1
00:00:23,750 --> 00:00:27,750
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
2
00:00:30,772 --> 00:00:32,728
#Django!
3
00:00:32,773 --> 00:00:37,542
#Django, hep yalnız mıydın sen?
4
00:00:40,150 --> 00:00:44,941
#Django, tekrar sevmedin mi kimseyi?
5
00:00:44,942 --> 00:00:48,742
#Sevgi devam edecek
6
00:00:48,753 --> 00:00:52,643
#Hayat devam etmeli
7
00:00:52,644 --> 00:00:58,078
#Geçiremezsin pişmanlıkla hayatını
8
00:01:00,145 --> 00:01:01,945
#Django!
9
00:01:01,946 --> 00:01:07,446
#Django bir gün daha yaşamalısın
10
00:01:09,648 --> 00:01:14,148
#Django, gitti şimdi aşkın
11
00:01:14,449 --> 00:01:18,025
#Bir kez onu sevdin
12
00:01:18,026 --> 00:01:21,251
#Şimdi onu yitirdin
13
00:01:22,452 --> 00:01:27,989
#Hem de sonsuza dek yitirdin Django
14
00:01:31,190 --> 00:01:37,095
#Havada bulut varken
ve kül rengiyken gökler
15
00:01:38,450 --> 00:01:44,195
#Hüzünlenebilirsin
ama unutma aşk geçer gider
16
00:01:44,406 --> 00:01:47,006
#Oh Django!
17
00:01:47,607 --> 00:01:51,541
#Güneş yağmur sonrasında
18
00:01:51,942 --> 00:01:57,922
#Parlayacak gökte
19
00:02:13,722 --> 00:02:15,922
#Bir kez onu sevdin
20
00:02:17,423 --> 00:02:19,423
#Şimdi onu yitirdin
21
00:02:21,324 --> 00:02:26,924
#Hem de sonsuza dek yitirdin Django
22
00:02:30,425 --> 00:02:36,225
#Havada bulut varken
ve kül rengiyken gökler
23
00:02:37,626 --> 00:02:43,349
#Hüzünlenebilirsin
ama unutma aşk geçer gider
24
00:02:43,750 --> 00:02:46,928
#Oh Django!
25
00:02:46,929 --> 00:02:50,651
#Güneş yağmur sonrasında
26
00:02:50,652 --> 00:02:56,402
#Parlayacak gökte
27
00:02:58,803 --> 00:03:00,803
#Django!
28
00:03:01,204 --> 00:03:04,604
#Oh Django!
29
00:03:04,605 --> 00:03:08,021
#Devam etmelisin
30
00:03:08,022 --> 00:03:11,728
#Oh Django!
31
00:03:41,299 --> 00:03:43,325
İç Savaş'tan iki yıl önce
32
00:03:46,226 --> 00:03:48,226
Texas'ta bir yer
33
00:04:19,131 --> 00:04:21,894
Kim o karanlıkta dolanan?
34
00:04:22,520 --> 00:04:26,105
Maksadını bildir yoksa kafanı uçururum!
35
00:04:26,532 --> 00:04:30,904
Sakin olun baylar.
Kötü bir niyetim yok.
36
00:04:31,787 --> 00:04:35,472
Bitkin bir seyyahım sadece.
37
00:04:37,840 --> 00:04:39,626
Güzel ve soğuk bir akşam baylar.
38
00:04:39,707 --> 00:04:42,276
İki tane köle tüccarını arıyorum.
39
00:04:42,284 --> 00:04:44,035
Onlara Speck Kardeşler deniyor.
40
00:04:44,222 --> 00:04:45,909
Siz onlar mısınız acaba?
41
00:04:47,022 --> 00:04:48,465
Kim bilmek istiyor?
42
00:04:48,536 --> 00:04:50,015
Ben istiyorum.
43
00:04:50,053 --> 00:04:52,933
Adım Doktor King Schultz,
bu da atım Fritz.
44
00:04:53,750 --> 00:04:55,550
Ne doktoru?
45
00:04:55,984 --> 00:04:56,997
Diş doktoru.
46
00:04:57,256 --> 00:04:58,786
Speck Kardeşler siz misiniz...
47
00:04:58,795 --> 00:05:01,598
...ve bu adamları Greenville
köle pazarından mı aldınız?
48
00:05:01,624 --> 00:05:04,594
- Öyleyse?
- Öyleyse mükâleme istiyorum.
49
00:05:04,599 --> 00:05:06,049
Bizim dilimizde konuş.
50
00:05:06,099 --> 00:05:07,729
Özür dilerim.
51
00:05:08,058 --> 00:05:10,330
Bağışlayın beni lütfen,
benim ikinci dilim oluyor da.
52
00:05:10,455 --> 00:05:13,952
Duyduğuma göre
elinizdeki mallar arasında...
53
00:05:13,961 --> 00:05:16,005
...almak istediğim
bir numune bulunuyormuş.
54
00:05:16,435 --> 00:05:18,479
Merhaba zavallı şeytanlar!
55
00:05:19,117 --> 00:05:24,690
Aranızda eskiden Carrucan Çiftliği'nde
çalışmış olan var mı?
56
00:05:26,113 --> 00:05:28,024
Ben Carrucan Çiftliği'ndenim.
57
00:05:29,855 --> 00:05:31,620
Kim dedi onu?
58
00:06:18,525 --> 00:06:20,296
Adın ne senin?
59
00:06:24,249 --> 00:06:25,809
Django.
60
00:06:26,302 --> 00:06:29,002
Tam olarak aradığım kişisin o halde.
61
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Brittle Kardeşleri tanıyor musun?
62
00:06:36,873 --> 00:06:38,482
Kim onlar?
63
00:06:39,943 --> 00:06:42,034
Büyük John.
64
00:06:42,457 --> 00:06:44,323
Ellis.
65
00:06:45,017 --> 00:06:48,928
Bir de Roger.
Bazen Küçük Raj derlerdi.
66
00:06:50,304 --> 00:06:52,567
Carrucan Çiftliği'nde
kahyalık yapıyorlardı.
67
00:06:52,775 --> 00:06:54,195
Artık yapmıyorlar.
68
00:06:57,155 --> 00:06:58,505
Söyle bakalım...
69
00:06:58,723 --> 00:07:02,690
...eğer o üç beyefendiden birini
tekrar görecek olsan tanır mısın?
70
00:07:02,751 --> 00:07:03,751
Hey.
71
00:07:04,552 --> 00:07:05,888
Onunla bu şekilde konuşmayı kes.
72
00:07:06,098 --> 00:07:07,433
Ne şekilde?
73
00:07:07,458 --> 00:07:08,598
O şekilde.
74
00:07:08,609 --> 00:07:11,411
Sevgili bayım,
yalnızca tahkik etme gayretiyle...
75
00:07:11,434 --> 00:07:13,075
Bizim dilimizde konuş kahrolasıca!
76
00:07:13,201 --> 00:07:15,480
Herkes sakin olsun.
77
00:07:15,494 --> 00:07:19,502
Alışveriş etmek isteyen
bir müşteriyim sadece.
78
00:07:19,549 --> 00:07:22,245
Umurumda değil. Satılık değiller.
Git şimdi.
79
00:07:22,489 --> 00:07:25,459
Saçmalama, elbette satılıklar.
80
00:07:26,032 --> 00:07:27,592
Çek arabanı.
81
00:07:27,873 --> 00:07:33,081
Sevgili bayım, konuşurken bir anlık
heyecanla mı silahınızı doğrulttunuz...
82
00:07:33,087 --> 00:07:36,243
...yoksa öldürmek maksadıyla mı?
83
00:07:37,828 --> 00:07:40,228
Son şansın süslü.
84
00:07:41,094 --> 00:07:43,123
Madem öyle.
85
00:08:12,500 --> 00:08:14,812
Hayvanını vurduğum için özür dilerim...
86
00:08:14,831 --> 00:08:17,188
...fakat soğukkanlılıkla düşünmeye
fırsatın olmadan...
87
00:08:17,193 --> 00:08:19,527
...ani bir hareket yapmanı istemedim.
88
00:08:19,924 --> 00:08:22,617
Lanet olasıca orospu çocuğu!
89
00:08:22,867 --> 00:08:24,914
Roscoe'yu vurdun!
90
00:08:26,114 --> 00:08:27,309
Ace'i öldürdün!
91
00:08:27,442 --> 00:08:30,572
Kardeşini beni vurmakla
tehdit ettiği için vurdum.
92
00:08:30,588 --> 00:08:32,634
Ve eminim ki burada...
93
00:08:32,646 --> 00:08:36,908
...bir, iki, üç, dört, beş...
Beni doğrulayacak beş tanık var.
94
00:08:36,955 --> 00:08:38,759
Bacağım sıkıştı lanet olsun!
95
00:08:38,837 --> 00:08:42,623
Şüphesiz. Çıkardığın patırtıyı
biraz azaltabilirsen eğer...
96
00:08:42,639 --> 00:08:45,703
...genç Django ile tahkikatımı
tamamlamak arzusundayım.
97
00:08:49,982 --> 00:08:51,948
Hay sikeyim seni!
98
00:08:51,964 --> 00:08:53,557
Diyordum ki...
99
00:08:53,583 --> 00:08:57,424
...Brittle Kardeşleri yine görecek olsan
onları tanır mısın?
100
00:08:58,022 --> 00:08:59,322
Evet.
101
00:08:59,763 --> 00:09:02,237
Satıldı!
Evet Bay Speck...
102
00:09:02,441 --> 00:09:05,245
Bay Speck genç Django için
ne kadar istiyorsunuz?
103
00:09:10,565 --> 00:09:12,965
Bu zincirler çok rezil şeyler.
104
00:09:18,786 --> 00:09:20,919
Şunu biraz tutar mısın?
105
00:09:22,754 --> 00:09:25,708
Teşekkürler.
Django, şu ata bin.
106
00:09:26,518 --> 00:09:29,548
Ayrıca yerinde olsam
aramızdan ayrılmış olan...
107
00:09:29,549 --> 00:09:32,549
...sevgili Speck'in
kışlık paltosunu da alırdım.
108
00:09:46,294 --> 00:09:50,028
Sakın kardeşimin paltosuna
dokunayım deme zenci!
109
00:10:01,728 --> 00:10:03,663
Lanet olsun!
110
00:10:07,844 --> 00:10:10,787
Yüz on...
111
00:10:11,564 --> 00:10:15,132
...yirmi ve beş...
112
00:10:15,862 --> 00:10:17,382
...genç Django için veriyorum.
113
00:10:17,466 --> 00:10:22,294
Senin ihtiyacın olmadığına göre
kardeşinin atını da almak istiyorum.
114
00:10:22,879 --> 00:10:27,743
Bir de Bay Speck,
satış makbuzu almam gerekecek.
115
00:10:27,889 --> 00:10:29,238
Verebilir misiniz?
116
00:10:29,980 --> 00:10:32,089
Canın cehenneme dişçi!
117
00:10:33,101 --> 00:10:34,491
Sanırım yok.
118
00:10:35,092 --> 00:10:36,722
Endişeye mahal yok.
119
00:10:36,860 --> 00:10:38,371
Hazırlıklı geldim.
120
00:10:42,945 --> 00:10:44,345
Teşekkür ederim.
121
00:10:44,674 --> 00:10:47,964
Bu da satış makbuzu yerine geçecektir.
122
00:11:05,712 --> 00:11:08,717
Size gelince zavallı şeytanlar...
123
00:11:09,663 --> 00:11:14,481
Görebildiğim kadarıyla
şimdi ne yapılması gerek dersek...
124
00:11:14,566 --> 00:11:17,626
...iki şansınız var baylar.
125
00:11:17,710 --> 00:11:22,922
İlki, ben gidince o hayvanı
Speck'in üstünden kaldırabilir...
126
00:11:22,927 --> 00:11:24,907
...ve kendisini en yakın kasabaya
taşıyabilirsiniz.
127
00:11:24,912 --> 00:11:28,517
Ki bu da geldiğiniz yönde
en az atmış kilometre yol demek.
128
00:11:28,722 --> 00:11:30,540
Veya ikincisi...
129
00:11:30,783 --> 00:11:32,898
Zincirlerinizi çözüp...
130
00:11:33,108 --> 00:11:37,449
...şu tüfeği alıp, kafasına bir tane
sıkarsınız ve ikisini iyice gömersiniz.
131
00:11:37,504 --> 00:11:40,864
Ve de bu ülkedeki daha aydın
yerlere doğru yollanırsınız.
132
00:11:41,782 --> 00:11:43,122
Seçim size ait.
133
00:11:43,196 --> 00:11:47,976
Ha, şans eseri aranızda
astronomiye meraklı olan varsa...
134
00:11:47,991 --> 00:11:50,663
...kutup yıldızı şuradaki oluyor.
135
00:12:10,227 --> 00:12:14,107
Durun biraz arkadaşlar.
Biraz konuşalım.
136
00:12:17,827 --> 00:12:21,293
Böyle durumlarda makul olmak gerekir.
137
00:12:22,536 --> 00:12:26,070
Ben kötü biri değilim,
yalnızca işimi yapıyorum!
138
00:12:26,117 --> 00:12:29,527
Blueberry, son elmamı
sana vermedim mi?
139
00:12:29,979 --> 00:12:33,050
Bakın ne diyeceğim, beni El Paso'daki
Little Duck'a götürürseniz...
140
00:12:33,056 --> 00:12:34,951
...ben de sizi özgür bırakırım.
141
00:12:35,097 --> 00:12:36,952
Hayır, yapmayın lütfen.
142
00:13:24,095 --> 00:13:25,095
Pekâlâ.
143
00:13:25,696 --> 00:13:27,676
Bunlardan bu gece
iki tane almanı istiyorum.
144
00:13:28,177 --> 00:13:29,877
Sabah olunca da...
145
00:13:32,378 --> 00:13:33,916
Ata binmiş bir zenci!
146
00:13:59,395 --> 00:14:01,357
Herkes neye bakıyor?
147
00:14:01,475 --> 00:14:04,475
Daha önce hiç at binen
bir zenci görmemişler.
148
00:14:27,271 --> 00:14:29,184
Günaydınlar hancı!
149
00:14:30,852 --> 00:14:32,996
İki bitkin seyyah için iki bira.
150
00:14:33,418 --> 00:14:35,291
Daha vakit çok erken.
151
00:14:35,348 --> 00:14:37,525
Bir saat daha bar kapalı.
152
00:14:37,979 --> 00:14:39,929
O vakte kadar kahvaltı servisimiz var.
153
00:14:43,154 --> 00:14:45,019
Ne yaptığını sanıyorsun sen oğlum?
154
00:14:45,393 --> 00:14:47,377
Şu zenciyi çıkar buradan!
155
00:14:52,643 --> 00:14:54,268
İmdat! İmdat!
156
00:14:54,417 --> 00:14:55,537
Hancı!
157
00:14:55,581 --> 00:14:58,493
Unutma, şerifi getireceksin,
eyalet polisini değil.
158
00:14:58,550 --> 00:15:00,550
Şerif! Şerif!
159
00:15:01,002 --> 00:15:02,402
Yazık oldu.
160
00:15:03,693 --> 00:15:06,693
Şimdi kendi kendimize
barmenlik etmek zorundayız.
161
00:15:08,906 --> 00:15:10,306
Otur bakalım evladım.
162
00:15:20,227 --> 00:15:22,627
Nasıl bir dişçisin sen?
163
00:15:24,235 --> 00:15:28,421
O at arabasının gösterdiğinin aksine
beş senedir dişçilik yapmadım.
164
00:15:33,082 --> 00:15:35,442
Son zamanlarda
yeni bir iş dalında çalışıyorum.
165
00:15:38,637 --> 00:15:40,736
Mükâfat avcılığı.
166
00:15:46,675 --> 00:15:48,713
Mükâfat avcısı ne iş yapar biliyor musun?
167
00:15:48,894 --> 00:15:50,014
Hayır.
168
00:15:50,105 --> 00:15:51,405
Pekâlâ.
169
00:15:52,941 --> 00:15:56,970
Köle tacirlerinin insan yaşamını
para karşılığı sattığı gibi...
170
00:15:57,234 --> 00:15:59,333
...mükâfat avcısı da ceset satar.
171
00:16:05,963 --> 00:16:07,263
Prost.
172
00:16:15,692 --> 00:16:18,256
Devlet birinin başına
mükâfat koyar...
173
00:16:18,365 --> 00:16:21,597
...ben o adamın izini sürerim,
o adamı bulurum ve öldürürüm.
174
00:16:21,658 --> 00:16:25,937
Öldürdükten sonra
cesedini yetkililere götürürüm.
175
00:16:25,977 --> 00:16:28,155
Bazen bunları yapmak
anlatmaktan zordur.
176
00:16:28,254 --> 00:16:31,064
Adamı gerçekten öldürdüğümü
ispat etmek için...
177
00:16:31,079 --> 00:16:35,686
...cesedi yetkililere gösteririm,
o zaman yetkililer bana mükâfat verir.
178
00:16:36,131 --> 00:16:39,990
Yani kölecilikte olduğu gibi ete karşılık
para aldığın bir meslektir.
179
00:16:41,217 --> 00:16:42,777
Mükâfat ne demek?
180
00:16:46,033 --> 00:16:47,833
Ödül işte.
181
00:16:48,123 --> 00:16:51,123
İnsan öldürüyorsun diye
sana ödül mü veriyorlar?
182
00:16:51,414 --> 00:16:53,214
Belirli insanları, evet.
183
00:16:53,295 --> 00:16:54,595
Kötü insanları mı?
184
00:16:55,645 --> 00:16:57,695
Ne kadar kötü olurlarsa
ödül de o kadar büyük olur!
185
00:16:58,813 --> 00:17:00,263
Beni sana getiren de bu oldu.
186
00:17:01,093 --> 00:17:04,325
İtiraf etmeliyim ki konu sana gelince
biraz ikilemde kalıyorum.
187
00:17:05,747 --> 00:17:07,737
Bir yandan kölecilikten tiksinirim.
188
00:17:08,083 --> 00:17:09,815
Diğer yandansa...
189
00:17:10,337 --> 00:17:14,139
Yardımına ihtiyacım var ve itiraz edecek
durumda olmazsan çok işime gelir.
190
00:17:15,546 --> 00:17:19,902
Yani şimdilik kölelik zırvalığından
istifade edeceğim.
191
00:17:20,856 --> 00:17:23,767
Yine de böyle konuşuyor olmak...
192
00:17:24,163 --> 00:17:26,163
...bana kendimi suçlu hissettiriyor.
193
00:17:27,142 --> 00:17:28,547
O yüzden...
194
00:17:28,860 --> 00:17:32,688
...seninle bir anlaşmaya
varmak istiyorum.
195
00:17:39,628 --> 00:17:42,141
Brittle Kardeşler'i arıyorum.
196
00:17:46,161 --> 00:17:49,916
Ama gel gör ki bu gayretimde
şu ana dek süren...
197
00:17:49,925 --> 00:17:52,344
...ufak bir talihsizliğim var.
Neye benzediklerini bilmiyorum.
198
00:17:54,029 --> 00:17:56,527
Fakat sen biliyorsun, değil mi?
199
00:17:57,060 --> 00:17:59,161
Neye benzediklerini
çok iyi biliyorum.
200
00:17:59,303 --> 00:18:00,688
Güzel.
201
00:18:00,868 --> 00:18:02,400
Anlaşma şöyle.
202
00:18:03,146 --> 00:18:05,169
Onları bulana dek
benimle yolculuk edeceksin.
203
00:18:05,203 --> 00:18:06,547
Nereye gidiyoruz?
204
00:18:06,800 --> 00:18:10,505
En az ikisinin Gatlinburg'ta kahya
olduğunu duydum ama tam yerini bilmiyorum.
205
00:18:11,539 --> 00:18:14,285
Demek oluyor ki onları bulana dek...
206
00:18:14,290 --> 00:18:16,217
...Gatlinburg'taki
tüm çiftlikleri gezmeliyiz.
207
00:18:16,381 --> 00:18:17,886
Onları bulunca da...
208
00:18:18,568 --> 00:18:21,128
...bana göstereceksin
ben de onları öldüreceğim.
209
00:18:22,555 --> 00:18:26,008
Bunu yaparsan sana özgürlüğünü...
210
00:18:26,111 --> 00:18:30,375
...ve kardeşlerin her biri için 25 dolar,
yani toplam 75 dolar vereceğim.
211
00:18:30,399 --> 00:18:33,895
Tam da sırası gelmişken
işte şerif de geliyor.
212
00:18:41,668 --> 00:18:45,113
Pekâlâ çocuklar, eğlence sona erdi.
213
00:18:46,167 --> 00:18:47,993
Dışarı çıkın.
214
00:18:50,695 --> 00:18:54,552
Pekâlâ millet,
herkes sakin olsun.
215
00:18:55,357 --> 00:18:57,177
Herkes işine baksın.
216
00:18:58,292 --> 00:19:00,348
Soytarılar yakında gitmiş olacak.
217
00:19:02,323 --> 00:19:03,328
Şimdi...
218
00:19:03,677 --> 00:19:07,596
Niye kasabama gelip
sorun çıkarıyorsunuz...
219
00:19:07,872 --> 00:19:11,018
...ve bu iyi insanları korkutuyorsunuz?
220
00:19:12,262 --> 00:19:14,676
Bill Sharp'ın kasabasına gelip...
221
00:19:15,263 --> 00:19:20,824
...kıçınızı göstermekten başka
yapacak işiniz yok mu?
222
00:19:29,395 --> 00:19:31,291
Şerifimize ne yaptın?
223
00:19:44,663 --> 00:19:46,676
Şimdi eyalet polisini çağırabilirsin.
224
00:19:48,363 --> 00:19:50,559
Polis, polis!
225
00:19:50,705 --> 00:19:52,034
İçeride bekleyelim mi?
226
00:19:52,036 --> 00:19:53,336
Gitsek olmaz mı?
227
00:19:53,339 --> 00:19:54,743
Önce sen.
228
00:19:56,720 --> 00:20:00,952
Şu at arabasını
meyhanenin karşısına çekin!
229
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
Arkasına tüfekli altı adam geçsin.
230
00:20:04,373 --> 00:20:06,344
Tüfekli iki adamın bu çatıda...
231
00:20:06,349 --> 00:20:08,588
...tüfekli iki adamın da
şu çatıda olmasını istiyorum.
232
00:20:08,961 --> 00:20:11,349
Herkes ön kapıya nişan alacak.
233
00:20:12,467 --> 00:20:15,292
Birisi zavallı Bill'i
şu kahrolası caddeden kaldırsın.
234
00:20:16,232 --> 00:20:17,746
Meyhanedekiler!
235
00:20:18,921 --> 00:20:21,645
Yüz tane tüfek o binanın her yanına
nişan almış durumda!
236
00:20:22,809 --> 00:20:25,431
Buradan sağ çıkmak için
tek bir şansınız var!
237
00:20:26,587 --> 00:20:29,339
Yanındaki zenciyle birlikte elleriniz
havada dışarıya çıkacaksın!
238
00:20:29,344 --> 00:20:30,941
Hem de hemen!
239
00:20:32,560 --> 00:20:36,028
Konuşma şerefine nail olduğum kişi
eyalet polisi midir acaba?
240
00:20:36,419 --> 00:20:37,730
Ta kendisi.
241
00:20:38,106 --> 00:20:40,150
Ben Birleşik Devletler Eyalet
Polisi Gill Tatum.
242
00:20:40,523 --> 00:20:42,486
Wunderbar, polis bey.
243
00:20:43,221 --> 00:20:46,593
Tüm silahlarımı bıraktım...
244
00:20:47,174 --> 00:20:49,742
...ve az önce talimat verdiğiniz üzere...
245
00:20:50,016 --> 00:20:52,693
...ellerim havada olarak...
246
00:20:52,803 --> 00:20:56,701
...dışarı çıkmaya hazırım.
247
00:20:58,091 --> 00:21:04,086
Amerika Birleşik Devletleri'nin adalet
sisteminin temsilcisi olduğunuzdan...
248
00:21:04,175 --> 00:21:06,935
...mahkemeye çıkarılmadan önce...
249
00:21:07,370 --> 00:21:10,127
...siz veya yardımcılarınız
tarafından...
250
00:21:10,237 --> 00:21:12,768
...sokağın ortasında
vurulmayacağıma güveniyorum.
251
00:21:13,348 --> 00:21:15,070
Yani şerifimizi vurduğun gibi mi?
252
00:21:15,473 --> 00:21:17,572
Onu köpek gibi sokağın ortasında vurdun!
253
00:21:17,612 --> 00:21:19,969
Evet, aynen öyle demek istiyorum!
254
00:21:20,048 --> 00:21:22,141
Bir kanun adamı olarak...
255
00:21:22,217 --> 00:21:25,352
...beni köpek gibi sokağın ortasında
vurmayacağınıza söz verir misiniz?
256
00:21:28,964 --> 00:21:32,485
Öyle yapmak ne kadar
hoşumuza gidecek olsa da...
257
00:21:32,489 --> 00:21:35,377
...benim kasabamda kimse
cellattan evvel davranmayacak.
258
00:21:36,647 --> 00:21:39,047
Gayet tatmin edici polis bey.
Dışarı geliyoruz!
259
00:21:41,527 --> 00:21:43,627
Dışarıda ortam biraz gergin.
260
00:21:43,698 --> 00:21:47,586
Sakın ani bir hareket yapma
ve bırak ben konuşayım.
261
00:21:48,821 --> 00:21:50,239
Dışarı gelin.
262
00:21:57,412 --> 00:21:58,511
Silahsız mısınız?
263
00:21:58,526 --> 00:21:59,886
Hem de tamamen.
264
00:22:00,995 --> 00:22:04,453
Polis Tatum, size ve yardımcılarınıza...
265
00:22:04,458 --> 00:22:06,911
...ve de belli ki
tüm Daughtrey kasabasına...
266
00:22:06,918 --> 00:22:09,435
...az önce vuku bulan
olaydan bahsedebilir miyim?
267
00:22:10,471 --> 00:22:11,870
Konuş bakalım.
268
00:22:13,282 --> 00:22:15,460
Benim adım Doktor King Schultz.
269
00:22:15,471 --> 00:22:18,567
Ve tıpkı sizin gibi polis bey
ben de mahkemelere hizmet ediyorum.
270
00:22:18,911 --> 00:22:20,711
Yerde ölü yatan adam...
271
00:22:21,072 --> 00:22:24,518
...ki Daugtrey kasabasının iyi insanları
onu şerif seçmeyi uygun görmüşler...
272
00:22:24,714 --> 00:22:26,634
...Bill Sharp adıyla tanınan bu adam...
273
00:22:26,666 --> 00:22:31,124
...aslında Willard Peck adıyla
aranan bir kanun kaçağıdır.
274
00:22:31,251 --> 00:22:33,881
Başına da iki yüz dolar ödül konmuştur.
275
00:22:34,077 --> 00:22:36,826
Ödül ölü ya da diri
olmak üzere iki yüz dolardır.
