1 00:00:24,123 --> 00:00:38,722 Først på www.NXTGN.org 2 00:01:00,108 --> 00:01:04,292 Danske tekster: SUBLiME 3 00:03:39,060 --> 00:03:44,272 1858, to år før borgerkrigen - 4 00:03:45,770 --> 00:03:49,174 - et sted i Texas. 5 00:04:18,832 --> 00:04:21,417 Hvem tumler rundt ude i mørket? 6 00:04:22,221 --> 00:04:26,006 Oplys dit ærinde, eller vær klar til et skud hagl. 7 00:04:26,233 --> 00:04:30,805 Ro på mine herrer, jeg har ikke ondt i sinde. 8 00:04:31,488 --> 00:04:35,373 Jeg er bare endnu en træt rejsende. 9 00:04:37,541 --> 00:04:41,984 Det er en pænt kold aften, mine herrer. Jeg leder efter et par slavehandlere, - 10 00:04:41,985 --> 00:04:44,838 - som kaldes for Speck brødrene. Er det måske jer? 11 00:04:46,723 --> 00:04:49,567 - Hvem spørger? - Det gør jeg. 12 00:04:49,754 --> 00:04:52,183 Jeg er dr. King Schultz, og det er min hest, Fritz. 13 00:04:53,451 --> 00:04:56,471 - Hvilken slags doktor? - Tandlæge. 14 00:04:56,957 --> 00:05:01,324 Men er I Speck brødrene, og har I købt de mænd på slaveauktionen i Greenville? 15 00:05:01,325 --> 00:05:04,336 - Hvad hvis vi har? - Så vil jeg gerne i forhandling. 16 00:05:04,337 --> 00:05:07,630 - Tal engelsk. - Undskyld. 17 00:05:07,759 --> 00:05:10,155 Tilgiv mig, det er ikke mit modersmål. 18 00:05:10,156 --> 00:05:15,899 Blandt jeres varer, har jeg forstået, er der et eksemplar, jeg gerne vil have. 19 00:05:16,136 --> 00:05:18,180 Hej, I stakler! 20 00:05:18,818 --> 00:05:24,443 Har en af jer tidligere boet på Carrucan plantagen? 21 00:05:25,815 --> 00:05:28,189 Jeg kommer fra Carrucan plantagen. 22 00:05:29,557 --> 00:05:31,622 Hvem sagde det? 23 00:06:18,227 --> 00:06:20,298 Hvad hedder du? 24 00:06:23,951 --> 00:06:25,511 Django. 25 00:06:26,004 --> 00:06:28,573 Så er du lige den, jeg søger. 26 00:06:30,326 --> 00:06:32,720 Ved du, hvem Brittle brødrene er? 27 00:06:36,575 --> 00:06:38,584 Hvem er de? 28 00:06:39,645 --> 00:06:41,536 Store John. 29 00:06:42,159 --> 00:06:43,625 Ellis. 30 00:06:44,719 --> 00:06:48,622 Raja. Han kaldes sommetider, Lille Raj. 31 00:06:50,006 --> 00:06:53,599 - De var opsynsmænd på plantagen. - Det er de ikke mere. 32 00:06:56,857 --> 00:07:02,470 Sig mig... Hvis du så nogen af de tre herrer, ville du så genkende dem? 33 00:07:02,471 --> 00:07:05,501 Hej! Hold op med at tale sådan til ham. 34 00:07:05,894 --> 00:07:08,013 - Hvorledes? - Sådan. 35 00:07:08,611 --> 00:07:12,902 - Jeg prøver bare at konstatere... - Tal engelsk for fanden. 36 00:07:12,903 --> 00:07:19,250 Tag nu og fald ned. Jeg er bare en kunde, der prøver at gøre en handel. 37 00:07:19,251 --> 00:07:22,199 Jeg er ligeglad. Ikke til salg. Skrid så med dig. 38 00:07:22,591 --> 00:07:25,433 Vær nu ikke latterlig, selvfølgelig er de til salg. 39 00:07:25,734 --> 00:07:30,850 - Kom af sted! - Min gode mand, blev du revet med - 40 00:07:30,885 --> 00:07:35,920 - af din dramatiske gestikuleren, eller sigter du på mig med dødelig hensigt? 41 00:07:37,530 --> 00:07:39,582 Sidste chance, kong smart. 42 00:07:40,796 --> 00:07:42,914 Godt så... 43 00:08:12,202 --> 00:08:15,645 Jeg er ked af, jeg ramte dyret, men jeg ønskede ikke, du skulle - 44 00:08:15,680 --> 00:08:18,910 - gøre noget uoverlagt, før du havde lidt tid til at komme til fornuft. 45 00:08:19,626 --> 00:08:22,583 Forbandede møgsvin. 46 00:08:22,618 --> 00:08:27,146 Du skød Roscoe, og du dræbte Ace. 47 00:08:27,181 --> 00:08:30,289 Hør nu, jeg skød din broder, da han truede med at skyde mig. 48 00:08:30,290 --> 00:08:32,347 Og jeg mener at have - 49 00:08:32,348 --> 00:08:36,656 - en, to, tre, fire, fem vidner, der kan bevidne den kendsgerning. 50 00:08:36,657 --> 00:08:39,532 - Mit ben er helt færdig. - Uden tvivl. 51 00:08:39,567 --> 00:08:42,341 Hvis du kan holde din jamren på et minimum, - 52 00:08:42,342 --> 00:08:45,325 - ville jeg gerne afslutte min forespørgsel hos unge Django. 53 00:08:49,685 --> 00:08:53,064 - Fandens også. - Som jeg var ved at sige, - 54 00:08:53,286 --> 00:08:57,150 - hvis du så Brittle brødrene igen, kunne du så genkende dem? 55 00:08:57,725 --> 00:08:59,025 Ja. 56 00:08:59,466 --> 00:09:04,901 Amerikaneren er solgt. Så, hr. Speck, hvor meget for den unge Django her? 57 00:09:10,268 --> 00:09:12,868 Det jern er noget skidt. 58 00:09:18,489 --> 00:09:20,822 Vil du holde den et øjeblik? 59 00:09:22,457 --> 00:09:25,450 Tak. Django, kom op på den hest. 60 00:09:26,221 --> 00:09:31,584 Jeg ville så også tage den vinterfrakke, den kære afdøde Speck efterlod sig. 61 00:09:45,997 --> 00:09:49,931 Neger, du rører ikke min brors frakke. 62 00:10:01,431 --> 00:10:03,566 For fanden da. 63 00:10:07,547 --> 00:10:10,690 Et hundrede, ti - 64 00:10:11,267 --> 00:10:14,527 - tyve... og fem - 65 00:10:15,765 --> 00:10:21,702 - for unge Django. Da du ikke har brug for den, køber jeg din broders krikke. 66 00:10:22,582 --> 00:10:27,591 Ydermere, hr. Speck, bliver jeg nødt til at kræve en salgsnota. 67 00:10:27,592 --> 00:10:31,992 - Har du sådan en? - Gå ad helvede til, tandlæge. 68 00:10:32,954 --> 00:10:37,774 Det regnede jeg heller ikke med. Intet problem. Jeg var forberedt. 69 00:10:42,848 --> 00:10:44,176 Tak. 70 00:10:44,277 --> 00:10:47,637 Det vil fungere fint som salgsnota. 71 00:11:05,415 --> 00:11:08,620 Hvad angår jer stakler. 72 00:11:09,366 --> 00:11:16,826 Som jeg ser det, så har I nu to muligheder. 73 00:11:17,413 --> 00:11:23,517 Et: Når jeg er gået, kan I løfte dyret væk fra Speck og bære ham til - 74 00:11:23,552 --> 00:11:28,424 - den nærmeste by, som ligger mindst 60 kilometer tilbage, ad den vej I kom. 75 00:11:28,425 --> 00:11:30,243 Eller to: 76 00:11:30,486 --> 00:11:34,501 I kunne gøre jer fri af lænkerne, tage riflen der, - 77 00:11:34,511 --> 00:11:37,206 - skyde ham en kugle for panden, og begrave dem begge dybt, - 78 00:11:37,207 --> 00:11:40,767 - og så begive jer til et mere oplyst område af vort land. 79 00:11:41,485 --> 00:11:45,098 Valget er jeres. Og skulle der være - 80 00:11:45,194 --> 00:11:50,566 - én af jer, der elsker astronomi, så er det Nordstjernen. 81 00:12:09,931 --> 00:12:13,131 Vent nu lidt, gutter, lad os tale om det. 82 00:12:17,531 --> 00:12:20,694 I skal være fornuftige i en situation som denne. 83 00:12:22,240 --> 00:12:25,820 Jeg er ikke en skurk, jeg gør bare mit arbejde! 84 00:12:25,821 --> 00:12:29,096 Blueberry, gav jeg ikke dig mit sidste æble? 85 00:12:29,483 --> 00:12:34,000 Ved I hvad drenge, tag mig med til havnen i El Paso, så får I jeres frihed. 86 00:12:34,801 --> 00:12:36,521 Nej... 87 00:13:25,422 --> 00:13:29,384 Du skal tage to i aften, så i morgen tidlig... 88 00:13:32,039 --> 00:13:34,109 Det er en neger på en hest. 89 00:13:59,099 --> 00:14:01,178 Hvad glor alle på? 90 00:14:01,179 --> 00:14:03,495 De har aldrig set en neger ride på en hest før. 91 00:14:26,975 --> 00:14:29,088 Godmorgen, krovært! 92 00:14:30,556 --> 00:14:32,900 To øl, til to trætte rejsende. 93 00:14:33,122 --> 00:14:37,168 Det er stadig lidt for tidligt. Vi åbner først om en time. 94 00:14:37,683 --> 00:14:39,833 Til den tid server vi morgenmad. 95 00:14:42,858 --> 00:14:47,070 Hvad fanden tror du, du laver? Få den neger ud herfra. 96 00:14:52,347 --> 00:14:55,282 - Hjælp! Hjælp! - Krovært! 97 00:14:55,285 --> 00:14:59,053 Husk, få fat i sheriffen, ikke marshallen. 98 00:15:00,706 --> 00:15:02,306 Desværre... 99 00:15:03,397 --> 00:15:06,160 Nu må vi være vores egen bartender. 100 00:15:08,410 --> 00:15:10,410 Sid ned, min dreng. 101 00:15:19,932 --> 00:15:22,232 Hvilke slags tandlæge er du? 102 00:15:23,940 --> 00:15:28,136 Til trods for vognen, har jeg ikke arbejdet som tandlæge, i fem år. 103 00:15:32,787 --> 00:15:35,787 Nu har jeg en ny profession. 104 00:15:38,342 --> 00:15:40,241 Dusørjæger. 105 00:15:46,380 --> 00:15:49,335 - Ved du, hvad en dusørjæger er? - Nej. 106 00:15:52,646 --> 00:15:56,875 En slavehandler beskæftiger sig med menneskeliv for kontanter, - 107 00:15:56,939 --> 00:15:59,038 - en dusørjæger beskæftiger sig med lig. 108 00:16:05,668 --> 00:16:06,988 Skål. 109 00:16:15,397 --> 00:16:18,069 Staten udlover en dusør for en mand, - 110 00:16:18,070 --> 00:16:21,162 - jeg sporer den mand, jeg finder den mand, jeg dræber den mand, - 111 00:16:21,232 --> 00:16:25,381 - efter jeg har dræbt ham, transporterer jeg hans lig tilbage til myndighederne. 112 00:16:25,411 --> 00:16:27,958 Nogle gange er det lettere sagt end gjort. 113 00:16:27,959 --> 00:16:30,783 Jeg viser liget til myndighederne, for at bevise, at jeg - 114 00:16:30,784 --> 00:16:35,591 - faktisk har dræbt ham, og så udbetaler myndighederne dusøren til mig. 115 00:16:35,836 --> 00:16:39,686 Så, ligesom slaveri, er det en, kød for kontanter, branche. 116 00:16:40,922 --> 00:16:42,982 Hvad er en dusør? 117 00:16:45,638 --> 00:16:47,638 Det er en slags belønning. 118 00:16:47,828 --> 00:16:50,716 Du dræber folk, og de giver dig en belønning? 119 00:16:51,119 --> 00:16:53,992 - Visse mennesker. - Slemme mennesker? 120 00:16:55,264 --> 00:16:57,531 Jo slemmere de er, jo større belønning! 121 00:16:58,318 --> 00:17:00,368 Hvilket bringer mig, til dig. 122 00:17:00,598 --> 00:17:04,230 Og jeg må indrømme, at jeg er i lidt af et dilemma, når det gælder dig. 123 00:17:05,452 --> 00:17:09,720 På den ene side foragter jeg slaveri. På den anden side... 124 00:17:10,042 --> 00:17:14,044 Jeg har brug for din hjælp. Hvis du ikke kan afvise det, så meget desto bedre. 125 00:17:15,251 --> 00:17:19,844 Så lige nu, vil jeg vende det slavepjat, til min fordel. 126 00:17:20,561 --> 00:17:25,097 Alligevel, når det nu er sagt. Jeg føler mig skyldig. 127 00:17:26,847 --> 00:17:31,927 Så, jeg vil gerne have, at vi kan indgå en aftale. 128 00:17:39,133 --> 00:17:41,160 Jeg leder efter Brittle brødrene. 129 00:17:45,866 --> 00:17:49,821 Men i mine bestræbelser, er der den mindre ulempe, - 130 00:17:49,833 --> 00:17:52,248 - at lige nu ved jeg ikke, hvordan de ser ud. 131 00:17:53,734 --> 00:17:56,432 Men det gør du, gør du ikke? 132 00:17:56,765 --> 00:18:01,896 - Jeg ved godt, hvordan de ser ud. - Godt. Her er min aftale. 133 00:18:02,851 --> 00:18:06,152 - Vi rejser sammen, til vi finder dem. - Hvor skal vi hen? 134 00:18:06,305 --> 00:18:10,304 Jeg har hørt, mindst to af dem fører tilsyn i Gatlinburg, men ved ikke hvor. 135 00:18:11,244 --> 00:18:15,910 Så vi besøger hver eneste plantage i Gatlinburg, til vi finder dem. 136 00:18:16,086 --> 00:18:20,660 Og når vi finder dem... Udpeger du dem, og jeg dræber dem! 137 00:18:22,260 --> 00:18:25,815 Hvis du gør det, accepterer jeg, at du får din frihed, - 138 00:18:25,816 --> 00:18:29,894 - 25 dollars per bror, det er 75 dollars. 139 00:18:30,104 --> 00:18:34,481 Og som på kommando, her kommer sheriffen. 140 00:18:41,374 --> 00:18:46,832 Godt drenge, så slutter morskaben. Kom med ud. 141 00:18:50,401 --> 00:18:54,086 Så, folkens, tag det roligt. 142 00:18:55,063 --> 00:18:59,895 Tilbage til det, I var ved. De spøgefugle er snart væk. 143 00:19:02,029 --> 00:19:06,657 Hvorfor har I lyst til at komme til min by for at lave ballade - 144 00:19:07,578 --> 00:19:10,898 - og skræmme alle disse søde mennesker? 145 00:19:12,209 --> 00:19:14,968 Har du ikke andet at lave, - 146 00:19:14,969 --> 00:19:20,819 - end at komme ind til Bill Sharps by og vise din røv fem? 147 00:19:29,401 --> 00:19:31,497 Hvad gjorde du ved vores sherif? 148 00:19:44,369 --> 00:19:46,382 Nu kan du hente marshallen. 149 00:19:50,211 --> 00:19:52,574 - Skal vi vente indenfor? - Kan vi ikke bare skride? 150 00:19:52,666 --> 00:19:54,449 Efter dig. 151 00:19:56,426 --> 00:20:00,858 Stil den vogn på langs, overfor salonen! 152 00:20:01,006 --> 00:20:03,206 Jeg vil have seks mænd med rifler bag den. 153 00:20:03,879 --> 00:20:08,024 Jeg vil have to mænd og to rifler på det tag, to mænd og to rifler på det tag. 154 00:20:08,667 --> 00:20:10,994 Alle geværløb skal rettes mod fordøren. 155 00:20:12,073 --> 00:20:14,814 En eller anden, få stakkels Bill væk fra gaden. 156 00:20:15,938 --> 00:20:17,952 Jer i saloonen! 157 00:20:18,627 --> 00:20:21,522 Vi har hundrede rifler rettet mod alle udgange i bygningen. 158 00:20:22,515 --> 00:20:25,038 I har én chance for at slippe levende fra det! 159 00:20:26,393 --> 00:20:29,198 Du og din neger, kom ud lige nu med hænderne over hovedet, - 160 00:20:29,199 --> 00:20:31,247 - og jeg mener, lige nu! 161 00:20:32,266 --> 00:20:35,650 Er det marshallen, jeg har fornøjelsen af at tale med? 162 00:20:36,125 --> 00:20:39,856 Ja, det er. Det er US Marshall, Gill Tatum. 163 00:20:40,229 --> 00:20:42,086 Glimrende, marshall. 164 00:20:42,927 --> 00:20:46,499 Jeg har lagt alle mine våben, - 165 00:20:46,880 --> 00:20:49,648 - og nøjagtig som du har instrueret, - 166 00:20:49,722 --> 00:20:56,201 - er jeg klar til at komme ud, med hænderne over hovedet. 167 00:20:57,797 --> 00:21:00,512 Jeg regner med at som repræsentant for - 168 00:21:00,547 --> 00:21:03,880 - Amerikas forenede staters kriminalretssystem. 169 00:21:03,881 --> 00:21:06,841 Bliver jeg ikke skudt ned på gaden - 170 00:21:07,076 --> 00:21:12,486 - af hverken dig eller dine mænd, inden jeg har været for retten. 171 00:21:13,054 --> 00:21:17,208 Mener du, som du gjorde, ved vores sherif? Skød ham, som en hund på gaden. 172 00:21:17,318 --> 00:21:19,647 Ja, det er præcis, hvad jeg mener. 173 00:21:19,754 --> 00:21:25,080 Har jeg dit ord som ordenshåndhæver på, at jeg ikke bliver skudt som en hund? 174 00:21:28,670 --> 00:21:32,225 Selvom vi alle sammen ville nyde det - 175 00:21:32,226 --> 00:21:34,838 - er der ikke nogen, der skal snyde bødlen i min by. 176 00:21:36,353 --> 00:21:38,778 Godt nok, marshall, vi kommer ud. 177 00:21:41,233 --> 00:21:46,703 De er lidt anspændte derude. Så ingen hurtige bevægelser, lad mig føre ordet. 178 00:21:48,527 --> 00:21:50,346 Kom frem. 179 00:21:57,119 --> 00:21:59,318 - Er I ubevæbnede? - Ja, det er vi. 180 00:22:00,702 --> 00:22:04,194 Marshall Tatum, må jeg tale til dig, og dine mænd? 181 00:22:04,195 --> 00:22:08,402 Og åbenbart hele Daughtrey by. Om den episode, der lige har fundet sted? 182 00:22:10,278 --> 00:22:11,977 Ja, værsgo. 183 00:22:12,989 --> 00:22:18,046 Mit navn er, dr. King Schultz. Som dig, marshall, tjener jeg loven. 184 00:22:18,618 --> 00:22:20,618 Manden der ligger død i skidtet - 185 00:22:20,779 --> 00:22:24,420 - som det gode folk fra Daughtrey havde valgt som sherif. 186 00:22:24,421 --> 00:22:30,360 Som kaldte sig, Bill Sharp, er faktisk en eftersøgt forbryder, Willard Peck. 187 00:22:30,958 --> 00:22:33,702 Med en dusør på hans hoved på to hundrede dollars. 188 00:22:33,784 --> 00:22:36,338 Og det er to hundrede dollars, død eller levende. 189 00:22:36,991 --> 00:22:40,587 - Hvad er det du siger? - Jeg er klar over, det sikkert er - 190 00:22:40,622 --> 00:22:44,843 - foruroligende nyheder. Men jeg vil vædde med, denne mand blev - 191 00:22:44,934 --> 00:22:48,076 - valgt som sherif indenfor de sidste to år. 192 00:22:50,372 --> 00:22:52,791 Jeg ved dette, fordi for tre år siden - 193 00:22:52,792 --> 00:22:57,726 - stjal han kvæg fra B.C. Corrigan kvægkompagni, i Lubbock, Texas. 