1 00:00:22,089 --> 00:00:26,571 ارائـه‌اي از تيـم تـرجمـه‌ي فـارسي‌سـابتايتل WwW.FarsiSubtitle.CoM 2 00:00:27,089 --> 00:00:30,371 «فيلمي از کوئنتين تارانتينو» 3 00:00:30,489 --> 00:00:43,371 Drama مترجم : آريـن arianhpk@rocketmail.com 4 00:01:01,989 --> 00:01:04,371 «جانگوي آزاد شده» 5 00:04:18,760 --> 00:04:21,523 اون کيه که داره توي تاريکي پرسه ميزنه؟ 6 00:04:22,149 --> 00:04:25,734 ،بگو کارت چيه !وگرنه براي مُردن آماده شو 7 00:04:26,161 --> 00:04:30,533 .آروم باشيد آقايون، من قصد آسيب رسوندن ندارم 8 00:04:31,416 --> 00:04:35,101 .من فقط يه مسافر ساده و خسته‌ام 9 00:04:37,469 --> 00:04:39,255 ،عصرِ سرد عالي متعالي 10 00:04:39,336 --> 00:04:41,905 من دنبال دوعدد تاجر برده ميگردم 11 00:04:41,913 --> 00:04:43,664 .که اسمشون برادران "اسپک" هست 12 00:04:43,851 --> 00:04:45,538 آيا شما همونا هستيد؟ 13 00:04:46,651 --> 00:04:48,094 کي ميخواد بدونه؟ 14 00:04:48,165 --> 00:04:49,644 .خب، من 15 00:04:49,682 --> 00:04:52,562 ،بنده دکتر کينگ شولتز هستم .و ايشون هم اسبم، فريتز مي‌باشن 16 00:04:53,379 --> 00:04:55,179 چجور دکتري؟ 17 00:04:55,613 --> 00:04:56,626 .دندان‌پزشک 18 00:04:56,885 --> 00:04:58,415 حالا، آيا شما برادران اسپک هستيد 19 00:04:58,424 --> 00:05:01,227 و آيا اين آقايون رو در حراجيِ برده‌ي "گرينويل" خريداري کردين؟ 20 00:05:01,253 --> 00:05:02,161 خب که چي؟ 21 00:05:02,193 --> 00:05:04,253 .قصد دارم با شما، به مذاکره بشينم 22 00:05:04,265 --> 00:05:05,354 .انگليسي حرف بزن بابا 23 00:05:05,548 --> 00:05:07,358 .اوه، من شرمندم 24 00:05:07,687 --> 00:05:09,959 .منو ببخشيد، بهرحال زبان دوم منه ديگه 25 00:05:10,084 --> 00:05:13,581 ،حالا، در ميان اين کالاهاي شما، گمون ميکنم 26 00:05:13,590 --> 00:05:15,634 .شخصي هست، که مايل به خريدنش هستم 27 00:05:16,064 --> 00:05:18,108 !سلام به شما، شيطون‌هاي طفلکي 28 00:05:18,746 --> 00:05:25,439 در بين شما کسي هست که سابقاً در مزرعه‌ي "کاروکان" کار ميکرده؟ 29 00:05:25,743 --> 00:05:28,743 .من از مزرعه‌ي کاروکان ميام 30 00:05:29,485 --> 00:05:31,250 کي اينو گفت؟ 31 00:06:18,154 --> 00:06:19,925 اسمت چيه؟ 32 00:06:23,878 --> 00:06:25,438 جانگو 33 00:06:25,931 --> 00:06:28,631 .پس تو دقيقاً هموني هستي که من دنبالشم 34 00:06:30,353 --> 00:06:32,647 تو برادراي "بريتل" رو ميشناسي؟ 35 00:06:36,502 --> 00:06:38,111 کي هستن؟ 36 00:06:39,572 --> 00:06:41,663 ...جان گندهه 37 00:06:42,086 --> 00:06:43,952 ...اليس 38 00:06:44,646 --> 00:06:48,557 ...و راجا .بعضي مواقع "راج فسقلي" صداش ميزنن 39 00:06:49,933 --> 00:06:52,196 .اونا نگهبان‌هاي مزرعه‌ي کاروکان بودن 40 00:06:52,404 --> 00:06:53,524 .ديگه نيستن 41 00:06:56,784 --> 00:06:57,904 ...بگو ببينم 42 00:06:58,352 --> 00:07:02,319 اگه دوباره احياناً اين آقايون رو ببيني، ميتوني شناسايي بکنيشون؟ 43 00:07:02,398 --> 00:07:03,518 !هي 44 00:07:04,181 --> 00:07:05,517 .اينجوري باهاش صحبت نکن 45 00:07:05,821 --> 00:07:06,862 چجوري؟ 46 00:07:07,110 --> 00:07:08,096 !اونجوري 47 00:07:08,238 --> 00:07:11,040 دوست محترم، من فقط خيلي ساده ...دارم به گفتمانـ 48 00:07:11,063 --> 00:07:12,704 !انگليسي صحبت کن، لعنتي 49 00:07:12,830 --> 00:07:15,109 ،همگي به اعصاب خودشون مسلط باشن 50 00:07:15,123 --> 00:07:19,131 من فقط يک مشتري هستم که دارم .سعي ميکنم يه معامله رو به انجام برسونم 51 00:07:19,178 --> 00:07:21,003 .به چپم. اينا فروشي نيستن 52 00:07:21,035 --> 00:07:22,066 !حالا بزن به چاک 53 00:07:22,118 --> 00:07:25,488 اوه، خنگ بازي در نيارين .البته که فروشي هستن 54 00:07:25,661 --> 00:07:27,221 .بزن به چاک 55 00:07:27,502 --> 00:07:32,710 برادر، اين کار رو فقط براي گرفتن يه ژست دراماتيک انجام دادي 56 00:07:32,710 --> 00:07:36,655 يا واقعاً با قصد کشتن، اون اسلحه رو به سمت من گرفتي؟ 57 00:07:37,457 --> 00:07:39,857 .شانس آخرته، بچه خوشگل 58 00:07:40,723 --> 00:07:42,752 ...اوه، خيلي‌خب 59 00:08:12,129 --> 00:08:14,441 شرمنده که مجبور شدم ،به اسبت شليک کنم 60 00:08:14,460 --> 00:08:16,582 اما نميخواستم تا قبل از اينکه سرِ عقل بياي 61 00:08:16,597 --> 00:08:19,156 .کار عجولانه‌اي رو انجام بدي 62 00:08:19,553 --> 00:08:22,246 !حرومزاده‌ي آشغال 63 00:08:22,496 --> 00:08:24,543 !به "روسکو" شليک کردي 64 00:08:25,743 --> 00:08:26,938 !و "ايس" رو هم که کُشتي 65 00:08:27,071 --> 00:08:30,201 هي، من فقط زماني به برادرت شليک کردم .که اون منو با تفنگش تهديد کرد 66 00:08:30,217 --> 00:08:32,263 ...و مطمئنم که ما 67 00:08:32,275 --> 00:08:36,537 يک، دو، سه، چهار، پنج تا شاهد داريم .که ميتونن به اين حقيقت، شهادت بدن 68 00:08:36,584 --> 00:08:38,389 !پاي لعنتيم هم که گير کرده 69 00:08:38,467 --> 00:08:42,253 درسته. حالا اگر لطف کنين اين ،فرياد زدنتون رو تا حد ممکن پايين بيارين 70 00:08:42,269 --> 00:08:45,333 چون ميخوام اگر بشه پرس و جوم .رو با جانگو جوان، به اتمام برسونم 71 00:08:49,612 --> 00:08:51,578 !لعنت به دل شيطون 72 00:08:51,594 --> 00:08:53,187 ،همونطور که داشتم مي‌گفتم 73 00:08:53,213 --> 00:08:57,053 ،اگه دوباره چشمت به برادران "بريتل" بيوفته ميتوني شناسايي بکنيشون؟ 74 00:08:57,651 --> 00:08:58,851 .آره 75 00:08:59,392 --> 00:09:01,866 !فروخته شد ،خب، آقاي اسپک 76 00:09:02,070 --> 00:09:04,874 آقاي اسپک... اين جانگوي جوان اينجا نرخش چقدره؟ 77 00:09:10,194 --> 00:09:12,594 .اين تيکه آهن خيلي نامرديه 78 00:09:18,415 --> 00:09:20,548 ميشه يه لحظه اينو نگه داري؟ 79 00:09:22,383 --> 00:09:25,337 .ممنون .جانگو، برو سوار اون اسبه بشو 80 00:09:26,147 --> 00:09:32,177 همچنين، اگه من جاي تو بودم، اون کت زمستوني .رو که از اسپکِ مرحوم باقي مونده، بر مي‌داشتم 81 00:09:45,923 --> 00:09:49,657 !کاکاسياه، جرئت نداري دست به کت برادرم بزني 82 00:10:01,357 --> 00:10:03,292 !لعنتي 83 00:10:07,473 --> 00:10:10,416 ...يکصد و ده 84 00:10:11,193 --> 00:10:14,761 ...بيست و... پنج 85 00:10:15,691 --> 00:10:17,011 .براي خريد جانگوي جوون 86 00:10:17,095 --> 00:10:21,923 ،و از اونجايي که ديگه شما بهش نيازي نداري .مايل هستم تا اسب برادرتون رو هم بخرم 87 00:10:22,508 --> 00:10:27,372 راستي آقاي اسپک، متاسفانه من .يه رسيدِ خريد هم نياز دارم 88 00:10:27,518 --> 00:10:28,867 شما دارين؟ 89 00:10:29,609 --> 00:10:31,718 !برو به درک، دندون‌پزشک 90 00:10:32,880 --> 00:10:34,120 .منم گمون ميکردم ندارين 91 00:10:34,721 --> 00:10:36,351 !مورد نداره 92 00:10:36,489 --> 00:10:38,000 .من آماده اومدم 93 00:10:42,774 --> 00:10:44,174 .ممنون 94 00:10:44,303 --> 00:10:48,332 .اين هم کار همين رسيد خريد رو مي‌کنه 95 00:11:05,341 --> 00:11:08,346 ...حالا شما، شيطون‌هاي طفلکي 96 00:11:09,292 --> 00:11:14,110 اونطور که من مي‌بينمش، اگر قرار باشه موضوع ،اينکه در قدم بعدي چکار ميکنيد رو بررسي کنيم 97 00:11:14,195 --> 00:11:17,255 .ميگم که شما آقايون، 2 تا انتخاب دارين 98 00:11:17,339 --> 00:11:22,555 يک: بعد از اينکه من رفتم، ميتونين اون ،اسب رو از روي آقاي اسپک بردارين 99 00:11:22,572 --> 00:11:24,456 .و به نزديک‌ترين شهري که اينجاست، منتقلش کنين 100 00:11:24,539 --> 00:11:28,203 که برگشت از راهي که اومديد .حداقل 60 کيلومتر هستش 101 00:11:28,351 --> 00:11:30,169 :يا راه دوم 102 00:11:30,412 --> 00:11:32,527 ...ميتونين خودتون رو آزاد کنين 103 00:11:32,737 --> 00:11:37,078 ،تفنگ رو بردارين، يه تير بزنين تو سرش ،جفتشون رو خيلي عُمقي خاک کنين 104 00:11:37,133 --> 00:11:40,493 و بعد راهتون رو بکشين و به .جاي روشن‌تري در اين کشور برين 105 00:11:41,411 --> 00:11:42,751 .تصميمش با خودتون 106 00:11:42,825 --> 00:11:47,605 اوه، و از اونجايي که احتمالا بين شما ،کارشناسي در علوم ستاره‌شناسي نيست 107 00:11:47,620 --> 00:11:50,292 .ستاره‌ي شمال، اون يکيه 108 00:11:51,847 --> 00:11:52,967 .به سلامت 109 00:12:09,856 --> 00:12:13,736 .يه دقيقه صبر کنين رفقا، بياين راجبش صحبت کنيم 110 00:12:17,456 --> 00:12:20,922 .آدم بايد تو همچين موقعيتي منطقي باشه 111 00:12:22,165 --> 00:12:25,699 !من آدم بدي نيستم، فقط دارم کارمو ميکنم 112 00:12:25,746 --> 00:12:29,156 بلوبري"، مگه من آخرين سيبم رو به تو ندادم؟" 113 00:12:29,608 --> 00:12:34,579 يه قراري ميذارم، منو ببرين پيشِ دکتر .توي "ال‌پاسو" و منم شما رو آزاد ميکنم 114 00:12:34,726 --> 00:12:36,546 ...نه، نه خواهش ميکنم 115 00:13:23,846 --> 00:13:25,222 .خيلي‌خب 116 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 ...ميخوام که امشب دو تا از اينا رو بخوري 117 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 ...و بعد فردا صبح هم 118 00:13:31,896 --> 00:13:33,689 !يه کاکاسياه سوار اسب شده 119 00:13:59,024 --> 00:14:00,986 چرا همه به ما زُل زدن؟ 120 00:14:01,104 --> 00:14:04,104 .تا حالا نديدن يه سياهپوست اسب سوار بشه 121 00:14:26,900 --> 00:14:28,813 !صبح‌بخير، مهمانسرادار 122 00:14:30,481 --> 00:14:32,625 .دوتا آبجو براي دوتا مسافر خسته 123 00:14:33,047 --> 00:14:34,920 .آه، هنوز که کله سحره 124 00:14:34,977 --> 00:14:37,154 .تا يه ساعت ديگه باز نميکنيم 125 00:14:37,608 --> 00:14:39,558 .اون موقع ديگه صبحانه هم سرو ميکنيم 126 00:14:40,512 --> 00:14:42,332 !واو، واو، واو 127 00:14:42,783 --> 00:14:44,648 فکر کردي داري چه غلطي ميکني پسر؟ 128 00:14:45,022 --> 00:14:47,006 .اون کاکاسياه رو از اينجا بنداز بيرون 129 00:14:52,272 --> 00:14:53,897 !کمک! کمک 130 00:14:54,046 --> 00:14:55,166 !مهمانسرادار 131 00:14:55,210 --> 00:14:58,778 .يادت باشه کلانتر رو بياري، نه سرکلانتر 132 00:15:00,631 --> 00:15:02,031 ...افسوس 133 00:15:03,322 --> 00:15:06,322 .حالا خودمون بايد مسئول بار باشيم 134 00:15:08,534 --> 00:15:09,934 .بشين پسرم 135 00:15:19,856 --> 00:15:22,256 تو چجور دندون‌پزشکي هستي؟ 136 00:15:23,864 --> 00:15:28,050 بجز اون گاري، من توي 5 سال اخير .دخلي توي دندان‌پزشکي نداشتم 137 00:15:32,711 --> 00:15:35,671 .اين روزا مشغول يه کار جديدم 138 00:15:38,266 --> 00:15:40,365 .جايزه‌بگير 139 00:15:46,304 --> 00:15:48,342 ميدوني جايزه‌بگير يعني چي؟ 140 00:15:48,523 --> 00:15:49,643 .نه 141 00:15:49,734 --> 00:15:50,854 ...خب 142 00:15:52,570 --> 00:15:56,599 همونطور که توي تجارت برده ،جون انسان در ازاي پول معامله ميشه 143 00:15:56,863 --> 00:15:58,962 .جايزه‌بگير هم با جسد معامله ميکنه 144 00:16:05,592 --> 00:16:06,712 .نوش 145 00:16:15,321 --> 00:16:17,885 ،دولت نرخي رو روي سر يه آدمي ميذاره 146 00:16:17,994 --> 00:16:21,226 من دنبال اون شخص ميگردم، پيداش ميکنم، مي‌کشمش 147 00:16:21,287 --> 00:16:25,566 و بعد از اينکه کشتمش، جسد اون ،شخص رو به پيش مقامات منتقل ميکنم 148 00:16:25,606 --> 00:16:27,784 ...و البته بعضي مواقع گفتش از انجام دادنش آسون‌تره 149 00:16:27,883 --> 00:16:30,693 بعدش جسد رو به مقامات مسئول نشون ميدم که بگم بله 150 00:16:30,708 --> 00:16:35,315 واقعا اين بنده‌خدا رو کشتم و اونموقعست .که مقامات هم نرخش رو بهم پرداخت ميکنن 151 00:16:35,760 --> 00:16:39,619 .درنتيجه... مثل برده‌داري، معامله‌ي انسان در برابر پوله 152 00:16:40,846 --> 00:16:42,406 اين "نرخ" يعني چي؟ 153 00:16:45,662 --> 00:16:47,462 .مثل يه جور جايزه مي‌مونه 154 00:16:47,752 --> 00:16:50,752 تو آدم ميکشي و اونا بهت جايزه ميدن؟ 155 00:16:51,043 --> 00:16:52,843 .يه سري آدم مشخص رو، بله 156 00:16:53,006 --> 00:16:53,943 آدماي بد؟ 157 00:16:54,076 --> 00:16:55,196 !اه 158 00:16:55,388 --> 00:16:57,255 !هرچي بدتر باشن، جايزه‌اشون هم بيشتره 159 00:16:58,442 --> 00:16:59,892 .و اينچنين، راه من به تو خورد 160 00:17:00,722 --> 00:17:03,954 و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيه‌ي جنابعالي .وسط کشيده ميشه، من يه مقدار گيج ميشم 161 00:17:05,376 --> 00:17:07,366 .از يک جهت، از برده‌داري متنفرم 162 00:17:07,712 --> 00:17:09,444 ...از جهت ديگه 163 00:17:09,966 --> 00:17:13,768 به کمکت نياز دارم و تو هم اونقدر در .موقعيتي نيستي که بخواي جواب رد بدي 164 00:17:15,175 --> 00:17:19,531 پس براي فعلاً، من از اين برده‌داري .به نفع خودم استفاده ميکنم 165 00:17:20,485 --> 00:17:23,396 ...گرچه با ذکر اين نکته که 166 00:17:23,792 --> 00:17:25,792 .احساس گناه هم ميکنم 167 00:17:26,771 --> 00:17:28,176 ...ولي 168 00:17:28,489 --> 00:17:32,317 .مايلم تا ما وارد يه‌‌جور قرارداد بشيم 169 00:17:39,257 --> 00:17:41,770 .من دنبال برادراي بريتل ميگردم 170 00:17:45,790 --> 00:17:49,545 ،گرچه براي رسيدن به اين هدف تلاش کردم ولي يه مشکلي در اين راه دارم 171 00:17:49,757 --> 00:17:51,973 و اونم اينه که تا الان .نميدونم چه شکلي هستن 172 00:17:53,658 --> 00:17:56,156 اما تو ميدوني... مگه نه؟ 173 00:17:56,689 --> 00:17:58,790 .خوب ميدونم چه شکلي هستن 174 00:17:58,932 --> 00:17:59,617 .خوبه 175 00:18:00,497 --> 00:18:01,829 .خب، اين قرارداد منه 176 00:18:02,775 --> 00:18:04,798 ...تو با من سفر ميکني تا وقتي که پيداشون کنيم 177 00:18:04,832 --> 00:18:05,876 کجا ميريم؟ 178 00:18:06,429 --> 00:18:10,134 "شنيدم که حداقل دونفرشون دارن توي "گاتلينبورگ .روي مزرعه‌اي نظارت ميکنن اما نميدونم کدوم مزرعه 179 00:18:11,168 --> 00:18:15,844 اين به اين معنيه که ما به تک‌تک مزرعه‌هايي که توي .گاتلينبورگ" هست سر ميزنيم تا پيداشون کنيم" 180 00:18:16,009 --> 00:18:17,514 ...و وقتي پيداشون کرديم 181 00:18:18,196 --> 00:18:20,756 !تو اونارو بهم نشون ميدي و منم دخلشون رو ميارم 182 00:18:22,183 --> 00:18:25,636 ،اگه تو اينکارو بکني ،من هم آزادت ميکنم 183 00:18:25,739 --> 00:18:30,003 و هم بابت هرکدوم از برادراي "بريتل" بهت 25 دلار ،ميدم که در مجموع ميشه 75 دلار 184 00:18:30,027 --> 00:18:34,204 ،و همونظور که انتظارش ميرفت .کلانتر هم از راه ميرسه 185 00:18:41,297 --> 00:18:44,742 .خيلي‌خب بچه‌ها، عشق و حال تعطيل 186 00:18:45,796 --> 00:18:47,622 .بياين بيرون 187 00:18:50,324 --> 00:18:54,181 .خيلي‌خب ملت، آروم باشين 188 00:18:54,986 --> 00:18:56,806 .برين به کارتون برسين 189 00:18:57,921 --> 00:18:59,977 .اين دلقکا به زودي ميرن پي کارشون 190 00:19:01,952 --> 00:19:02,957 ...حالا 191 00:19:03,306 --> 00:19:07,225 چرا شما ميخواين وارد شهر ،من بشين، دردسر درست کنين 192 00:19:07,501 --> 00:19:10,647 و... اين همه آدم مهربون رو بترسونين؟ 193 00:19:12,132 --> 00:19:14,770 يعني کار بهتري رو براي انجام دادن ندارين 194 00:19:14,892 --> 00:19:21,155 جز اينکه وارد شهر "بيل شارپ" بشين و دلقک بازي در بيارين؟ 195 00:19:29,324 --> 00:19:31,220 چه بلايي سر کلانترمون آوردي؟ 196 00:19:44,292 --> 00:19:46,305 .حالا ميتوني بري سرکلانتر رو بياري 197 00:19:47,992 --> 00:19:50,188 !سرکلانتر، سرکلانتر 198 00:19:50,334 --> 00:19:51,663 .بفرمايين داخل 199 00:19:51,754 --> 00:19:52,942 نميتونيم از اينجا بريم؟ 200 00:19:52,989 --> 00:19:54,372 .اول شما 201 00:19:56,349 --> 00:20:00,581 اون درشکه رو ببرين اون طرف .خيابون، مقابل سالن بذارين 202 00:20:00,929 --> 00:20:02,929 .ميخوام شيش نفر مسلح پشتش باشن 203 00:20:04,002 --> 00:20:06,257 ميخوام دو نفر مسلح هم روي اين سقف باشن 204 00:20:06,277 --> 00:20:07,917 .دو نفر مسلح هم روي اون يکي سقف 205 00:20:08,590 --> 00:20:10,978 .همه به سمت در ورودي نشونه بگيرن 206 00:20:12,096 --> 00:20:14,921 يه نفر هم جسد بيل بيچاره رو .از وسط خيابون جمع کنه 207 00:20:15,861 --> 00:20:17,375 !شمايي که تو سالن هستين 208 00:20:18,550 --> 00:20:21,274 صدتا اسلحه به تک‌تک راه‌هاي !خروجي اون سالن نشونه رفته 209 00:20:22,438 --> 00:20:25,060 فقط يه فرصت براي زنده دراومدن !از اين مخمصه دارين 210 00:20:26,316 --> 00:20:29,087 خودت و کاکاسياهت همين الان دستاتون رو ميگيرين بالاي سرتون و مياين بيرون 211 00:20:29,087 --> 00:20:30,270 !و همين الان هم مياين بيرون 212 00:20:32,189 --> 00:20:35,657 من الان افتخار صحبت با سرکلانتر رو دارم؟ 213 00:20:36,048 --> 00:20:37,259 .آره درسته 214 00:20:37,735 --> 00:20:39,779 .سرکلانتر "گيل تاتوم" هستم 215 00:20:40,152 --> 00:20:42,115 .بسيارهم عالي، سرکلانتر 216 00:20:42,850 --> 00:20:46,222 ،من خودم رو کاملا خلع سلاح کردم 217 00:20:46,803 --> 00:20:49,371 ،و همونطور که فرمودين 218 00:20:49,645 --> 00:20:52,322 ،آماده‌ام تا بيام بيرون 219 00:20:52,432 --> 00:20:56,330 .درحاليکه دستام بالاي سرمه 220 00:20:57,720 --> 00:20:58,600 مطمئنم 221 00:20:58,819 --> 00:21:03,741 طبق قانون سيستم کيفري ايالات متحده امريکا 222 00:21:03,804 --> 00:21:06,564 ،به بنده توي خيابون توسط شما 223 00:21:06,999 --> 00:21:09,756 ،يا همکارانتون شليک نميشه 224 00:21:09,866 --> 00:21:12,397 .قبل از اينکه من پام به دادگاه باز بشه 225 00:21:12,977 --> 00:21:14,699 منظورت مثل همين کاريه که سر کلانترمون آوردي؟ 226 00:21:15,102 --> 00:21:17,201 مثل سگ وسط خيابون کشتيش؟ 227 00:21:17,241 --> 00:21:19,597 !بله، دقيقاً منظور بنده همينه 228 00:21:19,676 --> 00:21:21,769 بعنوان مرد قانون قول شما رو دارم 229 00:21:21,845 --> 00:21:24,980 تا به من مثل سگ وسط خيابون شليک نکنين؟ 230 00:21:28,592 --> 00:21:32,113 خب، گرچه که همه‌امون خيلي دوست داريم همچين چيزي رو ببينيم 231 00:21:32,113 --> 00:21:35,005 ولي هيچکس توي شهر من کار .جلاد رو نميکنه جز خودش 232 00:21:36,275 --> 00:21:38,675 !عادلانه‌ست سرکلانتر. ما اومديم 233 00:21:41,155 --> 00:21:43,255 .اونا اون بيرون يه مقدار عصبي هستن 234 00:21:43,326 --> 00:21:47,214 براي همين عجولانه رفتار نکن .و بذار من صحبت کنم 235 00:21:48,449 --> 00:21:49,868 .بياين جلو 236 00:21:57,041 --> 00:21:58,140 اسلحه که ندارين؟ 237 00:21:58,155 --> 00:21:59,515 .البته 238 00:22:00,624 --> 00:22:04,082 سرکلانتر تاتوم، ميتونم توجه شما، همکارانتون 239 00:22:04,082 --> 00:22:06,540 و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو 240 00:22:06,547 --> 00:22:09,064 به سوءتفاهمي که رُخ داده جلب کنم؟ 241 00:22:10,200 --> 00:22:11,199 .بگو 242 00:22:12,911 --> 00:22:15,089 اسم بنده دکتر کينگ شولتز هست 243 00:22:15,100 --> 00:22:18,196 ،و مثل شما، سرکلانتر .من هم خدمتکار دولت هستم 244 00:22:18,540 --> 00:22:20,340 ،مردي که اونجا توي خاک و خل مُرده 245 00:22:20,701 --> 00:22:24,147 مردي که مردم خوب "داونتي" اونقدر مناسب ،ديدنش تا به عنوان کلانترشون انتخابش کنن 246 00:22:24,343 --> 00:22:26,263 ،مردي که اسمش در اينجا "بيل شارپ" هست 247 00:22:26,295 --> 00:22:30,753 دراصل قانونشکني تحت‌تعقيب به نام "ويلارد پک" هستش 248 00:22:30,880 --> 00:22:33,510 .