1
00:00:59,703 --> 00:01:04,133
{\fnAndalus\fs68\b1\c&H2323DA&\3c&HFFFFFF&}|| جـــــانغـــو الحُــــــر ||
2
00:01:06,134 --> 00:02:45,134
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمد الصواف ||
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة لهذا الفلم الأسطوري"
3
00:03:38,134 --> 00:03:43,834
{\fs30\pos(190،230)}"عام 1858"
"عامان قبل إندلاع الحرب الأهلية"
4
00:03:45,200 --> 00:03:48,935
{\fs30\pos(190،230)}"مكانِ ما في تكساس"
5
00:04:18,534 --> 00:04:25,906
من هذا البآس الذي يجول في الظلام؟
.أخبرنا بمُرادك وإلا تحضر للضرب
6
00:04:26,519 --> 00:04:30,935
إهدأوا أيها السادة، لا أريد أي أذية
7
00:04:31,482 --> 00:04:35,892
!أنا مجرد مسافر مُنهك من السّفر
8
00:04:37,755 --> 00:04:43,900
إنها ليلة باردة أيها السادة، أنا أبحث عن
.(شخصان تُجار عبيد يُلقبان بالأخوة (سبيك
9
00:04:43,910 --> 00:04:45,472
هل هذا أنتم؟
10
00:04:47,188 --> 00:04:52,560
ومن يُريد أن يعرف؟ -
(أنا، أنا الطبيب (كينغ شولتز) وهذا حصاني (فريتز -
11
00:04:53,715 --> 00:04:57,073
أي نوع من الأطباء؟ -
!طبيب أسنان -
12
00:04:57,324 --> 00:05:01,375
هل أنتم الأخوة (سبيك)، وهل تنقلون
هؤلاء الرجال إلى مزاد (غرين فيل) للعبيد؟
13
00:05:01,495 --> 00:05:05,818
!فليكن؟ - أود التفاوض معكم -
.تحدث بوضوح -
14
00:05:06,270 --> 00:05:10,639
... أنا آسف، أعذروني فإنها لغتي الثانية
15
00:05:10,783 --> 00:05:15,972
والآن بين سلعكم هذه، أعتقد هناك
شخص معين أريد الحصول عليه بشدة
16
00:05:16,404 --> 00:05:19,000
،مرحبا أيتها الشياطين المسكينة
17
00:05:19,060 --> 00:05:24,963
هل يوجد بينكم من كان يعيش
مسبقاً في مزارع (كاروكان)؟
18
00:05:26,163 --> 00:05:28,900
!(أنا من مزارع (كاروكان
19
00:05:30,068 --> 00:05:32,455
من قال هذا؟
20
00:06:18,474 --> 00:06:20,051
ما هو إسمك؟
21
00:06:24,064 --> 00:06:25,938
.(جانغو)
22
00:06:26,390 --> 00:06:33,497
.إذن أنت من أبحث عنه
هل تعرف الأخوة (بريتل)؟
23
00:06:36,536 --> 00:06:39,510
من يكونون؟
24
00:06:39,931 --> 00:06:44,051
... (الكبير (جون)، (أليس
25
00:06:44,987 --> 00:06:49,234
.(و(روجر)، وأحيانًا يدعوه بـ (روج الصغير
26
00:06:50,264 --> 00:06:53,814
.(لقد كانوا يشرفون على مزارع (كاروكان -
،ليس بعد الآن -
27
00:06:57,007 --> 00:07:02,762
أخبرني، إن رأيت أي من الثلاثة
مرة أخرى، هل تستطيع التعرف عليهم؟
28
00:07:04,350 --> 00:07:06,989
.توقف عن التحدث إليهم هكذا -
هكذا كيف؟ -
29
00:07:07,380 --> 00:07:11,536
!هكذا -
... أيها الطيب، أنا أحاول التأكد فقط -
30
00:07:11,536 --> 00:07:15,362
!تحدث جيداً، اللعنة عليك -
... ليهدأ الجميع -
31
00:07:15,362 --> 00:07:22,500
.أنا عميل وأحاول ببساطة عقد صفقة ... -
.لا أكترث، لا يوجد بيع، والآن إرحل -
32
00:07:22,794 --> 00:07:25,868
.لا تكن سخيفاً، إنهم بالطبع للبيع
33
00:07:26,385 --> 00:07:36,555
إبتعد. - أيها الطيب، هل تأثرت باللفتة الدرامية -
أم أنك تُصوب هذا السلاح نحوي بنية القتل؟
34
00:07:37,922 --> 00:07:40,358
،آخر فرصة يا صاحب السِروال اللطيف
35
00:07:41,169 --> 00:07:44,090
... حسنُ إذن
36
00:08:12,494 --> 00:08:19,290
آسف لإطلاق النار على حيوانك، لم أكن
.أريدك أن تتسرع قبل أن تثق بحواسك
37
00:08:19,399 --> 00:08:22,503
!أيها الوغد اللعين
38
00:08:23,049 --> 00:08:25,363
.(لقد أطلقت النار على (روسكو
39
00:08:25,909 --> 00:08:30,438
وقتلت (إيس )! - لقد أطلقت النار
.على أخيك عندما هددني بإطلاق النار
40
00:08:30,691 --> 00:08:35,199
وأعتقد أن لدينا
،واحد، اثنان، ثلاثة ...خمسة شهود
41
00:08:35,432 --> 00:08:38,540
.بإمكانهم أن يشهدوا على هذا ... -
!لقد أصيبت ساقي -
42
00:08:38,760 --> 00:08:45,861
لا شك بهذا، والآن هلا إستطعت خفض
.(صوتك قليلاً لأنني أود إنهاء التحقيق مع (جانغو
43
00:08:50,891 --> 00:08:52,873
!اللعنة عليك -
... وكما قلت من قبل -
44
00:08:53,513 --> 00:08:57,721
إن رأيت الأخوة (بريتل) مجدداً
أتستطيع التعرف عليهم؟
45
00:08:57,902 --> 00:09:00,903
.أجل -
!تم بيع الأمريكي -
46
00:09:01,218 --> 00:09:04,954
لذا يا سيد (سبيك)، كم
تُريد ثمن الشاب (جانغو)؟
47
00:09:10,954 --> 00:09:14,033
!هذا الحديد أمرُ سيىء
48
00:09:18,671 --> 00:09:21,653
هلا حملت هذه من أجلي؟
49
00:09:22,433 --> 00:09:27,946
شكراً، (جانغو) إذهب
... لذاك الحصان، ولو كنت مكانك
50
00:09:27,993 --> 00:09:32,251
لأخذت هذا المعطف الشتوي الذي تركه
.عزيزنا الراحل (سبيك) خلفه
51
00:09:46,390 --> 00:09:49,947
.أيُها الزنجي، لا تتجرأ على لمس معطف أخي
52
00:10:02,032 --> 00:10:03,707
!اللعنة
53
00:10:07,919 --> 00:10:14,854
.... وها هي مائة و125
54
00:10:15,961 --> 00:10:21,899
من أجل (جانغو)، وبما أنك لم تعد بحاجة
.لهذا بعد الآن، أحب شراء جواد أخيك
55
00:10:22,847 --> 00:10:29,353
أيضاً يا سيد (سبيك)، أخشى أنني سأطلب
فاتورة بيع، هل معك واحدة؟
56
00:10:29,501 --> 00:10:32,266
.إذهب للجحيم يا طبيب الأسنان
57
00:10:33,106 --> 00:10:36,026
... أعتقد لا، ولكن لا تقلق
58
00:10:36,652 --> 00:10:39,361
.جئت مُتحضراً ...
59
00:10:42,659 --> 00:10:48,192
شكراً لك، ستكون هذه فاتورة كافية
60
00:11:05,680 --> 00:11:09,381
... والآن بالنسبة لكم أيتها الشياطين
61
00:11:09,604 --> 00:11:18,057
كما أرى، عندما يتعلق الأمر بما سنفعل بعد ذلك
... فلديكم خِياران أيُها السادة، الأول منهم
62
00:11:18,256 --> 00:11:24,600
بمجرد أن أرحل بإمكانكم إزاحة ذلك الحيوان
،عما تبقى من (سبيك) وتحملوه لأقرب مدينة
63
00:11:24,740 --> 00:11:28,438
.والتي ستكون على بعد 37 ميلاً من حيث جِئتم ...
64
00:11:28,551 --> 00:11:30,175
... أو الخيار الثاني
65
00:11:30,567 --> 00:11:35,466
تُحرروا أنفسكم وتأخذوا تلك البندقية
،وتُطلقوا عليه النار
66
00:11:35,466 --> 00:11:40,814
وتدفنوا كِلاهم، ثم تذهبوا
.إلى أكثر منطقة جيدة في هذا البلد
67
00:11:41,123 --> 00:11:50,719
الخيار لكم، وعند انعدام الفُرص وكان بينكم
.شخص مُحب للفلك، فالنجمة الشمالية بهذا الاتجاه
68
00:11:52,066 --> 00:11:53,533
.وداعاً
69
00:12:09,830 --> 00:12:13,397
!تريثوا يا رفاق، لنتحدث بشأن هذا
70
00:12:17,800 --> 00:12:21,142
!لابد من التفاوض في موقف كهذا
71
00:12:22,531 --> 00:12:25,637
لستُ بالشخص السيىء، أنا
.وأخي كنا نقوم بعملنا فحسب
72
00:12:25,807 --> 00:12:30,728
بلو بيري) ألم أعطيك أخر تُفاحة معي؟)
... أتعلمون يا أولاد
73
00:12:30,947 --> 00:12:34,694
(خذوني إلى (ليتل دوك) في (ألباسو
!وسأمنحكم حريتكم
74
00:12:35,007 --> 00:12:36,803
.كلا، أرجوك، لا
75
00:12:53,262 --> 00:12:56,827
{\pos(190،230)}.(ديتوري)، (تكساس)
76
00:13:24,163 --> 00:13:29,130
حسنُ، أريدك أن تأخذي
... اثنان منها الليلة وفي الصباح
77
00:13:32,087 --> 00:13:34,711
أهذا زنجي على حصان؟
78
00:13:59,485 --> 00:14:03,801
ما الذي يُحدق به الجميع؟ -
.لم يروا زنجياً يمتطي حصاناً من قبل -
79
00:14:27,205 --> 00:14:29,497
،صباح الخير يا صاحب الحانة
80
00:14:30,577 --> 00:14:34,995
.كوبان من الجعة لاثنان من المُسافرين المُتعبان -
... الوقت لا زال مبكراً -
81
00:14:35,230 --> 00:14:40,506
لن نفتح إلا بعد ساعة
.وحينها سنقدم الإفطار أيضاً
82
00:14:40,832 --> 00:14:47,725
مهلاً، ماذا تعتقد نفسك بفاعل يا فتى؟
.أخرج ذلك الزنجي من هُنا
83
00:14:52,206 --> 00:14:53,726
!النجدة
84
00:14:54,076 --> 00:14:58,728
يا صاحب الحانة، تذكر أن تُحضر
!المأمور وليس المارشال
85
00:14:58,854 --> 00:15:00,446
!أيها المأمور
86
00:15:00,902 --> 00:15:02,525
... وا أسفاه
87
00:15:03,506 --> 00:15:06,300
.علينا التصرف وكأنها حانتنا الخاصة
88
00:15:08,522 --> 00:15:10,408
.إجلس يا فتى
89
00:15:20,168 --> 00:15:22,464
أي طبيب أسنان تكون؟
90
00:15:24,071 --> 00:15:28,500
على الرغم من وجود العربة فلم
.أمارس المهنة منذ خمسة سنوات
91
00:15:32,957 --> 00:15:35,879
... ولكن في هذه الأيام، أمارس مهنة جديدة
92
00:15:38,328 --> 00:15:40,859
.صيد الجوائز ...
93
00:15:46,420 --> 00:15:49,774
أتعرف شيء عن صائديّ الجوائز؟ -
!كلا -
94
00:15:49,994 --> 00:15:51,664
... حسنُ
95
00:15:52,788 --> 00:15:59,805
بينما يقوم تاجر العبيد بالمتاجرة بأرواح
،الناس مقابل المال، صائد الجوائز يُتاجر بالجثث
96
00:16:05,981 --> 00:16:07,715
.نخبك
97
00:16:15,447 --> 00:16:21,003
الولاية تضع جائزة لقتل شخص ما
،أنا أتعقب ذلك الرجل وأجده ثم أقتله
98
00:16:21,003 --> 00:16:27,991
وبعد أن أقتله، أنقل جثته للسلطات
.ولكن بعض الأحيان القول أسهل من الفعل
99
00:16:28,029 --> 00:16:35,806
أريهم تلك الجُثة، وأثبت لهم
.أنني بالفعل قتلته ومن هُنا تدفع لي السلطات
100
00:16:35,982 --> 00:16:39,998
.إذن، مثل العبودية، إنها تجارة للجثث
101
00:16:41,181 --> 00:16:42,537
ما هي الجائزة؟
102
00:16:45,432 --> 00:16:50,988
.إنها كمكافأة -
أنت تقتل الناس، ويُعطونكَ مكافأة؟ -
103
00:16:51,396 --> 00:16:54,468
.بالتأكيد أجل -
أشخاص سيئين؟ -
104
00:16:55,452 --> 00:16:58,291
.كلما كانوا أكثر سوءًا، كلما زادت جائزتهم
105
00:16:58,452 --> 00:17:05,591
مما قادي إليك، وعلي الإعتراف
.بأنني في مأزق عندما يعتمد عليك
106
00:17:05,834 --> 00:17:09,373
بمعنى أخر أنا أحتقر العبودية
... وبمعني آخر
107
00:17:10,206 --> 00:17:14,680
أنا بحاجة لمُساعدتك، إن لم تكن
،في موقف تُحسد عليه، فهذا للصالح
108
00:17:15,376 --> 00:17:19,991
لهذا بمرور الوقت سأجعل
.أمر العبودية هذا في صالحي
109
00:17:20,534 --> 00:17:25,362
.ولكن لازلت أقول أنني أشعر بالذنب
110
00:17:26,964 --> 00:17:32,481
لذا، أريد أن نصل إلى اتفاق
111
00:17:38,984 --> 00:17:42,029
... (أنا أبحث عن الأخوة (بريتل
112
00:17:45,967 --> 00:17:52,605
،ومع ذلك، فقد أواجه بعض المشاكل في هذا المسعى
.لأنه إلى حد بعيد لا أعرف هيئتهم
113
00:17:53,229 --> 00:17:56,630
ولكن أنت تعرف، أليس كذلك؟
114
00:17:56,883 --> 00:17:59,944
أنا أعرفهم جيداً -
... جيد -
115
00:18:00,487 --> 00:18:05,626
... إليك الإتفاق، ستُسافر معي حتى نجدهم -
أين سنذهب؟ -
116
00:18:05,626 --> 00:18:10,855
لقد سمعت أن اثنان منهم تم رؤيتهم
في (جاتلينبيرج) ولكن لا أعرف بالتحديد
117
00:18:11,340 --> 00:18:15,899
هذا يعني أننا سنذهب لكل مزرعة
،في (جاتلنبيرج) حتى نجدهم
118
00:18:15,999 --> 00:18:22,107
.وعندما نجدهم، ستشير إليهم وأنا سأقتلهم
119
00:18:22,304 --> 00:18:28,133
إن فعلت هذا، سأوافق على منحك حريتك
... و25 دولاراً على كل أخ منهم
120
00:18:28,485 --> 00:18:34,868
وهذا يعني 75 دولاراً للثلاثة، وإن كان
!هناك دليل واحد ... ها هو المأمور
121
00:18:41,823 --> 00:18:47,071
حسنُ يا أولاد، انتهى المرح
!هيّا تعالوا للخارج
122
00:18:50,978 --> 00:18:54,485
.حسنُ أيُها القوم، إهدأوا
123
00:18:55,211 --> 00:19:01,218
عودوا إلى أعمالكم
.المُهرجون سيرحلون قريباً
124
00:19:02,208 --> 00:19:07,714
... والآن، لماذا تأتون إلى بلدتي مُفتعلين للمشاكل
125
00:19:08,068 --> 00:19:11,582
وإخافة كل هؤلاء الطيبين؟ ...
126
00:19:12,814 --> 00:19:18,625
ألا يوجد لديكم شيء أفضل كي تفعلوه؟
... (كي تأتون إلى بلدة (بيل شارب
127
00:19:18,864 --> 00:19:22,466
.وتظهروا أنفسكم ...
128
00:19:29,067 --> 00:19:32,448
ماذا فعلت بمأمورنا؟
129
00:19:44,054 --> 00:19:47,341
تستطيع الآن إحضار المارشال
130
00:19:48,042 --> 00:19:50,342
!أيُها المارشال
131
00:19:50,410 --> 00:19:54,212
ألا ننتظر بالداخل؟ -
.ألا يُمكننا الرحيل؟ - من بعدك -
132
00:19:56,535 --> 00:20:00,081
حركوا تلك العربة مباشرة
.نحو الحانة
133
00:20:00,796 --> 00:20:03,109
.وأريد 6 رجال ومعهم 6 بنادق ورائها
134
00:20:03,932 --> 00:20:08,138
ورجلان ببنادقهم على هذا السطح
.واثنان على هذا السطح
135
00:20:08,648 --> 00:20:11,146
.وتكون وجهة الجميع نحو هذا الباب
136
00:20:12,056 --> 00:20:15,035
وليُبعد أحدكم المسكين (بيل) من الطريق
137
00:20:15,987 --> 00:20:17,912
!يا من بالحانة
138
00:20:18,486 --> 00:20:21,747
لدينا مائة بندقية في كل مكان حول هذا المبنى
139
00:20:22,451 --> 00:20:25,505
لديكم فرصة واحدة لتخرجوا من هنا أحياء
140
00:20:26,341 --> 00:20:30,407
أخرج أنت والزنجي الآن
.وأيديكم خلف رؤوسكم وأعني في الحال
141
00:20:32,197 --> 00:20:35,999
هل هذا المارشال الذي يُشرفنا بالتحدث؟
142
00:20:36,163 --> 00:20:39,918
.(أجل أنا، المارشال (غيل تيتم
143
00:20:40,205 --> 00:20:46,808
،سأخرج من الحانة أيها المارشال
... لقد جردت نفسي من كل الأسلحة
144
00:20:46,826 --> 00:20:56,671
وكما طلبت أنا مُستعد للخروج
.ويدي مرفوعة فوق رأسي
145
00:20:57,819 --> 00:21:03,776
أنا أثق بك كممثل للعدالة الجنائية
،في قانون الولايات المتحدة الأمريكية
146
00:21:03,880 --> 00:21:08,219
حيث لن يتم إطلاق النار علي
... في الشارع منك
147
00:21:08,219 --> 00:21:12,900
.أو أي من نُوابك قبل أن يتم مُحاكمتي
148
00:21:12,923 --> 00:21:17,042
أتقصد كما فعلت بمأمورنا؟
.أطلقت عليه النار كالكلب في الشارع
149
00:21:17,042 --> 00:21:19,637
!أجل هذا تماماً ما أعنيه
150
00:21:19,637 --> 00:21:25,597
هل أحظى بكلمتك كرجل للقانون
بأن لا تُطلق علي النار مثل الكلب في الشارع؟
151
00:21:28,628 --> 00:21:35,293
حسنُ، على الرغم من أننا جميعاً نود الاستمتاع
.برؤية شيء كهذا فلن يخدع أحدهم من سيُشنق ببلدتي
152
00:21:35,874 --> 00:21:38,967
حدثت فأنصفت أيها المارشال، ها نحن خارجون
153
00:21:40,967 --> 00:21:47,586
إنهم متوترون بعض الشيء بالخارج، لذا
لا تقم بأي حركات سريعة ودعني أتولى الحديث
154
00:21:48,536 --> 00:21:49,886
!تقدموا
155
00:21:57,019 --> 00:22:00,233
هل أنتم غير مسلحون؟ -
.أجل بالتأكيد -
156
00:22:00,577 --> 00:22:08,875
أيها المارشال، أتسمح لي أن أعلمك أنت ونوابك
ومن الواضح بلدة (دويتري) بأكملها بأمر ما حدث للتو؟
157
00:22:10,198 --> 00:22:12,008
!تحدث
158
00:22:12,838 --> 00:22:18,266
أنا الطبيب (كينغ شولتز) ومثلك
أيها المارشال خادم للقانون
159
00:22:18,582 --> 00:22:24,294
ذلك الرجل المُستلقي في الوحل، والذي ظن
،أهل (دويتري) أنه ملائم كي يكون مأمورهم
160
00:22:24,296 --> 00:22:30,915
والذي يُدعى بإسم (بيل شارب) لهُو
(في الواقع مجرم مطلوب تحت إسم (ويلرد بيك
161
00:22:31,027 --> 00:22:36,703
،ومكافأة قدرها مائتي دولار على رأسه
.وأقصد بهذا حياً أو ميتاً
162
00:22:37,011 --> 00:22:42,483
ماذا تقول بحق الجحيم؟ -
،أنا على علم أنها أنباء مقلقة -
163
00:22:42,533 --> 00:22:48,504
ولكني متيقن أن هذا الرجل أنتخب
.مأموراً منذ عامان تقريباً
164
00:22:49,749 --> 00:22:57,562
أعرف هذا، لأنه منذ 3 سنوات قام بسرقة الماشية
.(من مؤسسة (كورجن) لرعاية المواشي بـ (ليبورك) في (تكساس
165
00:22:57,918 --> 00:23:07,360
وهذه مذكرة مُقدمة من قاضي المحكمة
.(هنري ألين ليدر ميلك) بمحكمة (أوستين، تكساس)
166
00:23:07,489 --> 00:23:14,686
سترسل له برقية، وسيرد عليك
.من أكون ومن كان مأمورك المسكين
167
00:23:22,762 --> 00:23:26,994
بعبارة أخرى أيُها المارشال، أنت مدين لي بمائتي دولار
168
00:23:35,095 --> 00:23:36,695
.أنا هالك
169
00:23:36,706 --> 00:23:41,696
"إسمه (كينغ)... ولديه حصان"
170
00:23:41,697 --> 00:23:46,697
"وفي كل الأرياف ... رأيته يتجول"
171
00:23:47,298 --> 00:23:51,698
"لديه مسدس ... فأنا أعرفه جيداً"
172
00:23:52,199 --> 00:23:57,699
"سمعته يُغني .... أعلم بأنه يُحب شخص ما"
173
00:24:05,185 --> 00:24:07,746
... بعد أن ننتهي من أمر (بريتل) هذا
174
00:24:08,683 --> 00:24:14,552
ستكون رجلاً حراً، ومعك حِصان
و75 دولاراً في جيبك
175
00:24:16,959 --> 00:24:19,101
ما هي خطتك بعد هذا؟
176
00:24:20,676 --> 00:24:24,381
أعثر على زوجتي وأشتري حريتها
177
00:24:26,720 --> 00:24:31,632
.جانغو) ... لم أكن أعلم أنك متزوج)
178
00:24:32,292 --> 00:24:35,217
هل يؤمن مُعظم الزنوج بالزواج؟
179
00:24:35,809 --> 00:24:38,039
.أنا وزوجتي نُؤمن
180
00:24:38,039 --> 00:24:42,757
كل من في (كاروكان) يؤمنون به
.وهذا سبب .. هروبنا
181
00:24:43,863 --> 00:24:47,626
... (جانغو)
182
00:24:48,409 --> 00:24:51,436
!(لديك عزيمة قوية يا (جانغو
183
00:24:52,092 --> 00:24:54,481
!الأولاد لديهم عزيمة أيضاً
184
00:24:55,590 --> 00:24:59,496
ولستُ بحاجة لزنجي لديه عزيمة
185
00:25:00,716 --> 00:25:04,296
"أريدكم أن تضعوا علامة "الهروب
.هنا على خده
186
00:25:04,296 --> 00:25:06,521
.والفتاة أيضاً ...
187
00:25:07,010 --> 00:25:14,599
وأريدكم أن تأخذوه إلى مزاد العبيد
،بـ (غرينفيل) .... وتبيعوه، كلاهما
188
00:25:14,884 --> 00:25:17,406
.منفردين ...
189
00:25:19,607 --> 00:25:21,981
... بالنسبة لهذا
190
00:25:23,154 --> 00:25:26,071
.ستبيعونه رخيصاً ...
191
00:25:27,930 --> 00:25:29,914
في (غرينفيل)؟
192
00:25:31,974 --> 00:25:35,020
!يجب أن يكون هناك مكتب للتسجيلات
193
00:25:42,278 --> 00:25:44,829
... أتعلم عندما يتم بيعها
194
00:25:46,059 --> 00:25:48,434
،تعرف من أين جاءت ...
195
00:25:49,117 --> 00:25:51,291
.وتعرف إسمها أيضاً ...
