1 00:01:01,989 --> 00:01:10,371 جانگویه آزاد شده مترجمین :احمد پیله ور و امید بیوکان Ahmad_pilehvar@yahoo.com golden.club65@yahoo.com 1 00:03:38,300 --> 00:03:40,371 سال 1858 1 00:03:40,399 --> 00:03:43,700 دوسال قبل از جنگ تمدن 1 00:03:45,000 --> 00:03:48,800 یه جایی توی تگزاس 2 00:04:18,832 --> 00:04:21,595 کیه تو تاریکی داره میاد این طرف؟ 3 00:04:22,221 --> 00:04:25,806 کارتو بگو !یا آماده شو که بال دراری بر اون دنیا 4 00:04:26,233 --> 00:04:30,605 .آروم باشید آقایون،منظورم اینه که قصد آسیب رسوندن ندارم 5 00:04:31,488 --> 00:04:35,173 .من یه مسافر ساده و خسته هستم 6 00:04:37,541 --> 00:04:39,327 ،سرشب سردتون بخیر آقایون 7 00:04:39,408 --> 00:04:41,977 دنبال دوتا تاجر برده می گردم 8 00:04:41,985 --> 00:04:43,736 "که اسمشون برادران "اسپکه 9 00:04:43,923 --> 00:04:45,610 آیا شما هستین؟ 10 00:04:46,723 --> 00:04:48,166 کیه که میخواد بدونه؟ 11 00:04:48,237 --> 00:04:49,716 .خب،من میخوام بدونم 12 00:04:49,754 --> 00:04:52,634 ."من دکتر "کینگ شولتزم"،اینم اسبم،"فریتزه 13 00:04:53,451 --> 00:04:55,251 چه نوع دکتری؟ 14 00:04:55,685 --> 00:04:56,698 .دندون پزشک 15 00:04:56,957 --> 00:04:58,487 ،حالا شما برداران اسپک هستین 16 00:04:58,496 --> 00:05:01,299 و اونا رو تو حراجی برده ها تو گرینویل خریدین؟ 17 00:05:01,325 --> 00:05:02,233 خب که چی؟ 18 00:05:02,265 --> 00:05:04,325 .خب،امیدوارم بتونم باتون مذاکرده کنم 19 00:05:04,337 --> 00:05:05,426 .انگلیسی حرف بزن- 20 00:05:05,620 --> 00:05:07,430 .اوه،متأسفم- 21 00:05:07,759 --> 00:05:10,031 .لطفاً منو ببخشید،این زبون دومم بود 22 00:05:10,156 --> 00:05:13,653 ،داره باورم میشه،تو لیست موجودیتون 23 00:05:13,662 --> 00:05:15,706 .یه مرد خاص هست که مشتاقم بدستش بیارم 24 00:05:16,136 --> 00:05:18,180 !سلام شیطون های بیچاره 25 00:05:18,818 --> 00:05:25,511 بین شما،کسی هست که مقیم مزرعه "کروکن" بوده؟ 26 00:05:25,815 --> 00:05:28,815 .من از مزرعه کروکن میام- 27 00:05:29,557 --> 00:05:31,322 کی بود گفت؟ 28 00:06:18,227 --> 00:06:19,998 اسمت چیه؟ 29 00:06:23,951 --> 00:06:25,511 .جانگو- 30 00:06:26,004 --> 00:06:28,704 پس تو دقیقاً همونی هستی- .که دنبالش می گردم 31 00:06:30,426 --> 00:06:32,720 برادران "بریتل" رو میشناسی؟ 32 00:06:36,575 --> 00:06:38,184 اونا کی هستن؟ 33 00:06:39,645 --> 00:06:41,736 ...جان بزرگه- 34 00:06:42,159 --> 00:06:44,025 ...الیس 35 00:06:44,719 --> 00:06:48,630 ...و راجر .گاهی وقتا بهش میگن راج 36 00:06:50,006 --> 00:06:52,269 اونا سرپرست های مزرعه‌ی کروکن بودن 37 00:06:52,477 --> 00:06:53,597 .دیگه نیستن- 38 00:06:56,857 --> 00:06:57,977 ...بهم بگو که 39 00:06:58,425 --> 00:07:02,392 اگه دوباره ببینیشون،میتونی تشخیصشون بدی؟ 40 00:07:02,471 --> 00:07:03,591 !هی 41 00:07:04,254 --> 00:07:05,590 .اینجور حرف زدن با اونو تمومش کن 42 00:07:05,894 --> 00:07:06,935 مثل چی؟- 43 00:07:07,183 --> 00:07:08,169 !مثل اونجوری که گفتی- 44 00:07:08,311 --> 00:07:11,113 ،رفیق -من دارم به سادگی ثابت میکنم 45 00:07:11,136 --> 00:07:12,777 !انگلیسی حرف بزن،لعنتی- 46 00:07:12,903 --> 00:07:15,182 ، همه آروم باشن 47 00:07:15,196 --> 00:07:19,204 .من یه مشتری هستم و دارم سعی میکنم یه معامله رو انجام میدم 48 00:07:19,251 --> 00:07:21,076 .واسم مهم نیست- .نمیفروشم 49 00:07:21,108 --> 00:07:22,139 !حالا کارم بات تموم شد 50 00:07:22,191 --> 00:07:25,561 ،اوه،اینقدر مزحک نباش .معلومه که اونا فروشین 51 00:07:25,734 --> 00:07:27,294 برو کنار 52 00:07:27,575 --> 00:07:32,783 رفیق،داری فقط یه ژست دراماتیک میگیری- 53 00:07:32,783 --> 00:07:36,728 یا اسلحت رو به قصد کُشت به سمت من نشونه رفتی؟ 54 00:07:37,530 --> 00:07:39,930 .آخرین شانش،شلوار قشنگ 55 00:07:40,796 --> 00:07:42,825 ...اوه،خیلی خب- 56 00:08:12,202 --> 00:08:14,514 .متأسفم که تیر زدم به اسبت 57 00:08:14,533 --> 00:08:16,655 ولی نمیخواستم کار عجولانه ای انجام بدی 58 00:08:16,670 --> 00:08:19,229 .قبل از اینکه یه لحظه وقت داشته باشی به حال خودت بیای 59 00:08:19,626 --> 00:08:22,319 !لعنت به تو حروم زاده 60 00:08:22,569 --> 00:08:24,616 !تو به راسکو شلیک کردی 61 00:08:25,816 --> 00:08:27,011 و اِیث رو کشتی 62 00:08:27,144 --> 00:08:30,274 .هی،من فقط وقتی برادرت میخواست بهم شلیک کنه شلیک کردم 63 00:08:30,290 --> 00:08:32,336 و باور کن من 64 00:08:32,348 --> 00:08:36,610 .یک،دو،سه،چهار،پنج تا شاهد دارم که میتونن این حقیقت رو تایید کنن 65 00:08:36,657 --> 00:08:38,462 !پای لعنتیم خورد شد- 66 00:08:38,540 --> 00:08:42,326 ،بدون شک.حالا،اگه میتونی صدای جیغ کشیدنت رو پایین بیاری- 67 00:08:42,342 --> 00:08:45,406 .مایلم سوالاتم رو با جانگوی جوان به پایان برسونم 68 00:08:49,685 --> 00:08:51,651 !خدا لعنتت کنه 69 00:08:51,667 --> 00:08:53,260 ، همونطور که می گفتم 70 00:08:53,286 --> 00:08:57,127 اگه برادران بریتل رو دوباره ببینی،میتونی شناساییشون کنی؟ 71 00:08:57,725 --> 00:08:58,925 .آره- 72 00:08:59,466 --> 00:09:01,940 !فروخته شد- ،خب آقای،اسپک 73 00:09:02,144 --> 00:09:04,948 آقای اسپک،چقدر برای جانگوی جوان بدم؟ 74 00:09:10,268 --> 00:09:12,668 .اون آهن تجارت کثیفیه 75 00:09:18,489 --> 00:09:20,622 ممکنه واسه یه لحظه نگهش داری؟ 76 00:09:22,457 --> 00:09:25,411 .ممنون .جانگو،سوار اون اسب بشو 77 00:09:26,221 --> 00:09:32,251 گرچه اگه جات بودم،اون کت زمستونی که مرحوم اسپک عزیز ازخودش به جا گذاشته رو برمیداشتم 78 00:09:45,997 --> 00:09:49,731 !کاکا سیاه،به کت برادر من دست نمیزنیا- 79 00:10:01,431 --> 00:10:03,366 !لعنتیِ 80 00:10:07,547 --> 00:10:10,490 ...صد...ده 81 00:10:11,267 --> 00:10:14,835 ...بیست...و پنج 82 00:10:15,765 --> 00:10:17,085 .برای جانگوی جوان 83 00:10:17,169 --> 00:10:21,997 و چون دیگه بهش نیاز نداری،مایلم .اسب برادرت رو هم بخرم 84 00:10:22,582 --> 00:10:27,446 بعلاوه....آقای.اسپک،من متأسفم .من یه قبض خرید میخوام 85 00:10:27,592 --> 00:10:28,941 یه رسید خرید داری؟ 86 00:10:29,683 --> 00:10:31,792 !برو به جهنم،دندون پزشک- 87 00:10:32,954 --> 00:10:34,194 .فکر نمی کنم- 88 00:10:34,795 --> 00:10:36,425 .ناراحت نباش 89 00:10:36,563 --> 00:10:38,074 .آمادش میکنم 90 00:10:42,848 --> 00:10:44,248 .ممنونم ازت 91 00:10:44,377 --> 00:10:48,406 .این بخوبی قبض خرید جواب میده 92 00:11:05,415 --> 00:11:08,420 ...حالا با شما بیچاره های بدبختم 93 00:11:09,366 --> 00:11:14,184 ،همونطور که میبینم،نوبت به اون موضوعی که باید بعداً چکار کنید،میرسه 94 00:11:14,269 --> 00:11:17,329 .شما آقایون دو انتخاب دارید 95 00:11:17,413 --> 00:11:22,629 ،یک:وقتی من رفتم شما میتونید اون اسبی که روی پای اسپک افتاده رو بردارید 96 00:11:22,646 --> 00:11:24,530 .و اونو(اسپک) به نزدیکترین شهر برسونید 97 00:11:24,613 --> 00:11:28,277 .که حداقل باید 60 کیلومتر از این راهی که اومدید برگردید 98 00:11:28,425 --> 00:11:30,243 :یا راه دوم 99 00:11:30,486 --> 00:11:32,601 ...می تونید خودتون رو از زنجیر رها کنید 100 00:11:32,811 --> 00:11:37,152 ،تفنگ رو بردارید،یه گلوگه بزنید تو سرش ،و هردوشون رو عمقی دفن کنید 101 00:11:37,207 --> 00:11:40,567 .و به سمت مناطقی از این کشور که مردمش روشن فکر هستند برید 102 00:11:41,485 --> 00:11:42,825 .انتخاب با شماست 103 00:11:42,899 --> 00:11:47,679 ،اوه،برحسب شانس بین شما یه ستاره شناس هست 104 00:11:47,694 --> 00:11:50,366 .ستاره قطب شمال اونیکیه 105 00:11:51,921 --> 00:11:53,041 .بدرود 106 00:12:09,931 --> 00:12:13,811 ، یه لحظه صبرکنید رفقا،بذارید درموردش باهم حرف بزنیم- 107 00:12:17,531 --> 00:12:20,997 .شما مسئول پیش اومدن یه همچین وضعیتی هستید 108 00:12:22,240 --> 00:12:25,774 !من آدم بدی نیستم،ببین من فقط کارم رو انجام دادم 109 00:12:25,821 --> 00:12:29,231 زغال اخته،مگه آخرین سیبم رو بهت ندادم؟ 110 00:12:29,683 --> 00:12:34,654 چی بهتون بگم بچه ها،منو به دکتر تو ال پاسو ببرید .منم آزادتون میکنم 111 00:12:34,801 --> 00:12:36,621 ..نه.نه،خواهش میکنم 112 00:13:59,099 --> 00:14:01,061 بقیه به چی زل زدن؟ 113 00:14:01,179 --> 00:14:04,179 .اونا قبلاً هیچوقت یه کاکاسیا سوار اسب ندیدن 114 00:14:26,975 --> 00:14:28,888 !صبح بخیر مسافرخونه دار 115 00:14:30,556 --> 00:14:32,700 .دو تا آبجو واسه دوتا مسافر خسته 116 00:14:33,122 --> 00:14:34,995 .آه،هنوز یخورده زوده- 117 00:14:35,052 --> 00:14:37,229 .یه ساعت دیگه باز میکنیم 118 00:14:37,683 --> 00:14:39,633 .بعلاوه ما اینجا صبحانه هم سرویس دهی میکنیم 119 00:14:40,587 --> 00:14:42,407 !هی هی هی هی 120 00:14:42,858 --> 00:14:44,723 فکر کردی که داری چه غلطی میکنی،پسر؟ 121 00:14:45,097 --> 00:14:47,081 اون کاکاسیا رو از اینجا ببر بیرون 122 00:14:52,347 --> 00:14:53,972 !کمک!کمک 123 00:14:54,121 --> 00:14:55,241 !مسافرخونه دار 124 00:14:55,285 --> 00:14:58,853 یادت باشه،کلانتر رو بیار، نه مارشال رو 125 00:15:00,706 --> 00:15:02,106 ...حیف شد 126 00:15:03,397 --> 00:15:06,397 .حالا خودمون باید مثل مسئول بار عمل کنیم 127 00:15:08,610 --> 00:15:10,010 .بشین،پسر جوون 128 00:15:19,932 --> 00:15:22,332 چه نوع دندون پزشکی هستی تو؟ 129 00:15:23,940 --> 00:15:28,126 .بجز اون کالسکه، پنج سال دندون پزشکی رو تمرین نکردم 130 00:15:32,787 --> 00:15:35,747 .این روزها یه حرفه جدید رو تمرین می کنم 131 00:15:38,342 --> 00:15:40,441 .شکارچی جایزه بگیر 132 00:15:46,380 --> 00:15:48,418 میدونی یه شکارچی جایزه بگیر چیبه؟ 133 00:15:48,599 --> 00:15:49,719 .نه- 134 00:15:49,810 --> 00:15:50,930 ...خب- 135 00:15:52,646 --> 00:15:56,675 ،معامله یه برده تو زندگی آدما واسه پوله 136 00:15:56,939 --> 00:15:59,038 .یه شکارچی جایزه بگیر جنازه ها رو معامله میکنه 137 00:16:05,668 --> 00:16:06,788 .به سلامتی 138 00:16:15,397 --> 00:16:17,961 ،جاهایی که واسه سر یه نفر جایزه گذاشتن 139 00:16:18,070 --> 00:16:21,302 ،من رد طرف رو دنبال میکنم، پیداش میکنم، میکشم 140 00:16:21,363 --> 00:16:25,642 وقتی اونو کشتم،جنازش رو به مراجع ای که دنبالشن برمیگردونم 141 00:16:25,682 --> 00:16:27,860 بعضی وقت ها گفتنش از ،انجام دادنش آسونتره 142 00:16:27,959 --> 00:16:30,769 ،من اون جنازه رو برای اثبات به مسئول ها نشون میدم،تا ثابت کنه که 143 00:16:30,784 --> 00:16:35,391 .من به درستی اون رو کشتم،اونموقع مراجع اون (جایزه)رو به من میدن 144 00:16:35,836 --> 00:16:39,695 خب...مثل بردگیه،تجارت انسان بجای پول 145 00:16:40,922 --> 00:16:42,482 یه جایزه چیه؟- 146 00:16:45,738 --> 00:16:47,538 .مثل یه پاداش میمونه- 147 00:16:47,828 --> 00:16:50,828 تو آدما رو میکشی و اونها بهت پاداش میدن؟- 148 00:16:51,119 --> 00:16:52,919 .آدمای مشخص شده رو،آره- 149 00:16:53,082 --> 00:16:54,019 آدمای بد؟- 150 00:16:54,152 --> 00:16:55,272 !آره- 151 00:16:55,464 --> 00:16:57,331 !هر چی اونا بدتر باشن،جایزه بزرگتره 152 00:16:58,518 --> 00:16:59,968 .اینجور بود که باهات برخورد کردم 153 00:17:00,798 --> 00:17:04,030 .و باید بپذیرم که من یه ذره مُردد بودم،وقتی باهات برخورد کردم 154 00:17:05,452 --> 00:17:07,442 .از یه طرف برده رو حقیر میدونست 155 00:17:07,788 --> 00:17:09,520 ...از طرف دیگه 156 00:17:10,042 --> 00:17:13,844 به کمکت نیاز دارم، اگه تو موقعیتی هستی که .نمیخوای این درخواست رو رد کنی،خیلی بهتر میشه 157 00:17:15,251 --> 00:17:19,607 خوب فعلاً،میخوام این برده .واسه منافع من کار کنه 158 00:17:20,561 --> 00:17:23,472 ...هنوزم...میگم 159 00:17:23,868 --> 00:17:25,868 .احساس گناه میکنم 160 00:17:26,847 --> 00:17:28,252 ...خب 161 00:17:28,565 --> 00:17:32,393 .من مایلم هر دوی ما وارد یه توافقنامه بشیم 162 00:17:39,333 --> 00:17:41,846 .من دنبال برادران بریتل میگردم 163 00:17:45,866 --> 00:17:49,621 ،اگرچه من این تلاش رو انجام دادم ،ولی یه ضرر ناچیز کردم 164 00:17:49,833 --> 00:17:52,049 اونم اینکه ،نمیدونم .اونا چه شکلین 165 00:17:53,734 --> 00:17:56,232 ولی تو میدونی...مگه نه؟ 166 00:17:56,765 --> 00:17:58,866 .من میدونم اونا چه شکلین،درسته- 167 00:17:59,008 --> 00:17:59,693 .خوبه- 168 00:18:00,573 --> 00:18:01,905 .خب این قرارداد منه 169 00:18:02,851 --> 00:18:04,874 تو با من سفر میکنی تا زمانی که اونا رو پیدا کنیم 170 00:18:04,908 --> 00:18:05,952 کجا میریم؟- 171 00:18:06,505 --> 00:18:10,210 .شنیدم حداقل دوتاشون تو "گاتلینبرگ" سرپرست برده ها هستن،ولی نمیدونم کجا- 172 00:18:11,244 --> 00:18:15,921 این به اون معنیه که ما به مزارع زیادی توی "گاتلینبرگ" سرمیزنیم .تا اونا رو پیدا کنیم 173 00:18:16,086 --> 00:18:17,591 ...و وقتی پیداشون کردیم 174 00:18:18,273 --> 00:18:20,833 !تو بهم نشونشون میدی،ومن میکشمشون 175 00:18:22,260 --> 00:18:25,713 تو این کار رو انجام میدی،منم قبول میکنم ،که آزادیت رو بهت بدم 176 00:18:25,816 --> 00:18:30,080 برای هر کدوم از برادران بریتل 25دلار ،که میشه 75دلار 177 00:18:30,104 --> 00:18:34,281 .وبرای نشونه،کلانتر اومد 178 00:18:41,374 --> 00:18:44,819 .خب بچه ها،سرگرمی تموم شد 179 00:18:45,873 --> 00:18:47,699 .بیاین بیرون 180 00:18:50,401 --> 00:18:54,258 .خیلی خوب روفقا،آروم باشین 181 00:18:55,063 --> 00:18:56,883 .برین به کارتون برسین 182 00:18:57,998 --> 00:19:00,054 .این دلقک ها بزودی میرن 183 00:19:02,029 --> 00:19:03,034 ...حالا 184 00:19:03,383 --> 00:19:07,302 چرا اومدین به شهر من ،ومیخواین دردسر درست کنید 185 00:19:07,578 --> 00:19:10,724 و...همه این آدمای خوب رو بترسونین؟ 186 00:19:12,209 --> 00:19:14,847 ،شما کاری بهتر از اینکه 187 00:19:14,969 --> 00:19:21,232 بیاین تو شهر بیل شارپ تن لشتون رو نشون بدین ندارین؟ 188 00:19:29,401 --> 00:19:31,297 با کلانترمون چکار کردید؟ 189 00:19:44,369 --> 00:19:46,382 .حالا میتونی به مارشال بگی بیاد 190 00:19:48,069 --> 00:19:50,265 !مارشال،مارشال- 191 00:19:50,411 --> 00:19:51,740 باید داخل منتظر بمونیم؟ 192 00:19:51,831 --> 00:19:53,019 نمیشه بذاریم بریم؟- 193 00:19:53,066 --> 00:19:54,449 .بعد از تو- 194 00:19:56,426 --> 00:20:00,658 !اون درشکه رو ببرین در امتداد خیابون،و مقابل سالن بذارین- 195 00:20:01,006 --> 00:20:03,006 .میخوام شش نفر باتفنگ اون پشت باشن 196 00:20:04,079 --> 00:20:06,334 ،دونفرتفنگدار میخوام،بالای این سقف 197 00:20:06,354 --> 00:20:07,994 .دو نفرم با تفنگ بالای اون سقف 198 00:20:08,667 --> 00:20:11,055 .همه به سمت درجلویی نشونه گیری کنن 199 00:20:12,173 --> 00:20:14,998 یه نفر این بیلی احمق بیچاره رو از وسط .این خیابون لعنتی ببره بیرون 200 00:20:15,938 --> 00:20:17,452 !شمایی که تو سالُن هستین 201 00:20:18,627 --> 00:20:21,351 ما صدتا تفنگ داریم که به سمت تمام راه های خروجی !ساختمون نشونه رفتن 202 00:20:22,515 --> 00:20:25,137 !فقط یه شانس دارین که بتونین از اون در زنده بیای بیرون 203 00:20:26,393 --> 00:20:29,164 تو و اون کاکا سیا همین حالا ،دستاتون روی سرتون بیاین بیرون 204 00:20:29,164 --> 00:20:30,347 !منظورم اینه،همین حالا 205 00:20:32,266 --> 00:20:35,734 شولتز : این مارشاله که افتخار صحبت باش رو دارم؟ 206 00:20:36,125 --> 00:20:37,336 .آره- 207 00:20:37,812 --> 00:20:39,856 .مارشال ایالات متحده "گیل تِیدوم" هستم 208 00:20:40,229 --> 00:20:42,192 .فوق العادست،مارشال- 209 00:20:42,927 --> 00:20:46,299 ،من خودم رو تماماً خلع سلاح میکنم 210 00:20:46,880 --> 00:20:49,448 ،و همونطور که تو خواستی 211 00:20:49,722 --> 00:20:52,399 ،آمادم که پامو بذارم بیرون 212 00:20:52,509 --> 00:20:56,407 .با دستام که بالای سرم هستن 213 00:20:57,797 --> 00:20:58,677 ،من اعتماد کردم 214 00:20:58,896 --> 00:21:03,818 ،به عنوان نماینده سیستم دادگستری کیفری ایالات متحده آمریکا 215 00:21:03,881 --> 00:21:06,641 ،من نباید تو خیابون تیر بخورم 216 00:21:07,076 --> 00:21:09,833 ،از هیچکدوم شما یا همکارهاتون 217 00:21:09,943 --> 00:21:12,474 .قبل از اینکه پام به دادگاه برسه 218 00:21:13,054 --> 00:21:14,776 منظورت مثل همون کاریه که با کلانترمنون کردی؟- 219 00:21:15,179 --> 00:21:17,278 !مثل یه سگ تو خیابون بهش تیرزدی 220 00:21:17,318 --> 00:21:19,675 !آره،دقیقاً منظورم همینه- 221 00:21:19,754 --> 00:21:21,847 ،باید حرفتو مثل یه مرد قانون قبول کنم 222 00:21:21,923 --> 00:21:25,058 که مثل یه سگ وسط خیابون بهم تیراندازی نمی کنید؟ 223 00:21:28,670 --> 00:21:32,191 ،خب،به همون میزانی که همه ما لذت میبریم از دیدن چیزی شبیه این- 224 00:21:32,191 --> 00:21:35,083 ولی هیچ کس به یه مرد که قراره دار زده بشه .تو شهر من خیانت نمیکنه 225 00:21:36,353 --> 00:21:38,753 !عادلانست مارشال،ما داریم میام- 226 00:21:41,233 --> 00:21:43,333 .اونایی که بیرونن یه خورده ناراحت و عصبی هستن 227 00:21:43,404 --> 00:21:47,292 ،بنابراین هیچ حرکت سریع انجام نده .و بذار من حرف بزنم 228 00:21:48,527 --> 00:21:49,946 .بیا جلو- 229 00:21:57,119 --> 00:21:58,218 شما غیرمسلحید؟ 230 00:21:58,233 --> 00:21:59,593 .آره مطمئناً غیر مصسلحیم- 231 00:22:00,702 --> 00:22:04,160 مارشال "تِیدوم"،ممکنه با شما و همکاراتون 232 00:22:04,160 --> 00:22:06,618 ،و ظاهراً همه اهالی شهر داتری 233 00:22:06,625 --> 00:22:09,142 راجع به اینکه چطور این اتفاق افتاد حرف بزنم؟ 234 00:22:10,278 --> 00:22:11,277 .بگو- 235 00:22:12,989 --> 00:22:15,167 ،اسم من دکتر کینگ شولتزه- 236 00:22:15,178 --> 00:22:18,274 .و مثل خودت،مارشال، منم یه مأمور دادگاه هستم 237 00:22:18,618 --> 00:22:20,418 ،این مرد که جنازش تو خاک افتاده 238 00:22:20,779 --> 00:22:24,225 که مردم خوب داتری اونو مناسب دیدن ،که به عنوان کلانترشون انتخابش کنن 239 00:22:24,421 --> 00:22:26,341 "که اسمش رو گذاشته بود "بیل شارپ 240 00:22:26,373 --> 00:22:30,831 ،درواقع یه قانون گریز تحت تعقیب به نام "ویلارد پک" بود 241 00:22:30,958 --> 00:22:33,588 .که برای سرش دویست دلار جایزه گذاشته بودن 242 00:22:33,784 --> 00:22:36,533 .حالا،اون دویست دلار واسه زنده یا مرده اون هستش 243 00:22:36,991 --> 00:22:38,553 !چه مزخرفی داری میگی- 244 00:22:38,818 --> 00:22:42,308 .میدونم که احتمالاً خبر گیج کننده ای بود- 245 00:22:42,601 --> 00:22:45,841 ولی من حاضرم شرط ببندم این مرد 246 00:22:46,034 --> 00:22:48,333 .توی دوسال گذشته به عنوان کلانتر انتخاب شده 247 00:22:50,372 --> 00:22:52,737 ،اینو میدونم چون سه سال پیش 248 00:22:52,792 --> 00:22:57,688 .اون یه گله گاو از گله کوریگن شرکت لوباک،تگزاس دزدیه بود 249 00:22:58,001 --> 00:23:00,695 ،حالا این یه گواهیه 250 00:23:00,838 --> 00:23:07,023 .