276
00:22:37,284 --> 00:22:38,846
Ne diyorsun sen be!
277
00:22:39,111 --> 00:22:42,601
Sizlere beklenmedik bir haber
verdiğimin farkındayım.
278
00:22:42,894 --> 00:22:46,134
Ama bu adamın yaklaşık olarak
iki yıl kadar evvel...
279
00:22:46,327 --> 00:22:48,626
...şerif seçildiğine dair
bahse girmeye hazırım.
280
00:22:50,665 --> 00:22:53,030
Bunu biliyorum; çünkü üç yıl evvel...
281
00:22:53,085 --> 00:22:57,981
...Texas'ın Lubbock şehrindeki Corrigan
Sığır Şirketi'nden sığır çalıyordu.
282
00:22:58,294 --> 00:23:02,988
Elimde tuttuğum belge
Austin, Texas mahkemesi yargıcı...
283
00:23:03,131 --> 00:23:07,245
...Henry Allen Laudermilk tarafından
hazırlanmış bir emirdir.
284
00:23:08,033 --> 00:23:09,546
Ona telgraf çekebilirsiniz.
285
00:23:09,727 --> 00:23:11,624
Benim kimliğimi...
286
00:23:11,744 --> 00:23:14,752
...ve aramızdan ayrılmış sevgili şerifin
kim olduğunu doğrulayacaktır.
287
00:23:22,968 --> 00:23:24,468
Başka bir deyişle polis bey...
288
00:23:25,039 --> 00:23:26,538
...bana iki yüz dolar borçlusunuz.
289
00:23:35,744 --> 00:23:37,084
Vay canına.
290
00:23:37,085 --> 00:23:38,978
#Adı King'ti onun
291
00:23:39,079 --> 00:23:41,679
#Bir atı vardı
292
00:23:41,680 --> 00:23:46,750
#Kırsalda at koştururken
gördüm onu
293
00:23:46,751 --> 00:23:49,708
#Bir de silahı vardı
294
00:23:49,709 --> 00:23:51,409
#İyi tanırdım kendisini
295
00:23:51,710 --> 00:23:54,500
#Şarkı söyleyişini duydum
296
00:23:54,501 --> 00:23:57,274
#Birini sevdiğini de oradan anladım
297
00:24:05,129 --> 00:24:08,033
Şu Brittle işini ardımızda bırakınca...
298
00:24:09,076 --> 00:24:10,761
...özgür bir adam olacaksın.
299
00:24:10,941 --> 00:24:15,151
Bir atın ve cebinde 75 doların olacak.
300
00:24:17,212 --> 00:24:19,012
Sonra ne yapmayı plânlıyorsun?
301
00:24:20,936 --> 00:24:22,441
Karımı bulmayı...
302
00:24:23,264 --> 00:24:24,785
...ve özgürlüğünü satın almayı.
303
00:24:26,970 --> 00:24:28,321
Django.
304
00:24:29,311 --> 00:24:31,538
Evli olduğunun hiç farkında değildim.
305
00:24:32,615 --> 00:24:34,646
Evliliğe inanan çok köle var mı?
306
00:24:36,156 --> 00:24:37,606
Benle karım varız.
307
00:24:38,552 --> 00:24:42,427
İhtiyar Carrucan inanmazdı
biz de zaten o yüzden kaçtık.
308
00:24:44,063 --> 00:24:45,463
Django.
309
00:24:46,263 --> 00:24:48,358
Django. Django.
310
00:24:48,842 --> 00:24:50,976
Sende yürek var Django.
311
00:24:52,356 --> 00:24:53,902
Çocukta yürek var.
312
00:24:56,145 --> 00:24:59,135
Yürekli bir köle hiçbir işime yaramaz.
313
00:25:00,979 --> 00:25:03,898
Yanağına kaçtığı için "k" harfi basın.
314
00:25:04,787 --> 00:25:06,187
Kıza da.
315
00:25:07,737 --> 00:25:10,647
Sonra onları Greenville
pazarına götürün...
316
00:25:11,031 --> 00:25:12,491
...ve satın.
317
00:25:13,156 --> 00:25:14,556
İkisini de.
318
00:25:15,412 --> 00:25:16,812
Ayrı ayrı.
319
00:25:19,699 --> 00:25:21,519
Bunuysa...
320
00:25:23,502 --> 00:25:25,869
Bunu çok ucuza satın.
321
00:25:28,142 --> 00:25:29,734
Greenville'de...
322
00:25:32,511 --> 00:25:35,219
...bir kayıt bürosu olmalı.
323
00:25:42,671 --> 00:25:44,206
Ne zaman satıldığını biliyorsun.
324
00:25:46,282 --> 00:25:48,122
Nereden geldiğini biliyorsun.
325
00:25:49,472 --> 00:25:51,147
Ve adını da biliyorsun.
326
00:25:51,963 --> 00:25:53,420
Adı neydi?
327
00:25:54,015 --> 00:25:55,315
Broomhilda.
328
00:25:56,883 --> 00:25:58,183
Ne?
329
00:25:58,192 --> 00:25:59,636
Broomhilda.
330
00:26:00,449 --> 00:26:01,925
Brunhilde?
331
00:26:04,457 --> 00:26:05,868
Sahipleri Alman mıydı?
332
00:26:06,213 --> 00:26:07,678
Evet, nereden anladın?
333
00:26:08,285 --> 00:26:11,457
Carrucan Çiftliği'nde doğmadı,
Alman bir hanım tarafından yetiştirildi.
334
00:26:11,507 --> 00:26:12,652
Von Shaft.
335
00:26:12,739 --> 00:26:14,099
Biraz Almanca bile konuşur.
336
00:26:14,608 --> 00:26:16,036
Karın mı?
337
00:26:16,644 --> 00:26:20,305
Hanımı, Almanca konuşacak
birisi olsun diye küçükken öğretmiş.
338
00:26:21,889 --> 00:26:23,808
Peki, dur şunu iyice anlayalım.
339
00:26:24,669 --> 00:26:29,256
Köle karın Almanca konuşuyor ve adı da
Brunhilde Von Shaft mı?
340
00:26:29,371 --> 00:26:30,371
Evet.
341
00:26:34,616 --> 00:26:36,311
Bana Hildi derler.
342
00:26:48,845 --> 00:26:50,845
EV ZENCİSİ VE HİZMETÇİ KIYAFETLERİ
343
00:26:53,946 --> 00:26:56,842
Çiftliğe girmeyi başardığımızda...
344
00:26:57,397 --> 00:26:59,748
...rol yapıyor olacağız.
345
00:27:00,942 --> 00:27:03,599
Orada sen de rol yapacaksın.
346
00:27:12,623 --> 00:27:13,923
Olmadı mı?
347
00:27:21,042 --> 00:27:24,836
Rol yaptığın zaman,
asla rolden çıkamazsın.
348
00:27:26,524 --> 00:27:28,021
Anladın mı?
349
00:27:28,608 --> 00:27:31,129
Evet. Rolden çıkma.
350
00:27:33,650 --> 00:27:37,187
Senin oynayacağın karakter
bir uşak olacak.
351
00:27:38,086 --> 00:27:39,486
O ne demek?
352
00:27:40,713 --> 00:27:42,813
Hizmetçi demenin süslü bir yolu.
353
00:27:43,228 --> 00:27:44,790
Uşak.
354
00:27:46,038 --> 00:27:50,262
Şimdi Django, oynayacağın karakterin
kostümünü seçebilirsin.
355
00:27:52,632 --> 00:27:54,689
Kendi elbiselerimi seçmeme
izin mi vereceksin?
356
00:27:54,777 --> 00:27:56,823
Elbette sen seçeceksin.
357
00:28:00,284 --> 00:28:02,177
#Adı King'ti onun
358
00:28:02,978 --> 00:28:05,578
#Bir atı vardı
359
00:28:05,579 --> 00:28:10,649
#Kırsalda at koştururken
gördüm onu
360
00:28:10,750 --> 00:28:13,707
#Bir de silahı vardı
361
00:28:13,708 --> 00:28:15,408
#İyi tanırdım kendisini
362
00:28:16,009 --> 00:28:18,422
#Ve ateş ettiği zaman
363
00:28:18,523 --> 00:28:22,042
#O adam var ya
asla ıskalamazdı
364
00:28:22,943 --> 00:28:25,136
#Sür atını King, sür
365
00:28:25,137 --> 00:28:27,136
#Git yakala adamını
366
00:28:30,039 --> 00:28:33,751
Bu bölgede zencilerin
at binmesi kanuna aykırıdır.
367
00:28:34,018 --> 00:28:37,187
O benim uşağım,
benim uşağım yürümez.
368
00:28:37,401 --> 00:28:39,914
Dedim ki zencilerin at binmesi...
369
00:28:39,922 --> 00:28:44,337
Onun adı Django ve o özgür bir adam,
istediği gibi at binebilir.
370
00:28:44,409 --> 00:28:46,034
Benim arazimde binemez.
371
00:28:46,129 --> 00:28:47,977
Benim zencilerimin yanında binemez.
372
00:28:48,608 --> 00:28:50,254
Sevgili bayım...
373
00:28:51,249 --> 00:28:53,289
...belki de kötü bir başlangıç yaptık.
374
00:28:53,711 --> 00:28:56,060
Müsaade edin de bunu düzelteyim.
375
00:28:56,334 --> 00:28:59,982
Adım Doktor King Schultz,
bu da uşağım Django.
376
00:29:00,209 --> 00:29:02,781
Bunlar da atlarımız,
Tony ve Fritz.
377
00:29:06,396 --> 00:29:07,427
Bay Bennet.
378
00:29:07,814 --> 00:29:12,478
Duyduğuma göre siz tam bir beyefendi
ve bir iş adamıymışsınız.
379
00:29:12,767 --> 00:29:15,764
Bu özelliklerinizden dolayı Texas'tan
Tennessee'ye kadar...
380
00:29:15,780 --> 00:29:17,947
...sizinle mükâleme için at sürdük.
381
00:29:19,175 --> 00:29:23,028
Köle kızlarınızdan birini
satın almak arzusundayım.
382
00:29:24,833 --> 00:29:26,877
Sırf köle kızlarımdan
birini almak için...
383
00:29:26,881 --> 00:29:29,878
...Texas'tan Tennesee'ye kadar
yardımcınla birlikte at mı sürdünüz?
384
00:29:30,034 --> 00:29:31,984
Hem de randevu falan almadan?
385
00:29:32,195 --> 00:29:33,797
Korkarım öyle.
386
00:29:34,264 --> 00:29:38,387
Ya seni ve süslü zencini
sevmediğimi söylersem.
387
00:29:38,504 --> 00:29:40,470
Ve sana hiçbir halt satmazsam.
388
00:29:41,214 --> 00:29:42,939
Buna ne dersin peki?
389
00:29:46,257 --> 00:29:47,475
Bay Bennet.
390
00:29:48,584 --> 00:29:51,780
Eğer duyduğum gibi bir iş adamıysanız...
391
00:29:51,950 --> 00:29:56,580
...şöyle diyeyim, fikrinizi
değiştirebilecek beş bin sebebim var.
392
00:30:01,084 --> 00:30:04,576
İçeri buyurun da soğuk bir içki alın.
393
00:30:18,996 --> 00:30:23,387
Belki biz iş konuşurken bu güzel
siyah yaratıklardan birini...
394
00:30:23,391 --> 00:30:26,641
...muhteşem arazilerinizi gezdirmesi için
Django'nun yanına verebilirsiniz.
395
00:30:26,652 --> 00:30:28,895
Bittabii.
Betina!
396
00:30:28,950 --> 00:30:29,966
Evet efendim, Koca Reis?
397
00:30:29,986 --> 00:30:32,304
Uşağınızın adı neydi?
398
00:30:32,580 --> 00:30:34,140
- Django.
- Django.
399
00:30:34,243 --> 00:30:36,818
Betina, tatlım,
Django'ya araziyi gezdirip...
400
00:30:36,826 --> 00:30:40,037
...ona buradaki
tüm güzellikleri gösterir misin?
401
00:30:40,178 --> 00:30:41,498
Nasıl isterseniz, Koca Reis.
402
00:30:41,549 --> 00:30:42,669
Bay Bennet.
403
00:30:43,093 --> 00:30:45,806
Size Django'nun
özgür biri olduğunu hatırlatmalıyım.
404
00:30:45,810 --> 00:30:47,910
Ona köle gibi davranılamaz.
405
00:30:48,018 --> 00:30:51,643
Aklıselime uygun şekilde benim temsilcim
olarak muamele görmesi gerek.
406
00:30:51,991 --> 00:30:53,902
Anlaşıldı Schultz.
Betina tatlım.
407
00:30:53,963 --> 00:30:56,898
- Evet efendim?
- Django bir köle değil.
408
00:30:57,461 --> 00:30:59,835
Django özgür biri.
Anladın mı?
409
00:31:00,964 --> 00:31:03,487
Ona buradaki diğer zencilere
davrandığın gibi davranamazsın.
410
00:31:03,500 --> 00:31:06,318
Çünkü buradaki zenciler gibi değil o.
Anladın mı?
411
00:31:06,509 --> 00:31:09,327
Ona beyazlara davrandığım gibi mi
davranmamı istiyorsunuz?
412
00:31:09,507 --> 00:31:10,507
Hayır.
413
00:31:11,244 --> 00:31:12,545
Ben öyle demedim.
414
00:31:12,786 --> 00:31:15,182
O zaman ne istediğinizi
anlamadım Koca Reis.
415
00:31:15,787 --> 00:31:17,995
Evet bunun farkındayım.
416
00:31:20,507 --> 00:31:24,365
Şu kasabadaki camcıda çalışan
dangalağın adı neydi?
417
00:31:24,998 --> 00:31:26,957
Annesi kerestecide çalışıyor ya.
418
00:31:27,298 --> 00:31:28,418
Jerry'yi diyorsunuz.
419
00:31:28,511 --> 00:31:30,201
İşte çocuğun adı buydu, Jerry!
420
00:31:30,206 --> 00:31:31,711
Jerry'yi tanıyorsun değil mi tatlım?
421
00:31:31,716 --> 00:31:33,077
Evet efendim Koca Reis.
422
00:31:33,360 --> 00:31:34,852
Mesele halloldu o zaman.
423
00:31:35,124 --> 00:31:37,653
Jerry'ye nasıl davranıyorsan
ona da öyle davranacaksın.
424
00:31:44,761 --> 00:31:47,649
Geldiğimiz ev, büyük ev.
425
00:31:47,907 --> 00:31:50,707
Koca Reis öyle diyor;
çünkü büyük.
426
00:31:51,866 --> 00:31:54,106
Şurası da kiler.
427
00:31:54,286 --> 00:31:57,088
Koca Reis, günlük etini oraya asar.
428
00:31:57,977 --> 00:31:59,952
Bir sürü sincap var.
429
00:32:01,661 --> 00:32:03,510
Sen efendin için ne iş yapıyorsun?
430
00:32:04,390 --> 00:32:06,210
Benim köle olmadığımı söyledi,
duymadın mı?
431
00:32:06,219 --> 00:32:07,395
Sahiden özgür müsün?
432
00:32:07,442 --> 00:32:08,642
Evet özgürüm.
433
00:32:08,759 --> 00:32:11,159
Kendi isteğinle mi
böyle giyiniyorsun yani?
434
00:32:13,040 --> 00:32:14,490
Betina, sana bir şey sormam lâzım.
435
00:32:14,520 --> 00:32:15,622
Ne istiyorsun?
436
00:32:15,643 --> 00:32:17,302
Üç beyaz adamı arıyorum.
437
00:32:17,619 --> 00:32:20,601
Üç kardeş, kahyalar.
İsimleri Brittle. Onları tanıyor musun?
438
00:32:20,628 --> 00:32:21,628
Brittle mı?
439
00:32:21,630 --> 00:32:23,966
Evet, Brittle.
John Brittle, Ellis Brittle.
440
00:32:24,390 --> 00:32:26,927
Roger Brittle.
Küçük Raj da derler.
441
00:32:27,240 --> 00:32:28,589
Onları tanımıyorum.
442
00:32:29,423 --> 00:32:31,085
Başka bir isim kullanıyor olabilirler.
443
00:32:31,319 --> 00:32:33,590
Bu çiftliğe geçen yıl gelmiş olmalılar.
444
00:32:33,828 --> 00:32:35,319
Shafferları mı diyorsun?
445
00:32:35,497 --> 00:32:37,447
Olabilir. Üç kardeşler mi?
446
00:32:38,773 --> 00:32:40,682
Buradalar mı?
447
00:32:40,840 --> 00:32:42,640
Onlardan birini
bana gösterebilir misin?
448
00:32:42,738 --> 00:32:45,126
Biri şu tarlada.
449
00:32:59,034 --> 00:33:01,390
İhtiyar Carrucan
bundan hiç hoşlanmayacak.
450
00:33:01,395 --> 00:33:03,450
Evin içinde çalışıyor John.
Tenini mahvedeceksin.
451
00:33:03,456 --> 00:33:04,847
Teni mahvolunca da hiçbir işe...
452
00:33:04,848 --> 00:33:06,370
Hiçbir işe yaramayacak.
453
00:33:06,391 --> 00:33:07,699
İncil'in dediği gibi...
454
00:33:08,200 --> 00:33:12,900
#Dünyanın yükü omuzlarımda gibi hissettim
Çöksem mi çekilip tekrar mı denesem
455
00:33:13,082 --> 00:33:15,306
Dedim ya bunu
benim yüzümden yaptı.
456
00:33:15,449 --> 00:33:16,759
Hazır mısın?
457
00:33:16,765 --> 00:33:19,675
Benimle kaçmak istemedi
biri kırbaçlanacaksa ben olmalıyım.
458
00:33:19,680 --> 00:33:22,589
Beni kırbaçlamalısınız John.
Uzun zamandır buradayım beni tanıyorsun.
459
00:33:22,595 --> 00:33:24,104
Beni uzun zamandır tanıyorsun.
460
00:33:25,205 --> 00:33:28,905
#Keşfettiğim gerçeğin
korkusuyla yüzleşiyorum
461
00:33:28,910 --> 00:33:31,206
#Her şey yoluna girecek
nasıl bilmiyorum
462
00:33:33,540 --> 00:33:35,701
Efendi Carrugan
bundan hiç hoşlanmayacak.
463
00:33:35,741 --> 00:33:37,561
O bir ev kölesi!
464
00:33:38,162 --> 00:33:40,725
#Geri dönemeyecek kadar ilerledim artık
465
00:33:41,551 --> 00:33:44,986
#Özgürlüğün peşindeyim
466
00:33:45,580 --> 00:33:49,570
#Özgürlüğün peşindeyim
467
00:33:50,171 --> 00:33:55,171
#Elde etmek elimdeki
her şeye mal olacak
468
00:33:59,970 --> 00:34:02,228
Bak diz çöktüm.
Sana yalvarıyorum, lütfen.
469
00:34:02,262 --> 00:34:04,884
İstediğin buysa karşında komik duruma
düşerim, lütfen John.
470
00:34:10,715 --> 00:34:12,230
Dizlerimin üstündeyim John.
471
00:34:12,237 --> 00:34:14,515
Yalvarışını görmek
hoşuma gidiyor oğlum.
472
00:34:18,031 --> 00:34:20,006
Aradığın adam o mu?
473
00:34:22,182 --> 00:34:23,182
Evet.
474
00:34:24,536 --> 00:34:25,815
Diğer ikisi nerede?
475
00:34:26,000 --> 00:34:29,611
Ahırın oradalar. Küçük Jody'yi
yumurta kırdığı için cezalandırıyorlar.
476
00:34:29,970 --> 00:34:31,538
Küçük Jody'yi kırbaçlıyorlar mı?
477
00:34:32,141 --> 00:34:33,941
Bana yerini göster.
478
00:34:34,612 --> 00:34:37,466
Şu ağacın olduğu tarafa git
ve yürümeye devam et.
479
00:34:42,566 --> 00:34:44,966
Buraya benimle gelen beyazı getir.
480
00:34:46,308 --> 00:34:48,621
Hadi bakalım.
Hadi kızım!
481
00:34:49,086 --> 00:34:52,006
Hadi, seni hazırlayalım.
482
00:34:52,068 --> 00:34:54,573
Tanrı dedi ki;
yeryüzündeki tüm canlılar...
483
00:34:55,814 --> 00:34:59,998
...senden korkacak ve ürkecek.
484
00:35:01,388 --> 00:35:04,643
Kolunu ver dedim!
Ver şu kolunu.
485
00:35:04,652 --> 00:35:06,775
Ver dedim kolunu!
486
00:35:23,326 --> 00:35:24,855
Tamamdır, hazır.
487
00:35:39,002 --> 00:35:43,382
Görelim bakalım
bir daha yumurta kıracak mısın.
488
00:35:46,557 --> 00:35:48,117
John Brittle!
489
00:36:09,258 --> 00:36:10,818
Beni hatırladın mı?
490
00:36:22,902 --> 00:36:25,302
Ölüşünü görmek hoşuma gidiyor oğlum.
491
00:36:30,719 --> 00:36:33,321
Lanet olasıca orospu çocuğu!
492
00:37:18,300 --> 00:37:19,883
Bir şey görmek ister misiniz?
493
00:37:22,720 --> 00:37:24,020
Hayır!
494
00:37:35,150 --> 00:37:36,572
Bunlar kim?
495
00:37:37,387 --> 00:37:40,009
Bu Büyük John,
bu da Küçük Raj.
496
00:37:40,512 --> 00:37:41,541
Ellis nerede?
497
00:37:42,102 --> 00:37:44,506
Şu an tarlada dörtnala gidiyor.
498
00:37:49,294 --> 00:37:50,807
- O olduğundan emin misin?
- Evet.
499
00:37:51,024 --> 00:37:52,591
- Müsbet mi?
- Bilmiyorum.
500
00:37:52,639 --> 00:37:55,284
- Fikrin müsbet mi bilmiyor musun?
- Müsbet ne demek onu bilmiyorum.
501
00:37:55,289 --> 00:37:56,362
Emin olman demek.
502
00:37:56,388 --> 00:37:57,495
- Evet.
- Neye evet?
503
00:37:57,550 --> 00:37:59,111
Evet, eminim.
O Ellis Brittle.
504
00:38:12,393 --> 00:38:14,213
Öldüğü konusunda fikrim müsbet.
505
00:38:19,183 --> 00:38:20,205
Django!
506
00:38:21,982 --> 00:38:24,393
Herkes sakin olsun.
507
00:38:24,508 --> 00:38:26,784
Başka kimseye zarar vermek istemiyoruz.
508
00:38:26,841 --> 00:38:28,580
Kimsiniz siz be soytarılar?
509
00:38:28,788 --> 00:38:31,559
Ben Doktor King Schultz.
Amerika Birleşik Devletleri'nin...
510
00:38:31,567 --> 00:38:34,963
...adalet sisteminin
yasal bir temsilcisiyim.
511
00:38:34,971 --> 00:38:38,626
Solumdaki adam ise, Django Freeman,
kendisi yardımcımdır.
512
00:38:39,254 --> 00:38:41,318
Cebimde bulunan belge...
513
00:38:41,333 --> 00:38:45,736
...Austin, Texas mahkemesi yargıcı
Henry Allen Laudermilk tarafından...
514
00:38:45,861 --> 00:38:50,408
...imzalanmış bir ölü ya da diri halde
tutuklama ve yakalama emri olup...
515
00:38:50,650 --> 00:38:54,887
...John Brittle, Roger Brittle
ve Ellis Brittle adınadır.
516
00:38:55,093 --> 00:38:57,301
Shaffer adıyla tanınıyorlar.
517
00:38:58,471 --> 00:39:02,502
Siz onları Shaffer adıyla tanıyorsunuz
ama o kasapların asıl adı Brittle.
518
00:39:02,819 --> 00:39:06,277
Onlar aranan adamlar.
Kanun onları cinayetten arıyor.
519
00:39:06,339 --> 00:39:10,683
Tekrar ediyorum emir,
ölü ya da diri diyor.
520
00:39:10,730 --> 00:39:13,993
Yani Bay Freeman ve ben bu adamları
görür görmez infaz ettiğimizde...
521
00:39:14,110 --> 00:39:17,529
...tamamen yasal yetkimiz
dahilinde işimizi görüyorduk.
522
00:39:18,430 --> 00:39:21,952
Herkesin epey heyecanlı
olduğunun farkındayım...
523
00:39:23,199 --> 00:39:25,251
...ama sizi uyarmalıyım...
524
00:39:25,391 --> 00:39:28,624
...görevi sırasında
bir mahkeme memuruna karşı...
525
00:39:28,641 --> 00:39:30,677
...ölümcül güç uygulamanın cezası...
526
00:39:31,189 --> 00:39:33,343
...asılarak idam edilmektir.
527
00:39:37,049 --> 00:39:41,554
İncelemeniz için emir belgesini
cebimden çıkarabilir miyim lütfen?
528
00:39:43,679 --> 00:39:45,239
Ver şunu.
529
00:40:01,288 --> 00:40:02,738
Tatmin oldunuz mu?
530
00:40:09,392 --> 00:40:11,192
Geri alabilir miyim lütfen?
531
00:40:16,898 --> 00:40:18,313
Arazimden çıkın.
532
00:40:18,588 --> 00:40:19,980
Derhal.
533
00:40:20,844 --> 00:40:23,943
Şu cesetleri bir an evvel yükleyip...
534
00:40:23,953 --> 00:40:25,821
...buradan çekip gidelim.
535
00:40:50,966 --> 00:40:52,086
İşte.
536
00:40:52,751 --> 00:40:54,678
Orospu çocukları oradalar.
537
00:41:51,021 --> 00:41:54,813
Onlar ateş etmeye başlamazsa
kimse onları vurmasın.
538
00:41:55,866 --> 00:41:58,155
O soytarılar için böylesi
fazla kolay olur.
539
00:41:58,385 --> 00:42:00,936
O zenci severi ölene dek
kırbaçlayacağız.
540
00:42:01,326 --> 00:42:05,808
O kara marsığın derisini de
bizzat yüzeceğim.
541
00:42:10,142 --> 00:42:11,262
Lanet olsun.
542
00:42:12,687 --> 00:42:15,318
Bu zımbırtının içinden
hiçbir bok göremiyorum.
543
00:42:16,057 --> 00:42:17,483
Hazır mıyız artık?
544
00:42:17,561 --> 00:42:20,582
Bekleyin bir dakika
göz delikleriyle uğraşıyorum.
545
00:42:21,849 --> 00:42:23,149
Ha siktir.
546
00:42:23,328 --> 00:42:25,112
Daha beter ettim.
547
00:42:25,247 --> 00:42:27,247
Bu kahrolası zımbırtıları kim yaptı?
548
00:42:27,267 --> 00:42:28,333
Willard'ın karısı.
549
00:42:28,342 --> 00:42:30,277
Kendi kahrolası maskenizi
kendiniz yapsaydınız!
