! 527 00:57:53,100 --> 00:57:54,318 Bagus. 528 00:58:05,100 --> 00:58:12,300 Dan selepas musim sejuk yang sangat sejuk dan menguntungkan, Django dan Dr. Schultz turun gunung dan bertolak menuju ... 529 00:58:16,474 --> 00:58:18,089 Bergerak! 530 00:58:24,045 --> 00:58:25,165 Ayuh, Jalan! 531 00:58:28,088 --> 00:58:29,085 Tetap jalan. 532 00:58:32,824 --> 00:58:35,624 Jangan sehingga lumpur menjadikan kamu lambat, tetap jalan. 533 00:58:51,365 --> 00:58:52,765 Terus berjalan. 534 00:58:55,285 --> 00:58:58,456 Broomhilda Von Shaft, usia 27 tahun, 535 00:58:59,149 --> 00:59:00,969 "R" di pipi kanan ... 536 00:59:02,303 --> 00:59:04,310 Calvin Candie. 537 00:59:04,665 --> 00:59:08,897 Dia memiliki ladang-ladang kapas terbesar keempat di Mississippi, Candyland. 538 00:59:09,467 --> 00:59:10,867 Candyland? 539 00:59:10,925 --> 00:59:12,033 Kamu pernah mendengarnya? 540 00:59:12,072 --> 00:59:13,976 Tiada hamba yang belum pernah mendengar nama Candyland. 541 00:59:14,242 --> 00:59:16,624 Rupanya isteri kamu berada di sana, 542 00:59:17,054 --> 00:59:19,973 dan Candie memilikinya. 543 00:59:20,028 --> 00:59:22,619 Mari berharap dia bekerja di luar, di ladang. 544 00:59:22,666 --> 00:59:24,320 Oh tak, dia tak bekerja di ladang, kawan. 545 00:59:24,936 --> 00:59:26,756 Dia ... Dia cantik. 546 00:59:27,734 --> 00:59:29,144 Dan dia tinggi juga. 547 00:59:31,067 --> 00:59:32,916 Orang yang kamu tembak di atas kuda ... 548 00:59:34,288 --> 00:59:36,215 Dia membakar pipinya. 549 00:59:37,661 --> 00:59:38,910 Terkutuklah dia. 550 00:59:43,721 --> 00:59:46,921 Dia bukan negro yang bekerja di ladang, tapi dia sudah tak boleh bekerja di dalam rumah sebaik dulu. 551 00:59:47,234 --> 00:59:48,927 Mereka akan menjadikannya comfort girl (Wanita pemuas). 552 00:59:48,956 --> 00:59:50,693 Comfort apa..- Oh. 553 00:59:51,475 --> 00:59:53,575 Tidak selagi saya ada ... 554 00:59:54,371 --> 00:59:56,191 Tidak selagi saya ada pistol. 555 00:59:59,269 --> 01:00:01,089 Jadi kita akan beli dia? 556 01:00:03,689 --> 01:00:04,809 Jadi ... 557 01:00:06,687 --> 01:00:07,807 Katakanlah ... 558 01:00:10,398 --> 01:00:13,036 Seorang lelaki mahu membeli kuda ... 559 01:00:13,677 --> 01:00:15,497 Harus membeli kuda. 560 01:00:17,212 --> 01:00:20,053 Dia berjalan ke rumah seorang petani, mengetuk pintu rumah petani, 561 01:00:20,069 --> 01:00:23,505 dan bertanya sama ada dia boleh membeli seekor kuda. Dan kamu tahu apa jawapan si petani, 562 01:00:23,748 --> 01:00:25,864 Petani menjawab: "Tidak". 563 01:00:27,511 --> 01:00:29,817 Saya kata: "Pergi mampus dengan si petani". 564 01:00:30,345 --> 01:00:31,883 Saya curi kuda itu. 565 01:00:32,618 --> 01:00:36,818 Baiklah, tapi sekarang kamu adalah pencuri kuda, dan mereka akan menggantung pencuri kuda. 566 01:00:36,983 --> 01:00:39,340 Dan juga kudanya perlu dikembalikan kepada pemiliknya, 567 01:00:39,362 --> 01:00:41,191 Kerana kuda itu masih miliknya. 568 01:00:41,234 --> 01:00:44,859 Kita perlukan Hildi dan kita perlukan nota penjualan. 569 01:00:44,930 --> 01:00:47,654 Tapi jika kita tak boleh beli dia, bagaimana kita nak dapatkan dia? 570 01:00:48,538 --> 01:00:52,379 Boleh saya tawarkan rancangan alternatif? 571 01:00:52,490 --> 01:00:53,890 Teruskan. 572 01:00:55,801 --> 01:01:00,306 Lelaki itu pergi ke rumah si petani, dia ketuk pintu rumah petani, 573 01:01:00,908 --> 01:01:06,413 Tapi dia tak mahu beli kuda, sebaliknya dia nak beli ladang, 574 01:01:06,529 --> 01:01:12,527 dan buat tawaran yang tak masuk akal, Petani terpaksa mengatakan "Ya". 575 01:01:13,261 --> 01:01:14,948 Kita akan beli Candyland? 576 01:01:14,979 --> 01:01:19,579 Tidak, terlalu besar, maksud perumpamaan ini bukanlah betul-betul ladangnya. 577 01:01:21,126 --> 01:01:23,241 Seberapa banyak yang kamu tahu tentang Mandingo Fighting (Pertarungan kulit Hitam)? 578 01:01:23,281 --> 01:01:24,187 Apa? 579 01:01:24,351 --> 01:01:29,188 Bolehkah kamu berlakon seperti seorang yang pakar dalam Mandingo Fighting? 580 01:01:29,208 --> 01:01:30,328 Kenapa? 581 01:01:30,596 --> 01:01:34,414 Kerana watak saya adalah seorang kaya dari Dusseldorf, 582 01:01:34,414 --> 01:01:37,794 Datang ke Greenville untuk memeriahkan pertarungan Mandingo, 583 01:01:37,842 --> 01:01:41,730 dan watak kamu adalah seorang jaguh Mandingo yang saya gajikan untuk membantu saya. 584 01:01:41,863 --> 01:01:43,579 Mereka panggil saya "One-Eyed Charly". 585 01:01:46,971 --> 01:01:48,351 Bonjour (Selamat malam) .. 586 01:01:48,512 --> 01:01:51,611 Bonsoir, p'tite femme noire, (Selamat malam, gadis hitam kecil), 587 01:01:51,650 --> 01:01:54,212 Kami di sini untuk bertemu Encik Calvin Candie. 588 01:01:54,525 --> 01:01:56,085 Masuklah. 589 01:01:58,742 --> 01:02:00,142 Terima kasih. 590 01:02:00,995 --> 01:02:03,138 Kamu mahu saya berlakon sebagai Black Slaver (pedagang hamba kulit hitam)? 591 01:02:03,974 --> 01:02:06,237 Tiada yang lebih rendah dari Black Slaver. 592 01:02:06,862 --> 01:02:09,742 Black Slaver lebih rendah dari negro pembantu rumah. 593 01:02:10,914 --> 01:02:12,720 Dan kawan, itu dah cukup rendah. 594 01:02:14,299 --> 01:02:16,268 Jadi lakonkanlah, 595 01:02:16,323 --> 01:02:20,284 Tunjukkan saya si Black Slaver. 596 01:02:31,416 --> 01:02:33,116 Dr. Schultz! 597 01:02:33,163 --> 01:02:34,788 Gembira bertemu kamu lagi. 598 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 Encik Moguy. 599 01:02:36,330 --> 01:02:40,322 Terima kasih atas bantuan kamu yang telah mengatur pertemuan ini. 600 01:02:40,338 --> 01:02:41,898 Tidak, dah tugas saya. 601 01:02:42,554 --> 01:02:45,674 Jadi ini One-Eyed Charly yang terkenal itu? 602 01:02:45,815 --> 01:02:47,705 Ya, ini Django Freeman. 603 01:02:48,049 --> 01:02:50,797 Django, ini peguam Encik Candie, Leonide Moguy. 604 01:02:50,930 --> 01:02:52,607 Panggil saya Leo. 605 01:02:52,943 --> 01:02:56,290 Calvin sekarang berada di ruang Julius Caesar, ikut saya? 606 01:02:56,527 --> 01:02:58,831 Sudah berapa lama kamu kenal Encik Candie? 607 01:02:58,917 --> 01:03:03,126 Oh, Ayah Calvin dan saya baru berumur lebih kurang 11 tahun ketika kami masuk ke sekolah asrama bersama. 608 01:03:03,639 --> 01:03:06,434 Datuk Calvin menyekolahkan saya di sekolah undang-undang. 609 01:03:06,594 --> 01:03:09,669 Boleh dikatakan, saya dibesarkan untuk menjadi peguam Calvin. 610 01:03:09,766 --> 01:03:12,060 Boleh dikatakan juga, kamu seperti negro. 611 01:03:12,429 --> 01:03:13,989 Apa kamu kata? 612 01:03:14,216 --> 01:03:15,218 Saya kata ... 613 01:03:15,243 --> 01:03:17,343 Tidak apa-apa, dia sedikit lancang. 614 01:03:17,478 --> 01:03:21,923 Ada perkara lain tentang Encik Candie yang perlu ketahui sebelum saya bertemunya? 615 01:03:21,970 --> 01:03:24,108 Ya, dia sedikit Francophile (Berbudaya Perancis). 616 01:03:24,198 --> 01:03:26,008 Ah, lelaki yang sangat bermaruah, bukan? 617 01:03:26,050 --> 01:03:28,477 Dan dia lebih suka dipanggil Monsieur Candie daripada Encik Candie. 618 01:03:28,516 --> 01:03:30,616 Apa saja yang disukainya. 619 01:03:30,779 --> 01:03:35,029 Dia tak boleh berbahasa Perancis. Jangan menggunakan bahasa Perancis. Itu akan membuatnya malu. 620 01:03:38,244 --> 01:03:40,569 Kembali ke atas, pusing belakang. 621 01:03:40,632 --> 01:03:41,700 Bagus. 622 01:03:45,598 --> 01:03:48,283 Kenapa kamu turut serta bisnes dalam Mandingo? 623 01:03:50,360 --> 01:03:55,146 Kamu tak mahu peguam kamu perkenalkan kami dulu? 624 01:03:55,443 --> 01:03:58,854 Tak perlu cakap banyak. Jawab saja soalannya. 625 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 Kenyataan yang sebenarnya? 626 01:04:03,197 --> 01:04:04,862 Saya bosan. 627 01:04:04,972 --> 01:04:06,812 Ini nampak menarik. 628 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 Ke sinilah. 629 01:04:14,486 --> 01:04:17,132 Ada pergaduhan yang sedang berlangsung, sangat menarik. 630 01:04:21,031 --> 01:04:23,131 Mahu temankan saya di bar? 631 01:04:31,580 --> 01:04:34,218 Tak perlu cakap banyak, kulit putih, saya tahu. 632 01:04:43,368 --> 01:04:45,068 - Dr. Schultz ... - Sangat menyeronokkan ... 633 01:04:45,076 --> 01:04:46,689 Teruskan bertarung, negro! 634 01:04:46,775 --> 01:04:48,306 dan boleh saya tambahkan, sebuah kehormatan. 635 01:04:48,642 --> 01:04:51,889 Sebuah kehormatan dapat bertemu kamu, duduklah, saya yang merasa gembira. 636 01:04:51,960 --> 01:04:54,651 Ambilkan Freeman Django apa saja yang dia mahu. 637 01:04:55,379 --> 01:04:57,199 Dan saya mahu Sweet Gin Bourbon. 638 01:05:17,163 --> 01:05:19,598 Teruskan, nak, buat apa yang saya katakan! 639 01:05:20,861 --> 01:05:22,468 Dia besar dan kuat! 640 01:05:23,124 --> 01:05:24,524 Ayuhlah! 641 01:05:24,684 --> 01:05:27,484 Ah, dia tak buat apa yang saya beritahu. Demi Tuhan! 642 01:05:28,134 --> 01:05:31,327 Bravo, Luigi, cosi e dai. De casse piu rapido. 643 01:05:31,432 --> 01:05:34,289 Ayuh budak-budak, ini pertarungan sampai mati! 644 01:05:35,344 --> 01:05:37,271 Hentam dia atau kamu yang dihentam! 645 01:05:42,042 --> 01:05:45,226 Ecco i con la spola tappeto. La spola tappeto giù. 646 01:05:45,757 --> 01:05:47,577 Big Fred, ayuhlah! 647 01:05:48,492 --> 01:05:50,091 Terbalikkan dia, sekarang! 648 01:05:53,647 --> 01:05:55,660 Gunakan kekuatan kamu, nak! 649 01:05:56,160 --> 01:05:58,259 Ayuhlah, gunakan kekuatan kamu! 650 01:06:00,446 --> 01:06:01,846 Bagus begitu! 651 01:06:03,217 --> 01:06:04,617 Sangat bagus! 652 01:06:05,014 --> 01:06:05,808 Lihat itu! 653 01:06:07,029 --> 01:06:09,829 Ya, saya beritahu kamu, dia ini liar. 654 01:06:10,245 --> 01:06:12,065 Buat apa yang saya katakan. 655 01:06:12,449 --> 01:06:13,282 Bagus! 656 01:06:13,328 --> 01:06:15,306 Ah. Tidak! Aah! 657 01:06:15,361 --> 01:06:18,210 Buat apa yang saya katakan. Bunuh dia, nak. 658 01:06:18,233 --> 01:06:19,475 Bunuh dia! 659 01:06:21,757 --> 01:06:23,715 Uh, Tidak! 660 01:06:31,351 --> 01:06:33,226 Tidak! Tidak! 661 01:06:44,526 --> 01:06:45,683 bunuh dia. 662 01:06:49,642 --> 01:06:51,462 Ayuh, nak, bunuh dia! 663 01:06:55,841 --> 01:06:57,519 Itulah sebabnya dia dipanggil Big Fred! 664 01:06:57,860 --> 01:06:59,261 Berharga untuk setiap sen. 665 01:06:59,301 --> 01:07:01,050 Arrivederchi (Selamat tinggal), Luigi! 666 01:07:01,269 --> 01:07:03,605 Bangunlah, nak. Berehatlah, 667 01:07:03,613 --> 01:07:06,469 Syabas, sangat bagus. 668 01:07:07,111 --> 01:07:08,231 Masuklah. 669 01:07:29,826 --> 01:07:31,226 Tequila. 670 01:07:41,125 --> 01:07:42,437 Siapa nama kamu? 671 01:07:44,923 --> 01:07:46,208 Django. 672 01:07:48,757 --> 01:07:50,577 Kamu boleh mengejanya? 673 01:07:52,523 --> 01:07:56,513 D, J, A, N, G, O. 674 01:07:58,201 --> 01:08:00,021 D-nya samar. 675 01:08:00,157 --> 01:08:01,277 Saya tahu. 676 01:08:08,479 --> 01:08:09,393 Umberto, ayuh pergi. 677 01:08:09,456 --> 01:08:10,576 Encik Moguy, 678 01:08:11,042 --> 01:08:12,784 Saya mahu kamu uruskan jaguh baru saya ini. 679 01:08:13,034 --> 01:08:14,930 Carikan dia bilik dengan katil yang empuk, 680 01:08:14,939 --> 01:08:17,272 dan bawakkan dia gadis. 681 01:08:17,781 --> 01:08:20,591 Kamu bersiap pergi ke Candyland esok pagi, kamu dengar? 682 01:08:20,669 --> 01:08:21,489 Ya, Encik Candy. 683 01:08:21,529 --> 01:08:25,347 Oh, sebelum kamu pergi, Roscoe, ambilkan bir yang besar untuk Fred. 684 01:08:29,567 --> 01:08:30,978 Nikmatinya, nak. 685 01:08:31,479 --> 01:08:32,603 Kamu berhak mendapatnya. 686 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 Ya, Tuan. 687 01:08:43,332 --> 01:08:44,782 Siapa nama kamu, nak? 688 01:08:44,916 --> 01:08:47,016 Namanya Django Freeman. 689 01:08:47,409 --> 01:08:48,529 Hm-hm. 690 01:08:51,018 --> 01:08:52,242 Di mana kamu menemuinya? 