که قاضی حوزه قضایی "هنری آلن لودرمیلک" از استان تگزاس اونو صادر کرده 251 00:23:07,740 --> 00:23:09,253 میتونید باهاش تماس بگیرید 252 00:23:09,434 --> 00:23:11,331 ،بهتون میگه من کی هستم 253 00:23:11,551 --> 00:23:14,359 .و کلانتر عزیز و مرحوم شما کی بود 254 00:23:22,675 --> 00:23:24,175 ،به عبارت دیگه مارشال 255 00:23:24,746 --> 00:23:26,245 .دویست دلار بهم بدهکاری 256 00:23:35,451 --> 00:23:36,691 لعنت به من؟- 257 00:24:04,836 --> 00:24:07,740 ... بعداز اینکه معامله برادران بریتال رو پشت سرگذاشتیم- 258 00:24:08,783 --> 00:24:10,468 .تو یه مرد آزاد خواهی بود 259 00:24:10,648 --> 00:24:14,858 با یه اسب،و هفتاد وپنج دلار تو جیب پشتت 260 00:24:16,919 --> 00:24:18,719 بعد از اون نقشت چیه؟ 261 00:24:20,643 --> 00:24:22,148 ...زنم رو پیدا کنم- 262 00:24:23,071 --> 00:24:24,492 .و آزادیش رو بخرم 263 00:24:26,677 --> 00:24:27,928 ...جانگو- 264 00:24:29,018 --> 00:24:31,245 .نمیدونستم یه مرد متاهل هستی 265 00:24:32,322 --> 00:24:34,353 اکثر برده ها به ازدواج اعتقاد دارن؟ 266 00:24:35,863 --> 00:24:37,313 .من و همسرم اعتقاد داشتیم- 267 00:24:38,259 --> 00:24:40,228 تمام مردم تو "کورکن" اعتقاد داشتن ...واینطور بود که 268 00:24:41,312 --> 00:24:42,467 .فرار کردیم 269 00:24:43,770 --> 00:24:45,170 ... جانگو- 270 00:24:45,970 --> 00:24:48,065 ...جانگو،جانگو 271 00:24:48,549 --> 00:24:50,683 .تو ریگی به کفشته،جانگو 272 00:24:52,063 --> 00:24:53,609 .پسره ریگی به کفششه 273 00:24:55,852 --> 00:24:58,842 .کاکا سیایی که ریگی به کفششه واسه من بدرد نخوره 274 00:25:00,686 --> 00:25:03,605 میخوام یه علامت فراری بذاری دقیقاً اینجا روی گونه اش 275 00:25:04,494 --> 00:25:06,494 .و دختره هم همینجور 276 00:25:07,444 --> 00:25:10,355 ،و ببرشون به حراجی گرینویل 277 00:25:10,739 --> 00:25:12,199 و بفروششون 278 00:25:12,864 --> 00:25:14,264 ...جفتشون رو 279 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 .جدا از هم 280 00:25:19,407 --> 00:25:21,227 ...و این یکی رو 281 00:25:23,210 --> 00:25:25,577 .ارزون میفروشی 282 00:25:27,850 --> 00:25:29,442 توی گرینویل؟- 283 00:25:32,219 --> 00:25:34,927 .اونجا باید چندتایی دفتر دسته بندی اسناد باشه 284 00:25:42,379 --> 00:25:43,914 ...میدونی چه زمانی فروخته شد 285 00:25:45,990 --> 00:25:47,830 ...میدونی از کجا اومده بود 286 00:25:49,180 --> 00:25:50,855 و اسمش رو میدونی؟ 287 00:25:51,671 --> 00:25:53,128 اسمش چیه؟ 288 00:25:53,723 --> 00:25:54,835 .برومهیلدا- 289 00:25:56,591 --> 00:25:57,442 چی؟- 290 00:25:57,784 --> 00:25:59,344 بروم-هیلدا- 291 00:26:00,157 --> 00:26:01,633 برومهیلدا؟- آهان- 292 00:26:04,165 --> 00:26:05,576 صاحبش آلمانی بود؟- 293 00:26:05,921 --> 00:26:07,186 آره،چطور اینو میدونی؟- 294 00:26:07,993 --> 00:26:11,165 .اون تو مزارع "کورکن" بدنیا اومده و با ارباب آلمانی بزرگ شده 295 00:26:11,215 --> 00:26:12,360 خانواده وان شافت 296 00:26:12,447 --> 00:26:13,807 .یه ذره آلمانی هم حرف می زنه 297 00:26:14,316 --> 00:26:16,044 زنت؟- آره- 298 00:26:16,352 --> 00:26:20,013 وقتی کوچک بود،اربابش بهش آموزش داد .بنابراین کسی باهاش آلمانی حرف میزده 299 00:26:21,597 --> 00:26:23,516 خیلی خب،بذار این سرنخ رو مستقیم پیش برم- 300 00:26:24,377 --> 00:26:28,964 ،زنت که یه برده بود آلمانی حرف میزد و اسمش برومهیلدا وان شافت بوده؟ 301 00:26:29,079 --> 00:26:29,906 .آره- 302 00:26:34,324 --> 00:26:36,019 اونا بهش میگفتن هیلدی- 303 00:26:53,654 --> 00:26:56,550 ، وقتی وارد این مزارع شدیم- 304 00:26:57,105 --> 00:26:59,456 .ما یه "نقش "بازی میکنیم 305 00:27:00,650 --> 00:27:03,307 .تو نقش یه شخصیت رو بازی می کنی 306 00:27:10,402 --> 00:27:11,522 آهان؟- 307 00:27:12,431 --> 00:27:13,389 نه؟ 308 00:27:20,750 --> 00:27:24,544 ولی وقتی داری نقش بازی میکنی- .هرگز نمیتونی از نقشت خارج بشی 309 00:27:26,232 --> 00:27:27,729 میفهمی که؟ 310 00:27:28,316 --> 00:27:30,837 .آره.از نقشت خارج نشو- 311 00:27:33,358 --> 00:27:36,895 و اسم اون شخصیت "پیشخدمت"هستش- 312 00:27:37,794 --> 00:27:39,194 اون چی هستش؟- 313 00:27:40,421 --> 00:27:42,521 اون یه اسم تجملاتی واسه یه نوکره 314 00:27:42,936 --> 00:27:44,498 . “پیشخدمت”- !اوهوم- 315 00:27:45,746 --> 00:27:49,970 و حالا جانگو،ممکنه لباس شخصیتت رو انتخاب کنی - 316 00:27:52,440 --> 00:27:54,297 میخوای من خودم لباسام رو بردارم؟- 317 00:27:54,485 --> 00:27:56,531 !البته که-خودت- 318 00:28:29,748 --> 00:28:33,460 این خلاف قانونه که سیاها .تو این منطقه اسب سواری کنن 319 00:28:33,727 --> 00:28:36,896 این خدمتکار منه،خدمتکار راه نمیره- 320 00:28:37,110 --> 00:28:39,623 --گفتم کاکا سیاها سوار اسب- 321 00:28:39,631 --> 00:28:44,046 ،جانگو اسمشه، یه مرد آزاده- .اون میتونه هرچی میخواد سوار بشه 322 00:28:44,118 --> 00:28:45,743 .نه تو ملک من- 323 00:28:45,838 --> 00:28:47,686 .نه اطراف بردهای من نمیتونه 324 00:28:48,317 --> 00:28:49,963 ...آقای محترم- 325 00:28:50,958 --> 00:28:52,998 .شاید ما اشتباهی اومدیم اینجا 326 00:28:53,420 --> 00:28:55,769 .بذار مشکل رو رفع کنیم 327 00:28:56,043 --> 00:28:59,691 ،اسم من دکتر کینگ شولتزه و اینم پیشخدمتم جانگو هستش 328 00:28:59,918 --> 00:29:02,490 .و اینم اسب هامون تونی و فریتز هستن 329 00:29:06,205 --> 00:29:07,036 ،آقای بِنِت 330 00:29:07,523 --> 00:29:12,187 .دارم متقاعد میشم که شما یه فرد باشخصیت و اهل معامله هستین 331 00:29:12,476 --> 00:29:15,473 و این ویژگی و مشخصه شماست که ما بخاطرش از تکزاس اومدیم 332 00:29:15,489 --> 00:29:17,656 .به تنسی تا با شما معامله کنیم 333 00:29:18,884 --> 00:29:22,737 .اومیدوارم که بتونم یکی از دختر های سیاه پوستت رو بخرم 334 00:29:24,542 --> 00:29:29,586 تو و اون پیش خدمتت از تکزاس تا تنسی اومدین که یکی از کاکا سیاهای منو بخرین؟ 335 00:29:29,743 --> 00:29:31,693 نه قرار ملاقاتی ،نه چیز دیگه ای؟ 336 00:29:31,904 --> 00:29:33,506 ،اوه،متأسفم همینطوره- 337 00:29:33,973 --> 00:29:38,096 ،خب اگر بگم از تو،یا اون کاکاسیای شلوار قشنگت خوشم نمیاد- 338 00:29:38,213 --> 00:29:40,179 .و بهت هیچی نفروشم 339 00:29:40,923 --> 00:29:42,648 حالا در مورد این چی میگی؟ 340 00:29:45,966 --> 00:29:47,184 ،آقای بِنِت- 341 00:29:48,293 --> 00:29:51,489 ،اگر یه معامله گر باشی،که متقاعد شده بودم هستی 342 00:29:51,659 --> 00:29:56,289 ،من 5هزار چیز ،واسه گفتن دارم .که میتونه نظرتون رو عوض کنه 343 00:30:00,793 --> 00:30:04,285 .برفرمایید داخل،و با یه نوشیدنی خنک از خودتون پذیرایی کنید- 344 00:30:05,486 --> 00:30:06,913 هان؟او-هوم- 345 00:30:18,705 --> 00:30:20,859 ،اوه شاید،تا زمانی که ما در حال بحث ومعامله هستیم 346 00:30:20,866 --> 00:30:23,296 میتونی ترتیبش رو بدی که یکی از کنیزکای دوست داشتنیت 347 00:30:23,303 --> 00:30:26,222 .جانگو رو همراهی کنه تا این زمین های باشکوهِت رو ببینه 348 00:30:26,361 --> 00:30:28,604 !ًاو،حتما- بتینا؟ 349 00:30:28,659 --> 00:30:29,675 بله جناب،ارباب؟- 350 00:30:29,695 --> 00:30:32,013 دوباره اسم پیشخدمتِت رو بگو؟- 351 00:30:32,289 --> 00:30:33,849 .جانگو- .جانگو- 352 00:30:33,952 --> 00:30:36,527 ،بتینا عزیز،میتونی جانگو رو ببری- 353 00:30:36,535 --> 00:30:39,746 دوروبر باغ و همه چیزای قشنگی .که هست رو بهش نشون بدی 354 00:30:39,887 --> 00:30:41,207 هرطور که شما بخواین،ارباب- 355 00:30:41,258 --> 00:30:42,378 ،اوه،آقای بِنِت- 356 00:30:42,802 --> 00:30:47,618 باید یادآوریتون کنم که جانگو یه مرد آزاده .مثل یه برده باهاش رفتار نکنید 357 00:30:47,727 --> 00:30:51,352 دقیقاً طوری بایست باهاش رفتار بشه .که با آدمی مثل من رفتار میشه 358 00:30:51,700 --> 00:30:53,611 فهمیدم،شولتز.بتینا، عزیزم؟- 359 00:30:53,672 --> 00:30:54,427 بله،قربان؟- 360 00:30:54,577 --> 00:30:56,607 جانگو یه برده نیست- 361 00:30:57,170 --> 00:30:59,544 جانگو یه مرد آزاده،فهمیدی؟ 362 00:31:00,673 --> 00:31:03,196 ،نمیتونی مثل کاکاسیاهای این دوروبر باهاش رفتار کنی 363 00:31:03,209 --> 00:31:06,027 چون اون شبیه هیچ کدوم از کاکاسیاها این اطراف نیست. فهمیدی؟ 364 00:31:06,218 --> 00:31:09,036 میخواین مثل سفیدپوستا باهاش رفتار کنم؟- 365 00:31:09,216 --> 00:31:10,161 .نه- 366 00:31:10,953 --> 00:31:12,254 .این چیزی نیست که من گفتم 367 00:31:12,495 --> 00:31:14,891 پس من نمی دونم شما چی میخواید،ارباب- 368 00:31:15,496 --> 00:31:17,704 .بله....متوجهم- 369 00:31:17,986 --> 00:31:19,106 ...آه 370 00:31:20,216 --> 00:31:24,074 اسم اون پسر فقیره که شهری بود و با گِلَس کار میکرد چی بود؟ 371 00:31:24,707 --> 00:31:26,666 .مادرش تو منطقه الوار کار می کرد 372 00:31:27,007 --> 00:31:28,127 .اوه،منظورت جریه- 373 00:31:28,220 --> 00:31:29,913 اسم پسره ،"جری " بود- 374 00:31:29,998 --> 00:31:31,374 جری رو میشناسی،مگه نه عزیزم؟ 375 00:31:31,423 --> 00:31:32,686 بله اونو میشناسم،ارباب- 376 00:31:33,069 --> 00:31:34,561 ...خب همونطوری- 377 00:31:34,833 --> 00:31:37,362 .مثل جری باهاش رفتار کن 378 00:31:44,471 --> 00:31:47,359 خونه ای که ما ازش اومدیم، خونه بزرگیه- 379 00:31:47,617 --> 00:31:50,417 ارباب اینطوری ازش نام میبره،چون بزرگه 380 00:31:51,576 --> 00:31:53,816 .اون آبدارخونه هستش 381 00:31:53,996 --> 00:31:56,798 .اونجا جاییه که ارباب گوشتای کشتار روزش رو آویزون میکنه 382 00:31:57,687 --> 00:31:59,662 پر از موش خرماست 383 00:32:01,371 --> 00:32:03,771 برای اربابت چه کارهایی میکنی؟ 384 00:32:04,154 --> 00:32:05,840 نشنیدی گفت که من برده نیستم؟- 385 00:32:05,929 --> 00:32:07,105 پس واقعاً آزادی؟- 386 00:32:07,152 --> 00:32:08,352 بله،من آزادم- 387 00:32:08,469 --> 00:32:10,869 منظورت اینه خودت خواستی اینطور لباس پوشیدی؟- 388 00:32:12,897 --> 00:32:14,074 .بتینا،میخوام ازت یه چیزی بپرسم- 389 00:32:14,230 --> 00:32:15,332 چی میخوای؟- 390 00:32:15,353 --> 00:32:17,012 .من دنبال سه تا مرد سفید پوست می گردم- 391 00:32:17,329 --> 00:32:20,311 سه تا برادر،سرپرست هستن فامیلشون بریتله،میشناسیشون؟ 392 00:32:20,438 --> 00:32:21,225 بریتل؟- 393 00:32:21,280 --> 00:32:23,676 بله،بریتل- ،جان بریتل،الیث بریتل 394 00:32:24,100 --> 00:32:26,637 .و راجر بریتل،بعضی وقتا بهش میگن راج 395 00:32:26,950 --> 00:32:28,199 .نمیشناسمشون- 396 00:32:29,133 --> 00:32:30,795 .امکان داره از اسمی دیگه استفاده کرده باشن- 397 00:32:31,029 --> 00:32:33,300 .ممکنه طی سال گذشته به این مزرعه اُمده باشن 398 00:32:33,538 --> 00:32:35,029 شیفرها رو میگی؟- 399 00:32:35,207 --> 00:32:37,157 شاید. سه تا برادر هستن- 400 00:32:37,367 --> 00:32:38,345 .آها-ن- 401 00:32:38,483 --> 00:32:40,392 اونا اینجان؟- آها-ن- 402 00:32:40,618 --> 00:32:42,231 میتونی یکیشون رو بهم نشون بدی؟ 403 00:32:42,448 --> 00:32:44,836 .خب یکیشون تو اون قسمته- 404 00:32:58,744 --> 00:33:01,155 ارباب کورکن از این کار خوشش نمیاد اون-اون 405 00:33:01,169 --> 00:33:03,159 ،زنم توی یه خونه کار میکنه،جان ،ممکنه گند بزنی به پوستش 406 00:33:03,166 --> 00:33:04,557 ...اگه این کارو کنی دیگه بی ارزش میشه 407 00:33:04,558 --> 00:33:06,080 .اون ارزش هیچ چیز رو نداره 408 00:33:06,101 --> 00:33:07,309 ...همونطور-همونطوری که انجیل میگه 409 00:33:12,792 --> 00:33:15,016 ببین،من-بهت گفتم،من کسیم که مجبورش کردم .این کارو انجام بده 410 00:33:15,259 --> 00:33:16,469 آماده ای؟- 411 00:33:16,553 --> 00:33:18,764 ،اون فقط از حرف من اطاعت کرد و ،حالا تو داری جفتمون رو شلاق میزنی 412 00:33:18,780 --> 00:33:22,199 ،باید منو بزنی!باید منو بزنی جان !من به اندازه کافی اینجا بودم،تو منو میشناسی 413 00:33:22,207 --> 00:33:23,814 !خیلی وقته منو میشناسی 414 00:33:33,250 --> 00:33:35,411 !میدونی ارباب کروکن از این کار خوشش نمیاد 415 00:33:35,451 --> 00:33:37,271 !اون-اون یه برده خونگیه 416 00:33:41,261 --> 00:33:44,696 ♪دنبال آزادیشه 417 00:33:45,290 --> 00:33:49,280 ♪دنبال آزادیشه آه-ها 418 00:34:00,818 --> 00:34:01,938 .خواهش می کنم ،خواهش می کنم 419 00:34:01,972 --> 00:34:04,594 ...اگه این چیزیه که میخواین،که به پاتون بیفتیم و دلقک بازی درآریم،خواهش میکنم 420 00:34:11,947 --> 00:34:14,225 از روش التماس کردن خوشم میاد،پسر- 421 00:34:17,741 --> 00:34:19,716 همونیه که دنبالش میگردی؟- 422 00:34:21,892 --> 00:34:22,880 .آره- 423 00:34:24,246 --> 00:34:25,525 اون دوتای دیگشون کجان؟ 424 00:34:25,710 --> 00:34:29,321 تو اصطبل هستن،دارن جودی کوچیکه- .رو واسه شکستن تخم مرغ تنبه میکنن 425 00:34:29,680 --> 00:34:31,248 اونا دارن جودی کوچیکه رو شلاق میزنن؟- 426 00:34:31,851 --> 00:34:33,651 .جاشون رو بهم نشون بده- 427 00:34:34,322 --> 00:34:37,176 میری پیش اون درخت و همون راه رو میری- 428 00:34:42,276 --> 00:34:44,676 .برو به اون مرد سفیدپوست که باهام اومد اینجا خبر بده- 429 00:34:46,018 --> 00:34:48,331 . یالا دیگه- !یالا،جودی 430 00:34:48,796 --> 00:34:51,716 بذار آمادت کنم 431 00:34:51,778 --> 00:34:54,283 ...و خداوند گفته ترس از- 432 00:34:55,524 --> 00:34:57,358 ...و وحشت 433 00:34:57,499 --> 00:34:59,903 .باید بر همه چهارپایان اینجا ،فرود آید 434 00:35:01,098 --> 00:35:04,354 هی،اون چیزی که خواستم رو بهم بده؟- ،بهتره دستت رو بهم بدی 435 00:35:04,363 --> 00:35:06,486 !اون دستت رو بهم بده 436 00:35:23,037 --> 00:35:24,566 !خیلی خب،آمادست 437 00:35:38,713 --> 00:35:43,093 و بعد از این ،میبینیم اگه - .دوباره تخم مرغ بشکونی چی میشه 438 00:35:46,268 --> 00:35:47,828 !جان بریتل- 439 00:36:08,969 --> 00:36:10,529 منو یادت میاد؟ 440 00:36:22,613 --> 00:36:25,013 !از روش مُردنت خوشم میاد،پسر 441 00:36:30,430 --> 00:36:33,032 ! حرومزاده لعنتی- 442 00:37:18,011 --> 00:37:19,594 میخوای یه چیزی رو ببینین؟- 443 00:37:22,431 --> 00:37:23,551 !اوه نه- 444 00:37:34,861 --> 00:37:36,283 اونا کی هستن؟- 445 00:37:37,098 --> 00:37:39,720 .اون جان بزرگست،و اون راج کوچیکست- 446 00:37:40,223 --> 00:37:41,252 الیث کجاست؟- 447 00:37:41,813 --> 00:37:44,217 اون همونیه که درست تو قسمت روبرو- .در حال فرار کردنه 448 00:37:49,155 --> 00:37:50,418 مطمئنی خودشه؟- آره- 449 00:37:50,735 --> 00:37:52,402 قطعاً؟- نمی دونم- 450 00:37:52,793 --> 00:37:55,033 نمیدونی که قطعیه؟- نمیدونم معنی قطعاً چیه - 451 00:37:55,087 --> 00:37:56,073 .معنیش اینه که مطمئن هستی- 452 00:37:56,099 --> 00:37:57,206 بله- بله،چی؟- 453 00:37:57,261 --> 00:37:58,822 .بله مطمئنم اون الیث بریتله- 454 00:38:12,104 --> 00:38:13,924 .حالا قطعاً میدونم مرده 455 00:38:18,894 --> 00:38:19,917 !جانگو- 456 00:38:21,694 --> 00:38:24,105 ،همه آروم باشید 457 00:38:24,220 --> 00:38:26,496 .منظورمون اینه که به کس دیگه آسیب نمیرسه 458 00:38:26,553 --> 00:38:28,292 شما دوتا دلقک کی هستین؟- 459 00:38:28,500 --> 00:38:31,271 ،من دکتر کینگ شولتز هستم- یه نماینده قانون 460 00:38:31,279 --> 00:38:34,675 ،از سیستم دادگستری کیفری ایالات متحده آمریکا 461 00:38:34,683 --> 00:38:38,338 مردی که سمت چپمه جانگو .یه مرد آزاده،و معاون منه 462 00:38:38,966 --> 00:38:41,030 تو جیبم یه گواهی هست 463 00:38:41,045 --> 00:38:45,448 که به وسیله قاضی دادگاه حوزه قضایی هنری آلن لودرمیلک از استان تگزاس امضا شده 464 00:38:45,573 --> 00:38:50,120 برای دستگیر کردنشون زنده یا مرده 465 00:38:50,362 --> 00:38:54,599 به نام جان بریتل،راجر بریتل و الیث بریتل 466 00:38:54,805 --> 00:38:57,013 اونا با نام "شیفر" درحال رفتن بودن- 467 00:38:58,183 --> 00:39:02,214 شما اونا رو به اسم شیفر میشناختین- ولی اسم اصلی این قاتل ها "بریتل" بود 468 00:39:02,531 --> 00:39:05,989 اینا مردای تحت تعقیب بودن .دادگاه به جرم قتل دنبالشون بود 469 00:39:06,051 --> 00:39:10,395 ،حالا تکرار میکنم ،حکم میگه زنده یا مُرده 470 00:39:10,442 --> 00:39:13,705 خب وقتی من و آقای فریمن این آقایون رو ،که میبینید کشتیم 471 00:39:13,822 --> 00:39:17,241 .ما در حیطه اختیارات قانونیمون عمل کردیم 472 00:39:18,142 --> 00:39:19,772 ...متوجهم 473 00:39:20,015 --> 00:39:22,768 ،خشونت بالا بود 474 00:39:22,911 --> 00:39:24,963 ،ولی باید بهتون هشدار بدم 475 00:39:25,103 --> 00:39:28,336 مجازات در نظر گرفته شده برای سوئ قصد به جان یه مأمور دادگاه که 476 00:39:28,353 --> 00:39:30,389 ،درحال اجرای وظیفه خودش هستش 477 00:39:30,901 --> 00:39:33,055 .اینه که شما از گردن دار زده میشید تا بمیرید 478 00:39:36,761 --> 00:39:41,266 ممکنه بتونم گواهی رو از جیبم در بیارم ممکنه بخوای بررسیش کنی؟ 479 00:39:43,391 --> 00:39:44,951 .بدِش بهم- 480 00:40:01,096 --> 00:40:02,421 راضی شدی؟- 481 00:40:09,104 --> 00:40:10,904 ممکنه دوباره پسش بدین،لطفا؟ 482 00:40:16,710 --> 00:40:17,825 .از زمینم برید بیرون- 483 00:40:18,372 --> 00:40:19,492 .ای به چشم- 484 00:40:20,556 --> 00:40:23,655 ،هرچی سریعتر جنازه ها رو بار بزن 485 00:40:23,665 --> 00:40:25,533 .و بزن بریم از اینجا بیرون 486 00:40:50,678 --> 00:40:51,798 ...لعنتی 487 00:40:52,463 --> 00:40:54,390 .خود حروم زادشون هستن 488 00:41:50,734 --> 00:41:54,526 ...حالا مگر اول اونا شروع به تیراندازی کنن وگرنه کسی بهشون تیراندازی نمیکنه 489 00:41:55,579 --> 00:41:57,868 .این روش خیلی ساده واسه مجازات این دلقک هاست 490 00:41:58,098 --> 00:42:00,649 .اونقدر اون کاکاسیاه باز رو میزنیم تا بمیره 491 00:42:01,039 --> 00:42:05,521 و خودم شخصاً اون کاکاسیای آشغالی رو لخت میکنم .و با لوله میزنم 492 00:42:09,855 --> 00:42:10,975 ...لعنتی 493 00:42:12,400 --> 00:42:15,031 .نمیتونم بیرون این لعنتی رو ببینم 494 00:42:15,770 --> 00:42:17,196 آماده ایم،یا چی ؟ 495 00:42:17,274 --> 00:42:20,295 .صبر کن با سوراخای جلوی چشمم مشکل دارم 496 00:42:21,562 --> 00:42:22,536 .اوه لعنتی 497 00:42:23,041 --> 00:42:24,825 .فقط بدترش کردم 498 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 کی این لعنتی های رو درست کرده؟ 499 00:42:27,080 --> 00:42:27,976 ."زنه "ویلارد- 500 00:42:28,055 --> 00:42:29,990 !خب خودتون ماسکای لعنتیتون رو درست کنید- 501 00:42:30,057 --> 00:42:33,906 .ببیند،هیچ کس نگه از کاری که "جینی" کرده قدردانی نمیکنه 502 00:42:33,938 --> 00:42:36,469 ،خب اگه تمام کاری که باید بکنیم یه سوراخ تو کیسه درست کردنه 503 00:42:36,644 --> 00:42:38,430 .میتونم بهتر از این انجامش بدم 504 00:42:38,510 --> 00:42:40,910 تو چطور رابرت،میتونی ببینی؟- 505 00:42:41,317 --> 00:42:42,728 .نه خیلی خوب- 506 00:42:42,908 --> 00:42:47,190 ،منظورم اینه،اگه سرم رو حرکت ندم .کم وبیش،میتونم خوب ببینم 507 00:42:47,284 --> 00:42:50,945 ،ولی وقتی شروع به سوارکاری میکنم،کیسه میچرخه .