194 00:22:58,001 --> 00:23:06,880 Det er en arrestordre. Skrevet af dommer Henry Allen Laudermilk, Austin, Texas. 195 00:23:07,540 --> 00:23:11,015 Jeg vil opfordre, du skriver til ham. Han kan verificere, hvem jeg er. 196 00:23:11,216 --> 00:23:13,959 Og hvem, jeres døde sherif, var. 197 00:23:22,675 --> 00:23:26,445 Med andre ord, marshall, du skylder mig to hundrede dollars. 198 00:23:35,151 --> 00:23:37,191 Det var satans. 199 00:24:04,836 --> 00:24:07,940 Når vi har lagt denne sag bag os - 200 00:24:08,683 --> 00:24:14,117 - vi du være en fri mand. Med en hest og 75 dollars i lommen. 201 00:24:16,919 --> 00:24:18,919 Hvad er din plan så? 202 00:24:20,643 --> 00:24:24,142 Finde min kone. Og købe hendes frihed. 203 00:24:26,677 --> 00:24:31,154 Django... Jeg anede ikke, du var gift. 204 00:24:32,322 --> 00:24:37,089 - Tror de fleste slaver på ægteskab? - Mig og min kone gør. 205 00:24:38,259 --> 00:24:40,628 Alle mænd i Carrucan gjorde, og det var derfor, vi - 206 00:24:41,312 --> 00:24:43,167 - stak af. 207 00:24:48,549 --> 00:24:50,883 Du har mod, Django. 208 00:24:52,063 --> 00:24:53,809 Drengen har mod. 209 00:24:55,852 --> 00:24:59,042 Jeg kan ikke bruge en neger med mod til noget. 210 00:25:00,686 --> 00:25:03,462 Brændemærk ham som bortløben. 211 00:25:04,494 --> 00:25:06,694 Og det samme med pigen. 212 00:25:07,444 --> 00:25:11,934 Tag dem så med til auktionen i Greenville. Og sælg dem. 213 00:25:12,864 --> 00:25:16,288 Begge to. Separat. 214 00:25:19,407 --> 00:25:21,127 Og ham - 215 00:25:23,210 --> 00:25:25,657 - skal du sælge billigt. 216 00:25:27,850 --> 00:25:29,742 I Greenville? 217 00:25:32,119 --> 00:25:34,852 Der burde være et arkiv. 218 00:25:42,379 --> 00:25:48,030 Du ved, hvornår hun blev solgt. Du ved, hvor hun kom fra. 219 00:25:48,980 --> 00:25:52,548 Og du kender hendes navn. Hvad er hendes navn? 220 00:25:53,723 --> 00:25:55,135 Broomhilda. 221 00:25:56,591 --> 00:25:59,544 - Hvad? - Broom-hilda. 222 00:26:00,157 --> 00:26:01,833 Brunhilde? 223 00:26:04,165 --> 00:26:07,186 - Var hendes ejere tyskere? - Ja, hvor ved du det fra? 224 00:26:07,993 --> 00:26:11,214 Hun er ikke født på Carrucan plantagen. Hun voksede op hos en tysk frue. 225 00:26:11,215 --> 00:26:13,716 Von Shafts. Hun taler også lidt tysk. 226 00:26:14,316 --> 00:26:16,144 Din kone? 227 00:26:16,352 --> 00:26:19,838 Hendes frue lærte hende det, så hun havde en at snakke tysk med. 228 00:26:21,597 --> 00:26:23,616 Lad mig lige forstå det. 229 00:26:24,377 --> 00:26:29,165 Din slavekone taler tysk. Og hendes navn er, Brunhilde Von Shaft? 230 00:26:34,324 --> 00:26:36,419 De kalder mig Hildi. 231 00:26:53,654 --> 00:26:56,622 Når vi får adgang til plantagen. 232 00:26:57,105 --> 00:26:59,256 Spiller vi skuespil. 233 00:27:00,650 --> 00:27:03,383 Du skal spille en rolle. 234 00:27:12,431 --> 00:27:13,789 Nej? 235 00:27:20,750 --> 00:27:24,698 Mens vi spiller skuespil, må du aldrig bryde ud af rollen. 236 00:27:26,232 --> 00:27:30,544 - Forstår du det? - Ja, bryd ikke ud af rollen. 237 00:27:33,358 --> 00:27:36,785 Du skal spille kammertjener. 238 00:27:37,794 --> 00:27:42,223 - Hvad er det? - Det er et fint ord for tjener. 239 00:27:42,936 --> 00:27:44,598 Kammertjener. 240 00:27:45,646 --> 00:27:49,861 Og nu Django, skal du vælge din rolles kostume. 241 00:27:52,440 --> 00:27:55,593 - Får jeg selv lov til at vælge mit tøj? - Selvfølgelig. 242 00:28:29,748 --> 00:28:33,545 Det er ulovligt for negere at ride på heste i dette område. 243 00:28:33,727 --> 00:28:36,583 Dette er min kammertjener, han går ikke. 244 00:28:37,110 --> 00:28:39,630 Jeg sagde, at niggere på heste... 245 00:28:39,631 --> 00:28:43,856 Han hedder Django, han er en fri mand. Han kan ride på, hvad han vil. 246 00:28:44,118 --> 00:28:47,446 Ikke på min ejendom. Ikke i nærheden af mine negere. 247 00:28:48,317 --> 00:28:53,094 Min gode herre. Vi fik vist en forkert start. 248 00:28:53,420 --> 00:28:55,969 Tillad mig at glatte ud. 249 00:28:56,043 --> 00:28:59,891 Jeg hedder dr. King Schultz. Dette er min tjener, Django - 250 00:28:59,918 --> 00:29:02,664 - og dette er vores heste, Tony og Fritz. 251 00:29:06,205 --> 00:29:09,238 Hr. Bennett, jeg har fået at vide - 252 00:29:09,258 --> 00:29:12,387 - at du er en gentlemen og en handelsmand. 253 00:29:12,476 --> 00:29:17,410 Derfor har vi redet fra Texas til Tennessee for at forhandle med dig. 254 00:29:18,884 --> 00:29:22,530 Jeg ønsker at købe en af dine negerpiger. 255 00:29:24,542 --> 00:29:29,657 Du og din fyr red hertil fra Texas for at købe en af mine negerpiger? 256 00:29:29,743 --> 00:29:33,117 - Uden en aftale eller noget? - Desværre. 257 00:29:33,973 --> 00:29:38,212 Hvad hvis jeg siger, at jeg ikke kan lide dig eller din fisefornemme neger - 258 00:29:38,213 --> 00:29:42,848 - og at jeg ikke vil sælge dig en skid. Hvad vil du så sige til det? 259 00:29:48,293 --> 00:29:51,658 Hvis du i sandhed er den handelsmand, som jeg har fået at vide, - 260 00:29:51,659 --> 00:29:56,285 - har jeg 5.000 ting, jeg kan fortælle dig, som kan få dig til at ændre mening. 261 00:30:00,793 --> 00:30:04,485 Kom da indenfor og find jer noget koldt at drikke. 262 00:30:18,705 --> 00:30:20,865 Mens vi diskuterer forretning - 263 00:30:20,866 --> 00:30:23,302 - kunne du måske få en af dine søde sorte skabninger - 264 00:30:23,303 --> 00:30:26,360 - til at ledsage Django rundt på din pragtfulde grund? 265 00:30:26,361 --> 00:30:29,694 - Selvfølgelig. Betina! - Ja, Farmand? 266 00:30:29,695 --> 00:30:32,213 Hvad er det nu, din fyr hedder? 267 00:30:32,289 --> 00:30:33,951 - Django. - Django. 268 00:30:33,952 --> 00:30:36,534 Betina skat, vil du ikke tage Django - 269 00:30:36,535 --> 00:30:39,886 - og vise ham rundt på grunden og vise ham alle de flotte ting? 270 00:30:39,887 --> 00:30:42,578 - Som du ønsker, Farmand. - Hr. Bennett. 271 00:30:42,802 --> 00:30:47,726 Lad mig minde dig om, Django er fri. Han skal ikke behandles som en slave. 272 00:30:47,727 --> 00:30:51,552 Indenfor den smagfulde grænse, skal han behandles på samme vis som mig. 273 00:30:51,700 --> 00:30:54,576 - Det er forstået, Schultz. - Ja? 274 00:30:54,577 --> 00:30:56,807 Django er ikke en slave. 275 00:30:57,170 --> 00:30:59,744 Django er en fri mand. Er det forstået? 276 00:31:00,673 --> 00:31:03,208 Du kan ikke behandle ham som alle de andre negere, - 277 00:31:03,209 --> 00:31:06,217 - for han er ikke som de andre negere. Er det forstået? 278 00:31:06,218 --> 00:31:09,215 Skal jeg behandle ham som hvide mennesker? 279 00:31:09,216 --> 00:31:12,173 Nej. Det var ikke det, jeg sagde. 280 00:31:12,495 --> 00:31:15,091 Så ved jeg ikke, hvad du vil have, Farmand. 281 00:31:15,496 --> 00:31:17,904 Ja... det kan jeg godt se. 282 00:31:20,216 --> 00:31:24,274 Hvad er navnet på den dumrian af en knægt fra byen, som arbejder med glas? 283 00:31:24,707 --> 00:31:28,027 - Hans mor arbejder i tømmerhandlen. - Du mener Jerry? 284 00:31:28,220 --> 00:31:31,422 Det er det han hedder. Jerry! Du kender godt Jerry, ikke sandt, søde? 285 00:31:31,423 --> 00:31:34,449 - Jo da, Farmand. - Jamen, så er det klaret. 286 00:31:34,833 --> 00:31:37,207 Du behandler ham bare, som du behandler Jerry. 287 00:31:44,471 --> 00:31:47,559 Huset vi lige er gået fra er det store hus. 288 00:31:47,617 --> 00:31:50,617 Det kalder Farmand det, fordi det er stort. 289 00:31:51,576 --> 00:31:56,865 Det er spisekammeret. Der hænger Farmand al hans døde kød. 290 00:31:57,687 --> 00:31:59,862 Det er fuldt af egern. 291 00:32:01,371 --> 00:32:03,971 Hvad laver du for din herre? 292 00:32:04,154 --> 00:32:07,151 - Hørte du ham ikke? Jeg er ikke slave. - Så er du altså virkelig fri? 293 00:32:07,152 --> 00:32:10,420 - Ja. Jeg er fri. - Så du går frivilligt i det tøj? 294 00:32:12,897 --> 00:32:15,352 - Betina, jeg skal spørge dig om noget. - Om hvad? 295 00:32:15,353 --> 00:32:19,474 Jeg leder efter tre hvide mænd. Brødre, opsynsmænd. De hedder Brittle. 296 00:32:19,509 --> 00:32:21,279 - Kender du dem? - Brittle? 297 00:32:21,280 --> 00:32:23,876 Ja, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle, - 298 00:32:24,100 --> 00:32:26,856 - og Roger Brittle. Nogen gange kaldes han Lille Raj. 299 00:32:26,950 --> 00:32:30,566 - Dem kender jeg ikke. - De bruger måske et andet navn. 300 00:32:31,029 --> 00:32:33,500 De ville være ankommet til plantagen i løbet af det sidste år. 301 00:32:33,538 --> 00:32:37,153 - Du mener Shaffers? - Måske. Er det tre brødre? 302 00:32:38,483 --> 00:32:42,431 Er de her? Kan du udpege en af dem? 303 00:32:42,448 --> 00:32:44,868 En af dem er ovre i den mark. 304 00:32:58,744 --> 00:33:01,892 Det bliver gamle Carrucan ikke glad for. Hun arbejder i huset - 305 00:33:01,927 --> 00:33:04,557 - du kunne ødelægge hendes hud, gør du det, er hun ingenting værd. 306 00:33:04,558 --> 00:33:07,509 Så er hun ikke en skid værd. Som der står i Biblen... 307 00:33:12,792 --> 00:33:16,552 - Jeg har sagt, jeg nok skulle betale. - Er du klar? 308 00:33:16,553 --> 00:33:19,567 Hun fulgte efter mig. Hvis nogen skal piskes, så burde det være mig. 309 00:33:19,602 --> 00:33:24,014 Mig, John. Jeg har været her længe. Du har kendt mig i lang tid. 310 00:33:33,250 --> 00:33:37,138 Du ved godt, Carrucan ikke bliver glad for det. Hun er en husslave. 311 00:33:41,261 --> 00:33:47,533 Søger efter frihed. Søger efter frihed. 312 00:34:00,818 --> 00:34:05,311 Kom nu, jeg beder dig! Er det, hvad du vil gøre for at straffe mig. 313 00:34:10,478 --> 00:34:14,425 - Slip hende fri. - Jeg kan lide din måde at tigge på. 314 00:34:17,741 --> 00:34:19,916 Er det ham, du var på udkig efter? 315 00:34:21,892 --> 00:34:25,416 Jeps. Hvad med de to andre? 316 00:34:25,710 --> 00:34:29,375 De er ovre ved stalden og straffer Lille Jody for at smadre æg. 317 00:34:29,680 --> 00:34:33,276 De pisker Lille Jody? Vis mig i den retning. 318 00:34:34,322 --> 00:34:37,823 Du går hen til det træ, og fortsætter i den retning. 319 00:34:42,276 --> 00:34:44,130 Hent den hvide mand, jeg kom sammen med. 320 00:34:46,018 --> 00:34:48,531 Kom så. Kom så, tøs! 321 00:34:48,796 --> 00:34:51,777 Lad mig... få dig stillet an! 322 00:34:51,778 --> 00:34:54,483 Og Herren satte frygten i jer, - 323 00:34:55,524 --> 00:35:00,103 - og rædsel i jer... og den skal være i alle jer bæster. 324 00:35:01,098 --> 00:35:05,877 Giv mig den. Du må hellere give mig den arm, du skal give mig den arm! 325 00:35:23,037 --> 00:35:24,866 Så er hun klar! 326 00:35:38,713 --> 00:35:43,096 Bagefter, får vi se, om du smadrer æg igen. 327 00:35:46,268 --> 00:35:48,028 John Brittle! 328 00:36:08,969 --> 00:36:11,029 Kan du huske mig? 329 00:36:22,613 --> 00:36:25,213 Jeg kan godt lide din måde at dø på, dreng! 330 00:36:30,430 --> 00:36:32,732 For pokker da! 331 00:37:17,911 --> 00:37:19,994 Vil I alle gerne se noget? 332 00:37:22,431 --> 00:37:23,751 Nej! 333 00:37:34,861 --> 00:37:39,393 - Hvem var de? - Det er Store John, og det, Lille Raj. 334 00:37:40,223 --> 00:37:44,466 - Hvor er Ellis? - Han er på vej hen over marken der. 335 00:37:49,097 --> 00:37:52,602 - Sikker på, det er ham? Definitivt? - Det ved jeg ikke. 336 00:37:52,793 --> 00:37:56,185 - Jeg ved ikke, hvad definitivt betyder. - Det betyder, du er helt sikker. 337 00:37:56,220 --> 00:37:59,022 - Hvad? - Jeg er sikker på, det er Ellis Brittle. 338 00:38:12,104 --> 00:38:14,124 Han er definitivt død. 339 00:38:18,894 --> 00:38:20,117 Django! 340 00:38:21,694 --> 00:38:26,552 Alle bedes falde til ro, vi gør ingen andre noget ondt. 341 00:38:26,553 --> 00:38:30,231 - Hvem er I to? - Jeg er dr. King Schultz - 342 00:38:30,266 --> 00:38:34,570 - repræsentant for det strafferetslige system i Amerikas forenede stater, - 343 00:38:34,583 --> 00:38:38,538 - manden til venstre for mig er Django Freeman, han assisterer mig. 344 00:38:38,966 --> 00:38:41,044 I min lomme er en dommerkendelse, - 345 00:38:41,045 --> 00:38:45,572 - underskrevet af dommer Henry Allen Laudermilk fra Austin, Texas - 346 00:38:45,573 --> 00:38:50,320 - om anholdelse og tilfangetagelse, døde eller levende, af... 347 00:38:50,362 --> 00:38:54,481 John Brittle, Roger Brittle, og Ellis Brittle. 348 00:38:54,805 --> 00:38:56,813 De har gået under navnet Shaffer. 349 00:38:58,183 --> 00:39:02,414 I kender dem under navnet Shaffer, men de slagteres rigtige navn var Brittle. 350 00:39:02,531 --> 00:39:06,050 De er eftersøgte mænd. Loven vil have dem for mord. 351 00:39:06,051 --> 00:39:10,441 Nu vil jeg gentage, kendelsen lød på død eller levende, - 352 00:39:10,442 --> 00:39:13,821 - så når Mr. Freeman og jeg selv aflivede mændene, så snart vi så dem - 353 00:39:13,822 --> 00:39:17,441 - opererede vi indenfor vores juridiske beføjelser. 354 00:39:18,142 --> 00:39:25,102 Jeg indser at... følelserne er stærke, men jeg må dog advare jer, - 355 00:39:25,103 --> 00:39:28,352 - straffen for at bruge dødbringende vold mod rettens udsendte - 356 00:39:28,353 --> 00:39:32,826 - under udøvelsen af hans beføjelser er, at I bliver hængt. 357 00:39:36,761 --> 00:39:41,044 Må jeg nu gerne fjerne kendelsen fra min lomme, så du kan undersøge den? 358 00:39:43,291 --> 00:39:45,351 Hit med den. 359 00:40:01,096 --> 00:40:02,621 Tilfreds? 360 00:40:09,104 --> 00:40:11,104 Må jeg få den tilbage, tak? 361 00:40:16,710 --> 00:40:19,627 - Forsvind fra min jord. - Med største hast. 362 00:40:20,556 --> 00:40:24,742 Læs ligene, så hurtigt du kan, og lad os komme væk herfra. 363 00:40:52,463 --> 00:40:54,490 Der er de svin. 364 00:41:50,734 --> 00:41:54,726 Medmindre de begynder at skyde først... Må ingen skyde på dem. 365 00:41:55,579 --> 00:41:58,068 Det ville være alt for nemt for de svin. 366 00:41:58,098 --> 00:42:00,742 Vi pisker den negerelsker til døde. 367 00:42:01,039 --> 00:42:05,226 Og jeg vil personligt fjerne tøjet og selv klippe den abe. 368 00:42:12,400 --> 00:42:15,231 Jeg kan ikke se en skid ud af den hætte. 369 00:42:15,770 --> 00:42:20,095 - Er vi klar, eller hvad? - Om lidt, jeg roder med øjenhullerne. 370 00:42:21,562 --> 00:42:24,959 Fandens også. Jeg har lige gjort det værre. 371 00:42:24,960 --> 00:42:27,079 Hvem har lavet det forbandede skidt? 372 00:42:27,080 --> 00:42:30,056 - Willards kone. - Lav din egen skide maske! 373 00:42:30,057 --> 00:42:33,937 Der er ingen, der siger, de ikke sætter pris på, hvad Jenny har gjort. 374 00:42:33,938 --> 00:42:38,409 Hvis der kun skulle skæres hul i en sæk, kunne jeg have skåret bedre huller. 375 00:42:38,510 --> 00:42:40,820 Hvad med dig, Robert, kan du se? 376 00:42:41,317 --> 00:42:46,984 Ikke så godt. Flytter jeg ikke hovedet, kan jeg fint se dig, mere eller mindre. 377 00:42:47,284 --> 00:42:50,949 Men når jeg rider, flytter sækken sig rundt, og jeg rider i blinde. 378 00:42:53,567 --> 00:42:55,621 Jeg har lige gjort min værre. 379 00:42:57,357 --> 00:43:01,962 - Har nogen en ekstra sæk med? - Nej, ingen tog en ekstra sæk med! 380 00:43:02,357 --> 00:43:05,854 - Jeg spørger bare. - Skal vi have dem på, når vi rider? 