1
00:00:03,100 --> 00:00:12,100
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,000
ارائـهاي از تيـم تـرجمـهي فـارسيسـابتايتل
WwW.FarsiSubtitle.CoM
3
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
:زيرنويس از
Drama آريـن
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,003
:ويرايش
امير طهماسبي
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,850
!جانگو
6
00:00:32,885 --> 00:00:37,615
جانگو، آيا هميشه تنها بودهاي؟
7
00:00:40,094 --> 00:00:44,855
جانگو، آيا ديگر عاشق نميشوي؟
8
00:00:44,890 --> 00:00:48,347
عشق هنوز زندست
9
00:00:48,382 --> 00:00:51,876
بايد به زندگي ادامه داد
10
00:00:51,911 --> 00:00:59,319
تو که نميتواني تا آخر عمرت افسوس بخوري
11
00:00:59,320 --> 00:01:02,226
«جانگوي آزاد شده»
12
00:01:02,599 --> 00:01:07,497
جانگو، بايد روز ديگري را ببيني
13
00:01:09,547 --> 00:01:14,444
جانگو، حالا که عشقت رفته
14
00:01:14,479 --> 00:01:17,527
...زماني عاشقش بودي
15
00:01:17,562 --> 00:01:21,299
حالا از دستش دادي
16
00:01:21,334 --> 00:01:28,419
،اما تو براي هميشه از دستش دادي
جانگو
17
00:01:31,171 --> 00:01:37,166
وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست
18
00:01:38,344 --> 00:01:44,162
ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه
که عشق خواهد مرد
19
00:01:44,163 --> 00:01:47,265
!آه، جانگو
20
00:01:47,300 --> 00:01:51,501
...بعد از باران، آفتاب
21
00:01:51,536 --> 00:01:57,811
خواهد تابيد
22
00:02:14,097 --> 00:02:17,312
زماني عاشقش بودي
23
00:02:17,347 --> 00:02:20,325
حالا از دستش دادي
24
00:02:20,360 --> 00:02:27,499
،اما تو براي هميشه از دستش دادي
جانگو
25
00:02:30,229 --> 00:02:36,471
وقتي که در آسمان ابرهاي خاکستريست
26
00:02:37,503 --> 00:02:44,420
ممکنه ناراحت بشي ولي يادت باشه
که عشق خواهد مرد
27
00:02:44,455 --> 00:02:46,664
آه، جانگو
28
00:02:46,699 --> 00:02:51,006
...بعد از باران، آفتاب
29
00:02:51,041 --> 00:02:57,468
خواهد تابيد
30
00:02:58,483 --> 00:03:01,391
جــانگو
31
00:03:01,426 --> 00:03:04,824
آه، جانگو
32
00:03:04,859 --> 00:03:07,845
بايد ادامه بدي
33
00:03:07,880 --> 00:03:14,099
آه
جــــــانـــــــگــــو
34
00:03:39,265 --> 00:03:44,247
سال 1858
دو سال قبل از جنگهاي داخلي
35
00:03:47,183 --> 00:03:49,502
جايي در ايالت تگزاس
36
00:03:54,319 --> 00:03:56,863
هش
37
00:04:03,161 --> 00:04:04,329
هش
38
00:04:18,760 --> 00:04:21,971
اون کيه که داره توي تاريکي پرسه ميزنه؟
39
00:04:22,138 --> 00:04:25,934
،بگو کارت چيه
!وگرنه براي مُردن آماده شو
40
00:04:26,100 --> 00:04:28,686
.آروم باشيد آقايون
41
00:04:28,853 --> 00:04:31,189
من قصد آسيب رسوندن به شما رو ندارم
42
00:04:31,356 --> 00:04:36,194
.من فقط يه مسافر خستهام
43
00:04:37,528 --> 00:04:39,197
.عصرِ سرد عالي متعالي
44
00:04:39,364 --> 00:04:41,699
من دنبال دو تاجر برده ميگردم
45
00:04:41,866 --> 00:04:43,534
.که به اسم برادران "اسپک" معروفن
46
00:04:43,701 --> 00:04:45,536
آيا شما همونا هستيد؟
47
00:04:46,913 --> 00:04:49,666
کي ميخواد بدونه؟ -
.خب، من -
48
00:04:49,832 --> 00:04:51,709
،من دکتر "کينگ شولتز" هستم
.و ايشون هم اسبم، "فريتز" ميباشن
49
00:04:52,961 --> 00:04:56,464
چجور دکتري؟ -
.دندانپزشک -
50
00:04:56,631 --> 00:04:58,424
حالا، شما برادران اسپک هستين
51
00:04:58,591 --> 00:05:01,386
و اين آقايون رو در حراجيِ
بردهي "گرين ويل" خريدين؟
52
00:05:01,552 --> 00:05:04,138
خب که چي؟ -
خب، دوست دارم باهاتون به مذاکره بپردازم -
53
00:05:04,305 --> 00:05:07,642
.انگليسي حرف بزن بابا -
.اوه، من شرمندم -
54
00:05:07,809 --> 00:05:10,019
.منو ببخشيد، بهرحال انگليسي زبان دوم منه ديگه
55
00:05:10,186 --> 00:05:13,481
،حالا، در ميان اين کالاهاي شما، گمون ميکنم
56
00:05:13,648 --> 00:05:16,067
.شخصي هست، که مايل به خريدنش هستم
57
00:05:16,234 --> 00:05:17,694
!سلام به شما، شيطونهاي طفلکي
58
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
...در بين شما کسي هست که سابقاً
59
00:05:21,781 --> 00:05:25,076
در مزرعهي "کاروکان" کار ميکرده؟
60
00:05:25,827 --> 00:05:28,037
.من از مزرعهي کاروکان ميام
61
00:05:29,664 --> 00:05:31,040
کي اينو گفت؟
62
00:06:18,254 --> 00:06:19,630
اسمت چيه؟
63
00:06:23,801 --> 00:06:25,678
"جانگو"
64
00:06:25,845 --> 00:06:28,598
.پس تو دقيقاً هموني هستي که من دنبالشم
65
00:06:30,475 --> 00:06:32,685
تو برادران "بريتل" رو ميشناسي؟
66
00:06:36,314 --> 00:06:37,315
کي هستن؟
67
00:06:39,734 --> 00:06:41,360
...جان گندهه
68
00:06:42,153 --> 00:06:43,488
...اليس
69
00:06:44,906 --> 00:06:48,826
...و راجا
.بعضي مواقع "راج فسقلي" صداش ميزنن
70
00:06:50,203 --> 00:06:52,413
.اونها سرپرستهاي مزرعهي کاروکان بودن
71
00:06:52,580 --> 00:06:53,664
.ديگه نيستن
72
00:06:56,751 --> 00:06:57,794
...بگو ببينم
73
00:06:58,377 --> 00:07:01,172
...اگه دوباره يکي از اين سه آقا رو ببيني
74
00:07:01,339 --> 00:07:04,008
ميتوني شناساييشون بکني؟ -
!هي -
75
00:07:04,175 --> 00:07:06,636
.اينجوري باهاش صحبت نکن -
چجوري؟ -
76
00:07:06,803 --> 00:07:08,346
!اونجوري
77
00:07:08,513 --> 00:07:10,807
دوست محترم، من فقط خيلي ساده
...دارم به گفتمانـ
78
00:07:10,973 --> 00:07:13,017
!انگليسي صحبت کن، لعنتي
79
00:07:13,184 --> 00:07:14,936
،همگي آروم باشين
80
00:07:15,103 --> 00:07:18,815
من فقط يک مشتري هستم که دارم
.سعي ميکنم يه معامله رو به انجام برسونم
81
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
.به چپم. اينها فروشي نيستن
!حالا بزن به چاک
82
00:07:22,151 --> 00:07:25,154
اوه، مسخره بازي در نيارين
.البته که فروشي هستن
83
00:07:25,988 --> 00:07:27,448
.بزن به چاک
84
00:07:27,615 --> 00:07:32,537
برادر، اين کار رو فقط براي
گرفتن يه ژست دراماتيک انجام دادي
85
00:07:32,703 --> 00:07:36,499
يا واقعاً با قصد کشتن، اون
اسلحه رو به سمت من گرفتي؟
86
00:07:37,583 --> 00:07:39,460
.شانس آخرته، بچه خوشگل
87
00:07:40,878 --> 00:07:43,214
...اوه، خيليخب
88
00:08:11,993 --> 00:08:14,412
شرمنده که مجبور شدم
،به اسبت شليک کنم
89
00:08:14,579 --> 00:08:16,497
اما نميخواستم تا قبل از اينکه سرِ عقل بياي
90
00:08:16,664 --> 00:08:18,958
.کار عجولانهاي انجام بدي
91
00:08:19,125 --> 00:08:22,545
!حرومزادهي آشغال
92
00:08:22,712 --> 00:08:25,506
!به "روسکو" شليک کردي -
خب -
93
00:08:25,673 --> 00:08:27,383
!و "ايس" رو هم که کُشتي
94
00:08:27,550 --> 00:08:30,219
هي، من فقط زماني به برادرت شليک کردم
.که با تفنگش تهديدم کرد
95
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
و مطمئنم که ما
...يک، دو، سه، چهار
96
00:08:33,389 --> 00:08:36,350
پنج تا شاهد داريم
.که ميتونن به اين حقيقت، شهادت بدن
97
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
!پاي لعنتيم گير کرده -
شک نکن -
98
00:08:39,562 --> 00:08:42,106
حالا اگر لطف کنين اين
،فرياد زدنتون رو تا حد ممکن کم کنين
99
00:08:42,273 --> 00:08:45,610
چون ميخوام پرس و جوم
.رو با جانگو جوان، به اتمام برسونم
100
00:08:49,614 --> 00:08:53,075
!لعنت به دل شيطون -
،همونطور که داشتم ميگفتم -
101
00:08:53,242 --> 00:08:56,954
،اگه دوباره چشمت به برادران "بريتل" بيفته
ميتوني اونها رو شناسايي کني؟
102
00:08:57,622 --> 00:08:59,332
.آره
103
00:08:59,498 --> 00:09:00,791
!فروخته شد
104
00:09:00,958 --> 00:09:04,921
،خب، آقاي اسپک
آقاي اسپک... اين جانگوي جوان، چند؟
105
00:09:10,218 --> 00:09:12,845
.اين تيکه آهن خيلي نامرديه
106
00:09:18,059 --> 00:09:20,186
ميشه يه لحظه اينو نگه داري؟
107
00:09:22,313 --> 00:09:23,814
.ممنون
جانگو؟
108
00:09:23,981 --> 00:09:25,858
. برو سوار اون اسب شو
109
00:09:26,025 --> 00:09:27,818
...همچنين، اگه جاي تو بودم
110
00:09:27,985 --> 00:09:31,989
اون کت زمستوني
.رو که از اسپکِ مرحوم باقي مونده، بر ميداشتم
111
00:09:46,128 --> 00:09:50,007
!کاکاسياه، جرئت نداري دست به کت برادرم بزني
112
00:10:00,685 --> 00:10:05,606
!لعنتي
113
00:10:07,275 --> 00:10:12,446
...يکصد و ده
114
00:10:12,613 --> 00:10:14,448
...بيست و... پنج
115
00:10:15,700 --> 00:10:16,867
.براي خريد جانگوي جوون
116
00:10:17,034 --> 00:10:19,203
،و از اونجايي که ديگه شما بهش نيازي نداري
117
00:10:19,370 --> 00:10:21,872
.مايل هستم تا اسب برادرتون رو هم بخرم
118
00:10:22,581 --> 00:10:27,545
راستي آقاي اسپک، متاسفانه من
.يه رسيدِ خريد هم نياز دارم
119
00:10:27,712 --> 00:10:29,297
شما دارين؟
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,383
!برو به درک، دندونپزشک
121
00:10:32,550 --> 00:10:34,552
فکر ميکردم که نداشته باشي
122
00:10:34,719 --> 00:10:38,222
.مورد نداره
.من آماده اومدم
123
00:10:42,560 --> 00:10:44,145
.ممنون
124
00:10:44,312 --> 00:10:47,898
.اين هم کار همين رسيد خريد رو ميکنه
125
00:11:00,244 --> 00:11:01,245
هي
126
00:11:05,416 --> 00:11:08,878
...حالا شما، شيطونهاي طفلکي
127
00:11:09,045 --> 00:11:14,091
اونطور که من ميبينم، در مورد
...کار بعدي شما
128
00:11:14,258 --> 00:11:17,094
.شما آقايون، 2 تا گزينه دارين
129
00:11:17,261 --> 00:11:22,391
يک: بعد از اينکه من رفتم، ميتونين اون
،اسب رو از روي باقيمانده آقاي اسپک بردارين
130
00:11:22,558 --> 00:11:24,477
و اون رو به نزديکترين شهر اينجا ببرين
131
00:11:24,643 --> 00:11:28,230
که يعني حداقل 60 کيلومتري
راهي که اومدين
132
00:11:28,397 --> 00:11:34,070
:يا راه دوم
...ميتونين خودتون رو آزاد کنين. تفنگ رو بردارين
133
00:11:34,236 --> 00:11:36,781
،يه تير بزنين تو سرش
جسدشون رو خيلي عميق دفن کنين
134
00:11:36,947 --> 00:11:40,493
و بعد راهتون رو بکشين و به
.جاي بهتري در اين کشور برين
135
00:11:41,577 --> 00:11:42,745
.تصميمش با خودتون
136
00:11:42,912 --> 00:11:47,291
اوه، و از اونجايي که احتمالا بين شما
،کارشناسي در علوم ستارهشناسي نيست
137
00:11:47,458 --> 00:11:50,461
.ستارهي شمال، اون يکيه
138
00:11:51,921 --> 00:11:55,091
.به سلامت
139
00:12:09,897 --> 00:12:13,984
!يه دقيقه صبر کنين رفقا، بياين راجع بهش صحبت کنيم
140
00:12:17,613 --> 00:12:21,033
.آدم بايد در همچين موقعيتي، منطقي باشه
141
00:12:22,493 --> 00:12:25,496
!من آدم بدي نيستم، فقط دارم کارمو ميکنم
142
00:12:25,663 --> 00:12:29,250
بلوبري"، مگه من آخرين سيبم رو به تو ندادم؟"
143
00:12:29,417 --> 00:12:32,378
ببينين چي ميگم، منو ببرين پيشِ دکتر
...در "الپاسو" و
144
00:12:32,545 --> 00:12:34,588
منم شما رو آزاد ميکنم
145
00:12:34,755 --> 00:12:38,509
...نه، نه خواهش ميکنم
146
00:12:54,051 --> 00:12:58,179
داوتري، تگزاس
147
00:13:23,846 --> 00:13:25,222
بسيار خب
148
00:13:25,389 --> 00:13:27,391
ازت ميخوام دو تا از اينها رو در شب بخوري
149
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
...و صبح
150
00:13:31,896 --> 00:13:33,689
يه کاکاسياه سوار اسبه
151
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
چرا همه به ما زُل زدن؟
152
00:14:01,258 --> 00:14:03,761
.تا حالا نديدن يه کاکاسياه اسب سوار بشه
153
00:14:16,065 --> 00:14:17,066
هش
154
00:14:27,117 --> 00:14:29,119
!صبحبخير، مهمانسرادار
155
00:14:30,454 --> 00:14:32,915
.دوتا آبجو براي دوتا مسافر خسته
156
00:14:33,082 --> 00:14:34,833
.آه، هنوز که کله سحره
157
00:14:35,000 --> 00:14:37,419
.تا يه ساعت ديگه باز نميکنيم
158
00:14:37,586 --> 00:14:39,421
.اون موقع، صبحانه سرو ميکنيم
159
00:14:39,588 --> 00:14:45,010
!واو، واو، واو
فکر کردي داري چه غلطي ميکني پسر؟
160
00:14:45,177 --> 00:14:47,263
.اون کاکاسياه رو از اينجا بنداز بيرون
161
00:14:50,808 --> 00:14:54,812
!کمک! کمک -
!مهمانسرادار -
162
00:14:54,979 --> 00:14:58,148
.يادت باشه کلانتر رو بياري، نه سرکلانتر
163
00:14:58,315 --> 00:15:00,192
!کلانتر! کمک
164
00:15:00,359 --> 00:15:01,986
...افسوس
165
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
.حالا خودمون بايد از خودمون پذيرايي کنيم
166
00:15:08,325 --> 00:15:10,077
.بشين پسرم
167
00:15:19,753 --> 00:15:22,631
تو چجور دندونپزشکي هستي؟
168
00:15:23,465 --> 00:15:28,053
بجز اون گاري، من در 5 سال اخير
.کاري با دندانپزشکي نداشتم
169
00:15:32,683 --> 00:15:35,978
...اين روزا مشغول يه کار جديدم
170
00:15:38,188 --> 00:15:39,565
.جايزهبگير
171
00:15:46,155 --> 00:15:47,990
ميدوني جايزهبگير يعني چي؟
172
00:15:48,699 --> 00:15:49,742
.نه
173
00:15:49,908 --> 00:15:51,118
...خب
174
00:15:52,745 --> 00:15:56,874
همونطور که در تجارت برده
،انسان زنده در ازاي پول معامله ميشه
175
00:15:57,041 --> 00:15:59,376
.جايزهبگير هم جنازهها رو معامله ميکنه
176
00:15:59,543 --> 00:16:01,754
کلاهت
177
00:16:05,507 --> 00:16:07,051
.نوش
178
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
،دولت، جايزهاي براي سر يه آدمي ميذاره
179
00:16:18,062 --> 00:16:20,731
من دنبال اون آدم ميگردم، پيداش ميکنم، ميکشمش
180
00:16:20,898 --> 00:16:24,860
و بعد از اينکه کشتمش، جسد اون
،شخص رو پيش مقامات ميبرم
181
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
...و البته بعضي مواقع گفتش از انجام دادنش آسونتره
182
00:16:27,905 --> 00:16:30,699
بعدش جسد رو به مقامات مسئول
نشون ميدم که بگم بله
183
00:16:30,866 --> 00:16:32,576
واقعا اين بندهخدا رو کشتم
184
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
و اون موقعست
.که مقامات هم جايزهاش رو بهم پرداخت ميکنن
185
00:16:35,913 --> 00:16:39,249
.درنتيجه... مثل بردهداري، معاملهي انسان در برابر پوله
186
00:16:40,876 --> 00:16:41,877
اين "جايزه" يعني چي؟
187
00:16:45,673 --> 00:16:47,132
.مثل يه جور پاداش ميمونه
188
00:16:47,299 --> 00:16:50,678
تو آدم ميکشي و اونها بهت پاداش ميدن؟
189
00:16:50,844 --> 00:16:52,721
.کشتن يه سري آدم مشخص. بله
190
00:16:52,888 --> 00:16:54,014
آدماي بد؟
191
00:16:54,181 --> 00:16:58,143
!اه
!هرچي بدتر باشن، جايزهشون هم بيشتره
192
00:16:58,310 --> 00:17:00,604
.و اينچنين، راه من به تو خورد
193
00:17:00,771 --> 00:17:05,025
و بايد اعتراف کنم که وقتي قضيهي جنابعالي
.وسط کشيده ميشه، من يه مقدار گيج ميشم
194
00:17:05,192 --> 00:17:07,611
.از يک جهت، از بردهداري متنفرم
195
00:17:07,778 --> 00:17:10,906
از جهت ديگه
...به کمکت نياز دارم و
196
00:17:11,073 --> 00:17:14,451
اگه تو در وضعي
باشي که نتوني جواب رد بدي، خيلي بهتره
197
00:17:15,327 --> 00:17:17,996
...پس فعلاً، من از اين بردهداري
198
00:17:18,163 --> 00:17:20,374
.به نفع خودم استفاده ميکنم
199
00:17:20,541 --> 00:17:25,212
گرچه با ذکر اين نکته که
.احساس گناه هم ميکنم
200
00:17:26,880 --> 00:17:32,136
خب، .مايلم تا ما يه قراردادي بينمون ببنديم
201
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
.من دنبال برادران بريتل ميگردم
202
00:17:45,691 --> 00:17:47,025
گرچه براي رسيدن به
اين هدف تلاش کردم
203
00:17:47,192 --> 00:17:52,322
اما بي فايده بوده
چون نميدونم چه شکلي هستن
204
00:17:53,574 --> 00:17:56,452
اما تو ميدوني... مگه نه؟
205
00:17:56,618 --> 00:17:58,829
.خوب ميدونم چه شکلي هستن
206
00:17:58,996 --> 00:18:02,499
.خوبه
.خب، اين قرارداد منه
207
00:18:02,666 --> 00:18:06,086
...تو با من سفر ميکني تا وقتي که پيداشون کنيم -
کجا ميريم؟ -
208
00:18:06,253 --> 00:18:08,881
شنيدم که حداقل دونفرشون دارن
روي مزرعهاي در "گاتلينبورگ" نظارت ميکنن
209
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
اما نميدونم کدوم مزرعه
210
00:18:11,383 --> 00:18:15,679
اين به اين معنيه که ما به تکتک مزرعههايي که توي
.گاتلينبورگ" هست سر ميزنيم تا پيداشون کنيم"
211
00:18:15,846 --> 00:18:21,101
و وقتي پيداشون کرديم
!تو اونهارو بهم نشون ميدي و منم دخلشون رو ميارم
212
00:18:22,144 --> 00:18:25,522
،اگه تو اينکارو بکني
،من هم آزادت ميکنم
213
00:18:25,689 --> 00:18:29,818
و بابت هرکدوم از برادراي "بريتل" بهت 25 دلار
،ميدم که در مجموع ميشه 75 دلار
214
00:18:29,985 --> 00:18:33,697
،و همونطور که انتظارش ميرفت
.کلانتر هم از راه ميرسه
215
00:18:41,455 --> 00:18:46,960
.خيلي خب بچهها، عشق و حال تعطيل
.بياين بيرون
216
00:18:49,588 --> 00:18:54,176
.خيلي خب مردم، آروم باشين
217
00:18:55,219 --> 00:18:56,929
.برين به کارتون برسين
218
00:18:57,721 --> 00:19:00,098
.اين دلقکها به زودي ميرن پي کارشون
219
00:19:02,059 --> 00:19:07,481
حالا، چرا شما ميخواين وارد شهر
،من بشين، دردسر درست کنين
220
00:19:07,648 --> 00:19:10,901
و... اين همه آدم مهربون رو بترسونين؟
221
00:19:12,069 --> 00:19:14,738
يعني کار بهتري براي انجام دادن ندارين
222
00:19:14,905 --> 00:19:18,116
جز اينکه وارد شهر "بيل شارپ" بشين
223
00:19:18,283 --> 00:19:20,536
و دلقک بازي در بيارين؟
224
00:19:28,877 --> 00:19:32,798
چه بلايي سر کلانترمون آوردي؟
225
00:19:44,101 --> 00:19:46,436
.حالا ميتوني بري سرکلانتر رو بياري
226
00:19:47,938 --> 00:19:50,274
!سرکلانتر، سرکلانتر
227
00:19:50,440 --> 00:19:52,693
بهتر نيست داخل منتظر بمونيم؟ -
نميتونيم از اينجا بريم؟ -
228
00:19:52,860 --> 00:19:54,069
.اول شما
229
00:19:56,530 --> 00:20:00,742
اون درشکه رو ببرين اون طرف
!خيابون، مقابل رستوران
230
00:20:00,909 --> 00:20:03,787
.ميخوام شيش نفر مسلح پشتش باشن
231
00:20:03,954 --> 00:20:06,123
ميخوام دو نفر مسلح هم روي اين سقف باشن
232
00:20:06,290 --> 00:20:08,625
.دو نفر مسلح هم روي اون يکي سقف
233
00:20:08,792 --> 00:20:11,753
.همه به سمت در ورودي نشونه بگيرن
234
00:20:11,920 --> 00:20:14,923
يه نفر هم جسد "بيل" بيچاره رو
.از وسط خيابون جمع کنه
235
00:20:16,091 --> 00:20:18,260
!شمايي که داخل رستوران هستين
236
00:20:18,427 --> 00:20:21,763
صدتا اسلحه به تکتک راههاي
!خروجي اون رستوران نشونه رفته
237
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
فقط يه فرصت براي زنده دراومدن
!از اين مخمصه دارين
238
00:20:26,476 --> 00:20:28,979
خودت و کاکاسياهت همين الان دستاتون
رو ميگيرين بالاي سرتون و مياين بيرون
239
00:20:29,146 --> 00:20:31,106
!همين الان
240
00:20:32,232 --> 00:20:35,652
من الان افتخار صحبت با سرکلانتر رو دارم؟
241
00:20:35,819 --> 00:20:37,613
.آره درسته
242
00:20:37,779 --> 00:20:39,865
.سرکلانتر ايالات متحده "گيل تاتوم" هستم
243
00:20:40,032 --> 00:20:42,326
.بسيارهم عالي، سرکلانتر
244
00:20:42,826 --> 00:20:46,413
،من خودم رو کاملا خلع سلاح کردم
245
00:20:46,580 --> 00:20:49,499
،و همونطور که فرمودين
246
00:20:49,666 --> 00:20:52,336
،آمادهام تا بيام بيرون
247
00:20:52,502 --> 00:20:56,590
.درحاليکه دستام بالاي سرمه
248
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
...مطمئنم
249
00:21:00,260 --> 00:21:03,639
طبق قانون کيفري ايالات متحده امريکا
250
00:21:03,805 --> 00:21:09,645
تو و همکارانت
نميتونين در خيابون بهم شليک کنين
251
00:21:09,811 --> 00:21:12,648
نه قبل از اينکه به دادگاه برم
252
00:21:12,814 --> 00:21:15,150
منظورت مثل همين کاريه که با کلانترمون کردي؟
253
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
مثل سگ وسط خيابون کشتيش؟
254
00:21:17,277 --> 00:21:19,613
!بله، دقيقاً منظور بنده همينه
255
00:21:19,780 --> 00:21:25,452
بعنوان مرد قانون قول شما رو دارم
که وسط خيابون، مثل سگ، بهم شليک نکنين؟
256
00:21:28,789 --> 00:21:32,042
خب، گرچه هممون خيلي دوست
داريم همچين چيزي رو ببينيم
257
00:21:32,209 --> 00:21:35,212
ولي هيچکس در شهر من
رو دست جلاد بلند نميشه
258
00:21:36,254 --> 00:21:39,216
!عادلانهست سرکلانتر. ما اومديم
259
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
.اونها اون بيرون يه مقدار عصبي هستن
260
00:21:43,387 --> 00:21:46,848
