1
00:00:52,198 --> 00:00:54,508
Anh đã tự kiếm
một góc tốt đấy. Làm tốt lắm.
2
00:00:54,601 --> 00:00:56,672
Chào. Tôi là Maura Ellis.
3
00:00:56,770 --> 00:00:58,807
Tôi không phải tín đồ
tôn giáo hay gì cả
4
00:00:58,872 --> 00:01:01,944
Tôi chỉ là một y tá thích
làm việc tốt vào ngày nghỉ thôi.
5
00:01:02,275 --> 00:01:04,346
Anh biết không,
khi anh ở ngoài trời,
6
00:01:04,444 --> 00:01:05,980
ung thư da là mối lo thực sự đấy.
7
00:01:06,046 --> 00:01:07,525
Nên tôi cho anh ít kem chống nắng,
8
00:01:07,614 --> 00:01:10,356
Và người anh có vài nốt lạ đấy.
9
00:01:10,450 --> 00:01:12,487
Cô thật là người tốt.
10
00:01:12,552 --> 00:01:14,793
Có muốn đến nhà tôi tắm không?
11
00:01:14,854 --> 00:01:16,231
Có lẽ nên lên danh sách nhỉ?
12
00:01:16,322 --> 00:01:17,665
Oh, Tôi có bạn gái rồi.
13
00:01:17,724 --> 00:01:19,863
Tốt lắm. Làm việc ngoài đường
mà có phụ nữ chăm sóc thì tốt lắm.
14
00:01:19,959 --> 00:01:22,530
Anh gọi cô ấy là gì,
"bướm đêm" hay gì?
15
00:01:22,629 --> 00:01:23,699
Tên cô ấy là Karen.
16
00:01:23,797 --> 00:01:25,743
Má nhỏ của anh à?
Hay vợ nhặt?
17
00:01:25,832 --> 00:01:26,902
(SIGHS) Dù sao,
18
00:01:27,000 --> 00:01:28,343
Tôi rất thích giảng đạo,
19
00:01:28,401 --> 00:01:32,577
nên tôi đã làm mấy cái thẻ cho chị tôi,
anh cũng nên có một cái.
20
00:01:32,806 --> 00:01:35,753
Không có đêm tối, thì làm sao
thấy bầu trời đầy sao.
21
00:01:36,209 --> 00:01:37,415
Đây là trong Twilight à?
22
00:01:37,510 --> 00:01:38,511
Không, tôi tự làm.
23
00:01:38,578 --> 00:01:39,886
Mmm, không, không phải.
24
00:01:39,979 --> 00:01:41,185
Yeah, tôi tự nghĩ ra đó.
25
00:01:41,247 --> 00:01:42,351
Hẹn gặp lại.
26
00:01:43,149 --> 00:01:44,150
Đợi đã.
27
00:01:44,217 --> 00:01:45,491
Đợi chút.
28
00:01:45,585 --> 00:01:46,723
Hey!
29
00:01:46,820 --> 00:01:48,026
Anh không phải vô gia cư à?
30
00:01:48,488 --> 00:01:49,592
Là do cô tự nói thôi.
31
00:01:49,689 --> 00:01:51,032
Well, trả tôi lại mớ kem chống nắng
32
00:01:51,091 --> 00:01:53,230
để tôi thoa cho những người vô gia cư!
33
00:01:53,326 --> 00:01:54,327
Như bà này.
34
00:01:54,494 --> 00:01:57,202
Biến đi! Tôi là quản lý ở đây.
35
00:01:58,164 --> 00:01:59,336
0 : 2.
36
00:02:01,901 --> 00:02:04,780
MAURA: Polenta!
Qua ăn cơm nào.
37
00:02:04,904 --> 00:02:06,508
(LAPTOP RINGING)
38
00:02:08,007 --> 00:02:09,350
Mẹ ạ?
39
00:02:09,409 --> 00:02:10,547
Chào. Mẹ có nghe không? (MEOWING)
40
00:02:10,610 --> 00:02:12,749
BUCKY: Chào, con gái.