که جايزه‌اي به مبلغ دويست دلار هم روي سرش قرار داره 249 00:22:33,706 --> 00:22:36,455 حالا اين دويست دلار براي زنده .يا مُرده‌ي اين آقا هستش 250 00:22:36,913 --> 00:22:38,475 چي داري زر ميزني؟ 251 00:22:38,740 --> 00:22:42,230 .ميدونم که اين اتفاق احتمالا نکته‌ي مايوس کننده‌اي هستش 252 00:22:42,523 --> 00:22:45,763 اما شرط مي‌بندم که اين مرد طي دو سال گذشته 253 00:22:45,956 --> 00:22:48,255 .بعنوان کلانتر انتخاب شده 254 00:22:50,294 --> 00:22:52,659 ،از اين جهت ميدونم چرا که سه سال پيش 255 00:22:52,714 --> 00:22:57,610 "ايشون از کمپاني احشام "بي.سي.کوريگان .اسب‌هايي رو دزديده بود 256 00:22:57,923 --> 00:23:00,617 ،حالا اين حکم 257 00:23:00,760 --> 00:23:06,945 توسط قاضي دادگاه منطقه‌اي به نام .آلن لاودرميلک" از "آستين تگزاس" صادر شده" 258 00:23:07,662 --> 00:23:09,175 .ميتونيد باهاشون ارتباط برقرار کنيد 259 00:23:09,356 --> 00:23:11,253 ،ايشون تصديق ميکنن که بنده کي هستم 260 00:23:11,473 --> 00:23:14,281 .و همکار کلانتر مرحوم شما چه کسي بود 261 00:23:22,597 --> 00:23:24,097 ،به عبارت ديگه، کلانتر 262 00:23:24,668 --> 00:23:26,167 .شما به من دويست دلار بدهکار هستيد 263 00:23:35,373 --> 00:23:36,613 !لعنت 264 00:24:04,758 --> 00:24:07,662 ...بعد از اينکه کارمون با برادران بريتل تموم شد 265 00:24:08,705 --> 00:24:10,390 .تو ديگه ميشي يه مرد آزاد 266 00:24:10,570 --> 00:24:14,780 .با يه اسب و هفتادوپنج دلار پول تو جيبي 267 00:24:16,841 --> 00:24:18,641 بعدش چه برنامه‌اي داري؟ 268 00:24:20,565 --> 00:24:22,070 ...زنم رو پيدا کنم 269 00:24:22,992 --> 00:24:24,413 .و آزاديش رو بخرم 270 00:24:26,598 --> 00:24:27,849 ...جانگو 271 00:24:28,939 --> 00:24:31,166 .روحمم خبر نداشت که تو متاهلي 272 00:24:32,243 --> 00:24:34,274 اکثر برده‌ها به ازدواح اعتقاد دارن؟ 273 00:24:35,784 --> 00:24:37,234 .من و همسرم که داشتيم 274 00:24:38,180 --> 00:24:40,149 ،همه‌ي آدما توي "کاروکان" اعتقاد داشتن ...و براي همين هم ما 275 00:24:41,233 --> 00:24:42,388 .فرار کرديم 276 00:24:43,691 --> 00:24:45,091 ...جانگو 277 00:24:45,891 --> 00:24:47,986 ...جانگو، جانگو 278 00:24:48,470 --> 00:24:50,604 .کفشت ريگ داره جانگو 279 00:24:51,984 --> 00:24:53,530 .پسره تو کفشش ريگ داره 280 00:24:55,773 --> 00:24:58,763 کاکاسياه که تو کفشش ريگ .داشته باشه به درد من نميخوره 281 00:25:00,607 --> 00:25:03,526 ميخوام روي گونه‌اش حرف "ر" رو داغ کني 282 00:25:04,415 --> 00:25:06,415 .همينطورم روي گونه‌ي دختره 283 00:25:07,365 --> 00:25:10,276 "و ميخوام ببرينشون توي حراجي "گرينويل 284 00:25:10,660 --> 00:25:12,120 ...و بفروشينشون 285 00:25:12,785 --> 00:25:14,185 ...جفتشون رو 286 00:25:15,041 --> 00:25:16,441 .جدا از هم 287 00:25:19,328 --> 00:25:21,148 ...و اين يکي رو 288 00:25:23,131 --> 00:25:25,498 .خيلي هم ارزون ميفروشين 289 00:25:27,771 --> 00:25:29,363 توي گرينويل؟ 290 00:25:32,140 --> 00:25:34,848 .اونجا حتما دفتر ثبت خريدوفروش هستش 291 00:25:42,300 --> 00:25:43,835 ...تو ميدوني که زنت کي فروخته شد 292 00:25:45,911 --> 00:25:47,751 ...ميدوني اهل کجاست 293 00:25:49,101 --> 00:25:50,776 .و اسمش رو هم ميدوني 294 00:25:51,592 --> 00:25:53,049 حالا اسمش چي هست؟ 295 00:25:53,644 --> 00:25:54,756 .برومهيلدا 296 00:25:56,512 --> 00:25:57,363 چي؟ 297 00:25:57,705 --> 00:25:59,265 .برومهيلدا 298 00:26:00,078 --> 00:26:01,554 برومهيلدا؟ - .اوهوم - 299 00:26:04,086 --> 00:26:05,497 صاحباش آلماني بودن؟ 300 00:26:05,842 --> 00:26:07,107 آره، تو از کجا ميدوني؟ 301 00:26:07,914 --> 00:26:11,086 ،اون توي مزرعه‌ي "کاروکان" به دنيا نيومد .توسط يه خانم آلماني بزرگ شد 302 00:26:11,136 --> 00:26:12,281 ."خانواده "فون شافت 303 00:26:12,368 --> 00:26:13,728 .خانمم هم يه مقدار آلماني حرف ميزنه 304 00:26:14,237 --> 00:26:15,965 همسرت؟ - .اوهوم - 305 00:26:16,273 --> 00:26:19,934 وقتي بچه بود، بانوش بهش ياد ميداد براي .همين کسي رو داشت تا باهاش آلماني حرف بزنه 306 00:26:21,518 --> 00:26:23,437 .خيلي‌خب، بذار قضيه رو کامل روشن کنم 307 00:26:24,298 --> 00:26:28,885 زن برده‌ات آلماني حرف ميزنه و اسمش برومهيلدا فون شافت هستش؟ 308 00:26:29,000 --> 00:26:29,827 .آره 309 00:26:34,245 --> 00:26:35,940 .منو "هيلدي" صدا ميزنن 310 00:26:53,575 --> 00:26:56,471 ،وقتي ما وارد اون مزرعه‌ها شديم 311 00:26:57,026 --> 00:26:59,377 .بايد "نمايش" بازي کنيم 312 00:27:00,571 --> 00:27:03,228 .تو نقش يه شخصيت رو بازي ميکني 313 00:27:10,323 --> 00:27:11,443 همم؟ 314 00:27:12,352 --> 00:27:13,310 نه؟ 315 00:27:20,671 --> 00:27:24,465 اما در حيني که نقش بازي ميکني .نميتوني هيچوقت از نقشت خارج بشي 316 00:27:26,153 --> 00:27:27,650 متوجهي؟ 317 00:27:28,236 --> 00:27:30,757 .آره. از نقشت خارج نشو 318 00:27:33,278 --> 00:27:36,815 .و شخصيت تو هم يه "واله" هست 319 00:27:37,714 --> 00:27:39,114 يعني چي؟ 320 00:27:40,341 --> 00:27:42,441 .يه کلمه‌ي تجملاتي به معني خدمتکار 321 00:27:42,856 --> 00:27:44,418 !واله - .اوهوم - 322 00:27:45,666 --> 00:27:49,890 .و حالا جانگو، ميتوني لباس شخصيتت رو انتخاب کني 323 00:27:52,360 --> 00:27:54,217 ميخواي خودم لباساي خودم رو انتخاب کنم؟ 324 00:27:54,405 --> 00:27:56,451 !آره ديگه 325 00:28:29,668 --> 00:28:33,380 اسب سواري سياهپوستا توي .اين منطقه خلاف قانون هستش 326 00:28:33,647 --> 00:28:36,816 .اين خدمتکار بنده‌ست .خدمتکار من راه نميره 327 00:28:37,030 --> 00:28:39,543 ...گفتم کاکاسياهايي که سوار اسبن 328 00:28:39,551 --> 00:28:43,966 ،اسمش جانگوئه، يه مرد آزاده .و ميتونه سوار هرچي ميخواد بشه 329 00:28:44,038 --> 00:28:45,663 .نه توي ملک من 330 00:28:45,758 --> 00:28:47,606 .نه، دور و بر سياهپوستاي من نميتونه 331 00:28:48,237 --> 00:28:49,883 ...جناب آقاي محترم 332 00:28:50,878 --> 00:28:52,918 .شايد دچار سوءتفاهم شديم 333 00:28:53,340 --> 00:28:55,689 .اجازه بدين تا خلع مشکل کنم 334 00:28:55,963 --> 00:28:59,611 ،اسم بنده دکتر کينگ شولتز هستش ،و اينم واله‌ي بنده، جانگوست 335 00:28:59,838 --> 00:29:02,410 .و اينا هم اسباي من، "توني" و"فريتز" هستن 336 00:29:06,125 --> 00:29:06,956 آقاي بنت 337 00:29:07,443 --> 00:29:12,107 به من گفته شده که شما يک .جنتلمن و تاجر هستيد 338 00:29:12,396 --> 00:29:15,393 و حمل بر همين خصيصه‌ها بود که ما از تگزاس به تنسي اومديم 339 00:29:15,409 --> 00:29:17,576 .تا با شما معامله‌اي انجام بديم 340 00:29:18,804 --> 00:29:22,657 .من مايل به خريدن يکي از دختران سياهپوست شما هستم 341 00:29:24,462 --> 00:29:29,506 تو و اون سياهه از تگزاس تا تنسي اومدين تا يکي از کنيزک هاي منو بخرين؟ 342 00:29:29,663 --> 00:29:31,613 نه قرار از قبلي نه هيچي؟ 343 00:29:31,824 --> 00:29:33,426 .اوه، متاسفانه همينطوره 344 00:29:33,893 --> 00:29:38,016 خب اگه من بگم نه از تو خوشم مياد نه اون از اون کاکاسياه قرتي 345 00:29:38,133 --> 00:29:40,099 و هيچي بهتون نميفروشم؟ 346 00:29:40,843 --> 00:29:42,568 اونوقت چي دارين بگين؟ 347 00:29:45,886 --> 00:29:47,104 ،آقاي بنت 348 00:29:48,213 --> 00:29:51,409 اگه شما همون تاجري هستيد ،که راجبش به بنده گفتن 349 00:29:51,579 --> 00:29:56,209 من پنج هزار تا دليل دارم تا .با گفتنشون نظرتون رو عوض کنم 350 00:30:00,713 --> 00:30:04,205 .خب، بفرمايين داخل و يه‌ لبي تر کنين 351 00:30:05,406 --> 00:30:06,833 ها؟ - .اوهوم - 352 00:30:18,625 --> 00:30:20,779 اوه شايد تا ما داريم راجب کار بحث ميکنيم 353 00:30:20,786 --> 00:30:23,216 شما بتونين يکي از کنيزهاي عزيزتون رو بذارين 354 00:30:23,223 --> 00:30:26,142 تا اين زمين‌هاي خارق‌العاده‌اتون .رو به جانگو نشون بده 355 00:30:26,281 --> 00:30:28,524 !اوه، البته بتينا؟ 356 00:30:28,579 --> 00:30:29,595 بله قربان، ارباب؟ 357 00:30:29,615 --> 00:30:31,933 امم... اسم اين خدمتکارت چي بود؟ 358 00:30:32,209 --> 00:30:33,768 .جانگو - .جانگو - 359 00:30:33,871 --> 00:30:36,446 بتينا عزيزم، ميتوني جانگو رو ببري 360 00:30:36,454 --> 00:30:39,665 و اين دور و بر بچرخوني و جاهاي خوشگل رو نشونش بدي؟ 361 00:30:39,806 --> 00:30:41,126 .هرچي شما بگيد، ارباب 362 00:30:41,177 --> 00:30:42,297 اوه، اقاي بنت 363 00:30:42,721 --> 00:30:47,537 .بايد بهتون يادآوري کنم که جانگو يک مرد آزاده .نبايد باهاش مثل يک برده رفتار بشه 364 00:30:47,646 --> 00:30:51,271 بايد دقيقا طوري باهاش رفتار بشه که با .آدمي مثل من رفتار ميشه 365 00:30:51,619 --> 00:30:53,530 .متوجهم شولتز بتينا، عزيزم؟ 366 00:30:53,591 --> 00:30:54,346 بله قربان؟ 367 00:30:54,496 --> 00:30:56,526 .جانگو برده نيست 368 00:30:57,089 --> 00:30:59,463 .جانگو يک مرد آزاده متوجهي؟ 369 00:31:00,592 --> 00:31:03,115 نميتوني باهاش مثل برده‌هايي که اينجا هستن رفتار کني 370 00:31:03,128 --> 00:31:05,946 چون مثل برده‌هايي که اينجا هستن نيستش. متوجهي؟ 371 00:31:06,137 --> 00:31:08,955 ميخواين که باهاش مثل سفيدپوستا رفتار کنم؟ 372 00:31:09,135 --> 00:31:10,080 !نه 373 00:31:10,872 --> 00:31:12,173 .من همچين چيزي نگفتم 374 00:31:12,414 --> 00:31:14,810 .پس ديگه نميدونم شما چي ميخواين ارباب 375 00:31:15,415 --> 00:31:17,623 .بله... متوجهم 376 00:31:17,905 --> 00:31:19,025 ...آمم 377 00:31:20,135 --> 00:31:23,993 اسم اون پسر سفيدپوست فقيري که توي کارگاه شيشه‌سازي کار ميکنه چيه؟ 378 00:31:24,626 --> 00:31:26,585 .مامانش توي الوارفروشي کار ميکنه 379 00:31:26,926 --> 00:31:28,046 .اوه، منظورتون "جري" هستش 380 00:31:28,139 --> 00:31:29,832 !خودشه، جري 381 00:31:29,917 --> 00:31:31,293 جري رو ميشناسي ديگه، مگه نه عسلم؟ 382 00:31:31,342 --> 00:31:32,605 .بله ارباب 383 00:31:32,988 --> 00:31:34,480 ...خب پس همونطوري 384 00:31:34,752 --> 00:31:37,281 .درست مثل "جري" باهاش رفتار کن 385 00:31:44,390 --> 00:31:47,278 اون خونه‌اي که الان ازش .اومديم، يه خونه‌ي بزرگه 386 00:31:47,536 --> 00:31:50,336 ،ارباب بهش ميگنه خونه بزرگ .چون بزرگه 387 00:31:51,495 --> 00:31:53,735 .اونجا آبدارخونه‌ست 388 00:31:53,915 --> 00:31:56,717 .ارباب براي صرف عصرونه ميره اونجا 389 00:31:57,606 --> 00:31:59,581 .پر از سنجابه 390 00:32:01,290 --> 00:32:03,690 تو براي اربابت چکار ميکني؟ 391 00:32:04,073 --> 00:32:05,759 مگه نشنيدي بهت گفتش که من برده نيستم؟ 392 00:32:05,848 --> 00:32:07,024 پس تو واقعاً آزادي؟ 393 00:32:07,071 --> 00:32:08,271 .آره. آزادم 394 00:32:08,388 --> 00:32:10,788 منظورت اينه که خودت خواستي اينطوري لباس بپوشي؟ 395 00:32:12,816 --> 00:32:13,993 .بتينا، بايد ازت يه سوالي بپرسم 396 00:32:14,149 --> 00:32:15,251 چي ميخواي؟ 397 00:32:15,272 --> 00:32:16,931 .من دنبال سه تا سفيدپوست ميگردم 398 00:32:17,248 --> 00:32:20,230 .سه تا برادر، سرپرست‌هاي مزرعه هستن فاميلشون "بريتل" هستش. ميشناسيشون؟ 399 00:32:20,357 --> 00:32:21,144 بريتل؟ 400 00:32:21,199 --> 00:32:23,595 .آره، بريتل ،جان بريتل، اليس بريتل 401 00:32:24,019 --> 00:32:26,556 .راجر بريتل .بعضي وقتا بهش ميگن راج فسقلي 402 00:32:26,869 --> 00:32:28,118 .نمي‌شناسمشون 403 00:32:29,052 --> 00:32:30,714 .شايد دارن از يه اسم ديگه استفاده ميکنن 404 00:32:30,948 --> 00:32:33,219 .بايد حول و حوش سال گذشته اومده باشن اين دور و بر 405 00:32:33,457 --> 00:32:34,948 منظورت "شيفر"ها هستن؟ 406 00:32:35,126 --> 00:32:37,076 شايد. سه تا برادرن؟ 407 00:32:37,286 --> 00:32:38,264 .آها 408 00:32:38,402 --> 00:32:40,311 همينجان؟ - .آها - 409 00:32:40,537 --> 00:32:42,150 ميتوني با انگشت بهم نشونشون بدي؟ 410 00:32:42,367 --> 00:32:44,755 .خب، يکيشون اونجا توي اون زمين زراعيِ 411 00:32:58,663 --> 00:33:01,074 اين کار به مذاق ارباب "کاروکان" خوش نمياد ...زنم، زنم 412 00:33:01,088 --> 00:33:03,078 ،زنم داخل عمارت کار ميکنه، جان اينطوري اگه پوستش رو خراب کني 413 00:33:03,085 --> 00:33:04,476 ...ديگه بي ارزش ميشه 414 00:33:04,477 --> 00:33:05,999 .ديگه اونطوري هيچ ارزشي نداره 415 00:33:06,020 --> 00:33:07,228 ...همونطوري که انجيل هم ميگه 416 00:33:12,711 --> 00:33:14,935 ببين، بهت که گفتم. من بودم .که مجبورش کردم اينکارو بکنه 417 00:33:15,178 --> 00:33:16,388 آماده‌اي؟ 418 00:33:16,472 --> 00:33:18,683 اون فقط از حرف من اطاعت کرد و ،حالا تو داري جفتمون رو شلاق ميزني 419 00:33:18,699 --> 00:33:22,118 فقط بايد منو بزني! فقط بايد منو بزني جان !من به اندازه کافي اينجا بودم، منو که ميشناسي 420 00:33:22,126 --> 00:33:23,733 !خيلي وقته که ميشناسي 421 00:33:33,169 --> 00:33:35,330 ميدوني که ارباب "کاروگان" از !اينکار خوشش نمياد 422 00:33:35,370 --> 00:33:37,190 .اون... اون يه برده‌ي داخل خونه‌ست 423 00:34:00,736 --> 00:34:01,856 .خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 424 00:34:01,890 --> 00:34:04,512 اگه اين چيزيه که تو ميخواي، که اينطوري ...به پاي هم بيوفتيم و مسخره بازي کنيم 425 00:34:11,865 --> 00:34:14,143 .از التماس کردنت خوشم مياد، پسر 426 00:34:17,659 --> 00:34:19,634 دنبال همين ميگردي؟ 427 00:34:21,810 --> 00:34:22,798 .آره 428 00:34:24,164 --> 00:34:25,443 اون دو نفر ديگه کجان؟ 429 00:34:25,628 --> 00:34:29,239 کنار اصطبل، دارن "جودي" رو .براي شکوندن تخم‌مرغ تنبيه ميکنن 430 00:34:29,598 --> 00:34:31,166 دارن "جودي" رو شلاق ميزنن؟ 431 00:34:31,769 --> 00:34:33,569 .نشون بده کجان 432 00:34:34,240 --> 00:34:37,094 ،برو تا اون درخت .و بعد به اون سمت برو 433 00:34:42,194 --> 00:34:44,594 .برو اون سفيدپوستي که باهاش اومدم اينجا رو خبر کن 434 00:34:45,936 --> 00:34:48,249 .يالا... يالا جودي 435 00:34:48,714 --> 00:34:51,634 !بذار... ببندمت 436 00:34:51,696 --> 00:34:54,201 ...و پروردگار فرمود که ترست 437 00:34:55,442 --> 00:34:57,276 ...و وحشتت 438 00:34:57,417 --> 00:34:59,821 .باشد تا بر هر حيواني که در اينجاست، فرود آيد 439 00:35:01,016 --> 00:35:04,272 هي، دستت رو ميدي يا نه؟ بهتره دستت رو بهم بدي 440 00:35:04,281 --> 00:35:06,404 !بايد دستت رو بهم بدي 441 00:35:22,955 --> 00:35:24,484 !خيلي‌خب، آماده‌ست 442 00:35:38,631 --> 00:35:43,011 بعد از اينکه کارمون تموم شد، ميبينيم .که بازم تخم‌مرغ ميشکوني يا نه 443 00:35:46,186 --> 00:35:47,746 !جان بريتل 444 00:36:08,887 --> 00:36:10,447 منو يادت مياد؟ 445 00:36:22,531 --> 00:36:24,931 !از نوع مُردنت خوشم مياد، پسر 446 00:36:30,348 --> 00:36:32,950 !حرومزاده‌‌ي آشغال 447 00:37:17,928 --> 00:37:19,511 ميخواين يه چيزي ببينين؟ 448 00:37:22,348 --> 00:37:23,468 !اوه نه 449 00:37:34,778 --> 00:37:36,200 اونا کي هستن؟ 450 00:37:37,015 --> 00:37:39,637 ."اون "جان گندهه"ست، اونم "راج فسقلي 451 00:37:40,140 --> 00:37:41,169 اليس" کجاست؟" 452 00:37:41,730 --> 00:37:44,134 .همونيه که داره از اون زمين زراعي فرار ميکنه 453 00:37:49,072 --> 00:37:50,335 مطمئني خودشه؟ - .آره - 454 00:37:50,652 --> 00:37:52,319 مثبت؟ - .نميدونم - 455 00:37:52,710 --> 00:37:54,950 نميدوني مثبته يا نه؟ - .نميدونم مثبت يعني چي - 456 00:37:55,004 --> 00:37:55,990 .يعني مطمئني 457 00:37:56,016 --> 00:37:57,123 .آره - آره، چي؟ - 458 00:37:57,178 --> 00:37:58,739 .آره، مطمئنم که يارو اريس بريتلِ 459 00:38:12,021 --> 00:38:13,841 .حالا هم مطمئنم که مُرده 460 00:38:18,811 --> 00:38:19,834 !جانگو 461 00:38:21,611 --> 00:38:24,022 ،همگي آروم باشن 462 00:38:24,137 --> 00:38:26,413 .ما نميخوايم به هيچکس آسيبي برسونيم 463 00:38:26,470 --> 00:38:28,209 شما دوتا دلقک واقعاً کي هستين؟ 464 00:38:28,417 --> 00:38:31,188 ،من دکتر کينگ شولتز هستم نماينده‌ي قانونيِ 465 00:38:31,196 --> 00:38:34,592 دستگاه قضايي و کيفيري ايالات متحده امريکا 466 00:38:34,600 --> 00:38:38,255 و مردي که در کنار منه، جانگو .فريمن(به معني آزاد شده) و معاون بنده‌ست 467 00:38:38,883 --> 00:38:40,947 در جيبِ حقير، حکمي امضا شده 468 00:38:40,962 --> 00:38:45,365 از جانبِ قاضي دادگاه منطقه‌اي آقاي آلن لاودر از تگزاس هستش 469 00:38:45,490 --> 00:38:50,037 ،دال بر دستگيري و گرفتن زنده يا مرده‌ي 470 00:38:50,279 --> 00:38:54,516 .جان بريتل، راجر بريتل و اليس بريتل 471 00:38:54,722 --> 00:38:56,930 .اينجا از اسم "شيفر" استفاده ميکردن 472 00:38:58,100 --> 00:39:02,131 ،شما اونا رو با فاميلي "شيفر" ميشناسيد .اما فاميلي واقعي اين قاتلا، "بريتل" بود 473 00:39:02,448 --> 00:39:05,906 .اينا مردان تحت‌تعقيب هستن .بدليل قتل، قانون اونا رو ميخواد 474 00:39:05,968 --> 00:39:10,312 حالا دوباره تکرار ميکنم ،که حکم ميگه زنده يا مُرده 475 00:39:10,359 --> 00:39:13,622 براي همين وقتي آقاي فريمن و بنده ،اين آقايون رو به قتل رسونديم 476 00:39:13,739 --> 00:39:17,158 .در حوزه‌ي اختيارات قانوني خودمون عمل کرديم 477 00:39:18,059 --> 00:39:19,689 ...متوجهم 478 00:39:19,932 --> 00:39:22,685 ،که الان شما تحريک شده هستيد 479 00:39:22,828 --> 00:39:24,880 ،اما بايد بهتون هشدار بدم 480 00:39:25,020 --> 00:39:28,253 در صورت کشتن مامور قانون 481 00:39:28,270 --> 00:39:30,306 ،در هنگام انجام وظيفه 482 00:39:30,818 --> 00:39:32,972 مجازاتش اينه که از گردن دار !زده ميشيد، تا بميريد 483 00:39:36,678 --> 00:39:41,183 ميتونم خواهشاً اون حکم رو از جيبم در بيارم تا شما بتونين بررسي بکنيدش؟ 484 00:39:43,308 --> 00:39:44,868 .بدِش من 485 00:40:01,012 --> 00:40:02,337 راضي شدين؟ 486 00:40:09,020 --> 00:40:10,820 ميشه لطفاً پسش بدين؟ 487 00:40:16,626 --> 00:40:17,741 .از زمينم گورتون رو گم کنين 488 00:40:18,288 --> 00:40:19,408 .الساعه 489 00:40:20,472 --> 00:40:23,571 ،هرچه سريعتر جسدها رو جمع کن 490 00:40:23,581 --> 00:40:25,449 .و بعدش بزن که بريم 491 00:40:50,594 --> 00:40:51,714 ...آره 492 00:40:52,379 --> 00:40:54,306 .خود حرومزاده‌اشونن 493 00:41:50,650 --> 00:41:54,442 ...حالا مگر اينکه اونا اول شليک کنن .هيچکس شليک نميکنه 494 00:41:55,495 --> 00:41:57,784 .اينطوري مجازات اين دلقک‌ها خيلي ساده ميشه 495 00:41:58,014 --> 00:42:00,565 اون سفيدپوستِ عاشق کاکاسياها رو که بايد .انقدر شلاق زد تا بيوفته بميره 496 00:42:00,955 --> 00:42:05,437 .و خودم هم شخضاً ترتيب اون سياه زغالمه‌ي لعنتي رو ميدم 497 00:42:09,771 --> 00:42:10,891 ...لعنتي 498 00:42:12,316 --> 00:42:14,947 .