196
00:25:51,670 --> 00:25:53,477
ما هو إسمها؟
197
00:25:53,745 --> 00:25:55,615
.(برومهيلدا)
198
00:25:56,600 --> 00:25:59,508
ماذا؟ -
!(برومهيلدا) -
199
00:25:59,987 --> 00:26:01,859
برومهيلدا)؟)
200
00:26:04,189 --> 00:26:07,019
هل كان مالكيها ألمان؟ -
أجل وكيف عرفت؟ -
201
00:26:07,934 --> 00:26:12,259
لم تولد في مزرعة (كاروكان)، ولكن
.(تم تربيتها من قبل سيدة ألمانية، (فون شافيت
202
00:26:12,311 --> 00:26:14,434
!أيضاً تتحدث بعض الألمانية
203
00:26:14,434 --> 00:26:19,715
زوجتك؟ - عندما كانت صغيرة -
علمتها سيدتها كي تتكلم بالألمانية معها
204
00:26:21,614 --> 00:26:23,995
... حسنُ، دعنا نوضح هذا
205
00:26:24,252 --> 00:26:29,168
زوجتك العبدة تتحدث الألمانية؟
وإسمها هو (برومهيلدا فون شافيت)؟
206
00:26:29,268 --> 00:26:30,781
.أجل
207
00:26:34,262 --> 00:26:36,994
.(إنهم يدعونني (هيلدي
208
00:26:48,095 --> 00:26:51,095
{\fs30\pos(190،230)}.(تينيسي)
209
00:26:53,709 --> 00:26:59,236
عندما نتمكن من دخول لهذه المزارع، سنقوم بالتمثيل
210
00:27:00,672 --> 00:27:03,718
،وأنت ستمثل دوراَ ما
211
00:27:12,448 --> 00:27:14,043
كلا؟
212
00:27:20,630 --> 00:27:24,688
وأثناء التمثيل لا يمكنك
التخلي عن شخصيتك
213
00:27:26,364 --> 00:27:28,016
هل تفهمني؟
214
00:27:28,468 --> 00:27:31,262
.أجل، لا تترك الشخصية
215
00:27:33,388 --> 00:27:37,531
"وشخصيتك هي تمثيل دور "الوصيف
216
00:27:37,979 --> 00:27:39,868
ما معني هذا؟
217
00:27:40,585 --> 00:27:42,724
"إنها معنى أنيق لكلمة "خادم
218
00:27:43,255 --> 00:27:45,366
وصيف"؟"
219
00:27:45,666 --> 00:27:50,213
والآن يا (جانغو) عليك اختيار حُلة هذه الشخصية
220
00:27:52,624 --> 00:27:55,944
هل ستتركني أختار ملابسي بنفسي؟ -
.أجل، بالطبع -
221
00:28:00,000 --> 00:28:05,045
"إسمه (كينغ)... ولديه حصان"
222
00:28:05,046 --> 00:28:10,406
"وفي كل الأرياف ... رأيته يتجول"
223
00:28:10,407 --> 00:28:15,207
"لديه مسدس ... فأنا أعرفه جيداً"
224
00:28:15,808 --> 00:28:22,308
"وعندما يُطلق أحد ,, فلا يُخفق أبداً"
225
00:28:22,609 --> 00:28:27,609
"ترنح يا ملك, ترنح ... فمعُك بطلك
226
00:28:29,882 --> 00:28:33,586
هذا مخالف للقانون لزنجي
يمتطي خيّل بهذه الأراضي
227
00:28:33,817 --> 00:28:36,885
.هذا وصيفي، والوصيف لا يسير
228
00:28:37,331 --> 00:28:41,031
... لقد قلت أن الزنجي على الحصان -
.. (إسمه هو (جانغو-
229
00:28:41,031 --> 00:28:44,164
.وهو رجلُ حر، ويمكنه ركوب ما يُريد ..
230
00:28:44,249 --> 00:28:47,482
ليس في ممتلكاتي، وأيضاً
.. ليس حول عبيدي
231
00:28:48,447 --> 00:28:53,363
أيها الطيب، ربما نرتدي
،لباساً ليس لنا
232
00:28:53,420 --> 00:28:55,999
،إسمح لي بأن أكسر هذا الحاجز ...
233
00:28:56,043 --> 00:28:59,691
أنا الطبيب (كينغ شولتز) وهذا
... (خادمي (جانغو
234
00:28:59,918 --> 00:29:02,490
.(وهذه خيولنا (طوني) و(فريتز ...
235
00:29:06,205 --> 00:29:15,436
سيد (بينت)، أعتقد أنك رجلُ محترم وكذلك رجل أعمال
.. (ولهذا السبب جئنا من (تكساس
236
00:29:15,489 --> 00:29:17,956
.إلى (تينيسي) كي نتناقش معك الآن ..
237
00:29:18,884 --> 00:29:22,737
.أريد شراء إحدى فتياتك الزنجية
238
00:29:24,542 --> 00:29:29,686
(أنت وصديقك الجذاب هذا جئتم من (تكساس
إلى (تينيسي) كي تشترون إحدى الزنجيات لدي؟
239
00:29:29,743 --> 00:29:33,503
بدون لقاء مسبق أو أي شيء؟ -
.أخشى أننا فعلنا -
240
00:29:33,973 --> 00:29:38,096
حسنُ، ما رأيك أن أخبرك أنني لا
.. أستلطفك أنت وذلك الزنجي ذو السروال
241
00:29:38,213 --> 00:29:40,449
.ولن أبيع لك أي شابة واحدة ...
242
00:29:40,923 --> 00:29:42,998
ماذا ستقول حيال هذا؟
243
00:29:45,966 --> 00:29:51,484
سيد (بينت)، إن كنت رجل أعمال
،وخِلتك كذلك فعلاً
244
00:29:51,659 --> 00:29:56,589
!فلدي خمسة آلاف قد تُغير رأيك ..
245
00:30:00,793 --> 00:30:04,585
.تفضلوا للداخل واشربوا ما تريدون ...
246
00:30:18,705 --> 00:30:23,500
بينما نتناقش في عملنا هذا، قد تعرض
،إحدى مخلوقاتك السوداء الجميلة هذه
247
00:30:23,553 --> 00:30:28,500
.كي ترافق (جانغو) في حقولك الرائعة .. -
(بالتأكيد، (بتينا -
248
00:30:28,659 --> 00:30:32,175
نعم يا سيدي؟ -
ما هو إسم خادمك مجدداً؟ -
249
00:30:32,289 --> 00:30:33,849
.(جانغو) -
!(جانغو) -
250
00:30:33,952 --> 00:30:36,527
... (بيتينا) يا جميلتي، هلا أخذتي (جانغو)
251
00:30:36,535 --> 00:30:39,806
وذهبتي به حول الحقول ..
.كي ترينه كل الفتيات الجميلة
252
00:30:39,887 --> 00:30:42,677
كما تُريد يا سيدي الكبير -
.. (سيد (بينت -
253
00:30:42,802 --> 00:30:47,618
.علي تذكيرك أن (جانغو) رجلُ حر
لا يُمكن معاملته كالعبد
254
00:30:47,727 --> 00:30:53,611
ومن الذوق أن يتم مُعاملتهمثلي -
.. مفهوم يا (شولتز)، (بتينا) يا حلوتي -
255
00:30:53,672 --> 00:30:56,607
نعم يا سيدي؟ -
.جانغو) ليس عبداً) -
256
00:30:57,170 --> 00:30:59,544
جانغو) رجلً حر، هل فهمتي؟)
257
00:31:00,673 --> 00:31:06,196
لا يُمكنك مُعاملته كأي من الزنوج هُنا
لأنه لا يحب الزنوج هُنا، هل فهمتي؟
258
00:31:06,218 --> 00:31:12,336
أتريد مني مُعاملته كالقوم البيض؟ -
!لا، لم يكن هذا ما قلته -
259
00:31:12,495 --> 00:31:17,999
!إذن لا أعرف ماذا تُريد يا سيدي الكبير -
بلى .. أستطيع فهم هذا -
260
00:31:20,216 --> 00:31:24,274
ما إسم ذلك الفتى أحمر الشعر الذي
جاء من المدينة ويعمل مرتدياً نظارة؟
261
00:31:24,707 --> 00:31:28,200
!والدته تعمل في ساحة الأخشاب -
!(أتقصد (جيري -
262
00:31:28,220 --> 00:31:31,403
!(أجل، ذاك الفتى الذي يدعى (جيري
أنتِ تعرفين (جيري)، أليس كذلك؟
263
00:31:31,423 --> 00:31:34,686
.أجل يا سيدي -
،هذا المطلوب إذن -
264
00:31:34,833 --> 00:31:37,662
.(عليكِ مُعاملته وكأنه (جيري
265
00:31:44,471 --> 00:31:50,499
،المنزل الذي تركناه للتو يُدعى بالمنزل الكبير
.سيدي يُسميه هكذا لأنه ضخم
266
00:31:51,576 --> 00:31:56,999
هُناك يقع المخزن، حيث يُعلق
.سيدي الكبير كل لُحومه
267
00:31:57,687 --> 00:31:59,662
!مِسكينة تلك السناجب
268
00:32:01,371 --> 00:32:05,871
ماذا تفعل لسيدك؟ -
ألم يُخبركِ بأنني لستُ عبداً؟ -
269
00:32:05,929 --> 00:32:08,400
هل أنت حُر فعلاً؟ -
.أجل، أنا حُر -
270
00:32:08,469 --> 00:32:10,999
هل أنت من أراد ارتداء هذا الزي؟
271
00:32:12,897 --> 00:32:15,304
(أريد أن أسألك يا (بيتينا -
ماذا تُريد؟ -
272
00:32:15,353 --> 00:32:17,212
،أنا أبحث عن ثلاث رجال بيض البشرة
273
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
ثلاثة أشقاء. إنهم مشرفون
ولقبهم (بريتل)، هل تعرفينهم؟
274
00:32:20,438 --> 00:32:23,825
بريتل)؟) -
.. (أجل، (جون بريتل)، (إليس بريتل -
275
00:32:24,100 --> 00:32:28,800
و(روجر بريتل) وبعض الأحيان -
.يُدعى (روج الصغير). - لا أعرفهم
276
00:32:29,133 --> 00:32:33,405
قد يكون لديهم لقب آخر، لابد وأنهم
.جائوا إلى المزرعة خلال الأعوام الماضية
277
00:32:33,538 --> 00:32:37,629
أتقصد الأخوة (شافير)؟ -
ربما!. ثلاثة أشقاء؟ -
278
00:32:38,483 --> 00:32:40,392
هل هُم هنا؟
279
00:32:40,618 --> 00:32:45,501
أيمكنك الإشارة إلى أحدهم؟ -
.حسنُ، أحدهم في ذلك الحقل -
280
00:32:58,744 --> 00:33:03,155
العجوز (كاروكان) لن يقدر هذا، إنها
،تعمل في المنزل يا (جون). قد تُشوه وجهها
281
00:33:03,166 --> 00:33:06,100
وسينتهي أمرك بعدها، إنها لا تساوي
.شيء لك، ولن يكون لها أهمية بعد ذلك
282
00:33:06,101 --> 00:33:07,309
،وكما قال الكتاب المُقدس
283
00:33:08,100 --> 00:33:13,200
{\fs20\pos(190،230)}"... شعرتُ بثقل العالم كله على كتفي"
284
00:33:13,202 --> 00:33:16,416
أنظر، أنا من أجبرها على فعل هذا -
هل أنت مستعد؟ -
285
00:33:16,553 --> 00:33:18,764
لقد هربت معي، وإن كان هناك
،من سيُجلد الآن
286
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
(يجب أن يكون أنا! يفترض أنا يا (جون
! لقد مكثتُ هُنا ما يكفي وأنت تعرفني
287
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
!أنت تعرفني منذ فترة طويلة
288
00:33:25,105 --> 00:33:31,315
{\fs20\pos(190،230)}"أواجه خوف الحقيقة التي عرفتها"
289
00:33:33,250 --> 00:33:37,251
!أنت تعرف أن السيد (كاروكان) لن يُقدر هذا
!إنها عبده من عبيد المنزل
290
00:33:38,052 --> 00:33:41,202
{\fs20\pos(190،230)}"ولكنني ابتعدت كثيراً عن العودة"
291
00:33:41,261 --> 00:33:44,696
{\fs20\pos(190،230)}"لأذهب باحثاً عن الحرية"
292
00:33:45,290 --> 00:33:49,280
{\fs20\pos(190،230)}" باحثاً عن الحرية"
293
00:33:50,081 --> 00:33:55,281
{\fs20\pos(190،230)}"وكي أجدها ... خسرت كل ما لدي"
294
00:33:57,602 --> 00:34:00,782
{\fs20\pos(190،230)}".... أنا أبحث عن الحرية"
295
00:34:00,818 --> 00:34:01,938
... على ركبتي
296
00:34:01,972 --> 00:34:04,994
أليس هذا ما تريده؟ أأطلب منك هذا، أرجوك
... سأجعل المر ممتعاً لك, أرجوك
297
00:34:07,300 --> 00:34:09,900
{\fs20\pos(190،230)}"وكي أجدها ... ربما أفقد كل ما لدي"
298
00:34:09,921 --> 00:34:14,801
.(أنا أركع أمامك يا (جون -
أحب طريقة توسلك يا فتى -
299
00:34:17,741 --> 00:34:19,996
هل هو من تبحث عنه؟
300
00:34:21,892 --> 00:34:22,880
.أجل
301
00:34:24,246 --> 00:34:25,525
أين الاثنان الآخرين؟
302
00:34:25,710 --> 00:34:29,521
(إنهم في الإسطبل يعاقبون (ليتل جودي
.على كسرها للبيض
303
00:34:29,680 --> 00:34:33,948
هل سيجلدون (ليتل جودي)؟
.أشيري لي بالإتجاه
304
00:34:34,322 --> 00:34:37,996
.إذهب لتلك الشجرة ثم استمر بالمشي في ذاك الإتجاه
305
00:34:42,276 --> 00:34:44,996
.عودي وأحضري ذلك الرجل الأبيض الذي جئت معه
306
00:34:46,018 --> 00:34:48,331
.. هيّا يا فتاة
307
00:34:48,796 --> 00:34:51,716
.أرجوك، لا تفعل -
.هيّا كي نحضركِ -
308
00:34:51,778 --> 00:34:57,383
.. وقال الرب بأن الخوف .. ورهبة الـ
309
00:34:57,499 --> 00:35:00,203
.ستنزل على كل وحش على هذه الأرض ..
310
00:35:01,098 --> 00:35:04,354
.. أعطني هذا الذراع، الأفضل أن تفعلي -
... أرجوك، لا تفعل -
311
00:35:04,363 --> 00:35:06,486
!يُستحسن أن تُعطني ذاك الذراع ..
312
00:35:23,037 --> 00:35:24,566
!حسنُ، إنها جاهزة
313
00:35:38,713 --> 00:35:43,393
وبعد هذا سنرى إن
كنتِ ستكسرين البيض أم لا
314
00:35:46,268 --> 00:35:47,828
!(جون بريتل)
315
00:36:08,969 --> 00:36:10,529
أتتذكرني؟
316
00:36:22,613 --> 00:36:25,313
!أعشق الطريقة التي ستموت بها يا فتى
317
00:36:30,430 --> 00:36:52,532
!إستمر في المتعة
318
00:37:18,011 --> 00:37:19,894
أتريدون رؤية شيء ما؟
319
00:37:22,431 --> 00:37:23,551
!لا
320
00:37:34,861 --> 00:37:36,483
من يكونون؟
321
00:37:37,098 --> 00:37:41,720
.(هذا الكبير (جون)، وهذا (راج الصغير -
أين (أليس)؟ -
322
00:37:41,813 --> 00:37:44,617
.إنه من يرحل من ذاك الحقل الآن
323
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
هل متأكد أن هذا هو؟ -
.أجل -
324
00:37:50,735 --> 00:37:52,602
بشكل إيجابي؟ -
!لا أعلم -
325
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
لا تعرف؟ -
!لا أعرف ما المقصود بإيجابي -
326
00:37:55,087 --> 00:37:56,073
.إنها تعني أنكَ مُتأكد
327
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
.أجل -
أجل ماذا؟ -
328
00:37:57,261 --> 00:37:59,222
.(أجل أنا متأكد أن هذا (إليس بريتل
329
00:38:12,104 --> 00:38:13,999
.أنا مُتأكد بأنه ميت
330
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
!(جانغو)
331
00:38:21,694 --> 00:38:26,505
.ليهدأ الجميع، لا نقصد أي أذى
332
00:38:26,553 --> 00:38:31,202
من أنتم أيها المُهرجان؟ -
،أنا الطبيب (كينغ شولتز) ممثل قانوني -
333
00:38:31,279 --> 00:38:38,705
للعدالة الجنائية بالولايات المُتحدة الأمريكية
.وعلى يساري (جانغو فريمان) وهو نائبيّ
334
00:38:38,966 --> 00:38:45,500
وفي جيبي مذكرة تم توقيعها من القاضي
... (هنري ألين ليدر ميلك) بمحكمة (أوستين، (تكساس)
335
00:38:45,573 --> 00:38:54,700
لاعتقال والقبض على .. حياً أو ميتاً بكل من
.(جون بريتل)، (روجر بريتل) و(إليس بريتل)
336
00:38:54,805 --> 00:38:57,013
.(إنهم معروفين بلقب (شافير
337
00:38:58,183 --> 00:39:02,214
أنتم تعرفونهم بإسم (شافير) ولكن
.(لقب القتلة الحقيقي هو (بريتل
338
00:39:02,531 --> 00:39:05,989
،هؤلاء مطلوبون للعدالة، بسبب إرتكابهم جريمة قتل
339
00:39:06,051 --> 00:39:10,395
،وأكرر الآن، المذكرة تنص أن يكون حياً أو ميتاً
340
00:39:10,442 --> 00:39:13,705
وعندما قمت أنا والرجل الحر هذا
،بقتلهم على مرأى من الجميع
341
00:39:13,822 --> 00:39:17,741
.كنا نُستخدم حدودنا القانونية معهم ...
342
00:39:18,142 --> 00:39:24,999
أعرف أن المشاعر مُتأججة الآن
،ولكن علي تحذيركُم
343
00:39:25,103 --> 00:39:30,836
عُقوبة قتل ضابط من المحكمة أثناء
.. أدائه لواجبه تكون
344
00:39:30,901 --> 00:39:33,855
.الشنق حتى الموت ..
345
00:39:36,761 --> 00:39:41,866
هل تسمح لي بأخراج المذكرة
من جيبي كي تُطالعها؟
346
00:39:43,391 --> 00:39:44,951
أعطني إياها
347
00:40:01,096 --> 00:40:02,421
مُقْتَنِع؟
348
00:40:09,104 --> 00:40:10,904
أتسمح لي بإستعادتها؟
349
00:40:16,710 --> 00:40:19,825
أرحلوا من أرضي -
.بأقصى سرعة -
350
00:40:20,556 --> 00:40:25,999
حَمل الجثث بأقصى سرعة
ودعنا نخرج من هُنا
351
00:40:50,678 --> 00:40:54,598
أجل .. ها هُم الملاعين
352
00:41:34,326 --> 00:41:35,578
!هيا يا رجل
353
00:41:37,788 --> 00:41:41,292
.نحن قادمون لك أيها الزنجي
354
00:41:50,734 --> 00:41:54,926
والآن إن لم يطلقوا النار أولاً
فلا يُطلق أحد عليهم
355
00:41:55,579 --> 00:41:57,868
ستكون هذه رحمةً بهم
356
00:41:58,098 --> 00:42:01,000
... سنقتل محب الزنوج هذا
357
00:42:01,039 --> 00:42:05,721
وأنا شخصياً سأجرد ذلك
الزنجي من ملابسه وأمزقه
358
00:42:09,855 --> 00:42:10,975
!تباً
359
00:42:12,400 --> 00:42:15,031
!لا أستطيع الرؤية من هذا الشيء
360
00:42:15,770 --> 00:42:20,696
هل نحن مستعدون أم ماذا؟ -
تمهلوا، لدي مشكلة بتلك الفتحات -
361
00:42:21,562 --> 00:42:26,999
!تبا، لقد جعلته أسوأ -
من صنع هذا الشيء اللعين؟ -
362
00:42:27,080 --> 00:42:29,996
.(زوجة (ويلارد -
!فلتصنعوا أقنعتكم بأنفسكم إذن -
363
00:42:30,057 --> 00:42:33,906
أنظر، لا يوجد هنا من
(لا يُقدر ما فعلته (جيني
364
00:42:33,938 --> 00:42:38,469
حسنُ. إن كان علي عمل فتحة في
كيس لكنت قطعتها أفضل من هذا
365
00:42:38,510 --> 00:42:42,900
ماذا عنك يا (روبرت)، أترى؟ -
.ليس بشكل جيد -
366
00:42:42,908 --> 00:42:47,200
أعني، إن لم أستطع تحريك رأسي
فلن استطيع رؤيتك بطريقة أو بأخرى
367
00:42:47,284 --> 00:42:50,945
ولكن عندما أتحرك بالحصان يتحرك
.ذلك الكيس بكل مكان فلا أرى حينها
368
00:42:51,166 --> 00:42:52,382
!تبا
369
00:42:53,567 --> 00:42:55,421
!لقد جعلتها أسوأ
370
00:42:57,357 --> 00:43:02,287
هل أحضر أحدكم أكياس إضافية؟ -
!كلا، لم يحضر أحد أكياس إضافية -
371
00:43:02,357 --> 00:43:05,993
!أنا أسائل فحسب -
هل نحن مُجبرون على إرتدائها أثناء المشي؟ -
372
00:43:06,017 --> 00:43:07,534
!عجباً
373
00:43:07,591 --> 00:43:10,635
إن لم ترتديهم وأنت تمتطي الحصان
فلا يوجد غرض لهم
374
00:43:10,651 --> 00:43:12,500
.. لا أستطيع الرؤية من هذا الشيء اللعين
375
00:43:12,592 --> 00:43:17,978
!لا أستطيع التنفس ولا التحرك بهذا الشيء -
.... عليكم اللعنة جميعاً، سأذهب للمنزل -
376
00:43:18,280 --> 00:43:24,300
لقد شاهدت زوجتي تعمل طيلة اليوم كي
،تصنع ثلاثون كيساً لكم أيُها الأوغاد الجاحدون
377
00:43:24,395 --> 00:43:27,994
.وكل ما أسمعه هو الإنتقاد مراراً وتكراراً ..