550
00:42:30,344 --> 00:42:34,193
Bak, kimse Jenny'nin yaptığı işi
takdir etmediğini söylemiyor.
551
00:42:34,225 --> 00:42:36,756
Sadece bir çuvala iki delik
delmem gerekseydi...
552
00:42:36,931 --> 00:42:38,717
...bundan daha iyi delerdim.
553
00:42:38,797 --> 00:42:41,197
Ya sen Robert,
bir şey görebiliyor musun?
554
00:42:41,604 --> 00:42:43,015
İyi göremiyorum.
555
00:42:43,195 --> 00:42:47,477
Kafamı oynatmadığım sürece
seni iyi görüyorum sayılır.
556
00:42:47,571 --> 00:42:51,232
Ama at sürmeye başlayınca çuval oynar
o zaman da körlemesine sürüyor olurum.
557
00:42:51,453 --> 00:42:52,669
Siktir!
558
00:42:53,854 --> 00:42:55,708
Ben de kendiminkini beter ettim.
559
00:42:57,644 --> 00:42:59,274
Fazladan çuval getiren oldu mu?
560
00:42:59,277 --> 00:43:02,440
Hayır, kimse fazladan çuval getirmedi!
561
00:43:02,644 --> 00:43:04,190
Sadece sordum.
562
00:43:04,339 --> 00:43:06,188
At sürerken takmamız gerekiyor mu?
563
00:43:06,304 --> 00:43:07,821
Herhalde be!
564
00:43:07,878 --> 00:43:10,922
At sürerken takmazsanız
ne anlamı kaldı?
565
00:43:10,938 --> 00:43:12,787
Bunun içinden hiçbir sikim göremiyorum!
566
00:43:12,879 --> 00:43:15,965
Bu soktuğum şeyinden nefes alamıyorum
ve bu soktuğum şeyiyle at süremem!
567
00:43:16,011 --> 00:43:18,011
Hepinizin amına koyayım,
ben eve gidiyorum!
568
00:43:18,567 --> 00:43:20,736
Bütün gün karımın oturup...
569
00:43:20,799 --> 00:43:24,655
...siz nankör orospu çocukları için
otuz çuval hazırlamasını seyrettim.
570
00:43:24,682 --> 00:43:28,281
Tüm duyduğumsa
eleştiri, eleştiri, eleştiri.
571
00:43:28,492 --> 00:43:31,976
Bundan böyle benden
ya da karımdan hiçbir şey istemeyin!
572
00:43:33,044 --> 00:43:34,364
Beni dinleyin.
573
00:43:34,368 --> 00:43:36,049
Neden burada olduğumuzu unutmayalım.
574
00:43:36,127 --> 00:43:38,882
Şu tepenin ardında katil bir zenci var.
575
00:43:39,390 --> 00:43:40,882
Ve ondan bir ibret yapmalıyız.
576
00:43:40,887 --> 00:43:42,287
İyi de benim kafam karıştı.
577
00:43:42,329 --> 00:43:44,033
Çuval takacak mıyız, takmayacak mıyız?
578
00:43:45,010 --> 00:43:49,968
Bence hepimiz çuvalların
iyi bir fikir olduğunu düşünüyoruz.
579
00:43:49,996 --> 00:43:50,999
- Evet.
- Evet.
580
00:43:51,039 --> 00:43:55,075
Kimseyi suçlamıyorum ama
daha iyisi yapılabilirdi.
581
00:43:56,248 --> 00:43:59,323
Yani bu seferlik çuval takmasak...
582
00:43:59,965 --> 00:44:05,068
...ama bir dahakine çuvalları düzgünce
yapsak ve tamamen kostümlü olsak.
583
00:44:05,107 --> 00:44:07,231
- Evet bence de.
- Ben de çuvalı çıkarıyorum.
584
00:44:07,312 --> 00:44:08,650
Durun bakalım!
585
00:44:08,825 --> 00:44:10,294
Çuvallar çıkacak demedim.
586
00:44:10,840 --> 00:44:12,640
Ama kimse göremiyor ki.
587
00:44:13,148 --> 00:44:14,148
Yani?
588
00:44:14,224 --> 00:44:16,356
Yani görebilsek iyi olurdu.
589
00:44:16,556 --> 00:44:18,833
Lanet olsun!
Baskına gidiyoruz!
590
00:44:19,138 --> 00:44:22,034
Ben göremiyorum
siz de göremiyorsunuz. Ne olmuş?
591
00:44:22,365 --> 00:44:24,604
Tek önemli olan
kahrolası atın görebilmesi!
592
00:44:25,036 --> 00:44:26,384
Bu bir baskın!
593
00:44:30,137 --> 00:44:31,437
Nerede o bok herif!
594
00:44:32,202 --> 00:44:33,502
İşte orada!
595
00:44:33,507 --> 00:44:35,982
Çıkarın şu zenciyi arabanın altından.
596
00:44:36,653 --> 00:44:38,736
O zenci severi de arabadan çıkarın!
597
00:44:38,739 --> 00:44:40,089
Zenci burada değil!
598
00:44:40,090 --> 00:44:41,237
- Yoklar!
- Ne?
599
00:44:41,265 --> 00:44:42,976
- Bizi kandırmışlar!
- Neredeler peki?
600
00:44:43,588 --> 00:44:44,888
Auf wiedersehen.
601
00:44:52,386 --> 00:44:53,736
Tam isabet.
602
00:44:56,567 --> 00:44:57,887
Kaçıyorlar.
603
00:45:03,022 --> 00:45:04,754
Korkaklar kaçmaya meyillidir.
604
00:45:13,156 --> 00:45:14,956
Lanet olsun!
605
00:45:19,108 --> 00:45:20,507
Yapmak ister misin?
606
00:45:27,522 --> 00:45:29,303
Bununla bir bok göremiyorum!
607
00:45:30,031 --> 00:45:31,236
Kaçıyor.
608
00:45:31,246 --> 00:45:32,546
Onu yakaladım.
609
00:45:34,220 --> 00:45:35,808
Koca Reis kaçıyor.
610
00:45:35,855 --> 00:45:37,415
Onu yakaladım.
611
00:45:52,432 --> 00:45:53,507
Yakaladım.
612
00:45:59,297 --> 00:46:00,896
Çocuk doğuştan nişancı.
613
00:46:12,172 --> 00:46:15,172
Broomhilda'nın ilk efendisinin
Alman olduğunu nereden bildin?
614
00:46:16,110 --> 00:46:17,639
Broomhilda Alman adıdır.
615
00:46:18,264 --> 00:46:20,881
Ona bu ismi verdiklerine göre
mantıken Alman olmaları gerekir.
616
00:46:21,379 --> 00:46:23,572
Geldiğin yerde Broomhilda adında
çok kız var mı?
617
00:46:24,259 --> 00:46:27,252
Broomhilda,
bütün Alman efsaneleri arasında...
618
00:46:27,402 --> 00:46:30,868
...en çok sevilen efsanede
geçen bir karakterin adıdır.
619
00:46:31,564 --> 00:46:33,514
Broomhilda hakkında bir hikâye mi var?
620
00:46:33,660 --> 00:46:34,819
Evet var.
621
00:46:41,373 --> 00:46:42,786
Hikâyeyi biliyor musun?
622
00:46:42,901 --> 00:46:44,676
Her Alman o hikâyeyi bilir.
623
00:46:51,285 --> 00:46:53,177
Sana anlatmamı ister misin?
624
00:46:54,313 --> 00:46:55,555
Pekâlâ.
625
00:46:56,340 --> 00:46:59,970
Brunhilde bir prensesmiş.
626
00:47:01,861 --> 00:47:06,647
Tanrılar tanrısı Wotan'ın kızıymış.
627
00:47:07,074 --> 00:47:10,400
Her neyse, babası ona çok kızmış.
628
00:47:10,499 --> 00:47:12,059
Ne yapmış ki?
629
00:47:13,002 --> 00:47:16,650
Tam olarak hatırlamıyorum.
Bir şekilde itaatsizlik etmiş herhalde.
630
00:47:17,351 --> 00:47:20,653
O da kızı bir dağın zirvesine koymuş.
631
00:47:20,834 --> 00:47:22,464
Broomhilda'yı dağa mı koymuş?
632
00:47:22,524 --> 00:47:25,948
Bu bir Alman efsanesi, hikâyenin
bir yerinde muhakkak bir dağ olur.
633
00:47:26,472 --> 00:47:30,469
Ve de alev nefesli bir ejderhayı
dağı korumakla görevlendirmiş.
634
00:47:32,443 --> 00:47:34,659
O da kızın etrafını...
635
00:47:35,212 --> 00:47:37,948
...cehennem aleviyle çevrelemiş.
636
00:47:39,036 --> 00:47:43,728
Ve Brunhilde orada kalmalıymış.
637
00:47:44,456 --> 00:47:50,126
Ta ki onu kurtaracak kadar
yürekli bir kahraman çıkagelene dek.
638
00:47:51,255 --> 00:47:52,705
Öyle bir arkadaş gelmiş mi?
639
00:47:52,821 --> 00:47:55,627
Evet Django.
Aslına bakarsan gelmiş.
640
00:47:55,964 --> 00:47:58,172
Sigfried adında bir arkadaş.
641
00:47:58,626 --> 00:48:00,426
Sigfried onu kurtarmış mı?
642
00:48:02,101 --> 00:48:04,341
Hem de nefes kesen bir şekilde.
643
00:48:05,536 --> 00:48:10,065
Dağı arşınlamış;
çünkü dağdan korkmuyormuş.
644
00:48:10,338 --> 00:48:14,131
Ejderhayı katletmiş;
çünkü ejderhadan korkmuyormuş.
645
00:48:14,655 --> 00:48:17,293
Ve cehennem alevinin içinden geçmiş...
646
00:48:19,263 --> 00:48:21,957
...çünkü Brunhilde buna değermiş.
647
00:48:25,861 --> 00:48:27,661
Onun ne hissettiğini biliyorum.
648
00:48:29,083 --> 00:48:32,083
Sanırım ben de bildiğini
anlamaya başlıyorum.
649
00:48:37,513 --> 00:48:41,656
Peki. Beni dinle Django.
650
00:48:44,539 --> 00:48:48,497
Bir gün sevdiğin hanımı
kurtaracağından şüphem yok.
651
00:48:49,628 --> 00:48:53,016
Ama Greenville'e gitmene
müsaade etmeye vicdanım elvermez.
652
00:48:54,560 --> 00:48:58,510
Mississippi'deki köle pazarı kasabası
sana uygun bir yer değil.
653
00:48:59,024 --> 00:49:01,206
Özgür olsan da olmasan da
çok tehlikeli olur.
654
00:49:04,867 --> 00:49:07,067
Sana bir şey sorayım.
655
00:49:14,470 --> 00:49:16,670
Mükâfat avcılığı işini beğendin mi?
656
00:49:18,334 --> 00:49:20,390
Beyaz adamları öldürüp
karşılığında para almak mı?
657
00:49:21,489 --> 00:49:22,934
Beğenilmeyecek nesi var?
658
00:49:23,100 --> 00:49:25,386
İtiraf etmeliyim ki iyi bir takım olduk.
659
00:49:25,650 --> 00:49:28,505
Büyük John ve Küçük Raj'ı öldürdüğüm için
bana kızdığını sanıyordum.
660
00:49:28,511 --> 00:49:30,711
Evet o anda biraz fazla
heyecanlı davrandın.
661
00:49:30,813 --> 00:49:32,333
Ama normalde bu iyi bir şeydir.
662
00:49:33,708 --> 00:49:35,912
Kış boyunca ortaklık kurmaya ne dersin?
663
00:49:36,115 --> 00:49:37,915
Ortaklık kurmak derken?
664
00:49:38,457 --> 00:49:42,112
Kış boyunca karlar eriyene dek
birlikte çalışacağız.
665
00:49:43,619 --> 00:49:45,859
Sana mükâfatların
üçte birini vereceğim.
666
00:49:46,750 --> 00:49:50,497
Kışın biraz para kazanırız,
karlar eriyince de...
667
00:49:51,170 --> 00:49:56,816
...seni Greenville'e kendim götürürüm
ve karını nereye yolladıklarını buluruz.
668
00:50:01,391 --> 00:50:03,091
Bana ne olacağı niye umurunda?
669
00:50:04,900 --> 00:50:06,725
Karımı bulup bulmamam
niye umurunda?
670
00:50:07,140 --> 00:50:08,540
Açıkçası...
671
00:50:09,937 --> 00:50:12,597
Daha önce kimseyi
özgürlüğüne kavuşturmamıştım.
672
00:50:12,652 --> 00:50:16,317
Şimdi kavuşturdum ve ister istemez
kendimi senden sorumlu hissediyorum.
673
00:50:17,748 --> 00:50:21,122
Hem bir Alman gerçek hayatta Sigfried'le
tanışırsa bu önemli bir şeydir.
674
00:50:24,000 --> 00:50:26,583
Bir Alman olarak,
sevgilin Broomhilda'yı...
675
00:50:26,591 --> 00:50:29,264
...kurtarma görevinde
sana yardımcı olmakla yükümlüyüm.
676
00:50:42,723 --> 00:50:46,265
#Çamlar varsa kıvrımlı yolların kenarında
677
00:50:47,366 --> 00:50:49,466
#Benim de bir adım var
678
00:50:49,767 --> 00:50:51,867
#Benim de bir adım var
679
00:50:53,968 --> 00:50:57,498
#Şakıyan kuşlar
ve vıraklayan kurbağalar varsa
680
00:50:57,999 --> 00:51:00,099
#Benim de bir adım var
681
00:51:00,700 --> 00:51:02,800
#Benim de bir adım var
682
00:51:04,901 --> 00:51:08,901
#Babamın taşıdığı gibi adımı taşıyorum
683
00:51:09,502 --> 00:51:14,002
#Ama onu gizlediği hayali ben yaşıyorum
684
00:51:16,203 --> 00:51:18,264
#Koyulmuşum ben yola
685
00:51:18,565 --> 00:51:20,565
#Yuvarlanıp gidiyorum
686
00:51:21,686 --> 00:51:24,891
#İleriyorum ki hayat beni ıskalamasın
687
00:51:30,092 --> 00:51:33,243
#Kuzey rüzgârı nasıl esip duruyorsa
688
00:51:34,344 --> 00:51:36,444
#Benim de bir şarkım var
689
00:51:36,945 --> 00:51:39,045
#Benim de bir şarkım var
690
00:51:41,246 --> 00:51:44,946
#Çobanaldatanlar
ve bebekler nasıl ağlıyorsa
691
00:51:45,547 --> 00:51:47,647
#Benim de bir şarkım var
692
00:51:48,048 --> 00:51:50,148
#Benim de bir şarkım var
693
00:51:52,049 --> 00:51:56,237
#Yüreğimde taşıyorum
ve yüksek sesle söylüyorum
694
00:51:56,538 --> 00:52:00,738
#Hiçbir yere vardırmasa beni
yine de gurur duyarım
695
00:52:03,177 --> 00:52:05,235
#Koyulmuşum ben yola
696
00:52:05,536 --> 00:52:07,536
#Yuvarlanıp gidiyorum
697
00:52:08,537 --> 00:52:11,737
#İleriyorum ki hayat beni ıskalamasın
698
00:52:46,901 --> 00:52:51,242
Para için beyazları vurmak istiyorum
diyen adama ne oldu?
699
00:52:52,094 --> 00:52:53,185
Yanında oğlu var.
700
00:52:53,527 --> 00:52:56,302
İyi işte.
Yanında sevdiği biri olacak.
701
00:52:56,693 --> 00:52:58,688
Belki son sözlerini bile söyleyebilir.
702
00:53:00,925 --> 00:53:03,023
Çoğunun eline geçmeyecek
kadar iyi bir şey...
703
00:53:03,300 --> 00:53:05,313
...onun hak ettiğindense çok daha iyi.
704
00:53:13,779 --> 00:53:15,425
Tüfeği bırak.
705
00:53:18,089 --> 00:53:19,648
Merak etme, sana kızmadım.
706
00:53:20,844 --> 00:53:23,349
Smitty Bacall'ın ilanını çıkaracağım.
707
00:53:26,742 --> 00:53:28,166
Yüksek sesle oku.
708
00:53:29,208 --> 00:53:31,230
Bugünkü dersin bu farz et.
709
00:53:33,482 --> 00:53:35,948
Aranıyor.
Ölü ya da diri.
710
00:53:37,144 --> 00:53:39,573
Smitty Bacall ve Smitty Bacall...
711
00:53:41,357 --> 00:53:42,777
- Çetesi.
- Çetesi.
712
00:53:43,584 --> 00:53:48,253
Cinayet ve posta arabası...
713
00:53:48,816 --> 00:53:49,936
...soygunundan.
714
00:53:50,465 --> 00:53:51,965
Yedi, sıfır, sıfır...
715
00:53:51,969 --> 00:53:52,974
Yedi bin.
716
00:53:52,979 --> 00:53:54,783
- Yedi...
- Bin.
717
00:53:55,111 --> 00:53:58,741
Yedi bin dolar
Smitty Bacall için...
718
00:53:59,164 --> 00:54:05,108
...bin beş yüz dolar da
çetesinin her bir...
719
00:54:07,658 --> 00:54:09,228
- Üyesi.
...üyesi için.
720
00:54:09,971 --> 00:54:14,437
Smitty Bacall çetesinin
bilinen üyeleri attadır...
721
00:54:14,750 --> 00:54:16,179
- Alttadır.
- Alttadır.
722
00:54:16,921 --> 00:54:19,887
Dandy Michaels, Gerald Nash ve...
723
00:54:21,741 --> 00:54:23,223
Kaçık Craig Koons.
724
00:54:24,442 --> 00:54:27,168
İşte Smitty Bacall böyle biri.
725
00:54:27,440 --> 00:54:30,148
Eğer Smitty Bacall yirmi iki yaşında
çiftlik kurmak isteseydi...
726
00:54:30,156 --> 00:54:32,216
...böyle bir şey hiç basılmayacaktı.
727
00:54:32,677 --> 00:54:36,034
Ama Smitty Bacall
posta arabalarını soymak istedi...
728
00:54:36,375 --> 00:54:38,927
...ve bunu yaparken de
insan öldürmekte sakınca görmedi.
729
00:54:39,536 --> 00:54:42,744
Yaptığım işi yaparak
karını kurtarmak istiyor musun?
730
00:54:43,924 --> 00:54:45,396
Benim işim bu.
731
00:54:45,692 --> 00:54:48,936
İnsanları öldürüp para karşılığında
cesetlerini satıyorum.
732
00:54:50,084 --> 00:54:52,964
Bunun cesedi yedi bin dolar değerinde.
733
00:54:53,918 --> 00:54:56,278
Şimdi ödleklik etmeyi kes de vur şunu.
734
00:55:06,405 --> 00:55:07,582
Baba?
735
00:55:07,921 --> 00:55:09,051
Baba!
736
00:55:17,616 --> 00:55:18,916
Al bunu.
737
00:55:19,420 --> 00:55:21,581
Smitty Bacall'ın ilanını saklamalısın.
738
00:55:21,610 --> 00:55:22,610
Niye?
739
00:55:22,637 --> 00:55:23,947
Uğur getirir.
740
00:55:24,080 --> 00:55:26,806
İlk mükâfatının ilanını hep sakla.
741
00:56:14,851 --> 00:56:16,301
Çok isabetli.
742
00:57:24,495 --> 00:57:27,211
Doktor. Django.
Nasılsınız yahu?
743
00:57:28,649 --> 00:57:30,314
Bunlar da kimmiş yahu?
744
00:57:31,103 --> 00:57:32,912
Wilson-Lowe Çetesi.
745
00:57:33,395 --> 00:57:36,041
Wilson-Lowe Çetesi de kim oluyor yahu?
746
00:57:37,002 --> 00:57:41,265
Kötü Chuck Wilson ve ondan daha kötü
Bobby Lowe ve üç yardakçıları.
747
00:57:42,863 --> 00:57:45,435
Onları burada bırakın,
bir yere gidecekleri yok nasıl olsa.
748
00:57:45,522 --> 00:57:49,238
Karlardan çıkın da
içeri gelip birer kahve alın.
749
00:57:49,838 --> 00:57:52,363
Dün doğumgünü kutladık,
pastamız var.
750
00:57:52,783 --> 00:57:54,191
Hem de çok güzel.
751
00:58:04,018 --> 00:58:07,017
Ve çok soğuk ve
çok kârlı bir kıştan sonra...
752
00:58:07,022 --> 00:58:10,422
...Django ve Doktor Schultz
dağlardan inip yola koyuldular...
753
00:58:16,256 --> 00:58:17,871
Kımıldayın!
754
00:58:23,827 --> 00:58:25,147
Yürüyün hadi!
755
00:58:27,770 --> 00:58:29,127
Yürümeye devam edin.
756
00:58:32,606 --> 00:58:35,406
Çamur sizi yavaşlatmasın,
yürümeye devam edin.
757
00:58:51,147 --> 00:58:52,547
Devam edin.
758
00:58:55,067 --> 00:58:58,238
Broomhilda Von Shaft,
yirmi yedi yaşında.
759
00:58:58,931 --> 00:59:00,751
Sağ yanağında "k" harfi var.
760
00:59:02,085 --> 00:59:04,092
Calvin Candie.
761
00:59:04,447 --> 00:59:08,679
Mississippi'deki dördüncü büyük
pamuk çiftliğinin sahibi. Candyland.
762
00:59:09,249 --> 00:59:10,549
Candyland mi?
763
00:59:10,552 --> 00:59:11,852
Orayı duydun demek?
764
00:59:11,854 --> 00:59:13,758
Candyland'i duymayan köle yoktur.
765
00:59:14,024 --> 00:59:16,406
Anlaşılan karın orada...
766
00:59:16,836 --> 00:59:19,755
...ve onu alan münasebetsiz
beyefendi de bu.
767
00:59:19,810 --> 00:59:22,401
Umalım da dışarıda
tarlada çalışıyor olsun.
768
00:59:22,448 --> 00:59:24,102
Hayır tarlada değildir ahbap.
769
00:59:24,718 --> 00:59:26,538
O güzeldir.
770
00:59:27,516 --> 00:59:28,926
Boyu da uzundur.
771
00:59:30,849 --> 00:59:32,698
O adam sırtını parçalattı.
772
00:59:34,070 --> 00:59:35,997
Yanağına kaçak damgası vurdu.
773
00:59:37,443 --> 00:59:38,692
O zaman lanetlenirsin.
774
00:59:43,503 --> 00:59:46,703
Tarlada çalıştırılacak bir köle değil
ama artık evde de çalışamaz.
775
00:59:47,016 --> 00:59:48,709
Onu rahatlama kızı yapmak isteyecekler.
776
00:59:48,738 --> 00:59:50,475
Rahatlama kızı?
777
00:59:51,257 --> 00:59:53,357
Ben özgürken olmaz.
778
00:59:54,153 --> 00:59:55,973
Silahım varken olmaz.
779
00:59:59,051 --> 01:00:00,871
Onu satın almak için teklif mi yapacağız?
780
01:00:03,471 --> 01:00:04,591
Pekâlâ.
781
01:00:06,469 --> 01:00:07,589
Diyelim ki...
782
01:00:10,180 --> 01:00:12,818
...bir adam at satın almak istiyor.
783
01:00:13,459 --> 01:00:15,279
Bir at alması gerek.
784
01:00:16,994 --> 01:00:19,835
Çiftçinin kapısına gidiyor,
çiftçinin kapısını çalıyor...
785
01:00:19,851 --> 01:00:23,287
...ve çiftçiye atını almak istediğini
söylüyor. Çiftçi ne der biliyor musun?
786
01:00:23,530 --> 01:00:25,646
Çiftçi ona "hayır" der.
787
01:00:27,293 --> 01:00:29,599
Derim ki, o çiftçinin ağzına sıçarım.
788
01:00:30,127 --> 01:00:31,665
Atı da çalarım.
789
01:00:32,400 --> 01:00:36,600
Olabilir ama artık bir at hırsızı oldun.
At hırsızlarını asarlar.
790
01:00:36,765 --> 01:00:39,122
Atın asıl sahibine verileceğini
söylemeye bile lüzum yok.
791
01:00:39,144 --> 01:00:40,973
Çünkü at hâlâ adamın malı.
792
01:00:41,016 --> 01:00:44,641
Hem ona hem de satış makbuzuna
ihtiyacımız var.
793
01:00:44,712 --> 01:00:47,436
Onu satın almaya çalışmayacaksak
nasıl olacak peki?
794
01:00:48,320 --> 01:00:52,161
Başka bir harekat plânı
önerebilir miyim?
795
01:00:52,272 --> 01:00:53,672
Buyur.
796
01:00:55,583 --> 01:01:00,088
Adam çiftçinin kapısına gider,
çiftçinin kapısını çalar...
797
01:01:00,690 --> 01:01:06,195
...atı satın almayı değil de
çiftliği satın almayı ister...
798
01:01:06,311 --> 01:01:12,309
...ve o kadar uçuk bir teklif yapar ki
çiftçi evet demek zorunda kalır.
799
01:01:12,943 --> 01:01:14,752
Candyland'i satın almayı mı
teklif edeceğiz?
800
01:01:14,761 --> 01:01:19,361
Hayır o çok fazla olur ama anlaşılan
bu çiftçinin tek uğraşı çiftlik değil.
801
01:01:20,908 --> 01:01:23,023
Zenci azmanı dövüşü
hakkında neler biliyorsun?
802
01:01:23,032 --> 01:01:24,122
Ne?
803
01:01:24,133 --> 01:01:28,918
Zenci azmanı dövüşü konusunda
uzman biri rolü yapabilir misin?
804
01:01:28,989 --> 01:01:30,109
Niye?
805
01:01:30,377 --> 01:01:34,195
Çünkü benim karakterim
Düsseldorf'tan gelen paralı bir alıcı...
806
01:01:34,201 --> 01:01:37,575
...azman dövüşleri yapmak için
Greenville'de birini satın almak istiyor.
807
01:01:37,583 --> 01:01:39,811
Senin karakterinse
bana yardım etmesi için tuttuğum...
808
01:01:39,816 --> 01:01:41,512
...bir zenci azmanı dövüşü uzmanı.
809
01:01:41,644 --> 01:01:43,360
Onlara Tek Gözlü Charlie denir.
810
01:01:46,752 --> 01:01:48,132
Bonjour.
811
01:01:48,293 --> 01:01:51,392
Bonsoir, tatlı siyah bayan.
812
01:01:51,431 --> 01:01:53,993
Bay Calvin Candie'yi görmeye geldik.
813
01:01:54,306 --> 01:01:55,866
Buyursunlar.
814
01:01:58,523 --> 01:01:59,923
Teşekkür ederim.
815
01:02:00,776 --> 01:02:02,919
Siyah bir köle tacirini mi
oynamamı istiyorsun?
816
01:02:03,755 --> 01:02:06,018
Siyah bir köle tacirinden
daha aşağılık adam yoktur.
