1
00:03:40,451 --> 00:03:44,279
Δύο χρόνια
πριν τον Εμφύλιο Πόλεμο
2
00:03:45,701 --> 00:03:49,411
κάπου στο Τέξας
3
00:04:18,775 --> 00:04:21,868
Ποιος ταξιδεύει
μέσα στο σκοτάδι;
4
00:04:22,028 --> 00:04:25,869
Δηλώστε τις προθέσεις σας,
ειδάλλως θα σας τραυματίσω!
5
00:04:26,032 --> 00:04:30,785
Ηρεμήστε, κύριοι.
Δεν έχω κακές προθέσεις.
6
00:04:31,412 --> 00:04:33,996
Είμαι ένας κουρασμένος
συνταξιδιώτης.
7
00:04:34,165 --> 00:04:36,215
Σταμάτα, μικρέ.
8
00:04:37,544 --> 00:04:39,262
Καλή και κρύα βραδιά, κύριοι.
9
00:04:39,421 --> 00:04:43,758
Γυρεύω κάτι δουλεμπόρους
που ονομάζονται αδελφοί Σπεκ.
10
00:04:43,925 --> 00:04:45,348
Μήπως είστε εσείς;
11
00:04:46,845 --> 00:04:49,689
- Ποιος ρωτάει;
- Εγώ.
12
00:04:49,848 --> 00:04:52,562
Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς.
Αυτό είναι το άλογό μου, ο Φριτς.
13
00:04:53,435 --> 00:04:56,529
- Τι δόκτορας είσαι;
- Οδοντίατρος.
14
00:04:56,731 --> 00:04:58,401
Εσείς είστε οι αδελφοί Σπεκ;
15
00:04:58,565 --> 00:05:01,410
Αγοράσατε αυτούς τους άνδρες
στον πλειστηριασμό του Γκρίνβιλ;
16
00:05:01,569 --> 00:05:04,199
- Και λοιπόν;
- Θέλω να παρλάρω μαζί σας.
17
00:05:04,363 --> 00:05:05,370
Μίλα Αγγλικά.
18
00:05:06,073 --> 00:05:07,661
Συγγνώμη.
19
00:05:07,824 --> 00:05:10,042
Τα Αγγλικά
είναι δεύτερή μου γλώσσα.
20
00:05:10,202 --> 00:05:13,580
Με ενημέρωσαν
ότι στο απόθεμά σας...
21
00:05:13,748 --> 00:05:16,047
...ίσως υπάρχει ένα δείγμα
που επιθυμώ να αποκτήσω.
22
00:05:16,208 --> 00:05:17,677
Γεια σας, φτωχοδιάβολοι!
23
00:05:19,002 --> 00:05:25,012
Υπάρχει κάποιος ανάμεσά σας
που κατοικούσε στη φυτεία Καρούκαν;
24
00:05:25,926 --> 00:05:28,060
Εγώ είμαι από τη φυτεία Καρούκαν.
25
00:05:29,888 --> 00:05:31,275
Ποιος μίλησε;
26
00:06:18,186 --> 00:06:19,988
Πώς ονομάζεσαι;
27
00:06:23,984 --> 00:06:25,738
Τζάνγκο.
28
00:06:26,028 --> 00:06:28,576
Είσαι αυτός ακριβώς που γυρεύω.
29
00:06:30,365 --> 00:06:32,748
Ξέρεις ποιοι είναι
οι αδελφοί Μπρίτελ;
30
00:06:36,247 --> 00:06:37,290
Ποιοι είναι;
31
00:06:39,792 --> 00:06:41,463
Μεγάλος Τζον.
32
00:06:42,128 --> 00:06:43,596
Έλις.
33
00:06:44,796 --> 00:06:46,088
Ρότζερ.
34
00:06:46,256 --> 00:06:49,053
Τον φωνάζουν και Μικρό Ρατζ.
35
00:06:50,052 --> 00:06:52,435
Ήταν επιστάτες
στη φυτεία Καρούκαν.
36
00:06:52,596 --> 00:06:53,687
Δεν είναι πια.
37
00:06:56,768 --> 00:07:02,313
Πες μου, αν έβλεπες ξανά αυτούς τους
τρεις κυρίους, θα τους αναγνώριζες;
38
00:07:04,233 --> 00:07:06,733
- Μην του μιλάς έτσι.
- Πώς;
39
00:07:07,153 --> 00:07:08,195
Έτσι.
40
00:07:08,362 --> 00:07:10,863
Αγαπητέ, προσπαθώ απλώς
να διακριβώσω...
41
00:07:11,032 --> 00:07:12,916
Μίλα Αγγλικά, ανάθεμα.
42
00:07:13,075 --> 00:07:15,079
Παρακαλώ, ηρεμήστε.
43
00:07:15,244 --> 00:07:18,918
Είμαι ένας πελάτης που προσπαθεί
να χειριστεί μια συναλλαγή.
44
00:07:19,081 --> 00:07:22,045
Δεν με νοιάζει. Δεν πουλιούνται.
Άντε τράβα τώρα.
45
00:07:22,626 --> 00:07:25,127
Άσε τις ανοησίες.
Ασφαλώς και πουλιούνται.
46
00:07:26,046 --> 00:07:27,469
Τράβα.
47
00:07:27,715 --> 00:07:32,432
Αγαπητέ μου, μήπως σε παρέσυρε
η προσποιητή σου χειρονομία...
48
00:07:32,595 --> 00:07:36,435
...ή στρέφεις το όπλο σου
σε εμένα με φονική πρόθεση;
49
00:07:37,725 --> 00:07:39,442
Άντε από δω, λιμοκοντόρε.
50
00:07:40,685 --> 00:07:43,103
Εντάξει, λοιπόν.
51
00:08:11,968 --> 00:08:13,851
Λυπούμαι που
πυροβόλησα το ζώο σου...
52
00:08:14,011 --> 00:08:16,310
...όμως δεν ήθελα να
κάνεις καμιά ανοησία...
53
00:08:16,472 --> 00:08:19,056
...δίχως μια ευκαιρία
να λογικευτείς.
54
00:08:19,225 --> 00:08:22,602
Αναθεματισμένο κάθαρμα!
55
00:08:22,854 --> 00:08:24,240
Πυροβόλησες τον Ρόσκο!
56
00:08:24,396 --> 00:08:25,487
Πράγματι.
57
00:08:25,689 --> 00:08:27,112
Σκότωσες τον Άσο!
58
00:08:27,274 --> 00:08:30,320
Πυροβόλησα τον αδελφό σου
όταν απείλησε να με πυροβολήσει.
59
00:08:30,486 --> 00:08:31,955
Πιστεύω ότι έχω...
60
00:08:32,113 --> 00:08:33,369
Ένας, δύο, τρεις, τέσσερις...
61
00:08:33,531 --> 00:08:36,457
...πέντε μάρτυρες που μπορούν
να επιβεβαιώσουν αυτό το γεγονός.
62
00:08:36,617 --> 00:08:39,117
- Το πόδι μου έσπασε!
- Αναμφιβόλως.
63
00:08:39,287 --> 00:08:42,462
Παρακαλώ να μειώσεις
το σκούξιμό σου στο ελάχιστο...
64
00:08:42,623 --> 00:08:46,131
...διότι θέλω να τελειώσω
την ανάκριση του νεαρού Τζάνγκο.
65
00:08:51,591 --> 00:08:53,097
Όπως έλεγα...
66
00:08:53,260 --> 00:08:57,478
...αν δεις ξανά τους αδελφούς Μπρίτελ,
θα τους αναγνωρίσεις;
67
00:08:57,639 --> 00:08:59,026
Ναι.
68
00:08:59,557 --> 00:09:00,730
Κατακυρώνεται!
69
00:09:00,892 --> 00:09:02,018
Λοιπόν, κ. Σπεκ;
70
00:09:02,185 --> 00:09:04,899
Κύριε Σπεκ; Πόσα θέλεις
για τον νεαρό Τζάνγκο;
71
00:09:10,192 --> 00:09:12,953
Τα σίδερα είναι απάνθρωπα.
72
00:09:18,075 --> 00:09:20,623
Μπορείς να κρατήσεις αυτό;
73
00:09:22,246 --> 00:09:23,289
Ευχαριστώ.
74
00:09:23,456 --> 00:09:26,004
Τζάνγκο;
Ανέβα σ'εκείνο το άλογο.
75
00:09:26,166 --> 00:09:27,754
Κι άκου τη συμβουλή μου.
76
00:09:27,918 --> 00:09:32,303
Πάρε εκείνο το παλτό
που άφησε πίσω ο συχωρεμένος Σπεκ.
77
00:09:45,978 --> 00:09:50,197
Νέγρο! Μην αγγίξεις
το παλτό του αδερφού μου.
78
00:10:01,368 --> 00:10:03,704
Ανάθεμα!
79
00:10:07,708 --> 00:10:10,423
100, 10...
80
00:10:10,879 --> 00:10:12,431
...20...
81
00:10:12,797 --> 00:10:14,433
...και 5...
82
00:10:15,508 --> 00:10:16,978
...για τον νεαρό Τζάνγκο.
83
00:10:17,134 --> 00:10:19,352
Και επειδή
δεν θα το χρειαστεί πλέον...
84
00:10:19,512 --> 00:10:21,847
...θα αγοράσω το ψωράλογο
του αδελφού σου.
85
00:10:22,599 --> 00:10:24,732
Επίσης, κ. Σπεκ...
86
00:10:24,892 --> 00:10:28,815
...δυστυχώς θα χρειαστώ
και ένα πωλητήριο συμβόλαιο.
87
00:10:29,397 --> 00:10:32,491
Άντε στον διάολο, οδοντογιατρέ.
88
00:10:32,818 --> 00:10:34,619
Το φαντάστηκα.
89
00:10:34,778 --> 00:10:38,488
Δεν πειράζει,
ήρθα προετοιμασμένος.
90
00:10:42,535 --> 00:10:44,123
Ευχαριστώ.
91
00:10:44,287 --> 00:10:48,079
Αυτό μπορεί κάλλιστα να θεωρηθεί
πωλητήριο συμβόλαιο.
92
00:11:05,475 --> 00:11:08,935
Λοιπόν, όσο για εσάς
τους φτωχοδιάβολους.
93
00:11:09,228 --> 00:11:11,065
Κατά την άποψή μου...
94
00:11:11,230 --> 00:11:14,157
...όσον αφορά στο θέμα
του τι θα κάνετε μετά...
95
00:11:14,316 --> 00:11:17,161
...κύριοι, έχετε δύο επιλογές.
96
00:11:17,320 --> 00:11:18,446
Πρώτη:
97
00:11:18,613 --> 00:11:22,405
Μόλις φύγω, μπορείτε να σηκώσετε
το ζώο από το σώμα του Σπεκ...
98
00:11:22,574 --> 00:11:24,578
...και να τον μεταφέρετε
στην πόλη.
99
00:11:24,744 --> 00:11:28,335
Δηλαδή, 60 χιλιόμετρα πίσω
από εκεί που ήρθατε.
100
00:11:28,498 --> 00:11:29,754
Ή δεύτερη:
101
00:11:30,541 --> 00:11:32,675
Να απαλλαχθείτε
από τις αλυσίδες...
102
00:11:32,835 --> 00:11:34,127
...να πάρετε το τουφέκι...
103
00:11:34,295 --> 00:11:37,305
...να τον πυροβολήσετε στο κεφάλι,
να θάψετε τους δύο τους βαθιά...
104
00:11:37,465 --> 00:11:41,175
...και να κατευθυνθείτε προς
την πολιτισμένη περιοχή της χώρας.
105
00:11:41,553 --> 00:11:42,761
Η επιλογή είναι δική σας.
106
00:11:42,929 --> 00:11:47,266
Σε περίπτωση που ανάμεσά σας
υπάρχει λάτρης της αστρονομίας...
107
00:11:47,433 --> 00:11:50,527
...ο Πολικός Αστέρας
είναι εκείνος.
108
00:12:09,914 --> 00:12:13,624
Μια στιγμή, παιδιά.
Να το συζητήσουμε.
109
00:12:17,464 --> 00:12:21,386
Πρέπει να φανείτε λογικοί
σε μια τέτοια κατάσταση.
110
00:12:22,385 --> 00:12:25,514
Δεν είμαι κακός άνθρωπος.
Τη δουλειά μου κάνω.
111
00:12:25,679 --> 00:12:29,224
Μπλουμπέρι, δεν σου έδωσα
να φας το τελευταίο μου μήλο;
112
00:12:29,391 --> 00:12:30,648
Ακούστε, παιδιά:
113
00:12:30,809 --> 00:12:34,566
Πηγαίνετέ με στον γιατρό του Ελ Πάσο
και θα σας δώσω την ελευθερία σας.
114
00:12:34,730 --> 00:12:35,981
Όχι, παρακαλώ.
115
00:12:53,666 --> 00:12:58,253
Ντότρι, Τέξας
116
00:13:23,780 --> 00:13:25,166
Άκου, λοιπόν.
117
00:13:25,365 --> 00:13:27,830
Θέλω να πάρεις
δύο από αυτά απόψε...
118
00:13:27,992 --> 00:13:29,960
...και το πρωί...
119
00:13:31,913 --> 00:13:33,667
Ένας νέγρος πάνω σε άλογο.
120
00:13:59,190 --> 00:14:01,027
Γιατί κοιτάνε όλοι;
121
00:14:01,192 --> 00:14:04,155
Δεν έχουνε ξαναδεί νέγρο
πάνω σε άλογο.
122
00:14:27,051 --> 00:14:29,268
Καλημέρα, πανδοχέα!
123
00:14:30,514 --> 00:14:32,932
Δύο μπίρες για δύο
κουρασμένους ταξιδιώτες.
124
00:14:33,099 --> 00:14:37,401
Είναι νωρίς ακόμα.
Θα ανοίξουμε σε μία ώρα.
125
00:14:37,562 --> 00:14:39,605
Όμως σερβίρουμε πρόγευμα.
126
00:14:42,775 --> 00:14:44,945
Τι κάνεις εκεί, μικρέ;
127
00:14:45,112 --> 00:14:47,411
Πάρε τον νέγρο από δω!
128
00:14:52,160 --> 00:14:53,712
Βοήθεια! Βοήθεια!
129
00:14:53,870 --> 00:14:54,912
Πανδοχέα!
130
00:14:55,372 --> 00:14:58,299
Να θυμάσαι, τον σερίφη φώναξε,
όχι τον αστυνόμο.
131
00:14:58,459 --> 00:15:00,544
Σερίφη! Βοήθεια!
132
00:15:00,711 --> 00:15:02,428
Αλίμονο.
133
00:15:03,379 --> 00:15:06,474
Τώρα πρέπει να σερβιριστούμε
μόνοι μας.
134
00:15:08,426 --> 00:15:10,311
Κάθισε, αγόρι μου.
135
00:15:19,980 --> 00:15:21,899
Τι οδοντογιατρός είσαι συ;
136
00:15:23,901 --> 00:15:28,535
Παρόλο το κάρο, πέντε χρόνια έχω να
ασκήσω το επάγγελμα του οδοντίατρου.
137
00:15:32,742 --> 00:15:35,789
Όμως αυτόν τον καιρό
ασκώ ένα νέο επάγγελμα:
138
00:15:38,331 --> 00:15:39,588
Κυνηγός επικηρυγμένων.
139
00:15:46,255 --> 00:15:48,507
Ξέρεις τι είναι
κυνηγός επικηρυγμένων;
140
00:15:48,674 --> 00:15:49,847
Όχι.
141
00:15:50,009 --> 00:15:51,182
Λοιπόν...
142
00:15:52,637 --> 00:15:56,773
Όπως το δουλεμπόριο πουλάει
ανθρώπινες ζωές για μετρητό...
143
00:15:56,933 --> 00:15:59,612
...ο κυνηγός επικηρυγμένων
πουλάει πτώματα.
144
00:16:00,686 --> 00:16:02,025
Καπέλο.
145
00:16:05,650 --> 00:16:06,858
Ρrοst.
146
00:16:15,326 --> 00:16:17,910
Το κράτος ορίζει ένα ποσό
για το κεφάλι ενός ανθρώπου.
147
00:16:18,079 --> 00:16:20,758
Εντοπίζω αυτόν τον άνθρωπο
και σκοτώνω αυτόν τον άνθρωπο.
148
00:16:20,916 --> 00:16:24,968
Αφού τον σκοτώσω,
μεταφέρω το πτώμα του στις αρχές.
149
00:16:25,128 --> 00:16:27,842
Κάποιες φορές είναι πιο εύκολο
να το λες παρά να το κάνεις.
150
00:16:28,006 --> 00:16:32,640
Δείχνω το πτώμα στις αρχές για
να αποδείξω ότι πράγματι τον σκότωσα.
151
00:16:32,803 --> 00:16:35,563
Κατόπιν οι αρχές
με πληρώνουν την επικήρυξη.
152
00:16:35,722 --> 00:16:39,229
Όπως το δουλεμπόριο, λοιπόν,
είναι εμπόριο σάρκας για μετρητά.
153
00:16:40,810 --> 00:16:41,853
Τι είναι επικήρυξη;
154
00:16:45,732 --> 00:16:47,238
Κάτι σαν αμοιβή.
155
00:16:47,734 --> 00:16:50,780
Σκοτώνεις ανθρώπους;
Και σου δίνουν αμοιβή;
156
00:16:51,488 --> 00:16:52,827
Ορισμένους, ναι.
157
00:16:53,156 --> 00:16:54,793
Κακούς;
158
00:16:55,367 --> 00:16:57,951
Όσο πιο κακοί είναι,
τόσο μεγαλύτερη η αμοιβή.
159
00:16:58,412 --> 00:17:00,462
Έτσι επανέρχομαι σ'εσένα.
160
00:17:00,789 --> 00:17:04,630
Ομολογώ ότι βρίσκομαι σε δίλημμα
όσον αφορά σε εσένα.
161
00:17:05,336 --> 00:17:07,635
Από τη μία
απεχθάνομαι τη δουλεία.
162
00:17:07,796 --> 00:17:11,008
Από την άλλη,
χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
163
00:17:11,175 --> 00:17:14,469
Αν δεν είσαι σε θέση να αρνηθείς,
ακόμα καλύτερα.
164
00:17:15,261 --> 00:17:20,061
Προς το παρόν θα κάνω τη δουλεία
να δουλέψει προς όφελός μου.
165
00:17:20,558 --> 00:17:23,272
Ακόμη και που το λέω αυτό...
166
00:17:24,020 --> 00:17:25,271
...νιώθω ένοχος.
167
00:17:26,898 --> 00:17:32,196
Γι'αυτό θα ήθελα εμείς οι δύο
να καταλήξουμε σε μία συμφωνία.
168
00:17:39,077 --> 00:17:41,045
Γυρεύω τους αδελφούς Μπρίτελ.
169
00:17:45,834 --> 00:17:49,129
Παρ'όλα αυτά, σε αυτή την προσπάθεια,
μειονεκτώ κάπως...
170
00:17:49,629 --> 00:17:52,509
...διότι δεν ξέρω
πώς είναι η όψη τους.
171
00:17:53,800 --> 00:17:56,562
Εσύ όμως ξέρεις.
Έτσι δεν είναι;
172
00:17:56,720 --> 00:17:58,937
Και βέβαια ξέρω την όψη τους.
173
00:17:59,098 --> 00:18:00,224
Ωραία.
174
00:18:00,432 --> 00:18:02,566
Άκου, λοιπόν, την πρότασή μου.
175
00:18:02,726 --> 00:18:04,811
Θα έρθεις μαζί μου
να τους βρούμε.
176
00:18:04,978 --> 00:18:06,187
Πού πάμε;
177
00:18:06,355 --> 00:18:09,033
Άκουσα ότι δύο από αυτούς είναι
επιστάτες στο Γκάτλινμπεργκ...
178
00:18:09,190 --> 00:18:10,909
...όμως δεν ξέρω πού.
179
00:18:11,318 --> 00:18:15,870
Θα επισκεφτούμε κάθε φυτεία
στο Γκάτλινμπεργκ.
180
00:18:16,031 --> 00:18:17,667
Όταν τους βρούμε...
181
00:18:18,158 --> 00:18:20,243
...θα τους δείξεις
και θα τους σκοτώσω.
182
00:18:22,246 --> 00:18:23,714
Αν το κάνεις αυτό...
183
00:18:23,956 --> 00:18:28,335
...συμφωνώ να σε ελευθερώσω και
θα έχεις 25$ για κάθε αδελφό Μπρίτελ.
184
00:18:28,418 --> 00:18:29,805
Δηλαδή 75$.
185
00:18:29,962 --> 00:18:34,348
Και πάνω στην ώρα
έρχεται ο σερίφης.
186
00:18:41,390 --> 00:18:44,851
Λοιπόν, παιδιά.
Η διασκέδαση τελείωσε.
187
00:18:45,894 --> 00:18:47,447
Ελάτε έξω.
188
00:18:50,399 --> 00:18:54,535
Εντάξει, παιδιά, ηρεμήστε.
189
00:18:55,111 --> 00:18:57,280
Πηγαίνετε στις δουλειές σας.
190
00:18:57,655 --> 00:19:00,204
Αυτοί οι γελοίοι θα φύγουν.
191
00:19:02,160 --> 00:19:07,327
Για πέστε μου, τι κουβαληθήκατε
στην πόλη μου κι αρχίσατε τις φασαρίες;
192
00:19:07,499 --> 00:19:10,876
Τρομάξατε όλον αυτό
τον ήσυχο κόσμο.
193
00:19:12,128 --> 00:19:14,889
Δεν έχετε τίποτα καλύτερο
να κάνετε...
194
00:19:15,048 --> 00:19:18,177
...απ'το να έρχεστε στην πόλη
του Μπιλ Σαρπ...
195
00:19:18,343 --> 00:19:21,437
...και να μοστράρετε;
196
00:19:28,979 --> 00:19:31,479
Τι έκανες στον σερίφη μας;
197
00:19:44,286 --> 00:19:46,503
Τώρα πήγαινε να φωνάξεις
τον αστυνόμο.
198
00:19:47,956 --> 00:19:50,173
Αστυνόμε! Αστυνόμε!
199
00:19:50,334 --> 00:19:52,668
- Να περιμένουμε μέσα;
- Γιατί δεν φεύγουμε;
200
00:19:52,836 --> 00:19:54,175
Μετά από σένα.
201
00:19:56,632 --> 00:20:00,389
Πηγαίνετε την άμαξα στην άλλη μεριά
του δρόμου από το σαλούν.
202
00:20:00,761 --> 00:20:03,725
Θέλω έξι άντρες,
έξι τουφέκια πίσω της.
203
00:20:03,889 --> 00:20:06,142
Θέλω δυο άντρες
σε αυτή τη στέγη.
204
00:20:06,308 --> 00:20:08,442
Δυο άντρες σ'εκείνη τη στέγη.
205
00:20:08,644 --> 00:20:11,488
Όλες οι κάνες να σημαδεύουν
εκείνη την πόρτα.
206
00:20:11,981 --> 00:20:14,944
Κάποιος να μαζέψει τον δύστυχο Μπιλ
από τον δρόμο.
207
00:20:15,943 --> 00:20:17,862
Εσείς στο σαλούν!
208
00:20:18,529 --> 00:20:21,990
Εκατό τουφέκια σας σημαδεύουν
σε κάθε έξοδο από κει.
209
00:20:22,407 --> 00:20:25,750
Μια ελπίδα έχετε να γλιτώσετε
από δω ζωντανοί.
210
00:20:26,453 --> 00:20:31,122
Εσύ κι ο νέγρος ελάτε έξω με τα χέρια
πάνω από το κεφάλι σας αυτή τη στιγμή.
211
00:20:32,166 --> 00:20:35,757
Έχω τη χαρά να απευθύνομαι
στον αστυνόμο;
212
00:20:36,212 --> 00:20:37,682
Εγώ είμαι.
213
00:20:37,839 --> 00:20:39,973
Είμαι ο αστυνόμος Γκιλ Τάτουμ.
214
00:20:40,133 --> 00:20:42,302
Νa wunderbar, αστυνόμε.
215
00:20:42,845 --> 00:20:46,519
Απαλλάχθηκα από όλα τα όπλα μου...
216
00:20:46,848 --> 00:20:49,645
...και όπως ακριβώς ζήτησες...
217
00:20:49,810 --> 00:20:52,489
...είμαι έτοιμος να βγω...
218
00:20:52,646 --> 00:20:56,568
...με τα χέρια
πάνω από το κεφάλι μου.
219
00:20:57,859 --> 00:21:00,111
Πιστεύω ότι ως εκπρόσωπο...
220
00:21:00,278 --> 00:21:03,822
...του συστήματος δίωξης του εγκλήματος
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής...
221
00:21:03,990 --> 00:21:07,001
...δεν θα με πυροβολήσετε
στον δρόμο...
222
00:21:07,161 --> 00:21:09,839
...ούτε εσύ,
ούτε οι βοηθοί σου...
223
00:21:09,996 --> 00:21:12,758
...πριν εμφανιστώ στο δικαστήριο.
224
00:21:13,000 --> 00:21:15,003
Εννοείς, όπως έκανες
στον σερίφη μας;
225
00:21:15,169 --> 00:21:17,218
Τον σκότωσες
σαν σκυλί στον δρόμο!
226
00:21:17,379 --> 00:21:19,631
Ναι, ακριβώς αυτό εννοώ!
227
00:21:19,798 --> 00:21:21,883
Έχω τον λόγο σου ως αστυνόμου...
228
00:21:22,050 --> 00:21:25,843
...να μην με σκοτώσεις
σαν το σκυλί στον δρόμο;
229
00:21:28,808 --> 00:21:32,352
Όσο και αν θα μας ευχαριστούσε όλους
να βλέπαμε κάτι τέτοιο...
230
00:21:32,520 --> 00:21:35,483
...κανείς δεν θα στερήσει τη χαρά
στον δήμιο της πόλης μου.
231
00:21:36,315 --> 00:21:39,325
Δίκαιο το θεωρώ, αστυνόμε.
Ερχόμαστε.
232
00:21:41,195 --> 00:21:43,245
Όλοι είναι κάπως νευρικοί.
233
00:21:43,406 --> 00:21:47,116
Μην κάνεις απότομες κινήσεις
κι άσε εμένα να μιλήσω.
234
00:21:48,494 --> 00:21:49,963
Ελάτε έξω.
235
00:21:57,044 --> 00:22:00,008
- Είστε άοπλοι;
- Ναι, είμαστε.
236
00:22:00,673 --> 00:22:03,968
Αστυνόμε Τάτουμ, μπορώ να απευθυνθώ
σε εσένα και τους βοηθούς σου...
237
00:22:04,135 --> 00:22:06,683
...και προφανώς
σε όλη την πόλη του Ντότρι...
238
00:22:06,845 --> 00:22:09,475
...σχετικά με το συμβάν;
239
00:22:10,182 --> 00:22:11,438
Λέγε.
240
00:22:12,976 --> 00:22:14,979
Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς.
241
00:22:15,145 --> 00:22:18,523
Όπως κι εσύ, αστυνόμε,
υπηρετώ τη δικαιοσύνη.
242
00:22:18,691 --> 00:22:20,492
Αυτός που κείτεται
νεκρός στο χώμα...
243
00:22:20,651 --> 00:22:24,443
...και εσείς οι καλοί άνθρωποι του Ντότρι
αποφασίσατε να εκλέξετε σερίφη...
244
00:22:24,613 --> 00:22:26,746
...χρησιμοποιούσε τ'όνομα
Μπιλ Σαρπ...
245
00:22:26,907 --> 00:22:30,960
...όμως ήταν καταζητούμενος παράνομος
που ονομαζόταν Γουίλαρντ Πεκ...
246
00:22:31,119 --> 00:22:33,703
...με ποσό επικήρυξης 200$.
247
00:22:33,872 --> 00:22:36,883
Δηλαδή, δίνουν 200$ γι'αυτόν,
νεκρό ή ζωντανό.
