1 00:01:00,511 --> 00:01:06,000 {\pos(190,280)}{\fs150\}جـانــغو 2 00:01:02,012 --> 00:01:06,000 {\pos(190,270)}{\fs50\}بـلا قيــــــــــود 3 00:01:06,001 --> 00:01:06,500 {\fs28\}T 4 00:01:06,501 --> 00:01:07,000 {\fs28\}Tr 5 00:01:07,000 --> 00:01:07,500 {\fs28\}Tra 6 00:01:07,500 --> 00:01:08,000 {\fs28\}Tran 7 00:01:08,000 --> 00:01:08,500 {\fs28\}Trans 8 00:01:08,500 --> 00:01:09,000 {\fs28\}Transl 9 00:01:09,000 --> 00:01:09,500 {\fs28\}Transla 10 00:01:09,500 --> 00:01:10,000 {\fs28\}Translat 11 00:01:10,000 --> 00:01:10,500 {\fs28\}Translate 12 00:01:10,500 --> 00:01:11,000 {\fs28\}Translated 13 00:01:11,000 --> 00:01:11,500 {\fs28\}Translated B 14 00:01:11,500 --> 00:01:12,000 {\fs28\}Translated BY 15 00:01:12,000 --> 00:01:12,500 {\fs28\}Translated BY : 16 00:01:12,500 --> 00:01:13,000 {\fs28\}Translated BY : S 17 00:01:13,000 --> 00:01:13,500 {\fs28\}Translated BY : Sh 18 00:01:13,500 --> 00:01:14,000 {\fs28\}Translated BY : Sho 19 00:01:14,000 --> 00:01:14,500 {\fs28\}Translated BY : Shon 20 00:01:14,500 --> 00:01:15,000 {\fs28\}Translated BY : Shon B 21 00:01:15,000 --> 00:01:15,500 {\fs28\}Translated BY : Shon Br 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,000 {\fs28\}Translated BY : Shon Bra 23 00:01:16,000 --> 00:01:16,500 {\fs28\}Translated BY : Shon Brad 24 00:01:16,500 --> 00:01:40,000 {\fs28\}Translated BY : Shon Brady 25 00:03:40,001 --> 00:03:44,941 {\fs42\}{\pos(200,260)}عامين قبل الحرب الأهليّة 26 00:03:45,801 --> 00:03:49,221 {\fs42\}{\pos(200,220)}(مكان ما في (تكساس 27 00:04:19,293 --> 00:04:21,421 من هذا الّذي يتمايلُ في الظلام؟ 28 00:04:22,630 --> 00:04:26,175 عرّف بهويّتك، أو استعد ليتّم قتلك 29 00:04:27,092 --> 00:04:30,846 ،على رسلكم يا سادة لا أقصدُ الأذيّة 30 00:04:31,889 --> 00:04:35,059 أنا ببساطة عابر سبيل 31 00:04:38,020 --> 00:04:41,941 مساء الخير يا سادة، أنا أبحثُ عن تاجرَا رقيق 32 00:04:42,233 --> 00:04:45,319 ،(يدعيان الأخوين (سبيك أأنتما من أقصد؟ 33 00:04:47,488 --> 00:04:48,864 من يريدُ المعرفة؟ 34 00:04:49,114 --> 00:04:52,409 ،(أنا أريد، أنا الطبيب (كينغ شولتز (و هذا حصاني، (فيتز 35 00:04:54,203 --> 00:04:56,413 أيّ نوع من الأطبّاء؟ - طبيب أسنان - 36 00:04:56,747 --> 00:04:59,917 هل أنتما الأخوين (سباك)؟ و هل اشتريتم هؤلاءِ الرجال 37 00:05:00,167 --> 00:05:02,461 من مزاد (جرينفيل) للعبيد؟ - و إن يكن؟ - 38 00:05:02,670 --> 00:05:05,339 إذا، آملُ أن "أتحدّث" معكم - !تكلّم بالإنجليزيّة - 39 00:05:06,674 --> 00:05:10,302 ،أنا آسف، أرجوكم أعذروني إنّها لغةٌ ثانية 40 00:05:10,511 --> 00:05:16,141 الآن، بين ممتلكاتك، أعتقدُ أنّ هناك عيّنةٌ أريدُ الحصول عليها 41 00:05:16,517 --> 00:05:18,394 مرحبًا أيّها الشياطين المساكين 42 00:05:19,270 --> 00:05:24,400 أهناك منكم من كان مقيمًا سابقًا في مزرعة الـ(كاريكان)؟ 43 00:05:26,235 --> 00:05:27,736 (أنا من مزارعِ الـ(كاريكان 44 00:05:30,197 --> 00:05:31,824 من قال ذلك؟ 45 00:06:18,662 --> 00:06:20,414 ما إسمك؟ 46 00:06:24,084 --> 00:06:28,714 (جانغو) - أنت الّذي أبحثُ عنه بالضبط - 47 00:06:30,758 --> 00:06:32,885 أتعرفُ الإخوة (بريتل)؟ 48 00:06:36,847 --> 00:06:44,063 من هم؟ - ،(جون) الضخم، (أليس) - 49 00:06:45,105 --> 00:06:49,485 و (راجا)، أحيانا يدعونهُ راج) الصغير) 50 00:06:50,402 --> 00:06:53,989 (ثلاثتهم مقيمين في مزرعة الـ(كاريكان - ليس بعد الآن - 51 00:06:57,243 --> 00:07:02,164 ،أخبرني، إذا رأيت أيّا من هؤلاءِ السادة هل ستتعرّفُ عليهم؟ 52 00:07:02,623 --> 00:07:06,877 توقّف عن التحدّث معهُ هكذا؟ - كيف؟ - 53 00:07:07,183 --> 00:07:08,169 !هكذا 54 00:07:08,311 --> 00:07:11,113 أيّها الرجل الطيّب، أنا فقط ... "أريدُ "التأكّد 55 00:07:11,136 --> 00:07:15,182 !تحدّث الإنجليزيّة، عليك اللعنة - ،فليهدأ الجميع - 56 00:07:15,196 --> 00:07:19,204 أنا مجرّدُ زبون يحاولُ إجراء صفقة 57 00:07:19,251 --> 00:07:22,139 لا يهمّني. لن أبيع الآن إرحل 58 00:07:22,191 --> 00:07:25,561 ،لا تكن سخيفا بالطبع هم معروضون للبيع 59 00:07:25,734 --> 00:07:27,294 تحرّك 60 00:07:27,575 --> 00:07:32,783 أيّها الرجل الطيّب، هل تحاولُ الآن ،خلق لحظة دراميّة 61 00:07:32,783 --> 00:07:36,728 أم أنّك تصوّب سلاحك اتجاهي بنيّة قتلي؟ 62 00:07:37,530 --> 00:07:39,930 آخر فرصة، أيّها المتحذلق 63 00:07:40,796 --> 00:07:42,825 ...حسنـا 64 00:08:12,202 --> 00:08:14,514 آسف على وضع رصاصة في حصانك 65 00:08:14,533 --> 00:08:16,655 لكنّي لم أُردك أن تفعل أيّ شيء متهوّر 66 00:08:16,670 --> 00:08:19,229 قبل أن تعود إلى رُشدِك 67 00:08:19,626 --> 00:08:22,319 !إبن الساقطة الملعون 68 00:08:22,569 --> 00:08:27,011 !(لقد أطلقت النار على (روسكو !(و قتلت (آيس 69 00:08:27,144 --> 00:08:30,274 أطلقتُ النار على أخيك فقط !عندما هدّد بقتلي 70 00:08:30,290 --> 00:08:32,336 ...و أعتقدُ أنّ لديّ 71 00:08:32,348 --> 00:08:36,610 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة شهود يمكنهم تأكيدُ ذلك 72 00:08:36,657 --> 00:08:38,462 !ساقي اللعينة كُسرت 73 00:08:38,540 --> 00:08:42,326 بلا شك. الآن إن كان بإمكانك خفضُ مُوائِك لأقصى درجةٍ ممكنة 74 00:08:42,342 --> 00:08:45,406 سأريدُ إنهاء محادثتي مع (جانغو) الصغير 75 00:08:49,685 --> 00:08:51,651 !اللعنة 76 00:08:51,667 --> 00:08:53,260 ،كما كنتُ أقول 77 00:08:53,286 --> 00:08:57,127 ،إذا رأيت الإخوة (بريتل) مجدّدًا أيمكنُك التعرّف عليهم؟ 78 00:08:57,725 --> 00:08:58,925 أجل 79 00:08:59,466 --> 00:09:01,940 !تـمّ البيـع ،(إذا، السيّد (سبيك 80 00:09:02,144 --> 00:09:04,948 السيّد (سبيك)، كم ثمنُ جانغو) الصغير؟) 81 00:09:10,268 --> 00:09:12,668 هاتهِ الاصفاد طريقة سيّئة للعمل 82 00:09:18,489 --> 00:09:20,622 أيمكنك امساك هاتهِ للحظة؟ 83 00:09:22,457 --> 00:09:25,411 شكرا. (جانغو)، إصعد على متنِ ذلك الحصان 84 00:09:26,221 --> 00:09:32,251 أيضا، إذا كنتُ مكانك، سأستعير المعطف (الّذي تركهُ العزيز الراحل (سبيك 85 00:09:45,997 --> 00:09:49,731 أيّها الزنجي، لا تلمس معطف شقيقي 86 00:10:01,431 --> 00:10:03,366 !اللعنة 87 00:10:07,547 --> 00:10:10,490 مئة.. عشرة 88 00:10:11,267 --> 00:10:14,835 عشرون... و خمسة 89 00:10:15,765 --> 00:10:17,085 من أجلِ (جانغو) الصغير هنا 90 00:10:17,169 --> 00:10:21,997 ،و بما أنّك لن تحتاجهُ بعد الآن أريد شراء فرسِ شقيقك 91 00:10:22,582 --> 00:10:27,446 أيضا، يا سيّد (سبيك)، أخشى أنّني أحتاجُ إلى عقد شراء 92 00:10:27,592 --> 00:10:28,941 هل لديك نسخة؟ 93 00:10:29,683 --> 00:10:31,792 ،إذهب إلى الجحيم !أيّها الطبيب 94 00:10:32,954 --> 00:10:34,194 ظننت ذلك 95 00:10:34,795 --> 00:10:38,074 !لا تقلق !أتيتُ متحضّرًا 96 00:10:42,848 --> 00:10:44,248 شكرًا 97 00:10:44,377 --> 00:10:48,406 هاتهِ ستفي بغرضِ عقد الشراء 98 00:11:05,415 --> 00:11:08,420 الآن، بالنسبةُ لكم أيّها الأشرار المساكين 99 00:11:09,366 --> 00:11:14,184 الآن حسب منظوري، عندما يتمحورُ الأمرُ عن ما ستفعلونهُ تاليًا 100 00:11:14,269 --> 00:11:17,329 لديكم خياران 101 00:11:17,413 --> 00:11:22,629 الأوّل: بمجرّدِ رحيلي، يمكنكم حملُ (الوحشِ المتبقي من آل(سبيك 102 00:11:22,646 --> 00:11:24,530 و أخذهُ إلى أقربِ قرية 103 00:11:24,613 --> 00:11:28,277 و الّذي سيكون حوالي 37 ميلاً من الطريق الّتي أتيتم منها 104 00:11:28,425 --> 00:11:30,243 :أو الثـاني 105 00:11:30,486 --> 00:11:32,601 ...يمكنكم فكّ قيودكم 106 00:11:32,811 --> 00:11:37,152 ،أخذُ تلك البندقيّة، وضعُ رصاصة في رأسهِ بعدها دفنهما كلاهما عميـقًا 107 00:11:37,207 --> 00:11:40,567 و بعدها تشقّون طريقكم إلى مكان أكثر إشراقًا في هاتهِ البلاد 108 00:11:41,485 --> 00:11:42,825 الخيارُ لكم 109 00:11:42,899 --> 00:11:47,679 و بخصوص الحظ، إن كان أيّ منكم يهوى علم الفلك 110 00:11:47,694 --> 00:11:50,366 النجمة الشماليّة من تلك الجهة 111 00:11:51,921 --> 00:11:53,041 إلى اللقاء 112 00:12:09,931 --> 00:12:13,811 ،تمهلّوا قليلا يا رفاق لنتحدّث حول هذا 113 00:12:17,531 --> 00:12:20,997 يجبُ أن تكونوا موضوعيين في وضعيّة مثل هذهِ 114 00:12:22,240 --> 00:12:25,774 ،أنا لستُ شخصًا سيّئًا أنا فقط أقوم بعملي 115 00:12:25,821 --> 00:12:29,231 ألم أعطك المتبّقي !من تفاحتي؟ 116 00:12:29,683 --> 00:12:34,654 ما رأيكم شباب، خذوني إلى المستشفى في (آلباسو)، و سأعطيكم حريّتكم 117 00:12:34,801 --> 00:12:36,621 ...لا.لا، أرجوكم 118 00:12:54,322 --> 00:12:58,322 {\fs40\}(دوتري)، (تكساس) 119 00:13:59,099 --> 00:14:01,061 !لما يحدّقُ الجميع هنا؟ 120 00:14:01,179 --> 00:14:04,179 لم يروا زنجيًا يمتطي حصانًا من قبل 121 00:14:26,975 --> 00:14:28,888 !صباحُ الخير يا مالك المحل 122 00:14:30,556 --> 00:14:32,700 جعّتان لـ رحّاليْنِ منهكيْنِ 123 00:14:33,122 --> 00:14:34,995 مازال الوقت مبكّرا قليلاً 124 00:14:35,052 --> 00:14:37,229 سنفتحُ بعد ساعة 125 00:14:37,683 --> 00:14:39,633 بحلولِ ذلك، سوف نقدّم الفطور 126 00:14:42,858 --> 00:14:44,723 ،مالّذي تظنّ أنّك فاعلهُ !يا رجل؟ 127 00:14:45,097 --> 00:14:47,081 أخرج ذلك الزنجيّ من هنا 128 00:14:52,347 --> 00:14:53,972 !النجدة! النجدة 129 00:14:54,121 --> 00:14:55,241 !يا مالك المحل 130 00:14:55,285 --> 00:14:58,853 ،تذكّر، أحضر المأمور و ليس المارشال 131 00:15:00,706 --> 00:15:02,106 ...للأسف 132 00:15:03,397 --> 00:15:06,397 الآن، يجبُ أن نتصرّف كساقي حانّة 133 00:15:08,610 --> 00:15:10,010 !إجلس يا ولد 134 00:15:19,932 --> 00:15:22,332 أيّ نوعٍ من أطبّاء !الأسنان أنت؟ 135 00:15:23,940 --> 00:15:28,126 عدا شهادتي، لم أُمارس طبّ الأسنان منذ خمس سنوات 136 00:15:32,787 --> 00:15:35,747 هاتهِ الأيّام، أنا أمارسُ مهنة جديدة 137 00:15:38,342 --> 00:15:40,441 صائدُ جوائِز 138 00:15:46,380 --> 00:15:48,418 أتعرفُ ما هو "صيّادُ الجوائِز"؟ 139 00:15:48,599 --> 00:15:49,719 لا 140 00:15:52,646 --> 00:15:56,675 تاجرُ العبيد يتاجرُ بحياةِ البشر 141 00:15:56,939 --> 00:15:59,038 صيّاد الجوائز، يتاجرُ بالجثث 142 00:16:05,668 --> 00:16:06,788 بصحتك 143 00:16:15,397 --> 00:16:17,961 الولاية تضعُ مكافأةً ،على رأسِ رجل ما 144 00:16:18,070 --> 00:16:21,302 ،أتعقّبُ ذلك الرجل، أجدُ ذلك الرجل أقتل ذلك الرجل 145 00:16:21,363 --> 00:16:25,642 بعد قتلهِ، أنقل جثّة ذلك الرجل إلى السلطات 146 00:16:25,682 --> 00:16:27,860 و أحيانًا، قولُ ذلك أسهل من فعلهِ 147 00:16:27,959 --> 00:16:30,769 أُري الجثث للسلطات كإثباتٍ: أجل، بالفعل 148 00:16:30,784 --> 00:16:35,391 أنا قتلتهُ فعلا، في هاتهِ الحالة السلطات تدفعُ لي المكافأة 149 00:16:35,836 --> 00:16:39,695 ،إذا، مثل تجارة العبيد إنّها تجارةُ مال مقابل بشر 150 00:16:40,922 --> 00:16:42,482 ما هي المكافأة؟ 151 00:16:45,738 --> 00:16:47,538 إنّها مثل جائزة 152 00:16:47,828 --> 00:16:50,828 تقتلُ الناس و يعطونك جائزة مقابل ذلك؟ 153 00:16:51,119 --> 00:16:52,919 أُناسٌ معيّنون، أجل 154 00:16:53,082 --> 00:16:54,019 أشرار؟ 155 00:16:55,464 --> 00:16:57,331 ،كلّما كانوا أكثر شرّا كلّما كانت الجائزة أكبر 156 00:16:58,518 --> 00:16:59,968 ما يعود بي إليك 157 00:17:00,798 --> 00:17:04,030 و يجبُ أن أعترف، أنا نوعًا ما في ورطة عندما يتعلّق الأمر بـك 158 00:17:05,452 --> 00:17:07,442 من جهة، أنا أحتقرُ العبوديّة 159 00:17:07,788 --> 00:17:09,520 ...و من جهة أخرى 160 00:17:10,042 --> 00:17:13,844 أحتاجُ مساعدتك، إذا كنت لا تستطيعُ الرفض، فذلك أفضل 161 00:17:15,251 --> 00:17:19,607 لذا في الوقتِ الراهن، سأجعلُ هراء العبوديّة هذا يعملُ لصالحي 162 00:17:20,561 --> 00:17:23,472 مع ذلك... قولي لهذا 163 00:17:23,868 --> 00:17:25,868 أحسّ بالذنب 164 00:17:26,847 --> 00:17:28,252 ...إذا 165 00:17:28,565 --> 00:17:32,393 أريدُ عقد اتفاق بيننا 166 00:17:39,333 --> 00:17:41,846 (أنا أبحثُ عن الإخوة (بريتل 167 00:17:45,866 --> 00:17:49,621 ،مهما يكن، لديّ هذا الهدف و أنا في وضع ضعيف نوعًا ما 168 00:17:49,833 --> 00:17:52,049 طالما أنّني لا أعرفُ شكلهما 169 00:17:53,734 --> 00:17:56,232 ...لكنّك تعرف أليس كذلك؟ 170 00:17:56,765 --> 00:17:58,866 أعرفُ شكلهما، صحيح 171 00:17:59,008 --> 00:17:59,693 جيّد 172 00:18:00,573 --> 00:18:01,905 إذا، إليك اتفاقنا 173 00:18:02,851 --> 00:18:05,952 تسافرُ معي حتّى نجدهُما - إلى أين سنسافر؟ - 174 00:18:06,505 --> 00:18:10,210 سمعتُ أنّ اثنان منهما شوهِدا في (جاتلينبيرغ)، لكن لا أعرفُ أين 175 00:18:11,244 --> 00:18:15,921 ذلك يعني أنّنا سنزور كلّ مزرعة في (جاتلينبرغ) حتّى نجدهُما 176 00:18:16,086 --> 00:18:17,591 ...و عندما نجدُهما 177 00:18:18,273 --> 00:18:20,833 !قُم بالإشارة عليهم، و أنا أقتلهم 178 00:18:22,260 --> 00:18:25,713 إفعل ذلك، و سأوافقُ على منحك حريتك 179 00:18:25,816 --> 00:18:30,080 خمسة و عشرون دولارًا لكلّ واحدٍ ،من الإخوة (بريتل)، ذلك يعني 75 دولارًا 180 00:18:30,104 --> 00:18:34,281 ،و بعيدًا عن جدالنا ها قد أتى المأمور 181 00:18:41,374 --> 00:18:44,819 ،حسنا يا أولاد إنتهى المرح 182 00:18:45,873 --> 00:18:47,699 أخرجوا 183 00:18:50,401 --> 00:18:54,258 حسنًا يا قوم، اهدأوا 184 00:18:55,063 --> 00:18:56,883 توجّهوا إلى متاجركم 185 00:18:57,998 --> 00:19:00,054 هؤلاء المهرّجون سيرحلون قريبًا 186 00:19:02,029 --> 00:19:03,034 ...الآن 187 00:19:03,383 --> 00:19:07,302 ،لماذا قدمتم إلى مدينتي ،و افتعلتم المشاكل 188 00:19:07,578 --> 00:19:10,724 و أخفتم... كلّ هؤلاءِ الناس اللطفاء؟ 189 00:19:12,209 --> 00:19:14,847 ألم يكن لديكم شيءٌ أفضل لفعلهِ 190 00:19:14,969 --> 00:19:21,232 (من القدوم إلى بلدةِ (بيل شارب و اظهارِ مؤخراتكم؟ 191 00:19:29,401 --> 00:19:31,297 مالّذي فعلتهُ لـ مأمورنا؟ 192 00:19:44,369 --> 00:19:46,382 الآن، تستطيعُ جلب المارشال 193 00:19:48,069 --> 00:19:50,265 !المارشال، المارشال 194 00:19:50,411 --> 00:19:53,019 هلاّ انتظرنا في الداخل؟ - ألا نستطيعُ المغادرة و حسب؟ - 195 00:19:53,066 --> 00:19:54,449 بعدك 196 00:19:56,426 --> 00:20:00,658 حرّكوا تلك العربة عبر الشارع !بعيدا عن الحـانة 197 00:20:01,006 --> 00:20:03,006 ،أريد ستّة رجال !و ستّة بندقيّات أمامهم 198 00:20:04,079 --> 00:20:06,334 ،أريد رجلين و بندقيّتين فوق ذلك السطح 199 00:20:06,354 --> 00:20:07,994 رجلان، بندقيتان فوق هذا السطح 200 00:20:08,667 --> 00:20:11,055 جميعهم يصوّبون نحو ذلك الباب 201 00:20:12,173 --> 00:20:14,998 ليحضر أحدكم جثّة المسكين بيل) من على الطريق اللعين) 202 00:20:15,938 --> 00:20:17,452 !أنت يا من بالحانة 203 00:20:18,627 --> 00:20:21,351 لدينا المئات من البنادق محيطة بهاتهِ البناية 204 00:20:22,515 --> 00:20:25,137 لديك فرصة واحدة !للخروجِ حيّا 205 00:20:26,393 --> 00:20:29,164 أنت و عبدك الزنجيّ أخرجوا الآن ،و أيديكم فوق رؤوسكم 206 00:20:29,164 --> 00:20:30,347 !و أعني، حالاً 207 00:20:32,266 --> 00:20:35,734 هل هذا هو المارشال الّذي من دواعي سروري محادثتهُ؟ 208 00:20:36,125 --> 00:20:37,336 أجل، أنا هو 209 00:20:37,812 --> 00:20:39,856 (المارشال الأمريكي (جيل تاتيم 210 00:20:40,229 --> 00:20:42,192 ذلك رائع، أيّها المارشال 211 00:20:42,927 --> 00:20:46,299 لقد خلصتُ نفسي ،من جميع الأسلحة 212 00:20:46,880 --> 00:20:49,448 ،و كما أعطيت تعليماتك 213 00:20:49,722 --> 00:20:52,399 ،أنا جاهزٌ للخروج 214 00:20:52,509 --> 00:20:56,407 مع يديّ مرفوعتين قرب رأسي 215 00:20:57,797 --> 00:20:58,677 ،أثـق بك 216 00:20:58,896 --> 00:21:03,818 كممثلٍ لنظامِ العدالة الإجرامي الخاص بالولايات المتحدّة 217 00:21:03,881 --> 00:21:06,641 أنّهُ لن يتم إطلاقُ ،النار عليّ في الشارع 218 00:21:07,076 --> 00:21:09,833 ،سواءً من قبلك أو من أحدِ نوّابك 219 00:21:09,943 --> 00:21:12,474 قبل أن أحظى بمحاكمة 220 00:21:13,054 --> 00:21:17,278 تقصدُ مثلما فعلت لـ مأمورنا؟ !قتلتهُ مثل الكلبِ في الشارع 221 00:21:17,318 --> 00:21:19,675 أجل، ذلك بالضبط !ما قصدته 222 00:21:19,754 --> 00:21:21,847 ألديّ وعدك كرجل قانون؟ 223 00:21:21,923 --> 00:21:25,058 لن تقتلني ككلبٍ في الشارع؟ 224 00:21:28,670 --> 00:21:32,191 بقدر ما سنستمتعُ برؤيةِ شيء مثل ذلك 225 00:21:32,191 --> 00:21:35,083 لن يقوم أحدٌ باطلاق النارِ علّى الجلاّد في مدينتي 226 00:21:36,353 --> 00:21:38,753 !ذلك عادل أيّها المارشال !ها نحنُ خارجين 227 00:21:41,233 --> 00:21:43,333 هناك بعض التوتّر هناك 228 00:21:43,404 --> 00:21:47,292 ،لذا لا تقم بأيّ حركات سريعة و دعني أتولّى الحديث 229 00:21:48,527 --> 00:21:49,946 تقدّموا؟ 230 00:21:57,119 --> 00:21:59,593 أنتم غير مسلحين؟ - أجل، بالتأكيد - 231 00:22:00,702 --> 00:22:04,160 المارشال (تاتيم)، أيمكنني ،التفسير لك أنت و نوابك 232 00:22:04,160 --> 00:22:06,618 و كما هو واضح، كاملُ (مدينة (دوتري 233 00:22:06,625 --> 00:22:09,142 عن الحادثة الّتي حصلت للتو؟ 