براي همين عجولانه رفتار نکن
.و بذار من صحبت کنم
261
00:21:47,182 --> 00:21:49,851
.بياين جلو
262
00:21:56,900 --> 00:21:58,151
اسلحه که ندارين؟
263
00:21:58,318 --> 00:22:00,028
البته که نداريم
264
00:22:00,779 --> 00:22:04,116
...سرکلانتر "تاتوم"، ميتونم توجه شما، همکارانتون
265
00:22:04,282 --> 00:22:06,243
...و ظاهراً کل شهر "داوتري" رو
266
00:22:06,410 --> 00:22:08,745
به سوءتفاهمي که اتفاق افتاده، جلب کنم؟
267
00:22:10,080 --> 00:22:12,541
.بگو -
متشکرم -
268
00:22:12,708 --> 00:22:14,835
اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هست
269
00:22:15,002 --> 00:22:18,255
،و مثل شما، سرکلانتر
.من هم خادم دولت هستم
270
00:22:18,422 --> 00:22:21,842
،مردي که اونجا توي خاک و خل مُرده
"مردي که مردم خوب "داوتري
271
00:22:22,009 --> 00:22:26,096
اونقدر مناسب ديدنش تا به عنوان کلانترشون انتخابش کنن
،مردي که اسمش در اينجا "بيل شارپ" هست
272
00:22:26,263 --> 00:22:30,851
دراصل قانون شکني تحتتعقيب
به نام "ويلارد پک" است
273
00:22:31,018 --> 00:22:33,603
که جايزهاي به مبلغ 200 دلار
هم براي سرش گذاشتن
274
00:22:33,770 --> 00:22:36,732
حالا اين 200 دلار براي زنده
.يا مُردهي اين آقا هستش
275
00:22:36,898 --> 00:22:38,233
چي داري زر ميزني؟
276
00:22:38,400 --> 00:22:42,446
.ميدونم که اين خبر مايوس کنندهاي هست
277
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
اما شرط ميبندم که اين مرد طي دو سال گذشته
278
00:22:45,949 --> 00:22:48,452
.بعنوان کلانتر انتخاب شده
279
00:22:49,369 --> 00:22:50,370
آره
280
00:22:50,537 --> 00:22:53,957
...اين رو از اين جهت ميدونم که سه سال پيش
281
00:22:54,124 --> 00:22:57,586
"ايشون از شرکت گلهداري "بي.سي.کوريگان
.اسبهايي رو دزديده بود
282
00:22:57,753 --> 00:23:01,548
...حالا اين حکم، توسط
283
00:23:01,715 --> 00:23:07,387
قاضي دادگاه منطقهاي به نام
.آلن لاودرميلک" از "آستين تگزاس" صادر شده"
284
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
.ميتونيد باهاشون تماس بگيرين
285
00:23:09,431 --> 00:23:14,478
،ايشون تصديق ميکنن که بنده کي هستم
.و کلانتر مرحوم شما چه کسي بوده
286
00:23:22,652 --> 00:23:26,573
،به عبارت ديگه، سرکلانتر
.شما 200 دلار به من بدهکار هستيد
287
00:23:35,248 --> 00:23:36,750
!لعنت
288
00:23:36,751 --> 00:23:38,982
اسمش "کينگ" بود
289
00:23:39,017 --> 00:23:41,360
اون يه اسب داشت
290
00:23:41,395 --> 00:23:47,113
سوار اسب در حومهي شهر ديده بودمش
291
00:23:47,148 --> 00:23:49,480
اون يه اسلحه داشت
292
00:23:50,069 --> 00:23:51,734
خوب ميشناختمش
293
00:23:51,769 --> 00:23:54,583
آه، صداي آواز خواندنش رو شنيده بودم
294
00:23:54,618 --> 00:23:57,316
ميدونم که عاشق کسي بود
295
00:24:04,820 --> 00:24:08,365
...بعد از اينکه کارمون با برادران بريتل تموم شد
296
00:24:08,532 --> 00:24:14,079
.تو مرد آزادي ميشي
.با يه اسب و 75 دلار پول تو جيبت
297
00:24:16,873 --> 00:24:18,291
بعدش چه برنامهاي داري؟
298
00:24:20,544 --> 00:24:24,381
زنم رو پيدا کنم
.و آزاديش رو بخرم
299
00:24:26,633 --> 00:24:31,513
...جانگو
.روحمم خبر نداشت که تو متاهلي
300
00:24:32,013 --> 00:24:34,307
اکثر بردهها به ازدواج کردن اعتقاد دارن؟
301
00:24:34,474 --> 00:24:38,061
.من و همسرم که داشتيم
302
00:24:38,228 --> 00:24:42,399
اون پيرمرد کاروکان نداشت
و براي همين هم ما... .فرار کرديم
303
00:24:43,608 --> 00:24:45,235
...جانگو
304
00:24:45,902 --> 00:24:48,488
...جانگو، جانگو
305
00:24:48,655 --> 00:24:51,366
.کفشت ريگ داره جانگو
306
00:24:52,075 --> 00:24:53,952
.پسره تو کفشش ريگ داره
307
00:24:55,745 --> 00:24:58,874
کاکاسياهي که توي کفشش ريگ
.داشته باشه به درد من نميخوره
308
00:25:00,584 --> 00:25:04,087
ميخوام روي گونهاش
حرف "ر" كلمه فراري رو داغ کني
309
00:25:04,254 --> 00:25:05,297
.همينطورم روي گونهي دختره
310
00:25:07,424 --> 00:25:12,220
"و ميخوام ببرينشون به حراجي "گرين ويل
...و بفروشينشون
311
00:25:13,054 --> 00:25:14,931
...جفتشون رو
312
00:25:15,098 --> 00:25:16,850
.جدا از هم
313
00:25:19,311 --> 00:25:20,645
...و اين يکي رو
314
00:25:23,273 --> 00:25:25,984
.خيلي هم ارزون ميفروشين
315
00:25:27,944 --> 00:25:29,446
توي گرين ويل؟
316
00:25:31,990 --> 00:25:34,951
.اونجا حتما دفتر ثبت خريدوفروش هستش
317
00:25:42,167 --> 00:25:44,377
...تو ميدوني که زنت کي فروخته شده
318
00:25:45,837 --> 00:25:48,798
...ميدوني اهل کجاست
319
00:25:48,965 --> 00:25:50,800
.و اسمش رو هم ميدوني
320
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
حالا اسمش چي هست؟
321
00:25:53,303 --> 00:25:54,971
.برومهيلدا
322
00:25:56,556 --> 00:25:59,809
چي؟ -
.برومهيلدا -
323
00:25:59,976 --> 00:26:01,937
برومهيلدا؟ -
.اوهوم -
324
00:26:04,022 --> 00:26:07,025
صاحباش آلماني بودن؟ -
آره، تو از کجا ميدوني؟ -
325
00:26:07,901 --> 00:26:09,319
.اون در مزرعهي "کاروکان" به دنيا نيومده بود
326
00:26:09,486 --> 00:26:12,030
اون رو يه زن آلماني بزرگ کرده
."خانواده "فون شافت
327
00:26:12,197 --> 00:26:14,324
.زنم هم يه مقدار آلماني حرف ميزنه
328
00:26:14,491 --> 00:26:16,243
همسرت؟ -
.اوهوم -
329
00:26:16,409 --> 00:26:18,245
وقتي بچه بود، بانوش بهش آلماني ياد داده
...تا کسي رو داشته باشه تا
330
00:26:18,411 --> 00:26:19,996
باهاش آلماني حرف بزنه
331
00:26:21,581 --> 00:26:24,167
.خيليخب، بذار قضيه رو کامل روشن کنم
332
00:26:24,334 --> 00:26:28,922
زن بردهات آلماني حرف ميزنه
و اسمش "برومهيلدا فون شافت" هستش؟
333
00:26:29,089 --> 00:26:30,215
.آره
334
00:26:34,261 --> 00:26:37,013
.منو "هيلدي" صدا ميزنن
335
00:26:48,610 --> 00:26:51,000
تنسي
336
00:26:53,697 --> 00:26:59,286
،وقتي ما وارد اون مزرعهها شديم
.بايد "نمايش" بازي کنيم
337
00:27:00,620 --> 00:27:03,373
.تو نقش يه شخصيت رو بازي ميکني
338
00:27:10,255 --> 00:27:11,381
همم؟
339
00:27:12,090 --> 00:27:13,508
نه؟
340
00:27:20,515 --> 00:27:24,978
اما وقتي که نقش بازي ميکني
.نبايد هيچوقت از نقشت خارج بشي
341
00:27:26,062 --> 00:27:27,605
متوجهي؟
342
00:27:28,356 --> 00:27:30,900
.آره. از نقشت خارج نشو
343
00:27:33,236 --> 00:27:37,157
.و شخصيت تو هم يه "واله" هست
344
00:27:37,907 --> 00:27:39,409
يعني چي؟
345
00:27:40,327 --> 00:27:42,704
.يه کلمهي تجملاتي به معني خدمتکار
346
00:27:42,871 --> 00:27:44,122
!واله -
.اوهوم -
347
00:27:45,623 --> 00:27:50,128
.و حالا جانگو، ميتوني لباس شخصيتت رو انتخاب کني
348
00:27:52,547 --> 00:27:54,382
ميخواي خودم لباساي خودم رو انتخاب کنم؟
349
00:27:54,549 --> 00:27:55,508
!معلومه
350
00:28:00,000 --> 00:28:02,637
اسمش "کينگ" بود
351
00:28:02,672 --> 00:28:05,255
اون يه اسب داشت
352
00:28:05,290 --> 00:28:10,306
سوار اسب در حومهي شهر ديده بودمش
353
00:28:10,978 --> 00:28:13,086
اون يه اسلحه داشت
354
00:28:13,834 --> 00:28:15,164
خوب ميشناختمش
355
00:28:15,600 --> 00:28:22,509
و وقتي که شليک ميکرد
آه، اون هيچوقت تيرش خطا نميرفت
356
00:28:22,544 --> 00:28:24,021
اسب بتاز، کينگ، بتاز
357
00:28:24,287 --> 00:28:25,236
هش
358
00:28:25,498 --> 00:28:27,348
تو به اوني که ميخواي ميرسي
359
00:28:29,793 --> 00:28:33,380
اسب سواري کاکاسياها در
.اين منطقه خلاف قانونه
360
00:28:33,546 --> 00:28:36,925
.اين خدمتکار بندهست
.خدمتکار من راه نميره
361
00:28:37,092 --> 00:28:40,970
...گفتم کاکاسياهايي که سوار اسبن -
اسم اون جانگوئه -
362
00:28:41,137 --> 00:28:43,932
،اون يه مرد آزاده
.و ميتونه سوار هرچي ميخواد بشه
363
00:28:44,099 --> 00:28:47,560
.نه در ملک من
.نه، دور و بر کاکاسياهاي من، نميتونه
364
00:28:48,228 --> 00:28:53,233
...جناب آقاي محترم
.شايد دچار سوءتفاهم شديم
365
00:28:53,400 --> 00:28:55,860
.اجازه بدين تا موضوع رو روشن کنم
366
00:28:56,027 --> 00:28:59,864
،اسم بنده دکتر "کينگ شولتز" هستش
،و اينم والهي بنده، جانگوست
367
00:29:00,031 --> 00:29:02,158
.و اينها هم اسباي ما، "توني" و"فريتز" هستن
368
00:29:05,995 --> 00:29:07,372
آقاي بنت؟
369
00:29:07,539 --> 00:29:11,751
به من گفته شده که شما يک
.جنتلمن و تاجر هستيد
370
00:29:11,918 --> 00:29:15,880
و حمل بر همين خصيصهها بود
که ما از "تگزاس" به "تنسي" اومديم
371
00:29:16,047 --> 00:29:17,966
.تا با شما معاملهاي انجام بديم
372
00:29:18,800 --> 00:29:23,096
من مايل به خريدن يکي از
دختران سياه شما هستم
373
00:29:24,639 --> 00:29:27,725
تو و اون سياهه از تگزاس تا تنسي
...اومدين تا
374
00:29:27,892 --> 00:29:29,686
يکي از کنيزک هاي منو بخرين؟
375
00:29:29,853 --> 00:29:31,521
بدون هيچ قرار ملاقاتي و هيچي؟
376
00:29:31,688 --> 00:29:33,606
.اوه، متاسفانه همينطوره
377
00:29:33,773 --> 00:29:36,192
خب اگه من بگم که نه از تو خوشم مياد
378
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
نه از اون کاکاسياه قرتي
379
00:29:38,194 --> 00:29:40,405
،و هيچي بهتون نميفروشم
380
00:29:40,572 --> 00:29:42,532
اونوقت چي دارين بگين؟
381
00:29:45,869 --> 00:29:47,787
،آقاي بنت
382
00:29:47,954 --> 00:29:51,207
اگه شما همون تاجري هستيد
،که در موردش به بنده گفتن
383
00:29:51,374 --> 00:29:56,546
من پنج هزار تا دليل دارم تا
.با گفتنشون نظرتون رو عوض کنم
384
00:30:00,758 --> 00:30:04,220
.خب، بفرمايين داخل و يه لبي تر کنين
385
00:30:06,222 --> 00:30:07,307
.اوهوم
386
00:30:18,735 --> 00:30:20,695
اوه شايد بهتره تا ما داريم راجع به کار بحث ميکنيم
387
00:30:20,862 --> 00:30:23,406
شما بتونين يکي از کنيزهاي عزيزتون رو بذارين
388
00:30:23,573 --> 00:30:25,950
تا اين زمينهاي خارقالعادهتون
.رو به جانگو نشون بده
389
00:30:26,117 --> 00:30:28,286
!اوه، البته
بتينا"؟"
390
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
بله قربان، "بيگ ددي"؟
391
00:30:30,371 --> 00:30:32,248
امم... اسم اين سياهه چي بود؟
392
00:30:32,415 --> 00:30:33,917
.جانگو -
.جانگو -
393
00:30:34,083 --> 00:30:36,252
بتينا عزيزم، ميتوني جانگو رو ببري
394
00:30:36,419 --> 00:30:39,631
و اين دور و بر بچرخوني
و جاهاي خوشگل رو نشونش بدي؟
395
00:30:39,797 --> 00:30:41,090
.هرچي شما بگيد، بيگ ددي
396
00:30:41,257 --> 00:30:45,178
اوه، آقاي بنت
.بايد بهتون يادآوري کنم که جانگو يک مرد آزاده
397
00:30:45,345 --> 00:30:48,681
.نبايد باهاش مثل يک برده رفتار بشه
...بايد دقيقا طوري باهاش رفتار بشه که
398
00:30:48,848 --> 00:30:51,351
با آدمي مثل من رفتار ميشه
399
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
متوجهم شولتز. بتينا، عزيزم؟ -
بله قربان؟ -
400
00:30:54,687 --> 00:30:59,317
.جانگو برده نيست
جانگو يک مرد آزاده. متوجهي؟
401
00:31:00,652 --> 00:31:02,820
نميتوني باهاش مثل کاکاسياههايي
که اينجا هستن رفتار کني
402
00:31:02,987 --> 00:31:05,907
چون مثل کاکاسياههايي که
اينجا هستن نيستش. متوجهي؟
403
00:31:06,074 --> 00:31:08,952
ميخواين که باهاش مثل
سفيدپوستا رفتار کنم؟
404
00:31:09,118 --> 00:31:12,247
!نه
.من همچين چيزي نگفتم
405
00:31:12,413 --> 00:31:14,958
.پس ديگه نميدونم شما چي ميخواين بيگ ددي
406
00:31:15,458 --> 00:31:19,963
.بله... متوجهم
...آمم
407
00:31:20,129 --> 00:31:24,592
اسم اون پسر سفيدپوست فقيري که
توي کارگاه شيشهسازي کار ميکنه چيه؟
408
00:31:24,759 --> 00:31:26,719
.مامانش توي الوارفروشي کار ميکنه
409
00:31:26,886 --> 00:31:29,639
.اوه، منظورتون "جري" هستش -
!خودشه، جري -
410
00:31:29,806 --> 00:31:31,307
جري رو ميشناسي ديگه، مگه نه عسلم؟
411
00:31:31,474 --> 00:31:34,602
.بله بيگ ددي -
...خب پس همونطوري -
412
00:31:34,769 --> 00:31:37,730
.درست مثل "جري" باهاش رفتار کن
413
00:31:44,696 --> 00:31:47,407
اون خونهاي که الان ازش
."اومديم، "خونهي بزرگه
414
00:31:47,574 --> 00:31:50,493
،بيگ ددي بهش ميگه خونهي بزرگ
.چون بزرگه
415
00:31:51,661 --> 00:31:53,830
.اونجا شربتخونهست
416
00:31:53,997 --> 00:31:57,500
.ارباب براي صرف عصرونه ميره اونجا
417
00:31:57,667 --> 00:31:59,711
.پر از سنجابه
418
00:32:01,421 --> 00:32:03,840
تو براي اربابت چيکار ميکني؟
419
00:32:04,007 --> 00:32:05,758
مگه نشنيدي بهت گفت که من برده نيستم؟
420
00:32:05,925 --> 00:32:08,344
پس تو واقعاً آزادي؟ -
.آره. آزادم -
421
00:32:08,511 --> 00:32:10,847
منظورت اينه که خودت خواستي
اينطوري لباس بپوشي؟
422
00:32:12,682 --> 00:32:15,143
.بتينا، بايد ازت يه سوالي بپرسم -
چي ميخواي؟ -
423
00:32:15,310 --> 00:32:18,396
.من دنبال سه تا سفيدپوست ميگردم
.سه تا برادر، سرپرستهاي مزرعه هستن
424
00:32:18,563 --> 00:32:20,023
فاميلشون "بريتل" هستش. ميشناسيشون؟
425
00:32:20,189 --> 00:32:22,066
بريتل؟ -
.آره، بريتل -
426
00:32:22,233 --> 00:32:26,529
جان بريتل، اليس بريتل،راجر بريتل
.بعضي وقتا بهش ميگن راج فسقلي
427
00:32:26,696 --> 00:32:28,531
.نميشناسمشون
428
00:32:29,115 --> 00:32:30,950
.شايد دارن از يه اسم ديگه استفاده ميکنن
429
00:32:31,117 --> 00:32:33,369
.بايد حدود سال گذشته اومده باشن اين دور و بر
430
00:32:33,536 --> 00:32:36,164
منظورت "شيفر"ها هستن؟ -
شايد -
431
00:32:36,331 --> 00:32:38,458
سه تا برادرن؟ -
.آها -
432
00:32:38,625 --> 00:32:40,376
همينجان؟ -
.آها -
433
00:32:40,543 --> 00:32:42,295
ميتوني با انگشت بهم نشونشون بدي؟
434
00:32:42,462 --> 00:32:44,756
.خب، يکيشون اونجا توي اون مزرعهست
435
00:32:58,853 --> 00:33:00,438
اين کار به مذاق ارباب "کاروکان" خوش نمياد
...زنم، زنم
436
00:33:00,605 --> 00:33:01,564
،زنم داخل عمارت کار ميکنه، جان
437
00:33:01,731 --> 00:33:03,608
اينطوري اگه پوستش رو خراب کني
...ديگه بي ارزش ميشه
438
00:33:03,775 --> 00:33:05,735
.ديگه اونطوري هيچ ارزشي نداره
439
00:33:05,902 --> 00:33:07,779
...همونطوري که انجيل هم ميگه
440
00:33:07,780 --> 00:33:12,844
انگار وزن تمام دنيا روي شونههام بود
441
00:33:12,879 --> 00:33:14,535
ببين، بهت که گفتم. من بودم
.که مجبورش کردم اينکارو بکنه
442
00:33:14,702 --> 00:33:16,329
آمادهاي؟
443
00:33:16,496 --> 00:33:18,790
اون فقط از حرف من اطاعت کرد و
،حالا تو داري جفتمون رو شلاق ميزني
444
00:33:18,956 --> 00:33:20,333
فقط بايد منو بزني! فقط بايد منو بزني جان
445
00:33:20,500 --> 00:33:23,461
!من به اندازه کافي اينجا بودم، منو که ميشناسي
!خيلي وقته که ميشناسي
446
00:33:25,350 --> 00:33:31,195
...با روبرو شدن با ترسي حقيقي، فهميدم
447
00:33:33,221 --> 00:33:35,181
ميدوني که ارباب "کاروکان" از
!اينکار خوشش نمياد
448
00:33:35,348 --> 00:33:36,974
.اون... اون يه بردهي داخل خونهست
449
00:33:37,141 --> 00:33:40,561
...اون بردهي داخل خونهست. نميتونه
450
00:33:41,957 --> 00:33:48,086
من به دنبال آزادي بودم
451
00:33:50,340 --> 00:33:55,674
و بهاي يافتنش همه چيزم بود
452
00:33:57,755 --> 00:34:00,869
من دنبال آزادي بودم
453
00:34:00,904 --> 00:34:02,417
زانو ميزنم
اين چيزيه که ميخواي؟
454
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
مسخره بازي درميارم
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
455
00:34:10,425 --> 00:34:11,551
من به پات افتادم، جان
456
00:34:11,718 --> 00:34:13,678
.از التماس کردنت خوشم مياد، پسر
457
00:34:17,640 --> 00:34:19,976
هموني که دنبالش ميگردي؟
458
00:34:21,811 --> 00:34:22,979
.آره
459
00:34:24,272 --> 00:34:25,565
اون دو نفر ديگه کجان؟
460
00:34:25,732 --> 00:34:29,485
کنار اصطبل، دارن "جودي" رو
.بخاطر شکوندن تخممرغ تنبيه ميکنن
461
00:34:29,652 --> 00:34:31,320
دارن "جودي" رو شلاق ميزنن؟
462
00:34:31,946 --> 00:34:33,823
.نشون بده کجان
463
00:34:34,323 --> 00:34:37,535
،برو تا اون درخت
.و بعد به اون سمت برو
464
00:34:42,165 --> 00:34:44,250
برو اون سفيدپوستي که
باهاش اومدم اينجا رو خبر کن
465
00:34:45,877 --> 00:34:47,170
.يالا... يالا -
!نه. خواهش ميکنم -
466
00:34:47,336 --> 00:34:48,838
!يالا دختر -
!خواهش ميکنم -
467
00:34:49,005 --> 00:34:51,549
!بذار... ببندمت
468
00:34:51,716 --> 00:34:54,177
...و پروردگار فرمود که ترست
469
00:34:54,343 --> 00:34:57,305
...و وحشتت
470
00:34:57,472 --> 00:34:59,766
.باشد تا بر هر حيواني که در اينجاست، فرود آيد
471
00:35:01,058 --> 00:35:02,435
هي، دستت رو ميدي يا نه؟
472
00:35:02,602 --> 00:35:05,688
بهتره دستت رو بهم بدي
473
00:35:22,872 --> 00:35:24,624
!خيليخب، آمادهست
474
00:35:38,721 --> 00:35:42,725
بعد از اينکه کارمون تموم شد، ميبينيم
.که بازم تخممرغ ميشکوني يا نه
475
00:35:46,145 --> 00:35:48,064
!جان بريتل
476
00:36:08,626 --> 00:36:11,295
منو يادت مياد؟
477
00:36:22,223 --> 00:36:24,600
!از نوع مُردنت خوشم مياد، پسر
478
00:36:30,356 --> 00:36:32,900
!حرومزادهي آشغال
479
00:36:50,960 --> 00:36:52,420
!مسخرهبازي دربيار
480
00:37:17,987 --> 00:37:19,447
ميخواين يه چيزي ببينين؟
481
00:37:22,950 --> 00:37:24,619
!اوه نه
482
00:37:34,754 --> 00:37:36,297
اونها کي هستن؟
483
00:37:37,006 --> 00:37:40,009
."اون "جان گندهه"ست، اونم "راج فسقلي
484
00:37:40,176 --> 00:37:41,677
اليس" کجاست؟"
485
00:37:41,844 --> 00:37:44,180
.همونيه که داره از اون زمين زراعي فرار ميکنه
486
00:37:49,018 --> 00:37:50,519
مطمئني خودشه؟ -
.آره -
487
00:37:50,686 --> 00:37:52,605
مثبت؟ -
.نميدونم -
488
00:37:52,772 --> 00:37:55,024
نميدوني مثبته يا نه؟ -
.نميدونم "مثبت" يعني چي -
489
00:37:55,191 --> 00:37:56,442
.يعني مطمئني -
.آره -
490
00:37:56,609 --> 00:37:58,903
آره، چي؟ -
آره، مطمئنم که اون "اريس بريتلِ"ـه -
491
00:38:12,124 --> 00:38:13,709
.حالا هم مطمئنم که مُرده
492
00:38:18,756 --> 00:38:19,757
!جانگو
493
00:38:21,550 --> 00:38:23,970
،همگي آروم باشن
494
00:38:24,136 --> 00:38:26,389
.ما نميخوايم به کس ديگهاي آسيبي برسونيم
495
00:38:26,555 --> 00:38:28,099
شما دوتا دلقک واقعاً کي هستين؟
496
00:38:28,265 --> 00:38:31,268
،من دکتر کينگ شولتز هستم
نمايندهي قانونيِ
497
00:38:31,435 --> 00:38:34,105
دستگاه قضايي و کيفيري ايالات متحده امريکا
498
00:38:34,271 --> 00:38:38,859
و مردي که در کنار منه، جانگو
.فريمن(= آزاد مرد) و معاون بندهست
499
00:38:39,026 --> 00:38:40,987
در جيبِ حقير، حکمي امضا شده
500
00:38:41,153 --> 00:38:45,241
از جانبِ قاضي دادگاه منطقهاي
آقاي "هنري آلن لاودرميلك" از "آستين تگزاس" هستش
501
00:38:45,408 --> 00:38:49,286
،دال بر دستگيري و گرفتن
زنده يا مردهي
502
00:38:49,453 --> 00:38:54,458
.جان بريتل، راجر بريتل و اليس بريتل
503
00:38:54,625 --> 00:38:56,711
.اينجا از اسم "شيفر" استفاده ميکردن
504
00:38:58,129 --> 00:39:02,258
،شما اونها رو با فاميلي "شيفر" ميشناسيد
.اما فاميلي واقعي اين قاتلها، "بريتل" بود
505
00:39:02,425 --> 00:39:04,093
.اينها مردان تحتتعقيب هستن
506
00:39:04,260 --> 00:39:05,720
.بدليل قتل، قانون دنبال اونهاست
507
00:39:05,886 --> 00:39:10,016
حالا دوباره تکرار ميکنم
،که حکم ميگه زنده يا مُرده
508
00:39:10,182 --> 00:39:13,477
براي همين وقتي آقاي فريمن و بنده
،اين آقايون رو به قتل رسونديم
509
00:39:13,644 --> 00:39:17,106
.در حوزهي اختيارات قانوني خودمون عمل کرديم
510
00:39:18,232 --> 00:39:22,611
متوجهم که الان شما تحريک شده هستيد
511
00:39:22,778 --> 00:39:26,824
،اما بايد بهتون هشدار بدم
...مجازات کشتن ماموران قانون
512
00:39:26,991 --> 00:39:29,368
،در هنگام انجام وظيفه
513
00:39:29,535 --> 00:39:33,456
اينه که از گردن دار
!زده ميشيد، تا بميريد
514
00:39:36,333 --> 00:39:41,213
ميتونم اون حکم رو از جيبم در بيارم
تا شما بتونين بررسيش کنين؟
515
00:39:43,299 --> 00:39:44,425
.بدِش من
516
00:40:00,983 --> 00:40:02,318
راضي شدين؟
517
00:40:08,824 --> 00:40:11,118
ميشه لطفاً پسش بدين؟
518
00:40:16,832 --> 00:40:19,835
.گورتون رو از زمينم گم کنين -
.الساعه -