248
00:22:37,042 --> 00:22:38,334
Τι λες, διάολε;
249
00:22:38,502 --> 00:22:42,425
Αντιλαμβάνομαι ότι πιθανόν
αυτά τα νέα να σας ταράζουν.
250
00:22:42,589 --> 00:22:44,059
Όμως στοιχηματίζω...
251
00:22:44,216 --> 00:22:48,471
...ότι αυτός ο άνθρωπος
εκλέχθηκε σερίφης πριν δύο χρόνια;
252
00:22:49,555 --> 00:22:52,649
- Ναι.
- Το ξέρω διότι πριν τρία χρόνια...
253
00:22:52,809 --> 00:22:56,269
...έκλεβε γελάδια από
την εταιρεία βοοειδών "Κάριγκαν"...
254
00:22:56,437 --> 00:22:57,693
...στο Λάμποκ του Τέξας.
255
00:22:57,855 --> 00:23:00,569
Αυτό είναι ένταλμα...
256
00:23:00,733 --> 00:23:03,447
...που εξέδωσε ο πρόεδρος
τού περιοδεύοντος δικαστηρίου...
257
00:23:03,611 --> 00:23:05,329
...Χένρι Άλεν Λοντερμίλκ...
258
00:23:05,488 --> 00:23:07,455
...στο Όστιν του Τέξας.
259
00:23:07,614 --> 00:23:09,369
Μπορείς να του τηλεγραφήσεις.
260
00:23:09,534 --> 00:23:11,370
Θα επιβεβαιώσει
την ταυτότητά μου...
261
00:23:11,535 --> 00:23:14,711
...και το όνομα
του συχωρεμένου σερίφη σας.
262
00:23:22,755 --> 00:23:24,592
Με άλλα λόγια, αστυνόμε...
263
00:23:24,757 --> 00:23:27,056
...μου χρωστάς 200$.
264
00:23:35,434 --> 00:23:36,773
Να πάρει.
265
00:24:04,963 --> 00:24:07,927
Όταν τελειώσουμε
με την υπόθεση των Μπρίτελ...
266
00:24:08,676 --> 00:24:10,477
...θα είσαι ελεύθερος...
267
00:24:10,636 --> 00:24:14,642
...με άλογο
και 75$ στην τσέπη σου.
268
00:24:16,767 --> 00:24:18,351
Τι σχεδιάζεις μετά από αυτό;
269
00:24:20,771 --> 00:24:22,359
Να βρω τη γυναίκα μου.
270
00:24:23,107 --> 00:24:24,576
Ν'αγοράσω την ελευθερία της.
271
00:24:26,694 --> 00:24:28,412
Τζάνγκο...
272
00:24:29,029 --> 00:24:32,032
...δεν είχα ιδέα ότι
είσαι παντρεμένος.
273
00:24:32,116 --> 00:24:35,043
Οι δούλοι πιστεύουν στον γάμο;
274
00:24:35,828 --> 00:24:37,582
Εγώ κι η γυναίκα μου πιστεύουμε.
275
00:24:38,248 --> 00:24:42,799
Ο γερο Καρούγκαν δεν πίστευε.
Γι'αυτό κι εμείς το σκάσαμε.
276
00:24:43,836 --> 00:24:45,590
Τζάνγκο.
277
00:24:45,880 --> 00:24:48,464
Τζάνγκο. Τζάνγκο.
278
00:24:48,758 --> 00:24:51,258
Έχεις κότσια, Τζάνγκο.
279
00:24:52,136 --> 00:24:54,388
Ο μικρός έχει κότσια.
280
00:24:55,806 --> 00:24:58,853
Δεν μου χρειάζεται
ένας νέγρος με κότσια.
281
00:25:00,519 --> 00:25:04,194
Θέλω να κάψεις ένα "δ" του δραπέτη
εδώ στο μάγουλό του.
282
00:25:04,357 --> 00:25:05,399
Και στην κοπέλα.
283
00:25:07,319 --> 00:25:10,613
Θέλω να τους πάτε
στο παζάρι του Γκρίνβιλ...
284
00:25:10,780 --> 00:25:12,664
...και να τους πουλήσετε.
285
00:25:13,116 --> 00:25:14,751
Και τους δύο.
286
00:25:15,076 --> 00:25:17,162
Ξεχωριστά.
287
00:25:19,456 --> 00:25:21,007
Αυτόν...
288
00:25:23,084 --> 00:25:26,295
...να τον πουλήσετε φτηνά.
289
00:25:27,964 --> 00:25:29,681
Στο Γκρίνβιλ...
290
00:25:32,009 --> 00:25:35,553
...πρέπει να υπάρχουν
κάποια αρχεία.
291
00:25:42,186 --> 00:25:44,770
Ξέρεις πότε την πούλησαν...
292
00:25:45,898 --> 00:25:48,066
...ξέρεις από πού ήρθε...
293
00:25:48,984 --> 00:25:50,822
...και ξέρεις τ'όνομά της.
294
00:25:51,654 --> 00:25:53,488
Πώς τη λένε;
295
00:25:53,739 --> 00:25:55,327
Βρουγχίλδη.
296
00:25:56,575 --> 00:25:57,618
Τι;
297
00:25:57,785 --> 00:25:59,870
Βρουγ-χίλδη.
298
00:26:00,079 --> 00:26:01,881
Βρουγχίλδη;
299
00:26:04,167 --> 00:26:05,838
Οι ιδιοκτήτες της ήταν Γερμανοί;
300
00:26:06,001 --> 00:26:07,424
Ναι, πώς το ξέρεις;
301
00:26:07,587 --> 00:26:12,304
Δεν γεννήθηκε στη φυτεία Καρούκαν.
Τη μεγάλωσε η Γερμανίδα φον Σαφτ.
302
00:26:12,467 --> 00:26:14,350
Μιλάει και λίγα Γερμανικά.
303
00:26:14,635 --> 00:26:16,638
- Η γυναίκα σου;
- Όταν ήταν μικρή...
304
00:26:16,804 --> 00:26:20,514
...η κυρά της την έμαθε για να έχει
κάποιον να μιλάει Γερμανικά.
305
00:26:21,559 --> 00:26:23,693
Δηλαδή, για να καταλάβω.
306
00:26:24,270 --> 00:26:28,821
Η δούλα γυναίκα σου μιλά Γερμανικά
και ονομάζεται Βρουγχίλδη φον Σαφτ;
307
00:26:28,983 --> 00:26:30,370
Ναι.
308
00:26:34,364 --> 00:26:36,413
Με λένε Χίλντι.
309
00:26:48,211 --> 00:26:49,254
Τενεσί
310
00:26:53,758 --> 00:26:57,018
Όταν μας επιτραπεί η είσοδος
σε αυτές τις φυτείες...
311
00:26:57,178 --> 00:26:59,808
...θα υποκριθούμε.
312
00:27:00,681 --> 00:27:03,645
Εσύ θα παίξεις έναν χαρακτήρα.
313
00:27:12,360 --> 00:27:13,698
Όχι;
314
00:27:20,451 --> 00:27:25,370
Όσο θα υποκρινόμαστε, δεν μπορείς
να βγεις από τον χαρακτήρα.
315
00:27:26,290 --> 00:27:27,629
Καταλαβαίνεις;
316
00:27:28,417 --> 00:27:31,344
Ναι.
Να μην βγω από τον χαρακτήρα.
317
00:27:33,297 --> 00:27:37,553
Ο χαρακτήρας σου θα είναι
εκείνος του Βαλέ.
318
00:27:37,926 --> 00:27:39,396
Τι είναι αυτό;
319
00:27:40,387 --> 00:27:42,770
Μια φανταχτερή λέξη
για τον υπηρέτη.
320
00:27:42,973 --> 00:27:44,479
Βαλές;
321
00:27:45,518 --> 00:27:49,688
Τώρα, Τζάνγκο, μπορείς να διαλέξεις
το κοστούμι του χαρακτήρα σου.
322
00:27:52,317 --> 00:27:54,534
Με αφήνεις να διαλέξω
τα ρούχα μου;
323
00:27:54,694 --> 00:27:56,330
Ασφαλώς.
324
00:28:30,271 --> 00:28:33,566
Είναι παράνομο σ'αυτή την περιοχή
οι νέγροι να καβαλούν άλογα.
325
00:28:33,650 --> 00:28:36,991
Αυτός είναι ο βαλές μου.
Ο βαλές μου δεν περπατά.
326
00:28:37,278 --> 00:28:39,281
Είπα, νέγροι πάνω σε άλογα...
327
00:28:39,447 --> 00:28:42,243
Τ'όνομά του είναι Τζάνγκο.
Είναι ελεύθερος.
328
00:28:42,408 --> 00:28:44,044
Μπορεί να καβαλά ό,τι θέλει.
329
00:28:44,202 --> 00:28:47,543
Όχι στην ιδιοκτησία μου.
Όχι μπροστά στους νέγρους μου.
330
00:28:48,414 --> 00:28:50,417
Καλέ μου κύριε...
331
00:28:50,874 --> 00:28:53,257
...ίσως κάναμε κακή αρχή.
332
00:28:53,419 --> 00:28:55,967
Επίτρεψέ μου μια νέα απόπειρα.
333
00:28:56,130 --> 00:28:59,674
Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς,
αυτός είναι ο βαλές μου Τζάνγκο.
334
00:28:59,842 --> 00:29:02,805
Αυτά είναι τα άλογά μας,
Τόνι και Φριτς.
335
00:29:05,974 --> 00:29:07,360
Κύριε Μπένετ;
336
00:29:07,517 --> 00:29:12,151
Πληροφορήθηκα ότι είσαι τζέντλεμαν
και επιχειρηματίας.
337
00:29:12,313 --> 00:29:15,988
Για αυτές τις ιδιότητές σου
ταξιδέψαμε από το Τέξας στο Τενεσί...
338
00:29:16,150 --> 00:29:17,952
...για να παρλάρω μαζί σου τώρα.
339
00:29:19,028 --> 00:29:22,287
Επιθυμώ να αγοράσω
μία από τις νεγροπούλες σου.
340
00:29:24,618 --> 00:29:29,832
Εσύ και ο μαύρος σου ταξιδέψατε από το
Τέξας για ν'αγοράσετε μια νεγροπούλα;
341
00:29:29,998 --> 00:29:31,634
Χωρίς κάποια ειδοποίηση;
342
00:29:31,958 --> 00:29:33,712
Δυστυχώς όχι.
343
00:29:34,002 --> 00:29:38,138
Κι αν σου πω ότι δεν συμπαθώ εσένα
και τον λιμοκοντόρο νέγρο σου;
344
00:29:38,298 --> 00:29:40,514
Δεν σκοπεύω
να σου πουλήσω τίποτα.
345
00:29:40,967 --> 00:29:43,385
Τι έχεις να πεις για αυτό;
346
00:29:45,931 --> 00:29:47,850
Κύριε Μπένετ...
347
00:29:48,057 --> 00:29:51,565
...αν είσαι ο επιχειρηματίας
που με πληροφόρησαν ότι είσαι...
348
00:29:51,728 --> 00:29:56,646
...έχω 5.000 επιχειρήματα που θα
μπορούσαν να σου αλλάξουν γνώμη.
349
00:30:00,863 --> 00:30:04,240
Πέρασε, λοιπόν, μέσα
για να πιεις κάτι δροσερό.
350
00:30:18,504 --> 00:30:20,306
Όσο θα μιλάμε για δουλειές...
351
00:30:20,464 --> 00:30:23,510
...ίσως μπορείς να διαθέσεις ένα
από τα υπέροχα μαύρα πλάσματά σου...
352
00:30:23,676 --> 00:30:26,391
...για να συνοδεύσει τον Τζάνγκο
στο θαυμάσιο κτήμα σου.
353
00:30:26,553 --> 00:30:27,727
Ασφαλώς!
354
00:30:27,888 --> 00:30:30,306
- Μπετίνα.
- Μάλιστα, Πατερούλη;
355
00:30:30,474 --> 00:30:32,277
Πώς τον είπαμε τον μαύρο σου;
356
00:30:32,435 --> 00:30:33,904
- Τζάνγκο.
- Τζάνγκο.
357
00:30:34,061 --> 00:30:36,396
Μπετίνα, γλυκιά μου,
πάρε τον Τζάνγκο...
358
00:30:36,564 --> 00:30:39,741
...και γύρνα τον στο κτήμα για να
του δείξεις όλα τα ωραία μου πράγματα.
359
00:30:39,900 --> 00:30:42,662
- Όπως θέλεις, Πατερούλη.
- Κύριε Μπένετ...
360
00:30:42,820 --> 00:30:45,203
...σου υπενθυμίζω ότι
ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος.
361
00:30:45,365 --> 00:30:47,284
Δεν πρέπει να τον θεωρείς δούλο.
362
00:30:47,450 --> 00:30:51,539
Η σωστή συμπεριφορά επιβάλλει να
τον θεωρείς προέκταση του εαυτού μου.
363
00:30:51,705 --> 00:30:54,004
- Κατάλαβα, Σουλτς. Μπετίνα, γλυκιά μου;
- Μάλιστα;
364
00:30:54,624 --> 00:30:59,341
Ο Τζάνγκο δεν είναι δούλος.
Ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος, κατάλαβες;
365
00:31:00,630 --> 00:31:02,964
Μην του φέρεσαι σαν σε νέγρο...
366
00:31:03,132 --> 00:31:06,013
...γιατί δεν είναι σαν τους
άλλους νέγρους εδώ. Κατάλαβες;
367
00:31:06,178 --> 00:31:09,057
Θέλεις να του φέρομαι
σαν να'ναι άσπρος;
368
00:31:09,222 --> 00:31:10,514
Όχι.
369
00:31:10,974 --> 00:31:12,361
Δεν είπα αυτό.
370
00:31:12,518 --> 00:31:14,983
Δεν ξέρω τι θέλεις, Πατερούλη.
371
00:31:15,353 --> 00:31:18,280
Ναι, το βλέπω αυτό.
372
00:31:20,525 --> 00:31:22,610
Πώς λέγεται εκείνο το άσπρο
φτωχόπαιδο από την πόλη...
373
00:31:22,777 --> 00:31:24,615
...που δουλεύει το γυαλί;
374
00:31:24,779 --> 00:31:26,830
Η μαμά του δουλεύει στα ξύλα.
375
00:31:26,990 --> 00:31:29,704
- Εννοείς τον Τζέρι.
- Αυτό είναι το όνομά του. Τζέρι!
376
00:31:29,868 --> 00:31:32,629
- Ξέρεις τον Τζέρι, γλυκιά μου;
- Μάλιστα, Πατερούλη.
377
00:31:33,080 --> 00:31:37,959
Έτσι μπράβο. Πρέπει να του φέρεσαι
όπως θα φερόσουν στον Τζέρι.
378
00:31:44,549 --> 00:31:47,477
Το σπίτι που αφήσαμε
είναι το Μεγάλο Σπίτι.
379
00:31:47,636 --> 00:31:50,847
Ο Πατερούλης το λέει έτσι
επειδή είναι μεγάλο.
380
00:31:51,639 --> 00:31:53,891
Εκείνο εκεί είναι το κελάρι.
381
00:31:54,058 --> 00:31:57,354
Εκεί ο Πατερούλης κρεμάει
όλο το ψόφιο κρέας του.
382
00:31:57,645 --> 00:31:59,979
Τους κακόμοιρους, τους σκίουρους.
383
00:32:01,399 --> 00:32:03,698
Εσύ τι κάνεις
για τον αφέντη σου;
384
00:32:04,026 --> 00:32:06,029
Δεν σου είπε
πως δεν είμαι δούλος;
385
00:32:06,195 --> 00:32:08,494
- Δηλαδή, είσαι ελεύθερος;
- Ναι, ελεύθερος.
386
00:32:08,656 --> 00:32:11,156
Δηλαδή, θες και ντύνεσαι έτσι;
387
00:32:12,827 --> 00:32:15,589
- Μπετίνα, θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
- Τι θέλεις;
388
00:32:15,746 --> 00:32:18,841
Γυρεύω τρεις άσπρους.
Τρεις αδερφούς. Επιστάτες.
389
00:32:19,000 --> 00:32:21,631
- Τους λένε Μπρίτελ. Τους ξέρεις;
- Μπρίτελ;
390
00:32:21,794 --> 00:32:26,629
Ναι, Μπρίτελ. Τζον Μπρίτελ, Έλις
Μπρίτελ, Ρότζερ Μπρίτελ ή Μικρό Ρατζ.
391
00:32:26,966 --> 00:32:28,804
Δεν τους ξέρω.
392
00:32:29,093 --> 00:32:31,061
Μπορεί να χρησιμοποιούν
άλλο όνομα.
393
00:32:31,221 --> 00:32:34,807
- Πρέπει να ήρθαν στη φυτεία πέρσι.
- Οι Σάφερ;
394
00:32:35,266 --> 00:32:37,815
Ίσως. Τρεις αδερφοί;
395
00:32:38,478 --> 00:32:39,901
Είναι εδώ;
396
00:32:40,522 --> 00:32:42,572
Μπορείς να μου τους δείξεις;
397
00:32:42,732 --> 00:32:44,783
Ένας είναι εκεί στο χωράφι.
398
00:32:58,248 --> 00:33:00,582
Αυτό δεν θα αρέσει
στον γερο Καρούκαν.
399
00:33:00,750 --> 00:33:03,595
Δουλεύει στο σπίτι, Τζον. Αν της
χαλάσεις το δέρμα, θα τη χαλάσεις.
400
00:33:03,754 --> 00:33:05,887
Δεν θα αξίζει τίποτα.
401
00:33:06,048 --> 00:33:07,802
Η Βίβλος σου λέει...
402
00:33:12,262 --> 00:33:14,645
Σου είπα ότι εγώ την έβαλα
να το κάνει.
403
00:33:15,057 --> 00:33:17,640
- Έτοιμος;
- Δεν ήθελε να το σκάσει μαζί μου.
404
00:33:17,809 --> 00:33:20,654
Εμένα πρέπει
να μαστιγώσεις, Τζον.
405
00:33:20,813 --> 00:33:23,574
Είμαι εδώ πολύ καιρό.
Με ξέρεις πολύ καιρό, λοιπόν.
406
00:33:33,283 --> 00:33:37,123
Δεν θ'αρέσει στον αφέντη Καρούκαν.
Είναι δούλα του σπιτιού.
407
00:34:00,268 --> 00:34:02,816
Σε παρακαλώ, κύριε.
408
00:34:02,979 --> 00:34:05,480
Αυτό δεν θέλεις; Σε διασκεδάζω.
Τζον, σε παρακαλώ.
409
00:34:10,404 --> 00:34:11,660
Πέφτω στα γόνατα.
410
00:34:12,155 --> 00:34:14,455
Μ'αρέσει πώς ικετεύεις, μικρέ.
411
00:34:17,744 --> 00:34:20,079
Αυτός είναι που γυρεύεις;
412
00:34:21,873 --> 00:34:23,129
Ναι.
413
00:34:24,210 --> 00:34:25,631
Πού είναι οι άλλοι δυο;
414
00:34:25,794 --> 00:34:29,670
Είναι στον στάβλο και τιμωρούν
τη Μικρή Τζόντι που έσπασε τ'αβγά.
415
00:34:29,840 --> 00:34:31,558
Μαστιγώνουν τη Μικρή Τζόντι;
416
00:34:31,967 --> 00:34:33,935
Δείξε μου την κατεύθυνση.
417
00:34:34,344 --> 00:34:37,556
Πήγαινε σ'εκείνο το δέντρο
και προχώρα προς τα εκεί.
418
00:34:42,311 --> 00:34:44,694
Φώναξε τον άσπρο
που ήρθαμε μαζί.
419
00:34:45,731 --> 00:34:47,319
- Έλα τώρα.
- Όχι, σε παρακαλώ!
420
00:34:47,482 --> 00:34:49,947
Έλα, κοριτσάκι. Έλα.
421
00:34:50,110 --> 00:34:51,663
Πρέπει να σε στήσω.
422
00:34:51,821 --> 00:34:54,914
"Είπε ο Κύριος, "Και ο τρόμος...
423
00:34:55,408 --> 00:35:00,658
...και ο φόβος υμών έσται
επί πάσι τοις θηρίοις της γης".
424
00:35:01,163 --> 00:35:02,549
Δώσ'μου το χέρι σου!
425
00:35:02,706 --> 00:35:06,208
Το καλό που σου θέλω, δώσ'το μου.
Το καλό που σου θέλω, δώσ'το μου.
426
00:35:22,851 --> 00:35:24,854
Εντάξει, είναι έτοιμη!
427
00:35:38,825 --> 00:35:43,163
Μετά από αυτό, θα δούμε
αν θα ξανασπάσεις αβγά.
428
00:35:46,166 --> 00:35:47,802
Τζον Μπρίτελ!
429
00:36:08,772 --> 00:36:10,491
Με θυμάσαι;
430
00:36:22,578 --> 00:36:24,877
Μ'αρέσει ο τρόπος
που πεθαίνεις, μικρέ.
431
00:36:30,336 --> 00:36:32,137
Αναθεματισμένο κάθαρμα!
432
00:36:51,064 --> 00:36:52,570
Διασκέδασέ με!
433
00:37:18,008 --> 00:37:20,011
Θέλετε να δείτε κάτι;
434
00:37:23,055 --> 00:37:24,608
Όχι!
435
00:37:34,858 --> 00:37:36,364
Ποιοι ήταν;
436
00:37:37,111 --> 00:37:38,368
Αυτός είναι ο Μεγάλος Τζον...
437
00:37:38,528 --> 00:37:40,081
...κι αυτός είναι ο Μικρός Ρατζ.
438
00:37:40,281 --> 00:37:41,573
Πού είναι ο Έλις;
439
00:37:41,741 --> 00:37:45,118
Το σκάει από το χωράφι τώρα.
440
00:37:48,998 --> 00:37:50,550
- Σίγουρα είναι αυτός;
- Ναι.
441
00:37:50,707 --> 00:37:52,046
- Βέβαιος;
- Δεν ξέρω.
442
00:37:52,209 --> 00:37:55,137
- Δεν ξέρεις αν είσαι βέβαιος;
- Δεν ξέρω τι σημαίνει "βέβαιος".
443
00:37:55,296 --> 00:37:56,718
- Σημαίνει, είσαι σίγουρος;
- Ναι.
444
00:37:56,880 --> 00:37:59,844
- Τι "ναι";
- Ναι, είμαι σίγουρος πως είναι ο Έλις.
445
00:38:12,021 --> 00:38:14,106
Είμαι βέβαιος πως πέθανε.
446
00:38:18,735 --> 00:38:19,777
Τζάνγκο!
447
00:38:21,697 --> 00:38:26,496
Παρακαλώ, ηρεμήστε.
Δεν θέλουμε να βλάψουμε άλλον.
448
00:38:26,660 --> 00:38:28,212
Ποιοι είστε, γελοίοι;
449
00:38:28,495 --> 00:38:31,375
Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς,
νόμιμος εκπρόσωπος...
450
00:38:31,540 --> 00:38:34,218
...του συστήματος δίωξης
του εγκλήματος των Η.Π.Α.
451
00:38:34,376 --> 00:38:38,762
Ο άνθρωπος αριστερά μου ονομάζεται
Τζάνγκο Φρίμαν και είναι βοηθός μου.
452
00:38:38,923 --> 00:38:41,056
Στην τσέπη έχω
υπογραμμένο ένταλμα...
453
00:38:41,217 --> 00:38:43,516
...από τον πρόεδρο Χένρι
Άλεν Λοντερμίλκ...
454
00:38:43,677 --> 00:38:45,597
...του περιοδεύοντος δικαστηρίου...
455
00:38:45,763 --> 00:38:49,389
...για τη σύλληψη
νεκρών ή ζωντανών...
456
00:38:49,558 --> 00:38:54,311
...των Τζον Μπρίτελ,
Ρότζερ Μπρίτελ και Έλις Μπρίτελ.
457
00:38:54,480 --> 00:38:56,697
Έλεγαν τ'όνομα Σάφερ.
458
00:38:58,025 --> 00:39:02,362
Τους ξέρετε με τ'όνομα Σάφερ, όμως
το όνομα των χασάπηδων ήταν Μπρίτελ.
459
00:39:02,529 --> 00:39:05,824
Είναι επικηρυγμένοι.
Ο νόμος τους καταζητεί για φόνο.
460
00:39:05,991 --> 00:39:07,413
Επαναλαμβάνω:
461
00:39:07,576 --> 00:39:10,255
Το ένταλμα διευκρινίζει
"νεκρούς ή ζωντανούς"...
462
00:39:10,413 --> 00:39:13,754
...οπότε, όταν ο κ. Φρίμαν και εγώ
εκτελέσαμε αυτούς τους ανθρώπους...
463
00:39:13,916 --> 00:39:17,092
...ενεργήσαμε μέσα
στα νόμιμα όρια μας.
464
00:39:18,170 --> 00:39:22,389
Καταλαβαίνω ότι τα πνεύματα
είναι οξυμένα...
465
00:39:22,967 --> 00:39:24,603
...όμως πρέπει
να σας προειδοποιήσω:
466
00:39:24,760 --> 00:39:28,435
Η τιμωρία για απόπειρα δολοφονίας
ενός υπαλλήλου του δικαστηρίου...
467
00:39:28,598 --> 00:39:30,731
...κατά την τέλεση
των καθηκόντων του...
468
00:39:30,892 --> 00:39:33,771
...είναι εκτέλεση
με απαγχονισμό.
469
00:39:36,564 --> 00:39:41,530
Μου επιτρέπεις να αποσύρω το ένταλμα
από την τσέπη μου ώστε να το εξετάσεις;
470
00:39:43,404 --> 00:39:44,531
Δώσ'μου.
471
00:40:01,171 --> 00:40:02,842
Ικανοποιημένος;
472
00:40:09,012 --> 00:40:11,311
Μου το δίνεις, παρακαλώ;
473
00:40:16,729 --> 00:40:18,116
Φύγετε από τη γη μου.
474
00:40:18,481 --> 00:40:20,068
Το ταχύτερο.
475
00:40:20,524 --> 00:40:25,241
Φόρτωσε τα πτώματα όσο πιο γρήγορα
μπορείς και πάμε να φύγουμε.
476
00:40:50,805 --> 00:40:54,312
Ναι, αυτά είναι τα καθάρματα.
477
00:41:34,473 --> 00:41:35,599
Εμπρός!
478
00:41:37,768 --> 00:41:40,102
Ερχόμαστε, νέγρο!
479
00:41:50,573 --> 00:41:53,156
Αν δεν πυροβολήσουν πρώτοι...
480
00:41:53,450 --> 00:41:54,956
...μην τους πυροβολήσετε.
481
00:41:55,202 --> 00:41:57,288
Παραείναι απλό
γι'αυτούς τους γελοίους.
482
00:41:58,080 --> 00:42:00,960
Θα μαστιγώσουμε τον νεγρόφιλο
μέχρι θανάτου.
483
00:42:01,125 --> 00:42:05,593
Εγώ προσωπικά θα γδύσω και θα
μουνουχίσω εκείνο τον μπαμπουίνο.
484
00:42:09,884 --> 00:42:11,306
Ανάθεμα.
485
00:42:12,387 --> 00:42:15,147
Δεν βλέπω τίποτα
με αυτό το πράγμα.
486
00:42:15,723 --> 00:42:17,642
Είμαστε έτοιμοι ή όχι;
487
00:42:17,808 --> 00:42:19,811
Περίμενε, γαμάω τα μάτια μου.
488
00:42:21,520 --> 00:42:24,567
Σκατά.
Το έκανα χειρότερο.
489
00:42:24,732 --> 00:42:27,826
- Ποιος έφτιαξε τ'αναθεματισμένα;
- Η γυναίκα του Γουίλαρντ.
490
00:42:27,986 --> 00:42:29,953
Φτιάξτε μόνοι σας
τις μάσκες σας!