817
01:02:06,643 --> 01:02:09,523
Siyah bir köle taciri, zenci
baş ev kahyasından bile daha aşağılıktır.
818
01:02:10,695 --> 01:02:12,501
O da çok aşağılıktır dostum.
819
01:02:14,080 --> 01:02:16,049
Sen de öyle oyna o zaman.
820
01:02:16,104 --> 01:02:20,065
Bana siyah köle tacirini göster.
821
01:02:31,697 --> 01:02:33,397
Doktor Schultz!
822
01:02:33,444 --> 01:02:35,069
Sizi yine görmek ne güzel.
823
01:02:35,210 --> 01:02:36,610
Bay Moguy.
824
01:02:36,611 --> 01:02:40,603
Bu buluşmaya olanak sağlamaktaki
yardımınız için çok teşekkür ederim.
825
01:02:40,619 --> 01:02:42,179
Lafı bile olmaz,
bu benim işim.
826
01:02:42,835 --> 01:02:45,955
Demek hakkında çok şey duyduğum
Tek Gözlü Charlie bu.
827
01:02:46,096 --> 01:02:47,986
Evet, bu Django Freeman.
828
01:02:48,330 --> 01:02:51,078
Django, bu da Bay Candie'nin avukatı,
Leonide Moguy.
829
01:02:51,211 --> 01:02:52,888
Bana Leo deyin.
830
01:02:53,224 --> 01:02:56,571
Calvin, Jül Sezar odasında,
gelmek ister misiniz?
831
01:02:56,808 --> 01:02:59,112
Ne zamandır
Bay Candie ile çalışıyorsunuz?
832
01:02:59,198 --> 01:03:03,407
Calvin'in babasıyla birlikte yatılı okula
gittiğimizde on bir yaşındaydık.
833
01:03:03,920 --> 01:03:06,715
Calvin'in babasının babası
beni hukuk fakültesine yolladı.
834
01:03:06,875 --> 01:03:09,950
Calvin'in avukatı olmak üzere
yetiştirildiğim bile söylenebilir.
835
01:03:10,047 --> 01:03:12,341
Onun zencisi olduğun bile söylenebilir.
836
01:03:12,710 --> 01:03:14,270
Ne dedin sen?
837
01:03:14,497 --> 01:03:15,499
Dedim ki...
838
01:03:15,524 --> 01:03:17,624
Bir şey demedi, arsızlık ediyor işte.
839
01:03:17,759 --> 01:03:22,204
Tanışmadan evvel Bay Candie hakkında
bilmem gereken başka bir şey var mı?
840
01:03:22,251 --> 01:03:24,389
Evet, Fransız hayranlığı vardır.
841
01:03:24,479 --> 01:03:26,289
Hangi medeni insanda yoktur ki?
842
01:03:26,331 --> 01:03:28,758
Bay Candie yerine Mösyö Candie
denmesini tercih eder.
843
01:03:28,797 --> 01:03:30,697
Nasıl tercih ederlerse.
844
01:03:30,860 --> 01:03:32,560
Fransızca konuşmaz.
845
01:03:32,563 --> 01:03:35,311
Onunla Fransızca konuşmayın,
bu onu utandırır.
846
01:03:38,525 --> 01:03:40,850
Tekrar üstüne çık,
dönsene.
847
01:03:40,913 --> 01:03:42,281
İşte böyle.
848
01:03:42,479 --> 01:03:43,897
İşte böyle.
849
01:03:45,879 --> 01:03:48,564
Neden zenci azmanı dövüşü işine
girmek istiyorsunuz?
850
01:03:50,641 --> 01:03:54,717
Sağ kolunuzun bizi usulünce tanıştırmasına
müsaade etmeyecek misiniz?
851
01:03:55,724 --> 01:03:59,135
Vakit kazanmayı bırakın.
Soruya cevap verin.
852
01:04:01,575 --> 01:04:03,221
Korkunç gerçeği isterseniz...
853
01:04:03,478 --> 01:04:05,143
Canım sıkılıyor.
854
01:04:05,253 --> 01:04:07,093
Bu da epey eğlenceli bir şeye benziyor.
855
01:04:12,731 --> 01:04:14,531
Bu tarafa gelin.
856
01:04:14,767 --> 01:04:17,413
Şu anda bir dövüş var
ve epey eğlenceli bir şey.
857
01:04:21,312 --> 01:04:23,412
Bana barda eşlik etmez miydin?
858
01:04:31,761 --> 01:04:34,499
Evin içinde kavga çıkartılmaz beyaz adam
ben bile bunu biliyorum.
859
01:04:43,380 --> 01:04:45,350
- Doktor Schultz.
- Sizinle tanışmak bir zevk...
860
01:04:45,356 --> 01:04:46,969
Dövüşe devam edin zenciler!
861
01:04:47,055 --> 01:04:48,586
...hatta bir şeref.
862
01:04:48,922 --> 01:04:52,022
Tanışmaktan şeref duydum,
oturun lütfen, o zevk bana ait.
863
01:04:52,140 --> 01:04:54,831
Özgür Django'ya ne isterse ver.
864
01:04:55,659 --> 01:04:57,479
Ben de çay-burbon alayım.
865
01:05:17,443 --> 01:05:19,878
Hadi oğlum dediğimi yap!
866
01:05:21,141 --> 01:05:22,748
İri ve güçlüsün!
867
01:05:23,404 --> 01:05:24,804
Hadisene be!
868
01:05:24,964 --> 01:05:27,764
Dediğimi yapmıyor ki!
Tanrı aşkına be!
869
01:05:28,414 --> 01:05:31,607
Bravo Luigi böyle devam!
İşini çabuk bitir!
870
01:05:31,712 --> 01:05:34,569
Hadi çocuklar bu ölümüne bir dövüş!
871
01:05:35,624 --> 01:05:37,551
Vur şu hayvana yoksa ölürsün!
872
01:05:42,322 --> 01:05:45,506
Sırtını yere getir!
Devir şunu!
873
01:05:46,037 --> 01:05:47,857
Hadi Koca Fred!
874
01:05:48,772 --> 01:05:50,371
Arkasını çevir!
875
01:05:53,927 --> 01:05:55,940
Kuvvetini kullan oğlum!
876
01:05:56,440 --> 01:05:58,539
Hadisene, kuvvetini kullan!
877
01:06:00,726 --> 01:06:02,126
İşte böyle!
878
01:06:03,497 --> 01:06:04,897
İşte böyle!
879
01:06:05,094 --> 01:06:06,394
Şuna bak!
880
01:06:07,309 --> 01:06:10,109
Ne demiştim ben
vahşi herifin teki bu.
881
01:06:10,525 --> 01:06:12,345
Dediğim gibi yap oğlum.
882
01:06:12,529 --> 01:06:13,529
İşte bu!
883
01:06:14,208 --> 01:06:15,586
Hayır!
884
01:06:15,641 --> 01:06:18,490
Dediğimi yap!
Yık onu yere oğlum!
885
01:06:18,513 --> 01:06:19,755
Yıksana yere!
886
01:06:22,037 --> 01:06:23,995
Hayır yenilme!
887
01:06:44,806 --> 01:06:45,963
Bitir işini.
888
01:06:49,922 --> 01:06:51,742
Hadi oğlum, bitir işini!
889
01:06:56,121 --> 01:06:57,799
Bu yüzden ona Koca Fred diyorlar.
890
01:06:58,140 --> 01:06:59,541
Her kuruşuna değer.
891
01:06:59,581 --> 01:07:01,330
Arrivederchi, Luigi!
892
01:07:01,549 --> 01:07:03,885
Kalk ayağa oğlum.
Şimdi gidip dinlen.
893
01:07:03,893 --> 01:07:06,749
İyi iş çıkardın,
hem de çok iyi iş çıkardın.
894
01:07:07,391 --> 01:07:08,711
İçeri gelin.
895
01:07:30,106 --> 01:07:31,406
Tekila.
896
01:07:41,405 --> 01:07:42,855
Adın ne senin?
897
01:07:45,203 --> 01:07:46,488
Django.
898
01:07:49,037 --> 01:07:50,857
Heceleyebilir misin?
899
01:07:52,803 --> 01:07:56,793
D, J, A, N, G, O.
900
01:07:58,481 --> 01:08:00,300
D söylenmiyor.
901
01:08:00,336 --> 01:08:01,656
Biliyorum.
902
01:08:08,658 --> 01:08:09,672
Umberto, andiamo.
903
01:08:09,735 --> 01:08:10,855
Bay Moguy.
904
01:08:11,321 --> 01:08:13,063
Yeni adamımla
ilgilenmenizi istiyorum.
905
01:08:13,313 --> 01:08:15,209
Yumuşak yataklı bir oda bul.
906
01:08:15,218 --> 01:08:17,551
Bir de patisini yalayacak bir tay bul.
907
01:08:18,060 --> 01:08:20,770
Yarın sabah Candyland'e gitmeye
hazır ol, duydun mu?
908
01:08:20,775 --> 01:08:21,879
Evet efendim Mösyö Candie.
909
01:08:21,884 --> 01:08:25,626
Gitmeden önce...
Roscoe, Fred'e büyük bir bira ver.
910
01:08:29,846 --> 01:08:31,257
Tadını çıkar oğlum.
911
01:08:31,758 --> 01:08:32,882
Bunu hak ettin.
912
01:08:32,969 --> 01:08:34,089
Peki efendim.
913
01:08:43,611 --> 01:08:45,061
Senin adın ne oğlum?
914
01:08:45,195 --> 01:08:47,295
Adı Django Freeman.
915
01:08:51,197 --> 01:08:52,539
Nereden buldun bunu?
916
01:08:52,548 --> 01:08:56,287
Kaderin bir cilvesi
Django ile bizi bir araya getirdi.
917
01:08:57,787 --> 01:08:59,529
Hakkında bir şeyler duydum.
918
01:09:00,229 --> 01:09:03,557
Duydum ki herkese bu zenci azmanlarının
bir halta yaramadığını anlatıyormuşsun.
919
01:09:03,561 --> 01:09:06,822
Kimsenin sattığı almaya değmezmiş.
Merak ettim.
920
01:09:07,574 --> 01:09:09,673
Seni azman uzmanı yapan nedir?
921
01:09:11,917 --> 01:09:14,317
Ben de niye merak ettiğinizi
merak ettim.
922
01:09:17,762 --> 01:09:19,564
- Ne dedin sen oğlum?
- Sakin ol Butch.
923
01:09:20,922 --> 01:09:22,400
Gücendirmek istemedi.
924
01:09:22,832 --> 01:09:24,215
Ben de gücenmedim.
925
01:09:24,329 --> 01:09:25,629
Mösyö Candie.
926
01:09:25,968 --> 01:09:29,833
Tahkikatınızı benimle yaparsanız
memnun olurum.
927
01:09:29,888 --> 01:09:31,008
Bir defa...
928
01:09:31,963 --> 01:09:35,054
İçeceğiniz yok,
size lezzetli bir içki sunabilir miyim?
929
01:09:35,194 --> 01:09:37,023
Evet. Ben bir bira alırım.
930
01:09:37,117 --> 01:09:38,210
Wunderbar.
931
01:09:38,396 --> 01:09:40,315
Roscoe, sakallı beye bir bira...
932
01:09:40,325 --> 01:09:43,721
...ben de Polinezya İnci Dalgıcı alayım,
romu bol olsun.
933
01:09:44,307 --> 01:09:45,427
Doktor.
934
01:09:46,638 --> 01:09:50,151
Ben görmüş geçirmiş bir köle taciriyim.
Sizse... Bu işlerde yenisiniz.
935
01:09:50,167 --> 01:09:55,009
Bu kovboy sizden faydalanmaya mı çalışıyor
onu anlamaya çalışıyorum.
936
01:09:56,689 --> 01:09:59,608
Tüm saygımla belirteyim ki
Mösyö Candie...
937
01:10:00,489 --> 01:10:02,502
...önerilerinizi almak için
gelmedim buraya.
938
01:10:02,643 --> 01:10:07,125
Piyasa değerinin üstünde,
dövüşen bir zenci almak için geldim.
939
01:10:07,570 --> 01:10:10,450
Benimle görüşmeyi kabul ettiğinizde...
940
01:10:10,470 --> 01:10:12,811
...iş konuşma amacıyla olduğu
izlenimini edinmiştim.
941
01:10:15,749 --> 01:10:17,489
Ama henüz iş konuşmuyoruz.
942
01:10:18,161 --> 01:10:20,035
Benim merakımı konuşuyoruz.
943
01:10:23,737 --> 01:10:26,437
Roscoe, Coco.
Çıkın dışarıda oynayın.
944
01:10:28,586 --> 01:10:29,706
Sheba.
945
01:10:30,063 --> 01:10:31,883
Sen olduğun yerde kal.
946
01:10:32,257 --> 01:10:34,357
Bana demediğini biliyordum.
947
01:10:35,613 --> 01:10:36,733
Prost.
948
01:10:36,982 --> 01:10:38,102
Almanca.
949
01:10:38,967 --> 01:10:40,449
Moguy'a göre...
950
01:10:40,851 --> 01:10:45,160
Sizinle iş yaptığım takdirde,
ikinizle birden yapıyor olacakmışım.
951
01:10:45,179 --> 01:10:47,848
O kalite kontrol yapacak,
siz parayı ödeyeceksiniz, doğru mu?
952
01:10:47,866 --> 01:10:52,309
Pek gurur okşayacak şekilde
ifade etmediniz ama aşağı yukarı doğru.
953
01:10:54,067 --> 01:10:55,187
Peki.
954
01:10:55,736 --> 01:10:57,136
Parlak Çocuk.
955
01:10:57,356 --> 01:10:59,664
Moguy bana dedi ki,
Afrikalı etlerime bakmışsın...
956
01:10:59,665 --> 01:11:01,580
...ve seni etkileyen
kimse olmamış, öyle mi?
957
01:11:01,784 --> 01:11:03,584
Yüksek fiyata göre değillerdi.
958
01:11:05,678 --> 01:11:07,527
O zaman konuşacak bir şeyimiz yok.
959
01:11:07,736 --> 01:11:09,804
Benden, iyi dövüşen
bir zenci almak istiyorsunuz.
960
01:11:09,886 --> 01:11:12,360
Satmak istediğim
tüm iyi dövüşen zenciler onlardı.
961
01:11:12,421 --> 01:11:14,895
Satmak istediğiniz zencileri
almak istemiyor.
962
01:11:15,352 --> 01:11:18,222
Satmak istemediğiniz
zenciyi almak istiyor.
963
01:11:18,779 --> 01:11:22,800
Satmak istemediğim zenciyi satmam.
964
01:11:25,728 --> 01:11:28,698
En iyisini satmazsınız.
965
01:11:28,935 --> 01:11:30,857
İkinci en iyiyi de satmazsınız.
966
01:11:31,670 --> 01:11:34,933
Ama üçüncü en iyi,
ki onu da satmak istemiyorsunuz...
967
01:11:35,347 --> 01:11:39,204
Ama ya düşünmek zorunda kalacağınız kadar
uçuk bir teklif yaparsam...
968
01:11:40,791 --> 01:11:43,071
Kim bilir neler olur?
969
01:11:44,564 --> 01:11:46,964
Uçuk tekliften kastınız nedir?
970
01:11:47,676 --> 01:11:52,259
Sahiden yetenekli bir numune için,
ki ona doğru zenci diyebiliriz...
971
01:11:53,794 --> 01:11:55,596
Ne kadar diyelim Django?
972
01:11:58,978 --> 01:12:00,778
On iki bin dolar.
973
01:12:05,723 --> 01:12:06,884
Baylar.
974
01:12:07,286 --> 01:12:09,050
Merakımı cezbetmiştiniz.
975
01:12:09,495 --> 01:12:11,180
Şimdi ilgimi de cezbettiniz.
976
01:12:25,340 --> 01:12:27,418
Willie. Willie.
977
01:12:27,465 --> 01:12:29,285
Durun! Durun.
978
01:12:30,679 --> 01:12:32,335
Günaydın baylar.
979
01:12:32,422 --> 01:12:35,482
Sevgili Doktor Schultz.
Güzel bir sabah değil mi?
980
01:12:35,928 --> 01:12:37,576
Daha güzel bir sabah bulamazdınız.
981
01:12:37,623 --> 01:12:40,638
Lütfen gelin de bizimle birlikte
Victorian'da seyahat edin.
982
01:12:40,670 --> 01:12:42,346
Çok teşekkür ederim.
983
01:12:42,394 --> 01:12:44,548
Atınızı arkaya bağlayın.
984
01:12:52,622 --> 01:12:53,742
Django!
985
01:12:58,838 --> 01:13:02,103
Fenolog arkadaşlarımdan
bir noktada ayrılıyorum...
986
01:13:02,444 --> 01:13:05,402
...çünkü inanıyorum ki akıllı olmanın
üstünde bir seviye vardır ki...
987
01:13:05,943 --> 01:13:11,433
...ve yetenekli ve de sadık olmanın,
bir zenci orayı gözüne kestirebilir.
988
01:13:12,031 --> 01:13:16,942
Diyelim ki on binde bir
görülen bir zenci.
989
01:13:16,989 --> 01:13:18,809
Sıradışı bir zenci.
990
01:13:19,690 --> 01:13:21,539
Parlak bir gün, değil mi Parlak Çocuk?
991
01:13:22,676 --> 01:13:24,076
Güneş var.
992
01:13:25,032 --> 01:13:26,852
Hepimizin üstünde parlıyor.
993
01:13:31,735 --> 01:13:33,555
Oturun Doktor.
994
01:13:34,978 --> 01:13:36,321
Büyük şeref duydum.
995
01:13:36,332 --> 01:13:38,370
- O şeref bize ait.
- Teşekkür ederim.
996
01:13:38,401 --> 01:13:41,311
...ama inanıyorum ki zamanla...
997
01:13:41,612 --> 01:13:44,712
...bizim Parlak Çocuk gibi
sıradışı zenciler...
998
01:13:45,626 --> 01:13:47,748
...tam özgürlük için olmasa bile...
999
01:13:48,323 --> 01:13:50,123
...birazcık daha
özgürlük için gelecekler.
1000
01:13:51,889 --> 01:13:53,289
Parlak Çocuk.
1001
01:13:54,140 --> 01:13:56,240
On binde bir bulunacak
o zenci sensin.
1002
01:13:56,669 --> 01:13:59,612
Yapmamız gereken şey ayak uydurmak,
geride kalıp yetişmek değil zenci.
1003
01:14:15,566 --> 01:14:16,790
Silahına dokunanı öldürürüm.
1004
01:14:16,799 --> 01:14:18,619
Herkes sakin olsun!
1005
01:14:19,314 --> 01:14:21,218
Her şeyi gördüm,
kimse zarar görmedi.
1006
01:14:21,249 --> 01:14:22,911
Şaka mı yapıyorsun,
bu zenci...
1007
01:14:22,942 --> 01:14:26,442
Zararı yok dedim!
Elinizi silahlarınızdan çekin!
1008
01:14:28,074 --> 01:14:29,194
Butch!
1009
01:14:29,528 --> 01:14:31,348
Sen de çek.
1010
01:14:32,238 --> 01:14:34,931
Herkes misafirlerimi kışkırtmayı kessin.
1011
01:14:36,632 --> 01:14:37,632
Who!
1012
01:14:37,774 --> 01:14:39,396
Kalk atına bin.
1013
01:14:39,713 --> 01:14:41,148
Köprücük kemiğimi kırdı!
1014
01:14:41,242 --> 01:14:45,849
Tanrı aşkına lütfen birisi Who'ya
kahrolası atına binmesinde yardım etsin.
1015
01:14:46,645 --> 01:14:48,908
Çok şanslı bir zencisin.
1016
01:14:50,135 --> 01:14:51,960
Patronunu dinle beyaz çocuk.
1017
01:14:52,047 --> 01:14:54,404
Seninle ay ışığında yürümeye hazırım.
1018
01:14:54,602 --> 01:14:56,422
Elimi de tutmak ister misin?
1019
01:15:02,539 --> 01:15:05,492
Willie.
Bizi eve götür.
1020
01:15:25,777 --> 01:15:29,395
#Yüz kötü adam için
yüz kara tabut gerek bana
1021
01:15:29,396 --> 01:15:32,496
#Leşlerini atacak yüz mezar
1022
01:15:32,497 --> 01:15:35,929
#Yüz kara vaiz gerek ve kara vaazlar
1023
01:15:35,930 --> 01:15:39,303
#Yüz kara İncil'den
onları cehenneme yollarken
1024
01:15:39,304 --> 01:15:41,302
#Yüz kara tabut gerek bana
1025
01:16:03,047 --> 01:16:04,826
Gözünde bir sorun mu var oğlum?
1026
01:16:04,931 --> 01:16:05,945
Yok efendim.
1027
01:16:06,011 --> 01:16:08,411
Gözüne çizme girmesini ister misin?
1028
01:16:08,803 --> 01:16:09,803
Hayır efendim.
1029
01:16:09,867 --> 01:16:12,199
O zaman gözlerini üstümden çek.
1030
01:16:13,366 --> 01:16:16,402
Bir daha bana öyle bakarsan
beni sevmemek için iyi bir sebebin olur.
1031
01:16:16,481 --> 01:16:17,637
Yürü bakalım zenci!
1032
01:16:19,887 --> 01:16:22,313
Siz zencilerin benim hakkımda
anlaması gereken bir şey var.
1033
01:16:22,322 --> 01:16:24,507
Ben buradaki bütün beyaz adamlardan
daha kötü biriyim.
1034
01:16:24,512 --> 01:16:27,848
Kirpikleriniz götünüze girene kadar
gözlerinizi benden uzak tutacaksınız.
1035
01:16:28,130 --> 01:16:31,330
Ele avuca sığmaz biri değil mi?
1036
01:16:31,386 --> 01:16:32,682
Aynen öyle.
1037
01:16:35,236 --> 01:16:38,429
Biraz durabilir misiniz,
adamıma bir şey söylemek istiyorum da.
1038
01:16:38,817 --> 01:16:42,526
Candyland'deki numuneleri görür görmez
aşık olacağım sanırım...
1039
01:16:42,566 --> 01:16:45,939
...o yüzden de onları görmeden önce...
1040
01:16:45,940 --> 01:16:50,000
...özel olarak danışmanımla bir strateji
toplantısı yapmak istiyorum.
1041
01:16:53,390 --> 01:16:55,106
Ne halt ettiğini söyler misin?
1042
01:16:55,180 --> 01:16:57,716
Broomhilda'nın Candyland'de
olduğunu doğruladım.
1043
01:17:01,265 --> 01:17:02,708
Bundan emin misin?
1044
01:17:02,800 --> 01:17:05,149
Adını söylemedi ama genç bir kızmış.
1045
01:17:05,157 --> 01:17:07,225
Sırtında kamçı izi varmış
ve Almanca konuşuyormuş.
1046
01:17:07,500 --> 01:17:09,639
Varsayımda bulunmak
pek akıllıca olmasa da...
1047
01:17:09,640 --> 01:17:12,068
...bence bu durumda
varsayımlarımız isabetli olur.
1048
01:17:12,178 --> 01:17:13,578
Demek istediğim şu...
1049
01:17:13,933 --> 01:17:16,753
Kendini intikam duygusuna kaptırma.
1050
01:17:17,066 --> 01:17:19,027
Neden burada olduğumuzu unutuyorsun.
1051
01:17:19,032 --> 01:17:20,382
Sence nedenini unuttum mu?
1052
01:17:20,389 --> 01:17:23,277
Bence öyle!
Candie'yi kışkırtmayı kes.
1053
01:17:23,739 --> 01:17:28,916
Böyle giderse bütün oyunu bozacaksın
hatta ikimizi de öldürteceksin.
1054
01:17:28,940 --> 01:17:33,687
Ve Chickasaw İlçesi, Mississippi,
Amerika'da ölmeye hiç niyetim yok.
1055
01:17:33,929 --> 01:17:36,661
Onu kışkırtmıyorum,
ilgisini çekiyorum.
1056
01:17:36,950 --> 01:17:39,682
Bu zavallı kölelere kötü davranmaktan
bahsedip duruyorsun.
1057
01:17:40,463 --> 01:17:42,283
Hatırladığım adam...
1058
01:17:42,721 --> 01:17:46,039
...oğlunun önünde
bir adamı öldürttü bana...
1059
01:17:46,125 --> 01:17:47,682
...ve gözünü bile kırpmadı.
1060
01:17:49,333 --> 01:17:50,733
Hatırlıyor musun?
1061
01:17:52,454 --> 01:17:53,939
Elbette hatırlıyorum!
1062
01:17:54,041 --> 01:17:55,549
Demiştin ki...
1063
01:17:55,815 --> 01:17:57,103
Burası benim dünyam değilmiş.
1064
01:17:58,631 --> 01:18:00,370
Benim dünyamda kirlenmek gerekir.
1065
01:18:01,519 --> 01:18:04,347
Ben de öyle yapıyorum.
Kirleniyorum.
1066
01:18:08,125 --> 01:18:11,289
Laflarımı birazcık değiştirdin ama...
1067
01:18:12,810 --> 01:18:14,685
...genel olarak öyle demiştim...
1068
01:18:18,699 --> 01:18:20,519
Candyland'de görüşürüz.
1069
01:18:27,465 --> 01:18:28,980
Pekâlâ zenciler!
1070
01:18:29,355 --> 01:18:30,475
Yürümeye devam.
1071
01:18:31,652 --> 01:18:33,752
Sen de ay ışığı.
1072
01:19:21,056 --> 01:19:23,538
İşe bak.
D'Artagnan!
1073
01:19:24,326 --> 01:19:27,230
Niye kaçmak gibi aptalca bir şey yaptın?
1074
01:19:27,697 --> 01:19:29,871
Daha fazla dövüşemem,
Mösyö Candie.
1075
01:19:30,123 --> 01:19:31,523
Tabii ki dövüşürsün!
1076
01:19:31,724 --> 01:19:33,909
Belki kazanamazsın ama dövüşebilirsin.
1077
01:19:34,716 --> 01:19:37,481
Bay Stonsipher rica etsem şu kahrolası
köpekleri susturur musunuz...
1078
01:19:37,486 --> 01:19:38,891
...ne düşündüğümü bile duyamıyorum!
1079
01:19:38,895 --> 01:19:43,681
Sus Marsha! Sus dedim Marsha!
Marsha sus!
1080
01:19:43,831 --> 01:19:47,173
Çekin şu lanet köpekleri
zencinin yanından!
1081
01:19:56,351 --> 01:19:58,171
Şimdi oğlum...
1082
01:19:58,802 --> 01:20:01,018
- İn o ağaçtan aşağı.
- Peki efendim.
1083
01:20:24,145 --> 01:20:25,527
Ne zamandır kaçak?
1084
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
Bir gece...
1085
01:20:28,127 --> 01:20:29,247
...bir gün...
1086
01:20:29,851 --> 01:20:31,201
...ve önceki geceden beri.
1087
01:20:32,664 --> 01:20:34,275
Araziden ne kadar uzaklaştı?