519
00:40:20,503 --> 00:40:24,924
،هرچه سريعتر جسدها رو جمع کن
.و بعدش بزن که بريم
520
00:40:50,783 --> 00:40:54,286
...آره
.خود حرومزادهشونن
521
00:41:34,326 --> 00:41:35,578
!يالا
522
00:41:37,788 --> 00:41:41,292
!داريم ميايم سراغت کاکاسياه
523
00:41:50,509 --> 00:41:54,930
...حالا مگر اينکه اونها اول شليک کنن
وگرنه هيچکس شليک نميکنه
524
00:41:55,097 --> 00:41:57,308
.اينطوري مجازات اين دلقکها خيلي ساده ميشه
525
00:41:58,058 --> 00:42:00,686
اون سفيدپوستِ عاشق کاکاسياها رو که بايد
.انقدر شلاق زد تا بميره
526
00:42:00,853 --> 00:42:05,900
و خودم هم شخصاً ترتيب اون
سياه زغالمهي لعنتي رو ميدم
527
00:42:09,778 --> 00:42:10,988
...لعنتي
528
00:42:12,323 --> 00:42:14,950
.از پشت اين وامونده هيچي نميتونم ببينم
529
00:42:15,868 --> 00:42:17,161
آمادهايم يا نه؟
530
00:42:17,328 --> 00:42:19,705
.صبرکن بابا، دارم سوراخ چشمي رو گشاد ميکنم
531
00:42:19,872 --> 00:42:22,249
.لعنتي
532
00:42:22,416 --> 00:42:24,627
.بدترش کردم که
533
00:42:24,793 --> 00:42:26,837
کي اين آشغالاي بنجل رو درست کرده؟
534
00:42:27,004 --> 00:42:29,965
.زنِ ويلفرد -
!خب، خودتون ماسک آشغالتون رو درست ميکردين -
535
00:42:30,132 --> 00:42:33,719
ببين، کسي نگفت که ممنون و قدردان
.زحمتي که "جني" کشيده نيست
536
00:42:33,886 --> 00:42:36,472
خب، اگه تنها کاري که بايد ميکردم
،سوراخ کردن يه کيسه بود
537
00:42:36,639 --> 00:42:38,307
.که خيلي بهتر از اين از پسش بر ميومدم
538
00:42:38,474 --> 00:42:41,268
تو چي رابرت؟ ميتوني ببيني؟
539
00:42:41,435 --> 00:42:42,645
نه خيلي خوب
540
00:42:42,811 --> 00:42:47,149
منظورم اينه که وقتي سرم رو تکون ميدم
.ميتونم تو رو کم و بيش خوب ببينم
541
00:42:47,316 --> 00:42:50,819
اما وقتي شروع ميکنم به اسب سواري، کيسه
.دور سرم ميچرخه و ديگه هيچي نميبينم
542
00:42:50,986 --> 00:42:53,072
!لعنتي
543
00:42:53,614 --> 00:42:55,282
.منم مال خودم رو خرابتر کردم
544
00:42:56,116 --> 00:42:57,243
خداي من
545
00:42:57,409 --> 00:42:58,953
کسي کيسهي اضافي همراهش آورده؟
546
00:42:59,119 --> 00:43:02,081
!نه، هيچکس کيسه اضافه نياورده
547
00:43:02,248 --> 00:43:03,874
.فقط پرسيدم بابا
548
00:43:04,041 --> 00:43:05,834
وقتي داريم ميريم سراغشون حتما بايد اينها رو سرمون کنيم؟
549
00:43:06,001 --> 00:43:07,211
!آره ديگه خنگ خدا
550
00:43:07,378 --> 00:43:10,464
،اگه وقتي داري ميري سراغشون سرت نکني
.اونوقت به آرمانهامون لطمه زدي
551
00:43:10,631 --> 00:43:12,591
!خب، من که توي اين کيسه هيچي نميتونم ببينم
552
00:43:12,758 --> 00:43:15,469
،اصلاً نميتونم توش نفس بکشم
!چه برسه به اينکه باهاش سواري کنم
553
00:43:15,636 --> 00:43:18,055
!گور پدر همهتون کرده، من ميرم خونه
554
00:43:18,222 --> 00:43:22,017
ميدونين، من ديدم خانمم
...کل روز رو داشت کار ميکرد و سي تا کيسه
555
00:43:22,184 --> 00:43:24,186
براي شما
حرومزادههاي نمک نشناس آماده کرد
556
00:43:24,353 --> 00:43:28,107
.و اونوقت فقط غُر ميزنين، غُر ميزنين، غُر ميزنين
557
00:43:28,274 --> 00:43:31,443
!از الان به بعد ديگه از من هيچي نخواين
558
00:43:32,736 --> 00:43:35,614
...حالا ببينين
.بياين فراموش نکنيم براي چي اينجاييم
559
00:43:35,781 --> 00:43:38,867
بايد اون کاکاسياهي که
اون طرف تپهست رو بکشيم
560
00:43:39,034 --> 00:43:40,369
و اونها رو درس عبرت ديگران کنيم
561
00:43:40,536 --> 00:43:44,373
.خيليخب، من که گيج شدم
با کيسه يا بدون کيسه؟
562
00:43:44,540 --> 00:43:49,336
من فکر ميکنم... همهمون فکر ميکنيم
.که سر کردن کيسه ايده خوبي بودش
563
00:43:49,503 --> 00:43:50,462
.آره -
.آره -
564
00:43:50,629 --> 00:43:54,717
،حالا نميخوام کسي رو مقصر جلوه بدم
.ولي ميشد که بهتر از اين درست بشه
565
00:43:55,676 --> 00:43:59,388
،پس نظرتون چيه که اين دفعه رو سرمون کيسه نذاريم
566
00:43:59,555 --> 00:44:04,560
اما دفعهي بعدي کيسهها رو درست آماده
.ميکنيم و طبق روال پيش ميريم
567
00:44:04,727 --> 00:44:06,729
.من کيسهام رو برميدارم -
باهات موافقم، رابرت -
568
00:44:06,895 --> 00:44:10,232
!يه دقيقه صبر کنين
.من که نگفتم کيسهها رو بردارين
569
00:44:10,399 --> 00:44:12,401
.اما هيچکس نميتونه هيچي ببينه
570
00:44:12,568 --> 00:44:13,652
خب که چي؟
571
00:44:13,819 --> 00:44:15,696
.خب، خيلي خوب ميشه اگه بتونيم ببينيم
572
00:44:15,863 --> 00:44:20,617
!لعنت به دل شيطون! اين يه حملهست
.من نميتونم ببينم، شما نميتونين ببينين
573
00:44:20,784 --> 00:44:26,165
!خب که چي؟ مهم اينه که اسبها بتونن ببينن
!اين يه حملهست
574
00:44:26,332 --> 00:44:29,126
!حرومزادهها
575
00:44:29,918 --> 00:44:31,628
!هيچي نميبينم
576
00:44:31,795 --> 00:44:35,424
!ايناهاش
.اون کاکاسياهو از زير اون گاري در بيار
577
00:44:36,258 --> 00:44:38,260
و اون عاشقِ کاکاسياها
!رو هم از توي گاري در بيار
578
00:44:38,427 --> 00:44:40,054
!اون کاکاسياه اين زير نيست
!بيگ ددي
579
00:44:40,220 --> 00:44:41,638
چي؟ -
!بهمون کلک زدن -
580
00:44:41,805 --> 00:44:42,848
خب، پس کجان؟ -
581
00:44:43,015 --> 00:44:44,433
.به اميدِ ديدار
582
00:44:50,147 --> 00:44:51,940
!آه
583
00:44:52,107 --> 00:44:53,150
.خورد وسط خال
584
00:44:56,153 --> 00:44:59,448
!نگاه کن چجوري فرار ميکنن
585
00:45:02,076 --> 00:45:04,661
.کار بزدلها همينه ديگه
586
00:45:04,828 --> 00:45:06,789
!لعنتي
587
00:45:12,920 --> 00:45:14,171
!لعنتي
588
00:45:18,801 --> 00:45:20,511
ميشه ترتيبش رو بدي؟
589
00:45:27,309 --> 00:45:29,144
...هيچي نميتونم ببينم
590
00:45:29,770 --> 00:45:31,939
.داره فرار ميکنه -
.دارمش -
591
00:45:33,982 --> 00:45:35,442
.بيگ ددي" داره فرار ميکنه"
592
00:45:35,609 --> 00:45:36,860
.دارمش
593
00:45:52,126 --> 00:45:53,168
.زدمش
594
00:45:58,006 --> 00:46:01,009
!پسره مادرزادي کارش همينه
595
00:46:11,687 --> 00:46:15,482
از کجا فهميدي که اولين
اربابهاي "برومهيلدا" آلماني بودن؟
596
00:46:15,649 --> 00:46:17,901
.برومهيلدا يه اسم آلمانيه
597
00:46:18,068 --> 00:46:20,779
اگه اونها همچين اسمي روش گذاشتن
.يعني اينکه آلماني بودن
598
00:46:20,946 --> 00:46:23,198
دختراي زيادي توي
کشورت اسمشون "برومهيلدا"ست؟
599
00:46:23,991 --> 00:46:26,952
...برومهيلدا اسم شخصيتي
600
00:46:27,119 --> 00:46:31,039
.در معروفترين افسانهي آلماني هستش
601
00:46:31,206 --> 00:46:33,167
يه داستان راجع به "برومهيلدا" هست؟
602
00:46:33,333 --> 00:46:35,043
.اوه آره، هستش
603
00:46:41,091 --> 00:46:44,553
بلديش؟ -
.همهي آلمانيها اون داستان رو بلدن -
604
00:46:50,976 --> 00:46:52,352
ميخواي برات تعريفش کنم؟
605
00:46:53,854 --> 00:46:59,860
...خب
.برومهيلدا يک... شاهدخت بود
606
00:47:01,695 --> 00:47:05,782
.دختر "وُتان"، خداي خدايان بود
607
00:47:06,825 --> 00:47:10,037
.بهرحال، پدرش واقعاً از دستش عصباني ميشه
608
00:47:10,204 --> 00:47:11,455
مگه چيکار کرده بود؟
609
00:47:12,414 --> 00:47:13,874
.دقيقاً يادم نمياد
610
00:47:14,041 --> 00:47:16,710
يه جورايي از پدرش نافرماني کرده بوده
611
00:47:16,877 --> 00:47:20,047
،براي همين پدرش
برومهيلدا رو ميذاره بالاي يه کوه
612
00:47:20,714 --> 00:47:21,840
برومهيلدا بالاي يه کوهه؟
613
00:47:22,007 --> 00:47:23,258
اين يه افسانهي آلمانيه
614
00:47:23,425 --> 00:47:26,220
هميشه يه کوهي بايد يه جاييش باشه ديگه
615
00:47:26,386 --> 00:47:30,432
و بعدش اژدهايي با نفسي آتشين رو ميذاره
.تا از اون کوه محافظت کنه
616
00:47:32,100 --> 00:47:37,189
و برومهيلدا رو در آتشي
.دايره وار زنداني ميکنه
617
00:47:38,649 --> 00:47:42,986
و برومهيلدا در اونجا بايد باقي ميمونه
618
00:47:44,279 --> 00:47:49,576
تا زمانيکه قهرماني اونقدر
شجاع سربرسه تا نجاتش بده
619
00:47:50,661 --> 00:47:52,246
حالا کسي هم مياد؟
620
00:47:52,412 --> 00:47:55,374
.بله جانگو. در واقع يه نفر از راه ميرسه
621
00:47:55,541 --> 00:47:57,584
"مردي به اسم "زيگفريد
622
00:47:58,293 --> 00:47:59,294
حالا اين زيگفريد نجاتش ميده؟
623
00:48:01,463 --> 00:48:04,091
.به روشي به شدت خيره کننده
624
00:48:05,133 --> 00:48:09,263
،از کوه بالا ميره
.چون ازش نميترسه
625
00:48:09,972 --> 00:48:14,142
،اژدها رو ميکُشه
.چون ازش نميترسه
626
00:48:14,309 --> 00:48:16,812
...و از اون آتش جهنمي رد ميشه
627
00:48:19,147 --> 00:48:21,525
.چون برومهيلدا ارزشش رو داره
628
00:48:25,654 --> 00:48:27,322
.درکش ميکنم
629
00:48:28,782 --> 00:48:31,660
.فکر کنم منم دارم به اين نکته پي ميبرم
630
00:48:37,165 --> 00:48:41,336
...حالا ببين جانگو
631
00:48:44,256 --> 00:48:48,302
.شک ندارم که يه روز، عشقت رو نجات ميدي
632
00:48:49,428 --> 00:48:53,015
اما وجدانم نميذاره که اجازه
.بدم تنهايي بري گرين ويل
633
00:48:54,057 --> 00:48:58,520
،مرکز بردهداري، داخل ميسيسيپي
.جايي نيست که تو بخواي بري
634
00:48:58,687 --> 00:49:01,565
.آزاد باشي يا نه، بهرحال خيلي خطرناکه
635
00:49:04,526 --> 00:49:06,695
.اما بذار يه سوالي ازت بپرسم
636
00:49:14,202 --> 00:49:16,622
به نظرت همين کار "جايزه بگيري" چطوره؟
637
00:49:18,123 --> 00:49:20,459
کشتن سفيدپوستا و پول گرفتن بابتش؟
638
00:49:21,293 --> 00:49:22,628
کجاش بَده؟
639
00:49:22,794 --> 00:49:25,213
،و بايد اعتراف کنم
.ما با همديگه تيم خوبي هستيم
640
00:49:25,380 --> 00:49:28,216
فکر ميکردم از دستم بابت کشتن
جان گندهه و راج فسقلي عصباني هستي
641
00:49:28,383 --> 00:49:30,469
،آره، توي اون مورد بخصوص
.يه مقدار تند رفتي
642
00:49:30,636 --> 00:49:32,596
.اما در کل، اين خصيصهي خوبيه
643
00:49:33,388 --> 00:49:35,599
نظرت چيه در طي زمستون شريک همديگه بشيم؟
644
00:49:35,766 --> 00:49:37,768
منظورت چيه شريک بشيم؟
645
00:49:37,934 --> 00:49:42,230
تو در طول زمستون تا زماني که برفها
آب بشن، برام کار ميکني
646
00:49:43,231 --> 00:49:45,233
منم يک سوم پاداشي که گرفتم رو بهت ميدم
647
00:49:46,443 --> 00:49:50,364
،درنتيجه اين زمستون يه مقدار پول در مياريم
،و وقتي که برفا آب شدن
648
00:49:50,530 --> 00:49:53,450
خودم ميبرمت گرين ويل
649
00:49:53,617 --> 00:49:56,828
با همديگه ميفهميم که زنت
رو کجا بردن
650
00:50:01,083 --> 00:50:02,834
چرا برات مهمه چه بلايي سر من بياد؟
651
00:50:04,586 --> 00:50:06,546
چرا برات مهمه که زنم رو پيدا کنم؟
652
00:50:06,713 --> 00:50:08,090
...صادقانه بگم
653
00:50:09,383 --> 00:50:12,260
.تاحالا من هيچکس رو آزاد نکرده بودم
654
00:50:12,427 --> 00:50:16,264
و حالا که اينکارو کردم، احساس
.مسئوليت خيلي بزرگي در حق تو ميکنم
655
00:50:17,516 --> 00:50:21,228
بعلاوه وقتي يه آلماني يه "زگفريد" واقعي
.رو ميبينه، اين خودش خيلي چيز مهميه
656
00:50:23,772 --> 00:50:26,650
بعنوان يه آلماني، من وظيفه دارم تا بهت
...در ماموريتت
657
00:50:26,817 --> 00:50:29,444
.براي نجات دادن برومهيلداي عزيزت کمک کنم
658
00:50:42,763 --> 00:50:46,398
مثل درختان کاخ در جادههاي پر پيچ و خم
659
00:50:46,399 --> 00:50:52,288
من اسمي دارم
من اسمي دارم
660
00:50:54,034 --> 00:50:57,627
مثل پرنده آوازخوان و قورباغه
661
00:50:57,662 --> 00:51:03,037
من اسمي دارم
من اسمي دارم
662
00:51:05,121 --> 00:51:09,027
و نامم را مانند پدرم همراه دارم
663
00:51:09,062 --> 00:51:14,170
اما من در رويايي زندگي ميکنم
که پدرم مخفيش ميکرد
664
00:51:16,246 --> 00:51:21,180
من را به پايين راه ميبرد
665
00:51:21,215 --> 00:51:25,363
جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد
666
00:51:30,099 --> 00:51:34,275
مثل باد شمال که در آسمان ميپيچد
667
00:51:34,310 --> 00:51:38,500
من آوازي دارم
668
00:51:41,196 --> 00:51:44,932
مثل صداي مرغ شبانگاه و گريه کودکان
669
00:51:44,967 --> 00:51:49,605
من آوازي دارم
670
00:51:52,116 --> 00:51:56,062
و آن آواز با من است و آن را بلند ميخوانم
671
00:51:56,097 --> 00:52:01,383
اگر مرا به جايي نبرد
من با غرور به آنجا ميروم
672
00:52:03,106 --> 00:52:08,364
من را به پايين راه ميبرد
673
00:52:08,399 --> 00:52:12,923
جلو ميرفتم تا زندگي من را جا نگذارد
674
00:52:38,740 --> 00:52:39,741
کارت درسته
675
00:52:46,540 --> 00:52:51,461
اووه، کجا رفت اون آقايي که ميگفت
سفيدپوست بکشيم و در ازاش پول بگيريم"؟"
676
00:52:51,628 --> 00:52:54,339
.پسرش باهاشه -
.خب خوبه ديگه -
677
00:52:54,506 --> 00:52:56,091
.عزيزش در هنگام مرگ کنارشه
678
00:52:56,258 --> 00:52:58,760
.شايد حتي يه دو کلمه حرف آخر هم بهش بزنه
679
00:53:00,762 --> 00:53:02,806
،شرايطش از بيشترشون بهتره
680
00:53:02,973 --> 00:53:05,267
تازه منظرهاي خيلي بهتر از چيزي
.که لياقتشه هم جلوي چشمشه
681
00:53:13,441 --> 00:53:14,776
.تفنگ رو بذار زمين
682
00:53:17,779 --> 00:53:19,489
.نگران نباش، از دستت عصبي نيستم
683
00:53:20,282 --> 00:53:22,617
.بيا يه نگاهي به آگهي "اسميتي بکال" بندازيم
684
00:53:26,580 --> 00:53:28,081
.بلند بخونش
685
00:53:28,957 --> 00:53:30,750
.بعنوان درس امروز حسابش کن
686
00:53:33,169 --> 00:53:35,839
.تحتِ تعقيب، زنده يا مُرده
687
00:53:36,798 --> 00:53:40,719
...اسميتي بکال و
688
00:53:40,886 --> 00:53:43,138
گروهش -
گروهش -
689
00:53:43,305 --> 00:53:46,975
...به اتهام قتل و دزديِ
690
00:53:48,393 --> 00:53:49,936
.دليجان
691
00:53:50,103 --> 00:53:52,898
...هفت - صفر - صفر - صفر -
.هفت هزار -
692
00:53:53,064 --> 00:53:54,399
...هفت -
.هزار -
693
00:53:54,566 --> 00:53:58,778
،هفت هزار دلار براي اسميتي بکال
694
00:53:58,945 --> 00:54:04,034
...و هزار و پونصد دلار براي هرکدام از
695
00:54:04,200 --> 00:54:05,994
...اعضاي
696
00:54:07,037 --> 00:54:09,039
...گروه -
.گروهش -
697
00:54:09,748 --> 00:54:14,377
اعضاي شناخته شدهي
گروه اسميتي بکال افراد زير هستند
698
00:54:14,544 --> 00:54:16,296
.هستند -
.هستند -
699
00:54:16,463 --> 00:54:20,175
...دندي ميکلز، جرالد نش و
700
00:54:21,301 --> 00:54:23,219
.کرگ کونزِ ديوونه
701
00:54:24,220 --> 00:54:26,473
اسميتي بکال، چنين آدميه
702
00:54:26,640 --> 00:54:29,517
اگه اسميتي بکال فقط ميخواست در22 سالگي يک
مزرعهاي براي خودش داشته باشه
703
00:54:29,684 --> 00:54:31,645
.اونها هيچوقت همچين اعلاميهاي چاپ نميکردن
704
00:54:32,354 --> 00:54:35,774
اما اسميتي بکال ميخواست دليجانها رو غارت کنه
705
00:54:35,941 --> 00:54:38,360
.و کشتن آدما هم براش مهم نبود
706
00:54:39,027 --> 00:54:42,364
ميخواي زنت رو با انجام دادن
کاري که من ميکنم نجات بدي؟
707
00:54:43,615 --> 00:54:45,075
.اين کاريه که من ميکنم
708
00:54:45,241 --> 00:54:48,787
.آدم ميُکشم، و جسدشون رو ميفروشم
709
00:54:49,704 --> 00:54:53,500
.ارزش اين جسد، هفت هزار دلاره
710
00:54:53,667 --> 00:54:55,877
.حالا بزدليت رو بذار کنار و بهش شليک کن
711
00:55:06,012 --> 00:55:07,389
پدر؟
712
00:55:07,555 --> 00:55:08,890
!پدر
713
00:55:17,357 --> 00:55:19,067
...بيا
714
00:55:19,234 --> 00:55:21,319
.بايد اين اعلاميهي اسميتي بکال رو نگه داري
715
00:55:21,486 --> 00:55:23,571
چرا؟ -
.خوششانسي مياره -
716
00:55:23,738 --> 00:55:26,533
هميشه بايد اعلاميهي اولين
.شکارت رو نگه داري
717
00:56:14,456 --> 00:56:15,874
.به اين ميگن دقيق
718
00:57:24,192 --> 00:57:27,320
دکتر، جانگو، حالتون چطوره؟
719
00:57:28,363 --> 00:57:30,532
اون پشت کيو دارين؟
720
00:57:30,698 --> 00:57:32,659
"گروه "ويلسون لاو
721
00:57:32,826 --> 00:57:35,829
گروه "ويلسون لاو" ديگه چه خرايي هستن؟
722
00:57:36,538 --> 00:57:41,084
،"چاک ويلسون بده" و "بابي لاو بدجنسه"
.و سه تا از همراهاشون
723
00:57:41,251 --> 00:57:44,879
هاه! ،خب بذارين همونجا بمونن
.جايي که نميرن
724
00:57:45,046 --> 00:57:47,423
شما بياين داخل يکم از اون برفها فاصله بگيرين
725
00:57:47,590 --> 00:57:49,425
و يه قهوهاي هم بخورين
726
00:57:49,592 --> 00:57:52,137
،ديروز تولدم بود
!يه مقدار کيک مونده
727
00:57:52,303 --> 00:57:53,721
.کيک خوبي هم هست
728
00:58:03,770 --> 00:58:08,234
بعد از يک زمستان خيلي سرد و پُرسود
729
00:58:08,269 --> 00:58:12,193
جانگو و دکتر شولتز از کوهستان
...پايين آمده و روانه شدند به سمت
730
00:58:12,228 --> 00:58:14,740
ميسيسيپي
731
00:58:15,869 --> 00:58:18,204
!جم بخورين
732
00:58:23,543 --> 00:58:25,628
!يالا، راه برين
733
00:58:27,172 --> 00:58:28,423
.راه برين
734
00:58:28,590 --> 00:58:30,550
سريع برين سمت حراجي
735
00:58:32,093 --> 00:58:34,470
.نذارين گل و لاي سرعتتون رو کم بکنه
.يالا
736
00:58:50,904 --> 00:58:52,155
!راه برين
737
00:58:54,616 --> 00:58:58,536
،برومهيلدا فون شافت
،سن 27 سال
738
00:58:58,703 --> 00:59:00,121
...علامت "ر" بر روي گونهي چپ
739
00:59:01,789 --> 00:59:04,042
"کلوين کندي"
740
00:59:04,209 --> 00:59:08,630
اون صاحب چهارمين مزرعهي پنبهي
.بزرگ در ميسيسيپي به اسم "کنديلند" هستش
741
00:59:08,796 --> 00:59:10,131
کنديلند؟
742
00:59:10,298 --> 00:59:11,382
اوه پس در موردش شنيدي؟
743
00:59:11,549 --> 00:59:13,635
.همهي بردهها در موردش شنيدن
744
00:59:13,801 --> 00:59:16,471
خب، ظاهراً که همسرت اونجاست
745
00:59:16,638 --> 00:59:18,306
.و اينم اسم آقايي هستش که صاحبشه
746
00:59:18,473 --> 00:59:22,018
بيا فقط اميدوار باشيم که خارج
.از زمين زراعي مشغول کار کردن باشه
747
00:59:22,185 --> 00:59:24,312
.اوه نه، اون توي زمين زراعي کار نميکنه رفيق
748
00:59:24,479 --> 00:59:26,481
.اون... اون خوشگله
749
00:59:27,148 --> 00:59:29,067
خوب هم حرف ميزنه
750
00:59:30,652 --> 00:59:32,445
...ولي اونها لت و پارش کردن و
751
00:59:33,655 --> 00:59:35,823
.روي گونهاش يه داغ زده تا معلوم بشه فرار کرده
752
00:59:37,242 --> 00:59:38,409
اونها نابودش کردن
753
00:59:43,122 --> 00:59:44,499
نه بردهاي هست که توي زمين زراعي کار کنه
754
00:59:44,666 --> 00:59:46,668
نه اونقدر خوبه که توي عمارت مشغول کار بشه
755
00:59:46,834 --> 00:59:48,127
."ميذارنش بعنوان "دختر آرامبخش
756
00:59:48,294 --> 00:59:50,171
...دختر آرامبخش" ديگه چيـ"
!اووه
757
00:59:51,089 --> 00:59:52,382
نه حالا که من آزاد هستم
758
00:59:53,967 --> 00:59:55,760
نه حالا که من حالا اسلحه دارم
759
00:59:58,846 --> 01:00:00,556
پس ميريم تا بخريمش؟
760
01:00:03,184 --> 01:00:04,560
...خب
761
01:00:06,145 --> 01:00:07,814
...اينطور بگيم
762
01:00:09,983 --> 01:00:13,194
،که يه مرد ميخواد يه اسب بخره
763
01:00:13,361 --> 01:00:15,405
.نياز داره تا يه اسب بخره
764
01:00:16,364 --> 01:00:19,325
،ميره مزرعهي يه مزرعهدار
،در خونهي مزرعهدار رو ميزنه
765
01:00:19,492 --> 01:00:21,160
.و بهش ميگه که ميخواد اسبش رو بخره
766
01:00:21,327 --> 01:00:23,121
و ميدوني مزرعهدار چي ميگه؟
767
01:00:23,288 --> 01:00:25,498
.مزرعهدار ميگه: نه
768
01:00:27,000 --> 01:00:31,963
خب منم ميگم: گور پدر مزرعهدار
.و اون اسب رو ميدزدم
769
01:00:32,130 --> 01:00:36,259
،موردي نداره، ولي حالا تو دزد اسبي
.و دزداي اسب رو دار ميزنن
770
01:00:36,426 --> 01:00:38,553
ضمن اينکه اسب هم به
صاحب اصليش بازگردونده ميشه
771
01:00:38,720 --> 01:00:40,346
.چرا که اون اسب هنوزم جزء دارايي اونه
772
01:00:40,513 --> 01:00:44,392
ما هم به خودش نياز داريم
.هم به رسيدِ خريدش
773
01:00:44,559 --> 01:00:46,853
،اما اگه نخوايم اونو بخريم
پس چطوري بايد بگيريمش؟
774
01:00:47,937 --> 01:00:51,524
ميتونم يه راهِ حل دوم پيشنهاد بدم؟
775
01:00:51,691 --> 01:00:53,192
.بگو
776
01:00:53,359 --> 01:00:57,905
اين آقا ...ميره مزرعهي يه مزرعهدار
777
01:00:58,072 --> 01:00:59,615
،در خونهي مزرعهدار رو ميزنه
778
01:01:00,325 --> 01:01:05,371
،و ميگه که ميخواد مزرعه رو بخره، نه اسب رو
779
01:01:05,538 --> 01:01:08,916
و اونقدر مبلغ پيشنهاديش مضحکه
780
01:01:09,083 --> 01:01:11,878
.که مزرعهدار مجبور ميشه جواب مثبت بده
781