381 00:43:07,591 --> 00:43:10,650 Hvis du ikke har den på, når du rider ud, er formålet med dem helt ødelagt. 382 00:43:10,651 --> 00:43:13,808 Jeg kan ikke se med den på! Jeg kan ikke trække vejret i den sæk - 383 00:43:13,843 --> 00:43:17,581 - og jeg kan ikke ride i den sæk! - Rend og hop, jeg tager hjem! 384 00:43:18,280 --> 00:43:22,409 Jeg har set min kone arbejde hele dagen med at få 30 sække klar til jer - 385 00:43:22,444 --> 00:43:28,194 - I utaknemmelige svin, og alt hvad jeg hører er kritik, kritik. 386 00:43:28,205 --> 00:43:31,681 Fra nu af, skal I ikke spørge mig eller mine om noget som helst! 387 00:43:32,757 --> 00:43:35,693 Hør... Lad os nu ikke glemme, hvorfor vi er her. 388 00:43:35,840 --> 00:43:38,592 Vi har en dræberneger lige på den anden side af den bakke. 389 00:43:39,103 --> 00:43:41,922 - Vi skal give dem en lærestreg. - Jeg er forvirret. 390 00:43:42,042 --> 00:43:44,046 Sækkene på eller ej. 391 00:43:44,723 --> 00:43:49,508 Jeg tror, vi alle synes, sækkene var en god ide. 392 00:43:49,509 --> 00:43:51,051 - Ja. - Ja. 393 00:43:51,152 --> 00:43:54,788 Men uden at pege fingre, de kunne være lavet bedre. 394 00:43:55,961 --> 00:43:58,901 Hvad med, ingen sække denne gang, - 395 00:43:59,678 --> 00:44:04,745 - men næste gang laver vi dem rigtigt, og så giver vi den fuld gas? 396 00:44:06,180 --> 00:44:10,207 - Jeg tager min sæk af. - Vent. Jeg sagde ikke, ingen sække. 397 00:44:10,553 --> 00:44:13,936 - Ingen kan se noget. - Hvad så? 398 00:44:13,937 --> 00:44:18,392 - Det ville være godt, at kunne se. - Det er et angreb. 399 00:44:18,851 --> 00:44:21,947 Jeg kan ikke se, du kan ikke se. Hvad så? 400 00:44:22,078 --> 00:44:26,297 Det eneste, der betyder noget, er, om hesten kan se. Det er et angreb. 401 00:44:29,797 --> 00:44:35,775 - Hvor er den satan? - Der er han. Få den neger ud. 402 00:44:36,366 --> 00:44:38,473 Og få negerelskeren ud af vognen. 403 00:44:38,604 --> 00:44:40,977 Negeren er her ikke. De er væk. 404 00:44:40,978 --> 00:44:42,889 - De har snydt os. - Hvor er de? 405 00:44:43,401 --> 00:44:44,869 Farvel. 406 00:44:52,099 --> 00:44:53,599 Pletskud. 407 00:44:56,181 --> 00:44:58,201 Se dem flygte. 408 00:45:02,636 --> 00:45:04,668 Det plejer kujoner at gøre. 409 00:45:18,722 --> 00:45:20,815 Vil du gøre det? 410 00:45:27,236 --> 00:45:29,217 Jeg kan ikke se en skid. 411 00:45:29,845 --> 00:45:32,003 - Han slipper væk. - Jeg har ham. 412 00:45:33,934 --> 00:45:36,697 - Farmand slipper væk. - Jeg har ham. 413 00:45:52,146 --> 00:45:53,721 Fik ham. 414 00:45:59,211 --> 00:46:01,265 Knægten er et naturtalent. 415 00:46:11,886 --> 00:46:14,037 Hvor ved du fra, at Broomhildas første ejere var tyskere? 416 00:46:15,824 --> 00:46:17,553 Broomhilda er et tysk navn. 417 00:46:17,978 --> 00:46:20,795 Hvis de har givet hende det navn, er det fordi, de er tyskere. 418 00:46:21,093 --> 00:46:23,786 Er der mange piger, der hedder Broomhilda, hvor du kommer fra? 419 00:46:24,273 --> 00:46:30,182 Broomhilda, er navnet på en karakter i det populæreste af alle tyske sagn. 420 00:46:31,278 --> 00:46:34,933 - Er der en historie om Broomhilda? - Ja. 421 00:46:41,187 --> 00:46:44,590 - Kender du den? - Enhver tysker kender den historie. 422 00:46:50,999 --> 00:46:53,091 Vil du høre den? 423 00:46:56,054 --> 00:46:59,884 Broomhilda var en prinsesse. 424 00:47:01,575 --> 00:47:05,546 Hun var Wotans datter, guden over alle guder. 425 00:47:06,788 --> 00:47:11,105 - Hendes far er sur på hende. - Hvad havde hun gjort? 426 00:47:12,516 --> 00:47:16,564 Det kan jeg ikke lige huske. Hun gjorde ikke, hvad han sagde. 427 00:47:17,065 --> 00:47:22,237 - Han sætter hende på toppen af bjerget. - Er Broomhilda på et bjerg? 428 00:47:22,238 --> 00:47:25,862 Det er et tysk sagn, der er altid bjerge med. 429 00:47:26,186 --> 00:47:30,383 Han sætter en ildspyende drage til at vogte bjerget. 430 00:47:32,157 --> 00:47:37,331 Den omslutter hende i en ring af helvedesild. 431 00:47:38,750 --> 00:47:43,042 Og der skal Broomhilda blive, - 432 00:47:44,170 --> 00:47:49,157 - med mindre der kommer en helt, der er modig nok til at redde hende. 433 00:47:50,769 --> 00:47:55,252 - Kommer der en? - Ja, Django. Det gør der faktisk. 434 00:47:55,678 --> 00:47:59,640 - En fyr, der hedder Sigfried. - Redder Sigfried hende? 435 00:48:01,815 --> 00:48:04,255 Ganske spektakulært. 436 00:48:05,250 --> 00:48:09,979 Han bestiger bjerget, for han er ikke bange for det. 437 00:48:10,052 --> 00:48:14,046 Han dræber dragen, for han er ikke bange for den. 438 00:48:14,370 --> 00:48:17,208 Og han går gennem helvedesilden, - 439 00:48:18,978 --> 00:48:21,872 - fordi Broomhilda er det hele værd. 440 00:48:25,576 --> 00:48:27,576 Jeg ved, hvordan han har det. 441 00:48:28,798 --> 00:48:31,589 Det tror jeg, jeg lige har fundet ud af. 442 00:48:37,228 --> 00:48:41,071 Hør her, Django. 443 00:48:44,254 --> 00:48:48,037 Jeg tvivler ikke på, at du en dag redder din kvinde. 444 00:48:49,343 --> 00:48:52,931 Men jeg kan ikke lade dig tage til Greenville med god samvittighed. 445 00:48:54,275 --> 00:48:58,425 Slaveauktionsbyen i Mississippi er ikke et sted for dig. 446 00:48:58,739 --> 00:49:01,121 Fri eller ej, det er for farligt. 447 00:49:04,582 --> 00:49:06,982 Lad mig spørge dig om noget. 448 00:49:14,185 --> 00:49:16,585 Hvad synes du om at være dusørjæger? 449 00:49:18,149 --> 00:49:20,493 Slå hvide mennesker ihjel og få penge for det? 450 00:49:21,304 --> 00:49:25,082 - Skulle jeg ikke kunne lide det? - Jeg må indrømme, vi er et godt team. 451 00:49:25,565 --> 00:49:28,225 Jeg troede, du var sur over, jeg dræbte Store John og Little Raj? 452 00:49:28,226 --> 00:49:32,248 Jo, du var en smule ivrig, men normalt er det kun godt. 453 00:49:33,423 --> 00:49:35,827 Hvad siger du til, at vi slår os sammen for vinteren? 454 00:49:35,830 --> 00:49:37,830 Hvad mener du med at slå os sammen? 455 00:49:38,172 --> 00:49:41,811 Du arbejder sammen med mig, indtil sneen smelter. 456 00:49:43,334 --> 00:49:45,774 Du får en tredjedel af mine dusører. 457 00:49:46,465 --> 00:49:50,412 Vi tjener penge vinteren over, og når sneen smelter, - 458 00:49:50,885 --> 00:49:56,467 - tager jeg dig med til Greenville, og vi finder ud af, hvor din kone er. 459 00:50:01,106 --> 00:50:03,106 Hvorfor bekymrer du dig om mig? 460 00:50:04,615 --> 00:50:06,840 Hvorfor bekymrer du dig, om jeg finder min kone? 461 00:50:06,855 --> 00:50:08,455 Helt ærligt. 462 00:50:09,652 --> 00:50:12,348 Jeg har aldrig givet nogen deres frihed før. 463 00:50:12,367 --> 00:50:15,895 Nu jeg har, føler jeg mig lidt ansvarlig for dig. 464 00:50:17,463 --> 00:50:21,037 Når en tysker møder en Sigfried i virkeligheden, er det stort. 465 00:50:23,715 --> 00:50:28,948 Som tysker er jeg forpligtet til at hjælpe med at redde din elskede. 466 00:52:46,617 --> 00:52:51,111 Hvad skete der med ham, der ville skyde hvide mennesker for penge? 467 00:52:51,610 --> 00:52:55,898 - Hans søn er der. - Godt. Han har en hos sig, han elsker. 468 00:52:56,385 --> 00:52:59,070 Han får måske et sidste ord. 469 00:53:00,685 --> 00:53:05,027 Det er mere, end de fleste får. Meget mere end han fortjener. 470 00:53:13,495 --> 00:53:15,441 Læg riflen. 471 00:53:17,805 --> 00:53:19,864 Bare rolig, jeg er ikke sur på dig. 472 00:53:20,460 --> 00:53:22,625 Vi tager Smitty Bacalls efterlysning. 473 00:53:26,558 --> 00:53:30,347 Læs den højt. Se det som dagens lektion. 474 00:53:33,198 --> 00:53:35,864 Efterlyst, død eller levende. 475 00:53:36,860 --> 00:53:39,489 Smitty Bacall og Smitty Bacall - 476 00:53:41,373 --> 00:53:48,169 - banden. For mord og diligence rø... 477 00:53:48,532 --> 00:53:50,052 Røveri. 478 00:53:50,181 --> 00:53:52,678 - Syv, nul, nul, nul. - Syv tusinde. 479 00:53:52,679 --> 00:53:54,699 - Syv. - Tusinde. 480 00:53:54,827 --> 00:53:58,657 Syv tusinde dollars for Smitty Bacall, - 481 00:53:59,080 --> 00:54:05,021 - et tusinde femhundrede dollars for hvert af hans bande... 482 00:54:07,374 --> 00:54:09,044 Medlemmer. 483 00:54:09,687 --> 00:54:14,022 De kendte medlemmer i Smitty Bacall banden er som fælger: 484 00:54:14,466 --> 00:54:16,095 - Følger. - Følger. 485 00:54:16,637 --> 00:54:19,803 Dandy Michaels, Gerald Nash og... 486 00:54:21,457 --> 00:54:23,139 Crazy Craig Koons. 487 00:54:24,158 --> 00:54:27,084 Det er sådan Smitty Bacall er. 488 00:54:27,156 --> 00:54:31,532 Havde Smitty Bacall bygget en gård som 22 årig, ville de aldrig have trykt det. 489 00:54:32,393 --> 00:54:35,950 Men Smitty Bacall ville røve diligencer, - 490 00:54:36,091 --> 00:54:38,843 - og han havde ikke noget imod, at slå folk ihjel for det. 491 00:54:39,252 --> 00:54:42,660 Vil du redde dig kone, ved at gøre som jeg? 492 00:54:43,740 --> 00:54:48,580 Dette er, hvad jeg laver. Jeg slår folk ihjel, og sælger deres lig for penge. 493 00:54:49,801 --> 00:54:52,881 Dette lig er syv tusinde dollars værd. 494 00:54:53,635 --> 00:54:56,195 Hold op, med at være en kylling og skyd ham. 495 00:55:06,122 --> 00:55:08,399 Far? 496 00:55:17,433 --> 00:55:21,334 Værsgo. Du skal gemme Smitty Bacalls efterlysning. 497 00:55:21,427 --> 00:55:23,696 - Hvorfor? - Den bringer held. 498 00:55:23,797 --> 00:55:26,523 Man gemmer altid efterlysningen fra sin første dusør. 499 00:56:14,568 --> 00:56:16,664 Det er præcist. 500 00:57:24,212 --> 00:57:27,128 Doktor, Django, hvordan går det? 501 00:57:28,366 --> 00:57:30,431 Hvem har I der? 502 00:57:30,820 --> 00:57:35,958 - Wilson-Lowe banden. - Hvem er Wilson-Lowe banden? 503 00:57:36,719 --> 00:57:41,182 Onde Chuck Wilson og ondere Bobby Lowe, og tre af deres følgesvende. 504 00:57:42,680 --> 00:57:45,238 Bare lad dem være, de går ingen steder. 505 00:57:45,239 --> 00:57:49,002 Kom ind, væk fra sneen og få noget kaffe. 506 00:57:49,555 --> 00:57:53,566 Jeg havde fødselsdag i går, jeg har kage tilbage. Den er ret god. 507 00:58:03,281 --> 00:58:07,681 Efter en meget kold og meget indbringende vinter, - 508 00:58:07,682 --> 00:58:12,582 - kom Django og Doktor Schultz ned fra bjergene og drog mod... 509 00:58:15,974 --> 00:58:17,789 Videre. 510 00:58:23,545 --> 00:58:25,165 Kom så. 511 00:58:27,588 --> 00:58:29,185 Videre. 512 00:58:32,124 --> 00:58:34,550 I skal ikke lade mudderet sinke jer. 513 00:58:50,865 --> 00:58:52,565 Fremad. 514 00:58:54,785 --> 00:59:00,836 Broomhilda Von Shaft, syv og tyve år, brændemærke på højre kind. 515 00:59:01,803 --> 00:59:04,010 Calvin Candie. 516 00:59:04,165 --> 00:59:08,466 Han ejer den fjerdestørste bomulds- plantage i Mississippi, Candyland. 517 00:59:08,967 --> 00:59:11,571 - Candyland? - Kender du det? 518 00:59:11,572 --> 00:59:13,676 Der er ikke en slave, som ikke kender Candyland. 519 00:59:13,742 --> 00:59:16,324 Tilsyneladende er det der, din kone er, - 520 00:59:16,554 --> 00:59:19,527 - og det er den frastødende herre som ejer hende. 521 00:59:19,528 --> 00:59:22,165 Lad os håbe, at hun arbejder i huset og ikke ude i marken. 522 00:59:22,166 --> 00:59:26,456 Nej, hun er ikke i marken. Hun er smuk. 523 00:59:27,234 --> 00:59:29,244 Hun taler også pænt. 524 00:59:30,567 --> 00:59:35,390 Ham du ordnede, han brændemærkede hendes kind. 525 00:59:37,061 --> 00:59:39,110 De er fordømt. 526 00:59:43,221 --> 00:59:46,129 Hun er ikke god i marken, men hun er heller god nok til huset længere. 527 00:59:46,734 --> 00:59:50,393 - De vil gøre hende til glædespige. - Hvad er en glædespige? 528 00:59:50,975 --> 00:59:55,548 Mens jeg har min frihed. Mens jeg har min pistol. 529 00:59:58,769 --> 01:00:00,789 Skal vi tilbyde at købe hende? 530 01:00:09,898 --> 01:00:14,766 En mand vil købe en hest. Han mangler en hest. 531 01:00:16,512 --> 01:00:19,568 Han går hen til bonden og banker på døren, - 532 01:00:19,569 --> 01:00:22,976 - og spørger, om han må købe hesten. Ved du, hvad bonden siger? 533 01:00:23,248 --> 01:00:25,564 Han siger nej. 534 01:00:27,011 --> 01:00:31,280 Skide være med den bonde. Jeg stjæler hesten. 535 01:00:32,118 --> 01:00:36,482 Fint nok, nu er du hestetyv, og hestetyve bliver hængt. 536 01:00:36,483 --> 01:00:40,495 Hesten returneres til den oprindelige ejer, for hesten stadig er hans ejendom. 537 01:00:40,734 --> 01:00:44,429 Vi har brug for hende, og vi har brug for en kvittering. 538 01:00:44,430 --> 01:00:47,354 Hvis vi ikke prøver at købe, hvordan får vi den så? 539 01:00:48,038 --> 01:00:51,357 Må jeg komme med en alternativ plan? 540 01:00:51,890 --> 01:00:53,890 Lad mig høre. 541 01:00:55,301 --> 01:01:00,006 En mand går hen til bonden, han banker på døren, - 542 01:01:00,408 --> 01:01:06,028 - men han vil ikke købe hesten, han vil købe gården, - 543 01:01:06,029 --> 01:01:09,227 - og kommer med et så latterligt tilbud, - 544 01:01:09,228 --> 01:01:12,628 - at bonden er tvunget til at sige ja. 545 01:01:12,761 --> 01:01:14,778 Skal vi tilbyde at købe Candyland? 546 01:01:14,479 --> 01:01:19,279 Nej, den er alt for stor, men det ser ud til at bonden går op i andet end gården. 547 01:01:20,626 --> 01:01:22,780 Hvor meget ved du om mandingo-kampe? 548 01:01:22,781 --> 01:01:23,850 Hvad? 549 01:01:23,851 --> 01:01:28,707 Kan du overbevisende ligne en, der er ekspert i mandingo-kampe? 550 01:01:28,708 --> 01:01:30,028 Hvorfor? 551 01:01:30,096 --> 01:01:33,948 Fordi min rolle er en storkøber fra Düsseldorf - 552 01:01:33,949 --> 01:01:37,341 - som er i Greenville for at købe sig ind i mandingo-kampe. 553 01:01:37,342 --> 01:01:41,362 Og din rolle er mandingo-eksperten, som jeg har hyret til at hjælpe mig. 554 01:01:41,363 --> 01:01:43,279 De kalder det "Enøjede Charly." 555 01:01:46,471 --> 01:01:48,011 Goddag. 556 01:01:48,012 --> 01:01:53,912 Goddag, smukke frøken. Vi skal mødes med Hr. Calvin Candy. 557 01:01:54,025 --> 01:01:55,785 Kom indenfor. 558 01:01:58,242 --> 01:01:59,842 Tak. 559 01:02:00,495 --> 01:02:02,838 Skal jeg spille en sort slavehandler? 560 01:02:03,474 --> 01:02:05,937 Det findes ikke noget værre end det. 561 01:02:06,362 --> 01:02:09,442 En sort slavehandler er værre end første-husslave. 562 01:02:10,414 --> 01:02:12,420 Og dét er lavt. 563 01:02:13,799 --> 01:02:19,984 Så spil ham på den måde og giv mig din sorte slavehandler. 564 01:02:31,416 --> 01:02:33,162 Dr. Schultz! 565 01:02:33,163 --> 01:02:34,928 Godt at se dig igen. 566 01:02:34,929 --> 01:02:36,329 Hr. Moguy. 567 01:02:36,330 --> 01:02:40,337 Tak for Deres hjælp med at skaffe denne aftale. 568 01:02:40,338 --> 01:02:42,098 Inge årsag, det er mit arbejde. 569 01:02:42,554 --> 01:02:45,814 Så dette er den En-øjede Charly, jeg har hørt så meget om. 570 01:02:45,815 --> 01:02:47,905 Ja, det er Django Freeman. 571 01:02:48,049 --> 01:02:50,929 Django, det er Hr. Candies advokat, Leonide Moguy. 572 01:02:50,930 --> 01:02:52,807 Bare kald mig Leo. 573 01:02:52,943 --> 01:02:56,490 Calvin er i Julius Caesar-rummet. Kommer I med? 574 01:02:56,527 --> 01:02:58,916 Hvor længe har du kendt Hr. Candie? 575 01:02:58,917 --> 01:03:03,326 Calvins far og jeg var omkring 11, da vi gik på kostskole sammen. 