Hôm nay con làm gì?
41
00:02:12,846 --> 00:02:15,417
Bố, ngồi trước camera để
con có thể thấy bố chứ.
42
00:02:15,515 --> 00:02:17,358
DEANNA: Ở bệnh viện
thế nào hả con?
43
00:02:17,417 --> 00:02:19,590
Nghe nói ở Alanta
có bão lớn lắm.
44
00:02:19,686 --> 00:02:20,960
Mua chợ đêm nè. Okay.
45
00:02:21,054 --> 00:02:24,365
Cả 2 người có thể ngồi trước
camera khi nói chuyện với con
46
00:02:24,424 --> 00:02:26,563
để con có thể thấy và nghe
2 người cùng lúc không vậy?
47
00:02:26,626 --> 00:02:29,072
Vậy à? Skype thật cùi bắp.
Không phải tại Skype đâu.
48
00:02:29,129 --> 00:02:30,802
2 người làm đúng rồi đấy.
DEANNA: Maura,
49
00:02:30,897 --> 00:02:32,604
Bố mẹ có tin mới.
50
00:02:32,699 --> 00:02:34,440
Maura, chúng ta có tin mới.
51
00:02:36,069 --> 00:02:38,379
Oh, chúa ơi. Ai bị bệnh ạ?
BUCKY: Oh, bình tĩnh đi, Maura.
52
00:02:38,438 --> 00:02:40,042
Bình tĩnh!
53
00:02:40,540 --> 00:02:42,577
Bố mẹ quyết định
54
00:02:45,612 --> 00:02:47,717
bán căn nhà.
55
00:02:47,781 --> 00:02:49,954
Yeah, okay. Giỡn vui quá.
Còn tin mới là gì?
56
00:02:50,049 --> 00:02:51,619
Thật đấy. Bố mẹ sẽ bán căn nhà.
57
00:02:51,718 --> 00:02:53,129
Căn nhà mà bọn con lớn lên sao?
58
00:02:53,219 --> 00:02:54,425
Bố mẹ bán cho nhau à?
59
00:02:54,487 --> 00:02:55,761
Không, con yêu.
60
00:02:55,889 --> 00:02:58,089
Sao bố mẹ lại làm vậy?
DEANNA: Chúng ta không muốn nó nữa.
61
00:02:58,124 --> 00:02:59,228
Nó to quá.
Nghe này, nếu là vấn đề
62
00:02:59,292 --> 00:03:01,795
về tài chính, con có
thể giúp bố mẹ mà.
63
00:03:01,895 --> 00:03:02,839
DEANNA: Không, con yêu.
64
00:03:02,929 --> 00:03:06,308
Điều bố mẹ cần là con
đến dọn dẹp phòng của con
65
00:03:06,399 --> 00:03:07,969
vì nó như là cái động không đáy vậy.
66
00:03:08,067 --> 00:03:10,980
Okay. Con sẽ về. Đừng di
chuyển gì cho tới khi con về.
67
00:03:11,070 --> 00:03:12,811
Kate có biết chuyện này không?
68
00:03:12,906 --> 00:03:14,408
BUCKY: Bố mẹ chưa nói với nó.
69
00:03:14,474 --> 00:03:16,920
Phản ứng của 2 đứa
rất khác nhau.
70
00:03:17,010 --> 00:03:19,115
Bố mẹ nghĩ nếu có thể
71
00:03:19,846 --> 00:03:21,086
con nói với nó sẽ tốt hơn.
72
00:03:22,148 --> 00:03:23,684
Vì chúng ta không muốn.
73
00:03:23,783 --> 00:03:25,319
Tại sao lúc nào
cũng là con nói?
74
00:03:26,853 --> 00:03:27,957
Oh, shit.
75
00:03:28,021 --> 00:03:30,331
“Đứng đĩa” rồi à.
Chờ tí. Bố mẹ có nghe không?