234 00:22:10,278 --> 00:22:11,277 تفضّل 235 00:22:12,989 --> 00:22:15,167 (إسمي د(كينغ شولتز 236 00:22:15,178 --> 00:22:18,274 ،و مثلك، أيّها المارشال أنا خادمٌ للقضاء 237 00:22:18,618 --> 00:22:20,418 ،الرجلّ الميّت في القذارة هنا 238 00:22:20,779 --> 00:22:24,225 (الّذي أعتقد الناس الطيّبون من (دوتري أنّه مناسبٌ ليصبح مأموركم 239 00:22:24,421 --> 00:22:26,341 (الّذي ينتحل اسم (بيل شارب 240 00:22:26,373 --> 00:22:30,831 هو في الحقيقة مجرمٌ مطلوبٌ ،(من العدالة بـ اسم (ويلارد باك 241 00:22:30,958 --> 00:22:33,588 مع مكافأة على رأسهِ تقدّر بـ200 دولار 242 00:22:33,784 --> 00:22:36,533 الآن، تلك 200 دولارًا حيّا أو ميتًا 243 00:22:36,991 --> 00:22:38,553 !مالّذي تقوله بحقّ الجحيم 244 00:22:38,818 --> 00:22:42,308 أنا على علمٍ أنّ هاتهِ !أخبار مقلقة على الأرجح 245 00:22:42,601 --> 00:22:45,841 لكن أنا أخمّن أنّ هذا الرجل أُنتخِب مأمورًا 246 00:22:46,034 --> 00:22:48,333 على الأرجحِ قبل سنتين 247 00:22:50,372 --> 00:22:52,737 أعرفُ ذلك، لأنّه قبل ثلاثِ سنوات 248 00:22:52,792 --> 00:22:57,688 (كان يسرقُ الماشية من شركة (كولومبيا البريطانيّة (الواقعةِ في (كاريجون)، (ليبوك)، (تكساس 249 00:22:58,001 --> 00:23:00,695 الآن، هذا أمرٌ قضائي 250 00:23:00,838 --> 00:23:07,023 ،(أدلى بهِ القاضي (هنري آلن (في ولاية (تكساس 251 00:23:07,740 --> 00:23:09,253 أنصحك أن تتصل بهِ 252 00:23:09,434 --> 00:23:11,331 ،سيفنّدُ هويّتي 253 00:23:11,551 --> 00:23:14,359 و هويّة مأمورك الراحل 254 00:23:22,675 --> 00:23:26,245 ،بعبارة أخرى أيّها المارشال أنت مدين لي بـ 200 دولار 255 00:23:35,451 --> 00:23:36,691 اللعنة علي 256 00:24:04,836 --> 00:24:07,740 بعد هذا العمل الصعب الّذي ينتظرنا 257 00:24:08,783 --> 00:24:10,468 ستكونُ رجلاً حرًّا 258 00:24:10,648 --> 00:24:14,858 مع حصان، 75 دولارًا في جيبك 259 00:24:16,919 --> 00:24:18,719 ما هي خطّتك بعد هذا؟ 260 00:24:20,643 --> 00:24:24,492 ...إيجادُ زوجتي و شراءُ حريتِها 261 00:24:29,018 --> 00:24:31,245 لم أكن على علمٍ بأنّك رجلٌ متزوّج 262 00:24:32,322 --> 00:24:34,353 هل أغلبُ العبيد يؤمنون بالزواج؟ 263 00:24:35,863 --> 00:24:37,313 أنا و زوجتي نؤمنُ به 264 00:24:38,259 --> 00:24:42,467 ،كلّ الرجال في (كاريكان) يؤمنون بهِ و ذلك هو سببُ... هروبنا 265 00:24:48,549 --> 00:24:50,683 (عليك رملٌ، (جانغو 266 00:24:52,063 --> 00:24:53,609 الفتى عليهِ الرمل 267 00:24:55,852 --> 00:24:58,842 لا أحتاج إلى زنوجٍ عليهم رمل 268 00:25:00,686 --> 00:25:03,605 أريدك أن تحرق حرف "آر" على خدّهِ دلالة على هربهِ 269 00:25:04,494 --> 00:25:06,494 و الفتاة أيضًا 270 00:25:07,444 --> 00:25:10,355 و أريدك أن تأخذهم إلى مزاد (جرينفيل) 271 00:25:10,739 --> 00:25:12,199 ...و تبيعهما 272 00:25:12,864 --> 00:25:14,264 ...كلاهما 273 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 كلّ على حدة 274 00:25:19,407 --> 00:25:21,227 ...و هذا 275 00:25:23,210 --> 00:25:25,577 بعهُ بثمنٍ بخس 276 00:25:27,850 --> 00:25:29,442 في (جرينفيل)؟ 277 00:25:32,219 --> 00:25:34,927 يجبُ أن يكون هناك مكتبُ بيانات 278 00:25:42,379 --> 00:25:43,914 ...ستعرفُ أين بيعت 279 00:25:45,990 --> 00:25:47,830 ...و ستعرفُ أين ولدت 280 00:25:49,180 --> 00:25:50,855 و ستعرفُ إسمها 281 00:25:51,671 --> 00:25:54,835 ما إسمها؟ - (برومهيلدا) - 282 00:25:56,591 --> 00:25:59,344 ماذا؟ - (بروم ـ هيلدا) - 283 00:26:00,157 --> 00:26:01,633 برومهيلدا)؟) 284 00:26:04,165 --> 00:26:07,186 هل كان أسيادها ألمانيون؟ - أجل، كيف عرفت؟ - 285 00:26:07,993 --> 00:26:11,165 ،(وُلِدت و ترعرعت في مزارع (الكاريكان لكنّ ربّتها سيّدة ألمانيّة 286 00:26:11,215 --> 00:26:12,360 (فون شافت) 287 00:26:12,447 --> 00:26:13,807 تتحدّث الإلمانيّة قليلا أيضا 288 00:26:14,316 --> 00:26:16,044 زوجتك؟ 289 00:26:16,352 --> 00:26:20,013 عندما كانت صغيرة، سيّدتُها علّمتها لكي تجد من تحادثهُ بلغتها 290 00:26:21,597 --> 00:26:23,516 حسنا، دعني أستوضح الأمور 291 00:26:24,377 --> 00:26:28,964 ،زوجتك العبدة تتحدّث الألمانيّة و إسمها (برومهيلدا فان شافت)؟ 292 00:26:29,079 --> 00:26:29,906 أجل 293 00:26:34,324 --> 00:26:36,019 (يدعونني (هيلدي 294 00:26:48,324 --> 00:26:52,019 {\fs40\}(تينيـسي) 295 00:26:53,654 --> 00:26:56,550 عندما نجدُ وسيلة للدخولِ إلى هاتهِ المزرعة 296 00:26:57,105 --> 00:26:59,456 "سنقومُ بـ "تمثيليّة 297 00:27:00,650 --> 00:27:03,307 ستقومُ بتمثيلِ شخصيّة 298 00:27:12,431 --> 00:27:13,389 لا؟ 299 00:27:20,750 --> 00:27:24,544 لكن أثناء التمثيليّة، لا يمكنك أبدًا الحيادُ عن دورك 300 00:27:26,232 --> 00:27:27,729 هل فهمت؟ 301 00:27:28,316 --> 00:27:30,837 أجل، لا تحِد عن دورك 302 00:27:33,358 --> 00:27:36,895 "و شخصيّتك ستكون "الوصيف 303 00:27:37,794 --> 00:27:39,194 و ما هو ذلك؟ 304 00:27:40,421 --> 00:27:42,521 تلك كلمة راقية تطلقُ على الخادم 305 00:27:42,936 --> 00:27:44,498 "الوصيف" 306 00:27:45,746 --> 00:27:49,970 و الآن (جانغو)، يمكنك اختيارُ زيّ شخصيّتك 307 00:27:52,440 --> 00:27:56,531 تعني أنّهُ يمكنني اختيار ملابسي؟ - !أجل، بالطبع - 308 00:28:29,748 --> 00:28:33,460 إنّ القانون لا يسمحُ للزنوجِ بامتطاءِ الأحصنة في هاتهِ المنطقة 309 00:28:33,727 --> 00:28:36,896 ،هذا وصيفي وصيفي لا يمشي 310 00:28:37,110 --> 00:28:39,623 ...قلت أنّ ركوب الزنوج 311 00:28:39,631 --> 00:28:44,046 ،إسمهُ (جانغو)، و هو رجل حر يمكنهُ ركوب ما يريده 312 00:28:44,118 --> 00:28:45,743 ليس في ملكيّتي 313 00:28:45,838 --> 00:28:47,686 ،ليس أمامي زنوجي لا يستطيع 314 00:28:48,317 --> 00:28:52,998 يا سيّدي الطيّب، ربّما بدأنا بدايّة خاطئة 315 00:28:53,420 --> 00:28:55,769 إسمح لي أن أبدأ 316 00:28:56,043 --> 00:28:59,691 ،(إسمي د(كينغ شيلتز ،(و هذا وصيفي (جانغو 317 00:28:59,918 --> 00:29:02,490 و هذان أحصنتُنا (توني) و (فريتز) 318 00:29:06,205 --> 00:29:07,036 ،(السيّد (بينيت 319 00:29:07,523 --> 00:29:12,187 أميل للإعتقاد أنّك سيّد محترم و رجل أعمـال 320 00:29:12,476 --> 00:29:17,656 (و من هذا المعتقد،أتينا من (تكساس إلى (تينيسي) للتحدّث معك 321 00:29:18,884 --> 00:29:22,737 أريد شراء فتاة زنجيّة من عندك 322 00:29:24,542 --> 00:29:29,586 (أنت و خادمك قطعتم الطريق من (تكساس إلى (تينيسي) لشراء واحدة من زنجيّاتي؟ 323 00:29:29,743 --> 00:29:31,693 بدون موعد، أو أيّ شيء؟ 324 00:29:31,904 --> 00:29:33,506 أخشى أنّك محق 325 00:29:33,973 --> 00:29:38,096 ماذا إن قلت لك أنّك لا تعجبني لا أنت ولا زنجيّك المتحذلق 326 00:29:38,213 --> 00:29:40,179 و لن أبيع لك أيّ شيء لعين 327 00:29:40,923 --> 00:29:42,648 الآن ما رأيك بهذا؟ 328 00:29:45,966 --> 00:29:47,184 ،(السيّد (بينيت 329 00:29:48,293 --> 00:29:51,489 إذا كنت رجل الأعمال الّذي ظننتك 330 00:29:51,659 --> 00:29:56,289 ،لديّ 500 شيء، لنقل أنّها يمكنُ أن تغيّر رأيك 331 00:30:00,793 --> 00:30:04,285 تفضّلوا بالدخول، و اجلبوا لنفسكم شيئا باردًا لتشربوه 332 00:30:18,705 --> 00:30:20,859 ،ربّما، بينما نناقش العمل 333 00:30:20,866 --> 00:30:23,296 يمكنك توفير واحدة من فتياتك السود المحبوبات 334 00:30:23,303 --> 00:30:26,222 لتتجوّل بـ(جانغو) داخل أرضك الجميلة 335 00:30:26,361 --> 00:30:28,604 !بالطبع !(باتينا) 336 00:30:28,659 --> 00:30:29,675 أجل، (بيغ دادي)؟ 337 00:30:29,695 --> 00:30:32,013 ما اسم زنجيّك مرّة أخرى؟ 338 00:30:33,952 --> 00:30:36,527 باتينا) الحلوة، أيمكنكِ) أخذ (جانغو) إلى هناك 339 00:30:36,535 --> 00:30:39,746 و تتجوّلي بهِ في أرضنا و أرهِ كلّ الأشياء الجميلة 340 00:30:39,887 --> 00:30:41,207 كما تريد، سيّدي 341 00:30:41,258 --> 00:30:42,378 ،(السيّد (بينيت 342 00:30:42,802 --> 00:30:47,618 .يجبُ أن أذكرك أنّ (جانغو) رجل حر لا يمكنُ معاملتهُ كالعبيد الآخرين 343 00:30:47,727 --> 00:30:51,352 بحسن نيّة، يجبُ معاملتهُ كامتداد لـي 344 00:30:51,700 --> 00:30:53,611 ،(مفهوم يا (شيلتز بادينا)؟) 345 00:30:53,672 --> 00:30:54,427 أجل، سيّدي؟ 346 00:30:54,577 --> 00:30:56,607 جانغو) ليس عبدًا) 347 00:30:57,170 --> 00:30:59,544 جانغو) رجل حر، أفهمتِ؟) 348 00:31:00,673 --> 00:31:03,196 لا يمكنكِ معاملتهُ كباقي الزنوج هنا 349 00:31:03,209 --> 00:31:06,027 لأنّهُ ليس كباقي الزنوجِ هنا، فهمتِ؟ 350 00:31:06,218 --> 00:31:09,036 تقصدُ أنّك تردني أن أعاملهُ كالبيض؟ 351 00:31:09,216 --> 00:31:12,254 لا، هذا ليس ما قلته 352 00:31:12,495 --> 00:31:14,891 إذا، أنا لا أعرفُ (ما تريده، يا (بيغ دادي 353 00:31:15,496 --> 00:31:17,704 أجل... أستطيع رؤية ذلك 354 00:31:20,216 --> 00:31:24,074 ما اسم ذلك الفتى الصغير من القرية الّذي يبيع الكؤوس الزجاجيّة؟ 355 00:31:24,707 --> 00:31:26,666 أمّه تعمل في ورشةِ الخشب 356 00:31:27,007 --> 00:31:29,913 (تقصدُ (جيري - !(ذلك اسم الفتى، (جيري - 357 00:31:29,998 --> 00:31:32,686 تعرفين (جيري)، أليس كذلك؟ - (أجل أعرفهُ، (بيغ دادي - 358 00:31:33,069 --> 00:31:34,561 ...هذا هو إذًا 359 00:31:34,833 --> 00:31:37,362 (عامليهِ كما لو أنّهُ (جيري 360 00:31:44,471 --> 00:31:47,359 المنزلُ الّذي غادرناهُ للتو "هو "المنزل الكبير 361 00:31:47,617 --> 00:31:50,417 ،بيغ دادي) يدعوه بذلك) لأنّهُ كبير 362 00:31:51,576 --> 00:31:53,816 ذلك هو المخزن 363 00:31:53,996 --> 00:31:56,798 ذلك المكان الّذي يحصلُ منهُ بيغ دادي) على لحمهِ اليومي) 364 00:31:57,687 --> 00:31:59,662 جامعة السناجب 365 00:32:01,371 --> 00:32:03,771 مالّذي تفعلهُ لـ سيّدك؟ 366 00:32:04,154 --> 00:32:05,840 أل تسمعينه يخبركِ أنّني لستُ عبدًا؟ 367 00:32:05,929 --> 00:32:08,352 إذا أنت حرّ فعلاً؟ - أجل،أنا حر - 368 00:32:08,469 --> 00:32:10,869 تقصدُ أنّك تريدُ أن تلبس هكذا؟ 369 00:32:12,897 --> 00:32:14,074 بيتينا)، اريدُ سؤالكِ) عن شيء ما 370 00:32:14,230 --> 00:32:17,012 مالّذي تريده؟ - أنا أبحث عن ثلاثةِ رجال بيض - 371 00:32:17,329 --> 00:32:20,311 ،ثلاثةُ إخوة، مشرفون إسمهم (بريتل)، أتعرفينهم؟ 372 00:32:20,438 --> 00:32:21,225 بريتل)؟) 373 00:32:21,280 --> 00:32:23,676 ،(أجل، آل(بريتل (جون بريتل)، (إليس بريتل) 374 00:32:24,100 --> 00:32:26,637 روجر بريتل)، أحيانا) (يدعونهُ (راج 375 00:32:26,950 --> 00:32:30,795 لا أعرفهم - من الممكنِ أنّهم يستعملون أسماءً مختلفة - 376 00:32:31,029 --> 00:32:33,300 جاءوا غلى المزرعة العام الماضي على الأرجح 377 00:32:33,538 --> 00:32:37,157 تقصد آل (شافر)؟ - ربّما، ثلاثة إخوة؟ - 378 00:32:38,483 --> 00:32:40,392 هم هنا؟ 379 00:32:40,618 --> 00:32:42,231 أيمكنكِ الإشارة عليهم من إجلي 380 00:32:42,448 --> 00:32:44,836 أحدهم هنالك، في ذلك الحقل 381 00:32:58,744 --> 00:33:01,155 السيّد (كاريكان) لن يعجبهُ ...هذا الآن 382 00:33:01,169 --> 00:33:03,159 ،(إنّها تعمل في المنزل، (جون ،ستفسدُ جلدها 383 00:33:03,166 --> 00:33:06,080 و عندما تفسدهُ، لن تساوي أيّ شيء لعين 384 00:33:06,101 --> 00:33:07,309 ...مثلما يقول الإنجيل 385 00:33:12,792 --> 00:33:15,016 لقد أخبرتك، أنا من جعلها تفعلُ ذلك 386 00:33:15,259 --> 00:33:16,469 أأنت مستعد؟ 387 00:33:16,553 --> 00:33:18,764 لقد تتبعتني، وأنا من أغريتها و ستجلدُ الآن 388 00:33:18,780 --> 00:33:22,199 ،(أنا من يجبُ أن يجلد! أنا يا (جون !مكثت هنا طويلا، أنت تعرفني 389 00:33:22,207 --> 00:33:23,814 !تعرفني منذ فترة 390 00:33:33,250 --> 00:33:35,411 (تعرفُ أنّ السيّد (كاريكان !سيعجبهُ هذا 391 00:33:35,451 --> 00:33:37,271 إنّها عبيدة منزل 392 00:34:00,818 --> 00:34:01,938 أرجوك، أرجوك الآن 393 00:34:01,972 --> 00:34:04,594 إذا كان هذا ما تريده، أن تجعلني ...مذلولا، من أجل صراعاتك 394 00:34:11,947 --> 00:34:14,225 أحبّ طريقة ترجّيك يا فتى 395 00:34:17,741 --> 00:34:19,716 أذلك من تبحثُ عنه؟ 396 00:34:21,892 --> 00:34:22,880 أجل 397 00:34:24,246 --> 00:34:25,525 أين شقيقاه؟ 398 00:34:25,710 --> 00:34:29,321 إنّهم قرب الإسطبل، يعاقبون جودي) الصغيرة لتكسيرها للبيض) 399 00:34:29,680 --> 00:34:31,248 هم يجلدون (جودي) الصغيرة؟ 400 00:34:31,851 --> 00:34:33,651 وجّهيني إليهم 401 00:34:34,322 --> 00:34:37,176 ،إذهب في اتجاه تلك الشجرة وواصل طريقة بذلك الإتجاه 402 00:34:42,276 --> 00:34:44,676 إذهبي لإحضارِ ذلك الرجل الأبيض الّذي أتيتُ معه 403 00:34:46,018 --> 00:34:48,331 ،هيّا الآن !(هيّا يا (جودي 404 00:34:48,796 --> 00:34:51,716 هيّا، لنحضّركِ 405 00:34:51,778 --> 00:34:54,283 ...و قال الرّب أنّ الخوف لـ 406 00:34:55,524 --> 00:34:57,358 ...و أنّ الرهبة لـ 407 00:34:57,499 --> 00:34:59,903 ليكن في كلّ وحش هنا 408 00:35:01,098 --> 00:35:04,354 أعطني ذراعك، يستحسنُ لكِ إعطائي ذراعكِ 409 00:35:04,363 --> 00:35:06,486 !أعطني ذراعكِ 410 00:35:23,037 --> 00:35:24,566 !حسنًا، هي مستعدّة 411 00:35:38,713 --> 00:35:43,093 و بعد هذا، سنرى إن كنتِ ستكسرين البيض مجدّدًا 412 00:35:46,268 --> 00:35:47,828 !(جون بريتل) 413 00:36:08,969 --> 00:36:10,529 أتتذكرني؟ 414 00:36:22,613 --> 00:36:25,013 أحبّ طريقة موتك يا فتى 415 00:36:30,430 --> 00:36:33,032 !إبن الساقطةِ اللعين 416 00:37:18,011 --> 00:37:19,594 أتريدون رؤية شيء؟ 417 00:37:34,861 --> 00:37:36,283 من هؤلاءِ؟ 418 00:37:37,098 --> 00:37:39,720 ،ذلك (جون) الضخم و هذا (راج) الصغير 419 00:37:40,223 --> 00:37:41,252 أين (إليس)؟ 420 00:37:41,813 --> 00:37:44,217 هو ذلك الّذي يجري بالحصان داخل الحقلِ الآن 421 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 متأكدٌ أنّه هو؟ - أجل- 422 00:37:50,735 --> 00:37:52,402 واثق؟ - لا أعلم - 423 00:37:52,793 --> 00:37:55,033 لا تعلمُ ما إذا كنت واثقًا؟ - لا اعلمُ معنى كلمة "واثق"؟ - 424 00:37:55,087 --> 00:37:56,073 تعني هل أنت متأكّد؟ 425 00:37:56,099 --> 00:37:57,206 أجل - أجل، ماذا؟ - 426 00:37:57,261 --> 00:37:58,822 (أجل، أنا متأكدٌ أنّهُ (إليس بريتل 427 00:38:12,104 --> 00:38:13,924 أنا واثقٌ أنّهُ مات 428 00:38:18,894 --> 00:38:19,917 !(جانغو) 429 00:38:21,694 --> 00:38:24,105 ،ليهدأ الجميع 430 00:38:24,220 --> 00:38:26,496 لا ننوي أذيّة أيّ أحد 431 00:38:26,553 --> 00:38:28,292 من أنتم، أيّها المهرّجان؟ 432 00:38:28,500 --> 00:38:31,271 ،(أنا د(كينغ شالتز ممثّلٌ شرعي 433 00:38:31,279 --> 00:38:34,675 لنظام العدالة الإجرامي ،للولايات المتحدّة الأمريكيّة 434 00:38:34,683 --> 00:38:38,338 ،(الرجل الّذي بجانبي هو (جانغو فريمان و هو نـائبي 435 00:38:38,966 --> 00:38:41,030 في جيبي يوجدُ أمرٌ قضائي 436 00:38:41,045 --> 00:38:45,448 ،(موقّع من القاضي (آلن لودرميلك (بولاية (تكساس 437 00:38:45,573 --> 00:38:50,120 ،للقبضِ و الحجزِ، حيّا أو ميتا 438 00:38:50,362 --> 00:38:54,599 (جون بريتل)، (روجر بريتل) (و (أليس بريتل 439 00:38:54,805 --> 00:38:57,013 (ينتحلون إسم (شافلز 440 00:38:58,183 --> 00:39:02,214 تعرفهم باسم (شافر)، لكن إسمهم (الحقيقي كان (بريتل 441 00:39:02,531 --> 00:39:05,989 ،إنّهم رجال مطلوبون القانون اتهمهم بالقتل 442 00:39:06,051 --> 00:39:10,395 الآن أكرّر، الأمر القضائي ينصُّ على القبض عليهم أحياءً أو موتى 443 00:39:10,442 --> 00:39:13,705 لذا عندما السيّد (فريمان) و أنـا أعدمنا هؤلاءِ الرجال من الوجود 444 00:39:13,822 --> 00:39:17,231 كنّا نتصرّفُ في إطارٍ مهني 445 00:39:18,142 --> 00:39:19,772 ...أعـرف 446 00:39:20,015 --> 00:39:22,768 ،المشاعر متأجّجة 447 00:39:22,911 --> 00:39:24,963 ،لكن يجبُ أن أحذّركم 448 00:39:25,103 --> 00:39:28,336 ،عقوبة محاولة قتلِ ضابط قانون 449 00:39:28,353 --> 00:39:30,389 ،أثناء تأديتهِ لمهامهِ 450 00:39:30,901 --> 00:39:33,055 ستشنقون من رِقابكم حتّى الموت 451 00:39:36,761 --> 00:39:41,266 هل يمكنني من فضلكم إخراج المذكّرة !من جيبي، حتّى يمكنكم تفحصُها؟ 452 00:39:43,391 --> 00:39:44,951 أعطها لي 453 00:40:01,096 --> 00:40:02,421 راضٍ؟ 454 00:40:09,104 --> 00:40:10,904 أيمكنُك ارجاعها لي من فضلك؟ 455 00:40:16,710 --> 00:40:17,825 إرحل من أرضي 456 00:40:18,372 --> 00:40:19,492 بكلّ سرعة 457 00:40:20,556 --> 00:40:23,655 حمّل هاتهِ الجثث بأسرعِ ما يمكنك 458 00:40:23,665 --> 00:40:25,533 و لـ نخرج من هنا 459 00:40:52,463 --> 00:40:54,390 أولئك هم الملاعين 460 00:41:50,734 --> 00:41:54,526 ،الآن، إلاّ إذا بدؤوا بالإطلاق أوّلا لا أحد يطلق عليهم 461 00:41:55,579 --> 00:41:57,868 ذلك بسيطٌ جدّا لأولئك المهرّجين 462 00:41:58,098 --> 00:42:00,649 سنجلد محبّ الزنوج ذلك حتّى الموت 463 00:42:01,039 --> 00:42:05,521 و أنا شخصيا سأقوم بجلدِ ذلك الأحمق بنفسي 464 00:42:09,855 --> 00:42:10,975 اللعنة 465 00:42:12,400 --> 00:42:15,031 لا أستطيع رؤية شيء من هذا 466 00:42:15,770 --> 00:42:17,196 أنحن مستعدون، أم ماذا؟ 467 00:42:17,274 --> 00:42:20,295 تمهلّوا، أنا أحاول إصلاح ثقبةِ عيني 468 00:42:21,562 --> 00:42:22,536 تبّا 469 00:42:23,041 --> 00:42:24,825 لقد جعلتها أسوء 470 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 من صنع هذا الهراء اللعين؟ 