1 00:03:40,451 --> 00:03:44,279 Δύο χρόνια πριν τον Εμφύλιο Πόλεμο 2 00:03:45,701 --> 00:03:49,411 κάπου στο Τέξας 3 00:04:18,775 --> 00:04:21,868 Ποιος ταξιδεύει μέσα στο σκοτάδι; 4 00:04:22,028 --> 00:04:25,869 Δηλώστε τις προθέσεις σας, ειδάλλως θα σας τραυματίσω! 5 00:04:26,032 --> 00:04:30,785 Ηρεμήστε, κύριοι. Δεν έχω κακές προθέσεις. 6 00:04:31,412 --> 00:04:33,996 Είμαι ένας κουρασμένος συνταξιδιώτης. 7 00:04:34,165 --> 00:04:36,215 Σταμάτα, μικρέ. 8 00:04:37,544 --> 00:04:39,262 Καλή και κρύα βραδιά, κύριοι. 9 00:04:39,421 --> 00:04:43,758 Γυρεύω κάτι δουλεμπόρους που ονομάζονται αδελφοί Σπεκ. 10 00:04:43,925 --> 00:04:45,348 Μήπως είστε εσείς; 11 00:04:46,845 --> 00:04:49,689 - Ποιος ρωτάει; - Εγώ. 12 00:04:49,848 --> 00:04:52,562 Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς. Αυτό είναι το άλογό μου, ο Φριτς. 13 00:04:53,435 --> 00:04:56,529 - Τι δόκτορας είσαι; - Οδοντίατρος. 14 00:04:56,731 --> 00:04:58,401 Εσείς είστε οι αδελφοί Σπεκ; 15 00:04:58,565 --> 00:05:01,410 Αγοράσατε αυτούς τους άνδρες στον πλειστηριασμό του Γκρίνβιλ; 16 00:05:01,569 --> 00:05:04,199 - Και λοιπόν; - Θέλω να παρλάρω μαζί σας. 17 00:05:04,363 --> 00:05:05,370 Μίλα Αγγλικά. 18 00:05:06,073 --> 00:05:07,661 Συγγνώμη. 19 00:05:07,824 --> 00:05:10,042 Τα Αγγλικά είναι δεύτερή μου γλώσσα. 20 00:05:10,202 --> 00:05:13,580 Με ενημέρωσαν ότι στο απόθεμά σας... 21 00:05:13,748 --> 00:05:16,047 ...ίσως υπάρχει ένα δείγμα που επιθυμώ να αποκτήσω. 22 00:05:16,208 --> 00:05:17,677 Γεια σας, φτωχοδιάβολοι! 23 00:05:19,002 --> 00:05:25,012 Υπάρχει κάποιος ανάμεσά σας που κατοικούσε στη φυτεία Καρούκαν; 24 00:05:25,926 --> 00:05:28,060 Εγώ είμαι από τη φυτεία Καρούκαν. 25 00:05:29,888 --> 00:05:31,275 Ποιος μίλησε; 26 00:06:18,186 --> 00:06:19,988 Πώς ονομάζεσαι; 27 00:06:23,984 --> 00:06:25,738 Τζάνγκο. 28 00:06:26,028 --> 00:06:28,576 Είσαι αυτός ακριβώς που γυρεύω. 29 00:06:30,365 --> 00:06:32,748 Ξέρεις ποιοι είναι οι αδελφοί Μπρίτελ; 30 00:06:36,247 --> 00:06:37,290 Ποιοι είναι; 31 00:06:39,792 --> 00:06:41,463 Μεγάλος Τζον. 32 00:06:42,128 --> 00:06:43,596 Έλις. 33 00:06:44,796 --> 00:06:46,088 Ρότζερ. 34 00:06:46,256 --> 00:06:49,053 Τον φωνάζουν και Μικρό Ρατζ. 35 00:06:50,052 --> 00:06:52,435 Ήταν επιστάτες στη φυτεία Καρούκαν. 36 00:06:52,596 --> 00:06:53,687 Δεν είναι πια. 37 00:06:56,768 --> 00:07:02,313 Πες μου, αν έβλεπες ξανά αυτούς τους τρεις κυρίους, θα τους αναγνώριζες; 38 00:07:04,233 --> 00:07:06,733 - Μην του μιλάς έτσι. - Πώς; 39 00:07:07,153 --> 00:07:08,195 Έτσι. 40 00:07:08,362 --> 00:07:10,863 Αγαπητέ, προσπαθώ απλώς να διακριβώσω... 41 00:07:11,032 --> 00:07:12,916 Μίλα Αγγλικά, ανάθεμα. 42 00:07:13,075 --> 00:07:15,079 Παρακαλώ, ηρεμήστε. 43 00:07:15,244 --> 00:07:18,918 Είμαι ένας πελάτης που προσπαθεί να χειριστεί μια συναλλαγή. 44 00:07:19,081 --> 00:07:22,045 Δεν με νοιάζει. Δεν πουλιούνται. Άντε τράβα τώρα. 45 00:07:22,626 --> 00:07:25,127 Άσε τις ανοησίες. Ασφαλώς και πουλιούνται. 46 00:07:26,046 --> 00:07:27,469 Τράβα. 47 00:07:27,715 --> 00:07:32,432 Αγαπητέ μου, μήπως σε παρέσυρε η προσποιητή σου χειρονομία... 48 00:07:32,595 --> 00:07:36,435 ...ή στρέφεις το όπλο σου σε εμένα με φονική πρόθεση; 49 00:07:37,725 --> 00:07:39,442 Άντε από δω, λιμοκοντόρε. 50 00:07:40,685 --> 00:07:43,103 Εντάξει, λοιπόν. 51 00:08:11,968 --> 00:08:13,851 Λυπούμαι που πυροβόλησα το ζώο σου... 52 00:08:14,011 --> 00:08:16,310 ...όμως δεν ήθελα να κάνεις καμιά ανοησία... 53 00:08:16,472 --> 00:08:19,056 ...δίχως μια ευκαιρία να λογικευτείς. 54 00:08:19,225 --> 00:08:22,602 Αναθεματισμένο κάθαρμα! 55 00:08:22,854 --> 00:08:24,240 Πυροβόλησες τον Ρόσκο! 56 00:08:24,396 --> 00:08:25,487 Πράγματι. 57 00:08:25,689 --> 00:08:27,112 Σκότωσες τον Άσο! 58 00:08:27,274 --> 00:08:30,320 Πυροβόλησα τον αδελφό σου όταν απείλησε να με πυροβολήσει. 59 00:08:30,486 --> 00:08:31,955 Πιστεύω ότι έχω... 60 00:08:32,113 --> 00:08:33,369 Ένας, δύο, τρεις, τέσσερις... 61 00:08:33,531 --> 00:08:36,457 ...πέντε μάρτυρες που μπορούν να επιβεβαιώσουν αυτό το γεγονός. 62 00:08:36,617 --> 00:08:39,117 - Το πόδι μου έσπασε! - Αναμφιβόλως. 63 00:08:39,287 --> 00:08:42,462 Παρακαλώ να μειώσεις το σκούξιμό σου στο ελάχιστο... 64 00:08:42,623 --> 00:08:46,131 ...διότι θέλω να τελειώσω την ανάκριση του νεαρού Τζάνγκο. 65 00:08:51,591 --> 00:08:53,097 Όπως έλεγα... 66 00:08:53,260 --> 00:08:57,478 ...αν δεις ξανά τους αδελφούς Μπρίτελ, θα τους αναγνωρίσεις; 67 00:08:57,639 --> 00:08:59,026 Ναι. 68 00:08:59,557 --> 00:09:00,730 Κατακυρώνεται! 69 00:09:00,892 --> 00:09:02,018 Λοιπόν, κ. Σπεκ; 70 00:09:02,185 --> 00:09:04,899 Κύριε Σπεκ; Πόσα θέλεις για τον νεαρό Τζάνγκο; 71 00:09:10,192 --> 00:09:12,953 Τα σίδερα είναι απάνθρωπα. 72 00:09:18,075 --> 00:09:20,623 Μπορείς να κρατήσεις αυτό; 73 00:09:22,246 --> 00:09:23,289 Ευχαριστώ. 74 00:09:23,456 --> 00:09:26,004 Τζάνγκο; Ανέβα σ'εκείνο το άλογο. 75 00:09:26,166 --> 00:09:27,754 Κι άκου τη συμβουλή μου. 76 00:09:27,918 --> 00:09:32,303 Πάρε εκείνο το παλτό που άφησε πίσω ο συχωρεμένος Σπεκ. 77 00:09:45,978 --> 00:09:50,197 Νέγρο! Μην αγγίξεις το παλτό του αδερφού μου. 78 00:10:01,368 --> 00:10:03,704 Ανάθεμα! 79 00:10:07,708 --> 00:10:10,423 100, 10... 80 00:10:10,879 --> 00:10:12,431 ...20... 81 00:10:12,797 --> 00:10:14,433 ...και 5... 82 00:10:15,508 --> 00:10:16,978 ...για τον νεαρό Τζάνγκο. 83 00:10:17,134 --> 00:10:19,352 Και επειδή δεν θα το χρειαστεί πλέον... 84 00:10:19,512 --> 00:10:21,847 ...θα αγοράσω το ψωράλογο του αδελφού σου. 85 00:10:22,599 --> 00:10:24,732 Επίσης, κ. Σπεκ... 86 00:10:24,892 --> 00:10:28,815 ...δυστυχώς θα χρειαστώ και ένα πωλητήριο συμβόλαιο. 87 00:10:29,397 --> 00:10:32,491 Άντε στον διάολο, οδοντογιατρέ. 88 00:10:32,818 --> 00:10:34,619 Το φαντάστηκα. 89 00:10:34,778 --> 00:10:38,488 Δεν πειράζει, ήρθα προετοιμασμένος. 90 00:10:42,535 --> 00:10:44,123 Ευχαριστώ. 91 00:10:44,287 --> 00:10:48,079 Αυτό μπορεί κάλλιστα να θεωρηθεί πωλητήριο συμβόλαιο. 92 00:11:05,475 --> 00:11:08,935 Λοιπόν, όσο για εσάς τους φτωχοδιάβολους. 93 00:11:09,228 --> 00:11:11,065 Κατά την άποψή μου... 94 00:11:11,230 --> 00:11:14,157 ...όσον αφορά στο θέμα του τι θα κάνετε μετά... 95 00:11:14,316 --> 00:11:17,161 ...κύριοι, έχετε δύο επιλογές. 96 00:11:17,320 --> 00:11:18,446 Πρώτη: 97 00:11:18,613 --> 00:11:22,405 Μόλις φύγω, μπορείτε να σηκώσετε το ζώο από το σώμα του Σπεκ... 98 00:11:22,574 --> 00:11:24,578 ...και να τον μεταφέρετε στην πόλη. 99 00:11:24,744 --> 00:11:28,335 Δηλαδή, 60 χιλιόμετρα πίσω από εκεί που ήρθατε. 100 00:11:28,498 --> 00:11:29,754 Ή δεύτερη: 101 00:11:30,541 --> 00:11:32,675 Να απαλλαχθείτε από τις αλυσίδες... 102 00:11:32,835 --> 00:11:34,127 ...να πάρετε το τουφέκι... 103 00:11:34,295 --> 00:11:37,305 ...να τον πυροβολήσετε στο κεφάλι, να θάψετε τους δύο τους βαθιά... 104 00:11:37,465 --> 00:11:41,175 ...και να κατευθυνθείτε προς την πολιτισμένη περιοχή της χώρας. 105 00:11:41,553 --> 00:11:42,761 Η επιλογή είναι δική σας. 106 00:11:42,929 --> 00:11:47,266 Σε περίπτωση που ανάμεσά σας υπάρχει λάτρης της αστρονομίας... 107 00:11:47,433 --> 00:11:50,527 ...ο Πολικός Αστέρας είναι εκείνος. 108 00:12:09,914 --> 00:12:13,624 Μια στιγμή, παιδιά. Να το συζητήσουμε. 109 00:12:17,464 --> 00:12:21,386 Πρέπει να φανείτε λογικοί σε μια τέτοια κατάσταση. 110 00:12:22,385 --> 00:12:25,514 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. Τη δουλειά μου κάνω. 111 00:12:25,679 --> 00:12:29,224 Μπλουμπέρι, δεν σου έδωσα να φας το τελευταίο μου μήλο; 112 00:12:29,391 --> 00:12:30,648 Ακούστε, παιδιά: 113 00:12:30,809 --> 00:12:34,566 Πηγαίνετέ με στον γιατρό του Ελ Πάσο και θα σας δώσω την ελευθερία σας. 114 00:12:34,730 --> 00:12:35,981 Όχι, παρακαλώ. 115 00:12:53,666 --> 00:12:58,253 Ντότρι, Τέξας 116 00:13:23,780 --> 00:13:25,166 Άκου, λοιπόν. 117 00:13:25,365 --> 00:13:27,830 Θέλω να πάρεις δύο από αυτά απόψε... 118 00:13:27,992 --> 00:13:29,960 ...και το πρωί... 119 00:13:31,913 --> 00:13:33,667 Ένας νέγρος πάνω σε άλογο. 120 00:13:59,190 --> 00:14:01,027 Γιατί κοιτάνε όλοι; 121 00:14:01,192 --> 00:14:04,155 Δεν έχουνε ξαναδεί νέγρο πάνω σε άλογο. 122 00:14:27,051 --> 00:14:29,268 Καλημέρα, πανδοχέα! 123 00:14:30,514 --> 00:14:32,932 Δύο μπίρες για δύο κουρασμένους ταξιδιώτες. 124 00:14:33,099 --> 00:14:37,401 Είναι νωρίς ακόμα. Θα ανοίξουμε σε μία ώρα. 125 00:14:37,562 --> 00:14:39,605 Όμως σερβίρουμε πρόγευμα. 126 00:14:42,775 --> 00:14:44,945 Τι κάνεις εκεί, μικρέ; 127 00:14:45,112 --> 00:14:47,411 Πάρε τον νέγρο από δω! 128 00:14:52,160 --> 00:14:53,712 Βοήθεια! Βοήθεια! 129 00:14:53,870 --> 00:14:54,912 Πανδοχέα! 130 00:14:55,372 --> 00:14:58,299 Να θυμάσαι, τον σερίφη φώναξε, όχι τον αστυνόμο. 131 00:14:58,459 --> 00:15:00,544 Σερίφη! Βοήθεια! 132 00:15:00,711 --> 00:15:02,428 Αλίμονο. 133 00:15:03,379 --> 00:15:06,474 Τώρα πρέπει να σερβιριστούμε μόνοι μας. 134 00:15:08,426 --> 00:15:10,311 Κάθισε, αγόρι μου. 135 00:15:19,980 --> 00:15:21,899 Τι οδοντογιατρός είσαι συ; 136 00:15:23,901 --> 00:15:28,535 Παρόλο το κάρο, πέντε χρόνια έχω να ασκήσω το επάγγελμα του οδοντίατρου. 137 00:15:32,742 --> 00:15:35,789 Όμως αυτόν τον καιρό ασκώ ένα νέο επάγγελμα: 138 00:15:38,331 --> 00:15:39,588 Κυνηγός επικηρυγμένων. 139 00:15:46,255 --> 00:15:48,507 Ξέρεις τι είναι κυνηγός επικηρυγμένων; 140 00:15:48,674 --> 00:15:49,847 Όχι. 141 00:15:50,009 --> 00:15:51,182 Λοιπόν... 142 00:15:52,637 --> 00:15:56,773 Όπως το δουλεμπόριο πουλάει ανθρώπινες ζωές για μετρητό... 143 00:15:56,933 --> 00:15:59,612 ...ο κυνηγός επικηρυγμένων πουλάει πτώματα. 144 00:16:00,686 --> 00:16:02,025 Καπέλο. 145 00:16:05,650 --> 00:16:06,858 Ρrοst. 146 00:16:15,326 --> 00:16:17,910 Το κράτος ορίζει ένα ποσό για το κεφάλι ενός ανθρώπου. 147 00:16:18,079 --> 00:16:20,758 Εντοπίζω αυτόν τον άνθρωπο και σκοτώνω αυτόν τον άνθρωπο. 148 00:16:20,916 --> 00:16:24,968 Αφού τον σκοτώσω, μεταφέρω το πτώμα του στις αρχές. 149 00:16:25,128 --> 00:16:27,842 Κάποιες φορές είναι πιο εύκολο να το λες παρά να το κάνεις. 150 00:16:28,006 --> 00:16:32,640 Δείχνω το πτώμα στις αρχές για να αποδείξω ότι πράγματι τον σκότωσα. 151 00:16:32,803 --> 00:16:35,563 Κατόπιν οι αρχές με πληρώνουν την επικήρυξη. 152 00:16:35,722 --> 00:16:39,229 Όπως το δουλεμπόριο, λοιπόν, είναι εμπόριο σάρκας για μετρητά. 153 00:16:40,810 --> 00:16:41,853 Τι είναι επικήρυξη; 154 00:16:45,732 --> 00:16:47,238 Κάτι σαν αμοιβή. 155 00:16:47,734 --> 00:16:50,780 Σκοτώνεις ανθρώπους; Και σου δίνουν αμοιβή; 156 00:16:51,488 --> 00:16:52,827 Ορισμένους, ναι. 157 00:16:53,156 --> 00:16:54,793 Κακούς; 158 00:16:55,367 --> 00:16:57,951 Όσο πιο κακοί είναι, τόσο μεγαλύτερη η αμοιβή. 159 00:16:58,412 --> 00:17:00,462 Έτσι επανέρχομαι σ'εσένα. 160 00:17:00,789 --> 00:17:04,630 Ομολογώ ότι βρίσκομαι σε δίλημμα όσον αφορά σε εσένα. 161 00:17:05,336 --> 00:17:07,635 Από τη μία απεχθάνομαι τη δουλεία. 162 00:17:07,796 --> 00:17:11,008 Από την άλλη, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 163 00:17:11,175 --> 00:17:14,469 Αν δεν είσαι σε θέση να αρνηθείς, ακόμα καλύτερα. 164 00:17:15,261 --> 00:17:20,061 Προς το παρόν θα κάνω τη δουλεία να δουλέψει προς όφελός μου. 165 00:17:20,558 --> 00:17:23,272 Ακόμη και που το λέω αυτό... 166 00:17:24,020 --> 00:17:25,271 ...νιώθω ένοχος. 167 00:17:26,898 --> 00:17:32,196 Γι'αυτό θα ήθελα εμείς οι δύο να καταλήξουμε σε μία συμφωνία. 168 00:17:39,077 --> 00:17:41,045 Γυρεύω τους αδελφούς Μπρίτελ. 169 00:17:45,834 --> 00:17:49,129 Παρ'όλα αυτά, σε αυτή την προσπάθεια, μειονεκτώ κάπως... 170 00:17:49,629 --> 00:17:52,509 ...διότι δεν ξέρω πώς είναι η όψη τους. 171 00:17:53,800 --> 00:17:56,562 Εσύ όμως ξέρεις. Έτσι δεν είναι; 172 00:17:56,720 --> 00:17:58,937 Και βέβαια ξέρω την όψη τους. 173 00:17:59,098 --> 00:18:00,224 Ωραία. 174 00:18:00,432 --> 00:18:02,566 Άκου, λοιπόν, την πρότασή μου. 175 00:18:02,726 --> 00:18:04,811 Θα έρθεις μαζί μου να τους βρούμε. 176 00:18:04,978 --> 00:18:06,187 Πού πάμε; 177 00:18:06,355 --> 00:18:09,033 Άκουσα ότι δύο από αυτούς είναι επιστάτες στο Γκάτλινμπεργκ... 178 00:18:09,190 --> 00:18:10,909 ...όμως δεν ξέρω πού. 179 00:18:11,318 --> 00:18:15,870 Θα επισκεφτούμε κάθε φυτεία στο Γκάτλινμπεργκ. 180 00:18:16,031 --> 00:18:17,667 Όταν τους βρούμε... 181 00:18:18,158 --> 00:18:20,243 ...θα τους δείξεις και θα τους σκοτώσω. 182 00:18:22,246 --> 00:18:23,714 Αν το κάνεις αυτό... 183 00:18:23,956 --> 00:18:28,335 ...συμφωνώ να σε ελευθερώσω και θα έχεις 25$ για κάθε αδελφό Μπρίτελ. 184 00:18:28,418 --> 00:18:29,805 Δηλαδή 75$. 185 00:18:29,962 --> 00:18:34,348 Και πάνω στην ώρα έρχεται ο σερίφης. 186 00:18:41,390 --> 00:18:44,851 Λοιπόν, παιδιά. Η διασκέδαση τελείωσε. 187 00:18:45,894 --> 00:18:47,447 Ελάτε έξω. 188 00:18:50,399 --> 00:18:54,535 Εντάξει, παιδιά, ηρεμήστε. 189 00:18:55,111 --> 00:18:57,280 Πηγαίνετε στις δουλειές σας. 190 00:18:57,655 --> 00:19:00,204 Αυτοί οι γελοίοι θα φύγουν. 191 00:19:02,160 --> 00:19:07,327 Για πέστε μου, τι κουβαληθήκατε στην πόλη μου κι αρχίσατε τις φασαρίες; 192 00:19:07,499 --> 00:19:10,876 Τρομάξατε όλον αυτό τον ήσυχο κόσμο. 193 00:19:12,128 --> 00:19:14,889 Δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε... 194 00:19:15,048 --> 00:19:18,177 ...απ'το να έρχεστε στην πόλη του Μπιλ Σαρπ... 195 00:19:18,343 --> 00:19:21,437 ...και να μοστράρετε; 196 00:19:28,979 --> 00:19:31,479 Τι έκανες στον σερίφη μας; 197 00:19:44,286 --> 00:19:46,503 Τώρα πήγαινε να φωνάξεις τον αστυνόμο. 198 00:19:47,956 --> 00:19:50,173 Αστυνόμε! Αστυνόμε! 199 00:19:50,334 --> 00:19:52,668 - Να περιμένουμε μέσα; - Γιατί δεν φεύγουμε; 200 00:19:52,836 --> 00:19:54,175 Μετά από σένα. 201 00:19:56,632 --> 00:20:00,389 Πηγαίνετε την άμαξα στην άλλη μεριά του δρόμου από το σαλούν. 202 00:20:00,761 --> 00:20:03,725 Θέλω έξι άντρες, έξι τουφέκια πίσω της. 203 00:20:03,889 --> 00:20:06,142 Θέλω δυο άντρες σε αυτή τη στέγη. 204 00:20:06,308 --> 00:20:08,442 Δυο άντρες σ'εκείνη τη στέγη. 205 00:20:08,644 --> 00:20:11,488 Όλες οι κάνες να σημαδεύουν εκείνη την πόρτα. 206 00:20:11,981 --> 00:20:14,944 Κάποιος να μαζέψει τον δύστυχο Μπιλ από τον δρόμο. 207 00:20:15,943 --> 00:20:17,862 Εσείς στο σαλούν! 208 00:20:18,529 --> 00:20:21,990 Εκατό τουφέκια σας σημαδεύουν σε κάθε έξοδο από κει. 209 00:20:22,407 --> 00:20:25,750 Μια ελπίδα έχετε να γλιτώσετε από δω ζωντανοί. 210 00:20:26,453 --> 00:20:31,122 Εσύ κι ο νέγρος ελάτε έξω με τα χέρια πάνω από το κεφάλι σας αυτή τη στιγμή. 211 00:20:32,166 --> 00:20:35,757 Έχω τη χαρά να απευθύνομαι στον αστυνόμο; 212 00:20:36,212 --> 00:20:37,682 Εγώ είμαι. 213 00:20:37,839 --> 00:20:39,973 Είμαι ο αστυνόμος Γκιλ Τάτουμ. 214 00:20:40,133 --> 00:20:42,302 Νa wunderbar, αστυνόμε. 215 00:20:42,845 --> 00:20:46,519 Απαλλάχθηκα από όλα τα όπλα μου... 216 00:20:46,848 --> 00:20:49,645 ...και όπως ακριβώς ζήτησες... 217 00:20:49,810 --> 00:20:52,489 ...είμαι έτοιμος να βγω... 218 00:20:52,646 --> 00:20:56,568 ...με τα χέρια πάνω από το κεφάλι μου. 219 00:20:57,859 --> 00:21:00,111 Πιστεύω ότι ως εκπρόσωπο... 220 00:21:00,278 --> 00:21:03,822 ...του συστήματος δίωξης του εγκλήματος των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής... 221 00:21:03,990 --> 00:21:07,001 ...δεν θα με πυροβολήσετε στον δρόμο... 222 00:21:07,161 --> 00:21:09,839 ...ούτε εσύ, ούτε οι βοηθοί σου... 223 00:21:09,996 --> 00:21:12,758 ...πριν εμφανιστώ στο δικαστήριο. 224 00:21:13,000 --> 00:21:15,003 Εννοείς, όπως έκανες στον σερίφη μας; 225 00:21:15,169 --> 00:21:17,218 Τον σκότωσες σαν σκυλί στον δρόμο! 226 00:21:17,379 --> 00:21:19,631 Ναι, ακριβώς αυτό εννοώ! 227 00:21:19,798 --> 00:21:21,883 Έχω τον λόγο σου ως αστυνόμου... 228 00:21:22,050 --> 00:21:25,843 ...να μην με σκοτώσεις σαν το σκυλί στον δρόμο; 229 00:21:28,808 --> 00:21:32,352 Όσο και αν θα μας ευχαριστούσε όλους να βλέπαμε κάτι τέτοιο... 230 00:21:32,520 --> 00:21:35,483 ...κανείς δεν θα στερήσει τη χαρά στον δήμιο της πόλης μου. 231 00:21:36,315 --> 00:21:39,325 Δίκαιο το θεωρώ, αστυνόμε. Ερχόμαστε. 232 00:21:41,195 --> 00:21:43,245 Όλοι είναι κάπως νευρικοί. 233 00:21:43,406 --> 00:21:47,116 Μην κάνεις απότομες κινήσεις κι άσε εμένα να μιλήσω. 234 00:21:48,494 --> 00:21:49,963 Ελάτε έξω. 235 00:21:57,044 --> 00:22:00,008 - Είστε άοπλοι; - Ναι, είμαστε. 236 00:22:00,673 --> 00:22:03,968 Αστυνόμε Τάτουμ, μπορώ να απευθυνθώ σε εσένα και τους βοηθούς σου... 237 00:22:04,135 --> 00:22:06,683 ...και προφανώς σε όλη την πόλη του Ντότρι... 238 00:22:06,845 --> 00:22:09,475 ...σχετικά με το συμβάν; 239 00:22:10,182 --> 00:22:11,438 Λέγε. 240 00:22:12,976 --> 00:22:14,979 Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς. 241 00:22:15,145 --> 00:22:18,523 Όπως κι εσύ, αστυνόμε, υπηρετώ τη δικαιοσύνη. 242 00:22:18,691 --> 00:22:20,492 Αυτός που κείτεται νεκρός στο χώμα... 243 00:22:20,651 --> 00:22:24,443 ...και εσείς οι καλοί άνθρωποι του Ντότρι αποφασίσατε να εκλέξετε σερίφη... 244 00:22:24,613 --> 00:22:26,746 ...χρησιμοποιούσε τ'όνομα Μπιλ Σαρπ... 245 00:22:26,907 --> 00:22:30,960 ...