691 01:08:52,269 --> 01:08:56,008 Suatu kejadian tak disengajakan mempertemukan Django dan saya. 692 01:08:57,508 --> 01:08:59,469 Saya pernah dengar perihal kamu. 693 01:09:00,280 --> 01:09:03,176 Saya dengar kamu yang lantang berkata bahawa para peninju Mandingo itu tiada yang hebat, 694 01:09:03,182 --> 01:09:06,943 Semua negro yang diperjual-belikan kamu rasa tak layak dilabelkan dengan harga tinggi. Jadi saya ingin tahu ... 695 01:09:07,295 --> 01:09:09,394 Apa yang buat kamu jadi juara Mandingo? 696 01:09:11,638 --> 01:09:14,038 Saya ingin tahu apa yang buat kamu begitu ingin tahu. 697 01:09:17,483 --> 01:09:19,285 - Apa kamu kata, Nak? - Bertenang, Butch. 698 01:09:20,643 --> 01:09:22,121 Tak mengapa ... 699 01:09:22,653 --> 01:09:23,736 Jangan diambil hati. 700 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 Uh, Monsieur Candie ... 701 01:09:25,689 --> 01:09:29,554 Uhm, saya hargai kalau kamu mengajukan soalan terus kepada saya. 702 01:09:29,609 --> 01:09:30,729 Satu. 703 01:09:31,684 --> 01:09:34,775 Kamu belum ada minuman, boleh saya ambilkan sesuatu yang segar? 704 01:09:34,915 --> 01:09:36,744 Ya! bir kalau ada. 705 01:09:36,838 --> 01:09:37,931 Bagus sekali. 706 01:09:38,117 --> 01:09:40,036 Roscoe, segelas bir untuk lelaki dengan janggut ini, 707 01:09:40,046 --> 01:09:43,442 dan saya mahu Polynesian Pearl Diver, jangan tumpahkan rumnya. 708 01:09:44,028 --> 01:09:45,148 Dok ... 709 01:09:46,359 --> 01:09:49,872 Saya ini adalah tuan para hamba, dan kamu ... Kamu orang baru di sini, 710 01:09:49,888 --> 01:09:54,730 Saya perlu meyakinkan diri saya yang koboi ini tak memanfaatkan kamu. 711 01:09:56,410 --> 01:09:59,329 Dengan segala hormat, Monsieur Candie, 712 01:10:00,210 --> 01:10:02,223 Saya tak minta nasihat kamu. 713 01:10:02,364 --> 01:10:06,846 Saya mencari kamu untuk membeli peninju negro dengan harga di atas harga pasaran. 714 01:10:07,291 --> 01:10:10,171 Saya kagum ketika kamu mengundang saya untuk menonton, 715 01:10:10,191 --> 01:10:12,532 dan saya rasa kita di sini untuk menjalankan bisnes. 716 01:10:15,470 --> 01:10:17,210 Kita masih belum bercakap soalan bisnes. 717 01:10:17,882 --> 01:10:19,756 Kita sedang bercakap mengenai perasaan ingin tahu saya. 718 01:10:23,458 --> 01:10:26,158 Roscoe, Coco, keluarlah dan pergi bermain. 719 01:10:28,307 --> 01:10:29,427 Sheba, 720 01:10:29,784 --> 01:10:31,604 Tetap di situ. 721 01:10:31,978 --> 01:10:34,078 Saya tak tahu kamu menamakan saya. 722 01:10:35,334 --> 01:10:36,454 Prost. 723 01:10:36,703 --> 01:10:37,823 Jambo. 724 01:10:38,688 --> 01:10:40,170 Jadi, menurut Moguy, 725 01:10:40,572 --> 01:10:44,881 Jika saya berurusan dengan kamu, saya berurusan dengan kamu berdua. 726 01:10:44,995 --> 01:10:47,469 Dia yang berunding, dan kamu dompetnya, bukan begitu? 727 01:10:47,587 --> 01:10:52,030 Kamu terlalu cepat menyimpulkannya, tapi, ya kurang lebih begitu. 728 01:10:53,788 --> 01:10:54,908 Jadi ... 729 01:10:55,457 --> 01:10:56,857 Budak pandai, 730 01:10:57,077 --> 01:10:59,385 Moguy kata kepada saya kamu mencari hamba Afrika saya, 731 01:10:59,386 --> 01:11:01,301 tapi kamu kelihatan tak terlalu kagum, huh? 732 01:11:01,505 --> 01:11:03,305 Tidak bagi harga tertinggi. 733 01:11:05,399 --> 01:11:07,248 Jadi tiada lagi yang perlu dibincangkan. 734 01:11:07,457 --> 01:11:09,525 Kamu tahu, kamu mahu membeli peninju negro daripada saya, 735 01:11:09,607 --> 01:11:12,081 Itu semua peninju negro yang mahu saya jual ... 736 01:11:12,142 --> 01:11:14,616 Dia tak mahu beli negro yang kamu mahu jual. 737 01:11:15,073 --> 01:11:17,944 Dia mahu beli negro yang kamu tak mahu jual. 738 01:11:18,501 --> 01:11:22,522 Saya tak jual negro yang saya tak mahu jual. 739 01:11:25,050 --> 01:11:28,420 Kamu tak mahu jual negro yang terbaik. 740 01:11:28,657 --> 01:11:30,579 Mungkin juga tak mahu jual negro kedua terbaik. 741 01:11:31,392 --> 01:11:34,655 Tapi negro ketiga terbaik kamu, mungkin kamu juga tak mahu menjualnya ... 742 01:11:35,069 --> 01:11:38,926 Tapi jika saya buat tawaran yang tak masuk akal, kamu terpaksa perlu mempertimbangkannya ... 743 01:11:40,513 --> 01:11:42,793 Siapa tahu apa yang akan terjadi? 744 01:11:44,286 --> 01:11:46,686 Dan apa maksud tawaran yang tak masuk akal? 745 01:11:47,398 --> 01:11:51,981 Untuk spesimen yang betul-betul berbakat? "Negro yang tepat"? 746 01:11:53,516 --> 01:11:55,318 Berapa banyak kamu kata, Django? 747 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 Dua belas ribu dolar. 748 01:12:05,445 --> 01:12:06,606 Tuan-tuan ... 749 01:12:07,008 --> 01:12:08,772 kamu buat saya ingin tahu. 750 01:12:09,217 --> 01:12:10,902 Sekarang kamu dah tangkap perhatian saya. 751 01:12:25,062 --> 01:12:27,140 Willie ... Willie. 752 01:12:27,187 --> 01:12:29,007 Berhenti! Berhenti. 753 01:12:29,521 --> 01:12:30,331 Aah. 754 01:12:30,401 --> 01:12:32,057 Selamat pagi, Tuan-tuan. 755 01:12:32,144 --> 01:12:35,204 Dr. Schultz yang baik. Pagi yang indah, bukan? 756 01:12:35,650 --> 01:12:37,298 tiada yang lebih indah. 757 01:12:37,345 --> 01:12:40,360 Mahu ikut bersama saya menaiki Victorian. 758 01:12:40,392 --> 01:12:42,068 Oh, terima kasih banyak. 759 01:12:42,116 --> 01:12:44,270 Ikatkan kuda kamu di belakang. 760 01:12:52,344 --> 01:12:53,464 Django! 761 01:12:58,560 --> 01:13:01,825 Saya dan beberapa kawan frenologis saya saling berdebat ... 762 01:13:02,166 --> 01:13:05,124 saya percaya bahawa masih ada tahap kecerdasan yang lebih tinggi lagi di atas genius. 763 01:13:05,665 --> 01:13:11,155 Di atas berbakat, di atas kesetiaan yang ditunjukkan oleh seorang negro. 764 01:13:11,753 --> 01:13:16,664 Katakanlah ada seorang negro yang muncul di antara sepuluh ribu. 765 01:13:16,711 --> 01:13:18,531 Negro yang istimewa. 766 01:13:19,412 --> 01:13:21,261 Hari yang cerah kan, budak pandai? 767 01:13:22,398 --> 01:13:23,798 Matahari dah tinggi. 768 01:13:24,754 --> 01:13:26,574 Menyinari kita semua. 769 01:13:31,457 --> 01:13:33,277 Duduklah, Dok. 770 01:13:34,759 --> 01:13:35,943 Kehormatan bagi saya. 771 01:13:36,054 --> 01:13:37,388 Kehormatan bagi kami juga. 772 01:13:37,506 --> 01:13:38,091 Terima kasih. 773 01:13:38,123 --> 01:13:44,433 Tapi saya percaya dengan berlalunya masa, negro luar biasa seperti budak pandai ini, 774 01:13:45,348 --> 01:13:47,470 akan muncul dan merdeka,... 775 01:13:48,245 --> 01:13:49,649 lebih merdeka ... 776 01:13:51,611 --> 01:13:53,011 Budak pandai, 777 01:13:53,862 --> 01:13:55,962 Kamulah seorang di antara sepuluh ribu itu. 778 01:13:56,391 --> 01:13:59,334 Nama permainannya ikut mereka, bukan kejar mereka, negro. 779 01:14:15,288 --> 01:14:16,512 Sentuh pistol kamu, kamu mati. 780 01:14:16,521 --> 01:14:18,341 Semua bertenang! 781 01:14:19,036 --> 01:14:20,940 Saya nampak semuanya, tiada yang tercedera. 782 01:14:20,971 --> 01:14:22,633 Apa, apa kamu bergurau? negro ini ... 783 01:14:22,664 --> 01:14:26,164 Saya kata tiada yang cedera! Sekarang jauhkan tangan kamu dari pistol! 784 01:14:27,796 --> 01:14:28,916 Butch! 785 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 Maksudnya kamu juga. 786 01:14:31,960 --> 01:14:34,653 Semua orang berhenti ganggu tetamu saya. 787 01:14:36,355 --> 01:14:37,230 Who! 788 01:14:37,497 --> 01:14:39,119 Kembali ke kuda kamu. 789 01:14:39,436 --> 01:14:40,871 Dia patahkan tulang saya! 790 01:14:40,965 --> 01:14:45,572 Demi Tuhan, seseorang tolong bantu Who naik kudanya. 791 01:14:46,368 --> 01:14:48,631 Ooh, kamu negro yang bernasib baik. 792 01:14:49,858 --> 01:14:51,683 Kamu patut dengar cakap bos kamu, budak putih. 793 01:14:51,770 --> 01:14:54,127 Dengan senang hati saya jumpa kamu malam nanti. 794 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 Kamu akan pegang tangan saya? 795 01:15:02,262 --> 01:15:05,215 Willie! Bawa kita pulang. 796 01:16:02,770 --> 01:16:04,549 Ada masalah dengan mata kamu, nak? 797 01:16:04,654 --> 01:16:05,668 Tidak, tuan. 798 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 Kamu mahu merasa kasut saya berada di mata kamu? 799 01:16:08,626 --> 01:16:09,504 Tidak, tuan. 800 01:16:09,590 --> 01:16:11,922 Jadi jauhkan mata kamu daripada saya. 801 01:16:13,089 --> 01:16:16,125 Sekali lagi tatapan itu mengarah kepada saya, saya akan buat kamu tak sukakan saya lagi. 802 01:16:16,204 --> 01:16:17,360 Sekarang jalan, negro! 803 01:16:19,810 --> 01:16:21,925 kamu semua perlu tahu tentang saya. 804 01:16:22,074 --> 01:16:23,938 Saya jauh lebih kejam dari semua kulit putih di sini. 805 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 Simpan mata kamu di punggung, jauhkan bola mata kamu daripada saya. 806 01:16:27,853 --> 01:16:31,053 Dia sedikit liar, bukan begitu? 807 01:16:31,109 --> 01:16:32,405 Tentulah! 808 01:16:34,959 --> 01:16:38,152 Boleh berhenti sekejap, supaya saya boleh bercakap dengan kawan saya? 809 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 Ya, saya berharap akan terus jatuh cinta ketika melihat spesimen yang saya cari di Candyland, 810 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 Jadi sebelum masa itu tiba, akan sangat bagus jika saya bercakap ... 811 01:16:45,663 --> 01:16:49,723 Strategi rahsia saya dengan ... Orang kepercayaan saya. 812 01:16:53,113 --> 01:16:54,829 Apa yang sedang kamu buat? 813 01:16:54,903 --> 01:16:57,439 Saya dah pastikan yang Broomhilda ada di Candyland. 814 01:17:00,988 --> 01:17:02,431 Kamu yakin itu dia? 815 01:17:02,523 --> 01:17:04,872 Dia tak menyebut namanya, tapi dia wanita muda, 816 01:17:04,897 --> 01:17:06,848 dengan bekas parut di belakangnya, dan bercakap bahasa Jerman. 817 01:17:07,223 --> 01:17:09,362 Kurang bijak jika kita terus membuat andaian, 818 01:17:09,363 --> 01:17:11,791 Maka lebih baik kita anggap dia selamat sekarang. 819 01:17:11,901 --> 01:17:13,301 Yang paling penting ... 820 01:17:13,656 --> 01:17:16,476 Jangan mula terbawa-bawa dengan watak kamu ini. 821 01:17:16,789 --> 01:17:18,758 Kita mula tersasar dari tujuan sebenar kita di sini. 822 01:17:18,842 --> 01:17:20,081 Kamu fikir saya hilang kawalan, begitu? 823 01:17:20,112 --> 01:17:23,070 Ya! Jadi berhenti mencabar Candie! 824 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 Kamu akan membongkar semua drama kita ini, atau lebih dari itu, buat kita berdua terbunuh. 825 01:17:28,663 --> 01:17:33,410 Dan saya sendiri tak mahu mati di Chickasaw County, Mississippi, U.S.A. 826 01:17:33,652 --> 01:17:36,384 Saya tak menentangnya. Saya menarik perhatiannya. 827 01:17:36,673 --> 01:17:39,405 Kamu menjerit kepada hamba-hamba menyedihkan ini! 828 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 Saya masih ingat tentang seorang lelaki ... 829 01:17:42,444 --> 01:17:45,762 yang menyuruh saya membunuh lelaki lain di depan anaknya. 830 01:17:45,848 --> 01:17:47,205 tanpa rasa bersalah. 831 01:17:49,056 --> 01:17:50,456 Ingat itu? 832 01:17:52,377 --> 01:17:53,663 Ya tentulah saya ingat! 833 01:17:53,765 --> 01:17:55,273 Kamu yang kata ... 834 01:17:55,539 --> 01:17:56,827 Inilah dunia saya ... 835 01:17:58,355 --> 01:18:00,094 Dalam dunia saya kamu kena cakap kotor. 836 01:18:01,243 --> 01:18:04,071 Jadi itulah yang saya lakukan. Saya cakap kotor. 837 01:18:07,849 --> 01:18:11,013 Kamu fahamkannya dengan bahasa sendiri, tapi ... 838 01:18:12,534 --> 01:18:14,409 Itu gambaran umumnya, cuma ... 839 01:18:18,423 --> 01:18:20,243 Jumpa di Candyland. 840 01:18:27,189 --> 01:18:28,704 Baiklah, negro! 841 01:18:29,079 --> 01:18:30,199 Jalan lagi. 842 01:18:31,376 --> 01:18:33,476 Kamu juga, Moonlight. 843 01:19:20,780 --> 01:19:23,262 Oh tuhan. D'Artagnan! 844 01:19:24,050 --> 01:19:26,954 Kenapa kamu mesti lari? 845 01:19:27,421 --> 01:19:29,595 Saya tak boleh bertarung lagi, Monsieur Candy. 