76
00:03:30,423 --> 00:03:31,766
Alo?
77
00:03:32,592 --> 00:03:35,004
Mẹ chớp mắt kìa.
Mẹ giả bộ “đứng hình” à.
78
00:03:35,094 --> 00:03:38,439
Thật không thể tin được. Gọi cho chị ấy đi.
2 người là bố mẹ mà.
79
00:03:38,865 --> 00:03:39,935
(SNEEZES)
80
00:03:41,434 --> 00:03:44,005
Bố! Đừng giả bộ nữa.
81
00:03:51,778 --> 00:03:55,351
KATE: Anh xem, hầu hết thợ làm tóc
khi nhuộm tóc cho anh
82
00:03:55,448 --> 00:03:57,951
họ hay quên nhuộm cặp lông mày trắng của anh.
Hmm.
83
00:03:58,017 --> 00:04:00,190
Họ đều làm sơ sài,
nhưng tôi là người chuyên nghiệp.
84
00:04:00,286 --> 00:04:01,321
Cảm ơn cô.
85
00:04:01,387 --> 00:04:04,027
Sao hôm nay anh
nhuộm tóc vậy, Phil?
86
00:04:04,123 --> 00:04:08,629
Well, hôm nay tôi có hẹn,
với một cô gái trẻ hơn.
87
00:04:08,695 --> 00:04:11,141
Tốt, những phụ nữ
bằng tuổi anh thật gớm, đúng không?
88
00:04:11,197 --> 00:04:14,235
Well, tôi chỉ hy vọng nhìn tự nhiên tí.
Mùi nó nồng quá.
89
00:04:14,334 --> 00:04:16,871
Không. Nhẹ lắm.
Bà bầu còn dùng được mà.
90
00:04:16,970 --> 00:04:18,506
Mẹ! Con về rồi!
91
00:04:18,571 --> 00:04:19,675
(SHRIEKS)
92
00:04:19,739 --> 00:04:22,345
Con tôi về rồi! Nó đi
nghỉ hè một tháng rưỡi rồi.
93
00:04:22,408 --> 00:04:24,979
Tôi sẽ quay lại ngay. Nếu thấy
rát rát, là có tác dụng rồi đấy.
94
00:04:25,712 --> 00:04:26,918
(BOTH SHRIEKING)
95
00:04:27,313 --> 00:04:29,315
Wow! (LAUGHS AND SHRIEKS)
96
00:04:29,382 --> 00:04:32,989
(GRUNTS) Con đi lâu thế!
Con cao hơn rồi à?
97
00:04:33,052 --> 00:04:35,692
Con mới đi có một tháng mà, mà
con cũng ngừng lớn lâu rồi.
98
00:04:35,722 --> 00:04:37,599
Ờ, cái này yêu cầu
phải nóng vậy à?
99
00:04:37,690 --> 00:04:38,691
Từ từ rồi được thôi, Phil.
100
00:04:39,325 --> 00:04:40,565
HALEY: Um...
101
00:04:40,660 --> 00:04:41,866
Mẹ?
102
00:04:41,995 --> 00:04:44,168
Sao mẹ làm tóc cho
khách trong phòng tắm?
103
00:04:44,230 --> 00:04:46,710
Tái bút: tôi thấy không
ổn lắm. Xin chào.
104
00:04:46,766 --> 00:04:47,836
(HISSING)
105
00:04:48,067 --> 00:04:50,069
Sao mẹ không
làm ở tiệm?
106
00:04:50,169 --> 00:04:51,512
Đừng nói với con là
mẹ nghỉ việc nữa rồi nha.
107
00:04:51,604 --> 00:04:53,106
Mẹ đâu có nghỉ! Được rồi.
108
00:04:53,206 --> 00:04:55,083
Con nhớ cái cô gái bị điên
trên kênh Channel Eleven không?
109
00:04:55,174 --> 00:04:57,051
lúc thử những điều mới
sẽ quay phim lại đó?