491
00:42:30,113 --> 00:42:33,823
Κανείς δεν λέει ότι δεν εκτιμάει
αυτό που έκανε η Τζένι.
492
00:42:33,992 --> 00:42:38,412
Αν έπρεπε μόνο να κόψω μια τρύπα σε
μια σακούλα, θα τα κατάφερνα καλύτερα!
493
00:42:38,579 --> 00:42:41,258
Εσύ, Ρόμπερτ; Βλέπεις;
494
00:42:41,416 --> 00:42:42,755
Όχι πολύ καλά.
495
00:42:42,917 --> 00:42:47,255
Αν δεν κουνήσω το κεφάλι,
μπορώ να σας δω καλά, λίγο-πολύ.
496
00:42:47,422 --> 00:42:50,930
Όμως, όταν καβαλάω το άλογο,
η σακούλα κουνιέται και στραβώνομαι.
497
00:42:51,092 --> 00:42:52,431
Σκατά.
498
00:42:53,595 --> 00:42:55,266
Την έκανα χειρότερη.
499
00:42:57,515 --> 00:42:59,068
Έφερε κανείς
παραπανίσιες σακούλες;
500
00:42:59,225 --> 00:43:02,189
Όχι, κανείς δεν έφερε
παραπανίσια σακούλα!
501
00:43:02,353 --> 00:43:05,944
- Απλά ρωτάω.
- Τις φοράμε όταν τρέχουμε με τ'άλογα;
502
00:43:06,107 --> 00:43:09,117
Να χέσω! Αν δεν τις φοράτε
όταν τρέχετε με τ'άλογα...
503
00:43:09,276 --> 00:43:12,654
- ... θα είναι δώρο άδωρο!
- Δεν βλέπω τίποτα με αυτό το πράγμα!
504
00:43:12,822 --> 00:43:15,583
Δεν μπορώ ν'αναπνεύσω
και δεν μπορώ να τρέξω με το άλογο!
505
00:43:15,741 --> 00:43:18,040
Άντε γαμηθείτε όλοι σας!
Πάω σπίτι μου!
506
00:43:18,201 --> 00:43:20,288
Είδα τη γυναίκα μου
να δουλεύει όλη μέρα...
507
00:43:20,455 --> 00:43:24,330
...να φτιάχνει 30 σακούλες
για σας τα αχάριστα καθάρματα...
508
00:43:24,500 --> 00:43:28,257
...και το μόνο που ακούω είναι
επικρίσεις, επικρίσεις, επικρίσεις!
509
00:43:28,421 --> 00:43:31,965
Από δω και πέρα
μην μας ξαναζητήσετε τίποτα!
510
00:43:32,633 --> 00:43:35,845
Ακούστε.
Ας μην ξεχνάμε γιατί βρισκόμαστε εδώ.
511
00:43:36,012 --> 00:43:40,599
Έχουμε έναν φονιά νέγρο στον λόφο
και πρέπει να τον κάνουμε παράδειγμα.
512
00:43:40,767 --> 00:43:44,559
Λοιπόν, είμαι μπερδεμένος.
Θα βάλουμε τις σακούλες ή όχι;
513
00:43:44,770 --> 00:43:49,488
Νομίζω πως όλοι νομίζουμε
πως οι σακούλες ήταν καλή ιδέα.
514
00:43:50,859 --> 00:43:54,700
Αλλά μην ρίχνουμε κατηγόριες
ότι μπορούσαν να γίνουν καλύτερες.
515
00:43:55,948 --> 00:43:59,575
Λέω να μην βάλουμε σακούλες
αυτή τη φορά.
516
00:43:59,744 --> 00:44:04,496
Την άλλη φορά να τις φτιάξουμε και
να επιτεθούμε με τα σέα και τα μέα μας.
517
00:44:04,665 --> 00:44:06,715
- Μου αρέσει η ιδέα.
- Έχεις την ψήφο μου, Ρόμπερτ.
518
00:44:06,876 --> 00:44:07,918
Μια στιγμή!
519
00:44:08,503 --> 00:44:10,340
Δεν είπα όχι σακούλες.
520
00:44:10,505 --> 00:44:12,508
Κανείς μας δεν βλέπει.
521
00:44:12,924 --> 00:44:15,804
- Ε, και;
- Καλό θα ήταν να βλέπαμε.
522
00:44:16,219 --> 00:44:20,723
Ανάθεμα! Για επιδρομή πάμε!
Αν δεν βλέπω εγώ, δεν βλέπετε κι εσείς!
523
00:44:21,140 --> 00:44:26,225
Λοιπόν; Σημασία έχει να βλέπει
το άλογο! Επιδρομή κάνουμε!
524
00:44:27,731 --> 00:44:29,069
Καθίκια!
525
00:44:29,732 --> 00:44:31,700
Δεν βλέπω τίποτα!
526
00:44:31,902 --> 00:44:35,907
Να τος! Βγάλτε τον νέγρο
κάτω από το κάρο!
527
00:44:36,072 --> 00:44:38,289
Βγάλτε τον νεγρόφιλο
από το κάρο!
528
00:44:38,450 --> 00:44:40,915
- Ο νέγρος δεν είναι εδώ, Πατερούλη!
- Τι;
529
00:44:41,077 --> 00:44:42,961
- Μας ξεγέλασαν!
- Πού είναι;
530
00:44:43,121 --> 00:44:44,211
Αuf Wiedersehen.
531
00:44:52,088 --> 00:44:53,261
Διάνα.
532
00:44:56,050 --> 00:44:57,093
Κοίτα που τρέχουν.
533
00:45:02,265 --> 00:45:04,765
Ναι, έτσι κάνουν οι δειλοί.
534
00:45:12,900 --> 00:45:14,618
Ανάθεμα!
535
00:45:18,781 --> 00:45:20,536
Θέλεις να έχεις την τιμή;
536
00:45:27,415 --> 00:45:29,584
Δεν βλέπω τίποτα!
537
00:45:29,876 --> 00:45:31,926
- Ξεφεύγει.
- Τον έχω.
538
00:45:34,005 --> 00:45:35,557
Ο Πατερούλης ξεφεύγει.
539
00:45:35,715 --> 00:45:36,888
Τον έχω.
540
00:45:52,106 --> 00:45:53,150
Τον έχω.
541
00:45:59,156 --> 00:46:01,408
Ο μικρός έχει ταλέντο.
542
00:46:11,876 --> 00:46:14,840
Πώς ξέρεις ότι οι πρώτοι αφέντες
της Βρουγχίλδης ήταν Γερμανοί;
543
00:46:15,797 --> 00:46:17,634
Βρουγχίλδη είναι γερμανικό όνομα.
544
00:46:17,799 --> 00:46:20,893
Αν την ονόμασαν εκείνοι,
είναι επόμενο να ήταν Γερμανοί.
545
00:46:21,053 --> 00:46:23,931
Ήταν κι άλλες Βρουγχίλδες
εκεί πού ήσουνα;
546
00:46:24,096 --> 00:46:27,024
Βρουγχίλδη
λέγεται ένας χαρακτήρας...
547
00:46:27,183 --> 00:46:31,105
...στον πιο δημοφιλή μύθο
της Γερμανίας.
548
00:46:31,270 --> 00:46:33,155
Υπάρχει ιστορία
για τη Βρουγχίλδη;
549
00:46:33,314 --> 00:46:35,151
Ναι, υπάρχει.
550
00:46:41,113 --> 00:46:42,240
Την ξέρεις;
551
00:46:42,406 --> 00:46:44,575
Κάθε Γερμανός ξέρει
αυτή την ιστορία.
552
00:46:50,957 --> 00:46:53,256
Θέλεις να σου την πω;
553
00:46:54,043 --> 00:47:00,633
Η Βρουγχίλδη
ήταν μια πριγκίπισσα.
554
00:47:01,801 --> 00:47:05,760
Ήταν κόρη του Βόταν,
του θεού των θεών.
555
00:47:06,848 --> 00:47:10,107
Τελοσπάντων, ο πατέρας της
θύμωσε πολύ μαζί της.
556
00:47:10,268 --> 00:47:11,476
Τι έκανε;
557
00:47:12,437 --> 00:47:13,990
Δεν θυμάμαι ακριβώς.
558
00:47:14,147 --> 00:47:16,826
Τον παράκουσε με κάποιο τρόπο.
559
00:47:16,984 --> 00:47:20,159
Γι'αυτό την έβαλε στην κορυφή
ενός βουνού.
560
00:47:20,529 --> 00:47:21,950
Η Βρουγχίλδη είναι πάνω σε βουνό;
561
00:47:22,113 --> 00:47:26,120
Αφού είναι γερμανικός θρύλος,
πάντα θα υπάρχει ένα βουνό.
562
00:47:26,284 --> 00:47:30,622
Έβαλε και έναν δράκο που φυσούσε
φωτιά για να φυλάει το βουνό.
563
00:47:32,082 --> 00:47:37,711
Την περικύκλωσε με έναν κύκλο
φωτιάς από την κόλαση.
564
00:47:38,756 --> 00:47:43,473
Και εκεί θα παράμενε
η Βρουγχίλδη.
565
00:47:44,302 --> 00:47:49,553
Εκτός και αν εμφανιζόταν
ένας ήρωας με θάρρος να τη σώσει.
566
00:47:50,601 --> 00:47:52,402
Και έρχεται αυτός;
567
00:47:52,561 --> 00:47:55,571
Ναι, Τζάνγκο, πράγματι έρχεται.
568
00:47:55,731 --> 00:47:57,568
Κάποιος που τον έλεγαν Ζίγκφριντ.
569
00:47:58,234 --> 00:48:00,401
Τη σώνει ο Ζίγκφριντ;
570
00:48:01,820 --> 00:48:04,320
Με πολύ θεαματικό τρόπο.
571
00:48:05,198 --> 00:48:09,250
Σκαρφαλώνει το βουνό
επειδή δεν το φοβάται.
572
00:48:09,994 --> 00:48:14,331
Σκοτώνει τον δράκο
επειδή δεν τον φοβάται.
573
00:48:14,415 --> 00:48:17,342
Και περπατά μέσα
από τη φωτιά της κόλασης...
574
00:48:19,170 --> 00:48:22,050
...διότι η Βρουγχίλδη το αξίζει.
575
00:48:25,635 --> 00:48:27,554
Ξέρω πώς νιώθει.
576
00:48:28,763 --> 00:48:31,940
Νομίζω πως άρχισα
να το αντιλαμβάνομαι.
577
00:48:37,146 --> 00:48:41,650
Άκου, Τζάνγκο...
578
00:48:44,362 --> 00:48:48,700
...δεν αμφιβάλλω ότι μια ημέρα
θα σώσεις την αγαπητικιά σου...
579
00:48:49,409 --> 00:48:53,249
...αλλά δεν θα έχω ήσυχη συνείδηση
αν σε αφήσω να πας στο Γκρίνβιλ.
580
00:48:54,247 --> 00:48:55,753
Δεν μπορείς να επισκεφτείς...
581
00:48:55,916 --> 00:48:58,630
...μια πόλη του Μισισιπή
που γίνεται παζάρι δούλων.
582
00:48:58,794 --> 00:49:01,757
Ελεύθερος ή όχι,
είναι πολύ επικίνδυνο.
583
00:49:04,675 --> 00:49:07,009
Όμως θα σου κάνω μια ερώτηση.
584
00:49:14,142 --> 00:49:16,939
Θα σου άρεσε να γίνεις
κυνηγός επικηρυγμένων;
585
00:49:18,230 --> 00:49:20,695
Να σκοτώνω άσπρους
και να με πληρώνουν;
586
00:49:21,358 --> 00:49:22,650
Γιατί να μην μ'αρέσει;
587
00:49:22,818 --> 00:49:24,987
Ομολογώ ότι κάνουμε καλό δίδυμο.
588
00:49:25,154 --> 00:49:28,495
Νόμιζα πως θύμωσες που σκότωσα
τον Μεγάλο Τζιμ και τον Μικρό Ρατζ.
589
00:49:28,657 --> 00:49:32,876
Σε αυτή την περίπτωση υπερέβαλες
σε ζήλο, όμως έπραξες καλά.
590
00:49:33,454 --> 00:49:35,753
Θέλεις να συνεργαστούμε
τον χειμώνα;
591
00:49:35,914 --> 00:49:37,585
Πώς να συνεργαστούμε;
592
00:49:38,040 --> 00:49:42,094
Να δουλέψεις μαζί μου τον χειμώνα
ώσπου να λιώσουν τα χιόνια...
593
00:49:43,213 --> 00:49:45,215
...και να σου δώσω το ένα τρίτο
από τις αμοιβές.
594
00:49:46,465 --> 00:49:50,472
Θα βγάλουμε χρήματα τον χειμώνα
και όταν λιώσουν τα χιόνια...
595
00:49:50,887 --> 00:49:53,683
...θα σε πάω εγώ στο Γκρίνβιλ...
596
00:49:53,848 --> 00:49:57,190
...και θα μάθουμε πού έστειλαν
τη γυναίκα σου.
597
00:50:01,064 --> 00:50:03,446
Γιατί νοιάζεσαι για μένα;
598
00:50:04,609 --> 00:50:06,695
Γιατί νοιάζεσαι
για τη γυναίκα μου;
599
00:50:06,861 --> 00:50:08,153
Ειλικρινά...
600
00:50:09,572 --> 00:50:12,287
...ποτέ δεν έχω δώσει
σε κάποιον την ελευθερία του.
601
00:50:12,451 --> 00:50:16,705
Τώρα που την έδωσα,
νιώθω κάπως υπεύθυνος για σένα.
602
00:50:17,497 --> 00:50:21,669
Και όταν ένας Γερμανός συναντά
έναν Ζίγκφριντ, είναι κάτι σπουδαίο.
603
00:50:23,670 --> 00:50:29,762
Ως Γερμανός είμαι υποχρεωμένος να
συμβάλω στη διάσωση της Βρουγχίλδης.
604
00:52:38,722 --> 00:52:39,765
Τα καταφέρνεις.
605
00:52:47,899 --> 00:52:51,608
Τι απέγινε ο κύριος "Θέλω να σκοτώνω
άσπρους για τα λεφτά";
606
00:52:51,819 --> 00:52:53,156
Ο γιος του είναι μαζί του.
607
00:52:53,319 --> 00:52:56,247
Ωραία. Θα έχει
έναν αγαπημένο μαζί του.
608
00:52:56,406 --> 00:52:59,250
Ίσως να του πει
κάποια τελευταία λόγια.
609
00:53:00,660 --> 00:53:02,793
Οι περισσότεροι δεν πεθαίνουν
τόσο καλά.
610
00:53:02,954 --> 00:53:05,585
Καλύτερος τόπος από αυτόν
που του αξίζει.
611
00:53:13,549 --> 00:53:15,101
Άσε κάτω το τουφέκι.
612
00:53:17,803 --> 00:53:19,971
Μην ανησυχείς,
δεν σου είμαι θυμωμένος.
613
00:53:20,389 --> 00:53:23,150
Ας βγάλουμε την προκήρυξη
του Σμίτι Μπακάλ.
614
00:53:26,520 --> 00:53:28,487
Διάβασέ τη δυνατά.
615
00:53:28,939 --> 00:53:31,238
Θεώρησέ το μάθημα της ημέρας.
616
00:53:33,193 --> 00:53:36,120
"Καταζητούνται.
Νεκροί ή ζωντανοί.
617
00:53:36,905 --> 00:53:40,248
Ο Σμίτι Μπακάλ
και του Σμίτι Μπακάλ η σ... "
618
00:53:41,035 --> 00:53:42,918
- Συμμορία.
- "Συμμορία".
619
00:53:43,370 --> 00:53:46,997
"Για φόνο και ληστεία...
620
00:53:48,626 --> 00:53:49,918
...άμαξας.
621
00:53:50,085 --> 00:53:51,638
Εφτά-μηδέν-μηδέν-μηδέν... "
622
00:53:51,795 --> 00:53:53,087
Επτά χιλιάδες.
623
00:53:53,255 --> 00:53:54,678
Χιλιάδες.
624
00:53:54,841 --> 00:53:58,798
"7.000$ για τον Σμίτι Μπακάλ.
625
00:53:58,969 --> 00:54:04,268
1.500$ για κάθε ένα...
626
00:54:04,434 --> 00:54:06,021
...της συμμορίας μ... "
627
00:54:06,560 --> 00:54:07,651
Μέλ...;
628
00:54:07,812 --> 00:54:09,318
"Μέλος.
629
00:54:09,730 --> 00:54:14,282
Γνωστά μέλη της συμμορίας
του Σμίτι Μπακάλ είναι τα έξης:"
630
00:54:14,443 --> 00:54:16,363
- Εξής.
- "Εξής".
631
00:54:16,654 --> 00:54:19,949
"Ντάνι Μάικελς, Τζέραλντ Νας και... "
632
00:54:21,451 --> 00:54:23,370
Ο τρελο Κρεγκ Κουνς.
633
00:54:24,203 --> 00:54:26,585
Αυτός είναι ο Σμίτι Μπακάλ.
634
00:54:27,039 --> 00:54:32,040
Αν ο Σμίτι Μπακάλ έφτιαχνε φάρμα
στα 22, δεν θα το τύπωναν ποτέ αυτό.
635
00:54:32,503 --> 00:54:35,844
Όμως ο Σμίτι Μπακάλ
ήθελε να ληστεύει άμαξες...
636
00:54:36,006 --> 00:54:38,389
...και δεν δίσταζε
να σκοτώνει ανθρώπους.
637
00:54:39,259 --> 00:54:42,352
Θέλεις να σώσεις τη γυναίκα σου
κάνοντας αυτό που κάνω;
638
00:54:43,680 --> 00:54:45,233
Αυτό κάνω.
639
00:54:45,390 --> 00:54:49,100
Σκοτώνω ανθρώπους και πουλάω
τα πτώματά τους για μετρητά.
640
00:54:49,853 --> 00:54:53,397
Αυτό το πτώμα αξίζει 7.000$.
641
00:54:53,565 --> 00:54:56,362
Άσε, λοιπόν, την γκρίνια
και πυροβόλησέ τον.
642
00:55:06,162 --> 00:55:07,370
Μπαμπά;
643
00:55:07,580 --> 00:55:09,085
Μπαμπά!
644
00:55:17,506 --> 00:55:21,180
Ορίστε. Πρέπει να κρατήσεις
την προκήρυξη του Σμίτι Μπακάλ.
645
00:55:21,343 --> 00:55:22,386
Γιατί;
646
00:55:22,553 --> 00:55:26,855
Για γούρι. Πάντα κρατάς την προκήρυξη
του πρώτου σου επικηρυγμένου.
647
00:56:14,397 --> 00:56:15,818
Αυτό θα πει σημάδι.
648
00:57:24,217 --> 00:57:27,310
Δόκτωρ, Τζάνγκο,
πώς διάολο είστε;
649
00:57:28,346 --> 00:57:30,479
Ποιον διάολο έχετε εκεί;
650
00:57:30,640 --> 00:57:32,850
Τη συμμορία των Γουίλσον-Λόου.
651
00:57:33,018 --> 00:57:35,778
Ποια διάολο είναι η συμμορία
των Γουίλσον-Λόου;
652
00:57:36,646 --> 00:57:41,149
Ο κακός Τσακ Γουίλσον και ο πιο κακός
Μπόμπι Λόου, και τρεις ακόλουθοί τους.
653
00:57:42,610 --> 00:57:44,992
Άστε τους εδώ,
δεν θα πάνε πουθενά.
654
00:57:45,154 --> 00:57:49,372
Ελάτε να ζεσταθείτε απ'το χιονισμένο
χιόνι και να πιείτε έναν καφέ.
655
00:57:49,533 --> 00:57:52,212
Είχα γενέθλια χτες.
Ελάτε να φάτε τούρτα.
656
00:57:52,662 --> 00:57:54,167
Πολύ ωραία.
657
00:58:03,589 --> 00:58:06,137
Μετά από έναν πολύ κρύο
και επικερδή χειμώνα,
658
00:58:06,300 --> 00:58:09,097
ο Τζάνγκο και ο δρ Σουλτς
κατέβηκαν από τα βουνά
659
00:58:09,261 --> 00:58:10,897
και κατευθύνθηκαν προς...
660
00:58:16,477 --> 00:58:23,445
ΜΙΣΙΣΙΠΗ
661
00:58:27,238 --> 00:58:30,663
Προχωράτε. Ανεβείτε στην εξέδρα
του πλειστηριασμού.
662
00:58:31,993 --> 00:58:35,003
Μην αργοπορείτε
επειδή έχει λάσπη. Προχωράτε.
663
00:58:50,928 --> 00:58:52,600
Προχωράτε.
664
00:58:54,682 --> 00:58:56,401
"Βρουγχίλδη φον Σαφτ.
665
00:58:56,559 --> 00:58:58,479
Ηλικία 27.
666
00:58:58,644 --> 00:59:00,944
Ένα "δ" στο μάγουλό της".
667
00:59:01,773 --> 00:59:04,156
Κάλβιν Κάντι.
668
00:59:04,317 --> 00:59:08,821
Του ανήκει η τέταρτη σε μέγεθος φυτεία
βαμβακιού στον Μισισιπή, η Κάντιλαντ.
669
00:59:08,905 --> 00:59:10,197
Κάντιλαντ;
670
00:59:10,406 --> 00:59:13,868
- Την έχεις ακουστά, λοιπόν.
- Κανένας δούλος δεν την έχει ακούσει.
671
00:59:14,035 --> 00:59:16,417
Προφανώς η γυναίκα σου
είναι εκεί...
672
00:59:16,579 --> 00:59:19,423
...και ανήκει σε αυτόν
τον αποκρουστικό κύριο.
673
00:59:19,582 --> 00:59:22,130
Ας ελπίσουμε ότι δουλεύει στο σπίτι
και όχι στα χωράφια.
674
00:59:22,293 --> 00:59:24,343
Δεν είναι νέγρα των χωραφιών.
675
00:59:24,587 --> 00:59:26,886
Είναι όμορφη.
676
00:59:27,256 --> 00:59:29,425
Και μιλάει καλά.
677
00:59:30,509 --> 00:59:36,388
Όταν όμως της έσκισαν την πλάτη
και της έκαψαν το "δ" στο μάγουλο...
678
00:59:37,099 --> 00:59:38,438
...την αναθεμάτισαν.
679
00:59:43,022 --> 00:59:46,697
Δεν είναι νέγρα των χωραφιών,
όμως δεν κάνει πια ούτε για το σπίτι.
680
00:59:46,859 --> 00:59:50,201
- Θα την κάνουν κορίτσι της ανακούφισης.
- Τι είναι αυτό;
681
00:59:50,947 --> 00:59:52,369
Όχι όσο είμαι ελεύθερος.
682
00:59:54,033 --> 00:59:56,119
Όχι όσο έχω τ'όπλο μου.
683
00:59:59,288 --> 01:00:00,877
Θα προτείνουμε
να την αγοράσουμε;
684
01:00:03,334 --> 01:00:04,922
Λοιπόν...
685
01:00:06,295 --> 01:00:07,883
...ας πούμε...
686
01:00:09,924 --> 01:00:13,100
...ότι κάποιος θέλει
να αγοράσει ένα άλογο.
687
01:00:13,261 --> 01:00:15,560
Χρειάζεται ένα άλογο.
688
01:00:16,431 --> 01:00:19,276
Πάει στη φάρμα ενός αγρότη,
χτυπάει την πόρτα του αγρότη...
689
01:00:19,434 --> 01:00:23,190
...και ζητά από τον αγρότη ένα άλογο.
Ξέρεις τι λέει ο αγρότης;
690
01:00:23,354 --> 01:00:25,903
Ο αγρότης λέει όχι.
691
01:00:27,024 --> 01:00:31,908
Εγώ λέω να πάει ο αγρότης να γαμηθεί
και κλέβω το άλογο.
692
01:00:32,071 --> 01:00:36,291
Δεκτό, όμως γίνεσαι ζωοκλέφτης
και τους ζωοκλέφτες τους κρεμούν.
693
01:00:36,450 --> 01:00:40,457
Το άλογο επιστρέφει στον αγρότη
διότι το άλογο του ανήκει ακόμα.
694
01:00:40,622 --> 01:00:44,129
Χρειαζόμαστε εκείνη
και ένα πωλητήριο συμβόλαιο.
695
01:00:44,292 --> 01:00:46,841
Αν δεν την αγοράσουμε,
πώς θα την πάρουμε;
696
01:00:48,088 --> 01:00:51,595
Μπορώ να προσφέρω
ένα εναλλακτικό σχέδιο δράσης;
697
01:00:51,925 --> 01:00:53,264
Λέγε.
698
01:00:55,302 --> 01:01:00,304
Πηγαίνεις στη φάρμα του αγρότη
και χτυπάς την πόρτα του αγρότη...
699
01:01:00,475 --> 01:01:05,441
...και ζητάς, όχι ν'αγοράσεις
το άλογο, αλλά τη φάρμα.
700
01:01:05,980 --> 01:01:09,156
Του δίνεις μια τόσο μεγάλη προσφορά
που είναι γελοία...
701
01:01:09,316 --> 01:01:11,817
...και ο αγρότης
υποχρεώνεται να δεχτεί.
702
01:01:12,737 --> 01:01:14,455
Θα δώσουμε προσφορά
για την Κάντιλαντ;
703
01:01:14,613 --> 01:01:15,656
Όχι, είναι πολύ μεγάλη.
704
01:01:15,865 --> 01:01:19,206
Όμως αυτός ο αγρότης
δεν ενδιαφέρεται για τη φάρμα.
705
01:01:20,202 --> 01:01:22,538
Τι ξέρεις
για τους αγώνες Μαντίγκο;
706
01:01:22,705 --> 01:01:23,748
Τι;
707
01:01:23,914 --> 01:01:26,593
Μπορείς να υποκριθείς
πειστικά κάποιον...
708
01:01:26,793 --> 01:01:28,547
...που είναι ειδικός στους
αγώνες Μαντίγκο;
709
01:01:28,711 --> 01:01:29,754
Γιατί;
710
01:01:30,087 --> 01:01:33,631
Επειδή ο χαρακτήρας μου είναι μεγάλος
αγοραστής από το Ντίσελντορφ...
711
01:01:33,799 --> 01:01:37,177
...που ήρθε στο Γκρίνβιλ για να
βάλει λεφτά στους αγώνες Μαντίγκο.
712
01:01:37,345 --> 01:01:41,185
Ο χαρακτήρας σου είναι ένας ειδικός
που τον πληρώνω για να με βοηθάει.
713
01:01:41,349 --> 01:01:43,352
Αυτούς τους λένε
"Μονόφθαλμους Τσάρλι".
714
01:01:46,479 --> 01:01:47,771
Βοnjοur.
715
01:01:47,939 --> 01:01:50,902
Βοnsοir, ma petite femme nοire.
716
01:01:51,067 --> 01:01:53,912
Ήρθαμε να δούμε
τον κ. Κάλβιν Κάντι.
717
01:01:54,111 --> 01:01:55,534
Εntrez.
718
01:01:57,949 --> 01:01:59,869
Ευχαριστώ.
719
01:02:00,618 --> 01:02:03,119
Θέλεις να παίξω
έναν μαύρο δουλέμπορο;
720
01:02:03,455 --> 01:02:06,086
Ο μαύρος δουλέμπορος
είναι ο πιο ξευτελισμένος.
721
01:02:06,290 --> 01:02:10,000
Είναι πιο ξευτελισμένος
και από αρχινέγρο σπιτιού.
722
01:02:10,295 --> 01:02:12,795
Είναι πολύ εξευτελιστικό.
723
01:02:13,756 --> 01:02:15,511
Παίξ'τον έτσι, λοιπόν.
724
01:02:15,676 --> 01:02:19,970
Βγάλε μου τον δικό σου
μαύρο δουλέμπορο.
725
01:02:31,400 --> 01:02:33,117
Δόκτωρ Σουλτς!
726
01:02:33,275 --> 01:02:35,990
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω!