846 01:19:29,847 --> 01:19:31,247 Ya kamu boleh! 847 01:19:31,448 --> 01:19:33,633 Kamu mungkin tak boleh menang, tapi kamu masih boleh bertarung. 848 01:19:34,704 --> 01:19:37,279 Encik Stonesipher, boleh tolong suruh anjing-anjing diam? 849 01:19:37,317 --> 01:19:38,588 Saya tak boleh berfikir! 850 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 Diam, Marsha! Diam, Marsha! Marsha, Diam! 851 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 Hey, jauhkan anjing-anjing ini dari si negro! 852 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 Sekarang, nak ... 853 01:19:58,526 --> 01:20:00,742 - Turunlah dari pokok. - Ya, Tuan. 854 01:20:23,869 --> 01:20:25,251 Sudah berapa lama dia menghilang? 855 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 Semalam ... 856 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 Sehari ... 857 01:20:29,775 --> 01:20:30,895 Malam lalu. 858 01:20:32,388 --> 01:20:33,999 Seberapa jauh dia dari ladang? 859 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 Lebih kurang 20 batu. 860 01:20:36,343 --> 01:20:38,638 Jauh juga, jalannya pincang. 861 01:20:40,989 --> 01:20:44,236 Encik Moguy, siapa yang perlu dilawan D'Artagnan hari Jumaat? 862 01:20:44,424 --> 01:20:45,783 Salah satu orang baru ini. 863 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 Melihat keadaannya sekarang, seorang lelaki buta boleh menjatuhkannya dengan sekali pukul. 864 01:20:50,294 --> 01:20:53,143 Tolonglah, Encik Candie, saya tak boleh, saya tak boleh buat lagi ... 865 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 Tidak, tak, tak, tiada kata menyentuh perasaan ... 866 01:20:57,367 --> 01:20:59,117 Jangan main-main dengan saya. 867 01:21:03,169 --> 01:21:04,879 Kamu sekarang dalam masalah, nak. 868 01:21:09,206 --> 01:21:12,006 Saya dah bayar kamu 500 dolar ... 869 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 Ketika saya bayar 500 dolar ... 870 01:21:15,009 --> 01:21:19,389 Saya mengharapkan seorang negro bertarung sampai 5 kali. 871 01:21:19,905 --> 01:21:22,949 Kamu perlu faham. Saya menjalankan bisnes di sini! 872 01:21:23,840 --> 01:21:25,434 Kamu baru bertarung 3 kali. 873 01:21:25,536 --> 01:21:26,830 Tapi saya memenangi semuanya! 874 01:21:26,878 --> 01:21:28,469 Ya kamu memenanginya, 875 01:21:28,485 --> 01:21:31,424 Tapi yang terakhir, kamu hampir berakhir seri. 876 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 Faktanya kekal. 877 01:21:37,538 --> 01:21:40,745 Saya bayar 500 dolar, Saya mahu 5 pertarungan! 878 01:21:41,592 --> 01:21:43,434 Jadi bagaimana dengan 500 dolar saya, huh? 879 01:21:45,789 --> 01:21:47,333 Bagaimana dengan 500 dolar saya? 880 01:21:49,161 --> 01:21:50,722 Kamu boleh mengembalikannya (reimburse)?! 881 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 Kamu tahu apa itu "reimburse"? 882 01:22:07,529 --> 01:22:09,349 Saya akan mengembalikannya! 883 01:22:13,018 --> 01:22:14,418 Betulkah? 884 01:22:19,859 --> 01:22:21,544 Kamu bayar 500 dolar ... 885 01:22:22,756 --> 01:22:26,160 Untuk negro mata satu yang bahkan sudah tak kuat memegang sapu? 886 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 Tidak. 887 01:22:29,723 --> 01:22:31,728 Dia cuma marah melihat kamu terus mempermainkannya. 888 01:22:32,846 --> 01:22:34,306 Begitu juga saya. 889 01:22:35,276 --> 01:22:37,172 Tapi kami takkan bayar satu sen pun untuk si bodoh itu. 890 01:22:37,482 --> 01:22:39,568 Tiada gunanya, bukan begitu, Dok? 891 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 Kamu mendengarnya! 892 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 Saya lihat Encik Stonesipher ternganga melihat kamu, 893 01:22:56,373 --> 01:22:58,902 Seumur hidupnya dia tak pernah melihat negro seperti kamu. 894 01:22:59,768 --> 01:23:01,548 Bukan begitu, Encik Stonesipher? 895 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 Sangat betul. 896 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 Masalahnya ... 897 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 Takkan ada lagi. 898 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 Sekarang ... 899 01:23:19,073 --> 01:23:22,031 Kerana kamu tak mahu menebus si bodoh ini ... 900 01:23:24,774 --> 01:23:27,745 Kamu tak kisah saya menanganinya dengan cara saya? 901 01:23:29,100 --> 01:23:30,420 Dia negro kamu. 902 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 Encik Stonesipher? 903 01:23:37,680 --> 01:23:40,755 Biarkan Marsha dan kawan-kawannya menghantar D'Artagnan ke syurga negro. 904 01:23:41,594 --> 01:23:44,685 Marsha! bunuh negro itu! 905 01:24:23,537 --> 01:24:25,881 Bos kamu kelihatan sedikit pucat seperti ketika ... 906 01:24:25,882 --> 01:24:27,794 melihat para negro bertarung. 907 01:24:28,039 --> 01:24:29,093 Tidak. 908 01:24:29,734 --> 01:24:32,893 Dia cuma tak biasa melihat tubuh seseorang dirobek-robek anjing. 909 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 Kamu biasa melihatnya? 910 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 Saya cuma sedikit lebih bergaya Amerika darinya. 911 01:24:41,383 --> 01:24:44,413 Sekarang ... Monsieur Candie, 912 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 Bila-bila masa kamu siap. 913 01:24:47,023 --> 01:24:49,731 Masih ada 5 jam perjalanan lagi, jadi kamu boleh menunjukkan barang-barang kamu. 914 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 Mari berangkat. 915 01:24:53,519 --> 01:24:55,612 Kerana jika sekarang dia dijadikan contoh, 916 01:24:56,105 --> 01:24:57,225 Saya tak kagum. 917 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 Ikut saya. 918 01:26:59,399 --> 01:27:01,131 Berbaris di sebelah kiri, negro. 919 01:27:06,240 --> 01:27:07,360 Bagus begitu. 920 01:27:10,198 --> 01:27:12,078 Berbaris, berbaris. 921 01:27:12,155 --> 01:27:14,210 Berbaris di sini. Sekarang! 922 01:28:13,745 --> 01:28:15,570 Helo, Steven kawan saya! 923 01:28:15,609 --> 01:28:17,856 Ya ya, halo punggung saya. 924 01:28:18,338 --> 01:28:21,210 Siapa negro yang di atas kuda itu? 925 01:28:21,601 --> 01:28:23,161 Oh Steven, kamu akan ada kuda untuk makan pagi. 926 01:28:23,575 --> 01:28:26,166 Kenapa, kenapa, kamu merindui saya, huh? 927 01:28:26,196 --> 01:28:30,514 Oh ya, tuan, Saya merindui kamu seperti rumah merindui bunga, 928 01:28:30,608 --> 01:28:34,676 seperti bayi merindui ibu dan Teddy, 929 01:28:35,324 --> 01:28:39,547 Saya merindui kamu seperti saya merindui batu di kasut. 930 01:28:41,580 --> 01:28:46,210 Sekarang saya tanya: Siapa negro di atas kuda ini? 931 01:28:46,258 --> 01:28:47,162 Hey, Snowball (Bola salji). 932 01:28:49,120 --> 01:28:52,380 Kamu mahu tahu nama saya, atau nama kuda saya, tanya saya. 933 01:28:52,975 --> 01:28:55,699 Siapa yang kamu panggil Snowball, hamba kuda? 934 01:28:55,810 --> 01:28:58,581 Saya tendang punggung hitam kamu dan kuda kamu ini juga. 935 01:28:58,644 --> 01:29:01,274 Whoa, whoa, whoa, Steven, Steven. 936 01:29:02,062 --> 01:29:03,098 Jangan terlalu serius. 937 01:29:03,531 --> 01:29:05,145 Django ini adalah manusia bebas. 938 01:29:06,044 --> 01:29:07,844 - Negro ini? - Negro itu. 939 01:29:08,321 --> 01:29:10,467 Biar saya perkenalkan kamu. 940 01:29:10,834 --> 01:29:14,620 Django, ini salah satu negro istimewa seperti kamu, Steven. 941 01:29:14,840 --> 01:29:16,417 Steven, ini Django. 942 01:29:16,500 --> 01:29:18,091 kamu pasti saling benci satu sama lain. 943 01:29:18,256 --> 01:29:22,363 Calvin, siapa negro ini yang kamu fikir perlu dihiburkan? 944 01:29:22,467 --> 01:29:26,269 Django, dan kawannya Dr. Schultz ini adalah pelanggan, 945 01:29:26,566 --> 01:29:28,118 dan mereka adalah tetamu kita, Steven, 946 01:29:28,127 --> 01:29:32,068 Dan kamu orang tua tak berguna juga perlu menghormati mereka. 947 01:29:32,107 --> 01:29:34,253 - Kamu faham? - Ya, tuan, untuk si kulit putih saya faham, 948 01:29:34,258 --> 01:29:36,227 Tapi saya tak faham kenapa saya perlu menghormati negro ini? 949 01:29:36,261 --> 01:29:39,261 Kamu tak perlu tahu kenapa. Kamu faham? 950 01:29:39,763 --> 01:29:41,729 Ya, tuan saya faham. 951 01:29:41,823 --> 01:29:42,943 Oh bagus! 952 01:29:43,171 --> 01:29:46,192 Mereka akan menginap di sini, pergi ke bilik tetamu dan siapkan dua bilik. 953 01:29:47,240 --> 01:29:49,081 Dia akan tinggal di Big House? 954 01:29:49,147 --> 01:29:51,495 Steven, dia adalah pedagang hamba. Ini berbeza. 955 01:29:51,546 --> 01:29:52,895 Di dalam Big House? 956 01:29:52,929 --> 01:29:54,304 Kamu ada masalah dengan itu? 957 01:29:54,327 --> 01:29:56,760 Tidak, saya tiada masalah dengan itu, 958 01:29:56,815 --> 01:29:59,617 Saya ada masalah dengan tempat tidur, cadar, dan sarung bantal yang perlu saya bakar ... 959 01:29:59,630 --> 01:30:01,656 selepas si negro tak guna ini pergi! 960 01:30:01,679 --> 01:30:03,666 Itu masalah saya, saya yang akan membakarnya! 961 01:30:03,805 --> 01:30:06,123 Masalah kamu sekarang adalah, menunjukkan niat yang baik, 962 01:30:06,223 --> 01:30:08,420 Dan saya sarankan kamu melakukannya sekarang juga, 963 01:30:08,454 --> 01:30:10,084 dan siapkan bilik-biliknya sekarang! 964 01:30:12,239 --> 01:30:13,389 Baik, Monsieur Candie. 965 01:30:15,362 --> 01:30:16,762 Pergilah. 966 01:30:17,604 --> 01:30:20,454 Tak saya percaya kamu membawa negro masuk dan tidur di Big House. 967 01:30:20,912 --> 01:30:25,323 Negro tidur di bilik mewah. Tipu!! 968 01:30:25,386 --> 01:30:26,506 Sekarang. 969 01:30:26,699 --> 01:30:30,993 Di mana kakak saya yang cantik!!! 970 01:30:31,519 --> 01:30:32,884 Itu dia! 971 01:30:34,962 --> 01:30:39,803 Dr. Schultz, wanita cantik ini adalah kakak saya yang janda. 972 01:30:40,183 --> 01:30:44,110 Sayang, kamu adalah berlian bagi mata yang penat. 973 01:30:45,229 --> 01:30:48,711 Saya perkenalkan kepada kamu, Lara Lee Candie-Fitzwilly. 974 01:30:48,774 --> 01:30:52,264 Chester, Rodney, Chicken Charlie, kamu naiklah ke atas bukit. 975 01:30:52,295 --> 01:30:53,639 ayuh Charlie, sekarang. 976 01:30:53,662 --> 01:30:55,644 ayuh, pergi. kamu tahu perlu ke mana. 977 01:30:58,781 --> 01:31:01,196 Negro tak berjalan di sini! Negro lari! 978 01:31:02,023 --> 01:31:04,123 - Ah, Monsieur Candie? - Hmm? 979 01:31:06,424 --> 01:31:09,265 Satu perkara, tentang gadis negro yang kita cakapkan tadi? 980 01:31:09,445 --> 01:31:10,304 Gadis negro? 981 01:31:10,409 --> 01:31:13,708 Ya, yang tadi kamu kata boleh berbahasa Jerman? 982 01:31:13,880 --> 01:31:16,280 Ah ya, Hildi, kenapa dengannya? 983 01:31:16,630 --> 01:31:20,916 Sebelum makan malam, boleh kamu bawa dia ke bilik saya? 984 01:31:21,306 --> 01:31:23,577 Dasar muka muzium, kamu! 985 01:31:24,403 --> 01:31:25,303 Tentulah. 986 01:31:25,328 --> 01:31:28,458 Steven, lepas kamu selesai siapkan bilik mereka, panggil Hildi ... 987 01:31:28,488 --> 01:31:31,946 Mandikan dia dan semburkan wangian dan hantar dia ke bilik Dr. Schultz. 988 01:31:31,991 --> 01:31:36,676 Sebenarnya, Monsieur Candie, begini ... ada sesuatu yang perlu saya beritahu kamu. 989 01:31:36,997 --> 01:31:37,512 Apa? 990 01:31:37,597 --> 01:31:40,212 Hildi ada di dalam tempat panas. 991 01:31:42,311 --> 01:31:43,524 Apa yang dia buat di sana? 992 01:31:43,617 --> 01:31:47,082 Kamu rasa apa yang dia buat di sana, dia sedang dihukum dalam kotak panas. 993 01:31:47,890 --> 01:31:50,044 - Apa yang dia buat? - Dia cuba melarikan diri lagi. 994 01:31:50,702 --> 01:31:53,465 Oh tuhan Steven, berapa orang yang cuba melarikan diri semasa saya tiada? 995 01:31:53,512 --> 01:31:54,418 Dua. 996 01:31:54,865 --> 01:31:55,998 Dan bila dia lari? 997 01:31:56,081 --> 01:31:59,081 Malam tadi, mereka menangkapnya pagi tadi. 998 01:31:59,285 --> 01:32:01,743 Seberapa parah ia digigit oleh anjing Stonesipher? 