و من مثل کورها سوارکاری میکنم 508 00:42:51,166 --> 00:42:52,382 !اوه لعنتی- 509 00:42:53,567 --> 00:42:55,421 .من فقط مال خودمو بدتر کردم 510 00:42:57,357 --> 00:42:58,987 کسی کیسه اضافه نیاورده؟ 511 00:42:58,984 --> 00:43:02,153 !نه،کسی کیسه اضافه نیاورده- 512 00:43:02,357 --> 00:43:03,903 .فقط پرسیدم- 513 00:43:04,052 --> 00:43:05,901 وقتی سوار اسبیم باید اینا رو بپوشیم؟- 514 00:43:06,017 --> 00:43:07,534 !خیلی خب خفه شید 515 00:43:07,591 --> 00:43:10,635 ،اگه موقع ای که دارید مرید به سمتشون اینا رو نپوشید .اونوقت هدف اصلی رو نقض کردید 516 00:43:10,651 --> 00:43:12,500 .خب نمی تونم تو این لعنتی هیچی ببینم- 517 00:43:12,592 --> 00:43:15,678 ،نمیتونم توش نفس بکشم !وهمیطور نمیتونم با این لعنتی سوار اسب سواری کنم 518 00:43:15,724 --> 00:43:17,724 !گور بابای همه تون من میرم خونه- 519 00:43:18,280 --> 00:43:20,449 میدونی من دیدم زنم تمام روز رو کار کرد 520 00:43:20,512 --> 00:43:24,368 ،سی تا کیسه واسه شما حروم زاده های قدرنشناس آماده کرد 521 00:43:24,395 --> 00:43:27,994 .وهرچی شنیدم انتقاد بود،انتقاد ،انتقاد 522 00:43:28,205 --> 00:43:31,689 از الان به بعد،ازم چیزی نخواین !یا هیچ کاری بهم نسپارین 523 00:43:32,757 --> 00:43:33,877 ...حالا ببینید- 524 00:43:34,081 --> 00:43:35,762 .بذار فراموشمون نشه واسه چی اینجاییم 525 00:43:35,840 --> 00:43:38,595 .ما باید اون کاکاسیایی اونطرف تپه رو بکُشیم 526 00:43:39,103 --> 00:43:40,595 .و میخوایم یه درس درست و حسابی بهشون بدیم 527 00:43:40,629 --> 00:43:41,924 .خیلی خب،من که گیج شدم- 528 00:43:42,042 --> 00:43:43,746 باید کیسه ها رو بذاریم رو سر یا درآریم؟ 529 00:43:44,723 --> 00:43:49,681 ...من فکر میکنم...همه مون فکر میکنیم .کیسه ها ایده خوبی بودن 530 00:43:49,709 --> 00:43:50,712 .آره- .آره- 531 00:43:50,752 --> 00:43:54,788 ،نمی خوام کسی رو مقصر بدونم - .ولی میتونستن بهتر درست بشن 532 00:43:55,961 --> 00:43:59,036 خب...این بار بدون کیسه چطوره؟ 533 00:43:59,678 --> 00:44:04,781 ،ولی بار بعدی،درست کیسه ها رو میسازیم .و طبق روال پیش میریم 534 00:44:06,180 --> 00:44:06,944 من کیسه خودم رو برداشتم 535 00:44:07,025 --> 00:44:08,163 !یه لحظه صبر کنید- 536 00:44:08,538 --> 00:44:10,007 .من نگفتم بدون کیسه- 537 00:44:10,553 --> 00:44:12,353 .ولی کسی نمیتونه ببینه- 538 00:44:12,861 --> 00:44:13,772 خب که چی؟- 539 00:44:13,937 --> 00:44:16,069 .خب،اینطور بهتر میشه دید- 540 00:44:16,269 --> 00:44:18,546 !لعنتی!این یه شبیخونه- 541 00:44:18,851 --> 00:44:21,747 نمیتونیم ببینیم،نمیتونید ببینید،که چی؟ 542 00:44:22,078 --> 00:44:24,317 مسئله مهم اینه که اسبا بتونن ببینن 543 00:44:24,749 --> 00:44:25,797 !این یه شبیخونه 544 00:44:29,997 --> 00:44:31,117 !این گُه کجاست- 545 00:44:32,163 --> 00:44:33,283 !اوناهاشش اونجاست- 546 00:44:33,301 --> 00:44:35,895 .اون کاکاسیا رو از زیر درشکه بیار بیرون 547 00:44:36,366 --> 00:44:38,449 !و اون کاکاسیا باز رو هم بیار بیرونِ درشکه 548 00:44:38,604 --> 00:44:39,746 !اون کاکاسیا این زیر نیست- 549 00:44:39,801 --> 00:44:40,921 اونا رفتن- چی؟- 550 00:44:40,978 --> 00:44:42,689 !اونا بهمون کلک زدن- خب اونا کجان؟- 551 00:44:43,401 --> 00:44:44,369 به امیدِ دیدار- 552 00:44:52,099 --> 00:44:53,899 .وقت گاو شدنه 553 00:44:56,481 --> 00:44:57,601 جانگو: همین حالا میگیریمشون 554 00:45:02,736 --> 00:45:04,468 .واسه انجام این کار مراقب ترست باش- 555 00:45:12,870 --> 00:45:14,670 !لعنتی- 556 00:45:18,822 --> 00:45:20,015 انجامش میدی؟- 557 00:45:27,236 --> 00:45:29,017 ...نمیتونم بیرون این گُه رو ببینم- 558 00:45:29,845 --> 00:45:30,874 .اون داره میره- 559 00:45:30,967 --> 00:45:31,803 .دارمش- 560 00:45:33,934 --> 00:45:35,522 .بیگ ددی داره میره- 561 00:45:35,569 --> 00:45:37,129 .دارمش - 562 00:45:52,146 --> 00:45:53,221 .دارمش- 563 00:45:59,211 --> 00:46:00,810 .برای بچه ها،اونقدرم بد نبود- 564 00:46:11,886 --> 00:46:14,886 چطور فهمیدی اولین صاحب برومهیلدا آلمانی بود؟- 565 00:46:15,824 --> 00:46:17,353 .برومهیلدا یه اسم آلمانیه- 566 00:46:17,978 --> 00:46:20,595 .اگه اونا روش اسم گذاشته باشن،براین اساس میتونیم بگیم آلمانی بودن 567 00:46:21,093 --> 00:46:23,286 بیشتر دخترایی که تو از منطقه ی اونا اومدی - اسمشون برومهیلداست؟ 568 00:46:23,973 --> 00:46:26,966 برومهیلدا اسم یه شخصیتِ- 569 00:46:27,116 --> 00:46:30,582 .تو تمام افسانه های خیلی محبوب آلمانی 570 00:46:31,278 --> 00:46:33,228 .یه داستان درباره برومهیلدا هست- 571 00:46:33,374 --> 00:46:34,533 .اوه آره،هست- 572 00:46:41,187 --> 00:46:42,468 اونو میدونی؟ 573 00:46:42,615 --> 00:46:44,390 .تمام آلمانی ها این داستان رو میدونن- 574 00:46:50,999 --> 00:46:52,891 مایلی اونو واست بگم؟ 575 00:46:54,027 --> 00:46:55,269 ...خب 576 00:46:56,054 --> 00:46:59,684 .برومهیلدا یه...پرنسس بود 577 00:47:01,575 --> 00:47:06,361 .او دختر ووتن،خدای خدایان بود 578 00:47:06,788 --> 00:47:10,114 .به هر حال،یه بار پدرش واقعاً از دستش عصبانی بود 579 00:47:10,213 --> 00:47:11,773 مگه چکار کرده بود؟- 580 00:47:12,716 --> 00:47:16,364 .دقیقاً یادم نمی یاد- .بنظرم یه جورایی ازش نافرمانی کرد 581 00:47:17,065 --> 00:47:20,367 .بنابراین پدرش اونو رو قله یه کوه گذاشت 582 00:47:20,548 --> 00:47:22,178 برومهیلدا روی یه کوه؟- 583 00:47:22,238 --> 00:47:25,662 .این یه افسانه آلمانیه،همیشه ممکنه - یه کوهستان یه جایی باشه 584 00:47:26,186 --> 00:47:30,183 و یه اژدها که نفس آتشینی داشت .رو گذاشت که نگهبان کوهستان باشه 585 00:47:32,157 --> 00:47:34,373 ...و برومهیلدا رو تو یه دایره از آتش جهنمی 586 00:47:34,926 --> 00:47:37,662 .محاصره کرد 587 00:47:38,750 --> 00:47:43,442 ،و برومهیلدا، بایستی اونجا میموند 588 00:47:44,170 --> 00:47:49,840 مگراینکه یه قهرمان که شجاعت کافی .برای نجات اونو داشته باشه برمیخواست 589 00:47:50,969 --> 00:47:52,419 آیا کسی برخواست؟- 590 00:47:52,535 --> 00:47:55,341 .بله جانگو.موضوع اینه که،اون اینکارو کرد- 591 00:47:55,678 --> 00:47:57,886 .اسمش زیگفرد بود 592 00:47:58,340 --> 00:48:00,140 آیا زیگفرد نجاتش داد؟ 593 00:48:01,815 --> 00:48:04,055 .بشکل کاملاً تماشایی- 594 00:48:05,250 --> 00:48:09,779 او رفت به کوه، بخاطر اینکه .از اژدها نمی ترسید 595 00:48:10,052 --> 00:48:13,846 ،او اژدها رو کشت .بخاطر اینکه ازش نمی ترسید 596 00:48:14,370 --> 00:48:17,008 ...واز وسط آتش جهنمی رد شد 597 00:48:18,978 --> 00:48:21,672 .بخاطر اینکه برومهیلدا ارزشش رو داشت 598 00:48:25,576 --> 00:48:27,376 .میدونم چه احساسی داشت- 599 00:48:28,798 --> 00:48:31,798 .فکر کنم تازه شروع کردم به فهمیدنش- 600 00:48:37,228 --> 00:48:41,371 ...حالا...ببین...جانگو 601 00:48:44,254 --> 00:48:48,212 شکی ندارم که یه روز .زنی که دوستش داری رو نجات میدی 602 00:48:49,343 --> 00:48:52,731 .ولی وجدانم قبول نمیکنه بذارم بری به گرینویل 603 00:48:54,275 --> 00:48:58,225 مرکز برده داری واشینگتن،توی میسی سیپی .جای خوبی واسه تو نیست که بری 604 00:48:58,739 --> 00:49:00,921 .آزاد باشی یا نه،خیلی خطرناکه 605 00:49:04,582 --> 00:49:06,782 .بذار یه سوال ازت بپرسم 606 00:49:14,185 --> 00:49:16,385 شغل شکارچی جایزه بگیر رو چطور میبینی؟ 607 00:49:18,149 --> 00:49:20,093 سفیدپوستا رو بکشی،و اونا واسه این کار بهت پول بدن؟- 608 00:49:21,304 --> 00:49:22,448 کجاش ایراد داره؟ 609 00:49:22,815 --> 00:49:25,101 .و باید اعتراف کنم،ما تیم خوبی رو تشکیل میدیم- 610 00:49:25,565 --> 00:49:28,133 فکر کردم از دستم عصبانی هستی - برای کشتن جان بزرگه و راج کوچیکه؟ 611 00:49:28,226 --> 00:49:30,426 آره،تو اون مورد خاص یه بچه- ،ازخودگذشته شده بودی، 612 00:49:30,528 --> 00:49:32,048 .ولی به طور معمول،کار خوبی بود 613 00:49:33,423 --> 00:49:35,627 دوست داری زمستون رو باهم همکاری کنیم؟- 614 00:49:35,830 --> 00:49:37,630 منظورت از همکار شدن چیه؟- 615 00:49:38,172 --> 00:49:41,827 تو با من کار میکنی در طول زمستون- .تا وقتی که برفا آب بشن 616 00:49:43,334 --> 00:49:45,574 .من یه سوم سهم جایزه هایی که گرفتیم رو بهت میدم 617 00:49:46,465 --> 00:49:50,212 ،خب ما این زمستون یکم پول در میاریم ،و وقت برفا آب میشن 618 00:49:50,885 --> 00:49:56,531 .خودم میبرمت گرینویل و میفهمیم زنت کجا فرستاده شده 619 00:50:01,106 --> 00:50:02,806 چرا اهمیت میدی چه اتفاقی واسه من میفته؟- 620 00:50:04,615 --> 00:50:06,440 چرا واست اهمیت داره که من زنم رو پیدا کنم؟ 621 00:50:06,855 --> 00:50:08,255 ...راستش- 622 00:50:09,652 --> 00:50:12,312 .قبلاً هرگز آزادی هیچ کس رو بهش نبخشیدم 623 00:50:12,367 --> 00:50:16,032 ،و حالا این کارو کردم .سربسته بهت بگم در قبالت احساس مسئولیت میکنم 624 00:50:17,463 --> 00:50:20,837 ،بعلاوه وقتی یه آلمانی یه "زیگفرد" تو زندگی واقعی میبینه .این یه نوع قول بزرگه 625 00:50:23,715 --> 00:50:26,298 بعنوان یه آلمانی،من متعهدم که بهت کمک کنم 626 00:50:26,306 --> 00:50:28,979 .در تلاشت برای آزادی عشقت برومهیلدا 627 00:52:46,617 --> 00:52:50,958 اوه،چه بلایی سر اون آقایی اومد که میگفت "من میخوام واسه پول به سفیدپوستا شلیک کنم ؟" 628 00:52:51,810 --> 00:52:52,901 .پسرش باهاشه- 629 00:52:53,243 --> 00:52:56,018 .خیلی خوبه- .اونی که دوستش داره باهاشه 630 00:52:56,409 --> 00:52:58,404 .حتی شاید آخرین کلمه رو باهم تقسیم کنن 631 00:53:00,841 --> 00:53:02,639 ،اون بهتر از همه اونایی که کشتیم 632 00:53:03,016 --> 00:53:05,029 .و منظره ای که جلو چشمشه بهتر از اون چیزیه که لیاقتش رو داره 633 00:53:13,495 --> 00:53:15,141 .تفنگ رو بذار زمین 634 00:53:17,805 --> 00:53:19,164 .نگران نباش، از دستت عصبانی نیستم 635 00:53:20,560 --> 00:53:23,065 .فقط آگهی اسمیتی بکال رو از جیبم در بیار 636 00:53:26,558 --> 00:53:27,782 .بلند بخونش 637 00:53:28,924 --> 00:53:30,946 .فکر کن درس امروزته 638 00:53:33,198 --> 00:53:35,664 .تحت تعقیب،زنده با مرده- 639 00:53:36,860 --> 00:53:39,289 ...اسمیتی بکال و 640 00:53:41,373 --> 00:53:42,493 دار و دسته اسمیتی بکال 641 00:53:43,300 --> 00:53:47,969 ...به جرم قتل و سر 642 00:53:48,532 --> 00:53:49,652 .سرقت دلیجان 643 00:53:50,181 --> 00:53:51,835 ...هفت صفر صفر صفر- 644 00:53:51,850 --> 00:53:52,663 هفت هزار 645 00:53:52,679 --> 00:53:54,499 - هفت- .هزار- 646 00:53:54,827 --> 00:53:58,457 ،هفت هزار دلار واسه اسمیتی بکال 647 00:53:58,880 --> 00:54:05,221 و هزار و پونصد دلار برای هریک از 648 00:54:07,374 --> 00:54:08,944 ...اع .عضای دسته- 649 00:54:09,687 --> 00:54:14,153 هرکدوم از اعضای دسته اسمیتی بکال یاراش هستن 650 00:54:14,466 --> 00:54:15,895 .یار- .یار- 651 00:54:16,637 --> 00:54:19,603 ...دندی مایکلز،جرالد نش و 652 00:54:21,457 --> 00:54:22,939 .کرنگ کونز دیوونه 653 00:54:24,158 --> 00:54:26,884 .اونم اسمیتی بکاله - 654 00:54:27,156 --> 00:54:29,864 ،اگه اسمیتی بکال فقط میخواست یه مزرعه تو قطعه بیست ودو داشته باشه 655 00:54:29,872 --> 00:54:31,932 .اونا هیچ وقت این اعلامیه رو چاپ نمیکردن 656 00:54:32,393 --> 00:54:35,750 ،ولی اسمیتی بکال بخاطر سرقت دلیجان تحت تعقیبه 657 00:54:36,091 --> 00:54:38,643 .و واسش فرقی نمیکرد که آدما رو بکشه 658 00:54:39,252 --> 00:54:42,460 میخوای زنت رو با کارایی مثل کارایی که من انجام میدم نجات بدی؟ 659 00:54:43,740 --> 00:54:45,012 .این کاریه که من انجام می دم 660 00:54:45,408 --> 00:54:48,653 ،من آدما رو میکشم .و جنازشون رو به ازای پول نقد میفروشم 661 00:54:49,801 --> 00:54:52,681 .این جنازه هفت هزار دلار می ارزه 662 00:54:53,635 --> 00:54:55,995 حالا از این دزدکی راه رفتنت دست بردار .و بهش شلیک کن 663 00:55:06,122 --> 00:55:07,299 پدر؟ 664 00:55:07,638 --> 00:55:08,768 !پدر 665 00:55:17,433 --> 00:55:18,553 ...شولتز: بیا 666 00:55:19,137 --> 00:55:21,298 .لازمه اعلامیه اسمیتی بکال رو نگه داری 667 00:55:21,427 --> 00:55:22,197 چرا؟- 668 00:55:22,354 --> 00:55:23,664 .خوش شانسی میاره- 669 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 همیشه این اعلامیه رو به عنوان .اولین جایزه ای که گرفتی نگه دار 670 00:56:14,568 --> 00:56:16,364 .اینطور درسته 671 00:57:24,212 --> 00:57:26,928 دکتر،جانگو،اینا کدوم خری هستین دیگه؟- 672 00:57:28,366 --> 00:57:30,031 اونجا چی دارین؟ 673 00:57:30,820 --> 00:57:32,629 .دار و دسته ویلسون لاو- 674 00:57:33,112 --> 00:57:35,758 دار و دسته ویلسون لاو دیگه چه کوفتیه؟- 675 00:57:36,719 --> 00:57:40,982 .چاک ویلسون بده و بابی لاو وسطیه، و سه تا از دستیاراشون- 676 00:57:41,279 --> 00:57:42,357 !هان- 677 00:57:42,680 --> 00:57:45,052 ،خب فقط بذارشون همین بیرون .اونا هیچ جا نمی رن 678 00:57:45,239 --> 00:57:48,955 از زیر این برف شدید بیان بیرون و .با یه قهوه از خودت پذیرایی کنین 679 00:57:49,555 --> 00:57:52,080 !دیروز جشن تولدم بود ،یکم کیک مونده 680 00:57:52,600 --> 00:57:53,818 .خیلی خوبه 681 00:58:3,000 --> 00:58:10,589 ،بعد از یه زمستون خیلی سرد و پُر سود جانگو و دکتر شولتز از کوهستان پایین اومدن 682 00:58:10,800 --> 00:58:12,000 ...و رفتن به سمت 682 00:58:13,000 --> 00:58:16,665 میــــســــی ســیپـــی 681 00:58:16,974 --> 00:58:18,589 !حرکت کنین - 682 00:58:23,545 --> 00:58:24,665 !یالا،راه برین- 683 00:58:27,588 --> 00:58:28,585 .به حرکت کردن ادامه بدین 684 00:58:32,324 --> 00:58:35,124 .اجازه ندین که گل سرعتتون رو کم کن،همینطور برو- 685 00:58:50,865 --> 00:58:52,265 .ادامه بدین- 686 00:58:54,785 --> 00:58:57,956 .شولتز: برومهیلدا ون شافت،سن 27سال 687 00:58:58,649 --> 00:59:00,469 یه علامت "آر" روی گونه سمت راستش 688 00:59:01,803 --> 00:59:03,810 .کلوین کندی 689 00:59:04,165 --> 00:59:08,397 .صاحب چهارمین مزرعه بزرگ پنبه کندی لنده میسی سیپیه 690 00:59:08,967 --> 00:59:10,367 کندی لند؟- 691 00:59:10,425 --> 00:59:11,533 اوه پس راجع بهش شنیدی؟- 692 00:59:11,572 --> 00:59:13,476 .هیچ برده ای نیست که درباره کندی لند نشنیده باشه- 693 00:59:13,742 --> 00:59:16,124 ،خب،ظاهراً که زنت اونجاست- 694 00:59:16,554 --> 00:59:19,473 .و اون آقای متشخص کسیه که صاحبشه 695 00:59:19,528 --> 00:59:22,119 بذار امیدوار باشیم فقط بیرون توی .مزرعه، داره به سختی کار میکنه 696 00:59:22,166 --> 00:59:23,820 .اوه نه،اون تو مزرعه نیست،رفیق- 697 00:59:24,436 --> 00:59:26,256 .اون...اون زیباست 698 00:59:27,234 --> 00:59:28,644 .و همچینن،قدبلند هم هست 699 00:59:30,567 --> 00:59:32,416 ...اونی که تو پشت زین اسبت گذاشتی 700 00:59:33,788 --> 00:59:35,715 .یه علامت فراری روی گونه اون داغ کرد 701 00:59:37,161 --> 00:59:38,410 .اون لعنتی ها 702 00:59:43,221 --> 00:59:46,421 ،اون برده ای که توی مزرعه کارکنه نیست .ولی واسه کار تو خونه هم دیگه خیلی خوب نیست 703 00:59:46,734 --> 00:59:48,427 .اونا میخوان ازش یه فاحشه بسازن 704 00:59:48,456 --> 00:59:50,193 -یه فاحشه دیگه چیه .اوه 705 00:59:50,975 --> 00:59:53,075 ...حالا که آزادیم رو بدست آوردم 706 00:59:53,871 --> 00:59:55,691 .حالا که تفنگم رو دارم 707 00:59:58,769 --> 01:00:00,589 نبایستی یه پیشنهاد واسه خریدش بدیم؟ 708 01:00:03,189 --> 01:00:04,309 ...بنابراین- 709 01:00:06,187 --> 01:00:07,307 ...بگو 710 01:00:09,898 --> 01:00:12,536 ...یه نفر میخواد یه اسب بخره 711 01:00:13,177 --> 01:00:14,997 .نیاز داره یه اسب بخره 712 01:00:16,712 --> 01:00:19,553 ،میره به مزرعه یه مزرعه دار، در خونه مزرعه دار رو میزنه 713 01:00:19,569 --> 01:00:23,005 .و از مزرعه دار میخواد که اسبش رو بفروشه ،و میدونی که مزرعه دار چی میگه 714 01:00:23,248 --> 01:00:25,364 ."مزرعه دار میگه: "نه 715 01:00:27,011 --> 01:00:29,317 .خب من میگم: گوربابای مزرعه دار- 716 01:00:29,845 --> 01:00:31,383 .و اون اسب رو میدزدم 717 01:00:32,118 --> 01:00:36,318 .عادلانست،ولی تو حالا یه اسب دزدی،واونا اسب دزد رو دار میزنن 718 01:00:36,483 --> 01:00:38,840 لازم به یادآوری نیست که ،اسب برمیگرده به صاحب اصلیش 719 01:00:38,862 --> 01:00:40,691 .بخاطر اینکه اسب از محدود خونه اون دزدیده شده 720 01:00:40,734 --> 01:00:44,359 .ما اونو میخوایم و نیاز به یه قبض خریدش داریم 721 01:00:44,430 --> 01:00:47,154 ،ولی اگه نمیخوایم تلاش کنیم که بخریمش - پس چطور میخوایم بدستش بیاریم؟ 722 01:00:48,038 --> 01:00:51,879 ممکنه من یه پیشنهاد چاره ساز بدم- یه نقشه واسه یه حرکت عملی؟ 723 01:00:51,990 --> 01:00:53,390 .بگو- 724 01:00:55,301 --> 01:00:59,806 ،همون مرد میره تو مزرعه مزرعه دار- ،در خونه مزرعه دار رو میزنه 725 01:01:00,408 --> 01:01:05,913 وازش راجع به فروش اسب نمی پرسه، ، واسه فروش مزرعه ازش میپرسه 726 01:01:06,029 --> 01:01:12,027 ،و یه پیشنهاد خیلی مزحک میده، .و مزرعه دار مجبوره بگه بله 727 01:01:12,761 --> 01:01:14,448 ما قصد داریم یه پیشنهاد واسه خریدن کندی لند بدیم؟- 728 01:01:14,479 --> 01:01:19,079 ،نه،این خیلی بیش از حد بزرگه،ولی ظاهراً- .این مزرعه دار همه ی کارش زراعت نیست 729 01:01:20,626 --> 01:01:22,741 چقدر درباره مبارزه ماندیگو میدونی؟ 730 01:01:22,781 --> 01:01:23,687 چی؟ 731 01:01:23,851 --> 01:01:28,637 میتونی خودتو جای یه نفر - که یه متخصص تو مبارزه ماندینگو هست جا بزنی؟ 732 01:01:28,708 --> 01:01:29,828 چرا؟- 733 01:01:30,096 --> 01:01:33,914 ،بخاطر اینکه شخصیت من یک خریدار پولداره از دوسلدورفه- 734 01:01:33,914 --> 01:01:37,294 ،که اینجاست توی گرینویل برای خریدکردن توی یه مبارزه ماندینگو 735 01:01:37,342 --> 01:01:41,230 .و شخصیت تو متخصص مبارزه های ماندینگو هستش 736 01:01:41,363 --> 01:01:43,079 "اونا بهش میگن "چارلی یه چشم 737 01:01:46,471 --> 01:01:47,851 .صبح بخیر- 738 01:01:48,012 --> 01:01:51,111 ،روز بخیر،خانم کوچولوی سیاه- 739 01:01:51,150 --> 01:01:53,712 .ما اینجاییم تا آقای کلوین کندی رو ببینیم 740 01:01:54,025 --> 01:01:55,585 .بیاین داخل- 741 01:01:58,242 --> 01:01:59,642 .متشکرم- 742 01:02:00,495 --> 01:02:02,638 تو میخوای من نقش یه برده دار سیاه رو بازی کنم؟- 743 01:02:03,474 --> 01:02:05,737 .هیچ چیز پَست تر از یه برده دار سیاه نیست 744 01:02:06,362 --> 01:02:09,242 .یه برده دار از یه سرخدمتکار کاکاسیا هم پست تره 745 01:02:10,414 --> 01:02:12,220 .و رفیق،این اوج پستیه 746 01:02:13,799 --> 01:02:15,768 ،پس همونجور جلوش نقشتو بازی کن- 747 01:02:15,823 --> 01:02:19,784 .واسه من نقش اون برده دار سیاه پوست رو بازی کن 748 01:02:31,416 --> 01:02:33,116 !دکتر.شولتز- 749 01:02:33,163 --> 01:02:34,788 .