- Κύριε Μόγκι.
727
01:02:36,154 --> 01:02:40,325
Ευχαριστώ που με βοήθησες
να κλείσω αυτή τη συνάντηση.
728
01:02:40,491 --> 01:02:42,293
Ανοησίες, δουλειά μου είναι.
729
01:02:42,452 --> 01:02:45,378
Αυτός είναι ο Μονόφθαλμος Τσάρλι
που τόσα έχω ακούσει.
730
01:02:45,538 --> 01:02:47,920
Ναι, ονομάζεται Τζάνγκο Φρίμαν.
731
01:02:48,082 --> 01:02:50,879
Να σου συστήσω τον δικηγόρο
του κ. Κάντι, Λέονιντ Μόγκι.
732
01:02:51,044 --> 01:02:52,797
Να με φωνάζεις Λίο.
733
01:02:52,962 --> 01:02:56,304
Ο Κάλβιν είναι στην αίθουσα
"Ιούλιος Καίσαρας". Με ακολουθείτε;
734
01:02:56,466 --> 01:02:59,050
Πόσο καιρό συνεργάζεσαι
με τον κ. Κάντι;
735
01:02:59,219 --> 01:03:03,437
Με τον πατέρα του Κάλβιν πήγαμε μαζί
στο οικοτροφείο όταν ήμαστε 11 χρόνων.
736
01:03:03,598 --> 01:03:06,478
Ο παππούς του Κάλβιν
πλήρωσε για να σπουδάσω νομικά.
737
01:03:06,643 --> 01:03:09,772
Μπορώ να πω ότι με ανέθρεψαν
για να γίνω δικηγόρος του Κάλβιν.
738
01:03:09,938 --> 01:03:12,190
Δηλαδή, κι εσύ νέγρος είσαι.
739
01:03:12,524 --> 01:03:14,030
Τι είπες;
740
01:03:14,191 --> 01:03:16,822
- Είπα...
- Τίποτα, απλώς γίνεται αυθάδης.
741
01:03:17,362 --> 01:03:21,783
Θα έπρεπε να μάθω τίποτε άλλο
για τον κ. Κάντι πριν τον γνωρίσω;
742
01:03:21,950 --> 01:03:24,166
Ναι, είναι γαλλόφιλος.
743
01:03:24,327 --> 01:03:25,880
Και ποιος πολιτισμένος
δεν είναι!
744
01:03:26,037 --> 01:03:28,372
Προτιμά να τον φωνάζουν
μεσιέ Κάντι.
745
01:03:28,540 --> 01:03:30,757
Αν έτσι προτιμά.
746
01:03:30,917 --> 01:03:35,421
Δεν μιλά Γαλλικά, γι'αυτό μην του
μιλήσετε Γαλλικά, θα τον ντροπιάσετε.
747
01:03:37,966 --> 01:03:40,349
Πήγαινε από πάνω τώρα! Γύρνα!
748
01:03:40,510 --> 01:03:42,016
Έτσι μάλιστα.
749
01:03:42,178 --> 01:03:43,767
Έτσι μάλιστα.
750
01:03:45,432 --> 01:03:47,933
Γιατί θέλεις να μπεις
στους αγώνες Μαντίγκο;
751
01:03:50,521 --> 01:03:54,443
Δεν θα επιτρέψεις στον υπάλληλό σου
να μας συστήσει;
752
01:03:55,400 --> 01:03:58,576
Μην χασομεράς.
Απάντησε στην ερώτηση.
753
01:04:01,156 --> 01:04:03,159
Να πω την απόλυτη αλήθεια;
754
01:04:03,367 --> 01:04:07,290
Βαριέμαι. Μου φαίνεται
ότι θα είναι κάτι διασκεδαστικό.
755
01:04:12,250 --> 01:04:14,253
Έλα πιο κοντά.
756
01:04:14,419 --> 01:04:17,180
Έχουμε στήσει έναν αγώνα
που είναι διασκεδαστικός.
757
01:04:20,883 --> 01:04:22,685
Θα με συντροφέψεις στο μπαρ;
758
01:04:31,894 --> 01:04:35,190
Δεν φοράνε καπέλο στο σπίτι, άσπρε.
759
01:04:43,072 --> 01:04:44,910
- Δόκτωρ Σουλτς.
- Τι σπάνια χαρά.
760
01:04:45,075 --> 01:04:46,496
Συνεχίστε τον αγώνα, νέγροι.
761
01:04:46,659 --> 01:04:48,462
Να προσθέσω ότι είναι
και τιμή μου.
762
01:04:48,620 --> 01:04:51,416
Τιμή μου που σε γνωρίζω.
Κάθισε, η χαρά είναι όλη δική μου.
763
01:04:51,581 --> 01:04:55,042
Δώσε στον ελεύθερο Τζάνγκο
ό,τι θέλει.
764
01:04:55,210 --> 01:04:57,544
Εγώ θα πιω γλυκό τσάι
και μπέρμπον.
765
01:05:17,149 --> 01:05:20,324
Χρησιμοποίησε το βάρος σου, μικρέ!
Έτσι μάλιστα.
766
01:05:20,568 --> 01:05:22,785
Είναι πολύ πιο ψηλός
και δυνατός!
767
01:05:22,946 --> 01:05:24,499
Έλα τώρα!
768
01:05:24,656 --> 01:05:27,205
Δεν κάνει αυτό που του λέω,
να πάρει.
769
01:05:27,535 --> 01:05:29,584
Μπράβο, Λουίτζι.
770
01:05:31,246 --> 01:05:34,541
Βάλε τα δυνατά σου, μικρέ.
Ο αγώνας είναι μέχρι θανάτου.
771
01:05:35,375 --> 01:05:37,295
Θα τον χτυπήσεις ή όχι;
772
01:05:45,344 --> 01:05:47,843
Μεγάλε Φρεντ, έλα!
773
01:05:48,345 --> 01:05:50,764
Γύρνα τον!
774
01:05:53,643 --> 01:05:55,397
Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου, μικρέ!
775
01:05:55,979 --> 01:05:58,527
Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου!
776
01:06:00,108 --> 01:06:01,826
Έτσι μάλιστα!
777
01:06:03,445 --> 01:06:04,701
Έτσι μάλιστα!
778
01:06:04,863 --> 01:06:05,905
Για κοίτα.
779
01:06:06,739 --> 01:06:09,834
Είδες, σου το'πα πως έπρεπε
να βάλεις λίγη δύναμη.
780
01:06:09,993 --> 01:06:11,996
Κάνε αυτό που σου είπα, μικρέ!
781
01:06:12,162 --> 01:06:13,833
Έτσι μάλιστα!
782
01:06:13,997 --> 01:06:15,170
Όχι!
783
01:06:15,331 --> 01:06:16,338
Κάνε αυτό που σου είπα!
784
01:06:16,499 --> 01:06:20,043
Τύφλωσέ τον να μην βλέπει, μικρέ!
785
01:06:21,671 --> 01:06:23,260
Όχι, Λουίτζι.
786
01:06:25,509 --> 01:06:26,551
Ναι!
787
01:06:44,068 --> 01:06:45,112
Τέλειωσέ τον.
788
01:06:49,533 --> 01:06:51,121
Εμπρός, μικρέ, τέλειωσέ τον!
789
01:06:55,748 --> 01:06:58,841
Γι'αυτό τον φωνάζουν Μεγάλο Φρεντ.
Αξίζει τα λεφτά του.
790
01:06:59,251 --> 01:07:01,088
Αrrivederci, Λουίτζι.
791
01:07:01,253 --> 01:07:03,505
Έλα, μικρέ. Να ξεκουραστείς.
792
01:07:03,672 --> 01:07:06,469
Έκανες σπουδαία δουλειά.
Πολύ σπουδαία δουλειά.
793
01:07:07,051 --> 01:07:08,638
Μερσέντες.
794
01:07:29,906 --> 01:07:31,375
Τεκίλα.
795
01:07:41,125 --> 01:07:42,844
Πώς σε λένε;
796
01:07:44,879 --> 01:07:46,468
Τζάνγκο.
797
01:07:48,758 --> 01:07:50,561
Πώς γράφεται;
798
01:07:52,554 --> 01:07:56,560
D-j-a-n-g-ο.
799
01:07:58,101 --> 01:07:59,654
Δεν προφέρεις το D.
800
01:08:00,187 --> 01:08:01,774
Το ξέρω.
801
01:08:08,236 --> 01:08:09,243
Ουμπέρτο, andiamο.
802
01:08:09,404 --> 01:08:12,865
Κύριε Μόγκι, θέλω να μου φροντίσεις
το καινούριο μου αγόρι από δω.
803
01:08:13,033 --> 01:08:17,336
Βρες του ένα δωμάτιο με μαλακό κρεβάτι
και φέρε μία μαύρη να του τον γλείψει.
804
01:08:17,495 --> 01:08:20,590
Αύριο πρωί να είσαι έτοιμος
για να ταξιδέψουμε στην Κάντιλαντ.
805
01:08:20,749 --> 01:08:22,136
- Μάλιστα, μεσιέ Κάντι.
- Πριν φύγεις...
806
01:08:22,292 --> 01:08:26,049
Ρόσκο, δώσε στον Φρεντ εδώ
μια μεγάλη μπίρα.
807
01:08:29,508 --> 01:08:32,602
Κοίτα να την ευχαριστηθείς, μικρέ.
Την κέρδισες.
808
01:08:32,761 --> 01:08:34,148
Μάλιστα.
809
01:08:43,146 --> 01:08:44,320
Πώς σε λένε, μικρέ;
810
01:08:44,899 --> 01:08:47,744
Τ'όνομά του είναι
Τζάνγκο Φρίμαν.
811
01:08:50,738 --> 01:08:52,410
Πού τον ξέθαψες;
812
01:08:52,573 --> 01:08:56,495
Ένα απρόβλεπτο συμβάν
έφερε εμένα και τον Τζάνγκο μαζί.
813
01:08:57,453 --> 01:08:59,753
Άκουσα να λένε για σένα.
814
01:09:00,205 --> 01:09:03,132
Άκουσα ότι λες σε όλους
πως αυτοί οι Μαντίγκο δεν αξίζουν.
815
01:09:03,291 --> 01:09:07,049
Πως δεν αξίζουν να τους αγοράσεις.
Αναρωτιέμαι...
816
01:09:07,211 --> 01:09:09,712
...τι σε κάνει ειδικό
στους Μαντίγκο;
817
01:09:11,717 --> 01:09:14,135
Αναρωτιέμαι τι σε κάνει
να αναρωτιέσαι.
818
01:09:17,472 --> 01:09:20,269
- Τι είπες, μικρέ;
- Ηρέμησε, Μπουτς.
819
01:09:20,558 --> 01:09:21,850
Δεν με πρόσβαλε...
820
01:09:22,561 --> 01:09:23,817
...δεν προσβλήθηκα.
821
01:09:23,979 --> 01:09:25,567
Μεσιέ Κάντι...
822
01:09:25,730 --> 01:09:29,523
...θα ήμουν ευγνώμων αν απεύθυνες
τις ερωτήσεις σου σε εμένα.
823
01:09:29,693 --> 01:09:31,032
Πρώτα...
824
01:09:31,653 --> 01:09:34,949
...δεν πίνεις τίποτα.
Να σου προσφέρω ένα ωραίο αναψυκτικό;
825
01:09:35,115 --> 01:09:36,703
Ναι! Θα πάρω μια μπίρα.
826
01:09:36,867 --> 01:09:37,624
Wunderbar.
827
01:09:37,784 --> 01:09:40,083
Μπίρα παγωμένη
για τον άνθρωπο με το γένι.
828
01:09:40,245 --> 01:09:44,086
Θα πάρω ένα Πολινίσιαν Περλ Ντάιβερ.
Μην λυπηθείς το ρούμι.
829
01:09:44,249 --> 01:09:45,719
Γιατρέ...
830
01:09:46,418 --> 01:09:49,760
...είμαι ψημένος δουλέμπορος.
Εσύ είσαι νεοφώτιστος.
831
01:09:49,921 --> 01:09:55,136
Προσπαθώ να διαπιστώσω αν αυτός
ο καουμπόης σε εκμεταλλεύεται.
832
01:09:56,428 --> 01:10:00,019
Με όλο τον σεβασμό, μεσιέ Κάντι...
833
01:10:00,182 --> 01:10:02,351
...δεν ζήτησα τη συμβουλή σου.
834
01:10:02,518 --> 01:10:06,903
Ζήτησα να σε δω για να αγοράσω ακριβά
έναν νέγρο αγώνων.
835
01:10:07,064 --> 01:10:10,323
Μου δόθηκε η εντύπωση,
όταν μου επέτρεψες την ακρόαση...
836
01:10:10,484 --> 01:10:12,736
...ότι θα συζητούσαμε για δουλειές.
837
01:10:15,364 --> 01:10:17,698
Ακόμα δεν μιλούσαμε
για δουλειές.
838
01:10:17,866 --> 01:10:20,545
Συζητούσαμε
για την περιέργειά μου.
839
01:10:22,454 --> 01:10:23,498
Ευχαριστώ.
840
01:10:23,664 --> 01:10:26,544
Ρόσκο, Κόκο,
πηγαίνετε έξω να παίξετε.
841
01:10:28,378 --> 01:10:31,637
Σίμπα, εσύ μείνε εκεί.
842
01:10:31,881 --> 01:10:33,469
Ξέρω πως δεν εννοούσες εμένα.
843
01:10:35,385 --> 01:10:36,309
Ρrοst!
844
01:10:36,803 --> 01:10:38,270
Γερμανικά.
845
01:10:38,720 --> 01:10:40,356
Σύμφωνα με τον Μόγκι...
846
01:10:40,596 --> 01:10:42,565
...αν κάνω δουλειές μαζί σου...
847
01:10:42,724 --> 01:10:44,727
...θα κάνω δουλειές
και με τους δυο σας.
848
01:10:44,893 --> 01:10:47,358
Αυτός ψωνίζει, εσύ πληρώνεις;
849
01:10:47,521 --> 01:10:51,278
Έτσι που το λες, δεν είναι
κολακευτικό, όμως έτσι είναι.
850
01:10:53,777 --> 01:10:54,903
Λοιπόν...
851
01:10:55,403 --> 01:10:58,994
Λαμπερό Αγόρι, ο Μόγκι είπε πως
είδες την αφρικάνικη σάρκα μου...
852
01:10:59,157 --> 01:11:01,409
...και δεν εντυπωσιάστηκες, έτσι;
853
01:11:01,576 --> 01:11:03,082
Όχι για ν'αγοράσω ακριβά.
854
01:11:05,080 --> 01:11:07,084
Οπότε δεν έχουμε
τίποτα άλλο να πούμε.
855
01:11:07,249 --> 01:11:09,418
Αν θέλεις ν'αγοράσεις
σκοτωμένο νέγρο...
856
01:11:09,585 --> 01:11:12,050
...αυτούς τους σκοτωμένους
νέγρους πουλάω.
857
01:11:12,212 --> 01:11:14,843
Δεν θέλει ν'αγοράσει
αυτούς που πουλάς.
858
01:11:15,007 --> 01:11:18,218
Θέλει τον νέγρο
που δεν θες να πουλήσεις.
859
01:11:18,427 --> 01:11:23,014
Όμως, δεν πουλάω τους νέγρους
που δεν θέλω να πουλήσω.
860
01:11:24,975 --> 01:11:28,650
Δεν θα πουλήσεις
τον καλύτερό σου.
861
01:11:28,813 --> 01:11:31,195
Ούτε τον δεύτερο καλύτερό σου.
862
01:11:31,357 --> 01:11:34,865
Δεν θέλεις να πουλήσεις
ούτε τον τρίτο καλύτερό σου.
863
01:11:35,027 --> 01:11:39,413
Αν σου κάνω μια προσφορά τόσο γελοία
που θα αναγκαστείς να τη σκεφτείς...
864
01:11:40,240 --> 01:11:41,912
...ποιος ξέρει τι θα συμβεί!
865
01:11:44,370 --> 01:11:46,587
Και τι θεωρείς εσύ γελοίο;
866
01:11:47,456 --> 01:11:52,044
Για ένα πραγματικά ταλαντούχο δείγμα;
"Τον σωστό νέγρο";
867
01:11:53,504 --> 01:11:55,388
Πόσα θα έλεγες εσύ, Τζάνγκο;
868
01:11:58,759 --> 01:12:00,976
12.000$.
869
01:12:05,266 --> 01:12:09,059
Κύριοι, είχατε την περιέργειά μου...
870
01:12:09,228 --> 01:12:11,528
...όμως τώρα
έχετε την προσοχή μου.
871
01:12:24,951 --> 01:12:27,169
Γουίλι. Γουίλι.
872
01:12:27,328 --> 01:12:29,629
Στάσου. Στάσου.
873
01:12:30,624 --> 01:12:33,208
- Καλημέρα, κύριοι.
- Ο καλός δόκτωρ Σουλτς.
874
01:12:33,585 --> 01:12:37,212
- Όμορφο πρωινό, δεν είναι;
- Δεν μπορούσες να διαλέξεις καλύτερο.
875
01:12:37,381 --> 01:12:40,344
Παρακαλώ, έλα μαζί μας
εδώ στη "Victοria".
876
01:12:40,509 --> 01:12:41,801
Ευχαριστώ πολύ.
877
01:12:41,968 --> 01:12:44,433
Δέσε το άλογό σου εκεί πίσω.
878
01:12:52,396 --> 01:12:54,032
Τζάνγκο.
879
01:12:58,486 --> 01:13:02,243
Εκεί που διαφωνώ
με τους συνάδελφους φρενολόγους...
880
01:13:02,407 --> 01:13:05,500
...είναι ότι πιστεύω πως υπάρχει
ένα επίπεδο πάνω από την ευφυΐα...
881
01:13:05,660 --> 01:13:08,456
...πάνω από το ταλέντο,
πάνω από την αφοσίωση...
882
01:13:08,620 --> 01:13:11,833
...το οποίο να εποφθαλμιά
ένας νέγρος.
883
01:13:12,000 --> 01:13:16,503
Για παράδειγμα, ένας νέγρος
που βγαίνει στους 10.000.
884
01:13:16,754 --> 01:13:18,306
Ένας εξαίρετος νέγρος.
885
01:13:19,299 --> 01:13:21,847
Λαμπερή μέρα, ε, Λαμπερό Αγόρι;
886
01:13:22,468 --> 01:13:23,760
Ο ήλιος βγήκε.
887
01:13:24,804 --> 01:13:26,724
Λάμπει για όλους μας.
888
01:13:31,436 --> 01:13:33,237
Κάθισε, δόκτωρ.
889
01:13:33,605 --> 01:13:35,857
Μεγάλη μου τιμή.
890
01:13:36,024 --> 01:13:37,825
Η τιμή είναι όλη δική μας.
891
01:13:38,234 --> 01:13:41,363
Όμως πιστεύω
ότι με τον καιρό...
892
01:13:41,529 --> 01:13:44,741
...εξαίρετοι νέγροι όπως
το Λαμπερό Αγόρι από δω...
893
01:13:45,157 --> 01:13:47,706
...θα γίνονται
ολοένα και πιο συχνοί...
894
01:13:48,328 --> 01:13:50,247
...και πιο συχνοί.
895
01:13:51,747 --> 01:13:53,134
Έτσι, μικρέ;
896
01:13:53,999 --> 01:13:56,499
Είσαι 1 στους 10.000.
897
01:13:56,669 --> 01:13:59,797
Το παιχνίδι λέγεται ακολούθα
και όχι πήγαινε αντάμα, νέγρο.
898
01:14:15,646 --> 01:14:18,443
- Αν τραβήξετε, πεθάνατε.
- Παρακαλώ, ηρεμήστε!
899
01:14:18,733 --> 01:14:20,866
Τα είδα όλα.
Δεν έγινε καμιά ζημιά.
900
01:14:21,027 --> 01:14:24,202
- Αυτός ο νέγρος...
- Είπα, δεν έγινε καμιά ζημιά!
901
01:14:24,363 --> 01:14:26,366
Πάρε το χέρι σου
από το πιστόλι σου!
902
01:14:27,992 --> 01:14:31,203
Μπουτς, αυτό ισχύει
και για σένα.
903
01:14:31,996 --> 01:14:34,165
Μην ανταγωνίζεστε τον ξένο μου.
904
01:14:36,292 --> 01:14:38,674
Χουτ! Ανέβα στο άλογό σου.
905
01:14:39,337 --> 01:14:40,889
Μου έσπασε το κλειδοκόκαλο!
906
01:14:41,046 --> 01:14:45,468
Για όνομα του Θεού, βοηθήστε τον Χουτ
να ανέβει στο άλογό του.
907
01:14:45,634 --> 01:14:48,598
- Μάλιστα.
- Είσαι ένας πολύ τυχερός νέγρος.
908
01:14:49,430 --> 01:14:51,433
Άκουσε το αφεντικό σου, άσπρε.
909
01:14:51,599 --> 01:14:54,142
Θα περπατήσω
στο φεγγαρόφωτο μαζί σου.
910
01:14:54,226 --> 01:14:56,029
Θες να μου κρατάς το χέρι;
911
01:15:02,610 --> 01:15:05,407
Γουίλι, πήγαινέ μας σπίτι.
912
01:15:07,407 --> 01:15:09,410
Εμπρός. Ξεκινάτε.
913
01:15:15,998 --> 01:15:17,468
Προχώρα τους!
914
01:16:02,670 --> 01:16:04,839
Έχεις πρόβλημα
με το μάτι σου, μικρέ;
915
01:16:05,006 --> 01:16:07,340
- Όχι, κύριε.
- Θες να σ'το κλοτσήσω;
916
01:16:08,551 --> 01:16:09,593
Όχι, κύριε.
917
01:16:09,760 --> 01:16:12,522
Τότε να μην γυρίζεις
τα μάτια σου πάνω μου.
918
01:16:12,764 --> 01:16:16,271
Αν με ξανακοιτάξεις με κακό μάτι,
θα σου δώσω λόγο να μην με χωνεύεις.
919
01:16:16,434 --> 01:16:17,986
Κουνήσου, νέγρο!
920
01:16:19,812 --> 01:16:22,029
Καταλάβετε κάτι για μένα, νέγροι.
921
01:16:22,190 --> 01:16:24,406
Είμαι χειρότερος
από τους άσπρους.
922
01:16:24,567 --> 01:16:28,194
Πάρετε τα πόδια σας
και μακριά τα μάτια σας από μένα.
923
01:16:28,363 --> 01:16:31,077
Είναι μεγάλος θορυβοποιός, έτσι;
924
01:16:31,240 --> 01:16:32,449
Πράγματι.
925
01:16:34,994 --> 01:16:38,455
Μπορούμε να σταματήσουμε
για να μιλήσω στον άνθρωπό μου;
926
01:16:38,623 --> 01:16:42,333
Είμαι βέβαιος ότι θα ερωτευτώ
μόλις δω τα δείγματα στην Κάντιλαντ...
927
01:16:42,502 --> 01:16:43,971
...γι'αυτό, πριν έρθει
εκείνη η στιγμή...
928
01:16:44,129 --> 01:16:47,839
...πρέπει να μιλήσω προσωπικά
στον έμπιστό μου για να καθορίσουμε...
929
01:16:48,008 --> 01:16:50,141
...τη στρατηγική μας.
930
01:16:53,137 --> 01:16:54,940
Θα μου πεις τι διάολο κάνεις;
931
01:16:55,098 --> 01:16:57,682
Η Βρουγχίλδη
είναι στην Κάντιλαντ.
932
01:17:01,021 --> 01:17:03,782
- Είσαι σίγουρος;
- Δεν την είπε με τ'όνομά της...
933
01:17:03,940 --> 01:17:07,484
...αλλά είναι μια νέα με σημάδια
από μαστίγιο και μιλάει Γερμανικά.
934
01:17:07,651 --> 01:17:09,370
Δεν πρέπει να κάνουμε υποθέσεις...
935
01:17:09,528 --> 01:17:11,993
...όμως στην περίπτωση αυτή
είναι βέβαιο.
936
01:17:12,156 --> 01:17:13,625
Θέλω να πω...
937
01:17:13,782 --> 01:17:16,793
...ότι δεν πρέπει να σε παρασύρει
η εκδίκησή σου.
938
01:17:16,953 --> 01:17:18,706
Απομακρύνεσαι από τον στόχο μας.
939
01:17:18,871 --> 01:17:23,339
- Νομίζεις ότι απομακρύνθηκα;
- Ναι. Μην ανταγωνίζεσαι τον Κάντι.
940
01:17:23,500 --> 01:17:28,633
Θα χαλάσεις όλη μας την παράσταση
και θα γίνεις αιτία να σκοτωθούμε.
941
01:17:28,798 --> 01:17:33,515
Δεν σκοπεύω να πεθάνω στην κομητεία
Τσίκασο του Μισισιπή στις Η.Π.Α.
942
01:17:33,678 --> 01:17:37,055
Δεν τον ανταγωνίζομαι.
Του κεντρίζω την περιέργεια.
943
01:17:37,223 --> 01:17:40,020
Κακομεταχειρίζεσαι τους δούλους!
944
01:17:40,185 --> 01:17:42,437
Θυμάμαι κάποιον...
945
01:17:42,646 --> 01:17:45,739
...που μ'έβαλε να σκοτώσω
έναν άντρα μπροστά στον γιο του...
946
01:17:45,898 --> 01:17:47,984
...και ούτε που ίδρωσε.
947
01:17:49,193 --> 01:17:50,236
Θυμάσαι;
948
01:17:52,364 --> 01:17:53,832
Ασφαλώς θυμάμαι.
949
01:17:53,990 --> 01:17:57,534
Είπες, αυτός είναι ο κόσμος μου...
950
01:17:58,286 --> 01:18:00,704
...και στον κόσμο μου
πρέπει να λερώνεσαι.
951
01:18:01,456 --> 01:18:04,667
Λοιπόν, αυτό κάνω κι εγώ.
Λερώνομαι.
952
01:18:08,088 --> 01:18:11,596
Παραφράζεις λιγάκι...
953
01:18:12,717 --> 01:18:14,803
...όμως αυτό ήταν το νόημα.
954
01:18:18,598 --> 01:18:20,517
Τα λέμε στην Κάντιλαντ.
955
01:18:27,732 --> 01:18:30,696
Λοιπόν, νέγροι,
πάρτε τα πόδια σας.
956
01:18:31,569 --> 01:18:33,822
Κι εσύ προχώρα, Φεγγαρόφωτο.
957
01:19:20,785 --> 01:19:21,828
Να πάρει.
958
01:19:22,203 --> 01:19:23,839
Ντ'Αρτανιάν!
959
01:19:24,080 --> 01:19:27,209
Γιατί έκανες τη βλακεία
να το σκάσεις;
960
01:19:27,375 --> 01:19:29,757
Δεν μπορώ να παλέψω άλλο,
μεσιέ Κάντι.
961
01:19:29,919 --> 01:19:31,045
Μπορείς.
962
01:19:31,212 --> 01:19:34,471
Ίσως να μην μπορείς να κερδίσεις,
όμως μπορείς να παλέψεις.
963
01:19:34,924 --> 01:19:38,800
Κύριε Στουνσάιφερ, κάνε τα σκυλιά
να σκάσουν! Δεν μπορώ ούτε να σκεφτώ!
964
01:19:38,970 --> 01:19:41,554
Σώπα, Μάρσα! Μάρσα, σιωπή!
965
01:19:41,723 --> 01:19:43,192
Μάρσα! Σιωπή!
966
01:19:43,725 --> 01:19:47,269
Πάρτε τα αναθεματισμένα σκυλιά
μακριά από τον νέγρο!
967
01:19:56,321 --> 01:19:59,616
Λοιπόν, μικρέ,
κατέβα από εκείνο το δέντρο.
968
01:19:59,783 --> 01:20:00,826
Μάλιστα.