999 01:32:02,308 --> 01:32:05,801 Nasibnya baik, anjing-anjing itu sedang mengejar D'Artagnan. 1000 01:32:05,840 --> 01:32:09,918 Bill dan Cody yang mengejarnya, mereka jumpa dia dan bawa dia pulang ... 1001 01:32:10,578 --> 01:32:11,709 Dia dipukul habis-habisan, 1002 01:32:11,770 --> 01:32:14,810 Tapi dia takkan lari lagi. 1003 01:32:14,904 --> 01:32:16,294 Sudah berapa lama dia di dalam kotak? 1004 01:32:16,554 --> 01:32:19,544 Berapa lama kamu rasa, dia di sana sepanjang hari! 1005 01:32:19,677 --> 01:32:22,784 Dan masih ada 10 hari lagi untuknya. 1006 01:32:23,041 --> 01:32:24,345 Steven, keluarkan dia. 1007 01:32:24,471 --> 01:32:25,707 Keluarkan dia, kenapa?! 1008 01:32:25,793 --> 01:32:27,754 Kerana saya kata begitu. 1009 01:32:27,799 --> 01:32:29,679 Dr. Schultz adalah tetamu saya. 1010 01:32:29,813 --> 01:32:34,312 Hildi adalah negro saya. Daerah selatan dah lama terkenal dengan keramahannya, jadi saya ingin membuatnya selesa. 1011 01:32:34,381 --> 01:32:36,619 Tapi Monsieur Candie, dia baru saja lari. 1012 01:32:36,658 --> 01:32:40,211 Oh tuhan Steven, apa masalahnya menyediakan negro yang boleh berbahasa Jerman ... 1013 01:32:40,297 --> 01:32:42,677 Untuk melayan tetamu Jerman saya? 1014 01:32:42,881 --> 01:32:46,950 Saya tahu ini tak betul, tapi keluarkan dia! 1015 01:32:47,091 --> 01:32:47,942 Baik, tuan. 1016 01:32:49,558 --> 01:32:52,829 Lara Lee, boleh kamu dan Cora urus ... 1017 01:32:52,849 --> 01:32:55,849 dan bersihkan Hildi dan hantar dia kepada Dr. Schultz? 1018 01:32:55,884 --> 01:32:57,284 Tentulah, sayang. 1019 01:32:57,429 --> 01:33:02,424 Tuan-tuan, maafkan saya, tapi saya letih dengan perjalanan tadi, 1020 01:33:02,572 --> 01:33:05,393 Sudah tiba masanya bagi saya untuk merehatkan punggung. 1021 01:33:10,204 --> 01:33:12,889 kamu dengar katanya, keluarkan Hildi dari sana. 1022 01:33:13,419 --> 01:33:15,146 Ke sini! 1023 01:33:15,811 --> 01:33:18,910 Pergi sana, mandikan dia, dan hantarkan kepada Doktor ... 1024 01:33:18,918 --> 01:33:20,737 Siapa nama kamu tadi? Schut? 1025 01:33:20,910 --> 01:33:22,347 - Schultz. - Schultz! 1026 01:33:22,736 --> 01:33:24,522 Bawa dia ke sini, cepatlah. 1027 01:33:24,569 --> 01:33:25,969 Baik. 1028 01:34:43,964 --> 01:34:47,602 Hey, kamu ikut dengan saya, atau kamu mahu tidur di tempat itu? 1029 01:36:22,737 --> 01:36:24,094 Helo, cik-cik. 1030 01:36:24,188 --> 01:36:27,670 Dr. Schultz, biar saya perkenalkan kepada Broomhilda. 1031 01:36:31,810 --> 01:36:33,909 Hildi, ini Dr. Schultz. 1032 01:36:35,951 --> 01:36:38,066 Gembira bertemu kamu, Broomhilda. 1033 01:36:39,103 --> 01:36:41,431 Saya banyak mendengar perkara baik tentang kamu. 1034 01:36:41,502 --> 01:36:45,002 Jarang sekali ada negro yang boleh berbahasa Jerman, kamu tahu? 1035 01:36:47,680 --> 01:36:49,943 Selepas saya melihat kamu, Broomhilda ... 1036 01:36:50,045 --> 01:36:53,927 Saya boleh melihat semua ghairah yang berkobar dalam diri kamu. 1037 01:36:58,132 --> 01:37:00,232 Doktor ini boleh berbahasa Jerman! 1038 01:37:02,399 --> 01:37:04,599 Sudah saya beritahukan pada kamu? 1039 01:37:05,823 --> 01:37:07,986 ayuh nak, cakap bahasa Jerman. 1040 01:37:10,823 --> 01:37:13,986 Gembira boleh bercakap Bahasa Jerman dengan kamu. 1041 01:37:16,737 --> 01:37:18,383 Menakjubkan. 1042 01:37:18,937 --> 01:37:20,183 Sila masuk, cik. 1043 01:37:25,344 --> 01:37:27,813 - Mahu saya bawakan ... - Tidak, terima kasih. 1044 01:37:33,844 --> 01:37:35,313 Mahu saya tuangkan segelas air? 1045 01:38:02,981 --> 01:38:03,293 Jangan takut. 1046 01:38:06,581 --> 01:38:08,093 Maaf. 1047 01:38:13,981 --> 01:38:18,093 Saya tahu dah lama kamu tak menggunakan bahasa Jerman. 1048 01:38:23,081 --> 01:38:25,593 Jadi saya akan bercakap perlahan-lahan. 1049 01:38:31,581 --> 01:38:35,593 Saya akan bercakap dalam bahasa Jerman dengan kamu sekarang supaya orang-orang Candie tak boleh mendengar perbualan kita. 1050 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 Maafkan saya. 1051 01:38:47,081 --> 01:38:48,793 Lihat betapa cantiknya diri kamu, 1052 01:38:51,581 --> 01:38:52,593 Terima kasih. 1053 01:39:02,081 --> 01:39:05,593 Saya dan kawan kita ... 1054 01:39:07,081 --> 01:39:09,593 Telah melalui pelbagai rintangan, 1055 01:39:10,581 --> 01:39:12,593 dan berkuda berbatu-batu jauhnya. 1056 01:39:13,581 --> 01:39:15,593 Untuk mencari kamu, cik. 1057 01:39:18,581 --> 01:39:19,593 Untuk menyelamatkan. 1058 01:39:21,581 --> 01:39:23,593 Sila minum. 1059 01:39:26,581 --> 01:39:30,893 Jadi maksudnya kamu dan kawan kita adalah ... 1060 01:39:31,881 --> 01:39:33,593 Bawa kamu pergi dari sini. 1061 01:39:34,281 --> 01:39:36,293 Tapi saya tiada kawan. 1062 01:39:37,581 --> 01:39:40,593 Oh, ya. Kamu ada. 1063 01:39:40,981 --> 01:39:41,993 Siapa? 1064 01:39:42,781 --> 01:39:45,293 Saya tak boleh mengatakannya. 1065 01:39:48,581 --> 01:39:52,593 Kawan kita ini ada bakat untuk tampil dramatik. 1066 01:39:54,081 --> 01:39:55,993 Di mana "kawan" ini? 1067 01:39:58,581 --> 01:40:00,593 Berdiri tepat di belakang pintu itu. 1068 01:40:08,581 --> 01:40:11,893 Janji kamu takkan teriak? 1069 01:40:15,581 --> 01:40:19,293 Katakan, "Saya janji." 1070 01:40:21,081 --> 01:40:23,593 Saya janji. 1071 01:40:37,959 --> 01:40:39,358 Hai, pembuat masalah. 1072 01:40:48,544 --> 01:40:50,944 Lidah kamu betul-betul iblis. 1073 01:41:07,201 --> 01:41:12,738 Dengar Monsieur Candie, mereka semua spesimen yang bagus, tak diragukan lagi. 1074 01:41:13,105 --> 01:41:15,923 Tapi tiga terbaik setakat ini, adalah: 1075 01:41:16,251 --> 01:41:17,509 Sampson ... 1076 01:41:18,148 --> 01:41:20,108 - Siapa namanya tadi? - Goldie. 1077 01:41:20,507 --> 01:41:23,372 Goldie ... dan Eskimo Joe. 1078 01:41:24,005 --> 01:41:26,260 Sebab itulah, dia dipanggil Eskimo Joe? 1079 01:41:26,327 --> 01:41:29,737 Oh, kamu tak pernah tahu bagaimana nama gelaran orang-orang negro ini bermula. 1080 01:41:29,852 --> 01:41:33,373 Namanya Joe, mungkin suatu hari dia kata, dia kedinginan. Siapa tahu? 1081 01:41:36,513 --> 01:41:37,753 Bagaimanapun juga ... 1082 01:41:38,287 --> 01:41:39,909 Sampson adalah milikmu yang terbaik ... 1083 01:41:40,137 --> 01:41:41,495 Kita semua tahu itu. 1084 01:41:41,878 --> 01:41:45,617 Kamu takkan menjualnya, dan saya tahu kenapa, dialah sang juara. 1085 01:41:45,698 --> 01:41:49,242 Hm-hm-hm! Mereka bertiga adalah sang juara. 1086 01:41:50,063 --> 01:41:51,623 Sampson adalah sang juara. 1087 01:41:52,401 --> 01:41:54,320 Dua yang lain lumayan bagus. 1088 01:41:55,484 --> 01:41:57,054 Calvin, apa negro itu kamu biarkan ... 1089 01:41:57,063 --> 01:41:58,273 Tak apa, tak apa. 1090 01:41:58,344 --> 01:42:00,302 Harus kamu faham, Monsieur Candie ... 1091 01:42:00,414 --> 01:42:04,107 Walaupun saya ini orang baru di dunia pertarungan negro ... 1092 01:42:04,170 --> 01:42:08,249 Saya ada sedikit latar belakang sarkas keliling Eropah. 1093 01:42:08,296 --> 01:42:09,645 Betulkah? 1094 01:42:09,921 --> 01:42:13,950 Oleh kerana itu, saya ada idea luar biasa dalam persembahan. 1095 01:42:15,277 --> 01:42:17,666 Saya perlu lebih daripada sekadar negro berbadan besar. 1096 01:42:19,626 --> 01:42:21,735 Dia perlu ada ... Panache. 1097 01:42:21,882 --> 01:42:24,350 - Harus apa ... Apa? - Panache, hum ... 1098 01:42:25,413 --> 01:42:28,075 - Naluri seorang bintang! - Naluri seorang bintang, ya. 1099 01:42:28,112 --> 01:42:31,859 Saya ingin menyebutnya "The Black Hercules" (Badang Hitam). 1100 01:42:33,211 --> 01:42:34,997 Black Hercules, bukankah itu bijak? 1101 01:42:35,045 --> 01:42:36,503 Sangat negro. 1102 01:42:38,190 --> 01:42:40,102 Saya kata, dan saya kutip: 1103 01:42:40,806 --> 01:42:46,073 "Saya akan berani bayar mahal untuk negro yang tepat". 1104 01:42:47,040 --> 01:42:50,444 Saya tak mengatakan Eskimo Joe bukanlah negro yang tepat ... 1105 01:42:51,444 --> 01:42:53,988 Tapi adakah dia mempunyai apa yang diperlukan? 1106 01:42:55,314 --> 01:42:58,499 Dr. Schultz, saya ingin kamu tahu, 1107 01:42:58,565 --> 01:43:01,695 tiada seorang pun di dunia pertarungan negro yang sangat menghargai ... 1108 01:43:01,710 --> 01:43:04,934 Nilai kebintangan lebih dari Monsieur Calvin J. Candie. 1109 01:43:04,942 --> 01:43:05,942 Tiada seorang pun. 1110 01:43:06,194 --> 01:43:09,684 Tapi satu perkara yang paling penting yang tak boleh dilupakan dalam petarungan negro ... 1111 01:43:09,791 --> 01:43:12,843 Adalah si negro yang memenangi pertarungan. 1112 01:43:13,281 --> 01:43:17,497 Biarkan itu jadi perhatian pertama, kedua, ketiga, keempat, atau kelima buat kamu. 1113 01:43:17,635 --> 01:43:19,882 Selepas kamu memilikinya, dan kamu tahu kamu memilikinya, 1114 01:43:19,935 --> 01:43:23,085 Maka kamu boleh mula melaksanakan rancangannya. 1115 01:43:24,004 --> 01:43:26,605 Dengan kata lain, perkara pertama adalah yang utama. 1116 01:43:26,660 --> 01:43:28,785 Perkara pertama adalah yang utama. 1117 01:43:37,216 --> 01:43:39,616 Saya lihat kamu saling suka. 1118 01:43:40,143 --> 01:43:41,823 Tentulah. 1119 01:43:42,167 --> 01:43:44,812 Oh Monsieur Candie, boleh kamu bayangkan ini seperti ... 1120 01:43:44,813 --> 01:43:48,258 Sudah tak mendengar bahasa ini selama 4 tahun. 1121 01:43:48,512 --> 01:43:51,173 Saya tak boleh membayangkan 2 minggu di Boston. 1122 01:43:52,741 --> 01:43:55,998 Dua minggu di Boston, itu ... Oh! 1123 01:43:57,571 --> 01:43:59,133 Ah, dua minggu di Boston! 1124 01:43:59,496 --> 01:44:04,962 Tak boleh dibayangkan betapa gembiranya saya bercakap menggunakan bahasa Ibunda saya. 1125 01:44:05,021 --> 01:44:09,448 Dan Hildi adalah kawan berbual yang menyeronokkan. 1126 01:44:09,542 --> 01:44:11,508 Hati-hati, Doktor Schultz, 1127 01:44:11,671 --> 01:44:14,301 Kamu boleh terjerat cinta dengan gadis negro ... 1128 01:44:14,638 --> 01:44:17,003 Cinta gadis negro sangat kuat. 1129 01:44:17,058 --> 01:44:20,501 Seperti sekolam penuh tar, sekali punggung kamu melekat padanya, kamu tak boleh lepas. 1130 01:44:20,571 --> 01:44:22,376 Ya, tak boleh lepas. 1131 01:44:23,723 --> 01:44:28,228 Entahlah, Doktor, kamu boleh terus menggodanya dengan perkatan-perkataan Jerman kamu, tapi ... 1132 01:44:28,276 --> 01:44:31,036 Rasanya dia lebih tertarik pada Django. 1133 01:44:34,802 --> 01:44:40,792 Sebenarnya, perhatiannya lebih tertarik pada helang yang terbang tinggi, 1134 01:44:40,883 --> 01:44:43,284 daripada ayam di ladang. 1135 01:44:44,500 --> 01:44:47,146 Dr. Schultz, jangan terlalu merendahkan diri kamu sendiri, 1136 01:44:47,164 --> 01:44:48,872 Kamu betul-betul lelaki Eropah yang berwibawa. 1137 01:44:52,228 --> 01:44:54,624 Kamu kenal negro itu, kan? 1138 01:44:55,545 --> 01:44:56,718 - Siapa? - Siapa? 1139 01:44:56,794 --> 01:44:59,557 Jangan pura-pura bodoh, sundal, kamu tahu siapa yang saya maksudkan!? 1140 01:45:01,578 --> 01:45:02,868 Yang di meja? 1141 01:45:03,796 --> 01:45:05,220 Saya tak kenal dia. 1142 01:45:05,388 --> 01:45:06,607 Kamu tak kenal dia? 1143 01:45:07,106 --> 01:45:08,156 Tidak. 1144 01:45:08,374 --> 01:45:09,554 Tidak apa? 1145 01:45:09,834 --> 01:45:11,241 Tidak, tuan. 1146 01:45:16,044 --> 01:45:17,922 Kamu tak bohong, kan? 1147 01:45:22,634 --> 01:45:23,842 Baiklah ... 1148 01:45:25,207 --> 01:45:28,111 Kalau memang begitu. 1149 01:45:34,503 --> 01:45:37,820 Eskimo Joe adalah negro yang berkualiti, tak diragukan lagi. 1150 01:45:39,681 --> 01:45:40,909 Tapi jika ini duit saya ... 1151 01:45:42,553 --> 01:45:44,605 Saya takkan bayar 12 ribu dolar untuknya. 1152 01:45:44,908 --> 01:45:46,793 Berapa harganya kamu rasa? 1153 01:45:47,385 --> 01:45:49,370 Kalau mahu jujur, 1154 01:45:49,448 --> 01:45:52,674 Saya tak tahu kenapa saya perlu jujur ​​... 1155 01:45:53,792 --> 01:45:54,860 Sembilan ribu ... 