از دیدن دوبارت خوشحالم 750 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 .آقای موگی- 751 01:02:36,330 --> 01:02:40,322 .متشکرم از همکاریت واسه جور کردن این وقت ملاقات 752 01:02:40,338 --> 01:02:41,898 .بی معنیه،این کار منه- 753 01:02:42,554 --> 01:02:45,674 .خب،این چارلی یه چشمه من دربارش خیلی چیزا شنیدم 754 01:02:45,815 --> 01:02:47,705 .آره،ایشون جانگو فریمن هستن- 755 01:02:48,049 --> 01:02:50,797 .جانگو،ایشون آقای لیونِد موگی، وکیل آقای کندی هستند 756 01:02:50,930 --> 01:02:52,607 .فقط لیو صدام کنین- 757 01:02:52,943 --> 01:02:56,290 کلوین تو اتاق جولیو سزاره،میخواین دنبالم بییاین؟ 758 01:02:56,527 --> 01:02:58,831 چندوقته با آقای کندی همکاری میکنی؟ 759 01:02:58,917 --> 01:03:03,126 اوه،راستش پدر کلوین و من یازده سالمون بود - .که به مدرسه شبانه روزی رفتیم 760 01:03:03,639 --> 01:03:06,434 .پدربزگِ کلوین منو گذاشت تو مدرسه حقوق 761 01:03:06,594 --> 01:03:09,669 .میتونم بگم،من به عنوان وکیل کلوین بزرگ شدم 762 01:03:09,766 --> 01:03:12,060 .جانگو: میتونم بگم ،مثله یه کاکاسیا بودی 763 01:03:12,429 --> 01:03:13,989 موگی: چی گفتی؟ 764 01:03:14,216 --> 01:03:15,218 ...گفتم- 765 01:03:15,243 --> 01:03:17,343 .راستش هیچی،او فقط گستاخی کرد- 766 01:03:17,478 --> 01:03:21,923 حالا،چیز دیگه راجع به آقای کندی هست که قبل از ملاقاتش باید بدونم؟ 767 01:03:21,970 --> 01:03:24,108 .بله،اون یه ذره فرانسه دوست هستش- 768 01:03:24,198 --> 01:03:26,008 آه،چه مردم متمدنی مگه نه؟- 769 01:03:26,050 --> 01:03:28,477 و ترجیح میده بهش بگی میسیو کندی بجای آقای کندی- (میسیو به زبان فرانسه به معنی آقا هستش) 770 01:03:28,516 --> 01:03:30,616 هوم،این همون چیزیه که اون ترجیح میده(به زبون فرانسوی)ِ 771 01:03:30,779 --> 01:03:35,029 ،اون فرانسوی حرف نمیزنه،باهاش فرانسوی حرف نزن - .یه ذره هم برآشفتش میکنه 772 01:03:38,244 --> 01:03:40,569 .برو روش،بچرخونش- 773 01:03:40,632 --> 01:03:41,700 .همینه 774 01:03:42,198 --> 01:03:43,616 .همینه 775 01:03:45,598 --> 01:03:48,283 چرا میخواین وارد تجارت ماندینگو بشید؟ 776 01:03:50,360 --> 01:03:55,146 قصد ندارین یه لحظه به خودتون اجازه بدید- تا یه معرفی صحیح داشته باشید؟ 777 01:03:55,443 --> 01:03:58,854 طفره نرو- .جواب سوال رو بده 778 01:04:01,294 --> 01:04:02,940 حقیقتِ زشت رو بگم؟ 779 01:04:03,197 --> 01:04:04,862 .پفف،من خسته شدم 780 01:04:04,972 --> 01:04:06,812 .واسه تفرح خوب به نظر میاد 781 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 .خب،بییان اینجا- 782 01:04:14,486 --> 01:04:17,132 ،میبینیم که یه مبارزه در جریانه .سرگرمیه خوبیه 783 01:04:21,031 --> 01:04:23,131 میخوای توی بار مهمون من باشی؟- 784 01:04:31,580 --> 01:04:34,218 .نباید همینطور بری تو خونه،یه مرد سفید پوست،حتی منم این رو میدونم 785 01:04:43,368 --> 01:04:45,068 ...دکتر شولتز- – چه سعادت بزرگی- 786 01:04:45,076 --> 01:04:46,689 !همینطور مبارزه کنید،کاکاسیاها- 787 01:04:46,775 --> 01:04:48,306 .و باید اضافه کنم،یه افتخاره..- 788 01:04:48,642 --> 01:04:51,889 ،مفتخرم که شما رو میبینم،لطفاً بشینید .از همه چیزای که دارم لذات ببرید 789 01:04:51,960 --> 01:04:54,651 .به جانگوی آزاد هرچی میخواد بدید- 790 01:04:55,379 --> 01:04:57,199 .و من یه آبجو شیرین بوربان میخوام 791 01:05:17,163 --> 01:05:19,598 ،برو پسر !همونکاری که بهت گفتم رو میکنی 792 01:05:20,861 --> 01:05:22,468 !او بزرگ و قویه 793 01:05:23,124 --> 01:05:24,524 !یالا 794 01:05:24,684 --> 01:05:27,484 آه،چیزی که بهش گفتم رو انجام نداد .محض رضای خدا 795 01:05:28,134 --> 01:05:31,327 .آفرین لویجی،سریع کلکش رو بکن 796 01:05:31,432 --> 01:05:34,289 بیاین بچه ها !این یه مبارزه تا سرحد مرگه 797 01:05:35,344 --> 01:05:37,271 .اون حیون رو میزنی یا اینکارو نمی کنی 798 01:05:42,042 --> 01:05:45,226 (صحبت به زبون ایتالیایی) 799 01:05:45,757 --> 01:05:47,577 !یالا فِرد گندهه 800 01:05:48,492 --> 01:05:50,091 !بندازش کنار،حالا 801 01:05:53,647 --> 01:05:55,660 !از قدرتت استفاده کن،پسر 802 01:05:56,160 --> 01:05:58,259 !یالا همین حالا،از قدرتت استفاده کن 803 01:06:00,446 --> 01:06:01,846 !همینه 804 01:06:03,217 --> 01:06:04,617 !همینه 805 01:06:05,014 --> 01:06:05,808 !نگاش کن 806 01:06:07,029 --> 01:06:09,829 .آره بهت گفته بودم،این مرد وحشیه 807 01:06:10,245 --> 01:06:12,065 .اون کاری که بهت گفتم انجام بده، پسر 808 01:06:12,449 --> 01:06:13,282 !بفرمایید 809 01:06:13,328 --> 01:06:15,306 !آه،نه! آآه 810 01:06:15,361 --> 01:06:18,210 اون کاری که بهت گفتم رو بکن .پشتش رو بزن به زمین،پسر 811 01:06:18,233 --> 01:06:19,475 !بزنش زمین 812 01:06:21,757 --> 01:06:23,715 !اوه،تو نمی بازی 813 01:06:31,351 --> 01:06:33,226 تمامش کن 814 01:06:44,526 --> 01:06:45,683 !نه!نه 815 01:06:49,642 --> 01:06:51,462 !یالا،پسر،تمامش کن 816 01:06:55,841 --> 01:06:57,519 !واسه اینه که بهش میگن فِرد گنده بک 817 01:06:57,860 --> 01:06:59,261 .ارزش تمام پولی رو که جاش دادم داره 818 01:06:59,301 --> 01:07:01,050 !خب،بدرود،لویجی 819 01:07:01,269 --> 01:07:03,605 .بیا اینجا پسر،به خودت یه استراحت بده 820 01:07:03,613 --> 01:07:06,469 ،تو کارت رو خوب انجام دادی .واقعاً خوب انجامش دادی 821 01:07:07,111 --> 01:07:08,231 .طبق برنامه پیش رفت 822 01:07:29,826 --> 01:07:31,226 .تیکویلا 823 01:07:41,125 --> 01:07:42,437 اسمت چیه؟ 824 01:07:44,923 --> 01:07:46,208 .جانگو- 825 01:07:48,757 --> 01:07:50,577 میتونی حجیش کنی؟- 826 01:07:52,523 --> 01:07:56,513 .د.ج.ا.ن.گ.و- 827 01:07:58,201 --> 01:08:00,021 حرف "د".بیصداست 828 01:08:00,157 --> 01:08:01,277 .میدونم- 829 01:08:08,479 --> 01:08:09,393 .آمبرتو،بیا 830 01:08:09,456 --> 01:08:10,576 .آقای موگی 831 01:08:11,042 --> 01:08:12,784 آقای موگی میخوام از مهمون جدیدم پذیرایی کنی 832 01:08:13,034 --> 01:08:14,930 ،یه اتاق با تخت خواب نرم واسش پیدا کن 833 01:08:14,939 --> 01:08:17,272 ویه دختر واسش بیارید بالا .تا شیطونکش رو لیس بزنه 834 01:08:17,781 --> 01:08:20,591 فردا واسه رفتن به کندی لند آماده باش،میشنوی که؟ 835 01:08:20,669 --> 01:08:21,489 .بله قربان،آقای کندی 836 01:08:21,529 --> 01:08:25,347 ،اوه قبل از اینکه بری،روسکو- .یه آبجوی بلند بده به فِرد 837 01:08:29,567 --> 01:08:30,978 .ازش لذت ببر،پسر 838 01:08:31,479 --> 01:08:32,603 .لیاقتش رو داری 839 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 .بله قربان- 840 01:08:43,332 --> 01:08:44,782 اسمت چی ،پسر؟- 841 01:08:44,916 --> 01:08:47,016 اسمش جانگو فریمنه- 842 01:08:47,409 --> 01:08:48,529 هو-م 843 01:08:51,018 --> 01:08:52,242 از کجا پیداش کردی؟ 844 01:08:52,269 --> 01:08:56,008 سرنوشت رویدادها رو جوری رقم زد .که من و جانگو رو باهم آشنا کرد 845 01:08:57,508 --> 01:08:59,469 .چیزایی که راجع بتون گفتن رو شنیدم 846 01:09:00,280 --> 01:09:03,176 ،شنیدم که شما به همه میگین این ماندینگوها اصلاً چیز خوبی نیستن 847 01:09:03,182 --> 01:09:06,543 .چیزی رو که هیچ کس نمیفروشه ارزش خریدش چقدره،من کنجکاوم که بدونم 848 01:09:07,295 --> 01:09:09,394 چه چیز از تو یه همچین متخصص ماندینگویی ساخته؟ 849 01:09:11,638 --> 01:09:14,038 من کنجکاوم بدونم چه چیزی تو رو کنجکاو کرده؟- 850 01:09:17,483 --> 01:09:19,285 چی گفتی،پسر؟- .آروم باش بوچ- 851 01:09:20,643 --> 01:09:22,121 ...هیچ اهانتی نبود 852 01:09:22,653 --> 01:09:23,736 .بهم برنخورد 853 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 ...آمم،میسیو کندی 854 01:09:25,689 --> 01:09:29,554 .اوم،ممنون میشم اگه پرسشاتون مستقیم از من باشه 855 01:09:29,609 --> 01:09:30,729 .یک 856 01:09:31,684 --> 01:09:34,775 هیچ چیزی واسه نوشیدن نداری،میتونم یه نوشیدنی شاداب کننده خوش طعم بهت بدم؟ 857 01:09:34,915 --> 01:09:36,744 .بله!من یه آبجو میخوام- 858 01:09:36,838 --> 01:09:37,931 .فوق العادست- 859 01:09:38,117 --> 01:09:40,036 ،روسکو،یه آبجو واسه این آقای ریشدار 860 01:09:40,046 --> 01:09:43,442 .و من یه مروارید پولینزی میخوام،بَد ریزریزش نکن 861 01:09:44,028 --> 01:09:45,148 ...دکتر 862 01:09:46,359 --> 01:09:49,872 -من یه برده دار قدیمی هستم،تو ،خب،تو یه تازه کاری 863 01:09:49,888 --> 01:09:54,730 من دارم سعی میکنم بدونم که این گاوچرون .میخواد چطور ازت سوء استفاده کنه 864 01:09:56,410 --> 01:09:59,329 ،با تمام احترام،میسیو کندی- 865 01:10:00,210 --> 01:10:02,223 .اون بیرون دنبال نصیحت های شما نمی گشتم 866 01:10:02,364 --> 01:10:06,846 من اون بیرون دنبال شما میگشتم تا ازتون یه کاکاسیاه مبارز ،بالای نرخه فروشش بخرم 867 01:10:07,291 --> 01:10:10,171 ،من احساس میکردم وقتی شما تضمین میکنید این یه ملاقات رسمی هستش 868 01:10:10,191 --> 01:10:12,532 .میتونه یه بحث و گفتوگوی تجاری باشه 869 01:10:15,470 --> 01:10:17,210 .ولی ما هنوز راجع به تجارت حرف نزدیم- 870 01:10:17,882 --> 01:10:19,756 .ما فقط راجع به کنجکاوی من بحث کردیم 871 01:10:23,458 --> 01:10:26,158 .روسکو،کٌکو،برید بیرون بازی کنید 872 01:10:28,307 --> 01:10:29,427 ،شیبا 873 01:10:29,784 --> 01:10:31,604 .تو همنونجا بمون 874 01:10:31,978 --> 01:10:34,078 .میدونستم نمیگی که من برم- 875 01:10:35,334 --> 01:10:36,454 .به سلامتی- 876 01:10:36,703 --> 01:10:37,823 .نوش- 877 01:10:38,688 --> 01:10:40,170 ،حالا باتوجه به حرفای موگی 878 01:10:40,572 --> 01:10:44,881 اگر باهاتون معامله ای داشته باشم .معاملم با جفتتونه 879 01:10:44,995 --> 01:10:47,469 اون براندازشون میکنه،و شما هم پولشون رو میدی،درست میگم؟- 880 01:10:47,587 --> 01:10:52,030 .خب،خیلی تملق آمیز بیانش کردی ،ولی کم و بیش آره 881 01:10:53,788 --> 01:10:54,908 ...خب- 882 01:10:55,457 --> 01:10:56,857 ،بچه زرنگ 883 01:10:57,077 --> 01:10:59,385 ،موگی بهم گفته تو به سیاه پوستای آفریقایی من یه نگاه انداختی 884 01:10:59,386 --> 01:11:01,301 و هیچ کدومشون خیلی تحت تاثیر قرارت نداد،هان؟ 885 01:11:01,505 --> 01:11:03,305 .نه برای این پول هنگفت- 886 01:11:05,399 --> 01:11:07,248 .خب پس ما چیز بیشتری واسه گفتن نداریم- 887 01:11:07,457 --> 01:11:09,525 ،ببین،تو میخوای یه کاکاسیای جنگجو از من بخری 888 01:11:09,607 --> 01:11:12,081 خب اونا تمام کاکاسیاهایی که ...من میخوام بفروشم،خب 889 01:11:12,142 --> 01:11:14,616 .اون نمیخواد کاکاسیاهایی که میخوای بفروشی رو بخره- 890 01:11:15,073 --> 01:11:17,944 .اون یه کاکاسیا میخواد که تو نمیخوای بفروشیش 891 01:11:18,501 --> 01:11:22,522 .من کاکاسیایی رو که قصد فروشش رو ندارم، نمی فروشم- 892 01:11:25,050 --> 01:11:28,420 .خب،آمم.تو بهترین کاکاسیات رو نمیفروشی 893 01:11:28,657 --> 01:11:30,579 .دومین کاکاسیای خوبت رو که میفروشی 894 01:11:31,392 --> 01:11:34,655 ...سومی چی اونوهم نمیخوای بفروشی 895 01:11:35,069 --> 01:11:38,926 ولی اگر یه پیشنهاد خیلی احمقانه بهت بدم چی ...مجبور میشی راجع بهش فکر کنی 896 01:11:40,513 --> 01:11:42,793 کی میدونه چی پیش میاد؟ 897 01:11:44,286 --> 01:11:46,686 و پیشنهاد احمقانه چیه؟ 898 01:11:47,398 --> 01:11:51,981 برای یه سیاه پوست آینده دار واقعی خب"همون کاکاسیایی مد نظرم"؟ 899 01:11:53,516 --> 01:11:55,318 چقدر میگی،جانگو؟ 900 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 .دوازده هزار دلار- 901 01:12:05,445 --> 01:12:06,606 ...آقایون 902 01:12:07,008 --> 01:12:08,772 .کنجکاوم کردین 903 01:12:09,217 --> 01:12:10,902 .حالا توجهم رو جلب کردین 904 01:12:25,062 --> 01:12:27,140 .ویلی...ویلی 905 01:12:27,187 --> 01:12:29,007 .صبر کن!صبر کن 906 01:12:29,521 --> 01:12:30,331 .آه 907 01:12:30,401 --> 01:12:32,057 .صبح بخیر،آقایون- 908 01:12:32,144 --> 01:12:35,204 دکتر شولتز عزیز - صبح خوبیه اینطور نیست؟ 909 01:12:35,650 --> 01:12:37,298 .بهتر از این نمیتونست باشه - 910 01:12:37,345 --> 01:12:40,360 .خواهش میکنم،نمیخوای سوار کالسکه ما بشی اینجا توی ویکتورین- 911 01:12:40,392 --> 01:12:42,068 .اوه،خیلی خیلی ممنونم- 912 01:12:42,116 --> 01:12:44,270 .اسبت رو ببند اون پشت- 913 01:12:52,344 --> 01:12:53,464 !جانگو 914 01:12:58,560 --> 01:13:01,825 ،خب من با خیلی از هم دانشجوییهای زیست شناسم مخالفم 915 01:13:02,166 --> 01:13:05,124 ،چون باور دارم یه سطح بالاتر از هوش 916 01:13:05,665 --> 01:13:11,155 بالاتر از استعداد،بالاتر از وفاداری وجود داره .که یه کاکاسیا میتونه بهش دست پیدا کنه 917 01:13:11,753 --> 01:13:16,664 .میگه یه کاکاسیا میتونه بین ده هزارتا باشه 918 01:13:16,711 --> 01:13:18,531 .همون کاکاسیای استثنایی 919 01:13:19,412 --> 01:13:21,261 روز روشنیه ،بچه زرنگ مگه نه؟ 920 01:13:22,398 --> 01:13:23,798 .آفتاب بالاست- 921 01:13:24,754 --> 01:13:26,574 .داره روی هممون میتابه- 922 01:13:31,457 --> 01:13:33,277 .لطفاً بشینید،دکتر 923 01:13:34,759 --> 01:13:35,943 .یه افتخار بزرگه- 924 01:13:36,054 --> 01:13:37,388 .باعث افتخار همه ماست- 925 01:13:37,506 --> 01:13:38,091 .ممنونم- 926 01:13:38,123 --> 01:13:44,433 اما من اعتقاد دارم با گذشت زمان ،کاکاسیاهای استثنایی ،که مثل این بچه زرنگ 927 01:13:45,348 --> 01:13:47,470 ...که اینجاست خواهند اومد اگر آزاد نباشن 928 01:13:48,245 --> 01:13:49,645 ...آزادی بیشتر 929 01:13:51,611 --> 01:13:53,011 ،بچه زرنگ 930 01:13:53,862 --> 01:13:55,962 .تو همون یکی بین ده هزارتا هستی 931 01:13:56,391 --> 01:13:59,334 .اسم بازی ادامه دادنه، نه رسیدنه،کاکاسیا 932 01:14:15,288 --> 01:14:16,512 دست بزنید به اسلحه هاتون مُردید- 933 01:14:16,521 --> 01:14:18,341 !همه آروم باشن 934 01:14:19,036 --> 01:14:20,940 .همه چیز رو دیدم،بدون صدمه دیدن تمامش کنید 935 01:14:20,971 --> 01:14:22,633 ...داری-داری شوخی میکنی،این کاکاسیا- 936 01:14:22,664 --> 01:14:26,164 !گفتم بی سروصدا تمامش کنید !حالا دستتون رو از روی تفنگتون بردارین 937 01:14:27,796 --> 01:14:28,916 !بوچ 938 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 .منظورم با تو هم بود 939 01:14:31,960 --> 01:14:34,653 .همگی از دشمنی کردن با مهمونام دست بردارید 940 01:14:36,355 --> 01:14:37,230 !چطور 941 01:14:37,497 --> 01:14:39,119 .سوار اسبت شو 942 01:14:39,436 --> 01:14:40,871 !هی استخونه ترقوه ام شکسته 943 01:14:40,965 --> 01:14:45,572 محض رضای خدا،یه نفر کمکش کنه .سوار اون اسب لعنتیش بشه 944 01:14:46,368 --> 01:14:48,631 .اوه،تو یه کاکاسیای خوش شانسی- 945 01:14:49,858 --> 01:14:51,683 .باید به حرفای رئیست گوش بدی،سفید پوست 946 01:14:51,770 --> 01:14:54,127 .هر شب زیر نور ماه خوب دنبالت میگردم 947 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 میخوای دستم رو بگیری؟- 948 01:15:02,262 --> 01:15:05,215 .ویلی!ببرمون خونه 949 01:16:02,770 --> 01:16:04,549 با چشمت مشکلی داری،پسر؟ 950 01:16:04,654 --> 01:16:05,668 .نه قربان- 951 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 میخوای با پاشنه چکمه بزنم توش؟- 952 01:16:08,626 --> 01:16:09,504 .نه قربان- 953 01:16:09,590 --> 01:16:11,922 .پس اون چشمای لعنتیت رو از روی من بردار- 954 01:16:13,089 --> 01:16:16,125 ،اگه یه بار دیگه بد نگاه کردی بهم- .کاری میکنم که ازم بدت بیاد 955 01:16:16,204 --> 01:16:17,360 !حالا حرکت کن،کاکاسیا 956 01:16:19,810 --> 01:16:21,925 .شما کاکاسیاها باید یه چیزی راجب من بدونین 957 01:16:22,074 --> 01:16:23,938 .من از همه سفیدپوستای اینجا بدترم 958 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 ،مژه هات رو بکن تو پشتت .اون نگاه لعنتیت رو از روم بردار 959 01:16:27,853 --> 01:16:31,053 اون یه نوع وحشیه،اینطور نیست؟ 960 01:16:31,109 --> 01:16:32,405 !مسلماٌ 961 01:16:34,959 --> 01:16:38,152 ،ممکنه واسه یه لحظه صبر کنی میخوام با همکارم یه صحبتی کنم؟ 962 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 بله،من انتظار دارم وقتی اون مرد اسطوره ای رو ،تو کندی لند میبینم عاشقش بشم 963 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 ،خب قبل از اون لحظه خوب میشه 964 01:16:45,663 --> 01:16:49,723 اگه بتونم یه دیدار استراتژیکی محرمانه .با... مشاورم داشته باشم 965 01:16:53,113 --> 01:16:54,829 میخوای بهم بگی داری چه غلطی میکنی؟- 966 01:16:54,903 --> 01:16:57,439 من تایید میکنم- .برومهیلدا تو کندی لنده 967 01:17:00,988 --> 01:17:02,431 مطمئنی خودشه؟- 968 01:17:02,523 --> 01:17:04,872 ،با این اسم صداش نمیکنه ،ولی او یه خانم جوونه 969 01:17:04,897 --> 01:17:06,848 .آثار شلاق روی کمرش، وآلمانی حرف میزنه 970 01:17:07,223 --> 01:17:09,362 ،از حالا به بعد این دیگه یه احتمال نیست 971 01:17:09,363 --> 01:17:11,791 ،تواین مورد .فکر کنم جاش کاملاً امنه 972 01:17:11,901 --> 01:17:13,301 ...نکته اینجاست 973 01:17:13,656 --> 01:17:16,476 .با مجازاتت کنار بیا و از نقشت دور نشو 974 01:17:16,789 --> 01:17:18,758 .یادمون میره واسه چی اینجاییم 975 01:17:18,842 --> 01:17:20,081 فکر میکنی هدفم رو از دست دادم،آره؟- 976 01:17:20,112 --> 01:17:23,070 !آره،اینطور فکر میکنم!از مخالفت کردن با کندی دست بردار- 977 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 ،میخوای کل این نقشه رو خراب کنی ،یا دوست داری دوتامون رو به کشتن بدی 978 01:17:28,663 --> 01:17:33,410 .و من،علاقه ای به مردن توی شهر چیکساو، میسی سیپی،امریکا ندارم 979 01:17:33,652 --> 01:17:36,384 .من باهاش مخالفت نمیکنم- .دارم فریبش میدم 980 01:17:36,673 --> 01:17:39,405 !داری بدجور سر این برده های بیچاره داد میزنی- 981 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 ...مَردی رو یادم میاد 982 01:17:42,444 --> 01:17:45,762 ...که بهم گفته بود یه مَرد دیگه رو جلوی چشمای پسرش بکشم- 983 01:17:45,848 --> 01:17:47,205 .و او حتی پلکم نزد 984 01:17:49,056 --> 01:17:50,456 یادت میاد بهش؟ 985 01:17:52,377 --> 01:17:53,663 !آره البته که یادم میاد- 986 01:17:53,765 --> 01:17:55,273 ...چیزی که گفتی- 987 01:17:55,539 --> 01:17:56,827 ...تو گفتی،این حرف من نیست 988 01:17:58,355 --> 01:18:00,094 .“تو کار من تو باید کثیف بشی” 989 01:18:01,243 --> 01:18:04,071 .خب این همون کاریه که من دارم میکنم .دارم کثیف میشم 990 01:18:07,849 --> 01:18:11,013 ...خب تو داری مثل یه بچه کوچلو ازاین حرف برداشت میکنی،اما- 991 01:18:12,534 --> 01:18:14,409 ...اون بطور کلی بود 992 01:18:18,423 --> 01:18:20,243 .تو کندی لند می بینمت 993 01:18:27,189 --> 01:18:28,704 !جانگو: خیلی خوب کاکاسیاها 994 01:18:29,079 --> 01:18:30,199 .برگردید اونجا 995 01:18:31,376 --> 01:18:33,476 .منظورم باتو هم هست،نور ماه 996 01:19:20,780 --> 01:19:23,262 !"من اینجام "دارتن‌یان 997 01:19:24,050 --> 01:19:26,954 خب حالا،چرا کارای احمقانه ای مثل فرار کردن میکنی؟ 