378
00:43:28,205 --> 00:43:31,689
من الآن وصاعداً لا تطلبوا
!مني فعل شيء مقابل لا شيء
379
00:43:32,757 --> 00:43:35,835
أنظروا جميعاً ... دعونا
لا ننسى سبب وجودنا هُنا
380
00:43:35,840 --> 00:43:38,895
.علينا قتل الزنجي الذي على تلك التلة
381
00:43:39,103 --> 00:43:41,955
وسنجعله عِبرة للجميع -
،حسنُ أنا حائر الآن -
382
00:43:42,042 --> 00:43:43,996
هل نرتدي الأكياس أم لا؟
383
00:43:44,723 --> 00:43:49,681
أعتقد ... جميعنا يعتقد
،أن الأكياس فكرة جيدة
384
00:43:49,709 --> 00:43:50,712
!أجل
385
00:43:50,752 --> 00:43:54,999
ولكن بدون التقليل من أمرها
.كان من الممكن صنع ما هو أفضل
386
00:43:55,961 --> 00:43:59,236
... إذن .. ما رأيكم بعدم إرتداء أكياس هذه المرة
387
00:43:59,678 --> 00:44:05,001
والمرة القادمة نصنع أكياس
.جيدة ثم نذهب بشكل أفضل
388
00:44:06,180 --> 00:44:08,144
.. تعجبني هذه الفكرة -
!مهلاً -
389
00:44:08,538 --> 00:44:12,607
.لم أقل بدون أكياس -
... ولكن لا يستطيع أحد الرؤية -
390
00:44:12,861 --> 00:44:16,072
فليكن؟ -
إذن من الجيد أن نرى -
391
00:44:16,269 --> 00:44:21,999
!اللعنة! هذه غارة
أنا لا أرى ولا أنت تستطيع، ماذا إذن؟
392
00:44:22,078 --> 00:44:25,917
كل ما يهم أن الخيول ترى
!هذه هي الغارة
393
00:44:29,918 --> 00:44:31,628
!لا أستطيع رؤية شيء
.. ها هو
394
00:44:33,301 --> 00:44:35,895
.أخرج ذلك الزنجي من أسفل العربة
395
00:44:36,366 --> 00:44:38,449
وأخرج مُحب الزنوج هذا أيضاً
.من تحت العربة
396
00:44:38,604 --> 00:44:39,746
!ذلك الزنجي ليس هنا
397
00:44:39,801 --> 00:44:40,921
ماذا؟
398
00:44:40,978 --> 00:44:42,999
!لقد خدعونا -
إذن أين هُم؟ -
399
00:44:43,401 --> 00:44:44,669
مع السلامة
400
00:44:52,099 --> 00:44:53,899
!وقت التصويب
401
00:44:56,481 --> 00:44:57,601
أنظر إنهم يهربون
402
00:45:02,736 --> 00:45:04,668
أجل! الجبناء دوماً ما يفعلون هذا
403
00:45:12,870 --> 00:45:15,959
!اللعنة
404
00:45:18,822 --> 00:45:20,415
أتود فعلها؟
405
00:45:27,236 --> 00:45:29,017
... لا يمكنني رؤية شيء من هذا
406
00:45:29,845 --> 00:45:31,974
إنه يهرب -
.مازلت أراه -
407
00:45:33,934 --> 00:45:37,222
!السيد الكبير يهرب -
.سأتمكن منه -
408
00:45:52,146 --> 00:45:53,421
.أصبته
409
00:45:59,211 --> 00:46:01,210
!يا للعجب! الفتى موهوب
410
00:46:11,886 --> 00:46:14,886
(كيف عرفت أن أسياد (برومهيلدا
الأوائل كانوا ألمان؟
411
00:46:15,824 --> 00:46:17,653
برومهيلدا) إسم ألماني)
412
00:46:17,978 --> 00:46:20,995
إن كانوا من أسموها فهذا سبب
.وجيه بأنهم ألمان
413
00:46:21,093 --> 00:46:23,486
أيوجد الكثير من الفتيات تُدعى
برومهيلدا) من حيث جئت؟)
414
00:46:23,973 --> 00:46:30,966
برومهيلدا)، إسم شخصية لأكثر)
أساطير الألمان شُهرةَ
415
00:46:31,278 --> 00:46:34,633
أهناك قصة عن (برومهيلدا)؟ -
.أجل، يوجد قصة -
416
00:46:41,187 --> 00:46:44,668
هل تعرفها؟ -
.أي ألماني يعرف تلك القصة -
417
00:46:50,999 --> 00:46:52,991
أتريدني أن أقصها لك؟
418
00:46:54,027 --> 00:46:55,269
.. حسنُ
419
00:46:56,054 --> 00:46:59,994
،برومهيلدا) كانت .... أميرة)
420
00:47:01,575 --> 00:47:06,361
(كانت ابنة (تان
إله كل الآلهة
421
00:47:06,788 --> 00:47:11,914
.على أي حال، والدها كان غاضباً منها -
ماذا فعلت؟ -
422
00:47:12,716 --> 00:47:16,564
لا أتذكر تماماً، ولكنها
عصيته بطريقة ما
423
00:47:17,065 --> 00:47:22,167
.. لذا قام بوضعها على قمة جبل -
برومهيلدا) على جبل؟) -
424
00:47:22,238 --> 00:47:25,862
إنها أسطورة ألمانية. وبالطبع سيكون
.هناك جبل في مكانِ ما
425
00:47:26,186 --> 00:47:30,683
ووضع تنيناً نافث للنيران
كي يحرس ذلك الجبل
426
00:47:32,157 --> 00:47:37,662
وأحاطها بدائرة من النيران الملتهبة ..
427
00:47:38,750 --> 00:47:43,442
.. وستظل (برومهيلدا) هناك للأبد
428
00:47:44,170 --> 00:47:49,840
إلى أن يظهر بطلُ شجاعاً كي يُنقذها
429
00:47:50,969 --> 00:47:55,419
وهل ظهر ذاك البطل؟ -
أجل يا (جانغو)، لقد ظهر -
430
00:47:55,678 --> 00:48:00,686
.(كان إسمه (سيجفريد -
وهل أنقذها (سيجفريد)؟ -
431
00:48:01,815 --> 00:48:04,055
.. أمر مذهل جداً، لذا
432
00:48:05,250 --> 00:48:09,779
تسلق الجبل لأنه لم يكن يخشاه ..
433
00:48:10,052 --> 00:48:13,846
وقام بذبح التنين لأنه لم يخشاه ..
434
00:48:14,370 --> 00:48:21,908
.وعبر من النيران ... لأن (برومهيلدا) كانت تستحق
435
00:48:25,576 --> 00:48:27,376
... أعرف شعورك هذا
436
00:48:28,798 --> 00:48:31,798
أعتقد أنني بدأت أدرك هذا
437
00:48:37,228 --> 00:48:41,371
... (والآن .. أنظر يا (جانغو
438
00:48:44,254 --> 00:48:48,552
،لا أشك بأنك ستُنقذ حب حياتك يوماً ما
439
00:48:49,343 --> 00:48:52,731
ولكن لا أستطيع تركك تذهب إلى
.. غرينفيل) متأجج الشعور)
440
00:48:54,275 --> 00:48:58,625
(بلدة مزاد العبيد بولاية (ميسيسيبي
.. ليست مكاناً للزيارة
441
00:48:58,739 --> 00:49:01,721
.كُنت حُراً أو لا، فإنه خطر عليك
442
00:49:04,582 --> 00:49:06,782
،ولكن أجبني على سؤال
443
00:49:14,185 --> 00:49:16,585
ما مدى حبك في صيد الجوائز؟
444
00:49:18,149 --> 00:49:22,843
قتل الأشخاص البيض
وتلقي ثمن هذا؟ ما السيىء به؟
445
00:49:22,815 --> 00:49:25,501
علي الإعتراف أننا شكلنا فريق رائع
446
00:49:25,565 --> 00:49:28,133
وأنا خِلتَك غاضبُ مني
لقتل الكبير (جون) و(راج الصغير)؟
447
00:49:28,226 --> 00:49:32,626
أجل بهذه المناسبة لقد كنت مُبالغاً
بعض الشيء ولكن طبيعياً فهو أمر جيد
448
00:49:33,423 --> 00:49:37,927
ما قولك أن نتشارك في الشتاء؟ -
ماذا تقصد بأن نتشارك؟ -
449
00:49:38,172 --> 00:49:45,927
تعمل معي طوال الشتاء إلى أن يذوب الثلج
.وأعطيك ثُلث جائزتي
450
00:49:46,465 --> 00:49:50,612
لذا نجني بعض المال في هذا الشتاء
،وعندما يذوب الثلج
451
00:49:50,885 --> 00:49:56,831
(سأصطحبك بنفسي إلى (غرينفيلد
.ونعرف أين أرسلوا زوجتك
452
00:50:01,106 --> 00:50:03,599
لماذا تكترث بما حدث لي؟
453
00:50:04,615 --> 00:50:08,940
ولماذا تهتم لعثوري على زوجتي؟ -
.. بكل صراحة -
454
00:50:09,652 --> 00:50:16,612
لم أمنح أحد الحرية من قبل وقد فعلت الآن
لذا أشعر وبشكلِ غريب أنني مسئول عنك
455
00:50:17,463 --> 00:50:21,097
بالإضافة عندما يجد شخص ألماني حياته الحقيقية
كـ (سيجفريد) فهذا فعلاً أمرُ جليّ
456
00:50:23,715 --> 00:50:29,928
بصفتي ألماني الجنسية فأنا مُضطر لمساعدتك
.(في مسعاك نحو إنقاذ محبوبتك (برومهيلدا
457
00:50:42,608 --> 00:50:45,988
"مثل أشجار الصنوبر الممتدة على جانبي الطريق"
458
00:50:47,204 --> 00:50:51,809
"لدي إسم, لدي إسم"
459
00:50:53,789 --> 00:50:57,658
"مثل صوت العصفور ونقيق الضفدع"
460
00:50:57,903 --> 00:51:03,071
"لدي إسم, لدي إسم"
461
00:51:04,863 --> 00:51:11,197
"وأحمله معي مثلما فعل أبي, وأعيش ذلك الحلم"
462
00:51:11,995 --> 00:51:15,518
"الذي أخفاه طويلاً .."
463
00:51:16,141 --> 00:51:20,856
"يُحركني من مكان لآخر, يدور معي لأي مكان"
464
00:51:21,384 --> 00:51:25,907
"يتحرك معي دائماً كي لا تتخاطني الحياة"
465
00:51:29,512 --> 00:51:33,834
" .. مثل نحيب رياح الشمال في السماء"
466
00:51:34,258 --> 00:51:38,933
"لدي أغنية, لدي أغنية"
467
00:51:40,915 --> 00:51:50,493
"مثل صراخ (ويل) المسكين وبكاء الأطفال, لدي أغنية"
468
00:51:52,069 --> 00:51:58,610
"وأحمله معي وأغني وأنا فخور به, سأذهب به لأي مكان"
469
00:51:59,168 --> 00:52:02,630
"وسأكون فخوراً .. "
470
00:52:03,255 --> 00:52:07,809
"يُحركني من مكان لآخر, يدور معي لأي مكان"
471
00:52:08,297 --> 00:52:12,645
"يتحرك معي دائماً كي لا تتخاطني الحياة"
472
00:52:46,617 --> 00:52:51,358
:ماذا حدث للسيد الذي قال
أود قتل ذويّ البشرة البيضاء من أجل المال"؟"
473
00:52:51,810 --> 00:52:53,101
ابنه معه
474
00:52:53,243 --> 00:52:58,918
هذا جيد، سيكون بجواره
شخص يُحبه. ربما يخبره بآخر كلماته
475
00:53:00,841 --> 00:53:05,339
،هذا أفضل ما حصل عليه الجميع
والمنظر هُنا أفضل مما يستحقه
476
00:53:13,495 --> 00:53:15,141
أترك البندقية جنباً
477
00:53:17,805 --> 00:53:19,564
.لا تقلق، لستُ غاضباً منك
478
00:53:20,560 --> 00:53:23,065
.. (سأخرج منشور (سميتي باكال
479
00:53:26,558 --> 00:53:30,992
!أقرأها بصوتِ عالِ
وإعتبره درس اليوم
480
00:53:33,198 --> 00:53:35,764
،مطلوب حياً أو ميتاً
481
00:53:36,860 --> 00:53:39,289
.. سميتي باكال) ومعه)
482
00:53:41,373 --> 00:53:42,493
عصابته ..
483
00:53:43,300 --> 00:53:49,999
بتهمة القتل والسطو على .. عربات جياد حكومية
484
00:53:50,181 --> 00:53:52,605
.. سبعة -
.سبعة آلاف -
485
00:53:52,679 --> 00:53:54,499
!سبعة -
.آلاف -
486
00:53:54,827 --> 00:53:58,457
.. (سبعة آلاف دولار على (سميتي باكال
487
00:53:58,880 --> 00:54:09,004
.وألف وخمسمائة دولار لكل فرد من .. عصابته -
.عضو .. من عصابته -
488
00:54:09,687 --> 00:54:14,153
.. أعضاء عصابة (سميتي) معروفين كالتـ
489
00:54:14,466 --> 00:54:15,895
كالتالي ... -
.. التالي -
490
00:54:16,637 --> 00:54:19,603
.. داندي مايكلز)، (جيرالد ناش) و
491
00:54:21,457 --> 00:54:23,139
(المجنون (كريغ كونز
492
00:54:24,158 --> 00:54:26,999
... (هذا هو (سميتي باكال
493
00:54:27,056 --> 00:54:29,864
إن أراد (سميتي باكال) البدأ
،بمزرعة مقابل اثنين وعشرون دولارً
494
00:54:29,872 --> 00:54:31,932
.لما كانوا وزعوا هذا المنشور قط ..
495
00:54:32,393 --> 00:54:38,750
ولكن (سميتي باكال) مطلوب القبض عليه
.لسطوه على عربة ولا يُمانع بقتل الناس لفعل هذا
496
00:54:39,252 --> 00:54:42,660
أتريد إنقاذ زوجتك بفعل ما أقوم به؟
497
00:54:43,740 --> 00:54:45,012
... هذا ما أٌقوم به
498
00:54:45,408 --> 00:54:48,999
أقتل الناس وأبيع جُثثهم مقابل المال ...
499
00:54:49,801 --> 00:54:53,181
!تلك الجثة تساوي 7 آلاف دولار
500
00:54:53,635 --> 00:54:56,205
.والآن توقف عن هذا الهراء وأقتله
501
00:55:06,122 --> 00:55:07,299
أبي؟
502
00:55:07,638 --> 00:55:08,768
!أبي
503
00:55:17,433 --> 00:55:21,353
خذ .. عليك الإحتفاظ
بمنشور (سميتي باكال) هذا
504
00:55:21,427 --> 00:55:23,697
لماذا؟ -
... إنه جالب للحظ -
505
00:55:23,797 --> 00:55:26,523
عليكَ الإحتفاظ بأول منشور لك
506
00:56:14,568 --> 00:56:16,364
!هذا دقيق
507
00:57:24,212 --> 00:57:26,999
الطبيب!، (جانغو)! أين كنتم بحق الجحيم؟
508
00:57:28,366 --> 00:57:32,931
ومن هؤلاء؟ -
.(عصابة (ويلسون لاو -
509
00:57:33,112 --> 00:57:35,958
ومن هي عصابة (ويلسون لاو)؟
510
00:57:36,719 --> 00:57:41,282
(الشرير (تشاك ويلسون) والشرس (بوبي لوي
.وثلاثة من مُساعديهم
511
00:57:42,680 --> 00:57:45,252
.أتركهم هنا، فلن يبرحوا مكانهم
512
00:57:45,339 --> 00:57:49,255
لما لا تأتون للداخل وتتركوا
هذا الثلج لتحتسوا بعض القهوة؟
513
00:57:49,555 --> 00:57:53,880
كان لدي عيد ميلاد بالأمس
وتبقى بعض الكعك، إنه جيد
514
00:58:04,400 --> 00:58:11,901
{\fs25\pos(190،230)}وبعد شتاءِ قارص ومُربح، ترك"
.. الطبيب و(جانغو) الجبال وإتجهوا إلى
515
00:58:14,602 --> 00:58:22,902
{\fs30\pos(190،230)}.(ميسيسيبي)
516
00:58:15,974 --> 00:58:17,589
!هيّا تحركوا
517
00:58:23,545 --> 00:58:24,665
!هيّا، امشوا
518
00:58:27,588 --> 00:58:30,585
.. هيّا, اذهبوا إلى ذلك المربع
519
00:58:32,324 --> 00:58:35,124
لا تجعلوا ذلك الطمي يُعيقكم
استمروا في التحرك
520
00:58:50,865 --> 00:58:52,265
.استمر في السير
521
00:58:54,785 --> 00:59:00,956
(برومهيلدا فون شافيت)
... " r " العمر 27 وعلى خدها حرف
522
00:59:01,803 --> 00:59:03,810
.(كالفين كاندي)
523
00:59:04,165 --> 00:59:08,697
إنه يملك أكبر رابع مزرعة قطن
!(في ولاية (ميسيسيبي)، (كاندي لاند
524
00:59:08,967 --> 00:59:11,530
كاندي لاند)؟) -
هل سمعت عنها؟ -
525
00:59:11,572 --> 00:59:16,476
(لا يُوجد عبد لم يسمع بـ (كاندي لاند -
،من الواضح أن زوجتك مُتواجدة هناك -
526
00:59:16,554 --> 00:59:22,103
وهذا هو السيد الكريه الذي يملكها، لنأمل أنها
.تعمل في المنزل وليس في الحقل
527
00:59:22,166 --> 00:59:23,920
!لا، ليست زنجية للعمل في الحقل
528
00:59:24,436 --> 00:59:26,256
إنها ... إنها جميلة
529
00:59:27,234 --> 00:59:28,944
وتتحدث بطريقة جيدة ..
530
00:59:30,567 --> 00:59:32,416
،ولكن عندما عذبوها هُناك
531
00:59:33,788 --> 00:59:36,215
.. وضعوا علامة "الهروب" على خدها
532
00:59:37,161 --> 00:59:38,610
.فقاموا بتشويهها ..
533
00:59:43,221 --> 00:59:46,421
ليست زنجية للحقل، ولم تعد أيضاً
.جيدة بما يكفي للعمل في المنزل
534
00:59:46,734 --> 00:59:50,427
سيُحاولون جعلها فتاة ترفيه -
.. ترفيه ماذا -
535
00:59:50,975 --> 00:59:55,975
.ليس وأنا حر .. وأمتلك مسدسي
536
00:59:58,769 --> 01:00:00,589
إذن هل سنقوم بعرض لِشرائها؟
537
01:00:03,189 --> 01:00:07,309
.. إذن، لنقل
538
01:00:09,898 --> 01:00:14,999
أن رجل ما يود شراء حصان .. وبحاجة ماسة له ..
539
01:00:16,712 --> 01:00:23,203
ذهب نحو المزرعة وقرع باب المزارع
وطلب منه شراء حِصانه، أتعرف رد المزارع؟
540
01:00:23,248 --> 01:00:25,364
لم يُوافق المزارع
541
01:00:27,011 --> 01:00:31,487
"سأرد أنا وأقول "سحقاً لذاك المزارع
ثم أسرق حِصانه
542
01:00:32,118 --> 01:00:36,418
هذا منصف ولكنك أصبحت لصاً
للخيول ويشنقون ذلك النوع من اللصوص
543
01:00:36,483 --> 01:00:40,700
علماً أن الحِصان سيعود إلى مالكه الأصلي
لأنه ما زال من مُمتلكاته الشرعية
544
01:00:40,734 --> 01:00:47,459
!نحن نريدها ونريد فاتورة البيع -
ولكن إن لم نشتريها، فكيف سنأتي بها؟ -
545
01:00:48,038 --> 01:00:53,999
أتسمح لي أن أعرض خطة عمل بديلة؟ -
تفضل -
546
01:00:55,301 --> 01:01:05,996
ذلك الرجل ذهب مباشرة للمزرعة وقرع باب
،المُزارع وطلب منه عدم شراء الحصان ولكن المزرعة
547
01:01:06,029 --> 01:01:12,227
ويقدم له عرضاً مغري جداً
يُجبره حينها على الموافقة
548
01:01:12,761 --> 01:01:14,508
هل سنعرض عليه شراء (كاندي لاند)؟
549
01:01:14,679 --> 01:01:19,079
كلا، هذا كثير مُكلف لنا ويبدو
أن هذا المزارع لا يكترث بالمزرعة فقط
550
01:01:20,626 --> 01:01:23,741
ما مقدار خبرتك بقِتال الزنوج؟ -
ماذا؟ -
551
01:01:23,851 --> 01:01:28,737
هل بإمكانك أن تتنكر في هيئة
شخصُ ما خبير في قتال الزنوج؟
552
01:01:28,808 --> 01:01:29,828
لماذا؟
553
01:01:30,096 --> 01:01:33,913
لأن شخصيتي التي أتخيلها هي
.. (مُشترٍى معروف جداً قادم من (دوسلدورف
554
01:01:33,914 --> 01:01:37,294
إلى (غرينفيل) كي أمهد طريقي إلى
،رياضة قتال الزنوج هذه
555
01:01:37,342 --> 01:01:41,330
وشخصيتُك ستكون ذلك الخبير
الذي استأجرته ليُساعدني بالقيام هذا
556
01:01:41,363 --> 01:01:43,279
"إنهم يدعون هذا بـ "الخبير
557
01:01:46,471 --> 01:01:47,851
.مساء الخير
558
01:01:48,012 --> 01:01:53,991
مساء الخير أيتها السيدة السمراء
(نحن هُنا كي نُقابل السيد (كالفين كاندي
559
01:01:54,025 --> 01:01:55,585
تفضلوا بالدخول
560
01:01:58,242 --> 01:01:59,642
.شكراً لكِ
561
01:02:00,495 --> 01:02:02,938
أتريد مني لعب دور نخاس زنوج؟
562
01:02:03,474 --> 01:02:05,737
،لا يوجد ما هو أقل شأننا من نخاس الزنوج
563
01:02:06,362 --> 01:02:09,642
نخاس الزنوج أدنى مرتبةً
.من رئيس خدم زنجي
564
01:02:10,414 --> 01:02:12,420
وهذا وضيع جداً يا صديقي
565
01:02:13,799 --> 01:02:20,468
إذن أعطني ما وصفت، أخرج لي ما بداخلك من دناءة
566
01:02:31,416 --> 01:02:34,916
الطبيب (شولتز) سعيد
برؤيتك مجدداً
567
01:02:34,929 --> 01:02:40,332
سيد (موغي)، شكراً لك على مساعدتك
لمنحي فرصة هذا اللقاء
568
01:02:40,338 --> 01:02:42,298
،هذه حماقة فهذا عملي
569
01:02:42,704 --> 01:02:47,994
!إذن هذا هو الخبير الذي ذاع صيته -
.(أجل، هذا (جانغو فريمان -
570
01:02:48,199 --> 01:02:51,077
(هذا محامي السيد (كاندي) يا (جانغو
.(ليونيد موغي)
571
01:02:51,080 --> 01:02:56,600
نادني بـ (ليو) فقط، (كالفين) موجود
بغرفة القيصر، أتُمانعون بالمُرافقة؟
572
01:02:56,677 --> 01:02:59,201
منذ متى وأنت مُساعد السيد (كاندي)؟
573
01:02:59,250 --> 01:03:03,676
كنت أنا ووالد (كالفين) في الحادية عشر من العُمر
.عندما ذهبنا للمدرسة الداخلية سوياً
574
01:03:03,709 --> 01:03:09,900
وجدّ (كالفين) ألحقني بكلية الحقوق، بإمكانك
(القول أنني تربيتُ كي أغدو مُحامي (كالفين
575
01:03:09,916 --> 01:03:12,210
"أو بإمكاننا القول أنك "زنجي
576
01:03:12,579 --> 01:03:15,039
ماذا قُلت؟ -
.. لقد قُلت -
577
01:03:15,143 --> 01:03:17,493
لا شيء، إنه وقح في بعض الأوقات
578
01:03:17,628 --> 01:03:22,073
هل هناك شيء آخر علي معرفته
عن السيد (كاندي) قبل مقابلته؟
579
01:03:22,120 --> 01:03:26,190
أجل، إنه محب للفرنسية قليلاً -
يا لهم من قوم مُتحضرين، أليس كذلك؟ -
580
01:03:26,200 --> 01:03:28,627
(وهو يفضل دعوته السيد (كاندي
.بالطريقة الفرنسية بدلاً من الإنجليزية
581
01:03:28,666 --> 01:03:30,766
{\pos(190,230)}أياً كان ما يُفضله
582
01:03:30,929 --> 01:03:35,179
إنه لا يتحدث الفرنسية، لذا
لا تحدثه بالفرنسية فهذا سيُحِرجُه
583
01:03:38,200 --> 01:03:41,889
.عُد للأعلى، استدر الآن
!أجل هكذا
584
01:03:42,348 --> 01:03:43,766
أجل هكذا
585
01:03:45,748 --> 01:03:48,433
لماذا تهتم بالدخول في قِتال الزنوج؟
586
01:03:50,510 --> 01:03:55,296
ألا تسمح قليلاً أن أقدم
نفسي لثاني مرة بشكل مناسب؟
587
01:03:55,593 --> 01:03:59,204
توقف عن المُماطلة وأجب على السؤال
588
01:04:01,444 --> 01:04:06,990
الحقيقة المروعة؟ لقد مللت
!وهذا يبدو مُسلياً للغاية
589
01:04:12,300 --> 01:04:17,400
حسنُ، تفضلوا. لدينا قتال
هُنا وبه الكثير من المتعة
590
01:04:21,181 --> 01:04:23,281
ألا تود مُرافقتي للحانة؟
591
01:04:31,730 --> 01:04:34,868
لا يجب أن ترتدي القبعة في هذا
.المنزل يا ذو البشرة البيضاء، حتى وإن كنت أعلم
592
01:04:43,518 --> 01:04:45,218
.. (الطبيب (شولتز -
.. من دواعي -
593
01:04:45,226 --> 01:04:48,709
!استمروا في القتال أيُها الزنوج -
وربما يكون شرف لي .. -
594
01:04:48,792 --> 01:04:51,639
تشرفت بمقابلتك، رجاءُا تفضل بالجلوس -
.. (راسكو) -
595
01:04:51,680 --> 01:04:57,901
أحضر لـ (جانغو) الحر ما يُريد
وأنا سأشرب الشاي وبعض الـبيربون
596
01:05:17,313 --> 01:05:19,748
استخدم ثُقلك يا فتي، استخدمه، أجل هكذا
597
01:05:21,011 --> 01:05:22,998
إنه الأضخم والأقوى لدي
598
01:05:23,274 --> 01:05:27,674
!هيّا، إنه لا ينفذ ما أخبره به. يا للهول
599
01:05:28,284 --> 01:05:31,477
أحسنت يا (لوجي)، أجل هكذا
.. إضربه أسرع
600
01:05:31,582 --> 01:05:34,439
هيّا يا أولاد، هذا قتال حتى الموت
601
01:05:35,494 --> 01:05:37,991
إما أنت أو هو سيموت
602
01:05:42,192 --> 01:05:45,376
هيا، ألقه على الأرض
ادفعه للأرض
603
01:05:45,600 --> 01:05:50,327
هيّا يا (فريد) الضخم
!إقلبه الآن، الآن
604
01:05:53,797 --> 01:05:58,810
استغل قوتك يا فتى
!هيّا، استخدم قوتك
605
01:06:00,596 --> 01:06:01,996
أجل، هكذا
606
01:06:03,367 --> 01:06:05,999
!هكذا، أنظر لهذا
607
01:06:07,179 --> 01:06:09,979
أجل، لقد أخبرتك أن هذا رجل جامح
608
01:06:10,395 --> 01:06:13,515
افعل ما أمرتك به
أجل. هكذا
609
01:06:13,478 --> 01:06:15,456
!لا
610
01:06:15,511 --> 01:06:19,960
افعل ما أمرتك به. ضعه على الأرض
!ثبته على الأرض
611
01:06:21,907 --> 01:06:23,865
لا، لن تخسر
612
01:06:44,676 --> 01:06:45,833
!اقضي عليه
613
01:06:49,792 --> 01:06:51,612
هيّا يا فتى، أقتله
614
01:06:55,991 --> 01:06:57,669
لهذا يُسموه بـ (فريد) الضخم
615
01:06:58,010 --> 01:06:59,411
يُساوي كل فلس دُفع فيه -
616
01:06:59,451 --> 01:07:03,700
(حسنُ وداعاً يا (لوجي
،إنهض يا فتى وإذهب لترتاح
617
01:07:03,763 --> 01:07:06,719
لقد أبليت حسنُ، عمل رائع فعلاً ..