1088
01:20:34,596 --> 01:20:36,156
Yaklaşık 35 kilometre.
1089
01:20:36,619 --> 01:20:38,914
Topallamasına rağmen epey uzaklaşmış.
1090
01:20:41,265 --> 01:20:44,512
Bay Moguy, D'artagnan
cuma günü kiminle dövüşecekti?
1091
01:20:44,700 --> 01:20:46,059
Yeni gelenlerden biriyle.
1092
01:20:47,621 --> 01:20:50,507
Görüntüsüne bakılırsa kör bir
Kızılderili bile üstüne bahis oynamaz.
1093
01:20:50,570 --> 01:20:53,419
Lütfen Bay Candie,
dövüşemem, artık dövüşemem...
1094
01:20:53,426 --> 01:20:56,440
- Hayır, hayır, yalvarma bana.
- Yapamam.
1095
01:20:57,643 --> 01:20:59,393
Yufka yüreğime hitap etme.
1096
01:21:03,445 --> 01:21:05,226
Başın belâda oğlum.
1097
01:21:05,236 --> 01:21:06,807
Evet efendim.
1098
01:21:09,482 --> 01:21:12,281
Senin için beş yüz dolar ödedim.
1099
01:21:12,690 --> 01:21:14,963
Birine beş yüz dolar ödediğim zaman...
1100
01:21:15,284 --> 01:21:19,664
...o zencinin düşüp ölmeden önce
beş dövüş çıkarmasını beklerim.
1101
01:21:20,180 --> 01:21:23,224
Bir şeyi anlaman gerek,
burada bir iş yürütüyorum.
1102
01:21:24,115 --> 01:21:25,709
Sen daha üç kez dövüştün.
1103
01:21:25,811 --> 01:21:27,105
Ama hepsini kazandım!
1104
01:21:27,153 --> 01:21:28,744
Evet kazandın.
Evet kazandın.
1105
01:21:28,760 --> 01:21:31,699
Ama son keresinde kazanmakla
kaybetmek arasında gidip geldin.
1106
01:21:31,800 --> 01:21:32,800
Evet efendim.
1107
01:21:35,453 --> 01:21:37,273
Yine de mesele değişmedi.
1108
01:21:37,813 --> 01:21:41,020
Beş yüz dolar ödedim
ve lanet olası beş dövüş istiyorum!
1109
01:21:41,867 --> 01:21:43,709
Benim beş yüz dolarıma ne olacak şimdi?
1110
01:21:46,064 --> 01:21:47,608
Beş yüz dolarıma ne olacak?
1111
01:21:49,436 --> 01:21:50,997
Sen mi tazmin edeceksin?
1112
01:21:57,134 --> 01:22:00,088
Tazmin etmek ne demek biliyor musun?
1113
01:22:07,804 --> 01:22:09,624
Ben tazmin ederim!
1114
01:22:13,293 --> 01:22:14,693
Eder misiniz?
1115
01:22:20,134 --> 01:22:21,819
Beş yüz dolar mı vereceksin?
1116
01:22:23,031 --> 01:22:26,435
Hem de kör topal kalmış,
yerleri bile süpüremeyecek bir zenciye?
1117
01:22:26,591 --> 01:22:27,991
Hayır vermeyecek.
1118
01:22:29,998 --> 01:22:32,003
Sadece onunla oynamanızdan
sıkıldı hepsi bu.
1119
01:22:33,121 --> 01:22:34,581
Aslına bakarsanız ben de sıkıldım.
1120
01:22:35,451 --> 01:22:37,547
Ama bu zenci moruk için
tek kuruş vermeyeceğiz.
1121
01:22:37,757 --> 01:22:39,843
Hiçbir işimize yaramaz,
değil mi Doktor?
1122
01:22:41,272 --> 01:22:42,598
Onu duydunuz!
1123
01:22:51,882 --> 01:22:56,434
Bay Stonesipher'ın
ağzı açık kaldığı için kusuruna bakma.
1124
01:22:56,648 --> 01:22:59,177
Hayatı boyunca
senin gibi bir zenci görmemişti.
1125
01:23:00,043 --> 01:23:01,823
Haksız mıyım Bay Stonesipher?
1126
01:23:04,316 --> 01:23:05,716
Haklısınız.
1127
01:23:06,667 --> 01:23:07,787
Haddizatında...
1128
01:23:09,532 --> 01:23:11,352
...ben de görmedim.
1129
01:23:16,920 --> 01:23:18,040
Şimdi...
1130
01:23:19,348 --> 01:23:22,306
Bu moruk zenciye
tek kuruş ödemediğinize göre...
1131
01:23:25,049 --> 01:23:28,020
...uygun gördüğüm şekilde onunla
ilgilenmeme aldırmazsın değil mi?
1132
01:23:29,375 --> 01:23:30,695
O sizin zenciniz.
1133
01:23:34,814 --> 01:23:36,187
Bay Stonesipher.
1134
01:23:37,955 --> 01:23:41,030
Marsha ve kancıkları
D'artagnan'ı zenci cennetine yollasın.
1135
01:23:41,869 --> 01:23:44,960
Marsha!
Tut şu zenciyi!
1136
01:24:23,812 --> 01:24:26,156
Patronun zenci dövüşü gibi
kanlı bir sporu...
1137
01:24:26,157 --> 01:24:28,069
...kaldıramayacak gibi görünüyor.
1138
01:24:28,314 --> 01:24:29,368
Hayır.
1139
01:24:30,008 --> 01:24:33,167
Birinin köpekler tarafından parçalanmasını
görmeye alışkın değil o kadar.
1140
01:24:35,686 --> 01:24:37,276
Sen alışkın mısın?
1141
01:24:37,511 --> 01:24:41,011
Ben Amerikalılara ondan
daha çok alışkınım sadece.
1142
01:24:41,657 --> 01:24:44,687
Şimdi Mösyö Candie...
1143
01:24:45,338 --> 01:24:46,898
...artık hazırsanız...
1144
01:24:47,297 --> 01:24:50,005
Elinizdeki malları görmek için
beş saattir at sürüyoruz.
1145
01:24:50,670 --> 01:24:52,490
İşimize bakalım.
1146
01:24:53,793 --> 01:24:55,886
Çünkü şimdilik
elinizdeki örnek buysa...
1147
01:24:56,179 --> 01:24:57,629
...hiç etkilenmedim.
1148
01:25:00,237 --> 01:25:01,637
Beni takip et.
1149
01:26:59,173 --> 01:27:00,905
Şunları sol tarafa dizelim oğlum.
1150
01:27:03,506 --> 01:27:04,956
Dimdik sırada durun!
1151
01:27:05,914 --> 01:27:07,234
Geçin şuraya.
1152
01:27:07,435 --> 01:27:09,540
Geç şuraya oğlum.
Hadi.
1153
01:27:09,972 --> 01:27:11,852
Düzgün sıra olun, düzgün.
1154
01:27:11,929 --> 01:27:13,984
Sıraya geçin.
Dizilin!
1155
01:28:13,518 --> 01:28:15,343
Merhaba Stephen oğlum!
1156
01:28:15,382 --> 01:28:17,629
Tabii, tabii.
Merhabaymış kıçımın kenarı.
1157
01:28:18,111 --> 01:28:20,983
Atın üstündeki o zenci de kim?
1158
01:28:21,223 --> 01:28:23,034
Stephen bu sabah
ters tarafından mı kalktın?
1159
01:28:23,348 --> 01:28:25,939
Ne oldu, niye huysuzlanıyorsun,
beni mi özledin?
1160
01:28:25,969 --> 01:28:30,287
Tabii efendim sizi bir domuzun
çamuru özlediği gibi özledim.
1161
01:28:30,381 --> 01:28:34,449
Sizi bir bebeğin anne memesini
özlediği gibi özledim.
1162
01:28:35,097 --> 01:28:39,320
Sizi ayakkabımdaki taşı
özlediğim gibi özledim.
1163
01:28:41,353 --> 01:28:45,983
Size bir şey sordum,
atın üstündeki o zenci kim?
1164
01:28:46,003 --> 01:28:47,135
Hey kartopu.
1165
01:28:48,893 --> 01:28:52,153
Benim ya da atımın adını öğrenmek
istiyorsan bana soracaksın.
1166
01:28:52,748 --> 01:28:55,472
Sen kime kartopu diyorsun be at oğlanı?
1167
01:28:55,583 --> 01:28:58,174
Senin o kara kıçını
o attan öyle bir indiririm ki...
1168
01:28:58,178 --> 01:29:01,103
...neye uğradığını şaşırırsın.
- Hey, hey! Stephen. Stephen. Stephen.
1169
01:29:01,835 --> 01:29:02,871
Tadında bırakalım.
1170
01:29:03,304 --> 01:29:04,918
Django özgür bir adam.
1171
01:29:05,817 --> 01:29:07,617
- Buradaki zenci mi?
- Evet oradaki zenci.
1172
01:29:08,094 --> 01:29:10,240
Bırak da bari ikinizi tanıştırayım.
1173
01:29:10,607 --> 01:29:14,393
Django bu da senin gibi küstah
bir siyah herif olan, Stephen.
1174
01:29:14,613 --> 01:29:16,190
Stephen, bu da Django.
1175
01:29:16,223 --> 01:29:18,023
Birbirinizden
nefret edeceksiniz herhalde.
1176
01:29:18,029 --> 01:29:22,236
Calvin, gönlünü yapma ihtiyacı hissettiğin
bu lanet olası zenci de kim oluyor?
1177
01:29:22,240 --> 01:29:26,042
Django ve gri kıyafetli arkadaşı
Doktor Schultz müşterimiz oluyorlar.
1178
01:29:26,339 --> 01:29:27,891
Ve de misafirlerimiz, Stephen.
1179
01:29:27,900 --> 01:29:31,841
Onlara misafirperverlik göstereceksin
bir ayağı çukurda bunak seni.
1180
01:29:31,880 --> 01:29:34,023
- Anladın mı?
- Evet efendim O'nu anladım.
1181
01:29:34,026 --> 01:29:36,029
Ama bu zencinin laflarına
niye katlanmam gerek anlamadım.
1182
01:29:36,034 --> 01:29:39,034
Anlaman da gerekmiyor.
Beni anladın mı?
1183
01:29:39,536 --> 01:29:41,502
Evet efendim, anladım.
1184
01:29:41,596 --> 01:29:42,716
Güzel.
1185
01:29:42,944 --> 01:29:45,965
Geceyi burada geçirecekler.
Yukarı çıkıp iki misafir odası hazırla.
1186
01:29:47,013 --> 01:29:48,854
Büyük evde mi kalacak bir de?
1187
01:29:48,920 --> 01:29:51,268
Stephen o bir köle taciri.
Bu durum farklı.
1188
01:29:51,319 --> 01:29:52,668
Büyük evde mi?
1189
01:29:52,702 --> 01:29:54,077
Bir sorunun mu var?
1190
01:29:54,100 --> 01:29:56,533
Hayır, hayır benim
hiçbir sorunum yok.
1191
01:29:56,588 --> 01:29:59,090
Eğer siz bu kara kıçlı piç kurusu
gittikten sonra yatağı...
1192
01:29:59,096 --> 01:30:01,447
...çarşafları ve yastık kılıflarını
yakmayı dert etmiyorsanız!
1193
01:30:01,452 --> 01:30:03,439
O benim sorunum,
yakılacaksa yakarım!
1194
01:30:03,478 --> 01:30:05,988
Senin şu anda düşünmen gereken
tek sorun iyi bir izlenim bırakmak.
1195
01:30:05,996 --> 01:30:08,193
Bu sorunu hemen çözmeye başlamanı...
1196
01:30:08,198 --> 01:30:10,057
...ve odalarını derhal
hazırlamanı istiyorum!
1197
01:30:12,012 --> 01:30:13,362
Peki efendim Mösyö Candie.
1198
01:30:15,135 --> 01:30:16,535
Hadi git bakalım.
1199
01:30:17,377 --> 01:30:19,827
Büyük evde bir zenciyi
ağırlayacağına inanamıyorum.
1200
01:30:19,914 --> 01:30:22,436
- Babanın kemikleri sızlamıştır.
- Çenesi de amma düşük.
1201
01:30:22,585 --> 01:30:25,143
- Malikânede bir zenci. Saçmalığa bak.
- Gittikçe kötüleşiyor.
1202
01:30:25,159 --> 01:30:26,279
Şimdi.
1203
01:30:26,472 --> 01:30:30,766
Nerede benim güzel kız kardeşim!
1204
01:30:31,292 --> 01:30:32,657
İşte burada!
1205
01:30:34,735 --> 01:30:39,576
Doktor Schultz, bu çekici Güneyli
güzel benim dul kız kardeşim.
1206
01:30:39,956 --> 01:30:43,883
Hayatım, yorgun gözlerime
ilaç gibi geldin.
1207
01:30:45,002 --> 01:30:48,484
Sizlere Lara Lee Candie-Fitzwilly'yi
takdim edeyim.
1208
01:30:48,547 --> 01:30:52,037
Chester, Rodney, Tavuk Charlie,
kaldırın kıçınızı da kümese gidin.
1209
01:30:52,068 --> 01:30:53,412
Hadi Charlie hoş bakalım.
1210
01:30:53,435 --> 01:30:55,417
Hadi nereye gideceğinizi biliyorsunuz.
1211
01:30:55,886 --> 01:30:57,282
Düz sıra halinde!
1212
01:30:58,554 --> 01:31:00,969
Burada zenciler yürümez!
Zenciler koşar!
1213
01:31:01,796 --> 01:31:03,896
- Mösyö Candie?
- Evet.
1214
01:31:06,196 --> 01:31:09,037
Hani şu bahsettiğimiz zenci kız vardı ya?
1215
01:31:09,117 --> 01:31:10,167
Zenci kız mı?
1216
01:31:10,181 --> 01:31:13,480
Galiba Almanca konuşuyor demiştiniz.
1217
01:31:13,652 --> 01:31:16,052
Ha evet, Hildi.
Ne olmuş ona?
1218
01:31:16,402 --> 01:31:20,688
Acaba bize yapacağınız tanıtımdan önce
onu odama yollamanız mümkün mü?
1219
01:31:21,078 --> 01:31:23,349
Sen de Dickens gibiymişsin ha!
1220
01:31:24,075 --> 01:31:25,075
Neden olmasın.
1221
01:31:25,100 --> 01:31:28,230
Stephen, onları odalarına
çıkardıktan sonra gidip Hildi'yi getir.
1222
01:31:28,260 --> 01:31:31,718
İyice temizle ve çok güzel kokular sür.
Sonra da Doktor Schultz'un odasına yolla.
1223
01:31:31,763 --> 01:31:36,448
Aslında Mösyö Candie,
size henüz söylemediğim bir şey var.
1224
01:31:36,769 --> 01:31:39,984
- Neymiş?
- Hildi, sıcak kutusunda.
1225
01:31:41,883 --> 01:31:43,296
Orada ne işi var?
1226
01:31:43,389 --> 01:31:46,854
Ne işi olabilir,
sıcak kutusunda cezada.
1227
01:31:47,662 --> 01:31:49,816
- Ne yaptı ki?
- Yine kaçtı.
1228
01:31:50,474 --> 01:31:53,237
Yüce İsa!
Stephen ben yokken kaç kişi kaçtı?
1229
01:31:53,272 --> 01:31:54,272
İki.
1230
01:31:54,437 --> 01:31:55,832
Ne zaman kaçtı?
1231
01:31:55,853 --> 01:31:58,853
Dün gece.
Onu bu sabah geri getirdiler.
1232
01:31:59,057 --> 01:32:01,515
Stonesipher'ın köpekleri
ona ne kadar zarar verdi?
1233
01:32:02,080 --> 01:32:05,573
Kızın şansına
D'Artagnan'ı kovalıyorlardı.
1234
01:32:05,612 --> 01:32:09,690
Bill ve Cody onu aramaya çıktılar
ve geri getirdiler.
1235
01:32:10,150 --> 01:32:11,550
Şimdi biraz harap halde...
1236
01:32:11,562 --> 01:32:14,582
...ama bu kendi suçu,
çalıların falan arasında koşmuş.
1237
01:32:14,622 --> 01:32:16,216
Ne zamandır sıcak kutusunda?
1238
01:32:16,326 --> 01:32:19,316
Ne zamandır olabilir,
sabahtan beridir orada!
1239
01:32:19,449 --> 01:32:22,556
Ve o kaltak on gün daha
orada kalacak.
1240
01:32:22,813 --> 01:32:24,117
Stephen.
Onu oradan çıkar.
1241
01:32:24,173 --> 01:32:25,562
Çıkarayım mı? Niye?
1242
01:32:25,565 --> 01:32:27,526
Çünkü ben öyle diyorum.
1243
01:32:27,571 --> 01:32:29,451
Doktor Schultz benim misafirim.
1244
01:32:29,585 --> 01:32:31,084
Hildi de benim zencim.
1245
01:32:31,087 --> 01:32:34,085
Güneyli misafirperverliğine
göre kızı ona sunmam gerek.
1246
01:32:34,153 --> 01:32:36,153
Ama Mösyö Candie, kaçtı o.
1247
01:32:36,230 --> 01:32:39,783
Yüce İsa.
Stephen, Alman misafirime sunamıyorsam...
1248
01:32:40,069 --> 01:32:42,449
...Almanca bilen bir zencim
olmasının ne anlamı var?
1249
01:32:42,653 --> 01:32:46,722
Uygunsuz olduğunun farkındayım
ama yine de onu çıkaracaksın!
1250
01:32:46,727 --> 01:32:48,014
Peki efendim.
1251
01:32:49,330 --> 01:32:52,601
Lara Lee, acaba Cora ile birlikte
Hildi'yi temizleyip...
1252
01:32:52,621 --> 01:32:55,621
...Doktor Schultz'a sunulabilecek
hale getirir misin?
1253
01:32:55,656 --> 01:32:57,056
Elbette canım.
1254
01:32:57,201 --> 01:33:02,196
Baylar beni bağışlayın ama yolculuğumuz
beni anlatamayacağım kadar yordu.
1255
01:33:02,344 --> 01:33:05,165
Şimdi gidip kıçımı yayıp dinleneceğim.
1256
01:33:09,976 --> 01:33:12,661
Adamı duydunuz
gidin de şu kızı çıkarın!
1257
01:33:13,191 --> 01:33:14,918
Yürüyün!
Sen buraya gel!
1258
01:33:15,583 --> 01:33:18,682
Gidip onu temizle.
Sonra da alıp Doktor...
1259
01:33:18,690 --> 01:33:20,509
Adınız neydi demiştiniz, Schut mu?
1260
01:33:20,682 --> 01:33:22,119
- Schultz.
- Schultz.
1261
01:33:22,508 --> 01:33:24,294
Alıp buraya getir, tamam mı kadın?
1262
01:33:24,341 --> 01:33:25,741
Peki efendim.
1263
01:34:43,735 --> 01:34:47,373
Benimle gelecek misin
yoksa gidip o kutuda mı uyuyacaksın?
1264
01:34:56,321 --> 01:34:58,321
#Hâlâ buradasın
1265
01:35:02,622 --> 01:35:04,622
#Hâlâ sensin
1266
01:35:08,723 --> 01:35:11,223
#Ama şimdi
1267
01:35:14,323 --> 01:35:17,271
#Biliyorum kim olduğunu
1268
01:35:21,272 --> 01:35:26,321
#Daima kim olacağını
1269
01:35:27,822 --> 01:35:33,021
#Ve beni gördüğünde
1270
01:35:33,622 --> 01:35:39,622
#Hatırlayacaksın
1271
01:35:43,823 --> 01:35:45,823
#Hâlâ buradasın
1272
01:35:47,024 --> 01:35:49,024
#Hâlâ sensin
1273
01:35:50,225 --> 01:35:52,412
#Ve umarım
1274
01:35:53,313 --> 01:35:55,613
#Beni affedersin
1275
01:35:57,014 --> 01:36:01,714
#Ve gözlerinde aynı bakış
1276
01:36:01,915 --> 01:36:06,483
#Geri döner gibisin
1277
01:36:06,684 --> 01:36:11,211
#Bana beni sormaya
1278
01:36:12,512 --> 01:36:17,119
#Ve neler hissettiğimi
1279
01:36:22,508 --> 01:36:23,865
Merhaba hanımlar.
1280
01:36:23,959 --> 01:36:27,441
Doktor Schultz.
Size Broomhilda'yı takdim edebilir miyim?
1281
01:36:31,581 --> 01:36:33,680
Hildi, bu Doktor Schultz.
1282
01:36:35,722 --> 01:36:37,837
Seninle tanışmak
benim için zevktir Broomhilda.
1283
01:36:38,874 --> 01:36:41,202
Hakkında bir sürü güzel şey duydum.
1284
01:36:41,273 --> 01:36:44,773
Almanca konuşan pek zenci bulunmaz
siz de biliyorsunuz.
1285
01:36:47,451 --> 01:36:49,714
Şimdi sana bakıyorum da Broomhilda...
1286
01:36:49,816 --> 01:36:53,698
...insanda onca tutku uyandırmanın
sebebini anlıyorum.
1287
01:36:57,903 --> 01:37:00,003
Doktor Almanca konuşuyor.
1288
01:37:02,170 --> 01:37:04,370
Bana söylendiğine göre
sen de konuşuyormuşsun.
1289
01:37:05,594 --> 01:37:07,757
Hadi kızım, biraz Almanca konuş.
1290
01:37:09,858 --> 01:37:13,658
Sizinle Almanca konuşmak
benim için zevktir.
1291
01:37:16,208 --> 01:37:17,754
Harikulade.
1292
01:37:18,255 --> 01:37:19,655
Lütfen içeri buyurun hanımefendi.
1293
01:37:25,115 --> 01:37:27,584
- Getirmemi istediğiniz...
- Çok sağ olun.
1294
01:37:33,521 --> 01:37:35,385
Size bir bardak su verebilir miyim?
1295
01:37:36,786 --> 01:37:37,786
Olur.
1296
01:37:58,550 --> 01:38:00,150
Korkmanıza gerek yok.
1297
01:38:01,251 --> 01:38:02,563
Korkmayın.
1298
01:38:05,990 --> 01:38:07,414
Affedersiniz.
1299
01:38:13,615 --> 01:38:18,525
Uzun zamandır Almanca
konuşmadığınızın farkındayım.
1300
01:38:22,826 --> 01:38:24,826
O yüzden yavaş konuşacağım.
1301
01:38:30,927 --> 01:38:34,639
Sizinle Candie'nin adamları bizi dinliyor
olabilirler diye Almanca konuşuyorum.
1302
01:38:42,089 --> 01:38:43,209
Pardon.
1303
01:38:46,440 --> 01:38:48,432
Ne kadar güzelsiniz.
1304
01:38:50,533 --> 01:38:51,883
Teşekkürler.
1305
01:39:01,284 --> 01:39:04,921
Ben ve sizinle ortak bir arkadaşımız...
1306
01:39:06,722 --> 01:39:09,219
...bir sürü badireler atlattık...
1307
01:39:09,520 --> 01:39:12,192
...ve kilometrelerce at sürdük...
1308
01:39:12,893 --> 01:39:15,093
...sizi bulmak için hanımefendi.
1309
01:39:17,794 --> 01:39:19,344
Sizi kurtarmak için.
1310
01:39:20,945 --> 01:39:22,445
Lütfen için.
1311
01:39:26,846 --> 01:39:30,732
Benim ve ortak arkadaşımızın niyeti...
1312
01:39:30,873 --> 01:39:33,346
...sizi ebediyen buradan götürmek.
1313
01:39:33,377 --> 01:39:35,258
Benim arkadaşım yok ki.
1314
01:39:37,220 --> 01:39:39,680
Evet, arkadaşınız var.
1315
01:39:40,781 --> 01:39:41,781
Kim?
1316
01:39:42,250 --> 01:39:44,499
Bunu size söyleyemem.
1317
01:39:47,255 --> 01:39:51,352
Ortak arkadaşımızın kendine has bir
heyecan yaratma anlayışı var.
1318
01:39:53,553 --> 01:39:55,238
Nerede o?
1319
01:39:58,020 --> 01:40:00,039
Tam şu kapının ardında duruyor.
1320
01:40:08,140 --> 01:40:10,840
Çığlık atmayacağınıza söz verir misiniz?
1321
01:40:15,075 --> 01:40:18,423
"Söz veriyorum" deyin.
1322
01:40:20,424 --> 01:40:22,424
Söz veriyorum.
1323
01:40:37,679 --> 01:40:39,179
Selam Küçük Başbelâsı.
1324
01:40:48,314 --> 01:40:50,714
Seni tatlı dilli şeytan seni.
1325
01:40:52,567 --> 01:40:54,012
Çabuk ol be kızım.
1326
01:40:54,013 --> 01:40:58,709
Hayır onu içmeyecekler, aşağı inip
Mösyö Candie'nin sevdiği içkiyi getir.
1327
01:40:58,720 --> 01:41:00,269
Çek şu güzel koca kıçını.
1328
01:41:00,570 --> 01:41:02,270
Hadi ama sen de seviyorsun.
1329
01:41:02,271 --> 01:41:03,971
Ne sevdiğimi çok iyi bilirsin.
1330
01:41:06,970 --> 01:41:12,507
Bakın Mösyö Candie,
hepsi çok iyi numunelerdi, ona şüphe yok.
1331
01:41:12,874 --> 01:41:15,692
Ama en iyi üçü,
hem de bariz şekilde, şunlardı:
1332
01:41:16,020 --> 01:41:17,320
Sampson...
1333
01:41:17,917 --> 01:41:19,877
- Diğerinin adı neydi?
- Goldie.
1334
01:41:20,276 --> 01:41:23,141
Goldie ve de Eskimo Joe.
1335
01:41:23,774 --> 01:41:26,029
Bu arada onun adı niye Eskimo Joe?
1336
01:41:26,096 --> 01:41:29,506
Bu zencilerin lakapları nereden geliyor
hiç bilemiyorsun.
1337
01:41:29,621 --> 01:41:33,142
Adı Joe iken belki bir gün
üşüdüğünü söylemiştir, kim bilir.
1338
01:41:36,282 --> 01:41:37,522
Neyse, yine de...
1339
01:41:38,056 --> 01:41:39,678
En iyisi Sampson.
1340
01:41:39,869 --> 01:41:41,364
Bunu hepimiz biliyoruz.
1341
01:41:41,647 --> 01:41:45,386
Onu satmazsınız, nedenini de anlıyorum,
o bir şampiyon.
1342
01:41:45,467 --> 01:41:49,011
Hayır onların üçü de şampiyon.
1343
01:41:49,832 --> 01:41:51,392
Sampson şampiyon.
1344
01:41:52,170 --> 01:41:54,089
Diğer ikisi çok iyi.
1345
01:41:55,169 --> 01:41:56,799
Calvin bu zencinin böyle konuşmasına...
1346
01:41:56,809 --> 01:41:58,109
Mahsuru yok, mahsuru yok.