όμως ήταν καταζητούμενος παράνομος που ονομαζόταν Γουίλαρντ Πεκ... 246 00:22:31,119 --> 00:22:33,703 ...με ποσό επικήρυξης 200$. 247 00:22:33,872 --> 00:22:36,883 Δηλαδή, δίνουν 200$ γι'αυτόν, νεκρό ή ζωντανό. 248 00:22:37,042 --> 00:22:38,334 Τι λες, διάολε; 249 00:22:38,502 --> 00:22:42,425 Αντιλαμβάνομαι ότι πιθανόν αυτά τα νέα να σας ταράζουν. 250 00:22:42,589 --> 00:22:44,059 Όμως στοιχηματίζω... 251 00:22:44,216 --> 00:22:48,471 ...ότι αυτός ο άνθρωπος εκλέχθηκε σερίφης πριν δύο χρόνια; 252 00:22:49,555 --> 00:22:52,649 - Ναι. - Το ξέρω διότι πριν τρία χρόνια... 253 00:22:52,809 --> 00:22:56,269 ...έκλεβε γελάδια από την εταιρεία βοοειδών "Κάριγκαν"... 254 00:22:56,437 --> 00:22:57,693 ...στο Λάμποκ του Τέξας. 255 00:22:57,855 --> 00:23:00,569 Αυτό είναι ένταλμα... 256 00:23:00,733 --> 00:23:03,447 ...που εξέδωσε ο πρόεδρος τού περιοδεύοντος δικαστηρίου... 257 00:23:03,611 --> 00:23:05,329 ...Χένρι Άλεν Λοντερμίλκ... 258 00:23:05,488 --> 00:23:07,455 ...στο Όστιν του Τέξας. 259 00:23:07,614 --> 00:23:09,369 Μπορείς να του τηλεγραφήσεις. 260 00:23:09,534 --> 00:23:11,370 Θα επιβεβαιώσει την ταυτότητά μου... 261 00:23:11,535 --> 00:23:14,711 ...και το όνομα του συχωρεμένου σερίφη σας. 262 00:23:22,755 --> 00:23:24,592 Με άλλα λόγια, αστυνόμε... 263 00:23:24,757 --> 00:23:27,056 ...μου χρωστάς 200$. 264 00:23:35,434 --> 00:23:36,773 Να πάρει. 265 00:24:04,963 --> 00:24:07,927 Όταν τελειώσουμε με την υπόθεση των Μπρίτελ... 266 00:24:08,676 --> 00:24:10,477 ...θα είσαι ελεύθερος... 267 00:24:10,636 --> 00:24:14,642 ...με άλογο και 75$ στην τσέπη σου. 268 00:24:16,767 --> 00:24:18,351 Τι σχεδιάζεις μετά από αυτό; 269 00:24:20,771 --> 00:24:22,359 Να βρω τη γυναίκα μου. 270 00:24:23,107 --> 00:24:24,576 Ν'αγοράσω την ελευθερία της. 271 00:24:26,694 --> 00:24:28,412 Τζάνγκο... 272 00:24:29,029 --> 00:24:32,032 ...δεν είχα ιδέα ότι είσαι παντρεμένος. 273 00:24:32,116 --> 00:24:35,043 Οι δούλοι πιστεύουν στον γάμο; 274 00:24:35,828 --> 00:24:37,582 Εγώ κι η γυναίκα μου πιστεύουμε. 275 00:24:38,248 --> 00:24:42,799 Ο γερο Καρούγκαν δεν πίστευε. Γι'αυτό κι εμείς το σκάσαμε. 276 00:24:43,836 --> 00:24:45,590 Τζάνγκο. 277 00:24:45,880 --> 00:24:48,464 Τζάνγκο. Τζάνγκο. 278 00:24:48,758 --> 00:24:51,258 Έχεις κότσια, Τζάνγκο. 279 00:24:52,136 --> 00:24:54,388 Ο μικρός έχει κότσια. 280 00:24:55,806 --> 00:24:58,853 Δεν μου χρειάζεται ένας νέγρος με κότσια. 281 00:25:00,519 --> 00:25:04,194 Θέλω να κάψεις ένα "δ" του δραπέτη εδώ στο μάγουλό του. 282 00:25:04,357 --> 00:25:05,399 Και στην κοπέλα. 283 00:25:07,319 --> 00:25:10,613 Θέλω να τους πάτε στο παζάρι του Γκρίνβιλ... 284 00:25:10,780 --> 00:25:12,664 ...και να τους πουλήσετε. 285 00:25:13,116 --> 00:25:14,751 Και τους δύο. 286 00:25:15,076 --> 00:25:17,162 Ξεχωριστά. 287 00:25:19,456 --> 00:25:21,007 Αυτόν... 288 00:25:23,084 --> 00:25:26,295 ...να τον πουλήσετε φτηνά. 289 00:25:27,964 --> 00:25:29,681 Στο Γκρίνβιλ... 290 00:25:32,009 --> 00:25:35,553 ...πρέπει να υπάρχουν κάποια αρχεία. 291 00:25:42,186 --> 00:25:44,770 Ξέρεις πότε την πούλησαν... 292 00:25:45,898 --> 00:25:48,066 ...ξέρεις από πού ήρθε... 293 00:25:48,984 --> 00:25:50,822 ...και ξέρεις τ'όνομά της. 294 00:25:51,654 --> 00:25:53,488 Πώς τη λένε; 295 00:25:53,739 --> 00:25:55,327 Βρουγχίλδη. 296 00:25:56,575 --> 00:25:57,618 Τι; 297 00:25:57,785 --> 00:25:59,870 Βρουγ-χίλδη. 298 00:26:00,079 --> 00:26:01,881 Βρουγχίλδη; 299 00:26:04,167 --> 00:26:05,838 Οι ιδιοκτήτες της ήταν Γερμανοί; 300 00:26:06,001 --> 00:26:07,424 Ναι, πώς το ξέρεις; 301 00:26:07,587 --> 00:26:12,304 Δεν γεννήθηκε στη φυτεία Καρούκαν. Τη μεγάλωσε η Γερμανίδα φον Σαφτ. 302 00:26:12,467 --> 00:26:14,350 Μιλάει και λίγα Γερμανικά. 303 00:26:14,635 --> 00:26:16,638 - Η γυναίκα σου; - Όταν ήταν μικρή... 304 00:26:16,804 --> 00:26:20,514 ...η κυρά της την έμαθε για να έχει κάποιον να μιλάει Γερμανικά. 305 00:26:21,559 --> 00:26:23,693 Δηλαδή, για να καταλάβω. 306 00:26:24,270 --> 00:26:28,821 Η δούλα γυναίκα σου μιλά Γερμανικά και ονομάζεται Βρουγχίλδη φον Σαφτ; 307 00:26:28,983 --> 00:26:30,370 Ναι. 308 00:26:34,364 --> 00:26:36,413 Με λένε Χίλντι. 309 00:26:48,211 --> 00:26:49,254 Τενεσί 310 00:26:53,758 --> 00:26:57,018 Όταν μας επιτραπεί η είσοδος σε αυτές τις φυτείες... 311 00:26:57,178 --> 00:26:59,808 ...θα υποκριθούμε. 312 00:27:00,681 --> 00:27:03,645 Εσύ θα παίξεις έναν χαρακτήρα. 313 00:27:12,360 --> 00:27:13,698 Όχι; 314 00:27:20,451 --> 00:27:25,370 Όσο θα υποκρινόμαστε, δεν μπορείς να βγεις από τον χαρακτήρα. 315 00:27:26,290 --> 00:27:27,629 Καταλαβαίνεις; 316 00:27:28,417 --> 00:27:31,344 Ναι. Να μην βγω από τον χαρακτήρα. 317 00:27:33,297 --> 00:27:37,553 Ο χαρακτήρας σου θα είναι εκείνος του Βαλέ. 318 00:27:37,926 --> 00:27:39,396 Τι είναι αυτό; 319 00:27:40,387 --> 00:27:42,770 Μια φανταχτερή λέξη για τον υπηρέτη. 320 00:27:42,973 --> 00:27:44,479 Βαλές; 321 00:27:45,518 --> 00:27:49,688 Τώρα, Τζάνγκο, μπορείς να διαλέξεις το κοστούμι του χαρακτήρα σου. 322 00:27:52,317 --> 00:27:54,534 Με αφήνεις να διαλέξω τα ρούχα μου; 323 00:27:54,694 --> 00:27:56,330 Ασφαλώς. 324 00:28:30,271 --> 00:28:33,566 Είναι παράνομο σ'αυτή την περιοχή οι νέγροι να καβαλούν άλογα. 325 00:28:33,650 --> 00:28:36,991 Αυτός είναι ο βαλές μου. Ο βαλές μου δεν περπατά. 326 00:28:37,278 --> 00:28:39,281 Είπα, νέγροι πάνω σε άλογα... 327 00:28:39,447 --> 00:28:42,243 Τ'όνομά του είναι Τζάνγκο. Είναι ελεύθερος. 328 00:28:42,408 --> 00:28:44,044 Μπορεί να καβαλά ό,τι θέλει. 329 00:28:44,202 --> 00:28:47,543 Όχι στην ιδιοκτησία μου. Όχι μπροστά στους νέγρους μου. 330 00:28:48,414 --> 00:28:50,417 Καλέ μου κύριε... 331 00:28:50,874 --> 00:28:53,257 ...ίσως κάναμε κακή αρχή. 332 00:28:53,419 --> 00:28:55,967 Επίτρεψέ μου μια νέα απόπειρα. 333 00:28:56,130 --> 00:28:59,674 Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς, αυτός είναι ο βαλές μου Τζάνγκο. 334 00:28:59,842 --> 00:29:02,805 Αυτά είναι τα άλογά μας, Τόνι και Φριτς. 335 00:29:05,974 --> 00:29:07,360 Κύριε Μπένετ; 336 00:29:07,517 --> 00:29:12,151 Πληροφορήθηκα ότι είσαι τζέντλεμαν και επιχειρηματίας. 337 00:29:12,313 --> 00:29:15,988 Για αυτές τις ιδιότητές σου ταξιδέψαμε από το Τέξας στο Τενεσί... 338 00:29:16,150 --> 00:29:17,952 ...για να παρλάρω μαζί σου τώρα. 339 00:29:19,028 --> 00:29:22,287 Επιθυμώ να αγοράσω μία από τις νεγροπούλες σου. 340 00:29:24,618 --> 00:29:29,832 Εσύ και ο μαύρος σου ταξιδέψατε από το Τέξας για ν'αγοράσετε μια νεγροπούλα; 341 00:29:29,998 --> 00:29:31,634 Χωρίς κάποια ειδοποίηση; 342 00:29:31,958 --> 00:29:33,712 Δυστυχώς όχι. 343 00:29:34,002 --> 00:29:38,138 Κι αν σου πω ότι δεν συμπαθώ εσένα και τον λιμοκοντόρο νέγρο σου; 344 00:29:38,298 --> 00:29:40,514 Δεν σκοπεύω να σου πουλήσω τίποτα. 345 00:29:40,967 --> 00:29:43,385 Τι έχεις να πεις για αυτό; 346 00:29:45,931 --> 00:29:47,850 Κύριε Μπένετ... 347 00:29:48,057 --> 00:29:51,565 ...αν είσαι ο επιχειρηματίας που με πληροφόρησαν ότι είσαι... 348 00:29:51,728 --> 00:29:56,646 ...έχω 5.000 επιχειρήματα που θα μπορούσαν να σου αλλάξουν γνώμη. 349 00:30:00,863 --> 00:30:04,240 Πέρασε, λοιπόν, μέσα για να πιεις κάτι δροσερό. 350 00:30:18,504 --> 00:30:20,306 Όσο θα μιλάμε για δουλειές... 351 00:30:20,464 --> 00:30:23,510 ...ίσως μπορείς να διαθέσεις ένα από τα υπέροχα μαύρα πλάσματά σου... 352 00:30:23,676 --> 00:30:26,391 ...για να συνοδεύσει τον Τζάνγκο στο θαυμάσιο κτήμα σου. 353 00:30:26,553 --> 00:30:27,727 Ασφαλώς! 354 00:30:27,888 --> 00:30:30,306 - Μπετίνα. - Μάλιστα, Πατερούλη; 355 00:30:30,474 --> 00:30:32,277 Πώς τον είπαμε τον μαύρο σου; 356 00:30:32,435 --> 00:30:33,904 - Τζάνγκο. - Τζάνγκο. 357 00:30:34,061 --> 00:30:36,396 Μπετίνα, γλυκιά μου, πάρε τον Τζάνγκο... 358 00:30:36,564 --> 00:30:39,741 ...και γύρνα τον στο κτήμα για να του δείξεις όλα τα ωραία μου πράγματα. 359 00:30:39,900 --> 00:30:42,662 - Όπως θέλεις, Πατερούλη. - Κύριε Μπένετ... 360 00:30:42,820 --> 00:30:45,203 ...σου υπενθυμίζω ότι ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος. 361 00:30:45,365 --> 00:30:47,284 Δεν πρέπει να τον θεωρείς δούλο. 362 00:30:47,450 --> 00:30:51,539 Η σωστή συμπεριφορά επιβάλλει να τον θεωρείς προέκταση του εαυτού μου. 363 00:30:51,705 --> 00:30:54,004 - Κατάλαβα, Σουλτς. Μπετίνα, γλυκιά μου; - Μάλιστα; 364 00:30:54,624 --> 00:30:59,341 Ο Τζάνγκο δεν είναι δούλος. Ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος, κατάλαβες; 365 00:31:00,630 --> 00:31:02,964 Μην του φέρεσαι σαν σε νέγρο... 366 00:31:03,132 --> 00:31:06,013 ...γιατί δεν είναι σαν τους άλλους νέγρους εδώ. Κατάλαβες; 367 00:31:06,178 --> 00:31:09,057 Θέλεις να του φέρομαι σαν να'ναι άσπρος; 368 00:31:09,222 --> 00:31:10,514 Όχι. 369 00:31:10,974 --> 00:31:12,361 Δεν είπα αυτό. 370 00:31:12,518 --> 00:31:14,983 Δεν ξέρω τι θέλεις, Πατερούλη. 371 00:31:15,353 --> 00:31:18,280 Ναι, το βλέπω αυτό. 372 00:31:20,525 --> 00:31:22,610 Πώς λέγεται εκείνο το άσπρο φτωχόπαιδο από την πόλη... 373 00:31:22,777 --> 00:31:24,615 ...που δουλεύει το γυαλί; 374 00:31:24,779 --> 00:31:26,830 Η μαμά του δουλεύει στα ξύλα. 375 00:31:26,990 --> 00:31:29,704 - Εννοείς τον Τζέρι. - Αυτό είναι το όνομά του. Τζέρι! 376 00:31:29,868 --> 00:31:32,629 - Ξέρεις τον Τζέρι, γλυκιά μου; - Μάλιστα, Πατερούλη. 377 00:31:33,080 --> 00:31:37,959 Έτσι μπράβο. Πρέπει να του φέρεσαι όπως θα φερόσουν στον Τζέρι. 378 00:31:44,549 --> 00:31:47,477 Το σπίτι που αφήσαμε είναι το Μεγάλο Σπίτι. 379 00:31:47,636 --> 00:31:50,847 Ο Πατερούλης το λέει έτσι επειδή είναι μεγάλο. 380 00:31:51,639 --> 00:31:53,891 Εκείνο εκεί είναι το κελάρι. 381 00:31:54,058 --> 00:31:57,354 Εκεί ο Πατερούλης κρεμάει όλο το ψόφιο κρέας του. 382 00:31:57,645 --> 00:31:59,979 Τους κακόμοιρους, τους σκίουρους. 383 00:32:01,399 --> 00:32:03,698 Εσύ τι κάνεις για τον αφέντη σου; 384 00:32:04,026 --> 00:32:06,029 Δεν σου είπε πως δεν είμαι δούλος; 385 00:32:06,195 --> 00:32:08,494 - Δηλαδή, είσαι ελεύθερος; - Ναι, ελεύθερος. 386 00:32:08,656 --> 00:32:11,156 Δηλαδή, θες και ντύνεσαι έτσι; 387 00:32:12,827 --> 00:32:15,589 - Μπετίνα, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. - Τι θέλεις; 388 00:32:15,746 --> 00:32:18,841 Γυρεύω τρεις άσπρους. Τρεις αδερφούς. Επιστάτες. 389 00:32:19,000 --> 00:32:21,631 - Τους λένε Μπρίτελ. Τους ξέρεις; - Μπρίτελ; 390 00:32:21,794 --> 00:32:26,629 Ναι, Μπρίτελ. Τζον Μπρίτελ, Έλις Μπρίτελ, Ρότζερ Μπρίτελ ή Μικρό Ρατζ. 391 00:32:26,966 --> 00:32:28,804 Δεν τους ξέρω. 392 00:32:29,093 --> 00:32:31,061 Μπορεί να χρησιμοποιούν άλλο όνομα. 393 00:32:31,221 --> 00:32:34,807 - Πρέπει να ήρθαν στη φυτεία πέρσι. - Οι Σάφερ; 394 00:32:35,266 --> 00:32:37,815 Ίσως. Τρεις αδερφοί; 395 00:32:38,478 --> 00:32:39,901 Είναι εδώ; 396 00:32:40,522 --> 00:32:42,572 Μπορείς να μου τους δείξεις; 397 00:32:42,732 --> 00:32:44,783 Ένας είναι εκεί στο χωράφι. 398 00:32:58,248 --> 00:33:00,582 Αυτό δεν θα αρέσει στον γερο Καρούκαν. 399 00:33:00,750 --> 00:33:03,595 Δουλεύει στο σπίτι, Τζον. Αν της χαλάσεις το δέρμα, θα τη χαλάσεις. 400 00:33:03,754 --> 00:33:05,887 Δεν θα αξίζει τίποτα. 401 00:33:06,048 --> 00:33:07,802 Η Βίβλος σου λέει... 402 00:33:12,262 --> 00:33:14,645 Σου είπα ότι εγώ την έβαλα να το κάνει. 403 00:33:15,057 --> 00:33:17,640 - Έτοιμος; - Δεν ήθελε να το σκάσει μαζί μου. 404 00:33:17,809 --> 00:33:20,654 Εμένα πρέπει να μαστιγώσεις, Τζον. 405 00:33:20,813 --> 00:33:23,574 Είμαι εδώ πολύ καιρό. Με ξέρεις πολύ καιρό, λοιπόν. 406 00:33:33,283 --> 00:33:37,123 Δεν θ'αρέσει στον αφέντη Καρούκαν. Είναι δούλα του σπιτιού. 407 00:34:00,268 --> 00:34:02,816 Σε παρακαλώ, κύριε. 408 00:34:02,979 --> 00:34:05,480 Αυτό δεν θέλεις; Σε διασκεδάζω. Τζον, σε παρακαλώ. 409 00:34:10,404 --> 00:34:11,660 Πέφτω στα γόνατα. 410 00:34:12,155 --> 00:34:14,455 Μ'αρέσει πώς ικετεύεις, μικρέ. 411 00:34:17,744 --> 00:34:20,079 Αυτός είναι που γυρεύεις; 412 00:34:21,873 --> 00:34:23,129 Ναι. 413 00:34:24,210 --> 00:34:25,631 Πού είναι οι άλλοι δυο; 414 00:34:25,794 --> 00:34:29,670 Είναι στον στάβλο και τιμωρούν τη Μικρή Τζόντι που έσπασε τ'αβγά. 415 00:34:29,840 --> 00:34:31,558 Μαστιγώνουν τη Μικρή Τζόντι; 416 00:34:31,967 --> 00:34:33,935 Δείξε μου την κατεύθυνση. 417 00:34:34,344 --> 00:34:37,556 Πήγαινε σ'εκείνο το δέντρο και προχώρα προς τα εκεί. 418 00:34:42,311 --> 00:34:44,694 Φώναξε τον άσπρο που ήρθαμε μαζί. 419 00:34:45,731 --> 00:34:47,319 - Έλα τώρα. - Όχι, σε παρακαλώ! 420 00:34:47,482 --> 00:34:49,947 Έλα, κοριτσάκι. Έλα. 421 00:34:50,110 --> 00:34:51,663 Πρέπει να σε στήσω. 422 00:34:51,821 --> 00:34:54,914 "Είπε ο Κύριος, "Και ο τρόμος... 423 00:34:55,408 --> 00:35:00,658 ...και ο φόβος υμών έσται επί πάσι τοις θηρίοις της γης". 424 00:35:01,163 --> 00:35:02,549 Δώσ'μου το χέρι σου! 425 00:35:02,706 --> 00:35:06,208 Το καλό που σου θέλω, δώσ'το μου. Το καλό που σου θέλω, δώσ'το μου. 426 00:35:22,851 --> 00:35:24,854 Εντάξει, είναι έτοιμη! 427 00:35:38,825 --> 00:35:43,163 Μετά από αυτό, θα δούμε αν θα ξανασπάσεις αβγά. 428 00:35:46,166 --> 00:35:47,802 Τζον Μπρίτελ! 429 00:36:08,772 --> 00:36:10,491 Με θυμάσαι; 430 00:36:22,578 --> 00:36:24,877 Μ'αρέσει ο τρόπος που πεθαίνεις, μικρέ. 431 00:36:30,336 --> 00:36:32,137 Αναθεματισμένο κάθαρμα! 432 00:36:51,064 --> 00:36:52,570 Διασκέδασέ με! 433 00:37:18,008 --> 00:37:20,011 Θέλετε να δείτε κάτι; 434 00:37:23,055 --> 00:37:24,608 Όχι! 435 00:37:34,858 --> 00:37:36,364 Ποιοι ήταν; 436 00:37:37,111 --> 00:37:38,368 Αυτός είναι ο Μεγάλος Τζον... 437 00:37:38,528 --> 00:37:40,081 ...κι αυτός είναι ο Μικρός Ρατζ. 438 00:37:40,281 --> 00:37:41,573 Πού είναι ο Έλις; 439 00:37:41,741 --> 00:37:45,118 Το σκάει από το χωράφι τώρα. 440 00:37:48,998 --> 00:37:50,550 - Σίγουρα είναι αυτός; - Ναι. 441 00:37:50,707 --> 00:37:52,046 - Βέβαιος; - Δεν ξέρω. 442 00:37:52,209 --> 00:37:55,137 - Δεν ξέρεις αν είσαι βέβαιος; - Δεν ξέρω τι σημαίνει "βέβαιος". 443 00:37:55,296 --> 00:37:56,718 - Σημαίνει, είσαι σίγουρος; - Ναι. 444 00:37:56,880 --> 00:37:59,844 - Τι "ναι"; - Ναι, είμαι σίγουρος πως είναι ο Έλις. 445 00:38:12,021 --> 00:38:14,106 Είμαι βέβαιος πως πέθανε. 446 00:38:18,735 --> 00:38:19,777 Τζάνγκο! 447 00:38:21,697 --> 00:38:26,496 Παρακαλώ, ηρεμήστε. Δεν θέλουμε να βλάψουμε άλλον. 448 00:38:26,660 --> 00:38:28,212 Ποιοι είστε, γελοίοι; 449 00:38:28,495 --> 00:38:31,375 Ονομάζομαι δρ Κινγκ Σουλτς, νόμιμος εκπρόσωπος... 450 00:38:31,540 --> 00:38:34,218 ...του συστήματος δίωξης του εγκλήματος των Η.Π.Α. 451 00:38:34,376 --> 00:38:38,762 Ο άνθρωπος αριστερά μου ονομάζεται Τζάνγκο Φρίμαν και είναι βοηθός μου. 452 00:38:38,923 --> 00:38:41,056 Στην τσέπη έχω υπογραμμένο ένταλμα... 453 00:38:41,217 --> 00:38:43,516 ...από τον πρόεδρο Χένρι Άλεν Λοντερμίλκ... 454 00:38:43,677 --> 00:38:45,597 ...του περιοδεύοντος δικαστηρίου... 455 00:38:45,763 --> 00:38:49,389 ...για τη σύλληψη νεκρών ή ζωντανών... 456 00:38:49,558 --> 00:38:54,311 ...των Τζον Μπρίτελ, Ρότζερ Μπρίτελ και Έλις Μπρίτελ. 457 00:38:54,480 --> 00:38:56,697 Έλεγαν τ'όνομα Σάφερ. 458 00:38:58,025 --> 00:39:02,362 Τους ξέρετε με τ'όνομα Σάφερ, όμως το όνομα των χασάπηδων ήταν Μπρίτελ. 459 00:39:02,529 --> 00:39:05,824 Είναι επικηρυγμένοι. Ο νόμος τους καταζητεί για φόνο. 460 00:39:05,991 --> 00:39:07,413 Επαναλαμβάνω: 461 00:39:07,576 --> 00:39:10,255 Το ένταλμα διευκρινίζει "νεκρούς ή ζωντανούς"... 462 00:39:10,413 --> 00:39:13,754 ...οπότε, όταν ο κ. Φρίμαν και εγώ εκτελέσαμε αυτούς τους ανθρώπους... 463 00:39:13,916 --> 00:39:17,092 ...ενεργήσαμε μέσα στα νόμιμα όρια μας. 464 00:39:18,170 --> 00:39:22,389 Καταλαβαίνω ότι τα πνεύματα είναι οξυμένα... 465 00:39:22,967 --> 00:39:24,603 ...όμως πρέπει να σας προειδοποιήσω: 466 00:39:24,760 --> 00:39:28,435 Η τιμωρία για απόπειρα δολοφονίας ενός υπαλλήλου του δικαστηρίου... 467 00:39:28,598 --> 00:39:30,731 ...κατά την τέλεση των καθηκόντων του... 468 00:39:30,892 --> 00:39:33,771 ...είναι εκτέλεση με απαγχονισμό. 469 00:39:36,564 --> 00:39:41,530 Μου επιτρέπεις να αποσύρω το ένταλμα από την τσέπη μου ώστε να το εξετάσεις; 470 00:39:43,404 --> 00:39:44,531 Δώσ'μου. 471 00:40:01,171 --> 00:40:02,842 Ικανοποιημένος; 472 00:40:09,012 --> 00:40:11,311 Μου το δίνεις, παρακαλώ; 473 00:40:16,729 --> 00:40:18,116 Φύγετε από τη γη μου. 474 00:40:18,481 --> 00:40:20,068 Το ταχύτερο. 475 00:40:20,524 --> 00:40:25,241 Φόρτωσε τα πτώματα όσο πιο γρήγορα μπορείς και πάμε να φύγουμε. 476 00:40:50,805 --> 00:40:54,312 Ναι, αυτά είναι τα καθάρματα. 477 00:41:34,473 --> 00:41:35,599 Εμπρός! 478 00:41:37,768 --> 00:41:40,102 Ερχόμαστε, νέγρο! 479 00:41:50,573 --> 00:41:53,156 Αν δεν πυροβολήσουν πρώτοι... 480 00:41:53,450 --> 00:41:54,956 ...μην τους πυροβολήσετε. 481 00:41:55,202 --> 00:41:57,288 Παραείναι απλό γι'αυτούς τους γελοίους. 482 00:41:58,080 --> 00:42:00,960 Θα μαστιγώσουμε τον νεγρόφιλο μέχρι θανάτου. 483 00:42:01,125 --> 00:42:05,593 Εγώ προσωπικά θα γδύσω και θα μουνουχίσω εκείνο τον μπαμπουίνο. 484 00:42:09,884 --> 00:42:11,306 Ανάθεμα. 485 00:42:12,387 --> 00:42:15,147 Δεν βλέπω τίποτα με αυτό το πράγμα. 