01:01:12,754 --> 01:01:15,506
ميخوايم پيشنهاد خريد "کنديلند" رو بديم؟ -
نه ديگه اون خيلي زياده -
782
01:01:15,673 --> 01:01:18,926
ولي ظاهراً که
.اين مزرعهدار کارش فقط زراعت نيست
783
01:01:20,386 --> 01:01:22,430
چقدر راجع به "جنگ بردهها" ميدوني؟
784
01:01:22,597 --> 01:01:23,598
چي؟
785
01:01:23,765 --> 01:01:26,601
ميتوني خودت رو جاي کسي بزني
786
01:01:26,768 --> 01:01:28,436
که متخصص مسابقات جنگ بردههاست؟
787
01:01:28,603 --> 01:01:29,645
چرا؟
788
01:01:29,812 --> 01:01:33,441
چون شخصيتم اينطوريه که من يک
،خريدارِ پولدار از "دوسلدورف" هستم
789
01:01:33,608 --> 01:01:37,028
که اومدم اينجا توي "گرين ويل" تا در تجارت
،بردههاي جنگي يه دستي داشته باشم
790
01:01:37,195 --> 01:01:41,115
و شخصيت تو هم کسيه که توي اين کار
.تخصص داره و منم استخدامش کردم تا بهم کمک کنه
791
01:01:41,282 --> 01:01:43,242
."به اينجور آدما ميگن "چارلي تک چشم
792
01:01:46,329 --> 01:01:47,789
.سلام
793
01:01:48,383 --> 01:01:51,344
،و عليکِ سلام، خانم سياهِ کوچولو
794
01:01:51,379 --> 01:01:53,795
.ما اومديم اينجا تا آقاي کلوين کندي رو ببينيم
795
01:01:53,961 --> 01:01:55,546
.بفرمايين
796
01:01:58,049 --> 01:01:59,509
.ممنون از شما
797
01:02:00,551 --> 01:02:03,179
ازم ميخواي نقش يه سياهپوست
تاجر برده رو بازي کنم؟
798
01:02:03,346 --> 01:02:06,015
هيچي پست تر از يه سياهپوستِ
.تاجر برده نيستش
799
01:02:06,182 --> 01:02:09,644
تاجر بردهي سياهپوست حتي پست تر از
.يه سرکارگر سياهپوستِ سياهپوستاست
800
01:02:10,311 --> 01:02:12,438
.و رفيق، اين سرکارگري خودش شغل خيلي پستيه
801
01:02:13,564 --> 01:02:15,566
،پس همينطوري نقشش رو بازي کن
802
01:02:15,733 --> 01:02:19,779
.برام نقش تاجر سياهپوست خودت رو بازي کن
803
01:02:22,448 --> 01:02:27,412
با 219 تا بوق
و کره بادوم زميني
804
01:02:31,165 --> 01:02:33,042
!دکتر شولتز
805
01:02:33,209 --> 01:02:36,421
.خوشحالم دوباره ميبينمتون -
"آقاي "موگي -
806
01:02:36,587 --> 01:02:39,382
ممنون که براي اينکه اين قرار ملاقات
....شکل بگيره
807
01:02:39,549 --> 01:02:42,343
کمک کردين -
.اختيار دارين، اين شغل منه -
808
01:02:42,510 --> 01:02:45,346
پس اين همون "چارلي تک چشم"ـي
.هستش که من خيلي درموردش شنيدم
809
01:02:45,513 --> 01:02:47,932
.بله، ايشون جانگو فريمن هستن
810
01:02:48,099 --> 01:02:50,768
جانگو، ايشون وکيل آقاي "کندي"، "لئونايد موگي" هستن
811
01:02:50,935 --> 01:02:52,895
.فقط "لئو" صدام بزنين
812
01:02:53,062 --> 01:02:56,232
کلوين در اتاق "جوليوس سزار" هستش
ميخواين بياين دنبالم؟
813
01:02:56,399 --> 01:02:58,693
چند وقت هستش که شما با
آقاي کندي همکاري ميکنيد؟
814
01:02:58,860 --> 01:03:01,320
پدر کلوين و بنده، وقتي يازده ساله بوديم
815
01:03:01,487 --> 01:03:03,281
.باهمديگه به مدرسه شبانهروزي رفتيم
816
01:03:03,448 --> 01:03:06,534
پدرِ پدر کلوين من رو
به مدرسه حقوق فرستاد
817
01:03:06,701 --> 01:03:09,704
ميشه گفت، که من بزرگ شدم تا وکيل
.خانوادهي "کلوين" باشم
818
01:03:09,871 --> 01:03:11,622
.همچنين ميشه گفت، که بردهشون هستي
819
01:03:12,498 --> 01:03:13,916
چي گفتي؟
820
01:03:14,083 --> 01:03:16,836
...گفتم -
.هيچي، فقط داره نمک ميريزه -
821
01:03:17,378 --> 01:03:21,799
حالا، چيز ديگهاي هست که بايد قبل
از ملاقات با آقاي "کندي" درموردش مطلع بشم؟
822
01:03:21,966 --> 01:03:23,968
.بله، ايشون فرانسه دوست هستن
823
01:03:24,135 --> 01:03:25,928
کدوم آدم متمدني، دوستدارشون نيست؟
824
01:03:26,095 --> 01:03:28,347
و اسم "موسيو کندي" رو به
.آقاي کندي" ترجيح ميده"
825
01:03:28,889 --> 01:03:30,790
.هرچي ايشون ترجيح بدن
826
01:03:31,142 --> 01:03:35,146
ايشون فرانسوي صحبت نميکنن. باهاش فرانسوي
.صحبت نکنين، باعث خجالتش ميشه
827
01:03:38,065 --> 01:03:40,318
.برو روش، برش گردون
828
01:03:40,485 --> 01:03:41,986
.همينه
829
01:03:42,153 --> 01:03:43,779
.همينه
830
01:03:45,656 --> 01:03:47,909
چرا ميخواي واردِ کار "جنگ بردهها" بشي؟
831
01:03:50,745 --> 01:03:54,499
نميخواين حداقل يه لحظه رو وقف انجام
يک آشنايي مناسب بکنين؟
832
01:03:55,249 --> 01:03:57,126
....طفره نرو حالا
833
01:03:57,293 --> 01:03:58,628
سوال رو جواب بده
834
01:04:01,297 --> 01:04:04,717
حقيقتِ تلخ رو بگم؟
.چون حوصلم سر رفته
835
01:04:04,884 --> 01:04:07,261
.اين نوع مبارزه به نظر چيز باحالي مياد
836
01:04:12,183 --> 01:04:14,185
.خب، پس بيا پيشمون
837
01:04:14,352 --> 01:04:17,063
،الان دارن مبارزه ميکنن
.تفريح بدي نيستش
838
01:04:21,108 --> 01:04:22,568
ميشه تا بار دنبالم بيايد؟
839
01:04:31,827 --> 01:04:33,829
آدم توي خونه کلاه سرش نميذاره
.سفيدپوست، حتي منم اينو ميدونم
840
01:04:43,381 --> 01:04:44,799
...دکتر شولتز -
آشنايي با شما باعث خوشحالي -
841
01:04:44,966 --> 01:04:46,384
!شما به مبارزتون ادامه بدين، سياها
842
01:04:46,551 --> 01:04:49,345
.و افتخار بندهي حقير هستش -
آشنايي باهاتون باعث افتخاره -
843
01:04:49,512 --> 01:04:51,430
بفرماييد بشينيد. باعث افتخار منه
844
01:04:51,597 --> 01:04:55,101
.به فريمن جانگو هرچي ميخواد بده
845
01:04:55,268 --> 01:04:57,562
.منم ويسکيِ شيرين بوربن ميخوام
846
01:05:17,206 --> 01:05:20,251
از وزنت کمک بگير پسر
!از وزنت! خودشه
847
01:05:20,418 --> 01:05:22,670
!اون خيلي بزرگتر و قويتره
848
01:05:22,837 --> 01:05:24,422
!يالا ديگه
849
01:05:24,589 --> 01:05:27,091
.کاري که بهش گفتم رو انجام نميده
!محض رضاي خدا
850
01:05:31,178 --> 01:05:33,973
!يالا پسرا، اين مبارزه تا سرحد مرگه
851
01:05:34,140 --> 01:05:37,226
يا اونو ميزني يا هيچي
852
01:05:45,234 --> 01:05:48,321
!فرد گندهبك"، يالا"
853
01:05:48,487 --> 01:05:50,031
!برش گردون
854
01:05:53,826 --> 01:05:58,164
!از قدرتت استفاده کن پسر
!يالا، از قدرتت استفاده کن
855
01:06:00,249 --> 01:06:02,043
!همينه
856
01:06:03,377 --> 01:06:05,838
!خودشه
!نگاش کن
857
01:06:06,922 --> 01:06:09,884
ديدين. بهتون گفتم
که من آدم قويتري دارم
858
01:06:10,051 --> 01:06:12,094
!کاري که بهت گفتم رو بکن پسر
859
01:06:12,261 --> 01:06:13,721
!همينه
860
01:06:13,888 --> 01:06:16,182
!آه. نه! آآآه -
.کاري که بهت گفتم رو انجام بده -
861
01:06:16,349 --> 01:06:19,393
!کورش کن پسر
!کورش کن کاکاسياه
862
01:06:21,812 --> 01:06:24,315
آه. نه لوييجي
863
01:06:27,526 --> 01:06:31,447
هوووو
864
01:06:32,073 --> 01:06:33,240
آه
865
01:06:43,793 --> 01:06:45,086
.کارش رو تموم کن
866
01:06:49,382 --> 01:06:51,133
!يالا پسر، کارشو تموم کن
867
01:06:55,638 --> 01:06:57,348
!"براي همين بهش ميگن "فرد گندهبک
868
01:06:57,515 --> 01:07:00,935
.کاملاً ارزش پولي که خورده رو داره -
!خب، خدانگهدار، لوييجي -
869
01:07:01,102 --> 01:07:03,312
،يالا پسر، يه استراحتي بکن
870
01:07:03,479 --> 01:07:06,482
،کارت خيلي خوب بود
.واقعاً کارت خوب بود
871
01:07:07,108 --> 01:07:08,818
"مرسدس"
872
01:07:29,922 --> 01:07:31,132
.تکيلا
873
01:07:41,142 --> 01:07:42,643
اسمت چيه؟
874
01:07:44,812 --> 01:07:46,313
.جانگو
875
01:07:48,733 --> 01:07:50,401
ميتوني هجي بکنيش؟
876
01:07:52,528 --> 01:07:56,574
د، ج، ا، ن، گ، و
877
01:07:58,075 --> 01:07:59,577
.حرف "د" خوانده نميشه
878
01:07:59,744 --> 01:08:01,328
.ميدونم
879
01:08:01,329 --> 01:08:02,329
.اومبرتو"، بيا"
880
01:08:09,295 --> 01:08:12,798
آقاي موگي
.ازت ميخوام به اين رفيق جديدم خوب برسي
881
01:08:12,965 --> 01:08:14,675
،يه اتاق با تخت نرم براش پيدا کن
882
01:08:14,842 --> 01:08:17,428
.و يه دخترم بيار تا يه حالي بهش بده
883
01:08:17,595 --> 01:08:20,347
آماده شو که فردا بريم کنديلند، فهميدي؟
884
01:08:20,514 --> 01:08:21,515
.چشم قربان، موسيو کندي
885
01:08:21,682 --> 01:08:25,561
اوه قبل از اينکه بري، روسکو يه
.بُطر آبجو به "فرد" بده
886
01:08:29,398 --> 01:08:32,401
.حالشو ببر پسر
.لياقتش رو داشتي
887
01:08:32,568 --> 01:08:33,861
.بله قربان
888
01:08:43,370 --> 01:08:47,166
اسمت چيه پسر؟ -
.اسمش "جانگو فريمن" هست -
889
01:08:50,711 --> 01:08:52,338
حالا از کجا پيداش کردي؟
890
01:08:52,505 --> 01:08:55,758
رخداد يه سلسله اتفاقات باعث
.شد من و جانگو باهم آشنا بشيم
891
01:08:57,468 --> 01:08:59,553
.راجع به شما شنيدم
892
01:09:00,304 --> 01:09:03,057
شنيدم به همه ميگفتين که
اين بردههاي جنگي ارزش ندارن
893
01:09:03,224 --> 01:09:05,351
و اينايي هم که تو بازار هستن
.ارزش خريد ندارن
894
01:09:05,518 --> 01:09:09,730
واسه همين کنجکاو شدم
چي باعث ميشه اينقدر توي جنگ بردهها تخصص داشته باشي؟
895
01:09:11,690 --> 01:09:14,109
من کنجکاوم که تو چرا اينقدر کنجکاوي؟
896
01:09:17,404 --> 01:09:19,490
چي گفتي پسر؟ -
"آروم باش "بوچ -
897
01:09:20,533 --> 01:09:21,867
...نه توهيني کرد
898
01:09:22,701 --> 01:09:23,911
.نه توهيني شد
899
01:09:24,078 --> 01:09:25,788
...آمم، موسيو کندي
900
01:09:25,955 --> 01:09:29,458
ممنون ميشم اگر بعد از اين بندهي حقير
.رو مخاطب صحبتتون قرار بديد
901
01:09:29,625 --> 01:09:31,085
:يک
902
01:09:31,710 --> 01:09:34,839
نوشيدني ندارين. ميتونم براتون
يه چيزي بيارم تا گلويي تازه کنين؟
903
01:09:35,005 --> 01:09:37,842
.بله! آبجو ميخورم -
.چه عالي -
904
01:09:38,008 --> 01:09:39,844
،روسکو، يه آبجو براي اين آقاي ريشدار
905
01:09:40,010 --> 01:09:41,846
و منم نوشيدني استوايي ميخورم
906
01:09:42,012 --> 01:09:44,098
از مشروب مضايقه نکن
907
01:09:44,265 --> 01:09:47,768
...دکتر
...من يه تاجرِ بردهي باتجربه هستم و
908
01:09:47,935 --> 01:09:49,645
،شما هم خب، تازه کار تشريف دارين
909
01:09:49,812 --> 01:09:54,942
من فقط سعي دارم مطمئن بشم که
.اين گاوچرون داره ازتون سوءاستفاده ميکنه يا نه
910
01:09:56,402 --> 01:09:59,613
،با نهايت احترام، موسيو کندي
911
01:10:00,322 --> 01:10:02,199
.من دنبال راهنمايي شما نيستم
912
01:10:02,366 --> 01:10:04,493
...اومدم خدمتتون تا يه مبارزِ سياهپوست رو
913
01:10:04,660 --> 01:10:07,204
.حتي بالاتر از بالاترين قيمت بازار، ازتون بخرم
914
01:10:07,371 --> 01:10:09,915
فکر کردم وقتي به من گفتيد تا
،براي ديدنتون بيام
915
01:10:10,082 --> 01:10:12,459
قراره درباره تجارت صحبت کنيم
916
01:10:15,170 --> 01:10:17,631
.اما ما هنوز صحبتي راجع به تجارت نکرديم
917
01:10:17,798 --> 01:10:20,134
.داشتيم راجع به کنجکاوي من صحبت ميکرديم
918
01:10:22,428 --> 01:10:23,429
متشکرم
919
01:10:23,596 --> 01:10:26,307
.روسکو، کوکو، برين بيرون بازي کنين
920
01:10:28,309 --> 01:10:31,770
"شيبا"
.تو همينجا بمون
921
01:10:31,937 --> 01:10:33,480
.ميدونستم منو دَک نميکني
922
01:10:35,232 --> 01:10:37,735
.نوش -
.به سلامتي -
923
01:10:38,652 --> 01:10:42,448
،حالا، با توجه به گفتهي موگي
اگه من با شخص شما معامله انجام بدم
924
01:10:42,615 --> 01:10:44,658
.يعني با جفتتون معامله انجام دادم
925
01:10:44,825 --> 01:10:47,244
اون روي برده نظارت ميکنه و
شما هم پولش رو ميدي، درسته؟
926
01:10:47,411 --> 01:10:51,165
خب، خيلي ساده گفتينش ولي
.کم و بيش درسته. بله
927
01:10:51,332 --> 01:10:52,499
همم
928
01:10:53,792 --> 01:10:54,793
...خب
929
01:10:54,960 --> 01:10:56,879
،بچه زرنگ
930
01:10:57,046 --> 01:10:59,006
موگي بهم گفت که تو به
بردههاي افريقاييم نگاه انداختي
931
01:10:59,173 --> 01:11:01,342
و زياد هم تحت تاثير قرار نگرفتي، ها؟
932
01:11:01,508 --> 01:11:03,010
.نه نسبت به قيمتي که داشتن
933
01:11:05,179 --> 01:11:07,222
خب پس ما چيزي نداريم که
.درموردش صحبت کنيم
934
01:11:07,389 --> 01:11:09,516
ببينين، ميخواين يه کاکاسياه جنگجو از من بخرين
935
01:11:09,683 --> 01:11:11,936
اون کاکاسياها تمام کاکاسياهايي
...بودن که من ميخوام بفروشم، براي همين
936
01:11:12,102 --> 01:11:14,063
اون نميخواد کاکاسياهي
رو بخره که تو ميخواي بفروشي
937
01:11:15,022 --> 01:11:18,192
.کاکاسياهي رو ميخواد که تو نميخواي بفروشي
938
01:11:18,359 --> 01:11:22,655
.من کاکاسياهي که نميخوام بفروشم رو نميفروشم
939
01:11:24,907 --> 01:11:28,577
.خب، آمم، بهترينشون رو نميفروشين
940
01:11:28,744 --> 01:11:31,163
.حتي دومين کاکاسياه ماهرتون رو هم نميفروشين
941
01:11:31,330 --> 01:11:35,000
اما کاکاسياه سومتون؟ اون رو هم
...که نميخواين بفروشين
942
01:11:35,167 --> 01:11:39,088
اما اگه من مبلغ پيشنهاديم اونقدر احمقانه
...باشه که شما مجبور به فکر کردن بشين
943
01:11:39,880 --> 01:11:41,924
کي ميدونه بعدش چه اتفاقي ميوفته؟
944
01:11:44,259 --> 01:11:46,553
و شما چه رقمي رو احمقانه ميدونين؟
945
01:11:47,554 --> 01:11:51,642
براي يه مبارز واقعا بااستعداد؟
همون کاکاسياه
946
01:11:53,394 --> 01:11:55,437
تو نظرت چيه، جانگو؟
947
01:11:58,816 --> 01:12:00,526
.دوازده هزار دلار
948
01:12:05,072 --> 01:12:09,076
...آقايون
،شما باعث کنجکاوي من شده بودين
949
01:12:09,243 --> 01:12:11,161
.حالا توجهم رو جلب کردين
950
01:12:24,842 --> 01:12:30,514
.ويلي... ويلي
.صبرکن. صبرکن
951
01:12:30,681 --> 01:12:33,100
.صبحبخير آقايون -
.به به، دکتر شولتز -
952
01:12:33,267 --> 01:12:37,187
صبح قشنگيه، مگه نه؟ -
.بهتر از اين نميشه -
953
01:12:37,354 --> 01:12:40,232
خواهش ميکنم، چرا با ما سوار
اين درشکه ويکتوريا نميشيد؟
954
01:12:40,399 --> 01:12:41,942
.اوه، خيلي ممنون
955
01:12:42,109 --> 01:12:44,236
ميتونين اسبتون رو اون پشت ببندين
956
01:12:52,453 --> 01:12:53,746
!جانگو
957
01:12:58,542 --> 01:13:02,171
خب من با اکثريتِ دانشمندان جمجمه شناس مخالفم
958
01:13:02,337 --> 01:13:07,509
چون معتقدم که يک مرحله بالاتر از شعور
بالاتر از بااستعداد
959
01:13:07,676 --> 01:13:11,805
و بالاتر از باوفايي هست که
يک کاکاسياه ميتونه بهش دست پيدا کنه
960
01:13:11,972 --> 01:13:16,643
.مثلا يک کاکاسياه از بين ده هزار تا
961
01:13:16,810 --> 01:13:18,312
.کاکاسياه استثنائي
962
01:13:19,313 --> 01:13:21,356
روز روشنيه، مگه نه بچه زرنگ؟
963
01:13:22,483 --> 01:13:23,650
.خورشيد دراومده
964
01:13:24,818 --> 01:13:26,695
.به هممون ميتابه
965
01:13:31,450 --> 01:13:34,369
.بشين دُکي -
متشکرم -
966
01:13:34,536 --> 01:13:35,829
.باعث افتخاره
967
01:13:35,996 --> 01:13:37,706
.باعث افتخار ماست -
.ممنون -
968
01:13:37,873 --> 01:13:41,251
،اما معتقدم که در زمان خودش
969
01:13:41,418 --> 01:13:44,379
کاکاسياههاي استثنايي مثل
اين بچه زرنگي که اينجاست
970
01:13:45,339 --> 01:13:47,174
،بالاخره پيداشون ميشه
971
01:13:48,425 --> 01:13:50,052
...گرچه به تعداد کم
972
01:13:51,804 --> 01:13:56,391
،بچه زرنگ
.تو همون يکي در ده هزارتايي
973
01:13:56,558 --> 01:13:59,436
بازي اينطوريه که بايد بهمون برسي
.نه اينکه ازمون بزني جلو، کاکاسياه
974
01:14:12,324 --> 01:14:13,700
!هو
975
01:14:15,202 --> 01:14:18,622
.دست به تفنگاتون بزنين، مُردين -
!همگي آروم باشين -
976
01:14:18,789 --> 01:14:20,707
.من همه چيز رو ديدم، کسي آسيبي نديد
977
01:14:20,874 --> 01:14:21,917
چي؟ شوخي ميکنين؟
978
01:14:22,084 --> 01:14:24,086
...اين کاکاسياه -
!گفتم کسي آسيبي نديد -
979
01:14:24,253 --> 01:14:26,797
!حالا دستاتون رو از تفنگتون بردارين
980
01:14:27,881 --> 01:14:30,676
!بوچ
.تو هم همينطور
981
01:14:31,885 --> 01:14:34,888
.ديگه کسي مهمونهاي من رو اذيت نکنه
982
01:14:36,390 --> 01:14:38,600
!هوت
.برگرد سوار اسبت شو
983
01:14:39,351 --> 01:14:40,894
!استخون ترقوهام رو شکوند
984
01:14:41,061 --> 01:14:45,357
محض رضاي خدا، ميشه يه نفر
کمکش کنه و سوار اسبش كنه؟
985
01:14:45,524 --> 01:14:48,569
بله رييس -
.اوه، کاکاسياه خيلي خوششانسي هستي -
986
01:14:49,945 --> 01:14:51,321
.بايد به حرف رئيست گوش بدي، سفيدپوست
987
01:14:51,488 --> 01:14:53,949
زير هر مهتابي که خواستي
.راه بري، من در خدمتم
988
01:14:54,116 --> 01:14:55,909
ميخواي دستمو بگيري؟
989
01:15:02,499 --> 01:15:05,169
!ويلي
.ببرمون خونه
990
01:15:07,421 --> 01:15:09,423
!راه بيفتين
991
01:15:15,804 --> 01:15:17,055
!راه برين
992
01:15:25,773 --> 01:15:29,239
من صد تا تابوت سياه براي صد تا مرد بد ميخوام
993
01:15:29,274 --> 01:15:32,426
صد تا تابوت سياه تا اونها رو توش دفن کنم
994
01:15:32,461 --> 01:15:35,956
من صد تا واعظ سياه ميخوام
با صد تا موعظه
995
01:15:35,991 --> 01:15:39,063
از صد تا انجيل سياه
وقتي اونها رو به جهنم ميفرستم
996
01:15:39,098 --> 01:15:42,925
من صد تا تابوت سياه ميخوام
تابوت سياه... تابوت سياه
997
01:15:43,535 --> 01:15:45,619
تابوتهاي سياه
998
01:15:45,654 --> 01:15:49,622
صد تا تابوت سياه ميخوام
خدايا... تابوتهاي سياه
999
01:16:02,684 --> 01:16:04,228
چشمت مشکل پيدا کرده پسر؟
1000
01:16:04,394 --> 01:16:05,646
.نه قربان
1001
01:16:05,812 --> 01:16:07,314
ميخواي با لگد بزنم توش؟
1002
01:16:08,523 --> 01:16:09,483
.نه قربان
1003
01:16:09,650 --> 01:16:12,694
پس اون چشمهاي لعنتيت
رو از من بکش
1004
01:16:12,861 --> 01:16:15,989
دوباره اونطوري بهم نگاه بکني
.يه دليل بهت ميدم که واقعاً ازم بدت بياد
1005
01:16:16,156 --> 01:16:17,699
!حالا راه بيوفت، کاکاسياه
1006
01:16:19,826 --> 01:16:21,954
.شما کاکاسياها بايد يه چيزي راجع به من بدونين
1007
01:16:22,120 --> 01:16:23,997
من از تمام اين سفيدپوستاي اينجا، بدترم
1008
01:16:24,164 --> 01:16:27,751
اگه باز هم بهم زل بزني
دهنت رو سرويس ميکنم
1009
01:16:27,918 --> 01:16:30,963
از اون آدماي غيرقابل کنترله، مگه نه؟
1010
01:16:31,129 --> 01:16:32,464
!قطعاً
1011
01:16:34,967 --> 01:16:38,345
ميشه يه لحظه وايستين تا من
دو کلمه با همکارم درگوشي صحبت کنم؟
1012
01:16:38,512 --> 01:16:42,224
گمونم به محض اينکه اوني که ميخوايم
از "کنديلند" بخريم رو ببينم، عاشقش بشم
1013
01:16:42,391 --> 01:16:45,477
،براي همين تا اون اتفاق رخ نداده
...خيلي خوب ميشه اگه
1014
01:16:45,644 --> 01:16:50,023
من بتونم يه جلسهي
.محرمانهي استراتژيکي با مشاورم داشته باشم
1015
01:16:52,985 --> 01:16:54,820
نميخواي بهم بگي داري
چه غلطي ميکني؟
1016
01:16:54,987 --> 01:16:57,030
مطمئن شدم که برومهيلدا
توي "کنديلند" هستش
1017
01:17:01,076 --> 01:17:03,662
مطمئني خودشه؟ -
اسمش رو که نگفت -
1018
01:17:03,829 --> 01:17:07,207
اما يه خانوم جوونه که پشتش رد شلاقه
.و آلماني صحبت ميکنه
1019
01:17:07,374 --> 01:17:09,251
حالا ميدونم فرض کردن کار عاقلانهاي نيست
1020
01:17:09,418 --> 01:17:11,878
.ولي در اين شرايط، به نظرم خيلي محتمله
1021
01:17:12,045 --> 01:17:16,675
...در نتيجه
.لازم نکرده اينقدر دنبال تلافي کردن باشي
1022
01:17:16,842 --> 01:17:18,802
.هدف اصليمون رو از دست ميديم
1023
01:17:18,969 --> 01:17:20,762
فکر ميکني من هدفم رو از دست دادم؟ -
آره -
1024
01:17:20,929 --> 01:17:23,432
اينقدر آدماي کندي رو تهديد نکن
1025
01:17:23,598 --> 01:17:28,562
،کل اين نقشهمون رو خراب ميکني
،يا حتي ممکنه جفتمون رو به کشتن بدي
1026
01:17:28,729 --> 01:17:33,400
و من خودم به شخصه نميخوام توي شهر
.چيکاساو، ميسيسيپي امريکا، بميرم
1027
01:17:33,567 --> 01:17:36,570
.من کسي رو تهديد نميکنم
.دارم نظر کندي رو جلب ميکنم
1028
01:17:36,737 --> 01:17:39,281
!داري با نامردي سر اين بردههاي بيچاره داد ميزني
1029
01:17:40,282 --> 01:17:45,704
مردي رو يادم مياد
که منو مجبور کرد يه مرد رو جلوي پسرش بکشم
1030
01:17:45,871 --> 01:17:47,664
.و کَکش هم نگزيد
1031
01:17:49,082 --> 01:17:50,208
يادت مياد؟
1032
01:17:52,461 --> 01:17:53,795
!آره، البته که يادم مياد
1033
01:17:53,962 --> 01:17:57,424
تو گفتي
اين دنياي منه
1034
01:17:58,383 --> 01:18:00,385
"و در دنياي من، بايد خودت رو کثيف کني"
1035
01:18:01,386 --> 01:18:04,264
.منم دارم همينکارو ميکنم
.دارم خودم رو کثيف ميکنم
1036
01:18:07,934 --> 01:18:11,104
...خب، يه ذره متن رو تغيير دادي اما
1037