969
01:20:24,139 --> 01:20:26,108
Πόσο καιρό ήταν αμολημένος;
970
01:20:26,393 --> 01:20:29,568
Μια νύχτα. Μέρα.
971
01:20:29,813 --> 01:20:31,732
Τη μισή νύχτα.
972
01:20:32,440 --> 01:20:34,277
Πόσο απομακρύνθηκε
από το κτήμα;
973
01:20:34,442 --> 01:20:39,325
Έφυγε κάπου 30 χιλιόμετρα.
Μακριά αν σκεφτείς πως κουτσαίνει.
974
01:20:41,073 --> 01:20:44,416
Κύριε Μόγκι, με ποιον έπρεπε να
παλέψει ο Ντ'Αρτανιάν την Παρασκευή;
975
01:20:44,578 --> 01:20:46,545
Με έναν απ'την καινούρια φουρνιά.
976
01:20:47,288 --> 01:20:50,418
Έτσι χάλια, ούτε τυφλός Ινδιάνος
δεν θα στοιχημάτιζε σ'αυτόν.
977
01:20:50,584 --> 01:20:53,428
Παρακαλώ, μεσιέ Κάντι,
δεν το'χω πια μέσα μου, δεν μπορώ...
978
01:20:53,586 --> 01:20:56,963
Μη, μη, μη, μη, μη.
Μην ικετεύεις.
979
01:20:57,173 --> 01:20:59,970
Μην παίζεις
με τη μαλακιά καρδιά μου.
980
01:21:03,179 --> 01:21:06,273
- Είσαι μπλεγμένος, μικρέ.
- Μάλιστα.
981
01:21:08,518 --> 01:21:12,311
Πλήρωσα 500$ για σένα.
982
01:21:12,481 --> 01:21:14,698
Όταν πληρώνω 500$...
983
01:21:14,858 --> 01:21:19,113
...απαιτώ να βγάλω πέντε αγώνες
από έναν νέγρο, πριν κάνει τον ψόφιο.
984
01:21:19,279 --> 01:21:20,322
Κύριε.
985
01:21:20,489 --> 01:21:23,534
Πρέπει να καταλάβεις
ότι εδώ έχω μια επιχείρηση.
986
01:21:23,909 --> 01:21:26,705
- Έδωσες τρεις αγώνες.
- Τους κέρδισα όλους.
987
01:21:26,870 --> 01:21:28,340
Ναι, τους κέρδισες.
988
01:21:28,496 --> 01:21:32,206
Όμως στον τελευταίο μπέρδεψες
τα όρια μεταξύ νίκης και ήττας.
989
01:21:35,295 --> 01:21:37,429
Το γεγονός παραμένει:
990
01:21:37,631 --> 01:21:41,306
Πλήρωσα 500$ και θέλω
πέντε αναθεματισμένους αγώνες!
991
01:21:41,635 --> 01:21:43,888
Τι θα γίνει με τα 500$ μου, ε;
992
01:21:45,847 --> 01:21:48,182
Τι θα γίνει με τα 500$ μου;
993
01:21:49,184 --> 01:21:50,772
Θα με αποζημιώσεις;
994
01:21:56,941 --> 01:21:59,276
Ξέρεις τι σημαίνει "αποζημιώνω";
995
01:22:07,660 --> 01:22:09,414
Εγώ θα σε αποζημιώσω!
996
01:22:13,208 --> 01:22:14,334
Αλήθεια;
997
01:22:15,627 --> 01:22:17,096
Ναι.
998
01:22:19,839 --> 01:22:22,138
Θα πληρώσεις 500$...
999
01:22:22,759 --> 01:22:26,303
...για έναν μονόφθαλμο γερο μαύρο
που δεν μπορεί ούτε να σκουπίσει;
1000
01:22:26,471 --> 01:22:27,514
Δεν θα πληρώσει.
1001
01:22:29,641 --> 01:22:32,059
Απλά βαρέθηκε να παίζεις μαζί του.
1002
01:22:32,810 --> 01:22:34,779
Ομολογώ πως κι εγώ βαρέθηκα.
1003
01:22:35,064 --> 01:22:37,363
Δεν πληρώνουμε δεκάρα
για τον τζούφιο.
1004
01:22:37,523 --> 01:22:40,285
Δεν μας χρησιμεύει,
έτσι, γιατρέ;
1005
01:22:41,194 --> 01:22:42,486
Τον άκουσες.
1006
01:22:51,580 --> 01:22:56,167
Πρέπει να συγχωρήσεις το σαστισμένο
βλέμμα του κ. Στοουνσάιφερ.
1007
01:22:56,335 --> 01:22:59,629
Δεν έχει ξαναδεί νέγρο σαν εσένα
στη ζωή του.
1008
01:22:59,796 --> 01:23:01,799
Έτσι δεν είναι, Στοουνσάιφερ;
1009
01:23:04,176 --> 01:23:05,728
Έτσι.
1010
01:23:06,512 --> 01:23:07,980
Και μάλιστα...
1011
01:23:09,306 --> 01:23:10,859
...ούτε κι εγώ.
1012
01:23:16,897 --> 01:23:18,366
Λοιπόν...
1013
01:23:19,066 --> 01:23:22,906
...επειδή βλέπω πως δεν θα πληρώσεις
δεκάρα γι'αυτόν τον τζούφιο...
1014
01:23:24,821 --> 01:23:28,081
...δεν σε πειράζει να κάνω
όπως νομίζω με τον νέγρο, έτσι;
1015
01:23:29,243 --> 01:23:31,127
Δικός σου νέγρος είναι.
1016
01:23:34,538 --> 01:23:35,582
Κύριε Στοουνσάιφερ;
1017
01:23:37,584 --> 01:23:41,210
Οι σκύλες να στείλουν τον Ντ'Αρτανιάν
στον παράδεισο των νέγρων.
1018
01:23:41,463 --> 01:23:43,300
Μάρσα!
1019
01:23:43,464 --> 01:23:45,433
Μάρσα, πάρ'τον!
1020
01:23:48,136 --> 01:23:49,890
Πάρ'τον! Πάρ'τον!
1021
01:24:23,588 --> 01:24:28,175
Το αφεντικό σου φαίνεται πρωτάρης
στο αίμα των νέγρων.
1022
01:24:28,343 --> 01:24:32,729
Μπα. Απλά δεν έχει συνηθίσει να βλέπει
σκύλους να ξεσκίζουν άνθρωπο.
1023
01:24:35,642 --> 01:24:37,112
Εσύ το'χεις συνηθίσει;
1024
01:24:37,269 --> 01:24:40,777
Είμαι πιο συνηθισμένος
στους Αμερικάνους από αυτόν.
1025
01:24:41,481 --> 01:24:44,777
Λοιπόν, μεσιέ Κάντι...
1026
01:24:44,943 --> 01:24:46,662
...όποτε είσαι έτοιμος.
1027
01:24:46,987 --> 01:24:51,206
Ταξιδέψαμε πέντε ώρες για να μας
δείξεις το απόθεμά σου. Να το δούμε.
1028
01:24:53,619 --> 01:24:58,081
Γιατί μέχρι τώρα, αν αυτός είναι
ένα δείγμα, δεν μένω εντυπωσιασμένος.
1029
01:25:00,000 --> 01:25:01,553
Ακολούθα με.
1030
01:25:57,600 --> 01:26:00,018
Τρόφιμα Χάρις
1031
01:26:05,691 --> 01:26:07,525
Κάλβιν Τζ. Κάντι
1032
01:26:58,952 --> 01:27:01,417
Βάλε τους στη σειρά αριστερά, μικρέ.
1033
01:27:03,165 --> 01:27:04,374
Σταθείτε ίσα!
1034
01:27:05,459 --> 01:27:06,751
Προχωράτε.
1035
01:27:06,918 --> 01:27:09,336
Προχώρα, μικρέ. Έλα.
1036
01:27:09,504 --> 01:27:13,593
Είπα, μπείτε στη σειρά!
Μπείτε στη σειρά! Ίσα το κορμί!
1037
01:28:13,194 --> 01:28:14,829
Γεια σου! Στίβεν, αγόρι μου!
1038
01:28:14,987 --> 01:28:17,832
Ναι, ναι, γεια
και με τρώει ο κώλος μου.
1039
01:28:17,991 --> 01:28:20,670
Ποιος είναι ο νέγρος
στο ψωράλογο;
1040
01:28:20,826 --> 01:28:24,833
Στίβεν, καρφιά έφαγες για πρωινό;
Γιατί είσαι δύστροπος;
1041
01:28:24,997 --> 01:28:27,046
- Σου έλειψα, ε;
- Μάλιστα.
1042
01:28:27,207 --> 01:28:30,632
Μου έλειψες όσο λείπουν
τα αποφάγια στο γουρούνι.
1043
01:28:30,794 --> 01:28:34,634
Όσο λείπει στο μωρό
το βυζί μιας γριάς.
1044
01:28:34,798 --> 01:28:39,717
Μου λείπεις όσο μου λείπει
ένα χαλίκι μέσα στο παπούτσι μου.
1045
01:28:41,180 --> 01:28:45,601
Λοιπόν, σε ρώτηξα:
Ποιος είναι ο νέγρος στο ψωράλογο;
1046
01:28:45,768 --> 01:28:47,404
Χιονόμπαλα;
1047
01:28:48,728 --> 01:28:52,237
Αν θες να μάθεις τ'όνομά μου
ή το όνομα του αλόγου μου, ρώτα εμένα.
1048
01:28:52,399 --> 01:28:55,326
Ποιον διάολο είπες "Χιονόμπαλα",
μικρέ με τ'άλογο;
1049
01:28:55,486 --> 01:28:59,112
Θα σε κατεβάσω από τ'άλογο
τόσο γρήγορα, που θα σε πιάσει ζάλη.
1050
01:28:59,281 --> 01:29:00,999
Στίβεν, Στίβεν.
1051
01:29:01,158 --> 01:29:05,330
Να διασκεδάζουμε.
Ο Τζάνγκο από δω είναι ελεύθερος.
1052
01:29:05,538 --> 01:29:07,790
- Αυτός ο νέγρος;
- Εκείνος ο νέγρος.
1053
01:29:07,957 --> 01:29:10,256
Τουλάχιστον να σας συστήσω.
1054
01:29:10,418 --> 01:29:14,340
Τζάνγκο, αυτός είναι άλλος ένας
γλωσσάς μαύρος σαν κι εσένα. Ο Στίβεν.
1055
01:29:14,505 --> 01:29:17,765
Στίβεν, αυτός είναι ο Τζάνγκο.
Πρέπει να μισείτε ο ένας τον άλλο.
1056
01:29:17,925 --> 01:29:21,765
Κάλβιν, ποιος είναι αυτός ο νέγρος
που θέλεις να κανακεύεις;
1057
01:29:21,929 --> 01:29:26,018
Ο Τζάνγκο και ο φίλος του με τα γκρίζα,
ο δρ Σουλτς, είναι πελάτες.
1058
01:29:26,184 --> 01:29:27,689
Είναι φιλοξενούμενοί μας, Στίβεν.
1059
01:29:27,852 --> 01:29:31,312
Πρέπει να τους προσφέρεις φιλοξενία,
σαραβαλιασμένε μπάσταρδε.
1060
01:29:31,480 --> 01:29:33,531
- Το κατάλαβες;
- Γι'αυτόν το κατάλαβα.
1061
01:29:33,691 --> 01:29:36,239
Αλλά δεν ξέρω γιατί πρέπει
ν'ανέχομαι αυτόν τον νέγρο.
1062
01:29:36,402 --> 01:29:39,116
Δεν είναι ανάγκη να ξέρεις.
Κατάλαβες;
1063
01:29:39,405 --> 01:29:42,415
- Μάλιστα. Κατάλαβα.
- Ωραία.
1064
01:29:42,575 --> 01:29:46,451
Θα περάσουν τη νύχτα εδώ.
Ετοίμασε δύο δωμάτια των ξένων.
1065
01:29:46,788 --> 01:29:48,459
Αυτός θα μείνει στο Μεγάλο Σπίτι;
1066
01:29:48,623 --> 01:29:50,957
Δουλέμπορος είναι.
Αυτό αλλάζει.
1067
01:29:51,125 --> 01:29:53,626
- Στο Μεγάλο Σπίτι;
- Έχεις κάποιο πρόβλημα με αυτό;
1068
01:29:53,795 --> 01:29:56,011
Δεν έχω πρόβλημα με αυτό...
1069
01:29:56,172 --> 01:29:59,182
...αν δεν έχεις πρόβλημα να κάψω
κρεβάτι, σεντόνια, μαξιλαροθήκες...
1070
01:29:59,342 --> 01:30:01,096
...κι όλα τ'άλλα
όταν φύγει ο μαύρος!
1071
01:30:01,261 --> 01:30:03,429
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα!
1072
01:30:03,595 --> 01:30:05,812
Δικό σου πρόβλημα είναι
να κάνεις καλή εντύπωση!
1073
01:30:05,973 --> 01:30:10,476
Θέλω να λύσεις αυτό το πρόβλημα τώρα
και να ετοιμάσεις τα δωμάτια!
1074
01:30:11,812 --> 01:30:14,064
Μάλιστα, μεσιέ Κάντι.
1075
01:30:14,940 --> 01:30:16,279
Πήγαινε τώρα.
1076
01:30:16,650 --> 01:30:19,779
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφερες
έναν νέγρο να μείνει στο Μεγάλο Σπίτι.
1077
01:30:19,945 --> 01:30:23,075
- Τρίζουν τα κόκαλα του πατέρα σου.
- Μια γλώσσα που την έχει.
1078
01:30:23,241 --> 01:30:26,001
Όσο πάει, γίνεται χειρότερος.
1079
01:30:26,285 --> 01:30:31,002
Πού είναι η όμορφη αδερφή μου;
1080
01:30:31,165 --> 01:30:33,168
Να τη!
1081
01:30:34,543 --> 01:30:39,545
Δόκτωρ Σουλτς, αυτή η καλλονή
του Νότου είναι η χήρα αδελφή μου.
1082
01:30:39,715 --> 01:30:44,052
Αγαπημένη, είσαι τονωτικό
για κουρασμένα μάτια.
1083
01:30:44,762 --> 01:30:48,187
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω
τη Λάρα Λι Κάντι-Φιτζγουίλι.
1084
01:30:48,349 --> 01:30:51,976
Τσέστερ, Ρόντνι, Κότα Τσάρλι.
Τσακιστείτε πηγαίνετε σ'αυτή τη μάντρα.
1085
01:30:52,145 --> 01:30:54,444
- Έλα, Τσάρλι. Έλα τώρα!
- Εμπρός, πάμε.
1086
01:30:54,606 --> 01:30:57,106
Τρέξτε σαν να σας έβαλαν φωτιά!
1087
01:30:58,359 --> 01:31:01,405
Οι νέγροι δεν περπατάνε εδώ,
οι νέγροι τρέχουν!
1088
01:31:01,571 --> 01:31:02,958
Μεσιέ Κάντι;
1089
01:31:05,116 --> 01:31:08,873
Ναι. Όσον αφορά στο θέμα
με τη νεγροπούλα που έλεγες;
1090
01:31:09,037 --> 01:31:10,079
Τη νέγρα;
1091
01:31:10,246 --> 01:31:13,790
Ναι, κάποια στιγμή μου ανέφερες
ότι μιλάει Γερμανικά.
1092
01:31:13,958 --> 01:31:16,044
Ναι! Η Χίλντι. Τι τη θέλεις;
1093
01:31:16,211 --> 01:31:20,714
Θα μπορούσες πριν την επίδειξη
να τη στείλεις στην κάμαρή μου;
1094
01:31:20,882 --> 01:31:24,389
Διαβολάκο εσύ.
Και γιατί όχι.
1095
01:31:24,552 --> 01:31:28,393
Στίβεν, αφού τους πας στα δωμάτιά τους,
πήγαινε φέρε τη Χίλντι...
1096
01:31:28,557 --> 01:31:32,101
...πλύνε τη για να μυρίζει όμορφα
και στείλ'τη στο δωμάτιο του δρ. Σουλτς.
1097
01:31:32,269 --> 01:31:36,440
Μεσιέ Κάντι, υπάρχει κάτι
που ακόμα δεν σου έχω πει.
1098
01:31:36,606 --> 01:31:40,445
- Τι;
- Η Χίλντι είναι στο Καυτό Κουτί.
1099
01:31:41,819 --> 01:31:43,027
Τι γυρεύει εκεί;
1100
01:31:43,195 --> 01:31:47,331
Τι λες να γυρεύει στο Καυτό Κουτί;
Είναι τιμωρημένη.
1101
01:31:47,491 --> 01:31:50,039
- Τι έκανε;
- Πάλι το'σκασε.
1102
01:31:50,202 --> 01:31:53,129
Χριστέ μου! Στίβεν,
πόσοι το έσκασαν όσο έλειπα;
1103
01:31:53,288 --> 01:31:55,339
- Δύο.
- Και πότε έφυγε;
1104
01:31:55,500 --> 01:31:58,213
Χτες τη νύχτα.
Την έφεραν πίσω το πρωί.
1105
01:31:58,878 --> 01:32:01,757
Πόσο άσχημα
την έσκισαν τα σκυλιά;
1106
01:32:01,964 --> 01:32:05,471
Για καλή της τύχη,
κυνηγούσαν τον Ντ'Αρτανιάν.
1107
01:32:05,634 --> 01:32:09,391
Ο Μπιλ και ο Κόντι τη βρήκαν
και την έφεραν πίσω.
1108
01:32:09,555 --> 01:32:10,942
Είναι λίγο χτυπημένη.
1109
01:32:11,099 --> 01:32:14,393
Όμως φταίει εκείνη που πήγε
κι έπεσε στους θάμνους.
1110
01:32:14,560 --> 01:32:16,066
Πόση ώρα είναι μέσα στο κουτί;
1111
01:32:16,228 --> 01:32:19,155
Πόσο λες να είναι εκεί μέσα;
Ολόκληρη τη μέρα.
1112
01:32:19,315 --> 01:32:22,030
Και θα μείνει ακόμα δέκα μέρες
εκεί μέσα η σκυλίτσα.
1113
01:32:22,610 --> 01:32:25,241
- Βγάλ'την από κει.
- Να τη βγάλω; Γιατί;
1114
01:32:25,405 --> 01:32:27,288
Επειδή το λέω εγώ.
1115
01:32:27,448 --> 01:32:30,245
Ο δρ Σουλτς είναι ξένος μου.
Η Χίλντι είναι νέγρα μου.
1116
01:32:30,410 --> 01:32:33,586
Η φιλοξενία του Νότου
απαιτεί να του την παραχωρήσω.
1117
01:32:33,746 --> 01:32:36,840
- Μεσιέ Κάντι, το έσκασε.
- Χριστέ μου.
1118
01:32:36,999 --> 01:32:40,010
Τι ωφελεί να έχεις μια νέγρα
που μιλάει Γερμανικά...
1119
01:32:40,170 --> 01:32:42,801
...αν δεν τη χρησιμοποιείς
όταν έχεις Γερμανό φιλοξενούμενο;
1120
01:32:42,963 --> 01:32:46,555
Καταλαβαίνω ότι σε αναστατώνει,
όμως πήγαινε να τη βγάλεις από κει.
1121
01:32:46,717 --> 01:32:48,223
Μάλιστα.
1122
01:32:49,345 --> 01:32:51,929
Λάρα Λι! Εσύ και η Κόρα
θα είστε υπεύθυνες...
1123
01:32:52,098 --> 01:32:55,725
...να κάνετε τη Χίλντι ευπαρουσίαστη
για τον δρ. Σουλτς.
1124
01:32:55,894 --> 01:32:58,820
- Ασφαλώς, γλυκέ μου.
- Κύριοι, σας ζητώ συγγνώμη...
1125
01:32:58,980 --> 01:33:02,026
...όμως τα ταξίδια μας
με έχουν εξαντλήσει.
1126
01:33:02,192 --> 01:33:05,285
Είναι καιρός ν'αναπαύσω
τα κουρασμένα μου μάτια.
1127
01:33:09,741 --> 01:33:12,870
Ακούσατε τι είπε ο άνθρωπος!
Βγάλτε τη από κει μέσα!
1128
01:33:13,036 --> 01:33:16,705
Κόρα! Έλα δω!
Πάρ'τη να την πλύνεις...
1129
01:33:16,872 --> 01:33:18,792
...και φέρ'τη πίσω
για τον δόκτορα...
1130
01:33:18,958 --> 01:33:21,292
- Πώς είπε ότι σε λένε; Σουτς;
- Σουλτς.
1131
01:33:21,461 --> 01:33:22,503
Σουλτς.
1132
01:33:22,670 --> 01:33:25,466
- Φέρ'τη πίσω. Γρήγορα, κορίτσι μου.
- Μάλιστα.
1133
01:34:10,927 --> 01:34:13,511
Έλα, μικρή. Στάσου όρθια.
1134
01:34:14,597 --> 01:34:16,186
Όχι! Όχι!
1135
01:34:43,460 --> 01:34:48,011
Θα έρθεις μαζί μου ή θα κοιμηθείς
σ'εκείνο εκεί το κουτί;
1136
01:36:22,184 --> 01:36:23,855
Γεια σας, κυρίες μου.
1137
01:36:24,019 --> 01:36:27,645
Δόκτωρ Σουλτς,
να σου συστήσω τη Βρουγχίλδη;
1138
01:36:31,359 --> 01:36:33,859
Χίλντι, από δω ο δρ Σουλτς.
1139
01:36:35,196 --> 01:36:37,495
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
1140
01:36:38,699 --> 01:36:40,998
Έχω ακούσει πολλά καλά για σένα.
1141
01:36:41,160 --> 01:36:44,953
Δεν μιλάνε δα
όλοι οι νέγροι Γερμανικά.
1142
01:36:47,083 --> 01:36:49,216
Τώρα που σε βλέπω, Βρουγχίλδη...
1143
01:36:49,627 --> 01:36:54,594
...καταλαβαίνω ότι τα πάθη που εμπνέεις
είναι απόλυτα δικαιολογημένα.
1144
01:36:57,677 --> 01:37:00,225
Ο δόκτωρ από δω
μιλάει Γερμανικά.
1145
01:37:01,848 --> 01:37:03,851
Πληροφορήθηκα ότι κι εσύ μιλάς;
1146
01:37:05,268 --> 01:37:07,852
Εμπρός, μιλά λίγα Γερμανικά.
1147
01:37:09,772 --> 01:37:13,399
Θα ήταν χαρά μου
να μιλήσω μαζί σας Γερμανικά.
1148
01:37:16,029 --> 01:37:17,997
Εκπληκτικό.
1149
01:37:18,157 --> 01:37:19,792
Παρακαλώ, ελάτε μέσα, Fraulein.
1150
01:37:24,829 --> 01:37:27,167
- Θα σας φέρω...
- Σου είμαι ευγνώμων.
1151
01:37:33,255 --> 01:37:35,589
Να σας προσφέρω ένα ποτήρι νερό;
1152
01:38:01,116 --> 01:38:02,954
Μην φοβάστε.
1153
01:38:05,871 --> 01:38:06,913
Με συγχωρείτε.
1154
01:38:13,461 --> 01:38:18,676
Γνωρίζω ότι έχετε καιρό
να μιλήσετε Γερμανικά.
1155
01:38:22,637 --> 01:38:25,564
Γι'αυτό θα μιλάω αργά.
1156
01:38:30,771 --> 01:38:35,404
Μιλώ Γερμανικά σε περίπτωση
που μας ακούν οι άνθρωποι του Κάντι.
1157
01:38:42,073 --> 01:38:43,495
Ρardοn.
1158
01:38:46,620 --> 01:38:48,587
Τι όμορφη που είστε.
1159
01:39:01,135 --> 01:39:05,436
Εγώ και ένας κοινός μας φίλος...
1160
01:39:06,598 --> 01:39:09,277
...μπήκαμε σε μεγάλο κόπο...
1161
01:39:09,435 --> 01:39:12,563
...και ταξιδέψαμε
πολλά χιλιόμετρα...
1162
01:39:12,938 --> 01:39:15,071
...για να βρούμε εσάς, Fraulein...
1163
01:39:17,860 --> 01:39:19,199
...και να σας σώσουμε.
1164
01:39:21,029 --> 01:39:22,748
Παρακαλώ, πιείτε.
1165
01:39:26,660 --> 01:39:30,796
Είναι, λοιπόν, πρόθεσή δική μου
και του αμοιβαίου φίλου μας...
1166
01:39:31,123 --> 01:39:33,458
...να σας πάρουμε από δω
για πάντα.
1167
01:39:33,626 --> 01:39:35,628
Δεν έχω φίλους.
1168
01:39:37,087 --> 01:39:40,216
Ναι, έχετε.
1169
01:39:40,716 --> 01:39:41,759
Ποιον;
1170
01:39:42,092 --> 01:39:44,675
Αυτό δεν μπορώ να σας το πω.
1171
01:39:47,222 --> 01:39:51,856
Ο κοινός μας φίλος έχει κλίση
προς το δράμα.
1172
01:39:53,437 --> 01:39:55,653
Ποιος είναι αυτός ο φίλος;
1173
01:39:57,983 --> 01:40:00,282
Στέκεται πίσω από εκείνη
την πόρτα.
1174
01:40:07,868 --> 01:40:10,546
Υπόσχεστε ότι δεν θα ουρλιάξετε;
1175
01:40:14,791 --> 01:40:18,632
Πείτε, "υπόσχομαι".
1176
01:40:37,564 --> 01:40:39,070
Γεια σου, Μικρέ Μπελά.
1177
01:40:48,116 --> 01:40:51,127
Ξέρεις να ρίχνεις
τις γυναίκες εσύ.
1178
01:40:52,454 --> 01:40:54,256
- Γρήγορα, κορίτσι μου.
- Είναι έτοιμα, μις Κόρα.
1179
01:40:54,414 --> 01:40:55,801
Πίνουν απόψε.
1180
01:40:55,958 --> 01:40:58,803
Φέρε την κανάτα με το κόκκινο
που αρέσει στον μεσιέ Κάντι.
1181
01:40:58,961 --> 01:41:02,256
- Πάρε από δω τον ωραίο κώλο σου.
- Σου αρέσει.
1182
01:41:02,423 --> 01:41:04,640
Επειδή ξέρεις τι μου αρέσει.
1183
01:41:04,800 --> 01:41:06,768
Φέρε τα μπισκότα, κορίτσι μου.
1184
01:41:06,927 --> 01:41:12,178
Μεσιέ Κάντι, ήταν όλοι τους
υπέροχα δείγματα, χωρίς αμφιβολία.
1185
01:41:12,641 --> 01:41:17,394
Όμως οι καλύτεροι τρεις ως τώρα
ήταν ο Σαμψών...
1186
01:41:17,897 --> 01:41:20,030
- Πώς λένε τον άλλο;
- Γκόλντι.
1187
01:41:20,191 --> 01:41:21,233
Γκόλντι.
1188
01:41:21,400 --> 01:41:23,449
Και ο Εσκιμώος Τζο.
1189
01:41:23,610 --> 01:41:26,194
Γιατί τον λένε Εσκιμώο Τζο;
1190
01:41:26,363 --> 01:41:29,491
Ποτέ δεν ξέρεις από πού έρχονται
τα ονόματα των νέγρων.
1191
01:41:29,657 --> 01:41:33,533
Ίσως τον λένε Τζο επειδή μια μέρα
είπε ότι κρύωνε. Ποιος ξέρει;
1192
01:41:36,123 --> 01:41:39,583
Παρ'όλα αυτά, ο Σαμψών
είναι ο καλύτερός σου.
1193
01:41:39,751 --> 01:41:41,304
Όλοι το ξέρουμε αυτό.
1194
01:41:41,461 --> 01:41:46,214
Δεν θα τον πουλήσεις και βλέπω γιατί.
Είναι πρωταθλητής.
1195
01:41:46,800 --> 01:41:49,514
Και οι τρεις είναι πρωταθλητές.