از پشت اين وامونده هيچي نميتونم ببينم 499 00:42:15,686 --> 00:42:17,112 آماده‌ايم يا نه؟ 500 00:42:17,190 --> 00:42:20,211 .صبرکن بابا، دارم سوراخ چشمي رو گشاد ميکنم 501 00:42:21,478 --> 00:42:22,452 .لعنتي 502 00:42:22,957 --> 00:42:24,741 .بدترش کردم که 503 00:42:24,876 --> 00:42:26,876 کي اين آشغالاي بنجل رو درست کرده؟ 504 00:42:26,996 --> 00:42:27,892 .زنِ ويلفرد 505 00:42:27,971 --> 00:42:29,906 !خب، خودتون ماسک گُه خودتون رو درست ميکردين 506 00:42:29,973 --> 00:42:33,822 ببين، کسي نگفت که ممنون و قدردان .زحمتي که "جني" کشيده نيستش 507 00:42:33,854 --> 00:42:36,385 خب، اگه تمام کاري که بايد ميکردم سوراخ کردن يه کيسه بود 508 00:42:36,560 --> 00:42:38,346 .که خيلي بهتر از اين از پسش بر ميومدم 509 00:42:38,426 --> 00:42:40,826 تو چي رابرت؟ ميتوني ببيني؟ 510 00:42:41,233 --> 00:42:42,644 .نه زياد 511 00:42:42,824 --> 00:42:47,106 منظورم اينه که وقتي سرم رو تکون ميدم .ميتونم تو رو کم و بيش خوب ببينم 512 00:42:47,200 --> 00:42:50,861 اما وقتي شروع ميکنم به اسب سواري کيسه .دور سرم ميچرخه و ديگه هيچي نميبينم 513 00:42:51,082 --> 00:42:52,298 !لعنتي 514 00:42:53,483 --> 00:42:55,336 .منم مال خودم رو خرابتر کردم 515 00:42:57,272 --> 00:42:58,902 کسي هست که کيسه‌ي اضافه آورده باشه؟ 516 00:42:58,899 --> 00:43:02,068 !نه، هيچکس کيسه اضافه نياورده 517 00:43:02,272 --> 00:43:03,818 .فقط پرسيدم بابا 518 00:43:03,967 --> 00:43:05,816 وقتي داريم ميريم سراغشون حتما بايد اينا رو سرمون کنيم؟ 519 00:43:05,932 --> 00:43:07,449 !آره ديگه خنگ خدا 520 00:43:07,506 --> 00:43:10,550 ،اگه وقتي داري ميري سراغشون سرت نکني .اونوقت به آرمان‌هامون لطمه زدي 521 00:43:10,566 --> 00:43:12,415 !خب، من که توي اين کيسه هيچي نميتونم ببينم 522 00:43:12,507 --> 00:43:15,593 ،اصلاً نميتونم توش نفس بکشم !چه برسه به سواري کردن باهاش 523 00:43:15,639 --> 00:43:17,639 !گور پدر همه‌اتون کرده، من ميرم خونه 524 00:43:18,195 --> 00:43:20,364 ميدونين، من ديدم خانمم کل روز رو داشت کار ميکرد 525 00:43:20,427 --> 00:43:24,283 و سي تا کيسه براي شما حرومزاده‌‌هاي نمک نشناس آماده کردش 526 00:43:24,310 --> 00:43:27,909 .و اونوقت فقط غُر ميزنين، غُر ميزنين، غُر ميزنين 527 00:43:28,120 --> 00:43:31,604 !از الان به بعد ديگه از من هيچي نخواين 528 00:43:32,672 --> 00:43:33,792 ...حالا ببينين 529 00:43:33,996 --> 00:43:35,677 .بياين فراموش نکنيم براي چي اينجاييم 530 00:43:35,755 --> 00:43:38,510 .بايد اون کاکاسياهي که اون طرف تپه‌ست رو بکشيم 531 00:43:39,018 --> 00:43:40,510 .و بايد اونا رو تبديل به يه درس نمونه براي بقيه بکنيم 532 00:43:40,544 --> 00:43:41,839 .خيلي‌خب، من که گيج شدم 533 00:43:41,957 --> 00:43:43,661 با کيسه يا بدون کيسه؟ 534 00:43:44,638 --> 00:43:49,596 ...من فکر ميکنم... همه‌امون فکر ميکنيم .که اين کيسه‌ گذاشتن ايده خوبي بودش 535 00:43:49,624 --> 00:43:50,627 .آره - .آره - 536 00:43:50,667 --> 00:43:54,703 ،حالا نميخوام کسي رو مقصر جلوه بدم .ولي ميشد که بهتر از اين درست بشه 537 00:43:55,876 --> 00:43:58,951 ،پس نظرتون چيه که اين دفعه کيسه نذاريم رو سرمون 538 00:43:59,593 --> 00:44:04,696 اما دفعه‌ي بعدي کيسه‌هارو درست آماده .ميکنيم و طبق روال پيش ميريم 539 00:44:06,095 --> 00:44:06,859 .من کيسه‌ام رو برميدارم 540 00:44:06,940 --> 00:44:08,078 !يه دقيقه صبر کنين 541 00:44:08,453 --> 00:44:09,922 .من که نگفتم بردارينشون 542 00:44:10,468 --> 00:44:12,268 .اما هيچکس نميتونه هيچي ببينه 543 00:44:12,776 --> 00:44:13,687 خب که چي؟ 544 00:44:13,852 --> 00:44:15,984 .خب، خيلي خوب ميشه اگه بتونيم ببينيم 545 00:44:16,184 --> 00:44:18,461 !لعنت به دل شيطون! اين يه حمله‌ست 546 00:44:18,766 --> 00:44:21,662 .من نميتونم ببينم، شما نميتونين ببينين خب که چي؟ 547 00:44:21,993 --> 00:44:24,232 !فقط اين مهمه که اسبا ميتونن ببينن 548 00:44:24,664 --> 00:44:25,712 !اين يه حمله‌ست 549 00:44:29,912 --> 00:44:31,032 کجاست اين آشغال؟ 550 00:44:32,078 --> 00:44:33,198 !ايناهاش 551 00:44:33,216 --> 00:44:35,810 .اون کاکاسياهو در بيار از زير اون گاري 552 00:44:36,281 --> 00:44:38,364 !و اون عاشقِ کاکاسياها رو هم از توي گاري در بيار 553 00:44:38,519 --> 00:44:39,661 !اون زغالمه اينجا نيستش 554 00:44:39,716 --> 00:44:40,836 !رفتن - چي؟ - 555 00:44:40,893 --> 00:44:42,604 !دورمون زدن - خب، پس کجان؟ - 556 00:44:43,316 --> 00:44:44,284 .به اميدِ ديدار 557 00:44:52,014 --> 00:44:53,814 .خورد وسط خال 558 00:44:56,396 --> 00:44:57,816 !نگاه کن چجوري فرار ميکنن 559 00:45:02,651 --> 00:45:04,383 .کار بزدلا همينه ديگه 560 00:45:12,785 --> 00:45:14,585 !لعنتي 561 00:45:18,737 --> 00:45:19,930 ميشه ترتيبش رو بدي؟ 562 00:45:27,151 --> 00:45:28,932 ...هيچي نميتونم ببينم 563 00:45:29,760 --> 00:45:30,789 .داره فرار ميکنه 564 00:45:30,882 --> 00:45:31,718 .دارمش 565 00:45:33,849 --> 00:45:35,437 .بيگ ددي داره فرار ميکنه 566 00:45:35,484 --> 00:45:37,044 .دارمش 567 00:45:52,061 --> 00:45:53,136 .زدمش 568 00:45:59,125 --> 00:46:00,724 !پسره مادرزادي کارش همينه 569 00:46:11,800 --> 00:46:14,800 از کجا ميدونستي که اولين ارباب‌هاي "برومهيلدا" آلماني بودن؟ 570 00:46:15,738 --> 00:46:17,267 .برومهيلدا يه اسم آلمانيه 571 00:46:17,892 --> 00:46:20,509 اگه اونا همچين اسمي روش گذاشتن .يعني اينکه آلماني بودن 572 00:46:21,007 --> 00:46:23,200 دختراي زيادي توي کشورت اسمشون "برومهيلدا"ست؟ 573 00:46:23,887 --> 00:46:26,880 برومهيلدا اسم شخصيتِ 574 00:46:27,030 --> 00:46:30,496 .معروفترين افسانه‌ي آلماني هستش 575 00:46:31,192 --> 00:46:33,142 راجب برومهيلدا داستان هستش؟ 576 00:46:33,288 --> 00:46:34,447 .اوه آره، هستش 577 00:46:41,101 --> 00:46:42,382 بلديش؟ 578 00:46:42,529 --> 00:46:44,304 .همه‌ي آلماني ها اون داستان رو بلدن 579 00:46:50,913 --> 00:46:52,805 ميخواي برات تعريفش کنم؟ 580 00:46:53,941 --> 00:46:55,183 ...خب 581 00:46:55,968 --> 00:46:59,598 .برومهيلدا يک... شاهدخت بود 582 00:47:01,489 --> 00:47:06,275 .دختر "وُتان"، خداي خدايان بود 583 00:47:06,702 --> 00:47:10,028 .بهرحال، پدرش واقعاً از دستش عصباني ميشه 584 00:47:10,127 --> 00:47:11,687 مگه چکار کرده بود؟ 585 00:47:12,630 --> 00:47:16,278 .دقيقاً يادم نمياد .فکر کنم يه جورايي از پدرش نافرماني کرده 586 00:47:16,979 --> 00:47:20,281 .براي همين پدرش، برومهيلدا رو ميذاره بالاي يه کوه 587 00:47:20,462 --> 00:47:22,092 برومهيلدا بالاي يه کوهه؟ 588 00:47:22,152 --> 00:47:25,576 اين يه افسانه‌ي آلمانيه، هميشه .يه کوهي بايد يه جاييش باشه ديگه 589 00:47:26,100 --> 00:47:30,097 و بعدش اژدهايي با نفسي آتشين رو ميذاره .تا از اون کوه محافظت کنه 590 00:47:32,071 --> 00:47:34,287 ...و برومهيلدا رو در آتشي 591 00:47:34,840 --> 00:47:37,576 .دايره وار زنداني ميکنه 592 00:47:38,664 --> 00:47:43,356 و برومهيلدا در اونجا بايد باقي بمونه 593 00:47:44,084 --> 00:47:49,754 .تا زمانيکه قهرماني اونقدر شجاع سربرسه تا نجاتش بده 594 00:47:50,883 --> 00:47:52,333 حالا کسي هم مياد؟ 595 00:47:52,449 --> 00:47:55,255 .بله جانگو. حقيقتا، يه نفر از راه ميرسه 596 00:47:55,592 --> 00:47:57,800 .مردي به اسم زيگفريد 597 00:47:58,254 --> 00:48:00,054 حالا اين زيگفريد نجاتش ميده؟ 598 00:48:01,729 --> 00:48:03,969 .به روشي به شدت خيره کننده 599 00:48:05,164 --> 00:48:09,693 ،از کوه بالا ميره .چون ازش نميترسه 600 00:48:09,966 --> 00:48:13,760 ،اژدها رو مي‌کُشه .چون ازش نميترسه 601 00:48:14,284 --> 00:48:16,922 ...و از اون آتش جهنمي رد ميشه 602 00:48:18,892 --> 00:48:21,586 .چونکه برومهيلدا ارزشش رو داره 603 00:48:25,490 --> 00:48:27,290 .درکش ميکنم 604 00:48:28,712 --> 00:48:31,712 .گمونم منم دارم به اين نکته پي مي‌برم 605 00:48:37,142 --> 00:48:41,285 ...حالا ببين جانگو 606 00:48:44,168 --> 00:48:48,126 .شک ندارم که يه روز، عشقت رو نجات ميدي 607 00:48:49,257 --> 00:48:52,645 اما وجدانم نميذاره که اجازه .بدم تنهايي بري گرينويل 608 00:48:54,189 --> 00:48:58,139 ،مرکز برده‌داري، داخل مي‌سي‌سي‌پي .جايي نيست که تو بايد بري 609 00:48:58,653 --> 00:49:00,835 .آزاد باشي يا نه، بهرحال خيلي خطرناکه 610 00:49:04,495 --> 00:49:06,695 .اما بذار يه سوالي ازت بپرسم 611 00:49:14,098 --> 00:49:16,298 به نظرت همين کار "جايزه بگيري" چطوره؟ 612 00:49:18,062 --> 00:49:20,006 کشتن سفيدپوستا و پول گرفتن بابتش؟ 613 00:49:21,217 --> 00:49:22,361 کجاش بَده؟ 614 00:49:22,728 --> 00:49:25,014 ،و بايد اعتراف کنم .ما باهمديگه تيم خوبي هستيم 615 00:49:25,478 --> 00:49:28,046 فکر ميکردم از دستم بابت کشتن جان گندهه و راج فسقلي عصباني هستي 616 00:49:28,139 --> 00:49:30,339 ،آره، توي اون مورد بخصوص .يه مقدار تند رفتي 617 00:49:30,441 --> 00:49:31,961 .اما در کل، اين خصيصه‌ي خوبيه 618 00:49:33,336 --> 00:49:35,540 نظرت چيه براي زمستون شريک همديگه بشيم؟ 619 00:49:35,743 --> 00:49:37,543 منظورت چيه شريک بشيم؟ 620 00:49:38,085 --> 00:49:41,740 تا با من در طول زمستون تا زمانيکه برفا آب ميشه کار ميکني 621 00:49:43,247 --> 00:49:45,487 .منم يک سوم جايز‌ه‌هايي که گرفتيم رو ميدم بهت 622 00:49:46,378 --> 00:49:50,125 ،درنتيجه اين زمستون يه مقدار پول در مياريم ،و وقتي که برفا آب شدن 623 00:49:50,798 --> 00:49:56,444 خودم مي‌برمت گرينويل و باهمديگه .در مياريم که زنت رو کجا فرستادن 624 00:50:01,019 --> 00:50:02,719 چرا برات مهمه چه بلايي سر من بياد؟ 625 00:50:04,528 --> 00:50:06,353 چرا برات مهمه که زنم رو پيدا کنم؟ 626 00:50:06,768 --> 00:50:08,168 ...صادقانه بگم 627 00:50:09,565 --> 00:50:12,225 .تاحالا من هيچکس رو آزاد نکرده بودم 628 00:50:12,280 --> 00:50:15,945 و حالا که اينکارو کردم، احساس .مسئوليت خيلي بزرگي در حق تو ميکنم 629 00:50:17,376 --> 00:50:20,750 بعلاوه وقتي يه آلماني يه "زگفريد" واقعي .رو مي‌بينه، خودش خيلي چيز مهميه 630 00:50:23,628 --> 00:50:26,211 بعنوان يه آلماني، من وظيفه دارم تا بهت 631 00:50:26,219 --> 00:50:28,892 .در ماموريتت براي نجات دادن برومهيلداي عزيزت کمک کنم 632 00:52:46,529 --> 00:52:50,870 اووه، کجا رفت اون آقايي که ميگفت آدم سفيد بکشيم و در ازاش پول بگيريم"؟" 633 00:52:51,722 --> 00:52:52,813 .پسرش باهاشه 634 00:52:53,155 --> 00:52:55,930 .خب خوبه ديگه .عزيزش در هنگام مرگ کنارشه 635 00:52:56,321 --> 00:52:58,316 .شايد حتي يه دو کلمه حرف آخر هم بهش بزنه 636 00:53:00,753 --> 00:53:02,551 ،شرايطش از اکثريت بقيه بهتره 637 00:53:02,928 --> 00:53:04,941 تازه منظره‌اي خيلي بهتر از چيزي .که لياقتشه هم جلوي چشمشه 638 00:53:13,407 --> 00:53:15,053 .تفنگ رو بذار زمين 639 00:53:17,717 --> 00:53:19,076 .نگران نباش، از دستت عصبي نيستم 640 00:53:20,472 --> 00:53:22,977 .بيا يه نگاهي به آگاهي "اسميتي بکال" بندازيم 641 00:53:26,470 --> 00:53:27,694 .بلند بخونش 642 00:53:28,836 --> 00:53:30,858 .بعنوان درس امروز حسابش کن 643 00:53:33,110 --> 00:53:35,576 .تحتِ تعقيب، زنده يا مُرده 644 00:53:36,772 --> 00:53:39,201 ...اسميتي بکال و 645 00:53:41,285 --> 00:53:42,405 .گروهش 646 00:53:43,212 --> 00:53:47,881 ...به اتهام قتل و دزديِ 647 00:53:48,444 --> 00:53:49,564 .دليجان 648 00:53:50,093 --> 00:53:51,747 ...هفت - صفر - صفر - صفر 649 00:53:51,762 --> 00:53:52,575 .هفت هزار 650 00:53:52,591 --> 00:53:54,411 ...هفت - .هزار - 651 00:53:54,739 --> 00:53:58,369 ،هفت هزار دلار براي اسميتي بکال 652 00:53:58,792 --> 00:54:05,133 ...و هزار و پونصد دلار براي هرکدام از اعضاي 653 00:54:07,286 --> 00:54:08,856 ...گروه - .گروهش - 654 00:54:09,599 --> 00:54:14,065 :اعضاي شناخته شده‌ي گروه اسميتي بکال افراد زير هوستند 655 00:54:14,378 --> 00:54:15,807 .هستند - .هستند - 656 00:54:16,549 --> 00:54:19,515 ...دندي ميکلز، جرالد نش و 657 00:54:21,369 --> 00:54:22,851 .کرگ کونزِ ديوونه 658 00:54:24,070 --> 00:54:26,796 .اينم خود اسميتي بکالِ 659 00:54:27,068 --> 00:54:29,776 اگه اسميتي بکال فقط ميخواست يک مزرعه‌اي براي خودش داشته باشه 660 00:54:29,784 --> 00:54:31,844 .اونا هيچوقت همچين اعلاميه‌اي چاپ نميکردن 661 00:54:32,305 --> 00:54:35,662 اما اسميتي بکال رفت و دليجان غارت کرد 662 00:54:36,003 --> 00:54:38,555 .و کشتن آدما هم براش مهم نبود 663 00:54:39,164 --> 00:54:42,372 ميخواي زنت رو با انجام دادن کاري که من ميکنم نجات بدي؟ 664 00:54:43,652 --> 00:54:44,924 .اين کاريه که من ميکنم 665 00:54:45,320 --> 00:54:48,565 .آدم ميُکشم، و جسدشون رو ميفروشم 666 00:54:49,713 --> 00:54:52,593 .ارزش اين جسد، هفت هزار دلاره 667 00:54:53,547 --> 00:54:55,907 .حالا بزدليت رو بذار کنار و بهش شليک کن 668 00:55:06,034 --> 00:55:07,211 پدر؟ 669 00:55:07,550 --> 00:55:08,680 !پدر 670 00:55:17,344 --> 00:55:18,464 ...بيا 671 00:55:19,048 --> 00:55:21,209 .بايد اين اعلاميه‌ي اسميتي بکال رو نگه داري 672 00:55:21,338 --> 00:55:22,108 چرا؟ 673 00:55:22,265 --> 00:55:23,575 .خوش‌شانسي مياره 674 00:55:23,708 --> 00:55:26,434 هميشه بايد اعلاميه‌ي اولين .شکارت رو نگه داري 675 00:56:14,479 --> 00:56:16,275 .به اين ميگن دقيق 676 00:57:24,123 --> 00:57:26,839 دکتر، جانگو، حالتون چطوره؟ 677 00:57:28,277 --> 00:57:29,942 اون پشت کيو دارين؟ 678 00:57:30,731 --> 00:57:32,540 .گروه ويلسون لاو 679 00:57:33,023 --> 00:57:35,669 گروه "ويلسون لاو" ديگه چه خرايي هستن؟ 680 00:57:36,630 --> 00:57:40,893 ،"چاک ويلسون بده" و "بابي لاو بدجنسه" .و سه تا از همراهاشون 681 00:57:41,190 --> 00:57:42,268 !هاه 682 00:57:42,591 --> 00:57:44,963 ،خب بذارين همونجا بمونن .جايي که نميرن 683 00:57:45,150 --> 00:57:48,866 شما بياين داخل يکم از اون برف ها فاصله .بگيرين و يه قهوه‌اي هم بخورين 684 00:57:49,466 --> 00:57:51,991 ،ديروز تولدم بود !يه مقدار کيک مونده 685 00:57:52,511 --> 00:57:53,729 .کيک خوبي هم هست 686 00:58:04,185 --> 00:58:07,500 بعد از يک زمستان خيلي سرد و پُرسود 687 00:58:07,885 --> 00:58:12,800 جانگو و دکتر شولتز از کوهستان ...پايين آمده و روانه شدند به سمت 688 00:58:13,085 --> 00:58:15,500 مي‌سي‌سي‌پي 689 00:58:15,885 --> 00:58:17,500 !جم بخورين 690 00:58:23,455 --> 00:58:24,575 !يالا، راه برين 691 00:58:27,498 --> 00:58:28,495 .راه برين 692 00:58:32,234 --> 00:58:35,034 .نذارين گل و لاي سرعتتون رو کم بکنه 693 00:58:50,775 --> 00:58:52,175 .يالا 694 00:58:54,695 --> 00:58:57,866 ،برومهيلدا فون شافت ،سن بيست و هفت سال 695 00:58:58,559 --> 00:59:00,379 ...علامت "ر" بر روي گونه‌ي چپ 696 00:59:01,713 --> 00:59:03,720 .کلوين کندي 697 00:59:04,075 --> 00:59:08,307 اون صاحب چهارمين مزرعه‌ي پنبه‌ي .بزرگ در مي‌سي‌سي‌پي به اسم "کندي‌لند" هستش 698 00:59:08,877 --> 00:59:10,277 کندي‌لند؟ 699 00:59:10,335 --> 00:59:11,443 اوه پس راجبش شنيدي؟ 700 00:59:11,482 --> 00:59:13,386 .همه‌ي برده‌ها راجبش شنيدن 701 00:59:13,652 --> 00:59:16,034 خب، ظاهراً که همسرت اونجاست 702 00:59:16,464 --> 00:59:19,383 .و اينم اسم آقايي هستش که صاحبشه 703 00:59:19,438 --> 00:59:22,029 بيا فقط اميدوار باشيم که بيرون و .توي زمين زراعي مشغول کار کردن باشه 704 00:59:22,076 --> 00:59:23,730 .اوه نه، اون توي زمين زراعي کار نميکنه رفيق 705 00:59:24,346 --> 00:59:26,166 .اون... اون خوشگله 706 00:59:27,144 --> 00:59:28,554 .دختر قدبلندي هم هست 707 00:59:30,477 --> 00:59:32,326 ...اوني که داشت با اسب فرار ميکرد و تو زديش 708 00:59:33,698 --> 00:59:35,625 .روي گونه‌اش يه داغ زده تا معلوم بشه فرار کرده 709 00:59:37,071 --> 00:59:38,320 .اونايي که داغ ميخورن کارشون تمومه 710 00:59:43,131 --> 00:59:46,331 نه برده‌اي هست که توي زمين زراعي کار کنه نه .اونقدر خوبه که توي عمارت مشغول کار بشه 711 00:59:46,644 --> 00:59:48,337 ."ميذارنش بعنوان "دختر آرامبخش 712 00:59:48,366 --> 00:59:50,103 ...دختر آرامبخش" ديگه چيـ" !اووه 713 00:59:50,885 --> 00:59:52,985 ...حالا که من آزادي دارم 714 00:59:53,781 --> 00:59:55,601 .حالا که من اسلحه دارم 715 00:59:58,679 --> 01:00:00,499 پس ميريم تا بخريمش؟ 716 01:00:03,099 --> 01:00:04,219 ...خب 717 01:00:06,097 --> 01:00:07,217 ...اينطور بگيم 718 01:00:09,808 --> 01:00:12,446 ،که يه مرد ميخواد يه اسب بخره 719 01:00:13,087 --> 01:00:14,907 .نياز داره تا يه اسب بخره 720 01:00:16,622 --> 01:00:19,463 ،ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار ،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه 721 01:00:19,479 --> 01:00:22,915 .و بهش ميگه که ميخواد اسبش رو بخره و ميدوني مزرعه‌دار چي ميگه؟ 722 01:00:23,158 --> 01:00:25,274 .مزرعه‌دار ميگه: نه 723 01:00:26,921 --> 01:00:29,227 خب منم ميگم: گور پدر مزرعه‌دار 724 01:00:29,755 --> 01:00:31,293 .و اون اسب رو ميدزدم 725 01:00:32,028 --> 01:00:36,228 ،موردي نداره، ولي حالا تو دزد اسبي .و دزداي اسب رو دار ميزنن 726 01:00:36,393 --> 01:00:38,750 ضمن اينکه اسب هم به صاحب اصليش بازگردونده ميشه 727 01:00:38,772 --> 01:00:40,601 .چرا که اون اسب هنوزم جزء املاکشه 728 01:00:40,644 --> 01:00:44,269 ما هم به خودش نياز داريم .هم به رسيدِ خريدش 729 01:00:44,340 --> 01:00:47,064 ،اما اگه نخوايم اونو بخريم پس چطوري بايد بگيريمش؟ 730 01:00:47,948 --> 01:00:51,789 ميتونم يه راهِ حل دوم پيشنهاد بدم؟ 731 01:00:51,900 --> 01:00:53,300 .بگو 732 01:00:55,211 --> 01:00:59,716 اين آقا ميره مزرعه‌ي يه مزرعه‌دار ،در خونه‌ي مزرعه‌دار رو ميزنه 733 01:01:00,318 --> 01:01:05,823 ،و ميگه که ميخواد مزرعه رو بخره، نه اسب رو 734 01:01:05,939 --> 01:01:11,937 و اونقدر مبلغ پيشنهاديش احمقانه‌ست .که مزرعه‌دار مجبور ميشه جواب مثبت بده 735 01:01:12,671 --> 01:01:14,358 ميخوايم پيشنهاد خريد "کندي‌لند" رو بديم؟ 736 01:01:14,389 --> 01:01:18,989 ،نه ديگه اون خيلي زياده، ولي ظاهراً که .اين مزرعه‌دار کارش فقط زراعت نيست 737 01:01:20,536 --> 01:01:22,651 چقدر راجب "جنگ برده‌ها" ميدوني؟ 738 01:01:22,691 --> 01:01:23,597 چي؟ 739 01:01:23,761 --> 01:01:28,546 ميتوني خودت رو جاي کسي بزني که متخصص مسابقات جنگ برده‌هاست؟ 740 01:01:28,617 --> 01:01:29,737 چرا؟ 741 01:01:30,005 --> 01:01:33,823 چون شخصيتم اينطوريه که من يک ،خريدارِ پولدار از دوسلدورف هستم 742 01:01:33,823 --> 01:01:37,203 که اومدم اينجا توي گرينويل تا توي تجارت ،جنگ برده‌ها يه دستي داشته باشم 743 01:01:37,251 --> 01:01:41,139 و شخصيت تو هم کسيه که توي اين جنگ برده‌ها .