576 01:03:03,639 --> 01:03:06,593 Calvins farfar hjalp mig igennem jurastudierne. 577 01:03:06,594 --> 01:03:09,765 Man kan næsten sige, at jeg blev opdraget til at være Calvins advokat. 578 01:03:09,766 --> 01:03:12,260 Man kan næsten sige, at du er neger. 579 01:03:12,429 --> 01:03:14,189 Hvad sagde du? 580 01:03:14,216 --> 01:03:17,477 - Jeg sa... - Han fjoller bare. 581 01:03:17,478 --> 01:03:21,969 Er der andet, jeg skal vide om Hr. Candie inden jeg møder ham? 582 01:03:21,970 --> 01:03:24,197 Ja, han er meget frankofil. 583 01:03:24,198 --> 01:03:26,049 Er alle civiliserede mennesker ikke det? 584 01:03:26,050 --> 01:03:28,515 Han foretrækker også Monsieur Candie over Hr. Candie. 585 01:03:28,516 --> 01:03:30,778 Hvad end han foretrækker. 586 01:03:30,779 --> 01:03:35,229 Han kan ikke tale fransk. Tal ikke fransk til ham, han bliver flov. 587 01:03:38,244 --> 01:03:40,631 Op på toppen igen. Vend om. 588 01:03:40,632 --> 01:03:41,900 Sådan der. 589 01:03:42,198 --> 01:03:43,816 Sådan. 590 01:03:45,598 --> 01:03:48,483 Hvorfor vil du ind i mandingo-forretningen? 591 01:03:50,360 --> 01:03:55,346 Skal vi ikke præsenteres ordentligt først? 592 01:03:55,443 --> 01:03:59,054 Lade være med at trække tiden ud. Svar på spørgsmålet. 593 01:04:01,294 --> 01:04:03,140 Sandheden? 594 01:04:03,197 --> 01:04:04,971 Jeg keder mig. 595 01:04:04,972 --> 01:04:07,012 Det virker sjovt. 596 01:04:12,150 --> 01:04:14,450 Så kom herover. 597 01:04:14,486 --> 01:04:17,332 Vi har en kamp i gang, det er ret sjovt. 598 01:04:21,031 --> 01:04:23,331 Følger du mig ikke med op i baren? 599 01:04:31,580 --> 01:04:34,418 Man har ikke hat på indendørs, hvide mand, det ved selv jeg. 600 01:04:43,368 --> 01:04:46,774 - Sikken fornøjelse.. - Slås videre, negere! 601 01:04:46,775 --> 01:04:48,506 .. og må jeg tilføje, en ære. 602 01:04:48,642 --> 01:04:51,959 Godt at møde dig. Sæt dig ned. Fornøjelsen er på min side. 603 01:04:51,960 --> 01:04:54,851 Skaf Freeman Django alt, hvad han vil have. 604 01:04:55,379 --> 01:04:57,399 Jeg skal have en sød gin og bourbon. 605 01:05:17,163 --> 01:05:19,798 Kom så knægt, gør som jeg siger til dig! 606 01:05:20,861 --> 01:05:22,668 Han er stor og stærk! 607 01:05:23,124 --> 01:05:24,683 Kom så! 608 01:05:24,684 --> 01:05:27,684 Han gør ikke som jeg siger. For fanden da. 609 01:05:31,432 --> 01:05:34,489 Kom nu drenge, det er kamp til døden! 610 01:05:35,344 --> 01:05:37,471 Enten er du et dyr, eller også er du ikke! 611 01:05:45,757 --> 01:05:47,777 Store Fred, kom så! 612 01:05:48,492 --> 01:05:50,291 Vend ham om nu! 613 01:05:53,647 --> 01:05:55,860 Brug din styrke! 614 01:05:56,160 --> 01:05:58,459 Kom så, brug din styrke. 615 01:06:00,446 --> 01:06:02,046 Sådan. 616 01:06:03,217 --> 01:06:04,817 Sådan der! 617 01:06:05,014 --> 01:06:06,008 Se på det der! 618 01:06:07,029 --> 01:06:10,029 Jeg sagde jo til dig, at han var vild. 619 01:06:10,245 --> 01:06:13,327 Gør, som jeg har sagt! Sådan ja. 620 01:06:15,361 --> 01:06:18,232 Gør, som jeg har sagt. Ryk ham baglæns. 621 01:06:18,233 --> 01:06:19,675 Ryk ham baglæns! 622 01:06:21,757 --> 01:06:23,915 Du må ikke tabe. 623 01:06:31,351 --> 01:06:33,426 Nej! 624 01:06:44,526 --> 01:06:45,883 Gør det færdigt. 625 01:06:49,642 --> 01:06:51,662 Kom så, gør det færdigt. 626 01:06:55,841 --> 01:06:57,719 Det er derfor, de kalder ham Store Fred. 627 01:06:57,860 --> 01:06:59,300 Hver en krone værd. 628 01:06:59,301 --> 01:07:01,250 På gensyn Luigi. 629 01:07:01,269 --> 01:07:06,669 Op med dig og få hvilet lidt. Du gjorde et rigtigt godt arbejde. 630 01:07:07,111 --> 01:07:08,431 Kom. 631 01:07:29,826 --> 01:07:31,426 Tequila. 632 01:07:41,125 --> 01:07:42,637 Hvad hedder du? 633 01:07:44,923 --> 01:07:46,408 Django. 634 01:07:48,757 --> 01:07:50,777 Hvordan staver du det? 635 01:07:52,523 --> 01:07:56,713 D, J, A, N, G, O. 636 01:07:58,201 --> 01:08:00,156 D'et er stumt. 637 01:08:00,157 --> 01:08:01,477 Det ved jeg godt. 638 01:08:09,456 --> 01:08:10,776 Hr. Moguy. 639 01:08:11,042 --> 01:08:12,984 Jeg vil have, at du tager dig af min nye dreng her. 640 01:08:13,034 --> 01:08:14,938 Find et værelse til ham med en blød seng. 641 01:08:14,939 --> 01:08:17,472 Og så finder du en, der kan slikke hans sår. 642 01:08:17,781 --> 01:08:20,668 Du gør dig klar til at rejse til Candyland i morgen, hører du? 643 01:08:20,669 --> 01:08:25,390 - Ja, hr. Candie. - Giv Fred en stor øl, før du går. 644 01:08:29,567 --> 01:08:34,010 - Nyd den. Du har fortjent den. - Ja, tak. 645 01:08:43,332 --> 01:08:47,026 - Hvad hedder du? - Hans navn er Django Freeman. 646 01:08:51,018 --> 01:08:55,605 - Hvor har du gravet ham op? - Tilfældigheder bragte os sammen. 647 01:08:57,508 --> 01:08:59,669 Jeg har hørt tale om dig. 648 01:09:00,280 --> 01:09:03,181 Jeg har hørt dig gå og sige, at mandingos intet er værd. 649 01:09:03,182 --> 01:09:06,743 At de ikke er værd at handle med, og så undrer jeg mig. 650 01:09:07,295 --> 01:09:09,594 Hvad gør dig til ekspert? 651 01:09:11,638 --> 01:09:14,238 Jeg undrer mig over, hvorfor du undrer dig? 652 01:09:17,483 --> 01:09:19,485 - Hvad sagde du? - Fald ned, Butch. 653 01:09:20,643 --> 01:09:23,936 Det var ikke for at fornærme mig. Det er i orden. 654 01:09:24,050 --> 01:09:29,483 Hr. Candie. Jeg ville sætte pris på, at dine henvendelser gik gennem mig. 655 01:09:29,609 --> 01:09:34,914 For det første. Du har ikke fået noget at drikke. Kan jeg byde på noget? 656 01:09:34,915 --> 01:09:37,853 - Ja, tak. En øl. - Skønt. 657 01:09:38,117 --> 01:09:43,189 En øl til manden med skægget, og en rom og lemonjuice til mig. Spar ikke på rommen. 658 01:09:44,028 --> 01:09:49,887 Doktor. Jeg er en garvet slavehandler, og du er nybegynder. 659 01:09:49,888 --> 01:09:54,630 Jeg prøver bare at finde ud af, om denne cowboy udnytter dig. 660 01:09:56,410 --> 01:09:59,529 Med al respekt, Monsieur Candie, - 661 01:10:00,210 --> 01:10:02,363 - så er jeg ikke kommet for at få gode råd. 662 01:10:02,364 --> 01:10:07,046 Jeg kom for at købe en negerkæmper til overpris. 663 01:10:07,291 --> 01:10:10,190 Jeg troede, at eftersom du gav dig tid til at mødes, - 664 01:10:10,191 --> 01:10:12,732 - var det for at snakke forretninger. 665 01:10:15,470 --> 01:10:19,778 Men vi snakker ikke forretninger endnu. Vi diskuterede min undren. 666 01:10:23,458 --> 01:10:26,358 Roscoe, Coco, gå udenfor og leg. 667 01:10:28,307 --> 01:10:31,268 Sheba. Du bliver her. 668 01:10:31,978 --> 01:10:34,278 Jeg ved, du ikke mente mig. 669 01:10:35,334 --> 01:10:37,907 - Prost. - Jambo. 670 01:10:38,688 --> 01:10:40,370 Moguy siger, - 671 01:10:40,572 --> 01:10:44,994 - at gør jeg forretninger med dig, gør jeg forretninger med jer begge. 672 01:10:44,995 --> 01:10:47,586 Han nedstirrer, du betaler, eller? 673 01:10:47,587 --> 01:10:51,830 Ja, det kan vi godt sige. 674 01:10:53,788 --> 01:10:55,108 Så... 675 01:10:55,457 --> 01:10:59,385 Klogesen. Moguy siger, du kiggede på min afrikanere, - 676 01:10:59,386 --> 01:11:02,805 - og at du ikke var imponeret. - Ikke til overpris. 677 01:11:05,199 --> 01:11:07,248 Så har vi jo ikke mere at snakke om. 678 01:11:07,457 --> 01:11:09,606 I vil gerne købe en neger, der sparker røv - 679 01:11:09,607 --> 01:11:12,141 - og jeg har vist jer dem, jeg vil sælge så... 680 01:11:12,142 --> 01:11:14,816 Han gider ikke købe dem, du vil sælge. 681 01:11:15,073 --> 01:11:18,144 Han vil have negeren, du ikke vil sælge. 682 01:11:18,501 --> 01:11:22,722 Jeg sælger dem, jeg har lyst til. 683 01:11:25,050 --> 01:11:30,779 Godt så. Du vil ikke sælge dine bedste. Du vil ikke engang sælge de andenbedste. 684 01:11:31,392 --> 01:11:34,855 Men din tredjebedste, vil du så heller ikke sælge. 685 01:11:35,069 --> 01:11:39,126 Hvis jeg nu lagde et så latterligt højt bud på ham, at du ville overveje det, - 686 01:11:40,513 --> 01:11:42,993 - måske der så kunne komme lidt gang i den? 687 01:11:44,286 --> 01:11:46,886 Og hvad er latterligt i dine øjne? 688 01:11:47,398 --> 01:11:52,181 For et virkeligt talentfuldt eksemplar, vi snakker om "Den Ægte Neger"? 689 01:11:53,516 --> 01:11:55,518 Hvor meget vil du sige, Django? 690 01:11:58,700 --> 01:12:00,700 12.000 dollars. 691 01:12:05,445 --> 01:12:08,972 De herrer. Før undrede jeg mig, - 692 01:12:09,217 --> 01:12:11,302 - nu har I min opmærksomhed. 693 01:12:27,187 --> 01:12:29,207 Stop en gang. 694 01:12:30,401 --> 01:12:33,058 - Godmorgen, de herrer. - Den gode, Doktor Schultz. 695 01:12:33,293 --> 01:12:37,344 - Smuk morgen, ikke? - Den kunne næppe have været bedre. 696 01:12:37,345 --> 01:12:41,923 - Kør en tur med os i vognen. - Mange tak. 697 01:12:42,116 --> 01:12:44,270 Bind din hest deromme. 698 01:12:58,560 --> 01:13:02,025 Mit syn fraviger fra mange af mine kollegers, - 699 01:13:02,166 --> 01:13:05,324 - for jeg tror på, der findes et stadie over klog, - 700 01:13:05,665 --> 01:13:11,355 - over talentfuld, over loyal, som en neger kan stile efter. 701 01:13:11,753 --> 01:13:18,731 En neger ud af titusinde. Den fremragende neger. 702 01:13:19,412 --> 01:13:21,461 Flot dag, ikke Klogesen? 703 01:13:22,398 --> 01:13:26,321 - Solen er fremme. - Og den skinner på os alle. 704 01:13:31,457 --> 01:13:33,477 Sid ned, doktor. 705 01:13:34,759 --> 01:13:37,505 - Det er mig en ære. - Æren er på vores side. 706 01:13:38,123 --> 01:13:44,633 Men jeg tror, der med tiden vil dukke fremragende negere, som Klogesen her, - 707 01:13:45,348 --> 01:13:49,340 - op oftere og oftere. 708 01:13:51,611 --> 01:13:55,975 Klogesen, du er en ud af titusinde. 709 01:13:56,391 --> 01:13:59,452 Det gælder om at følge med, ikke indhente, neger. 710 01:14:15,288 --> 01:14:18,541 - Rør pistolerne, og I dør. - Tag det roligt! 711 01:14:18,636 --> 01:14:22,663 - Jeg så det hele, der skete ikke noget. - Tager du pis på mig? Den neger... 712 01:14:22,264 --> 01:14:26,364 Jeg sagde, ingen skade sket! Nu fjerner du hånden fra din pistol. 713 01:14:29,250 --> 01:14:31,270 Det gælder også for dig. 714 01:14:31,960 --> 01:14:34,369 Alle stopper med at provokere min gæst. 715 01:14:37,497 --> 01:14:40,902 - Sæt dig op på din hest igen. - Han brækkede mit kraveben! 716 01:14:40,965 --> 01:14:45,772 For guds skyld, vil en lige hjælpe fjolset tilbage på hans hest. 717 01:14:46,368 --> 01:14:48,831 Du er en heldig neger. 718 01:14:49,858 --> 01:14:54,246 - Du bør lytte til din chef, hvide knægt. - Jeg vil gå i månelys med dig. 719 01:14:54,325 --> 01:14:56,345 Vil du holde mig i hånden? 720 01:15:02,262 --> 01:15:05,415 Willie, før os hjem. 721 01:16:02,770 --> 01:16:05,733 - Har du et problem med synet, knægt? - Nej. 722 01:16:05,734 --> 01:16:09,589 - Vil du miste det? - Nej. 723 01:16:09,590 --> 01:16:12,122 Så hold dit skide syn fra mig. 724 01:16:13,089 --> 01:16:16,103 Glor du sådan på mig igen, giver jeg dig en grund til ikke at kunne lide mig. 725 01:16:16,104 --> 01:16:18,160 Få så fart på! 726 01:16:19,810 --> 01:16:24,173 I skal forstå en ting om mig: Jeg er værre end de hvide mænd. 727 01:16:24,235 --> 01:16:27,771 I kommer i gang, og I holder synet fra mig. 728 01:16:27,853 --> 01:16:32,297 - Han er en skrap type, ikke sandt? - Uden tvivl. 729 01:16:34,959 --> 01:16:38,352 Kan vi stoppe et kort øjeblik, så jeg kan snakke med min mand? 730 01:16:38,540 --> 01:16:42,288 Jeg forventer at forelske mig, når jeg ser Candylands eksemplarer - 731 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 - så før det sker, ville det være skønt, hvis jeg kunne have - 732 01:16:45,663 --> 01:16:49,923 - en privat samtale med min, fortrolige. 733 01:16:53,113 --> 01:16:56,550 - Er du rar at fortælle, hvad du laver? - Jeg ved, Broomhilda er på Candyland. 734 01:17:00,988 --> 01:17:03,671 - Er du sikker på, det er hende? - Han nævnte ikke hendes navn - 735 01:17:03,706 --> 01:17:06,989 - men det er en ung kvinde, med piskemærker på ryggen, som taler tysk. 736 01:17:07,223 --> 01:17:11,900 Selvom det ikke er klogt at antage, kan vi, i dette tilfælde, godt. 737 01:17:11,901 --> 01:17:16,329 Hvilket betyder, du skal ikke blive revet med af din hævnlyst. 738 01:17:16,789 --> 01:17:20,108 - Du mister overblik over situationen. - Mener du, jeg har mistet overblikket? 739 01:17:20,112 --> 01:17:22,700 Ja! Stop med at provokere Candie! 740 01:17:23,462 --> 01:17:28,534 Du afslører det hele, eller får sandsynligvis os begge dræbt, - 741 01:17:28,663 --> 01:17:33,216 - og jeg ønsker ikke at dø i Chickasaw County, Mississippi, USA. 742 01:17:33,652 --> 01:17:36,598 Jeg provokerer ikke. Jeg gør ham interesseret. 743 01:17:36,673 --> 01:17:39,605 Du råber skældsord til de stakkels slaver. 744 01:17:40,186 --> 01:17:42,206 Jeg husker manden, - 745 01:17:42,444 --> 01:17:47,459 - som fik mig til at dræbe en anden mand foran hans søn, og han blinkede ikke. 746 01:17:49,056 --> 01:17:51,056 Husker du det? 747 01:17:52,177 --> 01:17:55,473 - Selvfølgelig husker jeg det! - Du sagde, - 748 01:17:55,539 --> 01:17:59,893 - dette er min verden, og i min verden er arbejdet beskidt. 749 01:18:01,243 --> 01:18:04,271 Så sådan gør jeg det. Det bliver beskidt. 750 01:18:07,849 --> 01:18:14,013 Du omformulerer det en smule, men det var praktisk talt bare... 751 01:18:18,423 --> 01:18:20,443 Vi ses på Candyland. 752 01:18:29,079 --> 01:18:33,367 I gang igen. Det gælder også for dig, Månelys. 753 01:19:24,050 --> 01:19:27,154 Hvorfor gør du noget så dumt som at løbe væk? 754 01:19:27,421 --> 01:19:30,863 - Jeg kan ikke kæmpe mere, hr. Candy. - Jo, du kan! 755 01:19:31,448 --> 01:19:33,833 Du har nok ikke en chance for at vinde, men du kan da kæmpe. 756 01:19:34,704 --> 01:19:37,316 Er du sød at lukke kæften på de hunde! 757 01:19:37,317 --> 01:19:41,054 - Jeg kan ikke høre mig selv tænke. - Rolig nu, Marsha. 758 01:19:43,555 --> 01:19:47,097 Få de skide hunde væk fra den neger! 759 01:19:56,075 --> 01:19:57,695 Kom så, dreng. 760 01:19:58,526 --> 01:20:00,942 - Kom ned fra det træ. - Ja. 761 01:20:23,869 --> 01:20:25,951 Hvor længe var han på fri fod? 762 01:20:26,275 --> 01:20:31,170 En nat, en dag, det halve af forrige nat. 763 01:20:32,388 --> 01:20:36,080 - Hvor langt kom han væk fra ejendommen? - Omkring 32 kilometer. 764 01:20:36,343 --> 01:20:38,838 Rimelig langt, set i forhold til at han halter. 765 01:20:40,989 --> 01:20:44,423 Mr. Moguy, hvem skulle D'Artagnan kæmpe mod på fredag? 766 01:20:44,424 --> 01:20:46,483 En af de nye. 767 01:20:47,445 --> 01:20:50,293 Som han ser ud nu, ville en blind indianer ikke engang slå på ham. 768 01:20:50,294 --> 01:20:53,177 Vær sød, hr. Candy, jeg har det ikke i mig længere... 769 01:20:53,178 --> 01:20:56,364 Nej, Nej, ikke noget tiggeri. 770 01:20:57,367 --> 01:20:59,417 Du skal ikke snakke til min bløde side. 771 01:21:03,169 --> 01:21:05,179 Du er i problemer, nu. 772 01:21:09,206 --> 01:21:12,206 Jeg har betalt 500 dollars for dig. 773 01:21:12,415 --> 01:21:14,888 Når jeg betaler 500 dollars, - 774 01:21:15,009 --> 01:21:19,589 - forventer jeg at få fem kampe ud af en, før han falder om og dør. 775 01:21:19,905 --> 01:21:23,149 Du må prøve at forstå, jeg driver en forretning! 