618
01:07:07,400 --> 01:07:08,620
(ميرسيدا)
619
01:07:29,976 --> 01:07:31,376
"تاكيلا"
620
01:07:41,275 --> 01:07:42,587
ما هو اسمك؟
621
01:07:45,073 --> 01:07:46,358
(جانغو)
622
01:07:48,907 --> 01:07:50,727
أيمكنك نطقه ببطيء؟
623
01:07:52,673 --> 01:07:56,663
د، جـ ، ا، نـ ، ـغ ، ــو
624
01:07:58,351 --> 01:08:01,571
حرف الدال لا يُنطق -
أعلم -
625
01:08:08,629 --> 01:08:10,943
(هيّا بنا يا (أمبرتو -
.. (سيد (موغي -
626
01:08:11,192 --> 01:08:15,034
أريدك أن تعتني بفتاي الجديد هذا
،جِد له غرفة بفِراش مُريح
627
01:08:15,089 --> 01:08:17,422
وأحضر له فتاة كي تُضاجعه ..
628
01:08:17,931 --> 01:08:20,741
(واستعد للسفر إلى (كاندي لاند
مُبكراً في الصباح، هل سمعت؟
629
01:08:20,819 --> 01:08:25,939
(أجل يا سيد (كاندي -
(وقبل أن تذهب، أحضر له جعة كبيرة يا (راسكو -
630
01:08:29,717 --> 01:08:34,298
استمتع بهذا يا فتى، لقد استحققته -
أجل يا سيدي -
631
01:08:43,482 --> 01:08:47,502
ما هو اسمك يا فتى؟ -
(اسمه هو (جانغو فريمان -
632
01:08:51,068 --> 01:08:56,592
من أين أتيت به؟ -
أحداث غير مُتوقعة هي ما جمعنا سوياً -
633
01:08:57,658 --> 01:09:03,409
لقد سمعتهم يتحدثون عنك، وسمعت أنك
،تخبر الجميع أن هؤلاء الزنوج ليس جيدين
634
01:09:03,432 --> 01:09:06,993
ولا شيء مما يبيعه الناس يستحق
الشراء، ما يجعلني أشعر بالفضول
635
01:09:07,445 --> 01:09:09,994
ما الذي يجعلكَ خبير بقتال الزنوج؟
636
01:09:11,788 --> 01:09:14,988
أشعر بالفُضول بسبب فُضولك؟
637
01:09:17,633 --> 01:09:19,935
ماذا قلت لِتوك يا فتى؟ -
(إهدأ يا (بوتش -
638
01:09:20,793 --> 01:09:23,971
لم يقصد إهانة .. ولم أشعر بها
639
01:09:24,200 --> 01:09:25,480
.. (سيد (كاندي
640
01:09:25,839 --> 01:09:29,704
سأقدر لك هذا إن وجهت
كل أسئلتك لي
641
01:09:29,759 --> 01:09:30,879
،أولاً
642
01:09:31,834 --> 01:09:34,925
لم تشرب أي شيء، هل
أحضر لك أي مُرطبات لذيذة؟
643
01:09:35,065 --> 01:09:40,194
أجل، سأحتسي الجعة -
رائع، أحضر يا (راسكو) جعة لذو اللحية هذا -
644
01:09:40,196 --> 01:09:43,892
"وأنا سأشرب مزيج من "بيرل دريف
الفرنسي ولا تمزج به الروم
645
01:09:44,178 --> 01:09:45,298
،أيها الطبيب
646
01:09:46,509 --> 01:09:50,022
أنا نخاس مُحنك وأنت
،مجرد مُبتَدِئ
647
01:09:50,038 --> 01:09:54,990
وأنا أحاول ببساطة التأكد أن
لا يستغلك راعي البقر هذا
648
01:09:56,560 --> 01:09:59,879
.. (مع كامل إحترامي يا سيد (كاندي
649
01:10:00,360 --> 01:10:02,373
لم أبحث عنك من أجل النصيحة ..
650
01:10:02,514 --> 01:10:07,396
لقد بحثت عنك من أجل شراء زنجي
مُقاتل بسعر يفوق سعر السوق
651
01:10:07,441 --> 01:10:12,921
خِلتك ستُعيرني إنتباهك
كي نتناقش عن العمل
652
01:10:15,620 --> 01:10:20,120
حسنُ، لم نتحدث عن العمل بعد
!كنا نتناقش في فضولي
653
01:10:23,608 --> 01:10:26,508
كوكو) و(راسكو)، اذهبوا للخارج الآن)
654
01:10:28,457 --> 01:10:34,377
شيبا)، ابقي مكانك) -
كنت أعلم أنك لم تقصدني -
655
01:10:35,484 --> 01:10:37,904
.نخبك -
.بصحتك -
656
01:10:38,838 --> 01:10:40,320
.. (والآن باعتبار ما قاله (موغي
657
01:10:40,722 --> 01:10:45,031
إن شاركتك العمل، يعني
أنني أشارك كِلاكما
658
01:10:45,145 --> 01:10:47,709
هو يختار وأنت من يدفع، أليس كذلك؟
659
01:10:47,737 --> 01:10:52,180
أجل، هذا لا يبدو إطراءاً
ولكن بشكل عام، هذا صحيح
660
01:10:53,938 --> 01:10:55,058
.. إذن
661
01:10:55,407 --> 01:11:01,507
(يا مُتَوَقّدُ الذّهن. أخبرني (موغي
بأنكَ رأيت زنوجي ولم يعجبك أحد، صحيح؟
662
01:11:01,655 --> 01:11:03,655
لا يستحقون دولاراً واحد
663
01:11:05,549 --> 01:11:07,598
إذن لا يوجد شيء لنتحدث عنه
664
01:11:07,607 --> 01:11:12,200
كما ترون، تُريدون شراء زنجي
... قوي مني، وهؤلاء كل ما أود بيعهم
665
01:11:12,206 --> 01:11:18,266
إنه لا يشتري الزنوج الذين تنوي بيعهم
.إنه يُريد الزنجي الذي لا تريد بيعه
666
01:11:18,300 --> 01:11:22,992
أنا لا أبيع الزنوج الذين أريدهم
667
01:11:25,200 --> 01:11:30,770
حسنُ، لا تُريد بيع الأفضل لديك
.. ولا حتى الذي يلي المُفضل لديك
668
01:11:31,542 --> 01:11:35,105
وكذلك الثالث الذي يليهم
،لا تُريد بيعه أيضاً
669
01:11:35,219 --> 01:11:39,276
ولكن ماذا لو قدمت لك
،عرضاً مغرياً يجعلك تُعيد التفكير
670
01:11:40,663 --> 01:11:42,943
من يعرف ماذا قد يحدث؟ ..
671
01:11:44,436 --> 01:11:46,836
وما الذي تعتبره مغري؟
672
01:11:47,548 --> 01:11:52,131
من أجل عينة موهوبة
حسنُ أو الزنجي المنشود
673
01:11:53,666 --> 01:11:55,468
كم تعرض يا (جانغو)؟
674
01:11:58,850 --> 01:12:00,650
اثنا عشر ألف دولار
675
01:12:05,595 --> 01:12:09,356
أيها السادة ... لقد أثرتم فضولي
676
01:12:09,367 --> 01:12:11,252
!والآن حصلتم على انتباهي ..
677
01:12:25,212 --> 01:12:27,290
.. (ويلي)
678
01:12:27,337 --> 01:12:29,157
!تريث
679
01:12:30,551 --> 01:12:35,407
صباح الخير أيها السادة -
صباحُ جميل أيُها الطبيب (شولتز)، أليس كذلك؟ -
680
01:12:35,600 --> 01:12:37,448
لا يمكنك إيجاد ما هو أفضل
681
01:12:37,495 --> 01:12:40,510
أرجوك، أتمانع بمُرافقتنا هُنا في العربة؟
682
01:12:40,542 --> 01:12:44,420
شكراً جزيلاً لك -
أربط حصانك هُناك -
683
01:12:52,494 --> 01:12:53,614
!(جانغو)
684
01:12:58,710 --> 01:13:02,275
لقد سحبت ثِقة الكثير
،من زملائي في هذا العمل
685
01:13:02,316 --> 01:13:05,674
لأنني أؤمن بمستوى لا يمكن تجاوزه ..
686
01:13:05,815 --> 01:13:11,705
مستوى يفوق الموهبة وكذلك الأمانة
مستوى يطمح له كل زنجي
687
01:13:11,903 --> 01:13:16,814
لنقل أن زنجي واحد بإمكانه
.. جني عشرات الآلاف
688
01:13:16,820 --> 01:13:18,681
الزنجي المثالي ..
689
01:13:19,562 --> 01:13:21,411
يوم جميل، أليس كذلك أيها المُشرق؟
690
01:13:22,548 --> 01:13:23,948
!الشمس مُشرقة
691
01:13:24,904 --> 01:13:26,994
تسطع علينا جميعاً
692
01:13:31,607 --> 01:13:36,127
تفضل بالجلوس أيها الطبيب -
هذا شرفِ لي -
693
01:13:36,204 --> 01:13:38,138
الشرف لي -
... شكراً لك -
694
01:13:38,273 --> 01:13:44,601
ولكني أعتقد بوجود وقت جيد
،وزنجي مثالي كهذا
695
01:13:45,498 --> 01:13:47,620
ظاهرة لن تتكرر مجدداً ..
696
01:13:48,395 --> 01:13:49,795
أبداً ..
697
01:13:51,761 --> 01:13:56,461
أيها المتألق، أنت من يستحق
.عشرة آلاف دولار
698
01:13:56,541 --> 01:13:59,994
الهدف من اللعب هُنا هو
مجاراتهم وليس اللحاق بهم أيها الزنجي
699
01:14:15,438 --> 01:14:18,662
إن لمست مُسدسك ستُغدو ميتاً -
ليهدأ الجميع -
700
01:14:18,886 --> 01:14:22,500
لقد رأيت الأمر برمته، لم يتأذى أحد -
.. هل تُمازحني؟، هذا الزنجي -
701
01:14:22,514 --> 01:14:26,514
لقد قلت لم يتأذى أحد، والآن
أبعد يديك عن المسدس
702
01:14:27,646 --> 01:14:31,166
!(بوتش)
وأنت أيضاً
703
01:14:31,810 --> 01:14:34,903
!وليتوقف الجميع عن إستفزاز ضيوفي
704
01:14:36,205 --> 01:14:40,720
هوت)، إركب حصانك) -
!لقد كسر عظمة الترقوة -
705
01:14:40,815 --> 01:14:45,922
يا للهول، هل ساعد أحدكم
هوت) كي يعود إلى حصانه اللعين؟)
706
01:14:46,218 --> 01:14:48,981
أنت زنجي محظوظ
707
01:14:49,858 --> 01:14:54,183
الأفضل أن تستمع لِسيدك أيها الولد الأبيض -
أنا مُستعد للسير ليلاً من أجلك -
708
01:14:54,325 --> 01:14:56,145
أتريد مسك يدي؟
709
01:15:02,262 --> 01:15:05,515
(خذنا للمنزل يا (ويلي
710
01:16:02,770 --> 01:16:05,669
هل لديك مشكلة في عينك يا فتى؟ -
لا يا سيدي -
711
01:16:05,734 --> 01:16:08,134
أتريدني أن أضع حذائي بها؟
712
01:16:08,626 --> 01:16:11,944
لا يا سيدي -
إذن توقف عن النظر إلي -
713
01:16:13,089 --> 01:16:16,190
وحاول أن ترمقني النظر مجدداً
وسأعطيك سبباً كي تكرهني بعدها
714
01:16:16,204 --> 01:16:17,860
!والآن تحرك أيها الزنجي
715
01:16:19,810 --> 01:16:24,025
عبيدك هؤلاء لا يفهمون من أكون
أنا أسوأ من أي رجل أبيض هُنا
716
01:16:24,235 --> 01:16:27,571
توقفوا عن كونكم أغبياء
!وتوقفوا عن النظر إلي
717
01:16:27,853 --> 01:16:32,653
إنه من النوع الهائج فعلاً، أليس كذلك؟ -
!بالفعل -
718
01:16:34,959 --> 01:16:38,402
هلا توقفنا قليلاً، كي أستطيع التحدث مع فتاي؟
719
01:16:38,540 --> 01:16:42,249
لأنني أتوقع الوقوع في
.. (حب إحدى تلك العينات في (كاندي لاند
720
01:16:42,289 --> 01:16:45,602
لذا قبل تلك اللحظة، سيكون
.. من الجيد أن أحظى
721
01:16:45,663 --> 01:16:50,523
بخطة سرية مع .. صديقي الحميم ..
722
01:16:53,113 --> 01:16:57,829
أتمانع أن تخبرني بما تفعل؟ -
لقد تأكدت أن (برومهيلدا) هناك -
723
01:17:00,988 --> 01:17:04,918
أواثق أنها هي؟ -
،لم ينطق اسمها، ولكنها شابة -
724
01:17:04,997 --> 01:17:07,348
ولديها علامة على خدها
.وتتحدث الألمانية
725
01:17:07,509 --> 01:17:11,809
والآن ليس من الجيد أن نفترض
،أننا في وضعِ آمن
726
01:17:11,901 --> 01:17:18,801
،ما اٌقصده، لا تنجذب لانتقامك
وتنسى الهدف من وجودنا هنا
727
01:17:18,842 --> 01:17:23,281
هل تظنُ أنني فقدت هدفنا؟ -
(أجل، وتوقف عن إغضاب (كاندي -
728
01:17:23,462 --> 01:17:28,639
ستُفسد هذه التمثيلية برمتها
،أو على الأرجح ستتسبب بمقتلنا
729
01:17:28,663 --> 01:17:33,410
وبالنسبة لي، لا أنوي الموتِ في مقاطعة
تشيكاسو) التي في "الميسيسيبي" بالولايات المتحدة)
730
01:17:33,652 --> 01:17:36,604
أنا لا أغُضبه، ولكنني أثير فضوله
731
01:17:36,673 --> 01:17:39,805
أنت تُسيء معاملة هؤلاء
!العبيد المساكين بصراخكَ عليهم
732
01:17:40,186 --> 01:17:42,006
... أنا أتذكر رجلّ
733
01:17:42,444 --> 01:17:50,561
،جعلني أقتُل رجلاً آخر أمام ابنه
ولم يرمشُ جفنه، أتتذكر هذا؟
734
01:17:52,377 --> 01:17:55,663
أجل، بالطبع أتذكر هذا -
... ما قلته حينها كان -
735
01:17:55,709 --> 01:18:00,527
،لقد قلت: هذا هو عالمي"
"وفي عالمي، عليكَ أن توسخ يديكَ
736
01:18:01,243 --> 01:18:04,571
لذا هذا ما أفعله، أوسخُ يداي
737
01:18:07,849 --> 01:18:11,500
... حسنُ، لقد أعدت صياغة الكلام، ولكن
738
01:18:12,534 --> 01:18:14,809
كان هذا جوهر الكلام ...
739
01:18:18,423 --> 01:18:20,443
(أراك في (كاندي لاند
740
01:18:27,189 --> 01:18:31,204
حسنُ أيها الزنوج، لنعد إلى ما كُنا عليه
741
01:18:31,376 --> 01:18:33,876
هذا الكلام يشملك أيضاً، يا ضوء القمر
742
01:19:20,780 --> 01:19:26,999
(حسنُ يا (دارتان
لماذا قمت بتصرفِ أحمقُ كالهرب؟
743
01:19:27,421 --> 01:19:31,395
(لا أستطيعُ القتال بعد الآن يا سيد (كاندي -
!بلىّ، تستطيع -
744
01:19:31,448 --> 01:19:34,293
،ربما ليس بمقدوركَ الفوز
ولكنكَ تستطيع تحمل مشقة القتال
745
01:19:34,704 --> 01:19:38,588
سيد (ستونسيفر)، هلا أسكت تلك الكلاب
اللعينة، فأنا لا أستطيع التفكير؟
746
01:19:38,619 --> 01:19:43,405
(فلتصمتي الآن، صه يا (مارشا
!يا (مارشا)، أصمتي
747
01:19:43,555 --> 01:19:46,897
أنت، أبعِد هؤلاء الكلاب اللعينة عن هذا الزنجي
748
01:19:56,075 --> 01:19:57,895
... حسنُ، والآن يا فتى
749
01:19:58,526 --> 01:20:00,942
فلتنزل من على تلك الشجرةِ -
حسنُ يا سيدي -
750
01:20:23,869 --> 01:20:25,651
منذ متى وهو طليق؟
751
01:20:26,275 --> 01:20:27,163
... ليلة
752
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
.. أو يوم
753
01:20:29,775 --> 01:20:31,295
.ونصف الليلة الأخرى ..
754
01:20:32,388 --> 01:20:35,999
وما المسافة التي ابتعد فيها عن ملكيتنا؟ -
ما يقرب من عشرون ميلاً -
755
01:20:36,343 --> 01:20:38,938
وهذه مسافة بعيدة للغاية بالنظر إلى عرجته
756
01:20:40,989 --> 01:20:44,336
سيد (موغي)، من المفترض
أن يُقاتله (دارتان) يوم الجمعةِ؟
757
01:20:44,424 --> 01:20:45,999
إحدى هؤلاء الجُدد
758
01:20:47,445 --> 01:20:50,231
بهذا الشكل، لن يراهن عليه
.هندي واحد أعمى بأي مال
759
01:20:50,294 --> 01:20:53,143
رجاءًا يا سيد (كاندي)، لم يعد
.. بمقدوري فعل هذا، لا أستطيع
760
01:20:53,143 --> 01:20:56,164
،لا، لا تبدأ بالتوسل الآن
761
01:20:57,367 --> 01:20:59,955
،لا تطلب رحمتي ..
762
01:21:03,169 --> 01:21:05,879
أنت في ورطة الآن يا بني -
... لا أستطيع -
763
01:21:09,206 --> 01:21:12,206
لقد دفعتُ خمسمائةٍ دولارًا من أجلكَ
764
01:21:12,415 --> 01:21:14,688
... وعندما أدفعُ خمسمائةٍ دولارًا
765
01:21:15,009 --> 01:21:19,689
،أتوقع الحصول على خمسِ قتالات بالمقابل
قبل أن ينقلب حاله، ويتظاهر بالموت
766
01:21:19,905 --> 01:21:23,209
.. فينبغي أن تتفهم، أنني أدير عملاً هُنا
767
01:21:23,840 --> 01:21:26,750
... لقد خضت ثلاث قِتالات -
وقد فزت بهم جميعاً -
768
01:21:26,878 --> 01:21:31,820
أجل قد فعلت، ولكن في آخر قتالِ
كنت على وشك الفوز والخسارةِ
769
01:21:35,178 --> 01:21:36,998
... ولكن تظل الحقيقة أنني
770
01:21:37,538 --> 01:21:40,995
،أنني دفعتُ 500 دولارًا
!وأريد خمس مبارياتٍ لعينة
771
01:21:41,592 --> 01:21:43,604
إذاً، ماذا عن الـ 500 دولارًا خاصتي؟
772
01:21:45,789 --> 01:21:47,633
ماذا عن مالي؟
773
01:21:49,161 --> 01:21:50,992
هل ستُعوضني عنها؟
774
01:21:56,859 --> 01:21:59,813
هل تعرفُ حتى معنى كلمة "التعويض"؟
775
01:22:07,529 --> 01:22:09,549
!أنا من سيُعوضك
776
01:22:13,018 --> 01:22:16,418
هل ستفعل هذا؟ -
أجل -
777
01:22:19,859 --> 01:22:26,204
،هل ستدفعُ 500 دولارًا لعجوز أعوّر
لا يقدر حتى على دفع مكنسة؟
778
01:22:26,316 --> 01:22:27,716
لا، لن يفعل
779
01:22:29,723 --> 01:22:32,128
لقد سئم من عبثكَ معه، هذا كل ما في الأمر
780
01:22:32,846 --> 01:22:34,606
،في الواقع، أنا أيضاً سئمت
781
01:22:35,276 --> 01:22:37,372
ولكننا لن ندفع بنسً
لهذا الزنجي المُدلل
782
01:22:37,482 --> 01:22:39,998
فلسنا بحاجة إليه، أليس
هذا صحيحاً أيها الطبيب؟
783
01:22:40,997 --> 01:22:42,123
لقد سمعته
784
01:22:51,607 --> 01:22:56,159
سيتوجب علي الاعتذار عن نظرة السيد
ستونسيفر) المتعجبةُ)
785
01:22:56,373 --> 01:22:59,502
فهو لم يرى زنجي مثلك في حياته
786
01:22:59,768 --> 01:23:01,998
أليس هذا صحيحاً يا سيد (ستونسيفر)؟
787
01:23:04,041 --> 01:23:05,441
هذا صحيح
788
01:23:06,392 --> 01:23:07,512
... وبهذا الأمر
789
01:23:09,257 --> 01:23:11,077
لا أكترث ..
790
01:23:16,645 --> 01:23:17,765
... والآن
791
01:23:19,073 --> 01:23:22,631
بما أنكَ لن تدفعُ بنسً في هذا
... الطفل الزنجي المُدلل
792
01:23:24,774 --> 01:23:28,599
لن تُمانع أن أعامل هذا
!الزنجي بالطريقة التي أراها مناسبة
793
01:23:29,100 --> 01:23:30,980
إنه مِلكك
794
01:23:34,539 --> 01:23:35,812
.. (سيد (ستونسيفر
795
01:23:37,680 --> 01:23:41,405
دع (مارشا) وساقطاتُها يُرسلون
دارتان)، إلى جنة الزنوج)
796
01:23:41,594 --> 01:23:44,995
!يا (مارشا)، فلتنالي من الزنجي
797
01:24:23,537 --> 01:24:27,941
رئيسكَ يبدو شاحب اللونِ تجاه
رياضة دموية، كـ "قتال الزنوج"؟
798
01:24:28,001 --> 01:24:29,093
... لا
799
01:24:29,734 --> 01:24:33,893
إنهُ غير معتادً على رؤية
رجل يُقطع بواسطةِ كلاب من قبل
800
01:24:35,612 --> 01:24:37,002
وأنت معتاد على هذا؟
801
01:24:37,237 --> 01:24:40,737
أنا معتاد فقط على تصرفات
الأمريكان أكثر منه
802
01:24:41,383 --> 01:24:44,813
... (والآن ... يا سيد (كاندي
803
01:24:45,064 --> 01:24:46,624
.. وقتما تُريد
804
01:24:47,023 --> 01:24:49,999
لقد قطعنا خمس ساعات على الخيول
... كي تتمكنُ من عرض سلعتُك
805
01:24:50,396 --> 01:24:52,216
.فلنباشر بهذا الأمر ..
806
01:24:53,519 --> 01:24:56,092
،لأنه من الآن وصاعدًا، إن كان هذا مثال لِسلعتك
807
01:24:56,105 --> 01:24:57,525
فلن أنبهر ..