486 00:42:15,723 --> 00:42:17,642 Είμαστε έτοιμοι ή όχι; 487 00:42:17,808 --> 00:42:19,811 Περίμενε, γαμάω τα μάτια μου. 488 00:42:21,520 --> 00:42:24,567 Σκατά. Το έκανα χειρότερο. 489 00:42:24,732 --> 00:42:27,826 - Ποιος έφτιαξε τ'αναθεματισμένα; - Η γυναίκα του Γουίλαρντ. 490 00:42:27,986 --> 00:42:29,953 Φτιάξτε μόνοι σας τις μάσκες σας! 491 00:42:30,113 --> 00:42:33,823 Κανείς δεν λέει ότι δεν εκτιμάει αυτό που έκανε η Τζένι. 492 00:42:33,992 --> 00:42:38,412 Αν έπρεπε μόνο να κόψω μια τρύπα σε μια σακούλα, θα τα κατάφερνα καλύτερα! 493 00:42:38,579 --> 00:42:41,258 Εσύ, Ρόμπερτ; Βλέπεις; 494 00:42:41,416 --> 00:42:42,755 Όχι πολύ καλά. 495 00:42:42,917 --> 00:42:47,255 Αν δεν κουνήσω το κεφάλι, μπορώ να σας δω καλά, λίγο-πολύ. 496 00:42:47,422 --> 00:42:50,930 Όμως, όταν καβαλάω το άλογο, η σακούλα κουνιέται και στραβώνομαι. 497 00:42:51,092 --> 00:42:52,431 Σκατά. 498 00:42:53,595 --> 00:42:55,266 Την έκανα χειρότερη. 499 00:42:57,515 --> 00:42:59,068 Έφερε κανείς παραπανίσιες σακούλες; 500 00:42:59,225 --> 00:43:02,189 Όχι, κανείς δεν έφερε παραπανίσια σακούλα! 501 00:43:02,353 --> 00:43:05,944 - Απλά ρωτάω. - Τις φοράμε όταν τρέχουμε με τ'άλογα; 502 00:43:06,107 --> 00:43:09,117 Να χέσω! Αν δεν τις φοράτε όταν τρέχετε με τ'άλογα... 503 00:43:09,276 --> 00:43:12,654 - ... θα είναι δώρο άδωρο! - Δεν βλέπω τίποτα με αυτό το πράγμα! 504 00:43:12,822 --> 00:43:15,583 Δεν μπορώ ν'αναπνεύσω και δεν μπορώ να τρέξω με το άλογο! 505 00:43:15,741 --> 00:43:18,040 Άντε γαμηθείτε όλοι σας! Πάω σπίτι μου! 506 00:43:18,201 --> 00:43:20,288 Είδα τη γυναίκα μου να δουλεύει όλη μέρα... 507 00:43:20,455 --> 00:43:24,330 ...να φτιάχνει 30 σακούλες για σας τα αχάριστα καθάρματα... 508 00:43:24,500 --> 00:43:28,257 ...και το μόνο που ακούω είναι επικρίσεις, επικρίσεις, επικρίσεις! 509 00:43:28,421 --> 00:43:31,965 Από δω και πέρα μην μας ξαναζητήσετε τίποτα! 510 00:43:32,633 --> 00:43:35,845 Ακούστε. Ας μην ξεχνάμε γιατί βρισκόμαστε εδώ. 511 00:43:36,012 --> 00:43:40,599 Έχουμε έναν φονιά νέγρο στον λόφο και πρέπει να τον κάνουμε παράδειγμα. 512 00:43:40,767 --> 00:43:44,559 Λοιπόν, είμαι μπερδεμένος. Θα βάλουμε τις σακούλες ή όχι; 513 00:43:44,770 --> 00:43:49,488 Νομίζω πως όλοι νομίζουμε πως οι σακούλες ήταν καλή ιδέα. 514 00:43:50,859 --> 00:43:54,700 Αλλά μην ρίχνουμε κατηγόριες ότι μπορούσαν να γίνουν καλύτερες. 515 00:43:55,948 --> 00:43:59,575 Λέω να μην βάλουμε σακούλες αυτή τη φορά. 516 00:43:59,744 --> 00:44:04,496 Την άλλη φορά να τις φτιάξουμε και να επιτεθούμε με τα σέα και τα μέα μας. 517 00:44:04,665 --> 00:44:06,715 - Μου αρέσει η ιδέα. - Έχεις την ψήφο μου, Ρόμπερτ. 518 00:44:06,876 --> 00:44:07,918 Μια στιγμή! 519 00:44:08,503 --> 00:44:10,340 Δεν είπα όχι σακούλες. 520 00:44:10,505 --> 00:44:12,508 Κανείς μας δεν βλέπει. 521 00:44:12,924 --> 00:44:15,804 - Ε, και; - Καλό θα ήταν να βλέπαμε. 522 00:44:16,219 --> 00:44:20,723 Ανάθεμα! Για επιδρομή πάμε! Αν δεν βλέπω εγώ, δεν βλέπετε κι εσείς! 523 00:44:21,140 --> 00:44:26,225 Λοιπόν; Σημασία έχει να βλέπει το άλογο! Επιδρομή κάνουμε! 524 00:44:27,731 --> 00:44:29,069 Καθίκια! 525 00:44:29,732 --> 00:44:31,700 Δεν βλέπω τίποτα! 526 00:44:31,902 --> 00:44:35,907 Να τος! Βγάλτε τον νέγρο κάτω από το κάρο! 527 00:44:36,072 --> 00:44:38,289 Βγάλτε τον νεγρόφιλο από το κάρο! 528 00:44:38,450 --> 00:44:40,915 - Ο νέγρος δεν είναι εδώ, Πατερούλη! - Τι; 529 00:44:41,077 --> 00:44:42,961 - Μας ξεγέλασαν! - Πού είναι; 530 00:44:43,121 --> 00:44:44,211 Αuf Wiedersehen. 531 00:44:52,088 --> 00:44:53,261 Διάνα. 532 00:44:56,050 --> 00:44:57,093 Κοίτα που τρέχουν. 533 00:45:02,265 --> 00:45:04,765 Ναι, έτσι κάνουν οι δειλοί. 534 00:45:12,900 --> 00:45:14,618 Ανάθεμα! 535 00:45:18,781 --> 00:45:20,536 Θέλεις να έχεις την τιμή; 536 00:45:27,415 --> 00:45:29,584 Δεν βλέπω τίποτα! 537 00:45:29,876 --> 00:45:31,926 - Ξεφεύγει. - Τον έχω. 538 00:45:34,005 --> 00:45:35,557 Ο Πατερούλης ξεφεύγει. 539 00:45:35,715 --> 00:45:36,888 Τον έχω. 540 00:45:52,106 --> 00:45:53,150 Τον έχω. 541 00:45:59,156 --> 00:46:01,408 Ο μικρός έχει ταλέντο. 542 00:46:11,876 --> 00:46:14,840 Πώς ξέρεις ότι οι πρώτοι αφέντες της Βρουγχίλδης ήταν Γερμανοί; 543 00:46:15,797 --> 00:46:17,634 Βρουγχίλδη είναι γερμανικό όνομα. 544 00:46:17,799 --> 00:46:20,893 Αν την ονόμασαν εκείνοι, είναι επόμενο να ήταν Γερμανοί. 545 00:46:21,053 --> 00:46:23,931 Ήταν κι άλλες Βρουγχίλδες εκεί πού ήσουνα; 546 00:46:24,096 --> 00:46:27,024 Βρουγχίλδη λέγεται ένας χαρακτήρας... 547 00:46:27,183 --> 00:46:31,105 ...στον πιο δημοφιλή μύθο της Γερμανίας. 548 00:46:31,270 --> 00:46:33,155 Υπάρχει ιστορία για τη Βρουγχίλδη; 549 00:46:33,314 --> 00:46:35,151 Ναι, υπάρχει. 550 00:46:41,113 --> 00:46:42,240 Την ξέρεις; 551 00:46:42,406 --> 00:46:44,575 Κάθε Γερμανός ξέρει αυτή την ιστορία. 552 00:46:50,957 --> 00:46:53,256 Θέλεις να σου την πω; 553 00:46:54,043 --> 00:47:00,633 Η Βρουγχίλδη ήταν μια πριγκίπισσα. 554 00:47:01,801 --> 00:47:05,760 Ήταν κόρη του Βόταν, του θεού των θεών. 555 00:47:06,848 --> 00:47:10,107 Τελοσπάντων, ο πατέρας της θύμωσε πολύ μαζί της. 556 00:47:10,268 --> 00:47:11,476 Τι έκανε; 557 00:47:12,437 --> 00:47:13,990 Δεν θυμάμαι ακριβώς. 558 00:47:14,147 --> 00:47:16,826 Τον παράκουσε με κάποιο τρόπο. 559 00:47:16,984 --> 00:47:20,159 Γι'αυτό την έβαλε στην κορυφή ενός βουνού. 560 00:47:20,529 --> 00:47:21,950 Η Βρουγχίλδη είναι πάνω σε βουνό; 561 00:47:22,113 --> 00:47:26,120 Αφού είναι γερμανικός θρύλος, πάντα θα υπάρχει ένα βουνό. 562 00:47:26,284 --> 00:47:30,622 Έβαλε και έναν δράκο που φυσούσε φωτιά για να φυλάει το βουνό. 563 00:47:32,082 --> 00:47:37,711 Την περικύκλωσε με έναν κύκλο φωτιάς από την κόλαση. 564 00:47:38,756 --> 00:47:43,473 Και εκεί θα παράμενε η Βρουγχίλδη. 565 00:47:44,302 --> 00:47:49,553 Εκτός και αν εμφανιζόταν ένας ήρωας με θάρρος να τη σώσει. 566 00:47:50,601 --> 00:47:52,402 Και έρχεται αυτός; 567 00:47:52,561 --> 00:47:55,571 Ναι, Τζάνγκο, πράγματι έρχεται. 568 00:47:55,731 --> 00:47:57,568 Κάποιος που τον έλεγαν Ζίγκφριντ. 569 00:47:58,234 --> 00:48:00,401 Τη σώνει ο Ζίγκφριντ; 570 00:48:01,820 --> 00:48:04,320 Με πολύ θεαματικό τρόπο. 571 00:48:05,198 --> 00:48:09,250 Σκαρφαλώνει το βουνό επειδή δεν το φοβάται. 572 00:48:09,994 --> 00:48:14,331 Σκοτώνει τον δράκο επειδή δεν τον φοβάται. 573 00:48:14,415 --> 00:48:17,342 Και περπατά μέσα από τη φωτιά της κόλασης... 574 00:48:19,170 --> 00:48:22,050 ...διότι η Βρουγχίλδη το αξίζει. 575 00:48:25,635 --> 00:48:27,554 Ξέρω πώς νιώθει. 576 00:48:28,763 --> 00:48:31,940 Νομίζω πως άρχισα να το αντιλαμβάνομαι. 577 00:48:37,146 --> 00:48:41,650 Άκου, Τζάνγκο... 578 00:48:44,362 --> 00:48:48,700 ...δεν αμφιβάλλω ότι μια ημέρα θα σώσεις την αγαπητικιά σου... 579 00:48:49,409 --> 00:48:53,249 ...αλλά δεν θα έχω ήσυχη συνείδηση αν σε αφήσω να πας στο Γκρίνβιλ. 580 00:48:54,247 --> 00:48:55,753 Δεν μπορείς να επισκεφτείς... 581 00:48:55,916 --> 00:48:58,630 ...μια πόλη του Μισισιπή που γίνεται παζάρι δούλων. 582 00:48:58,794 --> 00:49:01,757 Ελεύθερος ή όχι, είναι πολύ επικίνδυνο. 583 00:49:04,675 --> 00:49:07,009 Όμως θα σου κάνω μια ερώτηση. 584 00:49:14,142 --> 00:49:16,939 Θα σου άρεσε να γίνεις κυνηγός επικηρυγμένων; 585 00:49:18,230 --> 00:49:20,695 Να σκοτώνω άσπρους και να με πληρώνουν; 586 00:49:21,358 --> 00:49:22,650 Γιατί να μην μ'αρέσει; 587 00:49:22,818 --> 00:49:24,987 Ομολογώ ότι κάνουμε καλό δίδυμο. 588 00:49:25,154 --> 00:49:28,495 Νόμιζα πως θύμωσες που σκότωσα τον Μεγάλο Τζιμ και τον Μικρό Ρατζ. 589 00:49:28,657 --> 00:49:32,876 Σε αυτή την περίπτωση υπερέβαλες σε ζήλο, όμως έπραξες καλά. 590 00:49:33,454 --> 00:49:35,753 Θέλεις να συνεργαστούμε τον χειμώνα; 591 00:49:35,914 --> 00:49:37,585 Πώς να συνεργαστούμε; 592 00:49:38,040 --> 00:49:42,094 Να δουλέψεις μαζί μου τον χειμώνα ώσπου να λιώσουν τα χιόνια... 593 00:49:43,213 --> 00:49:45,215 ...και να σου δώσω το ένα τρίτο από τις αμοιβές. 594 00:49:46,465 --> 00:49:50,472 Θα βγάλουμε χρήματα τον χειμώνα και όταν λιώσουν τα χιόνια... 595 00:49:50,887 --> 00:49:53,683 ...θα σε πάω εγώ στο Γκρίνβιλ... 596 00:49:53,848 --> 00:49:57,190 ...και θα μάθουμε πού έστειλαν τη γυναίκα σου. 597 00:50:01,064 --> 00:50:03,446 Γιατί νοιάζεσαι για μένα; 598 00:50:04,609 --> 00:50:06,695 Γιατί νοιάζεσαι για τη γυναίκα μου; 599 00:50:06,861 --> 00:50:08,153 Ειλικρινά... 600 00:50:09,572 --> 00:50:12,287 ...ποτέ δεν έχω δώσει σε κάποιον την ελευθερία του. 601 00:50:12,451 --> 00:50:16,705 Τώρα που την έδωσα, νιώθω κάπως υπεύθυνος για σένα. 602 00:50:17,497 --> 00:50:21,669 Και όταν ένας Γερμανός συναντά έναν Ζίγκφριντ, είναι κάτι σπουδαίο. 603 00:50:23,670 --> 00:50:29,762 Ως Γερμανός είμαι υποχρεωμένος να συμβάλω στη διάσωση της Βρουγχίλδης. 604 00:52:38,722 --> 00:52:39,765 Τα καταφέρνεις. 605 00:52:47,899 --> 00:52:51,608 Τι απέγινε ο κύριος "Θέλω να σκοτώνω άσπρους για τα λεφτά"; 606 00:52:51,819 --> 00:52:53,156 Ο γιος του είναι μαζί του. 607 00:52:53,319 --> 00:52:56,247 Ωραία. Θα έχει έναν αγαπημένο μαζί του. 608 00:52:56,406 --> 00:52:59,250 Ίσως να του πει κάποια τελευταία λόγια. 609 00:53:00,660 --> 00:53:02,793 Οι περισσότεροι δεν πεθαίνουν τόσο καλά. 610 00:53:02,954 --> 00:53:05,585 Καλύτερος τόπος από αυτόν που του αξίζει. 611 00:53:13,549 --> 00:53:15,101 Άσε κάτω το τουφέκι. 612 00:53:17,803 --> 00:53:19,971 Μην ανησυχείς, δεν σου είμαι θυμωμένος. 613 00:53:20,389 --> 00:53:23,150 Ας βγάλουμε την προκήρυξη του Σμίτι Μπακάλ. 614 00:53:26,520 --> 00:53:28,487 Διάβασέ τη δυνατά. 615 00:53:28,939 --> 00:53:31,238 Θεώρησέ το μάθημα της ημέρας. 616 00:53:33,193 --> 00:53:36,120 "Καταζητούνται. Νεκροί ή ζωντανοί. 617 00:53:36,905 --> 00:53:40,248 Ο Σμίτι Μπακάλ και του Σμίτι Μπακάλ η σ... " 618 00:53:41,035 --> 00:53:42,918 - Συμμορία. - "Συμμορία". 619 00:53:43,370 --> 00:53:46,997 "Για φόνο και ληστεία... 620 00:53:48,626 --> 00:53:49,918 ...άμαξας. 621 00:53:50,085 --> 00:53:51,638 Εφτά-μηδέν-μηδέν-μηδέν... " 622 00:53:51,795 --> 00:53:53,087 Επτά χιλιάδες. 623 00:53:53,255 --> 00:53:54,678 Χιλιάδες. 624 00:53:54,841 --> 00:53:58,798 "7.000$ για τον Σμίτι Μπακάλ. 625 00:53:58,969 --> 00:54:04,268 1.500$ για κάθε ένα... 626 00:54:04,434 --> 00:54:06,021 ...της συμμορίας μ... " 627 00:54:06,560 --> 00:54:07,651 Μέλ...; 628 00:54:07,812 --> 00:54:09,318 "Μέλος. 629 00:54:09,730 --> 00:54:14,282 Γνωστά μέλη της συμμορίας του Σμίτι Μπακάλ είναι τα έξης:" 630 00:54:14,443 --> 00:54:16,363 - Εξής. - "Εξής". 631 00:54:16,654 --> 00:54:19,949 "Ντάνι Μάικελς, Τζέραλντ Νας και... " 632 00:54:21,451 --> 00:54:23,370 Ο τρελο Κρεγκ Κουνς. 633 00:54:24,203 --> 00:54:26,585 Αυτός είναι ο Σμίτι Μπακάλ. 634 00:54:27,039 --> 00:54:32,040 Αν ο Σμίτι Μπακάλ έφτιαχνε φάρμα στα 22, δεν θα το τύπωναν ποτέ αυτό. 635 00:54:32,503 --> 00:54:35,844 Όμως ο Σμίτι Μπακάλ ήθελε να ληστεύει άμαξες... 636 00:54:36,006 --> 00:54:38,389 ...και δεν δίσταζε να σκοτώνει ανθρώπους. 637 00:54:39,259 --> 00:54:42,352 Θέλεις να σώσεις τη γυναίκα σου κάνοντας αυτό που κάνω; 638 00:54:43,680 --> 00:54:45,233 Αυτό κάνω. 639 00:54:45,390 --> 00:54:49,100 Σκοτώνω ανθρώπους και πουλάω τα πτώματά τους για μετρητά. 640 00:54:49,853 --> 00:54:53,397 Αυτό το πτώμα αξίζει 7.000$. 641 00:54:53,565 --> 00:54:56,362 Άσε, λοιπόν, την γκρίνια και πυροβόλησέ τον. 642 00:55:06,162 --> 00:55:07,370 Μπαμπά; 643 00:55:07,580 --> 00:55:09,085 Μπαμπά! 644 00:55:17,506 --> 00:55:21,180 Ορίστε. Πρέπει να κρατήσεις την προκήρυξη του Σμίτι Μπακάλ. 645 00:55:21,343 --> 00:55:22,386 Γιατί; 646 00:55:22,553 --> 00:55:26,855 Για γούρι. Πάντα κρατάς την προκήρυξη του πρώτου σου επικηρυγμένου. 647 00:56:14,397 --> 00:56:15,818 Αυτό θα πει σημάδι. 648 00:57:24,217 --> 00:57:27,310 Δόκτωρ, Τζάνγκο, πώς διάολο είστε; 649 00:57:28,346 --> 00:57:30,479 Ποιον διάολο έχετε εκεί; 650 00:57:30,640 --> 00:57:32,850 Τη συμμορία των Γουίλσον-Λόου. 651 00:57:33,018 --> 00:57:35,778 Ποια διάολο είναι η συμμορία των Γουίλσον-Λόου; 652 00:57:36,646 --> 00:57:41,149 Ο κακός Τσακ Γουίλσον και ο πιο κακός Μπόμπι Λόου, και τρεις ακόλουθοί τους. 653 00:57:42,610 --> 00:57:44,992 Άστε τους εδώ, δεν θα πάνε πουθενά. 654 00:57:45,154 --> 00:57:49,372 Ελάτε να ζεσταθείτε απ'το χιονισμένο χιόνι και να πιείτε έναν καφέ. 655 00:57:49,533 --> 00:57:52,212 Είχα γενέθλια χτες. Ελάτε να φάτε τούρτα. 656 00:57:52,662 --> 00:57:54,167 Πολύ ωραία. 657 00:58:03,589 --> 00:58:06,137 Μετά από έναν πολύ κρύο και επικερδή χειμώνα, 658 00:58:06,300 --> 00:58:09,097 ο Τζάνγκο και ο δρ Σουλτς κατέβηκαν από τα βουνά 659 00:58:09,261 --> 00:58:10,897 και κατευθύνθηκαν προς... 660 00:58:16,477 --> 00:58:23,445 ΜΙΣΙΣΙΠΗ 661 00:58:27,238 --> 00:58:30,663 Προχωράτε. Ανεβείτε στην εξέδρα του πλειστηριασμού. 662 00:58:31,993 --> 00:58:35,003 Μην αργοπορείτε επειδή έχει λάσπη. Προχωράτε. 663 00:58:50,928 --> 00:58:52,600 Προχωράτε. 664 00:58:54,682 --> 00:58:56,401 "Βρουγχίλδη φον Σαφτ. 665 00:58:56,559 --> 00:58:58,479 Ηλικία 27. 666 00:58:58,644 --> 00:59:00,944 Ένα "δ" στο μάγουλό της". 667 00:59:01,773 --> 00:59:04,156 Κάλβιν Κάντι. 668 00:59:04,317 --> 00:59:08,821 Του ανήκει η τέταρτη σε μέγεθος φυτεία βαμβακιού στον Μισισιπή, η Κάντιλαντ. 669 00:59:08,905 --> 00:59:10,197 Κάντιλαντ; 670 00:59:10,406 --> 00:59:13,868 - Την έχεις ακουστά, λοιπόν. - Κανένας δούλος δεν την έχει ακούσει. 671 00:59:14,035 --> 00:59:16,417 Προφανώς η γυναίκα σου είναι εκεί... 672 00:59:16,579 --> 00:59:19,423 ...και ανήκει σε αυτόν τον αποκρουστικό κύριο. 673 00:59:19,582 --> 00:59:22,130 Ας ελπίσουμε ότι δουλεύει στο σπίτι και όχι στα χωράφια. 674 00:59:22,293 --> 00:59:24,343 Δεν είναι νέγρα των χωραφιών. 675 00:59:24,587 --> 00:59:26,886 Είναι όμορφη. 676 00:59:27,256 --> 00:59:29,425 Και μιλάει καλά. 677 00:59:30,509 --> 00:59:36,388 Όταν όμως της έσκισαν την πλάτη και της έκαψαν το "δ" στο μάγουλο... 678 00:59:37,099 --> 00:59:38,438 ...την αναθεμάτισαν. 679 00:59:43,022 --> 00:59:46,697 Δεν είναι νέγρα των χωραφιών, όμως δεν κάνει πια ούτε για το σπίτι. 680 00:59:46,859 --> 00:59:50,201 - Θα την κάνουν κορίτσι της ανακούφισης. - Τι είναι αυτό; 681 00:59:50,947 --> 00:59:52,369 Όχι όσο είμαι ελεύθερος. 682 00:59:54,033 --> 00:59:56,119 Όχι όσο έχω τ'όπλο μου. 683 00:59:59,288 --> 01:00:00,877 Θα προτείνουμε να την αγοράσουμε; 684 01:00:03,334 --> 01:00:04,922 Λοιπόν... 685 01:00:06,295 --> 01:00:07,883 ...ας πούμε... 686 01:00:09,924 --> 01:00:13,100 ...ότι κάποιος θέλει να αγοράσει ένα άλογο. 687 01:00:13,261 --> 01:00:15,560 Χρειάζεται ένα άλογο. 688 01:00:16,431 --> 01:00:19,276 Πάει στη φάρμα ενός αγρότη, χτυπάει την πόρτα του αγρότη... 689 01:00:19,434 --> 01:00:23,190 ...και ζητά από τον αγρότη ένα άλογο. Ξέρεις τι λέει ο αγρότης; 690 01:00:23,354 --> 01:00:25,903 Ο αγρότης λέει όχι. 691 01:00:27,024 --> 01:00:31,908 Εγώ λέω να πάει ο αγρότης να γαμηθεί και κλέβω το άλογο. 692 01:00:32,071 --> 01:00:36,291 Δεκτό, όμως γίνεσαι ζωοκλέφτης και τους ζωοκλέφτες τους κρεμούν. 693 01:00:36,450 --> 01:00:40,457 Το άλογο επιστρέφει στον αγρότη διότι το άλογο του ανήκει ακόμα. 694 01:00:40,622 --> 01:00:44,129 Χρειαζόμαστε εκείνη και ένα πωλητήριο συμβόλαιο. 695 01:00:44,292 --> 01:00:46,841 Αν δεν την αγοράσουμε, πώς θα την πάρουμε; 696 01:00:48,088 --> 01:00:51,595 Μπορώ να προσφέρω ένα εναλλακτικό σχέδιο δράσης; 697 01:00:51,925 --> 01:00:53,264 Λέγε. 698 01:00:55,302 --> 01:01:00,304 Πηγαίνεις στη φάρμα του αγρότη και χτυπάς την πόρτα του αγρότη... 699 01:01:00,475 --> 01:01:05,441 ...και ζητάς, όχι ν'αγοράσεις το άλογο, αλλά τη φάρμα. 700 01:01:05,980 --> 01:01:09,156 Του δίνεις μια τόσο μεγάλη προσφορά που είναι γελοία... 701 01:01:09,316 --> 01:01:11,817 ...και ο αγρότης υποχρεώνεται να δεχτεί. 702 01:01:12,737 --> 01:01:14,455 Θα δώσουμε προσφορά για την Κάντιλαντ; 703 01:01:14,613 --> 01:01:15,656 Όχι, είναι πολύ μεγάλη. 704 01:01:15,865 --> 01:01:19,206 Όμως αυτός ο αγρότης δεν ενδιαφέρεται για τη φάρμα. 705 01:01:20,202 --> 01:01:22,538 Τι ξέρεις για τους αγώνες Μαντίγκο; 706 01:01:22,705 --> 01:01:23,748 Τι; 707 01:01:23,914 --> 01:01:26,593 Μπορείς να υποκριθείς πειστικά κάποιον... 708 01:01:26,793 --> 01:01:28,547 ...που είναι ειδικός στους αγώνες Μαντίγκο; 709 01:01:28,711 --> 01:01:29,754 Γιατί; 710 01:01:30,087 --> 01:01:33,631 Επειδή ο χαρακτήρας μου είναι μεγάλος αγοραστής από το Ντίσελντορφ... 711 01:01:33,799 --> 01:01:37,177 ...που ήρθε στο Γκρίνβιλ για να βάλει λεφτά στους αγώνες Μαντίγκο. 712 01:01:37,345 --> 01:01:41,185 Ο χαρακτήρας σου είναι ένας ειδικός που τον πληρώνω για να με βοηθάει. 713 01:01:41,349 --> 01:01:43,352 Αυτούς τους λένε "Μονόφθαλμους Τσάρλι". 714 01:01:46,479 --> 01:01:47,771 Βοnjοur. 715 01:01:47,939 --> 01:01:50,902 Βοnsοir, ma petite femme nοire. 716 01:01:51,067 --> 01:01:53,912 Ήρθαμε να δούμε τον κ. Κάλβιν Κάντι. 717 01:01:54,111 --> 01:01:55,534 Εntrez. 718 01:01:57,949 --> 01:01:59,869 Ευχαριστώ. 719 01:02:00,618 --> 01:02:03,119 Θέλεις να παίξω έναν μαύρο δουλέμπορο; 720 01:02:03,455 --> 01:02:06,086 Ο μαύρος δουλέμπορος είναι ο πιο ξευτελισμένος. 