471 00:42:27,080 --> 00:42:27,976 (زوجة (ويلارد 472 00:42:30,057 --> 00:42:33,906 لا أحد يقول أنّهم لا يقدرون (عمل (جيني 473 00:42:33,938 --> 00:42:36,469 كلّ ما كان عليها فعله هو صنع ثقب في كيس 474 00:42:36,644 --> 00:42:38,430 كان يمكنني ثقبهُ أفضل من هذا 475 00:42:38,510 --> 00:42:40,910 ماذا عنك يا (روبرت)؟ أتستطيع الرؤية؟ 476 00:42:41,317 --> 00:42:42,728 ليس جيّدًا 477 00:42:42,908 --> 00:42:47,190 ،أعني، إن لم أحرّك رأسي سأستطيع الرؤية جيّدًا 478 00:42:47,284 --> 00:42:50,945 لكن عندما أمتطي لن أستطيع رؤية شيء 479 00:42:51,166 --> 00:42:52,382 !تبّا 480 00:42:53,567 --> 00:42:55,421 !لقد جعلتُ خاصّتي أسوء للتو 481 00:42:57,357 --> 00:42:58,987 أجلب أيّ أحد أكياسا إضافيّة؟ 482 00:42:58,984 --> 00:43:02,153 !لا، لا أحد أحضر أكياسًا إضافيّة 483 00:43:02,357 --> 00:43:03,903 أنا أسألُ فقط 484 00:43:04,052 --> 00:43:05,901 أعلينا ارتداؤهم عند امتطائنا؟ 485 00:43:06,017 --> 00:43:07,534 !حسنا، أيّها الأحمق 486 00:43:07,591 --> 00:43:10,635 ،إذا لم ترتديهم أثناء امتطاءك فذلك سيخالف الهدف منهم 487 00:43:10,651 --> 00:43:12,500 لا أستطيع الرؤية !في هذا الشيء الملعون 488 00:43:12,592 --> 00:43:15,678 ،لا أستطيع التنفّس في هذا الشيء الملعون !لا أستطيع الإمتطاء في هذا الشيء اللعين 489 00:43:15,724 --> 00:43:17,724 !تبّا لكم جميعًا أنا عائدٌ للمنزل 490 00:43:18,280 --> 00:43:20,449 شاهدتُ زوجتي تعملُ طوال اليوم 491 00:43:20,512 --> 00:43:24,368 تصنع 30 كيسًا لتحضّرهم لكم أيّها الجاحدون الملاعين 492 00:43:24,395 --> 00:43:27,994 ،و كلّ ما أسمعه هو الإنتقاد الإنتقاد، الإنتقاد 493 00:43:28,205 --> 00:43:31,689 من الآن و صاعدا، لا تسألوني !و عائلتي عن أيّ شيء 494 00:43:34,081 --> 00:43:35,762 دعونا لا ننسى سبب مجيئنا 495 00:43:35,840 --> 00:43:40,595 ،لدينا زنجيّ قاتلٌ فوق تلك التلّة و يجبُ أن نجعل منهُ درسًا 496 00:43:40,629 --> 00:43:43,746 ،حسنا، أنا حائر هل سنستعمل الأكياس أم لا؟ 497 00:43:44,723 --> 00:43:49,681 أعتقد، كلّنا نعتقدُ أنّ الأكياس فكرةٌ جيّدة 498 00:43:50,752 --> 00:43:54,788 ،لكن بدون توجيه أيّة اتهامات كان يمكنُهم أن يكونوا أفضل 499 00:43:55,961 --> 00:43:59,036 لذا ماذا عن، لا أكياس هاتهِ المرّة 500 00:43:59,678 --> 00:44:04,781 ،و المرّة القادمة، نصحّح أمر الأكياس و نرتدي الزيّ كاملاً 501 00:44:07,025 --> 00:44:10,007 !انتظروا لحظة لم أقل، لا أكياس 502 00:44:10,553 --> 00:44:12,353 لكن لا أحد يمكنهُ الرؤية 503 00:44:12,861 --> 00:44:13,772 و بعد؟ 504 00:44:13,937 --> 00:44:16,069 لذا، سيكون من الجيّد أن نرى 505 00:44:16,269 --> 00:44:18,546 !اللعنة! هاتهِ مداهمة 506 00:44:18,851 --> 00:44:21,747 ،لا أستطيعُ الرؤية، لا تستطيعُ الرؤية إذًا ماذا؟ 507 00:44:22,078 --> 00:44:24,317 كلّ ما يهم هو أن يستطيع الحصان اللعين الرؤيّة 508 00:44:24,749 --> 00:44:25,797 !هاتهِ مداهمة 509 00:44:29,997 --> 00:44:31,117 أين هذا اللعين؟ 510 00:44:32,163 --> 00:44:33,283 !ها هو ذا 511 00:44:33,301 --> 00:44:35,895 أخرج ذلك الزنجي من تحتِ العربة 512 00:44:36,366 --> 00:44:38,449 و أخرج محبّ الزنوج أيضًا !من تحتِ العربة 513 00:44:38,604 --> 00:44:39,746 !الزنجيّ ليس هنا 514 00:44:39,801 --> 00:44:40,921 !لقد اختفوا - ماذا؟ - 515 00:44:40,978 --> 00:44:42,689 !لقد خدعونا - أيـن هُم؟ - 516 00:44:43,401 --> 00:44:44,369 مع السلامة 517 00:44:52,099 --> 00:44:53,899 وقتُ الهجوم 518 00:44:56,481 --> 00:44:57,601 !تمكنّا منهم الآن 519 00:45:02,736 --> 00:45:04,468 الجبناءُ يميلون لذلك 520 00:45:12,870 --> 00:45:14,670 !اللعنة 521 00:45:18,822 --> 00:45:20,015 هل أنت مهتم؟ 522 00:45:27,236 --> 00:45:29,017 لا أستطيع رؤية شيء ...من هذا 523 00:45:29,845 --> 00:45:30,874 إنّه يهرب 524 00:45:30,967 --> 00:45:31,803 أنا متكفل بهِ 525 00:45:33,934 --> 00:45:35,522 !بيغ دادي) يهرب) 526 00:45:35,569 --> 00:45:37,129 أنا متكفل بهِ 527 00:45:52,146 --> 00:45:53,221 تكفلتُ بهِ 528 00:45:59,211 --> 00:46:00,810 الفتى لديهِ موهبة 529 00:46:11,886 --> 00:46:14,886 (كيف عرفت أنّ سيّدة (برومهيلدا الأولى ألمانيّة؟ 530 00:46:15,824 --> 00:46:17,353 برومهيلدا) اسمٌ ألماني) 531 00:46:17,978 --> 00:46:20,595 إذا سمّوها، فذلك يعودُ لأنّ أصولهم ألمانيّة 532 00:46:21,093 --> 00:46:23,286 الكثير من الفتيات في مسقطِ راسك اسمهم (برومهيلدا)؟ 533 00:46:23,973 --> 00:46:26,966 برومهيلدا) هو اسم الشخصيّة) 534 00:46:27,116 --> 00:46:30,582 الأكثر شعبيّة بين أساطير الألمـان 535 00:46:31,278 --> 00:46:34,533 هناك قصّة عن (برومهيلدا)؟ - أجل، هنالك - 536 00:46:41,187 --> 00:46:44,390 أتعرفها؟ - كلّ ألمانيّ يعرفُ تلك القصّة - 537 00:46:50,999 --> 00:46:52,891 أتريدني أن أقصّها لك؟ 538 00:46:56,054 --> 00:46:59,684 برومهيلدا) كانت أميرة) 539 00:47:01,575 --> 00:47:06,361 ،(كانت إبنة (ووتن إلهُ كلّ الآلهـة 540 00:47:06,788 --> 00:47:10,114 على أيّة حال، والدها غضِب منها كثيـرًا 541 00:47:10,213 --> 00:47:11,773 ماذا فعلت؟ 542 00:47:12,716 --> 00:47:16,364 .لا أستطيع التذكّر تحديدًا أظنّ أنّها عصتهُ بطريقة ما 543 00:47:17,065 --> 00:47:20,367 لذا وضعها في قمّة جبل 544 00:47:20,548 --> 00:47:22,178 برومهيلدا) في قمّة جبل؟) 545 00:47:22,238 --> 00:47:25,662 إنّها أسطورة ألمانيّة، لابدّ أن يكون هناك جبلٌ في مكان مـا 546 00:47:26,186 --> 00:47:30,183 و وضع تنينًا يقذفُ النـار هناك ليحرس الجبل 547 00:47:32,157 --> 00:47:37,662 و أحاطها... بـ دائرة من نار الجحيم 548 00:47:38,750 --> 00:47:43,442 ،و هناك، (برومهيلدا) ستبقى 549 00:47:44,170 --> 00:47:49,840 إلاّ إذا وُلد بطلٌ شجاع و أنقذها 550 00:47:50,969 --> 00:47:52,419 هل ولد هذا الشخص؟ 551 00:47:52,535 --> 00:47:55,341 ،(أجل يا (جانغو في الحقيقة، لقد وُلد 552 00:47:55,678 --> 00:47:57,886 (شخص اسمه (سيجفرايد 553 00:47:58,340 --> 00:48:00,140 هل أنقذها (سيجفريد)؟ 554 00:48:01,815 --> 00:48:04,055 بشكلٍ مدهش جدًّا 555 00:48:05,250 --> 00:48:09,779 ،تسلّق الجبل لأنّه ليس خائفًا منهُ 556 00:48:10,052 --> 00:48:13,846 ،ذبح التنّين لأنّه ليس خائفًا منهُ 557 00:48:14,370 --> 00:48:17,008 ...و مشى خلالَ نار الجحيم 558 00:48:18,978 --> 00:48:21,672 لأنّ (برومهيلدا) تستحقّ ذلك 559 00:48:25,576 --> 00:48:27,376 أعرفُ ماهية شعورهِ 560 00:48:28,798 --> 00:48:31,798 أظنّ أنّني بدأتُ أرى ذلك 561 00:48:37,228 --> 00:48:41,371 (الآن، إسمع، (جانغو 562 00:48:44,254 --> 00:48:48,212 لا أشكّ أنّك يومًا ما ستنقذُ مرأتك الّتي تحبّها 563 00:48:49,343 --> 00:48:52,731 لكنّي لا أستطيعُ تركك تذهبُ إلى (جرينفيل) هكذا 564 00:48:54,275 --> 00:48:58,225 ،(عبيد (واشنطن)، في (المِسيسبي ليس مكانا جيّدا لك لتذهب إليه 565 00:48:58,739 --> 00:49:00,921 ،حرّا كنت أم لا إنّه خطير جدًّا 566 00:49:04,582 --> 00:49:06,782 لكن دعني أسألك سؤالاً 567 00:49:14,185 --> 00:49:16,385 ما رأيك في عملِ صيّاد الجوائز؟ 568 00:49:18,149 --> 00:49:20,093 ،اقتل الأشخاص البيض و يدفعون لك مقابلهُ؟ 569 00:49:21,304 --> 00:49:22,448 مالّذي لن يعجبني فيه؟ 570 00:49:22,815 --> 00:49:25,101 ،و علي أن أعترف نحنُ نكوّن فريقًا ممتازًا 571 00:49:25,565 --> 00:49:28,133 ظننتُك غاضبٌ منّي لقتلي لـ(جون) الضخم و (راج) الصغير؟ 572 00:49:28,226 --> 00:49:32,048 ،أجل، في تلك اللحظة كنت صبيانيّا جدًّا لكن في الحقيقة، هو شيء جيّد 573 00:49:33,423 --> 00:49:35,627 ما رأيك أن نكوّن شراكةً في الشتاء؟ 574 00:49:35,830 --> 00:49:37,630 ماذا تعني "شراكة"؟ 575 00:49:38,172 --> 00:49:41,827 تعملُ معي خلال الشتاء حتّى يذوب الثلج 576 00:49:43,334 --> 00:49:45,574 أعطيك ثُلث مكافآتي 577 00:49:46,465 --> 00:49:50,212 ،لنجمع بعض المال خلال الشتاء ،و عندما يذوب الثلج 578 00:49:50,885 --> 00:49:56,531 ،سآخذك لـ(جرينفيل) بنفسي و سنكتشفُ أين أرسلوا زوجتك 579 00:50:01,106 --> 00:50:02,806 لما تهتمُ بما حصل لي؟ 580 00:50:04,615 --> 00:50:06,440 لما أنت مهتمٌ بإيجاد زوجتي؟ 581 00:50:06,855 --> 00:50:08,255 صراحةً 582 00:50:09,652 --> 00:50:12,312 لم أعطِ أيّ أحد حريّتهُ من قبل 583 00:50:12,367 --> 00:50:16,032 ،و الآن بما أنّني فعلت أشعرُ فجأةً أنّني مسؤول عنك 584 00:50:17,463 --> 00:50:20,837 (إضافة، عندما يلتقي ألماني بـ(سيجفريد في الحياة الحقيقيّة، ذلك شيءٌ جلل 585 00:50:23,715 --> 00:50:26,298 كـ ألماني، أنا مجبرٌ على مساعدتك 586 00:50:26,306 --> 00:50:28,979 في هدفك لـ إنقاذِ (محبوبتك (برومهيلدا 587 00:52:46,617 --> 00:52:50,958 مالّذي حدث للسيّد أريد قتل الناس البيض مقابل المال"؟" 588 00:52:51,810 --> 00:52:52,901 إبنهُ معه 589 00:52:53,243 --> 00:52:56,018 ذلك جيّد. سيحظى بشخصٍ يحبّهُ بقربهِ 590 00:52:56,409 --> 00:52:58,404 ربّما حتى يتشاركُ معهُ آخر كلماتهِ 591 00:53:00,841 --> 00:53:05,029 ،ذلك أفضل مما يحظى بهِ أغلبهم و أكثر ممّا يستحقهُ ذلك الملعون 592 00:53:13,495 --> 00:53:15,141 اخفض البندقيّة 593 00:53:17,805 --> 00:53:19,164 لا تقلق، لستُ غاضبا منك 594 00:53:20,560 --> 00:53:23,065 فقط أخرجُ مذكرتهُ السخيفة 595 00:53:26,558 --> 00:53:27,782 اقرأها بصوت عالٍ 596 00:53:28,924 --> 00:53:30,946 اعتبر هذا درس اليوم 597 00:53:33,198 --> 00:53:35,664 مطلوب، حيّا أو ميتًا 598 00:53:36,860 --> 00:53:39,289 ....سميتي باكال) و) 599 00:53:41,373 --> 00:53:42,493 عصابته 600 00:53:43,300 --> 00:53:47,969 ...بتهة القتل و سرقةِ 601 00:53:48,532 --> 00:53:49,652 العربات 602 00:53:50,181 --> 00:53:51,835 سبعة صفر صفر 603 00:53:51,850 --> 00:53:52,663 سبعة آلاف 604 00:53:54,827 --> 00:53:58,457 (سبعة آلاف دولار من أجلِ (سميتي باكال" 605 00:53:58,880 --> 00:54:05,221 ألف و خمس مئة دولار لكل فردٍ من 606 00:54:07,374 --> 00:54:08,944 ...عصـ - عصابتهِ - 607 00:54:09,687 --> 00:54:14,153 تعرفُ انّ أعضاء العصابة كـ الرفقاء 608 00:54:14,466 --> 00:54:15,895 الرفقاء - الرفقاء - 609 00:54:16,637 --> 00:54:19,603 ...داني مايكل) و (جيرالد ناش) و) 610 00:54:21,457 --> 00:54:22,939 (المجنون (كريغ كنوس 611 00:54:24,158 --> 00:54:26,884 (تلك هي هويّة (سميتي باكال 612 00:54:27,156 --> 00:54:29,864 إذا أراد (سميتي باكال) إنشاء مزرعة في 22 613 00:54:29,872 --> 00:54:31,932 ما كان ليطبع هذا 614 00:54:32,393 --> 00:54:35,750 لكن (سميتي باكال) أراد أن يسرق العربات 615 00:54:36,091 --> 00:54:38,643 و لم يكن لديهِ مانع في قتل الناس لفعل ذلك 616 00:54:39,252 --> 00:54:42,460 أتريد انقاذ زوجتك بفعل ما أفعله؟ 617 00:54:43,740 --> 00:54:45,012 هذا ما أفعله 618 00:54:45,408 --> 00:54:48,653 أنا أقتل الناس، و أبيع جثثهم مقابل المال 619 00:54:49,801 --> 00:54:52,681 هاتهِ الجثث تساوي سبعة آلاف دولار 620 00:54:53,635 --> 00:54:55,995 الآن أوقف جبنك و اقتله 621 00:55:06,122 --> 00:55:07,299 أبي؟ 622 00:55:07,638 --> 00:55:08,768 !أبي 623 00:55:17,433 --> 00:55:18,553 خذ 624 00:55:19,137 --> 00:55:21,298 يجبُ أن تحتفظ مذكّرة (سميتي باكال) 625 00:55:21,427 --> 00:55:22,197 لماذا؟ 626 00:55:22,354 --> 00:55:23,664 للحظ الجيّد 627 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 أنت دائما تحتفظُ بمذكرةِ صيدك الأوّل 628 00:56:14,568 --> 00:56:16,364 ذلك دقيق 629 00:57:24,212 --> 00:57:26,928 دكتور، (جانغو)، كيف حالكما؟ 630 00:57:28,366 --> 00:57:30,031 من الّذي أحضرتموه إلى هنا؟ 631 00:57:30,820 --> 00:57:32,629 (عصابة (ويلسون لو 632 00:57:33,112 --> 00:57:35,758 من هي عصابة (ويلسون لو)؟ 633 00:57:36,719 --> 00:57:40,982 (السيّء (تشاك ويلسون) و اللئيم (بوبي لو و ثلاثة من حلفائهـم 634 00:57:42,680 --> 00:57:45,052 ،فقط اتركهم في الخارج لن يذهبوا لأيّ مكان 635 00:57:45,239 --> 00:57:48,955 لنحمي أنفسنا من هذا الثلج و لنحضر لكم بعض القهوة 636 00:57:49,555 --> 00:57:52,080 ،حظيت بعيد ميلاد البارحة لديّ بعض الكعك 637 00:57:52,600 --> 00:57:53,818 رائع جدًّا 638 00:58:04,819 --> 00:58:12,819 و بعد شتاء طويل و بارد جدًّا جانغو) و د(شيلتز) نزلوا من الجبال) ...و توجّهوا إلـى 639 00:58:12,820 --> 00:58:27,020 {\fs80\}:: الميسيسيبي :: 640 00:58:27,588 --> 00:58:28,585 !واصلوا التحرّك 641 00:58:32,324 --> 00:58:35,124 ،لا تدعوا ذلك الطين يُبطئكم !واصلوا التحرّك 642 00:58:50,865 --> 00:58:52,265 !واصلوا 643 00:58:54,785 --> 00:58:57,956 ،(برومهيلدا فون شافت) عمرها 27 سنة 644 00:58:58,649 --> 00:59:00,469 ...ر" على الخدّ الأيمن" 645 00:59:01,803 --> 00:59:03,810 (كالفن كاندي) 646 00:59:04,165 --> 00:59:08,397 يملكُ رابع أكبرِ مزرعة قطن (في (الميسيسبي)، (كاندي لاند 647 00:59:08,967 --> 00:59:11,533 كاندي لاند)؟) - إذا فقد سمعت عنها؟ - 648 00:59:11,572 --> 00:59:13,476 لا يوجد عبدٌ لم يسمع (بـ(كاندي لاند 649 00:59:13,742 --> 00:59:16,124 من الواضحِ أنّ زوجتك هناك 650 00:59:16,554 --> 00:59:19,473 و ذلك السيّد المحترم هو المالك 651 00:59:19,528 --> 00:59:22,119 ،لنأمل فقط أنّها تعملُ في الخارج في الحقول 652 00:59:22,166 --> 00:59:23,820 ،لا، ليست في الحقول يا صاحبي 653 00:59:24,436 --> 00:59:26,256 إنّها... إنّها جميلة 654 00:59:27,234 --> 00:59:28,644 و هي فتاة طويلة أيضًا 655 00:59:30,567 --> 00:59:32,416 و لديها تمزّق قرب عنقها 656 00:59:33,788 --> 00:59:35,715 عُلّم عليها علامة الهروب في خدّها 657 00:59:37,161 --> 00:59:38,410 فليعنهم الله 658 00:59:43,221 --> 00:59:46,421 إنّها ليست زنجيّة حقول، و هي ليست جيّدة كفاية للمنزلِ ايضًا 659 00:59:46,734 --> 00:59:48,427 سيحاولون جعلها فتاة تسلية 660 00:59:48,456 --> 00:59:50,193 ...ما ممعنى تسليـ 661 00:59:50,975 --> 00:59:53,075 ...الآن بما أنّي نلتُ حريّتي 662 00:59:53,871 --> 00:59:55,691 الآن بما أنّه لديّ سلاحي 663 00:59:58,769 --> 01:00:00,589 إذا، هل نقدّم عرضًا لشرائها؟ 664 01:00:03,189 --> 01:00:04,309 ...إذا 665 01:00:06,187 --> 01:00:07,307 ...لنقل 666 01:00:09,898 --> 01:00:12,536 ...رجل يريد شراء حصان 667 01:00:13,177 --> 01:00:14,997 يحتاجُ إلى شراء حصان 668 01:00:16,712 --> 01:00:19,553 ،يدخلُ إلى مزرعة المُزارِع يطرقُ باب المُزارِع 669 01:00:19,569 --> 01:00:23,005 ،و يطلبُ من المزارع شراء حصانهِ ،و تعرفُ ما سيقولهُ المزارع 670 01:00:23,248 --> 01:00:25,364 "المزارع يقول: "لا 671 01:00:27,011 --> 01:00:31,383 إذا أنا أقول: تبّا للمزارع و أسرقُ ذلك الحصان 672 01:00:32,118 --> 01:00:36,318 عادل بما فيه الكفاية، لكنّك الآن سارقُ خيول، و هم يشنقون سارقي الخيول 673 01:00:36,483 --> 01:00:38,840 بدون ذكرِ عودة الحصان إلى مالكهِ الأصلي 674 01:00:38,862 --> 01:00:40,691 لأنّ الحصان مازال ضمن ملكيتهِ 675 01:00:40,734 --> 01:00:44,359 نحتاجها و نحتاجُ إلى وثيقة بيع 676 01:00:44,430 --> 01:00:47,154 ،لكن إن لم نحاول الشراء إذا كيف سنحصل عليها؟ 677 01:00:48,038 --> 01:00:51,879 أيمكنني طرحُ خطّة بديلة؟ 678 01:00:51,990 --> 01:00:53,390 تفضّل 679 01:00:55,301 --> 01:00:59,806 ،الرجلُ يدخل إلى مزرعة المُزارِع ،يطرقُ باب المزارِغ 680 01:01:00,408 --> 01:01:05,913 ،لكنّهُ لا يطلب شراء الحصان ،بل المزرعة كلّها 681 01:01:06,029 --> 01:01:12,027 ،لكنّهُ يقدّم عرضًا سخيّا جدًّا حتّى يجبر المزارِعُ على الموافقة 682 01:01:12,761 --> 01:01:14,448 سنقدّمُ عرضًا لشراءِ (كاندي لاند)؟ 683 01:01:14,479 --> 01:01:19,079 لا، ذلك بعيدٌ عن إمكانياتنا، لكن من الواضح أنّ شغف المزارع ليس في المزرعة وحدها 684 01:01:20,626 --> 01:01:22,741 كم تعرفُ عن قتال العبيد؟ 685 01:01:22,781 --> 01:01:23,687 ماذا؟ 686 01:01:23,851 --> 01:01:28,637 أتستطيعُ إقناع أحدهم أنّك خبير بـ"قتال الزنوج"؟ 687 01:01:28,708 --> 01:01:29,828 لماذا؟ 688 01:01:30,096 --> 01:01:33,914 لأنّ شخصيّتي ستكون مشتري ،(غني جدًّا من (ديسردولف 689 01:01:33,914 --> 01:01:37,294 جئتُ إلى (جرينفيل) لأشقّ طريقي في لعبة "صراع الزنوج"؟ 690 01:01:37,342 --> 01:01:41,230 "و شخصيّتك هي خبير في "صراعات الزنوج وظفتهُ ليساعدني في هدفي 691 01:01:41,363 --> 01:01:43,079 "يدعونهم"وان آي شارلي 692 01:01:46,471 --> 01:01:47,851 صباح الخير 693 01:01:48,012 --> 01:01:51,111 مساء الخير، أيّتها السيّدة السوداء الصغيرة 694 01:01:51,150 --> 01:01:53,712 نحنُ هنا لـ رؤيةِ (السيّد (كالفن كاندي 695 01:01:54,025 --> 01:01:55,585 أدخلوا 696 01:01:58,242 --> 01:01:59,642 شكرا لكِ 697 01:02:00,495 --> 01:02:02,638 أتريدني أن أتقمّص دور نخّاس أسود؟ 698 01:02:03,474 --> 01:02:05,737 لا شيء أدنى من نخّاس أسود؟ 699 01:02:06,362 --> 01:02:09,242 نخّاس أسود أدنى من رئيس خدم منزل أسود 700 01:02:10,414 --> 01:02:12,220 و يا صاح، ذلك متدنٍ جدًّا 701 01:02:13,799 --> 01:02:15,768 ،إذا العبهُ بتلك الطريقة 702 01:02:15,823 --> 01:02:19,784 أعطني نخّاسك الأسود 703 01:02:31,416 --> 01:02:34,788 !