تخصص داره و منم استخدامش کردم تا بهم کمک کنه 744 01:01:41,272 --> 01:01:42,988 ."به اينجور آدما ميگن "چارلي تک چشم 745 01:01:46,380 --> 01:01:47,760 .سلام 746 01:01:47,921 --> 01:01:51,020 ،و عليکِ سلام، خانم سياهِ کوچولو 747 01:01:51,059 --> 01:01:53,621 .ما اومديم اينجا تا آقاي کلوين کندي رو ببينيم 748 01:01:53,934 --> 01:01:55,494 .بفرمايين 749 01:01:58,151 --> 01:01:59,551 .ممنون از شما 750 01:02:00,404 --> 01:02:02,907 ازم ميخواي نقش يه سياهپوست که تاجر برده‌ست رو بازي کنم؟ 751 01:02:03,383 --> 01:02:05,646 هيچي پست تر از يه سياهپوستِ .تاجر برده نيستش 752 01:02:06,271 --> 01:02:09,751 تاجر برده‌ي سياهپوست حتي پست تر از .يه سرکارگر سياهپوستِ سياهپوستاست 753 01:02:10,323 --> 01:02:12,929 .و رفيق، اين سرکارگر خودش شغل خيلي پستيه 754 01:02:13,708 --> 01:02:15,677 ،پس همينطوري نقشش رو بازي کن 755 01:02:15,732 --> 01:02:19,693 .برام نقش تاجر برده‌‌اي که سياهپوسته رو بازي کن 756 01:02:31,325 --> 01:02:33,025 !دکتر شولتز 757 01:02:33,072 --> 01:02:34,697 .خوشحالم دوباره مي‌بينمتون 758 01:02:34,838 --> 01:02:36,238 .آقاي موگي 759 01:02:36,239 --> 01:02:40,231 ممنون که براي اينکه اين قرار ملاقات .شکل بگيره، کمک کردين 760 01:02:40,247 --> 01:02:41,807 .اختيار دارين، اين شغل منه 761 01:02:42,463 --> 01:02:45,583 پس اين همون "چارلي تک چشم"ـي .هستش که من خيلي راجبش شنيدم 762 01:02:45,724 --> 01:02:47,614 .بله، ايشون جانگوي آزاد شده هست 763 01:02:47,958 --> 01:02:50,706 جانگو، ايشون وکيل آقاي "کندي"، لئونايد موگي هستن 764 01:02:50,839 --> 01:02:52,516 .فقط منو لئو صدا بزنين 765 01:02:52,852 --> 01:02:56,199 کلوين توي اتاق مبارزات هستش ميخواين بياين دنبالم؟ 766 01:02:56,436 --> 01:02:58,740 چند وقت هستش که شما با آقاي کندي همکاري مي‌کنيد؟ 767 01:02:58,826 --> 01:03:03,035 پدر کلوين و بنده، وقتي يازده ساله بوديم .باهمديگه به مدرسه شبانه‌روزي رفتيم 768 01:03:03,548 --> 01:03:06,343 پدربزرگ کلوين هم من رو .گذاشت توي دانشکده‌ي حقوق 769 01:03:06,503 --> 01:03:09,578 ميشه گفت، که من بزرگ شدم تا وکيل .خانواده‌ي "کلوين" باشم 770 01:03:09,675 --> 01:03:11,969 .همچنين ميشه گفت، که برده‌اشون هستي 771 01:03:12,338 --> 01:03:13,898 چي گفتي؟ 772 01:03:14,125 --> 01:03:15,127 ...گفتم 773 01:03:15,152 --> 01:03:17,252 .هيچي، فقط داره نمک ميريزه 774 01:03:17,387 --> 01:03:21,832 حالا، چيز ديگه‌اي هست که بايد قبل از ملاقات با آقاي "کندي" راجبش مطلع بشم؟ 775 01:03:21,879 --> 01:03:24,017 .بله، ايشون فرانسه دوست هستن 776 01:03:24,107 --> 01:03:25,917 کدوم آدم متمدني، دوستدارشون نيست؟ 777 01:03:25,959 --> 01:03:28,386 و اسم "موسيو کندي" رو به .آقاي کندي" ترجيح ميده" (موسيو در زبان فرانسوي به معني آقا) 778 01:03:28,425 --> 01:03:30,525 .هرچي ايشون ترجيح بدن 779 01:03:30,688 --> 01:03:34,938 ايشون فرانسوي صحبت نميکنن. باهاش فرانسوي .صحبت نکنين، باعث ميشه خجالت بکشه 780 01:03:38,153 --> 01:03:40,478 .برو روش، برش گردون 781 01:03:40,541 --> 01:03:41,609 .همينه 782 01:03:42,107 --> 01:03:43,525 .همينه 783 01:03:45,507 --> 01:03:48,192 چرا ميخواي واردِ کار "مبارزه برده‌ها" بشي؟ 784 01:03:50,269 --> 01:03:55,055 نميخواين حداقل يه لحظه‌ رو وقف انجام يک آشنايي مناسب بکنين؟ 785 01:03:55,352 --> 01:03:58,763 .طفره نرو حالا، سوال رو جواب بده 786 01:04:01,203 --> 01:04:02,849 حقيقتِ تلخ رو بگم؟ 787 01:04:03,106 --> 01:04:04,771 .چون حوصلم سر رفته 788 01:04:04,881 --> 01:04:06,721 .اين نوع مبارزه به نظر چيز باحالي مياد 789 01:04:12,059 --> 01:04:14,159 .خب، پس بيا پيشمون 790 01:04:14,395 --> 01:04:17,041 ،الان دارن مبارزه ميکنن .تفريح بدي نيستش 791 01:04:20,940 --> 01:04:23,040 ميشه تا بار دنبالم بيايد؟ 792 01:04:31,488 --> 01:04:34,126 آدم توي خونه کلاه سرش نميذاره .سفيدپوست، حتي منم ديگه اينو ميدونم 793 01:04:43,276 --> 01:04:44,976 ...دکتر شولتز - آشنايي با شما باعث خوشحالي - 794 01:04:44,984 --> 01:04:46,597 !شما به مبارزتون ادامه بدين، سياها 795 01:04:46,683 --> 01:04:48,214 .و افتخار بنده‌ي حقير هستش 796 01:04:48,550 --> 01:04:51,797 آشنايي باهاتون باعث افتخاره. بفرماييد .بشينيد. قدم رنجه فرمودين 797 01:04:51,868 --> 01:04:54,559 .به جانگوي آزاد شده هرچي ميخواد بده 798 01:04:55,287 --> 01:04:57,107 .منم ويسکيِ شيرين بوربن ميخوام 799 01:05:17,071 --> 01:05:19,506 !پسر تو کاري رو ميکني که من بهت بگم 800 01:05:20,769 --> 01:05:22,376 !براي ما گنده شده 801 01:05:23,032 --> 01:05:24,432 !يالا ديگه 802 01:05:24,592 --> 01:05:27,392 .کاري که بهش گفتم رو انجام نميده !محض رضاي خدا 803 01:05:31,340 --> 01:05:34,197 !يالا پسرا، يا بايد بکشين يا بميرين 804 01:05:35,252 --> 01:05:37,179 !حيوون رو بزنين وگرنه هيچي نيستين 805 01:05:45,665 --> 01:05:47,485 !فرد گندهه، يالا 806 01:05:48,400 --> 01:05:49,999 !برش گردون 807 01:05:53,555 --> 01:05:55,568 !از قدرتت استفاده کن پسر 808 01:05:56,068 --> 01:05:58,167 !يالا، از قدرتت استفاده کن 809 01:06:00,354 --> 01:06:01,754 !همينه 810 01:06:03,125 --> 01:06:04,525 !خودشه 811 01:06:04,922 --> 01:06:05,716 !نگاش کن 812 01:06:06,937 --> 01:06:09,737 ،بهتون که گفتم .اين يه مردِ وحشيه 813 01:06:10,153 --> 01:06:11,973 .کاري که بهت گفتم رو بکن پسر 814 01:06:12,357 --> 01:06:13,190 !همينه 815 01:06:13,236 --> 01:06:15,214 !آه. نه! آآآه 816 01:06:15,269 --> 01:06:18,118 .کاري که بهت گفتم رو انجام بده .پشتش رو بزن زمين 817 01:06:18,141 --> 01:06:19,383 !بدوزش به زمين 818 01:06:21,665 --> 01:06:23,623 !اوه، نبايد ببازي 819 01:06:31,259 --> 01:06:33,134 !نه! نه 820 01:06:44,434 --> 01:06:45,591 .کارش رو تموم کن 821 01:06:49,550 --> 01:06:51,370 !يالا پسر، کارشو تموم کن 822 01:06:55,749 --> 01:06:57,427 !"براي همين بهش ميگن "فرد گنده‌بک 823 01:06:57,768 --> 01:06:59,169 .کاملاً ارزش پولي که خورده رو داره 824 01:06:59,209 --> 01:07:00,958 !خب، خدانگهدار، لوئيجي 825 01:07:01,177 --> 01:07:03,513 ،يالا پسر، يه استراحتي بکن 826 01:07:03,521 --> 01:07:06,377 ،کارت خيلي خوب بود .واقعاً کارت خوب بود 827 01:07:07,019 --> 01:07:08,139 .لباسام رو بيارين 828 01:07:29,734 --> 01:07:31,134 .تکيلا 829 01:07:41,032 --> 01:07:42,344 اسمت چيه؟ 830 01:07:44,830 --> 01:07:46,115 .جانگو 831 01:07:48,664 --> 01:07:50,484 ميتوني هجي بکنيش؟ 832 01:07:52,430 --> 01:07:56,420 د، ج، ا، ن، گ، و 833 01:07:58,108 --> 01:07:59,928 .حرف "د" خونده نميشه 834 01:08:00,064 --> 01:08:01,184 .ميدونم 835 01:08:08,386 --> 01:08:09,300 .اومبرتو"، بيا" 836 01:08:09,363 --> 01:08:10,483 آقاي موگي 837 01:08:10,949 --> 01:08:12,691 .ازت ميخوام به اين رفيق جديدم خوب برسي 838 01:08:12,941 --> 01:08:14,837 ،يه اتاق با تخت نرم براش پيدا کن 839 01:08:14,846 --> 01:08:17,179 .و يه دخترم بيار تا يه حالي بهش بده 840 01:08:17,688 --> 01:08:20,498 آماده شو که فردا بريم کندي‌لند، فهميدي؟ 841 01:08:20,576 --> 01:08:21,396 .چشم قربان، آقاي کندي 842 01:08:21,436 --> 01:08:25,254 اوه قبل از اينکه بري، روسکو يه .بُطر آبجو به "فرد" بده 843 01:08:29,474 --> 01:08:30,885 .حالشو ببر پسر 844 01:08:31,386 --> 01:08:32,510 .لياقتش رو داشتي 845 01:08:32,597 --> 01:08:33,717 .بله قربان 846 01:08:43,239 --> 01:08:44,689 اسمت چيه پسر؟ 847 01:08:44,823 --> 01:08:46,923 .اسمش "جانگو فريمن" هست 848 01:08:47,316 --> 01:08:48,436 .اوهوم 849 01:08:50,925 --> 01:08:52,149 حالا از کجا پيداش کردي؟ 850 01:08:52,176 --> 01:08:55,915 رخداد يه سلسله اتفاقات باعث .شد من و جانگو باهم آشنا بشيم 851 01:08:57,415 --> 01:08:59,376 .راجب شما شنيدم 852 01:09:00,187 --> 01:09:03,083 شنيدم به همه ميگفتين که اين برده‌هاي جنگي ارزش ندارن 853 01:09:03,089 --> 01:09:06,450 و اينايي هم که تو بازار هستن .ارزش خريد ندارن واسه همين کنجکاو شدم 854 01:09:07,202 --> 01:09:09,301 چي باعث ميشه اينقدر توي جنگ برده‌ها تخصص داشته باشي؟ 855 01:09:11,545 --> 01:09:13,945 من کنجکاوم که تو چرا اينقدر کنجکاوي؟ 856 01:09:17,390 --> 01:09:19,192 چي گفتي پسر؟ - .آروم باش بوچ - 857 01:09:20,550 --> 01:09:22,028 ...نه توهيني کرد 858 01:09:22,560 --> 01:09:23,643 .نه توهيني شد 859 01:09:23,957 --> 01:09:25,237 ...آمم، آقاي کندي 860 01:09:25,596 --> 01:09:29,461 ممنون ميشم اگر مِن بعد بنده‌ي حقير .رو مخاطب صحبتتون قرار بديد 861 01:09:29,516 --> 01:09:30,636 :يک 862 01:09:31,591 --> 01:09:34,682 نوشيدني ندارين. ميتونم براتون يه چيزي بيارم تا گلويي تازه کنين؟ 863 01:09:34,822 --> 01:09:36,651 .بله! آبجو ميخورم 864 01:09:36,745 --> 01:09:37,838 .چه عالي 865 01:09:38,024 --> 01:09:39,943 ،روسکو، يه آبجو براي اين آقاي ريشدار 866 01:09:39,953 --> 01:09:43,349 و منم نوشيدني استوايي ميخورم .توش الکل نريز 867 01:09:43,935 --> 01:09:45,055 ...دکتر 868 01:09:46,266 --> 01:09:49,779 من يه تاجرِ برده‌ي قديمي هستم و ،شما هم خب، تازه کار تشريف دارين 869 01:09:49,795 --> 01:09:54,637 من فقط دارم سعي ميکنم مطمئن بشم که .اين آقا داره ازتون سوءاستفاده ميکنه يا نه 870 01:09:56,317 --> 01:09:59,236 ،با نهايت احترام، آقاي کندي 871 01:10:00,117 --> 01:10:02,130 .من دنبال راهنمايي شما نيستم 872 01:10:02,271 --> 01:10:06,753 اومدم خدمتتون تا يه مبارزِ سياهپوست رو .حتي بالاتر از بالاترين قيمت بازار، ازتون بخرم 873 01:10:07,198 --> 01:10:10,078 فکر کردم وقتي به من گفتيد تا ،بيام اون مبارزه رو مشاهده کنم 874 01:10:10,098 --> 01:10:12,439 .يعني اينکه ميشه حالا راجب کار صحبت کرد 875 01:10:15,377 --> 01:10:17,117 .اما ما هنوز صحبت راجب تجارت رو شروع نکرديم 876 01:10:17,789 --> 01:10:19,663 .داشتيم راجب کنجکاوي من صحبت ميکرديم 877 01:10:23,365 --> 01:10:26,065 .روسکو، کوکو، برين بيرون بازي کنين 878 01:10:28,214 --> 01:10:29,334 شيبا 879 01:10:29,691 --> 01:10:31,511 .تو همينجا بمون 880 01:10:31,885 --> 01:10:33,985 .ميدونستم منو دَک نميکني 881 01:10:35,241 --> 01:10:36,361 .نوش 882 01:10:36,610 --> 01:10:37,730 .به سلامتي 883 01:10:38,595 --> 01:10:40,077 ،حالا، با توجه به گفته‌ي موگي 884 01:10:40,479 --> 01:10:44,787 اگه من با شخص شما معامله انجام بدم .يعني با جفتتون معامله انجام دادم 885 01:10:44,901 --> 01:10:47,375 اون روي برده نظارت ميکنه و شما هم پولش رو ميدي، درسته؟ 886 01:10:47,493 --> 01:10:51,936 خب، خيلي ساده گفتينش ولي .کم و بيش درسته. بله 887 01:10:53,694 --> 01:10:54,814 ...خب 888 01:10:55,363 --> 01:10:56,763 ،بچه زرنگ 889 01:10:56,983 --> 01:10:59,291 موگي بهم گفت که تو به برده‌هاي سياهپوستم نگاه انداختي 890 01:10:59,292 --> 01:11:01,207 و زياد هم تحت تاثير قرار نگرفتي، ها؟ 891 01:11:01,411 --> 01:11:03,211 .نه نسبت به قيمتي که داشتن 892 01:11:05,305 --> 01:11:07,154 خب پس ما چيزي نداريم که .راجبش صحبت کنيم 893 01:11:07,363 --> 01:11:09,431 ببينين، ميخواين يه سياهپوستِ جنگجو از من بخرين 894 01:11:09,513 --> 01:11:11,987 اون سياهپوستا تمام سياهپوستايي ...بودن که من ميخوام بفروشم، براي همين 895 01:11:12,048 --> 01:11:14,522 اون نميخواد سياهپوستي رو بخره که تو ميخواي بفروشي 896 01:11:14,979 --> 01:11:17,850 .سياهپوستي رو ميخواد که تو نميخواي بفروشي 897 01:11:18,407 --> 01:11:22,428 .من سياهپوستايي که نميخوام بفروشم رو نميفروشم 898 01:11:24,956 --> 01:11:28,326 .خب، آمم، بهترين سياهپوستتون رو نميفروشين 899 01:11:28,563 --> 01:11:30,485 .حتي دومين سياهپوست ماهرتون رو هم نميفروشين 900 01:11:31,298 --> 01:11:34,561 اما سياهپوست سومتون رو هم ...که نميخواين بفروشين 901 01:11:34,975 --> 01:11:38,832 اما اگه من مبلغ پيشنهاديم اونقدر احمقانه ...باشه که شما مجبور به فکر کردن بشين 902 01:11:40,419 --> 01:11:42,699 کي ميدونه بعدش چه اتفاقي ميوفته؟ 903 01:11:44,192 --> 01:11:46,592 و شما چه رقمي رو احمقانه ميدونين؟ 904 01:11:47,304 --> 01:11:51,887 براي يه مبارز سياهپوستِ واقعا بااستعداد؟ 905 01:11:53,422 --> 01:11:55,224 تو نظرت چيه، جانگو؟ 906 01:11:58,606 --> 01:12:00,406 .دوازده هزار دلار 907 01:12:05,351 --> 01:12:06,512 ...آقايون 908 01:12:06,914 --> 01:12:08,678 ،شما کنجکاوي منو داشتين 909 01:12:09,123 --> 01:12:10,808 .حالا توجهم رو هم دارين 910 01:12:24,968 --> 01:12:27,046 .ويلي... ويلي 911 01:12:27,093 --> 01:12:28,913 .صبرکن. صبرکن 912 01:12:29,427 --> 01:12:30,237 .آه 913 01:12:30,307 --> 01:12:31,963 .صبح‌بخير آقايون 914 01:12:32,050 --> 01:12:35,110 .به‌به، دکتر شولتز صبح خوبيه ها، مگه نه؟ 915 01:12:35,556 --> 01:12:37,204 .بهتر از اين نميشه 916 01:12:37,251 --> 01:12:40,266 خواهش ميکنم، چرا با ما سوار اين درشکه نميشيد؟ 917 01:12:40,298 --> 01:12:41,974 .اوه، خيلي ممنون 918 01:12:42,022 --> 01:12:44,176 .اسبتون رو اون پشت ببندين 919 01:12:52,250 --> 01:12:53,370 !جانگو 920 01:12:58,466 --> 01:13:01,731 خب من با اکثريتِ دانشمندان جمجمه شناس مخالفم 921 01:13:02,072 --> 01:13:05,030 چون معتقدم که يک مرحله بالاتر از شعور 922 01:13:05,571 --> 01:13:11,061 بالاتر از بااستعداد و بالاتر از باوفايي .هست که يک سياهپوست ميتونه بهش دست پيدا کنه 923 01:13:11,659 --> 01:13:16,570 مثلا يک سياهپوست از بين ده هزار تا 924 01:13:16,617 --> 01:13:18,437 .سياهپوستِ استثنائي 925 01:13:19,318 --> 01:13:21,167 روز روشنيه ها، مگه نه بچه زرنگ؟ 926 01:13:22,304 --> 01:13:23,704 .خورشيد بالاست ديگه 927 01:13:24,660 --> 01:13:26,480 .به هممون مي‌تابه 928 01:13:31,363 --> 01:13:33,183 .بشين دُکي 929 01:13:34,665 --> 01:13:35,849 .باعث افتخاره 930 01:13:35,960 --> 01:13:37,294 .افتخارش مال ماست 931 01:13:37,412 --> 01:13:37,997 .ممنون 932 01:13:38,029 --> 01:13:41,257 ،اما معتقدم که در زمان خودش 933 01:13:41,258 --> 01:13:44,339 سياهپوستاي استثنايي مثل اين بچه زرنگي که اينجاست 934 01:13:45,254 --> 01:13:47,375 ،بالاخره پيداشون ميشه 935 01:13:48,150 --> 01:13:49,550 ...گرچه تعدادشون خيلي کم باشه 936 01:13:51,516 --> 01:13:52,916 ،بچه زرنگ 937 01:13:53,767 --> 01:13:55,867 .تو همون يکي در ده هزارتايي 938 01:13:56,296 --> 01:13:59,239 بازي اينطوريه که بايد بهمون برسي .نه اينکه ازمون بزني جلو، کاکاسياه 939 01:14:15,193 --> 01:14:16,417 .دست به تفنگاتون بزنين، مُردين 940 01:14:16,426 --> 01:14:18,246 !همگي آروم باشين 941 01:14:18,941 --> 01:14:20,845 .من همه چيز رو ديدم، کسي آسيبي نديد 942 01:14:20,876 --> 01:14:22,538 چي؟ شوخي ميکنين؟ ...اين کاکاسياه 943 01:14:22,569 --> 01:14:26,069 !گفتم کسي آسيبي نديد !حالا دستاتون رو از تفنگتون بردارين 944 01:14:27,701 --> 01:14:28,821 !بوچ 945 01:14:29,155 --> 01:14:30,975 .تو هم همينطور 946 01:14:31,865 --> 01:14:34,558 .ديگه کسي مهمون‌هاي من رو اذيت نکنه 947 01:14:36,260 --> 01:14:37,135 !هو 948 01:14:37,402 --> 01:14:39,024 .برگرد سوار اسبت شو 949 01:14:39,341 --> 01:14:40,776 !استخون ترقوه‌ام رو شکوند 950 01:14:40,870 --> 01:14:45,477 محض رضاي خدا، ميشه يه نفر کمکش کنه و سوار اسب بکنش؟ 951 01:14:46,273 --> 01:14:48,536 .اوه، خيلي کاکاسياه خوش‌شانسي هستي 952 01:14:49,763 --> 01:14:51,588 .بايد به حرف رئيست گوش بدي، سفيدپوست 953 01:14:51,675 --> 01:14:54,032 زير هر مهتابي که خواستي .راه بري، من در خدمتم 954 01:14:54,230 --> 01:14:56,050 ميخواي دستمو بگيري؟ 955 01:15:02,167 --> 01:15:05,120 !ويلي .ببرمون خونه 956 01:15:26,367 --> 01:15:30,720 Drama مترجم : آريـن 957 01:16:02,675 --> 01:16:04,454 چشمت مشکل پيدا کرده پسر؟ 958 01:16:04,559 --> 01:16:05,573 .نه قربان 959 01:16:05,639 --> 01:16:08,039 ميخواي با لگد بزنم توش؟ 960 01:16:08,531 --> 01:16:09,409 .نه قربان 961 01:16:09,495 --> 01:16:11,827 .پس به من زُل نزن 962 01:16:12,994 --> 01:16:16,030 دوباره اونطوري بهم نگاه بکني .يه دليل بهت ميدم که واقعاً ازم بدت بياد 963 01:16:16,109 --> 01:16:17,265 !حالا راه بيوفت، سياهي 964 01:16:19,715 --> 01:16:21,830 .شما کاکسياها بايد يه چيزي راجب من بدونين 965 01:16:21,979 --> 01:16:23,843 من بدتر از تمام اين سفيدپوستاي اينجام 966 01:16:24,140 --> 01:16:27,476 ،نه به من اونطوري نگاه ميکنين .نه به من زُل ميزنين 967 01:16:27,758 --> 01:16:30,958 از اون تيپ آدماي غيرقابل کنترله، مگه نه؟ 968 01:16:31,014 --> 01:16:32,310 !قطعاً 969 01:16:34,864 --> 01:16:38,057 ميشه يه لحظه وايستين تا من بتونم با همکارم صحبت کنم؟ 970 01:16:38,445 --> 01:16:42,154 آره، گمونم به محض اينکه اوني که ميخوايم از "کندي‌لند" بخريم رو ببينم، عاشقش بشم 971 01:16:42,194 --> 01:16:45,567 ،براي همين تا اون اتفاق رخ نداده خيلي خوب ميشه اگه من بتونم يه جلسه‌ي 972 01:16:45,568 --> 01:16:49,628 .محرمانه‌ي استراتژيکي با مشاورم داشته باشم 973 01:16:53,017 --> 01:16:54,733 نميخواي بهم بگي داري چه غلطي ميکني؟ 974 01:16:54,807 --> 01:16:57,343 .مطمئن شدم که برومهيلدا توي "کندي‌لند" هستش 975 01:17:00,892 --> 01:17:02,335 مطمئني خودشه؟ 976 01:17:02,427 --> 01:17:04,776 با اسمش که صداش نکرد اما يه خانوم جوونه 977 01:17:04,801 --> 01:17:06,752 ،که روي لپش داغ زده شده .و آلماني صحبت ميکنه 978 01:17:07,127 --> 01:17:09,266 حالا ميدونم فرض کردن کار عاقلانه‌اي نيست 979 01:17:09,267 --> 01:17:11,695 .ولي در اين شرايط، به نظرم خيلي محتمله 980 01:17:11,805 --> 01:17:13,205 ...در نتيجه 981 01:17:13,560 --> 01:17:16,380 .لازم نکرده اينقدر دنبال انتقام گرفتنت باشي 982 01:17:16,693 --> 01:17:18,662 .هدف اصليمون رو از دست ميديم 983 01:17:18,746 --> 01:17:19,985 فکر ميکني من هدفم رو از دست دادم؟ 984 01:17:20,016 --> 01:17:22,974 آره! آدماي کندي رو اينقدر تهديد نکن 985 01:17:23,366 --> 01:17:28,543 ،کل اين نقشه‌امون رو خراب ميکني ،يا حتي جفتمون رو به کشتن ميدي 986 01:17:28,567 --> 01:17:33,314 و من خودم به شخصه نميخوام توي شهر .چيکساو، مي‌سي‌سي‌پي امريکا، بميرم 987 01:17:33,556 --> 01:17:36,288 .من کسي رو تهديد نميکنم .دارم نظر کندي رو جلب ميکنم 988 01:17:36,577 --> 01:17:39,309 !داري با نامردي سر اين برده‌هاي بيچاره داد ميزني 989 01:17:40,090 --> 01:17:41,910 ...مردي رو يادم مياد 990 01:17:42,348 --> 01:17:45,666 که منو مجبور کرد يه مرد رو جلوي پسرش بکشم 991 01:17:45,752 --> 01:17:47,109 .و کَکش هم نگزيد 992 01:17:48,960 --> 01:17:50,360 يادت مياد؟ 