01:18:12,564 --> 01:18:14,649
...کلياتش همين بود. فقط
1038
01:18:18,403 --> 01:18:19,905
.توي "کنديلند" ميبينمت
1039
01:18:27,621 --> 01:18:30,207
!خيليخب کاکاسياها
.راه بيفتين
1040
01:18:31,500 --> 01:18:33,543
.توهم همينطور مهتاب خانوم
1041
01:19:20,924 --> 01:19:23,802
!"دارتانيان"
1042
01:19:23,969 --> 01:19:27,222
خب، چرا کار احمقانهاي مثل فرار کردن؟
1043
01:19:27,389 --> 01:19:29,474
.من ديگه نميتونم مبارزه کنم موسيو کندي
1044
01:19:29,641 --> 01:19:30,934
!چرا که ميتوني
1045
01:19:31,101 --> 01:19:34,646
،شايد نتوني برنده بشي
.اما حداقل ميتوني بجنگي
1046
01:19:34,813 --> 01:19:37,232
آقاي "استونسايفر" ميشه لطفا
اون سگهاي گور به گور شده رو خفه کني؟
1047
01:19:37,399 --> 01:19:40,026
!صداي خودمم نميشنوم -
!"ساکت باش "مارشا -
1048
01:19:40,193 --> 01:19:42,237
!ساکت مارشا
1049
01:19:42,404 --> 01:19:43,947
!ساکت
1050
01:19:44,114 --> 01:19:46,741
هي، اين سگهاي لعنتي رو از
!اين کاکاسياه دور کنين
1051
01:19:56,251 --> 01:19:59,713
...خب، حالا پسر
.از اون درخت بيا پايين
1052
01:19:59,880 --> 01:20:01,548
.چشم قربان
1053
01:20:24,112 --> 01:20:26,239
چند مدت فرار کرده بود؟
1054
01:20:26,406 --> 01:20:29,659
...يک شب
...يک روز
1055
01:20:29,826 --> 01:20:31,453
.و نصف يه شب ديگه
1056
01:20:32,579 --> 01:20:34,122
چقدر از ملک دور شد؟
1057
01:20:34,289 --> 01:20:35,999
.حدود سي کيلومتر از ملک دور شده بود
1058
01:20:36,166 --> 01:20:38,293
.با توجه به اينکه پاش لنگ ميزنه، مسافت زياديه
1059
01:20:38,460 --> 01:20:39,836
همم
1060
01:20:41,087 --> 01:20:44,424
آقاي موگي،"دارتانيان" قرار بود
جمعه با کي مبارزه کنه؟
1061
01:20:44,591 --> 01:20:46,218
.يکي از اين تازه واردا
1062
01:20:47,385 --> 01:20:50,096
با اين سر و وضعش، حتي يه سرخپوست
.کور هم روش شرط نميبنده
1063
01:20:50,263 --> 01:20:52,766
خواهش ميکنم آقاي کندي، من ديگه نميتونم
...ديگه توانش رو ندارم
1064
01:20:52,933 --> 01:20:54,434
...حالا... حالا
1065
01:20:54,601 --> 01:20:57,020
...حالا ديگه التماس نکن
1066
01:20:57,187 --> 01:20:59,648
.سعي هم نکن دلم رو به رحم بياري
1067
01:21:03,109 --> 01:21:05,654
.توي دردسر افتادي پسر -
بله قربان -
1068
01:21:08,573 --> 01:21:12,118
.من 500 دلار برات پول دادم
1069
01:21:12,285 --> 01:21:17,165
وقتي من 500 دلار پول ميدم
انتظار دارم قبل از اينکه بيوفتي بميري
1070
01:21:17,332 --> 01:21:19,709
.حداقل برام پنج بار مبارزه بکني
1071
01:21:19,876 --> 01:21:23,755
...بايد درک کني ديگه
!ناسلامتي منم کار و بار دارم
1072
01:21:23,922 --> 01:21:26,633
.تو سه بار مبارزه کردي -
!اما تکتکشون رو برنده شدم -
1073
01:21:26,800 --> 01:21:28,301
درسته. درسته
1074
01:21:28,468 --> 01:21:31,471
اما اين آخريش رو بين برد و باخت
.هي اينور و اونور ميشدي
1075
01:21:31,638 --> 01:21:32,681
بله قربان
1076
01:21:35,350 --> 01:21:37,394
گرچه هنوزم اين حقيقت پابرجا ميمونه
1077
01:21:37,561 --> 01:21:41,189
من 500 دلار ميدم
!پنج تا مبارزه هم طلب دارم
1078
01:21:41,356 --> 01:21:43,900
پس حالا تکليف اين 500دلار من چي ميشه؟
1079
01:21:45,777 --> 01:21:47,696
تکليف 500 دلار من چي ميشه؟
1080
01:21:49,239 --> 01:21:50,782
!ميخواي خودتو بازپرداخت کني؟
1081
01:21:56,788 --> 01:21:59,165
اصلا ميدوني "بازپرداخت" يعني چي؟
1082
01:21:59,332 --> 01:22:01,376
ها؟
1083
01:22:07,674 --> 01:22:09,384
!من بازپرداخت ميکنمش
1084
01:22:13,138 --> 01:22:14,347
جدا؟
1085
01:22:15,557 --> 01:22:17,100
آره
1086
01:22:19,853 --> 01:22:22,564
500دلار ميدين
1087
01:22:22,731 --> 01:22:26,192
براي اين جوي پير يه چشم
که زور تکون دادن جارو رو هم نداره؟
1088
01:22:26,359 --> 01:22:27,485
.نه که نميده
1089
01:22:29,738 --> 01:22:31,823
.فقط از اينکه اونو بازيچه قرار دادين خسته شده
1090
01:22:32,741 --> 01:22:34,701
.حقيقتش منم خسته شدم
1091
01:22:34,868 --> 01:22:37,329
...ولي ما حتي يه قرون هم بابت اون مُردنياي
1092
01:22:37,495 --> 01:22:39,289
.که هيچ استفادهاي برامون نداره نميديم
درست نميگم دُکي؟
1093
01:22:41,041 --> 01:22:42,250
!شنيدين که چي گفت
1094
01:22:51,426 --> 01:22:55,180
شرمنده که آقاي استون سايفر اينطوري
...بهت زُل زده. اون
1095
01:22:55,347 --> 01:22:59,017
تا حالا توي عمرش
.کاکاسياهي مثل تو رو نديده
1096
01:22:59,809 --> 01:23:01,770
درسته آقاي استون سايفر؟
1097
01:23:04,022 --> 01:23:05,482
.درسته
1098
01:23:06,483 --> 01:23:07,817
...حقيقتش
1099
01:23:09,110 --> 01:23:10,695
.خودمم نديدم
1100
01:23:16,785 --> 01:23:17,952
...حالا
1101
01:23:19,120 --> 01:23:22,248
از اونجايي که شما ميگي يه قرون
...هم براي اين مُردني اينجا نميدين
1102
01:23:24,751 --> 01:23:28,088
پس برات موردي نداره که هرجور
مناسب ميبينم باهاش برخورد بکنم؟
1103
01:23:29,214 --> 01:23:30,757
.بردهي خودته
1104
01:23:34,511 --> 01:23:36,596
آقاي استون سايفر؟
1105
01:23:37,389 --> 01:23:41,351
مارشا" و رفقاش رو ول کن تا"
.دارتانيان" رو بفرستن بهشتِ کاکاسياها"
1106
01:23:41,518 --> 01:23:46,314
!مارشا! بگير اون کاکاسياهو
1107
01:23:47,774 --> 01:23:49,984
!بگيرينش
1108
01:23:51,027 --> 01:23:53,530
!آرره
1109
01:23:53,697 --> 01:23:55,115
يوهو
1110
01:24:23,476 --> 01:24:25,520
رئيست يه مقدار با ديدن
اين صحنه رنگش پريده
1111
01:24:25,687 --> 01:24:27,856
که براي يکي که توي کار
مبارزات كاكاسياهاست عجيبه
1112
01:24:28,022 --> 01:24:32,652
نه. فقط عادت نداره ببينه سگا دارن يه
.آدم رو تيکه پاره ميکنن. همين
1113
01:24:33,236 --> 01:24:34,529
همم
1114
01:24:35,613 --> 01:24:36,990
تو عادت داري؟
1115
01:24:37,157 --> 01:24:40,118
.من فقط يکم بيشتر به کارهاي امريکاييها عادت دارم
1116
01:24:40,285 --> 01:24:44,998
...حالا، موسيو کندي
1117
01:24:45,165 --> 01:24:46,791
.هروقت شما آماده بودين
1118
01:24:46,958 --> 01:24:50,336
پنج ساعت سواري کرديم تا شما
.بتونين جنستون رو بهمون نشون بدين
1119
01:24:50,503 --> 01:24:52,130
.بريم سراغش ديگه
1120
01:24:53,339 --> 01:24:57,719
،چون اگه قرار بود اين صحنه يه درس عبرت باشه
.من که تحت تاثير قرار نگرفتم
1121
01:24:59,929 --> 01:25:01,347
.دنبالم بيايد
1122
01:26:17,500 --> 01:26:22,500
:مـتـرجـم
آريــــن
1123
01:26:22,600 --> 01:26:27,600
:ويرايش
اميـر طـهمـاسـبي
1124
01:26:58,631 --> 01:27:01,342
.سمت چپ به صفشون کنين
1125
01:27:02,969 --> 01:27:04,345
!صاف بايستين
1126
01:27:05,513 --> 01:27:06,806
!بياين
1127
01:27:06,973 --> 01:27:09,559
.صف ببندين. صف ببندين
1128
01:27:09,726 --> 01:27:11,352
.برين توي صف ديگه. يالا
1129
01:27:11,519 --> 01:27:13,605
!برين توي صف
1130
01:28:13,247 --> 01:28:14,874
!سلام! استفان عزيز
1131
01:28:15,041 --> 01:28:17,710
.آره، آره، آره، سلام و عليک باشه براي بعد
1132
01:28:17,877 --> 01:28:20,838
اين کاکاسياه کيه سوار اسب شده؟
1133
01:28:21,005 --> 01:28:24,342
اوه استفان، صبح از دنده چپ پاشدي؟
چي شده؟ چرا اينقدر بدخلق شدي؟
1134
01:28:24,509 --> 01:28:26,886
دلت براي من تنگ شده بود؟ -
اوه، بله قربان -
1135
01:28:27,053 --> 01:28:30,598
مثل خوکي که دلش
!براي غلت زدن تو گِل تنگ شده
1136
01:28:30,765 --> 01:28:34,686
مثل يه بچه که دلش براي
سينهي مامانش تنگ ميشه
1137
01:28:34,852 --> 01:28:38,690
.دلم براتون مثل سنگ توي کفشم تنگ شده بود
1138
01:28:41,109 --> 01:28:45,571
:حالا ازتون ميپرسم
اون کاکاسياه کيه که سوار اسبه؟
1139
01:28:45,738 --> 01:28:47,407
هي "گوله برف"؟
1140
01:28:48,616 --> 01:28:52,203
اگه ميخواي اسم من يا اسبم رو
.بدوني، از خودم بپرس
1141
01:28:52,370 --> 01:28:55,206
بگو ببينم تو چه خري هستي که به
من ميگي گوله برف، الاغ سوار؟
1142
01:28:55,373 --> 01:28:57,041
همچين ميزنمت از اون بالا
...بيوفتي
1143
01:28:57,208 --> 01:28:58,584
...که نفهمي -
!هي! هي! هي -
1144
01:28:58,751 --> 01:29:00,837
!استفان! استفان
1145
01:29:01,004 --> 01:29:05,299
.بيا قضيه رو جدي نکنيم
.جانگو يه مرد آزاده
1146
01:29:05,466 --> 01:29:07,844
اين سياهه اينجا؟ -
.اين سياهه همونجا -
1147
01:29:08,011 --> 01:29:10,263
.بذار حداقل شما دونفر رو بهم معرفي کنم
1148
01:29:10,430 --> 01:29:14,225
جانگو، اينم يه مرد زبون باز
.ديگه مثل خودته به اسم استفان
1149
01:29:14,392 --> 01:29:17,645
.استفان، ايشون جانگو هستن
.شما دو تا بايد حسابي از هم متنفر بشين
1150
01:29:17,812 --> 01:29:21,816
کلوين، اين کاکاسياه کيه که داري
اينطوري براش زبون ميريزي؟
1151
01:29:21,983 --> 01:29:25,903
جانگو، و دوستشون که کُت خاکستري
،دارن، دکتر شولتز، مشتري هستند
1152
01:29:26,070 --> 01:29:27,447
و مهمونمون هم هستن استفان
1153
01:29:27,613 --> 01:29:31,117
و تو، حرومزادهي قراضه، بايد
.تا ميتوني بهشون برسي
1154
01:29:31,284 --> 01:29:33,661
شيرفهم شدي؟ -
بله قربان شيرفهم شدم -
1155
01:29:33,828 --> 01:29:35,496
.اما نميدونم چرا بايد به اين کاکاسياه خدمت کنم
1156
01:29:35,663 --> 01:29:38,291
.لازم نيست بدوني چرا
ملتفت شدي؟
1157
01:29:39,292 --> 01:29:40,793
.بله قربان، ملتفت شدم
1158
01:29:40,960 --> 01:29:43,421
!خوبه
اونها امشب رو اينجا ميمونن
1159
01:29:43,588 --> 01:29:45,715
برو بالا و دوتا
.از اتاقهاي مهمونها رو آماده کن
1160
01:29:46,883 --> 01:29:48,551
يعني کاکاسياه ميخواد توي عمارت اصلي بخوابه؟
1161
01:29:48,718 --> 01:29:50,928
.استفان، اون يه تاجر بردهست
. با بقيه فرق ميکنه
1162
01:29:51,095 --> 01:29:53,681
توي عمارت اصلي آخه؟ -
خب، مشکلي داري؟ -
1163
01:29:53,848 --> 01:29:56,142
،نه، نه. نه. من که مشکلي با اين ندارم
1164
01:29:56,309 --> 01:29:58,352
ولي بعدش با سوزوندن تخت
و ملافهها و بالشتها و همهچيز
1165
01:29:58,519 --> 01:30:00,855
بعد از اينکه اين کاکاسياه حرومزاده
!از اينجا رفت مشکل دارم
1166
01:30:01,022 --> 01:30:03,274
.نه ديگه اون مشکل منه
!مال منن و خودم ميسوزونمشون
1167
01:30:03,441 --> 01:30:05,651
حالا مشکل تو اينه که
يه تاثير خوبي از خودت بذاري
1168
01:30:05,818 --> 01:30:07,737
و ازت ميخوام همين الان
،اين مشکل رو حل کني
1169
01:30:07,904 --> 01:30:09,530
!و اون اتاقهاي لعنتي رو آماده بکني
1170
01:30:11,657 --> 01:30:13,576
.چشم قربان، موسيو کندي
1171
01:30:15,036 --> 01:30:16,204
.يالا برو
1172
01:30:17,121 --> 01:30:19,540
باورم نميشه شما يه کاکاسياه رو
.ميخواين بيارين داخل عمارت اصلي
1173
01:30:19,707 --> 01:30:21,042
پدرتون توي قبر داره به خودش ميلرزه
1174
01:30:21,209 --> 01:30:24,754
!واي عجب زبوني داره
داره بدتر و بدتر هم ميشه
1175
01:30:24,921 --> 01:30:26,089
...حالا
1176
01:30:26,255 --> 01:30:30,927
ايـــــن خواهر خوشگل من کـــــو؟
1177
01:30:31,094 --> 01:30:34,180
!ايناهاشش
1178
01:30:34,347 --> 01:30:39,393
دکتر شولتز، اين خانم جنوبي جذاب
.خواهرِ بيوهي بنده هستش
1179
01:30:39,560 --> 01:30:43,564
عزيزم، تو مرهم چشمان خستهي مني
1180
01:30:44,816 --> 01:30:48,194
ميتونم شما رو
به "لارا لي کندي-فيتزويلي" معرفي کنم؟
1181
01:30:48,361 --> 01:30:51,739
،چستر، رادني، چارلي مرغه
.خودتون رو به اون تپهي اونجا برسونين
1182
01:30:51,906 --> 01:30:54,033
.يالا چارلي، بجنب -
.يالا تکون بخورين -
1183
01:30:54,200 --> 01:30:55,243
ميدونين که کجاست
1184
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
!کنار هم بدويين
1185
01:30:58,371 --> 01:31:01,124
!اينجا، کاکاسياها راه نميرن! کاکاسياها ميدَون
1186
01:31:01,833 --> 01:31:04,836
موسيو کندي؟ -
همم؟ -
1187
01:31:05,002 --> 01:31:08,798
اون دختر سياهپوستي که در موردش
صحبت کردم رو خاطرتون هست؟
1188
01:31:08,965 --> 01:31:09,924
دختر سياهه؟
1189
01:31:10,091 --> 01:31:13,094
آره، گمونم اشاره کردين که آلماني حرف ميزنه
1190
01:31:13,261 --> 01:31:15,847
اوه، بله. "هيلدي". خب؟
1191
01:31:16,013 --> 01:31:20,184
فکر ميکنين ميشه قبل از نمايشتون
اون رو به اتاق من بفرستين؟
1192
01:31:20,351 --> 01:31:24,522
!اي ناقلا
.از نظر من که مورد نداره
1193
01:31:24,689 --> 01:31:28,067
استفان، بعد که اتاقها رو بهشون دادي
برو "هيلدي" رو پيدا کن
1194
01:31:28,234 --> 01:31:30,069
تميزش کن، عطر بهش بزن و
1195
01:31:30,236 --> 01:31:31,654
.بفرستش به اتاق دکتر شولتز
1196
01:31:31,821 --> 01:31:33,489
...حقيقتش موسيو کندي
1197
01:31:33,656 --> 01:31:36,325
.چيزي هست که هنوز بهتون نگفتم
1198
01:31:36,534 --> 01:31:40,204
چي؟ -
.اوه، هيلدي توي "صندوقِ داغ" هستش -
1199
01:31:41,706 --> 01:31:42,874
اونجا چي کار ميکنه؟
1200
01:31:43,040 --> 01:31:45,793
فکر ميکنين اونجا
توي صندوق داغ چيکار ميکنن؟
1201
01:31:45,960 --> 01:31:47,420
.داره تنبيه ميشه
1202
01:31:47,587 --> 01:31:49,922
مگه چيکار کرده؟ -
.دوباره فرار کرده -
1203
01:31:50,089 --> 01:31:52,758
خداي من استفان، وقتي
من نبودم چند نفر فرار کردن؟
1204
01:31:52,925 --> 01:31:55,428
.دو نفر -
و چه زماني فرار کرد؟ -
1205
01:31:55,595 --> 01:31:58,097
ديشب. امروز صبح برگردوندنش
1206
01:31:58,264 --> 01:32:00,933
سگاي استون سايفر چقدر بد تيکه پاره کردنش؟
1207
01:32:01,851 --> 01:32:05,354
دختره شانس آورده بود که سگا
.دنبال دارتانيان بودن
1208
01:32:05,521 --> 01:32:09,817
بيل" و "کودي" رفتن دنبالش و پيداش"
...کردن و برگردوندنش
1209
01:32:09,984 --> 01:32:12,904
،البته يکم زخمي شده
...اما تقصير خودش بود که
1210
01:32:13,070 --> 01:32:14,280
همينطوري سرش رو انداخت
.و رفت وسط اون بوتهها و درختها
1211
01:32:14,447 --> 01:32:16,115
چند وقته توي اون صندوق بوده؟
1212
01:32:16,282 --> 01:32:19,076
فکر ميکني چقدر اونجا بوده؟
!کل روز رو ديگه
1213
01:32:19,243 --> 01:32:21,913
و اون هرزه لعنتي بايد ده روز ديگه هم اونجا باشه
1214
01:32:22,079 --> 01:32:25,124
.استفان، بيارش بيرون -
بيارمش بيرون؟ چرا؟ -
1215
01:32:25,291 --> 01:32:29,212
.چون من ميگم
.دکتر شولتز مهمون منه
1216
01:32:29,378 --> 01:32:30,338
هيلدي هم بردهي منه
1217
01:32:30,504 --> 01:32:33,674
مهموننوازي جنوبي حکم
.ميکنه که اون رو بيارم پيش مهمونم
1218
01:32:33,841 --> 01:32:37,053
اما موسيو کندي، اون تازه فرار کرده -
خداي من استفان -
1219
01:32:37,220 --> 01:32:39,639
فايدهي داشتن
بردهاي که آلماني حرف ميزنه چيه
1220
01:32:39,805 --> 01:32:42,266
اگه وقتي مهمون آلماني داري
نتوني ازش استفاده کني؟
1221
01:32:42,433 --> 01:32:46,604
حالا ميدونم کار ناراحت کنندهايه اما
!بهرحال از اونجا درش بيار
1222
01:32:46,771 --> 01:32:47,939
.چشم قربان
1223
01:32:49,232 --> 01:32:51,817
لارا لي" ميشه تو و "کورا" مسئول"
1224
01:32:51,984 --> 01:32:55,363
مرتب کردن و معرفي کردن هيلدي
به دکتر شولتز باشيد؟
1225
01:32:55,529 --> 01:32:56,906
.البته عزيزم
1226
01:32:57,073 --> 01:33:01,953
حالا آقايون، من عذر ميخوام اما
،بابت سفرمون به شدت خسته شدم
1227
01:33:02,119 --> 01:33:04,997
و وقتشه تا برم و يه استراحتي
به چشمهاي خستهام بدم
1228
01:33:09,835 --> 01:33:12,588
شنيدين که ارباب چي گفتش
!از اونجا بيارينش بيرون
1229
01:33:12,755 --> 01:33:15,299
!کورا! بيا اينجا
1230
01:33:15,466 --> 01:33:18,511
برو پيشش، تميزش کن و برش
...گردون پيشِ دکتر
1231
01:33:18,678 --> 01:33:21,055
گفتين اسمتون چي بود؟ شوت؟ -
.شولتز -
1232
01:33:21,222 --> 01:33:23,683
.شولتز
دختره رو بيار اينجا. عجله کن دختر
1233
01:33:23,849 --> 01:33:27,228
.چشم قربان
1234
01:34:10,813 --> 01:34:13,524
يالا دختر، بلند شو
1235
01:34:43,554 --> 01:34:47,099
هي، دنبالم مياي يا ميخواي بري
توي اون جعبهي اونجا کپهت رو بذاري؟
1236
01:36:22,278 --> 01:36:23,737
.سلام خانوما
1237
01:36:23,904 --> 01:36:27,283
دکتر شولتز، ميتونم شما رو
به برومهيلدا معرفي کنم؟
1238
01:36:31,454 --> 01:36:33,914
.هيلدي، ايشون دکتر شولتز هستن
1239
01:36:35,374 --> 01:36:37,501
.از آشنايي باهات خوشوقتم برومهيلدا
1240
01:36:38,544 --> 01:36:40,880
.چيزاي خوب زيادي دربارت شنيدم
1241
01:36:41,046 --> 01:36:43,841
خب، سياهپوستي که آلماني
حرف بزنه زياد نيست، ديگه مگه نه؟
1242
01:36:47,094 --> 01:36:49,096
،بهت که نگاه ميکنم، برومهيلدا
1243
01:36:49,263 --> 01:36:54,226
ميتونم ببينم تمام عشق و شوري که گفته ميشد
.از خودت بروز ميدي کاملاً حقيقت داره
1244
01:36:57,563 --> 01:36:59,899
!دکتر هم آلماني حرف ميزنه
1245
01:37:01,901 --> 01:37:03,861
و به من گفته شده که شما هم آلماني حرف ميزنيد؟
1246
01:37:05,404 --> 01:37:07,573
.يالا دختر، يکم آلماني حرف بزن
1247
01:37:10,317 --> 01:37:13,706
.باعث افتخارمه تا با شما آلماني صحبت کنم
1248
01:37:14,121 --> 01:37:15,748
!ها
1249
01:37:15,915 --> 01:37:17,917
.خارقالعادهست
1250
01:37:18,306 --> 01:37:20,166
.خواهش ميکنم بفرماييد داخل، خانم
1251
01:37:24,882 --> 01:37:27,092
...و چيزي هست تا -
.خيلي ممنون -
1252
01:37:33,451 --> 01:37:35,730
يه ليوان آب براتون بيارم؟
1253
01:37:36,602 --> 01:37:37,728
بله
1254
01:37:58,333 --> 01:38:00,233
.لازم نيست بترسين
1255
01:38:01,126 --> 01:38:02,586
.نترس
1256
01:38:06,044 --> 01:38:07,153
.ببخشيد
1257
01:38:13,723 --> 01:38:18,860
.ميدونم که خيلي وقته آلماني صحبت نکردين
1258
01:38:22,755 --> 01:38:25,741
.براي همين آروم صحبت ميکنم
1259
01:38:30,963 --> 01:38:35,551
فقط به اين جهت آلماني صحبت ميکنم تا
.مبادا آدماي کندي گوش وايستاده باشن
1260
01:38:40,666 --> 01:38:43,168
.ببخشيد
1261
01:38:46,840 --> 01:38:49,137
.چقدر که شما زيبا هستيد
1262
01:38:50,759 --> 01:38:52,052
.ممنون
1263
01:39:01,317 --> 01:39:05,724
بنده و يکي از دوستان مشترکمون
1264
01:39:06,667 --> 01:39:09,561
،کلي دردسر رو به جون خريديم
1265
01:39:09,596 --> 01:39:12,732
و يه عالمه مسير رو طي کرديم
1266
01:39:12,767 --> 01:39:15,368
.تا شما رو پيدا کنيم، بانوي من
1267
01:39:17,933 --> 01:39:19,539
.تا شما رو نجات بديم
1268
01:39:21,138 --> 01:39:23,082
.لطفاً آبتون رو نوش جان کنين
1269
01:39:26,786 --> 01:39:31,130
اين قصدِ بنده و دوست مشترکمون هستش
1270
01:39:31,165 --> 01:39:33,559
.تا شما رو براي هميشه از اينجا خارج بکنيم
1271
01:39:33,594 --> 01:39:35,956
.من هيچ دوستي ندارم
1272
01:39:37,188 --> 01:39:40,410
.چرا بابا، دارين
1273
01:39:40,857 --> 01:39:42,121
کي؟
1274
01:39:42,156 --> 01:39:44,860
.نميتونم بگم
1275
01:39:47,309 --> 01:39:51,988
دوست مشترکمون يه خرده احساساتيه
1276
01:39:53,591 --> 01:39:55,819
و اين دوست کجاست؟
1277
01:39:58,161 --> 01:40:00,508
درست پشت اون در
1278
01:40:08,069 --> 01:40:11,106
قول ميدين که جيغ نزنين؟
1279
01:40:14,954 --> 01:40:19,012
.بگين : قول ميدم
1280
01:40:20,413 --> 01:40:23,148
.قول ميدم
1281
01:40:37,491 --> 01:40:39,076
.سلام دردسرسازِ کوچولو
1282
01:40:47,668 --> 01:40:50,963
!اي زبونبازِ شيطون
1283
01:40:52,548 --> 01:40:53,882
.عجله کن دختر -
اينها آمادن، خانم کورا
1284
01:40:54,049 --> 01:40:55,300
نه، نه. اونها شب ميخوان مست کنن
1285
01:40:55,467 --> 01:40:58,429
برو زيرزمين و اون ظرف بزرگ شراب قرمز
که موسيو کندي دوست داره رو بيار. شنيدي؟
1286
01:40:58,595 --> 01:41:01,348
.ببر کنار اون کون گندهات رو -
.خودت ميدوني که ازش خوشت مياد -
1287
01:41:01,515 --> 01:41:03,726
.چون ميدوني من از چه مدلي خوشم مياد
1288
01:41:03,892 --> 01:41:06,478
اووه. بجنب اين بيسکويتها رو آماده کن، دختر
1289
01:41:06,645 --> 01:41:12,443
ببينيد موسيو کندي، اونها همهشون مبارزاي
.خوبي بودن و شکي درش نيست
1290
01:41:12,609 --> 01:41:16,989
:ولي سه نفر برتر تا حالا اينها بودن
...سامسون
1291
01:41:18,365 --> 01:41:19,950
اسم اون يکي چي بود؟ -
.گلدي -
1292
01:41:20,117 --> 01:41:23,454
.گلدي... و جو اسکيمو
1293
01:41:23,620 --> 01:41:26,206
راستي، چرا اسمش "اسکيمو جو" هستش؟
1294
01:41:26,373 --> 01:41:29,460