721 01:02:06,290 --> 01:02:10,000 Είναι πιο ξευτελισμένος και από αρχινέγρο σπιτιού. 722 01:02:10,295 --> 01:02:12,795 Είναι πολύ εξευτελιστικό. 723 01:02:13,756 --> 01:02:15,511 Παίξ'τον έτσι, λοιπόν. 724 01:02:15,676 --> 01:02:19,970 Βγάλε μου τον δικό σου μαύρο δουλέμπορο. 725 01:02:31,400 --> 01:02:33,117 Δόκτωρ Σουλτς! 726 01:02:33,275 --> 01:02:35,990 - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω! - Κύριε Μόγκι. 727 01:02:36,154 --> 01:02:40,325 Ευχαριστώ που με βοήθησες να κλείσω αυτή τη συνάντηση. 728 01:02:40,491 --> 01:02:42,293 Ανοησίες, δουλειά μου είναι. 729 01:02:42,452 --> 01:02:45,378 Αυτός είναι ο Μονόφθαλμος Τσάρλι που τόσα έχω ακούσει. 730 01:02:45,538 --> 01:02:47,920 Ναι, ονομάζεται Τζάνγκο Φρίμαν. 731 01:02:48,082 --> 01:02:50,879 Να σου συστήσω τον δικηγόρο του κ. Κάντι, Λέονιντ Μόγκι. 732 01:02:51,044 --> 01:02:52,797 Να με φωνάζεις Λίο. 733 01:02:52,962 --> 01:02:56,304 Ο Κάλβιν είναι στην αίθουσα "Ιούλιος Καίσαρας". Με ακολουθείτε; 734 01:02:56,466 --> 01:02:59,050 Πόσο καιρό συνεργάζεσαι με τον κ. Κάντι; 735 01:02:59,219 --> 01:03:03,437 Με τον πατέρα του Κάλβιν πήγαμε μαζί στο οικοτροφείο όταν ήμαστε 11 χρόνων. 736 01:03:03,598 --> 01:03:06,478 Ο παππούς του Κάλβιν πλήρωσε για να σπουδάσω νομικά. 737 01:03:06,643 --> 01:03:09,772 Μπορώ να πω ότι με ανέθρεψαν για να γίνω δικηγόρος του Κάλβιν. 738 01:03:09,938 --> 01:03:12,190 Δηλαδή, κι εσύ νέγρος είσαι. 739 01:03:12,524 --> 01:03:14,030 Τι είπες; 740 01:03:14,191 --> 01:03:16,822 - Είπα... - Τίποτα, απλώς γίνεται αυθάδης. 741 01:03:17,362 --> 01:03:21,783 Θα έπρεπε να μάθω τίποτε άλλο για τον κ. Κάντι πριν τον γνωρίσω; 742 01:03:21,950 --> 01:03:24,166 Ναι, είναι γαλλόφιλος. 743 01:03:24,327 --> 01:03:25,880 Και ποιος πολιτισμένος δεν είναι! 744 01:03:26,037 --> 01:03:28,372 Προτιμά να τον φωνάζουν μεσιέ Κάντι. 745 01:03:28,540 --> 01:03:30,757 Αν έτσι προτιμά. 746 01:03:30,917 --> 01:03:35,421 Δεν μιλά Γαλλικά, γι'αυτό μην του μιλήσετε Γαλλικά, θα τον ντροπιάσετε. 747 01:03:37,966 --> 01:03:40,349 Πήγαινε από πάνω τώρα! Γύρνα! 748 01:03:40,510 --> 01:03:42,016 Έτσι μάλιστα. 749 01:03:42,178 --> 01:03:43,767 Έτσι μάλιστα. 750 01:03:45,432 --> 01:03:47,933 Γιατί θέλεις να μπεις στους αγώνες Μαντίγκο; 751 01:03:50,521 --> 01:03:54,443 Δεν θα επιτρέψεις στον υπάλληλό σου να μας συστήσει; 752 01:03:55,400 --> 01:03:58,576 Μην χασομεράς. Απάντησε στην ερώτηση. 753 01:04:01,156 --> 01:04:03,159 Να πω την απόλυτη αλήθεια; 754 01:04:03,367 --> 01:04:07,290 Βαριέμαι. Μου φαίνεται ότι θα είναι κάτι διασκεδαστικό. 755 01:04:12,250 --> 01:04:14,253 Έλα πιο κοντά. 756 01:04:14,419 --> 01:04:17,180 Έχουμε στήσει έναν αγώνα που είναι διασκεδαστικός. 757 01:04:20,883 --> 01:04:22,685 Θα με συντροφέψεις στο μπαρ; 758 01:04:31,894 --> 01:04:35,190 Δεν φοράνε καπέλο στο σπίτι, άσπρε. 759 01:04:43,072 --> 01:04:44,910 - Δόκτωρ Σουλτς. - Τι σπάνια χαρά. 760 01:04:45,075 --> 01:04:46,496 Συνεχίστε τον αγώνα, νέγροι. 761 01:04:46,659 --> 01:04:48,462 Να προσθέσω ότι είναι και τιμή μου. 762 01:04:48,620 --> 01:04:51,416 Τιμή μου που σε γνωρίζω. Κάθισε, η χαρά είναι όλη δική μου. 763 01:04:51,581 --> 01:04:55,042 Δώσε στον ελεύθερο Τζάνγκο ό,τι θέλει. 764 01:04:55,210 --> 01:04:57,544 Εγώ θα πιω γλυκό τσάι και μπέρμπον. 765 01:05:17,149 --> 01:05:20,324 Χρησιμοποίησε το βάρος σου, μικρέ! Έτσι μάλιστα. 766 01:05:20,568 --> 01:05:22,785 Είναι πολύ πιο ψηλός και δυνατός! 767 01:05:22,946 --> 01:05:24,499 Έλα τώρα! 768 01:05:24,656 --> 01:05:27,205 Δεν κάνει αυτό που του λέω, να πάρει. 769 01:05:27,535 --> 01:05:29,584 Μπράβο, Λουίτζι. 770 01:05:31,246 --> 01:05:34,541 Βάλε τα δυνατά σου, μικρέ. Ο αγώνας είναι μέχρι θανάτου. 771 01:05:35,375 --> 01:05:37,295 Θα τον χτυπήσεις ή όχι; 772 01:05:45,344 --> 01:05:47,843 Μεγάλε Φρεντ, έλα! 773 01:05:48,345 --> 01:05:50,764 Γύρνα τον! 774 01:05:53,643 --> 01:05:55,397 Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου, μικρέ! 775 01:05:55,979 --> 01:05:58,527 Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου! 776 01:06:00,108 --> 01:06:01,826 Έτσι μάλιστα! 777 01:06:03,445 --> 01:06:04,701 Έτσι μάλιστα! 778 01:06:04,863 --> 01:06:05,905 Για κοίτα. 779 01:06:06,739 --> 01:06:09,834 Είδες, σου το'πα πως έπρεπε να βάλεις λίγη δύναμη. 780 01:06:09,993 --> 01:06:11,996 Κάνε αυτό που σου είπα, μικρέ! 781 01:06:12,162 --> 01:06:13,833 Έτσι μάλιστα! 782 01:06:13,997 --> 01:06:15,170 Όχι! 783 01:06:15,331 --> 01:06:16,338 Κάνε αυτό που σου είπα! 784 01:06:16,499 --> 01:06:20,043 Τύφλωσέ τον να μην βλέπει, μικρέ! 785 01:06:21,671 --> 01:06:23,260 Όχι, Λουίτζι. 786 01:06:25,509 --> 01:06:26,551 Ναι! 787 01:06:44,068 --> 01:06:45,112 Τέλειωσέ τον. 788 01:06:49,533 --> 01:06:51,121 Εμπρός, μικρέ, τέλειωσέ τον! 789 01:06:55,748 --> 01:06:58,841 Γι'αυτό τον φωνάζουν Μεγάλο Φρεντ. Αξίζει τα λεφτά του. 790 01:06:59,251 --> 01:07:01,088 Αrrivederci, Λουίτζι. 791 01:07:01,253 --> 01:07:03,505 Έλα, μικρέ. Να ξεκουραστείς. 792 01:07:03,672 --> 01:07:06,469 Έκανες σπουδαία δουλειά. Πολύ σπουδαία δουλειά. 793 01:07:07,051 --> 01:07:08,638 Μερσέντες. 794 01:07:29,906 --> 01:07:31,375 Τεκίλα. 795 01:07:41,125 --> 01:07:42,844 Πώς σε λένε; 796 01:07:44,879 --> 01:07:46,468 Τζάνγκο. 797 01:07:48,758 --> 01:07:50,561 Πώς γράφεται; 798 01:07:52,554 --> 01:07:56,560 D-j-a-n-g-ο. 799 01:07:58,101 --> 01:07:59,654 Δεν προφέρεις το D. 800 01:08:00,187 --> 01:08:01,774 Το ξέρω. 801 01:08:08,236 --> 01:08:09,243 Ουμπέρτο, andiamο. 802 01:08:09,404 --> 01:08:12,865 Κύριε Μόγκι, θέλω να μου φροντίσεις το καινούριο μου αγόρι από δω. 803 01:08:13,033 --> 01:08:17,336 Βρες του ένα δωμάτιο με μαλακό κρεβάτι και φέρε μία μαύρη να του τον γλείψει. 804 01:08:17,495 --> 01:08:20,590 Αύριο πρωί να είσαι έτοιμος για να ταξιδέψουμε στην Κάντιλαντ. 805 01:08:20,749 --> 01:08:22,136 - Μάλιστα, μεσιέ Κάντι. - Πριν φύγεις... 806 01:08:22,292 --> 01:08:26,049 Ρόσκο, δώσε στον Φρεντ εδώ μια μεγάλη μπίρα. 807 01:08:29,508 --> 01:08:32,602 Κοίτα να την ευχαριστηθείς, μικρέ. Την κέρδισες. 808 01:08:32,761 --> 01:08:34,148 Μάλιστα. 809 01:08:43,146 --> 01:08:44,320 Πώς σε λένε, μικρέ; 810 01:08:44,899 --> 01:08:47,744 Τ'όνομά του είναι Τζάνγκο Φρίμαν. 811 01:08:50,738 --> 01:08:52,410 Πού τον ξέθαψες; 812 01:08:52,573 --> 01:08:56,495 Ένα απρόβλεπτο συμβάν έφερε εμένα και τον Τζάνγκο μαζί. 813 01:08:57,453 --> 01:08:59,753 Άκουσα να λένε για σένα. 814 01:09:00,205 --> 01:09:03,132 Άκουσα ότι λες σε όλους πως αυτοί οι Μαντίγκο δεν αξίζουν. 815 01:09:03,291 --> 01:09:07,049 Πως δεν αξίζουν να τους αγοράσεις. Αναρωτιέμαι... 816 01:09:07,211 --> 01:09:09,712 ...τι σε κάνει ειδικό στους Μαντίγκο; 817 01:09:11,717 --> 01:09:14,135 Αναρωτιέμαι τι σε κάνει να αναρωτιέσαι. 818 01:09:17,472 --> 01:09:20,269 - Τι είπες, μικρέ; - Ηρέμησε, Μπουτς. 819 01:09:20,558 --> 01:09:21,850 Δεν με πρόσβαλε... 820 01:09:22,561 --> 01:09:23,817 ...δεν προσβλήθηκα. 821 01:09:23,979 --> 01:09:25,567 Μεσιέ Κάντι... 822 01:09:25,730 --> 01:09:29,523 ...θα ήμουν ευγνώμων αν απεύθυνες τις ερωτήσεις σου σε εμένα. 823 01:09:29,693 --> 01:09:31,032 Πρώτα... 824 01:09:31,653 --> 01:09:34,949 ...δεν πίνεις τίποτα. Να σου προσφέρω ένα ωραίο αναψυκτικό; 825 01:09:35,115 --> 01:09:36,703 Ναι! Θα πάρω μια μπίρα. 826 01:09:36,867 --> 01:09:37,624 Wunderbar. 827 01:09:37,784 --> 01:09:40,083 Μπίρα παγωμένη για τον άνθρωπο με το γένι. 828 01:09:40,245 --> 01:09:44,086 Θα πάρω ένα Πολινίσιαν Περλ Ντάιβερ. Μην λυπηθείς το ρούμι. 829 01:09:44,249 --> 01:09:45,719 Γιατρέ... 830 01:09:46,418 --> 01:09:49,760 ...είμαι ψημένος δουλέμπορος. Εσύ είσαι νεοφώτιστος. 831 01:09:49,921 --> 01:09:55,136 Προσπαθώ να διαπιστώσω αν αυτός ο καουμπόης σε εκμεταλλεύεται. 832 01:09:56,428 --> 01:10:00,019 Με όλο τον σεβασμό, μεσιέ Κάντι... 833 01:10:00,182 --> 01:10:02,351 ...δεν ζήτησα τη συμβουλή σου. 834 01:10:02,518 --> 01:10:06,903 Ζήτησα να σε δω για να αγοράσω ακριβά έναν νέγρο αγώνων. 835 01:10:07,064 --> 01:10:10,323 Μου δόθηκε η εντύπωση, όταν μου επέτρεψες την ακρόαση... 836 01:10:10,484 --> 01:10:12,736 ...ότι θα συζητούσαμε για δουλειές. 837 01:10:15,364 --> 01:10:17,698 Ακόμα δεν μιλούσαμε για δουλειές. 838 01:10:17,866 --> 01:10:20,545 Συζητούσαμε για την περιέργειά μου. 839 01:10:22,454 --> 01:10:23,498 Ευχαριστώ. 840 01:10:23,664 --> 01:10:26,544 Ρόσκο, Κόκο, πηγαίνετε έξω να παίξετε. 841 01:10:28,378 --> 01:10:31,637 Σίμπα, εσύ μείνε εκεί. 842 01:10:31,881 --> 01:10:33,469 Ξέρω πως δεν εννοούσες εμένα. 843 01:10:35,385 --> 01:10:36,309 Ρrοst! 844 01:10:36,803 --> 01:10:38,270 Γερμανικά. 845 01:10:38,720 --> 01:10:40,356 Σύμφωνα με τον Μόγκι... 846 01:10:40,596 --> 01:10:42,565 ...αν κάνω δουλειές μαζί σου... 847 01:10:42,724 --> 01:10:44,727 ...θα κάνω δουλειές και με τους δυο σας. 848 01:10:44,893 --> 01:10:47,358 Αυτός ψωνίζει, εσύ πληρώνεις; 849 01:10:47,521 --> 01:10:51,278 Έτσι που το λες, δεν είναι κολακευτικό, όμως έτσι είναι. 850 01:10:53,777 --> 01:10:54,903 Λοιπόν... 851 01:10:55,403 --> 01:10:58,994 Λαμπερό Αγόρι, ο Μόγκι είπε πως είδες την αφρικάνικη σάρκα μου... 852 01:10:59,157 --> 01:11:01,409 ...και δεν εντυπωσιάστηκες, έτσι; 853 01:11:01,576 --> 01:11:03,082 Όχι για ν'αγοράσω ακριβά. 854 01:11:05,080 --> 01:11:07,084 Οπότε δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε. 855 01:11:07,249 --> 01:11:09,418 Αν θέλεις ν'αγοράσεις σκοτωμένο νέγρο... 856 01:11:09,585 --> 01:11:12,050 ...αυτούς τους σκοτωμένους νέγρους πουλάω. 857 01:11:12,212 --> 01:11:14,843 Δεν θέλει ν'αγοράσει αυτούς που πουλάς. 858 01:11:15,007 --> 01:11:18,218 Θέλει τον νέγρο που δεν θες να πουλήσεις. 859 01:11:18,427 --> 01:11:23,014 Όμως, δεν πουλάω τους νέγρους που δεν θέλω να πουλήσω. 860 01:11:24,975 --> 01:11:28,650 Δεν θα πουλήσεις τον καλύτερό σου. 861 01:11:28,813 --> 01:11:31,195 Ούτε τον δεύτερο καλύτερό σου. 862 01:11:31,357 --> 01:11:34,865 Δεν θέλεις να πουλήσεις ούτε τον τρίτο καλύτερό σου. 863 01:11:35,027 --> 01:11:39,413 Αν σου κάνω μια προσφορά τόσο γελοία που θα αναγκαστείς να τη σκεφτείς... 864 01:11:40,240 --> 01:11:41,912 ...ποιος ξέρει τι θα συμβεί! 865 01:11:44,370 --> 01:11:46,587 Και τι θεωρείς εσύ γελοίο; 866 01:11:47,456 --> 01:11:52,044 Για ένα πραγματικά ταλαντούχο δείγμα; "Τον σωστό νέγρο"; 867 01:11:53,504 --> 01:11:55,388 Πόσα θα έλεγες εσύ, Τζάνγκο; 868 01:11:58,759 --> 01:12:00,976 12.000$. 869 01:12:05,266 --> 01:12:09,059 Κύριοι, είχατε την περιέργειά μου... 870 01:12:09,228 --> 01:12:11,528 ...όμως τώρα έχετε την προσοχή μου. 871 01:12:24,951 --> 01:12:27,169 Γουίλι. Γουίλι. 872 01:12:27,328 --> 01:12:29,629 Στάσου. Στάσου. 873 01:12:30,624 --> 01:12:33,208 - Καλημέρα, κύριοι. - Ο καλός δόκτωρ Σουλτς. 874 01:12:33,585 --> 01:12:37,212 - Όμορφο πρωινό, δεν είναι; - Δεν μπορούσες να διαλέξεις καλύτερο. 875 01:12:37,381 --> 01:12:40,344 Παρακαλώ, έλα μαζί μας εδώ στη "Victοria". 876 01:12:40,509 --> 01:12:41,801 Ευχαριστώ πολύ. 877 01:12:41,968 --> 01:12:44,433 Δέσε το άλογό σου εκεί πίσω. 878 01:12:52,396 --> 01:12:54,032 Τζάνγκο. 879 01:12:58,486 --> 01:13:02,243 Εκεί που διαφωνώ με τους συνάδελφους φρενολόγους... 880 01:13:02,407 --> 01:13:05,500 ...είναι ότι πιστεύω πως υπάρχει ένα επίπεδο πάνω από την ευφυΐα... 881 01:13:05,660 --> 01:13:08,456 ...πάνω από το ταλέντο, πάνω από την αφοσίωση... 882 01:13:08,620 --> 01:13:11,833 ...το οποίο να εποφθαλμιά ένας νέγρος. 883 01:13:12,000 --> 01:13:16,503 Για παράδειγμα, ένας νέγρος που βγαίνει στους 10.000. 884 01:13:16,754 --> 01:13:18,306 Ένας εξαίρετος νέγρος. 885 01:13:19,299 --> 01:13:21,847 Λαμπερή μέρα, ε, Λαμπερό Αγόρι; 886 01:13:22,468 --> 01:13:23,760 Ο ήλιος βγήκε. 887 01:13:24,804 --> 01:13:26,724 Λάμπει για όλους μας. 888 01:13:31,436 --> 01:13:33,237 Κάθισε, δόκτωρ. 889 01:13:33,605 --> 01:13:35,857 Μεγάλη μου τιμή. 890 01:13:36,024 --> 01:13:37,825 Η τιμή είναι όλη δική μας. 891 01:13:38,234 --> 01:13:41,363 Όμως πιστεύω ότι με τον καιρό... 892 01:13:41,529 --> 01:13:44,741 ...εξαίρετοι νέγροι όπως το Λαμπερό Αγόρι από δω... 893 01:13:45,157 --> 01:13:47,706 ...θα γίνονται ολοένα και πιο συχνοί... 894 01:13:48,328 --> 01:13:50,247 ...και πιο συχνοί. 895 01:13:51,747 --> 01:13:53,134 Έτσι, μικρέ; 896 01:13:53,999 --> 01:13:56,499 Είσαι 1 στους 10.000. 897 01:13:56,669 --> 01:13:59,797 Το παιχνίδι λέγεται ακολούθα και όχι πήγαινε αντάμα, νέγρο. 898 01:14:15,646 --> 01:14:18,443 - Αν τραβήξετε, πεθάνατε. - Παρακαλώ, ηρεμήστε! 899 01:14:18,733 --> 01:14:20,866 Τα είδα όλα. Δεν έγινε καμιά ζημιά. 900 01:14:21,027 --> 01:14:24,202 - Αυτός ο νέγρος... - Είπα, δεν έγινε καμιά ζημιά! 901 01:14:24,363 --> 01:14:26,366 Πάρε το χέρι σου από το πιστόλι σου! 902 01:14:27,992 --> 01:14:31,203 Μπουτς, αυτό ισχύει και για σένα. 903 01:14:31,996 --> 01:14:34,165 Μην ανταγωνίζεστε τον ξένο μου. 904 01:14:36,292 --> 01:14:38,674 Χουτ! Ανέβα στο άλογό σου. 905 01:14:39,337 --> 01:14:40,889 Μου έσπασε το κλειδοκόκαλο! 906 01:14:41,046 --> 01:14:45,468 Για όνομα του Θεού, βοηθήστε τον Χουτ να ανέβει στο άλογό του. 907 01:14:45,634 --> 01:14:48,598 - Μάλιστα. - Είσαι ένας πολύ τυχερός νέγρος. 908 01:14:49,430 --> 01:14:51,433 Άκουσε το αφεντικό σου, άσπρε. 909 01:14:51,599 --> 01:14:54,142 Θα περπατήσω στο φεγγαρόφωτο μαζί σου. 910 01:14:54,226 --> 01:14:56,029 Θες να μου κρατάς το χέρι; 911 01:15:02,610 --> 01:15:05,407 Γουίλι, πήγαινέ μας σπίτι. 912 01:15:07,407 --> 01:15:09,410 Εμπρός. Ξεκινάτε. 913 01:15:15,998 --> 01:15:17,468 Προχώρα τους! 914 01:16:02,670 --> 01:16:04,839 Έχεις πρόβλημα με το μάτι σου, μικρέ; 915 01:16:05,006 --> 01:16:07,340 - Όχι, κύριε. - Θες να σ'το κλοτσήσω; 916 01:16:08,551 --> 01:16:09,593 Όχι, κύριε. 917 01:16:09,760 --> 01:16:12,522 Τότε να μην γυρίζεις τα μάτια σου πάνω μου. 918 01:16:12,764 --> 01:16:16,271 Αν με ξανακοιτάξεις με κακό μάτι, θα σου δώσω λόγο να μην με χωνεύεις. 919 01:16:16,434 --> 01:16:17,986 Κουνήσου, νέγρο! 920 01:16:19,812 --> 01:16:22,029 Καταλάβετε κάτι για μένα, νέγροι. 921 01:16:22,190 --> 01:16:24,406 Είμαι χειρότερος από τους άσπρους. 922 01:16:24,567 --> 01:16:28,194 Πάρετε τα πόδια σας και μακριά τα μάτια σας από μένα. 923 01:16:28,363 --> 01:16:31,077 Είναι μεγάλος θορυβοποιός, έτσι; 924 01:16:31,240 --> 01:16:32,449 Πράγματι. 925 01:16:34,994 --> 01:16:38,455 Μπορούμε να σταματήσουμε για να μιλήσω στον άνθρωπό μου; 926 01:16:38,623 --> 01:16:42,333 Είμαι βέβαιος ότι θα ερωτευτώ μόλις δω τα δείγματα στην Κάντιλαντ... 927 01:16:42,502 --> 01:16:43,971 ...γι'αυτό, πριν έρθει εκείνη η στιγμή... 928 01:16:44,129 --> 01:16:47,839 ...πρέπει να μιλήσω προσωπικά στον έμπιστό μου για να καθορίσουμε... 929 01:16:48,008 --> 01:16:50,141 ...τη στρατηγική μας. 930 01:16:53,137 --> 01:16:54,940 Θα μου πεις τι διάολο κάνεις; 931 01:16:55,098 --> 01:16:57,682 Η Βρουγχίλδη είναι στην Κάντιλαντ. 932 01:17:01,021 --> 01:17:03,782 - Είσαι σίγουρος; - Δεν την είπε με τ'όνομά της... 933 01:17:03,940 --> 01:17:07,484 ...αλλά είναι μια νέα με σημάδια από μαστίγιο και μιλάει Γερμανικά. 934 01:17:07,651 --> 01:17:09,370 Δεν πρέπει να κάνουμε υποθέσεις... 935 01:17:09,528 --> 01:17:11,993 ...όμως στην περίπτωση αυτή είναι βέβαιο. 936 01:17:12,156 --> 01:17:13,625 Θέλω να πω... 937 01:17:13,782 --> 01:17:16,793 ...ότι δεν πρέπει να σε παρασύρει η εκδίκησή σου. 938 01:17:16,953 --> 01:17:18,706 Απομακρύνεσαι από τον στόχο μας. 939 01:17:18,871 --> 01:17:23,339 - Νομίζεις ότι απομακρύνθηκα; - Ναι. Μην ανταγωνίζεσαι τον Κάντι. 940 01:17:23,500 --> 01:17:28,633 Θα χαλάσεις όλη μας την παράσταση και θα γίνεις αιτία να σκοτωθούμε. 941 01:17:28,798 --> 01:17:33,515 Δεν σκοπεύω να πεθάνω στην κομητεία Τσίκασο του Μισισιπή στις Η.Π.Α. 942 01:17:33,678 --> 01:17:37,055 Δεν τον ανταγωνίζομαι. Του κεντρίζω την περιέργεια. 943 01:17:37,223 --> 01:17:40,020 Κακομεταχειρίζεσαι τους δούλους! 944 01:17:40,185 --> 01:17:42,437 Θυμάμαι κάποιον... 945 01:17:42,646 --> 01:17:45,739 ...που μ'έβαλε να σκοτώσω έναν άντρα μπροστά στον γιο του... 946 01:17:45,898 --> 01:17:47,984 ...και ούτε που ίδρωσε. 947 01:17:49,193 --> 01:17:50,236 Θυμάσαι; 948 01:17:52,364 --> 01:17:53,832 Ασφαλώς θυμάμαι. 949 01:17:53,990 --> 01:17:57,534 Είπες, αυτός είναι ο κόσμος μου... 950 01:17:58,286 --> 01:18:00,704 ...και στον κόσμο μου πρέπει να λερώνεσαι. 951 01:18:01,456 --> 01:18:04,667 Λοιπόν, αυτό κάνω κι εγώ. Λερώνομαι. 952 01:18:08,088 --> 01:18:11,596 Παραφράζεις λιγάκι... 953 01:18:12,717 --> 01:18:14,803 ...όμως αυτό ήταν το νόημα. 954 01:18:18,598 --> 01:18:20,517 Τα λέμε στην Κάντιλαντ. 955 01:18:27,732 --> 01:18:30,696 Λοιπόν, νέγροι, πάρτε τα πόδια σας. 956 01:18:31,569 --> 01:18:33,822 Κι εσύ προχώρα, Φεγγαρόφωτο. 957 01:19:20,785 --> 01:19:21,828 Να πάρει. 958 01:19:22,203 --> 01:19:23,839 Ντ'Αρτανιάν! 959 01:19:24,080 --> 01:19:27,209 Γιατί έκανες τη βλακεία να το σκάσεις; 960 01:19:27,375 --> 01:19:29,757 Δεν μπορώ να παλέψω άλλο, μεσιέ Κάντι. 961 01:19:29,919 --> 01:19:31,045 Μπορείς. 962 01:19:31,212 --> 01:19:34,471 Ίσως να μην μπορείς να κερδίσεις, όμως μπορείς να παλέψεις. 