993 01:17:52,281 --> 01:17:53,567 !آره، البته که يادم مياد 994 01:17:53,669 --> 01:17:55,177 ...تو گفتي 995 01:17:55,443 --> 01:17:56,731 ...خودت گفتي، اين حرفاي من نيست 996 01:17:58,259 --> 01:17:59,998 "توي شغل من، بايد خودت رو کثيف کني" 997 01:18:01,147 --> 01:18:03,975 .منم دارم همينکارو ميکنم .دارم خودم رو کثيف ميکنم 998 01:18:07,753 --> 01:18:10,917 ...خب، يه ذره متن رو تغيير دادي اما 999 01:18:12,438 --> 01:18:14,313 ...کلياتش همين بود. فقط 1000 01:18:18,327 --> 01:18:20,147 .توي "کندي‌لند" مي‌بينمت 1001 01:18:27,093 --> 01:18:28,608 !خيلي‌خب کاکاسياها 1002 01:18:28,983 --> 01:18:30,103 .راه بيوفتين 1003 01:18:31,280 --> 01:18:33,380 .توهم همينطور مهتاب خانوم 1004 01:19:20,684 --> 01:19:23,166 !"امان از دستت، "دارتانيان 1005 01:19:23,954 --> 01:19:26,858 خب چرا کار احمقانه‌اي مثل فرار کردن؟ 1006 01:19:27,325 --> 01:19:29,499 .من ديگه نميتونم مبارزه کنم آقاي کندي 1007 01:19:29,751 --> 01:19:31,151 !چرا که ميتوني 1008 01:19:31,101 --> 01:19:33,286 ،شايد نتوني برنده بشي .اما لااقل که ميتوني بجنگي 1009 01:19:34,357 --> 01:19:36,932 آقاي "استون‌سايفر" ميشه لطفا اون سگ‌هاي گور به گور شده رو خفه کني؟ 1010 01:19:36,970 --> 01:19:38,241 !صداي خودمم نميشنوم 1011 01:19:38,272 --> 01:19:43,059 !ساکت باش مارشا! ساکت مارشا 1012 01:19:43,209 --> 01:19:46,551 هي، اين سگ‌هاي لعنتي رو از !اين کاکاسياه دور کنين 1013 01:19:55,729 --> 01:19:57,548 ...خب، حالا پسر 1014 01:19:58,179 --> 01:20:00,395 .از اون درخت بيا پايين - .چشم قربان - 1015 01:20:23,524 --> 01:20:24,906 چند مدت فرار کرده بود؟ 1016 01:20:25,930 --> 01:20:26,818 ...يک شب 1017 01:20:27,506 --> 01:20:28,626 ...يک روز 1018 01:20:29,430 --> 01:20:30,550 .و نصف يه شب ديگه 1019 01:20:32,043 --> 01:20:33,654 چقدر از ملک دور شد؟ 1020 01:20:33,975 --> 01:20:35,535 .حدود سي کيلومتر از ملک دور شده بود 1021 01:20:35,998 --> 01:20:38,293 .با توجه به اينکه پاش لنگ ميزنه، مسافت زياديه 1022 01:20:40,645 --> 01:20:43,892 آقاي موگي، قرار بود دارتانيان جمعه با کي مبارزه کنه؟ 1023 01:20:44,080 --> 01:20:45,439 .يکي از اين تازه واردا 1024 01:20:47,101 --> 01:20:49,887 با اين سر و وضعش، حتي يه سرخپوست .کور هم روش شرط نمي‌بنده 1025 01:20:49,950 --> 01:20:52,799 خواهش ميکنم آقاي کندي، من ديگه نميتونم ...ديگه توانش رو ندارم 1026 01:20:52,799 --> 01:20:55,820 ...نه، نه، نه، التماس نکن 1027 01:20:57,023 --> 01:20:58,773 .سعي هم نکن دلم رو به رحم بياري 1028 01:21:02,826 --> 01:21:04,536 .توي دردسر افتادي پسر 1029 01:21:08,863 --> 01:21:11,663 .من پونصد دلار برات پول دادم 1030 01:21:12,072 --> 01:21:14,345 ...وقتي من پونصد دلار پول ميدم 1031 01:21:14,666 --> 01:21:19,046 انتظار دارم قبل از اينکه بيوفتي بميري .حداقل برام پنج بار مبارزه بکني 1032 01:21:19,563 --> 01:21:22,607 ...بايد درک کني ديگه !ناسلامتي منم کار و بار دارم 1033 01:21:23,498 --> 01:21:25,092 .تو سه بار مبارزه کردي 1034 01:21:25,194 --> 01:21:26,488 !اما تک‌تکشون رو برنده شدم 1035 01:21:26,536 --> 01:21:28,127 درسته. درسته 1036 01:21:28,143 --> 01:21:31,082 اما اين آخريش رو بين برد و باخت .هي اينور و اونور ميشدي 1037 01:21:34,836 --> 01:21:36,656 .گرچه هنوزم اين حقيقت پابرجا مي‌مونه 1038 01:21:37,196 --> 01:21:40,404 من پونصد دلار ميدم !پنج تا مبارزه هم طلب دارم 1039 01:21:41,251 --> 01:21:43,093 پس حالا تکليف اين پونصد دلار من چي ميشه؟ 1040 01:21:45,448 --> 01:21:46,992 تکليف پونصد دلار من چي ميشه؟ 1041 01:21:48,820 --> 01:21:50,381 !ميخواي خودتو بازپرداخت کني؟ 1042 01:21:56,518 --> 01:21:59,473 اصلا ميدوني بازپرداخت يعني چي؟ 1043 01:22:07,189 --> 01:22:09,009 !من بازپرداخت ميکنمش 1044 01:22:12,678 --> 01:22:14,078 جدا؟ 1045 01:22:19,520 --> 01:22:21,205 پونصد دلار ميدين 1046 01:22:22,417 --> 01:22:25,821 براي يه اين جو تک چشمي که زور تکون دادن جارو رو هم نداره؟ 1047 01:22:25,977 --> 01:22:27,377 .نه که نميده 1048 01:22:29,384 --> 01:22:31,389 .فقط از اينکه اونو بازيچه قرار دادين خسته شده 1049 01:22:32,507 --> 01:22:33,967 .حقيقتش منم خسته شدم 1050 01:22:34,937 --> 01:22:36,833 ولي ما حتي يه قرون هم بابت اون مُردني‌اي 1051 01:22:37,143 --> 01:22:39,630 .که هيچ استفاده‌اي برامون نداره نميديم درست نميگم دُکي؟ 1052 01:22:40,659 --> 01:22:41,785 !شنيدين که چي گفت 1053 01:22:51,269 --> 01:22:55,821 شرمنده که آقاي استونسايفر اينطوري ...بهت زُل زده. اون 1054 01:22:56,035 --> 01:22:58,565 تا حالا توي عمرش همچين .سياهپوستي مثل تو رو نديده 1055 01:22:59,431 --> 01:23:01,211 درسته آقاي استونسايفر؟ 1056 01:23:03,703 --> 01:23:05,103 .درسته 1057 01:23:06,054 --> 01:23:07,174 ...حقيقتش 1058 01:23:08,919 --> 01:23:10,739 .خودمم نديدم 1059 01:23:16,307 --> 01:23:17,428 ...حالا 1060 01:23:18,736 --> 01:23:21,694 از اونجايي که شما ميگي يه قرون ...هم براي اين مُردني اينجا نميدين 1061 01:23:24,437 --> 01:23:27,408 پس از نظرت هم موردي نداره که هرجور مناسب ميبينم باهاش برخورد بکنم؟ 1062 01:23:28,763 --> 01:23:30,083 .برده‌ي خودته 1063 01:23:34,202 --> 01:23:35,475 آقاي استونسايفر؟ 1064 01:23:37,344 --> 01:23:40,419 مارشا و رفقاش رو ول کن تا .دارتانيان رو بفرستن بهشتِ کاکاسياها 1065 01:23:41,258 --> 01:23:44,349 !مارشا! بگير اون کاکاسياهو 1066 01:24:23,203 --> 01:24:25,547 رئيست يه مقدار با ديدن اين صحنه رنگش پريده 1067 01:24:25,548 --> 01:24:27,460 .که براي يکي که توي کار مبارزات سياهپوستاست عجيبه 1068 01:24:27,705 --> 01:24:28,759 .نه 1069 01:24:29,400 --> 01:24:32,559 فقط عادت نداره تا ببينه سگا دارن يه .آدم رو تيکه پاره ميکنن. همين 1070 01:24:35,278 --> 01:24:36,669 الان تو عادت داري؟ 1071 01:24:36,904 --> 01:24:40,404 .من فقط يکم بيشتر به کاراي امريکايي ها عادت دارم 1072 01:24:41,050 --> 01:24:44,080 ،حالا، آقاي کندي 1073 01:24:44,731 --> 01:24:46,291 .هروقت شما آماده بودين 1074 01:24:46,690 --> 01:24:49,398 پنج ساعت سواري کرديم تا شما .بتونين جنستون رو بهمون نشون بدين 1075 01:24:50,063 --> 01:24:51,883 .بريم سراغش ديگه 1076 01:24:53,186 --> 01:24:55,279 چون اگه قرار بود اين ...صحنه يه درس عبرت برام باشه 1077 01:24:55,773 --> 01:24:56,893 .من که تحت تاثير قرار نگرفتم 1078 01:24:59,631 --> 01:25:01,031 .دنبالم بيايد 1079 01:26:58,572 --> 01:27:00,304 .سمت چپ صف ببندين 1080 01:27:05,413 --> 01:27:06,533 .خودشه 1081 01:27:09,371 --> 01:27:11,251 .صف ببندين. صف ببندين 1082 01:27:11,328 --> 01:27:13,384 .برين توي صف ديگه. يالا 1083 01:28:12,922 --> 01:28:14,747 !سلام و درود بر استيون عزيز 1084 01:28:14,786 --> 01:28:17,033 .آره، آره، آره، سلام و عليک باشه براي بعد 1085 01:28:17,515 --> 01:28:20,387 اين کاکاسياه کيه سوار اسب شده؟ 1086 01:28:20,778 --> 01:28:22,338 اوه استيون، صبح از دنده چپ پاشدي؟ 1087 01:28:22,752 --> 01:28:25,343 چي شده؟ چرا اينقدر بدخلق شدي؟ دلت براي من تنگ شده بود؟ 1088 01:28:25,373 --> 01:28:29,691 اوه، بله قربان مثل خوکي که دلش .براي غلت زدن تو گِل تنگ شده 1089 01:28:29,785 --> 01:28:33,854 مثل يه بچه که دلش براي سينه‌ي مامانش تنگ ميشه 1090 01:28:34,502 --> 01:28:38,725 .دلم براتون مثل سنگ توي کفشم تنگ شده بود 1091 01:28:40,758 --> 01:28:45,388 :حالا ازتون ميپرسم اون کاکاسياه کيه که سوار اسبه؟ 1092 01:28:45,436 --> 01:28:46,340 .هي گل دُنبه 1093 01:28:48,298 --> 01:28:51,559 اگه ميخواي اسم من يا اسبم رو .بدوني، از خودم ميپرسي 1094 01:28:52,154 --> 01:28:54,878 بگو ببينم تو چه خري هستي که به من ميگي گل دنبه، الاغ سوار؟ 1095 01:28:54,989 --> 01:28:57,760 همچين ميزنمت از اون بالاي اسب ...بيوفتي که نفهمي 1096 01:28:57,823 --> 01:29:00,453 .واو، واو، واو، استيون استيون 1097 01:29:01,241 --> 01:29:02,277 .بيا قضيه رو جدي نکنيم 1098 01:29:02,710 --> 01:29:04,324 .جانگو يه مرد آزاده 1099 01:29:05,223 --> 01:29:07,023 اين سياهه اينجا؟ - .اين سياهه همونجا - 1100 01:29:07,500 --> 01:29:09,646 .بذار حداقل شما دونفر رو بهم معرفي کنم 1101 01:29:10,013 --> 01:29:13,799 جانگو، اينم يه مرد زبون باز .ديگه مثل خودته به اسم استيون 1102 01:29:14,019 --> 01:29:15,596 .استيون، ايشون جانگو هستن 1103 01:29:15,679 --> 01:29:17,270 .شما دو تا بايد حسابي از هم متنفر بشين 1104 01:29:17,435 --> 01:29:21,542 کلوين، اين کاکاسياه کيه که داري اينطوري براش زبون ميريزي؟ 1105 01:29:21,646 --> 01:29:25,448 جانگو، و دوستشون که کُت خاکستري ،دارن، دکتر شولتز، مشتري هستند 1106 01:29:25,745 --> 01:29:27,297 و مهمونمون هم هستن استيون 1107 01:29:27,306 --> 01:29:31,248 و تو، حرومزاده‌ي قراضه، بايد .تا ميتوني بهشون برسي 1108 01:29:31,287 --> 01:29:33,433 شيرفهم شدي؟ - بله قربان شيرفهم شدم - 1109 01:29:33,438 --> 01:29:35,407 .اما نميدونم چرا بايد به اين کاکاسياه خدمت کنم 1110 01:29:35,441 --> 01:29:38,441 .لازم نيست بدوني چرا ملتفت شدي؟ 1111 01:29:38,943 --> 01:29:40,909 .بله قربان، ملتفت شدم 1112 01:29:41,003 --> 01:29:42,123 !خوبه 1113 01:29:42,351 --> 01:29:45,372 اونا امشب رو اينجا مي‌مونن. برو بالا و دوتا .از اتاق‌هاي مهمون‌ها رو آماده کن 1114 01:29:46,420 --> 01:29:48,261 يعني کاکاسياه ميخواد توي عمارت اصلي بخوابه؟ 1115 01:29:48,327 --> 01:29:50,676 .استيون، اون يه تاجر برده‌ست .فرق ميکنه با بقيه 1116 01:29:50,727 --> 01:29:52,076 توي عمارت اصلي آخه؟ 1117 01:29:52,110 --> 01:29:53,485 خب، مشکلي داري؟ 1118 01:29:53,508 --> 01:29:55,941 ،نه، نه نه من که مشکلي با شما ندارم 1119 01:29:55,996 --> 01:29:58,798 ولي بعدش با سوزوندن تخت و ملافه‌ها و بالشت‌ها و همه‌چيز 1120 01:29:58,811 --> 01:30:00,837 !بعد از اينکه اين کاکاسياه از اينجا رفت مشکل دارم 1121 01:30:00,860 --> 01:30:02,847 .نه ديگه اون مشکل منه !مال منن و خودم ميسوزونمشون 1122 01:30:02,986 --> 01:30:05,304 .حالا مشکل تو اينه که يه تاثير خوبي از خودت بذاري 1123 01:30:05,404 --> 01:30:07,601 و ازت ميخوام همين الان ،اين مشکل رو حل کني 1124 01:30:07,635 --> 01:30:09,265 !و اون اتاقاي لعنتي رو آماده بکني 1125 01:30:11,421 --> 01:30:12,571 .چشم قربان، آقاي کندي 1126 01:30:14,544 --> 01:30:15,944 .يالا برو 1127 01:30:16,786 --> 01:30:19,236 باورم نميشه شما يه کاکاسياه رو .ميخواين بيارين داخل عمارت اصلي 1128 01:30:19,323 --> 01:30:21,245 فکر ميکنين کار درستيه ولي اشتباهه 1129 01:30:21,246 --> 01:30:21,902 .اون بهتون دهن کجي کردش 1130 01:30:22,094 --> 01:30:24,505 !اينم از وضع يه سياهپوست از طبقه اشرافي 1131 01:30:24,568 --> 01:30:25,688 ...حالا 1132 01:30:25,881 --> 01:30:30,176 ايـــــن خواهر خوشگل من کـــــو؟ 1133 01:30:30,702 --> 01:30:32,067 !ايناهاشش 1134 01:30:34,145 --> 01:30:38,986 دکتر شولتز، اين خانم جنوبي جذاب .خواهرِ بيوه‌ي بنده هستش 1135 01:30:39,366 --> 01:30:43,293 .عزيزم، تو شـــا نداري 1136 01:30:44,412 --> 01:30:47,894 ميتونم شما رو به "لارا لي کندي-فيتزويلي" معرفي کنم؟ 1137 01:30:47,957 --> 01:30:51,448 ،چستر، رادني، چارلي مرغه .خودتون رو به اون تپه‌ي اونجا برسونين 1138 01:30:51,479 --> 01:30:52,823 .يالا چارلي، بجنب 1139 01:30:52,846 --> 01:30:54,828 .يالا تکون بخورين .ميدونين مسيرش رو 1140 01:30:55,297 --> 01:30:56,693 !کنار هم بدويين 1141 01:30:57,965 --> 01:31:00,380 !کاکاسياها راه نميرن! کاکاسياها مي‌دَون 1142 01:31:01,207 --> 01:31:03,307 آقاي کندي؟ - همم؟ - 1143 01:31:05,608 --> 01:31:08,449 اون دختر سياهپوستي که راجبش صحبت کردم رو خاطرتون هست؟ 1144 01:31:08,629 --> 01:31:09,489 دختر سياهه؟ 1145 01:31:09,594 --> 01:31:12,893 آره، گمونم اشاره کردين که آلماني حرف ميزنه 1146 01:31:13,065 --> 01:31:15,465 اوه بله "هيلدي". خب؟ 1147 01:31:15,815 --> 01:31:20,101 فکر ميکنين ميشه قبل از اينکه اون جنگجوهاتون رو نشونم بدين يه سر بفرستينش به اطاقم؟ 1148 01:31:20,491 --> 01:31:22,762 !اي ناقلا 1149 01:31:23,588 --> 01:31:24,488 .از نظر من که مورد نداره 1150 01:31:24,513 --> 01:31:27,643 استيون، بعد که اتاقا رو بهشون دادي برو "هيلدي" رو پيدا کن 1151 01:31:27,673 --> 01:31:31,132 تميزش کن، عطر بهش بزن و .بفرستش به اتاق دکتر شولتز 1152 01:31:31,177 --> 01:31:35,862 ...حقيقتش آقاي کندي .چيزي هست که هنوز بهتون نگفتم 1153 01:31:36,183 --> 01:31:36,698 چي؟ 1154 01:31:36,783 --> 01:31:39,398 .اوه، هيلدي توي "صندوقِ داغ" هستش 1155 01:31:41,497 --> 01:31:42,710 اونجا چي کار ميکنه؟ 1156 01:31:42,803 --> 01:31:46,268 فکر ميکنين اونجا چکار ميکنه؟ .توي صندوق داغه چون داره مجازات ميشه 1157 01:31:47,076 --> 01:31:49,231 مگه چکار کرده؟ - .دوباره فرار کرده - 1158 01:31:49,889 --> 01:31:52,652 خداي من استيون، وقتي من نبودم چند نفر فرار کردن؟ 1159 01:31:52,699 --> 01:31:53,605 .دو نفر 1160 01:31:54,052 --> 01:31:55,185 و کي فرار کرد؟ 1161 01:31:55,268 --> 01:31:58,268 ديشب. امروز صبح برگردوندنش 1162 01:31:58,472 --> 01:32:00,930 سگاي استونسايفر چقدر بد تيکه پاره کردنش؟ 1163 01:32:01,495 --> 01:32:04,988 دختره شانس آورده بود که سگا .دنبال دارتانيان بودن 1164 01:32:05,027 --> 01:32:09,106 بيل و کودي رفتن دنبالش و پيداش ...کردن و برگردوندنش 1165 01:32:09,766 --> 01:32:10,897 ،البته يکم زخمي شده 1166 01:32:10,958 --> 01:32:13,998 اما تقصير خودش بود که همينطوري سرش رو انداخت .و رفت وسط اون بوته‌ها و درختا 1167 01:32:14,092 --> 01:32:15,482 چند وقته توي اون صندوق بوده؟ 1168 01:32:15,742 --> 01:32:18,731 فکر ميکني چقدر اونجا بوده؟ !کل روز رو ديگه 1169 01:32:18,864 --> 01:32:21,971 و اون هرزه لعنتي بايد ده روز ديگه هم اونجا باشه 1170 01:32:22,228 --> 01:32:23,532 .استيون، بيارش بيرون 1171 01:32:23,658 --> 01:32:24,894 بيارمش بيرون؟ چرا؟ 1172 01:32:24,980 --> 01:32:26,941 .چون من ميگم 1173 01:32:26,986 --> 01:32:28,867 .دکتر شولتز مهمون منه 1174 01:32:29,001 --> 01:32:33,500 هيلدي هم برده‌ي منه، مهمون‌نوازي جنوبي حکم .ميکنه من اون رو بيارم پيش مهمونم 1175 01:32:33,569 --> 01:32:35,807 اما آقاي کندي، اون تازه فرار کرده 1176 01:32:35,846 --> 01:32:39,399 خداي من استيون، فايده‌ي داشتن برده‌اي که آلماني حرف ميزنه چيه 1177 01:32:39,485 --> 01:32:41,865 اگه وقتي مهمون آلماني داري نتوني ازش استفاده کني؟ 1178 01:32:42,069 --> 01:32:46,138 حالا ميدونم کار ناراحت کننده‌ايه اما !بهرحال در بيارش از اونجا 1179 01:32:46,279 --> 01:32:47,131 .چشم قربان 1180 01:32:48,747 --> 01:32:52,018 لارا لي" ميشه تو و "کورا" مسئول" 1181 01:32:52,038 --> 01:32:55,038 لباس پوشيدن و معرفي کردن هيلدا به دکتر شولتز باشيد؟ 1182 01:32:55,073 --> 01:32:56,473 .البته عزيزم 1183 01:32:56,618 --> 01:33:01,613 حالا آقايون، من عذر ميخوام اما ،بابت سفرمون به شدت خسته شدم 1184 01:33:01,761 --> 01:33:04,582 .و وقتشه تا برم و يه استراحتي بکنم 1185 01:33:09,394 --> 01:33:12,079 شنيدين که ارباب چي گفتش .بيارينش از اونجا بيرون 1186 01:33:12,609 --> 01:33:14,336 !برين! تو بيا اينجا 1187 01:33:15,001 --> 01:33:18,100 برو پيشش، تميزش کن و برش ...گردون پيشِ دکتر 1188 01:33:18,108 --> 01:33:19,927 گفتين اسمتون چي بود؟ شوت؟ 1189 01:33:20,100 --> 01:33:21,537 .شولتز - .شولتز - 1190 01:33:21,926 --> 01:33:23,712 دختره رو برگردون اينجا، باشه؟ 1191 01:33:23,759 --> 01:33:25,159 .چشم قربان 1192 01:34:43,158 --> 01:34:46,797 هي، دنبالم مياي يا ميخواي بري توي اون جعبه‌ي اونجا کپه‌ت رو بذاري؟ 1193 01:36:21,935 --> 01:36:23,292 .سلام خانوما 1194 01:36:23,387 --> 01:36:26,869 دکتر شولتز، ميتونم شما رو به برومهيلدا معرفي کنم؟ 1195 01:36:31,009 --> 01:36:33,108 .هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن 1196 01:36:35,150 --> 01:36:37,265 .از آشنايي باهات خوشوقتم برومهيلدا 1197 01:36:38,302 --> 01:36:40,630 .خيلي چيزاي خوبي راجبت شنيدم 1198 01:36:40,701 --> 01:36:44,202 خب، سياهپوستي که آلماني حرف بزنه زياد رايج نيست ديگه مگه نه؟ 1199 01:36:46,880 --> 01:36:49,143 ،بهت که نگاه ميکنم، برومهيلدا 1200 01:36:49,245 --> 01:36:53,127 ميتونم ببينم تمام عشق و شوري که گفته ميشد .از خودت بروز ميکني کاملاً حقيقت داره 1201 01:36:57,332 --> 01:36:59,432 !دکتر هم آلماني حرف ميزنه 1202 01:37:01,599 --> 01:37:03,800 و به من گفته شده که شما هم آلماني حرف ميزنيد؟ 1203 01:37:05,024 --> 01:37:07,187 .يالا دختر، يکم آلماني حرف بزن 1204 01:37:09,088 --> 01:37:13,354 .باعث افتخارمه تا با شما آلماني صحبت کنم 1205 01:37:15,638 --> 01:37:17,184 .خارق‌العاده‌ست 1206 01:37:17,801 --> 01:37:19,722 .خواهش ميکنم بفرماييد داخل، خانم 1207 01:37:24,546 --> 01:37:27,015 ...و چيزي هست تا - .خيلي ممنون - 1208 01:37:32,394 --> 01:37:35,368 يه ليوان آب براتون بيارم؟ 1209 01:37:36,208 --> 01:37:37,560 .بله 1210 01:37:57,736 --> 01:38:00,144 .لازم نيست بترسين 1211 01:38:00,684 --> 01:38:01,997 .نترس 1212 01:38:05,122 --> 01:38:06,893 .ببخشيد 1213 01:38:12,746 --> 01:38:18,681 .ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين 1214 01:38:21,893 --> 01:38:25,525 .براي همين آروم صحبت ميکنم 1215 01:38:30,004 --> 01:38:35,297 فقط به اين جهت آلماني صحبت ميکنم تا .مبادا آدماي کندي گوش وايستاده باشن 1216 01:38:41,524 --> 01:38:42,644 .ببخشيد 1217 01:38:45,812 --> 01:38:48,536 .چقدر که شما زيبا هستيد 1218 01:38:50,273 --> 01:38:52,319 .ممنون 1219 01:39:00,384 --> 01:39:05,594 بنده و يکي از دوستان مشترکمون 1220 01:39:06,055 --> 01:39:09,314 ،کلي دردسر رو به جون خريديم 1221 01:39:09,452 --> 01:39:12,297 و يه عالمه مسير رو طي کرديم 1222 01:39:12,552 --> 01:39:15,097 .تا شما رو پيدا کنيم، بانوي من 1223 01:39:16,950 --> 01:39:19,235 .تا شما رو نجات بديم 1224 01:39:20,252 --> 01:39:22,469 .لطفاً آبتون رو نوش جان کنين 1225 01:39:25,958 --> 01:39:30,540 اين قصدِ بنده و دوست مشترکمون هستش 1226 01:39:30,575 --> 01:39:32,819 .تا شما رو از اينجا خارج بکنيم 1227 01:39:32,854 --> 01:39:35,467 .من هيچ دوستي ندارم 1228 01:39:36,280 --> 01:39:39,806 .چرا بابا، دارين 1229 01:39:40,265 --> 01:39:41,363 کي؟ 1230 01:39:41,659 --> 01:39:44,504 .نميتونم بگم 1231 01:39:46,259 --> 01:39:51,488 .موقعيت دوست مشترکمون مقداري حساسه 1232 01:39:52,552 --> 01:39:55,609 و اين دوست کجاست؟ 1233 01:39:57,198 --> 01:40:00,168 .