آدم هيچوقت نميفهمه اين کاکاسياها
.اين لقبها رو از کجا ميارن
1295
01:41:29,626 --> 01:41:32,212
شايد اسمش جو بوده و يه روز
گفته که سردشه. کي ميدونه؟
1296
01:41:35,883 --> 01:41:41,221
خب، درهرصورت، سامسون بهترين مبارزتونه
،همه اينو ميدونيم
1297
01:41:41,388 --> 01:41:45,100
،شما هيچوقت نميفروشينش
.و منم درک ميکنم چون اون قهرمانه
1298
01:41:45,267 --> 01:41:49,021
!نچ نچ
.هر سه تاشون قهرمان هستن
1299
01:41:49,688 --> 01:41:51,774
.سامسون قهرمانه
1300
01:41:51,940 --> 01:41:53,734
.دوتاي ديگه فقط خيلي خوب هستن
1301
01:41:55,027 --> 01:41:56,528
...کلوين، ميذاري اين کاکاسياه هر غلطي خواست
1302
01:41:56,695 --> 01:41:57,821
.عيبي نداره، عيبي نداره
1303
01:41:57,988 --> 01:42:00,073
بايد اينو بدونين موسيو کندي
1304
01:42:00,240 --> 01:42:03,619
گرچه که بنده در
تجارت بردههاي مبارز تازه کار هستم
1305
01:42:03,786 --> 01:42:08,081
ولي مقداري سابقه در سيرکهاي
.سيار اروپايي دارم
1306
01:42:08,248 --> 01:42:09,333
جدا؟
1307
01:42:09,500 --> 01:42:13,587
درنتيجه... وقتي موضوع نمايشه
من ايدههاي خيلي بزرگي دارم
1308
01:42:13,754 --> 01:42:14,713
همم
1309
01:42:14,880 --> 01:42:17,341
من به يه چيزي بيشتر از يه
.کاکاسياه گندهي محض نياز دارم
1310
01:42:19,092 --> 01:42:21,303
.اون بايد... ژست هم داشته باشه
1311
01:42:21,470 --> 01:42:24,556
چي چي بايد داشته باشه؟ -
...ژست ديگه. همين -
1312
01:42:24,723 --> 01:42:27,476
!فن نمايش -
.فن نمايش. بله -
1313
01:42:27,643 --> 01:42:30,854
ميخوام طوري بسازمش که به عنوان
.هرکول سياه" شناخته بشه"
1314
01:42:32,815 --> 01:42:34,191
هرکول سياه"، اسم زيرکانهاي نيست؟"
1315
01:42:34,358 --> 01:42:35,359
.بيشتر پدرسوختگيايه
1316
01:42:37,820 --> 01:42:43,200
:گفتم و دوباره نقل ميکنم
...من مبلغ گزافي رو "
1317
01:42:43,700 --> 01:42:46,495
"براي کاکاسياه مناسب ميدم
1318
01:42:46,662 --> 01:42:50,958
حالا نميگم که جو اسکيمو کاکاسياه
...نامناسبي هستش
1319
01:42:51,124 --> 01:42:53,836
اما آيا راستي راستي مناسبه؟
1320
01:42:55,087 --> 01:42:56,505
دکتر شولتز
1321
01:42:56,672 --> 01:43:00,467
بهتون اطمينان ميدم
هيچکس توي کارِ مبارزات کاکاسياها
1322
01:43:00,634 --> 01:43:02,553
... نيست که بيشتر از خود موسيو کندي
1323
01:43:02,719 --> 01:43:04,471
فن نمايش رو ارزشمند بدونه
1324
01:43:04,638 --> 01:43:05,639
.هيچکس
1325
01:43:05,806 --> 01:43:07,641
...اما آدم نبايد مهمترين نکته رو در
1326
01:43:07,808 --> 01:43:09,184
.اين مبارزات از ياد ببره
1327
01:43:09,351 --> 01:43:11,353
اونم اينه که کاکاسياه بايد بتونه
.مسابقاتش رو ببره
1328
01:43:11,520 --> 01:43:12,729
اهمم
1329
01:43:12,896 --> 01:43:17,109
اين نکته بايد اولين، دومين، سومين
.چهارمين و پنجمين اصل شما باشه
1330
01:43:17,276 --> 01:43:19,319
بعدش که از اين نکته خاطرجمع شدين
1331
01:43:19,486 --> 01:43:23,448
اونوقت ميتونين
کارهاي جانبي هم بکنين
1332
01:43:23,615 --> 01:43:26,159
.به عبارت ديگه، آسياب به نوبت
1333
01:43:26,326 --> 01:43:27,786
.آسياب به نوبت
1334
01:43:35,460 --> 01:43:38,839
.ميبينم که خوب دارين باهم خو ميگيرين
1335
01:43:39,006 --> 01:43:40,883
.بسيار هم عالي
1336
01:43:41,633 --> 01:43:44,303
اوه موسيو کندي، نميتونين تصور کنين نشنيدن
1337
01:43:44,469 --> 01:43:47,806
.زبون مادري براي چهار سال چقدر سخته
1338
01:43:47,973 --> 01:43:49,808
.آره بابا، من دو هفته هم نميتونم توي بوستون بمونم
1339
01:43:52,227 --> 01:43:54,271
،دو هفته توي بوستون
1340
01:43:54,438 --> 01:43:57,232
!ايول... پسر
1341
01:43:57,399 --> 01:43:59,109
!دو هفته توي بوستون
1342
01:43:59,276 --> 01:44:04,489
.نميتونم بگم صحبت به زبان مادريم چه لذتي داره
1343
01:44:04,656 --> 01:44:08,744
.و هيلدي هم يه همصحبت خيلي دلرباست
1344
01:44:08,911 --> 01:44:10,787
،مراقب باشيها دکتر شولتز
1345
01:44:10,954 --> 01:44:12,289
...ممکنه يه مقدار
1346
01:44:12,456 --> 01:44:13,707
عاشقِ يه کاکاسياه بشي
1347
01:44:13,874 --> 01:44:15,959
و عشقِ کاکاسياها هم
خيلي حس قوياي هستش
1348
01:44:16,126 --> 01:44:18,128
مثل يه استخر پر از قير ميمونه
1349
01:44:18,295 --> 01:44:19,922
که همينکه بهت بچسبه ديگه نميشه ازش جدا شد
1350
01:44:20,088 --> 01:44:23,050
.آره آقا، نميشه
1351
01:44:23,216 --> 01:44:24,760
نميدونم دکتر
1352
01:44:24,927 --> 01:44:27,179
شما ميتونين هرچقدر خواستين روي اون
آلماني صحبت کردن حساب باز کنين اما
1353
01:44:27,346 --> 01:44:31,850
به نظر مياد اين دختر خانم به
.جانگو چشم داره
1354
01:44:34,269 --> 01:44:36,730
خب قاعدتا
1355
01:44:36,897 --> 01:44:40,525
يه عقاب تيزپروازه که
،توجه اين دختر رو جلب ميکنه
1356
01:44:40,692 --> 01:44:43,487
.نه يه مُرغ پرکنده شده
1357
01:44:43,654 --> 01:44:46,156
دکتر شولتز، اينقدر شکسته نفسي نکنين
1358
01:44:46,323 --> 01:44:48,241
.شما يه جنتلمن اروپايي خوشپوش هستين
1359
01:44:48,408 --> 01:44:49,451
بايد اين ظرفها رو تميز کني
1360
01:44:49,618 --> 01:44:51,620
شنيدي چي ميگم
بايد قشنگ تميزشون کني
1361
01:44:51,787 --> 01:44:53,997
تو اون کاکاسياهو ميشناسي مگه نه؟
1362
01:44:54,915 --> 01:44:56,208
کي؟ -
کي؟ -
1363
01:44:56,375 --> 01:44:59,461
به من نگو "کي" هرزه. ميدوني که من کيو ميگم
1364
01:45:01,213 --> 01:45:03,215
اوني که سر ميزه؟
1365
01:45:03,382 --> 01:45:04,633
.نميشناسمش
1366
01:45:04,800 --> 01:45:07,844
نميشناسيش؟ -
.نه -
1367
01:45:08,011 --> 01:45:10,847
نه چي؟ -
.نه قربان -
1368
01:45:15,477 --> 01:45:17,938
بهم که دروغ نميگي، مگه نه؟
1369
01:45:22,150 --> 01:45:23,360
...خيليخب
1370
01:45:24,611 --> 01:45:27,739
.هرچي تو بگي
1371
01:45:34,204 --> 01:45:37,624
،جو اسکيمو يه کاکاسياه تواناست
.و هيچ شکي درش نيست
1372
01:45:39,001 --> 01:45:44,172
...اما اگه اين پول من بود
.دوازده هزار دلار براش پول خرج نميکردم
1373
01:45:44,339 --> 01:45:46,675
در عوض چه قيمتي رو ميدادي؟
1374
01:45:46,842 --> 01:45:48,802
خب، اگه قرار بود سخاوتمندانه رفتار کنم
1375
01:45:48,969 --> 01:45:52,431
و اصلاً هم نميدونم چرا بايد
...سخاوتمندانه رفتار بکنم
1376
01:45:53,390 --> 01:45:56,643
...نه هزار دلار
.شايد
1377
01:45:57,894 --> 01:46:03,692
دکتر شولتز بذارين شفاف کنم که اصلاً
.چي شد اين معامله به اينجا کشيده شد
1378
01:46:03,859 --> 01:46:06,028
ببينين، من نبودم که اومدم پيشتون
تا يکي از کاکاسياهام رو بفروشم
1379
01:46:06,194 --> 01:46:07,154
.درسته
1380
01:46:07,320 --> 01:46:09,031
.شما بودين که اومدين پيش من تا يکيشو بخرين
1381
01:46:09,197 --> 01:46:11,366
.درسته -
حالا اون نُه هزار دلاري -
1382
01:46:11,533 --> 01:46:13,952
که اين بچه زرنگ داشت پيشنهاد ميداد
،همچين با نرخ داخل بازار تفاوتي نداره
1383
01:46:14,119 --> 01:46:15,746
و در نتيجه اگر ميخواستم جو اسکيمو
،رو به اون نرخ بفروشم
1384
01:46:15,912 --> 01:46:18,874
ميتونستم هر روزي که خواستم اينکارو بکنم -
.هر روزي -
1385
01:46:19,041 --> 01:46:23,295
اما همونطور هم که خودتون در گرين ويل فرمودين
.من قصد فروششون رو ندارم
1386
01:46:23,920 --> 01:46:27,924
فقط اين پيشنهاد احمقانه 12هزار دلار بود
1387
01:46:28,091 --> 01:46:30,927
که من رو مجبور کرد در موردش فکر کنم -
.اوهوم -
1388
01:46:39,102 --> 01:46:43,190
ميدونين آقاي کندي، شما قدرت
.قانع کنندگي خيلي خوبي دارين
1389
01:46:47,110 --> 01:46:49,529
چرا که نه آقاي کندي؟ معامله قبوله
1390
01:46:49,696 --> 01:46:53,033
!جو اسکيمو در ازاي 12 هزار دلار -
!هورا، دکتر، هورا -
1391
01:46:53,200 --> 01:46:55,327
.تصميم عاقلانهاي گرفتين
1392
01:46:55,494 --> 01:46:59,039
.گرچه اين يه مبلغ پول بسيار زياده
1393
01:46:59,206 --> 01:47:02,375
و همونطور که شما آقاي موگي
.رو دارين، بنده هم وکيلي دارم
1394
01:47:02,542 --> 01:47:04,336
"يه مرد وسواسي به نام "تاتل
1395
01:47:04,503 --> 01:47:07,589
و مايل هستم تا آقاي تاتل
قرارداد قانونياي رو لحاظ بکنه
1396
01:47:07,756 --> 01:47:10,801
قبل از اينکه من بخوام اين مقدار
.حجيم پول رو مبادله کنم
1397
01:47:10,967 --> 01:47:11,968
اوهوم
1398
01:47:12,135 --> 01:47:13,804
...بعلاوه بدم تا جو اسکيمو توسط
1399
01:47:13,970 --> 01:47:16,598
يکي از پزشکان مورد تائيد خودم هم بررسي بشه -
.طبيعيه -
1400
01:47:16,765 --> 01:47:21,478
...پس اينطور بگيم که من تا
1401
01:47:23,647 --> 01:47:25,941
.پنج روز ديگه برميگردم -
پنج روز؟ -
1402
01:47:26,108 --> 01:47:27,359
.بهمراه آقاي تاتل
1403
01:47:27,526 --> 01:47:29,569
...و بعد آقاي تاتل و آقاي موگي ميتونن
1404
01:47:29,736 --> 01:47:32,697
بقيه جزئيات ريز رو بين خودشون حل و فصل کنن
1405
01:47:33,532 --> 01:47:36,576
...من که ميگم قبوله دکتر
.قبوله
1406
01:47:37,327 --> 01:47:38,495
...آقايون
1407
01:47:39,496 --> 01:47:41,498
بخوريم به سلامتيِ
1408
01:47:43,875 --> 01:47:48,755
.جو اسکيمو
يا بهتره بگيم هرکول سياه؟
1409
01:47:48,922 --> 01:47:51,591
.به سلامتي هرکول سياه
1410
01:47:51,758 --> 01:47:53,135
!هرکول سياه
1411
01:47:53,301 --> 01:47:54,719
...هرکول سياه
1412
01:47:54,886 --> 01:47:58,723
،حق با شما بود دکتر
.اسمش خيلي تحريک کنندهست
1413
01:47:58,890 --> 01:48:00,308
همم
1414
01:48:00,475 --> 01:48:03,728
...هيلدي
ليوانم رو پر کن
1415
01:48:06,815 --> 01:48:11,862
خب هيلدي... نظرت راجع به خدمتکاري سر
ميزِ شام عمارت اصلي چيه؟
1416
01:48:12,028 --> 01:48:15,240
وقتي موسيو کندي باهات حرف ميزنه
.تو هم جوابشون رو ميدي
1417
01:48:15,407 --> 01:48:18,160
.خيلي از اينکار راضيم، موسيو کندي
1418
01:48:18,326 --> 01:48:21,079
خيلي بهتر از جزغاله شدن توي اون صندوق داغ
1419
01:48:21,246 --> 01:48:22,581
.يا تيکه پاره کردن خودت بين بوتههاست
1420
01:48:22,747 --> 01:48:25,834
البته شايد به اندازهي جنگ
بردهها هيجان نداشته باشه
1421
01:48:26,001 --> 01:48:27,586
آره عزيزم؟ -
آه، اون کاکاسياها رو دوست داره
1422
01:48:27,752 --> 01:48:28,920
معلومه -
مثلا سامسون، نه؟ -
1423
01:48:29,087 --> 01:48:30,547
نه قربان
1424
01:48:30,714 --> 01:48:32,048
ميدونيد موسيو کندي
1425
01:48:32,215 --> 01:48:35,886
دکتر شايد علاقه داشته باشه پشت
برهنهي هيلدي رو ببينه
1426
01:48:36,052 --> 01:48:39,306
چونکه از جايي که ايشون مياد
.بردههاي زيادي نيستش
1427
01:48:39,472 --> 01:48:41,600
دکتر شولتز، وقتي با هيلدي تنها بودين
1428
01:48:41,766 --> 01:48:44,811
فقط آلماني حرف زدين يا
لباساش رو هم در آوردين؟
1429
01:48:44,978 --> 01:48:46,730
...نه، ما فقط حرف زديم و
1430
01:48:46,897 --> 01:48:49,274
پس پشتش رو نديدين؟
1431
01:48:49,441 --> 01:48:51,234
...نديدم -
نه، نه، نه -
1432
01:48:51,401 --> 01:48:53,445
استفان راست ميگه
.شايد جذبتون کرد
1433
01:48:53,612 --> 01:48:56,698
هيلدي، يالا لباسات رو در بيار و
!پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده
1434
01:48:56,865 --> 01:48:58,825
يالا -
اوه کلوين -
1435
01:48:58,992 --> 01:49:01,369
من تازه کلي لباس بهش پوشوندم
و خوشگلش کردم
1436
01:49:01,536 --> 01:49:04,456
اما "لارالي"، دکتر شولتز اهل دوسلدورف
1437
01:49:04,623 --> 01:49:07,626
.هستن و اونجا هم کاکاسياهاي زيادي نيستش
.ايشون دکتر هستن
1438
01:49:07,792 --> 01:49:10,378
مطمئنم مجذوب اين ميشه که اين سياها
.چقدر ميتونن درد رو تحمل کنن
1439
01:49:10,545 --> 01:49:14,132
اين کاکاسياها خيلي سرسختن دکتر شولتز
.و هيچ شکي هم درش نيست
1440
01:49:14,299 --> 01:49:16,468
هيلدي يه چيزي حدود چهار تا
.ضربهي شلاق روي پشتش داره
1441
01:49:16,635 --> 01:49:18,553
اگه لارالي يه دونه از اين شلاقها
رو ميخورد، عقلش رو از دست ميداد
1442
01:49:18,762 --> 01:49:19,846
مطمئنم -
نگاه کن دکتر -
1443
01:49:20,013 --> 01:49:22,265
مثل يک نقاشي ميمونه. نگاه کن -
!کلوين -
1444
01:49:23,058 --> 01:49:26,102
ما داريم شام ميخوريم. هيچکس نميخواد به
!پشت شلاق خوردهي اون نگاه کنه
1445
01:49:27,771 --> 01:49:30,190
.باشه. باشه، باشه، باشه
1446
01:49:30,357 --> 01:49:33,026
.بعد از شام، استفان. بعد از شام
1447
01:49:34,236 --> 01:49:36,029
وقتي داريم مشروب ميخوريم آقايون. چطوره؟
1448
01:49:42,410 --> 01:49:43,954
!کورا، بيا اين دختر رو ببر
1449
01:49:47,415 --> 01:49:50,627
.بهم ريخته -
بله خانم -
1450
01:49:50,794 --> 01:49:53,255
اوه! چرا لباست باز شده؟
.تازه لباس پوشونده بودمت
1451
01:49:53,421 --> 01:49:54,756
.بيا اينجا
1452
01:50:01,263 --> 01:50:05,058
عزيزم، استفان از دستت عصبانيه
بايد از چشمش دور بموني
1453
01:50:05,225 --> 01:50:07,185
گفتي که نميشناسيش؟
1454
01:50:08,311 --> 01:50:09,396
ها؟
1455
01:50:09,562 --> 01:50:15,151
.گفتم... گفتي که نميشناسيش
1456
01:50:16,319 --> 01:50:19,698
.نميشناسم -
.چرا که ميشناسيش -
1457
01:50:21,866 --> 01:50:23,493
...آقاي استفان
1458
01:50:24,494 --> 01:50:25,495
.نميشناسمش
1459
01:50:25,662 --> 01:50:28,164
چرا داري بهم دروغ ميگي؟
1460
01:50:30,542 --> 01:50:31,876
.دروغ نميگم
1461
01:50:32,043 --> 01:50:34,546
پس چرا داري گريه ميکني؟
1462
01:50:34,713 --> 01:50:36,881
.چون منو ميترسونين
1463
01:50:37,048 --> 01:50:40,969
چرا ميترسونمت؟ -
.چون ترسناک هستين -
1464
01:50:42,637 --> 01:50:45,724
اينکه امروز عصر با هيلدي آلماني
...صحبت کردم
1465
01:50:45,890 --> 01:50:49,019
واقعا حالم رو جا آورد
1466
01:50:49,185 --> 01:50:52,063
دکتر از شنيدنش خيلي خوشحال شدم
1467
01:50:52,230 --> 01:50:55,066
.روي همين صندلي ميشيني
1468
01:51:00,405 --> 01:51:04,909
قبلا گفتين که حاضرين براي هيلدي
.هم يه معاملهي ديگه انجام بدين
1469
01:51:05,076 --> 01:51:07,912
.اوه بله قربان درسته
1470
01:51:09,914 --> 01:51:15,879
...پس در اين صورت بهم اجازه بدين
.تا يه پيشنهاد ديگه هم بهتون بدم
1471
01:51:16,046 --> 01:51:17,422
.سراپا گوشم
1472
01:51:17,589 --> 01:51:19,299
!عجله کن لعنتي
1473
01:51:19,924 --> 01:51:21,509
...موسيو کندي -
!استفان -
1474
01:51:22,552 --> 01:51:25,013
!درست پريدي وسط صحبت دکتر شولتز
1475
01:51:26,139 --> 01:51:28,266
شرمندم دکتر شولتز
1476
01:51:28,433 --> 01:51:31,144
اين روزا ديگه گوشاي من از کار افتادن
1477
01:51:31,311 --> 01:51:32,437
ببخشيدش
1478
01:51:32,604 --> 01:51:36,358
موسيو کندي، ميتونم توي
آشپزخونه باهاتون صحبت کنم؟
1479
01:51:36,524 --> 01:51:38,443
منظورت اينه که الان از رو صندليم بلند بشم؟
1480
01:51:38,610 --> 01:51:41,946
.اگه مرحمت کنين -
چرا؟ -
1481
01:51:42,113 --> 01:51:45,950
.در مورد دسر هستش -
دسر چي شده؟ -
1482
01:51:46,117 --> 01:51:48,745
.ترجيح ميدم خصوصي درموردش صحبت کنم
1483
01:51:48,912 --> 01:51:50,789
.کيک خامهاي داريم ديگه
1484
01:51:50,955 --> 01:51:53,291
مگه ممکنه چه اتفاق غمانگيزي
اون پشت رخ داده باشه؟
1485
01:51:53,458 --> 01:51:57,796
حق با شماست موسيو کندي
.خودم ترتيبش رو ميدم
1486
01:51:57,962 --> 01:51:59,756
.توي کتابخونه بيا پيشم
1487
01:51:59,923 --> 01:52:03,009
فقط نميفهمم که شما چرا
نمياين با اين کاکاسياها حرف بزنين
1488
01:52:03,176 --> 01:52:05,053
اگه گند زدن به همه چي
.ديگه منو بابتش سرزنش نکنين
1489
01:52:05,220 --> 01:52:10,225
...خيلي خب استفان، من
.تا يه دقيقه ديگه ميام
1490
01:52:10,392 --> 01:52:11,559
.بله قربان
1491
01:52:12,477 --> 01:52:16,147
خب، آقايون
همونطور که ميبينين
1492
01:52:16,314 --> 01:52:18,066
با اينکه مستخدمين
توي آشپزخونه بسيار بااستعداد هستن
1493
01:52:18,233 --> 01:52:21,861
...ولي هر از گاهي
.نياز به يه نظارت بزرگتر هم هست
1494
01:52:24,864 --> 01:52:26,658
.يه لحظه من رو ببخشيد
1495
01:52:32,831 --> 01:52:34,624
.ميتونين ميز شام رو جمع کنين
1496
01:52:36,084 --> 01:52:39,462
!شنيدين چي گفت. بجنبين
.عجله کنين دخترا
1497
01:52:39,629 --> 01:52:45,051
...خب دکتر شولتز
چرا ما رو با داستانهاي سيرک سرگرم نميکنين؟
1498
01:52:45,218 --> 01:52:47,887
سيرک؟
1499
01:52:54,352 --> 01:52:56,146
چي شده؟
1500
01:53:01,401 --> 01:53:06,489
.اون مادربهخطاها
براي خريد برده به اينجا نيومدن
1501
01:53:06,656 --> 01:53:10,201
.اونها اون دختر رو ميخوان
1502
01:53:10,368 --> 01:53:13,121
استفان چي داري بلغور ميکني؟
1503
01:53:13,288 --> 01:53:16,458
دارم ميگم دارن تو رو خر ميکنن
1504
01:53:16,624 --> 01:53:20,295
،نيومدن اينجا تا اون سياههاي مبارز رو بخرن
1505
01:53:20,462 --> 01:53:22,630
.براي دختره اينجان
1506
01:53:22,797 --> 01:53:25,425
کدوم دختره؟ کدوم... هيلدي؟
1507
01:53:25,592 --> 01:53:29,220
آره ديگه، هيلدي. اون و جانگو
.اون کاکاسياها همديگه رو ميشناسن
1508
01:53:30,930 --> 01:53:32,515
.اون همين الان جو اسکيمو رو خريد که
1509
01:53:32,682 --> 01:53:35,059
بهت پولي داد؟ -
...نه! نه هنوز. ولي -
1510
01:53:35,226 --> 01:53:37,687
.پس هنوز اون کاکاسياه رو نخريده
1511
01:53:37,854 --> 01:53:40,106
...اما ميخواست
1512
01:53:40,273 --> 01:53:43,485
اوني که ميخواد رو بخره
.که من حرفش رو قطع کردم
1513
01:53:43,651 --> 01:53:46,654
".مرسي استفان"
.خواهش ميکنم کلوين
1514
01:53:52,076 --> 01:53:54,078
از کجا مطمئني؟
1515
01:53:55,205 --> 01:53:56,998
چرا بايد اين همه دردسر به جون بخرن
بابت يه کاکاسياه
1516
01:53:57,165 --> 01:53:59,667
که پشتش رد شلاق هستش
و 300 دلار هم ارزش نداره؟
1517
01:53:59,834 --> 01:54:04,130
دارن اينکارو ميکنن چون اون
.کاکاسياه جانگو عاشق هيلدي هستش
1518
01:54:04,297 --> 01:54:06,132
.احتمالا زنشه
1519
01:54:06,299 --> 01:54:09,093
حالا چرا يه آلماني بايد براش مهم باشه
که يه کاکاسياه عاشق کيه
1520
01:54:09,260 --> 01:54:12,347
.اينو ديگه نميدونم
1521
01:54:14,933 --> 01:54:16,893
...اگه اون دختره کسيه که اونها ميخوان
1522
01:54:17,477 --> 01:54:21,773
چرا اينقدر راجع به خريدن
بردهي جنگي نمايش بازي کردن؟
1523
01:54:21,940 --> 01:54:25,443
تو اصلاً به 300 دلار توجهي نميکردي
1524
01:54:25,610 --> 01:54:31,074
اما 12 هزار دلار؟
خيلي نرمت کرد، مگه نه؟
1525
01:54:33,785 --> 01:54:35,453
.درسته
1526
01:54:38,790 --> 01:54:40,416
زنش، آره؟
1527
01:54:44,295 --> 01:54:48,007
اگه قراره مارمولک بازي در بيارن
.دهنشون سرويسه
1528
01:54:51,302 --> 01:54:53,304
...اون آشغالاي دروغگوي
1529
01:54:54,138 --> 01:55:00,144
.وقت تلف کنِهاي حرومزاده
1530
01:55:02,355 --> 01:55:03,523
!حرومزادهها
1531
01:55:04,148 --> 01:55:08,945
خارج از نيواورلئان بود، براي همين
.يه مقدار با تئاتريها هم تمرين داشتم
1532
01:55:10,196 --> 01:55:11,656
!اوه، اومدي
1533
01:55:11,823 --> 01:55:14,617
داشتم فکر ميکرم تو و اون سياهپوست
.پير با همديگه فرار کردين
1534
01:55:16,411 --> 01:55:18,580
اونطوري ديگه چه ميشد، مگه نه؟
1535
01:55:18,746 --> 01:55:21,833
لارا لي، الان داشتم از پنجره بيرون رو نگاه ميکردم
1536
01:55:22,000 --> 01:55:25,044
بيلي کراش" اون بيرون داره با"
يه تاجر برده که
1537
01:55:25,211 --> 01:55:26,296
ميخواد چندتا کنيز
.بفروشه
1538
01:55:26,462 --> 01:55:30,341
ميشه لطف کني و بري اون
دخترا رو يه بررسي بکني؟
1539
01:55:30,508 --> 01:55:32,760
.البته، برادر -
.ممنونم عزيزم -
1540
01:55:46,024 --> 01:55:49,736
.خيلي خب. کار هيچوقت تعطيل نميشه
1541
01:55:51,779 --> 01:55:54,699
يه پيشنهاد، قبل از اينکه برين بيرون
1542
01:55:54,866 --> 01:55:58,870
، داشتيم بحث ميکرديم
.که اگر ميشه برومهيلدا رو خريداري بکنيم
1543
01:55:59,037 --> 01:56:01,956
اوه بله! درسته دکتر
1544
01:56:02,123 --> 01:56:04,250
و تا يه لحظه ديگه به
همون صحبتمون ادامه ميديم
1545
01:56:20,725 --> 01:56:22,769
اين دوست کوچيکيتون کيه؟
1546
01:56:27,732 --> 01:56:29,233
...اين "بن" هستش
1547
01:56:30,568 --> 01:56:35,573
يه خدمتکار سياهپوست پير بود
.که يه مدت طولاني اينجا زندگي ميکرد
