1 00:00:23,750 --> 00:00:27,750 Çeviri: ferio İyi seyirler... 2 00:00:30,772 --> 00:00:32,728 #Django! 3 00:00:32,773 --> 00:00:37,542 #Django, hep yalnız mıydın sen? 4 00:00:40,150 --> 00:00:44,941 #Django, tekrar sevmedin mi kimseyi? 5 00:00:44,942 --> 00:00:48,742 #Sevgi devam edecek 6 00:00:48,753 --> 00:00:52,643 #Hayat devam etmeli 7 00:00:52,644 --> 00:00:58,078 #Geçiremezsin pişmanlıkla hayatını 8 00:01:00,145 --> 00:01:01,945 #Django! 9 00:01:01,946 --> 00:01:07,446 #Django bir gün daha yaşamalısın 10 00:01:09,648 --> 00:01:14,148 #Django, gitti şimdi aşkın 11 00:01:14,449 --> 00:01:18,025 #Bir kez onu sevdin 12 00:01:18,026 --> 00:01:21,251 #Şimdi onu yitirdin 13 00:01:22,452 --> 00:01:27,989 #Hem de sonsuza dek yitirdin Django 14 00:01:31,190 --> 00:01:37,095 #Havada bulut varken ve kül rengiyken gökler 15 00:01:38,450 --> 00:01:44,195 #Hüzünlenebilirsin ama unutma aşk geçer gider 16 00:01:44,406 --> 00:01:47,006 #Oh Django! 17 00:01:47,607 --> 00:01:51,541 #Güneş yağmur sonrasında 18 00:01:51,942 --> 00:01:57,922 #Parlayacak gökte 19 00:02:13,722 --> 00:02:15,922 #Bir kez onu sevdin 20 00:02:17,423 --> 00:02:19,423 #Şimdi onu yitirdin 21 00:02:21,324 --> 00:02:26,924 #Hem de sonsuza dek yitirdin Django 22 00:02:30,425 --> 00:02:36,225 #Havada bulut varken ve kül rengiyken gökler 23 00:02:37,626 --> 00:02:43,349 #Hüzünlenebilirsin ama unutma aşk geçer gider 24 00:02:43,750 --> 00:02:46,928 #Oh Django! 25 00:02:46,929 --> 00:02:50,651 #Güneş yağmur sonrasında 26 00:02:50,652 --> 00:02:56,402 #Parlayacak gökte 27 00:02:58,803 --> 00:03:00,803 #Django! 28 00:03:01,204 --> 00:03:04,604 #Oh Django! 29 00:03:04,605 --> 00:03:08,021 #Devam etmelisin 30 00:03:08,022 --> 00:03:11,728 #Oh Django! 31 00:03:41,299 --> 00:03:43,325 İç Savaş'tan iki yıl önce 32 00:03:46,226 --> 00:03:48,226 Texas'ta bir yer 33 00:04:19,131 --> 00:04:21,894 Kim o karanlıkta dolanan? 34 00:04:22,520 --> 00:04:26,105 Maksadını bildir yoksa kafanı uçururum! 35 00:04:26,532 --> 00:04:30,904 Sakin olun baylar. Kötü bir niyetim yok. 36 00:04:31,787 --> 00:04:35,472 Bitkin bir seyyahım sadece. 37 00:04:37,840 --> 00:04:39,626 Güzel ve soğuk bir akşam baylar. 38 00:04:39,707 --> 00:04:42,276 İki tane köle tüccarını arıyorum. 39 00:04:42,284 --> 00:04:44,035 Onlara Speck Kardeşler deniyor. 40 00:04:44,222 --> 00:04:45,909 Siz onlar mısınız acaba? 41 00:04:47,022 --> 00:04:48,465 Kim bilmek istiyor? 42 00:04:48,536 --> 00:04:50,015 Ben istiyorum. 43 00:04:50,053 --> 00:04:52,933 Adım Doktor King Schultz, bu da atım Fritz. 44 00:04:53,750 --> 00:04:55,550 Ne doktoru? 45 00:04:55,984 --> 00:04:56,997 Diş doktoru. 46 00:04:57,256 --> 00:04:58,786 Speck Kardeşler siz misiniz... 47 00:04:58,795 --> 00:05:01,598 ...ve bu adamları Greenville köle pazarından mı aldınız? 48 00:05:01,624 --> 00:05:04,594 - Öyleyse? - Öyleyse mükâleme istiyorum. 49 00:05:04,599 --> 00:05:06,049 Bizim dilimizde konuş. 50 00:05:06,099 --> 00:05:07,729 Özür dilerim. 51 00:05:08,058 --> 00:05:10,330 Bağışlayın beni lütfen, benim ikinci dilim oluyor da. 52 00:05:10,455 --> 00:05:13,952 Duyduğuma göre elinizdeki mallar arasında... 53 00:05:13,961 --> 00:05:16,005 ...almak istediğim bir numune bulunuyormuş. 54 00:05:16,435 --> 00:05:18,479 Merhaba zavallı şeytanlar! 55 00:05:19,117 --> 00:05:24,690 Aranızda eskiden Carrucan Çiftliği'nde çalışmış olan var mı? 56 00:05:26,113 --> 00:05:28,024 Ben Carrucan Çiftliği'ndenim. 57 00:05:29,855 --> 00:05:31,620 Kim dedi onu? 58 00:06:18,525 --> 00:06:20,296 Adın ne senin? 59 00:06:24,249 --> 00:06:25,809 Django. 60 00:06:26,302 --> 00:06:29,002 Tam olarak aradığım kişisin o halde. 61 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Brittle Kardeşleri tanıyor musun? 62 00:06:36,873 --> 00:06:38,482 Kim onlar? 63 00:06:39,943 --> 00:06:42,034 Büyük John. 64 00:06:42,457 --> 00:06:44,323 Ellis. 65 00:06:45,017 --> 00:06:48,928 Bir de Roger. Bazen Küçük Raj derlerdi. 66 00:06:50,304 --> 00:06:52,567 Carrucan Çiftliği'nde kahyalık yapıyorlardı. 67 00:06:52,775 --> 00:06:54,195 Artık yapmıyorlar. 68 00:06:57,155 --> 00:06:58,505 Söyle bakalım... 69 00:06:58,723 --> 00:07:02,690 ...eğer o üç beyefendiden birini tekrar görecek olsan tanır mısın? 70 00:07:02,751 --> 00:07:03,751 Hey. 71 00:07:04,552 --> 00:07:05,888 Onunla bu şekilde konuşmayı kes. 72 00:07:06,098 --> 00:07:07,433 Ne şekilde? 73 00:07:07,458 --> 00:07:08,598 O şekilde. 74 00:07:08,609 --> 00:07:11,411 Sevgili bayım, yalnızca tahkik etme gayretiyle... 75 00:07:11,434 --> 00:07:13,075 Bizim dilimizde konuş kahrolasıca! 76 00:07:13,201 --> 00:07:15,480 Herkes sakin olsun. 77 00:07:15,494 --> 00:07:19,502 Alışveriş etmek isteyen bir müşteriyim sadece. 78 00:07:19,549 --> 00:07:22,245 Umurumda değil. Satılık değiller. Git şimdi. 79 00:07:22,489 --> 00:07:25,459 Saçmalama, elbette satılıklar. 80 00:07:26,032 --> 00:07:27,592 Çek arabanı. 81 00:07:27,873 --> 00:07:33,081 Sevgili bayım, konuşurken bir anlık heyecanla mı silahınızı doğrulttunuz... 82 00:07:33,087 --> 00:07:36,243 ...yoksa öldürmek maksadıyla mı? 83 00:07:37,828 --> 00:07:40,228 Son şansın süslü. 84 00:07:41,094 --> 00:07:43,123 Madem öyle. 85 00:08:12,500 --> 00:08:14,812 Hayvanını vurduğum için özür dilerim... 86 00:08:14,831 --> 00:08:17,188 ...fakat soğukkanlılıkla düşünmeye fırsatın olmadan... 87 00:08:17,193 --> 00:08:19,527 ...ani bir hareket yapmanı istemedim. 88 00:08:19,924 --> 00:08:22,617 Lanet olasıca orospu çocuğu! 89 00:08:22,867 --> 00:08:24,914 Roscoe'yu vurdun! 90 00:08:26,114 --> 00:08:27,309 Ace'i öldürdün! 91 00:08:27,442 --> 00:08:30,572 Kardeşini beni vurmakla tehdit ettiği için vurdum. 92 00:08:30,588 --> 00:08:32,634 Ve eminim ki burada... 93 00:08:32,646 --> 00:08:36,908 ...bir, iki, üç, dört, beş... Beni doğrulayacak beş tanık var. 94 00:08:36,955 --> 00:08:38,759 Bacağım sıkıştı lanet olsun! 95 00:08:38,837 --> 00:08:42,623 Şüphesiz. Çıkardığın patırtıyı biraz azaltabilirsen eğer... 96 00:08:42,639 --> 00:08:45,703 ...genç Django ile tahkikatımı tamamlamak arzusundayım. 97 00:08:49,982 --> 00:08:51,948 Hay sikeyim seni! 98 00:08:51,964 --> 00:08:53,557 Diyordum ki... 99 00:08:53,583 --> 00:08:57,424 ...Brittle Kardeşleri yine görecek olsan onları tanır mısın? 100 00:08:58,022 --> 00:08:59,322 Evet. 101 00:08:59,763 --> 00:09:02,237 Satıldı! Evet Bay Speck... 102 00:09:02,441 --> 00:09:05,245 Bay Speck genç Django için ne kadar istiyorsunuz? 103 00:09:10,565 --> 00:09:12,965 Bu zincirler çok rezil şeyler. 104 00:09:18,786 --> 00:09:20,919 Şunu biraz tutar mısın? 105 00:09:22,754 --> 00:09:25,708 Teşekkürler. Django, şu ata bin. 106 00:09:26,518 --> 00:09:29,548 Ayrıca yerinde olsam aramızdan ayrılmış olan... 107 00:09:29,549 --> 00:09:32,549 ...sevgili Speck'in kışlık paltosunu da alırdım. 108 00:09:46,294 --> 00:09:50,028 Sakın kardeşimin paltosuna dokunayım deme zenci! 109 00:10:01,728 --> 00:10:03,663 Lanet olsun! 110 00:10:07,844 --> 00:10:10,787 Yüz on... 111 00:10:11,564 --> 00:10:15,132 ...yirmi ve beş... 112 00:10:15,862 --> 00:10:17,382 ...genç Django için veriyorum. 113 00:10:17,466 --> 00:10:22,294 Senin ihtiyacın olmadığına göre kardeşinin atını da almak istiyorum. 114 00:10:22,879 --> 00:10:27,743 Bir de Bay Speck, satış makbuzu almam gerekecek. 115 00:10:27,889 --> 00:10:29,238 Verebilir misiniz? 116 00:10:29,980 --> 00:10:32,089 Canın cehenneme dişçi! 117 00:10:33,101 --> 00:10:34,491 Sanırım yok. 118 00:10:35,092 --> 00:10:36,722 Endişeye mahal yok. 119 00:10:36,860 --> 00:10:38,371 Hazırlıklı geldim. 120 00:10:42,945 --> 00:10:44,345 Teşekkür ederim. 121 00:10:44,674 --> 00:10:47,964 Bu da satış makbuzu yerine geçecektir. 122 00:11:05,712 --> 00:11:08,717 Size gelince zavallı şeytanlar... 123 00:11:09,663 --> 00:11:14,481 Görebildiğim kadarıyla şimdi ne yapılması gerek dersek... 124 00:11:14,566 --> 00:11:17,626 ...iki şansınız var baylar. 125 00:11:17,710 --> 00:11:22,922 İlki, ben gidince o hayvanı Speck'in üstünden kaldırabilir... 126 00:11:22,927 --> 00:11:24,907 ...ve kendisini en yakın kasabaya taşıyabilirsiniz. 127 00:11:24,912 --> 00:11:28,517 Ki bu da geldiğiniz yönde en az atmış kilometre yol demek. 128 00:11:28,722 --> 00:11:30,540 Veya ikincisi... 129 00:11:30,783 --> 00:11:32,898 Zincirlerinizi çözüp... 130 00:11:33,108 --> 00:11:37,449 ...şu tüfeği alıp, kafasına bir tane sıkarsınız ve ikisini iyice gömersiniz. 131 00:11:37,504 --> 00:11:40,864 Ve de bu ülkedeki daha aydın yerlere doğru yollanırsınız. 132 00:11:41,782 --> 00:11:43,122 Seçim size ait. 133 00:11:43,196 --> 00:11:47,976 Ha, şans eseri aranızda astronomiye meraklı olan varsa... 134 00:11:47,991 --> 00:11:50,663 ...kutup yıldızı şuradaki oluyor. 135 00:12:10,227 --> 00:12:14,107 Durun biraz arkadaşlar. Biraz konuşalım. 136 00:12:17,827 --> 00:12:21,293 Böyle durumlarda makul olmak gerekir. 137 00:12:22,536 --> 00:12:26,070 Ben kötü biri değilim, yalnızca işimi yapıyorum! 138 00:12:26,117 --> 00:12:29,527 Blueberry, son elmamı sana vermedim mi? 139 00:12:29,979 --> 00:12:33,050 Bakın ne diyeceğim, beni El Paso'daki Little Duck'a götürürseniz... 140 00:12:33,056 --> 00:12:34,951 ...ben de sizi özgür bırakırım. 141 00:12:35,097 --> 00:12:36,952 Hayır, yapmayın lütfen. 142 00:13:24,095 --> 00:13:25,095 Pekâlâ. 143 00:13:25,696 --> 00:13:27,676 Bunlardan bu gece iki tane almanı istiyorum. 144 00:13:28,177 --> 00:13:29,877 Sabah olunca da... 145 00:13:32,378 --> 00:13:33,916 Ata binmiş bir zenci! 146 00:13:59,395 --> 00:14:01,357 Herkes neye bakıyor? 147 00:14:01,475 --> 00:14:04,475 Daha önce hiç at binen bir zenci görmemişler. 148 00:14:27,271 --> 00:14:29,184 Günaydınlar hancı! 149 00:14:30,852 --> 00:14:32,996 İki bitkin seyyah için iki bira. 150 00:14:33,418 --> 00:14:35,291 Daha vakit çok erken. 151 00:14:35,348 --> 00:14:37,525 Bir saat daha bar kapalı. 152 00:14:37,979 --> 00:14:39,929 O vakte kadar kahvaltı servisimiz var. 153 00:14:43,154 --> 00:14:45,019 Ne yaptığını sanıyorsun sen oğlum? 154 00:14:45,393 --> 00:14:47,377 Şu zenciyi çıkar buradan! 155 00:14:52,643 --> 00:14:54,268 İmdat! İmdat! 156 00:14:54,417 --> 00:14:55,537 Hancı! 157 00:14:55,581 --> 00:14:58,493 Unutma, şerifi getireceksin, eyalet polisini değil. 158 00:14:58,550 --> 00:15:00,550 Şerif! Şerif! 159 00:15:01,002 --> 00:15:02,402 Yazık oldu. 160 00:15:03,693 --> 00:15:06,693 Şimdi kendi kendimize barmenlik etmek zorundayız. 161 00:15:08,906 --> 00:15:10,306 Otur bakalım evladım. 162 00:15:20,227 --> 00:15:22,627 Nasıl bir dişçisin sen? 163 00:15:24,235 --> 00:15:28,421 O at arabasının gösterdiğinin aksine beş senedir dişçilik yapmadım. 164 00:15:33,082 --> 00:15:35,442 Son zamanlarda yeni bir iş dalında çalışıyorum. 165 00:15:38,637 --> 00:15:40,736 Mükâfat avcılığı. 166 00:15:46,675 --> 00:15:48,713 Mükâfat avcısı ne iş yapar biliyor musun? 167 00:15:48,894 --> 00:15:50,014 Hayır. 168 00:15:50,105 --> 00:15:51,405 Pekâlâ. 169 00:15:52,941 --> 00:15:56,970 Köle tacirlerinin insan yaşamını para karşılığı sattığı gibi... 170 00:15:57,234 --> 00:15:59,333 ...mükâfat avcısı da ceset satar. 171 00:16:05,963 --> 00:16:07,263 Prost. 172 00:16:15,692 --> 00:16:18,256 Devlet birinin başına mükâfat koyar... 173 00:16:18,365 --> 00:16:21,597 ...ben o adamın izini sürerim, o adamı bulurum ve öldürürüm. 174 00:16:21,658 --> 00:16:25,937 Öldürdükten sonra cesedini yetkililere götürürüm. 175 00:16:25,977 --> 00:16:28,155 Bazen bunları yapmak anlatmaktan zordur. 176 00:16:28,254 --> 00:16:31,064 Adamı gerçekten öldürdüğümü ispat etmek için... 177 00:16:31,079 --> 00:16:35,686 ...cesedi yetkililere gösteririm, o zaman yetkililer bana mükâfat verir. 178 00:16:36,131 --> 00:16:39,990 Yani kölecilikte olduğu gibi ete karşılık para aldığın bir meslektir. 179 00:16:41,217 --> 00:16:42,777 Mükâfat ne demek? 180 00:16:46,033 --> 00:16:47,833 Ödül işte. 181 00:16:48,123 --> 00:16:51,123 İnsan öldürüyorsun diye sana ödül mü veriyorlar? 182 00:16:51,414 --> 00:16:53,214 Belirli insanları, evet. 183 00:16:53,295 --> 00:16:54,595 Kötü insanları mı? 184 00:16:55,645 --> 00:16:57,695 Ne kadar kötü olurlarsa ödül de o kadar büyük olur! 185 00:16:58,813 --> 00:17:00,263 Beni sana getiren de bu oldu. 186 00:17:01,093 --> 00:17:04,325 İtiraf etmeliyim ki konu sana gelince biraz ikilemde kalıyorum. 187 00:17:05,747 --> 00:17:07,737 Bir yandan kölecilikten tiksinirim. 188 00:17:08,083 --> 00:17:09,815 Diğer yandansa... 189 00:17:10,337 --> 00:17:14,139 Yardımına ihtiyacım var ve itiraz edecek durumda olmazsan çok işime gelir. 190 00:17:15,546 --> 00:17:19,902 Yani şimdilik kölelik zırvalığından istifade edeceğim. 191 00:17:20,856 --> 00:17:23,767 Yine de böyle konuşuyor olmak... 192 00:17:24,163 --> 00:17:26,163 ...bana kendimi suçlu hissettiriyor. 193 00:17:27,142 --> 00:17:28,547 O yüzden... 194 00:17:28,860 --> 00:17:32,688 ...seninle bir anlaşmaya varmak istiyorum. 195 00:17:39,628 --> 00:17:42,141 Brittle Kardeşler'i arıyorum. 196 00:17:46,161 --> 00:17:49,916 Ama gel gör ki bu gayretimde şu ana dek süren... 197 00:17:49,925 --> 00:17:52,344 ...ufak bir talihsizliğim var. Neye benzediklerini bilmiyorum. 198 00:17:54,029 --> 00:17:56,527 Fakat sen biliyorsun, değil mi? 199 00:17:57,060 --> 00:17:59,161 Neye benzediklerini çok iyi biliyorum. 200 00:17:59,303 --> 00:18:00,688 Güzel. 201 00:18:00,868 --> 00:18:02,400 Anlaşma şöyle. 202 00:18:03,146 --> 00:18:05,169 Onları bulana dek benimle yolculuk edeceksin. 203 00:18:05,203 --> 00:18:06,547 Nereye gidiyoruz? 204 00:18:06,800 --> 00:18:10,505 En az ikisinin Gatlinburg'ta kahya olduğunu duydum ama tam yerini bilmiyorum. 205 00:18:11,539 --> 00:18:14,285 Demek oluyor ki onları bulana dek... 206 00:18:14,290 --> 00:18:16,217 ...Gatlinburg'taki tüm çiftlikleri gezmeliyiz. 207 00:18:16,381 --> 00:18:17,886 Onları bulunca da... 208 00:18:18,568 --> 00:18:21,128 ...bana göstereceksin ben de onları öldüreceğim. 209 00:18:22,555 --> 00:18:26,008 Bunu yaparsan sana özgürlüğünü... 210 00:18:26,111 --> 00:18:30,375 ...ve kardeşlerin her biri için 25 dolar, yani toplam 75 dolar vereceğim. 211 00:18:30,399 --> 00:18:33,895 Tam da sırası gelmişken işte şerif de geliyor. 212 00:18:41,668 --> 00:18:45,113 Pekâlâ çocuklar, eğlence sona erdi. 213 00:18:46,167 --> 00:18:47,993 Dışarı çıkın. 214 00:18:50,695 --> 00:18:54,552 Pekâlâ millet, herkes sakin olsun. 215 00:18:55,357 --> 00:18:57,177 Herkes işine baksın. 216 00:18:58,292 --> 00:19:00,348 Soytarılar yakında gitmiş olacak. 217 00:19:02,323 --> 00:19:03,328 Şimdi... 218 00:19:03,677 --> 00:19:07,596 Niye kasabama gelip sorun çıkarıyorsunuz... 219 00:19:07,872 --> 00:19:11,018 ...ve bu iyi insanları korkutuyorsunuz? 220 00:19:12,262 --> 00:19:14,676 Bill Sharp'ın kasabasına gelip... 221 00:19:15,263 --> 00:19:20,824 ...kıçınızı göstermekten başka yapacak işiniz yok mu? 222 00:19:29,395 --> 00:19:31,291 Şerifimize ne yaptın? 223 00:19:44,663 --> 00:19:46,676 Şimdi eyalet polisini çağırabilirsin. 224 00:19:48,363 --> 00:19:50,559 Polis, polis! 225 00:19:50,705 --> 00:19:52,034 İçeride bekleyelim mi? 226 00:19:52,036 --> 00:19:53,336 Gitsek olmaz mı? 227 00:19:53,339 --> 00:19:54,743 Önce sen. 228 00:19:56,720 --> 00:20:00,952 Şu at arabasını meyhanenin karşısına çekin! 229 00:20:01,300 --> 00:20:03,300 Arkasına tüfekli altı adam geçsin. 230 00:20:04,373 --> 00:20:06,344 Tüfekli iki adamın bu çatıda... 231 00:20:06,349 --> 00:20:08,588 ...tüfekli iki adamın da şu çatıda olmasını istiyorum. 232 00:20:08,961 --> 00:20:11,349 Herkes ön kapıya nişan alacak. 233 00:20:12,467 --> 00:20:15,292 Birisi zavallı Bill'i şu kahrolası caddeden kaldırsın. 234 00:20:16,232 --> 00:20:17,746 Meyhanedekiler! 235 00:20:18,921 --> 00:20:21,645 Yüz tane tüfek o binanın her yanına nişan almış durumda! 236 00:20:22,809 --> 00:20:25,431 Buradan sağ çıkmak için tek bir şansınız var! 237 00:20:26,587 --> 00:20:29,339 Yanındaki zenciyle birlikte elleriniz havada dışarıya çıkacaksın! 238 00:20:29,344 --> 00:20:30,941 Hem de hemen! 239 00:20:32,560 --> 00:20:36,028 Konuşma şerefine nail olduğum kişi eyalet polisi midir acaba? 240 00:20:36,419 --> 00:20:37,730 Ta kendisi. 241 00:20:38,106 --> 00:20:40,150 Ben Birleşik Devletler Eyalet Polisi Gill Tatum. 242 00:20:40,523 --> 00:20:42,486 Wunderbar, polis bey. 243 00:20:43,221 --> 00:20:46,593 Tüm silahlarımı bıraktım... 244 00:20:47,174 --> 00:20:49,742 ...ve az önce talimat verdiğiniz üzere... 245 00:20:50,016 --> 00:20:52,693 ...ellerim havada olarak... 246 00:20:52,803 --> 00:20:56,701 ...dışarı çıkmaya hazırım. 247 00:20:58,091 --> 00:21:04,086 Amerika Birleşik Devletleri'nin adalet sisteminin temsilcisi olduğunuzdan... 248 00:21:04,175 --> 00:21:06,935 ...mahkemeye çıkarılmadan önce... 249 00:21:07,370 --> 00:21:10,127 ...siz veya yardımcılarınız tarafından... 250 00:21:10,237 --> 00:21:12,768 ...sokağın ortasında vurulmayacağıma güveniyorum. 251 00:21:13,348 --> 00:21:15,070 Yani şerifimizi vurduğun gibi mi? 252 00:21:15,473 --> 00:21:17,572 Onu köpek gibi sokağın ortasında vurdun! 253 00:21:17,612 --> 00:21:19,969 Evet, aynen öyle demek istiyorum! 254 00:21:20,048 --> 00:21:22,141 Bir kanun adamı olarak... 255 00:21:22,217 --> 00:21:25,352 ...beni köpek gibi sokağın ortasında vurmayacağınıza söz verir misiniz? 256 00:21:28,964 --> 00:21:32,485 Öyle yapmak ne kadar hoşumuza gidecek olsa da... 257 00:21:32,489 --> 00:21:35,377 ...benim kasabamda kimse cellattan evvel davranmayacak. 258 00:21:36,647 --> 00:21:39,047 Gayet tatmin edici polis bey. Dışarı geliyoruz! 259 00:21:41,527 --> 00:21:43,627 Dışarıda ortam biraz gergin. 260 00:21:43,698 --> 00:21:47,586 Sakın ani bir hareket yapma ve bırak ben konuşayım. 261 00:21:48,821 --> 00:21:50,239 Dışarı gelin. 262 00:21:57,412 --> 00:21:58,511 Silahsız mısınız? 263 00:21:58,526 --> 00:21:59,886 Hem de tamamen. 264 00:22:00,995 --> 00:22:04,453 Polis Tatum, size ve yardımcılarınıza... 265 00:22:04,458 --> 00:22:06,911 ...ve de belli ki tüm Daughtrey kasabasına... 266 00:22:06,918 --> 00:22:09,435 ...az önce vuku bulan olaydan bahsedebilir miyim? 267 00:22:10,471 --> 00:22:11,870 Konuş bakalım. 268 00:22:13,282 --> 00:22:15,460 Benim adım Doktor King Schultz. 269 00:22:15,471 --> 00:22:18,567 Ve tıpkı sizin gibi polis bey ben de mahkemelere hizmet ediyorum. 270 00:22:18,911 --> 00:22:20,711 Yerde ölü yatan adam... 271 00:22:21,072 --> 00:22:24,518 ...ki Daugtrey kasabasının iyi insanları onu şerif seçmeyi uygun görmüşler... 