998 01:19:27,421 --> 01:19:29,595 .میسیو کندی،دیگه نمیتونم مبارزه کنم- 999 01:19:29,847 --> 01:19:31,247 !بله که میتونی- 1000 01:19:31,448 --> 01:19:33,633 .ممکنه نتونی برنده بشی،ولی میتونی مبارزه کنی 1001 01:19:34,704 --> 01:19:37,279 ،آقای استونیسفر،ممکنه به اون سگای لعنتی بگی خفه شن 1002 01:19:37,317 --> 01:19:38,588 !صدای خودمو نمیشنوم 1003 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 !آروم باش مارشا!آروم باش،مارشا !مارشا،آروم باش 1004 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 هی،این سگای لعنتی رو از این !کاکاسیا دور کن 1005 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 ...خب حالا پسر- 1006 01:19:58,526 --> 01:20:00,742 .از اون درخت بیا پایین .بله قربان- 1007 01:20:23,869 --> 01:20:25,251 چه مدته فرار کرده بود؟- 1008 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 ...یه شب- 1009 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 ...یه روز 1010 01:20:29,775 --> 01:20:30,895 .و نصف یه شب 1011 01:20:32,388 --> 01:20:33,999 چقدر از ملک دور شده بود؟- 1012 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 .حدود سی کیلومتر از ملک دور شده بود- 1013 01:20:36,343 --> 01:20:38,638 .خوب دور شده بود،بادرنظر گرفتن اینکه می شله 1014 01:20:40,989 --> 01:20:44,236 آقای موگی، دارتن‌یان جمعه باید با کی مبارزه کنه؟- 1015 01:20:44,424 --> 01:20:45,783 .یکی از این جدیداً- 1016 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 طوری که الان به نظر میرسه،یه سرخپوست کور- .هم روش شرط بندی نمیکنه 1017 01:20:50,294 --> 01:20:53,143 خواهش میکنم آقای کندی،من نمیتونم این کار رو کنم ...دیگه نمیتونم ،نمیتونم 1018 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 ،نه نه نه نه - ...التماس نکن 1019 01:20:57,367 --> 01:20:59,117 .با قلب رئوف من بازی نکن 1020 01:21:03,169 --> 01:21:04,879 .توی دردسر افتادی،پسر 1021 01:21:09,206 --> 01:21:12,006 ...من برای تو 500دلار پرداخت کردم 1022 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 ...وقتی 500دلار پرداخت کردم 1023 01:21:15,009 --> 01:21:19,389 انتظار دارم یه کاکاسیا تا قبل از اینکه بمیره .پنج تا مبارزه واسم انجام بده 1024 01:21:19,905 --> 01:21:22,949 ،فهمیدی !من اینجا یه تجارت رو اداره میکنم 1025 01:21:23,840 --> 01:21:25,434 .تو سه تا مبارزه رو انجام دادی 1026 01:21:25,536 --> 01:21:26,830 !ولی من همشون رو بردم- 1027 01:21:26,878 --> 01:21:28,469 ،بله که بردی،بله که این کارو انجام دادی- 1028 01:21:28,485 --> 01:21:31,424 .ولی تو آخری،بین بردن و باختن گیر افتاده بودی 1029 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 .هنوز این واقعیت پابرجاست 1030 01:21:37,538 --> 01:21:40,745 ،من 500 دلار دادم !و پنج تا مبارزه لعنتی میخوام 1031 01:21:41,592 --> 01:21:43,434 خب 500 دلار من چی میشه،هان؟ 1032 01:21:45,789 --> 01:21:47,333 پرسیدم 500 دلار من چی میشه؟ 1033 01:21:49,161 --> 01:21:50,722 !تو بهم برش میگردونی؟ 1034 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 اصلاً میدونی بازپرداخت چیه؟ 1035 01:22:07,529 --> 01:22:09,349 !من بازپرداختش میکنم 1036 01:22:13,018 --> 01:22:14,418 تو اینکارو میکنی؟- 1037 01:22:19,859 --> 01:22:21,544 ...تو 500دلار رو میدی 1038 01:22:22,756 --> 01:22:26,160 برای یه سیاه یه چشم که بدرد تکون دادن جارو هم نمیخوره؟ 1039 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 .نه،اون این کارو نمی کنه- 1040 01:22:29,723 --> 01:22:31,728 فقط از اینکه اون کاکاسیا رو بازیچه قرار داده بودید .خسته شده بود،فقط همین 1041 01:22:32,846 --> 01:22:34,306 .حقیقتش من هم،همینطور 1042 01:22:35,276 --> 01:22:37,172 ،ما یه پنی هم واسه اون مردنی نمی دیم 1043 01:22:37,482 --> 01:22:39,568 ،دیگه بی استفادست درست نمیگم دکتر؟ 1044 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 !شندیدین که- 1045 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 منو ببخش که آقای استونیسفر اینجور ...با فک افتاده بهت خیره شده ،اون 1046 01:22:56,373 --> 01:22:58,902 .اون هرگز یه کاکاسیا مثل تو توی زندگیش ندیده 1047 01:22:59,768 --> 01:23:01,548 درست نمیگم،آقای استونیسفر؟ 1048 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 .درسته- 1049 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 ...موضوع اینه که 1050 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 .نمیخواین اونو داشته باشین 1051 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 ...حالا 1052 01:23:19,073 --> 01:23:22,031 ...بنظر میرسه شما یه پنی هم واسه این مُردنی نمیدین 1053 01:23:24,774 --> 01:23:27,745 اشکال نداره این کاکاسیا رو با روشی که خودم مناسب میبینم باش رفتار کنم؟ 1054 01:23:29,100 --> 01:23:30,420 .اون برده خودته- 1055 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 آقای استونیسفر؟- 1056 01:23:37,680 --> 01:23:40,755 اجازه بده مارشا و اون حروم زاده هاش .دارتن‌یان رو بفرستن به بهشتِ کاکاسیاها 1057 01:23:41,594 --> 01:23:44,685 !مارشا!اون کاکاسیا رو بگیر- 1058 01:24:23,537 --> 01:24:25,881 بنظر میرسه رئیست داره به اون - سبزه های دوروبر نهر نگاه میکنه 1059 01:24:25,882 --> 01:24:27,794 واسه یکی که طرفدار ورزش خونی مثل ماندیگو هستش عجیبه؟ 1060 01:24:28,039 --> 01:24:29,093 .نه- 1061 01:24:29,734 --> 01:24:32,893 نه فقط دوست نداره ببینه که یه مرد .داره بوسیله چندتا سگ تیکه پاره میشه،فقط همین 1062 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 تو اینجوری بودی؟- 1063 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 من فقط نسبت به او یه ذره بیشتر - .به روش های آمریکایی ها عادت دارم 1064 01:24:41,383 --> 01:24:44,413 ،حالا...میسیو کندی 1065 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 .هروقت آماده ای بگو 1066 01:24:47,023 --> 01:24:49,731 ما 5ساعت تا اینجا سواری کردیم .حالا میتونی موجودیت رو بهم نشون بدی 1067 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 .بذار بریم سراغشون 1068 01:24:53,519 --> 01:24:55,612 ...چون اگه قرار بود ،این یه نمونه باشه 1069 01:24:56,105 --> 01:24:57,225 .من رو تحت تاثیر قرار نداد 1070 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 .بیا دنبالم- 1071 01:26:58,899 --> 01:27:00,631 .سمت چپ به خط شید کاکاسیاها- 1072 01:27:05,740 --> 01:27:06,860 .همینه- 1073 01:27:09,698 --> 01:27:11,578 .بصف شید بصف شید- 1074 01:27:11,655 --> 01:27:13,710 !بیاین تو صف همین حالا- 1075 01:28:13,245 --> 01:28:15,070 !سلام،استیون پسرم 1076 01:28:15,109 --> 01:28:17,356 .بله بله بله،سلام و یه چی درت 1077 01:28:17,838 --> 01:28:20,710 اون کاکاسیا سوار اسب کیه؟ 1078 01:28:21,101 --> 01:28:22,661 .اوه استیون،واسه صبحونه نق زدن داری 1079 01:28:23,075 --> 01:28:25,666 ،موضوع چیه،چرا اینقدر بداخلاقی دلت واسم تنگ شده بود،هان؟ 1080 01:28:25,696 --> 01:28:30,014 اوه-اوه آره قربان،مثل یه خونه که دلتنگ گل زیباش شده- ،دلم واستون تنگ شده 1081 01:28:30,108 --> 01:28:34,176 ،مثله-مثله یه بچه که دلش واسه مادرش تنگ شده 1082 01:28:34,824 --> 01:28:39,047 دلم واست تنگ شده بود مثل اینکه .سنگ تو کفشم رو گم کرده باشم 1083 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 :حالا ازت میپرسم این کاکاسیا،سوار اسب کیه؟ 1084 01:28:45,758 --> 01:28:46,662 .هی گوله برفی- 1085 01:28:48,620 --> 01:28:51,880 ،اگر میخوای اسم من یا اسبم رو بدونی .از خودم بپرس 1086 01:28:52,475 --> 01:28:55,199 چطور صدات میکنن گوله برفی،مرد اسبی؟- 1087 01:28:55,310 --> 01:28:58,081 من کونت سیاهت رو از روی اسب میندازم تو گِلها 1088 01:28:58,144 --> 01:29:00,774 .واو، واو ،واو،استیون،استیون 1089 01:29:01,562 --> 01:29:02,598 .بذار همه چیز همنجور خنده دار باشه 1090 01:29:03,031 --> 01:29:04,645 .جانگو یه مرد آزاده 1091 01:29:05,544 --> 01:29:07,344 این کاکاسیا؟- .آره همین کاکاسیا- 1092 01:29:07,821 --> 01:29:09,967 .بذار حداقل به هم معرفیتون کنم 1093 01:29:10,334 --> 01:29:14,120 جانگو،مثل خودت یه سیاههِ پست و گستاخه،استیون 1094 01:29:14,340 --> 01:29:15,917 .استیون،این جانگو هستش 1095 01:29:16,000 --> 01:29:17,591 .شما دوتا قسم خوردید از هم بدتون بیاد 1096 01:29:17,756 --> 01:29:21,863 کلوین،فکر میکنی این کاکاسیا کدوم خریه - که لازمه سرگرمش کنی؟ 1097 01:29:21,967 --> 01:29:25,769 جانگو،و رفیق خاکستری پوشش- ،آفای شولتز مشتریَن 1098 01:29:26,066 --> 01:29:27,618 ،و مهمونمون هستن،استیون 1099 01:29:27,627 --> 01:29:31,568 و تو،حرومزاده پیر ،باید کاملاً ازشون پذیرایی کنی 1100 01:29:31,607 --> 01:29:33,753 فهمیدی؟ .بله قربان،فهمیدم- 1101 01:29:33,758 --> 01:29:35,727 ولی نمیدونم چرا باید از این کاکاسیا پذیرایی کنم؟ 1102 01:29:35,761 --> 01:29:38,761 نمیخوادی بدونی چرا- فهمیدی؟ 1103 01:29:39,263 --> 01:29:41,229 .بله قربان،فهمیدم- 1104 01:29:41,323 --> 01:29:42,443 !خوبه- 1105 01:29:42,671 --> 01:29:45,692 اونا امشب رو اینجا میگذرونن،برو بالا .تو اتاق مهمانها و دوتا تخت خواب آماده کن 1106 01:29:46,740 --> 01:29:48,581 اون میخواد تو خونه بزرگه بمونه؟- 1107 01:29:48,647 --> 01:29:50,995 .استیون،اون یه برده داره- .فرق میکنه 1108 01:29:51,046 --> 01:29:52,395 آخه،تو خونه بزرگه؟- 1109 01:29:52,429 --> 01:29:53,804 خب تو مشکلی داری باش؟- 1110 01:29:53,827 --> 01:29:56,260 ،نه،نه نه مشکلی ندارم باش- 1111 01:29:56,315 --> 01:29:59,117 نه با شما،با سوزوندن تخت،ملافه ها،و روکش بالش ها ،مشکل دارم 1112 01:29:59,130 --> 01:30:01,156 !همه چیز وقتی این سیاه پوست مادرجنده رفت درست میشه 1113 01:30:01,179 --> 01:30:03,166 !این مشکل منه،اونا مال منن که میخوای بسوزونیشون- 1114 01:30:03,305 --> 01:30:05,623 مشکلت الان اینه که باید .حس خوب واسشون فراهم کنی 1115 01:30:05,723 --> 01:30:07,920 و ازت میخوام که شروع کنی ،این مشکل رو همین حالا حلش کنی 1116 01:30:07,954 --> 01:30:09,584 !و اون اتاقای لعنتی رو آماده کنی 1117 01:30:11,739 --> 01:30:12,889 .بله قربان،میسیو کندی- 1118 01:30:14,862 --> 01:30:16,262 .حالا شروع کن- 1119 01:30:17,104 --> 01:30:19,554 نمیتونم باور کنم یه کاکاسیا آوردی- .که تو خونه بزرگه بمونه 1120 01:30:19,641 --> 01:30:21,563 .این بنده خدا الان یه مرد آزاده 1121 01:30:21,564 --> 01:30:22,220 .او یه مشکلی باهات داره- 1122 01:30:22,412 --> 01:30:24,823 یه کاکاسیا تو ملک من این دیگه چه چیز گُهیه!؟ 1123 01:30:24,886 --> 01:30:26,006 !حالا 1124 01:30:26,199 --> 01:30:30,493 !خواهـــر زیبای من کجاست 1125 01:30:31,019 --> 01:30:32,384 !اینجاست 1126 01:30:34,462 --> 01:30:39,303 دکتر شولتر،این زن جذاب جنوبی .خواهر بیوه منه 1127 01:30:39,683 --> 01:30:43,610 .عزیزم،تو یه الماسی واسه چشم های خسته من 1128 01:30:44,729 --> 01:30:48,211 .مایلم "لورلی کندی فیتزوِلی" رو بهتون معرفی کنم 1129 01:30:48,274 --> 01:30:51,764 .چستر،رودنی،چارلی جوجه، برید بالای اون تپه 1130 01:30:51,795 --> 01:30:53,139 .یالا چارلی،برو دیگه- 1131 01:30:53,162 --> 01:30:55,144 .برو .میدونی مسیرش کجاست 1132 01:30:55,613 --> 01:30:57,009 !دوست دارید ببندمتون- 1133 01:30:58,281 --> 01:31:00,696 !کاکاسیا این دوروبر پرسه نزن- !بدو کاکاسیا 1134 01:31:01,523 --> 01:31:03,623 اوه،میسیو کندی؟- هووم؟- 1135 01:31:05,924 --> 01:31:08,765 راجع به اون دخترِ سیاپوست- که درموردش باهم حرف زدیم یادتون میاد که؟ 1136 01:31:08,945 --> 01:31:09,804 دختر سیاه پوسته؟- 1137 01:31:09,909 --> 01:31:13,208 آره،مطمئنم متوجه شدی- اونیکه آلمانی حرف میزنه؟ 1138 01:31:13,380 --> 01:31:15,780 آه بله،هیلدی،چی میخوای راجع بهش بدونی؟- 1139 01:31:16,130 --> 01:31:20,416 قبلاً گفته بودی میتونی بفرستیش به اتاق من؟- 1140 01:31:20,806 --> 01:31:23,077 !ای دوخال کوچولو 1141 01:31:23,903 --> 01:31:24,803 .چرا که نه 1142 01:31:24,828 --> 01:31:27,958 ،استیون،وقتی اتاقاشون رو بهشون نشون دادی ،برو هیلدی رو پیداش کن 1143 01:31:27,988 --> 01:31:31,446 ،تمیزش کن و کاری کن بوی خوبی بده .و بفرستش به اتاق دکتر شولتز 1144 01:31:31,491 --> 01:31:36,176 .راستش،میسیو کندی، یه چیزی هست که هنوز بهتون نگفتم- 1145 01:31:36,497 --> 01:31:37,012 چی؟- 1146 01:31:37,097 --> 01:31:39,712 .آه،هیلدی تو جعبه داغه- 1147 01:31:41,811 --> 01:31:43,024 اونجا چکار میکنه؟- 1148 01:31:43,117 --> 01:31:46,582 فکر میکنی اونجا چکارمیکنه،تو- .جعبه داغ،داره تنبیه میشه 1149 01:31:47,390 --> 01:31:49,544 مگه چکار کرده؟- .دوباره فرار کرده بود- 1150 01:31:50,202 --> 01:31:52,965 خدای من استیون،تاوقتی من نبودم چند نفر فرار کردن؟ 1151 01:31:53,012 --> 01:31:53,918 .دونفر- 1152 01:31:54,365 --> 01:31:55,498 و اون کی فرار کرد؟- 1153 01:31:55,581 --> 01:31:58,581 .دیشب،اونا صبح برش گردوندن- 1154 01:31:58,785 --> 01:32:01,243 سگ های استونیسفر خیلی بد اشکش رو در آوردن؟- 1155 01:32:01,808 --> 01:32:05,301 .خیلی خوش شانس بود که اونا رفته بودن دنبال دارتن‌یان- 1156 01:32:05,340 --> 01:32:09,418 ،بیل و کودی رفتن پیداش کنن ...پیداش کردن و برش گردوندند،آها 1157 01:32:10,078 --> 01:32:11,209 ،یکم آسیب دیده 1158 01:32:11,270 --> 01:32:14,310 ،ولی خودش همه این کارا رو کرد .دوید و از وسط اون بوته ها و گُه ها رد شد 1159 01:32:14,404 --> 01:32:15,794 چه مدته تو جعبست؟- 1160 01:32:16,054 --> 01:32:19,044 ،فکر میکنی چه مدته اونجاست- !تمام روز اونجا بود 1161 01:32:19,177 --> 01:32:22,284 .و او هرزه کوچولو ده روز دیگه هم باید اون تو بمونه 1162 01:32:22,541 --> 01:32:23,845 .استیون،بیارش بیرون 1163 01:32:23,971 --> 01:32:25,207 بیارمش بیرون،چرا !؟ 1164 01:32:25,293 --> 01:32:27,254 .بخاطر اینکه من اینطور میخوام،دلیلش اینه- 1165 01:32:27,299 --> 01:32:29,179 .دکتر شولتز مهمون منه 1166 01:32:29,313 --> 01:32:33,812 هیلدی هم برده منه،مهمون نوازی جنوبی .ایجاب میکنه واسه ایشون آمادش کنم 1167 01:32:33,881 --> 01:32:36,119 .ولی میسیو کندی،اون فرار کرده بود- 1168 01:32:36,158 --> 01:32:39,711 خدای من استیون،فایده داشتن یه برده که - ،آلمانی حرف میزنه چیه 1169 01:32:39,797 --> 01:32:42,177 اگر مهمون آلمانی داشته باشی و نتونی ازش استفاده کنی؟ 1170 01:32:42,381 --> 01:32:46,450 !میدونم که ناجوره هنوز اما،بیارش بیرون 1171 01:32:46,591 --> 01:32:47,442 .بله قربان- 1172 01:32:49,058 --> 01:32:52,329 لورلی،تو و کورا واستون ممکنه 1173 01:32:52,349 --> 01:32:55,349 هیلدا رو تمیز کنید و برای دکتر شولتز قابل ارائش کنید؟ 1174 01:32:55,384 --> 01:32:56,784 .البته،عزیزم- 1175 01:32:56,929 --> 01:33:01,924 ،حالا آقایون،عذر میخوام،ولی بعد از سفرمون واقعاً خستم 1176 01:33:02,072 --> 01:33:04,893 .وقتشه که به کون خستم یه استراحت بدم 1177 01:33:09,704 --> 01:33:12,389 همه شندید چی گفت - .کونتون رو بذارین زمین، همه جاشو 1178 01:33:12,919 --> 01:33:14,646 بیا! بیا اینجا!ِ 1179 01:33:15,311 --> 01:33:18,410 برو اونجا،تمیزش کن،برش گردون اینجا واسه دکتر 1180 01:33:18,418 --> 01:33:20,237 گفتی اسمت چیه،شولت؟ 1181 01:33:20,410 --> 01:33:21,847 شولتز- !شولتز- 1182 01:33:22,236 --> 01:33:24,022 بیاریدش اینجا،باشه دختر؟ 1183 01:33:24,069 --> 01:33:25,469 .بله قربان- 1184 01:34:43,464 --> 01:34:47,102 هیلدا،با من مییای،یا میخوای تو اون جعبه کوچیک داغ بخوابی؟ 1185 01:36:22,237 --> 01:36:23,594 .سلام خانوم ها 1186 01:36:23,688 --> 01:36:27,170 .دکتر شولتز،مایلم که برومهیلدا رو بهتون معرفی کنم- 1187 01:36:31,310 --> 01:36:33,409 .هیلدی،ایشون دکتر شولتز هستن 1188 01:36:35,451 --> 01:36:37,566 .این واسم یه لذت واقعیه که ملاقاتتون میکنم،برومهیلدا- 1189 01:36:38,603 --> 01:36:40,931 .چیزای خوب زیادی راجع بتون شنیدم 1190 01:36:41,002 --> 01:36:44,502 خب،یه کاکاسیا معمولاً آلمانی صحبت نمیکنه،میدونین که؟- 1191 01:36:47,180 --> 01:36:49,443 ،همینطور که دارم بهت نگاه میکنم ،برومهیلدا- 1192 01:36:49,545 --> 01:36:53,427 .میتونم ببینم تمام نَفسی که درون تو دمیده شده کاملاً قابل توجیه ـه 1193 01:36:57,632 --> 01:36:59,732 !دکتر هم آلمانی حرف میزنه- 1194 01:37:01,899 --> 01:37:04,099 و بهم گفتن شما هم به همین خوبی حرف میزنید؟- 1195 01:37:05,323 --> 01:37:07,486 .بگو دختر،یه ذره آلمانی حرف بزن- 1195 01:37:08,323 --> 01:37:12,486 .این باعث افتخارمن خواهد بود که با شما آلمانی صحبت کنم- 1196 01:37:15,937 --> 01:37:17,483 .حیرت انگیزه 1196 01:37:17,937 --> 01:37:19,483 .بفرمایید داخل لطفاً،دوشیزه 1197 01:37:24,844 --> 01:37:27,313 -و باید بیارم- .بیشتر متعهد شدم- 1197 01:37:32,844 --> 01:37:35,313 میتونم یه لیوان آب واست بریزم؟- 1197 01:37:36,000 --> 01:37:37,000 .البته- 1198 01:38:00,981 --> 01:38:02,293 .نترس 1198 01:38:05,341 --> 01:38:06,793 .منو ببخشید 1198 01:38:13,341 --> 01:38:17,793 .میدونم که مدت زیادیه آلمانی حرف نزدی 1198 01:38:21,341 --> 01:38:23,793 .بنابراین آهسته صحبت میکنم 1198 01:38:30,341 --> 01:38:35,000 من فقط تو این مورد باهات آلمانی حرف میزنم .که مبادا یه وقتی آدمای کندی به حرف های ما گوش بدن 1199 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 .عذر میخوام 1199 01:38:46,819 --> 01:38:48,000 .چقدر زیبا هستی 1199 01:38:50,819 --> 01:38:51,890 .ممنونم- 1199 01:39:1,200 --> 01:39:3,890 من و دوست مشترکمون- 1199 01:39:6,200 --> 01:39:10,890 درست از وسط این همه دردسر گذشتیم و کیلومتر ها راه رو طی کردیم 1199 01:39:11,200 --> 01:39:13,890 ..واسه پیدا کردن شما،خانم 1199 01:39:17,200 --> 01:39:18,890 .برای نجات دادنت 1199 01:39:20,200 --> 01:39:21,500 .لطفاً بنوشید 1199 01:39:27,000 --> 01:39:30,000 حالا،من و دوست مشترکمون قصد داریم 1199 01:39:30,200 --> 01:39:32,500 .شما رو واسه همیشه از اینجا ببریم 1199 01:39:32,700 --> 01:39:35,000 .من هیچ دوستی ندارم- 1199 01:39:36,500 --> 01:39:39,100 .البته که درای- 1199 01:39:40,000 --> 01:39:41,000 اون کیه؟- 1199 01:39:41,200 --> 01:39:43,800 .نمیتونم بهت بگم- 1199 01:39:45,800 --> 01:39:50,900 .دوست مشترکمون قوه تشخیص چشمگیری داره 1199 01:39:52,200 --> 01:39:55,500 این دوست مشترکمون کجاست؟- 1199 01:39:57,200 --> 01:39:59,100 .درست پشت اون در ایستاده- 1200 01:40:6,459 --> 01:40:9,858 بهم قول میدی جیغ نمیزنی؟ 1200 01:40:14,300 --> 01:40:17,458 ."بگو،"قول میدم 1200 01:40:19,000 --> 01:40:21,858 .قول میدم- 1200 01:40:37,459 --> 01:40:38,858 .هی کوچولوی دردسرساز 1201 01:40:48,044 --> 01:40:50,444 .ای شیطون زبون باز - 1202 01:41:06,701 --> 01:41:12,238 .ببین میسیو کندی،تمام اینا خیلی خوب هستن،تو این شکی نیست- 1203 01:41:12,605 --> 01:41:15,423 :ولی عادلانه بگم سه نفر برترت اینا بودن 1204 01:41:15,751 --> 01:41:17,009 ...