1196
01:41:49,720 --> 01:41:51,687
Ο Σαμψών είναι πρωταθλητής.
1197
01:41:51,972 --> 01:41:53,725
Οι άλλοι δύο είναι πολύ καλοί.
1198
01:41:55,016 --> 01:41:57,861
- Κάλβιν, τι είναι αυτός ο νέγρος...
- Ηρέμησε.
1199
01:41:58,020 --> 01:42:00,188
Πρέπει να καταλάβεις, μεσιέ Κάντι...
1200
01:42:00,355 --> 01:42:03,733
...πως αν και είμαι νεοφώτιστος
στους αγώνες των νέγρων...
1201
01:42:03,901 --> 01:42:08,155
...έχω ένα παρελθόν στο ευρωπαϊκό
περιοδεύον τσίρκο.
1202
01:42:08,321 --> 01:42:09,494
Αλήθεια;
1203
01:42:09,656 --> 01:42:14,208
Οπότε έχω σπουδαίες ιδέες
όσον αφορά στην εμφάνιση.
1204
01:42:14,828 --> 01:42:17,329
Χρειάζομαι κάτι παραπάνω
από έναν ψηλό νέγρο.
1205
01:42:19,249 --> 01:42:21,419
Πρέπει να έχει θέλγητρο.
1206
01:42:21,585 --> 01:42:24,299
- Τι να έχει; Τι;
- Θέλγητρο.
1207
01:42:24,839 --> 01:42:27,518
- Να εντυπωσιάζει το κοινό.
- Να εντυπωσιάζει, ναι.
1208
01:42:27,674 --> 01:42:30,970
Θέλω να τον διαφημίζω
σαν Μαύρο Ηρακλή.
1209
01:42:32,679 --> 01:42:36,389
- Μαύρος Ηρακλής! Πολύ έξυπνο!
- Καλύτερα να τον πει Νεγρολή.
1210
01:42:37,852 --> 01:42:40,020
Είπα και θυμίζω:
1211
01:42:40,354 --> 01:42:43,649
"Θα πλήρωνα ακριβά...
1212
01:42:43,816 --> 01:42:46,400
...τον "Σωστό Νέγρο".
1213
01:42:46,778 --> 01:42:50,783
Δεν λέω ότι ο Εσκιμώος Τζο
είναι λάθος νέγρος.
1214
01:42:51,073 --> 01:42:54,203
Είναι, όμως, ο απόλυτος μαχητής;
1215
01:42:54,952 --> 01:42:56,754
Δόκτωρ Σουλτς...
1216
01:42:56,954 --> 01:43:00,083
...σε ενημερώνω ότι δεν υπάρχει
κανείς στους αγώνες των νέγρων...
1217
01:43:00,249 --> 01:43:02,085
...που να εκτιμά
την αξία του θεάματος...
1218
01:43:02,250 --> 01:43:04,218
...πιο πολύ από τον
μεσιέ Κάλβιν Τζ. Κάντι.
1219
01:43:04,377 --> 01:43:05,420
Κανείς.
1220
01:43:05,587 --> 01:43:09,463
Όμως δεν πρέπει να ξεχνάς το πιο
σημαντικό στους αγώνες των νέγρων.
1221
01:43:09,633 --> 01:43:11,766
Δηλαδή, ένας νέγρος που νικάει.
1222
01:43:12,844 --> 01:43:17,063
Αυτή πρέπει να είναι η πρώτη, δεύτερη,
τρίτη, τέταρτη και πέμπτη έννοια σου.
1223
01:43:17,224 --> 01:43:19,807
Αφού πλέον εξασφαλίσεις αυτό...
1224
01:43:19,976 --> 01:43:23,106
...μπορείς να αρχίσεις την εφαρμογή
του μεγάλου σχεδίου.
1225
01:43:23,480 --> 01:43:26,194
Με άλλα λόγια,
όλα με τη σειρά τους.
1226
01:43:26,358 --> 01:43:27,780
Όλα με τη σειρά τους.
1227
01:43:36,868 --> 01:43:38,954
Βλέπω ότι τα πάτε καλά
οι δυο σας.
1228
01:43:39,580 --> 01:43:41,132
Περίφημα.
1229
01:43:41,832 --> 01:43:43,005
Μεσιέ Κάντι...
1230
01:43:43,167 --> 01:43:47,634
...δεν φαντάζεσαι πώς είναι να ακούς
τη γλώσσα σου μετά από τέσσερα χρόνια.
1231
01:43:47,796 --> 01:43:50,760
Κι εγώ δεν με φαντάζομαι
να μιλάω Βοστονέζικα.
1232
01:43:52,343 --> 01:43:56,598
Να μιλάς Βοστονέζικα!
Μεσιέ Κάντι, είσαι για τα πανηγύρια!
1233
01:43:57,306 --> 01:43:59,226
Να μιλάς Βοστονέζικα!
1234
01:43:59,392 --> 01:44:04,524
Δεν μπορώ να εκφράσω τη χαρά που
συνομίλησα στη μητρική μου γλώσσα.
1235
01:44:04,688 --> 01:44:08,907
Η Χίλντι είναι γοητευτικότατη
συνομιλήτρια.
1236
01:44:09,068 --> 01:44:10,905
Πρόσεχε, δόκτωρ Σουλτς.
1237
01:44:11,070 --> 01:44:13,831
Μπορεί να κόλλησες λίγο
στον νέγρικο έρωτα.
1238
01:44:14,198 --> 01:44:16,284
Ο νέγρικος έρωτας είναι δυνατός.
1239
01:44:16,451 --> 01:44:20,161
Είναι σαν λίμνη με κατράμι.
Έτσι και πέσεις μέσα, δεν ξαναβγαίνεις.
1240
01:44:20,330 --> 01:44:22,332
Μάλιστα, κολλάς.
1241
01:44:23,332 --> 01:44:24,885
Δεν ξέρω, δόκτωρ.
1242
01:44:25,043 --> 01:44:28,006
Όσα γλυκόλογα και να πεις
στα Γερμανικά...
1243
01:44:28,170 --> 01:44:32,224
...μου φαίνεται πως τούτη η νέγρα
έχει μάτια μόνο για τον Τζάνγκο.
1244
01:44:34,260 --> 01:44:36,890
Μα και βέβαια.
1245
01:44:37,054 --> 01:44:40,479
Είναι ο αετός με ανοιγμένα φτερά
που τραβάει την προσοχή.
1246
01:44:40,641 --> 01:44:42,809
Και όχι η ξεπουπουλιασμένη κότα.
1247
01:44:43,727 --> 01:44:45,895
Δόκτωρ,
μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
1248
01:44:46,062 --> 01:44:48,361
Είσαι ένας κομψός
Ευρωπαίος κύριος.
1249
01:44:48,523 --> 01:44:51,901
Πρέπει να πλύνεις τα πιάτα.
Πρέπει να βάλεις τα δυνατά σου.
1250
01:44:52,068 --> 01:44:54,533
Ξέρεις αυτόν τον νέγρο, έτσι;
1251
01:44:55,030 --> 01:44:56,322
- Ποιον;
- "Ποιον";
1252
01:44:56,490 --> 01:44:59,785
Μην ρωτάς εμένα "ποιον".
Ξέρεις ποιον εννοώ.
1253
01:45:01,287 --> 01:45:03,088
Στο τραπέζι;
1254
01:45:03,330 --> 01:45:04,918
Δεν τον ξέρω.
1255
01:45:05,082 --> 01:45:06,504
Δεν τον ξέρεις.
1256
01:45:06,667 --> 01:45:09,381
- Όχι.
- "Όχι" τι;
1257
01:45:09,670 --> 01:45:11,306
Όχι, κύριε.
1258
01:45:15,551 --> 01:45:18,099
Δεν μου λες ψέματα, έτσι;
1259
01:45:22,265 --> 01:45:23,771
Εντάξει.
1260
01:45:24,810 --> 01:45:28,401
Ναι. Αφού το λες εσύ.
1261
01:45:33,945 --> 01:45:37,998
Ο Εσκιμώος Τζο είναι νέγρος ποιότητας,
αυτό είναι σίγουρο.
1262
01:45:39,033 --> 01:45:41,036
Όμως, αν τα λεφτά
ήταν δικά μου...
1263
01:45:41,994 --> 01:45:44,329
...δεν θα πλήρωνα 12.000$
γι'αυτόν.
1264
01:45:44,497 --> 01:45:46,665
Ποια θα ήταν η τιμή σου;
1265
01:45:46,832 --> 01:45:48,965
Αν επιθυμούσα
να είμαι γενναιόδωρος...
1266
01:45:49,126 --> 01:45:52,836
...και δεν ξέρω γιατί θα επιθυμούσα
να είμαι γενναιόδωρος...
1267
01:45:53,423 --> 01:45:55,224
...9.000.
1268
01:45:55,633 --> 01:45:56,676
Ίσως.
1269
01:45:57,802 --> 01:45:58,844
Δόκτωρ Σουλτς...
1270
01:45:59,804 --> 01:46:03,810
...ας ξεκαθαρίσω πώς άρχισε
αυτή η διαπραγμάτευση.
1271
01:46:03,975 --> 01:46:06,357
Δεν ήρθα να σου πουλήσω νέγρο.
1272
01:46:06,519 --> 01:46:07,562
Ασφαλώς.
1273
01:46:07,729 --> 01:46:10,028
- Εσύ ήρθες για να αγοράσεις νέγρο.
- Ασφαλώς.
1274
01:46:10,189 --> 01:46:12,607
Οι 9.000$ που λέει
το Λαμπερό Αγόρι...
1275
01:46:12,775 --> 01:46:16,116
...είναι κοντά στη σωστή τιμή
κι αν ήθελα να πουλήσω τον Εσκιμώο Τζο...
1276
01:46:16,278 --> 01:46:18,992
- ... θα το έκανα.
- Θα το έκανε.
1277
01:46:19,156 --> 01:46:23,494
Όμως, όπως είπες στο Γκρίνβιλ,
δόκτωρ, δεν θέλω να τον πουλήσω.
1278
01:46:23,828 --> 01:46:27,999
Μόνο η γελοία προσφορά σου
των 12.000$...
1279
01:46:28,165 --> 01:46:30,844
...με έκανε να το σκεφτώ.
1280
01:46:39,176 --> 01:46:43,313
Ξέρεις, μεσιέ Κάντι, διαθέτεις
τη δύναμη της πειθούς.
1281
01:46:47,601 --> 01:46:49,770
Μεσιέ Κάντι, είμαστε σύμφωνοι.
1282
01:46:49,937 --> 01:46:52,070
Τον Εσκιμώο Τζο για 12.000$.
1283
01:46:52,231 --> 01:46:55,325
Ζήτω, δόκτωρ, ζήτω.
Είναι μια πολύ σωστή απόφαση.
1284
01:46:55,485 --> 01:46:59,159
Παρόλα αυτά, αυτό είναι
ένα τεράστιο ποσό.
1285
01:46:59,321 --> 01:47:02,367
Όπως εσύ έχεις τον κ. Μόγκι σου,
έχω κι εγώ έναν δικηγόρο.
1286
01:47:02,533 --> 01:47:04,335
Συγκεκριμένα ονομάζεται Τάτελ.
1287
01:47:04,493 --> 01:47:07,670
Θέλω, λοιπόν, ο κ. Τάτελ μου
να συντάξει ένα συμβόλαιο...
1288
01:47:07,830 --> 01:47:11,706
...ώστε να αισθάνομαι ασφάλεια
όταν θα ανταλλάσσω το ποσό με σάρκα.
1289
01:47:11,876 --> 01:47:15,668
Και θέλω να εξετάσει τον Εσκιμώο Τζο
ένας ιατρός της επιλογής μου.
1290
01:47:15,838 --> 01:47:21,468
- Φυσικά.
- Προτείνω λοιπόν να επιστρέψω...
1291
01:47:23,596 --> 01:47:24,769
...σε πέντε ημέρες.
1292
01:47:24,930 --> 01:47:26,056
Πέντε;
1293
01:47:26,223 --> 01:47:27,480
Με τον κ. Τάτελ μου.
1294
01:47:27,642 --> 01:47:29,941
Ο κ. Τάτελ μου
και ο κ. Μόγκι σου...
1295
01:47:30,103 --> 01:47:32,864
...θα ρυθμίσουν τις λεπτομέρειες
μεταξύ τους.
1296
01:47:33,606 --> 01:47:36,533
Απαντώ, θαυμάσια, δόκτωρ.
Θαυμάσια.
1297
01:47:37,276 --> 01:47:38,533
Κύριοι...
1298
01:47:39,570 --> 01:47:41,953
...θα κάνω μια πρόποση.
1299
01:47:43,825 --> 01:47:45,460
Στον Εσκιμώο Τζο.
1300
01:47:45,618 --> 01:47:49,625
Ή καλύτερα να τον πούμε
Μαύρο Ηρακλή;
1301
01:47:49,788 --> 01:47:51,708
Στον Μαύρο Ηρακλή.
1302
01:47:51,874 --> 01:47:53,462
Στον Μαύρο Ηρακλή.
1303
01:47:53,626 --> 01:47:54,834
Μαύρο Ηρακλή.
1304
01:47:55,002 --> 01:47:58,510
Είχες δίκιο, δόκτωρ.
Αυτό το όνομα έχει πόρδητρο.
1305
01:48:00,591 --> 01:48:04,016
Χίλντι, γέμισέ μου το ποτήρι.
1306
01:48:06,806 --> 01:48:11,475
Χίλντι, σ'αρέσει που σερβίρεις στο
μεγάλο τραπέζι του Μεγάλου Σπιτιού;
1307
01:48:11,936 --> 01:48:15,147
Όταν σου μιλάει ο μεσιέ Κάντι,
να του απαντάς.
1308
01:48:15,314 --> 01:48:17,483
Μ'αρέσει πολύ, μεσιέ Κάντι.
1309
01:48:18,275 --> 01:48:20,361
Καλύτερα απ'το να καψαλίζεσαι
στο Καυτό Κουτί...
1310
01:48:20,528 --> 01:48:22,697
...ή να σκίζεσαι στους θάμνους.
1311
01:48:22,864 --> 01:48:26,655
Ίσως δεν είναι τόσο διασκεδαστικό
όσο να ευχαριστείς τους Μαντίγκο, έτσι;
1312
01:48:26,825 --> 01:48:29,208
- Της αρέσουν πολύ οι νέγροι.
- Όπως ο Σαμψών; Ε;
1313
01:48:29,370 --> 01:48:30,412
Όχι, κύριε.
1314
01:48:30,579 --> 01:48:32,132
Ξέρεις, μεσιέ Κάντι...
1315
01:48:32,290 --> 01:48:36,000
...ο δόκτωρ μπορεί να ενδιαφέρεται
για τη χαραγμένη πλάτη της Χίλντι...
1316
01:48:36,169 --> 01:48:39,546
...αφού δεν έχουν πολλούς νέγρους
στα μέρη του.
1317
01:48:39,714 --> 01:48:42,049
Όταν ήσουν μόνος με τη Χίλντι...
1318
01:48:42,217 --> 01:48:45,428
...μιλήσατε Γερμανικά
ή της έβγαλες τα ρούχα;
1319
01:48:45,595 --> 01:48:49,139
- Όχι, μιλήσαμε και...
- Δηλαδή, δεν έχεις δει την πλάτη της;
1320
01:48:49,307 --> 01:48:50,350
Δεν έχω.
1321
01:48:50,517 --> 01:48:53,692
Όχι, όχι, όχι. Ο Στίβεν έχει δίκιο,
ίσως το βρεις ενδιαφέρον.
1322
01:48:53,853 --> 01:48:55,275
Χίλντι, βγάλε το φόρεμά σου.
1323
01:48:55,438 --> 01:48:57,441
Δείξε στον δρ. Σουλτς την πλάτη σου.
Άντε.
1324
01:48:57,607 --> 01:49:01,282
Κάλβιν, μόλις την έντυσα
για να είναι ωραία.
1325
01:49:01,444 --> 01:49:04,407
Μα, Λάρα Λι, ο δρ Σουλτς
είναι από Ντίσελντορφ.
1326
01:49:04,572 --> 01:49:07,417
Δεν έχουν νέγρους εκεί πέρα.
Είναι άνθρωπος της ιατρικής.
1327
01:49:07,576 --> 01:49:10,502
Είμαι βέβαιος ότι θα τον συναρπάσει
η αντοχή των νέγρων στον πόνο.
1328
01:49:10,662 --> 01:49:14,003
Αυτοί οι νέγροι είναι σκληροί,
δίχως αμφιβολία.
1329
01:49:14,165 --> 01:49:16,216
Έχει τέσσερα μαστιγώματα
στην πλάτη της.
1330
01:49:16,375 --> 01:49:18,794
Η Λάρα Λι θα έχανε το μυαλό της
και με ένα.
1331
01:49:18,961 --> 01:49:21,215
- Σίγουρα.
- Κοίτα, δόκτωρ. Είναι σαν πίνακας.
1332
01:49:21,381 --> 01:49:22,507
Κάλβιν!
1333
01:49:23,258 --> 01:49:26,600
Τρώμε. Κανείς δεν θέλει να κοιτάξει
τη μαστιγωμένη πλάτη της.
1334
01:49:28,220 --> 01:49:30,306
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
1335
01:49:30,556 --> 01:49:33,601
Μετά το δείπνο, Στίβεν.
Μετά το δείπνο.
1336
01:49:34,268 --> 01:49:36,271
Όταν θα πίνουμε μπράντι, ε;
1337
01:49:42,276 --> 01:49:44,445
Κόρα, έλα να πάρεις
αυτό το κορίτσι!
1338
01:49:47,365 --> 01:49:50,328
- Τσαλακώθηκε.
- Μάλιστα.
1339
01:49:50,701 --> 01:49:54,873
Γιατί είσαι ξεκούμπωτη;
Μόλις σε έφτιαξα. Έλα μέσα.
1340
01:50:01,087 --> 01:50:05,009
Ο Στίβεν σ'έβαλε στο μάτι.
Σώπα μέχρι να του φύγει το γινάτι.
1341
01:50:05,174 --> 01:50:07,675
Λες πως δεν τον ξέρεις.
1342
01:50:09,471 --> 01:50:15,314
Είπα, είπες πως δεν τον ξέρεις.
1343
01:50:16,352 --> 01:50:17,858
Δεν τον ξέρω.
1344
01:50:18,396 --> 01:50:19,984
Ναι, τον ξέρεις.
1345
01:50:21,899 --> 01:50:23,156
Κύριε Στίβεν...
1346
01:50:24,485 --> 01:50:25,611
...δεν τον ξέρω.
1347
01:50:25,903 --> 01:50:28,582
Γιατί μου λες ψέματα;
1348
01:50:30,533 --> 01:50:31,955
Δεν λέω.
1349
01:50:32,285 --> 01:50:34,537
Τότε γιατί κλαις;
1350
01:50:35,122 --> 01:50:36,958
Με τρομάζεις.
1351
01:50:37,165 --> 01:50:38,374
Γιατί σε τρομάζω;
1352
01:50:39,167 --> 01:50:41,052
Επειδή είσαι τρομακτικός.
1353
01:50:42,587 --> 01:50:45,266
Το απόγευμα μίλησα Γερμανικά
με τη Χίλντι...
1354
01:50:45,423 --> 01:50:49,098
...και το χάρηκε η ψυχή μου.
1355
01:50:49,302 --> 01:50:51,981
Δόκτωρ, γλυκαίνει η καρδιά μου
που το ακούει.
1356
01:50:52,139 --> 01:50:55,398
Μείνε εκεί που είσαι.
1357
01:51:00,522 --> 01:51:05,073
Δήλωσες πριν ότι είσαι πρόθυμος
να αποχωριστείς τη Χίλντι.
1358
01:51:05,234 --> 01:51:08,328
Ναι. Και βέβαια είμαι.
1359
01:51:09,947 --> 01:51:11,831
Ε, τότε...
1360
01:51:11,991 --> 01:51:15,997
...επίτρεψέ μου να σου κάνω
μιαν άλλη πρόταση.
1361
01:51:16,162 --> 01:51:17,288
Είμαι όλος αφτιά.
1362
01:51:17,455 --> 01:51:19,540
Γρήγορα, να σε πάρει!
1363
01:51:19,916 --> 01:51:21,468
- Μεσιέ Κάντι...
- Στίβεν!
1364
01:51:22,543 --> 01:51:25,423
Διέκοψες τον δόκτορα Σουλτς.
1365
01:51:26,255 --> 01:51:31,090
Συγγνώμη, δρ Σουλτς.
Τ'αφτιά μου δεν με βοηθάνε πια.
1366
01:51:31,260 --> 01:51:32,386
Συγχώρησέ τον.
1367
01:51:32,553 --> 01:51:36,061
Μεσιέ Κάντι, μπορώ να σου πω
δυο λόγια στην κουζίνα;
1368
01:51:36,641 --> 01:51:38,525
Ζητάς να σηκωθώ
από την καρέκλα μου;
1369
01:51:38,684 --> 01:51:40,688
Αν έχεις τις δυνάμεις.
1370
01:51:40,853 --> 01:51:43,864
- Γιατί;
- Σε θέλω για το επιδόρπιο.
1371
01:51:44,024 --> 01:51:45,825
Τι έχει το επιδόρπιο;
1372
01:51:45,983 --> 01:51:48,567
Προτιμώ να το συζητήσουμε
ιδιαιτέρως.
1373
01:51:48,737 --> 01:51:50,905
Θα φάμε άσπρη τούρτα!
1374
01:51:51,072 --> 01:51:53,407
Τι μελόδραμα μπορεί να έχει συμβεί;
1375
01:51:53,575 --> 01:51:57,912
Έχεις δίκιο, μεσιέ Κάντι.
Έχεις δίκιο. Θα το φροντίσω εγώ.
1376
01:51:58,079 --> 01:51:59,418
Συνάντησέ με στη βιβλιοθήκη.
1377
01:51:59,581 --> 01:52:02,958
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν έρχεσαι
να μιλήσεις στους νέγρους.
1378
01:52:03,126 --> 01:52:05,461
Όταν τα πράγματα γίνονται σκατά,
το ρίχνεις σ'εμένα.
1379
01:52:05,629 --> 01:52:10,262
Ωραία! Ωραία.
Φίλε Στίβεν, έρχομαι σε λίγο.
1380
01:52:10,425 --> 01:52:11,931
Μάλιστα.
1381
01:52:12,468 --> 01:52:15,895
Κύριοι, όπως βλέπετε...
1382
01:52:16,055 --> 01:52:18,225
...όσο ταλαντούχοι κι αν είναι
στην κουζίνα...
1383
01:52:18,391 --> 01:52:21,982
...κατά καιρούς απαιτείται
η επίβλεψη ενός ενηλίκου.
1384
01:52:24,814 --> 01:52:27,114
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
1385
01:52:32,698 --> 01:52:34,748
Μπορείτε να μαζέψετε το τραπέζι.
1386
01:52:35,993 --> 01:52:37,960
Τον ακούσατε.
Εμπρός! Κουνηθείτε.
1387
01:52:38,829 --> 01:52:39,872
Γρήγορα.
1388
01:52:40,039 --> 01:52:45,121
Δόκτωρ Σουλτς, διασκεδάστε μας
με μια ιστορία από το τσίρκο.
1389
01:52:45,292 --> 01:52:47,971
Το τσίρκο;
1390
01:52:54,344 --> 01:52:56,346
Τι συμβαίνει;
1391
01:53:01,434 --> 01:53:06,519
Αυτά τα καθίκια δεν ήρθαν εδώ
για ν'αγοράσουν Μαντίγκο.
1392
01:53:06,690 --> 01:53:08,242
Θέλουν εκείνο το κορίτσι.
1393
01:53:10,318 --> 01:53:13,032
Στίβεν, τι διάολο
είναι αυτά που λες;
1394
01:53:13,196 --> 01:53:16,538
Σου παίζουνε παιχνίδι,
αυτό είναι που λέω.
1395
01:53:16,866 --> 01:53:20,374
Δεν ήρθαν να πάρουν
έναν ψωμωμένο μαύρο.
1396
01:53:20,954 --> 01:53:23,039
Ήρθαν για το κορίτσι.
1397
01:53:23,415 --> 01:53:25,500
Ποιο κορίτσι; Τη Χίλντι;
1398
01:53:25,667 --> 01:53:29,293
Ναι, τη Χίλντι. Αυτή και ο Τζάνγκο,
αυτοί οι νέγροι γνωρίζονται.
1399
01:53:30,964 --> 01:53:32,552
Μόλις αγόρασε τον Εσκιμώο Τζο.
1400
01:53:32,715 --> 01:53:35,180
- Σου έδωσε λεφτά;
- Όχι! Όχι ακόμα.
1401
01:53:35,343 --> 01:53:37,726
Άρα δεν αγόρασε τίποτα.
Όχι ακόμα.
1402
01:53:37,888 --> 01:53:40,187
Όμως ετοιμαζόταν να αγοράσει...
1403
01:53:40,348 --> 01:53:43,477
...αυτή που ήρθε να αγοράσει
όταν τον διέκοψα.
1404
01:53:43,643 --> 01:53:47,270
"Ευχαριστώ, Στίβεν".
Παρακαλώ, Κάλβιν.
1405
01:53:51,985 --> 01:53:54,533
Πού τα έμαθες όλα αυτά;
1406
01:53:55,197 --> 01:54:00,281
Γιατί να θέλουν μια νέγρα με αργασμένη
πλάτη που δεν αξίζει ούτε 300$;
1407
01:54:00,452 --> 01:54:04,078
Τη θέλουν επειδή ο Τζάνγκο
είναι ερωτευμένος με τη Χίλντι.
1408
01:54:04,247 --> 01:54:05,420
Μάλλον είναι γυναίκα του.
1409
01:54:06,250 --> 01:54:10,338
Τι χέστηκε ο Γερμανός για το
ποια αγαπάει εκείνο το κάθαρμα...
1410
01:54:10,504 --> 01:54:12,673
...δεν μπορώ να καταλάβω.
1411
01:54:15,050 --> 01:54:17,101
Αν είναι αυτή που θέλουν...
1412
01:54:17,427 --> 01:54:21,729
...γιατί όλα αυτά τα θεατρινίστικα
για τους Μαντίγκο;
1413
01:54:21,890 --> 01:54:25,434
Δεν θα έδινες σημασία στα 300$.
1414
01:54:25,644 --> 01:54:27,943
Όμως στα 12.000$;
1415
01:54:28,521 --> 01:54:31,448
Αυτό σ'έκανε φιλικό, έτσι;
1416
01:54:33,693 --> 01:54:35,910
Ναι, με έκανε.
1417
01:54:38,740 --> 01:54:40,743
Γυναίκα του, ε;
1418
01:54:44,287 --> 01:54:48,590
Αν ήταν φίδι,
τώρα θα με είχε δαγκώσει.
1419
01:54:51,336 --> 01:54:53,919
Τους ψεύτες...
1420
01:54:54,214 --> 01:54:57,555
...τα αναθεματισμένα...
1421
01:54:57,717 --> 01:55:00,598
...καθάρματα.
1422
01:55:02,221 --> 01:55:03,722
Καθάρματα!
1423
01:55:03,765 --> 01:55:09,608
Ήμουν στη Νέα Ορλεάνη και απέκτησα
μεγάλη πείρα με τους θεατρίνους.
1424
01:55:10,188 --> 01:55:11,611
Γύρισες.
1425
01:55:11,774 --> 01:55:15,447
Νόμιζα ότι εσύ και ο γερο τράγος
το σκάσατε μαζί.
1426
01:55:16,445 --> 01:55:18,697
Θα ήταν το κάτι άλλο, έτσι;
1427
01:55:19,155 --> 01:55:21,786
Λάρι Λι, κοιτούσα
από το μεγάλο παράθυρο.
1428
01:55:21,950 --> 01:55:26,371
Ο Μπίλι Κρας μιλάει με έναν δουλέμπορο
που προσπαθεί να πουλήσει κάτι νέγρες.