(د(شولتز سعيد برؤيتك مجدّدًا 704 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 !(السيّد (موجي 705 01:02:36,330 --> 01:02:40,322 شكرًا على مساعدتك في خلقِ الفرصة لحدوثِ هذا الإجتماع 706 01:02:40,338 --> 01:02:41,898 لا عليك، إنّه عملي 707 01:02:42,554 --> 01:02:45,674 "إذا هذا هو "وان آي شارلي الّذي سمعت الكثير عنه 708 01:02:45,815 --> 01:02:47,705 (أجل، هذا (جانغو فريمان 709 01:02:48,049 --> 01:02:50,797 ،(جانغو)، هذا محامي السيّد (كالفن) (ليونيد موجي) 710 01:02:50,930 --> 01:02:52,607 (أدعني (ليو 711 01:02:52,943 --> 01:02:56,290 ،"(كالفن في غرفة "القيصر (سيزر أتريدون التفضّل معي؟ 712 01:02:56,527 --> 01:02:58,831 منذ متى أنت متعاون مع السيّد (كاندي)؟ 713 01:02:58,917 --> 01:03:03,126 والد (كالفن) و أنا كنّا في الحادية عشر من عمرنا عندما التحقنا بالمدرسة الداخليّة معـا 714 01:03:03,639 --> 01:03:06,434 جدّ (كالفن) ألحقني بكليّة الحقوق 715 01:03:06,594 --> 01:03:09,669 يمكنك تقريبًا القول، أنّني تربيتُ (لأصبح محامي (كالفن 716 01:03:09,766 --> 01:03:12,060 ،يمكنك تقريبًا القول أنّني كنتُ زنجيًّا 717 01:03:12,429 --> 01:03:13,989 مالّذي قلته؟ 718 01:03:14,216 --> 01:03:15,218 ...قلت 719 01:03:15,243 --> 01:03:17,343 لاشيء حقًّا، إنّه فقط يتصرّف بوقاحة 720 01:03:17,478 --> 01:03:21,923 (الآن، أيّ شيء آخر عن السيّد (كاندي يجبُ أن أعرفهُ قبل مقابلتهِ؟ 721 01:03:21,970 --> 01:03:24,108 أجل، إنّه محبّ للفرنسيّة قليـلاً 722 01:03:24,198 --> 01:03:26,008 و أيّ ناس متحضّرين ليسوا كذلك؟ 723 01:03:26,050 --> 01:03:28,477 (و هو يفضّل دعوتهُ السيّد (كاندي بالفرنسية على الإنجليزيّة 724 01:03:28,516 --> 01:03:30,616 إذا كان هذا ما يفضّلهُ 725 01:03:30,779 --> 01:03:35,029 إنّه لا يتحدّث الفرنسيّة، لا تتكلّم الفرنسيّة معه، ذلك سيحرجهُ 726 01:03:38,244 --> 01:03:40,569 ،ارجع إلى فوق الآن استدر 727 01:03:40,632 --> 01:03:41,700 ها نحن ذا 728 01:03:42,198 --> 01:03:43,616 ها نحن ذا 729 01:03:45,598 --> 01:03:48,283 لماذا تريدُ الدخول في عمل "صراع الزنوج"؟ 730 01:03:50,360 --> 01:03:55,146 ألن تسمح لي بدقيقة لأقدّم نفسي بشكل مناسب؟ 731 01:03:55,443 --> 01:03:58,854 .توقف عن المماطلة الآن أجِب عن السؤال 732 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 الحقيقة المؤسفة؟ 733 01:04:03,197 --> 01:04:04,862 أشعرُ بالملل 734 01:04:04,972 --> 01:04:06,812 ذلك يبدو ممتعًا قليلاً 735 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 تعالَ هنا 736 01:04:14,486 --> 01:04:17,132 ،لدينا مصارعة جارية هذا ممتع قليلاً 737 01:04:21,031 --> 01:04:23,131 أتريدُ مرافقتي إلى الحانة؟ 738 01:04:31,580 --> 01:04:34,218 ،لا تبقى واقفًا في منزل أيّها الرجل الأبيض، حتى أنا أعرفُ ذلك 739 01:04:43,368 --> 01:04:45,068 ...(د(شيلتز - من دواعي سروري - 740 01:04:45,076 --> 01:04:46,689 !واصلوا القتال، يا زنوج 741 01:04:46,775 --> 01:04:48,306 و أيمكنني الإضافة، وشرف... 742 01:04:48,642 --> 01:04:51,889 ،متشرّف بلقائك، من فضلك اجلس السعادة كلّها لي 743 01:04:51,960 --> 01:04:54,651 أحضر لـ(فريمان جانغو) هنا ما يشتهيـه 744 01:04:55,379 --> 01:04:57,199 و سآخذ كأس بوربون حلو 745 01:05:20,861 --> 01:05:22,468 إنّه كبير و قوي 746 01:05:23,124 --> 01:05:24,524 !هيّا الآن 747 01:05:24,684 --> 01:05:27,484 ،إنّه لا يفعل ما آمرهُ بهِ حبّا بالرب 748 01:05:31,432 --> 01:05:34,289 ،هيّا يا فتيان هذا قتال حتّى الموت 749 01:05:35,344 --> 01:05:37,271 اضرب ذلك الحيوان !أو سيتمّ ضربك 750 01:05:45,757 --> 01:05:47,577 !فريد) الضخم، هيّا) 751 01:05:48,492 --> 01:05:50,091 !إقلبهُ، الآن 752 01:05:53,647 --> 01:05:55,660 !استعمل قوتك، يا فتى 753 01:05:56,160 --> 01:05:58,259 !هيّا الآن، استعمل قوتك 754 01:06:00,446 --> 01:06:01,846 !ها نحن ذا 755 01:06:03,217 --> 01:06:04,617 !ها نحن ذا 756 01:06:05,014 --> 01:06:05,808 !أنظروا إلى هذا 757 01:06:07,029 --> 01:06:09,829 ،أجل، لقد أخبرتكم هذا رجلٌ متوحّش 758 01:06:10,245 --> 01:06:12,065 !إفعل ما آمرك، يا فتى 759 01:06:12,449 --> 01:06:13,282 !ها نحن ذا 760 01:06:15,361 --> 01:06:18,210 ،افعل ما آمرك بهِ !أعدهُ للأرض، يا فتى 761 01:06:18,233 --> 01:06:19,475 !أعده للأرض 762 01:06:44,526 --> 01:06:45,683 !إقضي عليهِ 763 01:06:49,642 --> 01:06:51,462 !هيّا، يا فتى، إقضي عليه 764 01:06:55,841 --> 01:06:57,519 هذا سبب دعوتهم له !"بـ "(فريد) الضخم 765 01:06:57,860 --> 01:06:59,261 يستحقّ كلّ بنس 766 01:06:59,301 --> 01:07:01,050 "(وداعا يا (لويجي" 767 01:07:01,269 --> 01:07:03,605 ،هيّا انهض الآن يا فتي احصل على بعضِ الراحة 768 01:07:03,613 --> 01:07:06,469 ،قمت بعمل جيّد عمل جيّد فعلا 769 01:07:07,111 --> 01:07:08,231 يا خادمة 770 01:07:29,826 --> 01:07:31,226 "تيكيلا" 771 01:07:41,125 --> 01:07:42,437 ما هو اسمك؟ 772 01:07:44,923 --> 01:07:46,208 (جانغو) 773 01:07:48,757 --> 01:07:50,577 أيمكنك تهجأته؟ 774 01:07:52,523 --> 01:07:56,513 د،ج،ا،ن،غ،و 775 01:07:58,201 --> 01:08:00,021 الـ"د" صامتة 776 01:08:00,157 --> 01:08:01,277 أعرف 777 01:08:09,456 --> 01:08:12,784 السيّد (موجي)، أريدك منك الإعتناء بـ فتانا الجديد هنا 778 01:08:13,034 --> 01:08:17,272 ،جِد لهُ غرفة بها فراش ناعم و احضر لهُ فتاةً لتمتعهُ 779 01:08:17,781 --> 01:08:20,591 (أنت الآن مستعدٌ للذهاب إلى (كاندي لاند غدا صباحا، أسمعت؟ 780 01:08:20,669 --> 01:08:21,489 أجل سيّدي 781 01:08:21,529 --> 01:08:25,347 ،(قبل أن تذهب، (روسكو أحضر لـ(فريد) جعّة كبيرة 782 01:08:29,567 --> 01:08:32,603 ،استمتع بهذا يا فتى لقد استحقيته 783 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 حاضر سيّدي 784 01:08:43,332 --> 01:08:44,782 ما إسمك يا فتى؟ 785 01:08:44,916 --> 01:08:47,016 (إسمهُ (جانغو فريمان 786 01:08:51,018 --> 01:08:52,242 أين وجدته؟ 787 01:08:52,269 --> 01:08:56,008 مجموعة من الصدف جمعتنا أنا و (جانغو) مع بعض 788 01:08:57,508 --> 01:08:59,469 سمعتُ حديثًا عنك 789 01:09:00,280 --> 01:09:03,176 سمعتُ أنّ تخبرُ الجميع أنّ زنوجي ،المقاتلين ليسوا جيّدين 790 01:09:03,182 --> 01:09:06,543 و لا أحد منهم معروض للبيع يستحقُّ الشراء، أشعرُ بالفضول 791 01:09:07,295 --> 01:09:09,394 مالّذي يجعلك خبيرًا بـ"صراعات الزنوج"؟ 792 01:09:11,638 --> 01:09:14,038 أشعرُ بالفضول، مالّذي يجعلك فضوليّا جدًّا؟ 793 01:09:17,483 --> 01:09:19,285 !مالّذي قلتهُ يا فتى؟ - (اهدأ يا (بيتش - 794 01:09:20,643 --> 01:09:23,736 ...لا يقصدُ الإهانة و لم أعتبرها كذلك 795 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 ،(السيّد (كاندي 796 01:09:25,689 --> 01:09:29,554 سأقدّرُ إن وجهت تساؤلاتكِ نحوي 797 01:09:29,609 --> 01:09:30,729 أوّلاً 798 01:09:31,684 --> 01:09:34,775 ،لم تشرب أيّ شيء أيمكنني تقديم شراب منعش لك 799 01:09:34,915 --> 01:09:36,744 أجل! سآخذُ جعّة 800 01:09:36,838 --> 01:09:37,931 رائع 801 01:09:38,117 --> 01:09:40,036 روسكو)، جعّة للرجل ذي اللحية) 802 01:09:40,046 --> 01:09:43,442 ،(و سآخذُ شراب (بيرل دايفر و لا تضف الرم 803 01:09:46,359 --> 01:09:49,872 ،أنا نخّاسٌ متمرّس ،و أنت مبتدئ 804 01:09:49,888 --> 01:09:54,730 أنا ببساطة أحاول التأكّد ما إذا كان راعي البقر هذا يحاولُ استغلالك 805 01:09:56,410 --> 01:09:59,329 ،( مع كلّ احتراماتي يا سيّد (كاندي 806 01:10:00,210 --> 01:10:02,223 لم أقصدك من أجلِ نصيحتك 807 01:10:02,364 --> 01:10:06,846 قصدتك لشراءِ مقاتل زنجي بسعرٍ يفوق سعر السوق 808 01:10:07,291 --> 01:10:12,532 ،كنتُ أعتقدُ، أنّك عندما استقبلتني فسنتحدّثُ حول العمل 809 01:10:15,470 --> 01:10:19,756 ،لكنّنا لسنا نناقشُ العمل بعد نحنُ نناقشُ فضولي 810 01:10:23,458 --> 01:10:26,158 ،(روسكو)، (كوكو) إذهبوا خارجًا و العبوا 811 01:10:28,307 --> 01:10:31,604 شيبا)، ابقي هنا) 812 01:10:31,978 --> 01:10:34,078 أعرفُ أنّك لم تقصدني 813 01:10:35,334 --> 01:10:36,454 بصحتك 814 01:10:36,703 --> 01:10:37,823 بالهناء 815 01:10:38,688 --> 01:10:40,170 ،(الآن وفقًا لـ(موجي 816 01:10:40,572 --> 01:10:44,881 ،إذا قمتُ بالعملِ معك فسأقومِ بالعملِ مع كلاكما 817 01:10:44,995 --> 01:10:47,469 ،هو يختار، و أنت تدفع هل الأمر هكذا؟ 818 01:10:47,587 --> 01:10:52,030 أنت لا تجعلُ الأمر يبدو كإطراء لكن إجمـالا، أجل 819 01:10:53,788 --> 01:10:54,908 ...إذًا 820 01:10:55,457 --> 01:10:56,857 ،أيّها الفتى المتألّق 821 01:10:57,077 --> 01:10:59,385 موجي) أخبرني أنّك تفحصت) ،عبيدي الأفارقة 822 01:10:59,386 --> 01:11:01,301 ،و لم يعجبك أيّ أحد أليس كذلك؟ 823 01:11:01,505 --> 01:11:03,305 لا يساوون حتّى دولارًا واحدًا 824 01:11:05,399 --> 01:11:07,248 إذا، ليس هناك أيّ شيء لنتحدّث عنهُ 825 01:11:07,457 --> 01:11:09,525 كما ترى، تريدُ شراء بعضِ الزنوجِ منّي 826 01:11:09,607 --> 01:11:12,081 أولئِك كلّ الزنوجِ ...الّذين أريد بيعهم، إذا 827 01:11:12,142 --> 01:11:14,616 هو لا يريدُ شراء الزنوجِ الّذين تريدُ بيعهم 828 01:11:15,073 --> 01:11:17,944 هو يريدُ شراء الزنوجِ الّذين لا تريدُ بيعهم 829 01:11:18,501 --> 01:11:22,522 أنا لا أبيعُ الزنوج الّذين لا أريد بيعهم 830 01:11:25,050 --> 01:11:28,420 ،لن تبيع أفضلهم 831 01:11:28,657 --> 01:11:30,579 ،لن تبيع أفضل ثانٍ حتّى 832 01:11:31,392 --> 01:11:34,655 ،لكن أفضل ثالث ...لا تريدُ بيعهُ أيضا 833 01:11:35,069 --> 01:11:38,926 لكن إذا قدمتُ لك عرضًا سخيًّا جدّا ...ستكون مجبرًا على التفكير 834 01:11:40,513 --> 01:11:42,793 من يعرفُ ما يمكنُ أن يحدث؟ 835 01:11:44,286 --> 01:11:46,686 و مالّذي تعتبرهُ سخيًّا جدًّا؟ 836 01:11:47,398 --> 01:11:51,981 ،لـ واحد موهوب فعلا الزنجيّ المنشود"؟" 837 01:11:53,516 --> 01:11:55,318 كم تقول، يا (جانغو)؟ 838 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 إثنا عشر ألف دولار 839 01:12:05,445 --> 01:12:06,606 ،يا سادة 840 01:12:07,008 --> 01:12:08,772 ،أثرتُم فضولي 841 01:12:09,217 --> 01:12:10,902 الآن حصلتم على انتباهي 842 01:12:27,187 --> 01:12:29,007 توقّف! توقف 843 01:12:30,401 --> 01:12:32,057 صباح الخير يا سادة 844 01:12:32,144 --> 01:12:35,204 ،د(شيلتز) الطيّب صباح جميل، أليس كذلك؟ 845 01:12:35,650 --> 01:12:37,298 لم يمكنك اختيار صباح أفضل 846 01:12:37,345 --> 01:12:40,360 من فضلك، هلاّ ركبت معنا في العربة 847 01:12:40,392 --> 01:12:42,068 شكرا جزيلاً لك 848 01:12:42,116 --> 01:12:44,270 اربط حصانك هناك 849 01:12:52,344 --> 01:12:53,464 !(جانغو) 850 01:12:58,560 --> 01:13:01,825 سحبتُ البساط من العديد ،من زملائي النخّاسين 851 01:13:02,166 --> 01:13:05,124 لأنّني أؤمن أنّ هناك ،مستوى أعلى 852 01:13:05,665 --> 01:13:11,155 أكثر موهبة، أكثر رقي يمكنُ أن يقدّمهُ الزنجي 853 01:13:11,753 --> 01:13:16,664 لنقل أنّ زنجيًّا واحدًا يجلبُ لك عشرة آلاف دولارًا 854 01:13:16,711 --> 01:13:18,531 زنجيّ استثنائي 855 01:13:19,412 --> 01:13:21,261 يوم جميل، أيّها الفتى المتألّق؟ 856 01:13:22,398 --> 01:13:23,798 الشمس ساطعة 857 01:13:24,754 --> 01:13:26,574 مشرقة علينا جميعًا 858 01:13:31,457 --> 01:13:33,277 اجلس يا دكتور 859 01:13:34,759 --> 01:13:35,943 شرف كبير 860 01:13:36,054 --> 01:13:37,388 الشرفُ كلّهُ لنا 861 01:13:37,506 --> 01:13:38,091 شكرا لك 862 01:13:38,123 --> 01:13:44,433 ،لكنّني أؤمن أنّه بمزيد من الوقت ،زنجيّ استثنائي مثل الفتى المتألّق هنا 863 01:13:45,348 --> 01:13:47,470 ...سيأتي، إذا ليس قريبًا 864 01:13:48,245 --> 01:13:49,645 ففي القريب العاجل 865 01:13:51,611 --> 01:13:55,962 ،أيّها الفتى المتألّق أنت الّذي تستحق عشرة آلاف دولار 866 01:13:56,391 --> 01:13:59,334 ،إسم اللعبةِ واصل التحرّك ليس استرح، يا زنجي 867 01:14:15,288 --> 01:14:16,512 !المس مسدّسك، و ستموت 868 01:14:16,521 --> 01:14:18,341 !ليهدأ الجميع 869 01:14:19,036 --> 01:14:20,940 ،رأيتُ كلّ شيء لم يتأذى أحد 870 01:14:20,971 --> 01:14:22,633 ...أتمازحني، هذا الزنجي 871 01:14:22,664 --> 01:14:26,164 !قلت لم يتأذى أحد الآن أبعد يدك عن مسدّسك 872 01:14:27,796 --> 01:14:28,916 !(بيتش) 873 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 ذلك يشملك أيضًا 874 01:14:31,960 --> 01:14:34,653 ليتوقّف الجميع عن إزعاج ضيفي 875 01:14:36,355 --> 01:14:39,119 !(هو) !عد فوق حصانك 876 01:14:39,436 --> 01:14:40,871 !لقد كسر عظمة ترقوتي 877 01:14:40,965 --> 01:14:45,572 حبًّا بالرب، فليساعد أحدكم (هو) هنا ليعود فوق حصانهِ اللعين 878 01:14:46,368 --> 01:14:48,631 الآن، أنت زنجيّ محظوظ 879 01:14:49,858 --> 01:14:51,683 ،عليك الإستماعِ لـ رئيسك أيّها الفتى الأبيض 880 01:14:51,770 --> 01:14:54,127 أنا مستعدّ للسيرِ على ضوء القمر من أجلك 881 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 أتريدُ مسك يدي؟ 882 01:15:02,262 --> 01:15:05,215 !(ويلي) !خذنا للمنزل 883 01:16:02,770 --> 01:16:04,549 هل لديك مشكلة في حدقات عينك، يا فتى؟ 884 01:16:04,654 --> 01:16:05,668 لا، يا سيّدي 885 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 أتريدني أن أضع كعب حذائي فيهما؟ 886 01:16:08,626 --> 01:16:09,504 لا، يا سيّدي 887 01:16:09,590 --> 01:16:11,922 إذا، أبعد حدقات أعينك !اللعينة عنّي 888 01:16:13,089 --> 01:16:16,125 ،أنظر إليّ بتلك الطريقة ثانيةً و سأعطيك سببًا لكي لا تحبّني 889 01:16:16,204 --> 01:16:17,360 !الآن، تحرّكوا يا زنوج 890 01:16:19,810 --> 01:16:21,925 أنتم يا زنوج يجبُ أن تفهموا شيئًا عنّي 891 01:16:22,074 --> 01:16:23,938 أنا أسوءُ من كلّ هؤلاء القوم البيض هنا 892 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 ،ابقوا أعينكم داخل مؤخّراتكم !ابقوا حدقاتكم بعيدة عنّي 893 01:16:27,853 --> 01:16:31,053 ،إنّه هائج نوعا ما أليس كذلك؟ 894 01:16:31,109 --> 01:16:32,405 !بالفعل 895 01:16:34,959 --> 01:16:38,152 أيمكنك التوقف للحظة، حتى يمكنني الحديث مع رفيقي قليلا؟ 896 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 أن أتوقّعُ أن أقع في الحب ،ما إن أطأ (كاندي لاند) الرائعة 897 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 ،إذا قبل أن نصل لهناك سيكون من الرائع لو أمكنني 898 01:16:45,663 --> 01:16:49,723 التخطيط لجولتي السريّة مع ... وكيل أعمالي 899 01:16:53,113 --> 01:16:54,829 أتمانعُ في إخباري مالّذي تفعله بحقّ الجحيم؟ 900 01:16:54,903 --> 01:16:57,439 (لقد تأكدتُ من أنّ (برومهيلدا (في (كاندي لاند 901 01:17:00,988 --> 01:17:02,431 أواثقٌ أنّها هي؟ 902 01:17:02,523 --> 01:17:04,872 ،لم يذكرها بالإسم ،لكنّها فتاة شابّة 903 01:17:04,897 --> 01:17:06,848 ،علامات الجلدِ على ظهرِها و تتحدّثُ الألمانيّة 904 01:17:07,223 --> 01:17:09,362 ،الآن، بينما ليس حكيمًا الإفتراض 905 01:17:09,363 --> 01:17:11,791 ،في هاتهِ الحالة هي بخير 906 01:17:11,901 --> 01:17:13,301 ...المهم هو 907 01:17:13,656 --> 01:17:16,476 لا تنجذِب كثيرًا نحو انتقامك 908 01:17:16,789 --> 01:17:18,758 يجب ألاّ ننسى الهدف من وجودنا هنا 909 01:17:18,842 --> 01:17:23,070 تعتقد أنّني سأفقد أعصابي، أليس كذلك؟ - (أجل، أعتقد ذلك! توقّف عن اغضاب (كاندي - 910 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 ،ستفسدُ كامل هاتهِ التمثيليّة و من المحتملِ أن تتسبب في قتلنا كلينا 911 01:17:28,663 --> 01:17:33,410 و أنا لستُ معوّلاً على الموت (في (شيكاساو)، (ميسيسبي 912 01:17:33,652 --> 01:17:36,384 ،أنا لستُ أغضبه أنا أثير فضوله 913 01:17:36,673 --> 01:17:39,405 أنت تسيء معاملة !هؤلاء العبيد المساكين 914 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 ...أتذكّر الرجل 915 01:17:42,444 --> 01:17:45,762 الّذي جعلني أقتلُ رجلاً آخر أمام ابنهِ 916 01:17:45,848 --> 01:17:50,456 و لم يرمش حتّى؟ أتتذكّر ذلك؟ 917 01:17:52,377 --> 01:17:53,663 !أجل، بالطبع، أتذكّر 918 01:17:53,765 --> 01:17:55,273 ...ما قلته هو 919 01:17:55,539 --> 01:18:00,094 ...ماقلته، و ليس بكلماتي "بكلماتي يجبُ أن توسّخ يديك" 920 01:18:01,243 --> 01:18:04,071 ،لذا هذا ما أفعله أنا أوسّخ يدي 921 01:18:07,849 --> 01:18:11,013 ...أحسنت القول يا فتى لكن 922 01:18:12,534 --> 01:18:14,409 ...ذلك كان تعميمًا، فقط 923 01:18:18,423 --> 01:18:20,243 (سأراك في (كاندي لاند 924 01:18:27,189 --> 01:18:30,199 !حسنًا أيّها الزنوج لنتحرّك 925 01:18:31,376 --> 01:18:33,476 ذلك يشملك أيضًا، يا ضوء القمر 926 01:19:20,780 --> 01:19:23,262 !(ها قد أتيت، يا(دالتغان 927 01:19:24,050 --> 01:19:26,954 الآن، لماذا تفعلُ شيئًا غبيًّا كالهرب؟ 928 01:19:27,421 --> 01:19:29,595 ،لا أستطيع القتال بعد الآن (يا سيّد (كاندي 929 01:19:29,847 --> 01:19:31,247 !أجل، تستطيع 930 01:19:31,448 --> 01:19:33,633 ،ربّما لا ليس بمقدورك الفوز لكنّك تستطيع القتال 931 01:19:34,704 --> 01:19:37,279 سيّد (ستونسيفر)، هلاّ أسكتّ ،هؤّلاء الكلاب الملاعين 932 01:19:37,317 --> 01:19:38,588 !