963 01:19:34,924 --> 01:19:38,800 Κύριε Στουνσάιφερ, κάνε τα σκυλιά να σκάσουν! Δεν μπορώ ούτε να σκεφτώ! 964 01:19:38,970 --> 01:19:41,554 Σώπα, Μάρσα! Μάρσα, σιωπή! 965 01:19:41,723 --> 01:19:43,192 Μάρσα! Σιωπή! 966 01:19:43,725 --> 01:19:47,269 Πάρτε τα αναθεματισμένα σκυλιά μακριά από τον νέγρο! 967 01:19:56,321 --> 01:19:59,616 Λοιπόν, μικρέ, κατέβα από εκείνο το δέντρο. 968 01:19:59,783 --> 01:20:00,826 Μάλιστα. 969 01:20:24,139 --> 01:20:26,108 Πόσο καιρό ήταν αμολημένος; 970 01:20:26,393 --> 01:20:29,568 Μια νύχτα. Μέρα. 971 01:20:29,813 --> 01:20:31,732 Τη μισή νύχτα. 972 01:20:32,440 --> 01:20:34,277 Πόσο απομακρύνθηκε από το κτήμα; 973 01:20:34,442 --> 01:20:39,325 Έφυγε κάπου 30 χιλιόμετρα. Μακριά αν σκεφτείς πως κουτσαίνει. 974 01:20:41,073 --> 01:20:44,416 Κύριε Μόγκι, με ποιον έπρεπε να παλέψει ο Ντ'Αρτανιάν την Παρασκευή; 975 01:20:44,578 --> 01:20:46,545 Με έναν απ'την καινούρια φουρνιά. 976 01:20:47,288 --> 01:20:50,418 Έτσι χάλια, ούτε τυφλός Ινδιάνος δεν θα στοιχημάτιζε σ'αυτόν. 977 01:20:50,584 --> 01:20:53,428 Παρακαλώ, μεσιέ Κάντι, δεν το'χω πια μέσα μου, δεν μπορώ... 978 01:20:53,586 --> 01:20:56,963 Μη, μη, μη, μη, μη. Μην ικετεύεις. 979 01:20:57,173 --> 01:20:59,970 Μην παίζεις με τη μαλακιά καρδιά μου. 980 01:21:03,179 --> 01:21:06,273 - Είσαι μπλεγμένος, μικρέ. - Μάλιστα. 981 01:21:08,518 --> 01:21:12,311 Πλήρωσα 500$ για σένα. 982 01:21:12,481 --> 01:21:14,698 Όταν πληρώνω 500$... 983 01:21:14,858 --> 01:21:19,113 ...απαιτώ να βγάλω πέντε αγώνες από έναν νέγρο, πριν κάνει τον ψόφιο. 984 01:21:19,279 --> 01:21:20,322 Κύριε. 985 01:21:20,489 --> 01:21:23,534 Πρέπει να καταλάβεις ότι εδώ έχω μια επιχείρηση. 986 01:21:23,909 --> 01:21:26,705 - Έδωσες τρεις αγώνες. - Τους κέρδισα όλους. 987 01:21:26,870 --> 01:21:28,340 Ναι, τους κέρδισες. 988 01:21:28,496 --> 01:21:32,206 Όμως στον τελευταίο μπέρδεψες τα όρια μεταξύ νίκης και ήττας. 989 01:21:35,295 --> 01:21:37,429 Το γεγονός παραμένει: 990 01:21:37,631 --> 01:21:41,306 Πλήρωσα 500$ και θέλω πέντε αναθεματισμένους αγώνες! 991 01:21:41,635 --> 01:21:43,888 Τι θα γίνει με τα 500$ μου, ε; 992 01:21:45,847 --> 01:21:48,182 Τι θα γίνει με τα 500$ μου; 993 01:21:49,184 --> 01:21:50,772 Θα με αποζημιώσεις; 994 01:21:56,941 --> 01:21:59,276 Ξέρεις τι σημαίνει "αποζημιώνω"; 995 01:22:07,660 --> 01:22:09,414 Εγώ θα σε αποζημιώσω! 996 01:22:13,208 --> 01:22:14,334 Αλήθεια; 997 01:22:15,627 --> 01:22:17,096 Ναι. 998 01:22:19,839 --> 01:22:22,138 Θα πληρώσεις 500$... 999 01:22:22,759 --> 01:22:26,303 ...για έναν μονόφθαλμο γερο μαύρο που δεν μπορεί ούτε να σκουπίσει; 1000 01:22:26,471 --> 01:22:27,514 Δεν θα πληρώσει. 1001 01:22:29,641 --> 01:22:32,059 Απλά βαρέθηκε να παίζεις μαζί του. 1002 01:22:32,810 --> 01:22:34,779 Ομολογώ πως κι εγώ βαρέθηκα. 1003 01:22:35,064 --> 01:22:37,363 Δεν πληρώνουμε δεκάρα για τον τζούφιο. 1004 01:22:37,523 --> 01:22:40,285 Δεν μας χρησιμεύει, έτσι, γιατρέ; 1005 01:22:41,194 --> 01:22:42,486 Τον άκουσες. 1006 01:22:51,580 --> 01:22:56,167 Πρέπει να συγχωρήσεις το σαστισμένο βλέμμα του κ. Στοουνσάιφερ. 1007 01:22:56,335 --> 01:22:59,629 Δεν έχει ξαναδεί νέγρο σαν εσένα στη ζωή του. 1008 01:22:59,796 --> 01:23:01,799 Έτσι δεν είναι, Στοουνσάιφερ; 1009 01:23:04,176 --> 01:23:05,728 Έτσι. 1010 01:23:06,512 --> 01:23:07,980 Και μάλιστα... 1011 01:23:09,306 --> 01:23:10,859 ...ούτε κι εγώ. 1012 01:23:16,897 --> 01:23:18,366 Λοιπόν... 1013 01:23:19,066 --> 01:23:22,906 ...επειδή βλέπω πως δεν θα πληρώσεις δεκάρα γι'αυτόν τον τζούφιο... 1014 01:23:24,821 --> 01:23:28,081 ...δεν σε πειράζει να κάνω όπως νομίζω με τον νέγρο, έτσι; 1015 01:23:29,243 --> 01:23:31,127 Δικός σου νέγρος είναι. 1016 01:23:34,538 --> 01:23:35,582 Κύριε Στοουνσάιφερ; 1017 01:23:37,584 --> 01:23:41,210 Οι σκύλες να στείλουν τον Ντ'Αρτανιάν στον παράδεισο των νέγρων. 1018 01:23:41,463 --> 01:23:43,300 Μάρσα! 1019 01:23:43,464 --> 01:23:45,433 Μάρσα, πάρ'τον! 1020 01:23:48,136 --> 01:23:49,890 Πάρ'τον! Πάρ'τον! 1021 01:24:23,588 --> 01:24:28,175 Το αφεντικό σου φαίνεται πρωτάρης στο αίμα των νέγρων. 1022 01:24:28,343 --> 01:24:32,729 Μπα. Απλά δεν έχει συνηθίσει να βλέπει σκύλους να ξεσκίζουν άνθρωπο. 1023 01:24:35,642 --> 01:24:37,112 Εσύ το'χεις συνηθίσει; 1024 01:24:37,269 --> 01:24:40,777 Είμαι πιο συνηθισμένος στους Αμερικάνους από αυτόν. 1025 01:24:41,481 --> 01:24:44,777 Λοιπόν, μεσιέ Κάντι... 1026 01:24:44,943 --> 01:24:46,662 ...όποτε είσαι έτοιμος. 1027 01:24:46,987 --> 01:24:51,206 Ταξιδέψαμε πέντε ώρες για να μας δείξεις το απόθεμά σου. Να το δούμε. 1028 01:24:53,619 --> 01:24:58,081 Γιατί μέχρι τώρα, αν αυτός είναι ένα δείγμα, δεν μένω εντυπωσιασμένος. 1029 01:25:00,000 --> 01:25:01,553 Ακολούθα με. 1030 01:25:57,600 --> 01:26:00,018 Τρόφιμα Χάρις 1031 01:26:05,691 --> 01:26:07,525 Κάλβιν Τζ. Κάντι 1032 01:26:58,952 --> 01:27:01,417 Βάλε τους στη σειρά αριστερά, μικρέ. 1033 01:27:03,165 --> 01:27:04,374 Σταθείτε ίσα! 1034 01:27:05,459 --> 01:27:06,751 Προχωράτε. 1035 01:27:06,918 --> 01:27:09,336 Προχώρα, μικρέ. Έλα. 1036 01:27:09,504 --> 01:27:13,593 Είπα, μπείτε στη σειρά! Μπείτε στη σειρά! Ίσα το κορμί! 1037 01:28:13,194 --> 01:28:14,829 Γεια σου! Στίβεν, αγόρι μου! 1038 01:28:14,987 --> 01:28:17,832 Ναι, ναι, γεια και με τρώει ο κώλος μου. 1039 01:28:17,991 --> 01:28:20,670 Ποιος είναι ο νέγρος στο ψωράλογο; 1040 01:28:20,826 --> 01:28:24,833 Στίβεν, καρφιά έφαγες για πρωινό; Γιατί είσαι δύστροπος; 1041 01:28:24,997 --> 01:28:27,046 - Σου έλειψα, ε; - Μάλιστα. 1042 01:28:27,207 --> 01:28:30,632 Μου έλειψες όσο λείπουν τα αποφάγια στο γουρούνι. 1043 01:28:30,794 --> 01:28:34,634 Όσο λείπει στο μωρό το βυζί μιας γριάς. 1044 01:28:34,798 --> 01:28:39,717 Μου λείπεις όσο μου λείπει ένα χαλίκι μέσα στο παπούτσι μου. 1045 01:28:41,180 --> 01:28:45,601 Λοιπόν, σε ρώτηξα: Ποιος είναι ο νέγρος στο ψωράλογο; 1046 01:28:45,768 --> 01:28:47,404 Χιονόμπαλα; 1047 01:28:48,728 --> 01:28:52,237 Αν θες να μάθεις τ'όνομά μου ή το όνομα του αλόγου μου, ρώτα εμένα. 1048 01:28:52,399 --> 01:28:55,326 Ποιον διάολο είπες "Χιονόμπαλα", μικρέ με τ'άλογο; 1049 01:28:55,486 --> 01:28:59,112 Θα σε κατεβάσω από τ'άλογο τόσο γρήγορα, που θα σε πιάσει ζάλη. 1050 01:28:59,281 --> 01:29:00,999 Στίβεν, Στίβεν. 1051 01:29:01,158 --> 01:29:05,330 Να διασκεδάζουμε. Ο Τζάνγκο από δω είναι ελεύθερος. 1052 01:29:05,538 --> 01:29:07,790 - Αυτός ο νέγρος; - Εκείνος ο νέγρος. 1053 01:29:07,957 --> 01:29:10,256 Τουλάχιστον να σας συστήσω. 1054 01:29:10,418 --> 01:29:14,340 Τζάνγκο, αυτός είναι άλλος ένας γλωσσάς μαύρος σαν κι εσένα. Ο Στίβεν. 1055 01:29:14,505 --> 01:29:17,765 Στίβεν, αυτός είναι ο Τζάνγκο. Πρέπει να μισείτε ο ένας τον άλλο. 1056 01:29:17,925 --> 01:29:21,765 Κάλβιν, ποιος είναι αυτός ο νέγρος που θέλεις να κανακεύεις; 1057 01:29:21,929 --> 01:29:26,018 Ο Τζάνγκο και ο φίλος του με τα γκρίζα, ο δρ Σουλτς, είναι πελάτες. 1058 01:29:26,184 --> 01:29:27,689 Είναι φιλοξενούμενοί μας, Στίβεν. 1059 01:29:27,852 --> 01:29:31,312 Πρέπει να τους προσφέρεις φιλοξενία, σαραβαλιασμένε μπάσταρδε. 1060 01:29:31,480 --> 01:29:33,531 - Το κατάλαβες; - Γι'αυτόν το κατάλαβα. 1061 01:29:33,691 --> 01:29:36,239 Αλλά δεν ξέρω γιατί πρέπει ν'ανέχομαι αυτόν τον νέγρο. 1062 01:29:36,402 --> 01:29:39,116 Δεν είναι ανάγκη να ξέρεις. Κατάλαβες; 1063 01:29:39,405 --> 01:29:42,415 - Μάλιστα. Κατάλαβα. - Ωραία. 1064 01:29:42,575 --> 01:29:46,451 Θα περάσουν τη νύχτα εδώ. Ετοίμασε δύο δωμάτια των ξένων. 1065 01:29:46,788 --> 01:29:48,459 Αυτός θα μείνει στο Μεγάλο Σπίτι; 1066 01:29:48,623 --> 01:29:50,957 Δουλέμπορος είναι. Αυτό αλλάζει. 1067 01:29:51,125 --> 01:29:53,626 - Στο Μεγάλο Σπίτι; - Έχεις κάποιο πρόβλημα με αυτό; 1068 01:29:53,795 --> 01:29:56,011 Δεν έχω πρόβλημα με αυτό... 1069 01:29:56,172 --> 01:29:59,182 ...αν δεν έχεις πρόβλημα να κάψω κρεβάτι, σεντόνια, μαξιλαροθήκες... 1070 01:29:59,342 --> 01:30:01,096 ...κι όλα τ'άλλα όταν φύγει ο μαύρος! 1071 01:30:01,261 --> 01:30:03,429 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα! 1072 01:30:03,595 --> 01:30:05,812 Δικό σου πρόβλημα είναι να κάνεις καλή εντύπωση! 1073 01:30:05,973 --> 01:30:10,476 Θέλω να λύσεις αυτό το πρόβλημα τώρα και να ετοιμάσεις τα δωμάτια! 1074 01:30:11,812 --> 01:30:14,064 Μάλιστα, μεσιέ Κάντι. 1075 01:30:14,940 --> 01:30:16,279 Πήγαινε τώρα. 1076 01:30:16,650 --> 01:30:19,779 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφερες έναν νέγρο να μείνει στο Μεγάλο Σπίτι. 1077 01:30:19,945 --> 01:30:23,075 - Τρίζουν τα κόκαλα του πατέρα σου. - Μια γλώσσα που την έχει. 1078 01:30:23,241 --> 01:30:26,001 Όσο πάει, γίνεται χειρότερος. 1079 01:30:26,285 --> 01:30:31,002 Πού είναι η όμορφη αδερφή μου; 1080 01:30:31,165 --> 01:30:33,168 Να τη! 1081 01:30:34,543 --> 01:30:39,545 Δόκτωρ Σουλτς, αυτή η καλλονή του Νότου είναι η χήρα αδελφή μου. 1082 01:30:39,715 --> 01:30:44,052 Αγαπημένη, είσαι τονωτικό για κουρασμένα μάτια. 1083 01:30:44,762 --> 01:30:48,187 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τη Λάρα Λι Κάντι-Φιτζγουίλι. 1084 01:30:48,349 --> 01:30:51,976 Τσέστερ, Ρόντνι, Κότα Τσάρλι. Τσακιστείτε πηγαίνετε σ'αυτή τη μάντρα. 1085 01:30:52,145 --> 01:30:54,444 - Έλα, Τσάρλι. Έλα τώρα! - Εμπρός, πάμε. 1086 01:30:54,606 --> 01:30:57,106 Τρέξτε σαν να σας έβαλαν φωτιά! 1087 01:30:58,359 --> 01:31:01,405 Οι νέγροι δεν περπατάνε εδώ, οι νέγροι τρέχουν! 1088 01:31:01,571 --> 01:31:02,958 Μεσιέ Κάντι; 1089 01:31:05,116 --> 01:31:08,873 Ναι. Όσον αφορά στο θέμα με τη νεγροπούλα που έλεγες; 1090 01:31:09,037 --> 01:31:10,079 Τη νέγρα; 1091 01:31:10,246 --> 01:31:13,790 Ναι, κάποια στιγμή μου ανέφερες ότι μιλάει Γερμανικά. 1092 01:31:13,958 --> 01:31:16,044 Ναι! Η Χίλντι. Τι τη θέλεις; 1093 01:31:16,211 --> 01:31:20,714 Θα μπορούσες πριν την επίδειξη να τη στείλεις στην κάμαρή μου; 1094 01:31:20,882 --> 01:31:24,389 Διαβολάκο εσύ. Και γιατί όχι. 1095 01:31:24,552 --> 01:31:28,393 Στίβεν, αφού τους πας στα δωμάτιά τους, πήγαινε φέρε τη Χίλντι... 1096 01:31:28,557 --> 01:31:32,101 ...πλύνε τη για να μυρίζει όμορφα και στείλ'τη στο δωμάτιο του δρ. Σουλτς. 1097 01:31:32,269 --> 01:31:36,440 Μεσιέ Κάντι, υπάρχει κάτι που ακόμα δεν σου έχω πει. 1098 01:31:36,606 --> 01:31:40,445 - Τι; - Η Χίλντι είναι στο Καυτό Κουτί. 1099 01:31:41,819 --> 01:31:43,027 Τι γυρεύει εκεί; 1100 01:31:43,195 --> 01:31:47,331 Τι λες να γυρεύει στο Καυτό Κουτί; Είναι τιμωρημένη. 1101 01:31:47,491 --> 01:31:50,039 - Τι έκανε; - Πάλι το'σκασε. 1102 01:31:50,202 --> 01:31:53,129 Χριστέ μου! Στίβεν, πόσοι το έσκασαν όσο έλειπα; 1103 01:31:53,288 --> 01:31:55,339 - Δύο. - Και πότε έφυγε; 1104 01:31:55,500 --> 01:31:58,213 Χτες τη νύχτα. Την έφεραν πίσω το πρωί. 1105 01:31:58,878 --> 01:32:01,757 Πόσο άσχημα την έσκισαν τα σκυλιά; 1106 01:32:01,964 --> 01:32:05,471 Για καλή της τύχη, κυνηγούσαν τον Ντ'Αρτανιάν. 1107 01:32:05,634 --> 01:32:09,391 Ο Μπιλ και ο Κόντι τη βρήκαν και την έφεραν πίσω. 1108 01:32:09,555 --> 01:32:10,942 Είναι λίγο χτυπημένη. 1109 01:32:11,099 --> 01:32:14,393 Όμως φταίει εκείνη που πήγε κι έπεσε στους θάμνους. 1110 01:32:14,560 --> 01:32:16,066 Πόση ώρα είναι μέσα στο κουτί; 1111 01:32:16,228 --> 01:32:19,155 Πόσο λες να είναι εκεί μέσα; Ολόκληρη τη μέρα. 1112 01:32:19,315 --> 01:32:22,030 Και θα μείνει ακόμα δέκα μέρες εκεί μέσα η σκυλίτσα. 1113 01:32:22,610 --> 01:32:25,241 - Βγάλ'την από κει. - Να τη βγάλω; Γιατί; 1114 01:32:25,405 --> 01:32:27,288 Επειδή το λέω εγώ. 1115 01:32:27,448 --> 01:32:30,245 Ο δρ Σουλτς είναι ξένος μου. Η Χίλντι είναι νέγρα μου. 1116 01:32:30,410 --> 01:32:33,586 Η φιλοξενία του Νότου απαιτεί να του την παραχωρήσω. 1117 01:32:33,746 --> 01:32:36,840 - Μεσιέ Κάντι, το έσκασε. - Χριστέ μου. 1118 01:32:36,999 --> 01:32:40,010 Τι ωφελεί να έχεις μια νέγρα που μιλάει Γερμανικά... 1119 01:32:40,170 --> 01:32:42,801 ...αν δεν τη χρησιμοποιείς όταν έχεις Γερμανό φιλοξενούμενο; 1120 01:32:42,963 --> 01:32:46,555 Καταλαβαίνω ότι σε αναστατώνει, όμως πήγαινε να τη βγάλεις από κει. 1121 01:32:46,717 --> 01:32:48,223 Μάλιστα. 1122 01:32:49,345 --> 01:32:51,929 Λάρα Λι! Εσύ και η Κόρα θα είστε υπεύθυνες... 1123 01:32:52,098 --> 01:32:55,725 ...να κάνετε τη Χίλντι ευπαρουσίαστη για τον δρ. Σουλτς. 1124 01:32:55,894 --> 01:32:58,820 - Ασφαλώς, γλυκέ μου. - Κύριοι, σας ζητώ συγγνώμη... 1125 01:32:58,980 --> 01:33:02,026 ...όμως τα ταξίδια μας με έχουν εξαντλήσει. 1126 01:33:02,192 --> 01:33:05,285 Είναι καιρός ν'αναπαύσω τα κουρασμένα μου μάτια. 1127 01:33:09,741 --> 01:33:12,870 Ακούσατε τι είπε ο άνθρωπος! Βγάλτε τη από κει μέσα! 1128 01:33:13,036 --> 01:33:16,705 Κόρα! Έλα δω! Πάρ'τη να την πλύνεις... 1129 01:33:16,872 --> 01:33:18,792 ...και φέρ'τη πίσω για τον δόκτορα... 1130 01:33:18,958 --> 01:33:21,292 - Πώς είπε ότι σε λένε; Σουτς; - Σουλτς. 1131 01:33:21,461 --> 01:33:22,503 Σουλτς. 1132 01:33:22,670 --> 01:33:25,466 - Φέρ'τη πίσω. Γρήγορα, κορίτσι μου. - Μάλιστα. 1133 01:34:10,927 --> 01:34:13,511 Έλα, μικρή. Στάσου όρθια. 1134 01:34:14,597 --> 01:34:16,186 Όχι! Όχι! 1135 01:34:43,460 --> 01:34:48,011 Θα έρθεις μαζί μου ή θα κοιμηθείς σ'εκείνο εκεί το κουτί; 1136 01:36:22,184 --> 01:36:23,855 Γεια σας, κυρίες μου. 1137 01:36:24,019 --> 01:36:27,645 Δόκτωρ Σουλτς, να σου συστήσω τη Βρουγχίλδη; 1138 01:36:31,359 --> 01:36:33,859 Χίλντι, από δω ο δρ Σουλτς. 1139 01:36:35,196 --> 01:36:37,495 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 1140 01:36:38,699 --> 01:36:40,998 Έχω ακούσει πολλά καλά για σένα. 1141 01:36:41,160 --> 01:36:44,953 Δεν μιλάνε δα όλοι οι νέγροι Γερμανικά. 1142 01:36:47,083 --> 01:36:49,216 Τώρα που σε βλέπω, Βρουγχίλδη... 1143 01:36:49,627 --> 01:36:54,594 ...καταλαβαίνω ότι τα πάθη που εμπνέεις είναι απόλυτα δικαιολογημένα. 1144 01:36:57,677 --> 01:37:00,225 Ο δόκτωρ από δω μιλάει Γερμανικά. 1145 01:37:01,848 --> 01:37:03,851 Πληροφορήθηκα ότι κι εσύ μιλάς; 1146 01:37:05,268 --> 01:37:07,852 Εμπρός, μιλά λίγα Γερμανικά. 1147 01:37:09,772 --> 01:37:13,399 Θα ήταν χαρά μου να μιλήσω μαζί σας Γερμανικά. 1148 01:37:16,029 --> 01:37:17,997 Εκπληκτικό. 1149 01:37:18,157 --> 01:37:19,792 Παρακαλώ, ελάτε μέσα, Fraulein. 1150 01:37:24,829 --> 01:37:27,167 - Θα σας φέρω... - Σου είμαι ευγνώμων. 1151 01:37:33,255 --> 01:37:35,589 Να σας προσφέρω ένα ποτήρι νερό; 1152 01:38:01,116 --> 01:38:02,954 Μην φοβάστε. 1153 01:38:05,871 --> 01:38:06,913 Με συγχωρείτε. 1154 01:38:13,461 --> 01:38:18,676 Γνωρίζω ότι έχετε καιρό να μιλήσετε Γερμανικά. 1155 01:38:22,637 --> 01:38:25,564 Γι'αυτό θα μιλάω αργά. 1156 01:38:30,771 --> 01:38:35,404 Μιλώ Γερμανικά σε περίπτωση που μας ακούν οι άνθρωποι του Κάντι. 1157 01:38:42,073 --> 01:38:43,495 Ρardοn. 1158 01:38:46,620 --> 01:38:48,587 Τι όμορφη που είστε. 1159 01:39:01,135 --> 01:39:05,436 Εγώ και ένας κοινός μας φίλος... 1160 01:39:06,598 --> 01:39:09,277 ...μπήκαμε σε μεγάλο κόπο... 1161 01:39:09,435 --> 01:39:12,563 ...και ταξιδέψαμε πολλά χιλιόμετρα... 1162 01:39:12,938 --> 01:39:15,071 ...για να βρούμε εσάς, Fraulein... 1163 01:39:17,860 --> 01:39:19,199 ...και να σας σώσουμε. 1164 01:39:21,029 --> 01:39:22,748 Παρακαλώ, πιείτε. 1165 01:39:26,660 --> 01:39:30,796 Είναι, λοιπόν, πρόθεσή δική μου και του αμοιβαίου φίλου μας... 1166 01:39:31,123 --> 01:39:33,458 ...να σας πάρουμε από δω για πάντα. 1167 01:39:33,626 --> 01:39:35,628 Δεν έχω φίλους. 1168 01:39:37,087 --> 01:39:40,216 Ναι, έχετε. 1169 01:39:40,716 --> 01:39:41,759 Ποιον; 1170 01:39:42,092 --> 01:39:44,675 Αυτό δεν μπορώ να σας το πω. 1171 01:39:47,222 --> 01:39:51,856 Ο κοινός μας φίλος έχει κλίση προς το δράμα. 1172 01:39:53,437 --> 01:39:55,653 Ποιος είναι αυτός ο φίλος; 1173 01:39:57,983 --> 01:40:00,282 Στέκεται πίσω από εκείνη την πόρτα. 1174 01:40:07,868 --> 01:40:10,546 Υπόσχεστε ότι δεν θα ουρλιάξετε; 1175 01:40:14,791 --> 01:40:18,632 Πείτε, "υπόσχομαι". 1176 01:40:37,564 --> 01:40:39,070 Γεια σου, Μικρέ Μπελά. 1177 01:40:48,116 --> 01:40:51,127 Ξέρεις να ρίχνεις τις γυναίκες εσύ. 1178 01:40:52,454 --> 01:40:54,256 - Γρήγορα, κορίτσι μου. - Είναι έτοιμα, μις Κόρα. 1179 01:40:54,414 --> 01:40:55,801 Πίνουν απόψε. 1180 01:40:55,958 --> 01:40:58,803 Φέρε την κανάτα με το κόκκινο που αρέσει στον μεσιέ Κάντι. 1181 01:40:58,961 --> 01:41:02,256 - Πάρε από δω τον ωραίο κώλο σου. - Σου αρέσει. 1182 01:41:02,423 --> 01:41:04,640 Επειδή ξέρεις τι μου αρέσει. 1183 01:41:04,800 --> 01:41:06,768 Φέρε τα μπισκότα, κορίτσι μου. 1184 01:41:06,927 --> 01:41:12,178 Μεσιέ Κάντι, ήταν όλοι τους υπέροχα δείγματα, χωρίς αμφιβολία. 1185 01:41:12,641 --> 01:41:17,394 Όμως οι καλύτεροι τρεις ως τώρα ήταν ο Σαμψών... 1186 01:41:17,897 --> 01:41:20,030 - Πώς λένε τον άλλο; - Γκόλντι. 1187 01:41:20,191 --> 01:41:21,233 Γκόλντι. 1188 01:41:21,400 --> 01:41:23,449 Και ο Εσκιμώος Τζο. 1189 01:41:23,610 --> 01:41:26,194 Γιατί τον λένε Εσκιμώο Τζο; 1190 01:41:26,363 --> 01:41:29,491 Ποτέ δεν ξέρεις από πού έρχονται τα ονόματα των νέγρων. 