1429
01:55:26,538 --> 01:55:30,164
Αν έχεις την καλοσύνη,
πήγαινε να τους ρίξεις μια ματιά.
1430
01:55:30,459 --> 01:55:33,256
- Βεβαίως, αδελφέ.
- Ευχαριστώ, αγάπη μου.
1431
01:55:46,058 --> 01:55:49,518
Ναι. Οι δουλειές
δεν κοιμούνται ποτέ.
1432
01:55:51,606 --> 01:55:54,485
Απροπό, πριν βγεις...
1433
01:55:54,650 --> 01:55:58,952
...συζητούσαμε την πιθανότητα
να αγοράσουμε τη Βρουγχίλδη.
1434
01:55:59,112 --> 01:56:01,956
Ναι. Ναι, αυτό συζητούσαμε, δόκτωρ.
1435
01:56:02,115 --> 01:56:04,283
Θα το συζητήσουμε πάλι
σε ένα λεπτό.
1436
01:56:20,550 --> 01:56:22,968
Ποιος είναι ο μικρός σου φίλος;
1437
01:56:27,766 --> 01:56:29,567
Αυτός είναι ο Μπεν.
1438
01:56:30,602 --> 01:56:35,520
Είναι ο γερο μαύρος που ζούσε
πολλά χρόνια εδώ.
1439
01:56:35,774 --> 01:56:38,239
Και εννοώ πάρα πολλά χρόνια.
1440
01:56:39,361 --> 01:56:43,497
Ο γερο Μπεν
φρόντιζε τον μπαμπά μου...
1441
01:56:43,782 --> 01:56:45,951
...και τον μπαμπά
του μπαμπά μου.
1442
01:56:46,118 --> 01:56:48,962
Μέχρι που τίναξε τα πέταλα
μια μέρα...
1443
01:56:51,498 --> 01:56:53,750
...ο γερο Μπεν φρόντιζε εμένα.
1444
01:56:55,627 --> 01:56:59,716
Όταν είσαι γιος ενός ιδιοκτήτη φυτείας
στον Μισισιπή...
1445
01:56:59,881 --> 01:57:01,719
...είσαι άσπρος
και έρχεσαι σε επαφή...
1446
01:57:01,884 --> 01:57:05,558
...με πάρα πολλά μαύρα πρόσωπα.
1447
01:57:07,306 --> 01:57:12,734
Πέρασα όλη μου τη ζωή
εδώ στην Κάντιλαντ...
1448
01:57:13,896 --> 01:57:17,653
...τριγυρισμένος
από μαύρα πρόσωπα.
1449
01:57:19,652 --> 01:57:23,112
Επειδή, λοιπόν, τα έβλεπα
κάθε μέρα, μέρα-νύχτα...
1450
01:57:23,280 --> 01:57:25,745
...είχα μόνο μια απορία:
1451
01:57:28,952 --> 01:57:30,339
Γιατί δεν μας σκοτώνουν;
1452
01:57:34,541 --> 01:57:39,625
Ακριβώς σε εκείνη τη βεράντα,
3 φορές τη βδομάδα, 50 χρόνια...
1453
01:57:39,797 --> 01:57:44,798
...ο γερο Μπεν ξύριζε
τον μπαμπά μου με φαλτσέτα.
1454
01:57:45,176 --> 01:57:50,095
Αν ήμουν ο γερο Μπεν, θα έκοβα το
καταραμένο λαρύγγι του μπαμπά μου...
1455
01:57:50,265 --> 01:57:54,141
...και δεν θα μου έπαιρνε
50 χρόνια για να το κάνω.
1456
01:57:56,229 --> 01:57:58,149
Όμως δεν το'κανε.
1457
01:57:59,649 --> 01:58:00,775
Γιατί;
1458
01:58:02,277 --> 01:58:06,698
Βλέπεις, η επιστήμη
της φρενολογίας...
1459
01:58:07,241 --> 01:58:09,409
...συμβάλλει στο να κατανοήσουμε...
1460
01:58:09,576 --> 01:58:12,835
...τον διαχωρισμό των δύο ειδών.
1461
01:58:14,164 --> 01:58:17,128
Στο κρανίο του Αφρικανού εδώ...
1462
01:58:17,918 --> 01:58:20,466
...η περιοχή που συνδέεται
με την υποταγή...
1463
01:58:20,629 --> 01:58:26,424
...είναι μεγαλύτερη από κάθε είδος
ανθρώπου ή υπανθρώπου στη Γη.
1464
01:58:41,359 --> 01:58:43,575
Αν εξετάσεις...
1465
01:58:44,612 --> 01:58:47,373
...αυτό το κομμάτι του κρανίου...
1466
01:58:53,078 --> 01:58:56,670
...θα προσέξεις τρία
ευδιάκριτα κοιλώματα.
1467
01:59:00,211 --> 01:59:04,087
Εδώ, εδώ και εδώ.
1468
01:59:04,257 --> 01:59:05,465
Λοιπόν...
1469
01:59:05,633 --> 01:59:10,515
...αν κρατούσα το κρανίο
του Ισαάκ Νεύτωνα ή του Γαλιλαίου...
1470
01:59:10,679 --> 01:59:15,100
...αυτά τα τρία κοιλώματα θα βρίσκονταν
στην περιοχή που συνδέεται με τη...
1471
01:59:15,267 --> 01:59:17,068
...δημιουργικότητα.
1472
01:59:17,227 --> 01:59:19,727
Όμως αυτό είναι του γερο Μπεν.
1473
01:59:19,980 --> 01:59:21,864
Στο κρανίο του γερο Μπεν...
1474
01:59:22,023 --> 01:59:24,322
...απαλλαγμένο από τη διάνοια...
1475
01:59:24,484 --> 01:59:29,319
...αυτά τα τρία κοιλώματα υπάρχουν
στην περιοχή που συνδέεται με τη...
1476
01:59:29,781 --> 01:59:31,499
...δουλικότητα.
1477
01:59:32,326 --> 01:59:34,329
Ξέρεις, Λαμπερό Αγόρι...
1478
01:59:34,787 --> 01:59:37,169
...ομολογώ ότι είσαι
πολύ έξυπνος.
1479
01:59:39,500 --> 01:59:42,214
Όμως, αν πάρω αυτό το σφυρί...
1480
01:59:43,753 --> 01:59:46,681
...και σπάσω το κρανίο σου...
1481
01:59:47,133 --> 01:59:52,928
...θα έχεις τα ίδια τρία κοιλώματα
στο ίδιο σημείο...
1482
01:59:53,680 --> 01:59:55,233
...σαν τον γερο Μπεν.
1483
01:59:56,350 --> 01:59:59,811
Βάλτε τις παλάμες σας ανοιχτές
πάνω στο τραπέζι!
1484
01:59:59,979 --> 02:00:02,988
Αν σηκώσετε τις παλάμες σας
πάνω από το τραπέζι...
1485
02:00:03,148 --> 02:00:06,739
...ο κ. Πουτς θα ρίξει
με την πριονισμένη καραμπίνα.
1486
02:00:07,570 --> 02:00:10,947
Ειπώθηκαν πολλά ψέματα
σ'αυτό το τραπέζι απόψε...
1487
02:00:11,115 --> 02:00:13,248
...όμως αυτό να το πιστέψετε!
1488
02:00:13,409 --> 02:00:18,872
Κύριε Μόγκι, έχετε την καλοσύνη
να πάρετε τα πιστόλια των αγοριών;
1489
02:00:23,294 --> 02:00:26,505
- Ευχαριστώ πολύ.
- Δόκτωρ.
1490
02:00:30,343 --> 02:00:32,226
Πού είχαμε μείνει;
1491
02:00:36,182 --> 02:00:38,149
Κόπανε.
1492
02:00:41,479 --> 02:00:43,115
Ναι.
1493
02:00:43,272 --> 02:00:48,652
Ήσασταν έτοιμοι να μου προτείνετε
να αγοράσετε τη Βρουγχίλδη.
1494
02:00:48,819 --> 02:00:50,454
Σωστά;
1495
02:00:54,241 --> 02:00:55,829
Σωστά.
1496
02:00:57,661 --> 02:00:58,704
Φέρε τη Χίλντι!
1497
02:01:02,375 --> 02:01:04,258
Τράβα εκεί πέρα.
1498
02:01:05,127 --> 02:01:07,509
Κάτσε στην αναθεματισμένη καρέκλα!
1499
02:01:07,671 --> 02:01:11,179
- Το χέρι σου στο τραπέζι.
- Βούλωσ'το!
1500
02:01:14,928 --> 02:01:16,185
Δόκτωρ Σουλτς...
1501
02:01:16,347 --> 02:01:20,223
...στο Γκρίνβιλ είπες
πως για τον "σωστό νέγρο"...
1502
02:01:20,393 --> 02:01:24,896
...θα πλήρωνες ένα τόσο μεγάλο ποσό
που κάποιοι θα το θεωρούσαν γελοίο.
1503
02:01:25,064 --> 02:01:28,441
Σε αυτό απάντησα, "Ποιος είναι
ο δικός σου ορισμός για το γελοίο";
1504
02:01:28,609 --> 02:01:32,780
Και εσύ απάντησες, "12.000$".
1505
02:01:33,072 --> 02:01:36,746
Αν λάβουμε υπ'όψη
τα χιλιόμετρα που ταξιδέψατε...
1506
02:01:36,909 --> 02:01:39,078
...και τον κόπο που κάνατε...
1507
02:01:39,245 --> 02:01:43,547
...και τις μπούρδες που είπατε για
να αγοράσετε αυτή την όμορφη κυρία...
1508
02:01:43,707 --> 02:01:49,716
...θα έλεγε κανείς ότι η Βρουγχίλδη
είναι ο "σωστός νέγρος".
1509
02:01:49,964 --> 02:01:53,674
Αν σκοπεύετε να φύγετε από
την Κάντιλαντ με τη Βρουγχίλδη...
1510
02:01:53,884 --> 02:01:59,396
...η τιμή είναι 12.000$.
1511
02:01:59,557 --> 02:02:03,349
Να υποθέσω ότι προτιμάς
τη διαπραγμάτευση "άμα σ'αρέσει";
1512
02:02:05,604 --> 02:02:07,822
Ναι, δόκτωρ.
1513
02:02:07,982 --> 02:02:10,909
Σύμφωνα με τους νόμους
της κομητείας Τσίκασο...
1514
02:02:11,069 --> 02:02:14,576
...η Βρουγχίλδη είναι
ιδιοκτησία μου.
1515
02:02:14,739 --> 02:02:19,990
Και μπορώ να χρησιμοποιήσω
την ιδιοκτησία μου όπως επιθυμώ!
1516
02:02:21,121 --> 02:02:23,964
Αν νομίζεις ότι η τιμή που ζητώ...
1517
02:02:24,122 --> 02:02:27,713
...γι'αυτή τη νέγρα
είναι υπερβολική...
1518
02:02:27,876 --> 02:02:30,757
...αυτό που επιθυμώ είναι...
1519
02:02:34,091 --> 02:02:37,599
...να πάρω το αναθεματισμένο σφυρί
και να τη χτυπήσω μέχρι να πεθάνει!
1520
02:02:37,761 --> 02:02:39,267
Μπροστά στους δυο σας!
1521
02:02:39,430 --> 02:02:40,556
Ήρεμα, μεγάλε.
1522
02:02:40,722 --> 02:02:44,515
Μετά θα εξετάσουμε τα τρία κοιλώματα
στο κρανίο της Βρουγχίλδης!
1523
02:02:44,685 --> 02:02:48,192
Λέγε, τι αποφασίζεις, γιατρέ;
1524
02:02:49,314 --> 02:02:50,523
Τι αποφασίζεις;
1525
02:02:50,691 --> 02:02:54,649
Μπορώ να σηκώσω τα χέρια μου
για να βγάλω το πορτοφόλι μου;
1526
02:02:55,529 --> 02:02:57,367
Ναι, μπορείς.
1527
02:03:10,545 --> 02:03:11,837
Δώδεκα.
1528
02:03:15,841 --> 02:03:17,809
Κατακυρώθηκε!
1529
02:03:18,011 --> 02:03:24,470
Στον άνθρωπο με τα εξαιρετικά γένια
και τον εξαίρετο νέγρο του.
1530
02:03:29,730 --> 02:03:32,231
- Κύριε Μόγκι.
- Ναι, Κάλβιν;
1531
02:03:32,776 --> 02:03:36,035
Μπορείς να ετοιμάσεις μια απόδειξη
12.000$ για τους κύριους, παρακαλώ;
1532
02:03:36,196 --> 02:03:38,614
12.000$.
1533
02:03:41,034 --> 02:03:43,243
Χάρηκα για τη συνεργασία μας.
1534
02:03:44,036 --> 02:03:45,755
Τώρα, κύριοι...
1535
02:03:46,873 --> 02:03:49,373
...ακολουθήστε με στο σαλόνι...
1536
02:03:49,917 --> 02:03:52,845
...που θα σερβίρουμε
άσπρη τούρτα.
1537
02:04:08,769 --> 02:04:10,322
Βρουγχίλδη φον Σαφτ
1538
02:05:14,835 --> 02:05:18,758
Κος Κάλβιν Κάντι
Λέονιντ Μόγκι
1539
02:05:20,550 --> 02:05:22,470
Ωραία, Κάλβιν.
1540
02:05:24,428 --> 02:05:25,767
Με συγχωρείς.
1541
02:05:25,930 --> 02:05:27,436
Με συγχωρείς, κυρία.
1542
02:05:28,683 --> 02:05:30,852
Μπορείς να σταματήσεις
τον Μπετόβεν;
1543
02:05:31,228 --> 02:05:33,396
Πάρε τα χέρια σου από την άρπα!
1544
02:05:36,691 --> 02:05:37,898
Δόκτωρ!
1545
02:05:38,359 --> 02:05:40,943
- Δόκτωρ, μην πας εκεί μέσα!
- Στίβεν, Στίβεν.
1546
02:05:41,112 --> 02:05:43,872
- Δεν έχει δουλειά εκεί μέσα.
- Άσ'τον.
1547
02:05:44,031 --> 02:05:47,538
Είναι λιγάκι αναστατωμένος.
Θα το αναλάβω εγώ.
1548
02:06:13,060 --> 02:06:14,269
Άσπρη τούρτα;
1549
02:06:15,230 --> 02:06:17,860
Δεν μου αρέσουν τα γλυκά,
ευχαριστώ.
1550
02:06:27,367 --> 02:06:30,662
Έχεις μουτρώσει
επειδή σου την έφερα, ε;
1551
02:06:30,870 --> 02:06:35,789
Σκεφτόμουν τον φτωχοδιάβολο
που τάισες στα σκυλιά σήμερα.
1552
02:06:35,959 --> 02:06:38,044
Τον Ντ'Αρτανιάν.
1553
02:06:38,544 --> 02:06:42,088
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε
ο Δουμάς για όλα αυτά.
1554
02:06:42,507 --> 02:06:43,846
Πώς είπες;
1555
02:06:47,095 --> 02:06:51,148
Ο Αλέξανδρος Δουμάς.
Έγραψε τους "Τρεις σωματοφύλακες".
1556
02:06:51,308 --> 02:06:52,861
Ναι, ασφαλώς, δόκτωρ.
1557
02:06:53,017 --> 02:06:54,771
Σκέφτηκα ότι θα τον θαυμάζεις.
1558
02:06:54,936 --> 02:06:59,238
Έδωσες στον δούλο σου το όνομα
ενός χαρακτήρα απ'το βιβλίο του.
1559
02:06:59,441 --> 02:07:02,818
Λοιπόν, αν ο Αλέξανδρος Δουμάς
ήταν εκεί σήμερα...
1560
02:07:02,986 --> 02:07:05,154
...αναρωτιέμαι τι θα έλεγε.
1561
02:07:07,366 --> 02:07:09,037
Αμφιβάλλεις αν θα το ενέκρινε, ε;
1562
02:07:11,244 --> 02:07:16,411
Ναι. Η έγκρισή του θα ήταν στην
καλύτερη περίπτωση αμφιλεγόμενη.
1563
02:07:18,751 --> 02:07:20,919
Ο συμπονετικός Φραντσέζος.
1564
02:07:22,421 --> 02:07:24,804
Ο Αλέξανδρος Δουμάς είναι μαύρος.
1565
02:07:28,427 --> 02:07:31,307
- Αυτά είναι τα χαρτιά της Βρουγχίλδης;
- Ναι, είναι.
1566
02:07:31,472 --> 02:07:33,143
- Μπορώ;
- Ασφαλώς.
1567
02:07:33,307 --> 02:07:34,776
Ευχαριστώ.
1568
02:07:36,852 --> 02:07:42,103
Αυτό είναι το πωλητήριο συμβόλαιο,
το ιστορικό, τα χαρτιά της χειραφέτησης.
1569
02:07:42,275 --> 02:07:44,408
Έχεις μελάνι και πένα;
1570
02:07:45,653 --> 02:07:48,995
- Σ'εκείνο το τραπεζάκι.
- Ευχαριστώ.
1571
02:08:10,053 --> 02:08:11,143
Ευχαριστώ.
1572
02:08:14,724 --> 02:08:17,439
Βρουγχίλδη φον Σαφτ...
1573
02:08:19,145 --> 02:08:21,859
...θεωρείσαι πλέον ελεύθερη.
1574
02:08:33,535 --> 02:08:35,787
Κύριε Κάντι...
1575
02:08:37,330 --> 02:08:41,206
...κάτω από κανονικές συνθήκες
θα σου έλεγα Αuf Wiedersehen.
1576
02:08:41,376 --> 02:08:46,010
Όμως, αφού το Αuf Wiedersehen
σημαίνει "εις το επανειδείν"...
1577
02:08:46,173 --> 02:08:50,049
...και δεν επιθυμώ να σε ξαναδώ,
σε εσένα, κύριε...
1578
02:08:50,219 --> 02:08:53,559
...λέω, "αντίο".
1579
02:08:57,058 --> 02:08:58,527
Πάμε.
1580
02:08:59,644 --> 02:09:01,066
Έλα.
1581
02:09:02,897 --> 02:09:04,734
Μια στιγμή, δόκτωρ!
1582
02:09:06,609 --> 02:09:07,651
Τι;
1583
02:09:12,365 --> 02:09:14,913
Είναι έθιμο εδώ στον Νότο...
1584
02:09:15,076 --> 02:09:20,872
...όταν κλείνεται μια συμφωνία,
τα δύο μέρη να δίνουν τα χέρια.
1585
02:09:21,290 --> 02:09:24,467
- Υπαινίσσεται καλή πίστη.
- Δεν είμαι από τον Νότο.
1586
02:09:24,627 --> 02:09:26,346
Όμως είσαι...
1587
02:09:26,713 --> 02:09:29,048
...στο σπίτι μου, δόκτωρ.
1588
02:09:29,799 --> 02:09:31,518
Δυστυχώς πρέπει να επιμείνω.
1589
02:09:31,676 --> 02:09:32,719
Να επιμείνεις;
1590
02:09:32,886 --> 02:09:35,019
Σε τι; Να σου σφίξω το χέρι;
1591
02:09:35,180 --> 02:09:38,356
Τότε, δυστυχώς,
πρέπει να επιμείνω στο αντίθετο.
1592
02:09:39,017 --> 02:09:43,936
- Ξέρεις τι πιστεύω για σένα;
- Τι πιστεύεις για μένα; Όχι, δεν ξέρω.
1593
02:09:45,398 --> 02:09:47,402
Πιστεύω ότι δεν ξέρεις
να χάνεις.
1594
02:09:47,901 --> 02:09:50,995
Κι εγώ πιστεύω
ότι μεθάς με τη νίκη.
1595
02:09:51,155 --> 02:09:52,363
Παρόλα αυτά...
1596
02:09:52,989 --> 02:09:56,165
...εδώ στην κομητεία Τσίκασο,
μια συμφωνία δεν κλείνεται...
1597
02:09:56,326 --> 02:09:58,708
...αν τα δύο μέρη
δεν σφίξουν τα χέρια.
1598
02:09:59,413 --> 02:10:03,087
Ακόμα και οι υπογραφές στα χαρτιά
δεν σημαίνουν τίποτα...
1599
02:10:03,417 --> 02:10:07,008
...αν δεν μου σφίξεις το χέρι.
1600
02:10:07,754 --> 02:10:13,633
Αν εγώ δεν σφίξω το χέρι σου,
θα πετάξεις 12.000$;
1601
02:10:13,802 --> 02:10:15,474
Δεν νομίζω.
1602
02:10:16,597 --> 02:10:17,640
Κύριε Πουτς;
1603
02:10:19,641 --> 02:10:20,684
Αν πάει να φύγει...
1604
02:10:20,851 --> 02:10:24,276
...πριν αυτός ο νεγρόφιλος
Γερμανός μου σφίξει το χέρι...
1605
02:10:24,438 --> 02:10:26,110
...να την καθαρίσεις.
1606
02:10:48,086 --> 02:10:51,428
Θέλεις ειλικρινά
να σου σφίξω το χέρι;
1607
02:10:53,050 --> 02:10:54,720
Επιμένω.
1608
02:10:55,927 --> 02:10:58,309
Αφού επιμένεις.
1609
02:11:15,113 --> 02:11:18,040
Όχι! Κάλβιν!
1610
02:11:19,242 --> 02:11:20,831
Κάλβιν.
1611
02:11:27,042 --> 02:11:29,590
Συγγνώμη.
Δεν μπορούσα ν'αντισταθώ.
1612
02:11:41,973 --> 02:11:44,108
Ο νέγρος τρελάθηκε! Βοήθεια!
1613
02:11:44,267 --> 02:11:46,816
Βοήθεια, τους σκοτώνει όλους!
1614
02:12:02,870 --> 02:12:04,837
Σκατά!
1615
02:12:04,997 --> 02:12:06,038
- Πουτάνας...
- Γιε!
1616
02:12:10,669 --> 02:12:12,008
Ανάθεμα!
1617
02:12:16,508 --> 02:12:18,511
Ανάθεμα! Κάθαρμα!
1618
02:12:19,302 --> 02:12:20,594
Γαμημένε νέγρο!
1619
02:12:20,762 --> 02:12:21,935
Ανάθεμα!
1620
02:12:22,806 --> 02:12:25,105
Τι σκατά γίνεται εδώ;
1621
02:12:25,725 --> 02:12:27,231
Με πυροβόλησες!
1622
02:12:27,394 --> 02:12:28,900
Ηλίθιο κάθαρμα!
1623
02:12:29,062 --> 02:12:30,484
Συγγνώμη!
1624
02:12:30,647 --> 02:12:34,736
Ποιος μαλάκας έδωσε
όπλο σ'έναν νέγρο;
1625
02:13:04,681 --> 02:13:05,854
Ρίξτε χαμηλά!
1626
02:13:08,811 --> 02:13:10,279
Νέγρο! Θα σε σκοτώσω!
1627
02:13:11,563 --> 02:13:13,235
Θεέ! Θεέ μου!
1628
02:13:24,118 --> 02:13:25,587
Σκατά!
1629
02:14:22,300 --> 02:14:23,427
Σκατά.
1630
02:14:35,606 --> 02:14:37,075
Μην ρίχνετε!
1631
02:14:40,444 --> 02:14:42,282
Μην ρίχνετε!
1632
02:14:43,864 --> 02:14:45,618
Μην ρίχνετε, ανάθεμα!
1633
02:14:54,333 --> 02:14:55,885
Τζάνγκο!
1634
02:14:56,210 --> 02:14:57,252
Τι;
1635
02:15:00,339 --> 02:15:02,176
Κρατάμε τη γυναίκα σου!
1636
02:15:03,425 --> 02:15:06,767
Ο Μπίλι Κρας έχει το πιστόλι του
καρφωμένο στο κεφάλι της.
1637
02:15:06,929 --> 02:15:12,013
Αν δεν σταματήσεις τις βλακείες,
θα της τινάξει τα μυαλά στον αέρα.
1638
02:15:12,184 --> 02:15:14,234
Αυτό δεν είναι απειλή, μικρέ.
1639
02:15:14,562 --> 02:15:16,068
Αυτό ήταν υπόσχεση.
1640
02:15:17,524 --> 02:15:18,945
Ή...
1641
02:15:19,108 --> 02:15:22,034
...μπορείς να παραδοθείς,
να πετάξεις το όπλο σου...
1642
02:15:23,028 --> 02:15:24,367
...και δεν θα σκοτώσουμε
τη Χίλντι.
1643
02:15:24,529 --> 02:15:25,916
Μπούρδες!
1644
02:15:26,073 --> 02:15:29,498
Σου μιλάω σταράτα, Τζάνγκο.
Ορκίζομαι στον Θεό.
1645
02:15:30,243 --> 02:15:31,915
Αν παραδοθείς...
1646
02:15:32,203 --> 02:15:35,333
...δεν θα πάθει κανένα κακό.
1647
02:15:36,374 --> 02:15:38,627
Και πρέπει να σε πιστέψω, μαύρε;
1648
02:15:38,794 --> 02:15:41,804
Προσωπικά, δεν δίνω δεκάρα
αν το πιστεύεις ή όχι!
1649
02:15:41,963 --> 02:15:44,927
Πιστεύω ότι
αν δεν παραδοθείς σε 10"...
1650
02:15:45,092 --> 02:15:48,932
...θα της τινάξουμε τα μυαλά!
Αυτό να πιστέψεις!
1651
02:15:51,307 --> 02:15:52,729
Μην το κάνεις.
1652
02:15:53,267 --> 02:15:54,819
Άσε με να πεθάνω.
1653
02:15:55,227 --> 02:15:57,064
- Έξι!
- Άσε με.
1654
02:15:57,229 --> 02:15:58,652
- Εφτά!
- Μου έχουν πάρει πολλά.
1655
02:15:58,814 --> 02:16:00,366
- Τζάνγκο.
- Οχτώ!
1656
02:16:00,524 --> 02:16:01,566
Σ'αγαπάω.
1657
02:16:01,984 --> 02:16:03,026
Εννιά!
1658
02:16:03,193 --> 02:16:04,201
Στάσου!
1659
02:16:04,361 --> 02:16:05,404
Όχι.
1660
02:16:07,281 --> 02:16:08,407
Παραδίνομαι.
1661
02:16:09,575 --> 02:16:12,336
Δεν σ'άκουσα, νέγρο.
1662
02:16:12,578 --> 02:16:15,043
Είπα, παραδίνομαι!
1663
02:16:38,979 --> 02:16:41,943
Όχι!
1664
02:16:42,108 --> 02:16:43,614
Όχι!
1665
02:18:14,992 --> 02:18:17,375
Κουκουρίκου, νέγρο.
1666
02:18:22,333 --> 02:18:24,917
Είστε κυνηγοί επικηρυγμένων, ε;
1667
02:18:25,503 --> 02:18:28,632
Το'ξερα πως κάτι
δεν πήγαινε καλά μ'εσάς.
1668
02:18:29,216 --> 02:18:31,763
Βρήκαμε τα φυλλάδια
των επικηρυγμένων...
1669
02:18:31,926 --> 02:18:34,770
...και το τεφτέρι με τα λεφτά
στις σέλες σας.
1670
02:18:35,720 --> 02:18:37,724
Ομολογώ...
1671
02:18:38,265 --> 02:18:41,476
...ότι πρώτη φορά ακούω
για μαύρο κυνηγό επικηρυγμένων.
1672
02:18:41,643 --> 02:18:45,484
Μαύρος που πληρώνεται
για να σκοτώνει άσπρους; Πώς ήταν;
1673
02:18:45,647 --> 02:18:48,444
Μάλλον πολύ ωραία όσο κράτησε, ε;
1674
02:18:57,826 --> 02:19:01,252
Καιρός να καληνυχτίσεις
τα καρύδια σου, μαυράκο. Με το τρία.
1675
02:19:01,789 --> 02:19:03,081
Ένα.
1676
02:19:03,916 --> 02:19:05,552
Σε κρατάω. Δύο.