لا أستطيع سماع افكاري 933 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 !مارشا)، اهدئي) !مارشا)، اهدئي) 934 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 أبعد هؤلاء الكلاب الملاعين !عن هذا الزنجي 935 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 ...و الآن يا فتى 936 01:19:58,526 --> 01:20:00,742 إنزل من تلك الشجرة - حاضر سيّدي - 937 01:20:23,869 --> 01:20:25,251 كم من الوقتِ مرّ وهو ضائع 938 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 ...ليلة 939 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 يوم 940 01:20:29,775 --> 01:20:30,895 و نصف الليلة الأخرى 941 01:20:32,388 --> 01:20:33,999 كم ابتعد عن ملكيتنا؟ 942 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 حوالي العشرين ميلا 943 01:20:36,343 --> 01:20:38,638 بعيد جدّا، إذا اعتبرنا تلك الأصفاد الّتي تقيّده 944 01:20:40,989 --> 01:20:44,236 سيّد (موجي)، من الّذي كان من المقرّر أن يقاتلهُ (دالتغان) سهرة الجمعة؟ 945 01:20:44,424 --> 01:20:45,783 واحد من أولئك المستجدّين 946 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 بشكلهِ هذا، هنديّ أعمى يمكنهُ هزيمتهُ 947 01:20:50,294 --> 01:20:53,143 ،أرجوك سيّد (كاندي)، لم أعد قادرًا لا أستطيع فعل هذا بعد الآن 948 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 لا، لا، بدون ترّجي 949 01:20:57,367 --> 01:20:59,117 لا تلعب على قلبي الحنون 950 01:21:03,169 --> 01:21:04,879 أنت في مشكلة الآن يا بني 951 01:21:09,206 --> 01:21:12,006 لقد دفعت 500 دولارًا من أجلك 952 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 ...عندما أدفع 500 دولار 953 01:21:15,009 --> 01:21:19,389 أتوقّع الحصول على خمس قتالات من الزنجي قبل أن يستلقي و يدّعي الموت 954 01:21:19,905 --> 01:21:22,949 ،يجبُ أن تتفهّم !أنا أدير عملاً هنا 955 01:21:23,840 --> 01:21:25,434 أنت خضت قلاث قتالات 956 01:21:25,536 --> 01:21:26,830 !لكنّني فزت بهم جميعهم 957 01:21:26,878 --> 01:21:28,469 ،أجل فعلت، أجل فعلت 958 01:21:28,485 --> 01:21:31,424 لكن في آخر واحد، كدت تخسر 959 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 مازالت الشروط نفسها 960 01:21:37,538 --> 01:21:40,745 ،دفعتُ 500 دولارًا !أريد خمس قتالات لعينة 961 01:21:41,592 --> 01:21:43,434 إذا ماذا عن 500 دولار خاصّتي؟ 962 01:21:45,789 --> 01:21:47,333 إذا ماذا عن 500 دولار خاصّتي؟ 963 01:21:49,161 --> 01:21:50,722 أستعوّضني فيها؟ 964 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 أتعرفُ حتّى معنى التعويض؟ 965 01:22:07,529 --> 01:22:09,349 !أنا سأعوّضك 966 01:22:13,018 --> 01:22:14,418 ستفعل ذلك؟ 967 01:22:19,859 --> 01:22:21,544 ...ستدفع 500 دولار 968 01:22:22,756 --> 01:22:26,160 لعجوز عمليا أعور لا يصلحُ حتّى لدفعِ مكنسة؟ 969 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 لا، لن يفعل 970 01:22:29,723 --> 01:22:31,728 هو فقط ملّ من تلاعبك بهِ 971 01:22:32,846 --> 01:22:34,306 في الحقيقة، أنا أيضًا 972 01:22:35,276 --> 01:22:37,172 لكنّنا لن ندفع بنسًا لذلك الصبي الزنجي 973 01:22:37,482 --> 01:22:39,568 ،ليس لنا حاجة بهِ أليس هذا صحيحا يا دكتور؟ 974 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 !لقد سمعتهُ 975 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 (يجبُ أن أعذر نظرة السيّد (ستونيسيفر ،المتعجّبة كثيرًا 976 01:22:56,373 --> 01:22:58,902 لم يرى زنجيّا مثلك في حياتهِ 977 01:22:59,768 --> 01:23:01,548 أليس ذلك صحيحًا، سيّد (ستونيسفير)؟ 978 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 ذلك صحيح 979 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 ..لذلك 980 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 لا تهتم به 981 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 ...الآن 982 01:23:19,073 --> 01:23:22,031 بما أنّك لن تدفع بنسًا ...مقابل ذلك الطفل الزنجي 983 01:23:24,774 --> 01:23:27,745 لم تمانع أن أعامل ذلك الزنجي بأيّ طريقة أراها مناسبة؟ 984 01:23:29,100 --> 01:23:30,420 إنّه زنجيّك 985 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 سيّد (ستونسيفر)؟ 986 01:23:37,680 --> 01:23:40,755 دع (مارشا) و ساقطاتها يرسلون دارتاغان) إلى جنّة الزنوج) 987 01:23:41,594 --> 01:23:44,685 !مارشا)! هاجمي ذلك الزنجي) 988 01:24:23,537 --> 01:24:27,794 رئيسك يبدو حسّاسًا قليلا لـ رياضة مثل "صراع الزنوج"؟ 989 01:24:28,039 --> 01:24:29,093 لا 990 01:24:29,734 --> 01:24:32,893 إنّه فقط ليس متعوّدًا على رؤيةِ رجل تقطّعه الكلاب، ليس إلاّ 991 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 أنت متعوّد على ذلك؟ 992 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 أنا فقط متعوّد أكثر على (أمريكا) منه 993 01:24:41,383 --> 01:24:44,413 (الآن... سيّد (كاندي 994 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 وقتما تكون مستعدًّا 995 01:24:47,023 --> 01:24:49,731 مشينا خمس ساعات حتّى يمكنك عرضُ سلعتك 996 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 لنقم بذلك 997 01:24:53,519 --> 01:24:57,225 ...لأنّهُ، إذا كانت هاتهِ هي عيّنتك أنا لستُ منبهرًا 998 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 تتبعني 999 01:26:58,899 --> 01:27:00,631 اصطفوا لليسار يا زنوج 1000 01:27:05,740 --> 01:27:06,860 هيّا 1001 01:27:09,698 --> 01:27:11,578 على خطّ واحد، على خطّ واحد 1002 01:27:11,655 --> 01:27:13,710 !على خطّ واحد، الآن 1003 01:28:13,245 --> 01:28:15,070 !مرحبًا، (ستيفن) يا فتاي 1004 01:28:15,109 --> 01:28:17,356 ،أجل، أجل، أجل مرحبًا بهرائِك 1005 01:28:17,838 --> 01:28:20,710 من هذا الزنجيّ الّذي يمتطي ذلك الحصان؟ 1006 01:28:21,101 --> 01:28:22,661 !ستيفن)، أستفطرُ على الأحصنة؟) 1007 01:28:23,075 --> 01:28:25,666 ،مالخطب، لما كلّ هذا الغضب إشتقت لي، صحيح؟ 1008 01:28:25,696 --> 01:28:30,014 أجل يا سيّدي، اشتقتُ لك مثلما يشتاق المنزل للورود 1009 01:28:30,108 --> 01:28:34,176 مثلما يشتاقُ الرضيع لمرضعتهِ 1010 01:28:34,824 --> 01:28:39,047 اشتقتُ لك مثلما أشتاقُ إلى حصى داخل حذائي 1011 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 :الآن أسألك من ذلك الزنجي الّذي يمتطي الفرس؟ 1012 01:28:45,758 --> 01:28:46,662 !يا كرة الثلج 1013 01:28:48,620 --> 01:28:51,880 ،إذا أردت معرفة اسمي أو اسم فرسي وجّه سؤالك لي 1014 01:28:52,475 --> 01:28:55,199 ،"من الّذي تدعوه "كرة الثلج يا فتى الحصان؟ 1015 01:28:55,310 --> 01:28:58,081 سأرمي مؤخرّتك من فوق ...ذلك الحصان 1016 01:29:01,562 --> 01:29:04,645 ،لنبقي الأمور وديّة جانغو) رجل حر) 1017 01:29:05,544 --> 01:29:07,344 هذا الزنجي هنا؟ - ذلك الزنجيّ خناك - 1018 01:29:07,821 --> 01:29:09,967 دعني على الأقل أقدّمكما لبعضكما 1019 01:29:10,334 --> 01:29:14,120 جانغو)، هذا فتى آخر وقحٌ) (مثلك، (ستيفن 1020 01:29:14,340 --> 01:29:17,591 (ستيفن)، هذا (جانغو) يجبُ عليكما أن تكرها بعضكما 1021 01:29:17,756 --> 01:29:21,863 كالفين)، من بحقّ الجحيم هذا الزنجيّ) الّذي تشعرُ بالحاجةِ إلى تدليله؟ 1022 01:29:21,967 --> 01:29:25,769 جانغو)، و صديقه ذي الزّي الرمادي) د(شولتز) هما زبونان 1023 01:29:26,066 --> 01:29:27,618 ،(و هما ضيفان عندنا، يا (ستيفن 1024 01:29:27,627 --> 01:29:31,568 ،و أنت، أيّها العجوز الوغد المتهالك ستقدّم لهما حسن الضيافة 1025 01:29:31,607 --> 01:29:33,753 أتفهمُ هذا؟ - ،أجل سيّدي، ذلك أفهمه - 1026 01:29:33,758 --> 01:29:35,727 لكن لا أعرفُ لماذا تعاملُ هذا الزنجيّ كأنّه سيّد؟ 1027 01:29:35,761 --> 01:29:38,761 ،ليس عليك معرفة السبب أتفهم ذلك؟ 1028 01:29:39,263 --> 01:29:41,229 أجل سيّدي، أفهم ذلك 1029 01:29:41,323 --> 01:29:42,443 !جيّد 1030 01:29:42,671 --> 01:29:45,692 سيقضون الليلة هنا، إذهب إلى غرفِ الضيوف و حضّر غرفتان لهما 1031 01:29:46,740 --> 01:29:48,581 سيمكثُ في المنزلِ الكبير؟ 1032 01:29:48,647 --> 01:29:50,995 ،ستيفن)، إنّهُ نخّاس) الأمر مختلف 1033 01:29:51,046 --> 01:29:53,804 في المنزل الكبير؟ - هل لديك مشكلة في ذلك؟ - 1034 01:29:53,827 --> 01:29:56,260 ،لا، ليس لديّ مشكلة في ذلك 1035 01:29:56,315 --> 01:29:59,117 ،عندي مشكلة مع حرق السرير الأغطية و الوسادات 1036 01:29:59,130 --> 01:30:01,156 و كلّ شيء عند رحيلِ !هذا الوغد الأسود 1037 01:30:01,179 --> 01:30:03,166 ،الآن، تلك مشكلتي !هم ملكي لأحرقهم 1038 01:30:03,305 --> 01:30:05,623 الآن مشكلتك هي تركُ انطباع جيّد 1039 01:30:05,723 --> 01:30:07,920 و أريدك أن تبدأ في حلّ ،تلك المشكلة حالاً 1040 01:30:07,954 --> 01:30:09,584 !و حضّر الغرف اللعينة 1041 01:30:11,739 --> 01:30:12,889 (حاضر، سيّدي (كاندي 1042 01:30:14,862 --> 01:30:16,262 إذهب الآن 1043 01:30:17,104 --> 01:30:19,554 لا أصدّقُ أنك أحضرت زنجيّا !ليمكث في المنزل الكبير 1044 01:30:19,641 --> 01:30:21,563 ،بدأت بالهبوط في المستوى و حتّى ان كان رجلا حرّا الآن 1045 01:30:24,886 --> 01:30:26,006 الآن 1046 01:30:26,199 --> 01:30:30,493 أين شقيقتي الجميلة؟ 1047 01:30:31,019 --> 01:30:32,384 !ها هي ذا 1048 01:30:34,462 --> 01:30:39,303 د(شولتز)، هاتهِ الحسناء الجنوبيّة الجذابة هي شقيقتي الأرملة 1049 01:30:39,683 --> 01:30:43,610 عزيزتي، أنتِ ألماس بالنسبة لعيون متعبة 1050 01:30:44,729 --> 01:30:48,211 أيمكنني أن أقدّم لكم (لارا لي كاندي ـ فيتزويلي) 1051 01:30:48,274 --> 01:30:51,764 ،شيستر)، (رودني)، (شارلي) الجبان) ستصعدون فوق تلك الهضبة 1052 01:30:51,795 --> 01:30:53,139 !هيّا (شارلي)، تحرّك الآن 1053 01:30:53,162 --> 01:30:55,144 !هيّا، إذهبوا الآن تعرفُون أين هي 1054 01:30:55,613 --> 01:30:57,009 !أتريد ربطك بحبل 1055 01:30:58,281 --> 01:31:00,696 !الزنوج لا يمشون هنا !الزنوج يجرون 1056 01:31:01,523 --> 01:31:03,623 السيّد (كاندي)؟ 1057 01:31:05,924 --> 01:31:08,765 بخصوصِ الفتاة الزنجيّة الّتي تحدثنا عنها؟ 1058 01:31:08,945 --> 01:31:09,804 الفتاة الزنجيّة؟ 1059 01:31:09,909 --> 01:31:13,208 أجل، أظنّ أنّك ذكرت أنّها تتحدّث الألمانيّة؟ 1060 01:31:13,380 --> 01:31:15,780 أجل، (هيلدي)، ماذا عنها؟ 1061 01:31:16,130 --> 01:31:20,416 أيمكنك قبل العشاء، أن ترسلها إلى غرفتي؟ 1062 01:31:20,806 --> 01:31:24,803 !أيّها الشيطان الصغير لا أرى مانعًا لذلك 1063 01:31:24,828 --> 01:31:27,958 ستيفن)، عندما تنتهي من أخذِهم) ،(لغرفهم، إجلب (هيلدي 1064 01:31:27,988 --> 01:31:31,446 ،نظِفها و اجعل رائحتها جميلة (و أرسلها لغرفة د(شيلتز 1065 01:31:31,491 --> 01:31:36,176 ،(في الحقيقة، يا سيّد (كاندي هناك شيءٌ لم أخبرك بهِ بعد 1066 01:31:36,497 --> 01:31:37,012 ماذا؟ 1067 01:31:37,097 --> 01:31:39,712 هيلدي) في الصندوق الساخن) 1068 01:31:41,811 --> 01:31:43,024 مالّذي تفعله هناك؟ 1069 01:31:43,117 --> 01:31:46,582 ،ماذا تظنّ أنّها فاعلة هناك في الصندوق الساخن، إنّها تُعاقب 1070 01:31:47,390 --> 01:31:49,544 ماذا فعلت ؟ - لقد هربت مجدّدًا - 1071 01:31:50,202 --> 01:31:52,965 يا إلهي يا (ستيفن)، كم من الناس هربوا و أنا لستُ هنا؟ 1072 01:31:53,012 --> 01:31:53,918 إثنان 1073 01:31:54,365 --> 01:31:55,498 و متى هربت؟ 1074 01:31:55,581 --> 01:31:58,581 الليلة الماضية، لقد أعادوها صباح اليوم 1075 01:31:58,785 --> 01:32:01,243 كم مقدار الضرر الّذي ألحقتهُ بها كلاب (ستونسيفر)؟ 1076 01:32:01,808 --> 01:32:05,301 لحظّها، فقد كانوا يطاردون (دارتاجنان) 1077 01:32:05,340 --> 01:32:09,418 ،بيل) و (كودي) خرجوا للبحثِ عنها) ،وجدوها و أعادوها إلى هنا 1078 01:32:10,078 --> 01:32:11,209 ،تعرّضت للضرب قليلاً 1079 01:32:11,270 --> 01:32:14,310 ،لكنّها جنت ذلك على نفسها بجريها وسط الشجيرات و الحشائش 1080 01:32:14,404 --> 01:32:15,794 كم مضى عليها في الصندوق؟ 1081 01:32:16,054 --> 01:32:19,044 كم من الوقت تظن، كانت !في الصندوق طوال اليوم 1082 01:32:19,177 --> 01:32:22,284 و الساقطة الصغيرة، مازال أمامها عشرة أيّام تقضيهم هناك 1083 01:32:22,541 --> 01:32:25,207 ستيفن)، أخرجها) - أخرجها، لماذا؟ - 1084 01:32:25,293 --> 01:32:27,254 ،لأنّني قلت ذلك ذلك هو السبب 1085 01:32:27,299 --> 01:32:29,179 د(شيلتز) ضيفي 1086 01:32:29,313 --> 01:32:33,812 هيلدي) زنجيّتي، عادات الضيافة الجنوبيّة) تنصّ على أن أجعلها متوفّرة لهُ 1087 01:32:33,881 --> 01:32:36,119 ،(لكن السيّد (كاندي لقد هربت للتو 1088 01:32:36,158 --> 01:32:39,711 يا إلهي (ستيفن)، مالفائدة من امتلاكِ ،زنجيّة تتحدّثُ الألمانيّة 1089 01:32:39,797 --> 01:32:42,177 إذا لم يمكنك تسخيرها عندما يكون لديك ضيفٌ ألماني؟ 1090 01:32:42,381 --> 01:32:46,450 ،الآن، اعرف أنّ الأمر غير مقنع لكن مع ذلك، قم بإخراجها 1091 01:32:46,591 --> 01:32:47,442 حـاضر 1092 01:32:49,058 --> 01:32:52,329 (لارا لي)، أيمكنكِ أنتِ و (كورا) أن تتكفّلوا بتحضير 1093 01:32:52,349 --> 01:32:55,349 في تنظيف (هيلدا) و تقديمها للـ د(شولتز) هنا؟ 1094 01:32:55,384 --> 01:32:56,784 بالطبع، يا عزيزي 1095 01:32:56,929 --> 01:33:01,924 الآن يا سادة، أعذروني ، لكنّ تعب ،السفر من رحلتنا غلبني 1096 01:33:02,072 --> 01:33:04,893 حان الوقتُ لأحظى بقسط من الراحة 1097 01:33:09,704 --> 01:33:12,389 ،جميعكم سمعتم الرجل حرّكوا مؤخراتكم، كلّ جزء منها 1098 01:33:12,919 --> 01:33:14,646 !تعالِ هنا 1099 01:33:15,311 --> 01:33:18,410 ،إذهبي هناك، نظّفيها بعدها خذيها للدكتور 1100 01:33:18,418 --> 01:33:20,237 ذكرني بـ إسمك؟ شولز)؟) 1101 01:33:20,410 --> 01:33:21,847 (شولتز) - !(شولتز) - 1102 01:33:22,236 --> 01:33:24,022 ،أعيديها إلى هنا فهمتِ؟ 1103 01:33:24,069 --> 01:33:25,469 حاضر 1104 01:34:43,464 --> 01:34:47,102 أستأتي معي، أم ستنامُ في ذلك الصندوق الصغير هناك؟ 1105 01:36:22,237 --> 01:36:23,594 مرحبًّا سيّداتي 1106 01:36:23,688 --> 01:36:27,170 د(شولتز)، إسمح لي (أن أقدّم لك (برومهيلدا 1107 01:36:31,310 --> 01:36:33,409 (هيلدي)، هذا د(شولتز) 1108 01:36:35,451 --> 01:36:37,566 (من الرائعِ مقابلتكِ يا (برومهيلدا 1109 01:36:38,603 --> 01:36:40,931 سمعتُ أشياءً جيّدة كثيرة عنكِ 1110 01:36:41,002 --> 01:36:44,502 ليس هناك الكثيرُ من الزنوج يتحدّثون الألمانيّة، أليس كذلك؟ 1111 01:36:47,180 --> 01:36:49,443 ،(برؤيتك الآن، يا (برومهيلدا 1112 01:36:49,545 --> 01:36:53,427 أستطيعُ رؤية تبرير العاطفة الملهمة الّتي لديكِ 1113 01:36:57,632 --> 01:36:59,732 !الطبيب هنا يتكلّم الألمانيّة 1114 01:37:01,899 --> 01:37:04,099 و قد تمّ إعلامي أنّك تتحدثينها أيضًا؟ 1115 01:37:05,323 --> 01:37:07,486 هيّا يا فتاة، تحدّثي قليلاً بالألمانيّة 1116 01:37:10,087 --> 01:37:13,487 {\fs35\}{\pos(200,210)}سيكون من الشرف التكلّم معك بالألمانيّة 1117 01:37:15,937 --> 01:37:17,483 مدهش 1118 01:37:18,084 --> 01:37:20,084 {\fs35\}{\pos(200,220)}من فضلكِ أدخلي، سيّدتي 1119 01:37:24,844 --> 01:37:27,313 ...و يجبُ أن أجلب - شكرًا جزيلاً - 1120 01:37:33,408 --> 01:37:35,745 {\fs35\}{\pos(170,210)}أيمكنني سكبُ كوب ماء لكِ؟ 1121 01:38:05,857 --> 01:38:07,104 {\fs35\}{\pos(260,210)}أعذريني 1122 01:38:13,416 --> 01:38:18,866 {\fs35\}{\pos(200,210)}أنا على علمٍ بأنّك لم تتحدّثي الألمانيّة منذ فترة 1123 01:38:22,720 --> 01:38:25,714 {\fs35\}{\pos(190,210)}لذا سأتكلّم ببطئ 1124 01:38:30,900 --> 01:38:35,557 {\fs35\}{\pos(200,200)}أنا فقط أتكلّمُ معكِ بالألمانيّة خوفًا من أنّ رجال (كاندي) يسمعوننا 1125 01:38:46,641 --> 01:38:48,739 {\fs35\}{\pos(200,210)}كم أنتِ جميلة 1126 01:39:01,121 --> 01:39:05,644 {\fs35\}{\pos(170,210)}أنا و صديقٌ مشترك لكِ 1127 01:39:06,728 --> 01:39:09,521 {\fs35\}{\pos(170,210)}مررنا بالكثير من المتاعب 1128 01:39:09,865 --> 01:39:12,527 {\fs35\}{\pos(140,210)}و قطعنا الكثير من الأميال 1129 01:39:13,235 --> 01:39:15,281 {\fs35\}{\pos(140,210)}لإيجادكِ يا سيّدتي 1130 01:39:17,993 --> 01:39:19,510 {\fs35\}{\pos(140,210)}لإنقاذكِ 1131 01:39:21,220 --> 01:39:22,910 {\fs35\}{\pos(160,210)}أرجوكِ اشربي 1132 01:39:26,851 --> 01:39:30,970 {\fs35\}{\pos(170,210)}الآن، إنّه من شأنِنا أنا و صديقنا المشترك 1133 01:39:31,290 --> 01:39:33,786 {\fs35\}{\pos(160,210)}أن نهرّبكِ من هنا للأبد 1134 01:39:33,853 --> 01:39:35,781 {\fs35\}{\pos(200,210)}ليس لديّ أيّة أصدقاء 1135 01:39:37,000 --> 01:39:40,392 {\fs35\}{\pos(140,210)}أجل، لديكِ 1136 01:39:40,581 --> 01:39:42,062 {\fs35\}{\pos(220,210)}من؟ 1137 01:39:42,194 --> 01:39:44,875 {\fs35\}{\pos(140,210)}لا أستطيعُ إخباركِ 1138 01:39:47,365 --> 01:39:52,023 {\fs35\}{\pos(160,210)}صديقنا المشترك لديهِ ميلٌ للدراما 1139 01:39:53,505 --> 01:39:56,150 {\fs35\}{\pos(190,210)}أين هذا الصديق؟ 1140 01:39:58,000 --> 01:40:00,677 {\fs35\}{\pos(160,210)}يقفُ مباشرةً وراء ذلك الباب 1141 01:40:07,900 --> 01:40:10,955 {\fs35\}{\pos(150,210)}عديني ألاّ تصرخي؟ 