776 01:21:23,840 --> 01:21:26,877 - Du har kæmpet tre kampe. - Men jeg har vundet hver eneste! 777 01:21:26,878 --> 01:21:31,177 Det gjorde du, men i den sidste, lå du på grænsen mellem at vinde og tabe. 778 01:21:35,178 --> 01:21:37,198 Situationen er stadig således. 779 01:21:37,538 --> 01:21:40,945 Jeg betaler 500 dollars. Jeg vil have fem skide kampe! 780 01:21:41,592 --> 01:21:43,634 Så hvad med mine 500 dollars? 781 01:21:45,789 --> 01:21:50,556 Hvad med mine 500 dollars? Vil du refundere dem? 782 01:21:56,859 --> 01:21:59,004 Ved du overhovedet, hvad refundere betyder? 783 01:22:07,529 --> 01:22:09,549 Jeg vil refundere dem! 784 01:22:13,018 --> 01:22:14,618 Vil du? 785 01:22:19,859 --> 01:22:21,944 Vil du betale 500 dollars, - 786 01:22:22,756 --> 01:22:26,315 - for en næsten en enøjet gammel gut, som ikke er egnet til at bruge en kost? 787 01:22:26,316 --> 01:22:28,316 Nej, han vil ikke. 788 01:22:29,723 --> 01:22:31,928 Han er bare træt af, du leger med ham. 789 01:22:32,646 --> 01:22:34,706 Det er jeg faktisk også. 790 01:22:35,076 --> 01:22:37,272 Men vi betaler ikke en øre for det skvat. 791 01:22:37,282 --> 01:22:39,768 Vi har ikke brug for ham, vel, Doc? 792 01:22:40,997 --> 01:22:43,023 I hørte ham! 793 01:22:51,607 --> 01:22:56,359 Jeg undskylder for hr. Stonesiphers måbende blik - 794 01:22:56,373 --> 01:22:58,710 - han har aldrig nogensinde set en neger som dig. 795 01:22:59,768 --> 01:23:01,848 Er det ikke sandt, hr. Stonesipher? 796 01:23:04,041 --> 01:23:05,841 Det stemmer. 797 01:23:06,392 --> 01:23:08,112 Men det, - 798 01:23:09,257 --> 01:23:11,277 - har jeg heller ikke. 799 01:23:19,073 --> 01:23:22,231 Siden du ikke vil betale en øre for skvattet - 800 01:23:24,774 --> 01:23:27,908 - har du vel ikke have noget imod, jeg håndterer negeren, som jeg har lyst? 801 01:23:28,900 --> 01:23:30,920 Han er din neger. 802 01:23:37,680 --> 01:23:40,447 Lad Marsha og hendes tæver sende D'Artagnan til negerhimlen. 803 01:23:41,594 --> 01:23:44,885 Marsha! Tag negeren! 804 01:24:23,537 --> 01:24:27,579 Din chef ser lidt for utilpas ud til en blodig sport som negerkampe. 805 01:24:28,039 --> 01:24:33,093 Nej. Han er bare ikke vant til at se en mand blive flået i stykker af hunde. 806 01:24:35,612 --> 01:24:38,430 - Du er vant til det? - Jeg er bare lidt mere vant til - 807 01:24:38,465 --> 01:24:40,485 - amerikanerne, end han er. 808 01:24:41,383 --> 01:24:44,613 Og nu... Monsieur Candie, - 809 01:24:45,064 --> 01:24:46,824 - når du er klar. 810 01:24:47,023 --> 01:24:49,931 Vi red i fem timer, så du kunne vise os dine varer. 811 01:24:50,396 --> 01:24:52,416 Lad os komme til sagen. 812 01:24:53,519 --> 01:24:57,375 For hvis han skulle være et eksempel, er jeg ikke imponeret. 813 01:24:59,863 --> 01:25:01,863 Følg efter mig. 814 01:26:58,899 --> 01:27:00,831 Ind på en række til venstre og det skal være her og nu. 815 01:27:05,740 --> 01:27:07,060 Sådan. 816 01:27:09,698 --> 01:27:11,654 Stil jer op på en række. 817 01:27:11,655 --> 01:27:13,910 Stil jer op på en række. Lige nu! 818 01:28:13,245 --> 01:28:17,428 - Goddag, Steven, min dreng! - Ja, ja. Goddag min bare røv. 819 01:28:17,838 --> 01:28:20,910 Hvem den neger oppe på det øg? 820 01:28:21,101 --> 01:28:23,463 Steven, du må have fået søm til morgenmad. Hvad er der galt? 821 01:28:23,498 --> 01:28:25,695 Hvorfor er du så knotten, har du savnet mig? 822 01:28:25,696 --> 01:28:30,107 Ja, jeg savner dig, som et hjem savner blomster, - 823 01:28:30,108 --> 01:28:34,376 - som et barn ville savne mors bryst. 824 01:28:34,824 --> 01:28:38,727 Jeg savnede dig, som jeg savner en sten i min sko. 825 01:28:41,080 --> 01:28:46,760 - Hvem er den neger, på det øg? - Hej, Snebold. 826 01:28:48,620 --> 01:28:52,080 Hvis du vil vide mit navn eller navnet på min hest, så spørg mig. 827 01:28:52,475 --> 01:28:55,267 Hvem fanden er det, du kalder for Snebold, hestedreng? 828 01:28:55,310 --> 01:28:58,729 Jeg hiver din sorte røv af det øg, ned i mudderet... 829 01:29:01,162 --> 01:29:04,477 Lad det forblive sjovt. Django er en fri mand. 830 01:29:05,344 --> 01:29:07,428 - Den neger her? - Den neger der. 831 01:29:07,721 --> 01:29:10,126 Lad mig i det mindste præsentere jer to. 832 01:29:10,334 --> 01:29:14,238 Django, det er en anden fræk sort bror, som dig selv, Steven. 833 01:29:14,340 --> 01:29:17,610 Steven, det er Django. I to burde hade hinanden. 834 01:29:17,756 --> 01:29:21,966 Calvin, hvem er den neger, som du føler et behov for at have som gæst? 835 01:29:21,967 --> 01:29:25,859 Django, og hans ven i gråt, dr. Schultz er kunder, - 836 01:29:26,066 --> 01:29:29,832 - og de er vores gæster, Steven. Og dig, dit gamle, affældige svin - 837 01:29:29,867 --> 01:29:32,232 - skal vise dem samme gæstfrihed. Forstår du det? 838 01:29:32,267 --> 01:29:35,760 Javel, jeg forstår, men hvorfor skal jeg tage imod frække svar fra den neger? 839 01:29:35,761 --> 01:29:38,057 Du behøver ikke at vide hvorfor. Forstår du? 840 01:29:39,163 --> 01:29:42,146 - Javel, jeg forstår. - Godt! 841 01:29:42,671 --> 01:29:45,524 De bliver natten over, gå op i gæsteværelserne og gør to klar. 842 01:29:46,740 --> 01:29:51,045 - Skal han bo i det store hus? - Han er slavehandler. Det er anderledes. 843 01:29:51,046 --> 01:29:53,646 - I det store hus? - Har du et problem med det? 844 01:29:53,827 --> 01:29:56,244 Nej, jeg har ingen problemer med det - 845 01:29:56,315 --> 01:29:59,129 - hvis det ikke gør noget sengen brændes, lagnerne, pudebetrækket, - 846 01:29:59,130 --> 01:30:01,178 - og det hele, når den sorte røv er væk! 847 01:30:01,179 --> 01:30:03,304 Det er mine problemer, de er mine til at brænde! 848 01:30:03,305 --> 01:30:05,708 Dit problem lige nu, er at gøre et godt indtryk. 849 01:30:05,723 --> 01:30:09,467 Du skal begynde at løse det problem lige nu, og få de værelser gjort klar! 850 01:30:11,739 --> 01:30:13,765 Javel, hr. Candie. 851 01:30:14,862 --> 01:30:16,462 Gå så. 852 01:30:17,104 --> 01:30:19,640 Jeg kan ikke tro, du inviterede en neger til at bo i det store hus. 853 01:30:19,641 --> 01:30:22,411 - Din far vender sig i graven. - Han svarer igen. 854 01:30:22,412 --> 01:30:24,885 En neger i hovedhuset. Hvad er det for noget fis? 855 01:30:26,199 --> 01:30:30,596 Hvor er min smukke søster! 856 01:30:31,019 --> 01:30:33,084 Der er hun! 857 01:30:34,462 --> 01:30:39,503 Dr. Schultz, den attraktive, sydlige skønhed er min enkegjorte søster. 858 01:30:39,683 --> 01:30:43,810 Elskede, du er en diamant for trætte øjne. 859 01:30:44,729 --> 01:30:48,273 Må jeg præsentere jer for Lara Lee Candie-Fitzwilly. 860 01:30:48,274 --> 01:30:51,794 Chester, Rodney, Chicken Charlie, kan I få jeres røv op ad den bakke. 861 01:30:51,795 --> 01:30:55,344 Løb, Charlie. Af sted med jer. I ved godt, hvor den er. 862 01:30:55,413 --> 01:30:57,425 Som er I bundet sammen! 863 01:30:58,281 --> 01:31:00,772 Negere går ikke her! Negere løber! 864 01:31:05,924 --> 01:31:08,614 Angående den sag om den negerpige, vi talte om? 865 01:31:08,945 --> 01:31:13,253 - Negerpige? - Ja, du nævnte vist, hun talte tysk? 866 01:31:13,380 --> 01:31:15,679 Ja, Hildi, hvad med hende? 867 01:31:16,050 --> 01:31:20,700 Tror du, at du kan sende hende omkring mit værelse inden demonstrationen? 868 01:31:20,800 --> 01:31:23,450 Din lille djævel! 869 01:31:23,550 --> 01:31:27,050 Det bør nok kunne lade sig gøre. Steven, når du har vist dem værelserne, - 870 01:31:27,100 --> 01:31:29,900 - så hent Hildi. Sørg for at hun tager et bad og dufter godt, - 871 01:31:29,950 --> 01:31:31,250 - og send hende så ind på Dr. Schultz' værelse. 872 01:31:31,300 --> 01:31:36,425 Der er faktisk noget, som jeg ikke har fortalt Dem endnu, Hr. Candie. 873 01:31:36,525 --> 01:31:40,875 - Hvad? - Hildi er smidt i svedekassen. 874 01:31:41,750 --> 01:31:44,500 - Hvad laver hun dér? - Hvad tror du, - 875 01:31:44,600 --> 01:31:47,175 - hun laver i svedekassen? Hun bliver straffet. 876 01:31:47,275 --> 01:31:49,900 - Hvad har hun gjort? - Hun stak af igen. 877 01:31:50,000 --> 01:31:52,800 Helt ærligt, Steven. Hvor mange er stukket af, mens jeg var væk? 878 01:31:52,850 --> 01:31:55,375 - To. - Hvornår stak hun af? 879 01:31:55,425 --> 01:31:58,575 I aftes, de kom tilbage med hende i morges. 880 01:31:58,675 --> 01:32:01,550 Hvor slemt havde Stonesiphers hund haft fat i hende? 881 01:32:01,700 --> 01:32:05,000 Det var hendes held, at de var ude for at lede efter D'Artagnan. 882 01:32:05,050 --> 01:32:09,875 Bill og Cody ledte efter hende. De fandt hende og bragte hende tilbage... 883 01:32:09,975 --> 01:32:11,250 Hun er en smule medtaget, - 884 01:32:11,300 --> 01:32:14,175 - men det er sgu hendes egen skyld, når hun sådan løber gennem terrænet. 885 01:32:14,225 --> 01:32:15,800 Hvor længe har hun siddet i svedekassen? 886 01:32:15,850 --> 01:32:19,150 Hvor længe tror du? Hele dagen, naturligvis! 887 01:32:19,200 --> 01:32:22,225 Og den lille satan skal sidde der ti dage endnu. 888 01:32:22,325 --> 01:32:25,075 - Få hende op derfra, Steven. - Hvorfor dog dét? 889 01:32:25,125 --> 01:32:29,125 Fordi jeg siger det. Dr. Schultz er min gæst. 890 01:32:29,225 --> 01:32:33,600 Hildi er min nigger. Sydens gæstfrihed dikterer, at hun skal byde sig til. 891 01:32:33,650 --> 01:32:35,725 Jamen, Hr. Candie, hun stak jo af. 892 01:32:35,775 --> 01:32:39,600 Du milde, Steven! Hvorfor skal man have en nigger, der taler tysk, - 893 01:32:39,650 --> 01:32:42,275 - hvis man ikke kan hive hende frem, når man får et tysk gæst på besøg? 894 01:32:42,325 --> 01:32:46,475 Jeg ved, det er til besvær, men se at få hende op derfra! 895 01:32:46,575 --> 01:32:48,550 Javel, Hr. 896 01:32:48,975 --> 01:32:52,175 Lara Lee, vil du og Cora sørge for, - 897 01:32:52,225 --> 01:32:55,500 - at Hilda bliver vasket og gjort præsentabel for Dr. Schultz? 898 01:32:55,550 --> 01:32:56,850 Naturligvis, min egen. 899 01:32:56,900 --> 01:33:01,900 Mine herrer, jeg er så ubeskriveligt træt efter vores rejse, - 900 01:33:01,950 --> 01:33:05,625 - at det er på tide, at jeg hviler mine trætte øjne. 901 01:33:09,625 --> 01:33:12,725 I hørt ham, folkens! Se så at få hende op derfra! 902 01:33:12,825 --> 01:33:15,075 Hallo! Kom hér! 903 01:33:15,175 --> 01:33:18,475 Gå derover og få hende gjort i stand, og tag hende så med over til Doktor... 904 01:33:18,525 --> 01:33:20,125 Hvad var det, du sagde, du hed? Schut? 905 01:33:20,175 --> 01:33:22,100 - Schultz. - Schultz! 906 01:33:22,200 --> 01:33:25,700 - Få hende herover. Skynd dig! - Javel, Hr. 907 01:34:43,400 --> 01:34:47,600 Kommer du med mig, eller skal du sove over i den lille kasse dér? 908 01:36:22,025 --> 01:36:23,575 Godaften, de damer. 909 01:36:23,675 --> 01:36:28,225 Dr. Schultz, må jeg præsentere dig for Broomhilda. 910 01:36:31,250 --> 01:36:34,100 Hildi, dette er Dr. Schultz. 911 01:36:35,200 --> 01:36:37,475 En fornøjelse at møde dig, Broomhilda. 912 01:36:38,625 --> 01:36:40,925 Jeg har hørt meget godt om dig. 913 01:36:41,025 --> 01:36:45,150 Jamen, det er jo heller ikke hver dag, man møder en nigger, der snakker tysk. 914 01:36:47,025 --> 01:36:49,425 Som jeg ser dig nu, Broomhilda, - 915 01:36:49,475 --> 01:36:54,725 - kan jeg se, den lidenskab, som du afspejler, er helt berettiget. 916 01:36:57,525 --> 01:37:00,325 Doktoren taler tysk! 917 01:37:01,850 --> 01:37:05,050 Det har jeg ladet mig fortælle, at du også gør? 918 01:37:05,175 --> 01:37:08,175 Kom så, sig noget på tysk. 919 01:37:09,450 --> 01:37:14,225 Det ville være mig en fornøjelse at snakke tysk med dig. 920 01:37:15,825 --> 01:37:20,375 Forbløffende! Kom indenfor, frøken. 921 01:37:24,750 --> 01:37:27,800 - Jeg kommer med... - Mange tak. 922 01:37:33,000 --> 01:37:38,550 - Har du lyst til et glas vand? - Ja... 923 01:37:58,200 --> 01:38:03,425 Vær ikke bange. Du skal ikke være bange. 924 01:38:05,600 --> 01:38:07,950 Om forladelse. 925 01:38:13,175 --> 01:38:19,425 Jeg er klar over, at det er lang tid siden, du har snakket tysk. 926 01:38:22,325 --> 01:38:25,725 Derfor skal jeg nok snakke langsomt. 927 01:38:30,425 --> 01:38:35,325 Jeg snakker kun tysk nu i tilfælde af, at Candies folk lytter med. 928 01:38:41,950 --> 01:38:43,750 Undskyld. 929 01:38:46,400 --> 01:38:48,850 Hvor er du dog smuk! 930 01:38:50,575 --> 01:38:52,875 Tak... 931 01:39:00,950 --> 01:39:09,100 En fælles ven af os begge og jeg selv har gjort os store anstrengelser - 932 01:39:09,200 --> 01:39:19,950 - og reddet mange mil for at finde dig, frøken. For at redde dig... 933 01:39:20,625 --> 01:39:23,275 Drik endelig. 934 01:39:26,325 --> 01:39:30,625 Det min og vores fælles vens hensigt - 935 01:39:30,725 --> 01:39:36,100 - at få dig væk herfra for altid. - Jeg har ingen venner. 936 01:39:36,875 --> 01:39:41,087 - Jo, du har. - Hvem? 937 01:39:42,345 --> 01:39:44,390 Det kan jeg ikke sige. 938 01:39:46,850 --> 01:39:52,425 Vores fælles ven elsker dramatik. 939 01:39:53,175 --> 01:40:00,750 - Hvor er han? - Han står lige bag døren dér. 940 01:40:07,600 --> 01:40:11,575 Du må love mig, at du ikke skriger. 941 01:40:14,475 --> 01:40:23,375 - Sig, "Det lover jeg". - Det lover jeg. 942 01:40:37,425 --> 01:40:40,125 Hej, min lille ballademager. 943 01:40:47,975 --> 01:40:51,900 Du forstår da at sige det rigtige. 944 01:40:52,325 --> 01:40:58,450 Skynd dig, pigebarn. Nej, de skal drikke i aften. Hent den store i kælderen. 945 01:40:58,500 --> 01:41:01,950 - Få den ladeport af vejen. - Du ved, du kan lide den. 946 01:41:02,000 --> 01:41:04,925 Du ved lige, hvad jeg kan lide. 947 01:41:06,500 --> 01:41:12,450 Hør hér, Hr. Candie. De var alle fine eksemplarer, ingen tvivl om dét, - 948 01:41:12,550 --> 01:41:17,750 - men det fineste tre var uden tvivl Sampson... 949 01:41:17,850 --> 01:41:19,775 - Hvad var det nu han hed? - Goldie. 950 01:41:19,875 --> 01:41:26,125 Goldie og Eskimo Joe. Forresten, hvorfor hedder han Eskimo Joe? 951 01:41:26,225 --> 01:41:29,375 Man ved aldrig, hvordan niggerne får deres navne. 952 01:41:29,475 --> 01:41:33,675 Han hed Joe. Hvem ved, måske sagde han en dag, at han frøs? 953 01:41:35,975 --> 01:41:41,125 Nå, men Samson er din bedste slave. Det kan enhver se. 954 01:41:41,225 --> 01:41:45,197 Ham sælger du aldrig, og jeg forstår godt hvorfor. Han er i særklasse. 955 01:41:46,750 --> 01:41:51,752 - De er alle tre i særklasse. - Samson er i særklasse. 956 01:41:51,875 --> 01:41:54,250 De andre to er nogenlunde. 957 01:41:54,950 --> 01:41:57,575 - Calvin, lader du den nigger... - Det er okay, det er okay. 958 01:41:57,625 --> 01:41:59,875 Du må forstå, Hr. Candie... 959 01:41:59,975 --> 01:42:03,500 Indrømmet, jeg er en novice, når det kommer til niggerslagsmålene, - 960 01:42:03,550 --> 01:42:07,775 - men jeg har lidt erfaring fra at rejse rundt i Europa med cirkus. 961 01:42:07,825 --> 01:42:09,325 Det siger du ikke? 962 01:42:09,425 --> 01:42:13,650 Derfor har jeg store idéer, når det kommer til præsentationer. 