1548
01:56:35,740 --> 01:56:38,159
.و منظورم اينه که يه مدت واقعاً طولاني
1549
01:56:39,243 --> 01:56:42,997
،خب، "بن" که اينجاست
...از پدرم
1550
01:56:43,873 --> 01:56:45,917
...و پدربزرگم مراقبت کرد
1551
01:56:46,084 --> 01:56:48,670
و تا زماني که از اين دنيا رفت هم
1552
01:56:51,506 --> 01:56:53,174
.مشغول نگهداري از من بود
1553
01:56:55,760 --> 01:56:59,555
وقتي آدم بعنوان فرزند يه مزرعهدار بزرگ
توي ميسيسيپي به دنيا مياد
1554
01:56:59,722 --> 01:57:05,603
در طول زندگيش با يه عالمه
سياهپوست سروکله ميزنه
1555
01:57:07,230 --> 01:57:12,527
من تمام عمرم رو همينجا
داخل کنديلند گذروندم
1556
01:57:13,778 --> 01:57:17,573
.و دورم پر بود از سياهپوست
1557
01:57:19,617 --> 01:57:21,953
،و هر روز ميديدمشون
...و هر روز، من
1558
01:57:22,120 --> 01:57:25,289
.فقط يه سوالي داشتم
1559
01:57:29,001 --> 01:57:31,462
چرا اونها مارو نميکشن؟
1560
01:57:34,465 --> 01:57:39,637
درست توي اون ايووني که اونجاست
،سه بار در هفته به مدت پنجاه سال
1561
01:57:39,804 --> 01:57:44,726
اين "بن" پير، با يه تيغ تيز
.صورت پدرم رو اصلاح ميکرد
1562
01:57:44,892 --> 01:57:50,022
حالا اگه من جاي بن بودم
،توي بريدن گلوي بابام درنگ نميکردم
1563
01:57:50,189 --> 01:57:53,609
و تازه انجام اين کار پنجاه سال هم طول نميکشيد
1564
01:57:56,154 --> 01:57:57,655
.اما اون هيچوقت اينکارو نکرد
1565
01:57:59,532 --> 01:58:00,825
چرا؟
1566
01:58:02,201 --> 01:58:06,998
،ببينين
...در علم جمجمهشناسي
1567
01:58:07,165 --> 01:58:12,253
دونستن تفاوتهاي عملکردي دو
.نيمکره مغزي بسيار مهمه
1568
01:58:14,088 --> 01:58:17,800
...در جمجمهي اين آفريقايي در اينجا
1569
01:58:17,967 --> 01:58:20,094
بخشي که مربوط به فرمانبرداري هست
1570
01:58:20,261 --> 01:58:25,767
بزرگتر از هرگونهي نژادي انساني
.و يا غير انساني بر روي کره خاکي هستش
1571
01:58:41,282 --> 01:58:43,242
...اگه شما اين قسمت
1572
01:58:44,619 --> 01:58:46,788
جمجمه رو بررسي بکنيد
1573
01:58:53,085 --> 01:58:56,672
.متوجه سه تا فرورفتگي مجزا ميشيد
1574
01:59:00,259 --> 01:59:03,971
.اينجا... اينجا... و اينجا
1575
01:59:04,138 --> 01:59:05,389
...حالا
1576
01:59:05,556 --> 01:59:10,561
اگه الان جمجمهي "آيزاک نيوتون" يا "گاليله" تو دستم بود
1577
01:59:10,728 --> 01:59:13,231
اين سه تا فرورفتگي در قسمتي از
...جمجمه پيدا ميشد که
1578
01:59:13,397 --> 01:59:16,734
در ارتباطِ با
.خلاقيت هستن
1579
01:59:17,401 --> 01:59:19,237
.اما اين جمجمهي بن پيره
1580
01:59:19,862 --> 01:59:21,989
...و در جمجهي بن پير
1581
01:59:22,156 --> 01:59:24,450
که بويي از نبوغ نبرده
1582
01:59:24,617 --> 01:59:28,788
اين سه تا فرورفتگي در بخشي
از جمجمه قرار دارن که در ارتباطِ با
1583
01:59:29,914 --> 01:59:31,249
.بردگي هستن
1584
01:59:32,250 --> 01:59:34,001
...حالا بچه زرنگ
1585
01:59:34,919 --> 01:59:37,088
.اعتراف ميکنم که تو خيلي زرنگي
1586
01:59:39,549 --> 01:59:41,634
اما اگه اين چکش اينجا رو بردارم
1587
01:59:43,761 --> 01:59:46,097
و جمجمهات رو باهاش خورد کنم
1588
01:59:47,098 --> 01:59:52,436
تو هم همين سه تا فرورفتگياي رو
...در همونجايي داري
1589
01:59:53,688 --> 01:59:55,147
.که "بن" پير داره
1590
01:59:56,274 --> 01:59:59,861
!حالا دستاتون رو بذارين روي اون زيربشقابيها
1591
02:00:00,027 --> 02:00:02,989
اگه دستتون رو يه ذره از روي اون
،دستمالهاي زيربشقابي بردارين
1592
02:00:03,155 --> 02:00:06,409
آقاي بوچ تمام تيرهايي که توي جفت
!لولههاي تفنگش هست رو روي شما خالي ميکنه
1593
02:00:07,493 --> 02:00:10,621
امشب دور اين ميز کلي دروغ گفته شد
1594
02:00:10,788 --> 02:00:13,124
!ولي اين حرف رو ميتونين باور کنين
1595
02:00:13,291 --> 02:00:16,085
،آقاي موگي
...ميشه لطف کنين اون تفنگهايي که
1596
02:00:16,252 --> 02:00:18,629
به کمر اين پسرا وصل شده رو بردارين؟
1597
02:00:23,342 --> 02:00:25,761
.خيلي ممنون از شما -
.دکتر -
1598
02:00:30,308 --> 02:00:31,684
کجا بوديم؟
1599
02:00:36,147 --> 02:00:37,565
.آشغال
1600
02:00:41,569 --> 02:00:43,070
...اوه بله
1601
02:00:43,237 --> 02:00:45,990
...گمونم آماده شده بودين تا راجع به
1602
02:00:46,157 --> 02:00:48,618
خريد برومهيلدا صحبت کنيم
1603
02:00:48,784 --> 02:00:50,161
درست ميگم؟
1604
02:00:54,165 --> 02:00:55,499
.درسته
1605
02:00:57,919 --> 02:00:59,420
!هيلدي رو بيارين
1606
02:01:02,173 --> 02:01:03,716
برو اونطرف
1607
02:01:05,176 --> 02:01:07,428
!بتمرگ روي اين صندلي لعنتي
1608
02:01:07,595 --> 02:01:08,846
.دستات رو بذار روي ميز
1609
02:01:09,013 --> 02:01:10,556
!و دهنت رو هم ببند
1610
02:01:14,852 --> 02:01:17,438
دکتر شولتز... در گرين ويل خودتون گفتين
1611
02:01:17,605 --> 02:01:20,358
که براي "کاکاسياه مناسب" حاضرين مبلغي که
1612
02:01:20,524 --> 02:01:24,862
.حتي احمقانه محسوب ميشه رو پرداخت کنين
1613
02:01:25,029 --> 02:01:28,074
"که در نتيجه من پرسيدم "اين مبلغ احمقانه چقدر هستش؟
1614
02:01:28,240 --> 02:01:32,203
:که شما فرمودين
"دوازده هزار دلار"
1615
02:01:32,995 --> 02:01:34,747
...خب حالا با توجه به اينکه
1616
02:01:34,914 --> 02:01:36,874
شماها تا خرخره
،توي دردسر گير افتادين
1617
02:01:37,041 --> 02:01:41,003
و کلي چرت و پرت بلغور کردين
1618
02:01:41,170 --> 02:01:43,589
،تا اين خانم خوشگل اينجا رو بخرين
1619
02:01:43,756 --> 02:01:49,720
پس به نظر مياد که برومهيلدا در اصل
!همين "کاکاسياه مناسب" باشه
1620
02:01:49,887 --> 02:01:53,641
و اگه ميخواين کنديلند رو با برومهيلدا ترک کنين
1621
02:01:53,808 --> 02:01:59,438
.قيمتش، 12 هزار دلار هستش
1622
02:01:59,605 --> 02:02:03,401
و گمونم اين نرخ رو "يا بايد قبول کنيم
يا اينکه بيخيالش بشيم". درسته؟
1623
02:02:05,653 --> 02:02:07,196
.بله دکتر
1624
02:02:08,030 --> 02:02:11,033
..."ميدونين، طبق قوانين منطقهاي "چيکاساو
1625
02:02:11,200 --> 02:02:14,745
،برومهيلدا
.جزء دارايي بنده محسوب ميشه
1626
02:02:14,912 --> 02:02:20,042
و من ميتونم هرکاري دلم خواست
!با داراييم انجام بدم
1627
02:02:21,127 --> 02:02:23,421
...و اگه فکر ميکنين نرخ من
1628
02:02:24,088 --> 02:02:26,799
براي خريد
،اين دخترک سياه خيلي زياده
1629
02:02:26,966 --> 02:02:30,428
...در نتيجه کاري که ميخوام بکنم اينه که
1630
02:02:34,348 --> 02:02:37,476
اين چکش لعنتي اينجا رو بردارم و
!و تا سرحد مرگ بزنمش
1631
02:02:37,643 --> 02:02:39,770
!درست جلوي چشم شما -
آروم بگير، گنده بک -
1632
02:02:39,937 --> 02:02:44,442
و بعدش ميتونيم اون سه تا فرورفتگي جمجمهي
!برومهيلدا رو هم باهم بررسي کنيم
1633
02:02:44,608 --> 02:02:48,779
...حالا
چيکار کنيم دُکي؟
1634
02:02:48,946 --> 02:02:50,281
چيکار کنيم؟
1635
02:02:50,448 --> 02:02:54,326
ميتونم دستم رو از روي ميز بردارم تا
بتونم کيف پولم رو در بيارم؟
1636
02:02:55,536 --> 02:02:56,871
.بله، ميتوني
1637
02:03:10,634 --> 02:03:11,844
.اين 12هزارتاست
1638
02:03:15,890 --> 02:03:17,767
!فروخته شد
1639
02:03:17,933 --> 02:03:20,478
...به مردي با ريش استثنايي و
1640
02:03:20,644 --> 02:03:23,981
.کاکاسياه غيراستثناييش
1641
02:03:29,820 --> 02:03:32,114
.آقاي موگي -
بله کلوين؟ -
1642
02:03:32,281 --> 02:03:35,951
لطفاً براي اين آقايون يه رسيد
.خريد به مبلغ 12 هزار دلار بنويس
1643
02:03:36,118 --> 02:03:37,870
.دوازده هزار دلار -
.اوهوم -
1644
02:03:40,998 --> 02:03:43,167
.معامله با شما باعث لذت بنده بود
1645
02:03:44,043 --> 02:03:45,795
...حالا آقايون
1646
02:03:47,004 --> 02:03:48,881
ممنون ميشم به ما
در اتاق مهماني ملحق بشيد
1647
02:03:49,840 --> 02:03:52,301
.قراره کيک خامهاي بخوريم
1648
02:05:20,639 --> 02:05:21,974
.آفرين کلوين
1649
02:05:24,476 --> 02:05:27,354
...ببخشيد
ببخشيد خانم؟
1650
02:05:28,814 --> 02:05:32,484
ميشه اينقدر بتهوون نزني؟
!دستتو از روي اون چنگ بردار ديگه
1651
02:05:36,739 --> 02:05:37,823
!دکتر
1652
02:05:37,990 --> 02:05:40,618
!دُکي، نميتوني بري اونجا -
!هي استفان، هي -
1653
02:05:40,784 --> 02:05:41,952
ميره اونجا چيکار کنه؟
1654
02:05:42,119 --> 02:05:43,454
.ولش کن
1655
02:05:43,621 --> 02:05:45,539
.فقط يه ذره ناراحته
1656
02:05:45,706 --> 02:05:47,124
.خودم درستش ميکنم
1657
02:06:12,983 --> 02:06:14,276
کيک خامهاي؟
1658
02:06:15,277 --> 02:06:17,529
.علاقهاي به شيرينيجات ندارم، ممنون
1659
02:06:18,572 --> 02:06:19,782
همم
1660
02:06:27,498 --> 02:06:30,209
بابت کاري که کردم از دستم دلخور هستي؟
1661
02:06:30,918 --> 02:06:35,673
حقيقتش، داشتم به اون بيچارهاي فکر ميکردمش
.که شما طعمهي سگها کردينش
1662
02:06:35,839 --> 02:06:37,675
.دارتانيان
1663
02:06:38,467 --> 02:06:42,263
و ميخواستم بدونم اگر "دوما" الان
.اينجا بود چه واکنشي نشون ميداد
1664
02:06:42,429 --> 02:06:43,889
ببخشيد؟
1665
02:06:46,976 --> 02:06:51,021
.الکساندر دوما
."نويسندهي کتاب "سه تفنگدار
1666
02:06:51,188 --> 02:06:52,856
.بله البته، دکتر
1667
02:06:53,023 --> 02:06:54,566
حدس زدم لابد شما طرفدار اين نويسنده هستين
1668
02:06:54,733 --> 02:06:59,154
که اسم بردهتون رو از روي شخصيت
.اول رمانش انتخاب کردين
1669
02:06:59,321 --> 02:07:03,033
حالا اگه الکساندر دوما امروز اونجا بودش
1670
02:07:03,200 --> 02:07:05,160
ميخواستم بدونم چه واکنشي نشون ميداد؟
1671
02:07:07,204 --> 02:07:09,039
شک دارين که اينکارو تائيد ميکرد؟
1672
02:07:11,250 --> 02:07:16,422
بله، تائيديهاش نسبت به اينکار کاملا
.در پردهاي از شک و ابهام قرار ميداشت
1673
02:07:18,716 --> 02:07:20,509
.فرانسوي دل نازکه ديگه
1674
02:07:22,386 --> 02:07:24,596
.الکساندر دوما سياهپوسته
1675
02:07:28,434 --> 02:07:31,228
اينا مدارک برومهيلدا هستن؟ -
.بله درسته -
1676
02:07:31,395 --> 02:07:33,063
اجازه هست؟ -
!البته -
1677
02:07:33,230 --> 02:07:34,606
.ممنون
1678
02:07:36,734 --> 02:07:39,695
اين رسيد مبلغ پرداختي
و تاريخچه صاحبانش
1679
02:07:39,862 --> 02:07:42,031
و همينطور مدارک آزادياش
دکتر
1680
02:07:42,197 --> 02:07:44,408
جوهر و خودکار خدمتتون هست؟
1681
02:07:45,659 --> 02:07:48,579
.اون طرف، روي ميز کوچيکه -
.ممنون -
1682
02:08:09,892 --> 02:08:11,101
.ممنونم
1683
02:08:14,688 --> 02:08:16,982
...برومهيلدا فون شافت
1684
02:08:19,234 --> 02:08:21,612
.خودت رو يک زن آزاد بدون
1685
02:08:33,540 --> 02:08:35,501
...آقاي کندي
1686
02:08:37,461 --> 02:08:41,256
."معمولا من ميگم "به اميد ديدار
1687
02:08:41,423 --> 02:08:45,886
ولي از اونجايي که "به اميد ديدار" به معني
،اين هست که اميدوارم دوباره ببينمتون
1688
02:08:46,053 --> 02:08:48,389
و از اونجايي که اصلاً دلم نميخواد دوباره
چشمم به جمال شما روشن بشه، قربان
1689
02:08:48,555 --> 02:08:53,227
.فقط ميگم، خدانگهدار
1690
02:08:57,106 --> 02:08:58,399
.بريم
1691
02:08:59,358 --> 02:09:00,901
.يالا
1692
02:09:02,611 --> 02:09:04,696
!فقط يه لحظه، دکتر
1693
02:09:06,573 --> 02:09:07,616
چيه؟
1694
02:09:12,329 --> 02:09:14,456
،در جنوب رسم بر اينه
1695
02:09:14,957 --> 02:09:20,337
،که وقتي معاملهاي انجام ميشه
دو طرف با همديگه دست ميدن
1696
02:09:21,171 --> 02:09:23,215
.نشون دهندهي حسن نيت
1697
02:09:23,382 --> 02:09:26,427
.من اهل جنوب نيستم -
...اما شما -
1698
02:09:26,593 --> 02:09:28,887
.در خونهي من هستين دکتر
1699
02:09:29,763 --> 02:09:32,683
.براي همين متاسفانه بايد اصرار کنم -
اصرار کنين؟ -
1700
02:09:32,850 --> 02:09:34,852
به چي؟
که باهاتون دست بدم؟
1701
02:09:35,018 --> 02:09:38,313
.پس منم متاسفانه بايد خلافش رو اصرار کنم
1702
02:09:38,939 --> 02:09:41,942
ميدوني من فکر ميکنم تو چجور آدمي هستي؟ -
فکر ميکني من چجور آدمي هستم؟ -
1703
02:09:42,109 --> 02:09:43,902
.نه نميدونم
1704
02:09:45,571 --> 02:09:50,784
.فکر ميکنم بد بازندهاي هستي -
.و منم فکر ميکنم شما يک برندهي نامرد هستين -
1705
02:09:50,951 --> 02:09:55,914
"بهرحال، اينجا در منطقهي "چيکاساو
... قراردادي به انجام نميرسه
1706
02:09:56,081 --> 02:09:58,709
.مگر اينکه دو طرف قرار باهم دست بدن
1707
02:09:59,585 --> 02:10:02,421
حتي همهي اون کاغذبازيا
...مُفت هم نميارزه
1708
02:10:03,380 --> 02:10:06,884
.اگه شما با من دست ندي
1709
02:10:07,843 --> 02:10:13,515
،يعني اگه من باهات دست ندم
بيخيال اون 12 هزار دلار ميشي؟
1710
02:10:13,682 --> 02:10:15,434
.من که اينطوري فکر نميکنم
1711
02:10:16,435 --> 02:10:17,603
آقاي بوچ؟
1712
02:10:19,438 --> 02:10:24,151
اگه دختره قبل از اينکه اين آلمانيه
،باهام دست بده خواست از اينجا بره
1713
02:10:24,318 --> 02:10:26,069
.بُکشش
1714
02:10:48,091 --> 02:10:51,428
واقعاً ميخواي باهات دست بدم؟
1715
02:10:53,096 --> 02:10:54,681
.اصرار دارم
1716
02:10:55,766 --> 02:10:58,435
.اگه اصرار داري
1717
02:11:15,035 --> 02:11:18,038
!نه! کلويــن
1718
02:11:19,122 --> 02:11:20,707
!کــلوين
1719
02:11:27,047 --> 02:11:29,550
.شرمندم. نتونستم جلوي خودم رو بگيرم
1720
02:11:41,812 --> 02:11:43,981
...کاکاسياهه ديوونه شد
!کمک
1721
02:11:44,147 --> 02:11:45,941
!کمک، داره همه رو ميکشه
1722
02:11:51,905 --> 02:11:52,948
!آه
1723
02:12:03,000 --> 02:12:04,126
....لعنت
1724
02:12:04,293 --> 02:12:06,503
!لعنتي! حرومزاده
1725
02:12:10,674 --> 02:12:11,883
...اون لعنتي رو
1726
02:12:12,050 --> 02:12:14,386
...اون لعنتي رو بزن
1727
02:12:16,388 --> 02:12:17,848
!اي حرومزاده
1728
02:12:18,015 --> 02:12:19,558
چه ... غلطي کردي؟
1729
02:12:19,725 --> 02:12:21,351
!لعنتي
1730
02:12:22,686 --> 02:12:24,980
چه غلطي داري ميکني؟
1731
02:12:25,147 --> 02:12:27,107
!به من زدي
1732
02:12:27,274 --> 02:12:30,360
!حرومزادهي احمق -
!شرمنده، جسي -
1733
02:12:30,527 --> 02:12:34,656
کدوم عوضي به اون
کاکاسياه اسلحه داده؟
1734
02:13:04,686 --> 02:13:05,812
!پايين رو نشونه بگير
1735
02:13:08,148 --> 02:13:09,983
...بيا ببينم کاکاسياه
1736
02:13:10,942 --> 02:13:13,111
!خدايا! خداي من
1737
02:13:13,278 --> 02:13:15,238
!مادر به خطا
1738
02:13:24,081 --> 02:13:25,248
!لعنت
1739
02:14:22,222 --> 02:14:23,306
!لعنت
1740
02:14:35,485 --> 02:14:36,903
!شليک نکنين
1741
02:14:40,323 --> 02:14:41,825
!شليک نکنين
1742
02:14:43,744 --> 02:14:45,620
!شليک نکنين ديگه عوضيا
1743
02:14:54,421 --> 02:14:55,756
!جانگو
1744
02:14:55,922 --> 02:14:57,174
چيه؟
1745
02:15:00,385 --> 02:15:02,012
!زنت پيش ماست
1746
02:15:03,430 --> 02:15:05,932
!بيلي کراش" يه تفنگ روي سرش گذاشته"
1747
02:15:06,099 --> 02:15:08,685
اگر اين هفتتير کشي رو تموم کني
1748
02:15:08,852 --> 02:15:11,897
.اونم مغز زنت رو متلاشي نميکنه
1749
02:15:12,063 --> 02:15:16,026
!شوخي هم ندارم پسر
.بهت قول ميدم
1750
02:15:17,652 --> 02:15:18,862
...يا
1751
02:15:19,029 --> 02:15:22,032
تسليم ميشي
و اسلحهات رو ميندازي کنار
1752
02:15:23,158 --> 02:15:25,327
ما هم هيلدي رو نميکشيم -
!مزخرف ميگي -
1753
02:15:25,494 --> 02:15:29,206
صادقانه و بي دروغ ميگم جانگو
.قسم ميخورم
1754
02:15:30,290 --> 02:15:34,920
،اگر تسليم بشي
.به اون زن آسيبي نميرسه
1755
02:15:36,379 --> 02:15:38,799
چطوري بايد حرفت رو باور کنم؟
1756
02:15:38,965 --> 02:15:41,676
به شخصه اصلاً برام مهم نيست
!که به چي اعتقاد داري يا نداري
1757
02:15:41,843 --> 02:15:44,888
ولي مطمئنم اگه تا ده ثانيهي آينده تسليم نشي
1758
02:15:45,055 --> 02:15:48,934
!مغز اين هرزه رو متلاشي ميکنيم
!اينو باور کن
1759
02:15:51,186 --> 02:15:54,940
اين کار رو نکن
!بي خيال من شو
1760
02:15:55,106 --> 02:15:56,942
!شيش -
!فراموشم کن -
1761
02:15:57,108 --> 02:15:58,652
!هفت -
تعدادشون زياده -
1762
02:15:58,819 --> 02:16:00,403
.جانگو -
!هشت -
1763
02:16:00,570 --> 02:16:03,073
.دوستت دارم -
!نه -
1764
02:16:03,240 --> 02:16:05,325
!دست نگه دارين -
!نه -
1765
02:16:07,327 --> 02:16:08,411
.تسليم ميشم
1766
02:16:09,621 --> 02:16:12,374
.نميشنوم چي ميگي کاکاسياه
1767
02:16:12,541 --> 02:16:15,043
!گفتم، تسليم ميشم
1768
02:16:38,149 --> 02:16:40,694
!نه
1769
02:16:41,862 --> 02:16:43,321
!نه
1770
02:16:43,871 --> 02:16:49,246
آزادي
1771
02:16:49,578 --> 02:17:12,287
بعضي وقتها احساس ميکنم
مانند کودکي بي مادر هستم
1772
02:17:12,322 --> 02:17:22,300
دور از خانهام
1773
02:18:14,579 --> 02:18:17,165
.قوقولي قوقو کاکاسياه
1774
02:18:22,462 --> 02:18:24,589
پس شما جايزه بگير هستين، آره؟
1775
02:18:25,548 --> 02:18:28,301
.ميدونستم يه کاسهاي زير نيم کاسهتون هست
1776
02:18:29,302 --> 02:18:31,513
ما اعلاميه هاي آدماي تحت تعقيب
1777
02:18:32,097 --> 02:18:34,307
و يه کتاب عکس رو توي زين اسبتون پيدا کرديم
1778
02:18:35,725 --> 02:18:37,352
...بايد بگم
1779
02:18:38,061 --> 02:18:41,356
تا حالا چيزي راجع به يه
سياهپوستِ جايزه بگير نشنيده بودم
1780
02:18:41,523 --> 02:18:44,567
به يه سياه پول بدن تا سفيدها رو بکشه؟
چطور کاريه؟
1781
02:18:45,610 --> 02:18:48,238
احتمالا اگه ادامه ميدادي
خيلي خوب ميشد، نه؟
1782
02:18:57,706 --> 02:18:59,541
.وقتشه که به خايههات شب بخير بگي، سياهي
1783
02:18:59,708 --> 02:19:02,377
.با شماره سه
...يک
1784
02:19:02,544 --> 02:19:05,422
.دارمت
...دو
1785
02:19:05,588 --> 02:19:08,800
.آروم باش کاکاسياه، آروم باش
1786
02:19:08,967 --> 02:19:11,553
کاپيتان؟
1787
02:19:11,720 --> 02:19:13,471
.خانم لارا ميخواد ببينت
1788
02:19:14,305 --> 02:19:18,226
.درمورد خاکسپاري ارباب
1789
02:19:18,393 --> 02:19:22,188
اوه، نظرش رو هم راجع به اخته
.کردن جانگو عوض کرد
1790
02:19:22,981 --> 02:19:25,817
"ميخواد جانگو رو بده به آدماي "لکوئينت ديکي
1791
02:19:27,652 --> 02:19:29,779
خب، يه دقيقه وقت نذاشت همينو به من بگه؟
1792
02:19:37,037 --> 02:19:38,830
.حيف شد
1793
02:20:01,770 --> 02:20:03,104
.تو از اينجا ميري
1794
02:20:04,773 --> 02:20:07,817
.ميتوني اين رو با خودت ببري
1795
02:20:11,196 --> 02:20:14,657
توي چند ساعت گذشته
تمام اون عوضيهاي داخل خونه
1796
02:20:14,824 --> 02:20:18,244
دارن درباره تو حرف ميزنن
1797
02:20:18,411 --> 02:20:22,123
بنظر مياد اون سفيدپوستهايي که
هيچوقت در عمرشون فکرشون کار نکرده
1798
02:20:22,290 --> 02:20:25,001
حالا به همه جور روش
براي کشتن تو رسيدن
1799
02:20:25,168 --> 02:20:30,465
اکثريت نظرشون روي تيکه پاره کردن
.دم و دستگاهت هستش
1800
02:20:30,632 --> 02:20:36,179
حالا اين شايد يه ايدهي خوب به نظر
...برسه اما حقيقت اينه که
1801
02:20:37,764 --> 02:20:40,016
وقتي آدم خايهي يک کاکاسياه رو ميبره
1802
02:20:40,183 --> 02:20:44,395
...هفت دقيقه خونريزي ميکنه
1803
02:20:44,562 --> 02:20:46,147
...و بعدش اکثرشون ميميرن
1804
02:20:46,356 --> 02:20:49,526
.بيشتر از اکثرشون
1805
02:20:50,276 --> 02:20:56,116
بعدش من گفتم
!هي
1806
02:20:56,282 --> 02:21:00,286
کاکاسياهايي که به "لکوئينت ديکي" ميفروشيم
بدترين بلا سرشون مياد
1807
02:21:01,329 --> 02:21:04,040
اونها همش ميگفتن
"شلاق بزنيمت تا بميري"
1808
02:21:04,207 --> 02:21:07,502
"بندازيمت توي جنگ بردهها"
"غذاي سگهاي استون سايفر بکنيمت"
1809
02:21:07,669 --> 02:21:10,880
و من گفتم "اين کارا کجاش ويژهست؟
1810
02:21:11,047 --> 02:21:13,174
"!ما که هميشه از اينکارا ميکنيم
1811
02:21:13,341 --> 02:21:19,222
.ولي فروش اين کاکاسياه به لکوئينت ديکي از همه بدتره
1812
02:21:20,348 --> 02:21:23,059
و بالاخره
1813
02:21:23,226 --> 02:21:28,064
در کمال ناباوري خانم لارا با همين ايدهي
1814
02:21:28,231 --> 02:21:31,693
.دادن تو به کمپاني
معدنکاويِ "لکوئينت ديکي" موافقت کرد
1815
02:21:34,070 --> 02:21:39,200
و بعنوان بردهي کمپاني معدنکاويِ لکوئينت ديکي
1816
02:21:39,367 --> 02:21:42,912