808
01:24:59,963 --> 01:25:01,363
إتبعني
809
01:25:57,271 --> 01:26:03,013
"(صك من بنك (الميسيسيبي)، توقيع (كالفين كاندي"
810
01:26:58,899 --> 01:27:00,631
"اصطفوا ناحية اليسار أيُها الزنوج"
811
01:27:05,740 --> 01:27:08,166
"!أجل، هكذا، أسرعوا"
812
01:27:08,167 --> 01:27:09,572
!هيا
813
01:27:09,698 --> 01:27:11,578
.أريد صفاً واحداً، في صفٍ واحد
814
01:27:11,655 --> 01:27:14,317
!ادخلوا في الصف، الآن
815
01:28:13,245 --> 01:28:15,070
(مرحباً، يا (ستيفن
816
01:28:15,109 --> 01:28:17,756
أجل، أجل، بئساً لهذا الترحاب
817
01:28:17,838 --> 01:28:20,999
من هذا الزنجي الذي يمتطي الجواد؟
818
01:28:21,101 --> 01:28:25,661
يا (ستيفن)، هلا حضرت طعامِ الإفطار؟
ما الأمر، لماذا هذا التذمر، هل افتقدتني؟
819
01:28:25,696 --> 01:28:34,514
أجل يا سيدي، أفتقِدك كخنزير يفتقد مياهه
القذرة أو كالرضيع الذي يفتقد ثدي أمه
820
01:28:34,824 --> 01:28:39,047
أنا أفتقدُك مثلما أفتقد
الصخرة التي في حذائي
821
01:28:41,080 --> 01:28:45,710
والآن قد سألتُك: "من هذا الزنجي
"الذي يمتطي الجواد؟
822
01:28:45,758 --> 01:28:46,999
أنت يا كُرة الثلجِ
823
01:28:48,620 --> 01:28:52,180
إن أردت معرفة اسمي أو اسم حصاني، سلني أنا
824
01:28:52,475 --> 01:28:55,299
"من الذي تدعوه بـ "كرة الثلج
بحق الجحيم، يا فتىّ الجواد؟
825
01:28:55,310 --> 01:28:58,081
سأرمي مؤخرتك السوداء
.... من على هذا الجواد على الطيـ
826
01:28:58,144 --> 01:29:00,774
(تريث، تريث يا (ستيفن
!(يا (ستيفن
827
01:29:01,162 --> 01:29:02,598
فلنُبقى الأمور ودية فيما بيننا
828
01:29:03,031 --> 01:29:04,945
فـ (جانغو) رجل حٌر
829
01:29:05,544 --> 01:29:07,744
!هذا الزنجي؟ -
.أجل، ذلك الزنجي -
830
01:29:07,821 --> 01:29:10,267
.. دعني على الأقل أقدم كِلاكما
831
01:29:10,334 --> 01:29:14,120
يا (جانغو)، هذا فتى أسود
(صفيقُ مثلكَ يُدعى (ستيفن
832
01:29:14,340 --> 01:29:17,617
(يا (ستيفن)، هذا يُدعى (جانغو
وعليكم كره بعضكم الآخر
833
01:29:17,756 --> 01:29:21,863
يا (كالفين)، من هذا الزنجي
الذي تُلح على رفاهيته؟
834
01:29:21,967 --> 01:29:25,999
(جانغو) وصديقه الطبيب (شولتز)
،ذو الحُلة الرمادية مُجرد عُملاء
835
01:29:26,066 --> 01:29:27,618
.. (وهُما ضيوفي يا (ستيفن
836
01:29:27,627 --> 01:29:31,568
،وأنت أيها العجوز اللقيط البالِ
ينبغي أن تُريهم حُسن الضيافة
837
01:29:31,607 --> 01:29:33,753
هل تعي هذا؟ -
،أجل يا سيدي، أنا أتفهمُ هذا -
838
01:29:33,758 --> 01:29:35,727
ولكني لا أعلم، لما يجب
أن أعُامل هذا الزنجي باحترامٍ؟
839
01:29:35,761 --> 01:29:38,761
لست مُضطرًا كي تعلم السبب
هل تفهم هذا؟
840
01:29:39,263 --> 01:29:42,629
أجل يا سيدي، أنا أفهم هذا -
هذا جيد -
841
01:29:42,671 --> 01:29:45,702
سيمكثون الليلة عندنا، لذا اذهب
لغُرف الضيوف وجهز اثنان منهم
842
01:29:46,740 --> 01:29:50,999
هل سيمكث في المنزل الكبير؟ -
إنه نخاس، فالأمر مُختلف -
843
01:29:51,046 --> 01:29:53,805
!في المنزل الكبير؟ -
وهل لديكَ مُشكلة مع هذا؟ -
844
01:29:53,827 --> 01:29:56,260
لا، ليس لدي مشكلة مع هذا
845
01:29:56,315 --> 01:29:59,117
لو لم يكن لديك مشكلة بحرق
،السرير والأغطية وأغطية الوساداتِ
846
01:29:59,130 --> 01:30:01,156
وكُل شيء آخر عند رحيل هذا
!الأسود اللعين
847
01:30:01,179 --> 01:30:03,266
هذه مُشكلة تخصني، فإنهم لي كي أحُرقهم
848
01:30:03,305 --> 01:30:05,703
ومُشكلتكَ الآن أن
تعطي انطباعًا حسن
849
01:30:05,723 --> 01:30:10,120
وأريدك أن تبدأ بحل هذه المشكلة
في الحال، وتُحضر تلك الغرف اللعينة
850
01:30:11,739 --> 01:30:13,589
(حسنُ يا سيد (كاندي
851
01:30:14,862 --> 01:30:16,262
إذهب الآن
852
01:30:17,104 --> 01:30:19,554
لا أستطيع أن أصدق أنك أحضرت
زنجي كي يمكث في المنزل الكبير
853
01:30:19,641 --> 01:30:22,829
لابد وأن أباك يتدحرج في قبره الآن -
إنه يزداد سوءًا -
854
01:30:22,829 --> 01:30:24,823
زنجي يمكث في العقار الكبير
أي لعنة هذه؟
855
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
... والآن
856
01:30:26,199 --> 01:30:30,793
أين هي أختي الجميلة؟
857
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
!ها هي
858
01:30:34,462 --> 01:30:39,603
أيها الطبيب (شولتز)، جذابة الجنوب
الحسناء هذه، هي أختي الأرملة
859
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
يا عزيزتي، أنتِ ماسة متلألئة لعيون مُتعبة
860
01:30:44,729 --> 01:30:48,211
هلا أقدم لكم (لورا لي كاندي فيتز ويلي)؟
861
01:30:48,274 --> 01:30:51,764
،شيستر)، (رودني)، ويا (شارلي) الجبان)
.إصعدوا على هذا التلِ
862
01:30:51,795 --> 01:30:53,139
هيّا يا (شارلي)، اذهب الآن
863
01:30:53,162 --> 01:30:55,144
اذهب، هيا الآن
أنتم تعلمون مكانها
864
01:30:55,613 --> 01:30:57,309
أركضوا وكأنكم مربوطون بالحبلِ
865
01:30:58,281 --> 01:31:00,696
فالزنوج لا يسيرون هُنا، بل يركضون
866
01:31:01,523 --> 01:31:03,623
(سيد (كاندي -
ماذا؟ -
867
01:31:05,924 --> 01:31:08,765
فيما يخص ذاك الأمر، "الفتاة الزنجية
التي كنا نتحدث عنها"؟
868
01:31:08,945 --> 01:31:09,804
الفتاة الزنجية؟
869
01:31:09,909 --> 01:31:13,308
أجل، على ما أظن أنكَ ذكرت
بأنها تتحدث الألمانية؟
870
01:31:13,380 --> 01:31:15,780
أجل، (هيلدي)، ماذا عنها؟
871
01:31:16,130 --> 01:31:20,716
"هل برأيك وقبل جلسة "عقد إثبات الملكية
من الممكن أن ترسلها إلى غرفتي؟
872
01:31:20,806 --> 01:31:23,077
!أيها الشيطان الصغير
873
01:31:23,903 --> 01:31:24,803
لا أرى مانعاً لهذا
874
01:31:24,828 --> 01:31:27,958
يا (ستيفن)، عندما تنتهي من إيصالهم
(لغرفهم، إذهب وأحضر (هيلدي
875
01:31:27,988 --> 01:31:31,446
ونظفها، وإجعل رائحتها جميلة
(وأرسلها إلى غرفة الطبيب (شولتز
876
01:31:31,491 --> 01:31:36,376
في الواقع يا سيد (كاندي)، هناك
شيئاً لم أخبرك به بعد
877
01:31:36,497 --> 01:31:40,292
ما هو؟ -
هيلدي)، في المفرن) -
878
01:31:41,811 --> 01:31:43,024
ما الذي تفعله هناك؟
879
01:31:43,117 --> 01:31:46,982
وماذا برأيك تفعل هناك؟
يتم مُعاقبتها
880
01:31:47,390 --> 01:31:49,544
ما الذي فعلته؟ -
لقد هربت مجدداً -
881
01:31:50,202 --> 01:31:52,965
يا إلهي يا (ستيفن)، كم عدد
الأشخاص الذين فروا وأنا غائب؟
882
01:31:53,012 --> 01:31:53,918
إثنان
883
01:31:54,365 --> 01:31:58,598
ومتى هربت؟ -
الليلة الماضية، وأعادوها صباح اليوم -
884
01:31:58,785 --> 01:32:01,543
ما مِقدار الضرر الذي
ألحقته بها كلاب (ستونسيفر)؟
885
01:32:01,808 --> 01:32:05,201
(لحسن حظها، كانوا يُطاردون (دارتان
886
01:32:05,340 --> 01:32:09,418
أما (بيل)، و(كودى)، من خرجا ليبحثا عنها
... ووجدوها وأعادوها إلى هنا، و
887
01:32:10,078 --> 01:32:11,209
إنها مُنهكة قليلاً ..
888
01:32:11,270 --> 01:32:14,310
،ولكنها من فعل هذا بنفسها
لركضها خلال الشجيرات وهذا الهُراء
889
01:32:14,404 --> 01:32:15,994
كم مرّ عليها وهي في المفرن ؟
890
01:32:16,054 --> 01:32:19,044
كم من الوقت برأيك؟
لقد قضيت اليوم بأكمله
891
01:32:19,177 --> 01:32:22,284
والساقطة اللعينة لديها
عشرة أيامِ أخريات لتقضيهن هناك
892
01:32:22,541 --> 01:32:23,845
(أخرجها يا (ستيفن
893
01:32:23,971 --> 01:32:27,279
أخرجها، لماذا؟ -
لأنني قلت هذا، وذلك السبب؟ -
894
01:32:27,299 --> 01:32:29,179
لأن الطبيب (شولتز) ضيفي
895
01:32:29,313 --> 01:32:33,812
و(هيلدي) عبدتي الزنجية، وحُسن
الضيافة الجنوبية تقتضى بأن أجعلها متاحة له
896
01:32:33,881 --> 01:32:36,119
(ولكنها هربت يا سيد (كاندي
897
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
يا إلهي يا (ستيفن)، ما فائدة
امتلاك عبده زنجية تتحدث الألمانية؟
898
01:32:39,797 --> 01:32:42,377
طالما لا يمكن تسخيرها
عندما يكون لدينا ضيف ألماني؟
899
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
والآن أدرك أن هذا غير مُقنع
.ولكن مع ذلك، أخرجها
900
01:32:46,591 --> 01:32:47,442
حسنُّ، يا سيدي
901
01:32:49,058 --> 01:32:55,408
يا (لورا لي)، هلا توليتي أنتِ و(كورا)، بتنظيف
(هيلدي)، وجعلها مستعدة للطبيب (شولتز)
902
01:32:55,408 --> 01:32:56,784
بالطبع يا عزيزي
903
01:32:56,929 --> 01:33:01,924
والآن أيها السادة أعذروني، ولكنني
،مُنهك من رحلتنا بطريقة لا يُمكن وصفها
904
01:33:02,072 --> 01:33:05,593
.وحان الوقت لإراحة عيني المُتعبةٍ ..
905
01:33:09,704 --> 01:33:12,389
لقد سمعتم جميعاً، أحضروها هنا
906
01:33:12,919 --> 01:33:14,646
(يا (كورا
!تعالي هنا
907
01:33:15,311 --> 01:33:18,410
اذهبي هناك، وقومي
... بتنظيفها وإحضارها إلى الطبيب
908
01:33:18,418 --> 01:33:20,337
ذكرني بإسمكَ مجدداً؟
أهو (شوتز)؟
909
01:33:20,410 --> 01:33:21,999
(بل (شولتز -
(أجل، (شولتز -
910
01:33:22,236 --> 01:33:25,522
أعيديها إلى هنا، أسرعي يا فتاة -
حسنٌّ يا سيدي -
911
01:34:12,485 --> 01:34:14,497
قفي -
!لا -
912
01:34:14,832 --> 01:34:16,745
!لا
913
01:34:43,464 --> 01:34:47,102
هل ستأتي معي أم ستنام
في ذاك الصندوق بالخندق؟
914
01:36:22,237 --> 01:36:27,594
.. مرحباً أيتها السيدات -
الطبيب (شولتز)، أتسمح لي بتقديم (برومهيلدا)؟ -
915
01:36:31,310 --> 01:36:33,409
(هيلدي)، هذا هو الطبيب (شولتز)
916
01:36:35,451 --> 01:36:37,566
(لقد سعدتُ بمقابلتُكِ يا (برومهيلدا
917
01:36:38,603 --> 01:36:40,931
لقد سمعتُ الكثير من الأشياء الجيدة عنكِ
918
01:36:41,002 --> 01:36:44,502
حسنُ، ليس هناك الكثير من
الزنوج ممن تعرفهم يتحدثون الألمانية
919
01:36:47,180 --> 01:36:49,443
.. (برؤيتك الآن يا (برومهيلدا
920
01:36:49,545 --> 01:36:54,227
أستطيع أن أرى كل الشغف
الذي إستوحيته كان له مُبرر
921
01:36:57,632 --> 01:36:59,732
الطبيب يتحدث الألمانية
922
01:37:01,899 --> 01:37:04,599
ولقد علمت أنكِ تتحدثينها أيضاً؟
923
01:37:05,323 --> 01:37:07,686
هيا يا فتاة، تحدثي بعض من الألمانية
924
01:37:08,215 --> 01:37:13,785
{\pos(190,230)}إنه لشرف لي أن أحدثك بالألمانية
925
01:37:15,937 --> 01:37:17,483
!ياله من أمر مُدهش
926
01:37:17,484 --> 01:37:20,050
{\pos(190,230)} تفضلي يا سيدتي
927
01:37:24,844 --> 01:37:27,313
... هل أحضر لك الـ -
شكراً جزيلاً لكِ -
928
01:37:32,901 --> 01:37:35,989
{\pos(190,230)}هل تريدين بعض الماء؟
929
01:37:35,990 --> 01:37:37,649
.. أجل
930
01:38:00,981 --> 01:38:02,693
لا تخافي
931
01:38:05,269 --> 01:38:07,863
المعذرة
932
01:38:12,941 --> 01:38:18,997
{\pos(190,230)}أعلمِ أنكِ لم تتحدثي الألمانية منذ فتره
933
01:38:22,652 --> 01:38:26,008
{\pos(190,230)} لذا سأتكلم ببطء ..
934
01:38:30,740 --> 01:38:35,737
{\pos(190,230)}أنا أتحدث بالألمانية معكِ، في حال
(كان يسمعنا إحدى رجال (كاندي
935
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
المعذرة
936
01:38:46,412 --> 01:38:49,232
{\pos(190,230)}!كم أنتِ جميلة
937
01:38:50,889 --> 01:38:52,641
. شكراً لكَ
938
01:39:01,205 --> 01:39:06,005
{\pos(190,230)} أنا وصديق مشترك لكِلانا
939
01:39:06,040 --> 01:39:15,444
{\pos(190,230)} مررنا بكثير من المتاعب، وقطعنا
الكثير من الأميال كي نجدك يا سيدتي
940
01:39:17,088 --> 01:39:19,870
{\pos(190,230)}وهذا لإنقاذكِ
941
01:39:20,897 --> 01:39:23,199
{\pos(190,230)}من فضلكِ، اشربي
942
01:39:26,157 --> 01:39:30,889
{\pos(190,230)}... والآن، في نيتنا أنا وصديقنا المُشترك
943
01:39:30,889 --> 01:39:33,524
{\pos(190,230)} أن نأخذك من هذا المكان للأبد
944
01:39:33,524 --> 01:39:35,789
{\pos(190,230)} أجل، ولكن ليس لدي أية أصدقاء
945
01:39:37,160 --> 01:39:40,487
{\pos(190,230)}بلىّ، لديكِ
946
01:39:40,522 --> 01:39:41,825
{\pos(190,230)}من؟
947
01:39:41,825 --> 01:39:45,150
{\pos(190,230)} لا أستطيع إخباركِ
948
01:39:46,614 --> 01:39:52,224
{\pos(190,230)} صديقنا المُشترك لديه ميل للأمور الدرامية
949
01:39:52,259 --> 01:39:55,811
{\pos(190,230)}وأين هذا الصديق؟
950
01:39:57,469 --> 01:40:00,935
{\pos(190,230)} يقف مباشرة خلف هذا الباب
951
01:40:07,742 --> 01:40:11,610
{\pos(190,230)} عِديني ألا تصرخي؟
952
01:40:14,547 --> 01:40:19,103
{\pos(190,230)} "قولي: "أعِدُكَ
953
01:40:19,104 --> 01:40:24,495
"أنا أعِدُكَ"
954
01:40:37,459 --> 01:40:38,923
مرحباً يا جالبة المشاكل
955
01:40:48,044 --> 01:40:50,994
!أيها الشيطان فِضفاض الكلامِ
956
01:40:51,970 --> 01:40:54,289
!أسرعوا يا فتيات -
سأحضر الشراب -
957
01:40:54,324 --> 01:40:58,346
لا، إنهم لن يشربوا الليلة، إذهب إلى
الأسفل وأحضر النبيذ الذي يُحبذه السيد (كاندي)، حسنُ؟
958
01:40:58,346 --> 01:41:01,997
أبعدي مؤخرتُكِ الكبيرة عني -
أنت تعلمُ أنكَ تُحبها -
959
01:41:01,997 --> 01:41:04,635
هذا لأنكِ تعرفين ما أحبه
960
01:41:04,670 --> 01:41:06,534
كفاكِ صنعاً لهذا البسكويت يا فتاة
961
01:41:06,701 --> 01:41:12,238
أنظر يا سيد (كاندي)، لقد كانوا جميعاً
عينات جيدة، ولاشك بهذا
962
01:41:12,605 --> 01:41:15,423
:ولكن أحسن ثلاثة، حتىّ الآن، كانّوا
963
01:41:15,751 --> 01:41:17,009
.. (سامسون)
964
01:41:17,648 --> 01:41:19,608
ما اسمه مجدداً؟ -
(إنه (جولدي -
965
01:41:20,007 --> 01:41:23,202
"(و(جولدي)، و(أسكيمو جو ..
966
01:41:23,505 --> 01:41:25,760
بالمناسبة، لماذا يُسمى بـ (أسكيمو جو)؟
967
01:41:25,827 --> 01:41:29,237
لا يعلم المرء كيف أطُلقت الأسماء
على الزنوج من البداية
968
01:41:29,352 --> 01:41:32,993
اسمه كان (جو)، وفي يومٍ ما
قال أن الجو بارد، فمن يعلم؟
969
01:41:36,013 --> 01:41:37,253
،حسنُ، ولكن بغض النظر
970
01:41:37,787 --> 01:41:41,309
،إن (سامسون) الأفضل لديك
وجميعاً يعلم هذا
971
01:41:41,378 --> 01:41:45,117
وأنكَ لن تبيعه قط، وأنا أستطيع
.رؤية السببِ، فإنه بطل
972
01:41:45,198 --> 01:41:48,742
لا، الثلاثة أبطال
973
01:41:49,563 --> 01:41:51,423
بل (سامبسون) هو البطل
974
01:41:51,901 --> 01:41:53,820
والاثنان الآخرين جيدون للغاية ...
975
01:41:54,984 --> 01:41:57,704
... يا (كالفين)، هذا الزنجي الذي تدعه -
.. لا بأس -
976
01:41:57,844 --> 01:41:59,802
(عليك فهم الأمر يا سيد (كاندي
977
01:41:59,914 --> 01:42:03,607
وبينما أعترف أنني حديثُ العهد
،بقتال الزنوجِ
978
01:42:03,670 --> 01:42:08,049
إلا أنني لدي خلفية عن هذا الأمر
من السيرك الأوربي المُتنقل
979
01:42:08,096 --> 01:42:09,145
أذلك صحيحُ؟
980
01:42:09,421 --> 01:42:13,650
ومع ذلك، لدي فكرة عظيمة الشأن
فيما يتعلق بتقديم الرجال
981
01:42:14,777 --> 01:42:17,466
أنا بحاجة إلى شيء أعظم شأناً
من "زنجي ضخم" فحسب
982
01:42:19,126 --> 01:42:21,235
"إنه بحاجة لأن يمتلك "المهارةِ
983
01:42:21,382 --> 01:42:23,850
يمتلكُ ماذا؟ ماذا؟ -
... المهارة"، إنها" -
984
01:42:24,913 --> 01:42:27,575
."بمعنى "حُب الظهور -
.حُب الظهور"، أجل" -
985
01:42:27,612 --> 01:42:31,359
أريد أن أسميه
" بـ "هرقل الأسود
986
01:42:32,711 --> 01:42:35,875
هرقل الأسود"، أليس هذا تصرفاً ذكياً؟" -
بل أقرب إلى أن يكون نصف زنجي -
987
01:42:37,690 --> 01:42:39,992
:لقد قلتُ، وها أنا أقتبس من كلامي
988
01:42:40,306 --> 01:42:45,973
"سأدفعُ أغلى سعر للزنجي المنشود"
989
01:42:46,540 --> 01:42:50,544
ولا أقول أن (أسكيمو جو)، هو
الزنجي غير المنشود مثلاً أو ما شابه
990
01:42:50,944 --> 01:42:53,888
ولكن هل هو المنشود فعلا ً؟
991
01:42:54,814 --> 01:42:57,999
،أيها الطبيب (شولتز)، أريدك أن تعلم
992
01:42:58,065 --> 01:43:01,195
ليس هناك أحد في قتال
... الزنوج، من يُقدر
993
01:43:01,210 --> 01:43:04,434
قيمة "حُب الظهور"، أكثر ...
.(من السيد (كالفين جي كاندي
994
01:43:04,442 --> 01:43:05,442
أجل، لا أحد
995
01:43:05,694 --> 01:43:09,284
ولكن على المرء ألا ينسى أهم
"شيء في لعبة "قتال الزنوج
996
01:43:09,291 --> 01:43:12,343
وهي قدرة الزنجي على الفوز بالقتال
997
01:43:12,781 --> 01:43:16,997
وهذه يجبُ أن تكون أولى، وثاني
وثالث، رابع وخامس اهتماماتك
998
01:43:17,135 --> 01:43:19,382
فبعد أن تمتلك هذا، وأنت
تعلم أنك تمتلكه
999
01:43:19,435 --> 01:43:22,985
حينها يُمكنك البدء بتنفيذ
التصميم الأكبر الذي تبتغيه
1000
01:43:23,504 --> 01:43:28,305
بعبارة أخرى، الأول محل الإهتمام -
أجل، أول شيء هو الأولى -
1001
01:43:36,716 --> 01:43:39,116
أرى أن العلاقة قد توطدت بينكما
1002
01:43:39,643 --> 01:43:41,323
بشكل كبير ..
1003
01:43:41,667 --> 01:43:47,946
سيد (كاندي)، لا تستطيع تخيل ذلك
الشعور بعدم سماع لُغتك الأم طيلة أربعة أعوامٍ
1004
01:43:47,946 --> 01:43:50,673
(بل، لا أتخيل قضاء أسبوعين في (بوسطن
1005
01:43:52,241 --> 01:43:55,498
!أسبوعين في (بوسطن)، هذا... يا رجل
1006
01:43:57,071 --> 01:43:58,633
!(أسبوعين في (بوسطن
1007
01:43:58,996 --> 01:44:04,462
لا أستطيع أن أصف مقدار
السعادة وأنا أتحدث لُغتي الأم
1008
01:44:04,521 --> 01:44:10,908
و(هيلدي)، رفيقة رائعة -
(إحذر الآن يا دكتور (شولتز -
1009
01:44:11,171 --> 01:44:13,801
فربما ورطت نفسك
"بجرعة قليلة من "فرط حُب الزنوج
1010
01:44:14,138 --> 01:44:16,503
فحُب الزنوج مشاعر قوية يا فتى
1011
01:44:16,558 --> 01:44:20,001
فإنه مثل بُحيرة من القطران الأسود
بمجرد أن يمس مؤخرتك، يشتعل سريعاً
1012
01:44:20,071 --> 01:44:21,876
أجل يا سيدي، تشتعل فيه
1013
01:44:23,223 --> 01:44:27,728
لا أعرف هذا يا دكتور، بإمكانك
... تعسيل الكلام بالألمانية كيفما شئت، ولكن
1014
01:44:27,776 --> 01:44:31,955
(يبدو أن هذه المٌهرة، متعلقة كثيراً بـ (جانغو ..