963 01:42:14,825 --> 01:42:18,000 Jeg har brug for mere end bare en stor nigger. 964 01:42:19,100 --> 01:42:21,325 Han skal have panache. 965 01:42:21,375 --> 01:42:24,050 - Hvad skal han have? - Panache... 966 01:42:24,925 --> 01:42:27,400 - Han må have sans for showmanship! - Ja, showmanship. 967 01:42:27,450 --> 01:42:31,975 Jeg vil promovere ham som en sort Herkules. 968 01:42:32,725 --> 01:42:36,250 En sort Herkules, hvor smart. - Snarere niggeragtigt. 969 01:42:37,675 --> 01:42:39,975 Jeg sagde, og jeg citerer... 970 01:42:40,275 --> 01:42:46,375 Jeg vil gerne betale en høj pris for den rigtige nigger. 971 01:42:46,475 --> 01:42:50,675 Jeg siger som sådan ikke, at Eskimo Joe er den forkerte nigger, - 972 01:42:50,825 --> 01:42:54,450 - men er han den rigtige? 973 01:42:54,775 --> 01:42:57,900 Dr. Schultz, én ting skal du vide... 974 01:42:58,000 --> 01:43:01,125 Der er ingen indenfor niggerslagsmål, der værdsætter - 975 01:43:01,175 --> 01:43:05,475 - værdien af showmanship mere end Hr. Calvin J. Candie, - 976 01:43:05,625 --> 01:43:09,200 - men vi må ikke glemme det vigtigste ved disse niggerslagsmål. 977 01:43:09,291 --> 01:43:12,543 Det handler om niggeren kan vinde. 978 01:43:12,781 --> 01:43:17,134 Det burde være dine fem hovedprioriteter. 979 01:43:17,135 --> 01:43:22,785 Efter du ved, du har det, så kan du begynde at gøre det underholdende. 980 01:43:23,504 --> 01:43:26,159 Sagt med andre ord, én ting af gangen. 981 01:43:26,160 --> 01:43:28,485 Én ting af gangen. 982 01:43:36,716 --> 01:43:39,316 Jeg ser, I kommer godt ud af det sammen. 983 01:43:39,643 --> 01:43:41,523 Udmærket. 984 01:43:42,193 --> 01:43:47,958 Du kan ikke forestille dig, hvordan det er ikke at høre dit modersmål i årevis. 985 01:43:48,012 --> 01:43:50,873 Jeg kan ikke forestille mig, to uger i Boston. 986 01:43:52,241 --> 01:43:55,698 To uger i Boston. 987 01:43:57,071 --> 01:43:58,833 To uger i Boston! 988 01:43:58,996 --> 01:44:04,520 Jeg var ovenud lykkelig, over at kunne snakke på mit modersmål. 989 01:44:04,521 --> 01:44:09,041 Og Hildi er en charmerende samtalepartner. 990 01:44:09,042 --> 01:44:14,001 Forsigtig, Doktor Schultz, måske er du blevet lidt forelsket. 991 01:44:14,138 --> 01:44:16,557 Forelskelse i en nigger er meget kraftfuldt. 992 01:44:16,558 --> 01:44:20,070 Som en pøl af sort tjære, når man først rammer det, hænger man fast. 993 01:44:20,071 --> 01:44:22,076 Så hænger man fast. 994 01:44:23,223 --> 01:44:27,775 Jeg ved nu ikke helt, Doktor. Du kan snakke al den tysk du vil. 995 01:44:27,776 --> 01:44:30,736 Det lader til denne lille pige, har et godt øje til Django. 996 01:44:35,157 --> 01:44:40,382 Selvfølgelig er det, den mægtige ørn, som fanger hendes opmærksomhed. 997 01:44:40,383 --> 01:44:42,984 Ikke den plukkede høne. 998 01:44:44,000 --> 01:44:48,395 Vær ikke så beskeden, Dr. Schultz. Du er en sand europæisk gentleman. 999 01:44:48,396 --> 01:44:51,727 Du skal gøre opvasken færdig. 1000 01:44:51,728 --> 01:44:54,324 Du kender den neger, ikke sandt? 1001 01:44:55,045 --> 01:44:56,293 - Hvem? - Hvem? 1002 01:44:56,294 --> 01:44:59,257 Sig ikke hvem, kælling. Du ved, hvem jeg mener. 1003 01:45:01,078 --> 01:45:04,887 Ham ved bordet? Ham kender jeg ikke. 1004 01:45:04,888 --> 01:45:07,856 - Kender du ham ikke? - Nej. 1005 01:45:07,874 --> 01:45:10,941 - Nej, hvad? - Nej, sir. 1006 01:45:15,544 --> 01:45:17,622 Du ville ikke lyve, vel? 1007 01:45:22,134 --> 01:45:23,542 Okay. 1008 01:45:24,707 --> 01:45:27,811 Hvis du siger det. 1009 01:45:34,003 --> 01:45:37,520 Eskimo Joe er en fantastisk neger, ingen tvivl om det. 1010 01:45:39,181 --> 01:45:40,609 Men hvis det var mine penge... 1011 01:45:42,053 --> 01:45:44,305 Ville jeg ikke betale 12.000 dollars for ham. 1012 01:45:44,408 --> 01:45:48,947 - Hvad ville du foreslå? - Hvis jeg skulle være generøs. 1013 01:45:48,948 --> 01:45:52,374 Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle være generøs. 1014 01:45:53,292 --> 01:45:57,032 Ni tusinde. Måske. 1015 01:45:58,100 --> 01:46:03,844 Dr. Schultz, lad mig forklare dig om disse forhandlinger. 1016 01:46:03,988 --> 01:46:07,053 Det var ikke mig, som kom til dig, for at sælge en neger. 1017 01:46:07,054 --> 01:46:10,100 Det var dig, som kom til mig, for at købe. 1018 01:46:10,101 --> 01:46:12,849 De ni tusinde, Klogesen snakker om, - 1019 01:46:12,850 --> 01:46:15,783 - lyder ikke helt forkert, og hvis jeg ville sælge Eskimo Joe for det. 1020 01:46:15,784 --> 01:46:18,766 - Kunne jeg gøre det når som helst. - Når som helst. 1021 01:46:18,982 --> 01:46:23,163 Men som sagt i Greenville, ønsker jeg ikke at sælge. 1022 01:46:23,760 --> 01:46:26,926 Det var blot dit fjollede tilbud - 1023 01:46:27,121 --> 01:46:31,452 - på 12.000 dollars, som fik mig til at overveje det. 1024 01:46:39,118 --> 01:46:43,511 Monsieur Candie, de besidder sandelig en overtalelsesevne. 1025 01:46:47,601 --> 01:46:52,207 Hvorfor ikke? Du har en aftale. Eskimo Joe for 12.000 dollars! 1026 01:46:52,208 --> 01:46:55,454 Tillykke, Doktor. Og sikke en klog beslutning. 1027 01:46:55,455 --> 01:46:59,066 Det er dog et uhørt stort beløb. 1028 01:46:59,161 --> 01:47:04,516 Samme som, du har Mr. Moguy, har jeg en advokat. Tuttle. 1029 01:47:04,517 --> 01:47:07,707 Jeg får Mr. Tuttle til at udarbejde en juridisk kontrakt. 1030 01:47:07,708 --> 01:47:11,905 Før jeg agter at give det beløb, for et stykke kød. 1031 01:47:11,979 --> 01:47:15,443 For ikke at tale om en selvvalgt undersøgelse af Eskimo Joe. 1032 01:47:15,444 --> 01:47:16,874 Naturligvis. 1033 01:47:16,875 --> 01:47:21,297 Skal vi ikke sige, jeg vender tilbage om... 1034 01:47:23,690 --> 01:47:25,968 - Fem dage. - Fem dage? 1035 01:47:25,969 --> 01:47:28,849 Med min Mr. Tuttle. Så kan min Mr. Tuttle - 1036 01:47:28,850 --> 01:47:32,540 - og din Mr. Moguy udarbejde de nærmere detaljer indbyrdes. 1037 01:47:33,474 --> 01:47:36,539 Det er en fremragende idé. 1038 01:47:37,152 --> 01:47:41,128 Mine herrer. Må jeg udbringe en skål? 1039 01:47:43,891 --> 01:47:49,075 For Eskimo Joe, eller bør vi kalde ham, "Den Sorte Herkules?" 1040 01:47:49,922 --> 01:47:53,219 - Den Sorte Herkules. - Sorte Herkules! 1041 01:47:53,277 --> 01:47:58,260 - Sorte Herkules. - Det navn sælger virkeligt. 1042 01:48:00,388 --> 01:48:03,656 Hildi, jeg skal have fyldt op. 1043 01:48:06,689 --> 01:48:11,152 Hildi, hvad synes du om, at servere i huset? 1044 01:48:11,957 --> 01:48:14,889 Når Monsieur Candie tiltaler en, svarer man. 1045 01:48:15,288 --> 01:48:17,238 Det er rigtig godt, Monsieur Candie. 1046 01:48:18,302 --> 01:48:22,708 Der er bedre end at sidde i svedekassen eller kravle gennem tornbuske. 1047 01:48:22,709 --> 01:48:26,129 Det er vel ikke lige så sjovt, som at nyde alle de mandingos. 1048 01:48:26,164 --> 01:48:27,699 - Ikke også. - Dem elsker hun. 1049 01:48:27,700 --> 01:48:30,413 - Som Sampson? - Ja, sir. 1050 01:48:30,549 --> 01:48:35,947 Måske er Doktoren interesseret i at se Hildis ødelagte ryg? 1051 01:48:35,948 --> 01:48:39,296 Eftersom, de ikke har mange negere, hvor han stammer fra. 1052 01:48:39,297 --> 01:48:45,286 Da du var alene med Hildi, snakkede I kun tysk eller tog hun tøjet af. 1053 01:48:45,287 --> 01:48:49,335 - Nej, vi snakkede bare... - Du har altså ikke set hendes ryg? 1054 01:48:49,336 --> 01:48:53,588 - Nej. - Det er rigtigt, du må se dette. 1055 01:48:53,589 --> 01:48:57,257 Tag dit tøj af og vis din ryg til Dr. Schultz. 1056 01:48:57,258 --> 01:49:01,347 Calvin, jeg har lige fået hende klædt på, så hun er pæn. 1057 01:49:01,365 --> 01:49:05,939 Men, Lara Lee, dr. Schultz er fra Düsseldorf, der er ingen negere. 1058 01:49:05,993 --> 01:49:09,913 Han er medicinsk uddannet. Han bliver sikkert fascineret af negrenes evne - 1059 01:49:10,039 --> 01:49:13,961 - til at udholde smerte. Negrene er hårdføre, ingen tvivl om det. 1060 01:49:14,176 --> 01:49:16,665 Hilda har noget der ligner fire piskeslag på ryggen. 1061 01:49:16,666 --> 01:49:19,085 Lara Lee, se lige, ville du ikke miste forstanden? 1062 01:49:19,086 --> 01:49:21,841 - Se der, doktor, som et maleri, se. - Calvin! 1063 01:49:23,096 --> 01:49:26,381 Vi spiser, der er ikke nogen, der vil se på hendes gennempiskede ryg! 1064 01:49:28,197 --> 01:49:32,723 Fint, fint. Så efter maden, Steven. 1065 01:49:34,216 --> 01:49:36,226 Mens vi får brandy, de herrer. 1066 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 Cora, kom og hent pigen! 1067 01:49:47,196 --> 01:49:51,814 - Hun er uordentlig. - Ja, frue? Hvorfor er du knappet op? 1068 01:49:52,012 --> 01:49:54,876 Jeg var lige blevet færdig med dig, kom herover! 1069 01:50:01,077 --> 01:50:04,920 Du stod ved den forkerte side, du burde stå ved Stevens blinde side. 1070 01:50:05,030 --> 01:50:07,368 Du siger, du ikke kender ham? 1071 01:50:08,469 --> 01:50:14,357 - Hvad? - Du sagde, du kender ham ikke. 1072 01:50:16,316 --> 01:50:19,244 - Det gør jeg ikke. - Jo, du gør. 1073 01:50:21,730 --> 01:50:25,544 Hr. Steven... Det gør jeg ikke. 1074 01:50:25,907 --> 01:50:27,907 Hvorfor lyver du for mig? 1075 01:50:30,342 --> 01:50:33,750 - Det gør jeg ikke. - Hvorfor græder du så? 1076 01:50:35,017 --> 01:50:38,302 - Du skræmmer mig. - Hvorfor skræmmer jeg dig? 1077 01:50:39,055 --> 01:50:41,055 Fordi du er skræmmende. 1078 01:50:42,689 --> 01:50:47,980 ...at snakke tysk i eftermiddags, med Hildi, var så berigende for sjælen. 1079 01:50:52,139 --> 01:50:54,522 Du bliver siddende på den stol. 1080 01:51:00,442 --> 01:51:05,045 Du antydede tidligere, at du var villig til at skille dig af med Hildi. 1081 01:51:05,190 --> 01:51:07,383 Ja. Ja da, det gjorde jeg. 1082 01:51:09,860 --> 01:51:15,638 I så tilfælde, så tillad mig... at foreslå et nyt forslag. 1083 01:51:16,084 --> 01:51:18,653 - Jeg lytter. - Skynd jer, for pokker! 1084 01:51:22,434 --> 01:51:24,461 Du afbrød lige dr. Schultz! 1085 01:51:25,818 --> 01:51:30,837 Undskyld, doktor Schultz, mine ører er ikke meget værd længere. 1086 01:51:32,308 --> 01:51:35,188 Hr. Candie, må jeg tale med dig i køkkenet. 1087 01:51:36,522 --> 01:51:40,296 - Du mener, at rejse mig fra min stol? - Hvis du kan klare det. 1088 01:51:40,723 --> 01:51:43,777 - Hvorfor? - Det er om desserten. 1089 01:51:43,778 --> 01:51:48,519 - Hvad er der med desserten? - Det vil jeg hellere tale om i enerum. 1090 01:51:49,035 --> 01:51:53,229 Vi skal have lagkage. Hvilket melodrama kan mon udspille sig der? 1091 01:51:53,585 --> 01:51:59,333 Du har ret, hr. Candie. Jeg klarer det selv. Mød mig i biblioteket. 1092 01:51:59,555 --> 01:52:02,943 Jeg forstår bare ikke, hvorfor du ikke vil tale med negrene - 1093 01:52:03,080 --> 01:52:05,030 - hvis der går lort i den, giver du mig skylden. 1094 01:52:05,078 --> 01:52:09,674 Fint, fint, ven Steven, jeg... kommer om et øjeblik. 1095 01:52:10,409 --> 01:52:11,928 Javel. 1096 01:52:14,176 --> 01:52:18,194 Som I kan se, så talentfulde som de uden tvivl er i køkkenet - 1097 01:52:18,207 --> 01:52:21,888 - er der, fra tid til anden, behov for voksent opsyn. 1098 01:52:24,869 --> 01:52:26,927 Vil I have mig undskyldt et øjeblik? 1099 01:52:32,784 --> 01:52:34,824 I må gerne fjerne middagsservicet. 1100 01:52:38,915 --> 01:52:40,950 - Skynd dig. - Dr. Schultz... 1101 01:52:41,804 --> 01:52:44,517 Vil du ikke underholde os med historien om cirkusset? 1102 01:52:45,418 --> 01:52:47,235 Cirkusset! 1103 01:52:54,295 --> 01:52:56,295 Hvad er der galt? 1104 01:53:01,204 --> 01:53:05,988 De røvhuller er her ikke for at købe negerkæmpere. 1105 01:53:06,602 --> 01:53:08,612 De vil have pigen. 1106 01:53:10,313 --> 01:53:13,197 Steven, hvad fanden snakker du om? 1107 01:53:13,198 --> 01:53:16,677 De vil tage røven på dig, det er, hvad jeg taler om. 1108 01:53:16,758 --> 01:53:20,237 De er her ikke efter et muskelbundt - 1109 01:53:20,940 --> 01:53:25,335 - de er her efter pigen. - Hvilken pige? Hvad... Hildi? 1110 01:53:25,370 --> 01:53:29,289 Ja, Hildi. Hende og Django, De negere kender hinanden. 1111 01:53:31,001 --> 01:53:33,906 - Han har lige købt Eskimo Joe. - Har han givet dig nogle penge? 1112 01:53:34,115 --> 01:53:37,437 - Nej, ikke endnu, men de... - Så har han ikke købt noget, endnu da. 1113 01:53:37,912 --> 01:53:42,959 Men han var lige ved at købe den, han kom for at købe, da jeg afbrød ham. 1114 01:53:43,660 --> 01:53:46,327 Mange tak, Steven. Det var så lidt, Calvin. 1115 01:53:51,966 --> 01:53:54,081 Hvor får du det fra? 1116 01:53:55,002 --> 01:53:57,495 Hvorfor går de gennem alt det for en neger med en - 1117 01:53:57,496 --> 01:53:59,956 - flænset ryg, som ikke er 300 dollars værd? 1118 01:54:00,095 --> 01:54:03,586 Det gør de, fordi negeren Django er forelsket i Hildi. 1119 01:54:04,165 --> 01:54:06,168 Hun er sikkert hans kone. 1120 01:54:06,172 --> 01:54:11,878 Hvorfor tyskeren tager sig af, hvem den snobberøv er forelsket i, ved jeg ikke. 1121 01:54:15,039 --> 01:54:17,115 Hvis det er hende, de vil have - 1122 01:54:17,330 --> 01:54:21,545 - hvorfor så al den snak om negerkæmpere? 1123 01:54:21,836 --> 01:54:27,349 Du ville ikke tage dig af 300 dollars. Men de 12.000? 1124 01:54:28,457 --> 01:54:30,755 De gjorde dig venligt stemt, gjorde de ikke? 1125 01:54:33,639 --> 01:54:35,639 Jo, det gjorde. 1126 01:54:38,746 --> 01:54:40,579 Hans kone? 1127 01:54:44,652 --> 01:54:49,372 Havde det været en slange, ville den have bidt mig. 1128 01:54:51,424 --> 01:54:59,826 De løgnagtige, tidsspildende røvhuller. 1129 01:55:02,224 --> 01:55:03,916 Røvhuller! 1130 01:55:03,917 --> 01:55:08,735 ... fra New Orleans, så jeg har en del øvelse med... teatertyper. 1131 01:55:09,995 --> 01:55:12,044 Der er du! 1132 01:55:11,845 --> 01:55:15,620 Jeg var begyndt at tro, at du og den gamle krage stak af sammen. 1133 01:55:16,724 --> 01:55:19,031 Det ville da være noget for sig, ville det ikke? 1134 01:55:19,099 --> 01:55:22,044 Lara Lee, jeg kiggede lige ud af det store vindue. 1135 01:55:22,045 --> 01:55:24,006 Billy Crash er derude, og tager sig af nogle - 1136 01:55:24,007 --> 01:55:26,377 - lyssky slavehandler der prøver, at sælge noget makværk, - 1137 01:55:26,378 --> 01:55:29,817 - vil du være en snut og gå ud og se efter. 1138 01:55:30,501 --> 01:55:33,501 - Selvfølgelig, broder. - Tak, skat. 1139 01:55:45,947 --> 01:55:49,560 Okay. Forretningen sover aldrig. 1140 01:55:51,654 --> 01:55:53,201 Forresten... 1141 01:55:53,202 --> 01:55:59,026 Før du gik, talte vi om muligheden for at jeg købte Broomhilda. 1142 01:55:59,027 --> 01:56:01,509 Ja! Ja. 1143 01:56:02,028 --> 01:56:04,587 Og det gør vi igen, om et øjeblik. 1144 01:56:20,488 --> 01:56:22,788 Hvem er din lille ven? 1145 01:56:27,750 --> 01:56:29,350 Dette er Ben... 1146 01:56:30,719 --> 01:56:35,448 Han er en gammel fyr, der boede heromkring i meget lang tid. 1147 01:56:35,811 --> 01:56:38,111 Og jeg mener i pokkers lang tid. 1148 01:56:39,303 --> 01:56:40,903 Ben, - 1149 01:56:41,350 --> 01:56:43,370 - tog sig af min far, - 1150 01:56:43,733 --> 01:56:45,753 - og min fars far, - 1151 01:56:46,129 --> 01:56:48,475 Indtil de dræbte ham en dag, - 1152 01:56:51,377 --> 01:56:53,059 - tog gamle Ben sig af mig. 1153 01:56:55,633 --> 01:56:59,550 At vokse op som søn af en plantageejer fra Mississippi, - 1154 01:56:59,551 --> 01:57:05,741 - bringer en hvid mand i kontakt med mange forskellige. 