272 00:22:24,714 --> 00:22:26,634 ...Bill Sharp adıyla tanınan bu adam... 273 00:22:26,666 --> 00:22:31,124 ...aslında Willard Peck adıyla aranan bir kanun kaçağıdır. 274 00:22:31,251 --> 00:22:33,881 Başına da iki yüz dolar ödül konmuştur. 275 00:22:34,077 --> 00:22:36,826 Ödül ölü ya da diri olmak üzere iki yüz dolardır. 276 00:22:37,284 --> 00:22:38,846 Ne diyorsun sen be! 277 00:22:39,111 --> 00:22:42,601 Sizlere beklenmedik bir haber verdiğimin farkındayım. 278 00:22:42,894 --> 00:22:46,134 Ama bu adamın yaklaşık olarak iki yıl kadar evvel... 279 00:22:46,327 --> 00:22:48,626 ...şerif seçildiğine dair bahse girmeye hazırım. 280 00:22:50,665 --> 00:22:53,030 Bunu biliyorum; çünkü üç yıl evvel... 281 00:22:53,085 --> 00:22:57,981 ...Texas'ın Lubbock şehrindeki Corrigan Sığır Şirketi'nden sığır çalıyordu. 282 00:22:58,294 --> 00:23:02,988 Elimde tuttuğum belge Austin, Texas mahkemesi yargıcı... 283 00:23:03,131 --> 00:23:07,245 ...Henry Allen Laudermilk tarafından hazırlanmış bir emirdir. 284 00:23:08,033 --> 00:23:09,546 Ona telgraf çekebilirsiniz. 285 00:23:09,727 --> 00:23:11,624 Benim kimliğimi... 286 00:23:11,744 --> 00:23:14,752 ...ve aramızdan ayrılmış sevgili şerifin kim olduğunu doğrulayacaktır. 287 00:23:22,968 --> 00:23:24,468 Başka bir deyişle polis bey... 288 00:23:25,039 --> 00:23:26,538 ...bana iki yüz dolar borçlusunuz. 289 00:23:35,744 --> 00:23:37,084 Vay canına. 290 00:23:37,085 --> 00:23:38,978 #Adı King'ti onun 291 00:23:39,079 --> 00:23:41,679 #Bir atı vardı 292 00:23:41,680 --> 00:23:46,750 #Kırsalda at koştururken gördüm onu 293 00:23:46,751 --> 00:23:49,708 #Bir de silahı vardı 294 00:23:49,709 --> 00:23:51,409 #İyi tanırdım kendisini 295 00:23:51,710 --> 00:23:54,500 #Şarkı söyleyişini duydum 296 00:23:54,501 --> 00:23:57,274 #Birini sevdiğini de oradan anladım 297 00:24:05,129 --> 00:24:08,033 Şu Brittle işini ardımızda bırakınca... 298 00:24:09,076 --> 00:24:10,761 ...özgür bir adam olacaksın. 299 00:24:10,941 --> 00:24:15,151 Bir atın ve cebinde 75 doların olacak. 300 00:24:17,212 --> 00:24:19,012 Sonra ne yapmayı plânlıyorsun? 301 00:24:20,936 --> 00:24:22,441 Karımı bulmayı... 302 00:24:23,264 --> 00:24:24,785 ...ve özgürlüğünü satın almayı. 303 00:24:26,970 --> 00:24:28,321 Django. 304 00:24:29,311 --> 00:24:31,538 Evli olduğunun hiç farkında değildim. 305 00:24:32,615 --> 00:24:34,646 Evliliğe inanan çok köle var mı? 306 00:24:36,156 --> 00:24:37,606 Benle karım varız. 307 00:24:38,552 --> 00:24:42,427 İhtiyar Carrucan inanmazdı biz de zaten o yüzden kaçtık. 308 00:24:44,063 --> 00:24:45,463 Django. 309 00:24:46,263 --> 00:24:48,358 Django. Django. 310 00:24:48,842 --> 00:24:50,976 Sende yürek var Django. 311 00:24:52,356 --> 00:24:53,902 Çocukta yürek var. 312 00:24:56,145 --> 00:24:59,135 Yürekli bir köle hiçbir işime yaramaz. 313 00:25:00,979 --> 00:25:03,898 Yanağına kaçtığı için "k" harfi basın. 314 00:25:04,787 --> 00:25:06,187 Kıza da. 315 00:25:07,737 --> 00:25:10,647 Sonra onları Greenville pazarına götürün... 316 00:25:11,031 --> 00:25:12,491 ...ve satın. 317 00:25:13,156 --> 00:25:14,556 İkisini de. 318 00:25:15,412 --> 00:25:16,812 Ayrı ayrı. 319 00:25:19,699 --> 00:25:21,519 Bunuysa... 320 00:25:23,502 --> 00:25:25,869 Bunu çok ucuza satın. 321 00:25:28,142 --> 00:25:29,734 Greenville'de... 322 00:25:32,511 --> 00:25:35,219 ...bir kayıt bürosu olmalı. 323 00:25:42,671 --> 00:25:44,206 Ne zaman satıldığını biliyorsun. 324 00:25:46,282 --> 00:25:48,122 Nereden geldiğini biliyorsun. 325 00:25:49,472 --> 00:25:51,147 Ve adını da biliyorsun. 326 00:25:51,963 --> 00:25:53,420 Adı neydi? 327 00:25:54,015 --> 00:25:55,315 Broomhilda. 328 00:25:56,883 --> 00:25:58,183 Ne? 329 00:25:58,192 --> 00:25:59,636 Broomhilda. 330 00:26:00,449 --> 00:26:01,925 Brunhilde? 331 00:26:04,457 --> 00:26:05,868 Sahipleri Alman mıydı? 332 00:26:06,213 --> 00:26:07,678 Evet, nereden anladın? 333 00:26:08,285 --> 00:26:11,457 Carrucan Çiftliği'nde doğmadı, Alman bir hanım tarafından yetiştirildi. 334 00:26:11,507 --> 00:26:12,652 Von Shaft. 335 00:26:12,739 --> 00:26:14,099 Biraz Almanca bile konuşur. 336 00:26:14,608 --> 00:26:16,036 Karın mı? 337 00:26:16,644 --> 00:26:20,305 Hanımı, Almanca konuşacak birisi olsun diye küçükken öğretmiş. 338 00:26:21,889 --> 00:26:23,808 Peki, dur şunu iyice anlayalım. 339 00:26:24,669 --> 00:26:29,256 Köle karın Almanca konuşuyor ve adı da Brunhilde Von Shaft mı? 340 00:26:29,371 --> 00:26:30,371 Evet. 341 00:26:34,616 --> 00:26:36,311 Bana Hildi derler. 342 00:26:48,845 --> 00:26:50,845 EV ZENCİSİ VE HİZMETÇİ KIYAFETLERİ 343 00:26:53,946 --> 00:26:56,842 Çiftliğe girmeyi başardığımızda... 344 00:26:57,397 --> 00:26:59,748 ...rol yapıyor olacağız. 345 00:27:00,942 --> 00:27:03,599 Orada sen de rol yapacaksın. 346 00:27:12,623 --> 00:27:13,923 Olmadı mı? 347 00:27:21,042 --> 00:27:24,836 Rol yaptığın zaman, asla rolden çıkamazsın. 348 00:27:26,524 --> 00:27:28,021 Anladın mı? 349 00:27:28,608 --> 00:27:31,129 Evet. Rolden çıkma. 350 00:27:33,650 --> 00:27:37,187 Senin oynayacağın karakter bir uşak olacak. 351 00:27:38,086 --> 00:27:39,486 O ne demek? 352 00:27:40,713 --> 00:27:42,813 Hizmetçi demenin süslü bir yolu. 353 00:27:43,228 --> 00:27:44,790 Uşak. 354 00:27:46,038 --> 00:27:50,262 Şimdi Django, oynayacağın karakterin kostümünü seçebilirsin. 355 00:27:52,632 --> 00:27:54,689 Kendi elbiselerimi seçmeme izin mi vereceksin? 356 00:27:54,777 --> 00:27:56,823 Elbette sen seçeceksin. 357 00:28:00,284 --> 00:28:02,177 #Adı King'ti onun 358 00:28:02,978 --> 00:28:05,578 #Bir atı vardı 359 00:28:05,579 --> 00:28:10,649 #Kırsalda at koştururken gördüm onu 360 00:28:10,750 --> 00:28:13,707 #Bir de silahı vardı 361 00:28:13,708 --> 00:28:15,408 #İyi tanırdım kendisini 362 00:28:16,009 --> 00:28:18,422 #Ve ateş ettiği zaman 363 00:28:18,523 --> 00:28:22,042 #O adam var ya asla ıskalamazdı 364 00:28:22,943 --> 00:28:25,136 #Sür atını King, sür 365 00:28:25,137 --> 00:28:27,136 #Git yakala adamını 366 00:28:30,039 --> 00:28:33,751 Bu bölgede zencilerin at binmesi kanuna aykırıdır. 367 00:28:34,018 --> 00:28:37,187 O benim uşağım, benim uşağım yürümez. 368 00:28:37,401 --> 00:28:39,914 Dedim ki zencilerin at binmesi... 369 00:28:39,922 --> 00:28:44,337 Onun adı Django ve o özgür bir adam, istediği gibi at binebilir. 370 00:28:44,409 --> 00:28:46,034 Benim arazimde binemez. 371 00:28:46,129 --> 00:28:47,977 Benim zencilerimin yanında binemez. 372 00:28:48,608 --> 00:28:50,254 Sevgili bayım... 373 00:28:51,249 --> 00:28:53,289 ...belki de kötü bir başlangıç yaptık. 374 00:28:53,711 --> 00:28:56,060 Müsaade edin de bunu düzelteyim. 375 00:28:56,334 --> 00:28:59,982 Adım Doktor King Schultz, bu da uşağım Django. 376 00:29:00,209 --> 00:29:02,781 Bunlar da atlarımız, Tony ve Fritz. 377 00:29:06,396 --> 00:29:07,427 Bay Bennet. 378 00:29:07,814 --> 00:29:12,478 Duyduğuma göre siz tam bir beyefendi ve bir iş adamıymışsınız. 379 00:29:12,767 --> 00:29:15,764 Bu özelliklerinizden dolayı Texas'tan Tennessee'ye kadar... 380 00:29:15,780 --> 00:29:17,947 ...sizinle mükâleme için at sürdük. 381 00:29:19,175 --> 00:29:23,028 Köle kızlarınızdan birini satın almak arzusundayım. 382 00:29:24,833 --> 00:29:26,877 Sırf köle kızlarımdan birini almak için... 383 00:29:26,881 --> 00:29:29,878 ...Texas'tan Tennesee'ye kadar yardımcınla birlikte at mı sürdünüz? 384 00:29:30,034 --> 00:29:31,984 Hem de randevu falan almadan? 385 00:29:32,195 --> 00:29:33,797 Korkarım öyle. 386 00:29:34,264 --> 00:29:38,387 Ya seni ve süslü zencini sevmediğimi söylersem. 387 00:29:38,504 --> 00:29:40,470 Ve sana hiçbir halt satmazsam. 388 00:29:41,214 --> 00:29:42,939 Buna ne dersin peki? 389 00:29:46,257 --> 00:29:47,475 Bay Bennet. 390 00:29:48,584 --> 00:29:51,780 Eğer duyduğum gibi bir iş adamıysanız... 391 00:29:51,950 --> 00:29:56,580 ...şöyle diyeyim, fikrinizi değiştirebilecek beş bin sebebim var. 392 00:30:01,084 --> 00:30:04,576 İçeri buyurun da soğuk bir içki alın. 393 00:30:18,996 --> 00:30:23,387 Belki biz iş konuşurken bu güzel siyah yaratıklardan birini... 394 00:30:23,391 --> 00:30:26,641 ...muhteşem arazilerinizi gezdirmesi için Django'nun yanına verebilirsiniz. 395 00:30:26,652 --> 00:30:28,895 Bittabii. Betina! 396 00:30:28,950 --> 00:30:29,966 Evet efendim, Koca Reis? 397 00:30:29,986 --> 00:30:32,304 Uşağınızın adı neydi? 398 00:30:32,580 --> 00:30:34,140 - Django. - Django. 399 00:30:34,243 --> 00:30:36,818 Betina, tatlım, Django'ya araziyi gezdirip... 400 00:30:36,826 --> 00:30:40,037 ...ona buradaki tüm güzellikleri gösterir misin? 401 00:30:40,178 --> 00:30:41,498 Nasıl isterseniz, Koca Reis. 402 00:30:41,549 --> 00:30:42,669 Bay Bennet. 403 00:30:43,093 --> 00:30:45,806 Size Django'nun özgür biri olduğunu hatırlatmalıyım. 404 00:30:45,810 --> 00:30:47,910 Ona köle gibi davranılamaz. 405 00:30:48,018 --> 00:30:51,643 Aklıselime uygun şekilde benim temsilcim olarak muamele görmesi gerek. 406 00:30:51,991 --> 00:30:53,902 Anlaşıldı Schultz. Betina tatlım. 407 00:30:53,963 --> 00:30:56,898 - Evet efendim? - Django bir köle değil. 408 00:30:57,461 --> 00:30:59,835 Django özgür biri. Anladın mı? 409 00:31:00,964 --> 00:31:03,487 Ona buradaki diğer zencilere davrandığın gibi davranamazsın. 410 00:31:03,500 --> 00:31:06,318 Çünkü buradaki zenciler gibi değil o. Anladın mı? 411 00:31:06,509 --> 00:31:09,327 Ona beyazlara davrandığım gibi mi davranmamı istiyorsunuz? 412 00:31:09,507 --> 00:31:10,507 Hayır. 413 00:31:11,244 --> 00:31:12,545 Ben öyle demedim. 414 00:31:12,786 --> 00:31:15,182 O zaman ne istediğinizi anlamadım Koca Reis. 415 00:31:15,787 --> 00:31:17,995 Evet bunun farkındayım. 416 00:31:20,507 --> 00:31:24,365 Şu kasabadaki camcıda çalışan dangalağın adı neydi? 417 00:31:24,998 --> 00:31:26,957 Annesi kerestecide çalışıyor ya. 418 00:31:27,298 --> 00:31:28,418 Jerry'yi diyorsunuz. 419 00:31:28,511 --> 00:31:30,201 İşte çocuğun adı buydu, Jerry! 420 00:31:30,206 --> 00:31:31,711 Jerry'yi tanıyorsun değil mi tatlım? 421 00:31:31,716 --> 00:31:33,077 Evet efendim Koca Reis. 422 00:31:33,360 --> 00:31:34,852 Mesele halloldu o zaman. 423 00:31:35,124 --> 00:31:37,653 Jerry'ye nasıl davranıyorsan ona da öyle davranacaksın. 424 00:31:44,761 --> 00:31:47,649 Geldiğimiz ev, büyük ev. 425 00:31:47,907 --> 00:31:50,707 Koca Reis öyle diyor; çünkü büyük. 426 00:31:51,866 --> 00:31:54,106 Şurası da kiler. 427 00:31:54,286 --> 00:31:57,088 Koca Reis, günlük etini oraya asar. 428 00:31:57,977 --> 00:31:59,952 Bir sürü sincap var. 429 00:32:01,661 --> 00:32:03,510 Sen efendin için ne iş yapıyorsun? 430 00:32:04,390 --> 00:32:06,210 Benim köle olmadığımı söyledi, duymadın mı? 431 00:32:06,219 --> 00:32:07,395 Sahiden özgür müsün? 432 00:32:07,442 --> 00:32:08,642 Evet özgürüm. 433 00:32:08,759 --> 00:32:11,159 Kendi isteğinle mi böyle giyiniyorsun yani? 434 00:32:13,040 --> 00:32:14,490 Betina, sana bir şey sormam lâzım. 435 00:32:14,520 --> 00:32:15,622 Ne istiyorsun? 436 00:32:15,643 --> 00:32:17,302 Üç beyaz adamı arıyorum. 437 00:32:17,619 --> 00:32:20,601 Üç kardeş, kahyalar. İsimleri Brittle. Onları tanıyor musun? 438 00:32:20,628 --> 00:32:21,628 Brittle mı? 439 00:32:21,630 --> 00:32:23,966 Evet, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle. 440 00:32:24,390 --> 00:32:26,927 Roger Brittle. Küçük Raj da derler. 441 00:32:27,240 --> 00:32:28,589 Onları tanımıyorum. 442 00:32:29,423 --> 00:32:31,085 Başka bir isim kullanıyor olabilirler. 443 00:32:31,319 --> 00:32:33,590 Bu çiftliğe geçen yıl gelmiş olmalılar. 444 00:32:33,828 --> 00:32:35,319 Shafferları mı diyorsun? 445 00:32:35,497 --> 00:32:37,447 Olabilir. Üç kardeşler mi? 446 00:32:38,773 --> 00:32:40,682 Buradalar mı? 447 00:32:40,840 --> 00:32:42,640 Onlardan birini bana gösterebilir misin? 448 00:32:42,738 --> 00:32:45,126 Biri şu tarlada. 449 00:32:59,034 --> 00:33:01,390 İhtiyar Carrucan bundan hiç hoşlanmayacak. 450 00:33:01,395 --> 00:33:03,450 Evin içinde çalışıyor John. Tenini mahvedeceksin. 451 00:33:03,456 --> 00:33:04,847 Teni mahvolunca da hiçbir işe... 452 00:33:04,848 --> 00:33:06,370 Hiçbir işe yaramayacak. 453 00:33:06,391 --> 00:33:07,699 İncil'in dediği gibi... 454 00:33:08,200 --> 00:33:12,900 #Dünyanın yükü omuzlarımda gibi hissettim Çöksem mi çekilip tekrar mı denesem 455 00:33:13,082 --> 00:33:15,306 Dedim ya bunu benim yüzümden yaptı. 456 00:33:15,449 --> 00:33:16,759 Hazır mısın? 457 00:33:16,765 --> 00:33:19,675 Benimle kaçmak istemedi biri kırbaçlanacaksa ben olmalıyım. 458 00:33:19,680 --> 00:33:22,589 Beni kırbaçlamalısınız John. Uzun zamandır buradayım beni tanıyorsun. 459 00:33:22,595 --> 00:33:24,104 Beni uzun zamandır tanıyorsun. 460 00:33:25,205 --> 00:33:28,905 #Keşfettiğim gerçeğin korkusuyla yüzleşiyorum 461 00:33:28,910 --> 00:33:31,206 #Her şey yoluna girecek nasıl bilmiyorum 462 00:33:33,540 --> 00:33:35,701 Efendi Carrugan bundan hiç hoşlanmayacak. 463 00:33:35,741 --> 00:33:37,561 O bir ev kölesi! 464 00:33:38,162 --> 00:33:40,725 #Geri dönemeyecek kadar ilerledim artık 465 00:33:41,551 --> 00:33:44,986 #Özgürlüğün peşindeyim 466 00:33:45,580 --> 00:33:49,570 #Özgürlüğün peşindeyim 467 00:33:50,171 --> 00:33:55,171 #Elde etmek elimdeki her şeye mal olacak 468 00:33:59,970 --> 00:34:02,228 Bak diz çöktüm. Sana yalvarıyorum, lütfen. 469 00:34:02,262 --> 00:34:04,884 İstediğin buysa karşında komik duruma düşerim, lütfen John. 470 00:34:10,715 --> 00:34:12,230 Dizlerimin üstündeyim John. 471 00:34:12,237 --> 00:34:14,515 Yalvarışını görmek hoşuma gidiyor oğlum. 472 00:34:18,031 --> 00:34:20,006 Aradığın adam o mu? 473 00:34:22,182 --> 00:34:23,182 Evet. 474 00:34:24,536 --> 00:34:25,815 Diğer ikisi nerede? 475 00:34:26,000 --> 00:34:29,611 Ahırın oradalar. Küçük Jody'yi yumurta kırdığı için cezalandırıyorlar. 476 00:34:29,970 --> 00:34:31,538 Küçük Jody'yi kırbaçlıyorlar mı? 477 00:34:32,141 --> 00:34:33,941 Bana yerini göster. 478 00:34:34,612 --> 00:34:37,466 Şu ağacın olduğu tarafa git ve yürümeye devam et. 479 00:34:42,566 --> 00:34:44,966 Buraya benimle gelen beyazı getir. 480 00:34:46,308 --> 00:34:48,621 Hadi bakalım. Hadi kızım! 481 00:34:49,086 --> 00:34:52,006 Hadi, seni hazırlayalım. 482 00:34:52,068 --> 00:34:54,573 Tanrı dedi ki; yeryüzündeki tüm canlılar... 483 00:34:55,814 --> 00:34:59,998 ...senden korkacak ve ürkecek. 484 00:35:01,388 --> 00:35:04,643 Kolunu ver dedim! Ver şu kolunu. 485 00:35:04,652 --> 00:35:06,775 Ver dedim kolunu! 486 00:35:23,326 --> 00:35:24,855 Tamamdır, hazır. 487 00:35:39,002 --> 00:35:43,382 Görelim bakalım bir daha yumurta kıracak mısın. 488 00:35:46,557 --> 00:35:48,117 John Brittle! 489 00:36:09,258 --> 00:36:10,818 Beni hatırladın mı? 490 00:36:22,902 --> 00:36:25,302 Ölüşünü görmek hoşuma gidiyor oğlum. 491 00:36:30,719 --> 00:36:33,321 Lanet olasıca orospu çocuğu! 492 00:37:18,300 --> 00:37:19,883 Bir şey görmek ister misiniz? 493 00:37:22,720 --> 00:37:24,020 Hayır! 494 00:37:35,150 --> 00:37:36,572 Bunlar kim? 495 00:37:37,387 --> 00:37:40,009 Bu Büyük John, bu da Küçük Raj. 496 00:37:40,512 --> 00:37:41,541 Ellis nerede? 497 00:37:42,102 --> 00:37:44,506 Şu an tarlada dörtnala gidiyor. 498 00:37:49,294 --> 00:37:50,807 - O olduğundan emin misin? - Evet. 499 00:37:51,024 --> 00:37:52,591 - Müsbet mi? - Bilmiyorum. 500 00:37:52,639 --> 00:37:55,284 - Fikrin müsbet mi bilmiyor musun? - Müsbet ne demek onu bilmiyorum. 501 00:37:55,289 --> 00:37:56,362 Emin olman demek. 502 00:37:56,388 --> 00:37:57,495 - Evet. - Neye evet? 503 00:37:57,550 --> 00:37:59,111 Evet, eminim. O Ellis Brittle. 504 00:38:12,393 --> 00:38:14,213 Öldüğü konusunda fikrim müsbet. 505 00:38:19,183 --> 00:38:20,205 Django! 506 00:38:21,982 --> 00:38:24,393 Herkes sakin olsun. 507 00:38:24,508 --> 00:38:26,784 Başka kimseye zarar vermek istemiyoruz. 508 00:38:26,841 --> 00:38:28,580 Kimsiniz siz be soytarılar? 509 00:38:28,788 --> 00:38:31,559 Ben Doktor King Schultz. Amerika Birleşik Devletleri'nin... 510 00:38:31,567 --> 00:38:34,963 ...adalet sisteminin yasal bir temsilcisiyim. 511 00:38:34,971 --> 00:38:38,626 Solumdaki adam ise, Django Freeman, kendisi yardımcımdır. 512 00:38:39,254 --> 00:38:41,318 Cebimde bulunan belge... 513 00:38:41,333 --> 00:38:45,736 ...Austin, Texas mahkemesi yargıcı Henry Allen Laudermilk tarafından... 514 00:38:45,861 --> 00:38:50,408 ...imzalanmış bir ölü ya da diri halde tutuklama ve yakalama emri olup... 515 00:38:50,650 --> 00:38:54,887 ...John Brittle, Roger Brittle ve Ellis Brittle adınadır. 516 00:38:55,093 --> 00:38:57,301 Shaffer adıyla tanınıyorlar. 517 00:38:58,471 --> 00:39:02,502 Siz onları Shaffer adıyla tanıyorsunuz ama o kasapların asıl adı Brittle. 518 00:39:02,819 --> 00:39:06,277 Onlar aranan adamlar. Kanun onları cinayetten arıyor. 519 00:39:06,339 --> 00:39:10,683 Tekrar ediyorum emir, ölü ya da diri diyor. 520 00:39:10,730 --> 00:39:13,993 Yani Bay Freeman ve ben bu adamları görür görmez infaz ettiğimizde... 521 00:39:14,110 --> 00:39:17,529 ...tamamen yasal yetkimiz dahilinde işimizi görüyorduk. 522 00:39:18,430 --> 00:39:21,952 Herkesin epey heyecanlı olduğunun farkındayım... 523 00:39:23,199 --> 00:39:25,251 ...ama sizi uyarmalıyım... 524 00:39:25,391 --> 00:39:28,624 ...görevi sırasında bir mahkeme memuruna karşı... 525 00:39:28,641 --> 00:39:30,677 ...ölümcül güç uygulamanın cezası... 526 00:39:31,189 --> 00:39:33,343 ...asılarak idam edilmektir. 527 00:39:37,049 --> 00:39:41,554 İncelemeniz için emir belgesini cebimden çıkarabilir miyim lütfen? 528 00:39:43,679 --> 00:39:45,239 Ver şunu. 529 00:40:01,288 --> 00:40:02,738 Tatmin oldunuz mu? 530 00:40:09,392 --> 00:40:11,192 Geri alabilir miyim lütfen? 531 00:40:16,898 --> 00:40:18,313 Arazimden çıkın. 532 00:40:18,588 --> 00:40:19,980 Derhal. 533 00:40:20,844 --> 00:40:23,943 Şu cesetleri bir an evvel yükleyip... 534 00:40:23,953 --> 00:40:25,821 ...buradan çekip gidelim. 535 00:40:50,966 --> 00:40:52,086 İşte. 536 00:40:52,751 --> 00:40:54,678 Orospu çocukları oradalar. 537 00:41:51,021 --> 00:41:54,813 Onlar ateş etmeye başlamazsa kimse onları vurmasın. 538 00:41:55,866 --> 00:41:58,155 O soytarılar için böylesi fazla kolay olur. 539 00:41:58,385 --> 00:42:00,936 O zenci severi ölene dek kırbaçlayacağız. 540 00:42:01,326 --> 00:42:05,808 O kara marsığın derisini de bizzat yüzeceğim. 541 00:42:10,142 --> 00:42:11,262 Lanet olsun. 542 00:42:12,687 --> 00:42:15,318 Bu zımbırtının içinden hiçbir bok göremiyorum. 543 00:42:16,057 --> 00:42:17,483 Hazır mıyız artık? 544 00:42:17,561 --> 00:42:20,582 Bekleyin bir dakika göz delikleriyle uğraşıyorum. 