1347
01:41:58,113 --> 01:42:00,071
Bir şeyi anlamalısınız Mösyö Candie...
1348
01:42:00,183 --> 01:42:03,876
...zenci dövüşlerinde yeni olduğumu
ben de itiraf ediyorum...
1349
01:42:03,939 --> 01:42:08,018
...ama Avrupa gezginci sirki
konusunda biraz tecrübem vardır.
1350
01:42:08,065 --> 01:42:09,414
Öyle mi?
1351
01:42:09,690 --> 01:42:13,719
Dolayısıyla iş gösteriye geldiğinde
büyük fikirlerim vardır.
1352
01:42:15,046 --> 01:42:17,435
İri bir zenciden
daha fazlası lâzım bana.
1353
01:42:19,395 --> 01:42:21,504
Bir cakası olması lâzım.
1354
01:42:21,651 --> 01:42:24,119
- Nesi olması lâzımmış nesi?
- Caka...
1355
01:42:25,182 --> 01:42:27,844
- Gösteri ruhu yani!
- Gösteri ruhu evet.
1356
01:42:27,881 --> 01:42:31,628
Onu Kara Herkül diye
pazarlayabilmek istiyorum.
1357
01:42:32,980 --> 01:42:34,766
Kara Herkül, ne kadar akıllıca değil mi?
1358
01:42:34,814 --> 01:42:36,272
Daha ziyade zencivari.
1359
01:42:37,959 --> 01:42:39,871
Demiştim ki, aynen tekrarlıyorum:
1360
01:42:40,575 --> 01:42:45,842
Doğru zenci için
en yüksek fiyatı ödeyeceğim.
1361
01:42:46,809 --> 01:42:50,213
Eskimo Joe'nun yanlış zenci
olduğunu falan söylemiyorum.
1362
01:42:51,213 --> 01:42:53,757
Ama tam aradığım adam mı?
1363
01:42:55,083 --> 01:42:58,268
Doktor Schultz,
bilmenizi isterim ki...
1364
01:42:58,334 --> 01:43:01,464
...zenci dövüşü işinde
gösteri ruhunun değerini...
1365
01:43:01,479 --> 01:43:04,703
...Mösyö Calvin J. Candie kadar
iyi anlayan kimse yoktur.
1366
01:43:04,711 --> 01:43:05,711
Hiç kimse.
1367
01:43:05,963 --> 01:43:09,453
Ama zenci dövüşündeki en önemli şeyin
ne olduğu unutulmamalı.
1368
01:43:09,560 --> 01:43:12,612
O da dövüş kazanabilen bir zencidir.
1369
01:43:13,050 --> 01:43:17,266
Düşünmeniz gereken ilk, ikinci, üçüncü,
dördüncü ve beşinci konu bu olmalıdır.
1370
01:43:17,304 --> 01:43:20,264
Bu konuyu hallettikten sonra,
ve hallettiğinizden emin olduktan sonra...
1371
01:43:20,268 --> 01:43:22,854
...ancak o zaman büyük plânınızı
uygulamaya geçebilirsiniz.
1372
01:43:23,773 --> 01:43:26,374
Başka bir deyişle,
her şey sırayla.
1373
01:43:26,429 --> 01:43:28,554
Her şey sırayla.
1374
01:43:36,985 --> 01:43:39,385
Bakıyorum da iyi anlaşıyorsunuz.
1375
01:43:39,912 --> 01:43:41,592
Hem de çok iyi.
1376
01:43:41,936 --> 01:43:45,381
Mösyö Candie, ana dilinizi
dört yıl boyunca duymamak...
1377
01:43:45,389 --> 01:43:48,027
...nasıl bir şeydir
tahmin bile edemezsiniz.
1378
01:43:48,181 --> 01:43:51,042
Boston'da iki hafta geçirmenin
nasıl olacağını bile tahmin edemem.
1379
01:43:52,510 --> 01:43:55,767
Boston'da iki hafta dedi.
Ne laf ama!
1380
01:43:57,340 --> 01:43:58,902
Boston'da iki hafta!
1381
01:43:59,265 --> 01:44:04,731
Ana dilimde sohbet etmek
bana ne kadar iyi geldi anlatamam.
1382
01:44:04,790 --> 01:44:09,217
Hildi de çok müthiş
bir sohbet arkadaşı.
1383
01:44:09,311 --> 01:44:11,277
Dikkatli olun Doktor Schultz.
1384
01:44:11,440 --> 01:44:14,070
Zencire hastalığına
yakalanmış olabilirsiniz.
1385
01:44:14,407 --> 01:44:16,771
Zencire çok güçlü bir duygudur oğlum.
1386
01:44:16,826 --> 01:44:20,269
Siyah katran havuzu gibidir,
bir defa yakayı kaptırdın mı işin biter.
1387
01:44:20,339 --> 01:44:22,144
Evet efendim biter.
1388
01:44:23,491 --> 01:44:27,996
Bilemiyorum Doktor, istediğiniz kadar
tatlı tatlı Almanca konuşun onunla...
1389
01:44:28,044 --> 01:44:30,804
...görünüşe göre bu tayın gözü Django'da.
1390
01:44:34,570 --> 01:44:40,560
Dikkatini genç bir kartalın
çekmesi çok doğal...
1391
01:44:40,651 --> 01:44:43,052
...yoluk tavuğa bakacak değil ya.
1392
01:44:44,268 --> 01:44:46,914
Doktor Schultz
kendinizi hor görmeyin.
1393
01:44:46,922 --> 01:44:48,648
Siz çok zarif bir
Avrupa beyefendisisiniz.
1394
01:44:48,664 --> 01:44:51,946
Bulaşıkları yıkayacaksın
tertemiz olacaklar, duydun mu?
1395
01:44:51,996 --> 01:44:54,392
O zenciyi tanıyorsun, değil mi?
1396
01:44:55,168 --> 01:44:56,558
- Kimi?
- Kimi mi?
1397
01:44:56,562 --> 01:44:59,325
Sakın bana kim falan deme kaltak,
kim olduğunu çok iyi biliyorsun.
1398
01:45:01,346 --> 01:45:02,636
Masadaki mi?
1399
01:45:03,564 --> 01:45:04,988
Onu tanımıyorum.
1400
01:45:05,156 --> 01:45:06,375
Tanımıyor musun?
1401
01:45:06,874 --> 01:45:07,924
Hayır.
1402
01:45:08,142 --> 01:45:09,322
Hayır, ne?
1403
01:45:09,602 --> 01:45:11,009
Hayır efendim.
1404
01:45:15,812 --> 01:45:17,690
Bana yalan söylemezsin değil mi?
1405
01:45:22,402 --> 01:45:23,610
Peki.
1406
01:45:24,975 --> 01:45:27,879
Madem öyle diyorsun.
1407
01:45:34,271 --> 01:45:37,588
Eskimo Joe çok kaliteli bir zenci
ona şüphe yok.
1408
01:45:39,268 --> 01:45:40,777
Ama para benim olsaydı...
1409
01:45:42,321 --> 01:45:44,373
...ona on iki bin dolar ödemezdim.
1410
01:45:44,676 --> 01:45:46,561
Ona ne kadar öderdin?
1411
01:45:47,153 --> 01:45:49,138
Cömert olmam gerekirse...
1412
01:45:49,216 --> 01:45:52,442
...ki niye cömert olmam gerek
onu da bilmiyorum...
1413
01:45:53,560 --> 01:45:54,628
...dokuz bin...
1414
01:45:56,068 --> 01:45:57,100
...o da belki.
1415
01:45:57,993 --> 01:45:59,393
Doktor Schultz.
1416
01:45:59,977 --> 01:46:03,912
Bu pazarlığa nereden geldik
tekrar açıklığa kavuşturayım.
1417
01:46:04,256 --> 01:46:07,300
- Size zenci satmaya gelen ben değildim.
- O değildi.
1418
01:46:07,322 --> 01:46:10,315
- Almak için bana siz geldiniz.
- Siz geldiniz.
1419
01:46:10,369 --> 01:46:12,828
Parlak Çocuk'un lafını ettiği
dokuz bin dolara gelince...
1420
01:46:12,830 --> 01:46:14,373
...değerinden çok fazla değil.
1421
01:46:14,376 --> 01:46:16,037
Eskimo Joe'yu o fiyata
satmak istesem...
1422
01:46:16,052 --> 01:46:17,807
...ne zaman olsa satarım.
1423
01:46:17,819 --> 01:46:18,834
Ne zaman olsa.
1424
01:46:19,150 --> 01:46:21,472
Ama sizin de Greenville'de
söylediğiniz gibi Doktor...
1425
01:46:21,561 --> 01:46:23,231
...ben onu satmak istemiyorum.
1426
01:46:24,028 --> 01:46:26,799
Bunu düşünmemi sağlayan şey...
1427
01:46:26,818 --> 01:46:30,104
...on iki bin dolarlık
uçuk teklifiniz oldu.
1428
01:46:39,386 --> 01:46:43,579
Biliyor musunuz Mösyö Candie,
çok ikna edici birisiniz.
1429
01:46:47,869 --> 01:46:52,405
Neden olmasın. Anlaştık Mösyö Candie,
Eskimo Joe'ya on iki bin dolar!
1430
01:46:52,476 --> 01:46:55,661
Yaşasın Doktor yaşasın,
çok akıllıca bir karar verdiniz!
1431
01:46:55,723 --> 01:46:59,134
Fakat bu çok büyük miktarda bir para.
1432
01:46:59,429 --> 01:47:02,606
Ve nasıl sizin yanınızda Bay Moguy varsa
benim de bir avukatım var.
1433
01:47:02,655 --> 01:47:04,645
Tuttle adında evhamlı bir adam.
1434
01:47:04,785 --> 01:47:07,962
O miktarda parayı gönül rahatlığıyla
birini almak için kullanmadan önce...
1435
01:47:07,976 --> 01:47:11,973
...Bay Tuttle'ın yasal bir sözleşme
hazırlaması gerek.
1436
01:47:12,247 --> 01:47:15,658
Tabii Eskimo Joe'yu da kendi seçtiğim
bir hekime muayene ettireceğim.
1437
01:47:15,712 --> 01:47:17,112
Elbette.
1438
01:47:17,143 --> 01:47:21,365
Yani geri dönmem yaklaşık olarak...
1439
01:47:23,958 --> 01:47:26,058
...beş gün sürer.
- Beş gün mü?
1440
01:47:26,237 --> 01:47:29,094
Bay Tuttle ile birlikte.
Sonra Bay Tuttle...
1441
01:47:29,118 --> 01:47:32,608
...Bay Moguy ile beraber detaylar
üzerinde incelikle çalışabilirler.
1442
01:47:33,742 --> 01:47:36,606
Bence harika Doktor.
Harika.
1443
01:47:37,419 --> 01:47:38,819
Baylar...
1444
01:47:39,731 --> 01:47:41,195
...kadeh kaldırmamızı öneriyorum.
1445
01:47:43,962 --> 01:47:47,735
Eskimo Joe'ya.
Ya da şöyle mi desek...
1446
01:47:48,045 --> 01:47:49,865
Kara Herkül.
1447
01:47:50,189 --> 01:47:51,923
Kara Herkül'e.
1448
01:47:52,041 --> 01:47:53,386
Kara Herkül'e.
1449
01:47:53,544 --> 01:47:55,046
Kara Herkül'e.
1450
01:47:55,111 --> 01:47:58,327
Haklıydınız Doktor,
bu isim insanın kanını kaynatıyor.
1451
01:48:00,655 --> 01:48:02,055
Hildi.
1452
01:48:02,385 --> 01:48:03,883
İçkim bitti kızım.
1453
01:48:06,956 --> 01:48:11,219
Söylesene Hildi, büyük evde büyük masada
hizmet etmek hoşuna gitti mi?
1454
01:48:12,224 --> 01:48:14,956
Mösyö Candie sana bir şey sorunca
cevap vereceksin.
1455
01:48:15,555 --> 01:48:17,388
Çok hoşuma gitti Mösyö Candie.
1456
01:48:18,569 --> 01:48:20,483
Sıcak kutusunda kızarmaktan
çok daha iyidir...
1457
01:48:20,502 --> 01:48:22,902
...ya da böğürtlen çalılarında
koşturmaktan.
1458
01:48:22,976 --> 01:48:25,989
Belki zenci azmanlarından aldığın
zevk kadar iyi olmayabilir tabii.
1459
01:48:25,997 --> 01:48:27,957
- Ne dersin şekerim?
- İlk gelenlerden hoşlanır.
1460
01:48:27,967 --> 01:48:30,480
- Sampson gibi mi?
- Evet efendim.
1461
01:48:30,816 --> 01:48:32,477
Ne diyeceğim Mösyö Candie...
1462
01:48:32,498 --> 01:48:36,191
...belki Doktor, Hildi'nin
örselenmiş sırtını görmekle ilgilenir...
1463
01:48:36,215 --> 01:48:39,501
...çünkü onun geldiği yerde
pek fazla zenci yok.
1464
01:48:39,564 --> 01:48:42,303
Doktor Schultz,
Hildi ile başbaşa kaldığınızda...
1465
01:48:42,326 --> 01:48:45,522
...sadece Almanca mı konuştunuz
yoksa elbiselerini de çıkardınız mı?
1466
01:48:45,554 --> 01:48:47,354
Hayır yalnızca konuştuk...
1467
01:48:47,405 --> 01:48:49,411
Yani sırtını görmediniz mi?
1468
01:48:49,473 --> 01:48:50,591
Görmedim...
1469
01:48:50,701 --> 01:48:53,796
Hayır, hayır, Stephen'ın hakkı var,
bu ilginizi çekebilir.
1470
01:48:53,856 --> 01:48:57,486
Hildi hadi elbiseni çıkar.
Doktor Schultz'a sırtını göster hadi.
1471
01:48:57,525 --> 01:49:01,530
Calvin onu daha yeni giydirip süsledim.
1472
01:49:01,632 --> 01:49:06,051
Ama Lara Lee, Doktor Schultz
Düsseldorf'tan geliyor, orada zenci yok.
1473
01:49:06,260 --> 01:49:07,741
O bir tıpçı.
1474
01:49:07,898 --> 01:49:10,804
Eminim zencilerin acıya
dayanıklılıkları onu çok etkiler.
1475
01:49:10,906 --> 01:49:14,356
Zenciler çok sağlam oluyorlar
Doktor Schultz, buna emin olabilirsiniz.
1476
01:49:14,443 --> 01:49:16,862
Hildi'nin sırtında dört kamçı izi var.
1477
01:49:16,933 --> 01:49:19,321
Lara Lee bir tane
kamçı yese perişan olur.
1478
01:49:19,327 --> 01:49:21,402
Şuna bakın Doktor,
resim gibi yapmışlar, şuna bakın.
1479
01:49:21,407 --> 01:49:22,457
Calvin!
1480
01:49:23,363 --> 01:49:26,448
Burada yemek yiyoruz, kimse onun
parçalanmış sırtına bakmak istemiyor.
1481
01:49:28,464 --> 01:49:30,508
Tamam, tamam, peki.
1482
01:49:30,774 --> 01:49:33,248
Yemekten sonra Stephen.
Yemekten sonra.
1483
01:49:34,383 --> 01:49:36,182
Brendilerimizi yudumlarken
olur mu baylar?
1484
01:49:42,414 --> 01:49:44,514
Cora. Götür bu kızı buradan!
1485
01:49:47,463 --> 01:49:49,765
- Üstü başı dağıldı.
- Buyurun hanımım.
1486
01:49:50,218 --> 01:49:52,232
Niye çözdün bunları?
1487
01:49:52,279 --> 01:49:54,943
Seni daha yeni giydirdim ben,
gel bakalım buraya!
1488
01:50:01,344 --> 01:50:05,248
Bebeğim, Stephen'ın tersine geldin,
halbuki gözünden uzak durmalısın.
1489
01:50:05,297 --> 01:50:07,435
Onu tanımadığını söylemiştin.
1490
01:50:08,464 --> 01:50:09,599
Ne?
1491
01:50:09,736 --> 01:50:14,718
Dedim ki, onu tanımadığını söylemiştin.
1492
01:50:16,583 --> 01:50:18,143
Tanımıyorum.
1493
01:50:18,503 --> 01:50:19,826
Tanıyorsun.
1494
01:50:21,997 --> 01:50:23,297
Bay Stephen.
1495
01:50:24,660 --> 01:50:25,979
Tanımıyorum.
1496
01:50:26,174 --> 01:50:27,974
Bana niye yalan söylüyorsun?
1497
01:50:30,609 --> 01:50:31,945
Söylemiyorum.
1498
01:50:32,423 --> 01:50:34,383
Niye ağlıyorsun o zaman?
1499
01:50:35,284 --> 01:50:36,649
Beni korkutuyorsunuz.
1500
01:50:36,889 --> 01:50:38,689
Benden niye korkuyorsun?
1501
01:50:39,522 --> 01:50:41,222
Korkutucu birisiniz çünkü.
1502
01:50:42,956 --> 01:50:48,252
Hildi ile Almanca konuşmak
ruhuma çok iyi geldi.
1503
01:50:49,153 --> 01:50:51,453
Doktor yüreğimi dağladınız şimdi.
1504
01:50:52,406 --> 01:50:55,129
Bu sandalyeden kalkma.
1505
01:51:00,708 --> 01:51:05,307
Hildi'den ayrılmak isteyebileceğinizi
ima etmiştiniz bir ara.
1506
01:51:05,456 --> 01:51:08,219
Evet, evet etmiştim.
1507
01:51:10,126 --> 01:51:15,975
Madem öyle, size başka bir teklif
yapmama müsaade edin.
1508
01:51:16,150 --> 01:51:17,450
Sizi dinliyorum.
1509
01:51:17,456 --> 01:51:19,269
Acele edin lanet olasıcalar!
1510
01:51:20,235 --> 01:51:22,238
- Mösyö Candie...
- Stephen!
1511
01:51:22,700 --> 01:51:25,139
Doktor Schultz'un lafını böldün!
1512
01:51:26,084 --> 01:51:31,214
Beni bağışlayın Doktor Schultz,
kulaklarım eskisi kadar iyi duymuyor.
1513
01:51:32,574 --> 01:51:35,853
Mösyö Candie sizinle mutfakta
biraz konuşabilir miyiz?
1514
01:51:36,788 --> 01:51:38,746
Yani yerimden kalkayım mı?
1515
01:51:38,884 --> 01:51:40,676
Eğer becerebilirseniz.
1516
01:51:40,889 --> 01:51:42,189
Niye?
1517
01:51:42,401 --> 01:51:43,930
Tatlıyla ilgili.
1518
01:51:44,044 --> 01:51:45,664
Ne olmuş tatlıya?
1519
01:51:46,156 --> 01:51:48,825
Bunu özel olarak görüşmeyi tercih ederim.
1520
01:51:48,901 --> 01:51:50,961
Beyaz pasta yiyeceğiz.
1521
01:51:51,197 --> 01:51:53,702
Arka tarafta ne tür bir
talihsizlik yaşanıyor olabilir ki?
1522
01:51:53,851 --> 01:51:58,122
Haklısınız Mösyö Candie, haklısınız.
Ben hallederim.
1523
01:51:58,268 --> 01:51:59,692
Benimle kütüphanede buluşun.
1524
01:52:00,021 --> 01:52:03,339
Niye gelip kendiniz
konuşmuyorsunuz anlamıyorum...
1525
01:52:03,346 --> 01:52:05,249
...işi berbat edince
beni suçlayacaksınız.
1526
01:52:05,344 --> 01:52:07,162
Peki, peki Stephen.
1527
01:52:08,373 --> 01:52:09,928
Birazdan gelirim.
1528
01:52:10,675 --> 01:52:11,795
Peki efendim.
1529
01:52:12,629 --> 01:52:13,749
Evet.
1530
01:52:14,342 --> 01:52:15,342
Baylar.
1531
01:52:15,639 --> 01:52:18,441
Gördüğünüz üzere mutfaktaki
yetenekleri tartışmasız olsa da...
1532
01:52:18,473 --> 01:52:22,228
...ara sıra bir yetişkinin
müdahalesi gerekli oluyor.
1533
01:52:25,135 --> 01:52:27,093
Bana biraz müsaade ederseniz...
1534
01:52:33,050 --> 01:52:35,150
Sofrayı toplayabilirsiniz.
1535
01:52:38,981 --> 01:52:40,078
Çabuk olun kızlar.
1536
01:52:40,232 --> 01:52:41,640
Doktor Schultz.
1537
01:52:42,070 --> 01:52:44,888
Bize biraz sirk maceralarınızı
anlatır mısınız?
1538
01:52:45,684 --> 01:52:47,301
Sirk!
1539
01:52:54,561 --> 01:52:56,361
Ne oldu?
1540
01:53:01,670 --> 01:53:06,222
O orospu çocukları buraya
zenci azmanları için gelmediler.
1541
01:53:06,868 --> 01:53:08,324
Kızı istiyorlar.
1542
01:53:10,579 --> 01:53:13,319
Stephen ne diyorsun sen?
1543
01:53:13,464 --> 01:53:16,743
Seni aptal yerine koyuyorlar,
işte bunu diyorum.
1544
01:53:17,024 --> 01:53:20,389
Buraya kaslı herifler için gelmediler.
1545
01:53:21,006 --> 01:53:22,537
Kız için geldiler.
1546
01:53:22,983 --> 01:53:25,544
Ne? Hangi kız?
Hildi mi?
1547
01:53:25,574 --> 01:53:27,853
Evet Hildi.
O ve Django.
1548
01:53:28,174 --> 01:53:30,282
O iki zenci birbirini tanıyor.
1549
01:53:31,267 --> 01:53:32,983
Ama Eskimo Joe'yu satın aldı.
1550
01:53:32,988 --> 01:53:34,366
Sana para verdi mi?
1551
01:53:34,381 --> 01:53:35,491
Hayır daha vermedi ama...
1552
01:53:35,495 --> 01:53:37,988
O zaman boşu boşuna
para vermediler daha.
1553
01:53:38,178 --> 01:53:43,418
Ama lafını böldüğümde almak için
geldiği kızı almak üzereydi.
1554
01:53:43,926 --> 01:53:46,603
"Teşekkür ederim Stephen."
Bir şey değil Calvin.
1555
01:53:52,232 --> 01:53:54,479
Bunları nereden çıkarıyorsun?
1556
01:53:55,268 --> 01:53:57,355
Bu kadar zahmete niye girsinler ki...
1557
01:53:57,362 --> 01:54:00,279
...yani sırtı parçalanmış, üç yüz dolar
bile etmeyecek bir zenci için?
1558
01:54:00,361 --> 01:54:03,999
Bunu yapıyorlar;
çünkü o zenci Django, Hildi'ye âşık.
1559
01:54:04,531 --> 01:54:06,200
Belki de karısıdır.
1560
01:54:06,438 --> 01:54:10,325
Bizim Alman, o kibirli orospu çocuğunun
kime âşık olduğunu niye sikine taksın?
1561
01:54:10,339 --> 01:54:12,539
O konuda hiçbir fikrim yok.
1562
01:54:15,304 --> 01:54:17,180
Madem o kızı istiyorlardı...
1563
01:54:17,595 --> 01:54:21,739
...zenci azmanı zırvalıkları
nereden çıktı peki?
1564
01:54:22,101 --> 01:54:25,083
Üç yüz dolar için
kılını bile kıpırdatmazdın.
1565
01:54:25,935 --> 01:54:27,414
Ama on iki bin?
1566
01:54:28,722 --> 01:54:30,909
Onu duyunca epey
dost canlısı oldun, değil mi?
1567
01:54:33,904 --> 01:54:35,304
Evet oldum.
1568
01:54:38,911 --> 01:54:40,261
Demek karısı.
1569
01:54:44,917 --> 01:54:46,774
Sen olmasan o yılanlar...
1570
01:54:47,148 --> 01:54:48,555
...az kalsın beni ısıracaklardı.
1571
01:54:51,689 --> 01:54:56,554
Yalancı, kahrolası...
1572
01:54:56,705 --> 01:55:00,244
...vaktimi harcayan orospu çocukları.
1573
01:55:02,489 --> 01:55:04,049
Orospu çocukları!
1574
01:55:04,182 --> 01:55:09,124
New Orleans'ta bulundum, yani tiyatrocular
konusunda epey tecrübem var.
1575
01:55:10,360 --> 01:55:12,010
İşte geldin!
1576
01:55:12,110 --> 01:55:15,685
O yaşlı kargayla birlikte kaçtığınızı
düşünmeye başlamıştım.
1577
01:55:16,989 --> 01:55:19,096
Ne biçim bir not bırakırdık
arkamızda ama değil mi?
1578
01:55:19,264 --> 01:55:20,377
Lara Lee.
1579
01:55:20,619 --> 01:55:22,236
Büyük pencereden dışarı bakıyordum.
1580
01:55:22,310 --> 01:55:24,737
Billy Crash dışarıda bir sürü
zenci kız satmaya çalışan...
1581
01:55:24,745 --> 01:55:26,633
...şüpheli bir köle taciriyle uğraşıyor.
1582
01:55:26,643 --> 01:55:29,882
Rica etsem gidip
şu kızlara bir göz atabilir misin?
1583
01:55:30,766 --> 01:55:33,566
- Elbette kardeşim.
- Teşekkürler canım.
1584
01:55:46,212 --> 01:55:49,625
Pekâlâ. İş asla bitmez.
1585
01:55:51,919 --> 01:55:53,319
Teklifim...
1586
01:55:53,467 --> 01:55:59,197
Siz çıkmadan önce Broomhilda'yı alma
ihtimalimden bahsediyorduk.
1587
01:55:59,292 --> 01:56:01,574
Evet.
Evet bahsediyorduk Doktor.
1588
01:56:02,293 --> 01:56:04,652
Birazdan yine bahsedeceğiz.
1589
01:56:20,753 --> 01:56:22,853
Küçük arkadaşınız kim?
1590
01:56:28,015 --> 01:56:29,415
Bunun adı Ben.
1591
01:56:30,984 --> 01:56:35,513
Buralarda uzun zaman yaşamış
eski bir ihtiyar.
1592
01:56:36,076 --> 01:56:38,176
Hem de çok uzun bir zaman.
1593
01:56:39,568 --> 01:56:40,968
Bizim Ben...
1594
01:56:41,615 --> 01:56:43,435
...babama hizmet etmişti...
1595
01:56:43,998 --> 01:56:45,818
...ve de babamın babasına...
1596
01:56:46,394 --> 01:56:48,540
Ta ki bir gün düşüp ölene dek...
1597
01:56:51,642 --> 01:56:53,124
...yaşlı Ben bana da hizmet etti.
1598
01:56:55,898 --> 01:56:59,802
Mississippi'deki büyük bir çiftlik
sahibinin oğlu olmak...
1599
01:56:59,816 --> 01:57:05,806
...beyaz birini bir sürü siyah suratla
muhattap ediyor.
1600
01:57:07,565 --> 01:57:12,601
Bütün hayatımı burada,
Candyland'de geçirdim.