1156 01:45:56,391 --> 01:45:57,332 Mungkin. 1157 01:45:58,225 --> 01:45:59,625 Dr. Schultz ... 1158 01:46:00,209 --> 01:46:04,144 Izinkan saya untuk menjelaskan semula pokok pangkal rundingan ini. 1159 01:46:04,488 --> 01:46:06,735 Kamu tahu, bukan saya yang datang kepada kamu dan berniat menjual negro saya. 1160 01:46:06,752 --> 01:46:07,532 Tentulah. 1161 01:46:07,554 --> 01:46:09,665 Kamulah yang datang dan ingin membeli daripada saya. 1162 01:46:09,681 --> 01:46:10,547 Betul sekali. 1163 01:46:10,601 --> 01:46:13,333 Sembilan ribu dolar yang ditawarkan si budak pandai itu, 1164 01:46:13,350 --> 01:46:14,605 Tidak jauh beza dengan harga normal, 1165 01:46:14,608 --> 01:46:16,269 dan jika saya mahu menjual Eskimo Joe untuk itu, 1166 01:46:16,284 --> 01:46:18,039 Saya boleh melakukannya pada bila-bila saja. 1167 01:46:18,051 --> 01:46:19,066 Bila-bila masa. 1168 01:46:19,482 --> 01:46:21,604 Seperti yang kamu katakan di Greenville, Doktor, 1169 01:46:21,793 --> 01:46:23,463 Saya takkan mahu menjual mereka. 1170 01:46:24,260 --> 01:46:27,031 Hanya tawaran kamu yang tak masuk akal-lah ... 1171 01:46:27,050 --> 01:46:30,336 Iaitu 12 ribu dolar, yang akan buat saya mempertimbangkannya. 1172 01:46:30,352 --> 01:46:31,752 Hmm-hmm. 1173 01:46:39,618 --> 01:46:43,811 Kamu tahu Monsieur Candie, kamu mempunyai kekuatan mendesak yang luar biasa. 1174 01:46:48,101 --> 01:46:52,637 Kenapa tak, Monsieur Candie, setuju, Eskimo Joe, 12 ribu dolar! 1175 01:46:52,708 --> 01:46:55,893 Hore, doktor, hore ... keputusan yang bijak, itu dia! 1176 01:46:55,955 --> 01:46:59,366 Bagaimanapun juga, itu adalah jumlah wang yang banyak. 1177 01:46:59,661 --> 01:47:02,838 Dan seperti kamu yang ada Encik Moguy, saya juga ada peguam, 1178 01:47:02,887 --> 01:47:04,877 Namanya Tuttle, 1179 01:47:05,017 --> 01:47:08,194 Dan saya akan memerlukan Encik Tuttle untuk buat kontrak sah ... 1180 01:47:08,208 --> 01:47:12,205 Sebelum saya menukarkan duit saya dengan Eskimo Joe. 1181 01:47:12,479 --> 01:47:15,890 Tanpa memberitahu bahawa Eskimo Joe perlu melalui pemeriksaan fizikal dulu. 1182 01:47:15,944 --> 01:47:17,344 Sudah pasti. 1183 01:47:17,375 --> 01:47:21,597 Jadi, saya akan kembali lebih kurang ... 1184 01:47:24,190 --> 01:47:26,290 - Lima hari lagi. - Lima hari?! 1185 01:47:26,469 --> 01:47:29,326 Bersama Encik Tuttle saya. Dan kemudian Encik Tuttle saya ... 1186 01:47:29,350 --> 01:47:32,840 dan Encik Moguy kamu boleh menyelesaikan butiran transaksinya. 1187 01:47:33,974 --> 01:47:36,839 Sangat bagus, Doktor ... Bagus. 1188 01:47:37,652 --> 01:47:39,052 Tuan-tuan ... 1189 01:47:39,964 --> 01:47:41,428 Mari kita minum ... 1190 01:47:44,195 --> 01:47:47,968 Untuk Eskimo Joe. Atau yang perlu kita panggil ... 1191 01:47:48,278 --> 01:47:50,098 The Black Hercules. 1192 01:47:50,422 --> 01:47:52,156 The Black Hercules. 1193 01:47:52,274 --> 01:47:53,519 The Black Hercules! 1194 01:47:53,777 --> 01:47:55,279 The Black Hercules ... 1195 01:47:55,344 --> 01:47:58,560 Betul, Doktor, nama yang tepat. 1196 01:48:00,888 --> 01:48:02,288 Hildi ... 1197 01:48:02,718 --> 01:48:03,956 Minuman saya habis, sayang. 1198 01:48:07,189 --> 01:48:11,452 Jadi, Hildi ... bagaimana perasaan kamu menjadi pelayan di Big House, huh? 1199 01:48:12,457 --> 01:48:15,189 Apabila Monsieur Candie bertanya, kamu jawab. 1200 01:48:15,788 --> 01:48:17,621 Saya sangat gembira, Monsieur Candie. 1201 01:48:17,739 --> 01:48:18,645 Hmm-hmm. 1202 01:48:18,802 --> 01:48:20,716 Di sini jauh lebih baik daripada di dalam kotak itu, 1203 01:48:20,735 --> 01:48:23,135 Atau tubuh kamu diseret di semak-semak. 1204 01:48:23,209 --> 01:48:26,222 Mungkin tak seseronok waktu memuaskan para Mandingo ... 1205 01:48:26,253 --> 01:48:28,152 - Bukan begitu, si manis? - Hmm oh, dia menyukainya. 1206 01:48:28,200 --> 01:48:30,713 - Seperti Sampson, huh? - Ya, Tuan. 1207 01:48:31,049 --> 01:48:32,710 - Kamu tahu Monsieur Candie, - Hmm? 1208 01:48:32,731 --> 01:48:36,424 Doktor ini mungkin mahu melihat parut di belakangnya. 1209 01:48:36,448 --> 01:48:39,734 Kerana tak banyak negro di tempat asalnya. 1210 01:48:39,797 --> 01:48:42,536 Dr. Schultz, ketika kamu bersama Hildi, 1211 01:48:42,559 --> 01:48:45,755 Kamu cuma berbual dalam bahasa Jerman, atau kamu menanggalkan bajunya juga? 1212 01:48:45,787 --> 01:48:47,587 Tidak, kami cuma bercakap, dan 1213 01:48:47,638 --> 01:48:49,644 Oh, jadi kamu belum melihat punggungnya? 1214 01:48:49,836 --> 01:48:50,824 Belum ... 1215 01:48:50,934 --> 01:48:54,029 Tidak, tak. Steven betul, kamu mungkin akan menyukai ini. 1216 01:48:54,089 --> 01:48:57,719 Hildi, tanggalkan baju kamu, tunjukkan Dr. Schultz punggung kamu, ayuh! 1217 01:48:57,758 --> 01:49:01,763 Uh, Calvin, saya baru sahaja mendandaninya dan membuatnya kelihatan cantik. 1218 01:49:01,865 --> 01:49:06,284 Tapi ... Lara Lee, Dr. Schultz ini dari Dusseldorf, tiada negro di sana. 1219 01:49:06,493 --> 01:49:07,974 Dia orang perubatan. 1220 01:49:08,131 --> 01:49:11,037 Saya yakin itu akan membuatnya gembira. Para negro adalah orang-orang tahan sakit. 1221 01:49:11,139 --> 01:49:14,589 Para negro ini kuat, Dr. Schultz, tak diragukan lagi. 1222 01:49:14,676 --> 01:49:17,095 Hildi ada 4 bekas parut di belakangnya. 1223 01:49:17,166 --> 01:49:19,554 Lare Lee, kenapa kamu tak tanggalkan bajunya? 1224 01:49:19,586 --> 01:49:21,591 Lihat, doktor, ini seperti lukisan, lihat itu. 1225 01:49:21,640 --> 01:49:22,690 Calvin! 1226 01:49:23,596 --> 01:49:26,681 Kita sedang makan, tiada yang mahu melihat bekas luka di belakangnya! 1227 01:49:28,697 --> 01:49:30,741 Baiklah, baiklah, baiklah ... 1228 01:49:31,007 --> 01:49:33,481 Selepas makan malam, Steven. Selepas makan malam. 1229 01:49:34,716 --> 01:49:36,215 Ketika minum brandy, tuan-tuan. Uh? 1230 01:49:42,647 --> 01:49:44,747 Cora, uruskan dia! 1231 01:49:47,696 --> 01:49:49,998 - Dia sangat menyusahkan. - Ya, cik. 1232 01:49:50,451 --> 01:49:52,465 Oh! Kenapa kamu tanggalkan baju kamu? 1233 01:49:52,512 --> 01:49:55,176 Saya baru saja merapikan kamu. Ke sini! 1234 01:50:01,577 --> 01:50:05,481 Sayang, kamu tak sepatutnya menunjukkannya kepada Steven. Kamu perlu selalu menyembunyikannya. 1235 01:50:05,530 --> 01:50:07,668 Kamu kata kamu tak kenal dia. 1236 01:50:08,697 --> 01:50:09,832 Huh? 1237 01:50:09,969 --> 01:50:14,951 Saya kata ... Kamu kata kamu tak kenal dia. 1238 01:50:16,816 --> 01:50:18,376 Saya tak kenal dia. 1239 01:50:18,736 --> 01:50:20,059 Ya, kamu kenal dia. 1240 01:50:22,230 --> 01:50:23,485 Encik Steven ... 1241 01:50:24,893 --> 01:50:26,212 Saya tak kenal dia. 1242 01:50:26,407 --> 01:50:28,207 Kenapa kamu berbohong kepada saya? 1243 01:50:30,842 --> 01:50:32,178 Saya tak bohong. 1244 01:50:32,656 --> 01:50:34,616 Jadi kenapa kamu menangis? 1245 01:50:35,517 --> 01:50:36,882 Kamu menakutkan saya. 1246 01:50:37,122 --> 01:50:38,922 Kenapa saya menakutkan? 1247 01:50:39,755 --> 01:50:41,455 Kerana kamu menakutkan. 1248 01:50:43,189 --> 01:50:49,577 ... Bercakap bahasa Jerman dengan Hildi, sangat mengusik jiwa saya. 1249 01:50:52,639 --> 01:50:55,363 Tetap di situ. 1250 01:51:00,942 --> 01:51:05,541 Kamu menjelaskan tadi bahawa kamu cukup rapat dengan Hildi. 1251 01:51:05,690 --> 01:51:08,453 Oh, ya. Tentulah. 1252 01:51:10,360 --> 01:51:16,209 Maka, izinkan saya untuk buat tawaran lagi. 1253 01:51:16,584 --> 01:51:17,456 Saya mendengar. 1254 01:51:17,683 --> 01:51:19,503 Cepat, tak guna! 1255 01:51:20,469 --> 01:51:22,472 - Monsieur Candie ... - Steven! 1256 01:51:22,934 --> 01:51:25,373 Kamu memotong percakapan Dr. Schultz! 1257 01:51:26,318 --> 01:51:31,448 Uhm ... Maaf, Dr. Schultz, telinga saya agak kurang baik beberapa hari ini. 1258 01:51:32,808 --> 01:51:36,087 Monsieur Candie, boleh saya bercakap dengan kamu di dapur? 1259 01:51:37,022 --> 01:51:38,980 Maksudnya saya perlu beranjak dari tempat saya? 1260 01:51:39,118 --> 01:51:40,910 Jika kamu mahu. 1261 01:51:41,223 --> 01:51:42,343 Kenapa? 1262 01:51:42,635 --> 01:51:44,164 Ini tentang makanan penutupnya. 1263 01:51:44,278 --> 01:51:45,898 Kenapa dengan makanan penutup? 1264 01:51:46,390 --> 01:51:49,059 Lebih baik kita bincangkan berdua. 1265 01:51:49,135 --> 01:51:51,195 Kita dah ada kek putih. 1266 01:51:51,431 --> 01:51:53,936 Melodrama apa lagi ini? 1267 01:51:54,085 --> 01:51:58,356 Kamu betul, Monsieur Candy, kamu betul, saya akan tangani sendiri. 1268 01:51:58,502 --> 01:51:59,926 Temui saya di perpustakaan. 1269 01:52:00,255 --> 01:52:03,573 Saya tak faham kenapa kamu tak mahu bercakap, 1270 01:52:03,580 --> 01:52:05,483 dia kacau betul di belakang, salahkan saya. 1271 01:52:05,578 --> 01:52:07,396 Baiklah, baiklah Steven, saya ... 1272 01:52:08,607 --> 01:52:10,162 akan jumpa kamu sekejap lagi. 1273 01:52:10,909 --> 01:52:12,029 Ya, tuan. 1274 01:52:12,863 --> 01:52:13,983 Jadi ... 1275 01:52:14,676 --> 01:52:15,634 Tuan-tuan ... 1276 01:52:15,873 --> 01:52:18,675 Seperti yang kamu lihat, ada sedikit kekacauan di dapur. 1277 01:52:18,707 --> 01:52:22,462 Sepanjang masa, perlu ada pengawasan. 1278 01:52:25,369 --> 01:52:27,327 Maaf sekejap. 1279 01:52:33,284 --> 01:52:35,384 Bersihkan sisa makanannya. 1280 01:52:39,415 --> 01:52:40,312 Cepatlah. 1281 01:52:40,466 --> 01:52:41,874 Jadi, Dr. Schultz ... 1282 01:52:42,304 --> 01:52:45,122 Kenapa kamu tak menceritakan dongeng sarkas kamu? 1283 01:52:45,918 --> 01:52:47,535 Sarkas! 1284 01:52:54,795 --> 01:52:56,595 Kenapa? 1285 01:53:01,904 --> 01:53:06,456 Bangsat-bangsat itu ke sini bukan untuk membeli Mandingo. 1286 01:53:07,102 --> 01:53:08,558 Mereka mahukan perempuan itu. 1287 01:53:10,813 --> 01:53:13,553 Steven, apa yang kamu katakan, hm? 1288 01:53:13,698 --> 01:53:16,977 Mereka mempermainkan kamu, itu yang saya katakan. 1289 01:53:17,258 --> 01:53:20,623 Mereka di sini bukan untuk si peninju negro, 1290 01:53:21,440 --> 01:53:22,771 Mereka ke sini untuk perempuan itu. 1291 01:53:23,217 --> 01:53:25,778 Perempuan apa? Hildi? 1292 01:53:25,808 --> 01:53:28,087 Ya, Hildi. Dia dan Django? 1293 01:53:28,408 --> 01:53:30,516 Mereka berdua saling kenal. 1294 01:53:31,501 --> 01:53:33,217 Dia baru saja membeli Eskimo Joe. 1295 01:53:33,222 --> 01:53:34,553 Dia dah memberikan kamu wang? 1296 01:53:34,615 --> 01:53:35,709 Tidak, belum. Tapi nanti ... 1297 01:53:35,729 --> 01:53:38,222 Jadi dia tak membelinya. 1298 01:53:38,412 --> 01:53:43,652 Tapi dia baru saja akan membeli perempuan itu, sebelum saya masuk dan memotong pembicaraannya. 1299 01:53:44,160 --> 01:53:46,837 Terima kasih, Steven. Sama-sama, Calvin. 1300 01:53:52,466 --> 01:53:54,713 Dari mana kamu tahu semua ini? 1301 01:53:55,502 --> 01:53:57,989 Kenapa mereka mahu susah-susah datang ke tempat saya ... 1302 01:53:57,996 --> 01:54:00,413 Membeli negro dengan parut di belakangnya, yang harganya kurang dari 300 dolar? 1303 01:54:00,595 --> 01:54:04,233 Mereka melakukannya kerana si bangsat Django ada hubungan dengan Hildi. 1304 01:54:04,765 --> 01:54:06,434 Dia mungkin isterinya. 1305 01:54:06,672 --> 01:54:10,560 Jadi, kenapa si Jerman itu perlu peduli dengan siapa yang dicintai si celaka Django ini? 1306 01:54:10,574 --> 01:54:12,774 Saya tak tahu. 1307 01:54:15,539 --> 01:54:17,415 Jika Hildi yang mereka inginkan ... 1308 01:54:17,830 --> 01:54:21,974 Buat apa semua sandiwara jual beli Mandingo ini? 1309 01:54:22,336 --> 01:54:25,318 Kamu tak pernah peduli dengan bisnes 300 dolar, 1310 Tapi 12 ribu dolar? 1311 01:54:28,957 --> 01:54:31,144 Itu menjadikan kamu kawan mereka, bukan? 1312 01:54:34,139 --> 01:54:35,539 Ya, tentulah. 1313 01:54:39,246 --> 01:54:40,379 Isterinya, huh? 1314 01:54:45,152 --> 01:54:47,009 Jika saya ini seekor ular ... 