545 00:42:21,849 --> 00:42:23,149 Ha siktir. 546 00:42:23,328 --> 00:42:25,112 Daha beter ettim. 547 00:42:25,247 --> 00:42:27,247 Bu kahrolası zımbırtıları kim yaptı? 548 00:42:27,267 --> 00:42:28,333 Willard'ın karısı. 549 00:42:28,342 --> 00:42:30,277 Kendi kahrolası maskenizi kendiniz yapsaydınız! 550 00:42:30,344 --> 00:42:34,193 Bak, kimse Jenny'nin yaptığı işi takdir etmediğini söylemiyor. 551 00:42:34,225 --> 00:42:36,756 Sadece bir çuvala iki delik delmem gerekseydi... 552 00:42:36,931 --> 00:42:38,717 ...bundan daha iyi delerdim. 553 00:42:38,797 --> 00:42:41,197 Ya sen Robert, bir şey görebiliyor musun? 554 00:42:41,604 --> 00:42:43,015 İyi göremiyorum. 555 00:42:43,195 --> 00:42:47,477 Kafamı oynatmadığım sürece seni iyi görüyorum sayılır. 556 00:42:47,571 --> 00:42:51,232 Ama at sürmeye başlayınca çuval oynar o zaman da körlemesine sürüyor olurum. 557 00:42:51,453 --> 00:42:52,669 Siktir! 558 00:42:53,854 --> 00:42:55,708 Ben de kendiminkini beter ettim. 559 00:42:57,644 --> 00:42:59,274 Fazladan çuval getiren oldu mu? 560 00:42:59,277 --> 00:43:02,440 Hayır, kimse fazladan çuval getirmedi! 561 00:43:02,644 --> 00:43:04,190 Sadece sordum. 562 00:43:04,339 --> 00:43:06,188 At sürerken takmamız gerekiyor mu? 563 00:43:06,304 --> 00:43:07,821 Herhalde be! 564 00:43:07,878 --> 00:43:10,922 At sürerken takmazsanız ne anlamı kaldı? 565 00:43:10,938 --> 00:43:12,787 Bunun içinden hiçbir sikim göremiyorum! 566 00:43:12,879 --> 00:43:15,965 Bu soktuğum şeyinden nefes alamıyorum ve bu soktuğum şeyiyle at süremem! 567 00:43:16,011 --> 00:43:18,011 Hepinizin amına koyayım, ben eve gidiyorum! 568 00:43:18,567 --> 00:43:20,736 Bütün gün karımın oturup... 569 00:43:20,799 --> 00:43:24,655 ...siz nankör orospu çocukları için otuz çuval hazırlamasını seyrettim. 570 00:43:24,682 --> 00:43:28,281 Tüm duyduğumsa eleştiri, eleştiri, eleştiri. 571 00:43:28,492 --> 00:43:31,976 Bundan böyle benden ya da karımdan hiçbir şey istemeyin! 572 00:43:33,044 --> 00:43:34,364 Beni dinleyin. 573 00:43:34,368 --> 00:43:36,049 Neden burada olduğumuzu unutmayalım. 574 00:43:36,127 --> 00:43:38,882 Şu tepenin ardında katil bir zenci var. 575 00:43:39,390 --> 00:43:40,882 Ve ondan bir ibret yapmalıyız. 576 00:43:40,887 --> 00:43:42,287 İyi de benim kafam karıştı. 577 00:43:42,329 --> 00:43:44,033 Çuval takacak mıyız, takmayacak mıyız? 578 00:43:45,010 --> 00:43:49,968 Bence hepimiz çuvalların iyi bir fikir olduğunu düşünüyoruz. 579 00:43:49,996 --> 00:43:50,999 - Evet. - Evet. 580 00:43:51,039 --> 00:43:55,075 Kimseyi suçlamıyorum ama daha iyisi yapılabilirdi. 581 00:43:56,248 --> 00:43:59,323 Yani bu seferlik çuval takmasak... 582 00:43:59,965 --> 00:44:05,068 ...ama bir dahakine çuvalları düzgünce yapsak ve tamamen kostümlü olsak. 583 00:44:05,107 --> 00:44:07,231 - Evet bence de. - Ben de çuvalı çıkarıyorum. 584 00:44:07,312 --> 00:44:08,650 Durun bakalım! 585 00:44:08,825 --> 00:44:10,294 Çuvallar çıkacak demedim. 586 00:44:10,840 --> 00:44:12,640 Ama kimse göremiyor ki. 587 00:44:13,148 --> 00:44:14,148 Yani? 588 00:44:14,224 --> 00:44:16,356 Yani görebilsek iyi olurdu. 589 00:44:16,556 --> 00:44:18,833 Lanet olsun! Baskına gidiyoruz! 590 00:44:19,138 --> 00:44:22,034 Ben göremiyorum siz de göremiyorsunuz. Ne olmuş? 591 00:44:22,365 --> 00:44:24,604 Tek önemli olan kahrolası atın görebilmesi! 592 00:44:25,036 --> 00:44:26,384 Bu bir baskın! 593 00:44:30,137 --> 00:44:31,437 Nerede o bok herif! 594 00:44:32,202 --> 00:44:33,502 İşte orada! 595 00:44:33,507 --> 00:44:35,982 Çıkarın şu zenciyi arabanın altından. 596 00:44:36,653 --> 00:44:38,736 O zenci severi de arabadan çıkarın! 597 00:44:38,739 --> 00:44:40,089 Zenci burada değil! 598 00:44:40,090 --> 00:44:41,237 - Yoklar! - Ne? 599 00:44:41,265 --> 00:44:42,976 - Bizi kandırmışlar! - Neredeler peki? 600 00:44:43,588 --> 00:44:44,888 Auf wiedersehen. 601 00:44:52,386 --> 00:44:53,736 Tam isabet. 602 00:44:56,567 --> 00:44:57,887 Kaçıyorlar. 603 00:45:03,022 --> 00:45:04,754 Korkaklar kaçmaya meyillidir. 604 00:45:13,156 --> 00:45:14,956 Lanet olsun! 605 00:45:19,108 --> 00:45:20,507 Yapmak ister misin? 606 00:45:27,522 --> 00:45:29,303 Bununla bir bok göremiyorum! 607 00:45:30,031 --> 00:45:31,236 Kaçıyor. 608 00:45:31,246 --> 00:45:32,546 Onu yakaladım. 609 00:45:34,220 --> 00:45:35,808 Koca Reis kaçıyor. 610 00:45:35,855 --> 00:45:37,415 Onu yakaladım. 611 00:45:52,432 --> 00:45:53,507 Yakaladım. 612 00:45:59,297 --> 00:46:00,896 Çocuk doğuştan nişancı. 613 00:46:12,172 --> 00:46:15,172 Broomhilda'nın ilk efendisinin Alman olduğunu nereden bildin? 614 00:46:16,110 --> 00:46:17,639 Broomhilda Alman adıdır. 615 00:46:18,264 --> 00:46:20,881 Ona bu ismi verdiklerine göre mantıken Alman olmaları gerekir. 616 00:46:21,379 --> 00:46:23,572 Geldiğin yerde Broomhilda adında çok kız var mı? 617 00:46:24,259 --> 00:46:27,252 Broomhilda, bütün Alman efsaneleri arasında... 618 00:46:27,402 --> 00:46:30,868 ...en çok sevilen efsanede geçen bir karakterin adıdır. 619 00:46:31,564 --> 00:46:33,514 Broomhilda hakkında bir hikâye mi var? 620 00:46:33,660 --> 00:46:34,819 Evet var. 621 00:46:41,373 --> 00:46:42,786 Hikâyeyi biliyor musun? 622 00:46:42,901 --> 00:46:44,676 Her Alman o hikâyeyi bilir. 623 00:46:51,285 --> 00:46:53,177 Sana anlatmamı ister misin? 624 00:46:54,313 --> 00:46:55,555 Pekâlâ. 625 00:46:56,340 --> 00:46:59,970 Brunhilde bir prensesmiş. 626 00:47:01,861 --> 00:47:06,647 Tanrılar tanrısı Wotan'ın kızıymış. 627 00:47:07,074 --> 00:47:10,400 Her neyse, babası ona çok kızmış. 628 00:47:10,499 --> 00:47:12,059 Ne yapmış ki? 629 00:47:13,002 --> 00:47:16,650 Tam olarak hatırlamıyorum. Bir şekilde itaatsizlik etmiş herhalde. 630 00:47:17,351 --> 00:47:20,653 O da kızı bir dağın zirvesine koymuş. 631 00:47:20,834 --> 00:47:22,464 Broomhilda'yı dağa mı koymuş? 632 00:47:22,524 --> 00:47:25,948 Bu bir Alman efsanesi, hikâyenin bir yerinde muhakkak bir dağ olur. 633 00:47:26,472 --> 00:47:30,469 Ve de alev nefesli bir ejderhayı dağı korumakla görevlendirmiş. 634 00:47:32,443 --> 00:47:34,659 O da kızın etrafını... 635 00:47:35,212 --> 00:47:37,948 ...cehennem aleviyle çevrelemiş. 636 00:47:39,036 --> 00:47:43,728 Ve Brunhilde orada kalmalıymış. 637 00:47:44,456 --> 00:47:50,126 Ta ki onu kurtaracak kadar yürekli bir kahraman çıkagelene dek. 638 00:47:51,255 --> 00:47:52,705 Öyle bir arkadaş gelmiş mi? 639 00:47:52,821 --> 00:47:55,627 Evet Django. Aslına bakarsan gelmiş. 640 00:47:55,964 --> 00:47:58,172 Sigfried adında bir arkadaş. 641 00:47:58,626 --> 00:48:00,426 Sigfried onu kurtarmış mı? 642 00:48:02,101 --> 00:48:04,341 Hem de nefes kesen bir şekilde. 643 00:48:05,536 --> 00:48:10,065 Dağı arşınlamış; çünkü dağdan korkmuyormuş. 644 00:48:10,338 --> 00:48:14,131 Ejderhayı katletmiş; çünkü ejderhadan korkmuyormuş. 645 00:48:14,655 --> 00:48:17,293 Ve cehennem alevinin içinden geçmiş... 646 00:48:19,263 --> 00:48:21,957 ...çünkü Brunhilde buna değermiş. 647 00:48:25,861 --> 00:48:27,661 Onun ne hissettiğini biliyorum. 648 00:48:29,083 --> 00:48:32,083 Sanırım ben de bildiğini anlamaya başlıyorum. 649 00:48:37,513 --> 00:48:41,656 Peki. Beni dinle Django. 650 00:48:44,539 --> 00:48:48,497 Bir gün sevdiğin hanımı kurtaracağından şüphem yok. 651 00:48:49,628 --> 00:48:53,016 Ama Greenville'e gitmene müsaade etmeye vicdanım elvermez. 652 00:48:54,560 --> 00:48:58,510 Mississippi'deki köle pazarı kasabası sana uygun bir yer değil. 653 00:48:59,024 --> 00:49:01,206 Özgür olsan da olmasan da çok tehlikeli olur. 654 00:49:04,867 --> 00:49:07,067 Sana bir şey sorayım. 655 00:49:14,470 --> 00:49:16,670 Mükâfat avcılığı işini beğendin mi? 656 00:49:18,334 --> 00:49:20,390 Beyaz adamları öldürüp karşılığında para almak mı? 657 00:49:21,489 --> 00:49:22,934 Beğenilmeyecek nesi var? 658 00:49:23,100 --> 00:49:25,386 İtiraf etmeliyim ki iyi bir takım olduk. 659 00:49:25,650 --> 00:49:28,505 Büyük John ve Küçük Raj'ı öldürdüğüm için bana kızdığını sanıyordum. 660 00:49:28,511 --> 00:49:30,711 Evet o anda biraz fazla heyecanlı davrandın. 661 00:49:30,813 --> 00:49:32,333 Ama normalde bu iyi bir şeydir. 662 00:49:33,708 --> 00:49:35,912 Kış boyunca ortaklık kurmaya ne dersin? 663 00:49:36,115 --> 00:49:37,915 Ortaklık kurmak derken? 664 00:49:38,457 --> 00:49:42,112 Kış boyunca karlar eriyene dek birlikte çalışacağız. 665 00:49:43,619 --> 00:49:45,859 Sana mükâfatların üçte birini vereceğim. 666 00:49:46,750 --> 00:49:50,497 Kışın biraz para kazanırız, karlar eriyince de... 667 00:49:51,170 --> 00:49:56,816 ...seni Greenville'e kendim götürürüm ve karını nereye yolladıklarını buluruz. 668 00:50:01,391 --> 00:50:03,091 Bana ne olacağı niye umurunda? 669 00:50:04,900 --> 00:50:06,725 Karımı bulup bulmamam niye umurunda? 670 00:50:07,140 --> 00:50:08,540 Açıkçası... 671 00:50:09,937 --> 00:50:12,597 Daha önce kimseyi özgürlüğüne kavuşturmamıştım. 672 00:50:12,652 --> 00:50:16,317 Şimdi kavuşturdum ve ister istemez kendimi senden sorumlu hissediyorum. 673 00:50:17,748 --> 00:50:21,122 Hem bir Alman gerçek hayatta Sigfried'le tanışırsa bu önemli bir şeydir. 674 00:50:24,000 --> 00:50:26,583 Bir Alman olarak, sevgilin Broomhilda'yı... 675 00:50:26,591 --> 00:50:29,264 ...kurtarma görevinde sana yardımcı olmakla yükümlüyüm. 676 00:50:42,723 --> 00:50:46,265 #Çamlar varsa kıvrımlı yolların kenarında 677 00:50:47,366 --> 00:50:49,466 #Benim de bir adım var 678 00:50:49,767 --> 00:50:51,867 #Benim de bir adım var 679 00:50:53,968 --> 00:50:57,498 #Şakıyan kuşlar ve vıraklayan kurbağalar varsa 680 00:50:57,999 --> 00:51:00,099 #Benim de bir adım var 681 00:51:00,700 --> 00:51:02,800 #Benim de bir adım var 682 00:51:04,901 --> 00:51:08,901 #Babamın taşıdığı gibi adımı taşıyorum 683 00:51:09,502 --> 00:51:14,002 #Ama onu gizlediği hayali ben yaşıyorum 684 00:51:16,203 --> 00:51:18,264 #Koyulmuşum ben yola 685 00:51:18,565 --> 00:51:20,565 #Yuvarlanıp gidiyorum 686 00:51:21,686 --> 00:51:24,891 #İleriyorum ki hayat beni ıskalamasın 687 00:51:30,092 --> 00:51:33,243 #Kuzey rüzgârı nasıl esip duruyorsa 688 00:51:34,344 --> 00:51:36,444 #Benim de bir şarkım var 689 00:51:36,945 --> 00:51:39,045 #Benim de bir şarkım var 690 00:51:41,246 --> 00:51:44,946 #Çobanaldatanlar ve bebekler nasıl ağlıyorsa 691 00:51:45,547 --> 00:51:47,647 #Benim de bir şarkım var 692 00:51:48,048 --> 00:51:50,148 #Benim de bir şarkım var 693 00:51:52,049 --> 00:51:56,237 #Yüreğimde taşıyorum ve yüksek sesle söylüyorum 694 00:51:56,538 --> 00:52:00,738 #Hiçbir yere vardırmasa beni yine de gurur duyarım 695 00:52:03,177 --> 00:52:05,235 #Koyulmuşum ben yola 696 00:52:05,536 --> 00:52:07,536 #Yuvarlanıp gidiyorum 697 00:52:08,537 --> 00:52:11,737 #İleriyorum ki hayat beni ıskalamasın 698 00:52:46,901 --> 00:52:51,242 Para için beyazları vurmak istiyorum diyen adama ne oldu? 699 00:52:52,094 --> 00:52:53,185 Yanında oğlu var. 700 00:52:53,527 --> 00:52:56,302 İyi işte. Yanında sevdiği biri olacak. 701 00:52:56,693 --> 00:52:58,688 Belki son sözlerini bile söyleyebilir. 702 00:53:00,925 --> 00:53:03,023 Çoğunun eline geçmeyecek kadar iyi bir şey... 703 00:53:03,300 --> 00:53:05,313 ...onun hak ettiğindense çok daha iyi. 704 00:53:13,779 --> 00:53:15,425 Tüfeği bırak. 705 00:53:18,089 --> 00:53:19,648 Merak etme, sana kızmadım. 706 00:53:20,844 --> 00:53:23,349 Smitty Bacall'ın ilanını çıkaracağım. 707 00:53:26,742 --> 00:53:28,166 Yüksek sesle oku. 708 00:53:29,208 --> 00:53:31,230 Bugünkü dersin bu farz et. 709 00:53:33,482 --> 00:53:35,948 Aranıyor. Ölü ya da diri. 710 00:53:37,144 --> 00:53:39,573 Smitty Bacall ve Smitty Bacall... 711 00:53:41,357 --> 00:53:42,777 - Çetesi. - Çetesi. 712 00:53:43,584 --> 00:53:48,253 Cinayet ve posta arabası... 713 00:53:48,816 --> 00:53:49,936 ...soygunundan. 714 00:53:50,465 --> 00:53:51,965 Yedi, sıfır, sıfır... 715 00:53:51,969 --> 00:53:52,974 Yedi bin. 716 00:53:52,979 --> 00:53:54,783 - Yedi... - Bin. 717 00:53:55,111 --> 00:53:58,741 Yedi bin dolar Smitty Bacall için... 718 00:53:59,164 --> 00:54:05,108 ...bin beş yüz dolar da çetesinin her bir... 719 00:54:07,658 --> 00:54:09,228 - Üyesi. ...üyesi için. 720 00:54:09,971 --> 00:54:14,437 Smitty Bacall çetesinin bilinen üyeleri attadır... 721 00:54:14,750 --> 00:54:16,179 - Alttadır. - Alttadır. 722 00:54:16,921 --> 00:54:19,887 Dandy Michaels, Gerald Nash ve... 723 00:54:21,741 --> 00:54:23,223 Kaçık Craig Koons. 724 00:54:24,442 --> 00:54:27,168 İşte Smitty Bacall böyle biri. 725 00:54:27,440 --> 00:54:30,148 Eğer Smitty Bacall yirmi iki yaşında çiftlik kurmak isteseydi... 726 00:54:30,156 --> 00:54:32,216 ...böyle bir şey hiç basılmayacaktı. 727 00:54:32,677 --> 00:54:36,034 Ama Smitty Bacall posta arabalarını soymak istedi... 728 00:54:36,375 --> 00:54:38,927 ...ve bunu yaparken de insan öldürmekte sakınca görmedi. 729 00:54:39,536 --> 00:54:42,744 Yaptığım işi yaparak karını kurtarmak istiyor musun? 730 00:54:43,924 --> 00:54:45,396 Benim işim bu. 731 00:54:45,692 --> 00:54:48,936 İnsanları öldürüp para karşılığında cesetlerini satıyorum. 732 00:54:50,084 --> 00:54:52,964 Bunun cesedi yedi bin dolar değerinde. 733 00:54:53,918 --> 00:54:56,278 Şimdi ödleklik etmeyi kes de vur şunu. 734 00:55:06,405 --> 00:55:07,582 Baba? 735 00:55:07,921 --> 00:55:09,051 Baba! 736 00:55:17,616 --> 00:55:18,916 Al bunu. 737 00:55:19,420 --> 00:55:21,581 Smitty Bacall'ın ilanını saklamalısın. 738 00:55:21,610 --> 00:55:22,610 Niye? 739 00:55:22,637 --> 00:55:23,947 Uğur getirir. 740 00:55:24,080 --> 00:55:26,806 İlk mükâfatının ilanını hep sakla. 741 00:56:14,851 --> 00:56:16,301 Çok isabetli. 742 00:57:24,495 --> 00:57:27,211 Doktor. Django. Nasılsınız yahu? 743 00:57:28,649 --> 00:57:30,314 Bunlar da kimmiş yahu? 744 00:57:31,103 --> 00:57:32,912 Wilson-Lowe Çetesi. 745 00:57:33,395 --> 00:57:36,041 Wilson-Lowe Çetesi de kim oluyor yahu? 746 00:57:37,002 --> 00:57:41,265 Kötü Chuck Wilson ve ondan daha kötü Bobby Lowe ve üç yardakçıları. 747 00:57:42,863 --> 00:57:45,435 Onları burada bırakın, bir yere gidecekleri yok nasıl olsa. 748 00:57:45,522 --> 00:57:49,238 Karlardan çıkın da içeri gelip birer kahve alın. 749 00:57:49,838 --> 00:57:52,363 Dün doğumgünü kutladık, pastamız var. 750 00:57:52,783 --> 00:57:54,191 Hem de çok güzel. 751 00:58:04,018 --> 00:58:07,017 Ve çok soğuk ve çok kârlı bir kıştan sonra... 752 00:58:07,022 --> 00:58:10,422 ...Django ve Doktor Schultz dağlardan inip yola koyuldular... 753 00:58:16,256 --> 00:58:17,871 Kımıldayın! 754 00:58:23,827 --> 00:58:25,147 Yürüyün hadi! 755 00:58:27,770 --> 00:58:29,127 Yürümeye devam edin. 756 00:58:32,606 --> 00:58:35,406 Çamur sizi yavaşlatmasın, yürümeye devam edin. 757 00:58:51,147 --> 00:58:52,547 Devam edin. 758 00:58:55,067 --> 00:58:58,238 Broomhilda Von Shaft, yirmi yedi yaşında. 759 00:58:58,931 --> 00:59:00,751 Sağ yanağında "k" harfi var. 760 00:59:02,085 --> 00:59:04,092 Calvin Candie. 761 00:59:04,447 --> 00:59:08,679 Mississippi'deki dördüncü büyük pamuk çiftliğinin sahibi. Candyland. 762 00:59:09,249 --> 00:59:10,549 Candyland mi? 763 00:59:10,552 --> 00:59:11,852 Orayı duydun demek? 764 00:59:11,854 --> 00:59:13,758 Candyland'i duymayan köle yoktur. 765 00:59:14,024 --> 00:59:16,406 Anlaşılan karın orada... 766 00:59:16,836 --> 00:59:19,755 ...ve onu alan münasebetsiz beyefendi de bu. 767 00:59:19,810 --> 00:59:22,401 Umalım da dışarıda tarlada çalışıyor olsun. 768 00:59:22,448 --> 00:59:24,102 Hayır tarlada değildir ahbap. 769 00:59:24,718 --> 00:59:26,538 O güzeldir. 770 00:59:27,516 --> 00:59:28,926 Boyu da uzundur. 771 00:59:30,849 --> 00:59:32,698 O adam sırtını parçalattı. 772 00:59:34,070 --> 00:59:35,997 Yanağına kaçak damgası vurdu. 773 00:59:37,443 --> 00:59:38,692 O zaman lanetlenirsin. 774 00:59:43,503 --> 00:59:46,703 Tarlada çalıştırılacak bir köle değil ama artık evde de çalışamaz. 775 00:59:47,016 --> 00:59:48,709 Onu rahatlama kızı yapmak isteyecekler. 776 00:59:48,738 --> 00:59:50,475 Rahatlama kızı? 777 00:59:51,257 --> 00:59:53,357 Ben özgürken olmaz. 778 00:59:54,153 --> 00:59:55,973 Silahım varken olmaz. 779 00:59:59,051 --> 01:00:00,871 Onu satın almak için teklif mi yapacağız? 780 01:00:03,471 --> 01:00:04,591 Pekâlâ. 781 01:00:06,469 --> 01:00:07,589 Diyelim ki... 782 01:00:10,180 --> 01:00:12,818 ...bir adam at satın almak istiyor. 783 01:00:13,459 --> 01:00:15,279 Bir at alması gerek. 784 01:00:16,994 --> 01:00:19,835 Çiftçinin kapısına gidiyor, çiftçinin kapısını çalıyor... 785 01:00:19,851 --> 01:00:23,287 ...ve çiftçiye atını almak istediğini söylüyor. Çiftçi ne der biliyor musun? 786 01:00:23,530 --> 01:00:25,646 Çiftçi ona "hayır" der. 787 01:00:27,293 --> 01:00:29,599 Derim ki, o çiftçinin ağzına sıçarım. 788 01:00:30,127 --> 01:00:31,665 Atı da çalarım. 789 01:00:32,400 --> 01:00:36,600 Olabilir ama artık bir at hırsızı oldun. At hırsızlarını asarlar. 790 01:00:36,765 --> 01:00:39,122 Atın asıl sahibine verileceğini söylemeye bile lüzum yok. 791 01:00:39,144 --> 01:00:40,973 Çünkü at hâlâ adamın malı. 792 01:00:41,016 --> 01:00:44,641 Hem ona hem de satış makbuzuna ihtiyacımız var. 793 01:00:44,712 --> 01:00:47,436 Onu satın almaya çalışmayacaksak nasıl olacak peki? 794 01:00:48,320 --> 01:00:52,161 Başka bir harekat plânı önerebilir miyim? 795 01:00:52,272 --> 01:00:53,672 Buyur. 796 01:00:55,583 --> 01:01:00,088 Adam çiftçinin kapısına gider, çiftçinin kapısını çalar... 797 01:01:00,690 --> 01:01:06,195 ...atı satın almayı değil de çiftliği satın almayı ister... 798 01:01:06,311 --> 01:01:12,309 ...ve o kadar uçuk bir teklif yapar ki çiftçi evet demek zorunda kalır. 799 01:01:12,943 --> 01:01:14,752 Candyland'i satın almayı mı teklif edeceğiz? 800 01:01:14,761 --> 01:01:19,361 Hayır o çok fazla olur ama anlaşılan bu çiftçinin tek uğraşı çiftlik değil. 801 01:01:20,908 --> 01:01:23,023 Zenci azmanı dövüşü hakkında neler biliyorsun? 802 01:01:23,032 --> 01:01:24,122 Ne? 803 01:01:24,133 --> 01:01:28,918 Zenci azmanı dövüşü konusunda uzman biri rolü yapabilir misin? 804 01:01:28,989 --> 01:01:30,109 Niye? 805 01:01:30,377 --> 01:01:34,195 Çünkü benim karakterim Düsseldorf'tan gelen paralı bir alıcı... 806 01:01:34,201 --> 01:01:37,575 ...azman dövüşleri yapmak için Greenville'de birini satın almak istiyor. 807 01:01:37,583 --> 01:01:39,811 Senin karakterinse bana yardım etmesi için tuttuğum... 808 01:01:39,816 --> 01:01:41,512 ...bir zenci azmanı dövüşü uzmanı. 809 01:01:41,644 --> 01:01:43,360 Onlara Tek Gözlü Charlie denir. 