1142 01:40:14,900 --> 01:40:18,898 {\fs35\}{\pos(140,210)}"قوليها، "أعدك 1143 01:38:00,981 --> 01:38:02,293 لا تخافي 1144 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 معذرةً 1145 01:40:37,459 --> 01:40:38,858 مرحبًا، أيّتها المشاكسة الصغيرة 1146 01:40:48,044 --> 01:40:50,444 أيّها الشيطانُ الخبيث 1147 01:40:52,445 --> 01:40:57,945 ،أسرعوا يا فتيات، لن يشربوا هاتهِ الليلة إنزلي للأسفل و احضري شرابًا آخر 1148 01:40:58,445 --> 01:41:00,445 أبعدي مؤخّرتكِ الكبيرة عنّي 1149 01:41:00,862 --> 01:41:04,246 تعرفُ أنّك تحبّها - لا تعرفين مالّذي أحبّه - 1150 01:41:06,701 --> 01:41:12,238 أيّها السيّد (كاندي)، لقد كانوا جميعًا عيّنات مقبولة، لا شكّ في ذلك 1151 01:41:12,605 --> 01:41:15,423 ،لكن أحسن ثلاثة، حتّى الآن :كـانوا 1152 01:41:15,751 --> 01:41:17,009 ....(سامبسون) 1153 01:41:17,648 --> 01:41:19,608 ما هو إسمهُ ثانيةً؟ - (غولدي) - 1154 01:41:20,007 --> 01:41:22,872 غولدي)،و (جو) الجليدي) 1155 01:41:23,505 --> 01:41:25,760 بالمناسبة، لماذا يدعونهُ (جو) الجليدي؟ 1156 01:41:25,827 --> 01:41:29,237 لا تعرفُ أبدًا أين بدأت ألقاب هؤلاءِ الزنّوج 1157 01:41:29,352 --> 01:41:32,873 إسمه (جو)، ربّما في يوم ما قال أنّه يشعر بالبرد، من يعرف؟ 1158 01:41:36,013 --> 01:41:40,995 ،بغضّ النظر، (سامبسون) هو الأفضل ،كلّنا نعرفُ هذا 1159 01:41:41,378 --> 01:41:45,117 لن تبيعهُ أبدًا، و أستطيعُ رؤية السبب، إنّهُ بطل 1160 01:41:45,198 --> 01:41:48,742 ثلاثتهم أبطال 1161 01:41:49,563 --> 01:41:51,123 سامبسون) بطل) 1162 01:41:51,901 --> 01:41:53,820 الآخرين جيّدون جدًّا 1163 01:41:54,984 --> 01:41:57,773 ...كالفين)، مالّذي قالهُ ذلك) - لابأس، لابأس - 1164 01:41:57,844 --> 01:41:59,802 ،(يجبُ أن تفهم يا سيّد (كاندي 1165 01:41:59,914 --> 01:42:03,607 بينما أنا معترفٌ بأنّني مبتدئ في صراعات الزنوج 1166 01:42:03,670 --> 01:42:07,749 لديّ خلفية صغيرة عن السيرك الأوروبي المتنقّل 1167 01:42:07,796 --> 01:42:09,145 أذلك صحيح؟ 1168 01:42:09,421 --> 01:42:13,450 و بالتالي، لديّ أفكار كثيرة عن العرض و التقديم 1169 01:42:14,777 --> 01:42:17,166 أحتاج لشيء أكثر من مجرّد زنجيّ ضخم 1170 01:42:19,126 --> 01:42:21,235 يجبُ أن يملك... المهارة 1171 01:42:21,382 --> 01:42:23,850 يحتاجُ ماذا؟ - ....المهارة - 1172 01:42:24,913 --> 01:42:27,575 !براعة الأداء - براعة الأداء، أجل - 1173 01:42:27,612 --> 01:42:31,359 أريد أن أكون قادرًا على تسميتهِ "بـ "هريكليس الأسود 1174 01:42:32,711 --> 01:42:36,003 هريكليس الأسود"، أليس ذلك ذكيًّا؟" - "أفضل لو كانت "الزنجي - 1175 01:42:37,690 --> 01:42:39,602 :أقول، و أقتبس 1176 01:42:40,306 --> 01:42:45,573 سأدفع مبلغًا ضخمًا" "للزنجيّ الصحيح 1177 01:42:46,540 --> 01:42:49,944 الآن، أنا لستُ أقول أنّ (جو) الجليدي هو الزنجّي الخطأ مثلاً 1178 01:42:50,944 --> 01:42:53,488 لكن أهو المنشود حقًّا؟ 1179 01:42:54,814 --> 01:42:57,999 ،د(شولتز)، يجبُ أن أُعلمك 1180 01:42:58,065 --> 01:43:04,434 لا يوجدُ أحدٌ في صراعات الزنوجِ يقدّرُ قيمة (براعة الأداء أكثر من السيّد (كالفن ج كاندي 1181 01:43:04,442 --> 01:43:05,442 لا أحد 1182 01:43:05,694 --> 01:43:09,184 لكن يجبُ ألاّ ننسى الشيء الأكثر أهميّة في لعبةِ صراعِ الزنوج 1183 01:43:09,291 --> 01:43:12,343 و ذلك هو قدرة الزنجي على الفوز 1184 01:43:12,781 --> 01:43:16,997 ،الآن، ذلك يجبُ أن يكون أوّل، ثاني ثالث، رابع، و خامس اهتماماتك 1185 01:43:17,135 --> 01:43:19,382 ،الآن، بعد أن تملك ذلك ،و تعرف أنّك تملكُ ذلك 1186 01:43:19,435 --> 01:43:22,585 عندها تفكّر في الشكل 1187 01:43:23,504 --> 01:43:26,105 بعبارة أخرى، أوّل شيء هو الأولى 1188 01:43:26,160 --> 01:43:28,285 أوّل شيء هو الأولى 1189 01:43:36,716 --> 01:43:39,116 أرى أنّكما توافقتما 1190 01:43:39,643 --> 01:43:41,323 بشدّة 1191 01:43:41,667 --> 01:43:47,758 يا سيّد (كاندي)، لا يمكنك تصوّر ألاّ تسمع لهجة وطنك لـ أربعِ سنين 1192 01:43:48,012 --> 01:43:50,673 لا أستطيع تخيّل أسبوعين (في (بوسطن 1193 01:43:57,071 --> 01:43:58,633 !(أسبوعان في (بوسطن 1194 01:43:58,996 --> 01:44:04,462 لا أستطيع التعبير عن فرحتي بالتواصل مع لغتي الأم 1195 01:44:04,521 --> 01:44:08,948 و (هيلدي) رفيقة حوارات رائعة 1196 01:44:09,042 --> 01:44:11,008 !(حذاري الآن يا د(شولتز 1197 01:44:11,171 --> 01:44:13,801 ربّما أصبح لك انجذابٌ "لـ "حبّ الزنوج 1198 01:44:14,138 --> 01:44:16,503 حبّ الزنوج مشاعر قويّة يا فتى 1199 01:44:16,558 --> 01:44:20,001 ،إنّه مثل القطران الأسود ...ما إن يمسك بك، لن تستطيع 1200 01:44:20,071 --> 01:44:21,876 أجل يا سيّدي، لا تستطيع 1201 01:44:23,223 --> 01:44:27,728 لا أعرفُ أيّها الطبيب، يمكنك تعسيل الكلام بالألمانيّة كما تحب 1202 01:44:27,776 --> 01:44:30,536 يبدو أنّ هاتهِ الصغيرة (معجبة بـ(جانغو 1203 01:44:34,302 --> 01:44:40,292 بطبيعة الحال، فطيرانُ النسر من أثار اهتمامها 1204 01:44:40,383 --> 01:44:42,784 و ليس تأرجح الدجاجة 1205 01:44:44,000 --> 01:44:48,372 ،د(شولتز)، لا تقلّل من نفسك أنت سيّد أوروبيّ وسيم و محترم 1206 01:44:51,728 --> 01:44:54,124 تعرفين ذلك الزنجي، صحيح؟ 1207 01:44:55,045 --> 01:44:56,218 من؟ - من؟ - 1208 01:44:56,294 --> 01:44:59,057 لا تخادعيني، تعرفين عمّن أتكلّم؟ 1209 01:45:01,078 --> 01:45:02,368 الّذي في الطاولة؟ 1210 01:45:03,296 --> 01:45:04,720 لا أعرفه 1211 01:45:04,888 --> 01:45:06,107 لا تعرفينه؟ 1212 01:45:06,606 --> 01:45:07,656 لا 1213 01:45:07,874 --> 01:45:09,054 لا، ماذا؟ 1214 01:45:09,334 --> 01:45:10,741 لا يا سيّدي 1215 01:45:15,544 --> 01:45:17,422 لن تكذبي علي، أليس كذلك؟ 1216 01:45:22,134 --> 01:45:23,342 حسنًا 1217 01:45:24,707 --> 01:45:27,611 إذا قلتِ ذلك 1218 01:45:34,003 --> 01:45:37,320 ،جو) الجليدي زنجيّ مميّز) لا شكّ في ذلك 1219 01:45:39,181 --> 01:45:40,409 ...لكن إذا كان مالي 1220 01:45:42,053 --> 01:45:44,105 لن أدفع 12 ألف دولار مقابلهُ 1221 01:45:44,408 --> 01:45:46,293 بماذا تقدّر سعره؟ 1222 01:45:46,885 --> 01:45:48,870 ،إذا كنتُ أتعمّدُ أن أكون سخيًّا 1223 01:45:48,948 --> 01:45:52,174 و لا أعرفُ لما سأتعمّدُ أن أكون سخيًّا 1224 01:45:53,292 --> 01:45:54,360 تسعة آلاف 1225 01:45:55,891 --> 01:45:56,832 ربّما 1226 01:45:57,725 --> 01:45:59,125 ،(د(شولتز 1227 01:45:59,709 --> 01:46:03,644 دعني أذكرك بطريقة بدءِ هاتهِ المفاوضات 1228 01:46:03,988 --> 01:46:06,235 كما ترى، لستُ أنا من قدِم إليك لبيع زنجي 1229 01:46:06,252 --> 01:46:07,032 بالطبع، لم يفعل 1230 01:46:07,054 --> 01:46:09,165 إنّه أنت من تقرّب منّي لشراءِ واحد 1231 01:46:09,181 --> 01:46:10,047 بالطبع، فعلت 1232 01:46:10,101 --> 01:46:12,833 الآن بخصوصِ التسعةِ آلاف الّتي خمّنها فتاك المتألّق 1233 01:46:12,850 --> 01:46:14,105 ،ذلك ليس قريبًا حتّى 1234 01:46:14,108 --> 01:46:17,539 ،و إذا كنتُ أريد بيع (جو) الجليدي مقابل ذلك يمكنني فعل ذلك في أيّ يوم في الأسبوع 1235 01:46:17,551 --> 01:46:18,566 أيّ يوم 1236 01:46:18,982 --> 01:46:21,104 ،(لكن مثلما قلت في (جرينفيل ،يا دكتور 1237 01:46:21,293 --> 01:46:22,963 لا أريد بيعهم 1238 01:46:23,760 --> 01:46:26,531 كان فقط عرضك السخي 1239 01:46:26,550 --> 01:46:29,836 بـ12 ألف دولار، من أجبرني على التفكير بذلك حتّى 1240 01:46:39,118 --> 01:46:43,311 ،(أتعرفُ يا سيّد (كاندي أنت فعلاً تملكُ قوّة الإقناع 1241 01:46:47,601 --> 01:46:52,137 ،لما لا يا سيّد (كاندي)، لقد اتفقنا !جو) الجليدي، 12 ألف دولار) 1242 01:46:52,208 --> 01:46:55,393 ،مرحى أيّها الطبيب، مرحى قرار حكيم قد اتخذته 1243 01:46:55,455 --> 01:46:58,866 مهما يكن، ذلك كمّ كبير من المال 1244 01:46:59,161 --> 01:47:02,338 ،(و كما لديك للسيّد (موجي ،لديّ محامي 1245 01:47:02,387 --> 01:47:04,377 (قوقازيّ إسمه (تايتل 1246 01:47:04,517 --> 01:47:07,694 (و سأحتاجُ من السيّد (تايتل أن يكتب عقدًا شرعيّا 1247 01:47:07,708 --> 01:47:11,705 قبل أن أكون مرتاحًا لتبديلِ ذلك المبلغ الضخم مقابل لحم 1248 01:47:11,979 --> 01:47:15,390 بدون ذكرِ جعلِ (جو) الجليدي يفحصُ من قبلِ طبيب لياقة من اختياري 1249 01:47:15,444 --> 01:47:16,844 طبعًا 1250 01:47:16,875 --> 01:47:21,097 ...لذا أقول، سأعود بعد حوالي 1251 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 خمسةِ أيّام - !خمسةِ أيّام؟ - 1252 01:47:25,969 --> 01:47:28,826 (مع السيّد (تايتل (و بعدها السيّد (تايتل 1253 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 و السيّد (موجي) يحلّون التفاصيل الصغيرة بينهما 1254 01:47:33,474 --> 01:47:36,339 ،رائع أيّها الطبيب رائع 1255 01:47:37,152 --> 01:47:40,928 ...يا سادة ...إسمحوا لي أن أقدّم نخبًا 1256 01:47:43,695 --> 01:47:47,468 ،لـ(جو) الجليدي أو يجبُ أن ندعوه 1257 01:47:47,778 --> 01:47:49,598 "هيركليس الأسود" 1258 01:47:49,922 --> 01:47:51,656 "لـ"هريكليس الأسود 1259 01:47:51,774 --> 01:47:53,019 !"هيركليس الأسود" 1260 01:47:53,277 --> 01:47:54,779 "هريكليس الأسود" 1261 01:47:54,844 --> 01:47:58,060 ،أنت محقّ أيّها الطبيب هذا الإسم لهُ صداه 1262 01:48:00,388 --> 01:48:03,456 هيلدي)، لقد نفذ) منّي الشراب يا فتاة 1263 01:48:06,689 --> 01:48:10,952 إذا (هيلدي)، أتعجبكِ الخدمة في المنزل الكبير؟ 1264 01:48:11,957 --> 01:48:14,689 ،(عندما يتحدّث معكِ السيّد (كاندي تجيبينه 1265 01:48:15,288 --> 01:48:17,121 تعجبني كثيرًا، يا سيّدي 1266 01:48:18,302 --> 01:48:20,216 إنّه أفضل بكثير من التمدّدِ ،في ذلك الصندوق الساخن 1267 01:48:20,235 --> 01:48:22,635 أو الهربُ وسطَ الحشائش و الأشواك 1268 01:48:22,709 --> 01:48:25,722 ربّما ليس بمقدار المتعة الّتي تجدينها مع المصارعين 1269 01:48:25,753 --> 01:48:27,652 صحيح أيّتها الحلوة؟ - إنّها تحبّهم شبّان - 1270 01:48:27,700 --> 01:48:30,213 مثل (سامبسون)؟ - أجل سيّدي - 1271 01:48:30,549 --> 01:48:32,210 ،(أتعرفُ يا سيّد (كاندي 1272 01:48:32,231 --> 01:48:35,924 الطبيبُ ربّما سيكون مهتمًا (برؤية علامات جلدِ (هيلدي 1273 01:48:35,948 --> 01:48:39,234 بما أنّهم لا يملكون العديد من الزنوج في مسقط رأسه 1274 01:48:39,297 --> 01:48:42,036 ،(د(شولتز)، عندما كنت وحدك مع (هيلدي 1275 01:48:42,059 --> 01:48:45,255 ،هل تحدثتم الألمانيّة فحسب أم قمت بنزعِ ملابسها؟ 1276 01:48:45,287 --> 01:48:47,087 ...لا، فقط تكلّمنا 1277 01:48:47,138 --> 01:48:50,324 إذا، لم ترى ظهرها؟ - ..لم أره - 1278 01:48:50,434 --> 01:48:53,529 ،لا، (ستيفن) محق ستجدُ هذا مثيرًا للإهتمام 1279 01:48:53,589 --> 01:48:57,219 ،هيلدي)، انزعي لباسكِ) أرِ د(شولتز) ظهركِ، هيّا 1280 01:48:57,258 --> 01:49:01,263 كالفن)، لقد ألبستها للتو) و جعلتها تبدو متأنّقة 1281 01:49:01,365 --> 01:49:05,784 ،(لكن يا (لارا لي)، د(شولتز) من (داسردولف ليس لديهم أيّة زنوج هناك 1282 01:49:05,993 --> 01:49:07,474 و هو رجل طب 1283 01:49:07,631 --> 01:49:10,537 ،أنا متأكّدٌ أنّ ذلك سيبهرهُ قدرة تحمّل الزنوج للألم 1284 01:49:10,639 --> 01:49:14,089 ،(هؤلاء الزنوج أشدّاء يا د(شولتز لا شكّ في ذلك 1285 01:49:14,176 --> 01:49:16,595 هيلدا) لديها أربعُ علامات جلد على ظهرها 1286 01:49:16,666 --> 01:49:19,054 ...لارا لي) قامت) لما لا تنزعُ طاقيتها اللعينة؟ 1287 01:49:19,086 --> 01:49:21,091 ،أنظر إلى هذا أيّها الطبيب إنّها مثل الرسم، أنظر إلى هذا 1288 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 !(كالفن) 1289 01:49:23,096 --> 01:49:26,181 نحنُ نأكل، لا أحد يريدُ !رؤية علامات جلدها 1290 01:49:30,507 --> 01:49:32,981 ،(بعد العشاء يا (ستيفن بعد العشاء 1291 01:49:34,216 --> 01:49:35,715 أثناء الشراب، اتفقنا؟ 1292 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 !كورا)، تعالي و خذي هاتهِ الفتاة) 1293 01:49:47,196 --> 01:49:49,498 إنّها في حالة يرثى لها - حاضر سيّدتي - 1294 01:49:49,951 --> 01:49:51,965 لماذا أنتِ في هكذا؟ 1295 01:49:52,012 --> 01:49:54,676 ،لقد أعددتكِ للتو !الآن تعالي إلى هنا 1296 01:50:01,077 --> 01:50:04,981 ،عزيزتي، لقد وضعكِ (ستيفن) في جانبهِ السيّء بينما توجّب عليك أن تكوني في جانبه الأعمى 1297 01:50:05,030 --> 01:50:07,168 قلتِ أنّكِ لا تعرفينه؟ 1298 01:50:09,469 --> 01:50:14,451 قلتُ... قلتِ أنّكِ لا تعرفينه 1299 01:50:16,316 --> 01:50:17,876 لا أعرفه 1300 01:50:18,236 --> 01:50:19,559 أجل، تعرفينه 1301 01:50:21,730 --> 01:50:22,985 ،(سيّد (ستيفن 1302 01:50:24,393 --> 01:50:25,712 لا أعرفه 1303 01:50:25,907 --> 01:50:27,707 لماذا تكذبين علي؟ 1304 01:50:30,342 --> 01:50:31,678 لست أكذب 1305 01:50:32,156 --> 01:50:34,116 إذا لماذا تبكين؟ 1306 01:50:35,017 --> 01:50:36,382 أنت تخيفني 1307 01:50:36,622 --> 01:50:38,422 لماذا أخيفك؟ 1308 01:50:39,255 --> 01:50:40,955 لأنّك مخيف 1309 01:50:42,689 --> 01:50:49,077 ،(بتحدّثي الألمانيّة هذا المساء مع (هيلدي لقد شرح صدري فعلاً 1310 01:50:52,139 --> 01:50:54,863 ابقي جالسة هنا 1311 01:51:00,442 --> 01:51:05,041 أشرت في وقتٍ سابق، أنّك مستعدٌ (للتخلّي عن (هيلدي 1312 01:51:05,190 --> 01:51:07,953 أجل، بالفعل 1313 01:51:09,860 --> 01:51:15,709 في هاتهِ الحالة، إسمح لي أن أعرض اقتراحًا آخر 1314 01:51:16,084 --> 01:51:16,956 كلّي آذان صاغية 1315 01:51:17,183 --> 01:51:19,003 !أسرعوا، اللعنة 1316 01:51:19,969 --> 01:51:21,972 ،(سيّد (كاندي - !(ستيفن) - 1317 01:51:22,434 --> 01:51:24,873 !لقد قاطعت د(شولتز) للتو 1318 01:51:25,818 --> 01:51:30,948 ،(آسف يا د(شولتز سمعي أصبح ضعيفًا جدّا هاتهِ الأيّام 1319 01:51:32,308 --> 01:51:35,587 سيّد (كاندي)، أيمكنني أن أحظى بكلمة معك في المطبخ 1320 01:51:36,522 --> 01:51:38,480 تعني أن أقف من الكرسي؟ 1321 01:51:38,618 --> 01:51:40,410 إذا كان بإمكانك تدبير ذلك 1322 01:51:40,723 --> 01:51:41,843 لماذا؟ 1323 01:51:42,135 --> 01:51:43,664 إنّه حول التحلية 1324 01:51:43,778 --> 01:51:45,398 ماذا عن التحلية؟ 1325 01:51:45,890 --> 01:51:48,559 أفضّل مناقشة ذلك بيني و بينك 1326 01:51:48,635 --> 01:51:50,695 سنأكل كعكة بيضاء 1327 01:51:50,931 --> 01:51:53,436 أيّ نوع من الإثارة يمكن أن تحدث هناك؟ 1328 01:51:53,585 --> 01:51:57,856 ،أنت محق يا سيّد (كاندي)، أنت محق سأتكفّل بالأمر بنفسي 1329 01:51:58,002 --> 01:51:59,426 قابلني في المكتبة 1330 01:51:59,755 --> 01:52:03,073 أنا فقط لا أفهم لما لا تتحدّثُ مع هؤلاء الزنوج 1331 01:52:03,080 --> 01:52:04,983 و إذا حدث شيء، تلومني 1332 01:52:05,078 --> 01:52:06,896 ...(حسنًا يا صديقي (ستيفن 1333 01:52:08,107 --> 01:52:09,662 سأكون معك خلال لحظات 1334 01:52:10,409 --> 01:52:11,529 حاضر 1335 01:52:14,176 --> 01:52:15,134 يا سادة 1336 01:52:15,373 --> 01:52:18,175 كما ترون، بقدرِ موهبتهم هناك في المطبخ 1337 01:52:18,207 --> 01:52:21,962 ...من وقت لوقت يجبُ الوقوف عليهم 1338 01:52:24,869 --> 01:52:26,827 إذا عذرتموني للحظات 1339 01:52:32,784 --> 01:52:34,884 تستطيعون إخلاء المائدة 1340 01:52:38,915 --> 01:52:39,812 !أسرعي يا فتاة 1341 01:52:39,966 --> 01:52:41,374 ،(إذا، يا د(شولتز 1342 01:52:41,804 --> 01:52:44,622 لما لا تخبرنا بحكاية السيرك؟ 1343 01:52:45,418 --> 01:52:47,035 !السيرك 1344 01:52:54,295 --> 01:52:56,095 مالخطب؟ 1345 01:53:01,404 --> 01:53:05,956 هؤلاءِ الملاعين ليسوا هنا لشراءِ مقاتل زنجي 1346 01:53:06,602 --> 01:53:08,058 إنّهم يريدون الفتاة 1347 01:53:10,313 --> 01:53:13,053 ستيفن)، مالّذي تتحدّثُ) عنه بحقّ الجحيم؟ 1348 01:53:13,198 --> 01:53:16,477 إنّهم يخدعونك، هذا الّذي أتكلّم عنه 1349 01:53:16,758 --> 01:53:20,123 إنّه ليسوا هنا من أجلِ صاحبِ (العضلاتِ (جيمي 1350 01:53:20,940 --> 01:53:22,271 هم هنا من أجلِ الفتاة 1351 01:53:22,717 --> 01:53:25,278 .ماذا، أيّة فتاة ماذا، (هيلدي)؟ 1352 01:53:25,308 --> 01:53:30,016 (أجل، (هيلدي)، هي و (جانغو ذينك الزنجيّان يعرفان بعضهما 1353 01:53:31,001 --> 01:53:34,053 لقد اشترى (جو) الجليدي للتو - هل أعطاك أيّة مال؟ - 1354 01:53:34,115 --> 01:53:35,209 ...لا، ليس بعد، لكنّهم سـ 1355 01:53:35,229 --> 01:53:37,722 ،إذا هو لم يشتريه فعلاً ليس بعد 1356 01:53:37,912 --> 01:53:43,152 لكنّه كان على وشكِ شراءِ من أتى لشرائها، عندما قاطعتهُ 1357 01:53:43,660 --> 01:53:46,337 .(شكرًا (ستيفن .(لا شكر على واجب (كالفن 1358 01:53:51,966 --> 01:53:54,213 من أين أتيت بكلّ هذا؟ 1359 01:53:55,002 --> 01:53:57,489 لماذا يمرّون بكلّ هاتهِ المتاعب ...من أجل زنجيّة 1360 01:53:57,496 --> 01:53:59,913 ظهرها ممضوغ، و لا تساوي أكثر من 300 دولار؟ 1361 01:54:00,095 --> 01:54:03,733 يفعلون ذلك لأنّ ذلك الزنجي (جانغو) واقع في حبّ (هيلدي) 1362 01:54:04,265 --> 01:54:05,934 إنّها غالبا زوجته 1363 01:54:06,172 --> 01:54:10,060 الآن، لماذا الألماني يهتمّ بمن يحبّها ،ذلك الزنجيّ المغرور الداعر 1364 01:54:10,074 --> 01:54:12,274 أنا متأكّد أنّهُ لا علم لي 1365 01:54:15,039 --> 01:54:16,915 ...إذا كانت هي مبتغاهم 1366 01:54:17,330 --> 01:54:21,474 لماذا كلّ هذا الهراء حول صراع الزنوج؟ 