1191 01:41:29,657 --> 01:41:33,533 Ίσως τον λένε Τζο επειδή μια μέρα είπε ότι κρύωνε. Ποιος ξέρει; 1192 01:41:36,123 --> 01:41:39,583 Παρ'όλα αυτά, ο Σαμψών είναι ο καλύτερός σου. 1193 01:41:39,751 --> 01:41:41,304 Όλοι το ξέρουμε αυτό. 1194 01:41:41,461 --> 01:41:46,214 Δεν θα τον πουλήσεις και βλέπω γιατί. Είναι πρωταθλητής. 1195 01:41:46,800 --> 01:41:49,514 Και οι τρεις είναι πρωταθλητές. 1196 01:41:49,720 --> 01:41:51,687 Ο Σαμψών είναι πρωταθλητής. 1197 01:41:51,972 --> 01:41:53,725 Οι άλλοι δύο είναι πολύ καλοί. 1198 01:41:55,016 --> 01:41:57,861 - Κάλβιν, τι είναι αυτός ο νέγρος... - Ηρέμησε. 1199 01:41:58,020 --> 01:42:00,188 Πρέπει να καταλάβεις, μεσιέ Κάντι... 1200 01:42:00,355 --> 01:42:03,733 ...πως αν και είμαι νεοφώτιστος στους αγώνες των νέγρων... 1201 01:42:03,901 --> 01:42:08,155 ...έχω ένα παρελθόν στο ευρωπαϊκό περιοδεύον τσίρκο. 1202 01:42:08,321 --> 01:42:09,494 Αλήθεια; 1203 01:42:09,656 --> 01:42:14,208 Οπότε έχω σπουδαίες ιδέες όσον αφορά στην εμφάνιση. 1204 01:42:14,828 --> 01:42:17,329 Χρειάζομαι κάτι παραπάνω από έναν ψηλό νέγρο. 1205 01:42:19,249 --> 01:42:21,419 Πρέπει να έχει θέλγητρο. 1206 01:42:21,585 --> 01:42:24,299 - Τι να έχει; Τι; - Θέλγητρο. 1207 01:42:24,839 --> 01:42:27,518 - Να εντυπωσιάζει το κοινό. - Να εντυπωσιάζει, ναι. 1208 01:42:27,674 --> 01:42:30,970 Θέλω να τον διαφημίζω σαν Μαύρο Ηρακλή. 1209 01:42:32,679 --> 01:42:36,389 - Μαύρος Ηρακλής! Πολύ έξυπνο! - Καλύτερα να τον πει Νεγρολή. 1210 01:42:37,852 --> 01:42:40,020 Είπα και θυμίζω: 1211 01:42:40,354 --> 01:42:43,649 "Θα πλήρωνα ακριβά... 1212 01:42:43,816 --> 01:42:46,400 ...τον "Σωστό Νέγρο". 1213 01:42:46,778 --> 01:42:50,783 Δεν λέω ότι ο Εσκιμώος Τζο είναι λάθος νέγρος. 1214 01:42:51,073 --> 01:42:54,203 Είναι, όμως, ο απόλυτος μαχητής; 1215 01:42:54,952 --> 01:42:56,754 Δόκτωρ Σουλτς... 1216 01:42:56,954 --> 01:43:00,083 ...σε ενημερώνω ότι δεν υπάρχει κανείς στους αγώνες των νέγρων... 1217 01:43:00,249 --> 01:43:02,085 ...που να εκτιμά την αξία του θεάματος... 1218 01:43:02,250 --> 01:43:04,218 ...πιο πολύ από τον μεσιέ Κάλβιν Τζ. Κάντι. 1219 01:43:04,377 --> 01:43:05,420 Κανείς. 1220 01:43:05,587 --> 01:43:09,463 Όμως δεν πρέπει να ξεχνάς το πιο σημαντικό στους αγώνες των νέγρων. 1221 01:43:09,633 --> 01:43:11,766 Δηλαδή, ένας νέγρος που νικάει. 1222 01:43:12,844 --> 01:43:17,063 Αυτή πρέπει να είναι η πρώτη, δεύτερη, τρίτη, τέταρτη και πέμπτη έννοια σου. 1223 01:43:17,224 --> 01:43:19,807 Αφού πλέον εξασφαλίσεις αυτό... 1224 01:43:19,976 --> 01:43:23,106 ...μπορείς να αρχίσεις την εφαρμογή του μεγάλου σχεδίου. 1225 01:43:23,480 --> 01:43:26,194 Με άλλα λόγια, όλα με τη σειρά τους. 1226 01:43:26,358 --> 01:43:27,780 Όλα με τη σειρά τους. 1227 01:43:36,868 --> 01:43:38,954 Βλέπω ότι τα πάτε καλά οι δυο σας. 1228 01:43:39,580 --> 01:43:41,132 Περίφημα. 1229 01:43:41,832 --> 01:43:43,005 Μεσιέ Κάντι... 1230 01:43:43,167 --> 01:43:47,634 ...δεν φαντάζεσαι πώς είναι να ακούς τη γλώσσα σου μετά από τέσσερα χρόνια. 1231 01:43:47,796 --> 01:43:50,760 Κι εγώ δεν με φαντάζομαι να μιλάω Βοστονέζικα. 1232 01:43:52,343 --> 01:43:56,598 Να μιλάς Βοστονέζικα! Μεσιέ Κάντι, είσαι για τα πανηγύρια! 1233 01:43:57,306 --> 01:43:59,226 Να μιλάς Βοστονέζικα! 1234 01:43:59,392 --> 01:44:04,524 Δεν μπορώ να εκφράσω τη χαρά που συνομίλησα στη μητρική μου γλώσσα. 1235 01:44:04,688 --> 01:44:08,907 Η Χίλντι είναι γοητευτικότατη συνομιλήτρια. 1236 01:44:09,068 --> 01:44:10,905 Πρόσεχε, δόκτωρ Σουλτς. 1237 01:44:11,070 --> 01:44:13,831 Μπορεί να κόλλησες λίγο στον νέγρικο έρωτα. 1238 01:44:14,198 --> 01:44:16,284 Ο νέγρικος έρωτας είναι δυνατός. 1239 01:44:16,451 --> 01:44:20,161 Είναι σαν λίμνη με κατράμι. Έτσι και πέσεις μέσα, δεν ξαναβγαίνεις. 1240 01:44:20,330 --> 01:44:22,332 Μάλιστα, κολλάς. 1241 01:44:23,332 --> 01:44:24,885 Δεν ξέρω, δόκτωρ. 1242 01:44:25,043 --> 01:44:28,006 Όσα γλυκόλογα και να πεις στα Γερμανικά... 1243 01:44:28,170 --> 01:44:32,224 ...μου φαίνεται πως τούτη η νέγρα έχει μάτια μόνο για τον Τζάνγκο. 1244 01:44:34,260 --> 01:44:36,890 Μα και βέβαια. 1245 01:44:37,054 --> 01:44:40,479 Είναι ο αετός με ανοιγμένα φτερά που τραβάει την προσοχή. 1246 01:44:40,641 --> 01:44:42,809 Και όχι η ξεπουπουλιασμένη κότα. 1247 01:44:43,727 --> 01:44:45,895 Δόκτωρ, μην υποτιμάς τον εαυτό σου. 1248 01:44:46,062 --> 01:44:48,361 Είσαι ένας κομψός Ευρωπαίος κύριος. 1249 01:44:48,523 --> 01:44:51,901 Πρέπει να πλύνεις τα πιάτα. Πρέπει να βάλεις τα δυνατά σου. 1250 01:44:52,068 --> 01:44:54,533 Ξέρεις αυτόν τον νέγρο, έτσι; 1251 01:44:55,030 --> 01:44:56,322 - Ποιον; - "Ποιον"; 1252 01:44:56,490 --> 01:44:59,785 Μην ρωτάς εμένα "ποιον". Ξέρεις ποιον εννοώ. 1253 01:45:01,287 --> 01:45:03,088 Στο τραπέζι; 1254 01:45:03,330 --> 01:45:04,918 Δεν τον ξέρω. 1255 01:45:05,082 --> 01:45:06,504 Δεν τον ξέρεις. 1256 01:45:06,667 --> 01:45:09,381 - Όχι. - "Όχι" τι; 1257 01:45:09,670 --> 01:45:11,306 Όχι, κύριε. 1258 01:45:15,551 --> 01:45:18,099 Δεν μου λες ψέματα, έτσι; 1259 01:45:22,265 --> 01:45:23,771 Εντάξει. 1260 01:45:24,810 --> 01:45:28,401 Ναι. Αφού το λες εσύ. 1261 01:45:33,945 --> 01:45:37,998 Ο Εσκιμώος Τζο είναι νέγρος ποιότητας, αυτό είναι σίγουρο. 1262 01:45:39,033 --> 01:45:41,036 Όμως, αν τα λεφτά ήταν δικά μου... 1263 01:45:41,994 --> 01:45:44,329 ...δεν θα πλήρωνα 12.000$ γι'αυτόν. 1264 01:45:44,497 --> 01:45:46,665 Ποια θα ήταν η τιμή σου; 1265 01:45:46,832 --> 01:45:48,965 Αν επιθυμούσα να είμαι γενναιόδωρος... 1266 01:45:49,126 --> 01:45:52,836 ...και δεν ξέρω γιατί θα επιθυμούσα να είμαι γενναιόδωρος... 1267 01:45:53,423 --> 01:45:55,224 ...9.000. 1268 01:45:55,633 --> 01:45:56,676 Ίσως. 1269 01:45:57,802 --> 01:45:58,844 Δόκτωρ Σουλτς... 1270 01:45:59,804 --> 01:46:03,810 ...ας ξεκαθαρίσω πώς άρχισε αυτή η διαπραγμάτευση. 1271 01:46:03,975 --> 01:46:06,357 Δεν ήρθα να σου πουλήσω νέγρο. 1272 01:46:06,519 --> 01:46:07,562 Ασφαλώς. 1273 01:46:07,729 --> 01:46:10,028 - Εσύ ήρθες για να αγοράσεις νέγρο. - Ασφαλώς. 1274 01:46:10,189 --> 01:46:12,607 Οι 9.000$ που λέει το Λαμπερό Αγόρι... 1275 01:46:12,775 --> 01:46:16,116 ...είναι κοντά στη σωστή τιμή κι αν ήθελα να πουλήσω τον Εσκιμώο Τζο... 1276 01:46:16,278 --> 01:46:18,992 - ... θα το έκανα. - Θα το έκανε. 1277 01:46:19,156 --> 01:46:23,494 Όμως, όπως είπες στο Γκρίνβιλ, δόκτωρ, δεν θέλω να τον πουλήσω. 1278 01:46:23,828 --> 01:46:27,999 Μόνο η γελοία προσφορά σου των 12.000$... 1279 01:46:28,165 --> 01:46:30,844 ...με έκανε να το σκεφτώ. 1280 01:46:39,176 --> 01:46:43,313 Ξέρεις, μεσιέ Κάντι, διαθέτεις τη δύναμη της πειθούς. 1281 01:46:47,601 --> 01:46:49,770 Μεσιέ Κάντι, είμαστε σύμφωνοι. 1282 01:46:49,937 --> 01:46:52,070 Τον Εσκιμώο Τζο για 12.000$. 1283 01:46:52,231 --> 01:46:55,325 Ζήτω, δόκτωρ, ζήτω. Είναι μια πολύ σωστή απόφαση. 1284 01:46:55,485 --> 01:46:59,159 Παρόλα αυτά, αυτό είναι ένα τεράστιο ποσό. 1285 01:46:59,321 --> 01:47:02,367 Όπως εσύ έχεις τον κ. Μόγκι σου, έχω κι εγώ έναν δικηγόρο. 1286 01:47:02,533 --> 01:47:04,335 Συγκεκριμένα ονομάζεται Τάτελ. 1287 01:47:04,493 --> 01:47:07,670 Θέλω, λοιπόν, ο κ. Τάτελ μου να συντάξει ένα συμβόλαιο... 1288 01:47:07,830 --> 01:47:11,706 ...ώστε να αισθάνομαι ασφάλεια όταν θα ανταλλάσσω το ποσό με σάρκα. 1289 01:47:11,876 --> 01:47:15,668 Και θέλω να εξετάσει τον Εσκιμώο Τζο ένας ιατρός της επιλογής μου. 1290 01:47:15,838 --> 01:47:21,468 - Φυσικά. - Προτείνω λοιπόν να επιστρέψω... 1291 01:47:23,596 --> 01:47:24,769 ...σε πέντε ημέρες. 1292 01:47:24,930 --> 01:47:26,056 Πέντε; 1293 01:47:26,223 --> 01:47:27,480 Με τον κ. Τάτελ μου. 1294 01:47:27,642 --> 01:47:29,941 Ο κ. Τάτελ μου και ο κ. Μόγκι σου... 1295 01:47:30,103 --> 01:47:32,864 ...θα ρυθμίσουν τις λεπτομέρειες μεταξύ τους. 1296 01:47:33,606 --> 01:47:36,533 Απαντώ, θαυμάσια, δόκτωρ. Θαυμάσια. 1297 01:47:37,276 --> 01:47:38,533 Κύριοι... 1298 01:47:39,570 --> 01:47:41,953 ...θα κάνω μια πρόποση. 1299 01:47:43,825 --> 01:47:45,460 Στον Εσκιμώο Τζο. 1300 01:47:45,618 --> 01:47:49,625 Ή καλύτερα να τον πούμε Μαύρο Ηρακλή; 1301 01:47:49,788 --> 01:47:51,708 Στον Μαύρο Ηρακλή. 1302 01:47:51,874 --> 01:47:53,462 Στον Μαύρο Ηρακλή. 1303 01:47:53,626 --> 01:47:54,834 Μαύρο Ηρακλή. 1304 01:47:55,002 --> 01:47:58,510 Είχες δίκιο, δόκτωρ. Αυτό το όνομα έχει πόρδητρο. 1305 01:48:00,591 --> 01:48:04,016 Χίλντι, γέμισέ μου το ποτήρι. 1306 01:48:06,806 --> 01:48:11,475 Χίλντι, σ'αρέσει που σερβίρεις στο μεγάλο τραπέζι του Μεγάλου Σπιτιού; 1307 01:48:11,936 --> 01:48:15,147 Όταν σου μιλάει ο μεσιέ Κάντι, να του απαντάς. 1308 01:48:15,314 --> 01:48:17,483 Μ'αρέσει πολύ, μεσιέ Κάντι. 1309 01:48:18,275 --> 01:48:20,361 Καλύτερα απ'το να καψαλίζεσαι στο Καυτό Κουτί... 1310 01:48:20,528 --> 01:48:22,697 ...ή να σκίζεσαι στους θάμνους. 1311 01:48:22,864 --> 01:48:26,655 Ίσως δεν είναι τόσο διασκεδαστικό όσο να ευχαριστείς τους Μαντίγκο, έτσι; 1312 01:48:26,825 --> 01:48:29,208 - Της αρέσουν πολύ οι νέγροι. - Όπως ο Σαμψών; Ε; 1313 01:48:29,370 --> 01:48:30,412 Όχι, κύριε. 1314 01:48:30,579 --> 01:48:32,132 Ξέρεις, μεσιέ Κάντι... 1315 01:48:32,290 --> 01:48:36,000 ...ο δόκτωρ μπορεί να ενδιαφέρεται για τη χαραγμένη πλάτη της Χίλντι... 1316 01:48:36,169 --> 01:48:39,546 ...αφού δεν έχουν πολλούς νέγρους στα μέρη του. 1317 01:48:39,714 --> 01:48:42,049 Όταν ήσουν μόνος με τη Χίλντι... 1318 01:48:42,217 --> 01:48:45,428 ...μιλήσατε Γερμανικά ή της έβγαλες τα ρούχα; 1319 01:48:45,595 --> 01:48:49,139 - Όχι, μιλήσαμε και... - Δηλαδή, δεν έχεις δει την πλάτη της; 1320 01:48:49,307 --> 01:48:50,350 Δεν έχω. 1321 01:48:50,517 --> 01:48:53,692 Όχι, όχι, όχι. Ο Στίβεν έχει δίκιο, ίσως το βρεις ενδιαφέρον. 1322 01:48:53,853 --> 01:48:55,275 Χίλντι, βγάλε το φόρεμά σου. 1323 01:48:55,438 --> 01:48:57,441 Δείξε στον δρ. Σουλτς την πλάτη σου. Άντε. 1324 01:48:57,607 --> 01:49:01,282 Κάλβιν, μόλις την έντυσα για να είναι ωραία. 1325 01:49:01,444 --> 01:49:04,407 Μα, Λάρα Λι, ο δρ Σουλτς είναι από Ντίσελντορφ. 1326 01:49:04,572 --> 01:49:07,417 Δεν έχουν νέγρους εκεί πέρα. Είναι άνθρωπος της ιατρικής. 1327 01:49:07,576 --> 01:49:10,502 Είμαι βέβαιος ότι θα τον συναρπάσει η αντοχή των νέγρων στον πόνο. 1328 01:49:10,662 --> 01:49:14,003 Αυτοί οι νέγροι είναι σκληροί, δίχως αμφιβολία. 1329 01:49:14,165 --> 01:49:16,216 Έχει τέσσερα μαστιγώματα στην πλάτη της. 1330 01:49:16,375 --> 01:49:18,794 Η Λάρα Λι θα έχανε το μυαλό της και με ένα. 1331 01:49:18,961 --> 01:49:21,215 - Σίγουρα. - Κοίτα, δόκτωρ. Είναι σαν πίνακας. 1332 01:49:21,381 --> 01:49:22,507 Κάλβιν! 1333 01:49:23,258 --> 01:49:26,600 Τρώμε. Κανείς δεν θέλει να κοιτάξει τη μαστιγωμένη πλάτη της. 1334 01:49:28,220 --> 01:49:30,306 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 1335 01:49:30,556 --> 01:49:33,601 Μετά το δείπνο, Στίβεν. Μετά το δείπνο. 1336 01:49:34,268 --> 01:49:36,271 Όταν θα πίνουμε μπράντι, ε; 1337 01:49:42,276 --> 01:49:44,445 Κόρα, έλα να πάρεις αυτό το κορίτσι! 1338 01:49:47,365 --> 01:49:50,328 - Τσαλακώθηκε. - Μάλιστα. 1339 01:49:50,701 --> 01:49:54,873 Γιατί είσαι ξεκούμπωτη; Μόλις σε έφτιαξα. Έλα μέσα. 1340 01:50:01,087 --> 01:50:05,009 Ο Στίβεν σ'έβαλε στο μάτι. Σώπα μέχρι να του φύγει το γινάτι. 1341 01:50:05,174 --> 01:50:07,675 Λες πως δεν τον ξέρεις. 1342 01:50:09,471 --> 01:50:15,314 Είπα, είπες πως δεν τον ξέρεις. 1343 01:50:16,352 --> 01:50:17,858 Δεν τον ξέρω. 1344 01:50:18,396 --> 01:50:19,984 Ναι, τον ξέρεις. 1345 01:50:21,899 --> 01:50:23,156 Κύριε Στίβεν... 1346 01:50:24,485 --> 01:50:25,611 ...δεν τον ξέρω. 1347 01:50:25,903 --> 01:50:28,582 Γιατί μου λες ψέματα; 1348 01:50:30,533 --> 01:50:31,955 Δεν λέω. 1349 01:50:32,285 --> 01:50:34,537 Τότε γιατί κλαις; 1350 01:50:35,122 --> 01:50:36,958 Με τρομάζεις. 1351 01:50:37,165 --> 01:50:38,374 Γιατί σε τρομάζω; 1352 01:50:39,167 --> 01:50:41,052 Επειδή είσαι τρομακτικός. 1353 01:50:42,587 --> 01:50:45,266 Το απόγευμα μίλησα Γερμανικά με τη Χίλντι... 1354 01:50:45,423 --> 01:50:49,098 ...και το χάρηκε η ψυχή μου. 1355 01:50:49,302 --> 01:50:51,981 Δόκτωρ, γλυκαίνει η καρδιά μου που το ακούει. 1356 01:50:52,139 --> 01:50:55,398 Μείνε εκεί που είσαι. 1357 01:51:00,522 --> 01:51:05,073 Δήλωσες πριν ότι είσαι πρόθυμος να αποχωριστείς τη Χίλντι. 1358 01:51:05,234 --> 01:51:08,328 Ναι. Και βέβαια είμαι. 1359 01:51:09,947 --> 01:51:11,831 Ε, τότε... 1360 01:51:11,991 --> 01:51:15,997 ...επίτρεψέ μου να σου κάνω μιαν άλλη πρόταση. 1361 01:51:16,162 --> 01:51:17,288 Είμαι όλος αφτιά. 1362 01:51:17,455 --> 01:51:19,540 Γρήγορα, να σε πάρει! 1363 01:51:19,916 --> 01:51:21,468 - Μεσιέ Κάντι... - Στίβεν! 1364 01:51:22,543 --> 01:51:25,423 Διέκοψες τον δόκτορα Σουλτς. 1365 01:51:26,255 --> 01:51:31,090 Συγγνώμη, δρ Σουλτς. Τ'αφτιά μου δεν με βοηθάνε πια. 1366 01:51:31,260 --> 01:51:32,386 Συγχώρησέ τον. 1367 01:51:32,553 --> 01:51:36,061 Μεσιέ Κάντι, μπορώ να σου πω δυο λόγια στην κουζίνα; 1368 01:51:36,641 --> 01:51:38,525 Ζητάς να σηκωθώ από την καρέκλα μου; 1369 01:51:38,684 --> 01:51:40,688 Αν έχεις τις δυνάμεις. 1370 01:51:40,853 --> 01:51:43,864 - Γιατί; - Σε θέλω για το επιδόρπιο. 1371 01:51:44,024 --> 01:51:45,825 Τι έχει το επιδόρπιο; 1372 01:51:45,983 --> 01:51:48,567 Προτιμώ να το συζητήσουμε ιδιαιτέρως. 1373 01:51:48,737 --> 01:51:50,905 Θα φάμε άσπρη τούρτα! 1374 01:51:51,072 --> 01:51:53,407 Τι μελόδραμα μπορεί να έχει συμβεί; 1375 01:51:53,575 --> 01:51:57,912 Έχεις δίκιο, μεσιέ Κάντι. Έχεις δίκιο. Θα το φροντίσω εγώ. 1376 01:51:58,079 --> 01:51:59,418 Συνάντησέ με στη βιβλιοθήκη. 1377 01:51:59,581 --> 01:52:02,958 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν έρχεσαι να μιλήσεις στους νέγρους. 1378 01:52:03,126 --> 01:52:05,461 Όταν τα πράγματα γίνονται σκατά, το ρίχνεις σ'εμένα. 1379 01:52:05,629 --> 01:52:10,262 Ωραία! Ωραία. Φίλε Στίβεν, έρχομαι σε λίγο. 1380 01:52:10,425 --> 01:52:11,931 Μάλιστα. 1381 01:52:12,468 --> 01:52:15,895 Κύριοι, όπως βλέπετε... 1382 01:52:16,055 --> 01:52:18,225 ...όσο ταλαντούχοι κι αν είναι στην κουζίνα... 1383 01:52:18,391 --> 01:52:21,982 ...κατά καιρούς απαιτείται η επίβλεψη ενός ενηλίκου. 1384 01:52:24,814 --> 01:52:27,114 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 1385 01:52:32,698 --> 01:52:34,748 Μπορείτε να μαζέψετε το τραπέζι. 1386 01:52:35,993 --> 01:52:37,960 Τον ακούσατε. Εμπρός! Κουνηθείτε. 1387 01:52:38,829 --> 01:52:39,872 Γρήγορα. 1388 01:52:40,039 --> 01:52:45,121 Δόκτωρ Σουλτς, διασκεδάστε μας με μια ιστορία από το τσίρκο. 1389 01:52:45,292 --> 01:52:47,971 Το τσίρκο; 1390 01:52:54,344 --> 01:52:56,346 Τι συμβαίνει; 1391 01:53:01,434 --> 01:53:06,519 Αυτά τα καθίκια δεν ήρθαν εδώ για ν'αγοράσουν Μαντίγκο. 1392 01:53:06,690 --> 01:53:08,242 Θέλουν εκείνο το κορίτσι. 1393 01:53:10,318 --> 01:53:13,032 Στίβεν, τι διάολο είναι αυτά που λες; 1394 01:53:13,196 --> 01:53:16,538 Σου παίζουνε παιχνίδι, αυτό είναι που λέω. 1395 01:53:16,866 --> 01:53:20,374 Δεν ήρθαν να πάρουν έναν ψωμωμένο μαύρο. 1396 01:53:20,954 --> 01:53:23,039 Ήρθαν για το κορίτσι. 1397 01:53:23,415 --> 01:53:25,500 Ποιο κορίτσι; Τη Χίλντι; 1398 01:53:25,667 --> 01:53:29,293 Ναι, τη Χίλντι. Αυτή και ο Τζάνγκο, αυτοί οι νέγροι γνωρίζονται. 1399 01:53:30,964 --> 01:53:32,552 Μόλις αγόρασε τον Εσκιμώο Τζο. 1400 01:53:32,715 --> 01:53:35,180 - Σου έδωσε λεφτά; - Όχι! Όχι ακόμα. 1401 01:53:35,343 --> 01:53:37,726 Άρα δεν αγόρασε τίποτα. Όχι ακόμα. 1402 01:53:37,888 --> 01:53:40,187 Όμως ετοιμαζόταν να αγοράσει... 1403 01:53:40,348 --> 01:53:43,477 ...αυτή που ήρθε να αγοράσει όταν τον διέκοψα. 1404 01:53:43,643 --> 01:53:47,270 "Ευχαριστώ, Στίβεν". Παρακαλώ, Κάλβιν. 1405 01:53:51,985 --> 01:53:54,533 Πού τα έμαθες όλα αυτά; 1406 01:53:55,197 --> 01:54:00,281 Γιατί να θέλουν μια νέγρα με αργασμένη πλάτη που δεν αξίζει ούτε 300$; 1407 01:54:00,452 --> 01:54:04,078 Τη θέλουν επειδή ο Τζάνγκο είναι ερωτευμένος με τη Χίλντι. 1408 01:54:04,247 --> 01:54:05,420 Μάλλον είναι γυναίκα του. 1409 01:54:06,250 --> 01:54:10,338 Τι χέστηκε ο Γερμανός για το ποια αγαπάει εκείνο το κάθαρμα... 1410 01:54:10,504 --> 01:54:12,673 ...δεν μπορώ να καταλάβω. 1411 01:54:15,050 --> 01:54:17,101 Αν είναι αυτή που θέλουν... 1412 01:54:17,427 --> 01:54:21,729 ...γιατί όλα αυτά τα θεατρινίστικα για τους Μαντίγκο; 1413 01:54:21,890 --> 01:54:25,434 Δεν θα έδινες σημασία στα 300$. 1414 01:54:25,644 --> 01:54:27,943 Όμως στα 12.000$; 1415 01:54:28,521 --> 01:54:31,448 Αυτό σ'έκανε φιλικό, έτσι; 1416 01:54:33,693 --> 01:54:35,910 Ναι, με έκανε. 1417 01:54:38,740 --> 01:54:40,743 Γυναίκα του, ε; 1418 01:54:44,287 --> 01:54:48,590 Αν ήταν φίδι, τώρα θα με είχε δαγκώσει. 1419 01:54:51,336 --> 01:54:53,919 Τους ψεύτες... 1420 01:54:54,214 --> 01:54:57,555 ...τα αναθεματισμένα... 1421 01:54:57,717 --> 01:55:00,598 ...καθάρματα. 1422 01:55:02,221 --> 01:55:03,722 Καθάρματα! 1423 01:55:03,765 --> 01:55:09,608 Ήμουν στη Νέα Ορλεάνη και απέκτησα μεγάλη πείρα με τους θεατρίνους. 1424 01:55:10,188 --> 01:55:11,611 Γύρισες. 1425 01:55:11,774 --> 01:55:15,447 Νόμιζα ότι εσύ και ο γερο τράγος το σκάσατε μαζί. 1426 01:55:16,445 --> 01:55:18,697 Θα ήταν το κάτι άλλο, έτσι; 1427 01:55:19,155 --> 01:55:21,786 Λάρι Λι, κοιτούσα από το μεγάλο παράθυρο. 