810 01:01:46,752 --> 01:01:48,132 Bonjour. 811 01:01:48,293 --> 01:01:51,392 Bonsoir, tatlı siyah bayan. 812 01:01:51,431 --> 01:01:53,993 Bay Calvin Candie'yi görmeye geldik. 813 01:01:54,306 --> 01:01:55,866 Buyursunlar. 814 01:01:58,523 --> 01:01:59,923 Teşekkür ederim. 815 01:02:00,776 --> 01:02:02,919 Siyah bir köle tacirini mi oynamamı istiyorsun? 816 01:02:03,755 --> 01:02:06,018 Siyah bir köle tacirinden daha aşağılık adam yoktur. 817 01:02:06,643 --> 01:02:09,523 Siyah bir köle taciri, zenci baş ev kahyasından bile daha aşağılıktır. 818 01:02:10,695 --> 01:02:12,501 O da çok aşağılıktır dostum. 819 01:02:14,080 --> 01:02:16,049 Sen de öyle oyna o zaman. 820 01:02:16,104 --> 01:02:20,065 Bana siyah köle tacirini göster. 821 01:02:31,697 --> 01:02:33,397 Doktor Schultz! 822 01:02:33,444 --> 01:02:35,069 Sizi yine görmek ne güzel. 823 01:02:35,210 --> 01:02:36,610 Bay Moguy. 824 01:02:36,611 --> 01:02:40,603 Bu buluşmaya olanak sağlamaktaki yardımınız için çok teşekkür ederim. 825 01:02:40,619 --> 01:02:42,179 Lafı bile olmaz, bu benim işim. 826 01:02:42,835 --> 01:02:45,955 Demek hakkında çok şey duyduğum Tek Gözlü Charlie bu. 827 01:02:46,096 --> 01:02:47,986 Evet, bu Django Freeman. 828 01:02:48,330 --> 01:02:51,078 Django, bu da Bay Candie'nin avukatı, Leonide Moguy. 829 01:02:51,211 --> 01:02:52,888 Bana Leo deyin. 830 01:02:53,224 --> 01:02:56,571 Calvin, Jül Sezar odasında, gelmek ister misiniz? 831 01:02:56,808 --> 01:02:59,112 Ne zamandır Bay Candie ile çalışıyorsunuz? 832 01:02:59,198 --> 01:03:03,407 Calvin'in babasıyla birlikte yatılı okula gittiğimizde on bir yaşındaydık. 833 01:03:03,920 --> 01:03:06,715 Calvin'in babasının babası beni hukuk fakültesine yolladı. 834 01:03:06,875 --> 01:03:09,950 Calvin'in avukatı olmak üzere yetiştirildiğim bile söylenebilir. 835 01:03:10,047 --> 01:03:12,341 Onun zencisi olduğun bile söylenebilir. 836 01:03:12,710 --> 01:03:14,270 Ne dedin sen? 837 01:03:14,497 --> 01:03:15,499 Dedim ki... 838 01:03:15,524 --> 01:03:17,624 Bir şey demedi, arsızlık ediyor işte. 839 01:03:17,759 --> 01:03:22,204 Tanışmadan evvel Bay Candie hakkında bilmem gereken başka bir şey var mı? 840 01:03:22,251 --> 01:03:24,389 Evet, Fransız hayranlığı vardır. 841 01:03:24,479 --> 01:03:26,289 Hangi medeni insanda yoktur ki? 842 01:03:26,331 --> 01:03:28,758 Bay Candie yerine Mösyö Candie denmesini tercih eder. 843 01:03:28,797 --> 01:03:30,697 Nasıl tercih ederlerse. 844 01:03:30,860 --> 01:03:32,560 Fransızca konuşmaz. 845 01:03:32,563 --> 01:03:35,311 Onunla Fransızca konuşmayın, bu onu utandırır. 846 01:03:38,525 --> 01:03:40,850 Tekrar üstüne çık, dönsene. 847 01:03:40,913 --> 01:03:42,281 İşte böyle. 848 01:03:42,479 --> 01:03:43,897 İşte böyle. 849 01:03:45,879 --> 01:03:48,564 Neden zenci azmanı dövüşü işine girmek istiyorsunuz? 850 01:03:50,641 --> 01:03:54,717 Sağ kolunuzun bizi usulünce tanıştırmasına müsaade etmeyecek misiniz? 851 01:03:55,724 --> 01:03:59,135 Vakit kazanmayı bırakın. Soruya cevap verin. 852 01:04:01,575 --> 01:04:03,221 Korkunç gerçeği isterseniz... 853 01:04:03,478 --> 01:04:05,143 Canım sıkılıyor. 854 01:04:05,253 --> 01:04:07,093 Bu da epey eğlenceli bir şeye benziyor. 855 01:04:12,731 --> 01:04:14,531 Bu tarafa gelin. 856 01:04:14,767 --> 01:04:17,413 Şu anda bir dövüş var ve epey eğlenceli bir şey. 857 01:04:21,312 --> 01:04:23,412 Bana barda eşlik etmez miydin? 858 01:04:31,761 --> 01:04:34,499 Evin içinde kavga çıkartılmaz beyaz adam ben bile bunu biliyorum. 859 01:04:43,380 --> 01:04:45,350 - Doktor Schultz. - Sizinle tanışmak bir zevk... 860 01:04:45,356 --> 01:04:46,969 Dövüşe devam edin zenciler! 861 01:04:47,055 --> 01:04:48,586 ...hatta bir şeref. 862 01:04:48,922 --> 01:04:52,022 Tanışmaktan şeref duydum, oturun lütfen, o zevk bana ait. 863 01:04:52,140 --> 01:04:54,831 Özgür Django'ya ne isterse ver. 864 01:04:55,659 --> 01:04:57,479 Ben de çay-burbon alayım. 865 01:05:17,443 --> 01:05:19,878 Hadi oğlum dediğimi yap! 866 01:05:21,141 --> 01:05:22,748 İri ve güçlüsün! 867 01:05:23,404 --> 01:05:24,804 Hadisene be! 868 01:05:24,964 --> 01:05:27,764 Dediğimi yapmıyor ki! Tanrı aşkına be! 869 01:05:28,414 --> 01:05:31,607 Bravo Luigi böyle devam! İşini çabuk bitir! 870 01:05:31,712 --> 01:05:34,569 Hadi çocuklar bu ölümüne bir dövüş! 871 01:05:35,624 --> 01:05:37,551 Vur şu hayvana yoksa ölürsün! 872 01:05:42,322 --> 01:05:45,506 Sırtını yere getir! Devir şunu! 873 01:05:46,037 --> 01:05:47,857 Hadi Koca Fred! 874 01:05:48,772 --> 01:05:50,371 Arkasını çevir! 875 01:05:53,927 --> 01:05:55,940 Kuvvetini kullan oğlum! 876 01:05:56,440 --> 01:05:58,539 Hadisene, kuvvetini kullan! 877 01:06:00,726 --> 01:06:02,126 İşte böyle! 878 01:06:03,497 --> 01:06:04,897 İşte böyle! 879 01:06:05,094 --> 01:06:06,394 Şuna bak! 880 01:06:07,309 --> 01:06:10,109 Ne demiştim ben vahşi herifin teki bu. 881 01:06:10,525 --> 01:06:12,345 Dediğim gibi yap oğlum. 882 01:06:12,529 --> 01:06:13,529 İşte bu! 883 01:06:14,208 --> 01:06:15,586 Hayır! 884 01:06:15,641 --> 01:06:18,490 Dediğimi yap! Yık onu yere oğlum! 885 01:06:18,513 --> 01:06:19,755 Yıksana yere! 886 01:06:22,037 --> 01:06:23,995 Hayır yenilme! 887 01:06:44,806 --> 01:06:45,963 Bitir işini. 888 01:06:49,922 --> 01:06:51,742 Hadi oğlum, bitir işini! 889 01:06:56,121 --> 01:06:57,799 Bu yüzden ona Koca Fred diyorlar. 890 01:06:58,140 --> 01:06:59,541 Her kuruşuna değer. 891 01:06:59,581 --> 01:07:01,330 Arrivederchi, Luigi! 892 01:07:01,549 --> 01:07:03,885 Kalk ayağa oğlum. Şimdi gidip dinlen. 893 01:07:03,893 --> 01:07:06,749 İyi iş çıkardın, hem de çok iyi iş çıkardın. 894 01:07:07,391 --> 01:07:08,711 İçeri gelin. 895 01:07:30,106 --> 01:07:31,406 Tekila. 896 01:07:41,405 --> 01:07:42,855 Adın ne senin? 897 01:07:45,203 --> 01:07:46,488 Django. 898 01:07:49,037 --> 01:07:50,857 Heceleyebilir misin? 899 01:07:52,803 --> 01:07:56,793 D, J, A, N, G, O. 900 01:07:58,481 --> 01:08:00,300 D söylenmiyor. 901 01:08:00,336 --> 01:08:01,656 Biliyorum. 902 01:08:08,658 --> 01:08:09,672 Umberto, andiamo. 903 01:08:09,735 --> 01:08:10,855 Bay Moguy. 904 01:08:11,321 --> 01:08:13,063 Yeni adamımla ilgilenmenizi istiyorum. 905 01:08:13,313 --> 01:08:15,209 Yumuşak yataklı bir oda bul. 906 01:08:15,218 --> 01:08:17,551 Bir de patisini yalayacak bir tay bul. 907 01:08:18,060 --> 01:08:20,770 Yarın sabah Candyland'e gitmeye hazır ol, duydun mu? 908 01:08:20,775 --> 01:08:21,879 Evet efendim Mösyö Candie. 909 01:08:21,884 --> 01:08:25,626 Gitmeden önce... Roscoe, Fred'e büyük bir bira ver. 910 01:08:29,846 --> 01:08:31,257 Tadını çıkar oğlum. 911 01:08:31,758 --> 01:08:32,882 Bunu hak ettin. 912 01:08:32,969 --> 01:08:34,089 Peki efendim. 913 01:08:43,611 --> 01:08:45,061 Senin adın ne oğlum? 914 01:08:45,195 --> 01:08:47,295 Adı Django Freeman. 915 01:08:51,197 --> 01:08:52,539 Nereden buldun bunu? 916 01:08:52,548 --> 01:08:56,287 Kaderin bir cilvesi Django ile bizi bir araya getirdi. 917 01:08:57,787 --> 01:08:59,529 Hakkında bir şeyler duydum. 918 01:09:00,229 --> 01:09:03,557 Duydum ki herkese bu zenci azmanlarının bir halta yaramadığını anlatıyormuşsun. 919 01:09:03,561 --> 01:09:06,822 Kimsenin sattığı almaya değmezmiş. Merak ettim. 920 01:09:07,574 --> 01:09:09,673 Seni azman uzmanı yapan nedir? 921 01:09:11,917 --> 01:09:14,317 Ben de niye merak ettiğinizi merak ettim. 922 01:09:17,762 --> 01:09:19,564 - Ne dedin sen oğlum? - Sakin ol Butch. 923 01:09:20,922 --> 01:09:22,400 Gücendirmek istemedi. 924 01:09:22,832 --> 01:09:24,215 Ben de gücenmedim. 925 01:09:24,329 --> 01:09:25,629 Mösyö Candie. 926 01:09:25,968 --> 01:09:29,833 Tahkikatınızı benimle yaparsanız memnun olurum. 927 01:09:29,888 --> 01:09:31,008 Bir defa... 928 01:09:31,963 --> 01:09:35,054 İçeceğiniz yok, size lezzetli bir içki sunabilir miyim? 929 01:09:35,194 --> 01:09:37,023 Evet. Ben bir bira alırım. 930 01:09:37,117 --> 01:09:38,210 Wunderbar. 931 01:09:38,396 --> 01:09:40,315 Roscoe, sakallı beye bir bira... 932 01:09:40,325 --> 01:09:43,721 ...ben de Polinezya İnci Dalgıcı alayım, romu bol olsun. 933 01:09:44,307 --> 01:09:45,427 Doktor. 934 01:09:46,638 --> 01:09:50,151 Ben görmüş geçirmiş bir köle taciriyim. Sizse... Bu işlerde yenisiniz. 935 01:09:50,167 --> 01:09:55,009 Bu kovboy sizden faydalanmaya mı çalışıyor onu anlamaya çalışıyorum. 936 01:09:56,689 --> 01:09:59,608 Tüm saygımla belirteyim ki Mösyö Candie... 937 01:10:00,489 --> 01:10:02,502 ...önerilerinizi almak için gelmedim buraya. 938 01:10:02,643 --> 01:10:07,125 Piyasa değerinin üstünde, dövüşen bir zenci almak için geldim. 939 01:10:07,570 --> 01:10:10,450 Benimle görüşmeyi kabul ettiğinizde... 940 01:10:10,470 --> 01:10:12,811 ...iş konuşma amacıyla olduğu izlenimini edinmiştim. 941 01:10:15,749 --> 01:10:17,489 Ama henüz iş konuşmuyoruz. 942 01:10:18,161 --> 01:10:20,035 Benim merakımı konuşuyoruz. 943 01:10:23,737 --> 01:10:26,437 Roscoe, Coco. Çıkın dışarıda oynayın. 944 01:10:28,586 --> 01:10:29,706 Sheba. 945 01:10:30,063 --> 01:10:31,883 Sen olduğun yerde kal. 946 01:10:32,257 --> 01:10:34,357 Bana demediğini biliyordum. 947 01:10:35,613 --> 01:10:36,733 Prost. 948 01:10:36,982 --> 01:10:38,102 Almanca. 949 01:10:38,967 --> 01:10:40,449 Moguy'a göre... 950 01:10:40,851 --> 01:10:45,160 Sizinle iş yaptığım takdirde, ikinizle birden yapıyor olacakmışım. 951 01:10:45,179 --> 01:10:47,848 O kalite kontrol yapacak, siz parayı ödeyeceksiniz, doğru mu? 952 01:10:47,866 --> 01:10:52,309 Pek gurur okşayacak şekilde ifade etmediniz ama aşağı yukarı doğru. 953 01:10:54,067 --> 01:10:55,187 Peki. 954 01:10:55,736 --> 01:10:57,136 Parlak Çocuk. 955 01:10:57,356 --> 01:10:59,664 Moguy bana dedi ki, Afrikalı etlerime bakmışsın... 956 01:10:59,665 --> 01:11:01,580 ...ve seni etkileyen kimse olmamış, öyle mi? 957 01:11:01,784 --> 01:11:03,584 Yüksek fiyata göre değillerdi. 958 01:11:05,678 --> 01:11:07,527 O zaman konuşacak bir şeyimiz yok. 959 01:11:07,736 --> 01:11:09,804 Benden, iyi dövüşen bir zenci almak istiyorsunuz. 960 01:11:09,886 --> 01:11:12,360 Satmak istediğim tüm iyi dövüşen zenciler onlardı. 961 01:11:12,421 --> 01:11:14,895 Satmak istediğiniz zencileri almak istemiyor. 962 01:11:15,352 --> 01:11:18,222 Satmak istemediğiniz zenciyi almak istiyor. 963 01:11:18,779 --> 01:11:22,800 Satmak istemediğim zenciyi satmam. 964 01:11:25,728 --> 01:11:28,698 En iyisini satmazsınız. 965 01:11:28,935 --> 01:11:30,857 İkinci en iyiyi de satmazsınız. 966 01:11:31,670 --> 01:11:34,933 Ama üçüncü en iyi, ki onu da satmak istemiyorsunuz... 967 01:11:35,347 --> 01:11:39,204 Ama ya düşünmek zorunda kalacağınız kadar uçuk bir teklif yaparsam... 968 01:11:40,791 --> 01:11:43,071 Kim bilir neler olur? 969 01:11:44,564 --> 01:11:46,964 Uçuk tekliften kastınız nedir? 970 01:11:47,676 --> 01:11:52,259 Sahiden yetenekli bir numune için, ki ona doğru zenci diyebiliriz... 971 01:11:53,794 --> 01:11:55,596 Ne kadar diyelim Django? 972 01:11:58,978 --> 01:12:00,778 On iki bin dolar. 973 01:12:05,723 --> 01:12:06,884 Baylar. 974 01:12:07,286 --> 01:12:09,050 Merakımı cezbetmiştiniz. 975 01:12:09,495 --> 01:12:11,180 Şimdi ilgimi de cezbettiniz. 976 01:12:25,340 --> 01:12:27,418 Willie. Willie. 977 01:12:27,465 --> 01:12:29,285 Durun! Durun. 978 01:12:30,679 --> 01:12:32,335 Günaydın baylar. 979 01:12:32,422 --> 01:12:35,482 Sevgili Doktor Schultz. Güzel bir sabah değil mi? 980 01:12:35,928 --> 01:12:37,576 Daha güzel bir sabah bulamazdınız. 981 01:12:37,623 --> 01:12:40,638 Lütfen gelin de bizimle birlikte Victorian'da seyahat edin. 982 01:12:40,670 --> 01:12:42,346 Çok teşekkür ederim. 983 01:12:42,394 --> 01:12:44,548 Atınızı arkaya bağlayın. 984 01:12:52,622 --> 01:12:53,742 Django! 985 01:12:58,838 --> 01:13:02,103 Fenolog arkadaşlarımdan bir noktada ayrılıyorum... 986 01:13:02,444 --> 01:13:05,402 ...çünkü inanıyorum ki akıllı olmanın üstünde bir seviye vardır ki... 987 01:13:05,943 --> 01:13:11,433 ...ve yetenekli ve de sadık olmanın, bir zenci orayı gözüne kestirebilir. 988 01:13:12,031 --> 01:13:16,942 Diyelim ki on binde bir görülen bir zenci. 989 01:13:16,989 --> 01:13:18,809 Sıradışı bir zenci. 990 01:13:19,690 --> 01:13:21,539 Parlak bir gün, değil mi Parlak Çocuk? 991 01:13:22,676 --> 01:13:24,076 Güneş var. 992 01:13:25,032 --> 01:13:26,852 Hepimizin üstünde parlıyor. 993 01:13:31,735 --> 01:13:33,555 Oturun Doktor. 994 01:13:34,978 --> 01:13:36,321 Büyük şeref duydum. 995 01:13:36,332 --> 01:13:38,370 - O şeref bize ait. - Teşekkür ederim. 996 01:13:38,401 --> 01:13:41,311 ...ama inanıyorum ki zamanla... 997 01:13:41,612 --> 01:13:44,712 ...bizim Parlak Çocuk gibi sıradışı zenciler... 998 01:13:45,626 --> 01:13:47,748 ...tam özgürlük için olmasa bile... 999 01:13:48,323 --> 01:13:50,123 ...birazcık daha özgürlük için gelecekler. 1000 01:13:51,889 --> 01:13:53,289 Parlak Çocuk. 1001 01:13:54,140 --> 01:13:56,240 On binde bir bulunacak o zenci sensin. 1002 01:13:56,669 --> 01:13:59,612 Yapmamız gereken şey ayak uydurmak, geride kalıp yetişmek değil zenci. 1003 01:14:15,566 --> 01:14:16,790 Silahına dokunanı öldürürüm. 1004 01:14:16,799 --> 01:14:18,619 Herkes sakin olsun! 1005 01:14:19,314 --> 01:14:21,218 Her şeyi gördüm, kimse zarar görmedi. 1006 01:14:21,249 --> 01:14:22,911 Şaka mı yapıyorsun, bu zenci... 1007 01:14:22,942 --> 01:14:26,442 Zararı yok dedim! Elinizi silahlarınızdan çekin! 1008 01:14:28,074 --> 01:14:29,194 Butch! 1009 01:14:29,528 --> 01:14:31,348 Sen de çek. 1010 01:14:32,238 --> 01:14:34,931 Herkes misafirlerimi kışkırtmayı kessin. 1011 01:14:36,632 --> 01:14:37,632 Who! 1012 01:14:37,774 --> 01:14:39,396 Kalk atına bin. 1013 01:14:39,713 --> 01:14:41,148 Köprücük kemiğimi kırdı! 1014 01:14:41,242 --> 01:14:45,849 Tanrı aşkına lütfen birisi Who'ya kahrolası atına binmesinde yardım etsin. 1015 01:14:46,645 --> 01:14:48,908 Çok şanslı bir zencisin. 1016 01:14:50,135 --> 01:14:51,960 Patronunu dinle beyaz çocuk. 1017 01:14:52,047 --> 01:14:54,404 Seninle ay ışığında yürümeye hazırım. 1018 01:14:54,602 --> 01:14:56,422 Elimi de tutmak ister misin? 1019 01:15:02,539 --> 01:15:05,492 Willie. Bizi eve götür. 1020 01:15:25,777 --> 01:15:29,395 #Yüz kötü adam için yüz kara tabut gerek bana 1021 01:15:29,396 --> 01:15:32,496 #Leşlerini atacak yüz mezar 1022 01:15:32,497 --> 01:15:35,929 #Yüz kara vaiz gerek ve kara vaazlar 1023 01:15:35,930 --> 01:15:39,303 #Yüz kara İncil'den onları cehenneme yollarken 1024 01:15:39,304 --> 01:15:41,302 #Yüz kara tabut gerek bana 1025 01:16:03,047 --> 01:16:04,826 Gözünde bir sorun mu var oğlum? 1026 01:16:04,931 --> 01:16:05,945 Yok efendim. 1027 01:16:06,011 --> 01:16:08,411 Gözüne çizme girmesini ister misin? 1028 01:16:08,803 --> 01:16:09,803 Hayır efendim. 1029 01:16:09,867 --> 01:16:12,199 O zaman gözlerini üstümden çek. 1030 01:16:13,366 --> 01:16:16,402 Bir daha bana öyle bakarsan beni sevmemek için iyi bir sebebin olur. 1031 01:16:16,481 --> 01:16:17,637 Yürü bakalım zenci! 1032 01:16:19,887 --> 01:16:22,313 Siz zencilerin benim hakkımda anlaması gereken bir şey var. 1033 01:16:22,322 --> 01:16:24,507 Ben buradaki bütün beyaz adamlardan daha kötü biriyim. 1034 01:16:24,512 --> 01:16:27,848 Kirpikleriniz götünüze girene kadar gözlerinizi benden uzak tutacaksınız. 1035 01:16:28,130 --> 01:16:31,330 Ele avuca sığmaz biri değil mi? 1036 01:16:31,386 --> 01:16:32,682 Aynen öyle. 1037 01:16:35,236 --> 01:16:38,429 Biraz durabilir misiniz, adamıma bir şey söylemek istiyorum da. 1038 01:16:38,817 --> 01:16:42,526 Candyland'deki numuneleri görür görmez aşık olacağım sanırım... 1039 01:16:42,566 --> 01:16:45,939 ...o yüzden de onları görmeden önce... 1040 01:16:45,940 --> 01:16:50,000 ...özel olarak danışmanımla bir strateji toplantısı yapmak istiyorum. 1041 01:16:53,390 --> 01:16:55,106 Ne halt ettiğini söyler misin? 1042 01:16:55,180 --> 01:16:57,716 Broomhilda'nın Candyland'de olduğunu doğruladım. 1043 01:17:01,265 --> 01:17:02,708 Bundan emin misin? 1044 01:17:02,800 --> 01:17:05,149 Adını söylemedi ama genç bir kızmış. 1045 01:17:05,157 --> 01:17:07,225 Sırtında kamçı izi varmış ve Almanca konuşuyormuş. 1046 01:17:07,500 --> 01:17:09,639 Varsayımda bulunmak pek akıllıca olmasa da... 1047 01:17:09,640 --> 01:17:12,068 ...bence bu durumda varsayımlarımız isabetli olur. 1048 01:17:12,178 --> 01:17:13,578 Demek istediğim şu... 1049 01:17:13,933 --> 01:17:16,753 Kendini intikam duygusuna kaptırma. 1050 01:17:17,066 --> 01:17:19,027 Neden burada olduğumuzu unutuyorsun. 1051 01:17:19,032 --> 01:17:20,382 Sence nedenini unuttum mu? 1052 01:17:20,389 --> 01:17:23,277 Bence öyle! Candie'yi kışkırtmayı kes. 1053 01:17:23,739 --> 01:17:28,916 Böyle giderse bütün oyunu bozacaksın hatta ikimizi de öldürteceksin. 1054 01:17:28,940 --> 01:17:33,687 Ve Chickasaw İlçesi, Mississippi, Amerika'da ölmeye hiç niyetim yok. 1055 01:17:33,929 --> 01:17:36,661 Onu kışkırtmıyorum, ilgisini çekiyorum. 1056 01:17:36,950 --> 01:17:39,682 Bu zavallı kölelere kötü davranmaktan bahsedip duruyorsun. 1057 01:17:40,463 --> 01:17:42,283 Hatırladığım adam... 1058 01:17:42,721 --> 01:17:46,039 ...oğlunun önünde bir adamı öldürttü bana... 1059 01:17:46,125 --> 01:17:47,682 ...ve gözünü bile kırpmadı. 1060 01:17:49,333 --> 01:17:50,733 Hatırlıyor musun? 1061 01:17:52,454 --> 01:17:53,939 Elbette hatırlıyorum! 1062 01:17:54,041 --> 01:17:55,549 Demiştin ki... 1063 01:17:55,815 --> 01:17:57,103 Burası benim dünyam değilmiş. 1064 01:17:58,631 --> 01:18:00,370 Benim dünyamda kirlenmek gerekir. 1065 01:18:01,519 --> 01:18:04,347 Ben de öyle yapıyorum. Kirleniyorum. 1066 01:18:08,125 --> 01:18:11,289 Laflarımı birazcık değiştirdin ama... 1067 01:18:12,810 --> 01:18:14,685 ...genel olarak öyle demiştim... 1068 01:18:18,699 --> 01:18:20,519 Candyland'de görüşürüz. 1069 01:18:27,465 --> 01:18:28,980 Pekâlâ zenciler! 1070 01:18:29,355 --> 01:18:30,475 Yürümeye devam. 1071 01:18:31,652 --> 01:18:33,752 Sen de ay ışığı. 1072 01:19:21,056 --> 01:19:23,538 İşe bak. D'Artagnan! 1073 01:19:24,326 --> 01:19:27,230 Niye kaçmak gibi aptalca bir şey yaptın? 1074 01:19:27,697 --> 01:19:29,871 Daha fazla dövüşemem, Mösyö Candie. 1075 01:19:30,123 --> 01:19:31,523 Tabii ki dövüşürsün! 1076 01:19:31,724 --> 01:19:33,909 Belki kazanamazsın ama dövüşebilirsin. 1077 01:19:34,716 --> 01:19:37,481 Bay Stonsipher rica etsem şu kahrolası köpekleri susturur musunuz... 1078 01:19:37,486 --> 01:19:38,891 ...ne düşündüğümü bile duyamıyorum! 