1315 01:54:47,383 --> 01:54:48,790 Saya dah telan mereka hidup-hidup. 1316 01:54:51,924 --> 01:54:56,789 Para penipu ... Selama ini ... 1317 01:54:56,940 --> 01:55:00,479 Bangsat. 1318 01:55:02,724 --> 01:55:04,284 Bangsat!!! 1319 01:55:04,417 --> 01:55:09,359 ... Di New Orleans, jadi saya memerlukan sedikit latihan ...Teater. 1320 01:55:10,595 --> 01:55:12,245 Oh, itu dia! 1321 01:55:12,345 --> 01:55:15,920 Saya fikir kamu dan si tua itu dah lari bersama. 1322 01:55:17,224 --> 01:55:19,331 Pasti saya akan tinggalkan memo, bukan begitu? 1323 01:55:19,599 --> 01:55:20,612 Lara Lee ... 1324 01:55:20,854 --> 01:55:22,471 Baru tadi saya melihat ke luar tingkap. 1325 01:55:22,545 --> 01:55:24,472 Billy Crash ada di luar sana yang berurusan dengan ... 1326 01:55:24,472 --> 01:55:26,868 Pedagang hamba yang mahu menjual beberapa hamba perempuan. 1327 01:55:26,878 --> 01:55:30,117 Boleh kamu ke luar sana dan pilih mereka? 1328 01:55:31,001 --> 01:55:33,801 - Tentulah, saudaraku. - Terima kasih, Sayang. 1329 01:55:46,447 --> 01:55:49,860 Bisnes tak pernah tidur. 1330 01:55:52,154 --> 01:55:53,554 Sebuah tawaran ... 1331 01:55:53,702 --> 01:55:59,432 Sebelum kamu pergi tadi, kami sedang membincangkan kemungkinan pembelian Broomhilda. 1332 01:55:59,527 --> 01:56:01,809 Ah, ya! Tentulah. 1333 01:56:02,528 --> 01:56:04,887 Dan akan bermula ... Sekejap lagi. 1334 01:56:20,988 --> 01:56:23,088 Siapa kawan kecil kamu itu? 1335 01:56:28,250 --> 01:56:29,650 Ini adalah Ben ... 1336 01:56:31,219 --> 01:56:35,748 Dia negro tua yang dah lama tinggal di sini. 1337 01:56:36,311 --> 01:56:38,411 Maksud saya sangat lama. 1338 01:56:39,803 --> 01:56:41,203 Ben ini ... 1339 01:56:41,850 --> 01:56:43,670 yang mengurus ayah saya ... 1340 01:56:44,233 --> 01:56:46,053 dan ayah kepada ayah saya ... 1341 01:56:46,629 --> 01:56:48,775 Sampai dia tua ... 1342 01:56:51,877 --> 01:56:53,359 dia yang menjaga saya. 1343 01:56:56,133 --> 01:57:00,037 Dia membesar di sebuah ladang di Mississippi, 1344 01:57:00,051 --> 01:57:06,041 Tugasnya menghubungkan para kulit putih dengan ... kulit hitam. 1345 01:57:07,800 --> 01:57:12,836 Saya menghabiskan seluruh hidup saya ... di sini ... di Candyland ... 1346 01:57:14,204 --> 01:57:17,733 Dikelilingi ... oleh kulit hitam. 1347 01:57:20,046 --> 01:57:23,114 dan melihat mereka setiap hari, hari demi hari, saya ... 1348 01:57:23,716 --> 01:57:25,418 Saya ada satu soalan. 1349 01:57:29,487 --> 01:57:31,120 Kenapa mereka tak bunuh kami? 1350 01:57:35,227 --> 01:57:37,154 Dan di ruang tamu di sana itu ... 1351 01:57:37,577 --> 01:57:40,068 Tiga kali seminggu, selama 50 tahun ... 1352 01:57:40,202 --> 01:57:44,762 Si tua Ben ini ... mencukur ayah saya dengan pisau yang tajam. 1353 01:57:45,504 --> 01:57:50,626 Jadi, jika saya jadi si tua Ben, saya akan kelar leher ayah saya ... 1354 01:57:50,685 --> 01:57:54,425 dan saya tak perlu menunggu sehingga 50 tahun untuk melakukannya. 1355 01:57:56,776 --> 01:57:58,188 Tapi dia tak pernah melakukannya. 1356 01:58:00,032 --> 01:58:01,152 Kenapa tak? 01:58:02,686 --> 01:58:03,561 Kamu tahu ... 1358 01:58:03,990 --> 01:58:06,818 Ilmu Frenologi ... (Analisis keperibadian mengikut bentuk kepala) 1359 01:58:07,371 --> 01:58:12,571 Sangat penting untuk memahami ... Pemisahan dua spesies. 1360 01:58:14,373 --> 01:58:16,777 Di dalam tengkorak orang Afrika ini ... 1361 01:58:18,356 --> 01:58:20,728 Terdapat kawasan yang berkaitan dengan pematuhan, 1362 01:58:20,796 --> 01:58:26,059 dan bentuknya lebih besar dari setiap bangsa manusia yang ada di planet bumi. 1363 01:58:41,990 --> 01:58:43,810 Jika kamu memeriksanya ... 1364 01:58:45,090 --> 01:58:47,190 Potongan tengkorak ini ... 1365 01:58:53,430 --> 01:58:57,482 Kamu akan menemui 3 lubang berbeza. 1366 01:59:00,600 --> 01:59:04,074 Di sini ... di sini ... dan di sini. 1367 01:59:04,519 --> 01:59:05,639 Sekarang ... 1368 01:59:05,949 --> 01:59:10,712 Jika saya memegang tengkorak Isaac Newton atau Galileo, 1369 01:59:11,111 --> 01:59:15,382 Tiga lubang ini akan ditemui di kawasan tengkorak yang berkaitan dengan ... 1370 01:59:15,726 --> 01:59:17,126 Kreativiti. 1371 01:59:17,724 --> 01:59:19,824 Tapi ini adalah tengkorak si tua Βеn. 1372 01:59:20,536 --> 01:59:24,416 Dan di dalam tengkorak si tua Ben, diturunkan oleh baka ... 1373 01:59:25,013 --> 01:59:29,221 Ketiga lubang ini berada di kawasan tengkorak yang berkaitan dengan ... 1374 01:59:30,175 --> 01:59:32,375 Servility (Pematuhan sebagai hamba). 1375 01:59:32,894 --> 01:59:34,399 Budak pandai ... 1376 01:59:35,267 --> 01:59:37,507 Saya akui kamu sangat bijak. 1377 01:59:40,179 --> 01:59:41,842 Tapi jika saya ambil tukul ini ... 1378 01:59:44,253 --> 01:59:46,250 Dan hentamkannya ke tempurung kepala kamu ... 1379 01:59:47,562 --> 01:59:49,945 Kamu akan ada tiga lubang yang sama ... 1380 01:59:50,672 --> 01:59:52,466 Di tempat yang sama ... 1381 01:59:54,294 --> 01:59:55,661 Seperti si tua Ben. 1382 01:59:57,920 --> 02:00:00,410 Letakkan tangan kamu di atas meja! 1383 02:00:00,508 --> 02:00:02,508 sekali saja kamu angkat tangan kamu dari atas meja, 1384 02:00:03,604 --> 02:00:06,849 Encik Butch dengan senang hati akan letupkan kepala kamu! 1385 02:00:07,954 --> 02:00:11,296 Banyak sekali penicik yang berlaku di atas meja ini malam ini. 1386 02:00:11,322 --> 02:00:12,946 Tapi kamu boleh mempercayai yang itu! 1387 02:00:14,147 --> 02:00:15,254 Encik Moguy, 1388 02:00:15,300 --> 02:00:19,118 Boleh tolong lucutkan pistol di pinggang kedua-dua orang itu? 1389 02:00:23,952 --> 02:00:25,332 Terima kasih banyak. 1390 02:00:25,403 --> 02:00:26,523 Doktor. 1391 02:00:30,902 --> 02:00:32,181 Sampai di mana kita tadi? 1392 02:00:36,680 --> 02:00:37,959 Tak guna. 1393 02:00:41,865 --> 02:00:43,304 Oh, ya ... 1394 02:00:43,814 --> 02:00:48,577 Saya percaya kamu akan mengemukakan tawaran untuk membeli Broomhilda. 1395 02:00:49,251 --> 02:00:50,529 Adakah saya betul? 1396 02:00:54,730 --> 02:00:55,620 Betul. 1397 02:00:58,322 --> 02:00:59,821 Bawa Hildi ke sini! 1398 02:01:03,009 --> 02:01:04,129 Jalan, sayang. 1399 02:01:05,717 --> 02:01:07,917 Duduk di kerusi! 1400 02:01:07,941 --> 02:01:09,386 Letakkan tangan di atas meja. 1401 02:01:09,441 --> 02:01:11,261 Dan tutup mulut kamu! 1402 02:01:15,097 --> 02:01:19,486 Dr. Schultz ... di Greenville, kamu sendiri mengatakan, 1403 02:01:19,590 --> 02:01:21,751 Untuk "Negro yang tepat", kamu akan bayar ... 1404 02:01:21,767 --> 02:01:24,900 dengan harga yang tak masuk akal. 1405 02:01:25,579 --> 02:01:28,553 Yang saya sendiri tanyakan, "Berapa harga yang tak masuk akal itu?", 1406 02:01:28,581 --> 02:01:32,420 dan kamu kata, "12 ribu dolar". 1407 02:01:33,489 --> 02:01:37,299 Kerana kamu telah berkelana ribuan batu jauhnya, 1408 02:01:37,461 --> 02:01:39,141 melalui banyak masalah, 1409 02:01:39,440 --> 02:01:43,984 dan menyebarkan banyak khabar angin, hanya untuk membeli perempuan ini, 1410 02:01:44,016 --> 02:01:49,310 Jadi rasanya Broomhilda adalah, "Negro yang tepat"! 1411 02:01:50,563 --> 02:01:53,240 Dan jika kamu ingin meninggalkan Candyland dengan Broomhilda ... 1412 02:01:54,329 --> 02:01:59,646 Harganya adalah 12 ribu dolar. 1413 02:02:00,039 --> 02:02:04,193 Dan kamu suka gaya perundingan "take it or leave it"? 1414 02:02:06,115 --> 02:02:07,935 Ya, doktor. 1415 02:02:08,476 --> 02:02:14,606 Kamu tahu, di bawah undang-undang Chickasaw County, Broomhilda ini adalah barang kepunyaan saya. 1416 02:02:15,153 --> 02:02:20,369 Dan saya berhak melakukan apa-apa saja kepada barang kepunyaan saya sesuka hati saya! 1417 02:02:21,564 --> 02:02:28,108 Dan jika kamu fikir harga untuk negro ini terlalu tinggi, 1418 02:02:28,320 --> 02:02:30,927 Apa yang saya akan buat adalah ... 1419 02:02:34,050 --> 02:02:38,071 ambil tukul ini, dan hancurkan tempurung kepalanya! 1420 02:02:38,151 --> 02:02:39,687 Di depan kamu semua! 1421 02:02:39,701 --> 02:02:40,560 Bukankah itu bagus, kawan? 1422 02:02:40,563 --> 02:02:44,951 Jadi kita akan tahu 3 lubang di dalam tengkorak Broomhilda! 1423 02:02:45,147 --> 02:02:46,410 Sekarang! 1424 02:02:46,543 --> 02:02:48,832 Jadi bagaimana, Dok? Huh? 1425 02:02:49,770 --> 02:02:50,669 Jadi bagaimana? 1426 02:02:50,684 --> 02:02:54,288 Boleh saya angkat tangan saya dari meja untuk ambil dompet saya? 1427 02:02:56,097 --> 02:02:57,219 Ya, sila. 1428 02:03:11,078 --> 02:03:12,198 Itu 12 ribu. 1429 02:03:16,326 --> 02:03:17,745 Terjual! 1430 02:03:18,457 --> 02:03:24,118 Pada lelaki dengan janggut istimewa, dan negronya yang tak istimewa. 1431 02:03:30,201 --> 02:03:32,224 - Encik Moguy. - Ya, Calvin? 1432 02:03:33,238 --> 02:03:36,571 Tolong buatkan nota penjualan dengan harga 12 ribu dolar. 1433 02:03:36,736 --> 02:03:39,554 - 12 ribu dolar. - Hm. 1434 02:03:41,574 --> 02:03:43,974 Gembira berurusan dengan kamu. 1435 02:03:44,546 --> 02:03:45,982 Sekarang tuan-tuan ... 1436 02:03:47,334 --> 02:03:49,427 Mari turut serta bersama saya di ruang tamu ... 1437 02:03:50,271 --> 02:03:52,574 Kami akan menghidangkan kek putih. 1438 02:05:20,945 --> 02:05:22,497 Sangat bagus, Calvin. 1439 02:05:25,315 --> 02:05:28,133 Maaf ... Maaf, cik? 1440 02:05:29,321 --> 02:05:31,725 Boleh tolong jangan main muzik Beethoven? 1441 02:05:31,769 --> 02:05:33,107 Jauhkan tangan kamu daripada harp! 1442 02:05:37,493 --> 02:05:38,613 Doktor! 1443 02:05:38,889 --> 02:05:41,488 - Dok, kamu tak boleh ke sana! - Hey uh, Steven, hey! 1444 02:05:41,498 --> 02:05:43,511 - Dia tak boleh masuk ke sana. - Biarkan. 1445 02:05:44,306 --> 02:05:47,686 Dia masih marah, itu saja. Saya akan tanganinya. 1446 02:06:13,441 --> 02:06:14,561 Kek putih? 1447 02:06:15,704 --> 02:06:18,504 Saya tak suka manis, terima kasih. 1448 02:06:28,030 --> 02:06:30,496 Kamu memikirkan kekalahan kamu kepada saya, huh? 1449 02:06:31,411 --> 02:06:35,932 Sebenarnya, saya memikirkan lelaki malang yang kamu umpankan ke anjing hari ini. 1450 02:06:36,174 --> 02:06:37,526 D'Artagnan. 1451 02:06:38,967 --> 02:06:41,927 Dan saya ingin tahu apa yang akan Dumas buat dengan semua ini. 1452 02:06:42,751 --> 02:06:44,551 Ulang lagi? 1453 02:06:47,436 --> 02:06:51,285 Alexandre Dumas. Penulis "The Three Musketeers". 1454 02:06:51,707 --> 02:06:53,418 Ya, tentulah, Doktor. 1455 02:06:53,457 --> 02:06:55,203 Mungkin kamu adalah seorang peminat, 1456 02:06:55,213 --> 02:06:58,986 Kamu menamakan hamba kamu berdasarkan watak utama novelnya. 1457 02:06:59,941 --> 02:07:03,559 Jika Alexandre Dumas ada di sana hari ini, 1458 02:07:03,610 --> 02:07:05,850 Saya ingin tahu apa yang akan dilakukannya? 1459 02:07:07,844 --> 02:07:09,490 Dia takkan setuju? 1460 02:07:11,651 --> 02:07:16,680 Ya, persetujuannya akan menjadi sangat tak masuk akal. 1461 02:07:19,074 --> 02:07:20,847 Orang Perancis berhati lembut. 1462 02:07:22,877 --> 02:07:24,877 Alexandre Dumas adalah kulit hitam. 1463 02:07:28,969 --> 02:07:30,804 Ini semua dokumen Broomhilda? 1464 02:07:30,914 --> 02:07:32,732 - Ya, tentulah. - Bolehkah saya? 1465 02:07:32,865 --> 02:07:34,659 - Tentu sahaja! - Terima kasih. 1466 02:07:37,363 --> 02:07:42,571 Nota penjualannya juga dah termasuk surat kebebasannya, Doktor. 1467 02:07:42,791 --> 02:07:44,952 Kamu ada dakwat dan pen? 1468 02:07:46,153 --> 02:07:48,023 Di sana, di atas meja kecil. 1469 02:07:48,117 --> 02:07:49,517 Terima kasih. 1470 02:08:10,388 --> 02:08:11,788 Terima kasih. 1471 02:08:15,273 --> 02:08:17,093 Broomhilda Von Shaft ... 1472 02:08:19,584 --> 02:08:21,802 Kamu adalah hamba yang merdeka. 1473 02:08:34,000 --> 02:08:35,820 Encik Candie ... 1474 02:08:37,748 --> 02:08:41,253 Biasanya, saya perlu mengatakan "auf wiedersehen". 