درست پشت اين در وايستاده 1234 01:40:06,926 --> 01:40:10,678 قول ميدين که جيغ نزنين؟ 1235 01:40:13,906 --> 01:40:18,698 .بگين : قول ميدم 1236 01:40:19,664 --> 01:40:22,349 .قول ميدم 1237 01:40:37,169 --> 01:40:38,568 .سلام دردسرسازِ کوچولو 1238 01:40:47,755 --> 01:40:50,155 !اي زبون‌بازِ شيطون 1239 01:40:52,040 --> 01:40:53,923 .عجله کن دختر 1240 01:40:54,023 --> 01:40:58,198 نه نه نه، اون نوشيدني امروز نيست. برو .زيرزمين و اون شرابي که توي تُنگه رو بيار 1241 01:40:58,233 --> 01:40:59,936 .ببر کنار اون کون گنده‌ات رو 1242 01:41:00,074 --> 01:41:03,894 .خودت ميدوني که ازش خوشت مياد - .تو که ميدوني من از چه مدلي خوشم مياد - 1243 01:41:06,413 --> 01:41:11,950 ببينيد آقاي کندي، اونا همه‌اشون مبارزاي .خوبي بودن و شکي درش نيست 1244 01:41:12,317 --> 01:41:15,135 :ولي سه نفر برتر تا حالا اينا بودن 1245 01:41:15,463 --> 01:41:16,721 ...سامسون 1246 01:41:17,360 --> 01:41:19,321 اسم اون يکي چي بود؟ - .گلدي - 1247 01:41:19,720 --> 01:41:22,585 .گلدي... و جو اسکيمو 1248 01:41:23,218 --> 01:41:25,473 راستي، چرا اسمش "اسکيمو جو" هستش؟ 1249 01:41:25,540 --> 01:41:28,950 آدم هيچوقت نميفهمه اين سياهپوستا .اين لقب ها رو از کجا ميارن 1250 01:41:29,065 --> 01:41:32,586 شايد اسمش جو بوده و يه روز گفته که سردشه. کي ميدونه؟ 1251 01:41:35,725 --> 01:41:36,965 ،خب، درهرصورت 1252 01:41:37,499 --> 01:41:39,122 .سامسون بهترين مبارزتونه 1253 01:41:39,350 --> 01:41:40,708 ،همه اينو ميدونيم 1254 01:41:41,091 --> 01:41:44,830 ،شما هيچوقت نميفروشينش .و منم درک ميکنم چون اون قهرمانه 1255 01:41:44,911 --> 01:41:48,455 !نچ نچ .هر سه تاشون قهرمان هستن 1256 01:41:49,276 --> 01:41:50,836 .سامسون قهرمانه 1257 01:41:51,614 --> 01:41:53,533 .دوتاي ديگه فقط خيلي خوب هستن 1258 01:41:54,697 --> 01:41:56,267 ...کلوين، ميذاري اين کاکاسياه هر غلطي خواست 1259 01:41:56,276 --> 01:41:57,487 .عيبي نداره، عيبي نداره 1260 01:41:57,558 --> 01:41:59,516 بايد اينو بدونين آقاي کندي 1261 01:41:59,628 --> 01:42:03,321 گرچه که بنده توي تجارت مبارزات برده‌ها تازه کار هستم 1262 01:42:03,384 --> 01:42:07,463 ولي مقداري سابقه توي سيرک‌هاي .سيار اروپايي دارم 1263 01:42:07,510 --> 01:42:08,859 جدا؟ 1264 01:42:09,135 --> 01:42:13,164 درنتيجه... وقتي قرار به وقت نمايش .ميرسه، من ايده‌هاي خيلي بزرگي دارم 1265 01:42:14,491 --> 01:42:16,880 من به يه چيزي بيشتر از يه .سياهپوست گنده‌ي محض نياز دارم 1266 01:42:18,841 --> 01:42:20,950 .اون بايد... ژست هم داشته باشه 1267 01:42:21,097 --> 01:42:23,565 چي چي بايد داشته باشه؟ - ...ژست ديگه. همين - 1268 01:42:24,628 --> 01:42:27,290 !فن نمايش - .فن نمايش. بله - 1269 01:42:27,327 --> 01:42:31,074 ميخوام طوري بسازمش که به عنوان .هرکول سياه" شناخته بشه" 1270 01:42:32,426 --> 01:42:34,212 هرکول سياه"، اسم زيرکانه‌اي نيست؟" 1271 01:42:34,260 --> 01:42:35,718 .بيشتر پدرسوختگي‌ايه 1272 01:42:37,406 --> 01:42:39,318 :گفتم و دوباره نقل ميکنم 1273 01:42:40,022 --> 01:42:45,289 ".من مبلغ گزافي رو براي سياهپوستِ مناسب ميدم" 1274 01:42:46,256 --> 01:42:49,660 حالا نميگم که جو اسکيمو سياهپوستِ ...نامناسبي هستش 1275 01:42:50,660 --> 01:42:53,204 اما آيا واقعاـه واقعا مناسبه؟ 1276 01:42:54,530 --> 01:42:57,716 دکتر شولتز، بهتون اطمينان ميدم 1277 01:42:57,782 --> 01:43:00,912 هيچکس توي کارِ مبارزات سياهپوستا نيست که بيشتر از 1278 01:43:00,927 --> 01:43:04,151 خود آقاي کندي، فن نمايش رو .ارزشمند بدونه 1279 01:43:04,159 --> 01:43:05,159 .هيچکس 1280 01:43:05,411 --> 01:43:08,901 اما آدم نبايد مهمترين نکته رو توي .اين مبارزات از ياد ببره 1281 01:43:09,008 --> 01:43:12,060 اونم اينه که کاکاسياه بايد بتونه .مسابقاتش رو برنده بشه 1282 01:43:12,498 --> 01:43:16,715 اين نکته بايد اولين، دومين، سومين .چهارمين و پنجمين اصل شما باشه 1283 01:43:16,853 --> 01:43:19,100 بعدش که از اين نکته خاطرجمع شدين 1284 01:43:19,153 --> 01:43:22,303 .اونوقت ميتونين روي مبارزتون کارهاي جانبي هم بکنين 1285 01:43:23,222 --> 01:43:25,823 .به عبارت ديگه، آسياب به نوبت 1286 01:43:25,878 --> 01:43:28,003 .آسياب به نوبت 1287 01:43:36,435 --> 01:43:38,835 .مي‌بينم که خوب دارين باهم خو ميگيرين 1288 01:43:39,362 --> 01:43:41,042 .بسيار هم عالي 1289 01:43:41,386 --> 01:43:44,031 اوه آقاي کندي، نميتونين تصور کنين نشنيدن 1290 01:43:44,032 --> 01:43:47,477 .زبون مادري براي چهار سال چقدر سخته 1291 01:43:47,731 --> 01:43:50,392 .آره بابا، من دو هفته توي بوستون هم نميتونم وايستم 1292 01:43:51,960 --> 01:43:55,217 ،دو هفته توي بوستون !ايول... پسر 1293 01:43:56,791 --> 01:43:58,353 !دو هفته توي بوستون 1294 01:43:58,716 --> 01:44:04,182 .نميتونم بگم صحبت به زبان مادريم چه لذتي داره 1295 01:44:04,241 --> 01:44:08,668 .و هيلدي هم يه همصحبت خيلي دلرباست 1296 01:44:08,762 --> 01:44:10,728 ،مراقب باشي ها دکتر شولتز 1297 01:44:10,891 --> 01:44:13,521 ممکنه يه مقدار عاشقِ يه سياهپوست بشي 1298 01:44:13,858 --> 01:44:16,224 .و عشقِ سياهپوستي هم خيلي حس قوي‌‌اي هستش 1299 01:44:16,279 --> 01:44:19,722 مثل يه استخر کامل از قير مي‌مونه که .همينکه بهت بخوره ديگه نميشه ازش جدا شد 1300 01:44:19,792 --> 01:44:21,597 .آره آقا، نميتوني 1301 01:44:22,944 --> 01:44:27,449 نميدونم دکتر، شما ميتونين هرچقدر خواستين روي اون آلماني صحبت کردن حساب باز کنين اما 1302 01:44:27,497 --> 01:44:30,257 به نظر مياد اين دختر خانم به .جانگو چشم داره 1303 01:44:34,023 --> 01:44:40,013 خب قاعدتا يه عقاب تيزپروازه که ،توجه اين دختر رو جلب ميکنه 1304 01:44:40,104 --> 01:44:42,505 .نه يه مُرغ پرکنده شده 1305 01:44:43,721 --> 01:44:46,367 دکتر شولتز، اينقدر شکسته نفسي نکنين 1306 01:44:46,385 --> 01:44:48,093 .شما يه جنتلمن اروپايي خوش‌پوش هستين 1307 01:44:48,117 --> 01:44:51,399 بايد اينو تموم کني ها. بايد نهايت تلاشت ...رو بکني. ميشنوي که چي 1308 01:44:51,449 --> 01:44:53,845 تو اون کاکاسياهو ميشناسي مگه نه؟ 1309 01:44:54,767 --> 01:44:55,940 کي؟ - کي؟ - 1310 01:44:56,016 --> 01:44:58,779 به من نگو "کي" هرزه. ميدوني که من کيو ميگم 1311 01:45:00,800 --> 01:45:02,090 اوني که سر ميزه؟ 1312 01:45:03,018 --> 01:45:04,442 .نميشناسمش 1313 01:45:04,610 --> 01:45:05,829 نميشناسيش؟ 1314 01:45:06,328 --> 01:45:07,378 .نه 1315 01:45:07,596 --> 01:45:08,776 نه چي؟ 1316 01:45:09,056 --> 01:45:10,463 .نه قربان 1317 01:45:15,267 --> 01:45:17,145 بهم که دروغ نميگي، مگه نه؟ 1318 01:45:21,857 --> 01:45:23,065 ...خيلي‌خب 1319 01:45:24,430 --> 01:45:27,334 .هرچي تو بگي 1320 01:45:33,727 --> 01:45:37,044 ،جو اسکيمو يه سياهپوست تواناست .و هيچ شکي درش نيست 1321 01:45:38,905 --> 01:45:40,133 ...اما اگه اين پول من بود 1322 01:45:41,777 --> 01:45:43,829 .دوازده هزار دلار براش پول خرج نميکردم 1323 01:45:44,132 --> 01:45:46,017 در عوض چه قيمتي رو ميدادي؟ 1324 01:45:46,609 --> 01:45:48,594 خب، اگه قرار بود سخاوتمندانه رفتار کنم 1325 01:45:48,672 --> 01:45:51,898 و اصلاً هم نميدونم چرا بايد ...سخاوتمندانه رفتار بکنم 1326 01:45:53,016 --> 01:45:54,085 ...نه هزار دلار 1327 01:45:55,616 --> 01:45:56,557 .شايد 1328 01:45:57,450 --> 01:45:58,850 ،دکتر شولتز 1329 01:45:59,434 --> 01:46:03,369 بذارين يه شفاف سازي بکنم که اصلاً .چي شد اين معامله به اينجا کشيده شد 1330 01:46:03,713 --> 01:46:05,960 ببينين، من نبودم که اومدم پيشتون تا يکي از سياهپوستامو بفروشم 1331 01:46:05,977 --> 01:46:06,757 .درسته 1332 01:46:06,779 --> 01:46:08,890 .شما بودين که اومدين پيش من تا يکيشو بخرين 1333 01:46:08,906 --> 01:46:09,772 .درسته 1334 01:46:09,826 --> 01:46:12,558 حالا اون نُه هزار دلاري که اين ،بچه زرنگ داشت پيشنهاد ميداد 1335 01:46:12,575 --> 01:46:13,831 ،همچين با نرخ داخل بازار مغايرت نداره 1336 01:46:13,834 --> 01:46:15,495 و در نتيجه اگر ميخواستم جو اسکيمو ،رو به اون نرخ بفروشم 1337 01:46:15,510 --> 01:46:17,265 ميتونستم هر روزي که خواستم .توي بازار اينکارو بکنم 1338 01:46:17,277 --> 01:46:18,292 .هر روزي 1339 01:46:18,708 --> 01:46:20,830 اما همونطور هم که خودتون توي گرينويل فرمودين 1340 01:46:21,019 --> 01:46:22,689 .من قصد فروششون رو ندارم 1341 01:46:23,486 --> 01:46:26,257 فقط اين پيشنهاد احمقانه‌اتون با اون 1342 01:46:26,276 --> 01:46:29,562 مبلغ دوازده هزار دلاريش بود که .منو مجبور کرد راجبش فکر کنم 1343 01:46:29,578 --> 01:46:30,978 .اوهوم 1344 01:46:38,845 --> 01:46:43,038 ميدونين آقاي کندي، شما قدرت .قانع کنندگي خيلي خوبي دارين 1345 01:46:47,328 --> 01:46:51,864 چرا که نه آقاي کندي، معامله قبوله !جو اسکيمو در ازاي دوازده هزار دلار 1346 01:46:51,935 --> 01:46:55,121 !هورا، دکتر، هورا .تصميم عاقلانه‌اي هم هستش 1347 01:46:55,183 --> 01:46:58,594 .گرچه اين يه مبلغ پول بسيار زياده 1348 01:46:58,889 --> 01:47:02,066 و همونطور که شما آقاي موگي .رو دارين، بنده هم وکيلي دارم 1349 01:47:02,115 --> 01:47:04,105 "يه مرد وسواسي به نام "تاتل 1350 01:47:04,245 --> 01:47:07,422 و مايل هستم تا آقاي تاتل قرارداد قانوني‌اي رو لحاظ بکنه 1351 01:47:07,436 --> 01:47:11,433 قبل از اينکه من بخوام اين مقدار .حجيم پول رو مبادله کنم 1352 01:47:11,707 --> 01:47:15,119 بعلاوه بدم تا جو اسکيمو توسط يکي از پزشکان .مورد تائيد خودم هم بررسي بشه 1353 01:47:15,173 --> 01:47:16,573 .طبيعيه 1354 01:47:16,604 --> 01:47:20,826 ...پس اينطور بگيم که من تا 1355 01:47:23,419 --> 01:47:25,519 .پنج روز ديگه برميگردم - پنج روز؟ - 1356 01:47:25,698 --> 01:47:28,555 .بهمراه آقاي تاتل و بعد آقاي تاتل 1357 01:47:28,579 --> 01:47:32,070 و آقاي موگي ميتونن ديگه جزئيات .ريز رو بين خودشون حل و فصل کنن 1358 01:47:33,204 --> 01:47:36,069 ...من که ميگم قبوله دکتر .قبوله 1359 01:47:36,882 --> 01:47:38,282 ...آقايون 1360 01:47:39,194 --> 01:47:40,658 بخوريم به سلامتيِ 1361 01:47:43,424 --> 01:47:47,197 .جو اسکيمو يا بهتره بگيم 1362 01:47:47,507 --> 01:47:49,327 .هرکول سياه 1363 01:47:49,651 --> 01:47:51,386 .به سلامتي هرکول سياه 1364 01:47:51,504 --> 01:47:52,749 !هرکول سياه 1365 01:47:53,007 --> 01:47:54,509 ...هرکول سياه 1366 01:47:54,574 --> 01:47:57,790 ،حق با شما بود دکتر .اسمش خيلي تحريک کننده‌ست 1367 01:48:00,118 --> 01:48:01,518 ...هيلدي 1368 01:48:01,948 --> 01:48:03,186 .نوشيدنيم تموم شد دختر 1369 01:48:06,419 --> 01:48:10,682 خب هيلدي... نظرت راجب خدمتکاري سر ميزِ شام عمارت اصلي چيه؟ 1370 01:48:11,688 --> 01:48:14,420 وقتي آقاي کندي باهات حرف ميزنه .تو هم جوابشون رو ميدي 1371 01:48:15,019 --> 01:48:16,852 .خيلي از اينکار راضيم، آقاي کندي 1372 01:48:16,970 --> 01:48:17,876 .اوهوم 1373 01:48:18,033 --> 01:48:19,947 خيلي بهتر از جزغاله شدن توي اون صندوق داغ 1374 01:48:19,966 --> 01:48:22,366 .يا تيکه پاره کردن خودت بين بوته‌هاست 1375 01:48:22,440 --> 01:48:25,453 البته شايد به اندازه‌ي مبارزات سياهپوستي هيجان نداشته باشه 1376 01:48:25,484 --> 01:48:27,383 آره عزيزم؟ 1377 01:48:27,431 --> 01:48:29,944 مثل سامسون، مگه نه؟ - .بله قربان - 1378 01:48:30,280 --> 01:48:31,942 ميدونيد آقاي کندي - همم؟ - 1379 01:48:31,963 --> 01:48:35,656 دکتر شايد علاقه داشته باشه پشت برهنه‌ي هيلدي رو ببينه 1380 01:48:35,680 --> 01:48:38,966 چونکه از جايي که ايشون مياد .برده‌هاي زيادي نيستش 1381 01:48:39,029 --> 01:48:41,768 دکتر شولتز، وقتي با هيلدي تنها بودين 1382 01:48:41,791 --> 01:48:44,987 فقط آلماني حرف زدين يا لباساش رو هم در آوردين؟ 1383 01:48:45,019 --> 01:48:46,819 ...نه، ما فقط حرف زديم و 1384 01:48:46,870 --> 01:48:48,876 پس پشتش رو نديدين؟ 1385 01:48:49,068 --> 01:48:50,056 ...نديدم اما 1386 01:48:50,166 --> 01:48:53,262 نه نه نه، استيون راست ميگه .شايد جذبتون کرد 1387 01:48:53,322 --> 01:48:56,952 هيلدي، يالا لباسات رو در بيار و !پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده 1388 01:48:56,991 --> 01:49:00,996 اوه کلوين، من تازه کلي لباس بهش پوشونده بودم 1389 01:49:01,098 --> 01:49:05,517 اما "لارالي"، دکتر شولتز اهل دوسلدورف .هستن و اونجا هم برده‌هاي زيادي نيستش 1390 01:49:05,726 --> 01:49:07,207 .ايشون مرد طبابت هستن 1391 01:49:07,364 --> 01:49:10,271 مطمئنم مجذوب اين ميشه که اين سياها .چقدر ميتونن درد رو تحمل کنن 1392 01:49:10,373 --> 01:49:13,823 اين کاکاسياها خيلي سرسختن دکتر شولتز .و هيچ شکي هم درش نيست 1393 01:49:13,910 --> 01:49:16,329 هيلدي يه چيزي حدود چهار تا .ضربه‌ي شلاق روي پشتش داره 1394 01:49:16,400 --> 01:49:18,788 .لارا لي از دست تو با اين لباس پوشوندش چرا در نمياد لباسش؟ 1395 01:49:18,820 --> 01:49:20,825 .نگاش کن دکتر، مثل يک نقاشي مي‌مونه 1396 01:49:20,874 --> 01:49:21,924 !کلوين 1397 01:49:22,830 --> 01:49:25,915 ما داريم شام ميخوريم. هيچکس نميخواد به !پشت شلاق خورده‌ي اون نگاه کنه 1398 01:49:27,931 --> 01:49:29,976 .باشه. باشه، باشه، باشه 1399 01:49:30,242 --> 01:49:32,716 .بعد از شام، استيون. بعد از شام 1400 01:49:33,951 --> 01:49:35,450 وقتي داريم مشروب ميخوريم آقايون. چطوره؟ 1401 01:49:41,882 --> 01:49:43,982 !کورا، بيا اين دختر رو ببر 1402 01:49:46,931 --> 01:49:49,234 .بهم ريخته - بله خانم؟ - 1403 01:49:49,687 --> 01:49:51,701 اوه! چرا لباست باز شده؟ 1404 01:49:51,748 --> 01:49:54,412 !تازه لباس پوشونده بودمت. بيا اينجا 1405 01:50:00,813 --> 01:50:04,717 عزيزم، استيون رو عصبي کردي، وقتي که .اصلاً نبايد باهاش کاري ميداشتي 1406 01:50:04,766 --> 01:50:06,904 گفتي که نميشناسيش؟ 1407 01:50:07,933 --> 01:50:09,069 ها؟ 1408 01:50:09,206 --> 01:50:14,188 .گفتم... گفتي که نميشناسيش 1409 01:50:16,053 --> 01:50:17,613 .نميشناسم 1410 01:50:17,973 --> 01:50:19,296 .چرا که ميشناسيش 1411 01:50:21,467 --> 01:50:22,722 ...آقاي استيون 1412 01:50:24,130 --> 01:50:25,449 .نميشناسمش 1413 01:50:25,644 --> 01:50:27,444 چرا داري بهم دروغ ميگي؟ 1414 01:50:30,080 --> 01:50:31,416 .دروغ نميگم 1415 01:50:31,894 --> 01:50:33,854 پس چرا داري گريه ميکني؟ 1416 01:50:34,755 --> 01:50:36,120 .چون منو ميترسونين 1417 01:50:36,360 --> 01:50:38,160 چرا ميترسونمت؟ 1418 01:50:38,993 --> 01:50:40,693 .چون ترسناک هستين 1419 01:50:42,427 --> 01:50:48,815 اينکه امروز عصر با هيلدي آلماني .صحبت کردم واقعا حالم رو جا آورد 1420 01:50:51,877 --> 01:50:54,601 .روي همين صندلي ميشيني 1421 01:51:00,180 --> 01:51:04,779 قبلا گفتين که حاضرين براي هيلدي .هم يه معامله‌ي ديگه انجام بدين 1422 01:51:04,928 --> 01:51:07,691 .اوه بله قربان درسته 1423 01:51:09,599 --> 01:51:15,448 ...پس در اين صورت بهم اجازه بدين .تا يه پيشنهاد ديگه هم بهتون بدم 1424 01:51:15,823 --> 01:51:16,695 .سراپا گوشم 1425 01:51:16,922 --> 01:51:18,742 !عجله کن لعنتي 1426 01:51:19,708 --> 01:51:21,711 ...آقاي کندي - !استيون - 1427 01:51:22,173 --> 01:51:24,612 !پريدي وسط صحبت دکتر شولتز 1428 01:51:25,557 --> 01:51:30,688 شرمندم دکتر شولتز. اين روزا ديگه .گوشاي من از کار افتادن 1429 01:51:32,048 --> 01:51:35,327 آقاي کندي، ميتونم توي آشپزخونه باهاتون صحبت کنم؟ 1430 01:51:36,262 --> 01:51:38,220 منظورت اينه که الان از رو صندليم بلند بشم؟ 1431 01:51:38,358 --> 01:51:40,150 .اگه مرحمت کنين 1432 01:51:40,463 --> 01:51:41,583 چرا؟ 1433 01:51:41,875 --> 01:51:43,404 .راجب دسر هستش 1434 01:51:43,518 --> 01:51:45,138 دسر چي شده؟ 1435 01:51:45,630 --> 01:51:48,300 .ترجيح ميدم خصوصي راجبش صحبت کنم 1436 01:51:48,376 --> 01:51:50,436 .کيک خامه‌اي داريم ديگه 1437 01:51:50,672 --> 01:51:53,177 مگه ممکنه چه اتفاق غم‌انگيزي اون پشت رخ داده باشه؟ 1438 01:51:53,326 --> 01:51:57,597 حق با شماست آقاي کندي .خودم ترتيبش رو ميدم 1439 01:51:57,743 --> 01:51:59,167 .توي کتابخونه بيا پيشم 1440 01:51:59,496 --> 01:52:02,814 فقط بعد از شام اگر اومدين اينجا و ديدين که دختره گند زده 1441 01:52:02,821 --> 01:52:04,724 .ديگه منو بابتش سرزنش نکنين 1442 01:52:04,819 --> 01:52:06,637 ...خيلي خب استيون، من 1443 01:52:07,849 --> 01:52:09,404 .تا يه دقيقه ديگه ميام 1444 01:52:10,151 --> 01:52:11,271 .بله قربان 1445 01:52:12,105 --> 01:52:13,225 ...خب 1446 01:52:13,918 --> 01:52:14,876 ...آقايون 1447 01:52:15,115 --> 01:52:17,917 همونطور که ميدونين، با اينکه مستخدمين توي آشپزخونه بسيار بااستعداد هستن 1448 01:52:17,949 --> 01:52:21,704 ...ولي هر از گاهي .نياز به يه نظارت بزرگتر هم هست 1449 01:52:24,611 --> 01:52:26,570 .يه لحظه من رو ببخشيد 1450 01:52:32,527 --> 01:52:34,627 .ميتونين ميز شام رو جمع کنين 1451 01:52:38,658 --> 01:52:39,555 .عجله کنين دخترا 1452 01:52:39,709 --> 01:52:41,117 ...خب دکتر شولتز 1453 01:52:41,547 --> 01:52:44,365 چرا ما رو با داستان‌هاي سيرک سرگرم نميکنين؟ 1454 01:52:45,161 --> 01:52:46,779 !سيرک 1455 01:52:54,039 --> 01:52:55,839 چي شده؟ 1456 01:53:01,148 --> 01:53:05,701 .اون مادربه‌خطاها براي خريد برده‌ي جنگي اينجا نيستن 1457 01:53:06,347 --> 01:53:07,803 .اونا اون دختر رو ميخوان 1458 01:53:10,058 --> 01:53:12,798 استيون چي داري بلغور ميکني؟ 1459 01:53:12,943 --> 01:53:16,222 دارم ميگم دارن خر ميکننت 1460 01:53:16,503 --> 01:53:19,868 ،نيومدن اينجا اون سياهه‌ي جنگي رو بخرن 1461 01:53:20,685 --> 01:53:22,016 .براي دختره اينجان 1462 01:53:22,462 --> 01:53:25,023 کدوم دختره؟ کدوم... هيلدي؟ 1463 01:53:25,053 --> 01:53:27,333 آره ديگه، هيلدي. اون و جانگو 1464 01:53:27,654 --> 01:53:29,762 .اون کاکاسياها همديگه رو ميشناسن 1465 01:53:30,747 --> 01:53:32,463 .اون همين الان جو اسکيمو رو خريد که 1466 01:53:32,468 --> 01:53:33,799 بهت پولي پرداخت کرد؟ 1467 01:53:33,861 --> 01:53:34,955 نه هنوز ولي پرداخت ميکنن ديگه 1468 01:53:34,975 --> 01:53:37,468 .پس هنوز اون کاکاسياه رو نخريده 1469 01:53:37,658 --> 01:53:42,898 اما ميخواست هيلدي رو بخره .که من حرفش رو قطع کردم 1470 01:53:43,406 --> 01:53:46,084 .مرسي استيون .خواهش ميکنم کلوين 1471 01:53:51,713 --> 01:53:53,959 از کجا مطمئني؟ 1472 01:53:54,748 --> 01:53:57,235 چرا بايد اين همه دردسر به جون بخرن بابت يه سياهپوست 1473 01:53:57,242 --> 01:53:59,659 که پشتش رد شلاق هستش و ارزش سيصد دلار رو هم نداره؟ 1474 01:53:59,841 --> 01:54:03,479 دارن اينکارو ميکنن چون اون .