،از هم اکنون تا روزي که بميري
1817
02:21:43,079 --> 02:21:46,207
،هر روز و تمام روزها
1818
02:21:46,374 --> 02:21:49,210
،تو پتک ميزني
1819
02:21:49,377 --> 02:21:54,007
و سنگهاي گنده رو تبديل
به سنگهاي کوچيک ميکني
1820
02:21:54,174 --> 02:21:58,761
،حالا وقتي برسي اونجا
،اسمت رو از روت بر ميدارن
1821
02:21:58,928 --> 02:22:01,848
،بهت يه شماره و پتک ميدن
1822
02:22:02,015 --> 02:22:04,434
."و ميگن، "کار کن
1823
02:22:04,601 --> 02:22:07,020
کافيه يه کلمه بگي تا زبونت رو ببرن
1824
02:22:07,187 --> 02:22:09,522
،و توي اينکار هم خيلي حرفهاين
.اصلا خونريزي نميکني
1825
02:22:09,689 --> 02:22:13,359
.خيلي خوب کارشون رو بلدن
1826
02:22:13,526 --> 02:22:15,111
شب و روز ازت کار ميکشن
1827
02:22:15,278 --> 02:22:20,283
هر روز و تمام روزها تا اينکه بالاخره ببُري
1828
02:22:20,450 --> 02:22:23,036
بعدش با چکش ميزنن توي سرت و
1829
02:22:23,203 --> 02:22:25,622
.ميندازنت توي گور دسته جمعي کاکاسياها
1830
02:22:25,788 --> 02:22:31,169
.و اين... ميشه داستان تو، جانگو
1831
02:22:34,359 --> 02:22:38,086
«در مسير معدنهاي کمپاني لکوئينت»
1832
02:22:44,283 --> 02:22:49,396
هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند
1833
02:22:50,427 --> 02:22:55,496
هيچ قبري نيست که بتواند جسمم رو تحمل کند
1834
02:23:10,208 --> 02:23:12,669
ميدوني رمزش چيه، فرانکي؟
1835
02:23:12,835 --> 02:23:14,963
نبايد اين رو از ريشه بکني
1836
02:23:19,717 --> 02:23:21,177
...هي سفيدپوست
1837
02:23:22,720 --> 02:23:24,889
!گفتم، هي سفيدپوست
1838
02:23:25,056 --> 02:23:28,142
.خفهشو سياه، نميخوام به حرفات گوش بدم
1839
02:23:28,309 --> 02:23:30,603
دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟
1840
02:23:30,770 --> 02:23:31,938
چي؟
1841
02:23:32,105 --> 02:23:37,902
گفتم دوست داري يازده هزار دلار در بياري؟
.دراصل، يازده هزار و پونصد دلار
1842
02:23:38,069 --> 02:23:40,029
چي داري زر ميزني؟
1843
02:23:40,196 --> 02:23:44,867
توي مزرعهي کنديلند
يازده هزار و پونصد دلار پول هستش
1844
02:23:45,034 --> 02:23:47,870
همونجا خوابيده و شماها
.صاف از کنارش رد شدين
1845
02:23:48,830 --> 02:23:50,540
.برو بابا سياهپوست، ما که راهزن نيستيم
1846
02:23:50,707 --> 02:23:54,919
من که اينو نگفتم. خوبي اين فرصت
هم اينه که غيرقانوني نيست
1847
02:23:55,086 --> 02:23:56,504
،نميتوني بدزديش
1848
02:23:56,671 --> 02:23:58,339
.بايد بدست بياريش، سفيدپوست
1849
02:23:59,299 --> 02:24:01,301
.اگه چيزي براي گفتن داري همين الان بگو
1850
02:24:01,467 --> 02:24:04,679
يازده هزار و پونصد دلار در کنديلند
1851
02:24:04,846 --> 02:24:06,973
به شکل جايزه
زنده يا مردهي اسميتي بکال
1852
02:24:07,140 --> 02:24:09,475
.و گروه اسميتي بکال، در انتظار شماست
1853
02:24:09,642 --> 02:24:11,102
اين اسميتي بکال ديگه چه خريه؟
1854
02:24:11,269 --> 02:24:14,564
اسميتي بکال رهبر يه گروه قاتل
،و دليجان دزد هستش به اسم
1855
02:24:14,731 --> 02:24:16,316
.گروه بکال
1856
02:24:16,482 --> 02:24:19,736
هفت هزار دلار مُرده يا زنده
،روي سرش جايزه هست
1857
02:24:19,902 --> 02:24:23,239
و هزار و پونصد دلار هم
.براي هرکدوم از همکاراش
1858
02:24:23,406 --> 02:24:26,659
،دندي ميشلز
،جرالد نش
1859
02:24:26,826 --> 02:24:29,537
.کرگ کونزِ ديوونه
1860
02:24:29,704 --> 02:24:31,122
حالا هر چهارتاي اون آقايون
1861
02:24:31,289 --> 02:24:33,416
،توي کنديلند هستن
.و دارن به ريشتون ميخندن
1862
02:24:33,583 --> 02:24:37,253
ميدوني چرا؟
.چون قسر در رفتن
1863
02:24:37,420 --> 02:24:38,963
.اما لازم نيست حتما اينطوري باشه
1864
02:24:39,130 --> 02:24:42,425
تو و رفقات، ميتونين اون پول رو بدست بيارين
1865
02:24:42,592 --> 02:24:43,676
گفتي اين عنترها چي کار کردن؟
1866
02:24:43,843 --> 02:24:47,347
.اون حرومزادهها آدماي بيگناه رو کشتن
1867
02:24:47,513 --> 02:24:50,767
.دليجان غارت کردن
!آدماي بيگناه سفيدپوست رو
1868
02:24:51,851 --> 02:24:54,854
اعلاميهشون توي جيبمه اگه
.بهم اجازه بدي درش بيارم
1869
02:24:55,021 --> 02:24:56,189
.درش بيار
1870
02:24:57,940 --> 02:25:03,196
زنده يا مرده... اسميتي بکال
.و گروه اسميتي بکال
1871
02:25:03,363 --> 02:25:04,697
!اما تو که يه بردهاي
1872
02:25:04,864 --> 02:25:07,367
!من که برده نيستم
1873
02:25:07,533 --> 02:25:08,785
قيافم به بردهها ميخوره؟
1874
02:25:09,118 --> 02:25:10,578
...هفت هزار دلار براي اسميتي بکال
1875
02:25:10,745 --> 02:25:13,539
!کلي پولهها -
.من يه جايزه بگيرم -
1876
02:25:14,957 --> 02:25:17,543
،ديروز، بعنوان يک مرد آزاد
1877
02:25:17,710 --> 02:25:22,256
،وارد کنديلند شدم
روي يه اسب، با همکار آلمانيم
1878
02:25:22,423 --> 02:25:23,966
دکتر کينگ شولتز
1879
02:25:24,133 --> 02:25:28,888
رد گروه بکال رو از خودِ تگزاس
.تا منطقهي چيکاساو گرفتيم
1880
02:25:29,055 --> 02:25:31,974
.بالاخره اونها رو توي کنديلند پيدا کرديم
1881
02:25:32,141 --> 02:25:35,645
،رفتيم تا بگيريمشون
،اوضاع قاراشميش شد
1882
02:25:35,812 --> 02:25:39,148
،همکارم کشته شد
.کلوين کندي هم تير خورد
1883
02:25:39,315 --> 02:25:43,486
بعدش همه تصميم گرفتن تا
.من رو مقصر بدونن و حالا هم اينجام
1884
02:25:45,488 --> 02:25:47,407
اما هممتون ميدونين که
اسم من توي اون ليست نيست
1885
02:25:47,573 --> 02:25:50,368
و شما هم ميدونين که من
.قرار نبود اينجا باشم
1886
02:25:50,535 --> 02:25:53,871
اما اون آدمايي که توي
کنديلند هستن، هنوز تحت تعقيبن
1887
02:25:54,038 --> 02:25:57,333
و يازده هزار و پونصد دلار هم جايزه رو سرشونه
...و آخرين چيزي که انتظار دارن
1888
02:25:57,500 --> 02:25:59,752
اينه که شما برگردين و ترتيبشون رو بدين
1889
02:25:59,919 --> 02:26:01,671
حالا قرارت چيه؟
1890
02:26:01,838 --> 02:26:05,299
تو بهمون ميگي کي هستن
و ما هم تو رو آزاد ميکنيم؟
1891
02:26:05,466 --> 02:26:08,344
نه، نه، نه
.من نميگم اونها کي هستن
1892
02:26:08,511 --> 02:26:12,014
،ببينين، شما يه اسلحه
يکي از اون اسبها
1893
02:26:12,181 --> 02:26:16,686
و 500 دلار از اون يازده هزار و پونصد دلار رو بهم بدين
.و منم اونها رو بهتون نشون ميدم
1894
02:26:16,853 --> 02:26:18,729
.اين يه اعلاميهي واقعيه
1895
02:26:18,896 --> 02:26:19,939
چون يه اعلاميهي واقعيه که
1896
02:26:20,106 --> 02:26:22,191
.دليل نميشه اين داره حقيقت رو ميگه
1897
02:26:22,358 --> 02:26:28,281
حالا چرا يه برده بايد يه
اعلاميه تو جيبش داشته باشه؟
1898
02:26:32,952 --> 02:26:35,746
اون کاکاسياهه ديروز با
اسب وارد کنديلند شد؟
1899
02:26:42,086 --> 02:26:46,048
...خيليخب
...دوباره ازتون ميپرسم
1900
02:26:47,258 --> 02:26:49,886
ميخوام يادتون باشه که
من از دروغگوها خوشم نمياد
1901
02:26:50,595 --> 02:26:52,430
اون بردهي کندي لند هستش
1902
02:26:52,597 --> 02:26:56,392
يا ديروز با يه سفيدپوست
سوار اسب وارد اونجا شد؟
1903
02:26:56,559 --> 02:27:00,229
.آره
اونها از حراج گرين ويل همراهمون بودن
1904
02:27:00,396 --> 02:27:02,940
و اون سياهه سوار اسب
بود، بهمراه يک سفيدپوست
1905
02:27:03,608 --> 02:27:07,778
...و اين سفيدپوسته
اين کاکاسياه بردهاش بود؟
1906
02:27:07,945 --> 02:27:09,447
.برده نبود
1907
02:27:09,614 --> 02:27:13,451
درمورد اين قضيه مطمئن هستي؟ -
.صد در صد -
1908
02:27:17,413 --> 02:27:20,958
توي کنديلند چه اتفاقي افتاد؟ -
...يه مقدار تيراندازي شد -
1909
02:27:21,125 --> 02:27:22,919
.ارباب تير خورد
1910
02:27:23,085 --> 02:27:25,213
کي بهش شليک کرد؟ -
.آلمانيه -
1911
02:27:25,379 --> 02:27:26,422
چرا اينکارو کرد؟
1912
02:27:27,089 --> 02:27:30,551
سياهه و آلمانيه داشتن نقش بازي ميکردن که
.مثلا تاجر برده هستن، ولي نبودن
1913
02:27:30,718 --> 02:27:33,804
خب، چي بودن؟ -
.جايزه بگير -
1914
02:27:34,889 --> 02:27:38,226
...لعنت به من، "روي". يعني اين
!اين خيلي ميتونه بزرگ باشه رفيق
1915
02:27:39,268 --> 02:27:42,480
خب سياه
.معامله قبوله
1916
02:27:43,981 --> 02:27:46,817
.من يه شرط ديگه هم دارم -
چيه؟ -
1917
02:27:46,984 --> 02:27:50,780
...وقتي رسيديم اونجا
...وقتي وقتش رسيد
1918
02:27:52,156 --> 02:27:55,117
.بايد بذارين توي کشتنشون بهتون کمک کنم
1919
02:27:55,284 --> 02:27:56,953
!چقدر که تو بانمکي
1920
02:27:57,119 --> 02:27:59,497
.آزادش کن -
.باشه -
1921
02:27:59,664 --> 02:28:01,457
.معاملهت قبوله، سياهي
1922
02:28:01,624 --> 02:28:03,793
.معاملهت قبوله، رفيق
1923
02:28:03,960 --> 02:28:05,670
!هي
1924
02:28:05,836 --> 02:28:07,171
!بعنوان يه سياهپوست خوب روبراهي ها
1925
02:28:07,338 --> 02:28:08,589
!آره
1926
02:28:13,803 --> 02:28:15,471
...بفرما
.بفرما رفيق
1927
02:28:15,638 --> 02:28:17,014
آه
1928
02:28:17,181 --> 02:28:19,850
.ميتوني بري اون اسب بارکش که اونجاست رو برداري
1929
02:28:20,017 --> 02:28:21,978
توي زينش چي هست؟
1930
02:28:22,144 --> 02:28:24,021
.ديناميت -
...عمراً سوار اسبي بشم که -
1931
02:28:24,188 --> 02:28:26,107
.پشتش ديناميت داره
1932
02:28:26,274 --> 02:28:28,150
.درک ميکنم
1933
02:28:28,317 --> 02:28:31,153
فرانکي، اون ديناميتها رو از توي زين
...در بيار
1934
02:28:31,320 --> 02:28:33,155
و بندازش توي قفس کاکاسياها
1935
02:28:34,782 --> 02:28:36,951
يه مقدار ديناميت براي شما
!تا باهاش بازي کنين
1936
02:28:48,504 --> 02:28:51,173
هي فلويد، تو يه اسلحه
داخل گاري داري، مگه نه؟
1937
02:28:51,340 --> 02:28:52,341
.آره درسته
1938
02:28:52,508 --> 02:28:55,052
چرا اسلحه و غلاف تفنگت رو نميدي بهش؟
1939
02:28:55,219 --> 02:28:56,512
باشه
1940
02:28:56,679 --> 02:28:59,807
تفنگه رو نندازي ها، باشه؟
1941
02:28:59,974 --> 02:29:02,893
تازه هدف گيرش رو درست کردم
.و عالي کار ميکنه
1942
02:29:03,060 --> 02:29:04,186
.اوه، خوب شد که فهميدم
1943
02:29:30,348 --> 02:29:34,069
نميترسم که کار خدا رو انجام بدم
1944
02:29:34,104 --> 02:29:38,665
تو گفتي که انتقام گرفتن کار اوست
ولي من اول انتقام ميگيرم
1945
02:29:38,700 --> 02:29:43,833
من کارم را به اسم قانون انجام ميدهم
1946
02:29:47,976 --> 02:29:52,155
حالا اگر تو را به گريه انداخته
بذار بدانم
1947
02:29:52,190 --> 02:29:56,770
اگر آمادهي مرگ نيست
بهتره آماده بشه
1948
02:29:56,805 --> 02:30:02,392
محکمهي من الهي است
بهت ميگم که به کي ميتوني خبر بدي
1949
02:30:02,427 --> 02:30:04,613
ميتوني خبر بدي
1950
02:30:04,937 --> 02:30:10,092
بهتره به کلانتر خبر بدي
يا مامور قانون
1951
02:30:10,127 --> 02:30:14,463
کشيشت رو خبر کن
بذار بهت اخطار بده
1952
02:30:15,239 --> 02:30:19,612
وقتي که اون احمق رو پيدا کنم
بهش رحم نميکنم
1953
02:30:22,584 --> 02:30:26,820
اون احمقي که اين کار رو با تو کرد
1954
02:30:26,827 --> 02:30:31,375
اون احمقي که اين کار رو با تو کرد، عزيزم
1955
02:30:31,410 --> 02:30:34,315
اين کار رو با تو کرد
1956
02:30:36,570 --> 02:30:38,280
.ديناميت رو رد کن بياد
1957
02:30:38,281 --> 02:30:42,863
اين کار رو با تو کرد
1958
02:30:42,898 --> 02:30:46,583
من از رنج کشيدن مردم
لذت نميبرم
1959
02:30:46,618 --> 02:30:51,046
اما خشم من مانند باراني سرد فرو خواهد ريخت
1960
02:30:51,081 --> 02:30:56,330
و هيچ پناهي برايش نخواهد بود
و هيچ جايي که بتواند برود
1961
02:31:00,750 --> 02:31:04,972
وقتشه که دستانت رو بالا بگيري
وقت تسليم شدن است
1962
02:31:05,007 --> 02:31:09,564
من يه پارتيزانم
مدافع عشقم
1963
02:31:09,599 --> 02:31:15,392
تو مردي تحت تعقيب
که همه ميشناسن
1964
02:31:15,427 --> 02:31:22,446
بهتره به کلانتر خبر بدي
يا مامور قانون
1965
02:31:23,206 --> 02:31:27,126
کشيشت رو خبر کن
بذار بهت اخطار بده
1966
02:31:27,161 --> 02:31:30,361
رحمي در کار نيست
1967
02:32:08,704 --> 02:32:10,331
!جيک -
چيه؟ -
1968
02:32:10,498 --> 02:32:13,876
!برو ببين اون سگ لعنتي چه مرگشه
1969
02:32:18,672 --> 02:32:20,633
!دارتانيان، مادر به خطاها
1970
02:32:25,930 --> 02:32:27,431
!هي
1971
02:32:34,050 --> 02:32:37,951
تو دلايل خودت رو داري
و من هم خواستههايم رو
1972
02:32:37,986 --> 02:32:43,581
هنوز اون حس رو دارم
اما براي جوانمرگ شدن خيلي پيرم
1973
02:32:44,518 --> 02:32:47,832
براي جوانمرگ شدن
1974
02:32:48,828 --> 02:32:52,605
روي زمين يا زير زمين
خيلي پيرم
1975
02:32:52,606 --> 02:32:55,871
خيلي پيرم
1976
02:32:56,675 --> 02:33:00,336
اما خداي خوب ممکنه من رو بکشه
1977
02:33:50,306 --> 02:33:51,682
.به اميدِ ديدار
1978
02:34:52,117 --> 02:34:53,702
.منم عزيزم
1979
02:35:42,167 --> 02:35:45,170
...در اين خداحافظي
1980
02:35:45,337 --> 02:35:49,341
...زيبا و شيرين
1981
02:35:50,426 --> 02:35:53,137
دوباره همديگر را خواهيم ديد
1982
02:35:53,303 --> 02:35:57,224
در ساحلي زيبا
1983
02:35:59,476 --> 02:36:03,605
...خدانگهدار
...خدانگهدار
1984
02:36:03,772 --> 02:36:06,025
...خدانگهدار
...خدانگهدار
1985
02:36:06,191 --> 02:36:07,985
...خدانگهدار
...خدانگهدار
1986
02:36:08,152 --> 02:36:10,279
دوباره همديگر را خواهيم ديد
1987
02:36:10,446 --> 02:36:13,115
خواهيم ديد -
کورا؟ -
1988
02:36:13,282 --> 02:36:15,534
ميشه برامون قهوه آماده کني؟
1989
02:36:15,701 --> 02:36:17,828
.شيبا، بهش کمک کن
1990
02:36:17,995 --> 02:36:19,329
.بيا
1991
02:36:21,290 --> 02:36:24,626
...در خداحافظيِ
1992
02:36:24,793 --> 02:36:27,004
...شيرين
1993
02:36:27,171 --> 02:36:29,381
...آه
1994
02:36:29,548 --> 02:36:33,302
.شما هم همه باهم ميرين پيش همون کَندي
1995
02:36:39,516 --> 02:36:41,643
.فقط يه مقدار زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتين
1996
02:36:50,360 --> 02:36:51,904
!بيلي کراش
1997
02:36:52,071 --> 02:36:53,739
کجا بوديم...؟
1998
02:36:53,906 --> 02:36:56,366
.اوه درسته
1999
02:36:56,533 --> 02:37:00,913
آخرين باري که ديدمت، دستات کجا بود؟
2000
02:37:13,509 --> 02:37:16,970
!دجانگو
!حرومزادهي سياه آشغال
2001
02:37:17,137 --> 02:37:18,514
.حرف "د" خوانده نميشه
.برو به درک
2002
02:37:19,098 --> 02:37:20,974
!اوه، نه
2003
02:37:22,976 --> 02:37:25,687
...حالا توصيه ميکنم
2004
02:37:25,854 --> 02:37:29,233
شما سياهپوستا از
.اين سفيدپوستا فاصله بگيرين
2005
02:37:30,192 --> 02:37:31,860
.تو نه استفان
2006
02:37:32,402 --> 02:37:34,571
.تو جات همينجاست
2007
02:37:36,949 --> 02:37:41,370
اوه کورا، قبل از اينکه بري
ميشه با خانم لارا خدافظي کني؟
2008
02:37:41,537 --> 02:37:46,375
چـ... چيکار کنم؟ -
.گفتم با خانم لارا خدافظي کن -
2009
02:37:48,001 --> 02:37:50,212
.خدافظ خانم لارا
2010
02:37:53,966 --> 02:37:55,134
.حالا بزنين به چاک
2011
02:38:13,694 --> 02:38:18,157
!استفان
نظرت راجع به لباس جديد من چيه؟
2012
02:38:19,158 --> 02:38:21,743
تا همين يک ساعت پيش نميدونستم
.رنگ شرابي اينقدر بهم مياد
2013
02:38:33,380 --> 02:38:35,299
.من شيش تا تيرت رو شمردم، کاکاسياه
2014
02:38:36,758 --> 02:38:38,594
.منم دو تا تفنگ شمردم، کاکاسياه
2015
02:38:42,598 --> 02:38:44,433
گفتي توي اين 76 سالي که توي اين مزرعه بودي
2016
02:38:44,600 --> 02:38:47,227
ديدي سر سياهپوستا همه جور بلايي بيارن، درسته؟
2017
02:38:47,394 --> 02:38:50,439
اما مطمئنم
به تيرزدن به زانو اشارهاي نکردي
2018
02:38:50,898 --> 02:38:54,067
!آه، خدايا
!حرومزاده! لعنتي
2019
02:38:54,234 --> 02:38:56,111
...76سال، استفان
2020
02:38:56,278 --> 02:38:57,946
فکر ميکني چند تا کاکاسياه
ديدي که اومدن و رفتن؟
2021
02:38:58,113 --> 02:38:59,698
هفت هزارتا؟
2022
02:38:59,865 --> 02:39:01,575
هشت هزارتا؟
2023
02:39:01,742 --> 02:39:03,452
نُه هزار تا؟
2024
02:39:03,619 --> 02:39:06,413
9999؟
2025
02:39:06,580 --> 02:39:08,957
هر حرفي که از دهن اون کلوين کندي در اومد
2026
02:39:09,124 --> 02:39:10,459
چيزي جز خزعبلات مُفت نبود
2027
02:39:10,626 --> 02:39:14,463
.اما راجع به يه چيزي درست ميگفت
.من همون يه کاکاسياه توي ده هزار تا هستم
2028
02:39:17,299 --> 02:39:19,051
!اي حرومزاده
2029
02:39:19,218 --> 02:39:21,970
!مادر به خطا
2030
02:39:22,137 --> 02:39:24,431
،خدايا خواهش ميکنم
!بذار اين کاکاسياه رو بکشم
2031
02:39:26,016 --> 02:39:28,977
.نميتوني قسر در بري جانگو
2032
02:39:29,144 --> 02:39:31,146
...ميان و ميگيرنت
2033
02:39:31,313 --> 02:39:33,607
الان ديگه سند مرگت رو امضا کردي کاکاسياه
2034
02:39:33,774 --> 02:39:36,610
.تمام جايزه بگيرا ميوفتن دنبالت
2035
02:39:36,777 --> 02:39:41,031
،ميتوني فرار کني کاکاسياه
!اما بالاخره پيدات ميکنن
2036
02:39:41,198 --> 02:39:45,118
و وقتي هم پيدا کردن، خدا ميدونه
!چه بلايي سرت بيارن
2037
02:39:45,285 --> 02:39:47,996
!ميگيرن ميکشنت کاکاسياه
2038
02:39:48,163 --> 02:39:49,915
!گند زدي رفت
2039
02:39:50,082 --> 02:39:52,167
!اين کنديلنده، کاکاسياه
2040
02:39:52,334 --> 02:39:55,045
!نميتوني کنديلند رو خراب کني
2041
02:39:55,212 --> 02:39:58,840
.ما از قديم الايام اينجا بوديم
.اينجا هميشه کنديلند خواهد بود
2042
02:40:09,851 --> 02:40:13,397
هيچ هفتتيرکش سياهي نميتونه
...همينجوري هرکار خواست
2043
02:40:13,563 --> 02:40:16,191
!اونها پيدات ميکنن
2044
02:40:20,737 --> 02:40:23,323
!جانگو
2045
02:40:23,490 --> 02:40:25,867
...اي حرومزادهي
2046
02:40:31,955 --> 02:40:35,720
اون کسيه که کل شهر دربارش حرف ميزنن
2047
02:40:35,755 --> 02:40:39,385
با اون اسلحه خستگيناپذيرش
2048
02:40:39,420 --> 02:40:43,121
حتي فکر سربسر گذاشتن باهاش رو نکن
2049
02:40:43,156 --> 02:40:47,192
مزاحمها رو فراري بده، پسر
2050
02:40:47,227 --> 02:40:50,633
فراريشون بده
2051
02:40:53,050 --> 02:40:56,682
شايد فکر کني که خسته و خواب آلوده
2052
02:40:56,717 --> 02:40:59,935
کارش رو آروم انجام ميده
2053
02:41:00,652 --> 02:41:02,195
.سلام دردسرسازِ کوچولو
2054
02:41:02,863 --> 02:41:04,781
.سلام دردسرسازِ گنده بک
2055
02:41:04,782 --> 02:41:08,442
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر
2056
02:41:08,477 --> 02:41:11,293
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه
2057
02:41:13,575 --> 02:41:16,790
اون در غرب بهترينه
2058
02:41:16,825 --> 02:41:20,839
هميشه خونسرد
و بهترين
2059
02:41:20,874 --> 02:41:26,703
اون با آبجوي "کلت45" زندست
2060
02:41:32,100 --> 02:41:36,730
ميدوني اسمت رو چي ميذارن؟
.سريعترين هفتتيرکشِ غرب
2061
02:41:36,731 --> 02:41:41,913
خوشحال نميشي که سربسرش بذاري
2062
02:41:41,948 --> 02:41:44,300
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه، پسر
2063
02:41:44,363 --> 02:41:45,947
بيا از اينجا بريم
2064
02:41:45,948 --> 02:41:48,499
وقتي ميبيني که اسلحه ميکشه
2065
02:41:50,320 --> 02:41:53,833
اون در غرب بهترينه
2066
02:41:54,466 --> 02:41:57,614
هميشه خونسرد
و بهترين
2067
02:41:57,649 --> 02:42:04,492
اون با آبجوي "کلت45" زندست
2068
02:42:10,780 --> 02:42:14,623
اوني که داره وارد شهر ميشه، کيه
2069
02:42:14,658 --> 02:42:18,387
در خورشيد مرغزار
2070
02:42:18,422 --> 02:42:26,410
وقتي که اسلحه ميکشه
از اينکه سربسرش بذاري، خوشحال نميشي، پسر
2071
02:42:26,445 --> 02:42:31,583
وقتي که اسلحه ميکشه
2072
02:42:45,000 --> 02:42:50,015
:مترجم
Drama آريـن
2073
02:42:50,050 --> 02:42:55,500
arianhpk@rocketmail.com
2074
02:42:55,659 --> 02:43:01,500
:ويرايش
امير طهماسبي
2075
02:43:01,510 --> 02:43:07,000
amir_t6262@yahoo.com
2076
02:43:07,500 --> 02:43:12,700
WwW.FarsiSubtitle.CoM
2077
02:43:13,200 --> 02:43:18,300
amirt6262.blogfa.com
2078
02:43:20,000 --> 02:43:23,000
...فيلم ادامه دارد
2079
02:45:14,823 --> 02:45:16,366
اون کاکاسياه ديگه کي بود؟
2080
02:45:17,000 --> 02:45:20,000
Django Unchained
2081
02:45:20,500 --> 02:45:23,500
Farsi_Persian
Version 2 EDITED
11.01.92
.....