1015
01:44:34,302 --> 01:44:43,492
بطبيعة الحال، إنهُ "نسرُ مُحلِق" هو
"من جذب إهتمامها وليس "دجاجة منتوفُ ريشها
1016
01:44:43,492 --> 01:44:48,333
أيها الطبيب (شولتز)، لا تُقلل من شأن نفسك
. هكذا فأنت سيد أوروبي نبيل للغاية
1017
01:44:48,333 --> 01:44:51,678
عليكِ تنظيف هذه الأطباقِ، فعليكِ
وضع مرفقكِ فيها، هل تسمعينني؟
1018
01:44:51,728 --> 01:44:54,124
هل تعي كلامي؟ -
أنتِ تعرفين هذا الزنجي، أليس كذلك؟ -
1019
01:44:55,045 --> 01:44:56,218
من؟ -
من؟ -
1020
01:44:56,294 --> 01:44:59,057
لا تخبريني "من" أيتها الساقطة
فأنتِ تعرفين عمن أتحدث؟
1021
01:45:01,078 --> 01:45:04,368
الجالس على الطاولة؟
أنا لا أعرفه
1022
01:45:04,888 --> 01:45:07,607
لا تعرفينه؟ -
لا -
1023
01:45:07,874 --> 01:45:10,804
ماذا؟ -
لا يا سيدي -
1024
01:45:15,544 --> 01:45:17,662
أنتِ لا تكذبين علىّ الآن، أليس كذلك؟
1025
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
..حسنُ
1026
01:45:24,707 --> 01:45:27,911
إن .. إن كان هذا ما تقولينه
1027
01:45:34,003 --> 01:45:37,520
إن (اسكيمو جو)، زنجي متميز
عالي الجودة، ولاشك بهذا
1028
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
... ولكن إن كان هذا مالي
1029
01:45:42,053 --> 01:45:44,305
ما كُنت لأدفع اثنا عشر
ألف دولاراً مقابله
1030
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
وماذا ليكون سعرك؟
1031
01:45:46,885 --> 01:45:52,500
لو كنُت ميالاً للسخاء
ولا أعلم لما أكون سخياً
1032
01:45:53,292 --> 01:45:54,960
كنت لأدفع تسعة آلافٍ
1033
01:45:55,891 --> 01:45:56,992
.. ربما
1034
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
.. (دكتور (شولتز
1035
01:45:59,709 --> 01:46:03,844
دعني أذكرك بطريقة بدءِ
هذه المفاوضات
1036
01:46:03,988 --> 01:46:07,135
كما ترى، لستُ أنا من قدم إليك لبيع الزنجي -
أجل, بالطبع -
1037
01:46:07,154 --> 01:46:09,165
هذا أنت من تقرب منّي
لشراء واحد
1038
01:46:09,181 --> 01:46:10,047
بالطبع، فعل
1039
01:46:10,101 --> 01:46:14,105
وبخصوصِ التسعة آلاف الّتي اقتراحها
.. فتاك المتألّق وهذا ليس قريب حتى
1040
01:46:14,108 --> 01:46:17,539
،وإن كنت أريد بيع (أسكيمو جو) مقابل ذلك
يمكنني فعل ذلك في أي يوم في الأسبوع
1041
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
أي يوم
1042
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
(لكن مثلما قلت في (غرينفيل
أيها الطبيب
1043
01:46:21,293 --> 01:46:23,263
لا أريد بيعهم
1044
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
... كان عرضك السخي فقط، وهو
1045
01:46:26,550 --> 01:46:30,836
الإثنى عشر ألف دولاراً من
جعلني أضع هذا بعين الإعتبار
1046
01:46:39,118 --> 01:46:43,511
(أتعلم يا سيد (كاندي
.. أنت فعلاً تملك قوّة الإقناع
1047
01:46:47,601 --> 01:46:52,137
،لما لا يا سيد (كاندي)، لقد اتفقنا
!إسكيمو جو) بـ 12 ألف دولار)
1048
01:46:52,208 --> 01:46:55,393
،مرحى أيها الطبيب، مرحى
.قرارُ حكيم قد اتخذته
1049
01:46:55,455 --> 01:46:58,966
.مهما يكن، فهو كم كبير من المال
1050
01:46:59,161 --> 01:47:04,438
(و كما لديك السيد (موغي
(فلدي محامي قوقازي اسمه (تايتل
1051
01:47:04,517 --> 01:47:07,694
(و سأحتاجُ من السيد (تايتل
أن يكتب عقدًا شرعيا
1052
01:47:07,708 --> 01:47:11,805
قبل أن أكون مرتاحًا لتبديل
ذلك المبلغ الضخم مقابل لحم
1053
01:47:11,979 --> 01:47:16,500
(والطيع بدون ذكر أن (أسكيمو جو
سيتم فحصه من قبل طبيب من اختيارا بشكلِ طبيعي
1054
01:47:16,875 --> 01:47:21,097
... لذا أقول، أنني سأعود بعد حوالي
1055
01:47:23,690 --> 01:47:25,790
.خمسة أيام -
خمسة أيام؟ -
1056
01:47:25,969 --> 01:47:28,826
(مع السيد (تايتل
،وسيقوم هو
1057
01:47:28,850 --> 01:47:32,340
والسيد (موغي) بحل التفاصيل
الصغيرة بينهما
1058
01:47:33,474 --> 01:47:36,839
،رائع أيها الطبيب
!رائع
1059
01:47:37,152 --> 01:47:41,528
أيها السادة
... اسمحوا لي أن أقدّم نخباً
1060
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
(لـ (أسكيمو جو
.. أو يجب أن ندعوه
1061
01:47:47,778 --> 01:47:49,898
"هرقل الأسود"
1062
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
"نخب "هرقل الأسود
1063
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
!"هرقل الأسود"
1064
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
"هرقل الأسود"
1065
01:47:54,844 --> 01:47:58,260
،أنت محقّ أيها الطبيب
،هذا الاسم لهُ صداه
1066
01:48:00,388 --> 01:48:03,656
هيلدي)، لقد نفذ)
مني الشراب يا فتاة
1067
01:48:06,689 --> 01:48:11,452
إذن يا (هيلدي)، أتعجبكِ الخدمة
في المنزل الكبير؟
1068
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
(عندما يتحدث معكِ السيد (كاندي
تجبينه في الحال
1069
01:48:15,288 --> 01:48:17,121
(تعجبني كثيرًا، يا سيد (كاندي
1070
01:48:18,302 --> 01:48:20,216
إنّه أفضل بكثير من التمددِ
،في ذلك الصندوق الساخن
1071
01:48:20,235 --> 01:48:22,635
أو الهرب وسطَ
.الحشائش و الأشواك
1072
01:48:22,709 --> 01:48:25,722
ربما ليس بمقدار المتعة
،الّتي تجدينها مع المصارعين
1073
01:48:25,753 --> 01:48:27,652
أليس كذلك أيتها الحلوة؟ -
إنّها تحبهم شبان -
1074
01:48:27,700 --> 01:48:30,213
مثل (سامبسون)؟ -
أجل سيدي -
1075
01:48:30,549 --> 01:48:32,210
.. (أتعرفُ يا سيد (كاندي
1076
01:48:32,231 --> 01:48:35,924
الطبيبُ ربما يكون مهتما
(برؤية علامة هروب (هيلدي
1077
01:48:35,948 --> 01:48:39,234
بما أنهم لا يملكون العديد
من الزنوج في مسقط رأسه
1078
01:48:39,297 --> 01:48:42,036
.. (الطبيب (شولتز)، عندما كنت وحدك مع (هيلدي
1079
01:48:42,059 --> 01:48:45,255
،هل تحدثتم الألمانية فحسب
أم قمت بنزعِ ملابسها؟
1080
01:48:45,287 --> 01:48:47,087
... لا، تكلمنا فحسب
1081
01:48:47,138 --> 01:48:50,324
إذا، لم ترى ظهرها؟ -
.. لم أره -
1082
01:48:50,434 --> 01:48:53,529
،لا، (ستيفن) محق
.ستجد هذا مثيرًا للإهتمام
1083
01:48:53,589 --> 01:48:57,219
،هيلدي)، انزعي لباسكِ)
.. أري الطبيب (شولتز) ظهركِ، هيّا
1084
01:48:57,258 --> 01:49:01,263
كالفين)، لقد ألبستها للتو)
و جعلتها تبدو متأنّقة
1085
01:49:01,365 --> 01:49:05,784
(لكن يا (لورا لي)، الطبيب (شولتز) من (داسردولف
!فلا يوجد لديهم أية زنوج هناك
1086
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
و هو رجل طب ...
1087
01:49:07,631 --> 01:49:10,537
وأنا مُتيقن أن هذا سيُبهره
عن قُدرة تحمل الزنوج للألم
1088
01:49:10,639 --> 01:49:14,089
(هؤلاء الزنوج أشداء يا دكتور (شولتز
لا شكّ في ذلك
1089
01:49:14,176 --> 01:49:16,595
هيلدي) لديها أربعُ علامات)
من الجلد على ظهرها
1090
01:49:16,666 --> 01:49:19,054
... لورا لي) قامت)
لما لا تنزعُ طاقيتها اللعينة؟
1091
01:49:19,086 --> 01:49:21,091
،أنظر إلى هذا أيها الطبيب
إنها مثل الرسم، أنظر إلى هذا
1092
01:49:21,140 --> 01:49:22,190
!(كالفين)
1093
01:49:23,096 --> 01:49:26,181
نحنُ نأكل، لا أحد يريد
رؤية علامات جَلدها
1094
01:49:26,182 --> 01:49:29,966
حسنُ .. حسنُ
1095
01:49:30,507 --> 01:49:32,981
(بعد العشاء يا (ستيفن
بعد العشاء
1096
01:49:34,216 --> 01:49:35,999
أثناء الشراب، أيها السادة
1097
01:49:42,147 --> 01:49:44,247
!كورا)، تعالي و خذي هذه الفتاة)
1098
01:49:47,196 --> 01:49:49,498
إنّها في حالة يرثى لها -
حاضر سيدتي -
1099
01:49:49,951 --> 01:49:51,965
لماذا أنتِ هكذا؟
1100
01:49:52,012 --> 01:49:54,676
،لقد أعددتكِ للتو
!تعالي إلى هنا
1101
01:50:01,077 --> 01:50:05,001
،عزيزتي، لقد وضعكِ (ستيفن) في جانبهِ السيىء
بينما توجب أن تكوني في جانبه الأعمى
1102
01:50:05,030 --> 01:50:07,168
لقد قلتِ أنكِ لا تعرفينه
1103
01:50:08,197 --> 01:50:09,332
ماذا؟
1104
01:50:09,469 --> 01:50:14,751
لقد قلت، أنكِ قلتِ أنكِ لا تعرفينه
1105
01:50:16,316 --> 01:50:17,876
أنا لا أعرفه
1106
01:50:18,236 --> 01:50:19,559
بلى تعرفينه
1107
01:50:21,730 --> 01:50:23,185
... سيدي (ستيفن)، أنا
1108
01:50:24,393 --> 01:50:25,712
.أنا لا أعرفه
1109
01:50:25,907 --> 01:50:27,707
لما تكذبين علي؟
1110
01:50:30,342 --> 01:50:34,278
لا أكذب -
إذن، لماذا تبكين؟ -
1111
01:50:35,017 --> 01:50:38,682
.أنت تُخيفني -
ولما أخُيفكِ؟ -
1112
01:50:39,255 --> 01:50:41,555
.هذا لأنكَ مُخيف
1113
01:50:42,689 --> 01:50:49,077
(بحديثي بالألمانية هذا المساء مع (هيلدي
كان له تأثير إيجابي في انشراح صدري
1114
01:50:49,078 --> 01:50:51,652
.هذا ما أشرتُ عليكَ فعله
1115
01:50:52,139 --> 01:50:54,999
.فلتبقي هُنا
1116
01:51:00,442 --> 01:51:05,041
،لقد أشرت في وقتٍ سابق
(أنك على استعداد للتخلي عن (هيلدي
1117
01:51:05,190 --> 01:51:07,953
أجل، لقد فعلت هذا
1118
01:51:09,860 --> 01:51:15,999
في هذه الحالة، فلتسمح لي أن
أقدم لكَ عرض شراء آخر
1119
01:51:16,084 --> 01:51:19,156
.كُلى آذان صاغية -
!أسرعي، عليكِ اللعنة -
1120
01:51:19,969 --> 01:51:21,972
سيد (كاندي)؟ -
!(ستيفن) -
1121
01:51:22,434 --> 01:51:24,873
(لقد قاطعت لتوك حديث الطبيب (شولتز
1122
01:51:25,818 --> 01:51:31,548
(أنا ... المعذرة يا دكتور (شولتز
فأذني ليس لها فائدة هذه الأيام
1123
01:51:32,308 --> 01:51:36,487
يا سيد (كاندي)، هلا حظيتُ بكلمة معك
على إنفراد في المطبخ؟
1124
01:51:36,522 --> 01:51:40,410
أتعني أن أنهض من على الكرسي؟ -
إن استطعت فعل هذا -
1125
01:51:40,723 --> 01:51:43,703
ولماذا؟ -
.إنهُ أمر يخص التحلية -
1126
01:51:43,778 --> 01:51:45,698
وماذا بشأنها؟
1127
01:51:45,890 --> 01:51:50,669
أفُضل مناقشة هذا على إنفراد -
!"سنتناول "كعكٍ أبيض -
1128
01:51:50,931 --> 01:51:53,436
فأي نوعٍ من الإثارة قد يحدث بالخلف؟
1129
01:51:53,585 --> 01:51:57,856
أنت مُحق يا سيد (كاندي)، أنت مُحق
.سأتولى الأمر بنفسي
1130
01:51:58,002 --> 01:51:59,426
قابلني في المكتبة
1131
01:51:59,755 --> 01:52:03,303
لا أعي لما لا تُريد التحدث
حتىّ في أمور الزنوج
1132
01:52:03,350 --> 01:52:05,115
،فعندما يُفسدون أي شيء هنا
.أنت تلومني أنا
1133
01:52:05,150 --> 01:52:06,996
... حسنُ، حسنُ، يا (ستيفن)، أنا
1134
01:52:08,107 --> 01:52:11,992
.سآتي خلال لحظات -
.حسنُ يا سيدي -
1135
01:52:12,363 --> 01:52:15,183
، حسنُ، أيها السادة
1136
01:52:15,373 --> 01:52:22,505
كما ترون، الموهوبون بلا شك في المطبخِ
.من وقتٍ لآخر والإشراف أمر مطلوب
1137
01:52:24,869 --> 01:52:26,827
... هلا عذرتموني للحظات
1138
01:52:32,784 --> 01:52:34,884
يُمكنكم تنظيف مائدة العشاءِ
1139
01:52:34,885 --> 01:52:37,421
!لقد سمعتموه، أسرعوا
1140
01:52:38,738 --> 01:52:41,467
!أسرعي يا فتاة -
... (إذاً، يا دكتور (شولتز -
1141
01:52:41,804 --> 01:52:44,922
لما لا تقص لنا حكاية عن السيرك المتنقل؟
1142
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
السيرك؟
1143
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
ما الأمر؟
1144
01:53:01,404 --> 01:53:06,356
هؤلاء الملاعين ليسوا
،هنا لشراء مُقاتلين زنوج
1145
01:53:06,602 --> 01:53:08,258
.إنهم يُريدون تلك الفتاة ...
1146
01:53:10,313 --> 01:53:16,503
ستيفن)، عم ماذا تتحدث؟) -
.إنهم يتلاعبون بك كالأحمق, هذا ما أقصده -
1147
01:53:16,758 --> 01:53:22,623
،ليسوا هنا لشراء عبيد مفتولي العضلات
.ولكنهم هنا من أجل الفتاة
1148
01:53:22,717 --> 01:53:27,608
ماذا؟ أية فتاة؟ (هيلدي)؟ -
.. (أجل, (هيلدي), فهي و(جانغو -
1149
01:53:27,908 --> 01:53:30,016
.هذان الزنجيان يعرفان بعضهما البعض ..
1150
01:53:31,001 --> 01:53:34,070
!(لقد اشترى لتوه (أسكيمو جو -
وهل أعطاك أية أموالِ؟ -
1151
01:53:34,115 --> 01:53:35,209
... كلا. ليس بعد، ولكنهم
1152
01:53:35,229 --> 01:53:37,822
إذن فلن يشتريه بشكل قاطع
.ليس بعد على كل حال
1153
01:53:37,912 --> 01:53:43,552
ولكنه كان على وشك أن يشتري
ما جاء لشرائه هُنا، عندما قاطعته
1154
01:53:43,660 --> 01:53:46,637
(شكراً لكَ يا (ستيفن
(على الرحب يا (كالفين
1155
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
من أين لك بهذا التفكير؟
1156
01:53:55,002 --> 01:54:00,040
،لماذا يخوضون كل هذه المتاعب
من أجل زنجية بظهرِ مُشوه، لا تُساوي 300 دولاراً
1157
01:54:00,095 --> 01:54:03,993
إنهم يفعلون هذا، لأن هذا الزنجي
(المدعو (جانغو)، واقع في غرام (هيلدي
1158
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
من المُحتمل أن تكون زوجته
1159
01:54:06,172 --> 01:54:10,060
والآن، لماذا يكترث هذا الألماني بمن
يُحب هذا المغرور اللعين
1160
01:54:10,074 --> 01:54:12,674
.أنا واثق بعدم معرفتي بهذا الأمر ..
1161
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
... لو كانت من يُريدونها
1162
01:54:17,330 --> 01:54:25,574
لما كُل هذا التلاعب بشأن المُصارعين وما خلافه؟ -
لم تكن لتهتم بـ 300 دولار -
1163
01:54:25,670 --> 01:54:27,449
أم الإثنى عشر ألفاً؟
1164
01:54:28,457 --> 01:54:30,994
هذا القدر جعلك ودوداً للغاية، أليس كذلك؟
1165
01:54:33,639 --> 01:54:35,239
أجل، لقد فعل
1166
01:54:38,746 --> 01:54:40,279
زوجته، أليس كذلك؟
1167
01:54:44,652 --> 01:54:48,220
.إن لم تكن أفعى ما كانت لتلدغهم
1168
01:54:51,424 --> 01:55:00,598
هؤلاء الكاذبون الملاعين .. مُضيعي
الوقت أولاد الملاعين
1169
01:55:02,224 --> 01:55:03,784
!أولاد الملاعين
1170
01:55:03,917 --> 01:55:08,859
خارج (نيو أورلينز)، لذا حظيت ..
ببعض التمارين في كل أنواعِ المسارح
1171
01:55:10,095 --> 01:55:11,745
!ها أنت ذا
1172
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
فقد بدأنا الظن أنكَ وهذا
الغُراب الكهل، هربتما سوياً
1173
01:55:16,724 --> 01:55:18,831
كانت مُلاحظة غريبة الشأن، أليس كذلك؟
1174
01:55:19,099 --> 01:55:20,112
... (يا (لورا لي
1175
01:55:20,354 --> 01:55:21,971
... كنت أنظر للتو من النافذة الكبيرة
1176
01:55:22,045 --> 01:55:26,640
،ورأيت (بيلى كراش)، في الخارج مع نخاسِ غامض
،يحاول بيع مجموعة من الأحصنة له
1177
01:55:26,640 --> 01:55:29,817
هلا خرجتي إليهم وأعطيتهم
بعض الفتيات وتحذيراً بسيطاً؟
1178
01:55:30,501 --> 01:55:33,601
.بالطبع يا أخي -
.شكراً لكِ يا عزيزتي -
1179
01:55:45,947 --> 01:55:49,360
حسنُ، العمل لا يتوقف أبداً
1180
01:55:51,654 --> 01:55:53,054
... أريد تقديم عرض شراءِ
1181
01:55:53,202 --> 01:55:58,932
فقبل أن تخرج، كنا نناقش إمكانية
... (شراء (برومهيلدا
1182
01:55:59,027 --> 01:56:04,509
أجل. أجل كُنا نتفاوض..
وسنكمل هذا خلال لحظات
1183
01:56:20,488 --> 01:56:22,588
من صديقك الصغير هذا؟
1184
01:56:27,750 --> 01:56:29,150
.. (هذا (بين
1185
01:56:30,719 --> 01:56:35,248
وهو خادم قديم، عاش هنا
منذ وقتٍ طويل
1186
01:56:35,811 --> 01:56:37,811
وأنا أعني، منذ وقتٍ طويل للغاية بالفعل
1187
01:56:39,303 --> 01:56:43,173
حسنُ، (بين) هذا
،اعتنى بأبي
1188
01:56:43,733 --> 01:56:45,553
.وجدي ..
1189
01:56:46,129 --> 01:56:49,005
(حتى اليوم الذي قتله فيه (دوو
1190
01:56:51,377 --> 01:56:52,999
،وكان يعتني بي أيضاً
1191
01:56:55,633 --> 01:56:59,537
لقد نشأت كابن لمالك
... (مزارع كبيرة في (المسيسيبي
1192
01:56:59,551 --> 01:57:05,991
والذي وضع رجال بيض كثيرون
في صِلة مباشرة بكثير من الزنوج
1193
01:57:07,300 --> 01:57:12,536
لقد قضيت حياتي بأكملها هنا
.(هنا تماماً ... في (كاندي لاند
1194
01:57:13,704 --> 01:57:17,533
.مُحاطاً بالزنوج ..
1195
01:57:19,546 --> 01:57:22,814
... أراهم كل يوم، ويوم تلو الآخر
1196
01:57:23,216 --> 01:57:24,918
،ولديّ سؤال واحد فقط ...
1197
01:57:28,987 --> 01:57:30,920
"لما لا يقتلوننا؟"
1198
01:57:34,727 --> 01:57:36,954
... والآن، على تلك الشُرفة
1199
01:57:37,077 --> 01:57:39,568
ولثلاث مراتٍ في الأسبوع
،ولمدة خمسُون عاماً
1200
01:57:39,702 --> 01:57:44,262
كان (بين) العجوز يحلق ذقن
.. والدي بشفرة حادة
1201
01:57:45,004 --> 01:57:50,126
والآن، لو كُنت مكان (بين) العجوز
.. لنحرت عُنق أبي اللعين
1202
01:57:50,185 --> 01:57:53,925
وما كان ليستغرق مني
خمسون عاماً لفعل هذا أيضاً
1203
01:57:56,276 --> 01:57:57,988
.ولكنه لم يفعل هذا قط ..
1204
01:57:59,532 --> 01:58:00,652
لما لا؟
1205
01:58:02,186 --> 01:58:05,861
،كما ترون، في علم التناظر الطبي
1206
01:58:06,871 --> 01:58:12,071
... إنه لأمر عصيب، طريقة الفَصل بين فصيلتين
1207
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
... وبجمجمة هذا الإفريقي
1208
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
.. "المنطقة المُرتبطة بالـ "إذعان
1209
01:58:20,296 --> 01:58:25,959
أكبر من أي بشري أو أي فصيلة
.من أشباه البشر على كوكب الأرض
1210
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
... فلو قمت بفحص
1211
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
... قطعة الجمجمةٍ هذه
1212
01:58:52,930 --> 01:58:57,782
،ستُلاحظ ثلاثة نتوءات مميزة ..
1213
01:59:00,100 --> 01:59:03,874
.هُنا، هنا وهُنا
1214
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
... والآن
1215
01:59:05,449 --> 01:59:10,512
لو أنني كنت مُمسكاً بجمجمة
... (إسحاق نيوتن)، أو (غاليليو)
1216
01:59:10,611 --> 01:59:14,882
تلك النتوءات الثلاث ستجدونها
... بوضوح في المنطقة الخاصة بـ
1217
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
" الإبداع "
1218
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
.ولكن هذه جمجمة (بين)، العجوز
1219
01:59:20,036 --> 01:59:24,116
وبجمجمة (بين) العجوز
.. المتحررة من الأعباء الجينية
1220
01:59:24,513 --> 01:59:28,721
تلك النتوءات الثلاثة المُتواجدة
... في الجمجمة، والأكثر ارتباطاً بـ
1221
01:59:29,675 --> 01:59:31,175
.المذلة ..