1079 01:19:38,895 --> 01:19:43,681 Sus Marsha! Sus dedim Marsha! Marsha sus! 1080 01:19:43,831 --> 01:19:47,173 Çekin şu lanet köpekleri zencinin yanından! 1081 01:19:56,351 --> 01:19:58,171 Şimdi oğlum... 1082 01:19:58,802 --> 01:20:01,018 - İn o ağaçtan aşağı. - Peki efendim. 1083 01:20:24,145 --> 01:20:25,527 Ne zamandır kaçak? 1084 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bir gece... 1085 01:20:28,127 --> 01:20:29,247 ...bir gün... 1086 01:20:29,851 --> 01:20:31,201 ...ve önceki geceden beri. 1087 01:20:32,664 --> 01:20:34,275 Araziden ne kadar uzaklaştı? 1088 01:20:34,596 --> 01:20:36,156 Yaklaşık 35 kilometre. 1089 01:20:36,619 --> 01:20:38,914 Topallamasına rağmen epey uzaklaşmış. 1090 01:20:41,265 --> 01:20:44,512 Bay Moguy, D'artagnan cuma günü kiminle dövüşecekti? 1091 01:20:44,700 --> 01:20:46,059 Yeni gelenlerden biriyle. 1092 01:20:47,621 --> 01:20:50,507 Görüntüsüne bakılırsa kör bir Kızılderili bile üstüne bahis oynamaz. 1093 01:20:50,570 --> 01:20:53,419 Lütfen Bay Candie, dövüşemem, artık dövüşemem... 1094 01:20:53,426 --> 01:20:56,440 - Hayır, hayır, yalvarma bana. - Yapamam. 1095 01:20:57,643 --> 01:20:59,393 Yufka yüreğime hitap etme. 1096 01:21:03,445 --> 01:21:05,226 Başın belâda oğlum. 1097 01:21:05,236 --> 01:21:06,807 Evet efendim. 1098 01:21:09,482 --> 01:21:12,281 Senin için beş yüz dolar ödedim. 1099 01:21:12,690 --> 01:21:14,963 Birine beş yüz dolar ödediğim zaman... 1100 01:21:15,284 --> 01:21:19,664 ...o zencinin düşüp ölmeden önce beş dövüş çıkarmasını beklerim. 1101 01:21:20,180 --> 01:21:23,224 Bir şeyi anlaman gerek, burada bir iş yürütüyorum. 1102 01:21:24,115 --> 01:21:25,709 Sen daha üç kez dövüştün. 1103 01:21:25,811 --> 01:21:27,105 Ama hepsini kazandım! 1104 01:21:27,153 --> 01:21:28,744 Evet kazandın. Evet kazandın. 1105 01:21:28,760 --> 01:21:31,699 Ama son keresinde kazanmakla kaybetmek arasında gidip geldin. 1106 01:21:31,800 --> 01:21:32,800 Evet efendim. 1107 01:21:35,453 --> 01:21:37,273 Yine de mesele değişmedi. 1108 01:21:37,813 --> 01:21:41,020 Beş yüz dolar ödedim ve lanet olası beş dövüş istiyorum! 1109 01:21:41,867 --> 01:21:43,709 Benim beş yüz dolarıma ne olacak şimdi? 1110 01:21:46,064 --> 01:21:47,608 Beş yüz dolarıma ne olacak? 1111 01:21:49,436 --> 01:21:50,997 Sen mi tazmin edeceksin? 1112 01:21:57,134 --> 01:22:00,088 Tazmin etmek ne demek biliyor musun? 1113 01:22:07,804 --> 01:22:09,624 Ben tazmin ederim! 1114 01:22:13,293 --> 01:22:14,693 Eder misiniz? 1115 01:22:20,134 --> 01:22:21,819 Beş yüz dolar mı vereceksin? 1116 01:22:23,031 --> 01:22:26,435 Hem de kör topal kalmış, yerleri bile süpüremeyecek bir zenciye? 1117 01:22:26,591 --> 01:22:27,991 Hayır vermeyecek. 1118 01:22:29,998 --> 01:22:32,003 Sadece onunla oynamanızdan sıkıldı hepsi bu. 1119 01:22:33,121 --> 01:22:34,581 Aslına bakarsanız ben de sıkıldım. 1120 01:22:35,451 --> 01:22:37,547 Ama bu zenci moruk için tek kuruş vermeyeceğiz. 1121 01:22:37,757 --> 01:22:39,843 Hiçbir işimize yaramaz, değil mi Doktor? 1122 01:22:41,272 --> 01:22:42,598 Onu duydunuz! 1123 01:22:51,882 --> 01:22:56,434 Bay Stonesipher'ın ağzı açık kaldığı için kusuruna bakma. 1124 01:22:56,648 --> 01:22:59,177 Hayatı boyunca senin gibi bir zenci görmemişti. 1125 01:23:00,043 --> 01:23:01,823 Haksız mıyım Bay Stonesipher? 1126 01:23:04,316 --> 01:23:05,716 Haklısınız. 1127 01:23:06,667 --> 01:23:07,787 Haddizatında... 1128 01:23:09,532 --> 01:23:11,352 ...ben de görmedim. 1129 01:23:16,920 --> 01:23:18,040 Şimdi... 1130 01:23:19,348 --> 01:23:22,306 Bu moruk zenciye tek kuruş ödemediğinize göre... 1131 01:23:25,049 --> 01:23:28,020 ...uygun gördüğüm şekilde onunla ilgilenmeme aldırmazsın değil mi? 1132 01:23:29,375 --> 01:23:30,695 O sizin zenciniz. 1133 01:23:34,814 --> 01:23:36,187 Bay Stonesipher. 1134 01:23:37,955 --> 01:23:41,030 Marsha ve kancıkları D'artagnan'ı zenci cennetine yollasın. 1135 01:23:41,869 --> 01:23:44,960 Marsha! Tut şu zenciyi! 1136 01:24:23,812 --> 01:24:26,156 Patronun zenci dövüşü gibi kanlı bir sporu... 1137 01:24:26,157 --> 01:24:28,069 ...kaldıramayacak gibi görünüyor. 1138 01:24:28,314 --> 01:24:29,368 Hayır. 1139 01:24:30,008 --> 01:24:33,167 Birinin köpekler tarafından parçalanmasını görmeye alışkın değil o kadar. 1140 01:24:35,686 --> 01:24:37,276 Sen alışkın mısın? 1141 01:24:37,511 --> 01:24:41,011 Ben Amerikalılara ondan daha çok alışkınım sadece. 1142 01:24:41,657 --> 01:24:44,687 Şimdi Mösyö Candie... 1143 01:24:45,338 --> 01:24:46,898 ...artık hazırsanız... 1144 01:24:47,297 --> 01:24:50,005 Elinizdeki malları görmek için beş saattir at sürüyoruz. 1145 01:24:50,670 --> 01:24:52,490 İşimize bakalım. 1146 01:24:53,793 --> 01:24:55,886 Çünkü şimdilik elinizdeki örnek buysa... 1147 01:24:56,179 --> 01:24:57,629 ...hiç etkilenmedim. 1148 01:25:00,237 --> 01:25:01,637 Beni takip et. 1149 01:26:59,173 --> 01:27:00,905 Şunları sol tarafa dizelim oğlum. 1150 01:27:03,506 --> 01:27:04,956 Dimdik sırada durun! 1151 01:27:05,914 --> 01:27:07,234 Geçin şuraya. 1152 01:27:07,435 --> 01:27:09,540 Geç şuraya oğlum. Hadi. 1153 01:27:09,972 --> 01:27:11,852 Düzgün sıra olun, düzgün. 1154 01:27:11,929 --> 01:27:13,984 Sıraya geçin. Dizilin! 1155 01:28:13,518 --> 01:28:15,343 Merhaba Stephen oğlum! 1156 01:28:15,382 --> 01:28:17,629 Tabii, tabii. Merhabaymış kıçımın kenarı. 1157 01:28:18,111 --> 01:28:20,983 Atın üstündeki o zenci de kim? 1158 01:28:21,223 --> 01:28:23,034 Stephen bu sabah ters tarafından mı kalktın? 1159 01:28:23,348 --> 01:28:25,939 Ne oldu, niye huysuzlanıyorsun, beni mi özledin? 1160 01:28:25,969 --> 01:28:30,287 Tabii efendim sizi bir domuzun çamuru özlediği gibi özledim. 1161 01:28:30,381 --> 01:28:34,449 Sizi bir bebeğin anne memesini özlediği gibi özledim. 1162 01:28:35,097 --> 01:28:39,320 Sizi ayakkabımdaki taşı özlediğim gibi özledim. 1163 01:28:41,353 --> 01:28:45,983 Size bir şey sordum, atın üstündeki o zenci kim? 1164 01:28:46,003 --> 01:28:47,135 Hey kartopu. 1165 01:28:48,893 --> 01:28:52,153 Benim ya da atımın adını öğrenmek istiyorsan bana soracaksın. 1166 01:28:52,748 --> 01:28:55,472 Sen kime kartopu diyorsun be at oğlanı? 1167 01:28:55,583 --> 01:28:58,174 Senin o kara kıçını o attan öyle bir indiririm ki... 1168 01:28:58,178 --> 01:29:01,103 ...neye uğradığını şaşırırsın. - Hey, hey! Stephen. Stephen. Stephen. 1169 01:29:01,835 --> 01:29:02,871 Tadında bırakalım. 1170 01:29:03,304 --> 01:29:04,918 Django özgür bir adam. 1171 01:29:05,817 --> 01:29:07,617 - Buradaki zenci mi? - Evet oradaki zenci. 1172 01:29:08,094 --> 01:29:10,240 Bırak da bari ikinizi tanıştırayım. 1173 01:29:10,607 --> 01:29:14,393 Django bu da senin gibi küstah bir siyah herif olan, Stephen. 1174 01:29:14,613 --> 01:29:16,190 Stephen, bu da Django. 1175 01:29:16,223 --> 01:29:18,023 Birbirinizden nefret edeceksiniz herhalde. 1176 01:29:18,029 --> 01:29:22,236 Calvin, gönlünü yapma ihtiyacı hissettiğin bu lanet olası zenci de kim oluyor? 1177 01:29:22,240 --> 01:29:26,042 Django ve gri kıyafetli arkadaşı Doktor Schultz müşterimiz oluyorlar. 1178 01:29:26,339 --> 01:29:27,891 Ve de misafirlerimiz, Stephen. 1179 01:29:27,900 --> 01:29:31,841 Onlara misafirperverlik göstereceksin bir ayağı çukurda bunak seni. 1180 01:29:31,880 --> 01:29:34,023 - Anladın mı? - Evet efendim O'nu anladım. 1181 01:29:34,026 --> 01:29:36,029 Ama bu zencinin laflarına niye katlanmam gerek anlamadım. 1182 01:29:36,034 --> 01:29:39,034 Anlaman da gerekmiyor. Beni anladın mı? 1183 01:29:39,536 --> 01:29:41,502 Evet efendim, anladım. 1184 01:29:41,596 --> 01:29:42,716 Güzel. 1185 01:29:42,944 --> 01:29:45,965 Geceyi burada geçirecekler. Yukarı çıkıp iki misafir odası hazırla. 1186 01:29:47,013 --> 01:29:48,854 Büyük evde mi kalacak bir de? 1187 01:29:48,920 --> 01:29:51,268 Stephen o bir köle taciri. Bu durum farklı. 1188 01:29:51,319 --> 01:29:52,668 Büyük evde mi? 1189 01:29:52,702 --> 01:29:54,077 Bir sorunun mu var? 1190 01:29:54,100 --> 01:29:56,533 Hayır, hayır benim hiçbir sorunum yok. 1191 01:29:56,588 --> 01:29:59,090 Eğer siz bu kara kıçlı piç kurusu gittikten sonra yatağı... 1192 01:29:59,096 --> 01:30:01,447 ...çarşafları ve yastık kılıflarını yakmayı dert etmiyorsanız! 1193 01:30:01,452 --> 01:30:03,439 O benim sorunum, yakılacaksa yakarım! 1194 01:30:03,478 --> 01:30:05,988 Senin şu anda düşünmen gereken tek sorun iyi bir izlenim bırakmak. 1195 01:30:05,996 --> 01:30:08,193 Bu sorunu hemen çözmeye başlamanı... 1196 01:30:08,198 --> 01:30:10,057 ...ve odalarını derhal hazırlamanı istiyorum! 1197 01:30:12,012 --> 01:30:13,362 Peki efendim Mösyö Candie. 1198 01:30:15,135 --> 01:30:16,535 Hadi git bakalım. 1199 01:30:17,377 --> 01:30:19,827 Büyük evde bir zenciyi ağırlayacağına inanamıyorum. 1200 01:30:19,914 --> 01:30:22,436 - Babanın kemikleri sızlamıştır. - Çenesi de amma düşük. 1201 01:30:22,585 --> 01:30:25,143 - Malikânede bir zenci. Saçmalığa bak. - Gittikçe kötüleşiyor. 1202 01:30:25,159 --> 01:30:26,279 Şimdi. 1203 01:30:26,472 --> 01:30:30,766 Nerede benim güzel kız kardeşim! 1204 01:30:31,292 --> 01:30:32,657 İşte burada! 1205 01:30:34,735 --> 01:30:39,576 Doktor Schultz, bu çekici Güneyli güzel benim dul kız kardeşim. 1206 01:30:39,956 --> 01:30:43,883 Hayatım, yorgun gözlerime ilaç gibi geldin. 1207 01:30:45,002 --> 01:30:48,484 Sizlere Lara Lee Candie-Fitzwilly'yi takdim edeyim. 1208 01:30:48,547 --> 01:30:52,037 Chester, Rodney, Tavuk Charlie, kaldırın kıçınızı da kümese gidin. 1209 01:30:52,068 --> 01:30:53,412 Hadi Charlie hoş bakalım. 1210 01:30:53,435 --> 01:30:55,417 Hadi nereye gideceğinizi biliyorsunuz. 1211 01:30:55,886 --> 01:30:57,282 Düz sıra halinde! 1212 01:30:58,554 --> 01:31:00,969 Burada zenciler yürümez! Zenciler koşar! 1213 01:31:01,796 --> 01:31:03,896 - Mösyö Candie? - Evet. 1214 01:31:06,196 --> 01:31:09,037 Hani şu bahsettiğimiz zenci kız vardı ya? 1215 01:31:09,117 --> 01:31:10,167 Zenci kız mı? 1216 01:31:10,181 --> 01:31:13,480 Galiba Almanca konuşuyor demiştiniz. 1217 01:31:13,652 --> 01:31:16,052 Ha evet, Hildi. Ne olmuş ona? 1218 01:31:16,402 --> 01:31:20,688 Acaba bize yapacağınız tanıtımdan önce onu odama yollamanız mümkün mü? 1219 01:31:21,078 --> 01:31:23,349 Sen de Dickens gibiymişsin ha! 1220 01:31:24,075 --> 01:31:25,075 Neden olmasın. 1221 01:31:25,100 --> 01:31:28,230 Stephen, onları odalarına çıkardıktan sonra gidip Hildi'yi getir. 1222 01:31:28,260 --> 01:31:31,718 İyice temizle ve çok güzel kokular sür. Sonra da Doktor Schultz'un odasına yolla. 1223 01:31:31,763 --> 01:31:36,448 Aslında Mösyö Candie, size henüz söylemediğim bir şey var. 1224 01:31:36,769 --> 01:31:39,984 - Neymiş? - Hildi, sıcak kutusunda. 1225 01:31:41,883 --> 01:31:43,296 Orada ne işi var? 1226 01:31:43,389 --> 01:31:46,854 Ne işi olabilir, sıcak kutusunda cezada. 1227 01:31:47,662 --> 01:31:49,816 - Ne yaptı ki? - Yine kaçtı. 1228 01:31:50,474 --> 01:31:53,237 Yüce İsa! Stephen ben yokken kaç kişi kaçtı? 1229 01:31:53,272 --> 01:31:54,272 İki. 1230 01:31:54,437 --> 01:31:55,832 Ne zaman kaçtı? 1231 01:31:55,853 --> 01:31:58,853 Dün gece. Onu bu sabah geri getirdiler. 1232 01:31:59,057 --> 01:32:01,515 Stonesipher'ın köpekleri ona ne kadar zarar verdi? 1233 01:32:02,080 --> 01:32:05,573 Kızın şansına D'Artagnan'ı kovalıyorlardı. 1234 01:32:05,612 --> 01:32:09,690 Bill ve Cody onu aramaya çıktılar ve geri getirdiler. 1235 01:32:10,150 --> 01:32:11,550 Şimdi biraz harap halde... 1236 01:32:11,562 --> 01:32:14,582 ...ama bu kendi suçu, çalıların falan arasında koşmuş. 1237 01:32:14,622 --> 01:32:16,216 Ne zamandır sıcak kutusunda? 1238 01:32:16,326 --> 01:32:19,316 Ne zamandır olabilir, sabahtan beridir orada! 1239 01:32:19,449 --> 01:32:22,556 Ve o kaltak on gün daha orada kalacak. 1240 01:32:22,813 --> 01:32:24,117 Stephen. Onu oradan çıkar. 1241 01:32:24,173 --> 01:32:25,562 Çıkarayım mı? Niye? 1242 01:32:25,565 --> 01:32:27,526 Çünkü ben öyle diyorum. 1243 01:32:27,571 --> 01:32:29,451 Doktor Schultz benim misafirim. 1244 01:32:29,585 --> 01:32:31,084 Hildi de benim zencim. 1245 01:32:31,087 --> 01:32:34,085 Güneyli misafirperverliğine göre kızı ona sunmam gerek. 1246 01:32:34,153 --> 01:32:36,153 Ama Mösyö Candie, kaçtı o. 1247 01:32:36,230 --> 01:32:39,783 Yüce İsa. Stephen, Alman misafirime sunamıyorsam... 1248 01:32:40,069 --> 01:32:42,449 ...Almanca bilen bir zencim olmasının ne anlamı var? 1249 01:32:42,653 --> 01:32:46,722 Uygunsuz olduğunun farkındayım ama yine de onu çıkaracaksın! 1250 01:32:46,727 --> 01:32:48,014 Peki efendim. 1251 01:32:49,330 --> 01:32:52,601 Lara Lee, acaba Cora ile birlikte Hildi'yi temizleyip... 1252 01:32:52,621 --> 01:32:55,621 ...Doktor Schultz'a sunulabilecek hale getirir misin? 1253 01:32:55,656 --> 01:32:57,056 Elbette canım. 1254 01:32:57,201 --> 01:33:02,196 Baylar beni bağışlayın ama yolculuğumuz beni anlatamayacağım kadar yordu. 1255 01:33:02,344 --> 01:33:05,165 Şimdi gidip kıçımı yayıp dinleneceğim. 1256 01:33:09,976 --> 01:33:12,661 Adamı duydunuz gidin de şu kızı çıkarın! 1257 01:33:13,191 --> 01:33:14,918 Yürüyün! Sen buraya gel! 1258 01:33:15,583 --> 01:33:18,682 Gidip onu temizle. Sonra da alıp Doktor... 1259 01:33:18,690 --> 01:33:20,509 Adınız neydi demiştiniz, Schut mu? 1260 01:33:20,682 --> 01:33:22,119 - Schultz. - Schultz. 1261 01:33:22,508 --> 01:33:24,294 Alıp buraya getir, tamam mı kadın? 1262 01:33:24,341 --> 01:33:25,741 Peki efendim. 1263 01:34:43,735 --> 01:34:47,373 Benimle gelecek misin yoksa gidip o kutuda mı uyuyacaksın? 1264 01:34:56,321 --> 01:34:58,321 #Hâlâ buradasın 1265 01:35:02,622 --> 01:35:04,622 #Hâlâ sensin 1266 01:35:08,723 --> 01:35:11,223 #Ama şimdi 1267 01:35:14,323 --> 01:35:17,271 #Biliyorum kim olduğunu 1268 01:35:21,272 --> 01:35:26,321 #Daima kim olacağını 1269 01:35:27,822 --> 01:35:33,021 #Ve beni gördüğünde 1270 01:35:33,622 --> 01:35:39,622 #Hatırlayacaksın 1271 01:35:43,823 --> 01:35:45,823 #Hâlâ buradasın 1272 01:35:47,024 --> 01:35:49,024 #Hâlâ sensin 1273 01:35:50,225 --> 01:35:52,412 #Ve umarım 1274 01:35:53,313 --> 01:35:55,613 #Beni affedersin 1275 01:35:57,014 --> 01:36:01,714 #Ve gözlerinde aynı bakış 1276 01:36:01,915 --> 01:36:06,483 #Geri döner gibisin 1277 01:36:06,684 --> 01:36:11,211 #Bana beni sormaya 1278 01:36:12,512 --> 01:36:17,119 #Ve neler hissettiğimi 1279 01:36:22,508 --> 01:36:23,865 Merhaba hanımlar. 1280 01:36:23,959 --> 01:36:27,441 Doktor Schultz. Size Broomhilda'yı takdim edebilir miyim? 1281 01:36:31,581 --> 01:36:33,680 Hildi, bu Doktor Schultz. 1282 01:36:35,722 --> 01:36:37,837 Seninle tanışmak benim için zevktir Broomhilda. 1283 01:36:38,874 --> 01:36:41,202 Hakkında bir sürü güzel şey duydum. 1284 01:36:41,273 --> 01:36:44,773 Almanca konuşan pek zenci bulunmaz siz de biliyorsunuz. 1285 01:36:47,451 --> 01:36:49,714 Şimdi sana bakıyorum da Broomhilda... 1286 01:36:49,816 --> 01:36:53,698 ...insanda onca tutku uyandırmanın sebebini anlıyorum. 1287 01:36:57,903 --> 01:37:00,003 Doktor Almanca konuşuyor. 1288 01:37:02,170 --> 01:37:04,370 Bana söylendiğine göre sen de konuşuyormuşsun. 1289 01:37:05,594 --> 01:37:07,757 Hadi kızım, biraz Almanca konuş. 1290 01:37:09,858 --> 01:37:13,658 Sizinle Almanca konuşmak benim için zevktir. 1291 01:37:16,208 --> 01:37:17,754 Harikulade. 1292 01:37:18,255 --> 01:37:19,655 Lütfen içeri buyurun hanımefendi. 1293 01:37:25,115 --> 01:37:27,584 - Getirmemi istediğiniz... - Çok sağ olun. 1294 01:37:33,521 --> 01:37:35,385 Size bir bardak su verebilir miyim? 1295 01:37:36,786 --> 01:37:37,786 Olur. 1296 01:37:58,550 --> 01:38:00,150 Korkmanıza gerek yok. 1297 01:38:01,251 --> 01:38:02,563 Korkmayın. 1298 01:38:05,990 --> 01:38:07,414 Affedersiniz. 1299 01:38:13,615 --> 01:38:18,525 Uzun zamandır Almanca konuşmadığınızın farkındayım. 1300 01:38:22,826 --> 01:38:24,826 O yüzden yavaş konuşacağım. 1301 01:38:30,927 --> 01:38:34,639 Sizinle Candie'nin adamları bizi dinliyor olabilirler diye Almanca konuşuyorum. 1302 01:38:42,089 --> 01:38:43,209 Pardon. 1303 01:38:46,440 --> 01:38:48,432 Ne kadar güzelsiniz. 1304 01:38:50,533 --> 01:38:51,883 Teşekkürler. 1305 01:39:01,284 --> 01:39:04,921 Ben ve sizinle ortak bir arkadaşımız... 1306 01:39:06,722 --> 01:39:09,219 ...bir sürü badireler atlattık... 1307 01:39:09,520 --> 01:39:12,192 ...ve kilometrelerce at sürdük... 1308 01:39:12,893 --> 01:39:15,093 ...sizi bulmak için hanımefendi. 1309 01:39:17,794 --> 01:39:19,344 Sizi kurtarmak için. 1310 01:39:20,945 --> 01:39:22,445 Lütfen için. 1311 01:39:26,846 --> 01:39:30,732 Benim ve ortak arkadaşımızın niyeti... 1312 01:39:30,873 --> 01:39:33,346 ...sizi ebediyen buradan götürmek. 1313 01:39:33,377 --> 01:39:35,258 Benim arkadaşım yok ki. 1314 01:39:37,220 --> 01:39:39,680 Evet, arkadaşınız var. 1315 01:39:40,781 --> 01:39:41,781 Kim? 1316 01:39:42,250 --> 01:39:44,499 Bunu size söyleyemem. 1317 01:39:47,255 --> 01:39:51,352 Ortak arkadaşımızın kendine has bir heyecan yaratma anlayışı var. 1318 01:39:53,553 --> 01:39:55,238 Nerede o? 1319 01:39:58,020 --> 01:40:00,039 Tam şu kapının ardında duruyor. 1320 01:40:08,140 --> 01:40:10,840 Çığlık atmayacağınıza söz verir misiniz? 1321 01:40:15,075 --> 01:40:18,423 "Söz veriyorum" deyin. 1322 01:40:20,424 --> 01:40:22,424 Söz veriyorum. 1323 01:40:37,679 --> 01:40:39,179 Selam Küçük Başbelâsı. 1324 01:40:48,314 --> 01:40:50,714 Seni tatlı dilli şeytan seni. 1325 01:40:52,567 --> 01:40:54,012 Çabuk ol be kızım. 1326 01:40:54,013 --> 01:40:58,709 Hayır onu içmeyecekler, aşağı inip Mösyö Candie'nin sevdiği içkiyi getir. 1327 01:40:58,720 --> 01:41:00,269 Çek şu güzel koca kıçını. 1328 01:41:00,570 --> 01:41:02,270 Hadi ama sen de seviyorsun. 1329 01:41:02,271 --> 01:41:03,971 Ne sevdiğimi çok iyi bilirsin. 1330 01:41:06,970 --> 01:41:12,507 Bakın Mösyö Candie, hepsi çok iyi numunelerdi, ona şüphe yok. 1331 01:41:12,874 --> 01:41:15,692 Ama en iyi üçü, hem de bariz şekilde, şunlardı: 1332 01:41:16,020 --> 01:41:17,320 Sampson... 1333 01:41:17,917 --> 01:41:19,877 - Diğerinin adı neydi? - Goldie. 1334 01:41:20,276 --> 01:41:23,141 Goldie ve de Eskimo Joe. 1335 01:41:23,774 --> 01:41:26,029 Bu arada onun adı niye Eskimo Joe? 1336 01:41:26,096 --> 01:41:29,506 Bu zencilerin lakapları nereden geliyor hiç bilemiyorsun. 1337 01:41:29,621 --> 01:41:33,142 Adı Joe iken belki bir gün üşüdüğünü söylemiştir, kim bilir. 1338 01:41:36,282 --> 01:41:37,522 Neyse, yine de... 1339 01:41:38,056 --> 01:41:39,678 En iyisi Sampson. 1340 01:41:39,869 --> 01:41:41,364 Bunu hepimiz biliyoruz. 1341 01:41:41,647 --> 01:41:45,386 Onu satmazsınız, nedenini de anlıyorum, o bir şampiyon. 