1367 01:54:21,836 --> 01:54:24,818 لن تهتم أبدا بـ300 دولار 1368 01:54:25,670 --> 01:54:27,149 لكن 12 ألف دولار؟ 1369 01:54:28,457 --> 01:54:30,644 ،ذلك يجعلك ودودًا جدًّا أليس كذلك؟ 1370 01:54:33,639 --> 01:54:35,039 فعلاً 1371 01:54:38,746 --> 01:54:39,879 زوجته؟ 1372 01:54:44,652 --> 01:54:48,290 ...إذا لم تكنُ أفعى كنّا سنتعرّضُ للنهب 1373 01:54:51,424 --> 01:54:59,979 أولئك الكذّابون... مضيّعي الوقت أبناء الكلبات 1374 01:55:02,224 --> 01:55:03,784 !أبناءُ الكلبات 1375 01:55:03,917 --> 01:55:08,859 هناك في (نيو أورليونز)، حظيتُ ببعضِ التدريب في مجال العرض 1376 01:55:10,095 --> 01:55:11,745 !ها أنت ذا 1377 01:55:11,845 --> 01:55:15,420 راودني شكّ أنّك هربت مع ذلك العجوز 1378 01:55:16,724 --> 01:55:18,831 ،ذلك ستكونُ شيئًا غريبًا أليس كذلك؟ 1379 01:55:19,099 --> 01:55:21,971 لارا لي)، لقد كنتُ أنظرُ) من النافذة الكبيرة للتو 1380 01:55:22,045 --> 01:55:26,368 بيلي كراش) في الخارج يحاولُ بيع) ،بعض الزنجيّات لنخّاس ظال 1381 01:55:26,378 --> 01:55:29,617 هلاّ تفضّلت و خرجتِ إلى هناك لتحذيرهم و التكفّل بهم 1382 01:55:30,501 --> 01:55:33,301 بالطبع، يا أخي - شكرًا لك، عزيزتي - 1383 01:55:45,947 --> 01:55:49,360 حسنًا، العمل لا ينام أبدًا 1384 01:55:53,202 --> 01:55:58,932 قبل أن تخرج، كنّا نناقش إمكانيّة (شراء (برومهيلدا 1385 01:55:59,027 --> 01:56:01,309 أجل! كنّا 1386 01:56:02,028 --> 01:56:04,387 و سنفعلُ مجدّدًا... بعد لحظات 1387 01:56:20,488 --> 01:56:22,588 من هو صديقك الصغير؟ 1388 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 (هذا (بن 1389 01:56:30,719 --> 01:56:35,248 ...هو خادم قديم عاش هنا قبل فترة 1390 01:56:35,811 --> 01:56:37,911 و أعني قبل فترة طويلة 1391 01:56:39,303 --> 01:56:43,170 ....بين) هنا) ...إعتنى بوالدي 1392 01:56:43,733 --> 01:56:45,553 ...و جدّي 1393 01:56:46,129 --> 01:56:48,275 ...حتّى (دو) قتله يوما ما، الّذي 1394 01:56:51,377 --> 01:56:52,859 الّذي اعتنى بي 1395 01:56:55,633 --> 01:56:59,537 تربّيت كمالك لمزرعة كبيرة (في (ميسيسيبي 1396 01:56:59,551 --> 01:57:05,541 كرجل أبيض محاط بالكثير من الوجوه السود 1397 01:57:07,300 --> 01:57:12,336 ،قضيتُ معظم حياتي هنا ...(هنا... في (كاندي لاند 1398 01:57:13,704 --> 01:57:17,233 محاطًا... بالزنوج 1399 01:57:19,546 --> 01:57:22,614 ،و أنا أراهم يوميًّا يومًا بعد يوم 1400 01:57:23,216 --> 01:57:24,918 كان لديّ سؤال واحد فقط 1401 01:57:28,987 --> 01:57:30,620 لماذا لا يقتلوننا؟ 1402 01:57:34,727 --> 01:57:36,654 هناك على تلك الشرفة 1403 01:57:37,077 --> 01:57:39,568 ثلاثّ مرّات في الأسبوع لـ خمسين سنة 1404 01:57:39,702 --> 01:57:44,262 بن) العجوز، كان يحلقُ لـ والدي) ذقنهُ بـ شفرة حلاقة حادّة 1405 01:57:45,004 --> 01:57:50,126 (الآن، إذا كنت مكان (بن ،سأقطعُ حلق أبي اللّعين 1406 01:57:50,185 --> 01:57:53,925 و لن يتطلّب الأمر خمسين سنة أيضًا 1407 01:57:56,276 --> 01:57:57,688 لكنّهُ لم يفعل ذلك أبدًا 1408 01:57:59,532 --> 01:58:00,652 لما لا؟ 1409 01:58:02,186 --> 01:58:05,818 كما ترى، في علم القياس 1410 01:58:06,871 --> 01:58:12,071 من الأهميّة فهم الفرق بين الفصيلتين 1411 01:58:13,873 --> 01:58:16,277 ،في جمجمة الإفريقي هنا 1412 01:58:17,856 --> 01:58:20,228 المنطقة المرتبطة مع الخضوع 1413 01:58:20,296 --> 01:58:25,559 أكبرُ من الّتي عند باقي الناس أو أشباه الناس على سطح الأرض 1414 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 ...إذا فحصت 1415 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 هذا الجزء من الجمجمة هنا 1416 01:58:52,930 --> 01:58:56,982 ستلاحظُ ثلاثة دمابل متباينة 1417 01:59:00,100 --> 01:59:03,574 هنا و هنا و...هنا 1418 01:59:04,019 --> 01:59:05,139 ،الآن 1419 01:59:05,449 --> 01:59:10,212 إذا كنتُ أحمل جمجمة ،(إسحاق نيوتن) أو (جاليلو) 1420 01:59:10,611 --> 01:59:14,882 هاتهِ الثلاثُ دمابل ستجدونها ... في المنطقة المرتبطة مع 1421 01:59:15,226 --> 01:59:16,626 الإبداع 1422 01:59:17,224 --> 01:59:19,324 لكّن هاتهِ جمجمة (بن) العجوز 1423 01:59:20,036 --> 01:59:23,916 ،و في جمجمة (بن) العجوز أعباء جينيّة 1424 01:59:24,513 --> 01:59:28,721 الثلاث دمابل موجودة ...في المنطقة المرتبطة مع 1425 01:59:29,675 --> 01:59:31,075 الذّل 1426 01:59:32,394 --> 01:59:33,899 ،الأن، أيّها الفتى المتألّق 1427 01:59:34,767 --> 01:59:37,007 سأعترفُ أنّك ذكيّ جدًّا 1428 01:59:39,679 --> 01:59:41,342 ،لكن إن أخذتُ هاتهِ المطرقة هنا 1429 01:59:43,753 --> 01:59:45,750 و حطّمتُ بها جمجمتك 1430 01:59:47,062 --> 01:59:49,445 ،سيكون عندك نفس الثلاث دمابل 1431 01:59:50,172 --> 01:59:51,966 ،في نفس المكان 1432 01:59:53,794 --> 01:59:55,161 مثل (بن) العجوز 1433 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 !الآن، ضع يديك على الطاولة 1434 02:00:00,008 --> 02:00:03,051 إذا رفعت يديك من هاتهِ الطاولة 1435 02:00:03,104 --> 02:00:06,349 السيّد (بيتش) سيطلقُ لمسدسهِ العنان 1436 02:00:07,454 --> 02:00:10,796 كان هناك الكثير من الأكاذيب قيلت على هاتهِ الطاولة الليلة 1437 02:00:10,822 --> 02:00:12,446 !لكّن هاتهِ تستطيع تصديقها 1438 02:00:13,647 --> 02:00:14,754 ،(السيّد (موجي 1439 02:00:14,800 --> 02:00:18,618 هلاّ تفضّلت و جمعت المسدّسات الّتي تتدلى على خصرِ هؤلاء الفتية؟ 1440 02:00:23,452 --> 02:00:24,832 شكرا جزيلا لك 1441 02:00:24,903 --> 02:00:26,023 أيّها الطبيب 1442 02:00:30,402 --> 02:00:31,681 أين كنّا؟ 1443 02:00:36,180 --> 02:00:37,459 أيّها الأخرق 1444 02:00:43,314 --> 02:00:48,077 أعتقدُ أنّك كنت على أتمّ الإستعداد (لتقديم عرض لشراء (برومهيلدا 1445 02:00:48,751 --> 02:00:50,029 أأنا محق؟ 1446 02:00:54,230 --> 02:00:55,120 أجل 1447 02:00:57,822 --> 02:00:59,321 !(إجلب (برومهيلدا 1448 02:01:02,509 --> 02:01:03,629 من هنا 1449 02:01:05,217 --> 02:01:07,417 !إجلسي على الكرسي اللعين 1450 02:01:07,441 --> 02:01:08,886 إبسطي يديك على الطاولة 1451 02:01:08,941 --> 02:01:10,761 !و أغلقي فمكِ 1452 02:01:14,597 --> 02:01:18,986 ،(د(شولتز)، في (جرينفيل ،قلت بنفسك 1453 02:01:19,090 --> 02:01:21,251 "من أجلِ "الزنجيّ الصحيح ستكون مستعدًّا لدفع 1454 02:01:21,267 --> 02:01:24,400 ما قد سميتهُ عرضًا سخيًّا جدًّا 1455 02:01:25,079 --> 02:01:28,053 :و بعدها، قلت لك بنفسي "ما تعريفك للسخي؟" 1456 02:01:28,081 --> 02:01:31,920 :و بعدها قلت أنت "إثنا عشر ألف دولار" 1457 02:01:32,989 --> 02:01:36,799 الآن، باعتبار أنّكم قطعتم الكثير من الأميال 1458 02:01:36,961 --> 02:01:38,641 ،و مررتم بالعديد من المتاعب 1459 02:01:38,940 --> 02:01:43,484 ،و امتلكتم الكثير من الجرأة لشراء هاتهِ السيّدة الجميلة هنا 1460 02:01:43,516 --> 02:01:48,810 (سنستنتجُ أنّ (برمهيلدا !"في الحقيقة هي "الزنجيّ المنشود 1461 02:01:50,063 --> 02:01:52,740 و إذا أردتم جميعًا مغادرة (كانديلاند) رفقة (برومهيلدا) 1462 02:01:53,829 --> 02:01:59,146 السعر هو 12 عشر ألف دولار 1463 02:01:59,539 --> 02:02:03,693 و أعتقدُ أنّك تفضّل إتباع أسلوبِ خذ أو أترك" خلال المفاوضات؟" 1464 02:02:05,615 --> 02:02:07,435 أجل، أيّها الطبيب 1465 02:02:07,976 --> 02:02:14,106 (كما ترى، تحت قانون ولاية (شيكاساو برومهيلدا) ملكـي) 1466 02:02:14,653 --> 02:02:19,869 و أستطيع فعل أيّ شيء أحبّذه !بـ ممتلكاتي 1467 02:02:21,064 --> 02:02:27,608 و إذا ظننتم أنّ هذا السعر باهظ جدًّا 1468 02:02:27,820 --> 02:02:30,427 ما سأحبّذُ فعله 1469 02:02:33,550 --> 02:02:37,571 هو أخذ هاتهِ المطرقة اللعينة !و ضربها بها حتّى الموت 1470 02:02:37,651 --> 02:02:39,187 أمامكما مباشرةً 1471 02:02:39,201 --> 02:02:40,060 لا تتهوّر يا هذا 1472 02:02:40,063 --> 02:02:44,451 عندها يمكننا فحص الدمابل (الّتي بداخل جمجمة (برومهيلدا 1473 02:02:44,647 --> 02:02:45,910 !الآن 1474 02:02:46,043 --> 02:02:48,332 ما هو قرارك، أيّها الطبيب؟ 1475 02:02:49,270 --> 02:02:50,169 ما هو قرارك؟ 1476 02:02:50,184 --> 02:02:53,784 أيمكنني أن أرفع يدي لأخرج محفظتي؟ 1477 02:02:55,597 --> 02:02:56,719 أجل، يمكنك 1478 02:03:10,578 --> 02:03:11,698 هاتهِ إثنتا عشر 1479 02:03:15,826 --> 02:03:17,245 !بيــعت 1480 02:03:17,957 --> 02:03:23,618 ،للرجلِ صاحب اللحيةِ الإستثنائيّة و زنجيّهِ الغير استثنائي 1481 02:03:29,701 --> 02:03:31,724 السيّد (موجي)؟ - (أجل، (كالفن - 1482 02:03:32,738 --> 02:03:36,071 أكتب لهؤلاء السادة إيصالاً بـ12 ألف دولار، من فضلك 1483 02:03:36,236 --> 02:03:39,054 إثنا عشر ألف دولار 1484 02:03:41,074 --> 02:03:43,474 كان من الرائعِ العمل معكما 1485 02:03:44,046 --> 02:03:45,482 ...الآن يا سادة 1486 02:03:46,834 --> 02:03:48,927 إذا سمحتم أريدكم أن تنضموا ...معي إلى الصالون 1487 02:03:49,771 --> 02:03:52,074 سنقدّم لكم كعكة بيضاء 1488 02:05:20,445 --> 02:05:21,997 (أحسنت، يا (كالفن 1489 02:05:24,815 --> 02:05:27,633 ،أعذريني أعذريني يا سيّدتي؟ 1490 02:05:28,821 --> 02:05:31,225 أيمكنكِ من فضلكِ التوقّف عن عزفِ مقطوعات (بيتهوفن)؟ 1491 02:05:31,269 --> 02:05:32,607 !أبعدي يديكِ عن القيتارة 1492 02:05:36,993 --> 02:05:38,113 !أيّها الطبيب 1493 02:05:38,389 --> 02:05:40,988 أيّها الطبيب، لا يمكنك الدخول هناك - !(ستيفن) - 1494 02:05:40,998 --> 02:05:43,011 لا يسمح لهُ بالدخولِ إلى هناك - دعـهُ - 1495 02:05:43,806 --> 02:05:47,186 إنّه حزينٌ قليلاً، هذا كلّ شيء سأتكفّل بهِ 1496 02:06:12,941 --> 02:06:14,061 كعكة بيضاء؟ 1497 02:06:15,204 --> 02:06:18,004 لا أريدُ التحليّة، شكرا لك 1498 02:06:27,530 --> 02:06:29,996 أنت مكتئب لأنّني كشفتك، صحيح؟ 1499 02:06:30,911 --> 02:06:35,432 في الحقيقة، كنتُ أفكّرُ في ذلك المسكين الّذي أطعمتهُ للكلاب اليوم 1500 02:06:35,674 --> 02:06:37,026 (دارتاجنان) 1501 02:06:38,467 --> 02:06:41,427 كنتُ أفكّر بمالّذي كان سيفعلهُ ديماس) خلال كلّ هذا) 1502 02:06:42,251 --> 02:06:44,051 أعِد ثانيةً؟ 1503 02:06:46,936 --> 02:06:50,785 ألكسندر ديماس)، كتب رواية) "الفرسان الثلاثة" 1504 02:06:51,207 --> 02:06:52,918 أجل بالطبع، أيّها الطبيب 1505 02:06:52,957 --> 02:06:54,703 ،ظننتُ أنّك لابدّ أن تكون معجبًا 1506 02:06:54,713 --> 02:06:58,486 سميت عبدك تيمّنًا بشخصيّتهِ الرئيسيّة 1507 02:06:59,441 --> 02:07:03,059 (الآن، إذا كان (ألكسندر ديماس ،هنـا اليوم 1508 02:07:03,110 --> 02:07:05,350 أتساءلُ مالّذي كان سيفعله؟ 1509 02:07:07,344 --> 02:07:08,990 تشكّ أنّهُ سيوافق؟ 1510 02:07:11,151 --> 02:07:16,180 أجل، موافقتهُ ستكون موضع شك 1511 02:07:18,574 --> 02:07:20,347 فرنسيّ رقيقُ القلب؟ 1512 02:07:22,377 --> 02:07:24,377 ألكسندر ديماس) أسود) 1513 02:07:28,469 --> 02:07:30,304 أهاتهِ أوراق (برومهيلدا)؟ 1514 02:07:30,414 --> 02:07:32,232 أجل، هي كذلك - أيمكنني؟ - 1515 02:07:32,365 --> 02:07:34,159 !بالطبع - شكرًا لك - 1516 02:07:36,863 --> 02:07:42,071 كتبتُ إيصال البيع على أساسِ أنّها ستصبحُ إمرأةً حرّة 1517 02:07:42,291 --> 02:07:44,452 ألديك قلم و حبر من أجلي؟ 1518 02:07:45,653 --> 02:07:47,523 هناك، فوق الطاولة الصغيرة 1519 02:07:47,617 --> 02:07:49,017 شكرا لك 1520 02:08:09,888 --> 02:08:11,288 شكرا لك 1521 02:08:14,773 --> 02:08:16,593 (برومهيلدا فان شافت) 1522 02:08:19,084 --> 02:08:21,302 إعتبري نفسكِ إمرأةً حرّة 1523 02:08:33,500 --> 02:08:35,320 ،(يا سيّد (كاندي 1524 02:08:37,248 --> 02:08:40,753 "عادةً أقول "أوف وادرزاهن 1525 02:08:41,480 --> 02:08:45,673 "لكّن بما أنّ "أوف وادرزاهن "تعني "حتّى أراك مجدّدًا 1526 02:08:46,370 --> 02:08:49,703 و بما أنّني لا أريدُ رؤيتك مجدّدًا، يا سيّدي 1527 02:08:50,133 --> 02:08:52,735 "سأقولُ "وداعًا 1528 02:08:56,983 --> 02:08:58,383 لنذهب 1529 02:08:59,723 --> 02:09:00,843 هيّا 1530 02:09:02,858 --> 02:09:05,258 !لحظة واحدة، أيّها الطبيب 1531 02:09:06,650 --> 02:09:07,726 ماذا؟ 1532 02:09:12,293 --> 02:09:14,470 ،من العادات هنا في الجنوب 1533 02:09:14,996 --> 02:09:18,165 ما إن تتم صفقة العمل ،بين طرفين 1534 02:09:18,830 --> 02:09:20,541 يتصافحون الأيدي 1535 02:09:21,277 --> 02:09:22,664 لتفنيدِ حسنِ النيّة 1536 02:09:23,474 --> 02:09:25,593 أنا لستُ من الجنوب - ...لكنّك كذلك - 1537 02:09:26,592 --> 02:09:28,125 داخل منزلي، أيّها الطبيب 1538 02:09:29,711 --> 02:09:31,316 لذا أخشى أنّني مُصر 1539 02:09:31,589 --> 02:09:35,088 مُصِر؟ على ماذا؟ على أن أصافح يدك؟ 1540 02:09:35,105 --> 02:09:38,235 إذا أخشى أنّني مصر على العكس 1541 02:09:38,940 --> 02:09:40,453 أتعرفُ ظنّي في ماهيتك؟ 1542 02:09:40,640 --> 02:09:43,640 ظنّك في ماهيتي؟ لا، لا أعرف 1543 02:09:45,490 --> 02:09:47,657 أظنّ أنّك خاسرٌ سيّء 1544 02:09:47,831 --> 02:09:50,831 و أظنّ أنّك فائز بائس 1545 02:09:51,026 --> 02:09:52,539 ،برغمِ ذلك 1546 02:09:52,886 --> 02:09:55,781 ،(هنا في مقاطعةِ (شيكاساو الصفقة لا تتم 1547 02:09:56,110 --> 02:09:58,734 حتّى يتصافح الطرفان الأيدي 1548 02:09:59,375 --> 02:10:02,419 ،حتّى بعد توقيع كلّ الأوراق ،ذلك لا يعني شيئًا 1549 02:10:03,341 --> 02:10:06,385 إذا لم تصافح يدي 1550 02:10:07,729 --> 02:10:10,664 ،إذا لم أصافح يدك 1551 02:10:10,859 --> 02:10:13,507 أستتخلّى عن 12 عشر ألف دولار؟ 1552 02:10:13,688 --> 02:10:15,787 لا أظنّ ذلك 1553 02:10:16,609 --> 02:10:18,289 ،(سيّد (بوتش 1554 02:10:19,657 --> 02:10:23,662 إذا حاولت المغادرة قبل أن يصافح محبّ ،الزنوج الألماني هذا يدي 1555 02:10:24,432 --> 02:10:26,592 قطّعها إلى أشلاء 1556 02:10:48,171 --> 02:10:51,424 أنت فعلاً تريدني أن أصافح يدك؟ 1557 02:10:52,951 --> 02:10:54,511 أنا مُصِر 1558 02:10:55,972 --> 02:10:58,222 إذا كنت مصرًا 1559 02:11:16,453 --> 02:11:18,212 !(كالفن) 1560 02:11:19,108 --> 02:11:21,206 !(كالفن) 1561 02:11:26,976 --> 02:11:29,432 ،أنا آسف لم أستطِع المقاومة 1562 02:11:42,143 --> 02:11:44,078 ...الزنجيّ فقد صوابه 1563 02:11:44,727 --> 02:11:47,396 ...النجدة، إنّهُ يفجّر الجميع 1564 02:12:04,453 --> 02:12:06,575 !تبّا! إبن الساقطة 1565 02:12:16,567 --> 02:12:21,182 !الداعر اللعين، مالّذي فعله 1566 02:12:25,672 --> 02:12:27,039 !لا تطلقوا علي 1567 02:12:27,132 --> 02:12:28,857 !أيّها الملاعين الأغبياء 1568 02:12:28,928 --> 02:12:30,328 !(آسفون يا (جيسي 1569 02:12:30,404 --> 02:12:34,995 من الّذي بحقّ الجحيم أعطى الزنجي !المسدّس اللعين 1570 02:13:14,289 --> 02:13:16,138 !أيّها الداعر 1571 02:14:35,634 --> 02:14:37,454 !أوقفوا إطلاق النار 1572 02:14:40,294 --> 02:14:42,114 !أوقفوا إطلاق النار 1573 02:14:43,597 --> 02:14:45,697 !أوقفوا الرصاص، اللعنة 1574 02:14:54,284 --> 02:14:55,404 !(جانغو) 1575 02:14:56,285 --> 02:14:57,405 ماذا؟ 1576 02:15:00,267 --> 02:15:02,087 !لديّ امرأتك 1577 02:15:03,273 --> 02:15:06,342 بيلي كراش) هنا واضعٌ) !مسدسّه داخل شعرها 1578 02:15:06,841 --> 02:15:08,880 ،إذا أوقفت هجومك 1579 02:15:08,982 --> 02:15:11,518 لن يفجّر دماغها 1580 02:15:11,693 --> 02:15:13,582 !و ذلك ليس هراءً، يافتى 1581 02:15:14,535 --> 02:15:15,907 ذلك وعد 1582 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 ألن تستسلم؟ 1583 02:15:20,546 --> 02:15:22,646 تريد الإستمرار؟ 1584 02:15:22,960 --> 02:15:24,080 لن نقتلك 1585 02:15:24,450 --> 02:15:25,850 !أوقف الهراء 1586 02:15:26,052 --> 02:15:28,776 ،(بصدق، لست أكذب يا (جانغو أقسمُ بكلّ الآلهة 1587 02:15:30,177 --> 02:15:31,297 أتستسلم؟ 1588 02:15:32,151 --> 02:15:34,422 لن يحدث لك أيّ مكروه 1589 02:15:36,306 --> 02:15:38,352 و هل من المفترضِ أن أصدّق هراءك الأسود؟ 1590 02:15:38,728 --> 02:15:41,858 شخصيّا، لا يهمّني !ما إذا كنت تصدّقني أو لا 1591 02:15:41,890 --> 02:15:44,965 أعتقد، أنّك إن لم تستسلم في العشر ثوان القادمة 1592 02:15:44,979 --> 02:15:47,140 !سنقوم بتفجيرِ دماغ هاتهِ الساقطة !صدّق ذلك 1593 02:15:47,159 --> 02:15:48,968 !صدّق ذلك 1594 02:15:53,184 --> 02:15:54,582 سلّمني 1595 02:15:54,824 --> 02:15:55,527 !ستّة 1596 02:15:55,551 --> 02:15:56,871 !فقط دعني و ارحل 1597 02:15:57,021 --> 02:15:57,769 !سبعة 1598 02:15:57,797 --> 02:15:59,271 أهتّم بكِ كثيرًا - (جانغو) - 1599 02:15:59,341 --> 02:16:00,195 !ثمانية 1600 02:16:00,524 --> 02:16:01,924 أحبــك 1601 02:16:01,993 --> 02:16:03,113 !تسعة 1602 02:16:03,180 --> 02:16:04,888 !إنتظروا - !لا - 1603 02:16:07,279 --> 02:16:08,607 أستسلم 1604 02:16:09,420 --> 02:16:11,562 لا أستطيع سماعك أيّها الزنجي 1605 02:16:12,469 --> 02:16:14,547 !قلت: أستسلم 1606 02:18:14,968 --> 02:18:16,793 أتتدلى وحدك، أيّها الزنجي 1607 02:18:22,496 --> 02:18:24,775 إذا، أنتم صائدوا جوائز، صحيح؟ 1608 02:18:25,600 --> 02:18:27,840 عرفتُ أنّ هناك شيئًا مريبًا يخصّكم 1609 02:18:29,356 --> 02:18:34,025 ،وجدنا بوستراتِ المطلوبين و كتاب وجوه في حقيبتك 1610 02:18:35,762 --> 02:18:37,307 ...