1222
01:59:32,394 --> 01:59:37,509
،والآن، أيها الذكي
.سأعترف أنكَ ماهر للغاية
1223
01:59:39,679 --> 01:59:41,742
...ولكن لو أخذت هذه المطرقة
1224
01:59:43,753 --> 01:59:46,050
... وحطمتُ جمجمتكَ بها ..
1225
01:59:47,062 --> 01:59:49,945
،سيكون لديكَ نفس النتوءات الثلاث
1226
01:59:50,172 --> 01:59:51,966
... في نفس المكانِ
1227
01:59:53,794 --> 01:59:55,161
.المتواجدون في رأس (بين) العجوز ..
1228
01:59:57,420 --> 01:59:59,910
والآن ضعوا أيديكم بإستقامة
على سطح هذه الطاولةُ
1229
02:00:00,389 --> 02:00:03,228
إن رفعتم راحة أيديكُما، من على
متن هذه الطاولةُ المصنوعةُ من صدف السُلحُفاةِ
1230
02:00:03,228 --> 02:00:06,225
سأدع السيد (بيتش) يُطلق عليكم النار
.ويقطعُ أجسادكم بهذا المِنشار
1231
02:00:06,288 --> 02:00:11,172
لقد قبلت الكثير من الأكاذيب
،على طاولة العشاء هذه الليلة
1232
02:00:11,207 --> 02:00:13,281
وهذا ما تستطيع تصديقهُ
1233
02:00:13,316 --> 02:00:14,575
سيد (موغي)
1234
02:00:14,575 --> 02:00:18,742
هلا تلطفت وأخذت المُسدساتِ المُتدلية
من خِصر هؤلاء الرفاق هُنا؟
1235
02:00:23,710 --> 02:00:25,105
(شكراً لكَ يا سيد (موغي
1236
02:00:25,140 --> 02:00:27,297
... أيها الطبيب
1237
02:00:30,059 --> 02:00:32,048
أين كُنا؟
1238
02:00:36,468 --> 02:00:38,288
!أيها الأخرق
1239
02:00:41,728 --> 02:00:43,452
... أجل
1240
02:00:43,488 --> 02:00:48,228
على ما أظنُ، أنكَ كُنت على وشك
.. (تقديم عرض لشراء (برومهيلدا
1241
02:00:48,263 --> 02:00:50,438
ألستُ مُحقاً؟
1242
02:00:54,687 --> 02:00:56,035
.أجل
1243
02:00:57,250 --> 02:00:59,604
!(أحضر (هيلدي
1244
02:01:02,559 --> 02:01:03,829
..ادخلي هنا
1245
02:01:04,791 --> 02:01:08,798
!اجلسي على هذا المقعد اللعين -
... ضعي راحة يديكِ على هذه الطاولةُ -
1246
02:01:08,798 --> 02:01:11,096
!وأغلقي فمكِ
1247
02:01:14,933 --> 02:01:16,399
دكتور (شولتز)؟
1248
02:01:16,434 --> 02:01:19,394
...في (غرينفيل)، قلت بنفسِك أنه
1249
02:01:19,429 --> 02:01:25,241
من أجل الزنجي المنشود، أنك مُستعد لدفع "
"ما تدعوه كميةُ سخية وغير عادية من المال
1250
02:01:25,276 --> 02:01:27,074
:فقلتُ لنفسي
1251
02:01:27,109 --> 02:01:30,254
"وما هو تعريفك لكلمة "سخيفةُ"؟"
... فقلت أنت
1252
02:01:30,289 --> 02:01:32,637
اثنا عشر ألف دولاراً
1253
02:01:32,672 --> 02:01:37,235
بإعتبار أن كِلاكما قطع مسافةُ كبيرةُ
... للوصول إلى هُنا
1254
02:01:37,270 --> 02:01:41,457
وخُضتما الكثير من المشاكل
وكانت لديكما جُرأةُ كبيرة
1255
02:01:41,492 --> 02:01:46,140
كي تشتروا هذه السيدةً المحبوبةُ
.. (وعلى ما يبدو، أن (برومهيلدا
1256
02:01:46,170 --> 02:01:49,968
"في الواقع "الزنجية المنشودة ...
1257
02:01:50,003 --> 02:01:53,167
(وإن أردتما أن ترحلا من (كاندي لاند
.. (بصحبةُ (برومهيلدا
1258
02:01:53,202 --> 02:01:59,898
"فالسعر هو "اثنا عشر ألف دولارا
1259
02:01:59,933 --> 02:02:05,488
أفهم من هذا أنك تتبع أسلوب
إما أن تقبل أو ترفض" في المفاوضات؟"
1260
02:02:05,488 --> 02:02:07,676
.أجل أيها الطبيب
1261
02:02:07,711 --> 02:02:11,084
... (فكما ترى، تبعاً لقوانين مُقاطعة (تشيكاسو
1262
02:02:11,119 --> 02:02:14,874
.أن (برومهيلدا) من ضمن ممتلكاتي ..
1263
02:02:14,909 --> 02:02:20,741
وأنا أختار أن أفعل بممتلكاتي ما أبتغيه ..
1264
02:02:20,776 --> 02:02:27,919
،وإن ظننتم أن سعري لهذه الزنجية باهظ الثمن
1265
02:02:27,972 --> 02:02:31,259
... فما أود فعله هو
1266
02:02:31,294 --> 02:02:38,067
أخذ هذه المطرقةُ، وأضرب رأسها
،حتى الموت بها
1267
02:02:38,102 --> 02:02:40,100
.أمامكم جميعاً -
!فلتهدأ أيها الرفيق الكبير -
1268
02:02:40,130 --> 02:02:44,665
،وحينها يُمكننا فحص الثلاث نتوءات
.(داخل جمجمة (برومهيلدا
1269
02:02:44,700 --> 02:02:46,435
... والآن
1270
02:02:46,470 --> 02:02:49,060
إلى ماذا سيؤول الأمر أيُها الطبيب؟
1271
02:02:49,095 --> 02:02:50,517
!إلى ما سيؤول الأمر؟
1272
02:02:50,517 --> 02:02:55,452
،هلا رفعت يدي من على الطاولة
لإخراج محفظتي من مكانها؟
1273
02:02:55,452 --> 02:02:58,530
أجل، بإمكانكَ فعل هذا
1274
02:03:08,595 --> 02:03:12,683
هذه اثنا عشر
1275
02:03:15,040 --> 02:03:20,991
تم البيع ... إلى الرجل
صاحب اللحية الإستثنائية
1276
02:03:21,026 --> 02:03:24,703
وإلى الزنجي غير الإستثنائي خاصته
1277
02:03:28,481 --> 02:03:32,248
سيد (موغي)؟ -
أجل، أيها السادة -
1278
02:03:32,283 --> 02:03:36,239
هلا جعلت هؤلاء السادة يوقعون على
عقد دفع اثنا عشر ألفاً رجاءاً؟
1279
02:03:36,239 --> 02:03:38,378
.. اثنا عشر ألف دولاراً
1280
02:03:41,264 --> 02:03:43,879
.لقد سرني العمل معكم جميعاً
1281
02:03:43,914 --> 02:03:47,207
... والآن أيها السادة
1282
02:03:47,207 --> 02:03:49,251
... لو أردتم الإنضمام إلي في الصالون
1283
02:03:49,286 --> 02:03:52,998
.سنقدم لكم كعكُ أبيض ..
1284
02:04:06,823 --> 02:04:10,804
" (ولاية (الميسيسيبي) - مدينة (غرينفيل"
1285
02:05:19,639 --> 02:05:22,283
.(أحسنت يا (كالفين
1286
02:05:24,747 --> 02:05:26,199
.. المعذرة
1287
02:05:26,234 --> 02:05:27,638
المعذرة يا سيدتي؟
1288
02:05:28,950 --> 02:05:31,070
هلا توقفتي عن عزف موسيقى (بيتهوفن)؟
1289
02:05:31,105 --> 02:05:33,356
ابعدي يديكِ عن القيثارة؟
1290
02:05:36,613 --> 02:05:40,504
أيها الطبيب ... لا يمكنك
.الدخول إلى هُناك
1291
02:05:40,540 --> 02:05:42,364
.(لا بأس يا (ستيفين -
لا يحق له الدخول إلى هناك -
1292
02:05:42,364 --> 02:05:43,472
.. فلتدعهُ
1293
02:05:43,472 --> 02:05:47,896
إنه يشعر بالضيق قليلاً، وهذا ما في الأمر
.سأتولى أنا هذا الأمر
1294
02:06:12,627 --> 02:06:14,843
أتريد كعك أبيض؟
1295
02:06:14,878 --> 02:06:18,137
.لا أريد التحلية، شكراً لكَ
1296
02:06:27,051 --> 02:06:30,793
هل شعورك بالإكتئاب تجاهي
يجلبُ ما في جعبتكَ؟
1297
02:06:30,828 --> 02:06:36,006
في الواقع، كنتُ أفكر في هذا الشرير
المسكين الذي أطعمتهُ للكلاب اليوم؟
1298
02:06:36,041 --> 02:06:38,159
...(المدعو (دارتان
1299
02:06:38,194 --> 02:06:44,206
وكنت أتسائل، ما الذي ستجنيه من كل هذا؟ -
!أعد ما قُلته -
1300
02:06:46,729 --> 02:06:51,260
."أليكساندر دوماس)، لقد كتب رواية "الفرسان الثلاثة)
1301
02:06:51,295 --> 02:06:53,368
.. نعم، بالطبع يا دكتور
1302
02:06:53,403 --> 02:06:58,930
لقد توقعت أن تكون معجب بهِ، لأنكَ
،أسميت عبدك تيمناً بشخصيته الرئيسية في الرواية
1303
02:06:58,966 --> 02:07:05,467
لو أن (أليكساندر دوماس)، كان هُنا معنا اليوم
سأتساءل ما الذي كان سيفعله به؟
1304
02:07:06,701 --> 02:07:09,433
أتُشكك بموافقته؟
1305
02:07:11,442 --> 02:07:17,061
أجل، موافقته مشكوكُ فيها
.في أفضل الحالات
1306
02:07:18,593 --> 02:07:20,177
يا له من فرنسي لين القلب
1307
02:07:22,273 --> 02:07:25,082
ولكن (أليكساندر دوماس) أسمر البشرة
1308
02:07:27,822 --> 02:07:30,162
هل هذه أوراق (برومهيلدا)؟
1309
02:07:30,162 --> 02:07:32,669
أجل، إنها هي -
هل تسمح لي؟ -
1310
02:07:32,704 --> 02:07:34,493
.بالطبع -
.شكراً لكَ -
1311
02:07:36,145 --> 02:07:41,910
لقد كتبتُ إيصال البيع بالطبعِ، على
أساس أنها ستُصبح امرأة حرة أيها الطبيب
1312
02:07:41,910 --> 02:07:47,802
هل لديك قلم وحبر من أجلي؟ -
إنهُ على هذه المنضدةُ الصغيرة -
1313
02:07:47,866 --> 02:07:49,214
.شكراً لك
1314
02:08:09,968 --> 02:08:11,445
.شكراً لك
1315
02:08:14,528 --> 02:08:21,804
(برومهيلدا فون شافت)
.اعتبري نفسكِ امرأة حرة
1316
02:08:33,251 --> 02:08:35,912
سيد (كاندي)؟
1317
02:08:37,106 --> 02:08:41,488
."عادة ما أقول "إلى لقاء آخر
1318
02:08:41,523 --> 02:08:46,195
"ولكن بما أن هذه الكلمة تعنى "أنني سأراك بعد ذلك
1319
02:08:46,230 --> 02:08:49,903
وبينما لا أتمنى أن أراك مجدداً
.. فلك يا سيدي
1320
02:08:49,938 --> 02:08:53,635
."أقول .. "الوداع
1321
02:08:55,510 --> 02:08:58,493
.. لنذهب
1322
02:08:58,528 --> 02:09:01,001
.هيّا
1323
02:09:02,720 --> 02:09:07,836
... لحظة واحدة يا دكتور -
ماذا؟ -
1324
02:09:12,033 --> 02:09:18,563
،إنها عادة في الجنوب
.. بعد أن تتم صفقةُ بين جانبين
1325
02:09:18,633 --> 02:09:23,334
يقومان بمُصافحةً الأيدي ..
.فهو يعطي إنطباع جيد
1326
02:09:23,471 --> 02:09:28,729
لستُ من الجنوب -
!ولكنكَ ... في منزلي أيها الطبيب-
1327
02:09:28,857 --> 02:09:32,912
.لذا أخشى أنني مُصمم -
مُصمم؟ -
1328
02:09:32,947 --> 02:09:38,793
!على ماذا؟ ... أنني يجب مصافحتكَ
.ولكن أخشي أنني أريد فعل العكس
1329
02:09:38,858 --> 02:09:43,509
أتعلمُ ماذا تكون في نظري؟ -
.في نظرك؟ لا أريد أن أعرف -
1330
02:09:43,605 --> 02:09:51,324
أظنُك إنسان فاشل -
.وأنا أظنك فائز بائس -
1331
02:09:51,464 --> 02:09:52,805
،بغض النظر عن هذا
1332
02:09:52,840 --> 02:09:58,993
،هنا في مقاطعة (تشيكاسو)، الصفقةُ لا تتم
.إلا عندما يتصافح الطرفانِ
1333
02:09:59,014 --> 02:10:02,743
حتى بعد توقيع كُل هذه الأوراق
.. فهو لا يعني شيء
1334
02:10:02,778 --> 02:10:06,999
.حتى تُصافح يداي ..
1335
02:10:07,034 --> 02:10:10,971
... إن لم أصافح يديكَ
1336
02:10:11,006 --> 02:10:13,639
فستتخلى عن الإثنى عشر ألف دولارًا ..
1337
02:10:13,674 --> 02:10:18,603
لا أظنُ هذا -
... (سيد (بوتش -
1338
02:10:18,651 --> 02:10:24,130
إن حاولوا المغادرةً، قبل أن يُصافح
... هذا الزنجي وحبيبه الألماني القذر يدي
1339
02:10:24,165 --> 02:10:27,113
.أطلق عليهم النار ..
1340
02:10:47,849 --> 02:10:55,295
أتُريدني حقاً أن أصافح يديكَ؟ -
بل أنا مُصر -
1341
02:10:55,506 --> 02:10:59,181
.. بما أنكَ مُصر
1342
02:11:00,327 --> 02:11:04,065
!لا
1343
02:11:14,671 --> 02:11:18,425
!لا
!(كالفين)
1344
02:11:18,461 --> 02:11:21,812
!(كالفين)
1345
02:11:27,235 --> 02:11:29,849
.أسفُ، لم أستطع المقاومةٌ
1346
02:11:41,861 --> 02:11:44,305
!هذا الزنجي أصبح مجنوناً
1347
02:11:44,340 --> 02:11:47,111
!النجدة، إنه يقتل الجميع
1348
02:12:03,347 --> 02:12:04,782
!يا للهول
1349
02:12:04,783 --> 02:12:06,476
!تباً
!ذلك اللعين
1350
02:12:11,489 --> 02:12:13,699
!هذا اللعين .. الداعر
1351
02:12:15,754 --> 02:12:19,360
!أيها اللعين
1352
02:12:19,361 --> 02:12:20,616
!ما الذي فعله؟
1353
02:12:20,616 --> 02:12:22,186
!تباً
1354
02:12:22,428 --> 02:12:24,558
!ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
1355
02:12:24,593 --> 02:12:26,582
!لقد أطلقت علي
1356
02:12:26,582 --> 02:12:29,094
!أيها الأغبياء الملاعيين
1357
02:12:29,094 --> 02:12:30,273
!(المعذرة يا (جيسى
1358
02:12:30,759 --> 02:12:34,630
من الذي أعطي الزنجي المُسدس اللعين؟
1359
02:13:08,295 --> 02:13:10,900
.. أيها الزنجي، سأقتل
1360
02:13:10,935 --> 02:13:13,642
!يا إلهي
1361
02:13:13,643 --> 02:13:15,963
!أيُها الداعر اللعين
1362
02:14:07,672 --> 02:14:10,975
،توقع عودة زنجي بهذه الطريقةٍ
.كتوقعٍ عودة المسيح مرة آخرى
1363
02:14:11,010 --> 02:14:13,511
!فتوقعوا هذا أيها الزنوج
!فأنا آتٍ
1364
02:14:21,660 --> 02:14:23,557
!تباً
1365
02:14:35,634 --> 02:14:37,454
!أوقفوا إطلاق النيران
1366
02:14:40,294 --> 02:14:42,114
!أوقفوا إطلاق النيران
1367
02:14:43,597 --> 02:14:45,697
!توقفوا عن إطلاق النار، اللعنةٍ
1368
02:14:54,284 --> 02:14:55,404
.. (جانغو)
1369
02:14:56,285 --> 02:14:57,405
ماذا؟
1370
02:15:00,267 --> 02:15:02,087
امرأتك بحوزتنا
1371
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
فـ (بيلى كراش)، يوجه
!بندقيته نحو رأسها الآن
1372
02:15:06,841 --> 02:15:11,580
إن لم تُتوقف عما تفعله
.فسيُفجر رأسها اللعين
1373
02:15:11,693 --> 02:15:13,882
وهذا ليس بتهديد يا فتى الجواد
1374
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
فهذا وعد
1375
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
،إن لم تستسلم
1376
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
... ولن تذهب لأي مكان ..
1377
02:15:22,960 --> 02:15:25,880
.لن نقتلك .. -
!هراء -
1378
02:15:26,052 --> 02:15:29,176
(إنه وعد صادق يا (جانغو
.أقسم لك
1379
02:15:30,177 --> 02:15:31,597
... لو استسلمت
1380
02:15:32,151 --> 02:15:34,822
.لن يُصيبها أي مكروه ..
1381
02:15:36,306 --> 02:15:41,902
وهل مُفترض أن أصدقكَ؟ -
! أنا لا آبه بما تُصدق أو لا تُصدقه -
1382
02:15:42,000 --> 02:15:44,965
أنا أصدقُ إن لم تستسلم
.. خلال العشر ثوانٍ المقبلة
1383
02:15:44,979 --> 02:15:48,999
سنُفجر رأس هذه الساقطة ..
!فلتُصدق هذا
1384
02:15:50,920 --> 02:15:52,503
!لا تفعل
1385
02:15:53,184 --> 02:15:54,582
فهو لن يتركني ..
1386
02:15:54,824 --> 02:15:55,527
!ستة
1387
02:15:55,551 --> 02:15:56,871
!أتركني
1388
02:15:57,021 --> 02:15:57,769
!سبعة
1389
02:15:57,797 --> 02:15:59,271
...أنا أكترث لأمركِ بشكل كبير -
!(يا (جانغو -
1390
02:15:59,341 --> 02:16:01,935
!ثمانية -
أنا أحبك -
1391
02:16:01,993 --> 02:16:03,113
!تسعة
1392
02:16:03,180 --> 02:16:04,998
!توقف -
!لا -
1393
02:16:07,279 --> 02:16:08,607
سأستسلم
1394
02:16:09,420 --> 02:16:14,862
لا أستطيع سماعك أيها الزنجي -
."لقد قلت "أنا أستسلم -
1395
02:16:41,040 --> 02:16:43,604
!لا
1396
02:18:14,968 --> 02:18:17,993
!أفق أيها الزنجي
1397
02:18:22,496 --> 02:18:28,295
أنتم صائدو جوائز، أليس كذلك؟
لقد شعرت بأمرِ مريب نحوكم
1398
02:18:29,356 --> 02:18:34,625
،"لقد وجدنا المُلصقات للـ"مطلوبين
.وكتابُ أشكال في حقيبة سّرج الحِصان
1399
02:18:35,762 --> 02:18:41,307
وعلي القول أنني لم أسمع
!بصائد جوائز زنجي من قبل
1400
02:18:41,432 --> 02:18:44,942
فتى أسمر يتلقى أجراً لقتل أصحاب البشرة
البيضاء، ما رأيك بهذا النوع من العمل؟
1401
02:18:45,570 --> 02:18:48,370
يحتمل أن يكون جيداً لك
!هذا إن دام طويلاً
1402
02:18:57,983 --> 02:19:00,099
حان وقتِ توديع خصيتيكَ
.أيها الأسود
1403
02:19:00,282 --> 02:19:01,365
...خلال ثلاثة
1404
02:19:02,009 --> 02:19:03,248
...واحد
1405
02:19:03,788 --> 02:19:04,756
.لا تخف
1406
02:19:05,506 --> 02:19:06,692
... اثنان
1407
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
...فلتهدأ أيها الزنجي، اهدأ
1408
02:19:10,033 --> 02:19:13,553
أيها الكابتن؟
الآنسة (لارا)، تود رؤيتكَ
1409
02:19:14,265 --> 02:19:17,673
!أعتقد أنه بخصوص جنازة الرجل العجوز
1410
02:19:18,455 --> 02:19:22,622
وقد غيرت رأيها فيما يخص
.(اقتلاع خِصي (جانغو
1411
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
.(ستُعطيه لِجماعة (لكوينت ديكي
1412
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
!كان عليها إهدار بعض الوقت كي تُخبرني
1413
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
!يا له من أمرٍ مُحبط
1414
02:20:01,815 --> 02:20:03,535
ستُغادر من هنا
1415
02:20:04,907 --> 02:20:09,203
.وهذا ما ستأخذه معك ..
1416
02:20:11,333 --> 02:20:18,127
لقد كنت حديث كل الملاعين المتواجدين في
. المنزل الكبير خلال الساعات القليلة المُنصرمة
1417
02:20:18,446 --> 02:20:22,342
يبدو أن الأشخاص البيض لا يأتون
... بفكرة لامعة خلال حياتهم
1418
02:20:22,363 --> 02:20:24,803
فقد فكروا بكل الطرق
!كي يجدوا طريقة ليقتلُوك
1419
02:20:25,014 --> 02:20:30,621
وفي رأيّ أن معظم أفكارهم كان لها
.صلة بالعبث بأعضائك الممتعة
1420
02:20:30,697 --> 02:20:35,999
والآن، قد تبدو هذه
،فكرة جيدة ولكن الحقيقة
1421
02:20:37,669 --> 02:20:45,736
فعندما تقتلع خصية زنجي، المعظم
ينزفون لما يقرب من .. سبع دقائق، المعظم منهم
1422
02:20:47,992 --> 02:20:49,619
.هذا على أقصى تقدير ..
1423
02:20:50,140 --> 02:20:51,739
... ومن ثم قلت
1424
02:20:53,504 --> 02:20:55,340
.. هذا لا فائدة منه
1425
02:20:56,180 --> 02:21:00,874
(الزنوج الذين نبيعهم لـ (لكوينت ديكي
.يُصيبهم ما هو أسوأ من هذا
1426
02:21:01,244 --> 02:21:04,069
،"ومازالوا يقولون: "دعونا نجلدهم حتى الموت
1427
02:21:04,145 --> 02:21:07,595
وألقوا بهم في مصارعة الزنوج "
"(وأطعموهم إلى كلاب (ستونسيفر
1428
02:21:07,831 --> 02:21:12,891
"وقلت: "ما المميز بهذا الأمر؟
!نحنُ نفعل هذا الهراء طوال الوقتِ
1429
02:21:13,048 --> 02:21:19,695
بئساً لهذا، الزنوج الذين نبيعهم
.إلى (لكوينت ديكي)، يُصيبهم أسوأ من هذا
1430
02:21:20,410 --> 02:21:27,636
وها هي ومن حيث لا نعرف
... طرأت لدى السيدة (لورا) فكرة رائعة
1431
02:21:28,078 --> 02:21:32,739
.بشأن إعطائكَ لشركة (لكوينت ديكي) للتعدين
1432
02:21:34,170 --> 02:21:42,919
.وبصفتك عبد للشركة، ستظل لديهم حتى يوم مماتك ..