سمسون 1205 01:41:17,648 --> 01:41:19,608 خب،اسمش چی بود دوباره بگو؟ .گُلدی- 1206 01:41:20,007 --> 01:41:22,872 " گلدی...و "جو اسکیمو- 1207 01:41:23,505 --> 01:41:25,760 درضمن،چرا اونو " جو اسکیمو" صدا میزنن؟ 1208 01:41:25,827 --> 01:41:29,237 اوه،هرگز تو نمیدونی اسامی- .مستعار این کاکاسیاها کی روشون گذاشته میشه 1209 01:41:29,352 --> 01:41:32,873 اسمش جو بود،شاید یه روز اون گفت سردشه،کی میدونه؟ 1210 01:41:36,013 --> 01:41:37,253 ،خب،صرف نظر از این- 1211 01:41:37,787 --> 01:41:39,409 ،سمسون بهترینته 1212 01:41:39,637 --> 01:41:40,995 ،هممون اینو میدونیم 1213 01:41:41,378 --> 01:41:45,117 ،هیچ وقت نمی فروشیش .و میتونم بفهمم چرا،چون اون یه قهرمانه 1214 01:41:45,198 --> 01:41:48,742 !هو-و-م- .هرستاشون قهرمانن 1215 01:41:49,563 --> 01:41:51,123 .سمسون قهرمانه- 1216 01:41:51,901 --> 01:41:53,820 .اون دوتای دیگه خیلی خوبن 1217 01:41:54,984 --> 01:41:56,554 ...کلوین،اون کاکاسیا-تو میذاری هر غلطی 1218 01:41:56,563 --> 01:41:57,773 .اشکالی نداره-اشکالی نداره- 1219 01:41:57,844 --> 01:41:59,802 ،باید متوجه باشی میسیو کندی 1220 01:41:59,914 --> 01:42:03,607 ،گرچه که مسلماً توی مبارزه کاکاسیاها یه تازه کار هستم 1221 01:42:03,670 --> 01:42:07,749 .ولی من یه گذشته کوچیک توی سیرکای سیار اروپایی داشتم 1222 01:42:07,796 --> 01:42:09,145 واقعاً راست میگی؟- 1223 01:42:09,421 --> 01:42:13,450 بنابراین...وقتی نمایش آماده میشه- .من یه ایده بزرگی دارم 1224 01:42:14,777 --> 01:42:17,166 من یه چیزی میخوام بیشتر از یه .کاکاسیای گنده بک 1225 01:42:19,126 --> 01:42:21,235 .او نیاز داره به...خودنمایی 1226 01:42:21,382 --> 01:42:23,850 استیون: نیاز به چی چی چی داره؟ خودنمایی،هووم- 1227 01:42:24,913 --> 01:42:27,575 !حس فن نمایش- .فن نمایش،بله- 1228 01:42:27,612 --> 01:42:31,359 میخوام تواناییش رو داشته باشم - .که ازش "هرکول سیاه" بسازم 1229 01:42:32,711 --> 01:42:34,497 هرکول سیاه،زیرکانه نیست؟- 1230 01:42:34,545 --> 01:42:36,003 .بیشتر شبیه بردگیه 1231 01:42:37,690 --> 01:42:39,602 : من گفتم،و دوباره نقل قول میکنم 1232 01:42:40,306 --> 01:42:45,573 .“من واسه این کاکاسیای درست و حسابی مبلغ بالایی می پردازم” 1233 01:42:46,540 --> 01:42:49,944 ...حالا نمیگم که جو اسکیمو کاکاسیاسی بدردنخوریه 1234 01:42:50,944 --> 01:42:53,488 ولی آیا به همون مناسبی هست؟ 1235 01:42:54,814 --> 01:42:57,999 .دکتر شولتز- ،میخوام که بدونید 1236 01:42:58,065 --> 01:43:01,195 تو مبارزه کاکاسیاها هیچ کس 1237 01:43:01,210 --> 01:43:04,434 .قدر فن نمایش رو بیشتر از میسیو کلوین جی.کندی نمیدونه 1238 01:43:04,442 --> 01:43:05,442 .استیون: هیچ کس 1239 01:43:05,694 --> 01:43:09,184 .اما یه چیز نباید فراموش بشه که مهمترین چیز تو مبارزه کاکاسیهاست- 1240 01:43:09,291 --> 01:43:12,343 .و اون اینه که یه کاکاسیا میتونه پیروز مبارزات باشه 1241 01:43:12,781 --> 01:43:16,997 ،حالا این باید اولین،دومین،سومین .چهارمین، و پنجمین نکته اهمیت دار باشه واست 1242 01:43:17,135 --> 01:43:19,382 ،حالا که از این نکته خیالت راحت شد ،)و مطمئن شدی که اون رو داری(پیروزی 1243 01:43:19,435 --> 01:43:22,585 پس میتونی شروع به اجرای .یه طرح باشکوه کنی 1244 01:43:23,504 --> 01:43:26,105 .به عبارت دیگه،اولین چیز اوله 1245 01:43:26,160 --> 01:43:28,285 .اولین چیز اوله- 1246 01:43:36,716 --> 01:43:39,116 .میبینم شما دوتا دارین باهم گرم میگیرین- 1247 01:43:39,643 --> 01:43:41,323 .بطور عالی- 1248 01:43:41,667 --> 01:43:44,312 اوه میسیو کندی،نمیتونی تصور کنی مثل چی میمونه 1249 01:43:44,313 --> 01:43:47,758 شنیدن زبون مادریت .بعداز چهار سال 1250 01:43:48,012 --> 01:43:50,673 .خب،حتی دوهفته تو بوستون رو هم نمیتونم تصور کنم- 1251 01:43:52,241 --> 01:43:55,498 ،دو هفته توی بوستون- !اوه این -اوه مرد 1252 01:43:57,071 --> 01:43:58,633 !آه، دو هفته تو بوستون 1253 01:43:58,996 --> 01:44:04,462 نمیتونم احساسی که از مکالمه به زبون مادریم- .رو داشتم واست بیان کنم 1254 01:44:04,521 --> 01:44:08,948 .و هیلدی یه هم صحبتی خیلی دلبره 1255 01:44:09,042 --> 01:44:11,008 ،اوه،مراقب باش دکتر شولتز- 1256 01:44:11,171 --> 01:44:13,801 ممکنه خودت رو تو دام عشقِ .یه سیاهپوست گیر بندازی 1257 01:44:14,138 --> 01:44:16,503 .وعشق سیاهپوستی هم خیلی قویه،پسر 1258 01:44:16,558 --> 01:44:20,001 اون مثل یه استخر قیر میمونه، که وقتی .گرفتت دیگه ولت نمیکنه 1259 01:44:20,071 --> 01:44:21,876 .بله قربان،نمیتونید ازش خلاص بشید- 1260 01:44:23,223 --> 01:44:27,728 من نمیدونم دکتر،شما میتونید تمام حرف های شیرین آلمانیتون- رو که میخواید بزنید،اما 1261 01:44:27,776 --> 01:44:30,536 .بنظر میرسه این فاحشه عشتیاق عجیبی واسه جانگو داره 1262 01:44:34,302 --> 01:44:40,292 ،خب...طبیعتاً،این عقاب بلندپرواز توجه اونو جلب کرده 1263 01:44:40,383 --> 01:44:42,784 .نه یه جوجه مرغ پرکنده 1264 01:44:44,000 --> 01:44:46,646 دکتر.شولتز، خیلی- ،خودتو دست کم نگیر 1265 01:44:46,664 --> 01:44:48,372 .شما یه مرد متشخص اروپایی کاملاً شیک هستید 1266 01:44:48,396 --> 01:44:51,678 ، داری تمامش می کنی،داری تا آرنج میری توش،اینطوره- -صدام رو میشنوی 1267 01:44:51,728 --> 01:44:54,124 تو اون کاکاسیا رو میشناسی،اینطور نیست؟- 1268 01:44:55,045 --> 01:44:56,218 کی؟- کی؟- 1269 01:44:56,294 --> 01:44:59,057 ،به من نگو "کی" هرزه میدونی راجع به کی دارم صحبت میکنم!؟ 1270 01:45:01,078 --> 01:45:02,368 سر میز؟- 1271 01:45:03,296 --> 01:45:04,720 .نمیشناسمش 1272 01:45:04,888 --> 01:45:06,107 نمیشناسیش؟- 1273 01:45:06,606 --> 01:45:07,656 .نه 1274 01:45:07,874 --> 01:45:09,054 نه چی؟- 1275 01:45:09,334 --> 01:45:10,741 .نه قربان- 1276 01:45:15,544 --> 01:45:17,422 بهم دروغ که نمیگی،مگه نه؟- 1277 01:45:22,134 --> 01:45:23,342 ...خیلی خب 1278 01:45:24,707 --> 01:45:27,611 .اگه-اگه اینطور گفته باشی 1279 01:45:34,003 --> 01:45:37,320 جو اسکیمو یه کاکاسیایه باکیفیته- .دراین شکی نیست 1280 01:45:39,181 --> 01:45:40,409 ...ولی اگر این پول من بود 1281 01:45:42,053 --> 01:45:44,105 .دوازده هزار دلار جاش نمی دادم 1282 01:45:44,408 --> 01:45:46,293 چقدر بابتش می دادی؟- 1283 01:45:46,885 --> 01:45:48,870 ،خب،خیلی که سخاوتمند بودم- 1284 01:45:48,948 --> 01:45:52,174 ...و نمیدونم واسه چی اینقدر سخاوتمندم 1285 01:45:53,292 --> 01:45:54,360 ...نُه هزارتا 1286 01:45:55,891 --> 01:45:56,832 .شاید 1287 01:45:57,725 --> 01:45:59,125 ...دکتر.شولتز 1288 01:45:59,709 --> 01:46:03,644 بذار دوباره توضیح بدم چطور .همه این مذاکرات اتفاق افتادن 1289 01:46:03,988 --> 01:46:06,235 میبینی که،من نبودم که اومدم .پیشت که یه کاکاسیا بهت بفروشم 1290 01:46:06,252 --> 01:46:07,032 .مطمئناً،اینطور نبوده- 1291 01:46:07,054 --> 01:46:09,165 .این تو بودی که اومدی پیش من که خرید کنی- 1292 01:46:09,181 --> 01:46:10,047 .مطمئناً همینطوره- 1293 01:46:10,101 --> 01:46:12,833 حالا این نُه هزار دلار که این بچه زرنگ ،داره پیشنهاد میده 1294 01:46:12,850 --> 01:46:14,105 ،زیاد از میزانی واقعی که اون کاکاسیا می ارزه دور نیست 1295 01:46:14,108 --> 01:46:15,769 ،واگر بخوام جو اسکیمو رو با این قیمت بفروشم 1296 01:46:15,784 --> 01:46:17,539 .بنابراین هر روزی از هفته که خواستید میتونم این کار رو انجام بدم 1297 01:46:17,551 --> 01:46:18,566 .هر روزی که خواستید- 1298 01:46:18,982 --> 01:46:21,104 ،ولی همونطور که توی گرینویل گفتی 1299 01:46:21,293 --> 01:46:22,963 .من نمی خوام بفروشمش 1300 01:46:23,760 --> 01:46:26,531 این فقط پیشنهاد احمقانه تو بود 1301 01:46:26,550 --> 01:46:29,836 که با دوازه هزار دلار حتی منو .واسه انجامش متقاعد کردی 1302 01:46:29,852 --> 01:46:31,252 .او-هووم 1303 01:46:39,118 --> 01:46:43,311 ،میدونی میسیو کندی- .شما قدرت متقاعدسازی خوبی دارید 1304 01:46:47,601 --> 01:46:52,137 ،چراکه نه،میسیو کندی، معامله قبوله !جو اسکیمو ،دورازده هزار دلار 1305 01:46:52,208 --> 01:46:55,393 !آفرین،دکتر،آفرین،و این تصمیم عاقلانست- 1306 01:46:55,455 --> 01:46:58,866 .اگرچه،این میزان مبلغ چشمگیریه- 1307 01:46:59,161 --> 01:47:02,338 .و همونطوریکه شما آقای موگی را دارید،منم یه وکیل دارم- 1308 01:47:02,387 --> 01:47:04,377 "یه مرد خیلی دقیق که اسمش "تاتُل 1309 01:47:04,517 --> 01:47:07,694 و لازمه تا آقای تاتُل یه قرارداد قانونی رو واسم تهیه وتنظیم کنه 1310 01:47:07,708 --> 01:47:11,705 قبل از اینکه با احساس راحت اون مقدار پول .رو با گوشت(کاکاسیا) عوض کنم 1311 01:47:11,979 --> 01:47:15,390 لازم به تذکره از جو اسکیمو باید بوسیله .یه دکتر به انتخاب خودم تست پزشکی گرفته بشه 1312 01:47:15,444 --> 01:47:16,844 .کندی: طبیعیه 1313 01:47:16,875 --> 01:47:21,097 ...بنابراین میگم حدود - 1314 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 .پنج رو وقت میخوام.. !پنج روز؟- 1315 01:47:25,969 --> 01:47:28,826 .با آقای تاتُل- و بعد آقای تاتُل 1316 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 .و آقای موگی میتونن تو جزییات مابین خودشون بتوافق برسن 1317 01:47:33,474 --> 01:47:36,339 .من میگم باشکوهه دکتر....باشکوهه- 1318 01:47:37,152 --> 01:47:38,552 ...آقایون 1319 01:47:39,464 --> 01:47:40,928 ...بنوشیم به سلامتیه 1320 01:47:43,695 --> 01:47:47,468 .جو اسکیمو یا،باید صداش کنیم 1321 01:47:47,778 --> 01:47:49,598 .هرکول سیاه 1322 01:47:49,922 --> 01:47:51,656 .به سلامتیه هرکول سیاه- 1323 01:47:51,774 --> 01:47:53,019 !هرکول سیاه- 1324 01:47:53,277 --> 01:47:54,779 ...هرکول سیاه 1325 01:47:54,844 --> 01:47:58,060 حق با تو بود،دکتر،اون اسم .باعث شد اینقدر بی ارزه 1326 01:48:00,388 --> 01:48:01,788 ...هیلدی 1327 01:48:02,218 --> 01:48:03,456 .من یه نوشیدنی میخوام،دختر 1328 01:48:06,689 --> 01:48:10,952 خب هیلدی...نظرت راجع به پیش خدمتی روی یه میز بزرگ تو خونه بزرگه چیه،هان؟ 1329 01:48:11,957 --> 01:48:14,689 .وقتی میسیو کندی باهات حرف میزنه،تو جواب میدی- 1330 01:48:15,288 --> 01:48:17,121 .خیلی ازش راضیم،میسیو کندی- 1331 01:48:17,239 --> 01:48:18,145 .او-هووم- 1332 01:48:18,302 --> 01:48:20,216 اینجور خیلی بهتر از جزغاله شدن ،تو اون جعبه داغه 1333 01:48:20,235 --> 01:48:22,635 .یا کشیده شدن باسنت روی بوته هاست 1334 01:48:22,709 --> 01:48:25,722 شاید به سرگرم کنندگی و لذت بردن از مِندینگو نباشه 1335 01:48:25,753 --> 01:48:27,652 هان عزیزم؟ .هممم اوه،از اون جدیدا خوشش میاد- 1336 01:48:27,700 --> 01:48:30,213 مثل سمسون،هان؟- .بله قربان- 1337 01:48:30,549 --> 01:48:32,210 ،میدونی میسیو کندی- همممم؟- 1338 01:48:32,231 --> 01:48:35,924 ممکنه دکتر علاقه داشته باشه- ، پشت لخت شده هیلدی رو ببینه 1339 01:48:35,948 --> 01:48:39,234 چون اونجایی که اون ازش میاد .برده های زیادی وجود نداره 1340 01:48:39,297 --> 01:48:42,036 ،دکتر شولتر،وقتی با هیلدی تنها بودی 1341 01:48:42,059 --> 01:48:45,255 فقط باهاش آلمانی حرف زدی، یا لباساش رو هم درآوردی؟ 1342 01:48:45,287 --> 01:48:47,087 ...نه،ما فقط صحبت کردیم و - 1343 01:48:47,138 --> 01:48:49,144 اوه ،بنابراین پشتش رو ندیدی؟- 1344 01:48:49,336 --> 01:48:50,324 .نه ندیدم- 1345 01:48:50,434 --> 01:48:53,529 ،نه نه نه،حق با استیونه- .شاید براتون جالب باشه 1346 01:48:53,589 --> 01:48:57,219 ،هیلدی،زودباش لباسات رو دربیار !پشتت رو به دکتر شولتز نشون بده 1347 01:48:57,258 --> 01:49:01,263 .آه،کلوین،تازه کلی لباس کردم تنش و خوب به نظر میرسه- 1348 01:49:01,365 --> 01:49:05,784 ،اما...لورلی،دکتر شولتز از دوسلدورف اومده .اونا اونجا کاکاسیا نگه نمی دارن 1349 01:49:05,993 --> 01:49:07,474 .اون یه پزشکه 1350 01:49:07,631 --> 01:49:10,537 .مطمئنم مجذوب این میشه، که این کاکاسیاها تحمل اینهمه درد و رنج رو دارن 1351 01:49:10,639 --> 01:49:14,089 این کاکاسیا خیلی بادوامه .دکتر شولتز،توش شکی نیست 1352 01:49:14,176 --> 01:49:16,595 هیلدا یه چیزایی مثل چهارتا ضربه شلاق .رو کمرش داره 1353 01:49:16,666 --> 01:49:19,054 ،لورلی چرا بندهای لباس لعنتیش رو شُل نمیکنی؟ 1354 01:49:19,086 --> 01:49:21,091 .نگاهش کن،دکتر،مثل یه نقاشی میمونه،نگاش کن 1355 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 !کلوین- 1356 01:49:23,096 --> 01:49:26,181 داریم غذا میخوریم،هیچ کس نمیخواد !به کمر شلاق خرده اون نگاه کنه 1357 01:49:28,197 --> 01:49:30,241 ...خب،خب،خب خب خب 1358 01:49:30,507 --> 01:49:32,981 .بعد از شام،استیون .بعداز شام 1359 01:49:34,216 --> 01:49:35,715 درطول مشروب خوردن،آقایون، هان؟ 1360 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 !کورا بیا این دختر رو بگیر- 1361 01:49:47,196 --> 01:49:49,498 کاملاً بهم ریخته بله خانم؟- 1362 01:49:49,951 --> 01:49:51,965 اوه!چرا لباسات باز شدن؟ 1363 01:49:52,012 --> 01:49:54,676 ،تازه لباس کرده بودم تنت !حالا بیا اینجا 1364 01:50:01,077 --> 01:50:04,981 ،عزیزم،تو فقط امروز استیون رو عصبی کردی .درست همون وقتی که باید ازش دوری میکردی 1365 01:50:05,030 --> 01:50:07,168 گفتی نمیشناسیش؟- 1366 01:50:08,197 --> 01:50:09,332 هان؟ 1367 01:50:09,469 --> 01:50:14,451 .گفتم...گفتی که نمیشناسیش- 1368 01:50:16,316 --> 01:50:17,876 .نمیشناسم- 1369 01:50:18,236 --> 01:50:19,559 .البته که میشناسیش- 1370 01:50:21,730 --> 01:50:22,985 ...آقای استیون- 1371 01:50:24,393 --> 01:50:25,712 .نمیشناسمش 1372 01:50:25,907 --> 01:50:27,707 چرا داری بهم دروغ میگی؟- 1373 01:50:30,342 --> 01:50:31,678 .دروغ نمیگم- 1374 01:50:32,156 --> 01:50:34,116 پس چرا داری گریه میکنی؟- 1375 01:50:35,017 --> 01:50:36,382 .تو ترسوندیم- 1376 01:50:36,622 --> 01:50:38,422 چرا من ترسوندمت؟- 1377 01:50:39,255 --> 01:50:40,955 .چون تو ترسناکی- 1378 01:50:42,689 --> 01:50:49,077 صحبت کردن بعدازظهرم با هیلدی به زبون آلمانی..- .مسلماً روحم رو شاد کرد 1379 01:50:52,139 --> 01:50:54,863 .روی همون صندلی میشینی- 1380 01:51:00,442 --> 01:51:05,041 قبلاً گفتی رویه هیلدی هم میتونی یه معامله کنی- 1381 01:51:05,190 --> 01:51:07,953 .اوه بله- .بله دربارش گفته بودم 1382 01:51:09,860 --> 01:51:15,709 ...تو این مورد...بهم اجازه بدید...یه پیشنهاد- .دیگه رو مطرح کنم 1383 01:51:16,084 --> 01:51:16,956 .سراپا گوشم- 1384 01:51:17,183 --> 01:51:19,003 !زودباش،لعنتی- 1385 01:51:19,969 --> 01:51:21,972 میسیو کندی !استیون- 1386 01:51:22,434 --> 01:51:24,873 !حرفای دکتر شولتز رو قطع کردی 1387 01:51:25,818 --> 01:51:30,948 اووم...متأسفم دکتر شولتز، این روزا- !گوشهام دیگه بدردنخور شدن 1388 01:51:32,308 --> 01:51:35,587 میسیو کندی،میتونم تو آشپزخونه باهاتون .یه صحبتی داشته باشم 1389 01:51:36,522 --> 01:51:38,480 منظورت اینه که از رو صندلیم بلند شم؟- 1390 01:51:38,618 --> 01:51:40,410 .اگه واست ممکنه- 1391 01:51:40,723 --> 01:51:41,843 چرا؟- 1392 01:51:42,135 --> 01:51:43,664 .درباره دسره- 1393 01:51:43,778 --> 01:51:45,398 درباره دسر؟- 1394 01:51:45,890 --> 01:51:48,559 .ترجیح میدم در موردش خصوصی باهاتون صحبت کنم- 1395 01:51:48,635 --> 01:51:50,695 .یه کیک خامه ای داریم دیگه- 1396 01:51:50,931 --> 01:51:53,436 مگه اون پشت چه اتفاقی غم انگیزی پیش اومده؟ 1397 01:51:53,585 --> 01:51:57,856 ،حق با شماست میسیو کندی،حق با شماست .خودم حلش میکنم 1398 01:51:58,002 --> 01:51:59,426 .بیا کتابخونه منو ببین 1399 01:51:59,755 --> 01:52:03,073 ،نمیفهمم چرا نمیخوای بعداز شام بیای باهم حرف بزنیم 1400 01:52:03,080 --> 01:52:04,983 .فقط اگه اومدی دیدی دختره گند زده، سرزنشم میکنی 1401 01:52:05,078 --> 01:52:06,896 ...خب،دوست خوبم استیون،من 1402 01:52:08,107 --> 01:52:09,662 .چندلحظه دیگه میام 1403 01:52:10,409 --> 01:52:11,529 .بله قربان- 1404 01:52:12,363 --> 01:52:13,483 ...خب- 1405 01:52:14,176 --> 01:52:15,134 ...آقایون 1406 01:52:15,373 --> 01:52:18,175 همونطور میبینید،کسایی که تو ،آشپزخونست با استدادن شکی توش نیست 1407 01:52:18,207 --> 01:52:21,962 ...ولی گاهی اوقات چیزایی پیش میاد که نیاز به نظارت بزرگترا داره 1408 01:52:24,869 --> 01:52:26,827 .واسه یه لحظه من رو ببخشید 1409 01:52:32,784 --> 01:52:34,884 .میتونید میز شام رو تمیز کنید 1410 01:52:38,915 --> 01:52:39,812 عجله کن دختر. 1411 01:52:39,966 --> 01:52:41,374 ...خب دکتر شولتز- 1412 01:52:41,804 --> 01:52:44,622 چرا مارو مفتخر به شنیدن داستان سیرکت نمی کنی؟ 1413 01:52:45,418 --> 01:52:47,035 !سیرک- 1414 01:52:54,295 --> 01:52:56,095 موضوع چیه؟- 1415 01:53:01,404 --> 01:53:05,956 .این مادرجنده ها واسه خریدن مِندینگو اینجا نیستن- 1416 01:53:06,602 --> 01:53:08,058 .اونا دختره رو میخوان 1417 01:53:10,313 --> 01:53:13,053 استیون،داری راجع به چی حرف میزنی،هووم؟- 1418 01:53:13,198 --> 01:53:16,477 ،اونا مثل یه احمق بازیت دادن- .این اونچیزیه که دارم راجع بهش حرف میزنم 1419 01:53:16,758 --> 01:53:20,123 ،اونا نیومدن اینجا واسه خریدن یه گنده لات 1420 01:53:20,940 --> 01:53:22,271 .اونا واسه دختره اومدن اینجا 1421 01:53:22,717 --> 01:53:25,278 کدوم...کدوم دختر- کدوم...هیلدی؟ 1422 01:53:25,308 --> 01:53:27,587 آره،هیلدی. او و جانگو؟- 1423 01:53:27,908 --> 01:53:30,016 .اون کاکاسیاها همدیگه رو میشناختن 1424 01:53:31,001 --> 01:53:32,717 .اون جو اسکیمو رو خرید- 1425 01:53:32,722 --> 01:53:34,053 آیا پولی بهت داد؟- 1426 01:53:34,115 --> 01:53:35,209 ...نه،نه هنوز،اما اونا میرن- 1427 01:53:35,229 --> 01:53:37,722 .پس هنوز اون خرید فریبنده رو انجام نداده- 1428 01:53:37,912 --> 01:53:43,152 ولی وقتی من پریدم وسط حرفش داشت درمورد .خرید هیلدی باهات صحبت میکرد 1429 01:53:43,660 --> 01:53:46,337 .ممنونم ازت استیون- .خواهش میکنم کلوین- 1430 01:53:51,966 --> 01:53:54,213 همه اینا رو چطور فهمیدی؟- 1431 01:53:55,002 --> 01:53:57,489 چرا اونا این همه دردسر رو واسه یه کاکاسیای که 1432 01:53:57,496 --> 01:53:59,913 ارزش سیصد دلار رو هم نداره بِجون خریدن؟ 1433 01:54:00,095 --> 01:54:03,733 اونا این کارا رو کردن واسه اینکه اون کاکاسیا- .جانگو عاشق هیلدیه 1434 01:54:04,265 --> 01:54:05,934 .احتمالاً زنشه 1435 01:54:06,172 --> 01:54:10,060 ،حالا،چرا اون آلمانیه دهن گاییده که یه حرومزاده مغروره ،اون کاکاسیا رو دوست داره 1436 01:54:10,074 --> 01:54:12,274 .اینو دیگه نمیدونم 1437 01:54:15,039 --> 01:54:16,915 ...اگر هیلدی چیزیه که اونا میخوان- 1438 01:54:17,330 --> 01:54:21,474 چرا همه این...نقشه ها رو درباره مِندینگو طراحی کردن؟ 1439 01:54:21,836 --> 01:54:24,818 .تو به پرداخت سیصد دلار اهمیت نمیدادی- 1440 01:54:25,670 --> 01:54:27,149 اما اون دوازده هزار دلار؟ 