1342 01:41:45,467 --> 01:41:49,011 Hayır onların üçü de şampiyon. 1343 01:41:49,832 --> 01:41:51,392 Sampson şampiyon. 1344 01:41:52,170 --> 01:41:54,089 Diğer ikisi çok iyi. 1345 01:41:55,169 --> 01:41:56,799 Calvin bu zencinin böyle konuşmasına... 1346 01:41:56,809 --> 01:41:58,109 Mahsuru yok, mahsuru yok. 1347 01:41:58,113 --> 01:42:00,071 Bir şeyi anlamalısınız Mösyö Candie... 1348 01:42:00,183 --> 01:42:03,876 ...zenci dövüşlerinde yeni olduğumu ben de itiraf ediyorum... 1349 01:42:03,939 --> 01:42:08,018 ...ama Avrupa gezginci sirki konusunda biraz tecrübem vardır. 1350 01:42:08,065 --> 01:42:09,414 Öyle mi? 1351 01:42:09,690 --> 01:42:13,719 Dolayısıyla iş gösteriye geldiğinde büyük fikirlerim vardır. 1352 01:42:15,046 --> 01:42:17,435 İri bir zenciden daha fazlası lâzım bana. 1353 01:42:19,395 --> 01:42:21,504 Bir cakası olması lâzım. 1354 01:42:21,651 --> 01:42:24,119 - Nesi olması lâzımmış nesi? - Caka... 1355 01:42:25,182 --> 01:42:27,844 - Gösteri ruhu yani! - Gösteri ruhu evet. 1356 01:42:27,881 --> 01:42:31,628 Onu Kara Herkül diye pazarlayabilmek istiyorum. 1357 01:42:32,980 --> 01:42:34,766 Kara Herkül, ne kadar akıllıca değil mi? 1358 01:42:34,814 --> 01:42:36,272 Daha ziyade zencivari. 1359 01:42:37,959 --> 01:42:39,871 Demiştim ki, aynen tekrarlıyorum: 1360 01:42:40,575 --> 01:42:45,842 Doğru zenci için en yüksek fiyatı ödeyeceğim. 1361 01:42:46,809 --> 01:42:50,213 Eskimo Joe'nun yanlış zenci olduğunu falan söylemiyorum. 1362 01:42:51,213 --> 01:42:53,757 Ama tam aradığım adam mı? 1363 01:42:55,083 --> 01:42:58,268 Doktor Schultz, bilmenizi isterim ki... 1364 01:42:58,334 --> 01:43:01,464 ...zenci dövüşü işinde gösteri ruhunun değerini... 1365 01:43:01,479 --> 01:43:04,703 ...Mösyö Calvin J. Candie kadar iyi anlayan kimse yoktur. 1366 01:43:04,711 --> 01:43:05,711 Hiç kimse. 1367 01:43:05,963 --> 01:43:09,453 Ama zenci dövüşündeki en önemli şeyin ne olduğu unutulmamalı. 1368 01:43:09,560 --> 01:43:12,612 O da dövüş kazanabilen bir zencidir. 1369 01:43:13,050 --> 01:43:17,266 Düşünmeniz gereken ilk, ikinci, üçüncü, dördüncü ve beşinci konu bu olmalıdır. 1370 01:43:17,304 --> 01:43:20,264 Bu konuyu hallettikten sonra, ve hallettiğinizden emin olduktan sonra... 1371 01:43:20,268 --> 01:43:22,854 ...ancak o zaman büyük plânınızı uygulamaya geçebilirsiniz. 1372 01:43:23,773 --> 01:43:26,374 Başka bir deyişle, her şey sırayla. 1373 01:43:26,429 --> 01:43:28,554 Her şey sırayla. 1374 01:43:36,985 --> 01:43:39,385 Bakıyorum da iyi anlaşıyorsunuz. 1375 01:43:39,912 --> 01:43:41,592 Hem de çok iyi. 1376 01:43:41,936 --> 01:43:45,381 Mösyö Candie, ana dilinizi dört yıl boyunca duymamak... 1377 01:43:45,389 --> 01:43:48,027 ...nasıl bir şeydir tahmin bile edemezsiniz. 1378 01:43:48,181 --> 01:43:51,042 Boston'da iki hafta geçirmenin nasıl olacağını bile tahmin edemem. 1379 01:43:52,510 --> 01:43:55,767 Boston'da iki hafta dedi. Ne laf ama! 1380 01:43:57,340 --> 01:43:58,902 Boston'da iki hafta! 1381 01:43:59,265 --> 01:44:04,731 Ana dilimde sohbet etmek bana ne kadar iyi geldi anlatamam. 1382 01:44:04,790 --> 01:44:09,217 Hildi de çok müthiş bir sohbet arkadaşı. 1383 01:44:09,311 --> 01:44:11,277 Dikkatli olun Doktor Schultz. 1384 01:44:11,440 --> 01:44:14,070 Zencire hastalığına yakalanmış olabilirsiniz. 1385 01:44:14,407 --> 01:44:16,771 Zencire çok güçlü bir duygudur oğlum. 1386 01:44:16,826 --> 01:44:20,269 Siyah katran havuzu gibidir, bir defa yakayı kaptırdın mı işin biter. 1387 01:44:20,339 --> 01:44:22,144 Evet efendim biter. 1388 01:44:23,491 --> 01:44:27,996 Bilemiyorum Doktor, istediğiniz kadar tatlı tatlı Almanca konuşun onunla... 1389 01:44:28,044 --> 01:44:30,804 ...görünüşe göre bu tayın gözü Django'da. 1390 01:44:34,570 --> 01:44:40,560 Dikkatini genç bir kartalın çekmesi çok doğal... 1391 01:44:40,651 --> 01:44:43,052 ...yoluk tavuğa bakacak değil ya. 1392 01:44:44,268 --> 01:44:46,914 Doktor Schultz kendinizi hor görmeyin. 1393 01:44:46,922 --> 01:44:48,648 Siz çok zarif bir Avrupa beyefendisisiniz. 1394 01:44:48,664 --> 01:44:51,946 Bulaşıkları yıkayacaksın tertemiz olacaklar, duydun mu? 1395 01:44:51,996 --> 01:44:54,392 O zenciyi tanıyorsun, değil mi? 1396 01:44:55,168 --> 01:44:56,558 - Kimi? - Kimi mi? 1397 01:44:56,562 --> 01:44:59,325 Sakın bana kim falan deme kaltak, kim olduğunu çok iyi biliyorsun. 1398 01:45:01,346 --> 01:45:02,636 Masadaki mi? 1399 01:45:03,564 --> 01:45:04,988 Onu tanımıyorum. 1400 01:45:05,156 --> 01:45:06,375 Tanımıyor musun? 1401 01:45:06,874 --> 01:45:07,924 Hayır. 1402 01:45:08,142 --> 01:45:09,322 Hayır, ne? 1403 01:45:09,602 --> 01:45:11,009 Hayır efendim. 1404 01:45:15,812 --> 01:45:17,690 Bana yalan söylemezsin değil mi? 1405 01:45:22,402 --> 01:45:23,610 Peki. 1406 01:45:24,975 --> 01:45:27,879 Madem öyle diyorsun. 1407 01:45:34,271 --> 01:45:37,588 Eskimo Joe çok kaliteli bir zenci ona şüphe yok. 1408 01:45:39,268 --> 01:45:40,777 Ama para benim olsaydı... 1409 01:45:42,321 --> 01:45:44,373 ...ona on iki bin dolar ödemezdim. 1410 01:45:44,676 --> 01:45:46,561 Ona ne kadar öderdin? 1411 01:45:47,153 --> 01:45:49,138 Cömert olmam gerekirse... 1412 01:45:49,216 --> 01:45:52,442 ...ki niye cömert olmam gerek onu da bilmiyorum... 1413 01:45:53,560 --> 01:45:54,628 ...dokuz bin... 1414 01:45:56,068 --> 01:45:57,100 ...o da belki. 1415 01:45:57,993 --> 01:45:59,393 Doktor Schultz. 1416 01:45:59,977 --> 01:46:03,912 Bu pazarlığa nereden geldik tekrar açıklığa kavuşturayım. 1417 01:46:04,256 --> 01:46:07,300 - Size zenci satmaya gelen ben değildim. - O değildi. 1418 01:46:07,322 --> 01:46:10,315 - Almak için bana siz geldiniz. - Siz geldiniz. 1419 01:46:10,369 --> 01:46:12,828 Parlak Çocuk'un lafını ettiği dokuz bin dolara gelince... 1420 01:46:12,830 --> 01:46:14,373 ...değerinden çok fazla değil. 1421 01:46:14,376 --> 01:46:16,037 Eskimo Joe'yu o fiyata satmak istesem... 1422 01:46:16,052 --> 01:46:17,807 ...ne zaman olsa satarım. 1423 01:46:17,819 --> 01:46:18,834 Ne zaman olsa. 1424 01:46:19,150 --> 01:46:21,472 Ama sizin de Greenville'de söylediğiniz gibi Doktor... 1425 01:46:21,561 --> 01:46:23,231 ...ben onu satmak istemiyorum. 1426 01:46:24,028 --> 01:46:26,799 Bunu düşünmemi sağlayan şey... 1427 01:46:26,818 --> 01:46:30,104 ...on iki bin dolarlık uçuk teklifiniz oldu. 1428 01:46:39,386 --> 01:46:43,579 Biliyor musunuz Mösyö Candie, çok ikna edici birisiniz. 1429 01:46:47,869 --> 01:46:52,405 Neden olmasın. Anlaştık Mösyö Candie, Eskimo Joe'ya on iki bin dolar! 1430 01:46:52,476 --> 01:46:55,661 Yaşasın Doktor yaşasın, çok akıllıca bir karar verdiniz! 1431 01:46:55,723 --> 01:46:59,134 Fakat bu çok büyük miktarda bir para. 1432 01:46:59,429 --> 01:47:02,606 Ve nasıl sizin yanınızda Bay Moguy varsa benim de bir avukatım var. 1433 01:47:02,655 --> 01:47:04,645 Tuttle adında evhamlı bir adam. 1434 01:47:04,785 --> 01:47:07,962 O miktarda parayı gönül rahatlığıyla birini almak için kullanmadan önce... 1435 01:47:07,976 --> 01:47:11,973 ...Bay Tuttle'ın yasal bir sözleşme hazırlaması gerek. 1436 01:47:12,247 --> 01:47:15,658 Tabii Eskimo Joe'yu da kendi seçtiğim bir hekime muayene ettireceğim. 1437 01:47:15,712 --> 01:47:17,112 Elbette. 1438 01:47:17,143 --> 01:47:21,365 Yani geri dönmem yaklaşık olarak... 1439 01:47:23,958 --> 01:47:26,058 ...beş gün sürer. - Beş gün mü? 1440 01:47:26,237 --> 01:47:29,094 Bay Tuttle ile birlikte. Sonra Bay Tuttle... 1441 01:47:29,118 --> 01:47:32,608 ...Bay Moguy ile beraber detaylar üzerinde incelikle çalışabilirler. 1442 01:47:33,742 --> 01:47:36,606 Bence harika Doktor. Harika. 1443 01:47:37,419 --> 01:47:38,819 Baylar... 1444 01:47:39,731 --> 01:47:41,195 ...kadeh kaldırmamızı öneriyorum. 1445 01:47:43,962 --> 01:47:47,735 Eskimo Joe'ya. Ya da şöyle mi desek... 1446 01:47:48,045 --> 01:47:49,865 Kara Herkül. 1447 01:47:50,189 --> 01:47:51,923 Kara Herkül'e. 1448 01:47:52,041 --> 01:47:53,386 Kara Herkül'e. 1449 01:47:53,544 --> 01:47:55,046 Kara Herkül'e. 1450 01:47:55,111 --> 01:47:58,327 Haklıydınız Doktor, bu isim insanın kanını kaynatıyor. 1451 01:48:00,655 --> 01:48:02,055 Hildi. 1452 01:48:02,385 --> 01:48:03,883 İçkim bitti kızım. 1453 01:48:06,956 --> 01:48:11,219 Söylesene Hildi, büyük evde büyük masada hizmet etmek hoşuna gitti mi? 1454 01:48:12,224 --> 01:48:14,956 Mösyö Candie sana bir şey sorunca cevap vereceksin. 1455 01:48:15,555 --> 01:48:17,388 Çok hoşuma gitti Mösyö Candie. 1456 01:48:18,569 --> 01:48:20,483 Sıcak kutusunda kızarmaktan çok daha iyidir... 1457 01:48:20,502 --> 01:48:22,902 ...ya da böğürtlen çalılarında koşturmaktan. 1458 01:48:22,976 --> 01:48:25,989 Belki zenci azmanlarından aldığın zevk kadar iyi olmayabilir tabii. 1459 01:48:25,997 --> 01:48:27,957 - Ne dersin şekerim? - İlk gelenlerden hoşlanır. 1460 01:48:27,967 --> 01:48:30,480 - Sampson gibi mi? - Evet efendim. 1461 01:48:30,816 --> 01:48:32,477 Ne diyeceğim Mösyö Candie... 1462 01:48:32,498 --> 01:48:36,191 ...belki Doktor, Hildi'nin örselenmiş sırtını görmekle ilgilenir... 1463 01:48:36,215 --> 01:48:39,501 ...çünkü onun geldiği yerde pek fazla zenci yok. 1464 01:48:39,564 --> 01:48:42,303 Doktor Schultz, Hildi ile başbaşa kaldığınızda... 1465 01:48:42,326 --> 01:48:45,522 ...sadece Almanca mı konuştunuz yoksa elbiselerini de çıkardınız mı? 1466 01:48:45,554 --> 01:48:47,354 Hayır yalnızca konuştuk... 1467 01:48:47,405 --> 01:48:49,411 Yani sırtını görmediniz mi? 1468 01:48:49,473 --> 01:48:50,591 Görmedim... 1469 01:48:50,701 --> 01:48:53,796 Hayır, hayır, Stephen'ın hakkı var, bu ilginizi çekebilir. 1470 01:48:53,856 --> 01:48:57,486 Hildi hadi elbiseni çıkar. Doktor Schultz'a sırtını göster hadi. 1471 01:48:57,525 --> 01:49:01,530 Calvin onu daha yeni giydirip süsledim. 1472 01:49:01,632 --> 01:49:06,051 Ama Lara Lee, Doktor Schultz Düsseldorf'tan geliyor, orada zenci yok. 1473 01:49:06,260 --> 01:49:07,741 O bir tıpçı. 1474 01:49:07,898 --> 01:49:10,804 Eminim zencilerin acıya dayanıklılıkları onu çok etkiler. 1475 01:49:10,906 --> 01:49:14,356 Zenciler çok sağlam oluyorlar Doktor Schultz, buna emin olabilirsiniz. 1476 01:49:14,443 --> 01:49:16,862 Hildi'nin sırtında dört kamçı izi var. 1477 01:49:16,933 --> 01:49:19,321 Lara Lee bir tane kamçı yese perişan olur. 1478 01:49:19,327 --> 01:49:21,402 Şuna bakın Doktor, resim gibi yapmışlar, şuna bakın. 1479 01:49:21,407 --> 01:49:22,457 Calvin! 1480 01:49:23,363 --> 01:49:26,448 Burada yemek yiyoruz, kimse onun parçalanmış sırtına bakmak istemiyor. 1481 01:49:28,464 --> 01:49:30,508 Tamam, tamam, peki. 1482 01:49:30,774 --> 01:49:33,248 Yemekten sonra Stephen. Yemekten sonra. 1483 01:49:34,383 --> 01:49:36,182 Brendilerimizi yudumlarken olur mu baylar? 1484 01:49:42,414 --> 01:49:44,514 Cora. Götür bu kızı buradan! 1485 01:49:47,463 --> 01:49:49,765 - Üstü başı dağıldı. - Buyurun hanımım. 1486 01:49:50,218 --> 01:49:52,232 Niye çözdün bunları? 1487 01:49:52,279 --> 01:49:54,943 Seni daha yeni giydirdim ben, gel bakalım buraya! 1488 01:50:01,344 --> 01:50:05,248 Bebeğim, Stephen'ın tersine geldin, halbuki gözünden uzak durmalısın. 1489 01:50:05,297 --> 01:50:07,435 Onu tanımadığını söylemiştin. 1490 01:50:08,464 --> 01:50:09,599 Ne? 1491 01:50:09,736 --> 01:50:14,718 Dedim ki, onu tanımadığını söylemiştin. 1492 01:50:16,583 --> 01:50:18,143 Tanımıyorum. 1493 01:50:18,503 --> 01:50:19,826 Tanıyorsun. 1494 01:50:21,997 --> 01:50:23,297 Bay Stephen. 1495 01:50:24,660 --> 01:50:25,979 Tanımıyorum. 1496 01:50:26,174 --> 01:50:27,974 Bana niye yalan söylüyorsun? 1497 01:50:30,609 --> 01:50:31,945 Söylemiyorum. 1498 01:50:32,423 --> 01:50:34,383 Niye ağlıyorsun o zaman? 1499 01:50:35,284 --> 01:50:36,649 Beni korkutuyorsunuz. 1500 01:50:36,889 --> 01:50:38,689 Benden niye korkuyorsun? 1501 01:50:39,522 --> 01:50:41,222 Korkutucu birisiniz çünkü. 1502 01:50:42,956 --> 01:50:48,252 Hildi ile Almanca konuşmak ruhuma çok iyi geldi. 1503 01:50:49,153 --> 01:50:51,453 Doktor yüreğimi dağladınız şimdi. 1504 01:50:52,406 --> 01:50:55,129 Bu sandalyeden kalkma. 1505 01:51:00,708 --> 01:51:05,307 Hildi'den ayrılmak isteyebileceğinizi ima etmiştiniz bir ara. 1506 01:51:05,456 --> 01:51:08,219 Evet, evet etmiştim. 1507 01:51:10,126 --> 01:51:15,975 Madem öyle, size başka bir teklif yapmama müsaade edin. 1508 01:51:16,150 --> 01:51:17,450 Sizi dinliyorum. 1509 01:51:17,456 --> 01:51:19,269 Acele edin lanet olasıcalar! 1510 01:51:20,235 --> 01:51:22,238 - Mösyö Candie... - Stephen! 1511 01:51:22,700 --> 01:51:25,139 Doktor Schultz'un lafını böldün! 1512 01:51:26,084 --> 01:51:31,214 Beni bağışlayın Doktor Schultz, kulaklarım eskisi kadar iyi duymuyor. 1513 01:51:32,574 --> 01:51:35,853 Mösyö Candie sizinle mutfakta biraz konuşabilir miyiz? 1514 01:51:36,788 --> 01:51:38,746 Yani yerimden kalkayım mı? 1515 01:51:38,884 --> 01:51:40,676 Eğer becerebilirseniz. 1516 01:51:40,889 --> 01:51:42,189 Niye? 1517 01:51:42,401 --> 01:51:43,930 Tatlıyla ilgili. 1518 01:51:44,044 --> 01:51:45,664 Ne olmuş tatlıya? 1519 01:51:46,156 --> 01:51:48,825 Bunu özel olarak görüşmeyi tercih ederim. 1520 01:51:48,901 --> 01:51:50,961 Beyaz pasta yiyeceğiz. 1521 01:51:51,197 --> 01:51:53,702 Arka tarafta ne tür bir talihsizlik yaşanıyor olabilir ki? 1522 01:51:53,851 --> 01:51:58,122 Haklısınız Mösyö Candie, haklısınız. Ben hallederim. 1523 01:51:58,268 --> 01:51:59,692 Benimle kütüphanede buluşun. 1524 01:52:00,021 --> 01:52:03,339 Niye gelip kendiniz konuşmuyorsunuz anlamıyorum... 1525 01:52:03,346 --> 01:52:05,249 ...işi berbat edince beni suçlayacaksınız. 1526 01:52:05,344 --> 01:52:07,162 Peki, peki Stephen. 1527 01:52:08,373 --> 01:52:09,928 Birazdan gelirim. 1528 01:52:10,675 --> 01:52:11,795 Peki efendim. 1529 01:52:12,629 --> 01:52:13,749 Evet. 1530 01:52:14,342 --> 01:52:15,342 Baylar. 1531 01:52:15,639 --> 01:52:18,441 Gördüğünüz üzere mutfaktaki yetenekleri tartışmasız olsa da... 1532 01:52:18,473 --> 01:52:22,228 ...ara sıra bir yetişkinin müdahalesi gerekli oluyor. 1533 01:52:25,135 --> 01:52:27,093 Bana biraz müsaade ederseniz... 1534 01:52:33,050 --> 01:52:35,150 Sofrayı toplayabilirsiniz. 1535 01:52:38,981 --> 01:52:40,078 Çabuk olun kızlar. 1536 01:52:40,232 --> 01:52:41,640 Doktor Schultz. 1537 01:52:42,070 --> 01:52:44,888 Bize biraz sirk maceralarınızı anlatır mısınız? 1538 01:52:45,684 --> 01:52:47,301 Sirk! 1539 01:52:54,561 --> 01:52:56,361 Ne oldu? 1540 01:53:01,670 --> 01:53:06,222 O orospu çocukları buraya zenci azmanları için gelmediler. 1541 01:53:06,868 --> 01:53:08,324 Kızı istiyorlar. 1542 01:53:10,579 --> 01:53:13,319 Stephen ne diyorsun sen? 1543 01:53:13,464 --> 01:53:16,743 Seni aptal yerine koyuyorlar, işte bunu diyorum. 1544 01:53:17,024 --> 01:53:20,389 Buraya kaslı herifler için gelmediler. 1545 01:53:21,006 --> 01:53:22,537 Kız için geldiler. 1546 01:53:22,983 --> 01:53:25,544 Ne? Hangi kız? Hildi mi? 1547 01:53:25,574 --> 01:53:27,853 Evet Hildi. O ve Django. 1548 01:53:28,174 --> 01:53:30,282 O iki zenci birbirini tanıyor. 1549 01:53:31,267 --> 01:53:32,983 Ama Eskimo Joe'yu satın aldı. 1550 01:53:32,988 --> 01:53:34,366 Sana para verdi mi? 1551 01:53:34,381 --> 01:53:35,491 Hayır daha vermedi ama... 1552 01:53:35,495 --> 01:53:37,988 O zaman boşu boşuna para vermediler daha. 1553 01:53:38,178 --> 01:53:43,418 Ama lafını böldüğümde almak için geldiği kızı almak üzereydi. 1554 01:53:43,926 --> 01:53:46,603 "Teşekkür ederim Stephen." Bir şey değil Calvin. 1555 01:53:52,232 --> 01:53:54,479 Bunları nereden çıkarıyorsun? 1556 01:53:55,268 --> 01:53:57,355 Bu kadar zahmete niye girsinler ki... 1557 01:53:57,362 --> 01:54:00,279 ...yani sırtı parçalanmış, üç yüz dolar bile etmeyecek bir zenci için? 1558 01:54:00,361 --> 01:54:03,999 Bunu yapıyorlar; çünkü o zenci Django, Hildi'ye âşık. 1559 01:54:04,531 --> 01:54:06,200 Belki de karısıdır. 1560 01:54:06,438 --> 01:54:10,325 Bizim Alman, o kibirli orospu çocuğunun kime âşık olduğunu niye sikine taksın? 1561 01:54:10,339 --> 01:54:12,539 O konuda hiçbir fikrim yok. 1562 01:54:15,304 --> 01:54:17,180 Madem o kızı istiyorlardı... 1563 01:54:17,595 --> 01:54:21,739 ...zenci azmanı zırvalıkları nereden çıktı peki? 1564 01:54:22,101 --> 01:54:25,083 Üç yüz dolar için kılını bile kıpırdatmazdın. 1565 01:54:25,935 --> 01:54:27,414 Ama on iki bin? 1566 01:54:28,722 --> 01:54:30,909 Onu duyunca epey dost canlısı oldun, değil mi? 1567 01:54:33,904 --> 01:54:35,304 Evet oldum. 1568 01:54:38,911 --> 01:54:40,261 Demek karısı. 1569 01:54:44,917 --> 01:54:46,774 Sen olmasan o yılanlar... 1570 01:54:47,148 --> 01:54:48,555 ...az kalsın beni ısıracaklardı. 1571 01:54:51,689 --> 01:54:56,554 Yalancı, kahrolası... 1572 01:54:56,705 --> 01:55:00,244 ...vaktimi harcayan orospu çocukları. 1573 01:55:02,489 --> 01:55:04,049 Orospu çocukları! 1574 01:55:04,182 --> 01:55:09,124 New Orleans'ta bulundum, yani tiyatrocular konusunda epey tecrübem var. 1575 01:55:10,360 --> 01:55:12,010 İşte geldin! 1576 01:55:12,110 --> 01:55:15,685 O yaşlı kargayla birlikte kaçtığınızı düşünmeye başlamıştım. 1577 01:55:16,989 --> 01:55:19,096 Ne biçim bir not bırakırdık arkamızda ama değil mi? 1578 01:55:19,264 --> 01:55:20,377 Lara Lee. 1579 01:55:20,619 --> 01:55:22,236 Büyük pencereden dışarı bakıyordum. 1580 01:55:22,310 --> 01:55:24,737 Billy Crash dışarıda bir sürü zenci kız satmaya çalışan... 1581 01:55:24,745 --> 01:55:26,633 ...şüpheli bir köle taciriyle uğraşıyor. 1582 01:55:26,643 --> 01:55:29,882 Rica etsem gidip şu kızlara bir göz atabilir misin? 1583 01:55:30,766 --> 01:55:33,566 - Elbette kardeşim. - Teşekkürler canım. 1584 01:55:46,212 --> 01:55:49,625 Pekâlâ. İş asla bitmez. 1585 01:55:51,919 --> 01:55:53,319 Teklifim... 1586 01:55:53,467 --> 01:55:59,197 Siz çıkmadan önce Broomhilda'yı alma ihtimalimden bahsediyorduk. 1587 01:55:59,292 --> 01:56:01,574 Evet. Evet bahsediyorduk Doktor. 1588 01:56:02,293 --> 01:56:04,652 Birazdan yine bahsedeceğiz. 1589 01:56:20,753 --> 01:56:22,853 Küçük arkadaşınız kim? 1590 01:56:28,015 --> 01:56:29,415 Bunun adı Ben. 1591 01:56:30,984 --> 01:56:35,513 Buralarda uzun zaman yaşamış eski bir ihtiyar. 1592 01:56:36,076 --> 01:56:38,176 Hem de çok uzun bir zaman. 1593 01:56:39,568 --> 01:56:40,968 Bizim Ben... 1594 01:56:41,615 --> 01:56:43,435 ...babama hizmet etmişti... 1595 01:56:43,998 --> 01:56:45,818 ...ve de babamın babasına... 1596 01:56:46,394 --> 01:56:48,540 Ta ki bir gün düşüp ölene dek... 1597 01:56:51,642 --> 01:56:53,124 ...yaşlı Ben bana da hizmet etti. 1598 01:56:55,898 --> 01:56:59,802 Mississippi'deki büyük bir çiftlik sahibinin oğlu olmak... 