1433
02:21:43,010 --> 02:21:53,986
،طيلة اليوم وكل يوم، ستتمايل بمطرقة ثقيلة
.تُحول الصخور الكبيرة إلى صغيرة
1434
02:21:54,440 --> 02:21:58,680
،وعندما تصل هناك
،سينتزعون منكَ اسمك
1435
02:21:58,844 --> 02:22:04,299
ويُعطونك رقماً، ومطرقة ثقيلة
"ويقولون لكَ: "إذهب إلى العمل
1436
02:22:04,662 --> 02:22:09,612
كلمةٍ إعتراض واحدة وسيقطعون لسانكَ
.إنهم بارعون بهذا ولن تنزف كثيراً
1437
02:22:09,770 --> 02:22:12,843
.يا للروعة، إنهم بارعون حقاً
1438
02:22:13,502 --> 02:22:19,845
سيجعلونك تعمل طيلة اليوم
،وكل يوم حتى تفقد ظهرك
1439
02:22:20,407 --> 02:22:25,696
،وحينها سيضربون رأسكَ بمطرقةٍ
.ويلقونك في خندق الزنوج
1440
02:22:25,881 --> 02:22:31,475
.(وهذه ... ستكون قصتك يا (جانغو
1441
02:22:33,748 --> 02:22:39,752
{\fs30\pos(190،230)}"في الطريق إلى شركة (لكوينت ديكي) للتعدين"
1442
02:23:09,638 --> 02:23:12,088
ما القانون الأساسي يا (فرانكي)؟
1443
02:23:12,703 --> 02:23:14,657
فلست أسترالي اأصل
1444
02:23:19,896 --> 02:23:21,716
.أنت، أيها الفتى الأبيض
1445
02:23:22,982 --> 02:23:24,802
!"لقد قلت: "أيها الفتى الأبيض
1446
02:23:25,440 --> 02:23:27,906
أغلق فمك أيها الزنجي، فلا يوجد
.لديكَ ما أود سماعه
1447
02:23:27,938 --> 02:23:31,997
ما رأيك بأن تجني 11 ألف دولارًا؟ -
أفعل ماذا؟ -
1448
02:23:32,018 --> 02:23:35,106
لقد قلتُ، ما رأيكَ بأن
تجني 11 ألف دولار؟
1449
02:23:35,722 --> 02:23:40,221
.بل،11.500 ألف في الواقع -
عم ماذا تتحدث؟ -
1450
02:23:40,306 --> 02:23:45,122
... (هناك في مزرعة (كاندي لاند
،ثروة تُقدر بإحدى عشر ألف دولارًا
1451
02:23:45,148 --> 02:23:47,868
!موجودة هناك، وقد مررتم عليها هكذا ..
1452
02:23:48,510 --> 02:23:50,507
بئساً لكَ أيها الأسود
فلسنا بقُطاع طُرقٍ
1453
02:23:50,566 --> 02:23:56,546
لم أقل هذا، الجيد بهذه الثروة
.بأنها شرعية ولا يمكنك سرقتها
1454
02:23:57,003 --> 02:23:58,430
!عليكَ أن تستحقها أيها الأبيض
1455
02:23:59,133 --> 02:24:01,305
.إن كان لديكَ ما تقوله يا صديقي، فلتقوله
1456
02:24:01,457 --> 02:24:04,738
الثروة المُقدرة بـإحدى عشر ألف دولارًا
.. (التي تنتظرك في (كاندي لاند
1457
02:24:04,786 --> 02:24:07,236
على شكل جائزة للإمساك
،برجلِ مطلوب حياً أو ميتاً
1458
02:24:07,253 --> 02:24:11,352
لـ (سميتي باكال)، وعصابته -
ومن هو (سميتي باكال) بحق الجحيم؟ -
1459
02:24:11,393 --> 02:24:14,609
سميتي باكال)، زعيم)
.هذه العصابة التي تخصصت في سرقة العرباتِ
1460
02:24:14,784 --> 02:24:16,415
"(والمُسماة بـ"عصابة (باكال
1461
02:24:16,526 --> 02:24:19,833
وهناك جائزة تُقدر بـ 7000 دولاراً
.لإحضاره حياً أو ميت
1462
02:24:19,900 --> 02:24:23,071
وألف وخمسمائة دولارًا
،على كل شريكٍ من شركائه الثلاثة
1463
02:24:23,274 --> 02:24:24,461
.. (وهم (داندي مايكلز
1464
02:24:25,227 --> 02:24:26,347
.. (جيرالد ناش)
1465
02:24:26,618 --> 02:24:29,158
.(والمجنون (كريغ كونز ..
1466
02:24:29,686 --> 02:24:34,665
(وهؤلاء الـربعة متواجدون في (كاندي لاند
مُنعمون هناك، أتعرف السبب؟
1467
02:24:34,876 --> 02:24:39,076
.لأنهم فروا للتو من جريمة قتلٍ
،ولكن لا يجب أن يظل الأمر هكذا
1468
02:24:39,085 --> 02:24:42,504
أنت وأصدقائكَ، بإمكانكم العودة
إلى هناك، وإحضار هذا المال
1469
02:24:42,559 --> 02:24:46,856
ما الذي فعله هؤلاءِ المُهرجون مجدداً؟ -
،هؤلاء الأوغاد قتلوا أشخاص أبرياء -
1470
02:24:47,362 --> 02:24:50,406
وسرقوا الكثير من العرباتِ
.والتي ملك لأشخاص بيضً أبرياء
1471
02:24:51,836 --> 02:24:54,719
المنشور معيّ هنا في جيبي
إن سمحت لي بإخراجه
1472
02:24:54,767 --> 02:24:56,367
!فلتُخرجه
1473
02:24:58,015 --> 02:25:03,255
(مطلوب حياً أو ميتاً ... (سميتي باكال"
!وعصابته
1474
02:25:03,301 --> 02:25:04,853
!ولكنكَ عبد -
... قاتل -
1475
02:25:05,143 --> 02:25:07,667
!لستُ عبداً لعين -
وسرقة العرباتِ .. -
1476
02:25:07,667 --> 02:25:08,921
هل أبدو كالعبد اللعين؟
1477
02:25:08,976 --> 02:25:11,458
سبعةٍ آلاف دولارًا من أجل
.سميتي باكال)، هذه كمية كبيرة من المال)
1478
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
أنا صائد جوائز ..
1479
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
(بالأمسِ، كرجل حُر توجهت إلى (كاندي لاند
1480
02:25:19,327 --> 02:25:23,999
مُمتطيًا حصاني وبصحبتي شريكي رجل
(ألماني أبيض يُدعى الطبيب (كينغ شولتز
1481
02:25:24,222 --> 02:25:28,727
لقد تتبعنا عصابة (باكال) طيلة الطريق
.(من (تكساس) إلى مقاطعة (تشيكاسو
1482
02:25:29,088 --> 02:25:35,342
.(ووجدناهم أخيراً مُختبئون في (كاندي لاند
،وعندما ذهبنا هناك لنقتلهم، خرجت الأمور عن السيطرة
1483
02:25:35,670 --> 02:25:38,932
وقُتل شريكي، وأطلق
(النار على (كالفين كاندي
1484
02:25:39,207 --> 02:25:43,457
وبعدها قرر الجميع أن
!يلوموني على هذا، وها أنا
1485
02:25:45,447 --> 02:25:47,390
ولكنكم تعلمون أنني
،لستُ بهذا المنشور
1486
02:25:47,539 --> 02:25:50,200
وجميعكم يعلم لا يفترض
،أن أكون بهذه الرحلة
1487
02:25:50,616 --> 02:25:53,866
ولكن الأربعة رجال مازالوا
،متواجدون هناك، ومازالوا مطلوبون للعدالة
1488
02:25:54,062 --> 02:25:56,236
والإحدى عشر ألف دولارًا
،متاحة كي يتم إغتنامها
1489
02:25:56,245 --> 02:25:59,402
وآخر ما يتوقعونه هي عودتكم
.هُناك والحصول عليهم
1490
02:25:59,713 --> 02:26:05,993
ما المطلوب الآن؟ أن تُخبرنا
بهوياتهم ونقوم ... بإطلاق سراحك؟
1491
02:26:06,272 --> 02:26:08,372
،لا، لن أخبرك بهويتهم قط
1492
02:26:08,504 --> 02:26:11,738
ولكن ستُناولني مُسدس
،وإحدى أحصنتكم
1493
02:26:11,993 --> 02:26:16,757
و500 دولاراً من الـ 11.500 دولارًا ..
.حينها سأشير إليهم
1494
02:26:16,838 --> 02:26:18,173
!هذا منشور حقيقي
1495
02:26:18,567 --> 02:26:22,126
ليس لأن الإعلان حقيقي
.يجعل ذاك الهراء صحيح
1496
02:26:22,226 --> 02:26:28,999
والآن لماذا يحمل عبد كهذا في جيبه
منشور به شخصُ مطلوب حياً أو ميتاً؟
1497
02:26:32,846 --> 02:26:36,246
أوصل هذا العبد السود لـ (كاندي لاند) بالأمس؟
1498
02:26:42,014 --> 02:26:43,097
،حسنُ
1499
02:26:43,853 --> 02:26:45,878
... سأسألكم مجدداً
1500
02:26:47,310 --> 02:26:49,813
!وأريدكم أن تتذكروا بأنني لا أحب الكاذبون ..
1501
02:26:50,534 --> 02:26:56,230
هل هو عبدُ في (كاندي لاند)، أم كان
مُسافراً مع رجل أبيض مُمتطياً حصان بالأمس؟
1502
02:26:56,415 --> 02:26:57,535
.أجل
1503
02:26:58,531 --> 02:27:02,726
(لقد أخذونا من مزاد في (غرينفيل
.وكان يمتطي حٍصان مع رجل أبيض
1504
02:27:02,906 --> 02:27:05,836
... وذاك الرجل الأبيض
1505
02:27:06,039 --> 02:27:09,667
هل كان الأسود عبده؟ -
إنه ليس عبداً -
1506
02:27:09,782 --> 02:27:13,275
أواثقُ من هذا الأمر؟ -
.بكُل تأكيد -
1507
02:27:17,504 --> 02:27:20,801
ما الذي حدث في (كاندي لاند)؟ -
،الكثير من إطلاق النيران -
1508
02:27:21,033 --> 02:27:22,338
.وسيدُنا أصيب
1509
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
ومن أطلق عليه النار؟ -
. الألماني فعل -
1510
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
ولماذا فعل هذا؟
1511
02:27:26,911 --> 02:27:30,403
الزنجي والألماني كانوّا يتصرفون
وكأنهم نخاسون، ولكنهم ليسوا كذلك
1512
02:27:30,724 --> 02:27:34,409
حسنُ، من يكونون؟ -
صائدوا جوائز -
1513
02:27:35,098 --> 02:27:38,058
.اللعنة علي يا (لاوي)، هذا .. قد يكون كبيراً
1514
02:27:39,174 --> 02:27:40,499
... حسنُ أيها الأسود
1515
02:27:41,281 --> 02:27:42,879
.لقد حصلت على الصفقة ..
1516
02:27:43,941 --> 02:27:46,904
.. لديّ شرطُ آخر -
وما هو؟ -
1517
02:27:47,007 --> 02:27:49,994
... عندما نصل هناك، وعندما يحين الوقت
1518
02:27:52,184 --> 02:27:54,041
.ستدعونني أساعدكم في قتلهم -
،أجل -
1519
02:27:55,331 --> 02:27:56,977
!أنت مُضحك يا فتى
1520
02:27:57,216 --> 02:27:58,992
.حُل قيده -
أجل -
1521
02:27:59,461 --> 02:28:03,382
لقد حصلت على صفقةٍ، أيها الأسود -
.وأنت حصلت على صفقة جيدة يا صاح -
1522
02:28:05,577 --> 02:28:08,407
.أنت رجل أسود جيد -
!أجل -
1523
02:28:08,930 --> 02:28:10,823
!يا للهول
1524
02:28:13,774 --> 02:28:16,224
.ها ... ها نحنُ يا صديقي -
أجل -
1525
02:28:17,267 --> 02:28:21,967
سنُعطيك ذاك الحِصان الذي في الخلف -
وماذا يوجد بحقيبة السِرج؟ -
1526
02:28:22,131 --> 02:28:23,235
بها ديناميت
1527
02:28:23,262 --> 02:28:26,142
لن أمتطي حصان يحمل
.على ظهره ديناميت
1528
02:28:26,247 --> 02:28:27,971
أنا أتفهم هذا
1529
02:28:28,284 --> 02:28:33,949
يا (فرانكي)، لما لا تُزيلهم من على
!ظهر الحصان وتضعهم بقفص الزنوج
1530
02:28:35,118 --> 02:28:38,256
بعض الديناميت لكم يا فتية
! كي تلعبون بهم
1531
02:28:48,644 --> 02:28:52,403
فلويد)، بحوذتك بندقية في عربتك، أليس كذلك؟) -
أجل؟ -
1532
02:28:52,479 --> 02:28:56,510
لما لا تُعطه مسدسك، وحزامك أيضاً؟ -
!حسنُ -
1533
02:28:56,789 --> 02:29:03,005
والآن، لا تُسقط الحزام اللعين، حسنُ؟
.لقد ضبطت مقاسهُ للتو، أصبح ممتازاً
1534
02:29:03,104 --> 02:29:04,758
.من الجيد معرفة هذا
1535
02:29:06,200 --> 02:29:08,921
{\fnAndalus\fs50\b1\c&H2323DA&\3c&HFFFFFF&}"^عليه العوض, مات مخرج الفيلم ^ـــــــ "
1536
02:29:10,222 --> 02:29:13,942
"هذه أجمد أغنية في الفيلم"
1537
02:29:26,501 --> 02:29:33,951
{\fs20\pos(190،230)}"لست خائفاً الآن بالقيام بعمل الرب"
1538
02:29:34,654 --> 02:29:38,849
{\fs20\pos(190،230)}"لقد قال أن الإنتقام من عمله ولكني سأنتقم أولاً"
1539
02:29:39,051 --> 02:29:44,482
{\fs20\pos(190،230)}"سأذهب لأقوم بعملي بحكم القانون"
1540
02:29:47,631 --> 02:29:56,814
{\fs20\pos(190،230)}والآن إن جعلك تبكي, فينبغي أن أعرف"
"وإن لم يكن مستعداً للموت, فعليه التحضر له
1541
02:29:57,163 --> 02:30:04,058
{\fs20\pos(190،230)}"حكمي مُقدس, لا تراجع فيه, وسأخبرك بمن تستعدي"
1542
02:30:05,058 --> 02:30:10,410
{\fs20\pos(190،230)}"عليك استدعاء الشُرطة أو المُحقق"
1543
02:30:10,641 --> 02:30:17,115
{\fs20\pos(190،230)}"... استدعي القِس, ودعهم يُحذروك بعدم وجود سلام"
1544
02:30:17,490 --> 02:30:22,202
{\fs20\pos(190،230)}"عندما أجد ذاك الأحمق ..."
1545
02:30:22,436 --> 02:30:25,761
{\fs20\pos(190،230)}"من فعل هذا بك؟"
1546
02:30:25,993 --> 02:30:33,315
{\fs20\pos(190،230)}من فعل هذا بكِ؟ يا عزيزتي"
"من فعل هذا بكِ؟
1547
02:30:36,816 --> 02:30:38,616
.ألقي لي الديناميت
1548
02:30:40,727 --> 02:30:46,632
{\fs20\pos(190،230)}"من فعل هذا بكِ؟. أنا لا أستمتع بمعاناة الناس"
1549
02:30:46,961 --> 02:30:51,529
{\fs20\pos(190،230)}"ولكن غضبي سينصب كالمطر الغزير"
1550
02:30:51,529 --> 02:30:57,254
{\fs20\pos(190،230)}"لن تجد مأوى أو مكان لتحتمي"
1551
02:31:00,417 --> 02:31:07,383
{\fs20\pos(190،230)}حان وقت النهوض, هذا وقت الإستسلام"
" ... فأنا منفذ القانون
1552
02:31:07,676 --> 02:31:12,063
{\fs20\pos(190،230)}" .. حبي من يُدافع عني, فأنت مطلوب للعدالة"
1553
02:31:12,279 --> 02:31:16,664
{\fs20\pos(190،230)}"والجميع يعرف هذا ..."
1554
02:31:17,410 --> 02:31:22,997
{\fs20\pos(190،230)}"عليك إستدعاء الشُرطة أو المُحقق"
1555
02:31:23,198 --> 02:31:29,837
{\fs20\pos(190،230)}"... استدعي القِس, ودعهم يُحذروك بعدم وجود سلام"
1556
02:31:59,738 --> 02:32:03,838
{\fs20\pos(190،230)}"ندور وندور في الجوار"
1557
02:32:04,009 --> 02:32:08,439
{\fs20\pos(190،230)}"أين سيتوقف؟ ... لا أحد يعلم هذا يا عزيزتي"
1558
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
!(جايك) -
!نعم -
1559
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
أخرج وأنظر ما خطب
هؤلاء الكلاب الملاعيين
1560
02:32:14,127 --> 02:32:18,699
{\fs20\pos(190،230)}"جنباً إلى جنب يا عزيزتي"
1561
02:32:18,701 --> 02:32:20,438
!دارتاجان) أيُها الأوغاد)
1562
02:32:33,809 --> 02:32:37,999
{\fs20\pos(190،230)}"لديك أسبابك, وأنا حصلت على ما أريد"
1563
02:32:38,300 --> 02:32:42,990
{\fs20\pos(190،230)}"مازال لدي ذلك الشعور, ولكنني صغير كي أموت الآن"
1564
02:32:44,401 --> 02:32:47,691
{\fs20\pos(190،230)}"صغير جداً كي أموت الآن"
1565
02:32:47,692 --> 02:32:56,092
{\fs20\pos(190،230)}على الأرض أو في السماء"
"فمازلتُ صغيراً كي أموت الآن
1566
02:32:56,603 --> 02:33:00,493
{\fs20\pos(190،230)}"مازال الرب يُريدنيّ حياً"
1567
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
وداعاً
1568
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
هذا أنا يا عزيزتي
1569
02:35:41,842 --> 02:35:44,741
"...بهذا الجمال"
1570
02:35:45,254 --> 02:35:49,173
".نقول الوداع"
1571
02:35:50,464 --> 02:35:52,542
".. سنرحل"
1572
02:35:53,331 --> 02:35:58,030
"على هذه الأغنية الجميلة ..."
1573
02:36:01,896 --> 02:36:08,136
"... ونقول الوداع"
1574
02:36:08,159 --> 02:36:12,610
... سنرحل، الوادع"
1575
02:36:12,626 --> 02:36:15,473
كورا)، هلا أعددتي بعض القهوة؟)
1576
02:36:15,921 --> 02:36:18,915
.وأنتِ يا (شيبا)، ساعِديها -
!هيّا -
1577
02:36:21,278 --> 02:36:24,078
"... في هذا الجمال"
1578
02:36:24,408 --> 02:36:28,437
"... نقول الوداعِ"
1579
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
.ستكونون جميعاً مع (كالفين) بهذا الوداع
1580
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
.أقرب مما توقعتم ...
1581
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
!(بيلى كراش)
1582
02:36:51,972 --> 02:36:53,727
والآن، أين كُنا؟
1583
02:36:53,946 --> 02:36:55,985
... أجل، هذا صحيح
1584
02:36:56,525 --> 02:37:01,205
آخر مرة رأيتك فيها
... كنت تضع يديكَ على
1585
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
... (دجانغو)
1586
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
!أيها الأسود اللعين
1587
02:37:17,112 --> 02:37:18,414
.(حرف الـ "د" لا تُنطق يا (بيلي
1588
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
!لا
1589
02:37:22,771 --> 02:37:29,135
والآن، جمع السُود أقترح
،عليكم أن تبتعدوا عن البيض
1590
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
!(ليس أنت يا (ستيفن
1591
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
!ستبقى حيث تنتمي
1592
02:37:36,799 --> 02:37:38,361
.. ويا (كورا) قبل أن تذهبي
1593
02:37:38,838 --> 02:37:42,808
هلا ودعتي السيدة (لورا)؟ .. -
أفعل ماذا الآن؟ -
1594
02:37:43,031 --> 02:37:46,871
.(لقد قلتُ... ودعي السيدة (لورا
1595
02:37:48,010 --> 02:37:49,292
(الوداع سيدة (لورا
1596
02:37:54,011 --> 02:37:55,933
.بإمكانِكم الركض الآن
1597
02:38:13,898 --> 02:38:18,208
ستيفن)؟)
ما رأيكَ بثيابي الجديدة؟
1598
02:38:19,024 --> 02:38:21,823
أتعي من قبل لم أكن أعلم
.أن اللون العنابي هو لوني المفضل
1599
02:38:33,256 --> 02:38:39,276
!لقد عددتُ سِت طلقاتٍ أيها الزنجي -
!وأنا عددت مسدسين أيها الزنجي -
1600
02:38:42,314 --> 02:38:46,921
لقد قلت خلال الـ 76 عاماً التي قضيتها في
،هذه المزرعة رأيت كل التصرفاتِ السيئة
1601
02:38:47,390 --> 02:38:48,997
... ولكنني لاحظت
1602
02:38:49,184 --> 02:38:54,206
.. لم تذكر ركبتك -
!يا إلهي، أيها الوغد اللعين -
1603
02:38:54,320 --> 02:38:55,845
... (ستة وسبعون عاماً يا (ستيفن
1604
02:38:56,232 --> 02:38:59,300
كم عدد الزنوج الذين رأيتهم
يأتون ويُغادرون ... سبعة آلاف؟
1605
02:39:00,214 --> 02:39:03,206
،ثمان آلاف
.. أم تسعة آلاف
1606
02:39:03,804 --> 02:39:06,074
تسعة آلاف وتسعمائة وتسعة وتسعون؟ ..
1607
02:39:06,441 --> 02:39:10,501
(كل ما خرج من فم (كالفين كاندي
،لم يكن سوى هراء
1608
02:39:10,572 --> 02:39:15,966
ولكنه مُحق بأمرِ واحد ..
.أنني ذاك الزنجي من بين العشرة آلاف
1609
02:39:17,233 --> 02:39:19,402
!أيُها الوغد
1610
02:39:20,355 --> 02:39:21,780
!أيها اللقيط
1611
02:39:22,217 --> 02:39:24,894
يا إلهي، دعني أقتل هذا الزنجي
1612
02:39:26,086 --> 02:39:28,901
(لن تُفلت من هذا يا (جانغو
1613
02:39:29,132 --> 02:39:33,832
سيمسكون بك، ستكون أنت
... المطلوب للعدالة أيها الزنجي
1614
02:39:33,888 --> 02:39:36,494
.وصائدو الجوائز سيبحثون عنكَ ..
1615
02:39:37,057 --> 02:39:40,754
.... بإمكانك الهرب أيها الزنجي ولكنهم سيجدونك
1616
02:39:41,045 --> 02:39:45,456
.وعندما يجدوك، كم أعشق ما سيفعلونه بكَ
1617
02:39:45,617 --> 02:39:49,623
لن يقتلونك فحسب أيها الزنجي
،لقد انتهى أمرك
1618
02:39:50,069 --> 02:39:54,800
هذه (كاندي لاند) أيها الزنجي
،لا يُمكنك تدميرها هكذا
1619
02:39:55,103 --> 02:39:59,339
،لقد كنا هنا منذ وقتٍ طويل
.وستظل (كاندي لاند) موجودة للأبد
1620
02:40:09,781 --> 02:40:16,931
لا يوجد هناك زنجي بارع
،بإطلاق النار يهرب هكذا أيُها الوغد
1621
02:40:21,081 --> 02:40:22,997
(جانغو)
1622
02:40:23,436 --> 02:40:26,285
... أيها التعيس الـ
1623
02:40:32,000 --> 02:40:35,558
"إنه حديث كل المدينة"
1624
02:40:36,119 --> 02:40:39,426
"صاحب المسدس الذي لا يهدأ"
1625
02:40:39,724 --> 02:40:46,810
لا تحاول إطلاق النار عليه"
"إبتعد أيها الحقير عنه
1626
02:40:47,587 --> 02:40:51,753
"إبتعد عنه"
1627
02:40:53,154 --> 02:40:57,212
"قد تخاله نائم أو مُنهك"
1628
02:40:57,212 --> 02:41:00,403
"ولكنه يأخذه وقته فحسب"
1629
02:41:00,520 --> 02:41:05,097
!مرحباً يا جالبة المشاكل الصغيرة -
!مرحبا يا جالب المشاكل الكبيرة -
1630
02:41:05,100 --> 02:41:08,739
"وعندما تراه إستخدم مسدسك"
1631
02:41:08,739 --> 02:41:12,562
"وعندما تراه إستخدم مسدسك"
1632
02:41:13,544 --> 02:41:17,318
"... إنه الأعظم في الغرب"
1633
02:41:17,647 --> 02:41:21,236
"دائماً رائع, بل هو الأفضل"
1634
02:41:21,467 --> 02:41:29,684
"يظل حيا مع مُسدسه"
1635
02:41:32,092 --> 02:41:36,902
أتعلم ماذا سيُلقبونك؟
!أسرع مُطلق نار في الجنوب
1636
02:41:44,486 --> 02:41:46,306
.لنرحل من هُنا
1637
02:41:48,307 --> 02:45:10,307
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&H000000&} تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمد الصواف ||
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HE89411&\3c&HFFFFFF&}"فلم جميل, نتمنى أن تكون الترجمة نالت إعجبابكُم"
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
1638
02:45:14,823 --> 02:45:16,366
من كان هذا الزنجي؟