1601
01:57:13,969 --> 01:57:17,498
Etrafım siyah suratlarla dolu halde.
1602
01:57:19,811 --> 01:57:22,879
Onları her gün sabahtan
akşama kadar görüyordum.
1603
01:57:23,481 --> 01:57:25,183
Kafamda tek bir soru vardı.
1604
01:57:29,251 --> 01:57:30,884
Bizi niye öldürmüyorlar?
1605
01:57:34,991 --> 01:57:36,918
Tam verandamızda...
1606
01:57:37,341 --> 01:57:39,832
...elli yıl boyunca haftada üç kere...
1607
01:57:39,966 --> 01:57:44,526
...ihtiyar Ben, babamı
keskin bir usturayla traş etti.
1608
01:57:45,268 --> 01:57:50,390
Ben'in yerinde olsam,
babamın kahrolası boğazını keserdim.
1609
01:57:50,449 --> 01:57:54,189
Üstelik bunu elli yıl
geçmeden yapardım.
1610
01:57:56,540 --> 01:57:57,952
Ama o bunu yapmadı.
1611
01:57:59,696 --> 01:58:01,116
Niye yapmadı?
1612
01:58:02,250 --> 01:58:03,550
Bakın şimdi...
1613
01:58:03,754 --> 01:58:06,082
Analoji bilimi...
1614
01:58:07,135 --> 01:58:12,335
...iki tür arasındaki farkları
anlamakta büyük önem taşır.
1615
01:58:14,137 --> 01:58:16,541
Bu Afrikalının kafatasında...
1616
01:58:18,120 --> 01:58:20,492
...itaatkârlıkla ilgili bölge...
1617
01:58:20,560 --> 01:58:25,823
...dünyadaki tüm insan veya altinsan
türlerinde görüldüğünden daha büyüktür.
1618
01:58:41,754 --> 01:58:43,574
Eğer buradaki...
1619
01:58:44,854 --> 01:58:46,954
...kafatası parçasını incelerseniz...
1620
01:58:53,194 --> 01:58:57,246
...üç belirgin çukur görürsünüz.
1621
01:59:00,364 --> 01:59:03,838
Burada, burada ve burada.
1622
01:59:04,283 --> 01:59:05,403
Şimdi.
1623
01:59:05,713 --> 01:59:10,476
Eğer elimde Isaac Newton veya
Galileo'nun kafatasını tutuyor olsaydım...
1624
01:59:10,875 --> 01:59:16,393
...bu üç çukur, kafatasının daha çok
yaratıcılıkla ilgili kısmında bulunurdu.
1625
01:59:17,488 --> 01:59:19,588
Ama bu, ihtiyar Ben'in kafatası.
1626
01:59:20,300 --> 01:59:24,180
Ve Ben'in kafatası
dehadan yoksun.
1627
01:59:24,777 --> 01:59:30,465
Bu üç çukur, kafatasının
daha çok kölelikle ilgili kısmında.
1628
01:59:32,658 --> 01:59:34,163
Şimdi Parlak Çocuk...
1629
01:59:35,031 --> 01:59:37,271
Çok akıllı olduğunu kabul ediyorum.
1630
01:59:39,943 --> 01:59:41,606
Ama bu çekici alıp...
1631
01:59:44,017 --> 01:59:46,014
...kafatasına gömseydim...
1632
01:59:47,326 --> 01:59:49,709
...aynı üç çukur sende de olurdu...
1633
01:59:50,436 --> 01:59:52,230
...hem de aynı yerde olurdu...
1634
01:59:54,058 --> 01:59:55,425
...ihtiyar Ben'inki gibi.
1635
01:59:57,684 --> 02:00:00,174
Ellerinizi masanın üstüne koyun!
1636
02:00:00,272 --> 02:00:03,315
Elinizi kaplumbağa kabuğu kaplı
masamdan kaldıracak olursanız...
1637
02:00:03,368 --> 02:00:06,613
...Bay Butch elindeki çifteyi
üstünüze boşaltacak!
1638
02:00:07,718 --> 02:00:11,060
Bu akşam bu yemek masasında
bir sürü yalan söylendi.
1639
02:00:11,086 --> 02:00:12,710
Ama bu dediğime inanın!
1640
02:00:13,911 --> 02:00:15,018
Bay Moguy.
1641
02:00:15,064 --> 02:00:18,882
Bu çocukların belindeki tabancaları
alma nezaketini gösterir misiniz?
1642
02:00:23,716 --> 02:00:25,096
Çok teşekkür ederim.
1643
02:00:25,167 --> 02:00:26,287
Doktor.
1644
02:00:30,566 --> 02:00:31,945
Nerede kalmıştık?
1645
02:00:36,444 --> 02:00:37,723
Pislik.
1646
02:00:41,629 --> 02:00:43,068
Ha evet.
1647
02:00:43,578 --> 02:00:48,340
Sanırım Broomhilda'yı almak için
bir teklif yapmaya hazırlanıyordunuz.
1648
02:00:48,914 --> 02:00:50,292
Haksız mıyım?
1649
02:00:54,293 --> 02:00:55,746
Haklısınız.
1650
02:00:57,985 --> 02:00:59,584
Hildi'yi getirin!
1651
02:01:02,672 --> 02:01:04,092
Yürü bakalım tatlım.
1652
02:01:05,480 --> 02:01:07,680
Koy kıçını şuraya!
1653
02:01:07,704 --> 02:01:09,149
Ellerini masaya koy.
1654
02:01:09,204 --> 02:01:11,024
Çeneni de kapat!
1655
02:01:14,860 --> 02:01:19,249
Doktor Schultz,
Greenville'deyken bizzat kendiniz...
1656
02:01:19,353 --> 02:01:21,514
...doğru zenci için
kimilerinin uçuk diyebileceği...
1657
02:01:21,530 --> 02:01:24,663
...miktarda para ödemeye
hazır olduğunuzu söylemiştiniz.
1658
02:01:25,342 --> 02:01:28,316
Ben de size
uçuktan kastınızı sormuştum.
1659
02:01:28,344 --> 02:01:32,183
Siz de bana
on iki bin dolar demiştiniz.
1660
02:01:33,252 --> 02:01:37,062
Şimdi, kilometrelerce at sürüp...
1661
02:01:37,224 --> 02:01:38,904
...onca zahmete katlanıp...
1662
02:01:39,203 --> 02:01:43,747
...ve bu güzel bayanı almak için
o kadar yalan söylediğinize göre...
1663
02:01:43,779 --> 02:01:49,073
...gerçekte doğru zencinin
Broomhilda olduğu anlaşılıyor.
1664
02:01:50,326 --> 02:01:53,003
Candyland'den Broomhilda ile birlikte
ayrılmak istiyorsanız...
1665
02:01:54,092 --> 02:01:59,409
...fiyatı on iki bin dolar.
1666
02:01:59,802 --> 02:02:03,956
Kabul edin ya da gidin tarzında
pazarlık ettiğinizi sanıyorum.
1667
02:02:05,878 --> 02:02:07,698
Aynen öyle Doktor.
1668
02:02:08,239 --> 02:02:14,206
Chickasaw yasalarına göre
Broomhilda benim malımdır.
1669
02:02:14,916 --> 02:02:20,132
Ve malıma canım ne isterse yaparım!
1670
02:02:21,327 --> 02:02:27,271
Bu zenci için verdiğim fiyatın
fazla olduğunu düşünüyorsanız...
1671
02:02:28,083 --> 02:02:30,690
...yapmak isteyeceğim şey...
1672
02:02:33,813 --> 02:02:37,834
...bu çekici alıp
ölene kadar bununla onu dövmek olacak!
1673
02:02:37,914 --> 02:02:40,318
- İkinizin gözü önünde hem de!
- Ağır ol koca oğlan.
1674
02:02:40,326 --> 02:02:44,714
Böylece Broomhilda'nın kafatasındaki
üç çukuru inceleyebiliriz!
1675
02:02:44,910 --> 02:02:46,173
Şimdi!
1676
02:02:46,306 --> 02:02:48,595
Ne olacak Doktor?
1677
02:02:49,263 --> 02:02:50,432
Ne olacak?
1678
02:02:50,447 --> 02:02:54,047
Ellerimi masadan çekip
cüzdanımı çıkarabilir miyim?
1679
02:02:55,860 --> 02:02:56,982
Çıkarabilirsin.
1680
02:03:10,841 --> 02:03:11,961
On iki.
1681
02:03:16,089 --> 02:03:17,508
Sattım!
1682
02:03:18,220 --> 02:03:23,881
Sıradışı sakalı olan adama
ve onun sıradan zencisine.
1683
02:03:29,964 --> 02:03:31,987
- Bay Moguy.
- Efendim Calvin?
1684
02:03:33,001 --> 02:03:36,334
Beyefendiye on iki bin dolarlık
bir makbuz hazırla lütfen.
1685
02:03:36,499 --> 02:03:39,317
On iki bin dolar.
1686
02:03:41,337 --> 02:03:43,737
Sizinle iş yapmak benim için zevkti.
1687
02:03:44,309 --> 02:03:45,745
Şimdi baylar...
1688
02:03:47,097 --> 02:03:49,190
...eğer oturma odasında
bana katılırsanız...
1689
02:03:50,034 --> 02:03:52,337
...beyaz pasta servisimiz başlayacak.
1690
02:05:20,507 --> 02:05:22,059
İyi işti Calvin.
1691
02:05:25,077 --> 02:05:27,895
Affedersiniz, affedersiniz madam.
1692
02:05:29,083 --> 02:05:30,777
Lütfen Beethoven çalmayı keser misiniz?
1693
02:05:31,331 --> 02:05:32,869
Çek ellerini arpten!
1694
02:05:36,855 --> 02:05:37,975
Doktor!
1695
02:05:38,651 --> 02:05:41,250
- Doktor, oraya giremezsiniz!
- Stephen, hey Stephen.
1696
02:05:41,260 --> 02:05:43,273
- Oraya giremez ama.
- Bırak girsin.
1697
02:05:44,068 --> 02:05:47,448
Biraz canı sıkkın hepsi o.
Ben hallederim.
1698
02:06:13,203 --> 02:06:14,323
Beyaz pasta?
1699
02:06:15,466 --> 02:06:18,266
Ben pek tatlı sevmem, teşekkürler.
1700
02:06:27,792 --> 02:06:30,258
Sizi alt ettiğim için
surat mı asıyorsunuz?
1701
02:06:31,173 --> 02:06:35,694
Aslında bugün köpeklere
yem ettiğiniz zavallıyı düşünüyordum.
1702
02:06:35,936 --> 02:06:37,288
D'Artagnan.
1703
02:06:38,729 --> 02:06:41,689
Dumas olsa bu olanlara
ne derdi diye düşünüyordum.
1704
02:06:42,513 --> 02:06:44,313
Anlamadım?
1705
02:06:47,198 --> 02:06:51,047
Alexandre Dumas.
Üç Silahşörler'in yazarı.
1706
02:06:51,469 --> 02:06:53,180
Elbette biliyorum Doktor.
1707
02:06:53,219 --> 02:06:54,965
Romanın baş kahramının adını...
1708
02:06:54,975 --> 02:06:58,748
...bir zenciye verdiğinizi görünce
onun hayranı olduğunuzu düşündüm.
1709
02:06:59,703 --> 02:07:03,321
Bugün Alexandre Dumas orada olsaydı...
1710
02:07:03,372 --> 02:07:05,612
...acaba olanlara ne derdi?
1711
02:07:07,606 --> 02:07:09,252
Sizce onaylamaz mıydı?
1712
02:07:11,413 --> 02:07:16,442
Onaylama ihtimalinin çok düşük
olacağını söyleyebiliriz.
1713
02:07:18,836 --> 02:07:20,609
Yufka yürekli bir Fransız demek.
1714
02:07:22,638 --> 02:07:24,638
Alexandre Dumas siyahtır.
1715
02:07:28,730 --> 02:07:30,565
Bunlar Broomhilda'nın belgeleri mi?
1716
02:07:30,675 --> 02:07:32,493
- Evet.
- Alabilir miyim?
1717
02:07:32,626 --> 02:07:34,420
- Elbette.
- Teşekkürler.
1718
02:07:37,124 --> 02:07:42,332
Mülkiyet geçmişini satışta gösterdim ve
özgürlük belgesini de hazırladım Doktor.
1719
02:07:42,552 --> 02:07:44,713
Mürekkep ve kaleminiz var mı?
1720
02:07:45,914 --> 02:07:47,784
Şu küçük masanın üstünde var.
1721
02:07:47,878 --> 02:07:49,278
Teşekkürler.
1722
02:08:10,149 --> 02:08:11,549
Teşekkürler.
1723
02:08:15,034 --> 02:08:16,854
Broomhilda Von Shaft.
1724
02:08:19,345 --> 02:08:21,563
Kendinizi özgür bir kadın
sayabilirsiniz artık.
1725
02:08:33,761 --> 02:08:35,581
Bay Candie.
1726
02:08:37,509 --> 02:08:41,014
Normalde "auf wiedersehen" derim.
1727
02:08:41,741 --> 02:08:45,934
Ama auf wiedersehen esasen
"yine görüşene dek" demektir.
1728
02:08:46,631 --> 02:08:49,964
Ve sizinle tekrar görüşmek
istemediğimden bayım...
1729
02:08:50,394 --> 02:08:52,996
Elveda diyorum.
1730
02:08:57,244 --> 02:08:58,644
Gidelim.
1731
02:08:59,984 --> 02:09:01,104
Hadi.
1732
02:09:03,119 --> 02:09:05,519
Bir dakika Doktor!
1733
02:09:06,911 --> 02:09:07,987
Ne var?
1734
02:09:12,554 --> 02:09:14,731
Güney'de bir âdet vardır.
1735
02:09:15,257 --> 02:09:18,426
Bir iş anlaşması
sona erdiğinde, iki taraf...
1736
02:09:19,091 --> 02:09:20,802
...el sıkışırlar.
1737
02:09:21,338 --> 02:09:22,925
İyi niyet göstergesidir.
1738
02:09:23,735 --> 02:09:25,854
- Ben Güneyli değilim.
- Fakat şu an...
1739
02:09:26,853 --> 02:09:28,386
...benim evimdesiniz Doktor.
1740
02:09:29,972 --> 02:09:31,577
Korkarım ısrar edeceğim.
1741
02:09:31,850 --> 02:09:35,349
Israr mı? Ne için?
Elinizi sıkmam için mi?
1742
02:09:35,366 --> 02:09:38,496
O zaman korkarım ben de
aksi için ısrar edeceğim.
1743
02:09:39,001 --> 02:09:40,891
Sizin hakkınızda ne düşünüyorum
biliyor musunuz?
1744
02:09:40,901 --> 02:09:43,901
Benim hakkımda ne mi düşünüyorsunuz?
Hayır bilmiyorum.
1745
02:09:45,751 --> 02:09:47,918
Bence kaybetmeyi hazmedemiyorsunuz.
1746
02:09:48,092 --> 02:09:51,092
Bence de siz kazanınca
berbat biri oluyorsunuz.
1747
02:09:51,287 --> 02:09:52,800
Yine de...
1748
02:09:53,147 --> 02:09:56,042
...Chickasaw'da iki taraf
el sıkışmadığı sürece...
1749
02:09:56,371 --> 02:09:58,995
...anlaşma tamamlanmış sayılmaz.
1750
02:09:59,636 --> 02:10:02,680
İmzaladığımız belgeler bile
bir boka yaramaz.
1751
02:10:03,602 --> 02:10:06,646
Tabii eğer elimi sıkmazsanız.
1752
02:10:07,990 --> 02:10:10,925
Eğer elinizi sıkmazsam...
1753
02:10:11,120 --> 02:10:13,768
...on iki bin doları çöpe mi atacaksınız?
1754
02:10:13,949 --> 02:10:16,048
Hiç sanmıyorum.
1755
02:10:16,870 --> 02:10:18,550
Bay Butch.
1756
02:10:19,918 --> 02:10:23,923
Bu zenci sever Alman elimi sıkmadan
önce o kız gitmeye kalkarsa...
1757
02:10:24,693 --> 02:10:26,853
...kızın kıçını kes.
1758
02:10:48,431 --> 02:10:51,684
Gerçekten elini sıkmamı mı istiyorsun?
1759
02:10:53,211 --> 02:10:54,771
Israr ediyorum.
1760
02:10:56,232 --> 02:10:58,482
Madem ısrar ediyorsun.
1761
02:11:16,713 --> 02:11:18,472
Calvin!
1762
02:11:19,368 --> 02:11:21,466
Calvin!
1763
02:11:27,236 --> 02:11:29,692
Affedersin.
Kendimi tutamadım.
1764
02:11:42,403 --> 02:11:44,338
Zenci aklını kaçırdı!
1765
02:11:44,987 --> 02:11:47,656
İmdat! Herkesi vuruyor!
1766
02:12:04,713 --> 02:12:06,835
Siktir! Orospu çocuğu!
1767
02:12:10,988 --> 02:12:12,308
Vurun şu piçi!
1768
02:12:12,736 --> 02:12:14,056
Vurun şu piçi!
1769
02:12:16,827 --> 02:12:21,442
Orospu çocuğu senin ben şimdi...
Lanet olsun!
1770
02:12:23,106 --> 02:12:24,226
Hay böyle işin...
1771
02:12:25,932 --> 02:12:27,299
Beni vurma!
1772
02:12:27,392 --> 02:12:29,117
Geri zekâlı orospu çocuğu!
1773
02:12:29,188 --> 02:12:30,588
Affedersin Jessie!
1774
02:12:30,664 --> 02:12:35,255
Hangi dangalak
bir zencinin eline silah vermiş!
1775
02:13:05,246 --> 02:13:06,372
Aşağı nişan alın!
1776
02:13:08,450 --> 02:13:10,775
Geberteceğim seni zenci!
1777
02:13:11,182 --> 02:13:14,429
Tanrım!
Tanrım!
1778
02:13:14,549 --> 02:13:16,398
Piç kurusu!
1779
02:13:32,099 --> 02:13:35,599
#Ölene dek çarpışmakta haksız mıyım
1780
02:13:39,700 --> 02:13:43,200
#Hepiniz hatırlayacaksınız beni
Verdiğiniz son nefeste
1781
02:13:43,201 --> 02:13:45,503
#Soyumu devam ettirmek istedim
Milyonlarca tohum saçtım
1782
02:13:45,510 --> 02:13:48,180
#Hepiniz beni hatırlayacaksınız
Efsanem sonsuza dek yaşayacak
1783
02:13:48,205 --> 02:13:50,821
#Beni parçaladılar
geri dönerim diye korktular çünkü
1784
02:13:50,830 --> 02:13:53,606
#Barış istedi zenciler
adamlarımdan korktular çünkü
1785
02:13:53,620 --> 02:13:56,178
#Onları götürüp yüzlerini çizdiler
sildiler ve yok saydılar
1786
02:13:56,208 --> 02:13:58,207
#Katil piç kuruları
durmadan hızlandılar
1787
02:13:58,214 --> 02:14:00,857
#Parçalayın beni
ama yalanı sürdürmemi beklemeyin
1788
02:14:00,868 --> 02:14:04,408
#Ölene dek çarpışmakta haksız mıyım
1789
02:14:08,509 --> 02:14:10,925
#Dönüşümü bekle zenci
İsa'nın dönüşünü beklediğin gibi
1790
02:14:10,926 --> 02:14:12,926
#Bekle beni zenci geliyorum
1791
02:14:35,893 --> 02:14:37,713
Ateşi kesin!
1792
02:14:40,553 --> 02:14:42,373
Ateşi kesin!
1793
02:14:43,856 --> 02:14:45,956
Ateş etmeyi kesin dedim be!
1794
02:14:54,543 --> 02:14:55,663
Django!
1795
02:14:56,544 --> 02:14:57,664
Ne?
1796
02:15:00,526 --> 02:15:02,346
Kadının elimizde!
1797
02:15:03,532 --> 02:15:06,601
Billy Crash kafasına silah dayadı!
1798
02:15:07,100 --> 02:15:09,139
Eğer şimdi durursan...
1799
02:15:09,241 --> 02:15:11,777
...beynini dışarı saçmayacak!
1800
02:15:11,952 --> 02:15:13,841
Boş tehdit savurmuyorum oğlum!
1801
02:15:14,794 --> 02:15:16,166
Sana söz veriyorum.
1802
02:15:18,011 --> 02:15:19,221
Veya...
1803
02:15:19,229 --> 02:15:20,649
...teslim olursun...
1804
02:15:20,805 --> 02:15:22,905
...ve silahını atarsın...
1805
02:15:23,219 --> 02:15:24,639
...biz de Hildi'yi öldürmeyiz.
1806
02:15:24,709 --> 02:15:26,109
Siktir oradan!
1807
02:15:26,311 --> 02:15:29,035
Yalan söylemiyorum Django.
Tanrı adına yemin ederim.
1808
02:15:30,436 --> 02:15:31,809
Teslim olursan...
1809
02:15:32,410 --> 02:15:34,681
...ona zarar gelmeyecek.
1810
02:15:36,565 --> 02:15:38,611
Sana mı inanayım kara götlü?
1811
02:15:38,987 --> 02:15:42,117
Şahsen neye inandığın
kıçımda bile değil!
1812
02:15:42,149 --> 02:15:45,224
Sana diyorum ki
on saniye içinde teslim olmazsan...
1813
02:15:45,238 --> 02:15:47,399
...bu kaltağın beynini dağıtırız!
1814
02:15:47,418 --> 02:15:49,227
Buna inan!
1815
02:15:51,528 --> 02:15:52,928
Yapma.
1816
02:15:53,443 --> 02:15:54,841
Beni boş ver.
1817
02:15:54,983 --> 02:15:55,983
Altı!
1818
02:15:55,989 --> 02:15:57,130
Beni boş ver.
1819
02:15:57,132 --> 02:15:58,054
Yedi!
1820
02:15:58,056 --> 02:15:59,594
- Tüm kozlar ellerinde.
- Django.
1821
02:15:59,600 --> 02:16:00,600
Sekiz!
1822
02:16:00,783 --> 02:16:02,183
Seni seviyorum.
1823
02:16:02,252 --> 02:16:03,372
Dokuz!
1824
02:16:03,439 --> 02:16:05,147
- Dur!
- Hayır!
1825
02:16:07,538 --> 02:16:08,866
Teslim oluyorum.
1826
02:16:09,679 --> 02:16:11,821
Seni duyamadım zenci.
1827
02:16:12,728 --> 02:16:14,806
Dedim ki,
teslim oluyorum!
1828
02:16:34,707 --> 02:16:37,325
#Özgürlük
Özgürlük
1829
02:16:49,534 --> 02:16:54,326
#Bazen kendimi öksüz gibi hissediyorum
1830
02:17:12,609 --> 02:17:16,326
#Evimden çok uzaklardayım
1831
02:18:15,226 --> 02:18:17,051
Küçük pipili zenci.
1832
02:18:22,754 --> 02:18:25,033
Demek mükâfat avcısısınız?
1833
02:18:25,858 --> 02:18:28,098
Sizde bir tuhaflık olduğunu biliyordum.
1834
02:18:29,614 --> 02:18:34,283
Eğerlerinizde aranıyor ilanlarını
ve kayıtları bulduk.
1835
02:18:36,020 --> 02:18:37,565
Söylemeliyim ki...
1836
02:18:38,373 --> 02:18:40,964
...daha önce hiç siyah bir
mükâfat avcısı duymamıştım.
1837
02:18:41,690 --> 02:18:45,000
Beyazları öldürüp para alan bir siyah.
Yaptığın iş hoşuna gidiyor muydu?
1838
02:18:45,828 --> 02:18:48,628
Yapabildiğin sürece
hoşuna gitmiştir herhalde.
1839
02:18:58,241 --> 02:19:00,357
Cevizlerine veda etme zamanı marsık.
1840
02:19:00,540 --> 02:19:01,623
Üç deyince.
1841
02:19:02,207 --> 02:19:03,306
Bir.
1842
02:19:03,846 --> 02:19:04,914
Merak etme.
1843
02:19:05,564 --> 02:19:06,750
İki.
1844
02:19:07,231 --> 02:19:09,150
Sakin ol, sakin ol.
1845
02:19:10,291 --> 02:19:11,411
Yüzbaşı?
1846
02:19:11,898 --> 02:19:13,418
Bayan Lara sizinle görüşmek istiyor.
1847
02:19:14,523 --> 02:19:17,331
Beyefendinin cenazesiyle ilgili
bir şeyler dedi.
1848
02:19:18,713 --> 02:19:22,180
Ve Django'yu kesmekle ilgili
fikrini değiştirmiş.
1849
02:19:23,337 --> 02:19:26,639
Onu LeQuint Dickey'e verecekmiş.
1850
02:19:27,929 --> 02:19:30,489
Bana söylemek için de hiç beklememiş.
1851
02:19:37,268 --> 02:19:39,455
Çok yazık.
1852
02:20:02,073 --> 02:20:03,423
Gidiyorsun.
1853
02:20:05,165 --> 02:20:06,285
Geldiğinde...
1854
02:20:06,711 --> 02:20:08,531
...bunları giyiyordun.
1855
02:20:11,591 --> 02:20:15,112
Büyük evdeki piçler
son birkaç saattir...
1856
02:20:15,167 --> 02:20:17,797
...senin kara kıçından
başka bir şey konuşmuyorlar.
1857
02:20:18,704 --> 02:20:22,100
İş seni öldürmeye gelince
bu beyazlar hayatları boyunca...
1858
02:20:22,108 --> 02:20:25,061
...iyi bir fikir düşünemezler
gibi geldi bir an bana.
1859
02:20:25,272 --> 02:20:30,879
Çoğunun senin alt kısımlarınla
ilgili fikirleri vardı.
1860
02:20:30,955 --> 02:20:36,256
Bu kulağa iyi bir fikir gibi gelebilir
ama işin aslı...
1861
02:20:37,926 --> 02:20:43,595
...bir zencinin cevizlerini kesersen
çoğunlukla bir süre kanları akar...
1862
02:20:43,869 --> 02:20:45,869
Çoğu da yedi dakika kadar sürer.
1863
02:20:48,249 --> 02:20:49,676
Hatta pek çoğu.
1864
02:20:50,397 --> 02:20:51,996
Sonra ben dedim ki...
1865
02:20:53,761 --> 02:20:55,597
Lanet olsun.
1866
02:20:56,437 --> 02:21:00,431
LeQuint Dickey'e sattığımız zencilerin
başına daha kötüsü geliyor.
1867
02:21:01,501 --> 02:21:04,326
Onlar hâlâ öldürene kadar
kırbaçlamaktan bahsediyorlardı.
1868
02:21:04,402 --> 02:21:07,852
Zenci azmanlarına verelim dediler,
Stonesipher'ın itlerine verelim dediler.
1869
02:21:08,088 --> 02:21:13,148
Ben de dedim ki, bunlar özel şeyler değil.
Bunları hep yapıyoruz.