1441 01:54:28,457 --> 01:54:30,644 باعث شد خیلی باهاشون دوستانه برخورد کنی درست نیسیت؟ 1442 01:54:33,639 --> 01:54:35,039 .آره همینطور بوده- 1443 01:54:38,746 --> 01:54:39,879 زن اون ،هان؟ 1444 01:54:44,652 --> 01:54:46,509 ...اگر اون یه ماره 1445 01:54:46,883 --> 01:54:48,290 .ما میزنیمش 1446 01:54:51,424 --> 01:54:56,289 ...اون دروغگوها...لعنت به زمونه 1447 01:54:56,440 --> 01:54:59,979 .حرومزاده های وقت حروم کن 1448 01:55:02,224 --> 01:55:03,784 !حرومزاده ها 1449 01:55:03,917 --> 01:55:08,859 .لورلی : بیرون نیواولینز،با یه نوع تئاتر یه ذره تمرین می کردم 1450 01:55:10,095 --> 01:55:11,745 !اوه تو اینجایی 1451 01:55:11,845 --> 01:55:15,420 .داشتم فکر میکردم تو اون کلاغ پیرت باهم فرار کردید 1452 01:55:16,724 --> 01:55:18,831 یه موسیقی جهنمی بود،مگه نه؟- 1453 01:55:19,099 --> 01:55:20,112 ...لورلی 1454 01:55:20,354 --> 01:55:21,971 .تازه داشتم از پنجره اون بیرون رو نگاه میکردم 1455 01:55:22,045 --> 01:55:23,972 بیلی کرش اون بیرون داره با چندتا 1456 01:55:23,972 --> 01:55:26,368 برده دار مشکوک معامله میکنه،داره سعی میکنه ،یه گله اسب بهشون بفروشه 1457 01:55:26,378 --> 01:55:29,617 .عزیزم ممکنه بری اونجا و همه چیز رو تحت نظر داشته باشی 1458 01:55:30,501 --> 01:55:33,301 .البته،داداش- .ممنونم ازت،عزیزم- 1459 01:55:45,947 --> 01:55:49,360 .خیلی خب،کار هیچ وقت تعطیل نمیشه 1460 01:55:51,654 --> 01:55:53,054 ...شولتز: یه پیشنهاد 1461 01:55:53,202 --> 01:55:58,932 قبل از اینکه برید بیرون،داشتیم راجع به این موضوع بحث میکردیم .که در صورت امکان برومهیلدا رو ازتون بخرم 1462 01:55:59,027 --> 01:56:01,309 .آه بله!درسته- 1463 01:56:02,028 --> 01:56:04,387 .و بعداز چندلحظه دوباره در موردش حرف میزنیم 1464 01:56:20,488 --> 01:56:22,588 اون رفیق کوچیکت کیه؟- 1465 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 ...این بِن هستش- 1466 01:56:30,719 --> 01:56:35,248 او اینجا یه نوکر بود برای مدت طولانی .اینجا زندگی میکرد 1467 01:56:35,811 --> 01:56:37,911 .و منظورم یه مدت خیلی طولانیه 1468 01:56:39,303 --> 01:56:40,703 ...خوب "بن" اینجاست 1469 01:56:41,350 --> 01:56:43,170 ...مراقب پدرم بود 1470 01:56:43,733 --> 01:56:45,553 ...و پدر پدرم 1471 01:56:46,129 --> 01:56:48,275 .تا وقتی که از این دنیا رفت 1472 01:56:51,377 --> 01:56:52,859 اون مراقب من هم بود 1473 01:56:55,633 --> 01:56:59,537 بزرگ شدن به عنوان پسر یه مزرعه دار تو میسی سیپی 1474 01:56:59,551 --> 01:57:05,541 .یه سفیدپوست رو در ارتباط با تمام این سیاه پوستا قرار میده 1475 01:57:07,300 --> 01:57:12,336 ...من تمام طول زندگیم رو اینجا گذروندم...همینجا ...توی کندی لند 1476 01:57:13,704 --> 01:57:17,233 بین...این همه سیاه پوست 1477 01:57:19,546 --> 01:57:22,614 و هر روز میبینمشون ...روز پشت سر روز دیگه،من 1478 01:57:23,216 --> 01:57:24,918 .فقط یه سوال داشتم 1479 01:57:28,987 --> 01:57:30,620 چرا اونا ما رو نمیکشن؟ 1480 01:57:34,727 --> 01:57:36,654 ...حالا درست روی اون پیش خوان 1481 01:57:37,077 --> 01:57:39,568 ،سه بار در هفته برای مدت 50سال 1482 01:57:39,702 --> 01:57:44,262 .بِنِ پیر صورت پدرم رو با تیغ تیز میتراشید 1483 01:57:45,004 --> 01:57:50,126 ،حالا...اگر من بنِ پیر بودم،گلوی لعنتی پدرم رو میبریدم 1484 01:57:50,185 --> 01:57:53,925 .و این کار واسم پنجاه سال هم طول نمیکشید 1485 01:57:56,276 --> 01:57:57,688 .ولی اون هیچ وقت این کارو نکرد 1486 01:57:59,532 --> 01:58:00,652 چرا نکرد؟ 1487 01:58:02,186 --> 01:58:03,061 ...خواهید فهمید 1488 01:58:03,490 --> 01:58:05,818 ...در علم مقایسه 1489 01:58:06,871 --> 01:58:12,071 .فهمیدن تفاوت بین این دو قسمت مجزا خیلی مهمه 1490 01:58:13,873 --> 01:58:16,277 ...توی جمجمه یه آفریقایی 1491 01:58:17,856 --> 01:58:20,228 منطقه ای وابسته به فرمان پذیری هست 1492 01:58:20,296 --> 01:58:25,559 بزرگتر از هر نوع انسانی یا غیر انسانی دیگه . روی کره زمین هستش 1493 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 ...اگر این قسمت از جمجمه 1494 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 ...رو آزمایش کنید 1495 01:58:52,930 --> 01:58:56,982 متوجه سه تا گودی مجزا میشید 1496 01:59:00,100 --> 01:59:03,574 .اینجا...اینجا..و اینجا 1497 01:59:04,019 --> 01:59:05,139 ...حالا 1498 01:59:05,449 --> 01:59:10,212 ،اگه جمجمه ای که نگهش داشتم جمجمه ی ایساک نیوتون یا گالیله باشه 1499 01:59:10,611 --> 01:59:14,882 این سه تا گودی تو همین منطقه در ارتباط با 1500 01:59:15,226 --> 01:59:16,626 .خلاقیت هستن 1501 01:59:17,224 --> 01:59:19,324 .ولی این جمجمه بنِ پیره 1502 01:59:20,036 --> 01:59:23,916 ،و توی جمجمه بنِ پیر،صرف نظر از ژن هاش 1503 01:59:24,513 --> 01:59:28,721 ...این سه تا گودی که تو این مناطق جمجمه وجود داره در ارتباط با 1504 01:59:29,675 --> 01:59:31,075 .خدمت و نوکری هستن 1505 01:59:32,394 --> 01:59:33,899 ...حالا بچه زرنگ 1506 01:59:34,767 --> 01:59:37,007 .میپذیرم که خیلی باهوشی 1507 01:59:39,679 --> 01:59:41,342 ...ولی اگه این چکشی رو که اینجاست بردارم 1508 01:59:43,753 --> 01:59:45,750 ...و بکوبمش توی جمجمت 1509 01:59:47,062 --> 01:59:49,445 ...تو هم میبایست همون سه تا گودی رو داشته باشی 1510 01:59:50,172 --> 01:59:51,966 ...همون جایی که 1511 01:59:53,794 --> 01:59:55,161 .بنِ پیر داره 1512 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 !حالا کف دستاتون رو صاف بزار روی اون زیربشقابی 1513 02:00:00,008 --> 02:00:03,051 ،حالا اگر کف دستاتون از روی دستمال زیربشقابی رو خیلی لاکپشتی هم برداشتید 1514 02:00:03,104 --> 02:00:06,349 !آقای بوچ تمام تیرای دوتا تفنگش رو خالی میکنه روتون 1515 02:00:07,454 --> 02:00:10,796 ،امشب سر میز شام کلی دروغ گفته شد 1516 02:00:10,822 --> 02:00:12,446 !ولی اینو میتونید باور داشته باشیین 1517 02:00:13,647 --> 02:00:14,754 ،آقای موگی 1518 02:00:14,800 --> 02:00:18,618 خیلی ممنون میشم که تفنگ هایی که به کمرشون بسته رو جمع کنی و بیاری اینجا؟ 1519 02:00:23,452 --> 02:00:24,832 .از همه شما خیلی متشکرم 1520 02:00:24,903 --> 02:00:26,023 .موگی: دکتر 1521 02:00:30,402 --> 02:00:31,681 کجای بحث بودیم؟- 1522 02:00:36,180 --> 02:00:37,459 .کله خر 1523 02:00:41,365 --> 02:00:42,804 ...اوه آره- 1524 02:00:43,314 --> 02:00:48,077 .مطمئنم آماده بودی یه پیشنهاد واسه خریدن برومهیلدا بدی 1525 02:00:48,751 --> 02:00:50,029 درست میگم؟ 1526 02:00:54,230 --> 02:00:55,120 .درسته پس 1527 02:00:57,822 --> 02:00:59,321 !هیلدی رو بیارید 1528 02:01:02,509 --> 02:01:03,629 .برو،عزیزم- 1529 02:01:05,217 --> 02:01:07,417 !بتمرگ روی اون صندلی لعنتی- 1530 02:01:07,441 --> 02:01:08,886 .دستت رو بذار روی میز 1531 02:01:08,941 --> 02:01:10,761 !و خفه شو- 1532 02:01:14,597 --> 02:01:18,986 ،دکتر شولتز...توی گرینویل ،تو خودت گفتی 1533 02:01:19,090 --> 02:01:21,251 که برای "کاکاسیای واقعی" مبلغی رو پرداخت میکنی 1534 02:01:21,267 --> 02:01:24,400 .که ممکنه یه مبلغ قابل ملاحظهِ احمقانه باشه 1535 02:01:25,079 --> 02:01:28,053 ،"که من گفتم ”این مبلغ احمقانه چقدر هستش؟ 1536 02:01:28,081 --> 02:01:31,920 ،که تو گفتی .“دوازده هزار دلار” 1537 02:01:32,989 --> 02:01:36,799 ،حالا اون چیز قابل ملاحظه که شما این همه مسافت رو واسش اومدین 1538 02:01:36,961 --> 02:01:38,641 ،توی کلی دردسر افتاده 1539 02:01:38,940 --> 02:01:43,484 ،و تمام این کاراها رو که انجام دادید ،واسه خریدن این خانم بود که درست همینجا نشسته 1540 02:01:43,516 --> 02:01:48,810 اینطور که پیداست در واقع !"برومهیلدا "کاکاسیای واقعیه 1541 02:01:50,063 --> 02:01:52,740 و اگر شما میخواین کندی لند رو با ...برومهیلدا ترک کنید 1542 02:01:53,829 --> 02:01:59,146 .پولی که باید بابتش بپردازید دوازده هزار دلاره 1543 02:01:59,539 --> 02:02:03,693 و من این پیشنهاد رو "یا قبول میکنید یا رد میکنید" این- روش مذاکرست دیگه؟ 1544 02:02:05,615 --> 02:02:07,435 .بله من اینطور معامله میکنم،دکتر- 1545 02:02:07,976 --> 02:02:14,106 میبینی،طبق قانونِ منطقه چیکسا،برومهیلدا .جزو دارایی های منه 1546 02:02:14,653 --> 02:02:19,869 !و میتونم هر کاری رو که میل دارم با داراییه خودم بکنم 1547 02:02:21,064 --> 02:02:27,608 و اگر شما فکر میکنید قیمتی که واسه ،این کاکاسیا مشخص شده خیلی گزافه 1548 02:02:27,820 --> 02:02:30,427 ...کاری که مایلم بکنم اینه که 1549 02:02:33,550 --> 02:02:37,571 !این چکش رو بردارم، و باهاش اونو بزنم تا بمیره 1550 02:02:37,651 --> 02:02:39,187 !درست جلوی چشم دوتاتون 1551 02:02:39,201 --> 02:02:40,060 اینطور خوب نیست،رفقا؟ 1552 02:02:40,063 --> 02:02:44,451 بعد میتونیم اون سه تا گودیه داخل !جمجمه برومهیلدا رو بررسی کنیم 1553 02:02:44,647 --> 02:02:45,910 !حالا 1554 02:02:46,043 --> 02:02:48,332 چکار میکنی،دکتر؟ هان؟ 1555 02:02:49,270 --> 02:02:50,169 چکار میکنی؟ 1556 02:02:50,184 --> 02:02:53,784 میتونم دستام رو از روی میز بلند کنم - تا کیف پولم رو در بیارم؟ 1557 02:02:55,597 --> 02:02:56,719 بله ،میتونی- 1558 02:03:10,578 --> 02:03:11,698 .دوازده هزارتاست 1559 02:03:15,826 --> 02:03:17,245 !فروخته شد- 1560 02:03:17,957 --> 02:03:23,618 ،به این مرد استثنایی .وبرده غیراستثناییش 1561 02:03:29,701 --> 02:03:31,724 .آقای موگی بله کلوین؟- 1562 02:03:32,738 --> 02:03:36,071 .یه رسید واسه این دوازده هزار دلار به این آقا بده، لطفاً- 1563 02:03:36,236 --> 02:03:39,054 .دوازده هزار دلار- .اوهوم- 1564 02:03:41,074 --> 02:03:43,474 .معامله کردن با شما باعث افتخار من بود 1565 02:03:44,046 --> 02:03:45,482 ...حالا آقایون 1566 02:03:46,834 --> 02:03:48,927 ...اگر مایلید با من به اتاق نشیمن بیاین 1567 02:03:49,771 --> 02:03:52,074 .ما میخوایم کیک خامه ای صرف کنیم 1568 02:05:20,445 --> 02:05:21,997 .خوب بود،کلوین- 1569 02:05:24,815 --> 02:05:27,633 ...منو ببخشید منو ببخشید،خانم؟ 1570 02:05:28,821 --> 02:05:31,225 میشه لطفاً نواختن این آهنگ بتهون رو متوقف کنید؟ 1571 02:05:31,269 --> 02:05:32,607 !دستت رو از رو اون چنگ بردار 1572 02:05:36,993 --> 02:05:38,113 !دکتر 1573 02:05:38,389 --> 02:05:40,988 !دکتر،نمیتونید برید اونجا- !هی،استیون،هی- 1574 02:05:40,998 --> 02:05:43,011 .او هیج منظوری نداشته که رفته اونجا- .بذار اونجا باشه- 1575 02:05:43,806 --> 02:05:47,186 .اون یه ذره مضطربه،همش همینه .من حلش میکنم 1576 02:06:12,941 --> 02:06:14,061 کیک خامه ای؟ 1577 02:06:15,204 --> 02:06:18,004 .میلی به چیز شیرین ندارم،ممنون- 1578 02:06:27,530 --> 02:06:29,996 تو داری درباره من فکر میکنی که چطور بهتر از شما عمل کردم،هان؟ 1579 02:06:30,911 --> 02:06:35,432 راستش،داشتم درباره اون بدبخت بیچاره- .که امروز خوراک سگاش کردی فکر میکردم 1580 02:06:35,674 --> 02:06:37,026 .دارتن‌یان 1581 02:06:38,467 --> 02:06:41,427 و میخواستم بدونم اگر "دوما"اینجا بود همه این اتفاقات رو چطور ارزیابی میکرد؟ 1582 02:06:42,251 --> 02:06:44,051 دوباره میگی؟- 1583 02:06:46,936 --> 02:06:50,785 الکساندر دوما .که کتاب"سه تفنگ دار"رو نوشته 1584 02:06:51,207 --> 02:06:52,918 .بله البته ،دکتر- 1585 02:06:52,957 --> 02:06:54,703 ،متوجه شدم باید طرفدارش باشی و تحسینش میکنی- 1586 02:06:54,713 --> 02:06:58,486 .تو اسم برده خوت رو از روی این رمان انتخاب کردی 1587 02:06:59,441 --> 02:07:03,059 ،حالا اگر الکساندر دوما امروز اینجا بود 1588 02:07:03,110 --> 02:07:05,350 میخوام بدونم از این چی برداشت میکرد؟ 1589 02:07:07,344 --> 02:07:08,990 شک داری که اون این کارو تایید میکرد؟- 1590 02:07:11,151 --> 02:07:16,180 بله،تصدیق کردنش تو بهترین حالت یه - .قضیه شک برانگیز 1591 02:07:18,574 --> 02:07:20,347 فرانسوی خوش قلب دیگه؟- 1592 02:07:22,377 --> 02:07:24,377 .الکساندر دوما سیاه پوسته- 1593 02:07:28,469 --> 02:07:30,304 اینا سندهای برومهیلدا هستن؟ 1594 02:07:30,414 --> 02:07:32,232 .آره خودشونن- ممکنه بهم بدیشون؟- 1595 02:07:32,365 --> 02:07:34,159 !البته- .ممنونم- 1596 02:07:36,863 --> 02:07:42,071 .سند مالکیتی فروشش رو خودم نوشتم البته برگه آزادیش رو،دکتر- 1597 02:07:42,291 --> 02:07:44,452 ممکنه جوهر و قلم داشته باشم؟- 1598 02:07:45,653 --> 02:07:47,523 .درست همونجاست،روی اون میز کوچولو- 1599 02:07:47,617 --> 02:07:49,017 .ممنونم- 1600 02:08:09,888 --> 02:08:11,288 .ممنونم 1601 02:08:14,773 --> 02:08:16,593 ...برومهیلدا وان شافت 1602 02:08:19,084 --> 02:08:21,302 .خودت رو یه زن آزاد بدون 1603 02:08:33,500 --> 02:08:35,320 ...آقای کندی 1604 02:08:37,248 --> 02:08:40,753 ."معمولاً،باید بگم"به امید دیدار 1605 02:08:41,480 --> 02:08:45,673 "اما از اونجایی که “به امید دیدار ،"در واقع معنیش اینه “تا دیدار دوباره 1606 02:08:46,370 --> 02:08:49,703 ،و چون بعد از این آرزو نمیکنم دوباره ببینمتون،آقا 1607 02:08:50,133 --> 02:08:52,735 .میگم خداحافظ 1608 02:08:56,983 --> 02:08:58,383 .بریم 1609 02:08:59,723 --> 02:09:00,843 .جانگو: یالا 1610 02:09:02,858 --> 02:09:05,258 !یه لحظه صبر کن،دکتر- 1611 02:09:06,650 --> 02:09:07,726 چیه؟- 1612 02:09:12,293 --> 02:09:14,470 ،این تو جنوب یه رسمه که- 1613 02:09:14,996 --> 02:09:18,165 ...وقتی یه معامله تجاری منعقد میشه دو طرف قرار 1614 02:09:18,830 --> 02:09:20,541 .دست میدن 1615 02:09:21,277 --> 02:09:22,664 .که نشونه یه پیمان خوبه 1616 02:09:23,474 --> 02:09:25,593 .ولی من جنوبی نیستم- ...ولی شما- 1617 02:09:26,592 --> 02:09:28,125 ...تو خونه من هستید دکتر 1618 02:09:29,711 --> 02:09:31,316 .بنابراین متأسفم بایستی رو حرفم پافشاری کنم 1619 02:09:31,589 --> 02:09:35,088 پافشاری؟روی چی؟- که باهاتون دست بدم؟ 1620 02:09:35,105 --> 02:09:38,235 اوه،پس منم متأسفم باید پافشاری کنم که .من نظر مخالفی دارم باتون 1621 02:09:38,940 --> 02:09:40,453 میدنوی فکر میکنم چجور آدمی هستی؟- 1622 02:09:40,640 --> 02:09:43,640 فکر میکنی چجور آدمی هستم؟- .نه این کارو نمیکنم 1623 02:09:45,490 --> 02:09:47,657 .فکر میکنم تو یه بازنده بزرگی- 1624 02:09:47,831 --> 02:09:50,831 .و من فکر میکنم تو یه برنده نامرد هستی- 1625 02:09:51,026 --> 02:09:52,539 ...بهرحال- 1626 02:09:52,886 --> 02:09:55,781 اینجا منطقه "چیکساو" هستش،و تا دوطرف معامله باهم دست ندن 1627 02:09:56,110 --> 02:09:58,734 .معامله نمیتونه تمام شده قلمداد بشه 1628 02:09:59,375 --> 02:10:02,419 ...حتی اگر تمام این برگه ها امضا شده باشن،هیچ معنی ندارن 1629 02:10:03,341 --> 02:10:06,385 .تو باهام دست ندادی 1630 02:10:07,729 --> 02:10:10,664 ،اگر باهات دست ندم- 1631 02:10:10,859 --> 02:10:13,507 دوازده هزار دلارت رو میریزی دور؟ 1632 02:10:13,688 --> 02:10:15,787 .فکر نمیکنم 1633 02:10:16,609 --> 02:10:18,289 ،آقای بوچ- 1634 02:10:19,657 --> 02:10:23,662 اگر این دختره قبل از اینکه این آلمانی کاکاسیا باز باهام دست بده ،خواست از اینجا بره 1635 02:10:24,432 --> 02:10:26,592 .جفت پاشو رو قلم میکنی 1636 02:10:48,171 --> 02:10:51,424 واقعاً میخوای باهات دست بدم؟- 1637 02:10:52,951 --> 02:10:54,511 .اصرار دارم- 1638 02:10:55,972 --> 02:10:58,222 .اگر اصرار داری- 1639 02:11:16,453 --> 02:11:18,212 !آآآه کلوین- 1640 02:11:19,108 --> 02:11:21,206 !کلویــــن 1641 02:11:26,976 --> 02:11:29,432 .متأسفم - .نمیتونستم مقاومت کنم 1642 02:11:42,143 --> 02:11:44,078 کاکاسیاهه دیوونه شده،لعنتی- 1643 02:11:44,727 --> 02:11:47,396 !کمک،اون همه رو برد رو هوا-آآآه 1644 02:12:04,453 --> 02:12:06,575 !لعنتی!حرومزاده- 1645 02:12:10,728 --> 02:12:11,848 ...اون لعنتی رو بگیرین- 1646 02:12:12,476 --> 02:12:13,596 اون لعنتی رو بگیرین- 1647 02:12:16,567 --> 02:12:21,182 ،حرومزاده لعنتی !چه غلطی کردی-لعنتی 1648 02:12:22,846 --> 02:12:23,966 ...َچی ک- 1649 02:12:25,672 --> 02:12:27,039 !منو نزن- 1650 02:12:27,132 --> 02:12:28,857 !ای حرومزاده احمق- 1651 02:12:28,928 --> 02:12:30,328 !متأسفم جسی- 1652 02:12:30,404 --> 02:12:34,995 !کی به این کاکاسیای لعنتی تفنگ داده 1653 02:13:08,190 --> 02:13:10,515 ...کاکاسیا،بیا و بکشش- 1654 02:13:10,922 --> 02:13:14,169 !آه! خدا! خدای من،آه 1655 02:13:14,289 --> 02:13:16,138 !مادرجنده- 1656 02:14:35,634 --> 02:14:37,454 !تیراندازی نکنین- 1657 02:14:40,294 --> 02:14:42,114 !تیراندازی نکنین 1658 02:14:43,597 --> 02:14:45,697 !تیراندازی رو متوقف کنید،لعنتی 1659 02:14:54,284 --> 02:14:55,404 !جانگو 1660 02:14:56,285 --> 02:14:57,405 چیه؟- 1661 02:15:00,267 --> 02:15:02,087 !ما زنت رو گرفتیم- 1662 02:15:03,273 --> 02:15:06,342 !بیلی کرش تفنگش رو روی سر اون گذاشته 1663 02:15:06,841 --> 02:15:08,880 ،تو دست نگه میداری از تمام این کارا 1664 02:15:08,982 --> 02:15:11,518 .اونم مغز زنتو نمیریزه رو زمین 1665 02:15:11,693 --> 02:15:13,582 !هیج راه سومی وجود نداره،پسر 1666 02:15:14,535 --> 02:15:15,907 .این یه قوله 1667 02:15:17,509 --> 02:15:18,629 !اوه اوه 1668 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 تسلیم میشی؟ 1669 02:15:20,546 --> 02:15:22,646 فکر میکنی میتونی در بری،هان؟ 1670 02:15:22,960 --> 02:15:24,080 !ما میکشیمت 1671 02:15:24,450 --> 02:15:25,850 چطوری این گُه رو میخوری!؟- 1672 02:15:26,052 --> 02:15:28,776 ،باهات رو راستم،دروغ نمیگم،جانگو- .به خدا قسم میخورم 1673 02:15:30,177 --> 02:15:31,297 تسلیم میشی؟ 1674 02:15:32,151 --> 02:15:34,422 .هیچ بلایی سرتون نمیاد 1675 02:15:36,306 --> 02:15:38,352 چطور باید حرفت رو باور کردم؟- 1676 02:15:38,728 --> 02:15:41,858 !شخصاً،واسم مهم نیست باور داری یا نداری 1677 02:15:41,890 --> 02:15:44,965 ،ولی مطمئنم،اگه تا ده ثانیه آینده تسلیم نشی 1678 02:15:44,979 --> 02:15:47,140 !مغزه این هرزه رو منفجر میکنم!اینو باور داشته باش 1679 02:15:47,159 --> 02:15:48,968 !باور کن 1680 02:15:53,184 --> 02:15:54,582 .بیخیال من شو 1681 02:15:54,824 --> 02:15:55,527 !شیش 1682 02:15:55,551 --> 02:15:56,871 !فراموشم کن- 1683 02:15:57,021 --> 02:15:57,769 !هفت- 1684 02:15:57,797 --> 02:15:59,271 .حواسم خیلی جمع- .جانگو- 1685 02:15:59,341 --> 02:16:00,195 !هشت- 1686 02:16:00,524 --> 02:16:01,924 .دوست دارم- 1687 02:16:01,993 --> 02:16:03,113 !نُه- 1688 02:16:03,180 --> 02:16:04,888 !جانگو: صبر کن .نَه- 1689 02:16:07,279 --> 02:16:08,607 .تسلیم میشم- 1690 02:16:09,420 --> 02:16:11,562 .صدات رو نمیشنوم،کاکاسیا- 1691 02:16:12,469 --> 02:16:14,547 !گفتم:تسلیم میشم- 1692 02:18:14,968 --> 02:18:16,793 .کلک که نمیزنی،کاکاسیا 1693 02:18:22,496 --> 02:18:24,775 پس شما جایزه بگیر هستین،هان؟ 1694 02:18:25,600 --> 02:18:27,840 .