1428 01:55:21,950 --> 01:55:26,371 Ο Μπίλι Κρας μιλάει με έναν δουλέμπορο που προσπαθεί να πουλήσει κάτι νέγρες. 1429 01:55:26,538 --> 01:55:30,164 Αν έχεις την καλοσύνη, πήγαινε να τους ρίξεις μια ματιά. 1430 01:55:30,459 --> 01:55:33,256 - Βεβαίως, αδελφέ. - Ευχαριστώ, αγάπη μου. 1431 01:55:46,058 --> 01:55:49,518 Ναι. Οι δουλειές δεν κοιμούνται ποτέ. 1432 01:55:51,606 --> 01:55:54,485 Απροπό, πριν βγεις... 1433 01:55:54,650 --> 01:55:58,952 ...συζητούσαμε την πιθανότητα να αγοράσουμε τη Βρουγχίλδη. 1434 01:55:59,112 --> 01:56:01,956 Ναι. Ναι, αυτό συζητούσαμε, δόκτωρ. 1435 01:56:02,115 --> 01:56:04,283 Θα το συζητήσουμε πάλι σε ένα λεπτό. 1436 01:56:20,550 --> 01:56:22,968 Ποιος είναι ο μικρός σου φίλος; 1437 01:56:27,766 --> 01:56:29,567 Αυτός είναι ο Μπεν. 1438 01:56:30,602 --> 01:56:35,520 Είναι ο γερο μαύρος που ζούσε πολλά χρόνια εδώ. 1439 01:56:35,774 --> 01:56:38,239 Και εννοώ πάρα πολλά χρόνια. 1440 01:56:39,361 --> 01:56:43,497 Ο γερο Μπεν φρόντιζε τον μπαμπά μου... 1441 01:56:43,782 --> 01:56:45,951 ...και τον μπαμπά του μπαμπά μου. 1442 01:56:46,118 --> 01:56:48,962 Μέχρι που τίναξε τα πέταλα μια μέρα... 1443 01:56:51,498 --> 01:56:53,750 ...ο γερο Μπεν φρόντιζε εμένα. 1444 01:56:55,627 --> 01:56:59,716 Όταν είσαι γιος ενός ιδιοκτήτη φυτείας στον Μισισιπή... 1445 01:56:59,881 --> 01:57:01,719 ...είσαι άσπρος και έρχεσαι σε επαφή... 1446 01:57:01,884 --> 01:57:05,558 ...με πάρα πολλά μαύρα πρόσωπα. 1447 01:57:07,306 --> 01:57:12,734 Πέρασα όλη μου τη ζωή εδώ στην Κάντιλαντ... 1448 01:57:13,896 --> 01:57:17,653 ...τριγυρισμένος από μαύρα πρόσωπα. 1449 01:57:19,652 --> 01:57:23,112 Επειδή, λοιπόν, τα έβλεπα κάθε μέρα, μέρα-νύχτα... 1450 01:57:23,280 --> 01:57:25,745 ...είχα μόνο μια απορία: 1451 01:57:28,952 --> 01:57:30,339 Γιατί δεν μας σκοτώνουν; 1452 01:57:34,541 --> 01:57:39,625 Ακριβώς σε εκείνη τη βεράντα, 3 φορές τη βδομάδα, 50 χρόνια... 1453 01:57:39,797 --> 01:57:44,798 ...ο γερο Μπεν ξύριζε τον μπαμπά μου με φαλτσέτα. 1454 01:57:45,176 --> 01:57:50,095 Αν ήμουν ο γερο Μπεν, θα έκοβα το καταραμένο λαρύγγι του μπαμπά μου... 1455 01:57:50,265 --> 01:57:54,141 ...και δεν θα μου έπαιρνε 50 χρόνια για να το κάνω. 1456 01:57:56,229 --> 01:57:58,149 Όμως δεν το'κανε. 1457 01:57:59,649 --> 01:58:00,775 Γιατί; 1458 01:58:02,277 --> 01:58:06,698 Βλέπεις, η επιστήμη της φρενολογίας... 1459 01:58:07,241 --> 01:58:09,409 ...συμβάλλει στο να κατανοήσουμε... 1460 01:58:09,576 --> 01:58:12,835 ...τον διαχωρισμό των δύο ειδών. 1461 01:58:14,164 --> 01:58:17,128 Στο κρανίο του Αφρικανού εδώ... 1462 01:58:17,918 --> 01:58:20,466 ...η περιοχή που συνδέεται με την υποταγή... 1463 01:58:20,629 --> 01:58:26,424 ...είναι μεγαλύτερη από κάθε είδος ανθρώπου ή υπανθρώπου στη Γη. 1464 01:58:41,359 --> 01:58:43,575 Αν εξετάσεις... 1465 01:58:44,612 --> 01:58:47,373 ...αυτό το κομμάτι του κρανίου... 1466 01:58:53,078 --> 01:58:56,670 ...θα προσέξεις τρία ευδιάκριτα κοιλώματα. 1467 01:59:00,211 --> 01:59:04,087 Εδώ, εδώ και εδώ. 1468 01:59:04,257 --> 01:59:05,465 Λοιπόν... 1469 01:59:05,633 --> 01:59:10,515 ...αν κρατούσα το κρανίο του Ισαάκ Νεύτωνα ή του Γαλιλαίου... 1470 01:59:10,679 --> 01:59:15,100 ...αυτά τα τρία κοιλώματα θα βρίσκονταν στην περιοχή που συνδέεται με τη... 1471 01:59:15,267 --> 01:59:17,068 ...δημιουργικότητα. 1472 01:59:17,227 --> 01:59:19,727 Όμως αυτό είναι του γερο Μπεν. 1473 01:59:19,980 --> 01:59:21,864 Στο κρανίο του γερο Μπεν... 1474 01:59:22,023 --> 01:59:24,322 ...απαλλαγμένο από τη διάνοια... 1475 01:59:24,484 --> 01:59:29,319 ...αυτά τα τρία κοιλώματα υπάρχουν στην περιοχή που συνδέεται με τη... 1476 01:59:29,781 --> 01:59:31,499 ...δουλικότητα. 1477 01:59:32,326 --> 01:59:34,329 Ξέρεις, Λαμπερό Αγόρι... 1478 01:59:34,787 --> 01:59:37,169 ...ομολογώ ότι είσαι πολύ έξυπνος. 1479 01:59:39,500 --> 01:59:42,214 Όμως, αν πάρω αυτό το σφυρί... 1480 01:59:43,753 --> 01:59:46,681 ...και σπάσω το κρανίο σου... 1481 01:59:47,133 --> 01:59:52,928 ...θα έχεις τα ίδια τρία κοιλώματα στο ίδιο σημείο... 1482 01:59:53,680 --> 01:59:55,233 ...σαν τον γερο Μπεν. 1483 01:59:56,350 --> 01:59:59,811 Βάλτε τις παλάμες σας ανοιχτές πάνω στο τραπέζι! 1484 01:59:59,979 --> 02:00:02,988 Αν σηκώσετε τις παλάμες σας πάνω από το τραπέζι... 1485 02:00:03,148 --> 02:00:06,739 ...ο κ. Πουτς θα ρίξει με την πριονισμένη καραμπίνα. 1486 02:00:07,570 --> 02:00:10,947 Ειπώθηκαν πολλά ψέματα σ'αυτό το τραπέζι απόψε... 1487 02:00:11,115 --> 02:00:13,248 ...όμως αυτό να το πιστέψετε! 1488 02:00:13,409 --> 02:00:18,872 Κύριε Μόγκι, έχετε την καλοσύνη να πάρετε τα πιστόλια των αγοριών; 1489 02:00:23,294 --> 02:00:26,505 - Ευχαριστώ πολύ. - Δόκτωρ. 1490 02:00:30,343 --> 02:00:32,226 Πού είχαμε μείνει; 1491 02:00:36,182 --> 02:00:38,149 Κόπανε. 1492 02:00:41,479 --> 02:00:43,115 Ναι. 1493 02:00:43,272 --> 02:00:48,652 Ήσασταν έτοιμοι να μου προτείνετε να αγοράσετε τη Βρουγχίλδη. 1494 02:00:48,819 --> 02:00:50,454 Σωστά; 1495 02:00:54,241 --> 02:00:55,829 Σωστά. 1496 02:00:57,661 --> 02:00:58,704 Φέρε τη Χίλντι! 1497 02:01:02,375 --> 02:01:04,258 Τράβα εκεί πέρα. 1498 02:01:05,127 --> 02:01:07,509 Κάτσε στην αναθεματισμένη καρέκλα! 1499 02:01:07,671 --> 02:01:11,179 - Το χέρι σου στο τραπέζι. - Βούλωσ'το! 1500 02:01:14,928 --> 02:01:16,185 Δόκτωρ Σουλτς... 1501 02:01:16,347 --> 02:01:20,223 ...στο Γκρίνβιλ είπες πως για τον "σωστό νέγρο"... 1502 02:01:20,393 --> 02:01:24,896 ...θα πλήρωνες ένα τόσο μεγάλο ποσό που κάποιοι θα το θεωρούσαν γελοίο. 1503 02:01:25,064 --> 02:01:28,441 Σε αυτό απάντησα, "Ποιος είναι ο δικός σου ορισμός για το γελοίο"; 1504 02:01:28,609 --> 02:01:32,780 Και εσύ απάντησες, "12.000$". 1505 02:01:33,072 --> 02:01:36,746 Αν λάβουμε υπ'όψη τα χιλιόμετρα που ταξιδέψατε... 1506 02:01:36,909 --> 02:01:39,078 ...και τον κόπο που κάνατε... 1507 02:01:39,245 --> 02:01:43,547 ...και τις μπούρδες που είπατε για να αγοράσετε αυτή την όμορφη κυρία... 1508 02:01:43,707 --> 02:01:49,716 ...θα έλεγε κανείς ότι η Βρουγχίλδη είναι ο "σωστός νέγρος". 1509 02:01:49,964 --> 02:01:53,674 Αν σκοπεύετε να φύγετε από την Κάντιλαντ με τη Βρουγχίλδη... 1510 02:01:53,884 --> 02:01:59,396 ...η τιμή είναι 12.000$. 1511 02:01:59,557 --> 02:02:03,349 Να υποθέσω ότι προτιμάς τη διαπραγμάτευση "άμα σ'αρέσει"; 1512 02:02:05,604 --> 02:02:07,822 Ναι, δόκτωρ. 1513 02:02:07,982 --> 02:02:10,909 Σύμφωνα με τους νόμους της κομητείας Τσίκασο... 1514 02:02:11,069 --> 02:02:14,576 ...η Βρουγχίλδη είναι ιδιοκτησία μου. 1515 02:02:14,739 --> 02:02:19,990 Και μπορώ να χρησιμοποιήσω την ιδιοκτησία μου όπως επιθυμώ! 1516 02:02:21,121 --> 02:02:23,964 Αν νομίζεις ότι η τιμή που ζητώ... 1517 02:02:24,122 --> 02:02:27,713 ...γι'αυτή τη νέγρα είναι υπερβολική... 1518 02:02:27,876 --> 02:02:30,757 ...αυτό που επιθυμώ είναι... 1519 02:02:34,091 --> 02:02:37,599 ...να πάρω το αναθεματισμένο σφυρί και να τη χτυπήσω μέχρι να πεθάνει! 1520 02:02:37,761 --> 02:02:39,267 Μπροστά στους δυο σας! 1521 02:02:39,430 --> 02:02:40,556 Ήρεμα, μεγάλε. 1522 02:02:40,722 --> 02:02:44,515 Μετά θα εξετάσουμε τα τρία κοιλώματα στο κρανίο της Βρουγχίλδης! 1523 02:02:44,685 --> 02:02:48,192 Λέγε, τι αποφασίζεις, γιατρέ; 1524 02:02:49,314 --> 02:02:50,523 Τι αποφασίζεις; 1525 02:02:50,691 --> 02:02:54,649 Μπορώ να σηκώσω τα χέρια μου για να βγάλω το πορτοφόλι μου; 1526 02:02:55,529 --> 02:02:57,367 Ναι, μπορείς. 1527 02:03:10,545 --> 02:03:11,837 Δώδεκα. 1528 02:03:15,841 --> 02:03:17,809 Κατακυρώθηκε! 1529 02:03:18,011 --> 02:03:24,470 Στον άνθρωπο με τα εξαιρετικά γένια και τον εξαίρετο νέγρο του. 1530 02:03:29,730 --> 02:03:32,231 - Κύριε Μόγκι. - Ναι, Κάλβιν; 1531 02:03:32,776 --> 02:03:36,035 Μπορείς να ετοιμάσεις μια απόδειξη 12.000$ για τους κύριους, παρακαλώ; 1532 02:03:36,196 --> 02:03:38,614 12.000$. 1533 02:03:41,034 --> 02:03:43,243 Χάρηκα για τη συνεργασία μας. 1534 02:03:44,036 --> 02:03:45,755 Τώρα, κύριοι... 1535 02:03:46,873 --> 02:03:49,373 ...ακολουθήστε με στο σαλόνι... 1536 02:03:49,917 --> 02:03:52,845 ...που θα σερβίρουμε άσπρη τούρτα. 1537 02:04:08,769 --> 02:04:10,322 Βρουγχίλδη φον Σαφτ 1538 02:05:14,835 --> 02:05:18,758 Κος Κάλβιν Κάντι Λέονιντ Μόγκι 1539 02:05:20,550 --> 02:05:22,470 Ωραία, Κάλβιν. 1540 02:05:24,428 --> 02:05:25,767 Με συγχωρείς. 1541 02:05:25,930 --> 02:05:27,436 Με συγχωρείς, κυρία. 1542 02:05:28,683 --> 02:05:30,852 Μπορείς να σταματήσεις τον Μπετόβεν; 1543 02:05:31,228 --> 02:05:33,396 Πάρε τα χέρια σου από την άρπα! 1544 02:05:36,691 --> 02:05:37,898 Δόκτωρ! 1545 02:05:38,359 --> 02:05:40,943 - Δόκτωρ, μην πας εκεί μέσα! - Στίβεν, Στίβεν. 1546 02:05:41,112 --> 02:05:43,872 - Δεν έχει δουλειά εκεί μέσα. - Άσ'τον. 1547 02:05:44,031 --> 02:05:47,538 Είναι λιγάκι αναστατωμένος. Θα το αναλάβω εγώ. 1548 02:06:13,060 --> 02:06:14,269 Άσπρη τούρτα; 1549 02:06:15,230 --> 02:06:17,860 Δεν μου αρέσουν τα γλυκά, ευχαριστώ. 1550 02:06:27,367 --> 02:06:30,662 Έχεις μουτρώσει επειδή σου την έφερα, ε; 1551 02:06:30,870 --> 02:06:35,789 Σκεφτόμουν τον φτωχοδιάβολο που τάισες στα σκυλιά σήμερα. 1552 02:06:35,959 --> 02:06:38,044 Τον Ντ'Αρτανιάν. 1553 02:06:38,544 --> 02:06:42,088 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο Δουμάς για όλα αυτά. 1554 02:06:42,507 --> 02:06:43,846 Πώς είπες; 1555 02:06:47,095 --> 02:06:51,148 Ο Αλέξανδρος Δουμάς. Έγραψε τους "Τρεις σωματοφύλακες". 1556 02:06:51,308 --> 02:06:52,861 Ναι, ασφαλώς, δόκτωρ. 1557 02:06:53,017 --> 02:06:54,771 Σκέφτηκα ότι θα τον θαυμάζεις. 1558 02:06:54,936 --> 02:06:59,238 Έδωσες στον δούλο σου το όνομα ενός χαρακτήρα απ'το βιβλίο του. 1559 02:06:59,441 --> 02:07:02,818 Λοιπόν, αν ο Αλέξανδρος Δουμάς ήταν εκεί σήμερα... 1560 02:07:02,986 --> 02:07:05,154 ...αναρωτιέμαι τι θα έλεγε. 1561 02:07:07,366 --> 02:07:09,037 Αμφιβάλλεις αν θα το ενέκρινε, ε; 1562 02:07:11,244 --> 02:07:16,411 Ναι. Η έγκρισή του θα ήταν στην καλύτερη περίπτωση αμφιλεγόμενη. 1563 02:07:18,751 --> 02:07:20,919 Ο συμπονετικός Φραντσέζος. 1564 02:07:22,421 --> 02:07:24,804 Ο Αλέξανδρος Δουμάς είναι μαύρος. 1565 02:07:28,427 --> 02:07:31,307 - Αυτά είναι τα χαρτιά της Βρουγχίλδης; - Ναι, είναι. 1566 02:07:31,472 --> 02:07:33,143 - Μπορώ; - Ασφαλώς. 1567 02:07:33,307 --> 02:07:34,776 Ευχαριστώ. 1568 02:07:36,852 --> 02:07:42,103 Αυτό είναι το πωλητήριο συμβόλαιο, το ιστορικό, τα χαρτιά της χειραφέτησης. 1569 02:07:42,275 --> 02:07:44,408 Έχεις μελάνι και πένα; 1570 02:07:45,653 --> 02:07:48,995 - Σ'εκείνο το τραπεζάκι. - Ευχαριστώ. 1571 02:08:10,053 --> 02:08:11,143 Ευχαριστώ. 1572 02:08:14,724 --> 02:08:17,439 Βρουγχίλδη φον Σαφτ... 1573 02:08:19,145 --> 02:08:21,859 ...θεωρείσαι πλέον ελεύθερη. 1574 02:08:33,535 --> 02:08:35,787 Κύριε Κάντι... 1575 02:08:37,330 --> 02:08:41,206 ...κάτω από κανονικές συνθήκες θα σου έλεγα Αuf Wiedersehen. 1576 02:08:41,376 --> 02:08:46,010 Όμως, αφού το Αuf Wiedersehen σημαίνει "εις το επανειδείν"... 1577 02:08:46,173 --> 02:08:50,049 ...και δεν επιθυμώ να σε ξαναδώ, σε εσένα, κύριε... 1578 02:08:50,219 --> 02:08:53,559 ...λέω, "αντίο". 1579 02:08:57,058 --> 02:08:58,527 Πάμε. 1580 02:08:59,644 --> 02:09:01,066 Έλα. 1581 02:09:02,897 --> 02:09:04,734 Μια στιγμή, δόκτωρ! 1582 02:09:06,609 --> 02:09:07,651 Τι; 1583 02:09:12,365 --> 02:09:14,913 Είναι έθιμο εδώ στον Νότο... 1584 02:09:15,076 --> 02:09:20,872 ...όταν κλείνεται μια συμφωνία, τα δύο μέρη να δίνουν τα χέρια. 1585 02:09:21,290 --> 02:09:24,467 - Υπαινίσσεται καλή πίστη. - Δεν είμαι από τον Νότο. 1586 02:09:24,627 --> 02:09:26,346 Όμως είσαι... 1587 02:09:26,713 --> 02:09:29,048 ...στο σπίτι μου, δόκτωρ. 1588 02:09:29,799 --> 02:09:31,518 Δυστυχώς πρέπει να επιμείνω. 1589 02:09:31,676 --> 02:09:32,719 Να επιμείνεις; 1590 02:09:32,886 --> 02:09:35,019 Σε τι; Να σου σφίξω το χέρι; 1591 02:09:35,180 --> 02:09:38,356 Τότε, δυστυχώς, πρέπει να επιμείνω στο αντίθετο. 1592 02:09:39,017 --> 02:09:43,936 - Ξέρεις τι πιστεύω για σένα; - Τι πιστεύεις για μένα; Όχι, δεν ξέρω. 1593 02:09:45,398 --> 02:09:47,402 Πιστεύω ότι δεν ξέρεις να χάνεις. 1594 02:09:47,901 --> 02:09:50,995 Κι εγώ πιστεύω ότι μεθάς με τη νίκη. 1595 02:09:51,155 --> 02:09:52,363 Παρόλα αυτά... 1596 02:09:52,989 --> 02:09:56,165 ...εδώ στην κομητεία Τσίκασο, μια συμφωνία δεν κλείνεται... 1597 02:09:56,326 --> 02:09:58,708 ...αν τα δύο μέρη δεν σφίξουν τα χέρια. 1598 02:09:59,413 --> 02:10:03,087 Ακόμα και οι υπογραφές στα χαρτιά δεν σημαίνουν τίποτα... 1599 02:10:03,417 --> 02:10:07,008 ...αν δεν μου σφίξεις το χέρι. 1600 02:10:07,754 --> 02:10:13,633 Αν εγώ δεν σφίξω το χέρι σου, θα πετάξεις 12.000$; 1601 02:10:13,802 --> 02:10:15,474 Δεν νομίζω. 1602 02:10:16,597 --> 02:10:17,640 Κύριε Πουτς; 1603 02:10:19,641 --> 02:10:20,684 Αν πάει να φύγει... 1604 02:10:20,851 --> 02:10:24,276 ...πριν αυτός ο νεγρόφιλος Γερμανός μου σφίξει το χέρι... 1605 02:10:24,438 --> 02:10:26,110 ...να την καθαρίσεις. 1606 02:10:48,086 --> 02:10:51,428 Θέλεις ειλικρινά να σου σφίξω το χέρι; 1607 02:10:53,050 --> 02:10:54,720 Επιμένω. 1608 02:10:55,927 --> 02:10:58,309 Αφού επιμένεις. 1609 02:11:15,113 --> 02:11:18,040 Όχι! Κάλβιν! 1610 02:11:19,242 --> 02:11:20,831 Κάλβιν. 1611 02:11:27,042 --> 02:11:29,590 Συγγνώμη. Δεν μπορούσα ν'αντισταθώ. 1612 02:11:41,973 --> 02:11:44,108 Ο νέγρος τρελάθηκε! Βοήθεια! 1613 02:11:44,267 --> 02:11:46,816 Βοήθεια, τους σκοτώνει όλους! 1614 02:12:02,870 --> 02:12:04,837 Σκατά! 1615 02:12:04,997 --> 02:12:06,038 - Πουτάνας... - Γιε! 1616 02:12:10,669 --> 02:12:12,008 Ανάθεμα! 1617 02:12:16,508 --> 02:12:18,511 Ανάθεμα! Κάθαρμα! 1618 02:12:19,302 --> 02:12:20,594 Γαμημένε νέγρο! 1619 02:12:20,762 --> 02:12:21,935 Ανάθεμα! 1620 02:12:22,806 --> 02:12:25,105 Τι σκατά γίνεται εδώ; 1621 02:12:25,725 --> 02:12:27,231 Με πυροβόλησες! 1622 02:12:27,394 --> 02:12:28,900 Ηλίθιο κάθαρμα! 1623 02:12:29,062 --> 02:12:30,484 Συγγνώμη! 1624 02:12:30,647 --> 02:12:34,736 Ποιος μαλάκας έδωσε όπλο σ'έναν νέγρο; 1625 02:13:04,681 --> 02:13:05,854 Ρίξτε χαμηλά! 1626 02:13:08,811 --> 02:13:10,279 Νέγρο! Θα σε σκοτώσω! 1627 02:13:11,563 --> 02:13:13,235 Θεέ! Θεέ μου! 1628 02:13:24,118 --> 02:13:25,587 Σκατά! 1629 02:14:22,300 --> 02:14:23,427 Σκατά. 1630 02:14:35,606 --> 02:14:37,075 Μην ρίχνετε! 1631 02:14:40,444 --> 02:14:42,282 Μην ρίχνετε! 1632 02:14:43,864 --> 02:14:45,618 Μην ρίχνετε, ανάθεμα! 1633 02:14:54,333 --> 02:14:55,885 Τζάνγκο! 1634 02:14:56,210 --> 02:14:57,252 Τι; 1635 02:15:00,339 --> 02:15:02,176 Κρατάμε τη γυναίκα σου! 1636 02:15:03,425 --> 02:15:06,767 Ο Μπίλι Κρας έχει το πιστόλι του καρφωμένο στο κεφάλι της. 1637 02:15:06,929 --> 02:15:12,013 Αν δεν σταματήσεις τις βλακείες, θα της τινάξει τα μυαλά στον αέρα. 1638 02:15:12,184 --> 02:15:14,234 Αυτό δεν είναι απειλή, μικρέ. 1639 02:15:14,562 --> 02:15:16,068 Αυτό ήταν υπόσχεση. 1640 02:15:17,524 --> 02:15:18,945 Ή... 1641 02:15:19,108 --> 02:15:22,034 ...μπορείς να παραδοθείς, να πετάξεις το όπλο σου... 1642 02:15:23,028 --> 02:15:24,367 ...και δεν θα σκοτώσουμε τη Χίλντι. 1643 02:15:24,529 --> 02:15:25,916 Μπούρδες! 1644 02:15:26,073 --> 02:15:29,498 Σου μιλάω σταράτα, Τζάνγκο. Ορκίζομαι στον Θεό. 1645 02:15:30,243 --> 02:15:31,915 Αν παραδοθείς... 1646 02:15:32,203 --> 02:15:35,333 ...δεν θα πάθει κανένα κακό. 1647 02:15:36,374 --> 02:15:38,627 Και πρέπει να σε πιστέψω, μαύρε; 1648 02:15:38,794 --> 02:15:41,804 Προσωπικά, δεν δίνω δεκάρα αν το πιστεύεις ή όχι! 1649 02:15:41,963 --> 02:15:44,927 Πιστεύω ότι αν δεν παραδοθείς σε 10"... 1650 02:15:45,092 --> 02:15:48,932 ...θα της τινάξουμε τα μυαλά! Αυτό να πιστέψεις! 1651 02:15:51,307 --> 02:15:52,729 Μην το κάνεις. 1652 02:15:53,267 --> 02:15:54,819 Άσε με να πεθάνω. 1653 02:15:55,227 --> 02:15:57,064 - Έξι! - Άσε με. 1654 02:15:57,229 --> 02:15:58,652 - Εφτά! - Μου έχουν πάρει πολλά. 1655 02:15:58,814 --> 02:16:00,366 - Τζάνγκο. - Οχτώ! 1656 02:16:00,524 --> 02:16:01,566 Σ'αγαπάω. 1657 02:16:01,984 --> 02:16:03,026 Εννιά! 1658 02:16:03,193 --> 02:16:04,201 Στάσου! 1659 02:16:04,361 --> 02:16:05,404 Όχι. 1660 02:16:07,281 --> 02:16:08,407 Παραδίνομαι. 1661 02:16:09,575 --> 02:16:12,336 Δεν σ'άκουσα, νέγρο. 1662 02:16:12,578 --> 02:16:15,043 Είπα, παραδίνομαι! 1663 02:16:38,979 --> 02:16:41,943 Όχι! 1664 02:16:42,108 --> 02:16:43,614 Όχι! 1665 02:18:14,992 --> 02:18:17,375 Κουκουρίκου, νέγρο. 1666 02:18:22,333 --> 02:18:24,917 Είστε κυνηγοί επικηρυγμένων, ε; 1667 02:18:25,503 --> 02:18:28,632 Το'ξερα πως κάτι δεν πήγαινε καλά μ'εσάς. 1668 02:18:29,216 --> 02:18:31,763 Βρήκαμε τα φυλλάδια των επικηρυγμένων... 1669 02:18:31,926 --> 02:18:34,770 ...και το τεφτέρι με τα λεφτά στις σέλες σας. 1670 02:18:35,720 --> 02:18:37,724 Ομολογώ... 1671 02:18:38,265 --> 02:18:41,476 ...ότι πρώτη φορά ακούω για μαύρο κυνηγό επικηρυγμένων. 1672 02:18:41,643 --> 02:18:45,484 Μαύρος που πληρώνεται για να σκοτώνει άσπρους; Πώς ήταν; 1673 02:18:45,647 --> 02:18:48,444 Μάλλον πολύ ωραία όσο κράτησε, ε; 1674 02:18:57,826 --> 02:19:01,252 Καιρός να καληνυχτίσεις τα καρύδια σου, μαυράκο. Με το τρία. 1675 02:19:01,789 --> 02:19:03,081 Ένα. 1676 02:19:03,916 --> 02:19:05,552 Σε κρατάω. Δύο. 1677 02:19:07,002 --> 02:19:08,922 Ηρέμησε. Έρχεται αμέσως. 