1155 01:57:07,300 --> 01:57:12,536 Jeg har tilbragt hele mit liv her, lige her i Candyland. 1156 01:57:13,704 --> 01:57:17,433 Omgivet af sorte ansigter. 1157 01:57:19,546 --> 01:57:22,814 Og at se på dem dag ud og dag ind, - 1158 01:57:23,216 --> 01:57:25,118 - rejser kun ét spørgsmål. 1159 01:57:28,987 --> 01:57:30,820 Hvorfor slår de os ikke ihjel? 1160 01:57:34,727 --> 01:57:36,854 Lige derude på at verandaen, - 1161 01:57:37,077 --> 01:57:39,701 - tre gange om ugen i 50 år, - 1162 01:57:39,702 --> 01:57:44,462 - barberede gamle Ben min far med en barberkniv. 1163 01:57:45,004 --> 01:57:50,184 Hvis jeg var gamle Ben, ville jeg have skåret min fars forbandede hals over, - 1164 01:57:50,185 --> 01:57:54,125 - og det ville heller ikke have taget mig 50 år at gøre det. 1165 01:57:56,276 --> 01:57:57,888 Men han gjorde det aldrig. 1166 01:57:59,532 --> 01:58:00,852 Hvorfor ikke? 1167 01:58:02,186 --> 01:58:03,261 Ser du. 1168 01:58:03,490 --> 01:58:06,018 Videnskaben om genealogi - 1169 01:58:06,871 --> 01:58:12,271 - er afgørende for forståelsen for hvordan de to arter adskiller sig. 1170 01:58:13,873 --> 01:58:16,477 I kraniet på denne afrikaner, - 1171 01:58:17,856 --> 01:58:20,295 - er området forbundet med underdanighed, - 1172 01:58:20,296 --> 01:58:25,759 - større end hos noget menneske eller anden undermenneskelige art på Jorden. 1173 01:58:41,490 --> 01:58:43,510 Hvis man undersøger, - 1174 01:58:44,590 --> 01:58:46,890 - dette stykke kranie her, - 1175 01:58:52,930 --> 01:58:57,182 - vil man bemærke tre tydelige aftryk. 1176 01:59:00,100 --> 01:59:03,774 Her, her og her. 1177 01:59:04,019 --> 01:59:05,339 Så... 1178 01:59:05,449 --> 01:59:10,412 Hvis jeg holdt et kranium af Isaac Newton eller Galileo, - 1179 01:59:10,611 --> 01:59:15,082 - ville disse tre aftryk findes i området af kraniet forbundet med - 1180 01:59:15,226 --> 01:59:16,826 - kreativitet. 1181 01:59:17,224 --> 01:59:19,524 Men dette er kraniet af gamle Ben. 1182 01:59:20,036 --> 01:59:24,116 Og i kraniet af gamle Ben, ubebyrdet af genialitet. 1183 01:59:24,513 --> 01:59:28,921 Disse tre aftryk findes i området af kraniet forbundet med - 1184 01:59:29,675 --> 01:59:31,275 - underdanighed. 1185 01:59:32,394 --> 01:59:37,207 Men Klogesen, jeg vil indrømme, du er ret klog. 1186 01:59:39,679 --> 01:59:41,542 Men hvis jeg tog denne hammer her, - 1187 01:59:43,753 --> 01:59:45,950 - og jeg smadrede dit kranie, - 1188 01:59:47,062 --> 01:59:49,645 - ville du have de samme tre aftryk, - 1189 01:59:50,172 --> 01:59:52,166 - på det samme sted - 1190 01:59:53,794 --> 01:59:55,361 - som gamle Ben. 1191 01:59:57,420 --> 02:00:00,007 Læg jeres håndflader fladt på bordpladen! 1192 02:00:00,008 --> 02:00:03,103 Hvis I løfter håndfladerne fra den skildpaddebordplade, - 1193 02:00:03,104 --> 02:00:06,549 - vil hr. Butch fyre begge geværløb af på den oversavede! 1194 02:00:07,454 --> 02:00:10,821 Der er blevet sagt mange løgne omkring dette spisebord her i aften, - 1195 02:00:10,822 --> 02:00:12,646 - men det kan I tro på! 1196 02:00:13,647 --> 02:00:14,799 Hr. Moguy, - 1197 02:00:14,800 --> 02:00:18,818 - vil du være venlig at indsamle pistolerne drengene har på sig? 1198 02:00:23,452 --> 02:00:24,902 Mange tak. 1199 02:00:24,903 --> 02:00:26,223 Doktor. 1200 02:00:30,402 --> 02:00:31,881 Hvor var vi? 1201 02:00:36,180 --> 02:00:37,659 Røvhul. 1202 02:00:41,365 --> 02:00:43,004 Nå ja... 1203 02:00:43,314 --> 02:00:48,277 Jeg tror, du var klar til, at give mig et tilbud på at købe Broomhilda. 1204 02:00:48,751 --> 02:00:50,229 Har jeg ret? 1205 02:00:54,230 --> 02:00:55,320 Okay så. 1206 02:00:57,822 --> 02:00:59,521 Kom ind med Hildi! 1207 02:01:02,509 --> 02:01:03,829 Den vej, skat. 1208 02:01:05,217 --> 02:01:07,440 Sæt din røv i den forbandede stol! 1209 02:01:07,441 --> 02:01:08,940 Læg dine hænder fladt på bordpladen. 1210 02:01:08,941 --> 02:01:10,961 Og luk røven! 1211 02:01:14,597 --> 02:01:19,089 Doktor Schultz, i Greenville sagde du selv, - 1212 02:01:19,090 --> 02:01:21,266 - at for den rette nigger, ville du være villig til at betale, - 1213 02:01:21,267 --> 02:01:24,600 - hvad nogle måske ville anse for et latterligt beløb. 1214 02:01:25,079 --> 02:01:28,080 Og så tænkte jeg, hvad er din definition af latterlig, - 1215 02:01:28,081 --> 02:01:32,120 - og så sagde du, tolv tusinde dollars. 1216 02:01:32,989 --> 02:01:36,960 Overvej lige, I har redet rigtig mange kilometer, - 1217 02:01:36,961 --> 02:01:38,841 - gennemgået en hel del problemer, - 1218 02:01:38,940 --> 02:01:43,515 - og spredte en masse sludder for at købe denne dejlige dame lige her, - 1219 02:01:43,516 --> 02:01:49,010 - virker det som om, at Broomhilda i virkeligheden er den rette nigger. 1220 02:01:50,063 --> 02:01:52,940 Og hvis I alle vil forlade Candyland med Broomhilda, - 1221 02:01:53,829 --> 02:01:59,346 - er prisen tolv tusinde dollars. 1222 02:01:59,539 --> 02:02:03,893 Og jeg antager, at du foretrækker "tag det eller lad være" forhandlingsstil? 1223 02:02:05,615 --> 02:02:07,635 Ja, det gør jeg, doktor. 1224 02:02:07,976 --> 02:02:14,306 Ser du, i henhold til lovgivningen i Chickasaw, er Broomhilda min ejendom. 1225 02:02:14,653 --> 02:02:20,069 Og jeg kan vælge, at gøre med min ejendom, hvad jeg ønsker! 1226 02:02:21,064 --> 02:02:27,808 Og hvis I synes min pris for denne nigger her er for høj, - 1227 02:02:27,820 --> 02:02:30,627 - hvad jeg har lyst til at gøre, er - 1228 02:02:33,550 --> 02:02:37,650 - at tage denne skide hammer, og tæske hende ihjel med den! 1229 02:02:37,651 --> 02:02:40,062 - Lige foran jer begge to! - Rolig nu, store fyr. 1230 02:02:40,063 --> 02:02:44,646 Så kan vi undersøge indersiden af Broomhildas kranie. 1231 02:02:44,647 --> 02:02:46,042 Nu! 1232 02:02:46,043 --> 02:02:48,532 Hvad bliver det til, Doc? 1233 02:02:48,733 --> 02:02:50,133 Hvad bliver det til? 1234 02:02:50,184 --> 02:02:53,984 Må jeg løfte hænderne fra bordet, så jeg kan tage min tegnebog? 1235 02:02:55,597 --> 02:02:56,919 Ja, det må du. 1236 02:03:10,578 --> 02:03:11,898 Her er tolv. 1237 02:03:15,826 --> 02:03:17,445 Solgt! 1238 02:03:17,957 --> 02:03:23,818 Til manden med det utrolige skæg, og hans ikke-så utrolige neger. 1239 02:03:29,701 --> 02:03:31,924 - Hr. Moguy. - Ja, Calvin? 1240 02:03:32,738 --> 02:03:36,235 Vil du lave en kvittering til disse herrer på $12.000, tak. 1241 02:03:36,236 --> 02:03:39,254 $12.000. 1242 02:03:41,074 --> 02:03:43,674 Det var en fornøjelse at handle med jer. 1243 02:03:44,046 --> 02:03:45,682 Nu, mine herrer. 1244 02:03:46,834 --> 02:03:49,327 Hvis I vil gøre mig selskab i stuen, - 1245 02:03:49,771 --> 02:03:52,274 - vil der blive serveret lagkage. 1246 02:05:20,445 --> 02:05:22,197 Godt arbejde, Calvin. 1247 02:05:24,415 --> 02:05:25,933 Undskyld mig? 1248 02:05:28,821 --> 02:05:31,268 Vil du være sød, ikke at spille Beethoven? 1249 02:05:31,269 --> 02:05:32,807 Fjern dine hænder fra harpen! 1250 02:05:38,389 --> 02:05:40,097 Doc, du kan ikke gå derind! 1251 02:05:40,998 --> 02:05:43,211 - Han har ikke noget at gøre derinde. - Lad det være. 1252 02:05:43,806 --> 02:05:47,386 Han er lidt sur, ikke andet. Jeg tager mig af det. 1253 02:06:12,941 --> 02:06:14,261 Lagkage? 1254 02:06:15,204 --> 02:06:18,204 Jeg er ikke til søde sager, ellers tak. 1255 02:06:27,530 --> 02:06:30,196 Er du irriteret over, jeg vandt over dig? 1256 02:06:30,911 --> 02:06:35,632 Faktisk tænkte jeg på uheldige stakkel, som du fodrede til hundene i dag. 1257 02:06:35,674 --> 02:06:37,226 D'Artagnan. 1258 02:06:38,467 --> 02:06:41,627 Og jeg tænkte, hvad Dumas ville sige til det. 1259 02:06:42,251 --> 02:06:44,251 En gang til? 1260 02:06:46,936 --> 02:06:50,985 Alexandre Dumas. Han skrev De Tre Musketerer. 1261 02:06:51,207 --> 02:06:52,956 Ja selvfølgelig, doktor. 1262 02:06:52,957 --> 02:06:54,712 Jeg antog, du måtte være beundrer, - 1263 02:06:54,713 --> 02:06:58,686 - når du opkaldte din slave efter bogens hovedperson. 1264 02:06:59,441 --> 02:07:03,109 Hvis Alexandre Dumas havde været der dag, - 1265 02:07:03,110 --> 02:07:05,550 - hvad ville han have sagt til det? 1266 02:07:07,344 --> 02:07:09,390 Du tvivler på om han ville billige det? 1267 02:07:11,151 --> 02:07:16,380 Ja, hans billigelse ville være meget tvivlsom. 1268 02:07:18,574 --> 02:07:20,547 Blødhjertet franskmand? 1269 02:07:22,377 --> 02:07:24,577 Alexandre Dumas er sort. 1270 02:07:28,469 --> 02:07:30,413 Er det Broomhildas papirer? 1271 02:07:30,414 --> 02:07:32,364 - Ja, det er. - Må jeg? 1272 02:07:32,365 --> 02:07:34,359 - Selvfølgelig! - Tak. 1273 02:07:36,863 --> 02:07:42,271 Det er hendes ejerskabspapirer, ejerskabshistorie og frihedspapirer. 1274 02:07:42,291 --> 02:07:44,652 Må jeg låne en blækpen? 1275 02:07:45,653 --> 02:07:48,816 - Lige derovre, på det lille bord. - Tak. 1276 02:08:09,888 --> 02:08:11,488 Tak. 1277 02:08:14,773 --> 02:08:16,793 Broomhilda Von Shaft. 1278 02:08:19,084 --> 02:08:21,502 Du er nu en fri kvinde. 1279 02:08:33,500 --> 02:08:35,520 Hr. Candy. 1280 02:08:37,248 --> 02:08:40,953 Normalt ville jeg sige "auf wiedersehen". 1281 02:08:41,480 --> 02:08:45,873 Men siden "auf wiedersehen" betyder: "Til vi ses igen", - 1282 02:08:46,370 --> 02:08:52,803 - og siden jeg ikke ønsker at se dig, så til dig, siger jeg: "Farvel". 1283 02:08:56,983 --> 02:08:58,583 Lad os gå. 1284 02:09:02,858 --> 02:09:05,458 Et øjeblik, Doktor! 1285 02:09:06,650 --> 02:09:07,926 Hvad? 1286 02:09:12,293 --> 02:09:14,670 Det er en skik her i Syden, - 1287 02:09:14,996 --> 02:09:18,365 - at når en handel er foretaget, vil de to parter, - 1288 02:09:18,830 --> 02:09:20,741 - give hånd. 1289 02:09:21,277 --> 02:09:22,864 Som et udtryk for god vilje. 1290 02:09:23,474 --> 02:09:25,793 - Jeg er ikke fra Syden. - Men du er, - 1291 02:09:26,592 --> 02:09:28,325 - i mit hus, Doktor. 1292 02:09:29,711 --> 02:09:31,516 Så jeg må desværre insistere. 1293 02:09:31,589 --> 02:09:35,104 Insistere? På hvad? At jeg vil give dig hånden? 1294 02:09:35,105 --> 02:09:38,435 Så er jeg ked af, at må gøre det omvendte. 1295 02:09:38,940 --> 02:09:40,639 Ved du, hvad jeg tror du er? 1296 02:09:40,640 --> 02:09:43,840 Hvad du tror jeg er? Nej, det ved jeg ikke. 1297 02:09:45,490 --> 02:09:47,830 Jeg tror, du er en dårlig taber. 1298 02:09:47,831 --> 02:09:51,025 Og jeg tror du er en utrolig dårlig vinder. 1299 02:09:51,026 --> 02:09:52,739 Ikke desto mindre. 1300 02:09:52,886 --> 02:09:55,981 Her i Chickasaw County, er en handel ikke foretaget, - 1301 02:09:56,110 --> 02:09:58,934 - før de to parter har givet hånd. 1302 02:09:59,375 --> 02:10:02,619 Selv efter alle de underskrifter, betyder det ikke spor, - 1303 02:10:03,341 --> 02:10:06,585 - hvis du ikke giver mig hånden. 1304 02:10:07,729 --> 02:10:13,687 Hvis jeg ikke giver dig hånden, vil du smide $12.000 væk? 1305 02:10:13,688 --> 02:10:15,987 Det tror jeg ikke. 1306 02:10:16,609 --> 02:10:18,489 Hr. Butch. 1307 02:10:19,657 --> 02:10:23,862 Hvis hun forsøger at gå, før denne negerelskende tysker giver mig hånden, - 1308 02:10:24,432 --> 02:10:26,792 - skyder du hende. 1309 02:10:48,171 --> 02:10:51,624 Vil du virkelig have mig til at give dig hånden? 1310 02:10:52,951 --> 02:10:54,711 Jeg insisterer. 1311 02:10:55,972 --> 02:10:58,422 Hvis du insisterer. 1312 02:11:16,453 --> 02:11:18,412 Calvin! 1313 02:11:26,976 --> 02:11:29,632 Jeg er ked af det. Jeg kunne ikke modstå det. 1314 02:11:42,143 --> 02:11:44,278 Negeren går amok! 1315 02:11:44,727 --> 02:11:47,596 Hjælp, han skyder alle... 1316 02:12:22,846 --> 02:12:24,166 Hvad fanden... 1317 02:12:25,672 --> 02:12:27,131 Skyd ikke mig! 1318 02:12:27,132 --> 02:12:28,927 Din store idiot! 1319 02:12:28,928 --> 02:12:30,403 Undskyld Jessie! 1320 02:12:30,404 --> 02:12:35,195 Hvem fanden gav en neger en skide pistol! 1321 02:13:08,190 --> 02:13:10,715 Så kom dog, neger. 1322 02:13:10,922 --> 02:13:14,288 Du gode Gud. Åh, min Gud. 1323 02:13:14,289 --> 02:13:16,338 Røvhul. 1324 02:14:35,634 --> 02:14:37,654 Stop med at skyde. 1325 02:14:40,294 --> 02:14:42,314 Stop med at skyde. 1326 02:14:43,597 --> 02:14:45,897 Stop med at skyde, for satan. 1327 02:14:54,284 --> 02:14:55,604 Django! 1328 02:14:56,285 --> 02:14:57,605 Hvad? 1329 02:15:00,267 --> 02:15:02,287 Vi har din kvinde. 1330 02:15:03,273 --> 02:15:06,542 Billy Crash har en pistol presset mod hendes hovede. 1331 02:15:06,841 --> 02:15:11,692 Hvis du stopper med skyderiet, vil han ikke skyde hendes hjerne væk. 1332 02:15:11,693 --> 02:15:16,107 Og det bliver ikke et lille hul. Det lover jeg. 1333 02:15:18,970 --> 02:15:22,846 Giver du ikke op? Det troede jeg, du ville. 1334 02:15:22,960 --> 02:15:24,280 Vi dræber dig ikke. 1335 02:15:24,450 --> 02:15:26,050 Hop og skid. 1336 02:15:26,052 --> 02:15:28,976 Jeg lyver sgu ikke, Django. Jeg sværger ved Gud. 1337 02:15:30,177 --> 02:15:34,622 Giver du op? Der sker dig ikke noget. 1338 02:15:36,306 --> 02:15:38,552 Skal jeg tro dig, din sorte røv? 1339 02:15:38,728 --> 02:15:41,889 Personligt er jeg skideligeglad med, hvad du tror eller ikke tror. 1340 02:15:41,890 --> 02:15:44,978 Personligt tror jeg, at hvis du ikke inden op inden ti sekunder - 1341 02:15:44,979 --> 02:15:49,168 - blæser vi kællingens hjerne væk. Tro på det. 1342 02:15:53,184 --> 02:15:54,782 Bare lad dem få mig. 1343 02:15:54,824 --> 02:15:55,550 Seks! 1344 02:15:55,551 --> 02:15:57,020 Kom bare. 1345 02:15:57,021 --> 02:15:57,796 Syv! 1346 02:15:57,797 --> 02:15:59,340 - Jeg elsker dig for højt. - Django! 1347 02:15:59,341 --> 02:16:00,395 Otte! 1348 02:16:00,524 --> 02:16:01,992 Jeg elsker dig. 1349 02:16:01,993 --> 02:16:03,179 Ni! 1350 02:16:03,180 --> 02:16:05,088 - Hold inde. - Nej! 1351 02:16:07,279 --> 02:16:08,807 Jeg overgiver mig. 1352 02:16:09,420 --> 02:16:11,762 Jeg kan ikke høre dig, neger. 1353 02:16:12,469 --> 02:16:14,747 Jeg overgiver mig. 1354 02:18:14,968 --> 02:18:16,993 Vågn op, neger. 1355 02:18:22,496 --> 02:18:24,975 Dusørjægere, hva'? 1356 02:18:25,600 --> 02:18:28,040 Jeg vidste der var noget råddent ved jer. 1357 02:18:29,356 --> 02:18:34,225 Vi fandt dusørplakaten og din tegnebog i din saddel. 1358 02:18:35,762 --> 02:18:37,507 Jeg må sige... 1359 02:18:38,115 --> 02:18:40,906 ...at jeg ikke har hørt om sorte dusørjægere før. 1360 02:18:41,432 --> 02:18:44,942 En sort, som bliver betalt for at dræbe hvide folk. Hvordan kom du til det? 1361 02:18:45,570 --> 02:18:48,570 Det var godt, så længe det stod på, hvad? 1362 02:18:57,983 --> 02:19:00,281 På tide at sige farveller til nødderne. 1363 02:19:00,282 --> 02:19:03,448 På tre. En... 1364 02:19:03,788 --> 02:19:06,892 Jeg har dig. To... 1365 02:19:06,973 --> 02:19:09,092 Slap af neger, rolig nu. 1366 02:19:10,033 --> 02:19:13,360 Kaptajn? Fru Lara vil gerne se dig. 1367 02:19:14,265 --> 02:19:17,273 Noget med den gamles begravelse. 