1475 02:08:41,980 --> 02:08:46,173 Tapi "auf wiedersehen" sebenarnya bererti "Jumpa lagi", 1476 02:08:46,870 --> 02:08:50,203 Kerana saya takkan bertemu kamu lagi, kepada kamu ... 1477 02:08:50,633 --> 02:08:53,235 Saya akan kata "Selamat tinggal". 1478 02:08:57,483 --> 02:08:58,883 Ayuh pergi. 1479 02:09:00,223 --> 02:09:01,343 Ayuh. 1480 02:09:03,358 --> 02:09:05,758 Tunggu dulu, Doktor! 1481 02:09:07,150 --> 02:09:08,226 Apa? 1482 02:09:12,793 --> 02:09:14,970 Ada adab di sini, di Selatan. 1483 02:09:15,496 --> 02:09:18,665 Selepas perjanjian bisnes mencapai kata sepakat, maka kedua-dua pihak perlu saling ... 1484 02:09:19,330 --> 02:09:21,041 Berjabat tangan. 1485 02:09:21,777 --> 02:09:23,164 Menandakan niat baik. 1486 02:09:23,974 --> 02:09:26,093 - Saya bukan dari Selatan. - Tapi kamu ... 1487 02:09:27,092 --> 02:09:28,625 Ada di dalam rumah saya, Doktor. 1488 02:09:30,211 --> 02:09:31,816 Jadi saya perlu memaksa. 1489 02:09:32,089 --> 02:09:35,588 Memaksa? Memaksa apa? Saya perlu menjabat tangan? 1490 02:09:35,605 --> 02:09:38,735 Oh, jadi saya terpaksa untuk menolaknya. 1491 02:09:39,440 --> 02:09:40,953 Kamu fikir kamu siapa? 1492 02:09:41,140 --> 02:09:44,140 Saya ini siapa? Tidak, saya tak tahu. 1493 02:09:45,990 --> 02:09:48,157 Saya fikir kamu orang tak guna yang teruk. 1494 02:09:48,331 --> 02:09:51,331 Dan saya fikir kamu pemenang yang terdesak. 1495 02:09:51,526 --> 02:09:53,039 Apa-apa pun ... 1496 02:09:53,386 --> 02:09:56,281 Di sini di Chickasaw County, perjanjian belum sah ... 1497 02:09:56,610 --> 02:09:59,234 Sampai kedua-dua pihak berjabat tangan. 1498 02:09:59,875 --> 02:10:02,919 Walaupun semua surat telah ditandatangani, Itu semua tak bermakna apa-apa ... 1499 02:10:03,841 --> 02:10:06,885 Sampai kamu jabat tangan saya. 1500 02:10:08,229 --> 02:10:11,164 Jika saya tak jabat tangan kamu, 1501 02:10:11,359 --> 02:10:14,007 Kamu akan buang 12 ribu dolar begitu saja? 1502 02:10:14,188 --> 02:10:16,287 Saya rasa tak. 1503 02:10:17,109 --> 02:10:18,789 Encik Butch ... 1504 02:10:20,157 --> 02:10:24,162 Jika mereka cuba pergi sebelum si Jerman pecinta negro ini menjabat tangan saya ... 1505 02:10:24,932 --> 02:10:27,092 Tembak perempuan itu. 1506 02:10:48,671 --> 02:10:51,924 Kamu betul-betul mahu saya jabat tangan? 1507 02:10:53,451 --> 02:10:55,011 Saya memaksa. 1508 02:10:56,472 --> 02:10:58,722 Jika kamu memaksa. 1509 02:11:14,953 --> 02:11:18,712 Aaah ... Calvin! 1510 02:11:19,608 --> 02:11:21,706 Caaalvin! 1511 02:11:27,476 --> 02:11:29,932 Maafkan saya. Saya tak boleh menolak. 1512 02:11:42,643 --> 02:11:44,578 Si negro jadi gila, apa ini ... 1513 02:11:45,227 --> 02:11:47,896 Tolong ... Dia menembak semua orang! Aaah! 1514 02:12:04,953 --> 02:12:07,075 Bangsat! 1515 02:12:11,228 --> 02:12:12,348 Bunuh dia ... 1516 02:12:17,067 --> 02:12:21,682 Bangsat! Apa ini ... Anjing! 1517 02:12:26,172 --> 02:12:27,539 Jangan tembak saya! 1518 02:12:27,632 --> 02:12:29,357 Bodoh! 1519 02:12:29,428 --> 02:12:30,828 Maaf, Jessie! 1520 02:12:30,904 --> 02:12:35,495 Siapa yang berikan pistol kepada negro itu! 1521 02:13:08,690 --> 02:13:11,015 Negro, saya bunuh kamu ... 1522 02:13:11,422 --> 02:13:14,669 Aah! Tuhan! Ah Tuhan saya, aah! 1523 02:13:14,789 --> 02:13:16,638 Bangsaaat! 1524 02:14:36,134 --> 02:14:37,954 Tahan tembakan kamu! 1525 02:14:40,794 --> 02:14:42,614 Tahan tembakan kamu! 1526 02:14:44,097 --> 02:14:46,197 Berhenti menembak, tak guna! 1527 02:14:54,784 --> 02:14:55,904 Django! 1528 02:14:56,785 --> 02:14:57,905 Apa? 1529 02:15:00,767 --> 02:15:02,587 Kami menangkap isteri kamu! 1530 02:15:03,773 --> 02:15:06,842 Billy Crash menodongkan pistol ke kepalanya! 1531 02:15:07,341 --> 02:15:09,380 Kamu berhenti dan menyerah, 1532 02:15:09,482 --> 02:15:12,018 dia takkan meletupkan kepala isteri kamu. 1533 02:15:12,193 --> 02:15:14,082 Tiada yang dilubangi! 1534 02:15:15,035 --> 02:15:16,407 Itu janji saya. 1535 02:15:18,009 --> 02:15:19,129 Oh oh! 1536 02:15:19,470 --> 02:15:20,590 Kamu tak mahu menyerah? 1537 02:15:21,046 --> 02:15:23,146 Kamu fikir kamu kuat, huh? 1538 02:15:23,460 --> 02:15:24,580 Kami akan bunuh kamu! 1539 02:15:24,950 --> 02:15:26,350 Bagaimana?! 1540 02:15:26,552 --> 02:15:29,276 Saya tak bohong, Django, Sumpah demi Tuhan. 1541 02:15:30,677 --> 02:15:31,797 Kamu menyerah? 1542 02:15:32,651 --> 02:15:34,922 kamu takkan dilukai. 1543 02:15:36,806 --> 02:15:38,852 Dan saya perlu percayakan kamu? 1544 02:15:39,228 --> 02:15:42,358 Jujur, saya tak peduli apa yang kamu percaya atau apa yang tak kamu percaya! 1545 02:15:42,390 --> 02:15:45,465 Saya percaya, jika kamu tak menyerah dalam 10 saat, 1546 02:15:45,479 --> 02:15:48,440 Saya akan tembak kepala si sundal ini! Percayakan itu! 1547 02:15:53,684 --> 02:15:55,082 Jangan menyerah untuk saya. 1548 02:15:55,324 --> 02:15:56,027 6! 1549 02:15:56,051 --> 02:15:57,371 Biarkan saya pergi! 1550 02:15:57,521 --> 02:15:58,269 7! 1551 02:15:58,297 --> 02:15:59,771 - Takkan. - Django. 1552 02:15:59,841 --> 02:16:00,695 8! 1553 02:16:01,024 --> 02:16:02,424 I love you. 1554 02:16:02,493 --> 02:16:03,613 9! 1555 02:16:03,680 --> 02:16:05,388 - Tahan! - Tidak! 1556 02:16:07,779 --> 02:16:09,107 Saya menyerah. 1557 02:16:09,920 --> 02:16:12,062 Saya tak boleh mendengar kamu, negro. 1558 02:16:12,969 --> 02:16:15,047 Saya kata: "Saya menyerah!" 1559 02:18:15,468 --> 02:18:17,293 Waktunya bangun, negro. 1560 02:18:22,996 --> 02:18:25,275 Jadi kamu berdua pemburu bayaran, huh? 1561 02:18:26,100 --> 02:18:28,340 Saya tahu ada yang salah dengan kamu. 1562 02:18:29,856 --> 02:18:34,525 Kami mendapati poster-poster buruan ... dan buku-buku di tempat duduk kuda kamu. 1563 02:18:36,262 --> 02:18:37,807 Harus saya katakan ... 1564 02:18:38,615 --> 02:18:41,206 Saya belum pernah mendengar pemburu bayaran berkulit hitam. 1565 02:18:41,932 --> 02:18:45,242 Kulit hitam dibayar untuk membunuh kulit putih, kamu suka kerja itu? 1566 02:18:46,070 --> 02:18:48,870 Mungkin menarik sekali melakukannya, huh? 1567 02:18:58,483 --> 02:19:00,599 Ucapkan selamat tinggal pada kemaluan kamu, negro. 1568 02:19:00,782 --> 02:19:01,865 Dalam hitungan ketiga. 1569 02:19:02,649 --> 02:19:03,748 Satu ... 1570 02:19:04,288 --> 02:19:05,256 Saya pegang kamu. 1571 02:19:06,006 --> 02:19:07,192 Dua ... 1572 02:19:07,473 --> 02:19:09,392 Bertenang, negro ... Bertenang. 1573 02:19:10,533 --> 02:19:11,653 Kapten? 1574 02:19:12,140 --> 02:19:13,660 cik Lara ingin bertemu kamu. 1575 02:19:14,765 --> 02:19:17,573 Ada yang perlu dilakukan untuk proses pemakaman. 1576 02:19:18,955 --> 02:19:22,422 Oh, dan dia berubah fikiran untuk mengasi Django. 1577 02:19:23,579 --> 02:19:26,881 Dia akan memberikannya kepada orang-orang LeQuint Dickey. 1578 02:19:28,171 --> 02:19:30,731 Dia tak beritahu sendiri kepada saya. 1579 02:19:37,510 --> 02:19:39,697 Sungguh mengecewakan. 1580 02:20:02,315 --> 02:20:03,435 Kamu dan saya. 1581 02:20:05,407 --> 02:20:06,527 Ini bukan ... 1582 02:20:06,953 --> 02:20:08,773 untuk menyelamatkan. 1583 02:20:11,833 --> 02:20:15,354 Kamu telah membunuh semua orang di Big House. 1584 02:20:15,409 --> 02:20:18,039 Saya tak boleh berkata-kata untuk beberapa jam. 1585 02:20:18,946 --> 02:20:22,842 Rasanya para kulit putih tiada idea yang bagus ... 1586 02:20:22,863 --> 02:20:25,303 dalam urusan menyeksa sampai mati. 1587 02:20:25,514 --> 02:20:31,121 Ingatkan pada kamu, kebanyakan idea mereka adalah merosakkan "organ vital" mu. 1588 02:20:31,197 --> 02:20:36,499 Kelihatannya itu adalah idea yang bagus, tapi sebenarnya ... 1589 02:20:38,169 --> 02:20:43,838 Ketika kamu memotong kemaluan negro, kebanyakan cuma berdarah lebih kurang ... 1590 02:20:44,112 --> 02:20:46,112 7 minit, kebanyakan ... 1591 02:20:48,492 --> 02:20:49,919 Hampir semuanya. 1592 02:20:50,640 --> 02:20:52,239 Jadi saya cakap begini ... 1593 02:20:56,680 --> 02:21:00,674 Negro yang kami jual ke LeQuint Dickey, mendapatkan yang lebih buruk dari itu. 1594 02:21:01,744 --> 02:21:04,569 Tapi masih saja mereka kata, "Disebat saja sampai mati", 1595 02:21:04,645 --> 02:21:08,095 "Masukkan dia ke pertarungan Mandingo", "Umpankan ke anjing Stonesipher". 1596 02:21:08,331 --> 02:21:13,391 dan saya kata, "Apa yang istimewa dari itu semua? Kita melakukannya setiap hari! " 1597 02:21:13,548 --> 02:21:19,795 Negro yang kita jual ke LeQuint Dickey mendapatkan yang jauh lebih buruk dari itu ". 1598 02:21:20,910 --> 02:21:27,636 dan entah muncul dari mana, cik Lara muncul dengan idea bernas ... 1599 02:21:28,578 --> 02:21:33,239 iaitu mengirimkan kamu ke lombong LeQuint Dickey. 1600 02:21:34,670 --> 02:21:39,019 Sebagai hamba lombong LeQuint Dickey, 1601 02:21:39,754 --> 02:21:43,283 Kamu akan terus bekerja, sehingga kamu mati. 1602 02:21:43,510 --> 02:21:46,486 Sepanjang hari, setiap hari, 1603 02:21:46,736 --> 02:21:49,343 Kamu akan mengayunkan tukul besar, 1604 02:21:49,692 --> 02:21:53,772 Mengubah batu besar menjadi batu kecil. 1605 02:21:54,940 --> 02:21:59,180 Ketika kamu sampai di sana, mereka akan hilangkan nama kamu, 1606 02:21:59,344 --> 02:22:02,099 Beri nombor, dan tukul besar, 1607 02:22:02,521 --> 02:22:04,357 dan mereka kata "cepat bekerja". 1608 02:22:05,162 --> 02:22:07,612 Jika ada sepatah kata pun yang keluar dari mulut kamu, mereka akan potong lidah, 1609 02:22:07,687 --> 02:22:10,013 Mereka bagus dalam melakukannya, kamu takkan percaya itu. 1610 02:22:10,270 --> 02:22:12,543 Ooh, mereka akan melakukannya kepada kamu. 1611 02:22:14,002 --> 02:22:20,345 Mereka akan memaksa kamu bekerja, sepanjang hari, setiap hari, sampai badan kamu dah tak kuat lagi. 1612 02:22:20,907 --> 02:22:23,396 Kemudian mereka akan pecahkan kepala kamu dengan tukul, 1613 02:22:23,539 --> 02:22:25,888 dan heret tubuh kamu ke kubur negro. 1614 02:22:26,381 --> 02:22:31,675 dan itulah ... pengakhiran cerita kamu, Django. 1615 02:22:35,081 --> 02:22:38,075 Dalam perjalanan ke perlombongan LeQuint Dickey. 1616 02:23:20,396 --> 02:23:22,216 Hey, kulit putih ... 1617 02:23:23,482 --> 02:23:25,302 Saya kata: Hey, kulit putih! 1618 02:23:25,940 --> 02:23:28,406 Diam, hitam, Kamu tiada apa-apa untuk dengar. 1619 02:23:28,438 --> 02:23:31,147 Kamu mahu wang 11 ribu dolar? 1620 02:23:31,194 --> 02:23:32,480 Apa kamu cakap? 1621 02:23:32,518 --> 02:23:35,266 Saya kata, kamu mahu wang 11 ribu dolar? 1622 02:23:36,222 --> 02:23:38,321 11.500 dolar, sebenarnya. 1623 02:23:38,767 --> 02:23:40,735 Apa yang kamu cakap? 1624 02:23:40,806 --> 02:23:43,022 Di belakang sana, di ladang-ladang Candyland, 1625 02:23:43,176 --> 02:23:45,626 Ada wang 11.500 dolar, 1626 02:23:45,648 --> 02:23:48,368 Hanya duduk menunggu di sana, dan kamu cuma melaluinya. 1627 02:23:49,010 --> 02:23:50,937 Terkutuklah kamu, Blackie, kami bukan penyamun. 1628 02:23:51,066 --> 02:23:53,946 Saya cakap, ini adalah peluang baik bagi kamu. 1629 02:23:54,161 --> 02:23:56,604 Itu bukan haram, kamu tak mencurinya, 1630 02:23:57,503 --> 02:23:58,930 kamu pantas mendapatkannya, White Boy. 1631 02:23:59,633 --> 02:24:01,805 Jika ada yang perlu kamu katakan, kawan. katakan saja. 1632 02:24:01,957 --> 02:24:05,238 11.500 dolar menunggu kamu di Candyland, 1633 02:24:05,286 --> 02:24:07,736 dalam bentuk bayaran "dicari hidup atau mati", 1634 02:24:07,753 --> 02:24:09,852 untuk Smitty Bacall, dan Geng Bacall. 1635 02:24:09,993 --> 02:24:11,852 Siapa itu Smitty Bacall? 1636 02:24:11,893 --> 02:24:15,109 Smitty Bacall adalah pemimpin kumpulan perompak kereta, 1637 02:24:15,284 --> 02:24:16,915 The Bacall Gang. 1638 02:24:17,026 --> 02:24:20,033 Ada 7 ribu dolar bayaran untuk mendapatkannya hidup atau mati. 1639 02:24:20,300 --> 02:24:23,571 1,500 dolar bagi setiap anggotanya. 