1599 01:56:59,816 --> 01:57:05,806 ...beyaz birini bir sürü siyah suratla muhattap ediyor. 1600 01:57:07,565 --> 01:57:12,601 Bütün hayatımı burada, Candyland'de geçirdim. 1601 01:57:13,969 --> 01:57:17,498 Etrafım siyah suratlarla dolu halde. 1602 01:57:19,811 --> 01:57:22,879 Onları her gün sabahtan akşama kadar görüyordum. 1603 01:57:23,481 --> 01:57:25,183 Kafamda tek bir soru vardı. 1604 01:57:29,251 --> 01:57:30,884 Bizi niye öldürmüyorlar? 1605 01:57:34,991 --> 01:57:36,918 Tam verandamızda... 1606 01:57:37,341 --> 01:57:39,832 ...elli yıl boyunca haftada üç kere... 1607 01:57:39,966 --> 01:57:44,526 ...ihtiyar Ben, babamı keskin bir usturayla traş etti. 1608 01:57:45,268 --> 01:57:50,390 Ben'in yerinde olsam, babamın kahrolası boğazını keserdim. 1609 01:57:50,449 --> 01:57:54,189 Üstelik bunu elli yıl geçmeden yapardım. 1610 01:57:56,540 --> 01:57:57,952 Ama o bunu yapmadı. 1611 01:57:59,696 --> 01:58:01,116 Niye yapmadı? 1612 01:58:02,250 --> 01:58:03,550 Bakın şimdi... 1613 01:58:03,754 --> 01:58:06,082 Analoji bilimi... 1614 01:58:07,135 --> 01:58:12,335 ...iki tür arasındaki farkları anlamakta büyük önem taşır. 1615 01:58:14,137 --> 01:58:16,541 Bu Afrikalının kafatasında... 1616 01:58:18,120 --> 01:58:20,492 ...itaatkârlıkla ilgili bölge... 1617 01:58:20,560 --> 01:58:25,823 ...dünyadaki tüm insan veya altinsan türlerinde görüldüğünden daha büyüktür. 1618 01:58:41,754 --> 01:58:43,574 Eğer buradaki... 1619 01:58:44,854 --> 01:58:46,954 ...kafatası parçasını incelerseniz... 1620 01:58:53,194 --> 01:58:57,246 ...üç belirgin çukur görürsünüz. 1621 01:59:00,364 --> 01:59:03,838 Burada, burada ve burada. 1622 01:59:04,283 --> 01:59:05,403 Şimdi. 1623 01:59:05,713 --> 01:59:10,476 Eğer elimde Isaac Newton veya Galileo'nun kafatasını tutuyor olsaydım... 1624 01:59:10,875 --> 01:59:16,393 ...bu üç çukur, kafatasının daha çok yaratıcılıkla ilgili kısmında bulunurdu. 1625 01:59:17,488 --> 01:59:19,588 Ama bu, ihtiyar Ben'in kafatası. 1626 01:59:20,300 --> 01:59:24,180 Ve Ben'in kafatası dehadan yoksun. 1627 01:59:24,777 --> 01:59:30,465 Bu üç çukur, kafatasının daha çok kölelikle ilgili kısmında. 1628 01:59:32,658 --> 01:59:34,163 Şimdi Parlak Çocuk... 1629 01:59:35,031 --> 01:59:37,271 Çok akıllı olduğunu kabul ediyorum. 1630 01:59:39,943 --> 01:59:41,606 Ama bu çekici alıp... 1631 01:59:44,017 --> 01:59:46,014 ...kafatasına gömseydim... 1632 01:59:47,326 --> 01:59:49,709 ...aynı üç çukur sende de olurdu... 1633 01:59:50,436 --> 01:59:52,230 ...hem de aynı yerde olurdu... 1634 01:59:54,058 --> 01:59:55,425 ...ihtiyar Ben'inki gibi. 1635 01:59:57,684 --> 02:00:00,174 Ellerinizi masanın üstüne koyun! 1636 02:00:00,272 --> 02:00:03,315 Elinizi kaplumbağa kabuğu kaplı masamdan kaldıracak olursanız... 1637 02:00:03,368 --> 02:00:06,613 ...Bay Butch elindeki çifteyi üstünüze boşaltacak! 1638 02:00:07,718 --> 02:00:11,060 Bu akşam bu yemek masasında bir sürü yalan söylendi. 1639 02:00:11,086 --> 02:00:12,710 Ama bu dediğime inanın! 1640 02:00:13,911 --> 02:00:15,018 Bay Moguy. 1641 02:00:15,064 --> 02:00:18,882 Bu çocukların belindeki tabancaları alma nezaketini gösterir misiniz? 1642 02:00:23,716 --> 02:00:25,096 Çok teşekkür ederim. 1643 02:00:25,167 --> 02:00:26,287 Doktor. 1644 02:00:30,566 --> 02:00:31,945 Nerede kalmıştık? 1645 02:00:36,444 --> 02:00:37,723 Pislik. 1646 02:00:41,629 --> 02:00:43,068 Ha evet. 1647 02:00:43,578 --> 02:00:48,340 Sanırım Broomhilda'yı almak için bir teklif yapmaya hazırlanıyordunuz. 1648 02:00:48,914 --> 02:00:50,292 Haksız mıyım? 1649 02:00:54,293 --> 02:00:55,746 Haklısınız. 1650 02:00:57,985 --> 02:00:59,584 Hildi'yi getirin! 1651 02:01:02,672 --> 02:01:04,092 Yürü bakalım tatlım. 1652 02:01:05,480 --> 02:01:07,680 Koy kıçını şuraya! 1653 02:01:07,704 --> 02:01:09,149 Ellerini masaya koy. 1654 02:01:09,204 --> 02:01:11,024 Çeneni de kapat! 1655 02:01:14,860 --> 02:01:19,249 Doktor Schultz, Greenville'deyken bizzat kendiniz... 1656 02:01:19,353 --> 02:01:21,514 ...doğru zenci için kimilerinin uçuk diyebileceği... 1657 02:01:21,530 --> 02:01:24,663 ...miktarda para ödemeye hazır olduğunuzu söylemiştiniz. 1658 02:01:25,342 --> 02:01:28,316 Ben de size uçuktan kastınızı sormuştum. 1659 02:01:28,344 --> 02:01:32,183 Siz de bana on iki bin dolar demiştiniz. 1660 02:01:33,252 --> 02:01:37,062 Şimdi, kilometrelerce at sürüp... 1661 02:01:37,224 --> 02:01:38,904 ...onca zahmete katlanıp... 1662 02:01:39,203 --> 02:01:43,747 ...ve bu güzel bayanı almak için o kadar yalan söylediğinize göre... 1663 02:01:43,779 --> 02:01:49,073 ...gerçekte doğru zencinin Broomhilda olduğu anlaşılıyor. 1664 02:01:50,326 --> 02:01:53,003 Candyland'den Broomhilda ile birlikte ayrılmak istiyorsanız... 1665 02:01:54,092 --> 02:01:59,409 ...fiyatı on iki bin dolar. 1666 02:01:59,802 --> 02:02:03,956 Kabul edin ya da gidin tarzında pazarlık ettiğinizi sanıyorum. 1667 02:02:05,878 --> 02:02:07,698 Aynen öyle Doktor. 1668 02:02:08,239 --> 02:02:14,206 Chickasaw yasalarına göre Broomhilda benim malımdır. 1669 02:02:14,916 --> 02:02:20,132 Ve malıma canım ne isterse yaparım! 1670 02:02:21,327 --> 02:02:27,271 Bu zenci için verdiğim fiyatın fazla olduğunu düşünüyorsanız... 1671 02:02:28,083 --> 02:02:30,690 ...yapmak isteyeceğim şey... 1672 02:02:33,813 --> 02:02:37,834 ...bu çekici alıp ölene kadar bununla onu dövmek olacak! 1673 02:02:37,914 --> 02:02:40,318 - İkinizin gözü önünde hem de! - Ağır ol koca oğlan. 1674 02:02:40,326 --> 02:02:44,714 Böylece Broomhilda'nın kafatasındaki üç çukuru inceleyebiliriz! 1675 02:02:44,910 --> 02:02:46,173 Şimdi! 1676 02:02:46,306 --> 02:02:48,595 Ne olacak Doktor? 1677 02:02:49,263 --> 02:02:50,432 Ne olacak? 1678 02:02:50,447 --> 02:02:54,047 Ellerimi masadan çekip cüzdanımı çıkarabilir miyim? 1679 02:02:55,860 --> 02:02:56,982 Çıkarabilirsin. 1680 02:03:10,841 --> 02:03:11,961 On iki. 1681 02:03:16,089 --> 02:03:17,508 Sattım! 1682 02:03:18,220 --> 02:03:23,881 Sıradışı sakalı olan adama ve onun sıradan zencisine. 1683 02:03:29,964 --> 02:03:31,987 - Bay Moguy. - Efendim Calvin? 1684 02:03:33,001 --> 02:03:36,334 Beyefendiye on iki bin dolarlık bir makbuz hazırla lütfen. 1685 02:03:36,499 --> 02:03:39,317 On iki bin dolar. 1686 02:03:41,337 --> 02:03:43,737 Sizinle iş yapmak benim için zevkti. 1687 02:03:44,309 --> 02:03:45,745 Şimdi baylar... 1688 02:03:47,097 --> 02:03:49,190 ...eğer oturma odasında bana katılırsanız... 1689 02:03:50,034 --> 02:03:52,337 ...beyaz pasta servisimiz başlayacak. 1690 02:05:20,507 --> 02:05:22,059 İyi işti Calvin. 1691 02:05:25,077 --> 02:05:27,895 Affedersiniz, affedersiniz madam. 1692 02:05:29,083 --> 02:05:30,777 Lütfen Beethoven çalmayı keser misiniz? 1693 02:05:31,331 --> 02:05:32,869 Çek ellerini arpten! 1694 02:05:36,855 --> 02:05:37,975 Doktor! 1695 02:05:38,651 --> 02:05:41,250 - Doktor, oraya giremezsiniz! - Stephen, hey Stephen. 1696 02:05:41,260 --> 02:05:43,273 - Oraya giremez ama. - Bırak girsin. 1697 02:05:44,068 --> 02:05:47,448 Biraz canı sıkkın hepsi o. Ben hallederim. 1698 02:06:13,203 --> 02:06:14,323 Beyaz pasta? 1699 02:06:15,466 --> 02:06:18,266 Ben pek tatlı sevmem, teşekkürler. 1700 02:06:27,792 --> 02:06:30,258 Sizi alt ettiğim için surat mı asıyorsunuz? 1701 02:06:31,173 --> 02:06:35,694 Aslında bugün köpeklere yem ettiğiniz zavallıyı düşünüyordum. 1702 02:06:35,936 --> 02:06:37,288 D'Artagnan. 1703 02:06:38,729 --> 02:06:41,689 Dumas olsa bu olanlara ne derdi diye düşünüyordum. 1704 02:06:42,513 --> 02:06:44,313 Anlamadım? 1705 02:06:47,198 --> 02:06:51,047 Alexandre Dumas. Üç Silahşörler'in yazarı. 1706 02:06:51,469 --> 02:06:53,180 Elbette biliyorum Doktor. 1707 02:06:53,219 --> 02:06:54,965 Romanın baş kahramının adını... 1708 02:06:54,975 --> 02:06:58,748 ...bir zenciye verdiğinizi görünce onun hayranı olduğunuzu düşündüm. 1709 02:06:59,703 --> 02:07:03,321 Bugün Alexandre Dumas orada olsaydı... 1710 02:07:03,372 --> 02:07:05,612 ...acaba olanlara ne derdi? 1711 02:07:07,606 --> 02:07:09,252 Sizce onaylamaz mıydı? 1712 02:07:11,413 --> 02:07:16,442 Onaylama ihtimalinin çok düşük olacağını söyleyebiliriz. 1713 02:07:18,836 --> 02:07:20,609 Yufka yürekli bir Fransız demek. 1714 02:07:22,638 --> 02:07:24,638 Alexandre Dumas siyahtır. 1715 02:07:28,730 --> 02:07:30,565 Bunlar Broomhilda'nın belgeleri mi? 1716 02:07:30,675 --> 02:07:32,493 - Evet. - Alabilir miyim? 1717 02:07:32,626 --> 02:07:34,420 - Elbette. - Teşekkürler. 1718 02:07:37,124 --> 02:07:42,332 Mülkiyet geçmişini satışta gösterdim ve özgürlük belgesini de hazırladım Doktor. 1719 02:07:42,552 --> 02:07:44,713 Mürekkep ve kaleminiz var mı? 1720 02:07:45,914 --> 02:07:47,784 Şu küçük masanın üstünde var. 1721 02:07:47,878 --> 02:07:49,278 Teşekkürler. 1722 02:08:10,149 --> 02:08:11,549 Teşekkürler. 1723 02:08:15,034 --> 02:08:16,854 Broomhilda Von Shaft. 1724 02:08:19,345 --> 02:08:21,563 Kendinizi özgür bir kadın sayabilirsiniz artık. 1725 02:08:33,761 --> 02:08:35,581 Bay Candie. 1726 02:08:37,509 --> 02:08:41,014 Normalde "auf wiedersehen" derim. 1727 02:08:41,741 --> 02:08:45,934 Ama auf wiedersehen esasen "yine görüşene dek" demektir. 1728 02:08:46,631 --> 02:08:49,964 Ve sizinle tekrar görüşmek istemediğimden bayım... 1729 02:08:50,394 --> 02:08:52,996 Elveda diyorum. 1730 02:08:57,244 --> 02:08:58,644 Gidelim. 1731 02:08:59,984 --> 02:09:01,104 Hadi. 1732 02:09:03,119 --> 02:09:05,519 Bir dakika Doktor! 1733 02:09:06,911 --> 02:09:07,987 Ne var? 1734 02:09:12,554 --> 02:09:14,731 Güney'de bir âdet vardır. 1735 02:09:15,257 --> 02:09:18,426 Bir iş anlaşması sona erdiğinde, iki taraf... 1736 02:09:19,091 --> 02:09:20,802 ...el sıkışırlar. 1737 02:09:21,338 --> 02:09:22,925 İyi niyet göstergesidir. 1738 02:09:23,735 --> 02:09:25,854 - Ben Güneyli değilim. - Fakat şu an... 1739 02:09:26,853 --> 02:09:28,386 ...benim evimdesiniz Doktor. 1740 02:09:29,972 --> 02:09:31,577 Korkarım ısrar edeceğim. 1741 02:09:31,850 --> 02:09:35,349 Israr mı? Ne için? Elinizi sıkmam için mi? 1742 02:09:35,366 --> 02:09:38,496 O zaman korkarım ben de aksi için ısrar edeceğim. 1743 02:09:39,001 --> 02:09:40,891 Sizin hakkınızda ne düşünüyorum biliyor musunuz? 1744 02:09:40,901 --> 02:09:43,901 Benim hakkımda ne mi düşünüyorsunuz? Hayır bilmiyorum. 1745 02:09:45,751 --> 02:09:47,918 Bence kaybetmeyi hazmedemiyorsunuz. 1746 02:09:48,092 --> 02:09:51,092 Bence de siz kazanınca berbat biri oluyorsunuz. 1747 02:09:51,287 --> 02:09:52,800 Yine de... 1748 02:09:53,147 --> 02:09:56,042 ...Chickasaw'da iki taraf el sıkışmadığı sürece... 1749 02:09:56,371 --> 02:09:58,995 ...anlaşma tamamlanmış sayılmaz. 1750 02:09:59,636 --> 02:10:02,680 İmzaladığımız belgeler bile bir boka yaramaz. 1751 02:10:03,602 --> 02:10:06,646 Tabii eğer elimi sıkmazsanız. 1752 02:10:07,990 --> 02:10:10,925 Eğer elinizi sıkmazsam... 1753 02:10:11,120 --> 02:10:13,768 ...on iki bin doları çöpe mi atacaksınız? 1754 02:10:13,949 --> 02:10:16,048 Hiç sanmıyorum. 1755 02:10:16,870 --> 02:10:18,550 Bay Butch. 1756 02:10:19,918 --> 02:10:23,923 Bu zenci sever Alman elimi sıkmadan önce o kız gitmeye kalkarsa... 1757 02:10:24,693 --> 02:10:26,853 ...kızın kıçını kes. 1758 02:10:48,431 --> 02:10:51,684 Gerçekten elini sıkmamı mı istiyorsun? 1759 02:10:53,211 --> 02:10:54,771 Israr ediyorum. 1760 02:10:56,232 --> 02:10:58,482 Madem ısrar ediyorsun. 1761 02:11:16,713 --> 02:11:18,472 Calvin! 1762 02:11:19,368 --> 02:11:21,466 Calvin! 1763 02:11:27,236 --> 02:11:29,692 Affedersin. Kendimi tutamadım. 1764 02:11:42,403 --> 02:11:44,338 Zenci aklını kaçırdı! 1765 02:11:44,987 --> 02:11:47,656 İmdat! Herkesi vuruyor! 1766 02:12:04,713 --> 02:12:06,835 Siktir! Orospu çocuğu! 1767 02:12:10,988 --> 02:12:12,308 Vurun şu piçi! 1768 02:12:12,736 --> 02:12:14,056 Vurun şu piçi! 1769 02:12:16,827 --> 02:12:21,442 Orospu çocuğu senin ben şimdi... Lanet olsun! 1770 02:12:23,106 --> 02:12:24,226 Hay böyle işin... 1771 02:12:25,932 --> 02:12:27,299 Beni vurma! 1772 02:12:27,392 --> 02:12:29,117 Geri zekâlı orospu çocuğu! 1773 02:12:29,188 --> 02:12:30,588 Affedersin Jessie! 1774 02:12:30,664 --> 02:12:35,255 Hangi dangalak bir zencinin eline silah vermiş! 1775 02:13:05,246 --> 02:13:06,372 Aşağı nişan alın! 1776 02:13:08,450 --> 02:13:10,775 Geberteceğim seni zenci! 1777 02:13:11,182 --> 02:13:14,429 Tanrım! Tanrım! 1778 02:13:14,549 --> 02:13:16,398 Piç kurusu! 1779 02:13:32,099 --> 02:13:35,599 #Ölene dek çarpışmakta haksız mıyım 1780 02:13:39,700 --> 02:13:43,200 #Hepiniz hatırlayacaksınız beni Verdiğiniz son nefeste 1781 02:13:43,201 --> 02:13:45,503 #Soyumu devam ettirmek istedim Milyonlarca tohum saçtım 1782 02:13:45,510 --> 02:13:48,180 #Hepiniz beni hatırlayacaksınız Efsanem sonsuza dek yaşayacak 1783 02:13:48,205 --> 02:13:50,821 #Beni parçaladılar geri dönerim diye korktular çünkü 1784 02:13:50,830 --> 02:13:53,606 #Barış istedi zenciler adamlarımdan korktular çünkü 1785 02:13:53,620 --> 02:13:56,178 #Onları götürüp yüzlerini çizdiler sildiler ve yok saydılar 1786 02:13:56,208 --> 02:13:58,207 #Katil piç kuruları durmadan hızlandılar 1787 02:13:58,214 --> 02:14:00,857 #Parçalayın beni ama yalanı sürdürmemi beklemeyin 1788 02:14:00,868 --> 02:14:04,408 #Ölene dek çarpışmakta haksız mıyım 1789 02:14:08,509 --> 02:14:10,925 #Dönüşümü bekle zenci İsa'nın dönüşünü beklediğin gibi 1790 02:14:10,926 --> 02:14:12,926 #Bekle beni zenci geliyorum 1791 02:14:35,893 --> 02:14:37,713 Ateşi kesin! 1792 02:14:40,553 --> 02:14:42,373 Ateşi kesin! 1793 02:14:43,856 --> 02:14:45,956 Ateş etmeyi kesin dedim be! 1794 02:14:54,543 --> 02:14:55,663 Django! 1795 02:14:56,544 --> 02:14:57,664 Ne? 1796 02:15:00,526 --> 02:15:02,346 Kadının elimizde! 1797 02:15:03,532 --> 02:15:06,601 Billy Crash kafasına silah dayadı! 1798 02:15:07,100 --> 02:15:09,139 Eğer şimdi durursan... 1799 02:15:09,241 --> 02:15:11,777 ...beynini dışarı saçmayacak! 1800 02:15:11,952 --> 02:15:13,841 Boş tehdit savurmuyorum oğlum! 1801 02:15:14,794 --> 02:15:16,166 Sana söz veriyorum. 1802 02:15:18,011 --> 02:15:19,221 Veya... 1803 02:15:19,229 --> 02:15:20,649 ...teslim olursun... 1804 02:15:20,805 --> 02:15:22,905 ...ve silahını atarsın... 1805 02:15:23,219 --> 02:15:24,639 ...biz de Hildi'yi öldürmeyiz. 1806 02:15:24,709 --> 02:15:26,109 Siktir oradan! 1807 02:15:26,311 --> 02:15:29,035 Yalan söylemiyorum Django. Tanrı adına yemin ederim. 1808 02:15:30,436 --> 02:15:31,809 Teslim olursan... 1809 02:15:32,410 --> 02:15:34,681 ...ona zarar gelmeyecek. 1810 02:15:36,565 --> 02:15:38,611 Sana mı inanayım kara götlü? 1811 02:15:38,987 --> 02:15:42,117 Şahsen neye inandığın kıçımda bile değil! 1812 02:15:42,149 --> 02:15:45,224 Sana diyorum ki on saniye içinde teslim olmazsan... 1813 02:15:45,238 --> 02:15:47,399 ...bu kaltağın beynini dağıtırız! 1814 02:15:47,418 --> 02:15:49,227 Buna inan! 1815 02:15:51,528 --> 02:15:52,928 Yapma. 1816 02:15:53,443 --> 02:15:54,841 Beni boş ver. 1817 02:15:54,983 --> 02:15:55,983 Altı! 1818 02:15:55,989 --> 02:15:57,130 Beni boş ver. 1819 02:15:57,132 --> 02:15:58,054 Yedi! 1820 02:15:58,056 --> 02:15:59,594 - Tüm kozlar ellerinde. - Django. 1821 02:15:59,600 --> 02:16:00,600 Sekiz! 1822 02:16:00,783 --> 02:16:02,183 Seni seviyorum. 1823 02:16:02,252 --> 02:16:03,372 Dokuz! 1824 02:16:03,439 --> 02:16:05,147 - Dur! - Hayır! 1825 02:16:07,538 --> 02:16:08,866 Teslim oluyorum. 1826 02:16:09,679 --> 02:16:11,821 Seni duyamadım zenci. 1827 02:16:12,728 --> 02:16:14,806 Dedim ki, teslim oluyorum! 1828 02:16:34,707 --> 02:16:37,325 #Özgürlük Özgürlük 1829 02:16:49,534 --> 02:16:54,326 #Bazen kendimi öksüz gibi hissediyorum 1830 02:17:12,609 --> 02:17:16,326 #Evimden çok uzaklardayım 1831 02:18:15,226 --> 02:18:17,051 Küçük pipili zenci. 1832 02:18:22,754 --> 02:18:25,033 Demek mükâfat avcısısınız? 1833 02:18:25,858 --> 02:18:28,098 Sizde bir tuhaflık olduğunu biliyordum. 1834 02:18:29,614 --> 02:18:34,283 Eğerlerinizde aranıyor ilanlarını ve kayıtları bulduk. 1835 02:18:36,020 --> 02:18:37,565 Söylemeliyim ki... 1836 02:18:38,373 --> 02:18:40,964 ...daha önce hiç siyah bir mükâfat avcısı duymamıştım. 1837 02:18:41,690 --> 02:18:45,000 Beyazları öldürüp para alan bir siyah. Yaptığın iş hoşuna gidiyor muydu? 1838 02:18:45,828 --> 02:18:48,628 Yapabildiğin sürece hoşuna gitmiştir herhalde. 1839 02:18:58,241 --> 02:19:00,357 Cevizlerine veda etme zamanı marsık. 1840 02:19:00,540 --> 02:19:01,623 Üç deyince. 1841 02:19:02,207 --> 02:19:03,306 Bir. 1842 02:19:03,846 --> 02:19:04,914 Merak etme. 1843 02:19:05,564 --> 02:19:06,750 İki. 1844 02:19:07,231 --> 02:19:09,150 Sakin ol, sakin ol. 1845 02:19:10,291 --> 02:19:11,411 Yüzbaşı? 1846 02:19:11,898 --> 02:19:13,418 Bayan Lara sizinle görüşmek istiyor. 1847 02:19:14,523 --> 02:19:17,331 Beyefendinin cenazesiyle ilgili bir şeyler dedi. 1848 02:19:18,713 --> 02:19:22,180 Ve Django'yu kesmekle ilgili fikrini değiştirmiş. 1849 02:19:23,337 --> 02:19:26,639 Onu LeQuint Dickey'e verecekmiş. 1850 02:19:27,929 --> 02:19:30,489 Bana söylemek için de hiç beklememiş. 1851 02:19:37,268 --> 02:19:39,455 Çok yazık. 1852 02:20:02,073 --> 02:20:03,423 Gidiyorsun. 1853 02:20:05,165 --> 02:20:06,285 Geldiğinde... 1854 02:20:06,711 --> 02:20:08,531 ...bunları giyiyordun. 1855 02:20:11,591 --> 02:20:15,112 Büyük evdeki piçler son birkaç saattir... 1856 02:20:15,167 --> 02:20:17,797 ...senin kara kıçından başka bir şey konuşmuyorlar. 1857 02:20:18,704 --> 02:20:22,100 İş seni öldürmeye gelince bu beyazlar hayatları boyunca... 1858 02:20:22,108 --> 02:20:25,061 ...iyi bir fikir düşünemezler gibi geldi bir an bana. 1859 02:20:25,272 --> 02:20:30,879 Çoğunun senin alt kısımlarınla ilgili fikirleri vardı. 1860 02:20:30,955 --> 02:20:36,256 Bu kulağa iyi bir fikir gibi gelebilir ama işin aslı... 1861 02:20:37,926 --> 02:20:43,595 ...bir zencinin cevizlerini kesersen çoğunlukla bir süre kanları akar... 1862 02:20:43,869 --> 02:20:45,869 Çoğu da yedi dakika kadar sürer. 1863 02:20:48,249 --> 02:20:49,676 Hatta pek çoğu. 1864 02:20:50,397 --> 02:20:51,996 Sonra ben dedim ki... 1865 02:20:53,761 --> 02:20:55,597 Lanet olsun. 1866 02:20:56,437 --> 02:21:00,431 LeQuint Dickey'e sattığımız zencilerin başına daha kötüsü geliyor. 1867 02:21:01,501 --> 02:21:04,326 Onlar hâlâ öldürene kadar kırbaçlamaktan bahsediyorlardı. 1868 02:21:04,402 --> 02:21:07,852 Zenci azmanlarına verelim dediler, Stonesipher'ın itlerine verelim dediler. 