1677
02:19:07,002 --> 02:19:08,922
Ηρέμησε. Έρχεται αμέσως.
1678
02:19:10,005 --> 02:19:11,428
Αρχιεπιστάτη;
1679
02:19:11,674 --> 02:19:13,475
Η μις Λάρα θέλει να σε δει.
1680
02:19:14,176 --> 02:19:18,134
Κάτι δεν πάει καλά
με την κηδεία του Γέρου.
1681
02:19:18,514 --> 02:19:22,271
Και άλλαξε γνώμη
για το μουνούχισμα του Τζάνγκο.
1682
02:19:23,102 --> 02:19:25,947
Θα τον δώσει στους ανθρώπους
της "ΛεΚουίντ Ντίκι".
1683
02:19:27,690 --> 02:19:29,907
Δεν έχασε καιρό να μου το πει!
1684
02:19:36,991 --> 02:19:39,326
Απογοητεύτηκα.
1685
02:20:01,849 --> 02:20:03,604
Φεύγεις.
1686
02:20:04,936 --> 02:20:08,527
Αυτό θα πάρεις μαζί σου.
1687
02:20:11,316 --> 02:20:14,860
Μόνο για τον μαύρο κώλο σου
μιλούσαν τα καθίκια στο Μεγάλο Σπίτι...
1688
02:20:15,028 --> 02:20:18,324
...αυτές τις τελευταίες ώρες.
1689
02:20:18,490 --> 02:20:21,998
Όλοι αυτοί οι άσπροι που ποτέ
δεν είχαν μια καλή ιδέα στη ζωή τους...
1690
02:20:22,160 --> 02:20:25,171
...έβρισκαν ένα σωρό τρόπους
για να σε σκοτώσουν.
1691
02:20:25,331 --> 02:20:30,546
Να ξέρεις, οι πιο πολλές ιδέες
είχαν να κάνουν με τα καλαμπαλίκια σου.
1692
02:20:30,711 --> 02:20:34,421
Αυτό μπορεί να ακούγεται
σαν καλή ιδέα...
1693
02:20:34,590 --> 02:20:36,675
...όμως η αλήθεια είναι...
1694
02:20:37,760 --> 02:20:40,261
...πως άμα κόψεις τα καρύδια
ενός νέγρου...
1695
02:20:40,429 --> 02:20:44,566
...οι πιο πολλοί πεθαίνουν
από αιμορραγία σε εφτά λεπτά.
1696
02:20:44,725 --> 02:20:46,396
Οι πιο πολλοί.
1697
02:20:48,104 --> 02:20:50,071
Παραπάνω από τους πιο πολλούς.
1698
02:20:50,231 --> 02:20:51,985
Γι'αυτό κι εγώ είπα:
1699
02:20:53,484 --> 02:20:55,701
"Να χέσω.
1700
02:20:56,278 --> 02:21:00,831
Οι νέγροι που πουλάμε στη "ΛεΚουίντ
Ντίκι", παθαίνουν χειρότερα από αυτά".
1701
02:21:01,283 --> 02:21:03,998
Αυτοί έλεγαν, "Να τον μαστιγώσουμε
μέχρι να πεθάνει".
1702
02:21:04,162 --> 02:21:07,622
Ή "Ρίξτε τον στους Μαντίγκο". "Να
τον φάνε τα σκυλιά του Στοουνσάιφερ".
1703
02:21:07,790 --> 02:21:11,085
Κι εγώ είπα,
"Τι το ξεχωριστό έχουν όλα αυτά;"
1704
02:21:11,252 --> 02:21:13,171
Αυτά τα κάνουμε συνέχεια.
1705
02:21:13,337 --> 02:21:14,380
Διάολε...
1706
02:21:14,547 --> 02:21:19,465
...οι νέγροι που πουλάμε στη "ΛεΚουίντ
Ντίκι", παθαίνουν χειρότερα από αυτά".
1707
02:21:20,386 --> 02:21:23,231
Και ιδού...
1708
02:21:23,389 --> 02:21:27,976
...από το πουθενά η μις Λάρα
βρήκε την καταπληκτική ιδέα...
1709
02:21:28,186 --> 02:21:31,896
...να σε δώσουν στην εταιρεία
εξόρυξης ορυκτών "ΛεΚουίντ Ντίκι".
1710
02:21:34,275 --> 02:21:38,909
Και σαν δούλος της εταιρείας
εξόρυξης ορυκτών "ΛεΚουίντ Ντίκι"...
1711
02:21:39,364 --> 02:21:42,908
...εφεξής, ως τη μέρα
που θα πεθάνεις...
1712
02:21:43,118 --> 02:21:46,163
...όλη τη μέρα, κάθε μέρα...
1713
02:21:46,329 --> 02:21:49,209
...θα βαράς με τη βαριά...
1714
02:21:49,373 --> 02:21:53,877
...και θα σπας μεγάλους βράχους
να γίνονται μικροί βράχοι.
1715
02:21:54,461 --> 02:21:55,967
Όταν φτάσεις εκεί...
1716
02:21:56,130 --> 02:21:58,714
...θα σου πάρουν τ'όνομά σου...
1717
02:21:58,883 --> 02:22:02,012
...θα σου δώσουν ένα νούμερο
και μια βαριά...
1718
02:22:02,178 --> 02:22:04,394
...και θα πουν,
"Άντε να δουλέψεις"!
1719
02:22:04,555 --> 02:22:07,104
Μια φορά να βγάλεις γλώσσα
και σ'την κόβουν.
1720
02:22:07,266 --> 02:22:09,731
Ξέρουν τη δουλειά.
Δεν ματώνεις.
1721
02:22:09,894 --> 02:22:13,319
Ξέρουν να το κάνουνε πολύ καλά.
1722
02:22:13,481 --> 02:22:15,068
Θα σε ξεπατώσουν.
1723
02:22:15,232 --> 02:22:20,234
Όλη τη μέρα, κάθε μέρα,
μέχρι που η μέση σου να σπάσει.
1724
02:22:20,446 --> 02:22:23,291
Μετά θα σε χτυπήσουνε
στο κεφάλι μ'ένα σφυρί...
1725
02:22:23,449 --> 02:22:25,242
...και θα σε πετάξουνε
στην τρύπα των νέγρων.
1726
02:22:25,702 --> 02:22:31,832
Αυτό θα είναι το τέλος σου,
Τζάνγκο.
1727
02:22:34,002 --> 02:22:38,090
Καθ'οδόν προς την εταιρεία
εξόρυξης ορυκτών ΛεΚουίντ Ντίκι
1728
02:23:09,787 --> 02:23:11,874
Ποιος είναι
ο χρυσός κανόνας, Φράνκι;
1729
02:23:12,666 --> 02:23:15,166
Να μην γαμάς Αβορίγινους.
1730
02:23:19,840 --> 02:23:21,346
Άσπρε.
1731
02:23:22,801 --> 02:23:24,768
Είπα, άσπρε.
1732
02:23:25,178 --> 02:23:28,271
Σκάσε, μαύρε.
Δεν θέλω ν'ακούσω τίποτα από σένα.
1733
02:23:28,431 --> 02:23:30,683
Θες να βγάλεις 11.000$;
1734
02:23:30,850 --> 02:23:31,940
Τι πράμα;
1735
02:23:32,101 --> 02:23:35,645
Είπα, θες να βγάλεις 11.000$;
1736
02:23:35,980 --> 02:23:40,152
- 11.500$ για την ακρίβεια.
- Τι σκατά είναι αυτά που λες;
1737
02:23:40,318 --> 02:23:45,035
Πίσω στη φυτεία, στην Κάντιλαντ,
είναι μια περιουσία 11.500$.
1738
02:23:45,197 --> 02:23:47,876
Κάθεται και περιμένει.
Περάσατε από μπροστά της.
1739
02:23:48,450 --> 02:23:50,371
Αναθεματισμένε,
δεν είμαστε ληστές.
1740
02:23:50,537 --> 02:23:51,663
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
1741
02:23:51,830 --> 02:23:55,041
Το καλό είναι ότι αυτή
η περιουσία δεν είναι παράνομη.
1742
02:23:55,208 --> 02:23:58,337
Δεν μπορείς να την κλέψεις.
Πρέπει να την κερδίσεις, άσπρε.
1743
02:23:59,336 --> 02:24:01,554
Αν έχεις να πεις κάτι, πες το.
1744
02:24:01,714 --> 02:24:04,641
Η περιουσία των 11.500$
που σε περιμένει στην Κάντιλαντ...
1745
02:24:04,801 --> 02:24:07,183
...είναι από την αμοιβή της
επικηρυγμένης συμμορίας...
1746
02:24:07,345 --> 02:24:09,597
...του Σμίτι Μπακόλ.
1747
02:24:09,764 --> 02:24:11,648
Ποιος είναι ο Σμίτι Μπακόλ;
1748
02:24:11,808 --> 02:24:14,818
Ο Σμίτι Μπακόλ είναι ο αρχηγός
μιας συμμορίας που λήστευε άμαξες.
1749
02:24:14,978 --> 02:24:16,447
Της συμμορίας Μπακόλ.
1750
02:24:16,604 --> 02:24:19,816
Δίνουν 7.000$ αμοιβή γι'αυτόν,
"Νεκρό ή ζωντανό"...
1751
02:24:19,982 --> 02:24:22,566
...και 1.500$ για καθένα
από τους συνεργούς του.
1752
02:24:23,445 --> 02:24:24,950
Τον Ντάντι Μάικελς...
1753
02:24:25,321 --> 02:24:29,410
...τον Τζέραλντ Νας
και τον Τρελό Κρεγκ Κουνς.
1754
02:24:29,617 --> 02:24:31,123
Αυτοί οι τέσσερις κύριοι...
1755
02:24:31,286 --> 02:24:34,912
...είναι στην Κάντιλαντ και ψοφάνε
στα γέλια. Ξέρεις γιατί;
1756
02:24:35,081 --> 02:24:38,922
Γιατί σκότωσαν και γλίτωσαν.
Όμως αυτό μπορεί ν'αλλάξει.
1757
02:24:39,086 --> 02:24:42,546
Εσύ και οι φίλοι σου μπορείτε
να πάτε πίσω και να πάρετε τα λεφτά.
1758
02:24:42,714 --> 02:24:43,840
Τι έκαναν οι γελοίοι, είπες;
1759
02:24:44,007 --> 02:24:47,267
Αυτά τα καθάρματα
σκότωσαν αθώους ανθρώπους.
1760
02:24:47,469 --> 02:24:50,645
Λήστεψαν άμαξες.
Σκότωσαν αθώους άσπρους.
1761
02:24:51,765 --> 02:24:55,142
Έχω την προκήρυξη στην τσέπη μου,
αν με αφήσεις να τη βγάλω.
1762
02:24:55,310 --> 02:24:56,649
Βγάλ'τη.
1763
02:24:58,105 --> 02:25:01,032
"Καταζητούνται. Νεκροί ή ζωντανοί.
Σμίτι Μπακόλ...
1764
02:25:01,191 --> 02:25:03,951
- ... και συμμορία Μπακόλ".
- Μα είσαι δούλος.
1765
02:25:04,110 --> 02:25:07,321
- "Για φόνο και ληστεία άμαξας".
- Δεν είμαι δούλος.
1766
02:25:07,488 --> 02:25:09,160
Μιλάω σαν δούλος;
1767
02:25:09,324 --> 02:25:11,789
- "7.000$ για τον Σμίτι Μπακόλ".
- Τρελά λεφτά.
1768
02:25:11,951 --> 02:25:13,622
Είμαι κυνηγός επικηρυγμένων.
1769
02:25:14,787 --> 02:25:17,501
Χτες που ήμουν ελεύθερος...
1770
02:25:17,665 --> 02:25:22,299
...πήγα με τ'άλογο στην Κάντιλαντ μαζί
με τον Γερμανό άσπρο συνέταιρό μου...
1771
02:25:22,462 --> 02:25:24,015
...δόκτορα Κινγκ Σουλτς.
1772
02:25:24,171 --> 02:25:28,972
Ακολουθήσαμε τη συμμορία Μπακόλ
από το Τέξας ως την κομητεία Τσίκασο.
1773
02:25:29,135 --> 02:25:31,932
Τους βρήκαμε να κρύβονται
στην Κάντιλαντ.
1774
02:25:32,096 --> 02:25:35,522
Πήγαμε να τους πιάσουμε,
μα τα πράγματα στράβωσαν...
1775
02:25:35,683 --> 02:25:39,061
...ο συνέταιρός μου σκοτώθηκε,
πυροβολήθηκε ο Κάλβιν Κάντι...
1776
02:25:39,229 --> 02:25:41,859
...αποφάσισαν
να το ρίξουν σ'εμένα...
1777
02:25:42,023 --> 02:25:43,659
...και να'μαι εδώ.
1778
02:25:45,318 --> 02:25:47,451
Ξέρετε πως εγώ
δεν είμαι εμπόρευμα.
1779
02:25:47,612 --> 02:25:50,457
Ξέρετε πως εγώ δεν έπρεπε
να είμαι σε αυτό το ταξίδι.
1780
02:25:50,615 --> 02:25:53,875
Όμως αυτοί οι τέσσερις εκεί
είναι ακόμα καταζητούμενοι...
1781
02:25:54,035 --> 02:25:55,872
...οι 11.500 περιμένουν...
1782
02:25:56,037 --> 02:25:59,913
...και σίγουρα αυτοί δεν περιμένουν
πως θα γυρίσετε να τα πάρετε.
1783
02:26:00,083 --> 02:26:01,720
Δηλαδή, τι προτείνεις;
1784
02:26:01,876 --> 02:26:05,385
Να μας πεις ποιοι είναι
και να σε αφήσουμε;
1785
02:26:05,547 --> 02:26:08,261
Όχι, όχι.
Δεν θα σας πω ποιοι είναι.
1786
02:26:08,467 --> 02:26:11,844
Αν μου δώσετε ένα πιστόλι,
ένα από τα άλογα...
1787
02:26:12,012 --> 02:26:16,681
...και 500$ από τις 11.500,
θα σας τους δείξω εγώ ο ίδιος.
1788
02:26:16,850 --> 02:26:18,189
Αυτή είναι αληθινή προκήρυξη.
1789
02:26:18,352 --> 02:26:22,523
Επειδή η προκήρυξη είναι αληθινή,
δεν σημαίνει πως δεν μας λέει ανοησίες.
1790
02:26:22,689 --> 02:26:24,491
Γιατί ένας δούλος...
1791
02:26:24,650 --> 02:26:28,485
...να έχει μια προκήρυξη
"Νεκρός ή ζωντανός" στην τσέπη του;
1792
02:26:32,866 --> 02:26:35,746
Αυτός ο μαύρος ήρθε χτες
με τ'άλογο στην Κάντιλαντ;
1793
02:26:42,083 --> 02:26:46,385
Εντάξει, θα σας ξαναρωτήσω.
1794
02:26:47,255 --> 02:26:50,384
Θέλω να θυμηθείτε
και δεν μου αρέσουν οι ψεύτες.
1795
02:26:50,591 --> 02:26:52,310
Είναι δούλος της Κάντιλαντ...
1796
02:26:52,469 --> 02:26:56,309
...ή ήρθε χτες με τ'άλογο
μαζί με έναν άσπρο χτες;
1797
02:26:56,472 --> 02:26:58,144
Ναι.
1798
02:26:58,475 --> 02:27:00,809
Μας περπάτησαν
απ'το παζάρι του Γκρίνβιλ...
1799
02:27:00,977 --> 02:27:03,561
...καβάλα στ'άλογο μαζί
με έναν άσπρο.
1800
02:27:03,729 --> 02:27:07,866
Πέστε για τον άσπρο.
Ο μαύρος ήταν δούλος του;
1801
02:27:08,026 --> 02:27:09,579
Δεν ήταν δούλος.
1802
02:27:09,735 --> 02:27:11,786
Είσαι σίγουρος γι'αυτό;
1803
02:27:11,947 --> 02:27:13,452
Σίγουρος.
1804
02:27:17,410 --> 02:27:19,330
Τι έγινε στην Κάντιλαντ;
1805
02:27:19,495 --> 02:27:22,873
Έπεσαν πιστολίδια.
Ο αφέντης σκοτώθηκε.
1806
02:27:23,042 --> 02:27:25,091
- Ποιος τον σκότωσε;
- Ο Γερμανός.
1807
02:27:25,252 --> 02:27:26,508
Γιατί;
1808
02:27:26,961 --> 02:27:30,754
Ο νέγρος κι ο Γερμανός φερόντουσαν
σαν δουλέμποροι, αλλά δεν ήταν.
1809
02:27:30,924 --> 02:27:33,769
- Τι ήταν;
- Κυνηγοί επικηρυγμένων.
1810
02:27:34,970 --> 02:27:38,229
Γαμώτο, Ρόι.
Μπορεί να κάνουμε γερή μπάζα.
1811
02:27:39,182 --> 02:27:42,442
Σκούρε, είμαστε σύμφωνοι.
1812
02:27:44,020 --> 02:27:45,823
Έχω ακόμα έναν όρο.
1813
02:27:45,981 --> 02:27:47,024
Ποιον;
1814
02:27:47,191 --> 02:27:50,236
Όταν πάμε εκεί και έρθει η ώρα...
1815
02:27:52,195 --> 02:27:54,909
...θέλω να σας βοηθήσω
να τους σκοτώσουμε.
1816
02:27:55,282 --> 02:27:56,870
Είσαι αλλόκοτος εσύ.
1817
02:27:57,033 --> 02:27:59,617
- Κόψ'του τα σκοινιά.
- Ναι.
1818
02:27:59,828 --> 02:28:01,748
Είμαστε σύμφωνοι, μαύρε.
1819
02:28:01,913 --> 02:28:03,668
Είμαστε σύμφωνοι, φίλε.
1820
02:28:05,625 --> 02:28:08,720
Είσαι εντάξει για μαύρος. Ναι.
1821
02:28:13,801 --> 02:28:15,554
Ορίστε. Ελεύθερος, φίλε.
1822
02:28:15,719 --> 02:28:17,057
Ναι.
1823
02:28:17,220 --> 02:28:19,851
Θα σου δώσουμε εκείνο
το καματερό άλογο.
1824
02:28:20,015 --> 02:28:22,894
- Τι έχουν μέσα οι τσάντες;
- Δυναμίτη.
1825
02:28:23,059 --> 02:28:26,235
Δεν καβαλάω άλογο
που κουβαλάει δυναμίτη.
1826
02:28:26,396 --> 02:28:28,114
Το καταλαβαίνω.
1827
02:28:28,273 --> 02:28:31,283
Φράνκι, πάρε τους δυναμίτες
από τ'άλογο...
1828
02:28:31,442 --> 02:28:34,121
...και βάλ'τους με τους νέγρους.
1829
02:28:34,737 --> 02:28:37,914
Πάρτε δυναμίτη για να παίζετε.
1830
02:28:48,501 --> 02:28:51,263
Φλόιντ, έχεις το τουφέκι
στην άμαξα, έτσι;
1831
02:28:51,421 --> 02:28:52,464
Ναι.
1832
02:28:52,631 --> 02:28:55,096
Δώσ'του τ'όπλο σου
και τη ζώνη σου.
1833
02:28:55,258 --> 02:28:56,597
Αμέ.
1834
02:28:56,760 --> 02:28:59,770
Πρόσεχε μην το πετάξεις,
το γαμημένο, εντάξει;
1835
02:28:59,930 --> 02:29:02,644
Μόλις έφτιαξα τα στόχαστρα
και είναι τέλεια.
1836
02:29:02,807 --> 02:29:05,142
Καλό αυτό.
1837
02:30:36,693 --> 02:30:38,282
Ρίξτε μου εκείνο τον δυναμίτη.
1838
02:32:08,827 --> 02:32:10,416
- Τζέικ!
- Ναι;
1839
02:32:10,579 --> 02:32:13,874
Βγες να δεις τι έπαθαν
τ'αναθεματισμένα τα σκυλιά!
1840
02:32:15,918 --> 02:32:17,044
Φέρ'τα!
1841
02:32:18,587 --> 02:32:20,590
Ντ'Αρτανιάν, καθίκια!
1842
02:33:31,660 --> 02:33:33,331
δώδεκα χιλιάδες Δολάρια
Κάλβιν Κάντι
1843
02:33:34,788 --> 02:33:36,791
Βρουγχίλδη φον Σαφτ
1844
02:33:50,178 --> 02:33:51,767
Αuf Wiedersehen.
1845
02:34:52,115 --> 02:34:53,752
Εγώ είμαι, μωρό μου.
1846
02:35:41,790 --> 02:35:48,215
Τη γλυκιά εκείνη μέρα
1847
02:35:50,508 --> 02:35:53,139
Θα βρεθούμε
1848
02:35:53,303 --> 02:35:57,640
Στην όμορφη εκείνη αμμουδιά
1849
02:36:01,644 --> 02:36:03,694
Εκείνη τη μέρα
1850
02:36:03,938 --> 02:36:08,241
Εκείνη τη μέρα
Εκείνη τη μέρα
1851
02:36:08,401 --> 02:36:10,155
Θα βρεθούμε
1852
02:36:10,528 --> 02:36:12,496
Θα βρεθούμε εκείνη τη μέρα
1853
02:36:12,655 --> 02:36:15,583
Κόρα, θα μας φτιάξεις λίγο καφέ;
1854
02:36:15,950 --> 02:36:17,918
Σίμπα, πήγαινε να τη βοηθήσεις.
1855
02:36:18,077 --> 02:36:19,334
Έλα.
1856
02:36:21,330 --> 02:36:24,707
Τη γλυκιά
1857
02:36:24,917 --> 02:36:27,086
Εκείνη μέρα
1858
02:36:29,630 --> 02:36:33,256
Θα βρεθείτε με τον Κάλβιν
εκείνη τη γλυκιά μέρα.
1859
02:36:39,599 --> 02:36:42,478
Λίγο πιο σύντομα
απ'ό,τι περιμένατε.
1860
02:36:50,443 --> 02:36:53,488
Μπίλι Κρας. Πού είχαμε μείνει;
1861
02:36:54,030 --> 02:36:56,198
Ναι, θυμήθηκα.
1862
02:36:56,532 --> 02:37:01,000
Την τελευταία φορά που σε είδα,
είχες τα χέρια σου στον...
1863
02:37:10,922 --> 02:37:12,558
Χριστέ μου.
1864
02:37:13,508 --> 02:37:17,052
D-Τζάνγκο! Μαύρο κάθαρμα!
1865
02:37:17,220 --> 02:37:18,642
Το D δεν το προφέρουμε,
χωριάτη.
1866
02:37:19,806 --> 02:37:21,015
Όχι!
1867
02:37:23,059 --> 02:37:25,690
Και τώρα, όλοι εσείς οι μαύροι...
1868
02:37:25,854 --> 02:37:29,314
...καλό θα ήταν να απομακρυνθείτε
από αυτούς τους άσπρους.
1869
02:37:30,275 --> 02:37:31,993
Όχι εσύ, Στίβεν.
1870
02:37:32,777 --> 02:37:34,910
Η δικιά σου θέση είναι εδώ.
1871
02:37:37,073 --> 02:37:41,245
Κόρα, πριν φύγεις,
θα πεις αντίο στη μις Λάρα;
1872
02:37:41,411 --> 02:37:42,454
Ορίστε;
1873
02:37:43,079 --> 02:37:46,753
Είπα, "Πες αντίο στη μις Λάρα".
1874
02:37:48,042 --> 02:37:49,761
Αντίο, μις Λάρα.
1875
02:37:54,007 --> 02:37:55,263
Άντε έξω εσείς.
1876
02:38:14,026 --> 02:38:18,364
Στίβεν, πώς σου φαίνονται
τα καινούρια ρούχα μου;
1877
02:38:19,073 --> 02:38:22,534
Μέχρι τώρα δεν ήξερα
πως το κόκκινο είναι το χρώμα μου.
1878
02:38:33,337 --> 02:38:35,590
Μέτρησα έξι σφαίρες, νέγρο.
1879
02:38:36,799 --> 02:38:38,637
Εγώ μετράω δύο πιστόλια, νέγρο.
1880
02:38:42,222 --> 02:38:47,224
Είπες πως 76 χρόνια σ'αυτή τη φυτεία
είδες να κάνουν πολλά στους νέγρους.
1881
02:38:47,435 --> 02:38:50,398
Όμως δεν άκουσα να λες
πως πυροβολούσαν τα γόνατα.
1882
02:38:50,896 --> 02:38:54,192
Θεέ μου! Κάθαρμα! Ανάθεμα!
1883
02:38:54,359 --> 02:38:56,030
76 χρόνια, Στίβεν.
1884
02:38:56,194 --> 02:38:59,820
Πόσους νέγρους υπολογίζεις
πως είδες να περνούν; 7.000;
1885
02:39:00,031 --> 02:39:01,537
8.000;
1886
02:39:01,949 --> 02:39:03,455
9.000;
1887
02:39:03,618 --> 02:39:06,332
9.999;
1888
02:39:06,496 --> 02:39:10,454
Κάθε λέξη από τα χείλια
του Κάλβιν Κάντι ήταν μπούρδες.
1889
02:39:10,625 --> 02:39:14,548
Όμως είχε δίκιο για ένα πράγμα:
Είμαι ο ένας νέγρος στους 10.000.
1890
02:39:17,174 --> 02:39:19,141
Πουτάνας γιε!
1891
02:39:20,218 --> 02:39:21,593
Κάθαρμα!
1892
02:39:22,179 --> 02:39:24,431
Χριστέ μου,
άσε με να τον σκοτώσω!
1893
02:39:26,016 --> 02:39:28,860
Δεν θα τη γλιτώσεις, Τζάνγκο!
1894
02:39:29,019 --> 02:39:31,068
Θα σε πιάσουνε, μαύρε.
1895
02:39:31,229 --> 02:39:33,730
Θα σου βάλουνε κι εσένα επικήρυξη.
1896
02:39:33,899 --> 02:39:36,694
Θα σε γυρεύουνε
οι κυνηγοί επικηρυγμένων.
1897
02:39:37,109 --> 02:39:40,901
Όπου και να τρέξεις, νέγρο,
θα έρθουν να σε βρούνε!
1898
02:39:41,071 --> 02:39:45,078
Και άμα σε βρούνε,
Θεέ μου τι μαρτύρια θα σου κάνουνε!
1899
02:39:45,410 --> 02:39:49,961
Δεν θα σε σκοτώσουνε
έτσι απλά, νέγρο! Θα σε γαμήσουνε!
1900
02:39:50,123 --> 02:39:54,958
Αυτή είναι η Κάντιλαντ, νέγρο!
Δεν μπορείς να την καταστρέψεις!
1901
02:39:55,128 --> 02:39:58,837
Εμείς έχουμε ριζώσει εδώ!
Πάντα θα υπάρχει η Κάντιλαντ!
1902
02:40:09,934 --> 02:40:13,478
Ένας μαύρος πιστολάς δεν θα σκοτώσει
όλους τους άσπρους του κόσμου!
1903
02:40:13,646 --> 02:40:16,407
Θα σε βρούνε, μαύρε!
1904
02:40:20,903 --> 02:40:23,321
Τζάνγκο!
1905
02:40:23,489 --> 02:40:25,872
Ξιπασμένο καθίκι!
1906
02:41:00,611 --> 02:41:02,530
Γεια σου, Μικρέ Μπελά.
1907
02:41:02,696 --> 02:41:05,280
Γεια σου, Μεγάλε Μπελά.
1908
02:41:32,058 --> 02:41:34,393
Ξέρεις πώς θα σε φωνάζουν;
1909
02:41:34,561 --> 02:41:37,108
"Το πιο γρήγορο πιστόλι του Νότου".
1910
02:41:44,403 --> 02:41:46,150
Πάμε να φύγουμε από δω.
1911
02:41:46,151 --> 02:41:51,150
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
1912
02:45:14,823 --> 02:45:16,577
Ποιος ήταν αυτός ο νέγρος;