1678 02:19:10,005 --> 02:19:11,428 Αρχιεπιστάτη; 1679 02:19:11,674 --> 02:19:13,475 Η μις Λάρα θέλει να σε δει. 1680 02:19:14,176 --> 02:19:18,134 Κάτι δεν πάει καλά με την κηδεία του Γέρου. 1681 02:19:18,514 --> 02:19:22,271 Και άλλαξε γνώμη για το μουνούχισμα του Τζάνγκο. 1682 02:19:23,102 --> 02:19:25,947 Θα τον δώσει στους ανθρώπους της "ΛεΚουίντ Ντίκι". 1683 02:19:27,690 --> 02:19:29,907 Δεν έχασε καιρό να μου το πει! 1684 02:19:36,991 --> 02:19:39,326 Απογοητεύτηκα. 1685 02:20:01,849 --> 02:20:03,604 Φεύγεις. 1686 02:20:04,936 --> 02:20:08,527 Αυτό θα πάρεις μαζί σου. 1687 02:20:11,316 --> 02:20:14,860 Μόνο για τον μαύρο κώλο σου μιλούσαν τα καθίκια στο Μεγάλο Σπίτι... 1688 02:20:15,028 --> 02:20:18,324 ...αυτές τις τελευταίες ώρες. 1689 02:20:18,490 --> 02:20:21,998 Όλοι αυτοί οι άσπροι που ποτέ δεν είχαν μια καλή ιδέα στη ζωή τους... 1690 02:20:22,160 --> 02:20:25,171 ...έβρισκαν ένα σωρό τρόπους για να σε σκοτώσουν. 1691 02:20:25,331 --> 02:20:30,546 Να ξέρεις, οι πιο πολλές ιδέες είχαν να κάνουν με τα καλαμπαλίκια σου. 1692 02:20:30,711 --> 02:20:34,421 Αυτό μπορεί να ακούγεται σαν καλή ιδέα... 1693 02:20:34,590 --> 02:20:36,675 ...όμως η αλήθεια είναι... 1694 02:20:37,760 --> 02:20:40,261 ...πως άμα κόψεις τα καρύδια ενός νέγρου... 1695 02:20:40,429 --> 02:20:44,566 ...οι πιο πολλοί πεθαίνουν από αιμορραγία σε εφτά λεπτά. 1696 02:20:44,725 --> 02:20:46,396 Οι πιο πολλοί. 1697 02:20:48,104 --> 02:20:50,071 Παραπάνω από τους πιο πολλούς. 1698 02:20:50,231 --> 02:20:51,985 Γι'αυτό κι εγώ είπα: 1699 02:20:53,484 --> 02:20:55,701 "Να χέσω. 1700 02:20:56,278 --> 02:21:00,831 Οι νέγροι που πουλάμε στη "ΛεΚουίντ Ντίκι", παθαίνουν χειρότερα από αυτά". 1701 02:21:01,283 --> 02:21:03,998 Αυτοί έλεγαν, "Να τον μαστιγώσουμε μέχρι να πεθάνει". 1702 02:21:04,162 --> 02:21:07,622 Ή "Ρίξτε τον στους Μαντίγκο". "Να τον φάνε τα σκυλιά του Στοουνσάιφερ". 1703 02:21:07,790 --> 02:21:11,085 Κι εγώ είπα, "Τι το ξεχωριστό έχουν όλα αυτά;" 1704 02:21:11,252 --> 02:21:13,171 Αυτά τα κάνουμε συνέχεια. 1705 02:21:13,337 --> 02:21:14,380 Διάολε... 1706 02:21:14,547 --> 02:21:19,465 ...οι νέγροι που πουλάμε στη "ΛεΚουίντ Ντίκι", παθαίνουν χειρότερα από αυτά". 1707 02:21:20,386 --> 02:21:23,231 Και ιδού... 1708 02:21:23,389 --> 02:21:27,976 ...από το πουθενά η μις Λάρα βρήκε την καταπληκτική ιδέα... 1709 02:21:28,186 --> 02:21:31,896 ...να σε δώσουν στην εταιρεία εξόρυξης ορυκτών "ΛεΚουίντ Ντίκι". 1710 02:21:34,275 --> 02:21:38,909 Και σαν δούλος της εταιρείας εξόρυξης ορυκτών "ΛεΚουίντ Ντίκι"... 1711 02:21:39,364 --> 02:21:42,908 ...εφεξής, ως τη μέρα που θα πεθάνεις... 1712 02:21:43,118 --> 02:21:46,163 ...όλη τη μέρα, κάθε μέρα... 1713 02:21:46,329 --> 02:21:49,209 ...θα βαράς με τη βαριά... 1714 02:21:49,373 --> 02:21:53,877 ...και θα σπας μεγάλους βράχους να γίνονται μικροί βράχοι. 1715 02:21:54,461 --> 02:21:55,967 Όταν φτάσεις εκεί... 1716 02:21:56,130 --> 02:21:58,714 ...θα σου πάρουν τ'όνομά σου... 1717 02:21:58,883 --> 02:22:02,012 ...θα σου δώσουν ένα νούμερο και μια βαριά... 1718 02:22:02,178 --> 02:22:04,394 ...και θα πουν, "Άντε να δουλέψεις"! 1719 02:22:04,555 --> 02:22:07,104 Μια φορά να βγάλεις γλώσσα και σ'την κόβουν. 1720 02:22:07,266 --> 02:22:09,731 Ξέρουν τη δουλειά. Δεν ματώνεις. 1721 02:22:09,894 --> 02:22:13,319 Ξέρουν να το κάνουνε πολύ καλά. 1722 02:22:13,481 --> 02:22:15,068 Θα σε ξεπατώσουν. 1723 02:22:15,232 --> 02:22:20,234 Όλη τη μέρα, κάθε μέρα, μέχρι που η μέση σου να σπάσει. 1724 02:22:20,446 --> 02:22:23,291 Μετά θα σε χτυπήσουνε στο κεφάλι μ'ένα σφυρί... 1725 02:22:23,449 --> 02:22:25,242 ...και θα σε πετάξουνε στην τρύπα των νέγρων. 1726 02:22:25,702 --> 02:22:31,832 Αυτό θα είναι το τέλος σου, Τζάνγκο. 1727 02:22:34,002 --> 02:22:38,090 Καθ'οδόν προς την εταιρεία εξόρυξης ορυκτών ΛεΚουίντ Ντίκι 1728 02:23:09,787 --> 02:23:11,874 Ποιος είναι ο χρυσός κανόνας, Φράνκι; 1729 02:23:12,666 --> 02:23:15,166 Να μην γαμάς Αβορίγινους. 1730 02:23:19,840 --> 02:23:21,346 Άσπρε. 1731 02:23:22,801 --> 02:23:24,768 Είπα, άσπρε. 1732 02:23:25,178 --> 02:23:28,271 Σκάσε, μαύρε. Δεν θέλω ν'ακούσω τίποτα από σένα. 1733 02:23:28,431 --> 02:23:30,683 Θες να βγάλεις 11.000$; 1734 02:23:30,850 --> 02:23:31,940 Τι πράμα; 1735 02:23:32,101 --> 02:23:35,645 Είπα, θες να βγάλεις 11.000$; 1736 02:23:35,980 --> 02:23:40,152 - 11.500$ για την ακρίβεια. - Τι σκατά είναι αυτά που λες; 1737 02:23:40,318 --> 02:23:45,035 Πίσω στη φυτεία, στην Κάντιλαντ, είναι μια περιουσία 11.500$. 1738 02:23:45,197 --> 02:23:47,876 Κάθεται και περιμένει. Περάσατε από μπροστά της. 1739 02:23:48,450 --> 02:23:50,371 Αναθεματισμένε, δεν είμαστε ληστές. 1740 02:23:50,537 --> 02:23:51,663 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 1741 02:23:51,830 --> 02:23:55,041 Το καλό είναι ότι αυτή η περιουσία δεν είναι παράνομη. 1742 02:23:55,208 --> 02:23:58,337 Δεν μπορείς να την κλέψεις. Πρέπει να την κερδίσεις, άσπρε. 1743 02:23:59,336 --> 02:24:01,554 Αν έχεις να πεις κάτι, πες το. 1744 02:24:01,714 --> 02:24:04,641 Η περιουσία των 11.500$ που σε περιμένει στην Κάντιλαντ... 1745 02:24:04,801 --> 02:24:07,183 ...είναι από την αμοιβή της επικηρυγμένης συμμορίας... 1746 02:24:07,345 --> 02:24:09,597 ...του Σμίτι Μπακόλ. 1747 02:24:09,764 --> 02:24:11,648 Ποιος είναι ο Σμίτι Μπακόλ; 1748 02:24:11,808 --> 02:24:14,818 Ο Σμίτι Μπακόλ είναι ο αρχηγός μιας συμμορίας που λήστευε άμαξες. 1749 02:24:14,978 --> 02:24:16,447 Της συμμορίας Μπακόλ. 1750 02:24:16,604 --> 02:24:19,816 Δίνουν 7.000$ αμοιβή γι'αυτόν, "Νεκρό ή ζωντανό"... 1751 02:24:19,982 --> 02:24:22,566 ...και 1.500$ για καθένα από τους συνεργούς του. 1752 02:24:23,445 --> 02:24:24,950 Τον Ντάντι Μάικελς... 1753 02:24:25,321 --> 02:24:29,410 ...τον Τζέραλντ Νας και τον Τρελό Κρεγκ Κουνς. 1754 02:24:29,617 --> 02:24:31,123 Αυτοί οι τέσσερις κύριοι... 1755 02:24:31,286 --> 02:24:34,912 ...είναι στην Κάντιλαντ και ψοφάνε στα γέλια. Ξέρεις γιατί; 1756 02:24:35,081 --> 02:24:38,922 Γιατί σκότωσαν και γλίτωσαν. Όμως αυτό μπορεί ν'αλλάξει. 1757 02:24:39,086 --> 02:24:42,546 Εσύ και οι φίλοι σου μπορείτε να πάτε πίσω και να πάρετε τα λεφτά. 1758 02:24:42,714 --> 02:24:43,840 Τι έκαναν οι γελοίοι, είπες; 1759 02:24:44,007 --> 02:24:47,267 Αυτά τα καθάρματα σκότωσαν αθώους ανθρώπους. 1760 02:24:47,469 --> 02:24:50,645 Λήστεψαν άμαξες. Σκότωσαν αθώους άσπρους. 1761 02:24:51,765 --> 02:24:55,142 Έχω την προκήρυξη στην τσέπη μου, αν με αφήσεις να τη βγάλω. 1762 02:24:55,310 --> 02:24:56,649 Βγάλ'τη. 1763 02:24:58,105 --> 02:25:01,032 "Καταζητούνται. Νεκροί ή ζωντανοί. Σμίτι Μπακόλ... 1764 02:25:01,191 --> 02:25:03,951 - ... και συμμορία Μπακόλ". - Μα είσαι δούλος. 1765 02:25:04,110 --> 02:25:07,321 - "Για φόνο και ληστεία άμαξας". - Δεν είμαι δούλος. 1766 02:25:07,488 --> 02:25:09,160 Μιλάω σαν δούλος; 1767 02:25:09,324 --> 02:25:11,789 - "7.000$ για τον Σμίτι Μπακόλ". - Τρελά λεφτά. 1768 02:25:11,951 --> 02:25:13,622 Είμαι κυνηγός επικηρυγμένων. 1769 02:25:14,787 --> 02:25:17,501 Χτες που ήμουν ελεύθερος... 1770 02:25:17,665 --> 02:25:22,299 ...πήγα με τ'άλογο στην Κάντιλαντ μαζί με τον Γερμανό άσπρο συνέταιρό μου... 1771 02:25:22,462 --> 02:25:24,015 ...δόκτορα Κινγκ Σουλτς. 1772 02:25:24,171 --> 02:25:28,972 Ακολουθήσαμε τη συμμορία Μπακόλ από το Τέξας ως την κομητεία Τσίκασο. 1773 02:25:29,135 --> 02:25:31,932 Τους βρήκαμε να κρύβονται στην Κάντιλαντ. 1774 02:25:32,096 --> 02:25:35,522 Πήγαμε να τους πιάσουμε, μα τα πράγματα στράβωσαν... 1775 02:25:35,683 --> 02:25:39,061 ...ο συνέταιρός μου σκοτώθηκε, πυροβολήθηκε ο Κάλβιν Κάντι... 1776 02:25:39,229 --> 02:25:41,859 ...αποφάσισαν να το ρίξουν σ'εμένα... 1777 02:25:42,023 --> 02:25:43,659 ...και να'μαι εδώ. 1778 02:25:45,318 --> 02:25:47,451 Ξέρετε πως εγώ δεν είμαι εμπόρευμα. 1779 02:25:47,612 --> 02:25:50,457 Ξέρετε πως εγώ δεν έπρεπε να είμαι σε αυτό το ταξίδι. 1780 02:25:50,615 --> 02:25:53,875 Όμως αυτοί οι τέσσερις εκεί είναι ακόμα καταζητούμενοι... 1781 02:25:54,035 --> 02:25:55,872 ...οι 11.500 περιμένουν... 1782 02:25:56,037 --> 02:25:59,913 ...και σίγουρα αυτοί δεν περιμένουν πως θα γυρίσετε να τα πάρετε. 1783 02:26:00,083 --> 02:26:01,720 Δηλαδή, τι προτείνεις; 1784 02:26:01,876 --> 02:26:05,385 Να μας πεις ποιοι είναι και να σε αφήσουμε; 1785 02:26:05,547 --> 02:26:08,261 Όχι, όχι. Δεν θα σας πω ποιοι είναι. 1786 02:26:08,467 --> 02:26:11,844 Αν μου δώσετε ένα πιστόλι, ένα από τα άλογα... 1787 02:26:12,012 --> 02:26:16,681 ...και 500$ από τις 11.500, θα σας τους δείξω εγώ ο ίδιος. 1788 02:26:16,850 --> 02:26:18,189 Αυτή είναι αληθινή προκήρυξη. 1789 02:26:18,352 --> 02:26:22,523 Επειδή η προκήρυξη είναι αληθινή, δεν σημαίνει πως δεν μας λέει ανοησίες. 1790 02:26:22,689 --> 02:26:24,491 Γιατί ένας δούλος... 1791 02:26:24,650 --> 02:26:28,485 ...να έχει μια προκήρυξη "Νεκρός ή ζωντανός" στην τσέπη του; 1792 02:26:32,866 --> 02:26:35,746 Αυτός ο μαύρος ήρθε χτες με τ'άλογο στην Κάντιλαντ; 1793 02:26:42,083 --> 02:26:46,385 Εντάξει, θα σας ξαναρωτήσω. 1794 02:26:47,255 --> 02:26:50,384 Θέλω να θυμηθείτε και δεν μου αρέσουν οι ψεύτες. 1795 02:26:50,591 --> 02:26:52,310 Είναι δούλος της Κάντιλαντ... 1796 02:26:52,469 --> 02:26:56,309 ...ή ήρθε χτες με τ'άλογο μαζί με έναν άσπρο χτες; 1797 02:26:56,472 --> 02:26:58,144 Ναι. 1798 02:26:58,475 --> 02:27:00,809 Μας περπάτησαν απ'το παζάρι του Γκρίνβιλ... 1799 02:27:00,977 --> 02:27:03,561 ...καβάλα στ'άλογο μαζί με έναν άσπρο. 1800 02:27:03,729 --> 02:27:07,866 Πέστε για τον άσπρο. Ο μαύρος ήταν δούλος του; 1801 02:27:08,026 --> 02:27:09,579 Δεν ήταν δούλος. 1802 02:27:09,735 --> 02:27:11,786 Είσαι σίγουρος γι'αυτό; 1803 02:27:11,947 --> 02:27:13,452 Σίγουρος. 1804 02:27:17,410 --> 02:27:19,330 Τι έγινε στην Κάντιλαντ; 1805 02:27:19,495 --> 02:27:22,873 Έπεσαν πιστολίδια. Ο αφέντης σκοτώθηκε. 1806 02:27:23,042 --> 02:27:25,091 - Ποιος τον σκότωσε; - Ο Γερμανός. 1807 02:27:25,252 --> 02:27:26,508 Γιατί; 1808 02:27:26,961 --> 02:27:30,754 Ο νέγρος κι ο Γερμανός φερόντουσαν σαν δουλέμποροι, αλλά δεν ήταν. 1809 02:27:30,924 --> 02:27:33,769 - Τι ήταν; - Κυνηγοί επικηρυγμένων. 1810 02:27:34,970 --> 02:27:38,229 Γαμώτο, Ρόι. Μπορεί να κάνουμε γερή μπάζα. 1811 02:27:39,182 --> 02:27:42,442 Σκούρε, είμαστε σύμφωνοι. 1812 02:27:44,020 --> 02:27:45,823 Έχω ακόμα έναν όρο. 1813 02:27:45,981 --> 02:27:47,024 Ποιον; 1814 02:27:47,191 --> 02:27:50,236 Όταν πάμε εκεί και έρθει η ώρα... 1815 02:27:52,195 --> 02:27:54,909 ...θέλω να σας βοηθήσω να τους σκοτώσουμε. 1816 02:27:55,282 --> 02:27:56,870 Είσαι αλλόκοτος εσύ. 1817 02:27:57,033 --> 02:27:59,617 - Κόψ'του τα σκοινιά. - Ναι. 1818 02:27:59,828 --> 02:28:01,748 Είμαστε σύμφωνοι, μαύρε. 1819 02:28:01,913 --> 02:28:03,668 Είμαστε σύμφωνοι, φίλε. 1820 02:28:05,625 --> 02:28:08,720 Είσαι εντάξει για μαύρος. Ναι. 1821 02:28:13,801 --> 02:28:15,554 Ορίστε. Ελεύθερος, φίλε. 1822 02:28:15,719 --> 02:28:17,057 Ναι. 1823 02:28:17,220 --> 02:28:19,851 Θα σου δώσουμε εκείνο το καματερό άλογο. 1824 02:28:20,015 --> 02:28:22,894 - Τι έχουν μέσα οι τσάντες; - Δυναμίτη. 1825 02:28:23,059 --> 02:28:26,235 Δεν καβαλάω άλογο που κουβαλάει δυναμίτη. 1826 02:28:26,396 --> 02:28:28,114 Το καταλαβαίνω. 1827 02:28:28,273 --> 02:28:31,283 Φράνκι, πάρε τους δυναμίτες από τ'άλογο... 1828 02:28:31,442 --> 02:28:34,121 ...και βάλ'τους με τους νέγρους. 1829 02:28:34,737 --> 02:28:37,914 Πάρτε δυναμίτη για να παίζετε. 1830 02:28:48,501 --> 02:28:51,263 Φλόιντ, έχεις το τουφέκι στην άμαξα, έτσι; 1831 02:28:51,421 --> 02:28:52,464 Ναι. 1832 02:28:52,631 --> 02:28:55,096 Δώσ'του τ'όπλο σου και τη ζώνη σου. 1833 02:28:55,258 --> 02:28:56,597 Αμέ. 1834 02:28:56,760 --> 02:28:59,770 Πρόσεχε μην το πετάξεις, το γαμημένο, εντάξει; 1835 02:28:59,930 --> 02:29:02,644 Μόλις έφτιαξα τα στόχαστρα και είναι τέλεια. 1836 02:29:02,807 --> 02:29:05,142 Καλό αυτό. 1837 02:30:36,693 --> 02:30:38,282 Ρίξτε μου εκείνο τον δυναμίτη. 1838 02:32:08,827 --> 02:32:10,416 - Τζέικ! - Ναι; 1839 02:32:10,579 --> 02:32:13,874 Βγες να δεις τι έπαθαν τ'αναθεματισμένα τα σκυλιά! 1840 02:32:15,918 --> 02:32:17,044 Φέρ'τα! 1841 02:32:18,587 --> 02:32:20,590 Ντ'Αρτανιάν, καθίκια! 1842 02:33:31,660 --> 02:33:33,331 δώδεκα χιλιάδες Δολάρια Κάλβιν Κάντι 1843 02:33:34,788 --> 02:33:36,791 Βρουγχίλδη φον Σαφτ 1844 02:33:50,178 --> 02:33:51,767 Αuf Wiedersehen. 1845 02:34:52,115 --> 02:34:53,752 Εγώ είμαι, μωρό μου. 1846 02:35:41,790 --> 02:35:48,215 Τη γλυκιά εκείνη μέρα 1847 02:35:50,508 --> 02:35:53,139 Θα βρεθούμε 1848 02:35:53,303 --> 02:35:57,640 Στην όμορφη εκείνη αμμουδιά 1849 02:36:01,644 --> 02:36:03,694 Εκείνη τη μέρα 1850 02:36:03,938 --> 02:36:08,241 Εκείνη τη μέρα Εκείνη τη μέρα 1851 02:36:08,401 --> 02:36:10,155 Θα βρεθούμε 1852 02:36:10,528 --> 02:36:12,496 Θα βρεθούμε εκείνη τη μέρα 1853 02:36:12,655 --> 02:36:15,583 Κόρα, θα μας φτιάξεις λίγο καφέ; 1854 02:36:15,950 --> 02:36:17,918 Σίμπα, πήγαινε να τη βοηθήσεις. 1855 02:36:18,077 --> 02:36:19,334 Έλα. 1856 02:36:21,330 --> 02:36:24,707 Τη γλυκιά 1857 02:36:24,917 --> 02:36:27,086 Εκείνη μέρα 1858 02:36:29,630 --> 02:36:33,256 Θα βρεθείτε με τον Κάλβιν εκείνη τη γλυκιά μέρα. 1859 02:36:39,599 --> 02:36:42,478 Λίγο πιο σύντομα απ'ό,τι περιμένατε. 1860 02:36:50,443 --> 02:36:53,488 Μπίλι Κρας. Πού είχαμε μείνει; 1861 02:36:54,030 --> 02:36:56,198 Ναι, θυμήθηκα. 1862 02:36:56,532 --> 02:37:01,000 Την τελευταία φορά που σε είδα, είχες τα χέρια σου στον... 1863 02:37:10,922 --> 02:37:12,558 Χριστέ μου. 1864 02:37:13,508 --> 02:37:17,052 D-Τζάνγκο! Μαύρο κάθαρμα! 1865 02:37:17,220 --> 02:37:18,642 Το D δεν το προφέρουμε, χωριάτη. 1866 02:37:19,806 --> 02:37:21,015 Όχι! 1867 02:37:23,059 --> 02:37:25,690 Και τώρα, όλοι εσείς οι μαύροι... 1868 02:37:25,854 --> 02:37:29,314 ...καλό θα ήταν να απομακρυνθείτε από αυτούς τους άσπρους. 1869 02:37:30,275 --> 02:37:31,993 Όχι εσύ, Στίβεν. 1870 02:37:32,777 --> 02:37:34,910 Η δικιά σου θέση είναι εδώ. 1871 02:37:37,073 --> 02:37:41,245 Κόρα, πριν φύγεις, θα πεις αντίο στη μις Λάρα; 1872 02:37:41,411 --> 02:37:42,454 Ορίστε; 1873 02:37:43,079 --> 02:37:46,753 Είπα, "Πες αντίο στη μις Λάρα". 1874 02:37:48,042 --> 02:37:49,761 Αντίο, μις Λάρα. 1875 02:37:54,007 --> 02:37:55,263 Άντε έξω εσείς. 1876 02:38:14,026 --> 02:38:18,364 Στίβεν, πώς σου φαίνονται τα καινούρια ρούχα μου; 1877 02:38:19,073 --> 02:38:22,534 Μέχρι τώρα δεν ήξερα πως το κόκκινο είναι το χρώμα μου. 1878 02:38:33,337 --> 02:38:35,590 Μέτρησα έξι σφαίρες, νέγρο. 1879 02:38:36,799 --> 02:38:38,637 Εγώ μετράω δύο πιστόλια, νέγρο. 1880 02:38:42,222 --> 02:38:47,224 Είπες πως 76 χρόνια σ'αυτή τη φυτεία είδες να κάνουν πολλά στους νέγρους. 1881 02:38:47,435 --> 02:38:50,398 Όμως δεν άκουσα να λες πως πυροβολούσαν τα γόνατα. 1882 02:38:50,896 --> 02:38:54,192 Θεέ μου! Κάθαρμα! Ανάθεμα! 1883 02:38:54,359 --> 02:38:56,030 76 χρόνια, Στίβεν. 1884 02:38:56,194 --> 02:38:59,820 Πόσους νέγρους υπολογίζεις πως είδες να περνούν; 7.000; 1885 02:39:00,031 --> 02:39:01,537 8.000; 1886 02:39:01,949 --> 02:39:03,455 9.000; 1887 02:39:03,618 --> 02:39:06,332 9.999; 1888 02:39:06,496 --> 02:39:10,454 Κάθε λέξη από τα χείλια του Κάλβιν Κάντι ήταν μπούρδες. 1889 02:39:10,625 --> 02:39:14,548 Όμως είχε δίκιο για ένα πράγμα: Είμαι ο ένας νέγρος στους 10.000. 1890 02:39:17,174 --> 02:39:19,141 Πουτάνας γιε! 1891 02:39:20,218 --> 02:39:21,593 Κάθαρμα! 1892 02:39:22,179 --> 02:39:24,431 Χριστέ μου, άσε με να τον σκοτώσω! 1893 02:39:26,016 --> 02:39:28,860 Δεν θα τη γλιτώσεις, Τζάνγκο! 1894 02:39:29,019 --> 02:39:31,068 Θα σε πιάσουνε, μαύρε. 1895 02:39:31,229 --> 02:39:33,730 Θα σου βάλουνε κι εσένα επικήρυξη. 1896 02:39:33,899 --> 02:39:36,694 Θα σε γυρεύουνε οι κυνηγοί επικηρυγμένων. 1897 02:39:37,109 --> 02:39:40,901 Όπου και να τρέξεις, νέγρο, θα έρθουν να σε βρούνε! 1898 02:39:41,071 --> 02:39:45,078 Και άμα σε βρούνε, Θεέ μου τι μαρτύρια θα σου κάνουνε! 1899 02:39:45,410 --> 02:39:49,961 Δεν θα σε σκοτώσουνε έτσι απλά, νέγρο! Θα σε γαμήσουνε! 1900 02:39:50,123 --> 02:39:54,958 Αυτή είναι η Κάντιλαντ, νέγρο! Δεν μπορείς να την καταστρέψεις! 1901 02:39:55,128 --> 02:39:58,837 Εμείς έχουμε ριζώσει εδώ! Πάντα θα υπάρχει η Κάντιλαντ! 1902 02:40:09,934 --> 02:40:13,478 Ένας μαύρος πιστολάς δεν θα σκοτώσει όλους τους άσπρους του κόσμου! 1903 02:40:13,646 --> 02:40:16,407 Θα σε βρούνε, μαύρε! 1904 02:40:20,903 --> 02:40:23,321 Τζάνγκο! 1905 02:40:23,489 --> 02:40:25,872 Ξιπασμένο καθίκι! 1906 02:41:00,611 --> 02:41:02,530 Γεια σου, Μικρέ Μπελά. 1907 02:41:02,696 --> 02:41:05,280 Γεια σου, Μεγάλε Μπελά. 1908 02:41:32,058 --> 02:41:34,393 Ξέρεις πώς θα σε φωνάζουν; 1909 02:41:34,561 --> 02:41:37,108 "Το πιο γρήγορο πιστόλι του Νότου". 1910 02:41:44,403 --> 02:41:46,150 Πάμε να φύγουμε από δω. 1911 02:41:46,151 --> 02:41:51,150 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 1912 02:45:14,823 --> 02:45:16,577 Ποιος ήταν αυτός ο νέγρος;