1869 02:21:08,088 --> 02:21:13,148 Ben de dedim ki, bunlar özel şeyler değil. Bunları hep yapıyoruz. 1870 02:21:13,305 --> 02:21:19,552 Lanet olsun! LeQuint Dickey'e sattığımız zencilerin başına daha kötüsü geliyor. 1871 02:21:20,667 --> 02:21:24,722 Sonra şu işe bak ki, aniden ve durduk yere... 1872 02:21:24,727 --> 02:21:27,594 ...Bayan Lara'nın aklına parlak bir fikir geliverdi. 1873 02:21:28,335 --> 02:21:32,092 Seni LeQuint Dickey'in Madencilik Şirketi'ne satmak. 1874 02:21:34,427 --> 02:21:38,776 LeQuint Dickey Madencilik Şirketi'nin kölesi olarak... 1875 02:21:39,511 --> 02:21:43,040 ...bundan böyle ölene dek... 1876 02:21:43,267 --> 02:21:46,243 ...her gün, sabahtan akşama kadar... 1877 02:21:46,493 --> 02:21:49,100 ...balyoz sallayacaksın... 1878 02:21:49,449 --> 02:21:53,529 ...büyük kayaları küçük taşlar haline getireceksin. 1879 02:21:54,697 --> 02:21:58,937 Oraya gittiğinde, senin adını silecekler. 1880 02:21:59,101 --> 02:22:01,856 Sana bir numara eline de bir balyoz verecekler. 1881 02:22:02,278 --> 02:22:04,114 Ve sana "Git çalış." diyecekler. 1882 02:22:04,919 --> 02:22:07,369 Ağzından tek kelime çıkacak olursa dilini kesecekler. 1883 02:22:07,444 --> 02:22:09,770 Bunu o kadar iyi yaparlar ki kan kaybetmezsin. 1884 02:22:10,027 --> 02:22:12,300 Emin ol yaparlar. 1885 02:22:13,759 --> 02:22:19,812 Seni çalıştıracaklar, her gün ve bütün gün. Belin çıkana kadar. 1886 02:22:20,664 --> 02:22:23,153 O zaman da kafana balyozu geçirip... 1887 02:22:23,296 --> 02:22:25,645 ...seni zenci çukuruna atacaklar. 1888 02:22:26,138 --> 02:22:31,432 Bu da senin hikâyenin sonu olacak Django. 1889 02:22:34,377 --> 02:22:36,729 LeQuint Dickey Madencilik Şirketi yolunda 1890 02:22:44,207 --> 02:22:49,157 #Beni zapt edecek mezar yok 1891 02:22:50,458 --> 02:22:55,272 #Beni zapt edecek mezar yok 1892 02:23:10,565 --> 02:23:13,056 Altın kural neydi, Frankie? 1893 02:23:13,192 --> 02:23:15,320 Avusturalyalılara bulaşma. 1894 02:23:20,153 --> 02:23:21,973 Hey, beyaz çocuk. 1895 02:23:23,239 --> 02:23:25,059 Beyaz çocuk dedim! 1896 02:23:25,697 --> 02:23:28,163 Kes sesini siyah, senden duymak isteyeceğim bir şey yok. 1897 02:23:28,195 --> 02:23:30,904 Onbir bin dolar kazanmaya ne dersin? 1898 02:23:30,951 --> 02:23:32,251 Ne dedin? 1899 02:23:32,275 --> 02:23:35,023 Onbir bin dolar kazanmaya ne dersin dedim. 1900 02:23:35,979 --> 02:23:38,078 Aslında onbir bin beş yüz dolar. 1901 02:23:38,524 --> 02:23:40,492 Neden bahsediyorsun be? 1902 02:23:40,563 --> 02:23:42,779 Candyland Çiftliği'nde... 1903 02:23:42,933 --> 02:23:45,383 ...onbir bin dolarlık servet yatıyor. 1904 02:23:45,405 --> 02:23:48,125 Öylece duruyor ve siz yanından geçip gittiniz. 1905 02:23:48,767 --> 02:23:50,694 Hadi oradan siyah, biz haydut değiliz. 1906 02:23:50,823 --> 02:23:53,702 Öylesiniz demedim ki, bu servetin güzelliği de bu. 1907 02:23:53,917 --> 02:23:56,360 Yasa dışı değil, onu çalmayacaksınız. 1908 02:23:57,059 --> 02:23:58,686 Hakkınızla kazanacaksınız beyaz çocuk. 1909 02:23:59,389 --> 02:24:01,561 Bir şey söyleyeceksen söyle ahbap. 1910 02:24:01,713 --> 02:24:04,994 Candyland'de sizi bekleyen onbir bin beş yüz dolarlık servet... 1911 02:24:05,042 --> 02:24:07,192 ...ölü ya da diri yakalanmak üzere... 1912 02:24:07,196 --> 02:24:09,608 ...Smitty Bacall ve Bacall Çetesi için verilecek mükâfat. 1913 02:24:09,749 --> 02:24:11,608 Smitty Bacall da kim oluyor be? 1914 02:24:11,649 --> 02:24:14,865 Smitty Bacall cinayet ve posta arabası soygunu çetesinin lideri. 1915 02:24:15,040 --> 02:24:16,671 Bacall Çetesi. 1916 02:24:16,782 --> 02:24:19,789 Onun başına konan mükâfat, ölü ya da diri, yedi bin dolar. 1917 02:24:20,056 --> 02:24:23,327 Üç ortağınaysa adam başı bin beş yüz dolar. 1918 02:24:23,530 --> 02:24:24,717 Dandy Michaels. 1919 02:24:25,483 --> 02:24:26,603 Gerald Nash. 1920 02:24:26,874 --> 02:24:29,114 Kaçık Craig Koons. 1921 02:24:29,942 --> 02:24:32,721 Bu beylerin dördü de şu anda Candyland'deler... 1922 02:24:32,791 --> 02:24:34,906 ...ve gülmekten çatlıyorlar. Neden biliyor musun? 1923 02:24:35,132 --> 02:24:37,332 Çünkü işledikleri cinayetler yanlarına kâr kaldı. 1924 02:24:37,598 --> 02:24:39,267 Ama yanlarına kalmak zorunda değil. 1925 02:24:39,341 --> 02:24:42,577 Sen ve dostların, Genç Tavşan ve Jango o parayı alabilirsiniz. 1926 02:24:42,666 --> 02:24:44,152 O soytarılar ne yaptılar demiştin? 1927 02:24:44,159 --> 02:24:46,977 Masum insanları öldürdüler orospu çocukları. 1928 02:24:47,618 --> 02:24:50,162 Posta arabalarını soydular. Masum beyaz insanları öldürdüler. 1929 02:24:52,092 --> 02:24:54,975 İzin verirsen cebimde el ilanı duruyor. 1930 02:24:55,023 --> 02:24:56,423 Çıkar bakalım. 1931 02:24:58,271 --> 02:25:03,511 Aranıyor. Ölü ya da diri. Smitty Bacall ve Smitty Bacall Çetesi. 1932 02:25:03,557 --> 02:25:05,109 İyi de sen bir kölesin. 1933 02:25:05,399 --> 02:25:07,219 Ben köle falan değilim. 1934 02:25:07,689 --> 02:25:09,177 Köle gibi mi konuşuyorum? 1935 02:25:09,232 --> 02:25:11,714 - Yedi bin dolar Smitty Bacall için. - Çok para bu! 1936 02:25:11,894 --> 02:25:13,425 Ben mükâfat avcısıyım. 1937 02:25:15,093 --> 02:25:19,549 Dün özgür bir adam olarak Candyland'e at sürdüm. 1938 02:25:19,583 --> 02:25:23,805 Altımda atım, yanımda beyaz Alman ortağım Doktor King Schultz vardı. 1939 02:25:24,478 --> 02:25:28,983 Bacall Çetesi'nin izini Texas'tan Chickasaw'a kadar sürdük. 1940 02:25:29,344 --> 02:25:31,998 Sonunda onları Candyland'de keyif çatarken bulduk. 1941 02:25:32,358 --> 02:25:35,527 İcaplarına bakmak için içeri girdik ama işler ters gitti. 1942 02:25:35,926 --> 02:25:38,988 Ortağım öldürüldü, Calvin Candie vuruldu. 1943 02:25:39,463 --> 02:25:43,413 Sonra herkes suçu bana atmaya karar verdi, işte buraya düştüm. 1944 02:25:45,703 --> 02:25:47,646 Ama Django adı listede yok. 1945 02:25:47,795 --> 02:25:50,456 Hepiniz aslında bu yolculukta olmamam gerektiğini biliyorsunuz. 1946 02:25:50,872 --> 02:25:53,822 Ama o dört adam hâlâ oradalar ve hâlâ aranıyorlar. 1947 02:25:54,318 --> 02:25:56,492 Ve onbir bin beş yüz dolar da alınmayı bekliyor. 1948 02:25:56,501 --> 02:25:59,458 Oraya gerip dönüp bu parayı alacağınız akıllarına bile gelmez. 1949 02:25:59,969 --> 02:26:01,789 Ne öneriyorsun? 1950 02:26:02,311 --> 02:26:06,230 Bize kim olduklarını söyleyeceksin biz de seni serbest mi bırakacağız? 1951 02:26:06,528 --> 02:26:08,628 Size kim olduklarını söylemem. 1952 02:26:08,760 --> 02:26:11,994 Bana bir silah ve bir at verin. 1953 02:26:12,249 --> 02:26:15,213 Onbir bin beş yüz doların beş yüzünü bana verin. 1954 02:26:15,498 --> 02:26:16,908 Ben de onları size göstereyim. 1955 02:26:17,094 --> 02:26:18,429 Bu ilan gerçek. 1956 02:26:18,823 --> 02:26:22,382 İlanın gerçek olması öteki laflarının gerçek olduğu anlamına gelmez. 1957 02:26:22,482 --> 02:26:28,395 Bir köle niye cebinde "ölü ya da diri aranıyor" ilanı taşısın? 1958 02:26:33,102 --> 02:26:36,302 O siyah dün Candyland'e atla mı geldi? 1959 02:26:42,270 --> 02:26:43,353 Pekâlâ. 1960 02:26:44,109 --> 02:26:46,134 Tekrar soracağım. 1961 02:26:47,566 --> 02:26:49,869 Sakın unutmayın, yalancılardan hoşlanmam. 1962 02:26:50,790 --> 02:26:53,186 O adam Candyland'den bir köle mi... 1963 02:26:53,191 --> 02:26:56,187 ...yoksa dün at sırtında ve beyaz bir adamla birlikte mi geldi? 1964 02:26:56,671 --> 02:26:57,791 Evet. 1965 02:26:58,787 --> 02:27:00,912 Bizimle birlikte Greenville pazarından geldiler... 1966 02:27:00,913 --> 02:27:02,987 ...beyaz bir adamla birlikteydi ve ata biniyordu. 1967 02:27:03,915 --> 02:27:06,092 Şu beyaz adam... 1968 02:27:06,295 --> 02:27:07,923 Bu siyah onun kölesi miydi? 1969 02:27:08,337 --> 02:27:09,890 O adam köle falan değildi. 1970 02:27:10,037 --> 02:27:11,930 Bundan emin misin? 1971 02:27:12,076 --> 02:27:13,476 Adım gibi. 1972 02:27:17,759 --> 02:27:19,546 Candyland'de ne oldu? 1973 02:27:19,555 --> 02:27:20,963 Bir sürü silah patladı. 1974 02:27:21,288 --> 02:27:22,593 Efendimiz vuruldu. 1975 02:27:23,273 --> 02:27:24,929 - Kim vurdu onu? - Alman. 1976 02:27:25,319 --> 02:27:26,750 Niye vurmuş? 1977 02:27:27,166 --> 02:27:30,658 Zenci ve Alman köle taciri numarası yapıyorlardı ama değillermiş. 1978 02:27:30,979 --> 02:27:32,664 Ya nelermiş? 1979 02:27:32,841 --> 02:27:34,539 Mükâfat avcısı. 1980 02:27:35,353 --> 02:27:38,013 Ha siktir Roy, yani... Olay çok büyük olabilir ahbap! 1981 02:27:39,429 --> 02:27:40,754 Peki, dumanlı. 1982 02:27:41,536 --> 02:27:42,934 Anlaştık. 1983 02:27:44,196 --> 02:27:45,629 Bir şartım daha var. 1984 02:27:46,141 --> 02:27:47,178 Neymiş? 1985 02:27:47,262 --> 02:27:50,119 Oraya vardığımızda, vakti gelince... 1986 02:27:52,439 --> 02:27:54,296 ...onları öldürmenize yardım edeceğim. 1987 02:27:55,586 --> 02:27:57,232 Komik bir herifsin. 1988 02:27:57,471 --> 02:27:59,247 - Çöz onu. - Tamam, tamam. 1989 02:27:59,716 --> 02:28:01,737 Anlaştık siyah. 1990 02:28:01,862 --> 02:28:03,518 Anlaştık ahbap. 1991 02:28:05,832 --> 02:28:08,142 Siyah birine göre fena sayılmazsın. 1992 02:28:10,189 --> 02:28:11,309 Tanrım. 1993 02:28:14,029 --> 02:28:16,479 İşte oldu ahbap. 1994 02:28:17,522 --> 02:28:19,922 Sana şuradaki yük atını vereceğiz. 1995 02:28:20,178 --> 02:28:22,115 Eğerinde ne taşıyor? 1996 02:28:22,386 --> 02:28:23,490 Dinamit. 1997 02:28:23,517 --> 02:28:26,397 Dinamit taşıyan ata binmem ben. 1998 02:28:26,462 --> 02:28:27,826 Çok normal. 1999 02:28:28,539 --> 02:28:34,122 Frankie, dinamitleri attan alıp zenci kafesine koy. 2000 02:28:35,373 --> 02:28:38,511 Size oynamanız için dinamit getirdim! 2001 02:28:48,899 --> 02:28:51,648 Floyd, arabada tüfeğin var, değil mi? 2002 02:28:51,655 --> 02:28:52,663 Evet var. 2003 02:28:52,734 --> 02:28:54,765 Ona silahını ve kemerini versene. 2004 02:28:57,044 --> 02:28:59,580 Sakın düşürme, tamam mı? 2005 02:29:00,128 --> 02:29:02,932 Nişangâhını yeni düzelttirdim mükemmel oldu. 2006 02:29:03,219 --> 02:29:04,813 Öğrendiğim iyi oldu. 2007 02:29:30,014 --> 02:29:33,614 #Tanrı'nın işini yapmaktan korkmam 2008 02:29:34,115 --> 02:29:38,291 #İntikam ona aittir diyorsun ama ilk ben alacağım 2009 02:29:38,592 --> 02:29:43,015 #Kanun namına kendi işimi kendim göreceğim 2010 02:29:48,319 --> 02:29:51,912 #Seni ağlattıysa bilmem gerek 2011 02:29:52,513 --> 02:29:56,513 #Ölmeye hazır değilse hazırlansa iyi olur 2012 02:29:57,450 --> 02:30:02,457 #Hükmüm ilahidir Kimi arayacağını söyleyeyim 2013 02:30:05,011 --> 02:30:10,151 #Polisi arasan tabibi arasan iyi olur 2014 02:30:10,552 --> 02:30:14,475 #Rahibini ara da seni uyarsın 2015 02:30:14,776 --> 02:30:20,229 #Huzur kalmayacak o aptalı bulduğumda 2016 02:30:22,530 --> 02:30:24,832 #Sana bunu kim yaptı 2017 02:30:26,833 --> 02:30:31,210 #Sana bunu kim yaptı bebeğim 2018 02:30:31,611 --> 02:30:33,886 #Kim yaptı 2019 02:30:36,926 --> 02:30:38,902 Şu dinamiti at bana. 2020 02:30:42,703 --> 02:30:46,474 #Kimsenin çektiği acıdan zevk almam ben 2021 02:30:46,975 --> 02:30:50,862 #Ama gazabım yağmur gibi yağacak 2022 02:30:51,363 --> 02:30:55,894 #Ne bir sığınağın ne de gidebileceğin bir yer olacak 2023 02:31:00,795 --> 02:31:04,732 #Ellerini kaldırıp teslim olma vakti 2024 02:31:05,133 --> 02:31:09,209 #Bir intikamcıyım ben aşkımın koruyucusuyum 2025 02:31:09,810 --> 02:31:14,431 #Sen aranan birisin herkes biliyor 2026 02:31:17,432 --> 02:31:22,802 #Polisi arasan tabibi arasan iyi olur 2027 02:31:23,203 --> 02:31:27,097 #Rahibini ara da seni uyarsın 2028 02:31:27,798 --> 02:31:29,563 #Huzur kalmayacak 2029 02:31:59,664 --> 02:32:03,864 #Dolana dolana gidiyoruz 2030 02:32:03,940 --> 02:32:07,961 #Nerede duracağız Hiçbirimiz bilmiyoruz 2031 02:32:09,096 --> 02:32:10,787 - Jake! - Ne? 2032 02:32:10,812 --> 02:32:14,380 Git bak şu köpeğin derdi neymiş! 2033 02:32:16,681 --> 02:32:18,681 #Omuz omuza bebeğim Bir ileri bir geri 2034 02:32:18,835 --> 02:32:20,692 Cehenneme git orospu çocuğu! 2035 02:32:20,793 --> 02:32:25,461 #Yukarıda Tanrı Onun altında da şeytan 2036 02:32:33,962 --> 02:32:37,102 #Senin sebeplerin var Benim isteklerim 2037 02:32:38,203 --> 02:32:42,807 #Yine de içimde bir his Genç ölmek için fazla yaşlıyım 2038 02:32:44,408 --> 02:32:47,567 #Genç ölmek için fazla yaşlıyım 2039 02:32:48,568 --> 02:32:52,438 # İster yerin üstünde olsun ister altında 2040 02:32:52,439 --> 02:32:56,154 #Evet genç ölmek için fazla yaşlıyım 2041 02:32:56,775 --> 02:33:00,155 #Yine de Ulu Tanrı beni yerde bırakabilir 2042 02:33:50,515 --> 02:33:52,169 Ben de seni seviyorum oğlum. 2043 02:34:52,390 --> 02:34:53,790 Ben geldim bebeğim. 2044 02:35:42,095 --> 02:35:44,994 O tatlı... 2045 02:35:45,507 --> 02:35:49,426 Vedada... 2046 02:35:50,717 --> 02:35:52,795 Buluşacağız yine... 2047 02:35:53,584 --> 02:35:58,283 Bu güzel ezgiyle... 2048 02:36:04,149 --> 02:36:08,389 Elveda elveda... 2049 02:36:08,412 --> 02:36:12,863 Buluşacağız, Buluşacağız elveda... 2050 02:36:12,879 --> 02:36:16,011 Cora. Bize kahve hazırlar mısın? 2051 02:36:16,174 --> 02:36:17,968 Sheba. Ona yardım et. 2052 02:36:18,034 --> 02:36:19,133 Hadi. 2053 02:36:21,531 --> 02:36:24,331 O tatlı... 2054 02:36:24,661 --> 02:36:28,690 Vedada... 2055 02:36:29,858 --> 02:36:33,144 Hepiniz Calvin'in vedasında ona katılacaksınız. 2056 02:36:39,844 --> 02:36:42,193 Yalnız beklediğinizden biraz erken olacak. 2057 02:36:50,542 --> 02:36:51,912 Billy Crash! 2058 02:36:52,225 --> 02:36:53,980 Nerede kalmıştık? 2059 02:36:54,199 --> 02:36:55,738 Doğru ya. 2060 02:36:56,778 --> 02:37:01,158 Seni son gördüğümde ellerin şeyimdeydi. 2061 02:37:13,670 --> 02:37:15,108 Django! 2062 02:37:15,280 --> 02:37:17,332 Seni siyah orospu çocuğu! 2063 02:37:17,352 --> 02:37:18,666 D söylenmiyor dağlı Billy. 2064 02:37:20,004 --> 02:37:21,124 Hayır! 2065 02:37:23,247 --> 02:37:29,123 Şimdi bütün siyahlara, beyazlardan uzaklaşmasını tavsiye ediyorum. 2066 02:37:30,482 --> 02:37:31,995 Sen değil Stephen. 2067 02:37:32,850 --> 02:37:35,120 Sen ait olduğun yerdesin. 2068 02:37:37,051 --> 02:37:38,613 Cora gitmeden önce... 2069 02:37:39,090 --> 02:37:41,190 Bayan Lara'yla vedalaşmak etmek ister misin? 2070 02:37:41,893 --> 02:37:43,001 Ne yapayım? 2071 02:37:43,283 --> 02:37:46,423 Bayan Lara'yla vedalaş dedim. 2072 02:37:48,062 --> 02:37:49,144 Hoşça kalın Bayan Lara. 2073 02:37:54,263 --> 02:37:55,885 İkiniz kaçın şimdi. 2074 02:38:14,150 --> 02:38:15,270 Stephen! 2075 02:38:15,737 --> 02:38:17,929 Yeni giyimimi beğendin mi? 2076 02:38:19,156 --> 02:38:21,875 Bir saat öncesine kadar şarap renginin bana yakıştığını bilmezdim. 2077 02:38:33,508 --> 02:38:35,328 Ben altı atış saydım zenci. 2078 02:38:37,068 --> 02:38:39,168 Ben iki silah saydım zenci. 2079 02:38:42,566 --> 02:38:44,538 Bu çiftlikle geçirdiğin 76 yıl boyunca... 2080 02:38:44,542 --> 02:38:47,225 ...zencilere yapılan her türlü muameleyi gördüğünü söylemiştin. 2081 02:38:47,642 --> 02:38:49,149 Dikkatimi çekti de... 2082 02:38:49,156 --> 02:38:50,930 ...diz kapağından hiç bahsetmemiştin. 2083 02:38:54,572 --> 02:38:56,097 Yetmiş altı yıl, Stephen. 2084 02:38:56,484 --> 02:38:59,552 Şimdiye dek kaç tane zenci görmüşsündür? Yedi bin mi? 2085 02:39:00,466 --> 02:39:02,088 Sekiz bin? 2086 02:39:02,129 --> 02:39:03,426 Dokuz bin? 2087 02:39:04,056 --> 02:39:06,026 Dokuz bin dokuz yüz doksan dokuz? 2088 02:39:06,693 --> 02:39:10,753 Calvin Candie'nin ağzından çıkan her şey saçmalıktan başka bir şey değildi. 2089 02:39:10,824 --> 02:39:12,518 Ama tek bir konuda haklıydı. 2090 02:39:12,706 --> 02:39:14,806 Ben on binde bir bulunacak zenciyim. 2091 02:39:17,485 --> 02:39:19,654 Seni orospu çocuğu! 2092 02:39:20,607 --> 02:39:21,932 Seni piç kurusu! 2093 02:39:22,469 --> 02:39:25,146 Lütfen Yüce İsa, müsaade et de bu zenciyi öldüreyim! 2094 02:39:26,338 --> 02:39:28,593 Bu yaptığın yanına kalmaz Django. 2095 02:39:29,384 --> 02:39:31,484 Senin kara kıçını yakalayacaklar. 2096 02:39:31,590 --> 02:39:34,139 Artık duvarlara senin resmini asacaklar zenci. 2097 02:39:34,140 --> 02:39:36,746 Mükâfat avcıları senin peşine düşecek. 2098 02:39:37,309 --> 02:39:38,806 Kaçabilirsin zenci. 2099 02:39:39,057 --> 02:39:40,859 Ama senin kara kıçını yine de bulacaklar! 2100 02:39:41,297 --> 02:39:45,208 Buldukları zaman kıçına yapacakları şeyler çok hoşuma gidecek. 2101 02:39:45,869 --> 02:39:47,875 Seni öldürecekler zenci! 2102 02:39:48,320 --> 02:39:49,937 Siki tuttun artık! 2103 02:39:50,321 --> 02:39:52,312 Burası Candyland zenci! 2104 02:39:52,638 --> 02:39:54,956 Candyland'i yok edemezsin! 2105 02:39:55,355 --> 02:39:59,391 O kadar uzun zamandır buradayız ki Candyland'i yenemezsin! 2106 02:40:10,033 --> 02:40:14,374 Hiçbir zenci silahşör o kara kıçını bulamayacağım kadar uzağa gidemez! 2107 02:40:21,332 --> 02:40:22,728 Django! 2108 02:40:23,687 --> 02:40:26,536 Seni orospu... 2109 02:40:31,737 --> 02:40:35,422 #Kasabadaki herkes onu konuşur 2110 02:40:35,723 --> 02:40:39,223 #Silahı durmadan işler 2111 02:40:39,424 --> 02:40:43,009 #Sakın onu kandırmaya çalışmayın 2112 02:40:43,510 --> 02:40:46,510 #Bütün serseriler ondan kaçar 2113 02:40:52,911 --> 02:40:56,530 #Bezgin uykucunun teki sanabilirsiniz onu 2114 02:40:56,831 --> 02:41:00,231 #Hep ağırdan alır 2115 02:41:00,771 --> 02:41:02,348 Selam Küçük Başbelâsı. 2116 02:41:02,917 --> 02:41:04,777 Selam Büyük Başbelâsı. 2117 02:41:13,278 --> 02:41:16,578 #Batı'nın en hızlısıdır 2118 02:41:17,379 --> 02:41:20,483 #Hep havalıdır, o en iyisidir 2119 02:41:20,884 --> 02:41:26,284 #45'lik Colt'uyla hayatta kalır 2120 02:41:32,343 --> 02:41:34,653 Senin için ne diyeceklerini biliyor musun? 2121 02:41:34,826 --> 02:41:36,926 Güney'in en hızlı silahşörü. 2122 02:41:37,827 --> 02:41:41,274 #Kandırmaya çalıştığına pişman olacaksın 2123 02:41:41,575 --> 02:41:44,575 #Silahı nasıl kullandığını gördüğünde 2124 02:41:44,737 --> 02:41:46,557 Hadi gidelim buradan. 2125 02:41:50,359 --> 02:41:53,654 #Batı'nın en hızlısıdır 2126 02:41:54,255 --> 02:41:57,355 #Hep havalıdır, o en iyisidir 2127 02:41:57,856 --> 02:42:03,256 #45'lik Colt'uyla hayatta kalır 2128 02:42:10,757 --> 02:42:14,020 #Kasabaya at sırtında geldi 2129 02:42:14,921 --> 02:42:17,728 #Bozkır güneşinin altında 2130 02:42:18,429 --> 02:42:21,899 #Kandırmaya çalıştığına pişman olacaksın 2131 02:42:22,300 --> 02:42:25,500 #Silahı nasıl kullandığını gördüğünde 2132 02:42:32,541 --> 02:42:34,541 Kapatmayın. Son bir sahne var! 2133 02:42:35,571 --> 02:42:39,611 Çeviri: ferio ferio1tr@gmail.com 2134 02:45:15,173 --> 02:45:16,716 Kimdi bu zenci be? 2135 02:45:17,290 --> 02:45:19,717 DJANGO ZİNCİRSİZ