میدونستم یه کلکی تو کارتون هست 1695 02:18:29,356 --> 02:18:34,025 ما عکسهای کسایی که تحت تعقیب بودن رو .تو خرجین اسباتون پیدا کردیم 1696 02:18:35,762 --> 02:18:37,307 ...باید بگم 1697 02:18:38,115 --> 02:18:40,706 .قبلاً هرگز چیزی راجع به یه سیاه پوست جایزه بگیر نشنیده بودم 1698 02:18:41,432 --> 02:18:44,742 ،یه سیاه پوست پول میگیره تا سفیدپوستا رو بکشه چطور این نوع کارا رو انجام میدادی؟ 1699 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 احتمالاً خیلی خوب تا قبل از این آخری،هان؟ 1700 02:18:57,983 --> 02:19:00,099 .وقتشه با بیضه هات خداحافظی کنی،کاکاسیا 1701 02:19:00,282 --> 02:19:01,365 ...با سه شماره 1702 02:19:02,149 --> 02:19:03,248 ...یک 1703 02:19:03,788 --> 02:19:04,756 .گرفتمت 1704 02:19:05,506 --> 02:19:06,692 ...دو 1705 02:19:06,973 --> 02:19:08,892 .آروم باش کاکاسیا،آروم باش 1706 02:19:10,033 --> 02:19:11,153 کپ؟ 1707 02:19:11,640 --> 02:19:13,160 .خانم لورلی میخواد ببینت 1708 02:19:14,265 --> 02:19:17,073 .یه چیزایی درمورد مراسم تدفینه 1709 02:19:18,455 --> 02:19:21,922 .اوه،و ایشون نظرش رو راجع به تیکه پاره کردن جانگو عوض کرد 1710 02:19:23,079 --> 02:19:26,381 .اون میخواد جانگو رو به آدمای "لیکوینت دیکی" بده 1711 02:19:27,671 --> 02:19:30,231 .خب راستش اون بهم گفت که یه دیقه هم وقت رو از دست نمیده- 1712 02:19:37,010 --> 02:19:39,197 .چه نامید کننده 1713 02:20:01,815 --> 02:20:02,935 .تو و من- 1714 02:20:04,907 --> 02:20:06,027 ...اینا چیزایی نیستن 1715 02:20:06,453 --> 02:20:08,273 .که تو با خودت آوردی 1716 02:20:11,333 --> 02:20:14,854 توی چند ساعت گذشته هرکسی توی خونه بزرگه هست 1717 02:20:14,909 --> 02:20:17,539 .داره راجب تو حرف میزنه 1718 02:20:18,446 --> 02:20:22,342 ،به نظر میرسه سفیدپوستا تو عمرشون یه ایده درخشان به اندازه‌ی الان 1719 02:20:22,363 --> 02:20:24,803 .بین تمام انواع راههای کشتنت نداشتن 1720 02:20:25,014 --> 02:20:30,621 .ایده بیشترشون این بود که آلَتت رو بگا بدن 1721 02:20:30,697 --> 02:20:35,999 ...حالا،ممکنه ایده خوبی به نظر برسه،اما حقیقت اینه که 1722 02:20:37,669 --> 02:20:43,338 وقتی بیضه های یه کاکاسیا رو قیچی میکنی ...بیشترشون در حدود هفت دیقه 1723 02:20:43,612 --> 02:20:45,612 ...خونریزی میکنن 1724 02:20:47,992 --> 02:20:49,419 .بیشتر از اکثرشون 1725 02:20:50,140 --> 02:20:51,739 ...چیزی که من میگم 1726 02:20:53,504 --> 02:20:55,340 ...ناقوس جهنمه 1727 02:20:56,180 --> 02:21:00,174 ،کاکاسیایی که ما به لیکوینت دیکی میفروشیم .بلای بدتر از این سرش میاد 1728 02:21:01,244 --> 02:21:04,069 و اونا هنوز میگن ،"بذار اینقدر شلاقش بزنیم تا بمیره" 1729 02:21:04,145 --> 02:21:07,595 “بذارنش تو مسابقات مِندینگو”, .“بدن سگای استونیسفر بخورنش” 1730 02:21:07,831 --> 02:21:12,891 و من میگم،چه چیز خیلی خاصی تو این کار وجود داره؟ !ما همیشه همین کار لعنتی رو انجام میدیم 1731 02:21:13,048 --> 02:21:19,295 ناقوس جهنم،کاکاسیا به "لیکوینت دیکی" فروخته میشه .تا بدتر از این رو سرش بیارن 1732 02:21:20,410 --> 02:21:27,136 خانم لوری با ذهنی روشن و با آرامش و درحال نظاره کردن، موافقت کردن 1733 02:21:28,078 --> 02:21:32,739 .که تو رو به شرکت استخراج معادن لیکوینت دیکی بدن 1734 02:21:34,170 --> 02:21:38,519 ،و به عنوان یه برده شرکت استخراج معادن لیکوینت دیکی 1735 02:21:39,254 --> 02:21:42,783 ،از همین حالا،تا روزی که میمیری 1736 02:21:43,010 --> 02:21:45,986 ،تمام روز،هر روز 1737 02:21:46,236 --> 02:21:48,843 ،یه چکش سنگین رو بر میداری 1738 02:21:49,192 --> 02:21:53,272 .و سنگ های بزرگ رو به سنگهای کوچیک تبدیل میکنی 1739 02:21:54,440 --> 02:21:58,680 ،حالا وقتی بری اونجا ،اسمت رو برمیدارن 1740 02:21:58,844 --> 02:22:01,599 ،یه شماره بهت میدن،و یه پُتک 1741 02:22:02,021 --> 02:22:03,857 ."و میگن"برو سرکارت 1742 02:22:04,662 --> 02:22:07,112 ،اگه حرفی بزنی،زبونتو میبُرن 1743 02:22:07,187 --> 02:22:09,513 ،تو این کار هم خوب واردن .باورت نمیشه 1744 02:22:09,770 --> 02:22:12,043 .اوه،اونا این کارو باهات میکنن 1745 02:22:13,502 --> 02:22:19,845 ،اونا بهت کار میدن، همه ی روز و هرروز .تاوقتی کمرت زیر فشار کار خم بشه 1746 02:22:20,407 --> 02:22:22,896 ،بعد با چکش میزنن تو سرت 1747 02:22:23,039 --> 02:22:25,388 .میندازنت تو گور دسته جمعی کاکاسیاها 1748 02:22:25,881 --> 02:22:31,175 .و این... قصه واسه تو تمام میشه،جانگو 1749 02:23:19,896 --> 02:23:21,716 ...هی،سفیدپوست- 1750 02:23:22,982 --> 02:23:24,802 !گفتم:هی،سفید پوست 1751 02:23:25,440 --> 02:23:27,906 خفه شو،کاکاسیا،تو هیچی واسه گفتن نداری- .که من بخوام بشنوم 1752 02:23:27,938 --> 02:23:30,647 میخوای یازده هزار دلار پول درآری؟ 1753 02:23:30,694 --> 02:23:31,980 نشنیدی چی گفتم؟- 1754 02:23:32,018 --> 02:23:34,766 گفتم،میخوای یازده هزار دلار پول بدست بیاری؟- 1755 02:23:35,722 --> 02:23:37,821 .درواقع ،یازده هزارو پونصد 1756 02:23:38,267 --> 02:23:40,235 راجع به چی داری صحبت میکنی؟- 1757 02:23:40,306 --> 02:23:42,522 ،اونجا توی مزرعه کندی لند 1758 02:23:42,676 --> 02:23:45,126 ،سرنوشت یازده هزار و پونصد دلار اونجاست 1759 02:23:45,148 --> 02:23:47,868 ،دقیقاً همونجاست .و شما درست از کنارش گذشتین 1760 02:23:48,510 --> 02:23:50,437 ،لعنت به تو کاکاسیا- .ما راهزن نیستیم 1761 02:23:50,566 --> 02:23:53,446 .منم اینو نگفتم ،خوبی این پول همینه که- 1762 02:23:53,661 --> 02:23:56,104 ،غیرقانونی نیست .نمیتونید بدزدینش 1763 02:23:57,003 --> 02:23:58,430 .تو باید بدستش بیاری،پسر 1764 02:23:59,133 --> 02:24:01,305 .چیزی واسه گفتن داری،رفیق،بگو- 1765 02:24:01,457 --> 02:24:04,738 یازده هزار و پونصد دلار- ،توی کندی لند منتظرته 1766 02:24:04,786 --> 02:24:07,236 .که به شکل یه جایزه واسه مرده یا زنده یه فراری تحت تعقیب 1767 02:24:07,253 --> 02:24:09,352 .به اسم "اسمیتی بکال" و دارودستشه 1768 02:24:09,493 --> 02:24:11,352 اسمیتی بکال دیگه کدوم خریه؟- 1769 02:24:11,393 --> 02:24:14,609 ،اسمیتی بکال رهبر یه گروه قاتل و دلیجان دزده 1770 02:24:14,784 --> 02:24:16,415 .دارودسته بکال 1771 02:24:16,526 --> 02:24:19,533 ،یه جایزه هفت هزار دلاری واسه زنده یا مردش هست 1772 02:24:19,800 --> 02:24:23,071 .هزار و پانصد دلار واسه هر کدوم از سه تا دستیارش 1773 02:24:23,274 --> 02:24:24,461 ،دندی مایکلز 1774 02:24:25,227 --> 02:24:26,347 ،جرالد نش 1775 02:24:26,618 --> 02:24:28,858 .کریگ کونسه دیوونه 1776 02:24:29,686 --> 02:24:32,465 ،هر چهارتای این آقایون ،اونجا تو کندی لند هستن 1777 02:24:32,535 --> 02:24:34,650 .دارن بهمون میخندن میدونی چرا؟ 1778 02:24:34,876 --> 02:24:37,076 .چون اونا باوجود داشتن جرم قتل قِصر در رفتن 1779 02:24:37,342 --> 02:24:39,011 .ولی لزومی نداره اینطور باشه 1780 02:24:39,085 --> 02:24:42,504 .تو و روفقات،یانگ رابیت و یانگو اون پول رو بدست بیارید 1781 02:24:42,559 --> 02:24:43,856 گفتی این دلقکا دارن چکار میکننن؟- 1782 02:24:43,903 --> 02:24:46,721 .این حرومزاده ها،مردم بیگناه رو میکشن- 1783 02:24:47,362 --> 02:24:49,906 .دلیجان میدزدن !سفیدپوستای بیگناه رو 1784 02:24:51,836 --> 02:24:54,719 .من یه اعلامیه تو جیبم دارم اگر اجازه میدی درش بیارم 1785 02:24:54,767 --> 02:24:56,167 .بیارش اینجا- 1786 02:24:58,015 --> 02:25:03,255 تحت تعقیب مرده یا زنده...اسمیتی بکال .و دارودسته اسمیتی بکال 1787 02:25:03,301 --> 02:25:04,853 !ولی تو یه برده هستی 1788 02:25:05,143 --> 02:25:06,963 !من یه برده لعنتی نیستم 1789 02:25:07,533 --> 02:25:08,921 آیا مثل یه برده میمونم؟ 1790 02:25:08,976 --> 02:25:11,458 ... هفت هزار دلار واسه اسمیتی بکال !مزخرفه- 1791 02:25:11,638 --> 02:25:13,169 .من یه شکارچی جایزه بگیرم- 1792 02:25:14,837 --> 02:25:19,293 ،دیروز،به عنوان یه مرد آزاد ،اومدم به کندی لند 1793 02:25:19,327 --> 02:25:23,549 .روی یه اسب بودم،با همکار سفیدپوستِ آلمانیم،دکتر کینگ شولتز 1794 02:25:24,222 --> 02:25:28,727 .ما دارودسته بکال رو در تمام مسیر از تکزاس،تا منطقه چیکساو دنبال کردیم 1795 02:25:29,088 --> 02:25:31,742 .و نهایتاً فهمیدیم تو کندی لند در حال استراحت کردن هستن 1796 02:25:32,102 --> 02:25:35,271 ،ما رفته بودیم اونجا تا اونا رو بگیریم ،ولی همه چیز بهم خورد 1797 02:25:35,670 --> 02:25:38,732 .همکارم کشته شد،کلوین کندی تیر خورد 1798 02:25:39,207 --> 02:25:43,157 .بعد همه تصمیم گرفتن منو مقصر بدونن،اینجور بود که الان من اینجام 1799 02:25:45,447 --> 02:25:47,390 ،ولی جانگو توی اون لیست نیست 1800 02:25:47,539 --> 02:25:50,200 .و همه شما می دونید من نباید اینجا باشم 1801 02:25:50,616 --> 02:25:53,566 ،ولی اون چهارتا مرد هنوز اونجان ،اونا هنوز تحت تعقیبن 1802 02:25:54,062 --> 02:25:56,236 ،و یازده هزارو پونصد دلار واسه بدست آوردن اونجاست 1803 02:25:56,245 --> 02:25:59,202 و آخرین چیزی که ازتون انتظار دارم .اینه که برید اونجا و اونو بدست بیارید 1804 02:25:59,713 --> 02:26:01,533 داری معامله میکنی؟- 1805 02:26:02,055 --> 02:26:05,974 تو بهمون گفتی اونا کی هستن و ما...باید آزادت کنیم؟ 1806 02:26:06,272 --> 02:26:08,372 .من بهتون نگفتم اونا کی هستن- 1807 02:26:08,504 --> 02:26:11,738 ،ببین،شما به من یه تفنگ میدید،و یکی از اون اسبا رو 1808 02:26:11,993 --> 02:26:14,957 .و پونصد دلار از اون یازده هزارو پونصد دلار 1809 02:26:15,242 --> 02:26:16,652 .و من اونا رو بهتون نشون میدم 1810 02:26:16,838 --> 02:26:18,173 .این یه اعلامیه واقعیه- 1811 02:26:18,567 --> 02:26:22,126 آه فقط چون این یه اعلامیه واقعیه معنیش این نیست که - .بقیه گروه ها تبهکار بی معنی هستن 1812 02:26:22,226 --> 02:26:28,239 حالا چرا یه برده باید یه اعلامیه جایزه واسه زنده یا مُردشون- تو جیبش باشه؟ 1813 02:26:32,846 --> 02:26:36,046 اون کاکاسیا دیروز اومده بود به کندی لند؟ 1814 02:26:42,014 --> 02:26:43,097 ...خیلی خب 1815 02:26:43,853 --> 02:26:45,878 ...دوباره ازتون میپرسم 1816 02:26:47,310 --> 02:26:49,613 .ازتون میخوام یادتون باشه از دروغگوها خوشم نمی یاد 1817 02:26:50,534 --> 02:26:55,930 اون یه برده کندی لنده،یا دیروز با یه مرد سفیدپوست با اسب اومدن کندی لند؟ 1818 02:26:56,415 --> 02:26:57,535 .آره 1819 02:26:58,531 --> 02:27:00,656 اونا مارو از یه حراجی تو گرینویل آوردن 1820 02:27:00,657 --> 02:27:02,731 .و اون به همراه یه مرد سفید پوست سوار اسب بودن 1821 02:27:03,659 --> 02:27:05,836 ...و اون مرد سفید پوست- 1822 02:27:06,039 --> 02:27:07,667 آیا کاکاسیاهه بردش بود؟ 1823 02:27:08,081 --> 02:27:09,635 .او برده نبود- 1824 02:27:09,782 --> 02:27:11,675 کاملاً مطمئنین راجع به این قضیه؟- 1825 02:27:11,821 --> 02:27:13,221 .واقعاً مطمئنم- 1826 02:27:17,504 --> 02:27:19,291 تو کندی لند چه اتفاقی افتاد؟- 1827 02:27:19,354 --> 02:27:20,408 ...یه تیراندازی دست جمعی بود- 1828 02:27:21,033 --> 02:27:22,338 .ارباب تیر خرد 1829 02:27:23,018 --> 02:27:24,674 کی بهش تیر زد؟- .آلمانیه- 1830 02:27:25,164 --> 02:27:26,375 چرا اون این کارو کرد؟- 1831 02:27:26,911 --> 02:27:30,403 .کاکاسیاهه و آلمانیه وانمود میکردن برده دار هستن،ولی نبودن- 1832 02:27:30,724 --> 02:27:32,409 خب،اونا چی بودن؟- 1833 02:27:32,586 --> 02:27:34,284 .شکارچی جایزه بگیر- 1834 02:27:35,098 --> 02:27:37,758 لعنت به من،منظورم اینه که !این میتونه خیلی بزرگ باشه رفیق 1835 02:27:39,174 --> 02:27:40,499 ...خب،سیگار 1836 02:27:41,281 --> 02:27:42,679 .تو یه معامله کردی 1837 02:27:43,941 --> 02:27:45,374 .من یه شرط دیگه هم دارم- 1838 02:27:45,986 --> 02:27:46,923 چیه؟- 1839 02:27:47,007 --> 02:27:49,864 ...وقتی رسیدیم اونجا- ...وقتی زمانش رسید 1840 02:27:52,184 --> 02:27:54,041 .بذارین تو کشتنشون کمکتون کنم 1841 02:27:55,331 --> 02:27:56,977 !تو یه لاط بامزه ای- 1842 02:27:57,216 --> 02:27:58,992 .بازش کن- .بله،بله- 1843 02:27:59,461 --> 02:28:01,482 .تو یه معامله کردی،کاکاسیا 1844 02:28:01,607 --> 02:28:03,263 .شما هم یه معامله کردید،رفقا- 1845 02:28:05,577 --> 02:28:07,887 !به عنوان یه سیاه پوست خوب بنظر میرسی- !اوه آره- 1846 02:28:09,934 --> 02:28:11,054 ...خدای من 1847 02:28:13,774 --> 02:28:16,224 ...بفرما .بفرما،رفیق 1848 02:28:17,267 --> 02:28:19,667 .واسه تو،اون اسب بارکش رو هم بهت میدیم- 1849 02:28:19,923 --> 02:28:21,860 تو خورجینت چی هست؟- 1850 02:28:22,131 --> 02:28:23,235 .دینامیت- 1851 02:28:23,262 --> 02:28:26,142 .من هیچ وقت سوار یه اسب با یه مشت دینامیت تو خورجینش نشدم- 1852 02:28:26,247 --> 02:28:27,471 .متوجه نمیشم- 1853 02:28:28,284 --> 02:28:33,867 فرانکی،اون اسب رو جداش کن،و - .ببندش به کالسکه این کاکاسیا 1854 02:28:35,118 --> 02:28:38,256 !یه ذره دینامت واسه تو کاکاسیا که باهاش بازی کنی- 1855 02:28:48,644 --> 02:28:51,393 هی فلوید،تو اون تفنگ رو روی واگن برداشتی،مگه نه؟- 1856 02:28:51,424 --> 02:28:52,338 .آره،درسته- 1857 02:28:52,479 --> 02:28:54,510 .تفنگت و کمربندش رو بده بهش- 1858 02:28:56,789 --> 02:28:59,325 حالا،چیزی از قلم ندازیا،باشه؟- 1859 02:28:59,873 --> 02:29:02,677 .تازه هدف گیرش رو تعمیر کردم،و عالی کار میکنه 1860 02:29:02,964 --> 02:29:04,558 .آه،خوبه که بدونی- 1861 02:30:36,672 --> 02:30:38,648 .اون دینامیت ها رو بهم بده 1862 02:32:08,842 --> 02:32:10,533 !جک- بله؟- 1863 02:32:10,558 --> 02:32:14,126 !برو ببین اون سگای لعنتی چه مرگشونه- 1864 02:32:18,581 --> 02:32:20,438 !برو به جهنم،مادرجنده- 1865 02:33:50,262 --> 02:33:51,916 .خیلی دوست داشتم،پسر 1866 02:34:52,137 --> 02:34:53,537 .منم،عزیزم 1867 02:35:41,842 --> 02:35:44,741 ...♪در این خداحافظی 1868 02:35:45,254 --> 02:35:49,173 ...♪شیرین 1869 02:35:50,464 --> 02:35:52,542 ...♪ما این آهنگ زیبا رو 1870 02:35:53,331 --> 02:35:58,030 ♪رها میکنیم 1871 02:36:03,896 --> 02:36:08,136 ♪...خدا نگهدار...خدا نگهدار 1872 02:36:08,159 --> 02:36:12,610 ...♪خواهیم رفت ...با خداحافظی خواهیم رفت 1873 02:36:12,626 --> 02:36:13,473 ،کورا- 1874 02:36:13,558 --> 02:36:15,758 ممکنه واسمون قهوه درست کنی؟ 1875 02:36:15,921 --> 02:36:17,715 .شیبا،بهش کمک کن 1876 02:36:17,781 --> 02:36:18,880 یالا 1877 02:36:21,278 --> 02:36:24,078 ...♪در خداحافظی 1878 02:36:24,408 --> 02:36:28,437 ♪...شیرین...،اوه- 1879 02:36:29,605 --> 02:36:32,891 .همه شما باهم میرید پیش کلوین و باهاش خداحافظی میکنید 1880 02:36:39,591 --> 02:36:41,940 .فقط یه ذره زودتر از اون چیزی که انتظار داشتین 1881 02:36:50,289 --> 02:36:51,659 !بیلی کرش 1882 02:36:51,972 --> 02:36:53,727 حالا چرا باید...؟ 1883 02:36:53,946 --> 02:36:55,485 .اوه،درسته 1884 02:36:56,525 --> 02:37:00,905 ...آخرین باری که دیدمت،دستت رو گذاشته بودی روی 1885 02:37:13,418 --> 02:37:14,856 !جانگو- 1886 02:37:15,028 --> 02:37:17,080 !ای کاکاسیای،حرومزاده 1887 02:37:17,112 --> 02:37:18,314 .به پسر عزیزت،هی بیلی- 1888 02:37:19,752 --> 02:37:20,872 !اوه نه- 1889 02:37:22,771 --> 02:37:29,035 .حالا،همه شما سیاها،بهتون پیشنهاد میکنم از تمام این سفیدا دور بشید- 1890 02:37:30,230 --> 02:37:31,743 .تو نه استیون 1891 02:37:32,598 --> 02:37:34,868 .تو دقیقاً همون جایی هستی که بهش تعلق داری 1892 02:37:36,799 --> 02:37:38,361 ...آه،کورا،قبل از اینکه بری 1893 02:37:38,838 --> 02:37:40,938 ممکنه به خانم لوری بگی خداحافظ؟ 1894 02:37:41,641 --> 02:37:42,749 حالا میخوای چکار کنی؟- 1895 02:37:43,031 --> 02:37:46,171 .گفتم بگو...خانم لوری...خداحافظ- 1896 02:37:48,010 --> 02:37:48,892 .خداحافظ خانم لوری- 1897 02:37:54,011 --> 02:37:55,633 .حالا هردوتاتون بزنید به چاک- 1898 02:38:13,898 --> 02:38:15,018 !استیوی 1899 02:38:15,485 --> 02:38:17,677 لباس جدیدم...چطوره؟ 1900 02:38:19,024 --> 02:38:21,623 .میدونی واسه یه ساعت،نمی دونستم رنگ پوستم سیاهه 1901 02:38:33,256 --> 02:38:35,076 .من شیشتا تیر شمردم،کاکاسیا- 1902 02:38:36,816 --> 02:38:38,916 .منم دوتا تفک شمردم،کاکاسیا- 1903 02:38:42,314 --> 02:38:46,686 تو گفتی 76سال توی این مزرعه همه نوع گوهی دیدی،اینطور نیست؟ 1904 02:38:47,390 --> 02:38:48,997 ...ولی من متوجه شدم 1905 02:38:49,184 --> 02:38:50,478 .روی زانوهات تکیه نزدی 1906 02:38:54,320 --> 02:38:55,845 ...76سال،استیون 1907 02:38:56,232 --> 02:38:59,300 فکر میکنی چندتا کاکاسیا دیدی که اومدن و رفتن،هفت هزارتا...؟ 1908 02:39:00,214 --> 02:39:01,836 هشت هزارتا...؟ 1909 02:39:01,877 --> 02:39:03,174 نُه هزارتا...؟ 1910 02:39:03,804 --> 02:39:05,774 9999? 1911 02:39:06,441 --> 02:39:10,501 .همه حرفایی که از دهن کلوین کندی اومد بیرون هیچی جز گُه خوری مفت نبود 1912 02:39:10,572 --> 02:39:12,266 .ولی راجع به یه چیز راست میگفت 1913 02:39:12,454 --> 02:39:14,554 .من همون یه کاکاسیا بین ده هزارتام 1914 02:39:17,233 --> 02:39:19,402 !حروم زاده- 1915 02:39:20,355 --> 02:39:21,680 !مادرجنده 1916 02:39:22,217 --> 02:39:24,894 !اوه خدای من خواهش میکنم،بذار این کاکاسیا رو بکشم 1917 02:39:26,086 --> 02:39:28,341 .نمیتونی هیج جایی در بری،جانگو 1918 02:39:29,132 --> 02:39:31,232 ...اونا میگیرنت کاکاسیا 1919 02:39:31,338 --> 02:39:33,887 ،و اون بیرون به سیخ میکشنت 1920 02:39:33,888 --> 02:39:36,494 شکارچیای جایزه بگیر میفرستن واسه پیدا کردنت 1921 02:39:37,057 --> 02:39:38,554 ،میتونی فرار کنی،کاکاسیا 1922 02:39:38,805 --> 02:39:40,607 !ولی اونا پیدات میکنن 1923 02:39:41,045 --> 02:39:44,956 .و وقتی این کارو کردن،اوه عاشق اون وقتیم که این کارو باهات میکنن 1924 02:39:45,617 --> 02:39:47,623 !میکشنت،کاکاسیا 1925 02:39:48,068 --> 02:39:49,685 !تو گندبالا آوردی 1926 02:39:50,069 --> 02:39:52,060 !این کندی لنده، کاکاسیا 1927 02:39:52,386 --> 02:39:54,704 !تو نمی تونی کندی لند رو نابود کنی 1928 02:39:55,103 --> 02:39:59,139 ما سالهات که اینجا هستیم .تو نمیتونی به کندی لند ضربه بزنی 1929 02:40:09,781 --> 02:40:14,122 ....هیچ کاکاسیای هفتیرکشی نمیتونه چیزی رو که اینجا بوده از بین ببره 1930 02:40:21,081 --> 02:40:22,477 !جانگو 1931 02:40:23,436 --> 02:40:26,285 -تو یه حرومزا 1932 02:41:00,520 --> 02:41:02,097 .هی دردسرساز کوچولو- 1933 02:41:02,666 --> 02:41:04,526 .هی دردسر ساز بزرگ- 1934 02:41:32,092 --> 02:41:34,402 میدونی اونا چی صدات میکنن؟ 1935 02:41:34,575 --> 02:41:36,675 .سریعترین تیرانداز تو جنوب 1936 02:41:44,486 --> 02:41:46,306 .بزن بریم از اینجا 1937 02:41:54,344 --> 02:41:59,144 ترجمه و تنظیم :احمد پیله ور،امید بیوکان Ahmad_pilehvar@yahoo.com golden.club65@yahoo.com 1938 02:41:59,169 --> 02:42:04,169 !ممنون میشیم اگه نیاز به اصلاح داشت بهمون اطلاع بدید