کاکاسياه جانگو عاشق هيلدي هستش 1475 01:54:04,011 --> 01:54:05,681 .احتمالا زنشه 1476 01:54:05,919 --> 01:54:09,807 حالا چرا يه آلماني بايد براش مهم باشه که يه کاکاسياه عاشق کيه 1477 01:54:09,821 --> 01:54:12,021 .اينو ديگه نميدونم 1478 01:54:14,786 --> 01:54:16,662 ...اگه اون دختره کسيه که اونا ميخوان 1479 01:54:17,077 --> 01:54:21,221 چرا اينقدر راجب خريدن برده‌ي جنگي فيلم بازي کردن؟ 1480 01:54:21,583 --> 01:54:24,566 تو اصلاً به سيصد دلار که توجهي نميکردي 1481 01:54:25,418 --> 01:54:26,897 اما دوازده هزار دلار؟ 1482 01:54:28,205 --> 01:54:30,392 خيلي نرمت کرد، مگه نه؟ 1483 01:54:33,387 --> 01:54:34,787 .درسته 1484 01:54:38,494 --> 01:54:39,627 زنش، آره؟ 1485 01:54:44,401 --> 01:54:46,258 ...اگه قراره مارمولک بازي در بيارن 1486 01:54:46,632 --> 01:54:48,039 .دهنشون سرويسه 1487 01:54:51,173 --> 01:54:56,038 ...اون آشغالاي دروغگوي 1488 01:54:56,189 --> 01:54:59,728 .وقت تلف کنِ حرومزاده 1489 01:55:01,973 --> 01:55:03,533 !حرومزاده‌ها 1490 01:55:03,667 --> 01:55:08,609 خارج از نيواورلئان بود، براي همين .يه مقدار با تئاتري ها هم تمرين داشتم 1491 01:55:09,845 --> 01:55:11,495 !اوه، اومدي 1492 01:55:11,595 --> 01:55:15,170 داشتم فکر ميکرم تو و اون سياهپوست .پير باهمديگه فرار کردين 1493 01:55:16,474 --> 01:55:18,581 اونطوري ديگه چه ميشد، مگه نه؟ 1494 01:55:18,849 --> 01:55:19,862 ...لارا لي 1495 01:55:20,104 --> 01:55:21,721 الان داشتم از پنجره بيرون رو نگاه ميکردم 1496 01:55:21,795 --> 01:55:23,723 بيلي کراش" اون بيرون داره با" 1497 01:55:23,723 --> 01:55:26,119 يه تاجر برده که ميخواد چندتا کنيز .رو بفروشه معامله ميکنه 1498 01:55:26,129 --> 01:55:29,368 ميشه لطف کني و بري اون دخترا رو يه بررسي بکني؟ 1499 01:55:30,252 --> 01:55:33,052 .البته، برادر - .ممنونم عزيزم - 1500 01:55:45,699 --> 01:55:49,112 .خيلي خب. کار هيچوقت تعطيل نميشه 1501 01:55:51,406 --> 01:55:52,806 ...يه پيشنهاد 1502 01:55:52,954 --> 01:55:58,684 قبل از اينکه از اتاق خارج بشين، داشتيم بحث ميکرديم .که اگر ميشه برومهيلدا رو خريداري بکنيم 1503 01:55:58,779 --> 01:56:01,061 .اوه بله! درسته 1504 01:56:01,780 --> 01:56:04,140 .و تا يه لحظه ديگه به همون صحبتمون ادامه ميديم 1505 01:56:20,241 --> 01:56:22,342 اين دوست کوچيکيتون کيه؟ 1506 01:56:27,504 --> 01:56:28,904 ...اين "بن" هستش 1507 01:56:30,473 --> 01:56:35,002 يه خدمتکار سياهپوست پير بود .که يه مدت طولاني اينجا زندگي ميکرد 1508 01:56:35,565 --> 01:56:37,665 .و منظورم اينه که يه مدت واقعاً طولاني 1509 01:56:39,057 --> 01:56:40,457 ...خب، "بن" که اينجاست 1510 01:56:41,104 --> 01:56:42,925 ...از پدرم 1511 01:56:43,488 --> 01:56:45,308 ...و پدربزرگم مراقبت کرد 1512 01:56:45,884 --> 01:56:48,030 و تا زماني که از اين دنيا رفت هم 1513 01:56:51,132 --> 01:56:52,614 .مشغول نگهداري از من بود 1514 01:56:55,388 --> 01:56:59,291 وقتي آدم بعنوان فرزند يه مزرعه‌دار توي مي‌سي‌سي‌پي به دنيا مياد 1515 01:56:59,305 --> 01:57:05,296 .در طول زندگيش با يه عالمه سياهپوست سروکله ميزنه 1516 01:57:07,055 --> 01:57:12,091 من تمام عمرم رو همينجا داخل کندي‌لند گذروندم 1517 01:57:13,459 --> 01:57:16,988 .و دورم پر بود از سياهپوست 1518 01:57:19,301 --> 01:57:22,370 ،و هر روز ميديدمشون ...و هر روز، من 1519 01:57:22,972 --> 01:57:24,674 .فقط يه سوالي داشتم 1520 01:57:28,743 --> 01:57:30,376 چرا مارو نميکشن؟ 1521 01:57:34,483 --> 01:57:36,410 توي اون ايووني که اونجاست 1522 01:57:36,833 --> 01:57:39,324 ،سه بار در هفته به مدت پنجاه سال 1523 01:57:39,458 --> 01:57:44,019 اين "بن" پير، با يه تيغ تيز .صورت پدرم رو اصلاح ميکرد 1524 01:57:44,761 --> 01:57:49,883 حالا اگه من جاي بن بودم ،توي بريدن گلوي بابام درنگ نميکردم 1525 01:57:49,942 --> 01:57:53,682 و تازه انجام اين کار پنجاه سال هم طول نميکشيد 1526 01:57:56,033 --> 01:57:57,445 .اما اون هيچوقت اينکارو نکرد 1527 01:57:59,289 --> 01:58:00,409 چرا؟ 1528 01:58:01,944 --> 01:58:02,819 ...ببينين 1529 01:58:03,248 --> 01:58:05,576 ...در علم تمثيل 1530 01:58:06,629 --> 01:58:11,829 دونستن تفاوت‌هاي عملکردي دو .نيمکره مغزي بسيار مهمه 1531 01:58:13,631 --> 01:58:16,035 ...در جمجمه‌ي اين آفريقايي در اينجا 1532 01:58:17,614 --> 01:58:19,986 بخشي که مربوط به فرمانبرداري هست 1533 01:58:20,054 --> 01:58:25,318 بزرگتر از هرگونه‌ي نژادي انساني .و يا غير انساني بر روي کره خاکي هستش 1534 01:58:41,250 --> 01:58:43,070 اگه شما اين قسمت جمجمه 1535 01:58:44,350 --> 01:58:46,450 ،رو بررسي بکنيد 1536 01:58:52,690 --> 01:58:56,742 .متوجه سه تا فرورفتگي مجزا ميشيد 1537 01:58:59,861 --> 01:59:03,335 .اينجا... اينجا... و اينجا 1538 01:59:03,780 --> 01:59:04,900 ...حالا 1539 01:59:05,210 --> 01:59:09,973 اگه الان جمجمه‌ي آيزاک نيوتون يا گاليله تو دستم بود 1540 01:59:10,372 --> 01:59:14,643 اين سه تا فرورفتگي در قسمتي از جمجمه پيدا ميشد که در ارتباطِ با 1541 01:59:14,987 --> 01:59:16,387 .خلاقيت هستن 1542 01:59:16,985 --> 01:59:19,085 .اما اين جمجمه‌ي بن پيره 1543 01:59:19,798 --> 01:59:23,678 و در جمجه‌ي بن، فراق از ژن هايي که داره 1544 01:59:24,275 --> 01:59:28,483 اين سه تا فرورفتگي در بخشي از جمجمعه قرار دارن که در ارتباطِ با 1545 01:59:29,437 --> 01:59:30,837 .بردگي هستن 1546 01:59:32,156 --> 01:59:33,661 ...حالا بچه زرنگ 1547 01:59:34,529 --> 01:59:36,769 .اعتراف ميکنم که تو خيلي زرنگي 1548 01:59:39,442 --> 01:59:41,105 اما اگه اين چکش اينجا رو بردارم 1549 01:59:43,516 --> 01:59:45,513 و جمجمه‌ات رو باهاش خورد کنم 1550 01:59:46,825 --> 01:59:49,208 ...تو هم همين سه تا فرورفتگي‌اي رو 1551 01:59:49,935 --> 01:59:51,729 ...در همونجايي داري 1552 01:59:53,557 --> 01:59:54,924 .که "بن" پير داره 1553 01:59:57,183 --> 01:59:59,674 !حالا دستاتون رو بذارين روي اون زيربشقابي ها 1554 01:59:59,772 --> 02:00:02,815 اگه دستتون رو يه ذره از روي اون ،دستمال‌هاي زيربشقابي بردارين 1555 02:00:02,868 --> 02:00:06,112 آقاي بوچ تمام تيرهايي که توي جفت !تفنگهاش هست رو روي شما خالي ميکنه 1556 02:00:07,217 --> 02:00:10,559 امشب دور اين ميز کلي دروغ گفته شد 1557 02:00:10,585 --> 02:00:12,209 !ولي اين حرف رو ميتونين باور کنين 1558 02:00:13,410 --> 02:00:14,517 ،آقاي موگي 1559 02:00:14,563 --> 02:00:18,382 ميشه لطف کنين اون تفنگ‌هايي که به کمر اين پسرا وصل شده رو بردارين؟ 1560 02:00:23,216 --> 02:00:24,596 .خيلي ممنون از شما 1561 02:00:24,667 --> 02:00:25,787 .دکتر 1562 02:00:30,166 --> 02:00:31,445 کجا بوديم؟ 1563 02:00:35,944 --> 02:00:37,223 .آشغال 1564 02:00:41,130 --> 02:00:42,569 ...اوه بله 1565 02:00:43,079 --> 02:00:47,842 .گمونم ميخواستيم راجب خريد برومهيلدا صحبت کنيم 1566 02:00:48,516 --> 02:00:49,794 درست ميگم؟ 1567 02:00:53,995 --> 02:00:54,885 .درسته 1568 02:00:57,588 --> 02:00:59,087 !هيلدي رو بيارين 1569 02:01:02,275 --> 02:01:03,395 .بيا عزيزم 1570 02:01:04,983 --> 02:01:07,183 !بتمرگ روي اين صندلي لعنتي 1571 02:01:07,207 --> 02:01:08,652 .دستات رو بذار روي ميز 1572 02:01:08,707 --> 02:01:10,527 !و دهنت رو هم ببند 1573 02:01:14,363 --> 02:01:18,753 دکتر شولتز... داخل گرينويل خودتون گفتين 1574 02:01:18,857 --> 02:01:21,018 که براي "سياهپوستِ مناسب" حاضرين مبلغي که 1575 02:01:21,034 --> 02:01:24,167 .حتي احمقانه محسوب ميشه رو پرداخت کنين 1576 02:01:24,846 --> 02:01:27,820 "که در نتيجه من پرسيدم "اين مبلغ احمقانه چقدر هستش؟ 1577 02:01:27,848 --> 02:01:31,687 :که شما فرمودين "دوازده هزار دلار" 1578 02:01:32,756 --> 02:01:36,566 خب حالا با توجه به اينکه شماها تا خرخره 1579 02:01:36,729 --> 02:01:38,409 ،توي دردسر گير افتادين 1580 02:01:38,708 --> 02:01:43,252 و کلي چرت و پرت بلغور کردين ،تا اين خانم خوشگل اينجا رو بخرين 1581 02:01:43,284 --> 02:01:48,578 پس به نظر مياد که برومهيلدا در اصل !همين "سياهپوستِ مناسب" باشه 1582 02:01:49,831 --> 02:01:52,508 و اگه ميخواين کندي‌لند رو با برومهيلدا ترک کنين 1583 02:01:53,597 --> 02:01:58,915 .قيمتش، دوازده هزار دلار هستش 1584 02:01:59,308 --> 02:02:03,462 و گمونم اين نرخ رو "يا بايد قبول کنيم يا اينکه بيخيالش بشيم". درسته؟ 1585 02:02:05,384 --> 02:02:07,204 .بله دکتر 1586 02:02:07,745 --> 02:02:13,875 ببينين، طبق قوانين منطقه‌اي "چيکساو"، برومهيلدا .جزء متعلقات بنده محسوب ميشه 1587 02:02:14,422 --> 02:02:19,639 و من ميتونم هرکار دلم خواست !با متعلقاتم انجام بدم 1588 02:02:20,834 --> 02:02:27,378 و اگه فکر ميکنين نرخ من براي خريد ،اين دخترک سياهپوست خيلي زياده 1589 02:02:27,590 --> 02:02:30,197 ...در نتيجه کاري که ميخوام بکنم اينه که 1590 02:02:33,320 --> 02:02:37,342 اين چکش لعنتي اينجا رو بردارم و !و تا سرحد مرگ بزنمش 1591 02:02:37,422 --> 02:02:38,958 !درست جلوي چشم شما 1592 02:02:38,972 --> 02:02:39,831 چه شود، مگه نه؟ 1593 02:02:39,834 --> 02:02:44,222 و بعدش ميتونيم اون سه تا فرورفتگي جمجمه‌ي !برومهيلدا رو هم باهم بررسي کنيم 1594 02:02:44,418 --> 02:02:45,681 ...حالا 1595 02:02:45,814 --> 02:02:48,103 چکار کنيم دُکي؟ 1596 02:02:49,041 --> 02:02:49,940 چکار کنيم؟ 1597 02:02:49,955 --> 02:02:53,555 ميتونم دستم رو از روي ميز بردارم تا بتونم کيف پولم رو در بيارم؟ 1598 02:02:55,369 --> 02:02:56,491 .بله، ميتوني 1599 02:03:10,349 --> 02:03:11,469 .اين دوازده‌هزارتاست 1600 02:03:15,598 --> 02:03:17,017 !فروخته شد 1601 02:03:17,729 --> 02:03:23,390 به مردي با ريش استثنايي و .برده‌ي غيراستثناييش 1602 02:03:29,473 --> 02:03:31,496 .آقاي موگي - بله کلوين؟ - 1603 02:03:32,510 --> 02:03:35,844 لطفاً براي اين آقايون يه رسيد .خريد به مبلغ دوازده هزار دلار بنويس 1604 02:03:36,009 --> 02:03:38,827 .دوازده هزار دلار - .اوهوم - 1605 02:03:40,847 --> 02:03:43,247 .معامله با شما باعث لذت بنده بود 1606 02:03:43,819 --> 02:03:45,255 ...حالا آقايون 1607 02:03:46,607 --> 02:03:48,700 .ممنون ميشم به ما توي اتاق مهماني ملحق بشيد 1608 02:03:49,544 --> 02:03:51,847 .قراره کيک خامه‌اي بخوريم 1609 02:05:20,223 --> 02:05:21,775 .آفرين کلوين 1610 02:05:24,593 --> 02:05:27,411 ...ببخشيد ببخشيد خانم؟ 1611 02:05:28,599 --> 02:05:31,003 ميشه اينقدر بتهوون نزنين؟ 1612 02:05:31,047 --> 02:05:32,385 !دستتو از روي اون چنگ بردار ديگه 1613 02:05:36,772 --> 02:05:37,892 !دکتر 1614 02:05:38,168 --> 02:05:40,767 !دُکي، نميتوني بري اونجا - !هي استيون، هي - 1615 02:05:40,777 --> 02:05:42,790 ميره اونجا چکار کنه؟ - .ولش کن - 1616 02:05:43,585 --> 02:05:46,965 .فقط يه ذره ناراحته. خودم درستش ميکنم 1617 02:06:12,722 --> 02:06:13,842 کيک خامه‌اي؟ 1618 02:06:14,984 --> 02:06:17,784 .علاقه‌اي به شيرينيجات ندارم، ممنون 1619 02:06:27,310 --> 02:06:29,776 بابت کاري که کردم از دستم دلخور هستي؟ 1620 02:06:30,691 --> 02:06:35,213 حقيقتش، داشتم به اون بيچاره‌اي فکر ميکردمش .که شما طعمه‌ي سگ‌ها کردينش 1621 02:06:35,455 --> 02:06:36,807 .دارتانيان 1622 02:06:38,248 --> 02:06:41,208 و ميخواستم بدونم اگر "دوما" الان .اينجا بود چه واکنشي نشون ميداد 1623 02:06:42,032 --> 02:06:43,832 ببخشيد؟ 1624 02:06:46,717 --> 02:06:50,566 .الکساندر دوما ."نويسنده‌ي کتاب "سه تفنگدار 1625 02:06:50,988 --> 02:06:52,700 .بله البته، دکتر 1626 02:06:52,739 --> 02:06:54,485 حدس زدم لابد شما طرفدار اين نويسنده هستين 1627 02:06:54,495 --> 02:06:58,268 که اسم برده‌‌اتون رو از روي شخصيت .اول رمانش انتخاب کردين 1628 02:06:59,223 --> 02:07:02,841 حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بودش 1629 02:07:02,892 --> 02:07:05,132 ميخواستم بدونم چه واکنشي نشون ميداد؟ 1630 02:07:07,126 --> 02:07:08,772 شک دارين که اينکارو تائيد ميکرد؟ 1631 02:07:10,934 --> 02:07:15,963 بله، تائيديه‌اش نسبت به اينکار کاملا .در پرده‌اي از شک و ابهام قرار مي‌داشت 1632 02:07:18,357 --> 02:07:20,130 .فرانسوي‌ِ دل نازکه ديگه 1633 02:07:22,160 --> 02:07:24,160 .الکساندر دوما سياهپوسته 1634 02:07:28,252 --> 02:07:30,087 اينا مدارک برومهيلدا هستن؟ 1635 02:07:30,197 --> 02:07:32,016 .بله درسته - اجازه هست؟ - 1636 02:07:32,149 --> 02:07:33,943 !البته - .ممنون - 1637 02:07:36,647 --> 02:07:41,855 من رسيد خريدش رو داخل قبض .آزاد سازي نوشتم، دکتر 1638 02:07:42,075 --> 02:07:44,236 جوهر و خودکار خدمتتون هست؟ 1639 02:07:45,437 --> 02:07:47,307 .اون طرف، روي ميز کوچيکه 1640 02:07:47,401 --> 02:07:48,801 .ممنون 1641 02:08:09,673 --> 02:08:11,074 .ممنونم 1642 02:08:14,559 --> 02:08:16,379 ...برومهيلدا فون شافت 1643 02:08:18,870 --> 02:08:21,088 .خودت رو يک زن آزاد بدون 1644 02:08:33,287 --> 02:08:35,107 ...آقاي کندي 1645 02:08:37,035 --> 02:08:40,540 ."معمولا من ميگم "به اميد ديدار 1646 02:08:41,267 --> 02:08:45,460 ولي از اونجايي که "به اميد ديدار" به معني ،اين هست که اميدوارم دوباره ببينمتون 1647 02:08:46,157 --> 02:08:49,491 و از اونجايي که اصلاً دلم نميخواد دوباره چشمم به جمال شما روشن بشه، قربان 1648 02:08:49,921 --> 02:08:52,523 .فقط ميگم، خدانگهدار 1649 02:08:56,771 --> 02:08:58,171 .بريم 1650 02:08:59,511 --> 02:09:00,631 .يالا 1651 02:09:02,646 --> 02:09:05,046 !فقط يه لحظه، دکتر 1652 02:09:06,438 --> 02:09:07,514 چيه؟ 1653 02:09:12,082 --> 02:09:14,259 ،در جنوب رسم بر اينه 1654 02:09:14,785 --> 02:09:17,954 ،تا وقتي معامله‌اي انجام ميشه ...دو طرف قرار 1655 02:09:18,619 --> 02:09:20,329 .باهمديگه دست ميدن 1656 02:09:21,065 --> 02:09:22,452 .نشون دهنده‌ي نيت خيره 1657 02:09:23,262 --> 02:09:25,381 .من اهل جنوب نيستم - ...اما شما - 1658 02:09:26,380 --> 02:09:27,913 .توي خونه‌ي من هستين دکتر 1659 02:09:29,500 --> 02:09:31,105 .براي همين متاسفانه بايد اصرار کنم 1660 02:09:31,378 --> 02:09:34,877 اصرار کنين؟ به چي؟ که باهاتون دست بدم؟ 1661 02:09:34,894 --> 02:09:38,024 .پس منم متاسفانه بايد خلافش رو اصرار کنم 1662 02:09:38,729 --> 02:09:40,242 ميدوني من فکر ميکنم تو چجور آدمي هستي؟ 1663 02:09:40,429 --> 02:09:43,429 فکر ميکني من چجور آدمي هستم؟ .نه نميدونم 1664 02:09:45,279 --> 02:09:47,446 .فکر ميکنم بد بازنده‌اي هستي 1665 02:09:47,620 --> 02:09:50,621 .و منم فکر ميکنم شما يک برنده‌ي نامرد هستين 1666 02:09:50,816 --> 02:09:52,329 ...بهرحال 1667 02:09:52,676 --> 02:09:55,571 اينجا در منطقه‌ي "چيکساو"، قراردادي به انجام نميرسه 1668 02:09:55,900 --> 02:09:58,524 .مگر اينکه دو طرف قرار باهم دست بدن 1669 02:09:59,165 --> 02:10:02,209 حتي همه‌ي اون کاغذبازيا ...مُفت هم نمي‌ارزه 1670 02:10:03,131 --> 02:10:06,175 .اگه شما با من دست ندي 1671 02:10:07,519 --> 02:10:10,455 ،يعني اگه من باهات دست ندم 1672 02:10:10,650 --> 02:10:13,298 بيخيال اون دوازده هزار دلار ميشي؟ 1673 02:10:13,479 --> 02:10:15,578 .من که اينطوري فکر نميکنم 1674 02:10:16,400 --> 02:10:18,080 آقاي بوچ 1675 02:10:19,448 --> 02:10:23,453 اگه دختره قبل از اينکه اين آلمانيه ،باهام دست بده خواست از اينجا بره 1676 02:10:24,223 --> 02:10:26,383 .بُکشش 1677 02:10:47,964 --> 02:10:51,217 واقعاً ميخواي باهات دست بدم؟ 1678 02:10:52,744 --> 02:10:54,304 .اصرار دارم 1679 02:10:55,765 --> 02:10:58,015 .اگه اصرار داري 1680 02:11:16,247 --> 02:11:18,006 !کلويــن 1681 02:11:18,902 --> 02:11:21,000 !کــلوين 1682 02:11:26,771 --> 02:11:29,227 .شرمندم. نتونستم جلوي خودم رو بگيرم 1683 02:11:41,938 --> 02:11:43,873 ...کاکاسياهه ديوونه شد 1684 02:11:44,522 --> 02:11:47,192 !کمک، داره همه رو ميکشه 1685 02:12:04,249 --> 02:12:06,372 !لعنتي! حرومزاده 1686 02:12:10,525 --> 02:12:11,645 ...اون لعنتي رو 1687 02:12:12,273 --> 02:12:13,393 ...اون لعنتي رو بزن 1688 02:12:16,364 --> 02:12:20,979 اي حرومزاده چه گهي خوردي؟ 1689 02:12:25,469 --> 02:12:26,836 !به من که شليک نکن ديگه 1690 02:12:26,929 --> 02:12:28,654 !حرومزاده‌ي احمق 1691 02:12:28,725 --> 02:12:30,125 !شرمنده، جسي 1692 02:12:30,201 --> 02:12:34,792 !يه کاکاسياه رو چه به اسلحه 1693 02:13:07,989 --> 02:13:10,314 ...بيا ببينم کاکاسياه 1694 02:13:10,721 --> 02:13:13,968 !خدايا! خداي من 1695 02:13:14,088 --> 02:13:15,937 !مادر به خطا 1696 02:14:35,437 --> 02:14:37,257 !شليک نکنين 1697 02:14:40,097 --> 02:14:41,917 !شليک نکنين 1698 02:14:43,401 --> 02:14:45,501 !شليک نکنين ديگه عوضيا 1699 02:14:54,088 --> 02:14:55,208 !جانگو 1700 02:14:56,089 --> 02:14:57,209 چيه؟ 1701 02:15:00,071 --> 02:15:01,891 !زنت پيش ماست 1702 02:15:03,078 --> 02:15:06,147 !بيلي کراش" يه تفنگ روي سرش گذاشته" 1703 02:15:06,646 --> 02:15:08,685 اگر اين هفت‌تير کشي رو تموم بکني 1704 02:15:08,787 --> 02:15:11,323 .اونم مغز زنت رو متلاشي نميکنه 1705 02:15:11,498 --> 02:15:13,387 !شوخي هم ندارم پسر 1706 02:15:14,340 --> 02:15:15,712 .بهت قول ميدم 1707 02:15:18,775 --> 02:15:19,895 تسليم نميشي؟ 1708 02:15:20,351 --> 02:15:22,452 فکر ميکني ميتوني در بري؟ 1709 02:15:22,766 --> 02:15:23,886 !مي‌کشيمت 1710 02:15:24,256 --> 02:15:25,656 !قسم ميخوري؟ 1711 02:15:25,858 --> 02:15:28,582 صادقانه و بي دروغ ميگم جانگو .قسم ميخورم 1712 02:15:29,983 --> 02:15:31,102 ،اگر تسليم بشي 1713 02:15:31,956 --> 02:15:34,227 .به شما دو نفر آسيبي نميرسه 1714 02:15:36,111 --> 02:15:38,157 چطوري بايد حرفت رو باور کنم؟ 1715 02:15:38,533 --> 02:15:41,663 به شخصه اصلاً برام مهم نيست !که به چي اعتقاد داري يا نداري 1716 02:15:41,695 --> 02:15:44,771 ولي مطمئنم اگه تا ده ثانيه‌ي آينده تسليم نشي 1717 02:15:44,785 --> 02:15:46,946 !مغز اين هرزه رو متلاشي ميکنيم 1718 02:15:46,965 --> 02:15:48,774 !اينو باور کن 1719 02:15:52,990 --> 02:15:54,388 .منو ول کن 1720 02:15:54,630 --> 02:15:55,333 !شيش 1721 02:15:55,357 --> 02:15:56,677 !فراموشم کن 1722 02:15:56,827 --> 02:15:57,575 !هفت 1723 02:15:57,603 --> 02:15:59,077 .تو خيلي برام مهمي - .جانگو - 1724 02:15:59,147 --> 02:16:00,001 !هشت 1725 02:16:00,330 --> 02:16:01,731 .دوستت دارم 1726 02:16:01,800 --> 02:16:02,920 !نه 1727 02:16:02,987 --> 02:16:04,695 !دست نگه دارين - !نه - 1728 02:16:07,086 --> 02:16:08,414 .تسليم ميشم 1729 02:16:09,227 --> 02:16:11,369 .نميشنوم چي ميگي کاکاسياه 1730 02:16:12,276 --> 02:16:14,354 !