علي القول 1611 02:18:38,115 --> 02:18:40,706 لم أسمع من قبل عن صائد جوائز أسود 1612 02:18:41,432 --> 02:18:44,742 ،فتى أسود يُدفع لهُ لقتل البيض مارأيك بهذا العمل؟ 1613 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 غالبا رائع جدّا إذا تواصل 1614 02:18:57,983 --> 02:19:00,099 حان الآوان لتودّع خصيتيك، أيّها الزنجي 1615 02:19:00,282 --> 02:19:01,365 ...خلال، ثلاثة 1616 02:19:02,149 --> 02:19:03,248 ...واحد 1617 02:19:03,788 --> 02:19:04,756 فهمتك 1618 02:19:05,506 --> 02:19:06,692 ...اثنان 1619 02:19:06,973 --> 02:19:08,892 اهدأ أيّها الزنجي، ابقى هادئًا 1620 02:19:10,033 --> 02:19:11,153 كراش)؟) 1621 02:19:11,640 --> 02:19:13,160 السيّدة (لارا) تريد رؤيتك 1622 02:19:14,265 --> 02:19:17,073 بخصوص جنازة سيّدك 1623 02:19:18,455 --> 02:19:21,922 و قد غيّرت رأيها (بخصوص خصي (جانغو 1624 02:19:23,079 --> 02:19:26,381 (ستعطيهِ لجماعة (لكوين ديكي 1625 02:19:27,671 --> 02:19:30,231 لم تضيّع دقيقة لإخباري 1626 02:19:37,010 --> 02:19:39,197 كم هذا مخيّب للآمال 1627 02:20:01,815 --> 02:20:02,935 بيني و بينك 1628 02:20:04,907 --> 02:20:06,027 ...هذا ليس 1629 02:20:06,453 --> 02:20:08,273 ما ستأخذه معك 1630 02:20:11,333 --> 02:20:17,539 مؤخرتك السوداء كانت الموضوع الوحيد الدائر في المنزل الكبير خلال الساعات السابقة 1631 02:20:18,446 --> 02:20:24,803 ،بدا كأنّ القوم البيض لم يأتوا بفكرة لامعة قبلاً كان كلّ الأفكار تتجه بغباءٍ لقتلك 1632 02:20:25,014 --> 02:20:30,621 بدون ذكرِ أنّ معظم أفكارهم تخلّلها العبثُ بأعضائك التناسليّة 1633 02:20:30,697 --> 02:20:35,999 الآن، تلك ربّما تبدو فكرةً ...ممتازة، لكن الحقيقة هي 1634 02:20:37,669 --> 02:20:49,419 عندما تخصي زنجيّا، أغلبهم ينزفون حوالي سبعة دقائق على الأكثر 1635 02:20:50,140 --> 02:20:51,739 ...ثمّ قلت 1636 02:20:53,504 --> 02:20:55,340 وجدتها 1637 02:20:56,180 --> 02:21:00,174 (الزنوج الّذين بعناهم لـ(لكوين ديكي حصل لهم ماهو أسوء من ذلك 1638 02:21:01,244 --> 02:21:04,069 ،و واصلوا كلامهم "لنجلدهُ حتّى الموت" 1639 02:21:04,145 --> 02:21:07,595 "ندخله في صراعات الزنوج" "(نطعمه لكلاب (ستونسايفر" 1640 02:21:07,831 --> 02:21:12,891 "و أنا قلت: "مالمميّز في كلّ ذلك؟ !نحن نقوم بهاتهِ الأشياء دائمًا 1641 02:21:13,048 --> 02:21:19,295 (وجدتها، الزنوج الّذين بعناهم لـ(لكوين ديكي" "حصل لهم ماهو أسوء من ذلك 1642 02:21:20,410 --> 02:21:27,136 (و فجأةً السيّدة (لارا جاءت بهاتهِ الفكرة الرائعة 1643 02:21:28,078 --> 02:21:32,739 (بمنحك لشركة (لكوين ديكي 1644 02:21:34,170 --> 02:21:38,519 (و كعبد لشركة (لكوين ديكي لاستخراج المعادن 1645 02:21:39,254 --> 02:21:42,783 سيتوجّب عليك، حتى يوم مماتك 1646 02:21:43,010 --> 02:21:45,986 طوال اليوم، كلّ يوم 1647 02:21:46,236 --> 02:21:48,843 ،ستتأرجحُ بمطرقة عملاقة 1648 02:21:49,192 --> 02:21:53,272 محوّلاً الصخور الكبيرة إلى حجر صغير 1649 02:21:54,440 --> 02:21:58,680 ،و عندما تصلُ إلى هناك ،سيحرمونك من إسمك 1650 02:21:58,844 --> 02:22:01,599 ،يعطونك رقمًا، و مطرقة كبيرة 1651 02:22:02,021 --> 02:22:03,857 "و يقول لك "إذهب للعمل 1652 02:22:04,662 --> 02:22:07,112 ،إذا تفوهت بكلمة سيقطعون لسانك 1653 02:22:07,187 --> 02:22:09,513 ،هم جيّدون في ذلك أيضًا لن تصدّق ذلك 1654 02:22:09,770 --> 02:22:12,043 هم يفعلون ذلك لك 1655 02:22:13,502 --> 02:22:19,845 ،سيجبرونك على العملِ، طوال اليوم كلّ يوم، حتّى ينقسم ظهرك 1656 02:22:20,407 --> 02:22:22,896 بعدها سيضربونك بمطرقة على رأسك 1657 02:22:23,039 --> 02:22:25,388 و جرّك إلى حفرة الزنوج 1658 02:22:25,881 --> 02:22:31,175 (و تلك ستكون نهاية قصّتك، يا (جانغو 1659 02:22:34,996 --> 02:22:38,000 {\fs40\}في الطريق إلى شركة (لكوين ديكي) لاستخراج المعادن 1660 02:23:19,896 --> 02:23:21,716 أيّها الفتى الأبيض 1661 02:23:22,982 --> 02:23:24,802 "قلت: "أيّها الفتى الأبيض 1662 02:23:25,440 --> 02:23:27,906 أصمت أيّها الزنجي، ليس لديك أيّ شيء تقوله أريد سماعه 1663 02:23:27,938 --> 02:23:30,647 ما رأيك أن تجني 11 ألف دولار؟ 1664 02:23:30,694 --> 02:23:31,980 أعد ذلك؟ 1665 02:23:32,018 --> 02:23:34,766 قلت، ما رأيك أن تجني 11 ألف دولار؟ 1666 02:23:35,722 --> 02:23:37,821 إحدا عشر ألف و خمس مائة، في الحقيقة 1667 02:23:38,267 --> 02:23:40,235 مالّذي تتحدّث عنه؟ 1668 02:23:40,306 --> 02:23:42,522 (هناك، في مزرعة (كاندي لاند 1669 02:23:42,676 --> 02:23:45,126 كانت هناك ثروة تقدّرُ بـ 11 عشر ألف دولار 1670 02:23:45,148 --> 02:23:47,868 ،موضوعة هناك و حسب و أنت مررت عليها مرور الكرام 1671 02:23:48,510 --> 02:23:50,437 ،عليك اللعنة أيّها الأسود نحن لسنا قطّاع طرق 1672 02:23:50,566 --> 02:23:53,446 لم أقل ذلك، الشيء الجميل حول هاتهِ الثروة 1673 02:23:53,661 --> 02:23:56,104 ،أنّها شرعيّة ،لا تستطيع سرقتها 1674 02:23:57,003 --> 02:23:58,430 يجبُ أن تستحقّها، أيّها الفتى الأبيض 1675 02:23:59,133 --> 02:24:01,305 ،لديك شيء لتقولهُ يا صاحبي قلهُ و حسب 1676 02:24:01,457 --> 02:24:04,738 الثروة المقدّرة بـ11 ألف دولار ،(الّتي تنتظرك في (كاندي لاند 1677 02:24:04,786 --> 02:24:07,236 هي على شكل جائزةِ "مطلوب حيّا أو ميتًا" 1678 02:24:07,253 --> 02:24:09,352 ،(على (سميتي لاكال و عصابته 1679 02:24:09,493 --> 02:24:11,352 من هو (سميتي باكال)؟ 1680 02:24:11,393 --> 02:24:14,609 سميتي باكال) هو زعيم هاتهِ العصابة) الخاصّة بسرقة العربات 1681 02:24:14,784 --> 02:24:16,415 (عصابة (باكال 1682 02:24:16,526 --> 02:24:19,533 هناك جائزة 7 ألاف دولار على رأسهِ 1683 02:24:19,800 --> 02:24:23,071 ألف و خمس مئة دولار على كلّ واحد من شركائه الثلاث 1684 02:24:23,274 --> 02:24:24,461 (داندي ميشال) 1685 02:24:25,227 --> 02:24:26,347 (جيرالد ناش) 1686 02:24:26,618 --> 02:24:28,858 كريغ كونس) المجنون) 1687 02:24:29,686 --> 02:24:32,465 الآن، كلّ هؤلاء السادة الأربعة (يقيمون الآن في (كاندي لاند 1688 02:24:32,535 --> 02:24:34,650 ،يضحكون و يستمتعون أتعرفُ لماذا؟ 1689 02:24:34,876 --> 02:24:37,076 لأنّهم أفلتوا بحريمة قتل للتو 1690 02:24:37,342 --> 02:24:39,011 لكّن يمكن للأمور أن تتغيّر 1691 02:24:39,085 --> 02:24:42,504 أنت و صديقك الأرنب الصغير و الآخر الطويل يمكنكم أخذ المال 1692 02:24:42,559 --> 02:24:43,856 ماذا فعل هؤلاء المهرجون ثانيةً؟ 1693 02:24:43,903 --> 02:24:46,721 هؤلاء الملاعين، قتلوا أناسًا أبرياء 1694 02:24:47,362 --> 02:24:49,906 .سرقة العربات !أناس أبرياء بيض 1695 02:24:51,836 --> 02:24:54,719 لديّ الإعلان هنا في جيبي إذا سمحت لي بإخراجه 1696 02:24:54,767 --> 02:24:56,167 أحضره إلى هنا 1697 02:24:58,015 --> 02:25:03,255 (مطلوب حيًّا أو ميتا، (سميتي باكال و عصــابتهُ 1698 02:25:03,301 --> 02:25:04,853 !لكنّك عبد 1699 02:25:05,143 --> 02:25:06,963 !أنا لست عبدًا 1700 02:25:07,533 --> 02:25:08,921 !أأبدو لك كعبد لعين؟ 1701 02:25:08,976 --> 02:25:11,458 (سبعة آلاف دولار من أجل (سميتي باكال - !إنّه محق - 1702 02:25:11,638 --> 02:25:13,169 أنا صائد جوائز 1703 02:25:14,837 --> 02:25:19,293 ،البارحة، كرجل حر (توجهت إلى (كاندي لاند 1704 02:25:19,327 --> 02:25:23,549 فوق حصان، مع شريكي الألماني (الأبيض، د(كينغ شولتز 1705 02:25:24,222 --> 02:25:28,727 (تتبعنا عصابة (باكال) من (تكساس (حتّى مقاطعة (شيكاساو 1706 02:25:29,088 --> 02:25:31,742 (و أخيرًا وجدناهم في (كاندي لاند 1707 02:25:32,102 --> 02:25:35,271 ،ذهبنا إلى هناك للنيل منهم ،لم تسر الأمور كما يجب 1708 02:25:35,670 --> 02:25:38,732 ،شريكي مات كالفن كاندي) تمّ قتله) 1709 02:25:39,207 --> 02:25:43,157 ،بعدها الجميع هناك قرّر لومي لذلك ها أنا ذا 1710 02:25:45,447 --> 02:25:47,390 لكن (جانغو) لم يفعلها 1711 02:25:47,539 --> 02:25:50,200 و كلّكم تعرفون أنّه لم يكن يتوجّبُ أن أكون في هاتهِ الرحلة 1712 02:25:50,616 --> 02:25:53,566 ،و لكن الأربعة رجال مازالوا هناك و مازالوا مطلوبين 1713 02:25:54,062 --> 02:25:56,236 و تلك 11 عشر ألف و 5 مئة دولار تنتظرُ من يأخذها 1714 02:25:56,245 --> 02:25:59,202 و آخر شيء يتوقعونهُ هو العودة إلى هناك و أخذها 1715 02:25:59,713 --> 02:26:01,533 ما هي الصفقة؟ 1716 02:26:02,055 --> 02:26:05,974 تخبرنا من هم، و نطلق سراحك؟ 1717 02:26:06,272 --> 02:26:08,372 لن أخبركم من هم 1718 02:26:08,504 --> 02:26:11,738 ،أعطوني مسدّسًا و واحد من أحصنتكم 1719 02:26:11,993 --> 02:26:14,957 و 5 مئة دولار الزائدة على 11 ألف دولار 1720 02:26:15,242 --> 02:26:16,652 و سأقتلهم من أجلكم 1721 02:26:16,838 --> 02:26:18,173 هذا إعلان حقيقي 1722 02:26:18,567 --> 02:26:22,126 ،ليس لأنّ الإعلان حقيقي فذلك يفنّد صحة باقي هراءهِ 1723 02:26:22,226 --> 02:26:28,239 الآن، لماذا سيمتلك عبد إعلان "مطلوب حيًّا أو ميتًا" في جيبهِ؟ 1724 02:26:32,846 --> 02:26:36,046 (أذلك الزنجي أتى إلى (كاندي لاند البارحة؟ 1725 02:26:42,014 --> 02:26:43,097 حسنا 1726 02:26:43,853 --> 02:26:45,878 سأسألكم مجدّدًا 1727 02:26:47,310 --> 02:26:49,613 أريدُ تذكيركم أنّني لا أحبّ الكذب 1728 02:26:50,534 --> 02:26:55,930 أهو عبد من (كاندي لاند)، أو أتى رفقة رجل أبيض على حصان البارحة؟ 1729 02:26:56,415 --> 02:26:57,535 أجل 1730 02:26:58,531 --> 02:27:02,731 لقد قادنا من مزاد (جرينفيل)، و هو راكبٌ فوق حصان رفقة رجل أبيض 1731 02:27:03,659 --> 02:27:05,836 ...و ذلك الرجل الأبيض 1732 02:27:06,039 --> 02:27:07,667 أكان الزنجيّ عبدًا له؟ 1733 02:27:08,081 --> 02:27:09,635 لم يكن عبدًا 1734 02:27:09,782 --> 02:27:11,675 أأنتم متأكدون من ذلك؟ 1735 02:27:11,821 --> 02:27:13,221 متأكّدون جدًّا 1736 02:27:17,504 --> 02:27:19,291 مالّذي حدث في (كاندي لاند)؟ 1737 02:27:19,354 --> 02:27:22,338 ...الكثير من إطلاق النار سيّدنا قُتل 1738 02:27:23,018 --> 02:27:24,674 من قتله؟ - الألماني - 1739 02:27:25,164 --> 02:27:26,375 لماذا فعل ذلك؟ 1740 02:27:26,911 --> 02:27:30,403 الزنجيّ و الألماني كانوا يتصرّفون كأنّهم نخّاسون، لكنّهم لم يكونوا كذلك 1741 02:27:30,724 --> 02:27:32,409 ماذا كانوا؟ 1742 02:27:32,586 --> 02:27:34,284 صيّادوا جوائز 1743 02:27:35,098 --> 02:27:37,758 تبّا لي (روي)، من الممكنِ !أن يكون هذا شيئًا كبيرًا، يا صاحبي 1744 02:27:39,174 --> 02:27:42,679 ،أيّها الأسود لقد اتفقنا 1745 02:27:43,941 --> 02:27:46,923 لديّ شرط واحد إضافي - و ما هو؟ - 1746 02:27:47,007 --> 02:27:49,864 ،عندما نصل إلى هناك ،عندما يحين الوقت 1747 02:27:52,184 --> 02:27:54,041 دعوني أساعدكم في قتلهم 1748 02:27:55,331 --> 02:27:56,977 !أنت فتى مضحك 1749 02:27:57,216 --> 02:27:58,992 أطلق سراحه - أجل، أجل - 1750 02:27:59,461 --> 02:28:01,482 لقد اتفقنا أيّها الأسود 1751 02:28:01,607 --> 02:28:03,263 لقد اتفقنا يا صاحبي 1752 02:28:05,577 --> 02:28:07,887 !لا بأس بك كرفيق أسود 1753 02:28:13,774 --> 02:28:16,224 ،ها نحن ذا ها نحن ذا يا رفيقي 1754 02:28:17,267 --> 02:28:19,667 لأجلك، سأعطيك حصان حمل الأمتعة هناك 1755 02:28:19,923 --> 02:28:21,860 ماذا يوجدُ في تلك الحقائِب؟ 1756 02:28:22,131 --> 02:28:23,235 ديناميت 1757 02:28:23,262 --> 02:28:26,142 لن أقود حصانًا يحملُ ديناميت في ظهرهِ 1758 02:28:26,247 --> 02:28:27,471 أستطيع تفهّم ذلك 1759 02:28:28,284 --> 02:28:33,867 ،فرانكي)، إنزعهم من ظهر الحصان) و ضعهم داخل قفص الزنوج 1760 02:28:35,118 --> 02:28:38,256 !بعض الديناميت لتلعبوا بها 1761 02:28:48,644 --> 02:28:51,393 فلويد)، لديك تلك البندقيّة) و الحزام، أليس كذلك؟ 1762 02:28:51,424 --> 02:28:52,338 أجل، صحيح 1763 02:28:52,479 --> 02:28:54,510 لما لا تعطهِ مسدّسك و حزامك 1764 02:28:56,789 --> 02:28:59,325 إيّاك أن تسقطه، اتفقنا؟ 1765 02:28:59,873 --> 02:29:02,677 ،لقد أصلحتهُ للتو إنّه ممتاز 1766 02:29:02,964 --> 02:29:04,558 من الجيّد معرفة ذلك 1767 02:30:36,672 --> 02:30:38,648 أعطني ذلك الديناميت 1768 02:32:08,842 --> 02:32:10,533 !(جايك) - ماذا؟ - 1769 02:32:10,558 --> 02:32:14,126 حاول أن تعرف مالّذي يحدث !مع ذلك الكلبِ اللعين 1770 02:32:18,581 --> 02:32:20,438 !إذهبوا إلى الجحيم، أيّها الداعرون 1771 02:33:50,262 --> 02:33:51,916 أحبّك أيضًا، يا بني 1772 02:34:52,137 --> 02:34:53,537 إنّه أنا يا حبيبتي 1773 02:35:41,842 --> 02:35:44,741 "في السرّاء" 1774 02:35:45,254 --> 02:35:49,173 "أقول وداعًا" 1775 02:35:50,464 --> 02:35:52,542 "سنرحل" 1776 02:35:53,331 --> 02:35:58,030 "على هاتهِ الأغنية الجميلة" 1777 02:36:03,896 --> 02:36:08,136 "أقول وداعا، أقول وداعا" 1778 02:36:08,159 --> 02:36:12,610 "سنرحل، سنرحل، وداعًا" 1779 02:36:12,626 --> 02:36:15,758 كورا)، هلاّ حضرتِ بعض القهوة؟) 1780 02:36:15,921 --> 02:36:17,715 شيبا)، ساعديها) 1781 02:36:17,781 --> 02:36:18,880 هيّا 1782 02:36:21,278 --> 02:36:24,078 "في السرّاء" 1783 02:36:24,408 --> 02:36:28,437 "أقول وداعًا" 1784 02:36:29,605 --> 02:36:32,891 (ستكونون جميعًا مع (كالفن في قول الوداع 1785 02:36:39,591 --> 02:36:41,940 فقط أبكرُ قليلاً ممّا كنتم تتوقعون 1786 02:36:50,289 --> 02:36:51,659 !(بيلي كراش) 1787 02:36:51,972 --> 02:36:55,485 لماذا سـ...؟ ذلك صحيح 1788 02:36:56,525 --> 02:37:00,905 ...آخر مرّة رأيتك، كانت يداك على 1789 02:37:13,418 --> 02:37:14,856 !(جانغو) 1790 02:37:15,028 --> 02:37:17,080 !لقد عدت، ايّها اللعين 1791 02:37:17,112 --> 02:37:18,314 (من أجل ابني العزيز، يا (بيلي 1792 02:37:19,752 --> 02:37:20,872 !لا 1793 02:37:22,771 --> 02:37:29,035 الآن، أيّها القوم السود، أقترحُ أن تبتعدوا من القوم البيض 1794 02:37:30,230 --> 02:37:31,743 (ليس أنت يا (ستيفن 1795 02:37:32,598 --> 02:37:34,868 أنت بالضبطِ أين تنتمي 1796 02:37:36,799 --> 02:37:38,361 ...كورا)، قبل أن تذهبي) 1797 02:37:38,838 --> 02:37:40,938 هلاّ ودعتِ السيّدة (لارا)؟ 1798 02:37:41,641 --> 02:37:42,749 أفعل ماذا الآن؟ 1799 02:37:43,031 --> 02:37:46,171 (قلتُ، ودّعي السيّدة (لارا 1800 02:37:48,010 --> 02:37:48,892 (وداعًا السيّدة (لارا 1801 02:37:54,011 --> 02:37:55,633 تستطيعان الذهاب الآن 1802 02:38:13,898 --> 02:38:15,018 !(ستيف) 1803 02:38:15,485 --> 02:38:17,677 ما رأيك بقذارتي الجديدة؟ 1804 02:38:19,024 --> 02:38:21,623 أتعرف، قبل ساعة لم أكن أعلم أنّ العنّابي لوني المفضّل 1805 02:38:33,256 --> 02:38:35,076 لقد عددت ستّ طلقات، أيّها الزنجي 1806 02:38:36,816 --> 02:38:38,916 لقد عددتُ مسدّسان، أيّها الزنجي 1807 02:38:42,314 --> 02:38:46,686 ،قلت أنّهُ خلال 76 سنة في هاتهِ المزرعة رأيت كلّ أنواع الهراء، أليس كذلك؟ 1808 02:38:47,390 --> 02:38:50,478 ...لكنّني لاحظت أنت لم تصِب ركبتك 1809 02:38:54,320 --> 02:38:55,845 (ستّة و سبعون سنة يا (ستيفن 1810 02:38:56,232 --> 02:38:59,300 كم عدد الزنوج الّذي رأيتهم يأتون و يرحلون في رأيك، 7000؟ 1811 02:39:00,214 --> 02:39:01,836 8000؟ 1812 02:39:01,877 --> 02:39:03,174 9000؟ 1813 02:39:03,804 --> 02:39:05,774 9999؟ 1814 02:39:06,441 --> 02:39:10,501 (كلّ كلمة خرجت من فمّ (كالفن كاندي كانت عبارة عن هراء تام 1815 02:39:10,572 --> 02:39:12,266 لكنّه كان محقًا بخصوص شيء واحد 1816 02:39:12,454 --> 02:39:14,554 أنا ذلك الزنجيّ 10000 1817 02:39:17,233 --> 02:39:19,402 !يا ابن الكلب 1818 02:39:20,355 --> 02:39:21,680 !أيّها الداعر 1819 02:39:22,217 --> 02:39:24,894 !أرجوك يا إلهي، دعني أقتل هذا الزنجي 1820 02:39:26,086 --> 02:39:28,341 !(لن تفلت بهذا، (جانجو 1821 02:39:29,132 --> 02:39:31,232 سيمسكون بمؤخّرتك السوداء 1822 02:39:31,338 --> 02:39:33,887 سيتمّ وضع جائزة على رأسك 1823 02:39:33,888 --> 02:39:36,494 صيّادوا الجوائز سيبحثون عنك 1824 02:39:37,057 --> 02:39:40,607 ،تستطيع الهروب، أيّها الزنجي لكنّهم سيجدونك 1825 02:39:41,045 --> 02:39:44,956 و عندما يفعلون، سأحبُّ ما سيفعلونه بك 1826 02:39:45,617 --> 02:39:47,623 سيقتلونك، أيّها الزنجي 1827 02:39:48,068 --> 02:39:49,685 !لقد انتهى أمرك 1828 02:39:50,069 --> 02:39:52,060 !هاتهِ (كاندي لاند)، أيّها الزنجي 1829 02:39:52,386 --> 02:39:54,704 (لا تستطيعُ تدمير (كاندي لاند 1830 02:39:55,103 --> 02:39:59,139 ،كنّا هنا لفترة طويلة (لا تستطيع هزيمة (كاندي لاند 1831 02:40:09,781 --> 02:40:14,122 لا يمكن لأيّ زنجي فعل ...ما فعلته 1832 02:40:21,081 --> 02:40:22,477 !(جانغو) 1833 02:40:23,436 --> 02:40:26,285 !أيّها الداعر 1834 02:41:00,520 --> 02:41:02,097 !مرحبًا، أيّتها المشاكسة الصغيرة 1835 02:41:02,666 --> 02:41:04,526 مرحبًا، أيّها المشاكس الكبير 1836 02:41:32,092 --> 02:41:34,402 أتعرف بماذا سيدعونك؟ 1837 02:41:34,575 --> 02:41:36,675 أسرعُ مصوّب في الجنوب 1838 02:41:44,486 --> 02:41:46,306 لنرحل من هنا 1839 02:41:54,344 --> 02:41:59,144 {\fs28\}Translated BY : Shon Brady 1840 02:41:59,169 --> 02:42:20,169 {\fs28\}Translated BY : Shon Brady