1640 02:24:23,774 --> 02:24:24,961 Dandy Michaels, 1641 02:24:25,727 --> 02:24:26,847 Gerald Nash, 1642 02:24:27,118 --> 02:24:29,358 Crazy Craig Koons. 1643 02:24:30,186 --> 02:24:32,965 Sekarang mereka berempat ada di sana, di Candyland, 1644 02:24:33,035 --> 02:24:35,150 Sedang tertawa-tawa. Kamu tahu kenapa? 1645 02:24:35,376 --> 02:24:37,576 Kerana mereka baru saja terlepas dari kes pembunuhan. 1646 02:24:37,842 --> 02:24:39,511 Yang sebenarnya mereka lakukan. 1647 02:24:39,585 --> 02:24:43,004 Kamu dan kawan kamu, Young Rabbit dan Yango yang akan mengambil wang itu. 1648 02:24:43,059 --> 02:24:44,356 Apa yang mereka buat? 1649 02:24:44,403 --> 02:24:47,221 Para tak guna ini, mereka membunuh orang-orang yang tak bersalah. 1650 02:24:47,862 --> 02:24:50,406 Rompakan kereta. Kulit putih yang tak bersalah! 1651 02:24:52,336 --> 02:24:55,219 Ada posternya di sakuku, jika boleh ambil. 1652 02:24:55,267 --> 02:24:56,667 Ambillah. 1653 02:24:58,515 --> 02:25:03,755 Dicari hidup atau mati ... Smitty Bacall dan Geng Smitty Bacall. 1654 02:25:03,801 --> 02:25:05,353 Tapi kamu seorang hamba! 1655 02:25:05,643 --> 02:25:07,463 Saya bukan hamba! 1656 02:25:08,033 --> 02:25:09,421 Apa saya terdengar seperti seorang hamba? 1657 02:25:09,476 --> 02:25:11,958 - 7000 dolar untuk Smitty Bacall ... - Ini banyak sekali! 1658 02:25:12,138 --> 02:25:13,669 Saya adalah pemburu bayaran. 1659 02:25:15,337 --> 02:25:19,793 Kelmarin, sebagai orang bebas, saya datang ke Candyland ... 1660 02:25:19,827 --> 02:25:24,049 dengan berkuda, bersama rakan sepasukan saya orang Jerman, Dr. King Schultz. 1661 02:25:24,722 --> 02:25:29,227 Kami mengesan Geng Bacall dari Texas ke Chikasaw County. 1662 02:25:29,588 --> 02:25:32,242 Kami akhirnya menemukan mereka di Candyland. 1663 02:25:32,602 --> 02:25:35,771 Kami ke sana menangkap mereka, tapi semuanya jadi kacau, 1664 02:25:36,170 --> 02:25:39,232 Rakan sepasukan saya terkorban, Calvin Candie tertembak. 1665 02:25:39,707 --> 02:25:43,657 dan semua orang di rumah itu menyalahkan, jadi di sinilah saya. 1666 02:25:45,947 --> 02:25:47,890 Tapi Django tak melakukannya, 1667 02:25:48,039 --> 02:25:50,700 dan kamu semua tahu saya tak sepatutnya berada di sini. 1668 02:25:51,116 --> 02:25:54,066 Tapi keempat-empat orang itu masih berada di sana, mereka masih dicari-cari, 1669 02:25:54,562 --> 02:25:56,736 dan 11.500 dolar itu adalah ganjaran bagi siapa saja yang menangkap mereka ... 1670 02:25:56,745 --> 02:25:59,702 dan perkara terkini yang mereka harapkan adalah kamu kembali ke sana dan menangkap mereka. 1671 02:26:00,213 --> 02:26:02,033 Jadi bagaimana? 1672 02:26:02,555 --> 02:26:06,474 Kamu tunjukkan pada kami yang mana orangnya, dan kamu dilepaskan? 1673 02:26:06,772 --> 02:26:08,872 Saya takkan tunjukkan yang mana orangnya. 1674 02:26:09,004 --> 02:26:12,238 Dengar, berikan saya pistol, dan salah satu kuda ... 1675 02:26:12,493 --> 02:26:15,457 dan 5.000 dari 11.500 dolar itu, 1676 02:26:15,742 --> 02:26:17,152 Saya berikan pada kamu. 1677 02:26:17,338 --> 02:26:18,673 Poster ini asli. 1678 02:26:19,067 --> 02:26:22,626 Hanya kerana poster ini asli, itu tak menjamin apa yang dicakapkannya betul. 1679 02:26:22,726 --> 02:26:28,739 Jadi kenapa ada hamba yang mempunyai poster "Dicari hidup atau mati" di poketnya? 1680 02:26:33,346 --> 02:26:36,546 Si negro itu naik kuda ke Candyland ke sini? 1681 02:26:42,514 --> 02:26:43,597 Baiklah ... 1682 02:26:44,353 --> 02:26:46,378 Saya tanya sekali lagi ... 1683 02:26:47,810 --> 02:26:50,113 Saya mahu kamu tahu, saya tak suka pembohong. 1684 02:26:51,034 --> 02:26:56,430 Adakah dia hamba dari Candyland, atau adakah dia datang menunggang kuda bersama seorang kulit putih ke sini? 1685 02:26:56,915 --> 02:26:58,035 Ya. 1686 02:26:59,031 --> 02:27:01,156 Mereka bergerak bersama kami dari dewan lelongan Greenville. 1687 02:27:01,157 --> 02:27:03,231 Dia menunggang bersama seorang kulit putih. 1688 02:27:04,159 --> 02:27:06,336 dan si kulit putih ini ... 1689 02:27:06,539 --> 02:27:08,167 Adakah negro itu hambanya? 1690 02:27:08,581 --> 02:27:10,135 Dia bukan hamba. 1691 02:27:10,282 --> 02:27:12,175 Kamu yakin? 1692 02:27:12,321 --> 02:27:13,721 Yakin sekali. 1693 02:27:18,004 --> 02:27:19,791 Apa yang terjadi di Candyland? 1694 02:27:19,854 --> 02:27:20,908 Beberapa kali bunyi tembakan ... 1695 02:27:21,533 --> 02:27:22,838 Tuan kami ditembak. 1696 02:27:23,518 --> 02:27:25,174 - Siapa yang menembaknya? - Si Jerman. 1697 02:27:25,664 --> 02:27:26,875 Kenapa dia buat begitu? 1698 02:27:27,411 --> 02:27:30,903 Si negro dan si Jerman berpura-pura sebagai pedagang hamba, tapi sebenarnya tidak. 1699 02:27:31,224 --> 02:27:32,909 Jadi, siapa mereka? 1700 02:27:33,086 --> 02:27:34,784 Pemburu bayaran. 1701 02:27:35,598 --> 02:27:38,258 Celaka Roy, Maksudnya, ini perkara besar, kawan! 1702 02:27:39,674 --> 02:27:40,999 Baiklah, Smoke ... 1703 02:27:41,781 --> 02:27:43,179 Kami setuju. 1704 02:27:44,441 --> 02:27:45,874 Saya ada satu syarat lagi. 1705 02:27:46,486 --> 02:27:47,423 Apa itu? 1706 02:27:47,507 --> 02:27:50,364 Ketika saya kembali ke sana ... Jika masanya tiba ... 1707 02:27:52,684 --> 02:27:54,541 Kamu perlu membenarkan saya bunuh mereka. 1708 02:27:55,831 --> 02:27:57,477 Kamu sangat kelakar! 1709 02:27:57,716 --> 02:27:59,492 - Lepaskan dia. - Ya, ya. 1710 02:27:59,961 --> 02:28:01,982 Kita sepakat, Blackie. 1711 02:28:02,107 --> 02:28:03,763 Kita semua sepakat, kawan. 1712 02:28:06,077 --> 02:28:08,387 - Kamu kelakar juga, bagi orang kulit hitam! - Ya! 1713 02:28:14,274 --> 02:28:16,724 Itu dia, sudah, kawan. 1714 02:28:17,767 --> 02:28:20,167 Untuk kamu, kami akan berikan salah satu kuda yang di sana. 1715 02:28:20,423 --> 02:28:22,360 Ada apa di belakang kuda itu? 1716 02:28:22,631 --> 02:28:23,735 Dinamit. 1717 02:28:23,762 --> 02:28:26,642 Saya tak mahu naik kuda dengan dinamit di belakangnya. 1718 02:28:26,747 --> 02:28:27,971 Saya faham. 1719 02:28:28,784 --> 02:28:34,367 Frankie, ambil dinamitnya dari tempat duduk, dan masukkan ke dalam kandang si negro. 1720 02:28:35,618 --> 02:28:38,756 Sedikit dinamit untuk mainan kamu! 1721 02:28:49,144 --> 02:28:51,893 Hey Floyd, kamu dah ada senjata dalam kereta kuda, kan? 1722 02:28:51,924 --> 02:28:52,838 Ya, betul. 1723 02:28:52,979 --> 02:28:55,010 Berikan dia pistol dan tali pinggang pistol kamu. 1724 02:28:57,289 --> 02:28:59,825 Jangan dijatuhkan, okey? 1725 02:29:00,373 --> 02:29:03,177 Pembidiknya baru saja perbaiki, dan ia sempurna. 1726 02:29:03,464 --> 02:29:05,058 Gembira mengetahuinya. 1727 02:30:37,172 --> 02:30:39,148 Berikan kepada saya dinamit itu. 1728 02:32:09,342 --> 02:32:11,033 - Jake! - Ya? 1729 02:32:11,058 --> 02:32:14,626 Cuba tengok kenapa dengan anjing-anjing itu! 1730 02:32:19,081 --> 02:32:20,938 Pergilah ke neraka, celaka! 1731 02:33:50,762 --> 02:33:52,416 Saya juga sayangkan kamu, nak. 1732 02:34:52,637 --> 02:34:54,037 Ini saya, sayang. 1733 02:35:42,342 --> 02:35:45,241 ♪ In the sweet ... 1734 02:35:45,754 --> 02:35:49,673 ♪ byin 'bye ... 1735 02:35:50,964 --> 02:35:53,042 ♪ we will leave ... 1736 02:35:53,831 --> 02:35:58,530 ♪ on that beautiful song. 1737 02:36:04,396 --> 02:36:08,636 ♪ byin 'bye ... bye bye ... 1738 02:36:08,659 --> 02:36:13,110 ♪ we will leave ... we will leave byin 'bye. 1739 02:36:13,126 --> 02:36:13,973 Cora, 1740 02:36:14,058 --> 02:36:16,258 Tolong siapkan kopi. 1741 02:36:16,421 --> 02:36:18,215 Sheba, bantu dia. 1742 02:36:18,281 --> 02:36:19,380 Ayuh. 1743 02:36:21,778 --> 02:36:24,578 ♪ In the sweet ... 1744 02:36:24,908 --> 02:36:28,937 ♪ byin 'bye, ooh ... 1745 02:36:30,105 --> 02:36:33,391 Kamu semua akan bersama Calvin tak lama lagi ... 1746 02:36:40,091 --> 02:36:42,440 Sekejap lagi, seperti yang kamu semua inginkan. 1747 02:36:50,789 --> 02:36:52,159 Billy Crash! 1748 02:36:52,472 --> 02:36:54,227 Jadi, kenapa tidak? 1749 02:36:54,446 --> 02:36:55,985 Oh, betul. 1750 02:36:57,025 --> 02:37:01,405 Kali terakhir saya melihat kamu, tangan sedang memegang ... 1751 02:37:13,918 --> 02:37:15,356 Django! 1752 02:37:15,528 --> 02:37:17,580 Bangsat kamu anjing! 1753 02:37:17,612 --> 02:37:18,814 Selamat tinggal, Billy. 1754 02:37:20,252 --> 02:37:21,372 Oh, tak! 1755 02:37:23,271 --> 02:37:29,535 Sekarang, kamu yang berkulit hitam, saya sarankan kamu untuk jauhkan diri daripada orang kulit putih. 1756 02:37:30,730 --> 02:37:32,243 Bukan kamu, Steven. 1757 02:37:33,098 --> 02:37:35,368 Kamu tetap di sana. 1758 02:37:37,299 --> 02:37:38,861 Uh, Cora, sebelum kamu pergi 1759 02:37:39,338 --> 02:37:41,438 Ucapkan selamat tinggal pada cik Lara. 1760 02:37:42,141 --> 02:37:43,249 A. .. Apa? 1761 02:37:43,531 --> 02:37:46,671 Saya kata ... Ucapkan selamat tinggal ... Pada cik Lara. 1762 02:37:48,510 --> 02:37:49,392 Selamat tinggal cik Lara. 1763 02:37:54,511 --> 02:37:56,133 kamu berdua larilah sekarang. 1764 02:38:14,398 --> 02:38:15,518 Steve! 1765 02:38:15,985 --> 02:38:18,177 Kamu suka gaya baru saya? 1766 02:38:19,524 --> 02:38:22,123 Kamu tahu, saya baru tahu yang warna burgundy sesuai dengan saya. 1767 02:38:33,756 --> 02:38:35,576 Saya menghitung dah enam tembakan, negro. 1768 02:38:37,316 --> 02:38:39,416 Saya menghitung ada dua pistol, negro. 1769 02:38:42,814 --> 02:38:47,186 Kamu kata selama 76 tahun kamu di sini, kamu telah melihat semuanya, kan? 1770 02:38:47,890 --> 02:38:49,497 Tapi saya lihat ... 1771 02:38:49,684 --> 02:38:50,978 Kamu tak memerlukan tongkat. 1772 02:38:54,820 --> 02:38:56,345 76 tahun, Steven ... 1773 02:38:56,732 --> 02:38:59,800 Kamu fikir berapa orang negro yang datang dan pergi, uh, 7000 ...? 1774 02:39:00,714 --> 02:39:02,336 8000 ...? 1775 02:39:02,377 --> 02:39:03,674 9000 ...? 1776 02:39:04,304 --> 02:39:06,274 9999? 1777 02:39:06,941 --> 02:39:11,001 Setiap perkataan yang keluar dari mulut Calvin Candie adalah sampah. 1778 02:39:11,072 --> 02:39:12,766 Tapi dia betul tentang satu perkara. 1779 02:39:12,954 --> 02:39:15,054 Sayalah satu di antara 10,000 negro itu. 1780 02:39:17,733 --> 02:39:19,902 Bangsat kamu! 1781 02:39:20,855 --> 02:39:22,180 Bangsat! 1782 02:39:22,717 --> 02:39:25,394 Oh Tuhan, tolong biar saya bunuh negro ini! 1783 02:39:26,586 --> 02:39:28,841 Kamu takkan terlepas, Django. 1784 02:39:29,632 --> 02:39:31,732 Mereka akan tangkap kamu... 1785 02:39:31,838 --> 02:39:34,387 Kamu akan menjadi orang yang dikehendaki sekarang, 1786 02:39:34,388 --> 02:39:36,994 Semua pemburu bayaran akan datang dan cari kamu. 1787 02:39:37,557 --> 02:39:39,054 Kamu boleh lari, negro, 1788 02:39:39,305 --> 02:39:41,107 Tapi mereka akan jumpa kamu! 1789 02:39:41,545 --> 02:39:45,456 dan apabila mereka jumpa kamu, Oh saya akan gembira melihat apa yang mereka buat kepada kamu. 1790 02:39:46,117 --> 02:39:48,123 Mereka akan bunuh kamu, negro! 1791 02:39:48,568 --> 02:39:50,185 Kamu akan mati! 1792 02:39:50,569 --> 02:39:52,560 Ini adalah Candyland, negro! 1793 02:39:52,886 --> 02:39:55,204 Kamu tak boleh menghancurkan Candyland! 1794 02:39:55,603 --> 02:39:59,639 Kami dah tinggal di sini begitu lama, Kamu takkan dapat mengalahkan Candyland. 1795 02:40:10,281 --> 02:40:14,622 tiada negro yang boleh terlepas begitu saja dari sini ... 1796 02:40:21,581 --> 02:40:22,977 Django! 1797 02:40:23,936 --> 02:40:26,785 Kamu Bangs ... 1798 02:41:01,020 --> 02:41:02,597 Hai, pembuat masalah kecil. 1799 02:41:03,166 --> 02:41:05,026 Hai, pembuat masalah besar. 1800 02:41:32,592 --> 02:41:34,902 Kamu tahu mereka akan panggil kamu apa? 1801 02:41:35,075 --> 02:41:37,175 Penembak terpantas di selatan. 1802 02:41:44,986 --> 02:41:46,806 Ayuh pergi dari sini.