1368 02:19:18,455 --> 02:19:22,122 Hun har ombestemt sig angående Django "lille klip". 1369 02:19:23,079 --> 02:19:26,581 Hun overlader ham til LeQuint folkene. 1370 02:19:27,671 --> 02:19:30,431 Det sagde hun ikke noget om til mig. 1371 02:19:37,010 --> 02:19:39,397 Skuffende. 1372 02:20:01,815 --> 02:20:03,135 Os to. 1373 02:20:04,907 --> 02:20:08,473 Det her, er det eneste du tager med dig. 1374 02:20:11,333 --> 02:20:17,739 Din sorte røv har fået alle røvhullerne til at snakke om dig, den sidste time. 1375 02:20:18,446 --> 02:20:22,362 Det ser ud som om de hvide endnu ikke har fundet den bedste ide - 1376 02:20:22,363 --> 02:20:25,003 - til hvordan man kan riste din røv. 1377 02:20:25,014 --> 02:20:30,696 De fleste ideer var om hvad de skulle stille op med dit "legetøj". 1378 02:20:30,697 --> 02:20:36,199 Det synes måske ud som en god ide, men sandheden er - 1379 02:20:37,669 --> 02:20:43,538 - når man klipper en negers nødder, forbløder de fleste inden... 1380 02:20:43,612 --> 02:20:49,619 ...syv minutter. De fleste. Langt de fleste. 1381 02:20:50,140 --> 02:20:51,939 Men jeg siger... 1382 02:20:56,180 --> 02:21:00,374 Negerne vi solgte til LeQuint Dickey, gik det ad helvede til. 1383 02:21:01,244 --> 02:21:04,144 De siger stadig: "Lad os piske ham til de dør". 1384 02:21:04,145 --> 02:21:07,795 Giv ham til mandingoerne. Lad Stonesiphers hunde få ham. 1385 02:21:07,831 --> 02:21:13,047 Jeg siger, hvad specielt er der ved det? Vi gør det sgu hele tiden. 1386 02:21:13,048 --> 02:21:19,495 Negerne vi sælger til LeQuint Dickey, får en værre skæbne. 1387 02:21:20,410 --> 02:21:27,336 Og ud af det rene ingenting, kommer Fru Lara med en lys ide. 1388 02:21:28,078 --> 02:21:32,939 At sælge dig til LeQuint Dickey mineselskab. 1389 02:21:34,170 --> 02:21:38,719 Som slave, i LeQuint Dickey mineselskab, - 1390 02:21:39,254 --> 02:21:46,186 - vil du fremover, til den dag du dør, hver dag, og alle dagene, - 1391 02:21:46,236 --> 02:21:53,472 - svinge en forhammer. Slå store sten til bittesmå ral. 1392 02:21:54,440 --> 02:21:58,843 Når du kommer derover, vil de tage dit navn, - 1393 02:21:58,844 --> 02:22:04,057 - give dig et nummer og en forhammer, med beskeden: "Kom så i arbejde". 1394 02:22:04,662 --> 02:22:07,186 Den mindste mumlen fra dig, så tager de tungen. 1395 02:22:07,187 --> 02:22:09,713 Og du kan fandme tro, at de er gode til det. 1396 02:22:09,770 --> 02:22:12,243 Det vil de gøre ved dig. 1397 02:22:13,502 --> 02:22:20,045 De vil få dig i arbejde. Hver eneste dag, indtil din ryg siger stop. 1398 02:22:20,407 --> 02:22:25,588 Så vil de slå dig i hovedet med hammeren og smide din negerkrop i hullet. 1399 02:22:25,881 --> 02:22:31,375 Og det vil være enden på dig, Django. 1400 02:22:33,726 --> 02:22:37,746 På vej til LeQuint Dickey mineselskab. 1401 02:23:19,896 --> 02:23:21,916 Melansigt. 1402 02:23:22,982 --> 02:23:25,002 Hallo, Melansigt. 1403 02:23:25,440 --> 02:23:27,937 Klap i, Sorte. Du har ikke noget, som jeg gerne vil høre. 1404 02:23:27,938 --> 02:23:32,017 - Hvad siger du til 11.000 dollars? - Kan du ikke høre? 1405 02:23:32,018 --> 02:23:34,966 Jeg sagde, hvad siger du til 11.000 dollars? 1406 02:23:35,722 --> 02:23:38,021 Faktisk 11.500. 1407 02:23:38,267 --> 02:23:40,305 Hvad fanden snakker du om? 1408 02:23:40,306 --> 02:23:42,675 Henne på plantagen Candyland, - 1409 02:23:42,676 --> 02:23:45,147 - var der en formue på 11 tusinde fem hundrede dollars, - 1410 02:23:45,148 --> 02:23:48,068 - som bare sad og ventede, og l red lige forbi dem. 1411 02:23:48,510 --> 02:23:50,565 Du er da fordømt, Sorte, vi er ikke banditter. 1412 02:23:50,566 --> 02:23:53,646 Det siger jeg ikke. Jeg snakker om formuen. 1413 02:23:53,661 --> 02:23:56,304 Det er ikke ulovligt, du kan ikke stjæle det, - 1414 02:23:57,003 --> 02:23:58,630 - du skal gøre dig fortjent til den, hvide dreng. 1415 02:23:59,133 --> 02:24:01,456 Har du noget at sige, makker, så sig det. 1416 02:24:01,457 --> 02:24:04,785 Den 11.500 dollar store formue venter på dig i Candyland, - 1417 02:24:04,786 --> 02:24:07,252 - i form af en eftersøgt død eller levende dusør, - 1418 02:24:07,253 --> 02:24:09,492 - på Smitty Bacall, og Bacall banden. 1419 02:24:09,493 --> 02:24:11,392 Hvem fanden er Smitty Bacall? 1420 02:24:11,393 --> 02:24:14,783 Smitty Bacall er leder af den morderiske bande af røvere, - 1421 02:24:14,784 --> 02:24:16,525 - Bacall banden. 1422 02:24:16,526 --> 02:24:19,733 Der er en $7000 dollar død eller levende dusør udlovet på ham, - 1423 02:24:19,800 --> 02:24:23,271 - 1500 dollars for hver af hans tre medskyldige. 1424 02:24:23,274 --> 02:24:24,661 Dandy Michaels, - 1425 02:24:25,227 --> 02:24:26,547 - Gerald Nash, - 1426 02:24:26,618 --> 02:24:29,058 - og Crazy Craig Koons. 1427 02:24:29,686 --> 02:24:32,534 Nu er alle fire af de herrer, henne på Candyland, - 1428 02:24:32,535 --> 02:24:34,850 - og griner deres røv i laser. Ved du hvorfor? 1429 02:24:34,876 --> 02:24:37,276 Fordi de lige er sluppet godt af sted med mord. 1430 02:24:37,342 --> 02:24:39,084 Men sådan behøver det jo ikke at ende. 1431 02:24:39,085 --> 02:24:42,558 Du og dine kammerater, Ung Kaninen kan hente de penge. 1432 02:24:42,559 --> 02:24:43,902 Hvad var det nu du sagde de havde gjort? 1433 02:24:43,903 --> 02:24:46,921 De svin... De... De dræbte uskyldige mennesker. 1434 02:24:47,362 --> 02:24:50,106 Diligencerøverier. Uskyldige hvide mennesker! 1435 02:24:51,836 --> 02:24:54,766 Jeg har papiret lige her i lommen, hvis du lader mig tage det frem. 1436 02:24:54,767 --> 02:24:56,367 Frem med det. 1437 02:24:58,015 --> 02:25:03,300 Søges død eller levende... Smitty Bacall og Smitty Bacall banden. 1438 02:25:03,301 --> 02:25:05,053 Men du er jo slave! 1439 02:25:05,143 --> 02:25:07,163 Jeg er sgu ikke slave! 1440 02:25:07,533 --> 02:25:08,975 Lyder jeg som slave? 1441 02:25:08,976 --> 02:25:11,637 - $7000 for Smitty Bacall... - Det er en del! 1442 02:25:11,638 --> 02:25:13,369 Jeg er dusørjæger. 1443 02:25:14,837 --> 02:25:19,326 I går, som en fri mand, red jeg ind i Candyland, - 1444 02:25:19,327 --> 02:25:23,749 - på en hest, med min tyske hvide partner, dr. King Schultz. 1445 02:25:24,222 --> 02:25:28,927 Vi sporede Bacall banden hele vejen fra Texas, til Chickasaw County. 1446 02:25:29,088 --> 02:25:31,942 Vi fandt dem endelig, hvor de skjulte sig i Candyland. 1447 02:25:32,102 --> 02:25:35,471 Vi gik derind for at få dem, tingene gik dårligt, - 1448 02:25:35,670 --> 02:25:38,932 - min partner blev dræbt, Calvin Candie blev skudt. 1449 02:25:39,207 --> 02:25:43,357 Så alle sammen besluttede at bebrejde mig, her er jeg så. 1450 02:25:45,447 --> 02:25:47,538 Men Django er ikke med i rejseplanen - 1451 02:25:47,539 --> 02:25:50,400 - og I ved alle godt at jeg ikke skulle være med her. 1452 02:25:50,616 --> 02:25:53,766 Men de fire mænd er der stadig, og de er stadig eftersøgt, - 1453 02:25:54,062 --> 02:25:56,244 - og med de 11 tusind 500 som er på højkant, - 1454 02:25:56,245 --> 02:25:59,402 - er det sidste de ville forvente at I red tilbage og tog dem. 1455 02:25:59,713 --> 02:26:01,733 Hvad drejer det sig om? 1456 02:26:02,055 --> 02:26:06,174 Du fortæller os, hvem de er og vi... slipper dig løs? 1457 02:26:06,272 --> 02:26:08,503 Jeg fortæller ikke hvem de er. 1458 02:26:08,504 --> 02:26:11,938 Du giver mig en pistol, en af de heste, - 1459 02:26:11,993 --> 02:26:15,157 - og fem hundrede dollars af de 11.500, - 1460 02:26:15,242 --> 02:26:16,837 - og jeg vil pege dem ud for jer. 1461 02:26:16,838 --> 02:26:18,373 Det er en pæn pose penge. 1462 02:26:18,567 --> 02:26:22,225 At det er en pæn pose penge betyder ikke at banden vi er efter er pæne folk. 1463 02:26:22,226 --> 02:26:28,439 Hvorfor skulle en slave have en død eller levende plakat, i hans lomme? 1464 02:26:32,846 --> 02:26:36,246 Kom der ikke en sort ridende til Candyland i går? 1465 02:26:42,014 --> 02:26:43,297 Nå, så må jeg... 1466 02:26:43,853 --> 02:26:46,078 Jeg spørger jer igen... 1467 02:26:47,310 --> 02:26:49,813 Jeg vil have jer til at huske på, jeg kan ikke lide løgnhalse. 1468 02:26:50,534 --> 02:26:56,130 Er han Candyland slave, eller red han ind med en hvid mand på en hest i går? 1469 02:26:56,415 --> 02:26:57,735 Ja. 1470 02:26:58,531 --> 02:27:00,656 De gik med os fra Greenville Auktionen og - 1471 02:27:00,657 --> 02:27:02,931 - han red ind på en hest med en hvid mand. 1472 02:27:03,659 --> 02:27:07,867 Og den hvide mand... var den sorte så hans slave? 1473 02:27:08,081 --> 02:27:09,781 Han var ikke nogen slave. 1474 02:27:09,782 --> 02:27:11,820 Er du helt sikker på det? 1475 02:27:11,821 --> 02:27:13,421 Helt sikker. 1476 02:27:17,504 --> 02:27:19,353 Hvad skete der så ovre på Candyland? 1477 02:27:19,354 --> 02:27:20,608 En masse skyderier, - 1478 02:27:21,033 --> 02:27:22,538 - og Herren blev skudt. 1479 02:27:23,018 --> 02:27:24,874 - Hvem skød ham? - Tyskeren. 1480 02:27:25,164 --> 02:27:26,575 Hvorfor gjorde han det? 1481 02:27:26,911 --> 02:27:30,603 Negeren og tyskeren opførte sig som slavehandlere, men det var de ikke. 1482 02:27:30,724 --> 02:27:32,585 Hvad var de så? 1483 02:27:32,586 --> 02:27:34,484 Dusørjægere. 1484 02:27:35,098 --> 02:27:37,958 For fanden Roy, det her... det kunne være det helt store, makker! 1485 02:27:39,174 --> 02:27:40,699 Ja, men... 1486 02:27:41,281 --> 02:27:42,879 - du har en aftale. 1487 02:27:43,941 --> 02:27:45,574 Jeg har en ting til, jeg vil have med. 1488 02:27:45,986 --> 02:27:47,006 Hvad er det? 1489 02:27:47,007 --> 02:27:50,064 Når vi kommer dertil... når den tid kommer, - 1490 02:27:52,184 --> 02:27:54,241 - lader I mig hjælpe jer med at dræbe dem. 1491 02:27:55,331 --> 02:27:57,177 Du er en sjov stodder! 1492 02:27:57,216 --> 02:27:59,192 - Få ham sluppet løs. - Ja, ja. 1493 02:27:59,461 --> 02:28:01,606 Du fik dig en aftale, Sorte. 1494 02:28:01,607 --> 02:28:03,463 Du fik dig også en aftale, makker. 1495 02:28:05,577 --> 02:28:08,087 - Du er god nok, selv om du er sort! - Ja da! 1496 02:28:09,934 --> 02:28:11,254 Jesus... 1497 02:28:13,774 --> 02:28:16,424 - Sådan, ja... - Sådan, makker. 1498 02:28:17,267 --> 02:28:19,867 Vi giver dig pakhesten herovre. 1499 02:28:19,923 --> 02:28:22,060 Hvad er der i sadeltaskerne? 1500 02:28:22,131 --> 02:28:23,261 Dynamit. 1501 02:28:23,262 --> 02:28:26,246 Jeg rider ikke på en hest med dynamit på ryggen. 1502 02:28:26,247 --> 02:28:27,671 Det kan jeg godt forstå. 1503 02:28:28,284 --> 02:28:34,067 Frankie, vi tager stængerne af hesten, og lægger dem i negernes bur. 1504 02:28:35,118 --> 02:28:38,456 Lidt dynamit til jer at lege med! 1505 02:28:48,644 --> 02:28:51,423 Floyd, du har da riflen på vognen, ikke? 1506 02:28:51,424 --> 02:28:52,478 Jo da. 1507 02:28:52,479 --> 02:28:54,710 Så giv ham din pistol og pistolbælte. 1508 02:28:56,789 --> 02:28:59,525 Tab den nu endelig ikke, hører du? 1509 02:28:59,873 --> 02:29:02,877 Jeg har lige fået sigtet lavet, og den er perfekt. 1510 02:29:02,964 --> 02:29:04,758 Godt at vide. 1511 02:30:36,672 --> 02:30:38,848 Kast dynamitten herhen. 1512 02:32:08,842 --> 02:32:10,557 - Jake! - Ja? 1513 02:32:10,558 --> 02:32:14,326 Du må sgu se, hvorfor hunden ter sig så tosset. 1514 02:32:18,581 --> 02:32:20,638 Til helvede med jer, røvhuller. 1515 02:33:50,262 --> 02:33:52,116 På gensyn. 1516 02:34:52,137 --> 02:34:53,737 Det er mig, skat. 1517 02:36:12,626 --> 02:36:17,780 - Laver du noget kaffe, Cora? - Hjælp hende, Sheba. 1518 02:36:17,781 --> 02:36:19,080 Kom med. 1519 02:36:29,605 --> 02:36:33,091 I er alle sammen med Calvin i Døden. 1520 02:36:39,591 --> 02:36:42,140 Bare noget før, end I regnede med. 1521 02:36:50,289 --> 02:36:53,927 Billy Crash! Hvor langt kom vi? 1522 02:36:53,946 --> 02:36:55,685 Nemlig. 1523 02:36:56,525 --> 02:37:01,105 Sidste gang, jeg så dig, havde du dine hænder på mine... 1524 02:37:13,418 --> 02:37:17,111 Django! Din sorte luderkarl. 1525 02:37:17,112 --> 02:37:18,514 En for Billy. 1526 02:37:19,752 --> 02:37:21,072 Nej! 1527 02:37:22,771 --> 02:37:29,235 Til alle jer sorte, vil jeg anbefale, at holde jer fra de hvide. 1528 02:37:30,230 --> 02:37:31,943 Ikke dig, Steven. 1529 02:37:32,598 --> 02:37:35,068 Du bliver bare stående. 1530 02:37:36,799 --> 02:37:41,138 Før du går, Cora, vil du lige sige farvel til fru Lara? 1531 02:37:41,641 --> 02:37:46,371 - Hvad? - Sige farvel til fru Lara. 1532 02:37:48,010 --> 02:37:49,292 Farvel, fru Lara. 1533 02:37:54,011 --> 02:37:55,833 Kan I to se at komme af sted. 1534 02:38:13,898 --> 02:38:17,877 Steven! Kan du lide mit nye... tøj? 1535 02:38:19,024 --> 02:38:21,823 Indtil for en time siden, anede jeg ikke at mørklilla stod godt til mig. 1536 02:38:33,256 --> 02:38:35,276 Jeg talte seks skud, neger. 1537 02:38:36,816 --> 02:38:39,116 Jeg tæller til to pistoler, neger. 1538 02:38:42,314 --> 02:38:46,886 Ifølge dine ord, har du i dine 76 år, set masser af lort ske på plantagen. 1539 02:38:47,390 --> 02:38:50,678 Jeg bemærkede lige, at du ikke har nævnt dine knæskaller. 1540 02:38:54,320 --> 02:38:56,045 76 år, Steven. 1541 02:38:56,232 --> 02:38:59,500 Hvor mange sorte har du set komme og gå? 7000? 1542 02:39:00,214 --> 02:39:01,876 8000...? 1543 02:39:01,877 --> 02:39:03,374 9000...? 1544 02:39:03,804 --> 02:39:05,974 9999? 1545 02:39:06,441 --> 02:39:10,571 Hvert et ord, som kom fra Calvin Candys mund, var ikke andet end lort. 1546 02:39:10,572 --> 02:39:14,754 Men, en ting havde han ret i. Jeg er en neger ud af ti tusinde. 1547 02:39:17,233 --> 02:39:19,602 Dit svin. 1548 02:39:20,355 --> 02:39:21,880 Dit røvhul. 1549 02:39:22,217 --> 02:39:25,094 Kære Jesus, lad mig slå negerkarlen ihjel. 1550 02:39:26,086 --> 02:39:28,541 Det her slipper du ikke godt fra, Django. 1551 02:39:29,132 --> 02:39:31,337 De skal nok fange dig, din sorte røv. 1552 02:39:31,338 --> 02:39:36,694 Din efterlysning kommer op overalt. Dusørjægerne vil komme efter dig. 1553 02:39:37,057 --> 02:39:40,807 Du kan løbe, neger, men de skal nok finde dig. 1554 02:39:41,045 --> 02:39:45,156 Og når de gør, vil jeg sgu elske, hvad de gør ved dig. 1555 02:39:45,617 --> 02:39:49,885 De vil ikke bare dræbe dig, neger. Du vil sgu være på spanden. 1556 02:39:50,069 --> 02:39:52,260 Det her er Candyland, neger. 1557 02:39:52,386 --> 02:39:54,904 Du kan ikke ødelægge Candyland. 1558 02:39:55,103 --> 02:39:59,339 Vi har været her for længe. Du kan ikke knægte Candyland. 1559 02:40:09,781 --> 02:40:14,322 Ingen sort revolverhelt skal komme os i vejen... 1560 02:40:21,081 --> 02:40:26,485 Django! Din luder... 1561 02:41:00,520 --> 02:41:04,726 - Hvad så, din lille ballademager? - Hvad så, store ballademager? 1562 02:41:32,092 --> 02:41:34,574 Du ved godt, hvad de vil kalde dig? 1563 02:41:34,575 --> 02:41:36,875 Den hurtigste revolvermand i syden. 1564 02:41:44,406 --> 02:41:45,912 Lad os komme væk herfra. 1565 02:41:58,038 --> 02:42:01,283 Danske tekster: SUBLiME 1566 02:42:02,683 --> 02:42:24,351 Først på www.NXTGN.org