1870
02:21:13,305 --> 02:21:19,552
Lanet olsun! LeQuint Dickey'e sattığımız
zencilerin başına daha kötüsü geliyor.
1871
02:21:20,667 --> 02:21:24,722
Sonra şu işe bak ki,
aniden ve durduk yere...
1872
02:21:24,727 --> 02:21:27,594
...Bayan Lara'nın
aklına parlak bir fikir geliverdi.
1873
02:21:28,335 --> 02:21:32,092
Seni LeQuint Dickey'in
Madencilik Şirketi'ne satmak.
1874
02:21:34,427 --> 02:21:38,776
LeQuint Dickey Madencilik Şirketi'nin
kölesi olarak...
1875
02:21:39,511 --> 02:21:43,040
...bundan böyle ölene dek...
1876
02:21:43,267 --> 02:21:46,243
...her gün, sabahtan akşama kadar...
1877
02:21:46,493 --> 02:21:49,100
...balyoz sallayacaksın...
1878
02:21:49,449 --> 02:21:53,529
...büyük kayaları
küçük taşlar haline getireceksin.
1879
02:21:54,697 --> 02:21:58,937
Oraya gittiğinde,
senin adını silecekler.
1880
02:21:59,101 --> 02:22:01,856
Sana bir numara
eline de bir balyoz verecekler.
1881
02:22:02,278 --> 02:22:04,114
Ve sana "Git çalış." diyecekler.
1882
02:22:04,919 --> 02:22:07,369
Ağzından tek kelime çıkacak olursa
dilini kesecekler.
1883
02:22:07,444 --> 02:22:09,770
Bunu o kadar iyi yaparlar ki
kan kaybetmezsin.
1884
02:22:10,027 --> 02:22:12,300
Emin ol yaparlar.
1885
02:22:13,759 --> 02:22:19,812
Seni çalıştıracaklar, her gün
ve bütün gün. Belin çıkana kadar.
1886
02:22:20,664 --> 02:22:23,153
O zaman da kafana balyozu geçirip...
1887
02:22:23,296 --> 02:22:25,645
...seni zenci çukuruna atacaklar.
1888
02:22:26,138 --> 02:22:31,432
Bu da senin hikâyenin
sonu olacak Django.
1889
02:22:34,377 --> 02:22:36,729
LeQuint Dickey Madencilik Şirketi yolunda
1890
02:22:44,207 --> 02:22:49,157
#Beni zapt edecek mezar yok
1891
02:22:50,458 --> 02:22:55,272
#Beni zapt edecek mezar yok
1892
02:23:10,565 --> 02:23:13,056
Altın kural neydi, Frankie?
1893
02:23:13,192 --> 02:23:15,320
Avusturalyalılara bulaşma.
1894
02:23:20,153 --> 02:23:21,973
Hey, beyaz çocuk.
1895
02:23:23,239 --> 02:23:25,059
Beyaz çocuk dedim!
1896
02:23:25,697 --> 02:23:28,163
Kes sesini siyah, senden
duymak isteyeceğim bir şey yok.
1897
02:23:28,195 --> 02:23:30,904
Onbir bin dolar kazanmaya ne dersin?
1898
02:23:30,951 --> 02:23:32,251
Ne dedin?
1899
02:23:32,275 --> 02:23:35,023
Onbir bin dolar kazanmaya
ne dersin dedim.
1900
02:23:35,979 --> 02:23:38,078
Aslında onbir bin beş yüz dolar.
1901
02:23:38,524 --> 02:23:40,492
Neden bahsediyorsun be?
1902
02:23:40,563 --> 02:23:42,779
Candyland Çiftliği'nde...
1903
02:23:42,933 --> 02:23:45,383
...onbir bin dolarlık servet yatıyor.
1904
02:23:45,405 --> 02:23:48,125
Öylece duruyor
ve siz yanından geçip gittiniz.
1905
02:23:48,767 --> 02:23:50,694
Hadi oradan siyah,
biz haydut değiliz.
1906
02:23:50,823 --> 02:23:53,702
Öylesiniz demedim ki,
bu servetin güzelliği de bu.
1907
02:23:53,917 --> 02:23:56,360
Yasa dışı değil,
onu çalmayacaksınız.
1908
02:23:57,059 --> 02:23:58,686
Hakkınızla kazanacaksınız beyaz çocuk.
1909
02:23:59,389 --> 02:24:01,561
Bir şey söyleyeceksen söyle ahbap.
1910
02:24:01,713 --> 02:24:04,994
Candyland'de sizi bekleyen
onbir bin beş yüz dolarlık servet...
1911
02:24:05,042 --> 02:24:07,192
...ölü ya da diri yakalanmak üzere...
1912
02:24:07,196 --> 02:24:09,608
...Smitty Bacall ve Bacall Çetesi
için verilecek mükâfat.
1913
02:24:09,749 --> 02:24:11,608
Smitty Bacall da kim oluyor be?
1914
02:24:11,649 --> 02:24:14,865
Smitty Bacall cinayet ve
posta arabası soygunu çetesinin lideri.
1915
02:24:15,040 --> 02:24:16,671
Bacall Çetesi.
1916
02:24:16,782 --> 02:24:19,789
Onun başına konan mükâfat,
ölü ya da diri, yedi bin dolar.
1917
02:24:20,056 --> 02:24:23,327
Üç ortağınaysa
adam başı bin beş yüz dolar.
1918
02:24:23,530 --> 02:24:24,717
Dandy Michaels.
1919
02:24:25,483 --> 02:24:26,603
Gerald Nash.
1920
02:24:26,874 --> 02:24:29,114
Kaçık Craig Koons.
1921
02:24:29,942 --> 02:24:32,721
Bu beylerin dördü de şu anda
Candyland'deler...
1922
02:24:32,791 --> 02:24:34,906
...ve gülmekten çatlıyorlar.
Neden biliyor musun?
1923
02:24:35,132 --> 02:24:37,332
Çünkü işledikleri cinayetler
yanlarına kâr kaldı.
1924
02:24:37,598 --> 02:24:39,267
Ama yanlarına kalmak zorunda değil.
1925
02:24:39,341 --> 02:24:42,577
Sen ve dostların, Genç Tavşan ve Jango
o parayı alabilirsiniz.
1926
02:24:42,666 --> 02:24:44,152
O soytarılar ne yaptılar demiştin?
1927
02:24:44,159 --> 02:24:46,977
Masum insanları öldürdüler
orospu çocukları.
1928
02:24:47,618 --> 02:24:50,162
Posta arabalarını soydular.
Masum beyaz insanları öldürdüler.
1929
02:24:52,092 --> 02:24:54,975
İzin verirsen cebimde el ilanı duruyor.
1930
02:24:55,023 --> 02:24:56,423
Çıkar bakalım.
1931
02:24:58,271 --> 02:25:03,511
Aranıyor. Ölü ya da diri. Smitty Bacall
ve Smitty Bacall Çetesi.
1932
02:25:03,557 --> 02:25:05,109
İyi de sen bir kölesin.
1933
02:25:05,399 --> 02:25:07,219
Ben köle falan değilim.
1934
02:25:07,689 --> 02:25:09,177
Köle gibi mi konuşuyorum?
1935
02:25:09,232 --> 02:25:11,714
- Yedi bin dolar Smitty Bacall için.
- Çok para bu!
1936
02:25:11,894 --> 02:25:13,425
Ben mükâfat avcısıyım.
1937
02:25:15,093 --> 02:25:19,549
Dün özgür bir adam olarak
Candyland'e at sürdüm.
1938
02:25:19,583 --> 02:25:23,805
Altımda atım, yanımda beyaz Alman ortağım
Doktor King Schultz vardı.
1939
02:25:24,478 --> 02:25:28,983
Bacall Çetesi'nin izini Texas'tan
Chickasaw'a kadar sürdük.
1940
02:25:29,344 --> 02:25:31,998
Sonunda onları Candyland'de
keyif çatarken bulduk.
1941
02:25:32,358 --> 02:25:35,527
İcaplarına bakmak için içeri girdik
ama işler ters gitti.
1942
02:25:35,926 --> 02:25:38,988
Ortağım öldürüldü,
Calvin Candie vuruldu.
1943
02:25:39,463 --> 02:25:43,413
Sonra herkes suçu bana atmaya
karar verdi, işte buraya düştüm.
1944
02:25:45,703 --> 02:25:47,646
Ama Django adı listede yok.
1945
02:25:47,795 --> 02:25:50,456
Hepiniz aslında bu yolculukta olmamam
gerektiğini biliyorsunuz.
1946
02:25:50,872 --> 02:25:53,822
Ama o dört adam hâlâ oradalar
ve hâlâ aranıyorlar.
1947
02:25:54,318 --> 02:25:56,492
Ve onbir bin beş yüz dolar da
alınmayı bekliyor.
1948
02:25:56,501 --> 02:25:59,458
Oraya gerip dönüp bu parayı alacağınız
akıllarına bile gelmez.
1949
02:25:59,969 --> 02:26:01,789
Ne öneriyorsun?
1950
02:26:02,311 --> 02:26:06,230
Bize kim olduklarını söyleyeceksin
biz de seni serbest mi bırakacağız?
1951
02:26:06,528 --> 02:26:08,628
Size kim olduklarını söylemem.
1952
02:26:08,760 --> 02:26:11,994
Bana bir silah ve bir at verin.
1953
02:26:12,249 --> 02:26:15,213
Onbir bin beş yüz doların
beş yüzünü bana verin.
1954
02:26:15,498 --> 02:26:16,908
Ben de onları size göstereyim.
1955
02:26:17,094 --> 02:26:18,429
Bu ilan gerçek.
1956
02:26:18,823 --> 02:26:22,382
İlanın gerçek olması öteki laflarının
gerçek olduğu anlamına gelmez.
1957
02:26:22,482 --> 02:26:28,395
Bir köle niye cebinde
"ölü ya da diri aranıyor" ilanı taşısın?
1958
02:26:33,102 --> 02:26:36,302
O siyah dün Candyland'e atla mı geldi?
1959
02:26:42,270 --> 02:26:43,353
Pekâlâ.
1960
02:26:44,109 --> 02:26:46,134
Tekrar soracağım.
1961
02:26:47,566 --> 02:26:49,869
Sakın unutmayın,
yalancılardan hoşlanmam.
1962
02:26:50,790 --> 02:26:53,186
O adam Candyland'den bir köle mi...
1963
02:26:53,191 --> 02:26:56,187
...yoksa dün at sırtında ve
beyaz bir adamla birlikte mi geldi?
1964
02:26:56,671 --> 02:26:57,791
Evet.
1965
02:26:58,787 --> 02:27:00,912
Bizimle birlikte
Greenville pazarından geldiler...
1966
02:27:00,913 --> 02:27:02,987
...beyaz bir adamla birlikteydi
ve ata biniyordu.
1967
02:27:03,915 --> 02:27:06,092
Şu beyaz adam...
1968
02:27:06,295 --> 02:27:07,923
Bu siyah onun kölesi miydi?
1969
02:27:08,337 --> 02:27:09,890
O adam köle falan değildi.
1970
02:27:10,037 --> 02:27:11,930
Bundan emin misin?
1971
02:27:12,076 --> 02:27:13,476
Adım gibi.
1972
02:27:17,759 --> 02:27:19,546
Candyland'de ne oldu?
1973
02:27:19,555 --> 02:27:20,963
Bir sürü silah patladı.
1974
02:27:21,288 --> 02:27:22,593
Efendimiz vuruldu.
1975
02:27:23,273 --> 02:27:24,929
- Kim vurdu onu?
- Alman.
1976
02:27:25,319 --> 02:27:26,750
Niye vurmuş?
1977
02:27:27,166 --> 02:27:30,658
Zenci ve Alman köle taciri numarası
yapıyorlardı ama değillermiş.
1978
02:27:30,979 --> 02:27:32,664
Ya nelermiş?
1979
02:27:32,841 --> 02:27:34,539
Mükâfat avcısı.
1980
02:27:35,353 --> 02:27:38,013
Ha siktir Roy, yani...
Olay çok büyük olabilir ahbap!
1981
02:27:39,429 --> 02:27:40,754
Peki, dumanlı.
1982
02:27:41,536 --> 02:27:42,934
Anlaştık.
1983
02:27:44,196 --> 02:27:45,629
Bir şartım daha var.
1984
02:27:46,141 --> 02:27:47,178
Neymiş?
1985
02:27:47,262 --> 02:27:50,119
Oraya vardığımızda,
vakti gelince...
1986
02:27:52,439 --> 02:27:54,296
...onları öldürmenize yardım edeceğim.
1987
02:27:55,586 --> 02:27:57,232
Komik bir herifsin.
1988
02:27:57,471 --> 02:27:59,247
- Çöz onu.
- Tamam, tamam.
1989
02:27:59,716 --> 02:28:01,737
Anlaştık siyah.
1990
02:28:01,862 --> 02:28:03,518
Anlaştık ahbap.
1991
02:28:05,832 --> 02:28:08,142
Siyah birine göre fena sayılmazsın.
1992
02:28:10,189 --> 02:28:11,309
Tanrım.
1993
02:28:14,029 --> 02:28:16,479
İşte oldu ahbap.
1994
02:28:17,522 --> 02:28:19,922
Sana şuradaki yük atını vereceğiz.
1995
02:28:20,178 --> 02:28:22,115
Eğerinde ne taşıyor?
1996
02:28:22,386 --> 02:28:23,490
Dinamit.
1997
02:28:23,517 --> 02:28:26,397
Dinamit taşıyan ata binmem ben.
1998
02:28:26,462 --> 02:28:27,826
Çok normal.
1999
02:28:28,539 --> 02:28:34,122
Frankie, dinamitleri attan alıp
zenci kafesine koy.
2000
02:28:35,373 --> 02:28:38,511
Size oynamanız için dinamit getirdim!
2001
02:28:48,899 --> 02:28:51,648
Floyd, arabada tüfeğin var, değil mi?
2002
02:28:51,655 --> 02:28:52,663
Evet var.
2003
02:28:52,734 --> 02:28:54,765
Ona silahını ve kemerini versene.
2004
02:28:57,044 --> 02:28:59,580
Sakın düşürme, tamam mı?
2005
02:29:00,128 --> 02:29:02,932
Nişangâhını yeni düzelttirdim
mükemmel oldu.
2006
02:29:03,219 --> 02:29:04,813
Öğrendiğim iyi oldu.
2007
02:29:30,014 --> 02:29:33,614
#Tanrı'nın işini yapmaktan korkmam
2008
02:29:34,115 --> 02:29:38,291
#İntikam ona aittir diyorsun
ama ilk ben alacağım
2009
02:29:38,592 --> 02:29:43,015
#Kanun namına
kendi işimi kendim göreceğim
2010
02:29:48,319 --> 02:29:51,912
#Seni ağlattıysa bilmem gerek
2011
02:29:52,513 --> 02:29:56,513
#Ölmeye hazır değilse
hazırlansa iyi olur
2012
02:29:57,450 --> 02:30:02,457
#Hükmüm ilahidir
Kimi arayacağını söyleyeyim
2013
02:30:05,011 --> 02:30:10,151
#Polisi arasan tabibi arasan iyi olur
2014
02:30:10,552 --> 02:30:14,475
#Rahibini ara da seni uyarsın
2015
02:30:14,776 --> 02:30:20,229
#Huzur kalmayacak o aptalı bulduğumda
2016
02:30:22,530 --> 02:30:24,832
#Sana bunu kim yaptı
2017
02:30:26,833 --> 02:30:31,210
#Sana bunu kim yaptı bebeğim
2018
02:30:31,611 --> 02:30:33,886
#Kim yaptı
2019
02:30:36,926 --> 02:30:38,902
Şu dinamiti at bana.
2020
02:30:42,703 --> 02:30:46,474
#Kimsenin çektiği acıdan zevk almam ben
2021
02:30:46,975 --> 02:30:50,862
#Ama gazabım yağmur gibi yağacak
2022
02:30:51,363 --> 02:30:55,894
#Ne bir sığınağın
ne de gidebileceğin bir yer olacak
2023
02:31:00,795 --> 02:31:04,732
#Ellerini kaldırıp teslim olma vakti
2024
02:31:05,133 --> 02:31:09,209
#Bir intikamcıyım ben
aşkımın koruyucusuyum
2025
02:31:09,810 --> 02:31:14,431
#Sen aranan birisin
herkes biliyor
2026
02:31:17,432 --> 02:31:22,802
#Polisi arasan tabibi arasan iyi olur
2027
02:31:23,203 --> 02:31:27,097
#Rahibini ara da seni uyarsın
2028
02:31:27,798 --> 02:31:29,563
#Huzur kalmayacak
2029
02:31:59,664 --> 02:32:03,864
#Dolana dolana gidiyoruz
2030
02:32:03,940 --> 02:32:07,961
#Nerede duracağız
Hiçbirimiz bilmiyoruz
2031
02:32:09,096 --> 02:32:10,787
- Jake!
- Ne?
2032
02:32:10,812 --> 02:32:14,380
Git bak şu köpeğin derdi neymiş!
2033
02:32:16,681 --> 02:32:18,681
#Omuz omuza bebeğim
Bir ileri bir geri
2034
02:32:18,835 --> 02:32:20,692
Cehenneme git orospu çocuğu!
2035
02:32:20,793 --> 02:32:25,461
#Yukarıda Tanrı
Onun altında da şeytan
2036
02:32:33,962 --> 02:32:37,102
#Senin sebeplerin var
Benim isteklerim
2037
02:32:38,203 --> 02:32:42,807
#Yine de içimde bir his
Genç ölmek için fazla yaşlıyım
2038
02:32:44,408 --> 02:32:47,567
#Genç ölmek için fazla yaşlıyım
2039
02:32:48,568 --> 02:32:52,438
# İster yerin üstünde olsun ister altında
2040
02:32:52,439 --> 02:32:56,154
#Evet genç ölmek için fazla yaşlıyım
2041
02:32:56,775 --> 02:33:00,155
#Yine de Ulu Tanrı beni yerde bırakabilir
2042
02:33:50,515 --> 02:33:52,169
Ben de seni seviyorum oğlum.
2043
02:34:52,390 --> 02:34:53,790
Ben geldim bebeğim.
2044
02:35:42,095 --> 02:35:44,994
O tatlı...
2045
02:35:45,507 --> 02:35:49,426
Vedada...
2046
02:35:50,717 --> 02:35:52,795
Buluşacağız yine...
2047
02:35:53,584 --> 02:35:58,283
Bu güzel ezgiyle...
2048
02:36:04,149 --> 02:36:08,389
Elveda elveda...
2049
02:36:08,412 --> 02:36:12,863
Buluşacağız,
Buluşacağız elveda...
2050
02:36:12,879 --> 02:36:16,011
Cora.
Bize kahve hazırlar mısın?
2051
02:36:16,174 --> 02:36:17,968
Sheba. Ona yardım et.
2052
02:36:18,034 --> 02:36:19,133
Hadi.
2053
02:36:21,531 --> 02:36:24,331
O tatlı...
2054
02:36:24,661 --> 02:36:28,690
Vedada...
2055
02:36:29,858 --> 02:36:33,144
Hepiniz Calvin'in vedasında
ona katılacaksınız.
2056
02:36:39,844 --> 02:36:42,193
Yalnız beklediğinizden
biraz erken olacak.
2057
02:36:50,542 --> 02:36:51,912
Billy Crash!
2058
02:36:52,225 --> 02:36:53,980
Nerede kalmıştık?
2059
02:36:54,199 --> 02:36:55,738
Doğru ya.
2060
02:36:56,778 --> 02:37:01,158
Seni son gördüğümde ellerin şeyimdeydi.
2061
02:37:13,670 --> 02:37:15,108
Django!
2062
02:37:15,280 --> 02:37:17,332
Seni siyah orospu çocuğu!
2063
02:37:17,352 --> 02:37:18,666
D söylenmiyor dağlı Billy.
2064
02:37:20,004 --> 02:37:21,124
Hayır!
2065
02:37:23,247 --> 02:37:29,123
Şimdi bütün siyahlara, beyazlardan
uzaklaşmasını tavsiye ediyorum.
2066
02:37:30,482 --> 02:37:31,995
Sen değil Stephen.
2067
02:37:32,850 --> 02:37:35,120
Sen ait olduğun yerdesin.
2068
02:37:37,051 --> 02:37:38,613
Cora gitmeden önce...
2069
02:37:39,090 --> 02:37:41,190
Bayan Lara'yla
vedalaşmak etmek ister misin?
2070
02:37:41,893 --> 02:37:43,001
Ne yapayım?
2071
02:37:43,283 --> 02:37:46,423
Bayan Lara'yla vedalaş dedim.
2072
02:37:48,062 --> 02:37:49,144
Hoşça kalın Bayan Lara.
2073
02:37:54,263 --> 02:37:55,885
İkiniz kaçın şimdi.
2074
02:38:14,150 --> 02:38:15,270
Stephen!
2075
02:38:15,737 --> 02:38:17,929
Yeni giyimimi beğendin mi?
2076
02:38:19,156 --> 02:38:21,875
Bir saat öncesine kadar şarap renginin
bana yakıştığını bilmezdim.
2077
02:38:33,508 --> 02:38:35,328
Ben altı atış saydım zenci.
2078
02:38:37,068 --> 02:38:39,168
Ben iki silah saydım zenci.
2079
02:38:42,566 --> 02:38:44,538
Bu çiftlikle geçirdiğin 76 yıl boyunca...
2080
02:38:44,542 --> 02:38:47,225
...zencilere yapılan her türlü
muameleyi gördüğünü söylemiştin.
2081
02:38:47,642 --> 02:38:49,149
Dikkatimi çekti de...
2082
02:38:49,156 --> 02:38:50,930
...diz kapağından hiç bahsetmemiştin.
2083
02:38:54,572 --> 02:38:56,097
Yetmiş altı yıl, Stephen.
2084
02:38:56,484 --> 02:38:59,552
Şimdiye dek kaç tane zenci görmüşsündür?
Yedi bin mi?
2085
02:39:00,466 --> 02:39:02,088
Sekiz bin?
2086
02:39:02,129 --> 02:39:03,426
Dokuz bin?
2087
02:39:04,056 --> 02:39:06,026
Dokuz bin dokuz yüz doksan dokuz?
2088
02:39:06,693 --> 02:39:10,753
Calvin Candie'nin ağzından çıkan her şey
saçmalıktan başka bir şey değildi.
2089
02:39:10,824 --> 02:39:12,518
Ama tek bir konuda haklıydı.
2090
02:39:12,706 --> 02:39:14,806
Ben on binde bir bulunacak zenciyim.
2091
02:39:17,485 --> 02:39:19,654
Seni orospu çocuğu!
2092
02:39:20,607 --> 02:39:21,932
Seni piç kurusu!
2093
02:39:22,469 --> 02:39:25,146
Lütfen Yüce İsa,
müsaade et de bu zenciyi öldüreyim!
2094
02:39:26,338 --> 02:39:28,593
Bu yaptığın yanına kalmaz Django.
2095
02:39:29,384 --> 02:39:31,484
Senin kara kıçını yakalayacaklar.
2096
02:39:31,590 --> 02:39:34,139
Artık duvarlara senin resmini
asacaklar zenci.
2097
02:39:34,140 --> 02:39:36,746
Mükâfat avcıları senin peşine düşecek.
2098
02:39:37,309 --> 02:39:38,806
Kaçabilirsin zenci.
2099
02:39:39,057 --> 02:39:40,859
Ama senin kara kıçını yine de bulacaklar!
2100
02:39:41,297 --> 02:39:45,208
Buldukları zaman kıçına yapacakları
şeyler çok hoşuma gidecek.
2101
02:39:45,869 --> 02:39:47,875
Seni öldürecekler zenci!
2102
02:39:48,320 --> 02:39:49,937
Siki tuttun artık!
2103
02:39:50,321 --> 02:39:52,312
Burası Candyland zenci!
2104
02:39:52,638 --> 02:39:54,956
Candyland'i yok edemezsin!
2105
02:39:55,355 --> 02:39:59,391
O kadar uzun zamandır buradayız ki
Candyland'i yenemezsin!
2106
02:40:10,033 --> 02:40:14,374
Hiçbir zenci silahşör o kara kıçını
bulamayacağım kadar uzağa gidemez!
2107
02:40:21,332 --> 02:40:22,728
Django!
2108
02:40:23,687 --> 02:40:26,536
Seni orospu...
2109
02:40:31,737 --> 02:40:35,422
#Kasabadaki herkes onu konuşur
2110
02:40:35,723 --> 02:40:39,223
#Silahı durmadan işler
2111
02:40:39,424 --> 02:40:43,009
#Sakın onu kandırmaya çalışmayın
2112
02:40:43,510 --> 02:40:46,510
#Bütün serseriler ondan kaçar
2113
02:40:52,911 --> 02:40:56,530
#Bezgin uykucunun teki
sanabilirsiniz onu
2114
02:40:56,831 --> 02:41:00,231
#Hep ağırdan alır
2115
02:41:00,771 --> 02:41:02,348
Selam Küçük Başbelâsı.
2116
02:41:02,917 --> 02:41:04,777
Selam Büyük Başbelâsı.
2117
02:41:13,278 --> 02:41:16,578
#Batı'nın en hızlısıdır
2118
02:41:17,379 --> 02:41:20,483
#Hep havalıdır, o en iyisidir
2119
02:41:20,884 --> 02:41:26,284
#45'lik Colt'uyla hayatta kalır
2120
02:41:32,343 --> 02:41:34,653
Senin için ne diyeceklerini
biliyor musun?
2121
02:41:34,826 --> 02:41:36,926
Güney'in en hızlı silahşörü.
2122
02:41:37,827 --> 02:41:41,274
#Kandırmaya çalıştığına pişman olacaksın
2123
02:41:41,575 --> 02:41:44,575
#Silahı nasıl kullandığını gördüğünde
2124
02:41:44,737 --> 02:41:46,557
Hadi gidelim buradan.
2125
02:41:50,359 --> 02:41:53,654
#Batı'nın en hızlısıdır
2126
02:41:54,255 --> 02:41:57,355
#Hep havalıdır, o en iyisidir
2127
02:41:57,856 --> 02:42:03,256
#45'lik Colt'uyla hayatta kalır
2128
02:42:10,757 --> 02:42:14,020
#Kasabaya at sırtında geldi
2129
02:42:14,921 --> 02:42:17,728
#Bozkır güneşinin altında
2130
02:42:18,429 --> 02:42:21,899
#Kandırmaya çalıştığına pişman olacaksın
2131
02:42:22,300 --> 02:42:25,500
#Silahı nasıl kullandığını gördüğünde
2132
02:42:32,541 --> 02:42:34,541
Kapatmayın.
Son bir sahne var!
2133
02:42:35,571 --> 02:42:39,611
Çeviri: ferio
ferio1tr@gmail.com
2134
02:45:15,173 --> 02:45:16,716
Kimdi bu zenci be?
2135
02:45:17,290 --> 02:45:19,717
DJANGO
ZİNCİRSİZ