گفتم، تسليم ميشم 1731 02:18:14,781 --> 02:18:16,606 .بيدارشو کاکاسياه 1732 02:18:22,310 --> 02:18:24,589 پس شما جايزه بگير هستين، آره؟ 1733 02:18:25,414 --> 02:18:27,654 .ميدونستم يه کاسه‌اي زير نيم‌ کاسه‌اتون هست 1734 02:18:29,170 --> 02:18:33,839 ما اعلاميه هاي آدماي تحت تعقيب و مبالغي .که جايزه گرفته بودين رو توي زين اسبتون پيدا کرديم 1735 02:18:35,575 --> 02:18:37,120 ...بايد بگم 1736 02:18:37,928 --> 02:18:40,520 تا حالا چيزي راجب يه سياهپوستِ جايزه بگير نشنيده بودم 1737 02:18:41,246 --> 02:18:44,556 .يه سياهپوست که بهش پول ميدن تا سفيدپوستا رو بکشه کارش چطورياست؟ 1738 02:18:45,384 --> 02:18:48,184 يحتمل خيلي خوب حال داده، نه؟ 1739 02:18:57,797 --> 02:18:59,914 .وقتشه که به خايه‌هات شب بخير بگي، سياهي 1740 02:19:00,097 --> 02:19:01,180 .با شماره سه 1741 02:19:01,964 --> 02:19:03,063 ...يک 1742 02:19:03,603 --> 02:19:04,571 .دارمت 1743 02:19:05,321 --> 02:19:06,507 ...دو 1744 02:19:06,788 --> 02:19:08,707 .آروم باش کاکاسياه، آروم باش 1745 02:19:09,848 --> 02:19:10,968 کپ؟ 1746 02:19:11,455 --> 02:19:12,975 .خانم لارا ميخواد ببينت 1747 02:19:14,080 --> 02:19:16,888 .راجب خاکسپاري ارباب 1748 02:19:18,271 --> 02:19:21,738 اوه، نظرش رو هم راجب اخته .کردن جانگو عوض کرد 1749 02:19:22,895 --> 02:19:26,197 "ميخواد جانگو رو بده به آدماي "لکوئينت ديکي 1750 02:19:27,487 --> 02:19:30,047 خب، يه دقيقه وقت نذاشت همينو به من بگه؟ 1751 02:19:36,826 --> 02:19:39,014 .حيف شد 1752 02:20:01,633 --> 02:20:02,753 .تو از اينجا ميري 1753 02:20:04,725 --> 02:20:05,845 اين لباسا رو هم 1754 02:20:06,271 --> 02:20:08,091 .ميتوني با خودت ببري 1755 02:20:11,151 --> 02:20:14,672 توي چند ساعت گذشته هرکي داخل عمارت هست 1756 02:20:14,727 --> 02:20:17,358 .داره راجب تو حرف ميزنه 1757 02:20:18,265 --> 02:20:22,161 به نظر مياد سفيدپوستا تو عمرشون به اندازه‌ي الان 1758 02:20:22,182 --> 02:20:24,622 .توي پيدا کردن يه راه براي کشتنت خلاقيت نشون ندادن 1759 02:20:24,833 --> 02:20:30,440 اکثريت نظرشون روي تيکه پاره کردن .دم و دستگاهت هستش 1760 02:20:30,516 --> 02:20:35,818 حالا اين شايد يه ايده‌ي خوب به نظر ...برسه اما حقيقت اينه که 1761 02:20:37,489 --> 02:20:43,158 وقتي آدم خايه‌ي يک سياهپوست رو ميبره ...هفت دقيقه خونريزي ميکنن 1762 02:20:43,432 --> 02:20:45,432 ...و بعدش اکثرشون ميميرن 1763 02:20:47,812 --> 02:20:49,239 .بيشتر از اکثرشون 1764 02:20:49,960 --> 02:20:51,559 ...بعدش من نظر دادم که 1765 02:20:53,324 --> 02:20:55,160 خيلي هم نظر توپيه 1766 02:20:56,000 --> 02:20:59,995 اگه تو رو به "لکوئينت ديکي" بفروشيم .از همه‌ي کاراي ديگه بدتره 1767 02:21:01,065 --> 02:21:03,890 اونا همش ميگفتن "شلاق بزنيمت تا بميري" 1768 02:21:03,966 --> 02:21:07,416 "بندازيمت توي جنگ برده‌ها" "غذاي سگ‌هاي استونسايفر بکنيمت" 1769 02:21:07,652 --> 02:21:12,712 و من گفتم "اين کارا کجاش ويژه‌ست؟ "!ما که هميشه از اينکارا ميکنيم 1770 02:21:12,869 --> 02:21:19,117 .ولي فروش اين کاکاسياه به لکوئينت ديکي از همه بدتره 1771 02:21:20,232 --> 02:21:26,958 و بالاخره، در کمال ناباوري خانم لارا با همين ايده‌ي 1772 02:21:27,900 --> 02:21:32,561 .دادن تو به کمپاني معدن‌کاويِ "لکوئينت ديکي" موافقت کرد 1773 02:21:33,992 --> 02:21:38,342 و بعنوان برده‌ي کمپاني معدن‌کاويِ لکوئينت ديکي 1774 02:21:39,077 --> 02:21:42,605 ،از هم اکنون تا روزي که بميري 1775 02:21:42,832 --> 02:21:45,808 ،هر روز 1776 02:21:46,058 --> 02:21:48,665 ،تو پتک ميزني 1777 02:21:49,014 --> 02:21:53,094 .و سنگ‌هاي گنده رو تبديل به سنگ‌هاي کوچيک ميکني 1778 02:21:54,262 --> 02:21:58,503 ،حالا وقتي برسي اونجا ،اسمت رو از روت بر ميدارن 1779 02:21:58,667 --> 02:22:01,422 ،بهت يه شماره و پتک ميدن 1780 02:22:01,844 --> 02:22:03,680 ."و ميگن، "کار کن 1781 02:22:04,485 --> 02:22:06,935 کافيه يه کلمه بگي تا زبونت رو ببرن 1782 02:22:07,010 --> 02:22:09,336 ،و توي اينکار هم خيلي حرفه‌اين .اصلا خونريزي نميکني 1783 02:22:09,593 --> 02:22:11,866 .خيلي خوب کارشون رو بلدن 1784 02:22:13,325 --> 02:22:19,669 شب و روز ازت کار ميکشن .تا اينکه بالاخره ببُري 1785 02:22:20,231 --> 02:22:22,720 بعدش با چکش ميزنن توي سرت و 1786 02:22:22,863 --> 02:22:25,212 .ميندازنت توي گور دسته جمعي سياهپوستا 1787 02:22:25,705 --> 02:22:30,999 .و اين... ميشه داستان تو، جانگو 1788 02:22:34,205 --> 02:22:38,220 «در مسير معدن‌هاي کمپاني لکوئينت» 1789 02:23:19,723 --> 02:23:21,543 ...هي سفيدپوست 1790 02:23:22,809 --> 02:23:24,629 !گفتم، هي سفيدپوست 1791 02:23:25,267 --> 02:23:27,733 .خفه‌شو سياه، نميخوام به حرفات گوش بدم 1792 02:23:27,765 --> 02:23:30,474 دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟ 1793 02:23:30,521 --> 02:23:31,807 نشنيدي؟ 1794 02:23:31,845 --> 02:23:34,594 گفتم دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟ 1795 02:23:35,550 --> 02:23:37,649 .دراصل، يازده هزار و پونصد دلار 1796 02:23:38,095 --> 02:23:40,063 چي داري زر ميزني؟ 1797 02:23:40,134 --> 02:23:42,350 توي مزرعه‌ي کندي‌لند 1798 02:23:42,504 --> 02:23:44,954 يازده هزار و پونصد دلار پول هستش 1799 02:23:44,976 --> 02:23:47,696 همونجا خوابيده و شماها .صاف از کنارش رد شدين 1800 02:23:48,338 --> 02:23:50,265 .برو بابا سياهپوست، ما که راهزن نيستيم 1801 02:23:50,394 --> 02:23:53,275 من که اينو نگفتم. خوبي اين .پول هم همينه ديگه 1802 02:23:53,490 --> 02:23:55,933 ،غيرقانوني نيستش ،نميتوني بدزديش 1803 02:23:56,832 --> 02:23:58,259 .بايد بدست بياريش، سفيدپوست 1804 02:23:58,962 --> 02:24:01,134 .اگه چيزي براي گفتن داري همين الان بگو 1805 02:24:01,286 --> 02:24:04,567 يازده هزار و پونصد دلار توي کندي‌لند در شکل و غالب 1806 02:24:04,615 --> 02:24:07,065 زنده يا مرده‌ي اسميتي بکال 1807 02:24:07,082 --> 02:24:09,181 .و گروه اسميتي بکال، در انتظار شماست 1808 02:24:09,322 --> 02:24:11,181 اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟ 1809 02:24:11,222 --> 02:24:14,439 اسميتي بکال رهبر يه گروه قاتل ،و دليجان دزد هستش به اسم 1810 02:24:14,614 --> 02:24:16,245 .گروه بکال 1811 02:24:16,356 --> 02:24:19,363 هفت هزار دلار مُرده يا زنده ،روي سرش جايزه هست 1812 02:24:19,630 --> 02:24:22,901 و هزار و پونصد دلار هم .براي هرکدوم از همکاراش 1813 02:24:23,104 --> 02:24:24,291 ،دندي ميشلز 1814 02:24:25,057 --> 02:24:26,177 ،جرالد نش 1815 02:24:26,448 --> 02:24:28,688 .کرگ کونزِ ديوونه 1816 02:24:29,516 --> 02:24:32,295 حالا هر چهارتاي اون آقايون ،توي کندي‌لند هستن 1817 02:24:32,365 --> 02:24:34,481 .و دارن به ريشتون ميخندن ميدوني چرا؟ 1818 02:24:34,707 --> 02:24:36,907 .چون قسر در رفتن 1819 02:24:37,173 --> 02:24:38,842 .اما لازم نيست حتما اينطوري باشه 1820 02:24:38,916 --> 02:24:42,335 تو و رفقات، "يانگ ربيت" و .يانگو" ميتونين اون پول رو بدست بيارين" 1821 02:24:42,390 --> 02:24:43,687 گفتي اين عنترا چي کار کردن؟ 1822 02:24:43,734 --> 02:24:46,551 .اون حرومزاده‌ها آدماي بيگناه رو کشتن 1823 02:24:47,192 --> 02:24:49,736 .دليجان غارت کردن !آدماي بيگناه سفيدپوست رو 1824 02:24:51,666 --> 02:24:54,550 اعلاميه‌اشون توي جيبمه اگه .بهم اجازه بدي درش بيارم 1825 02:24:54,598 --> 02:24:55,998 .درش بيار 1826 02:24:57,846 --> 02:25:03,086 زنده يا مرده... اسميتي بکال .و گروه اسميتي بکال 1827 02:25:03,132 --> 02:25:04,684 !اما تو که يه برده‌اي 1828 02:25:04,974 --> 02:25:06,794 !من که برده نيستم 1829 02:25:07,364 --> 02:25:08,752 قيافم به برده ها ميخوره؟ 1830 02:25:08,807 --> 02:25:11,289 ...هفت هزار دلار براي اسميتي بکال - !کلي پوله ها - 1831 02:25:11,469 --> 02:25:13,001 .من يه جايزه بگيرم 1832 02:25:14,669 --> 02:25:19,125 ،ديروز، بعنوان يک مرد آزاد ،وارد کندي‌لند شدم 1833 02:25:19,159 --> 02:25:23,381 روي يه اسب، با همکار آلمانيم، دکتر کينگ شولتز 1834 02:25:24,054 --> 02:25:28,559 رد گروه بکال رو از خودِ تگزاس .تا منطقه‌ي چيکساو گرفتيم 1835 02:25:28,920 --> 02:25:31,575 .بالاخره اونا رو توي کندي‌لند پيدا کرديم 1836 02:25:31,935 --> 02:25:35,104 ،رفتيم تا بگيريمشون ،اوضاع قاراشميش شد 1837 02:25:35,503 --> 02:25:38,565 ،همکارم کشته شد .کلوين کندي هم تير خورد 1838 02:25:39,040 --> 02:25:42,990 بعدش همه تصميم گرفتن تا .من رو مقصر بدونن و حالا هم اينجام 1839 02:25:45,280 --> 02:25:47,223 ،اما جانگو يه برده نيست 1840 02:25:47,372 --> 02:25:50,033 و شما هم ميدونين که من .قرار نيست اينجا باشم 1841 02:25:50,449 --> 02:25:53,400 اما اون آدمايي که هنوز توي کندي‌لند هستن، تحت تعقيبن 1842 02:25:53,896 --> 02:25:56,070 و يازده هزار و پونصد دلار هم جايزه رو سرشونه 1843 02:25:56,079 --> 02:25:59,036 و آخرين چيزي که انتظار دارن هم .اينه که شما برگردين و ترتيبشون رو بدين 1844 02:25:59,547 --> 02:26:01,367 حالا قرارت چيه؟ 1845 02:26:01,889 --> 02:26:05,808 تو بهمون ميگي کي هستن و ما هم تو رو آزاد ميکنيم؟ 1846 02:26:06,106 --> 02:26:08,206 .من نميگم اونا کي هستن 1847 02:26:08,338 --> 02:26:11,573 ،ببينين، شما يه اسلحه ،يه اسب 1848 02:26:11,828 --> 02:26:14,792 و پونصد دلار از اون يازده هزار و پونصد دلار رو بهم بدين 1849 02:26:15,077 --> 02:26:16,487 .و منم اونا رو از نزديک بهتون نشون ميدم 1850 02:26:16,673 --> 02:26:18,008 .اين يه اعلاميه‌ي واقعيه 1851 02:26:18,402 --> 02:26:21,961 چون يه اعلاميه‌ي واقعيه که .دليل نميشه اين داره حقيقت رو ميگه 1852 02:26:22,061 --> 02:26:28,074 حالا چرا يه برده بايد يه اعلاميه تو جيبش داشته باشه؟ 1853 02:26:32,682 --> 02:26:35,882 اون کاکاسياهه ديروز با اسب وارد کندي‌لند شد؟ 1854 02:26:41,850 --> 02:26:42,933 ...خيلي‌خب 1855 02:26:43,689 --> 02:26:45,714 ...دوباره ازتون ميپرسم 1856 02:26:47,146 --> 02:26:49,449 .ميخوام يادتون باشه که من از دروغگوها خوشم نمياد 1857 02:26:50,371 --> 02:26:55,767 برده‌ي کندي لند هستش يا ديروز با يه سفيدپوست سوار اسب وارد اونجا شد؟ 1858 02:26:56,252 --> 02:26:57,372 .آره 1859 02:26:58,368 --> 02:27:00,493 با ما از بعد از حراجي گرينويل بودش 1860 02:27:00,494 --> 02:27:02,568 .و با يه سفيدپوست هم سوار اسب بود 1861 02:27:03,496 --> 02:27:05,673 ...و اين سفيدپوسته 1862 02:27:05,876 --> 02:27:07,504 اين کاکاسياه برده‌اش بود؟ 1863 02:27:07,918 --> 02:27:09,472 .برده نبود 1864 02:27:09,619 --> 02:27:11,513 راجب اين قضيه مطمئن هستي؟ 1865 02:27:11,659 --> 02:27:13,059 .صد در صد 1866 02:27:17,342 --> 02:27:19,129 توي کندي‌لند چه اتفاقي افتاد؟ 1867 02:27:19,192 --> 02:27:20,246 ...يه مقدار تيراندازي شد 1868 02:27:20,871 --> 02:27:22,176 .ارباب تير خورد 1869 02:27:22,856 --> 02:27:24,512 کي بهش شليک کرد؟ - .آلمانيه - 1870 02:27:25,002 --> 02:27:26,213 چرا اينکارو کرد؟ 1871 02:27:26,749 --> 02:27:30,242 سياهه و آلمانيه داشتن نقش بازي ميکردن که .مثلا تاجر برده هستن، ولي نبودن 1872 02:27:30,563 --> 02:27:32,248 خب، چي بودن؟ 1873 02:27:32,425 --> 02:27:34,123 .جايزه بگير 1874 02:27:34,937 --> 02:27:37,597 ...لعنت به من، "روي". يعني اين !اين خيلي ميتونه بزرگ باشه رفيق 1875 02:27:39,013 --> 02:27:40,338 ...خب مشدي 1876 02:27:41,120 --> 02:27:42,518 .معامله قبوله 1877 02:27:43,780 --> 02:27:45,213 .من يه شرط ديگه هم دارم 1878 02:27:45,825 --> 02:27:46,762 چيه؟ 1879 02:27:46,846 --> 02:27:49,704 ...وقتي رسيديم اونجا ...وقتي وقتش رسيد 1880 02:27:52,023 --> 02:27:53,880 .بايد بذارين توي کشتنشون بهتون کمک کنم 1881 02:27:55,170 --> 02:27:56,816 !چقدر که تو بانمکي 1882 02:27:57,055 --> 02:27:58,831 .آزادش کن - .باشه - 1883 02:27:59,300 --> 02:28:01,321 .معامله‌ات قبوله، سياهي 1884 02:28:01,446 --> 02:28:03,102 .معامله‌ات قبوله، رفيق 1885 02:28:05,416 --> 02:28:07,726 !بعنوان يه سياهپوست خوب روبراهي ها - !آره - 1886 02:28:09,774 --> 02:28:10,894 ...خداي من 1887 02:28:13,614 --> 02:28:16,064 ...بفرما .بفرما رفيق 1888 02:28:17,107 --> 02:28:19,507 .ميتوني بري اون اسب آذوقه‌هايي که اونجاست رو برداري 1889 02:28:19,763 --> 02:28:21,700 توي زينش چي هست؟ 1890 02:28:21,971 --> 02:28:23,075 .ديناميت 1891 02:28:23,102 --> 02:28:25,982 عمراً سوار اسبي بشم که .پشتش ديناميت داره 1892 02:28:26,087 --> 02:28:27,311 .درک ميکنم 1893 02:28:28,124 --> 02:28:33,708 فرنکي، اون ديناميت ها رو از توي زين .در بيار و بندازش توي قفس سياهپوستا 1894 02:28:34,959 --> 02:28:38,097 يه مقدار ديناميت براي شما !تا باهاش بازي کنين 1895 02:28:48,486 --> 02:28:51,235 هي فلويد، تو يه اسلحه داخل گاري داري، مگه نه؟ 1896 02:28:51,266 --> 02:28:52,180 .آره درسته 1897 02:28:52,321 --> 02:28:54,352 پس اسلحه و غلاف تفنگت رو بده بهش 1898 02:28:56,631 --> 02:28:59,167 تفنگه رو نندازي ها، باشه؟ 1899 02:28:59,715 --> 02:29:02,519 تازه هدف گيرش رو درست کردم .و عالي کار ميکنه 1900 02:29:02,806 --> 02:29:04,400 .اوه، خوب شد که فهميدم 1901 02:30:36,519 --> 02:30:38,495 .ديناميت رو رد کن بياد 1902 02:32:08,693 --> 02:32:10,384 !جيک - چيه؟ - 1903 02:32:10,409 --> 02:32:13,977 !برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه 1904 02:32:18,432 --> 02:32:20,289 !برين به جهنم، مادر به خطاها 1905 02:33:50,118 --> 02:33:51,772 .به اميدِ ديدار 1906 02:34:51,995 --> 02:34:53,395 .منم عزيزم 1907 02:35:41,703 --> 02:35:44,602 ...در اين خداحافظي 1908 02:35:45,115 --> 02:35:49,034 ...زيبا و شيرين 1909 02:35:50,325 --> 02:35:52,403 ...ما اين آهنگ زيبا را 1910 02:35:53,192 --> 02:35:57,891 .به اتمام مي‌رسانيم 1911 02:36:03,758 --> 02:36:07,998 ...خدانگهدار ...خدانگهدار 1912 02:36:08,021 --> 02:36:12,472 ...ترکت ميکنيم .با خداحافظي ترکت ميکنيم 1913 02:36:12,488 --> 02:36:13,335 ،کورا 1914 02:36:13,420 --> 02:36:15,620 ميشه برامون قهوه آماده کني؟ 1915 02:36:15,783 --> 02:36:17,577 .شيبا، بهش کمک کن 1916 02:36:17,643 --> 02:36:18,742 .بيا 1917 02:36:21,141 --> 02:36:23,941 ...در خداحافظيِ 1918 02:36:24,271 --> 02:36:28,300 ...شيرين 1919 02:36:29,468 --> 02:36:32,754 .شما هم همه باهم ميرين پيش همون کَندي 1920 02:36:39,454 --> 02:36:41,804 .فقط يه مقدار زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتين 1921 02:36:50,153 --> 02:36:51,523 !بيلي کراش 1922 02:36:51,836 --> 02:36:53,591 کجا بوديم...؟ 1923 02:36:53,810 --> 02:36:55,349 .اوه درسته 1924 02:36:56,389 --> 02:37:00,770 آخرين باري که ديدمت، دستات کجا بود؟ 1925 02:37:13,282 --> 02:37:14,720 !جانگو 1926 02:37:14,892 --> 02:37:16,944 !حرومزاده‌ي آشغال 1927 02:37:16,976 --> 02:37:18,178 .برو به درک 1928 02:37:19,617 --> 02:37:20,737 !اوه نه 1929 02:37:22,636 --> 02:37:28,900 حالا توصيه ميکنم شما سياهپوستا از .اين سفيدپوستا فاصله بگيرين 1930 02:37:30,095 --> 02:37:31,608 .تو نه استيون 1931 02:37:32,463 --> 02:37:34,733 .تو جات همينجاست 1932 02:37:36,664 --> 02:37:38,226 ...اوه کورا، قبل از اينکه بري 1933 02:37:38,704 --> 02:37:40,804 ميشه با خانم لارا خدافظي کني؟ 1934 02:37:41,507 --> 02:37:42,615 چـ... چکار کنم؟ 1935 02:37:42,897 --> 02:37:46,037 .گفتم با خانم لارا خدافظي کن 1936 02:37:47,876 --> 02:37:48,758 .خدافظ خانم لارا 1937 02:37:53,877 --> 02:37:55,499 .حالا بزنين به چاک 1938 02:38:13,765 --> 02:38:14,885 !استيون 1939 02:38:15,352 --> 02:38:17,544 نظرت راجب لباس جديد من چيه؟ 1940 02:38:18,892 --> 02:38:21,491 تا همين يک ساعت پيش نميدونستم .رنگ شرابي اينقدر بهم مياد 1941 02:38:33,124 --> 02:38:34,944 .من شيش تا تيرت رو شمردم، کاکاسياه 1942 02:38:36,684 --> 02:38:38,785 .منم دو تا تفنگ شمردم، کاکاسياه 1943 02:38:42,183 --> 02:38:46,555 گفتي توي اين 76 سالي که توي اين مزرعه بودي ديدي سر سياهپوستا همه جور بلايي بيارن، درسته؟ 1944 02:38:47,259 --> 02:38:48,866 ...اما مطمئنم 1945 02:38:49,053 --> 02:38:50,347 .تا حالا نديدي کسي زانوش تير خورده باشه 1946 02:38:54,189 --> 02:38:55,714 ...هفتاد و شيش سال، استيون 1947 02:38:56,101 --> 02:38:59,170 فکر ميکني چند تا سياهپوست ديدي که اومدن و رفتن؟ هفت هزارتا؟ 1948 02:39:00,084 --> 02:39:01,706 هشت هزارتا؟ 1949 02:39:01,747 --> 02:39:03,044 نُه هزار تا؟ 1950 02:39:03,674 --> 02:39:05,644 9999؟ 1951 02:39:06,311 --> 02:39:10,371 هر حرفي که از دهن اون کلوين کندي در اومد .چيزي نبود جز خزعبلات مُفت 1952 02:39:10,442 --> 02:39:12,136 .اما راجب يه چيزي درست ميگفت 1953 02:39:12,324 --> 02:39:14,424 .من همون يک سياهپوست توي ده هزار تا هستم 1954 02:39:17,104 --> 02:39:19,273 !اي حرومزاده 1955 02:39:20,226 --> 02:39:21,551 !مادر به خطا 1956 02:39:22,088 --> 02:39:24,765 ،خدايا خواهش ميکنم !بذار اين کاکاسياه رو بکشم 1957 02:39:25,957 --> 02:39:28,212 .نميتوني قسر در بري جانگو 1958 02:39:29,003 --> 02:39:31,103 ...ميان و ميگيرنت 1959 02:39:31,209 --> 02:39:33,758 الان ديگه سند مرگت رو امضا کردي کاکاسياه 1960 02:39:33,759 --> 02:39:36,365 .تمام جايزه بگيرا ميوفتن دنبالت 1961 02:39:36,929 --> 02:39:38,426 ،ميتوني فرار کني کاکاسياه 1962 02:39:38,677 --> 02:39:40,479 !اما بالاخره پيدات ميکنن 1963 02:39:40,917 --> 02:39:44,828 و وقتي هم پيدا کردن، عاشق بلايي .ميشم که بعدش سرت ميارن 1964 02:39:45,489 --> 02:39:47,495 !ميگيرن ميکشنت کاکاسياه 1965 02:39:47,940 --> 02:39:49,557 !ريدي رفت 1966 02:39:49,941 --> 02:39:51,932 !اين کندي‌لنده، کاکاسياه 1967 02:39:52,258 --> 02:39:54,576 !نميتوني کندي‌لند رو خراب کني 1968 02:39:54,975 --> 02:39:59,012 .ما از قديم الايام اينجا بوديم .نميتوني کندي‌لند رو شکست بدي 1969 02:40:09,654 --> 02:40:13,994 هيچ هفت‌تيرکش سياهپوستي نميتونه ...همينجوري هرکار خواست 1970 02:40:20,954 --> 02:40:22,350 !جانگو 1971 02:40:23,309 --> 02:40:26,158 ...اي حرومزاده‌ي 1972 02:41:00,395 --> 02:41:01,972 .سلام دردسرسازِ کوچولو 1973 02:41:02,541 --> 02:41:04,401 .سلام دردسرسازِ گنده بک 1974 02:41:31,968 --> 02:41:34,278 ميدوني اسمت رو چي ميذارن؟ 1975 02:41:34,451 --> 02:41:36,552 .سريعترين هفت‌تيرکشِ غرب 1976 02:41:44,363 --> 02:41:46,183 .بزن بريم 1977 02:41:58,038 --> 02:42:06,297 Drama مترجم : آريـن arianhpk@rocketmail.com 1978 02:42:07,565 --> 02:42:12,667 WwW.FarsiSubtitle.CoM 1979 02:42:45,256 --> 02:42:49,669 Version 2.0 Edited 26.3.2013