110
00:04:57,110 --> 00:04:59,351
Yeah. Tiếp đi.
Well, Cô ấy muốn để mái,
111
00:04:59,412 --> 00:05:01,949
nhưng rồi cô ấy không
muốn để mái nữa.
112
00:05:02,048 --> 00:05:03,618
Lão chủ phàn nàn mẹ
ra trò,
113
00:05:03,716 --> 00:05:06,526
nên mẹ đẩy lão và con
búp bê sứ của lão bị vỡ.
114
00:05:06,619 --> 00:05:07,791
Okay. Vậy mẹ bị đuổi.
115
00:05:07,887 --> 00:05:10,527
Sao lúc nào mẹ cũng vậy?
116
00:05:10,590 --> 00:05:11,694
Con muốn tổ chức một buổi tiệc không?
117
00:05:11,758 --> 00:05:16,036
Không. Con muốn mẹ phải có
trách nhiệm vì con không phải chịu trách nhiệm.
118
00:05:16,095 --> 00:05:17,267
Thật là áp lực khi ngủ cùng mẹ
119
00:05:17,363 --> 00:05:20,742
trên sopha ở nhà bạn của mẹ.
120
00:05:20,800 --> 00:05:22,643
Cô ta không phải bạn mẹ.
Cô ta là người diệt côn trùng.
121
00:05:22,735 --> 00:05:25,272
Con cần học
để có trách nhiệm hơn
122
00:05:25,371 --> 00:05:28,545
nếu không con sẽ bị
ganh ghét ở Đại học.
123
00:05:28,608 --> 00:05:29,985
Nó sôi bọt như kẹo nổ vậy.
124
00:05:30,043 --> 00:05:31,386
Con sẽ đến ở nhà Annie.
Được rồi.
125
00:05:31,444 --> 00:05:34,789
Okay, con nói dối vì Annie
và gia đình đang ở Ý.
126
00:05:34,881 --> 00:05:35,985
Mẹ có xài Facebook nhé.
127
00:05:36,082 --> 00:05:38,824
Con sẽ gửi hình cho mẹ để
mẹ biết là con vẫn khỏe.
128
00:05:38,918 --> 00:05:41,125
Không. Con không thể đi
mà không nói với mẹ con đi đâu.
129
00:05:41,220 --> 00:05:43,222
Mẹ biết tại sao con không
nói với mẹ con đi đâu không?
130
00:05:43,289 --> 00:05:46,395
Vì mẹ mà xuất hiện sẽ nóng nảy
và làm hỏng mọi chuyện
131
00:05:46,459 --> 00:05:49,133
Mẹ không nóng nảy! Chỉ là cảm xúc dâng trào.
132
00:05:49,228 --> 00:05:52,471
Con yêu mẹ, nhưng cuộc sống
của mẹ giờ đang rối ren quá.
133
00:05:52,565 --> 00:05:54,169
Không có rối ren.
DANA: Kate!
134
00:05:56,336 --> 00:05:57,815
Đây là miếng wax của cô hả?
135
00:05:57,904 --> 00:06:00,009
Tôi không biết, Dana.
Chắc của khách hàng đó.
136
00:06:00,106 --> 00:06:02,518
Cái này nằm trong phân của con chó của tôi.
137
00:06:02,642 --> 00:06:04,019
(WHIMPERS) Và trước khi tôi
kịp ngăn
138
00:06:04,110 --> 00:06:07,489
nó đã lại ăn cái
miếng wax đó lần nữa.
139
00:06:08,014 --> 00:06:09,960
Okay. Và nó lại nôn ra.
140
00:06:10,016 --> 00:06:12,929
Cô có biết mỗi ngày tôi
hôn môi nó bao nhiêu lần không hả?
141
00:06:13,019 --> 00:06:14,430
Nhiều đến nỗi làm người khác lo lắng.
142
00:06:14,487 --> 00:06:16,467
Bây giờ khi tôi hôn nó,
143
00:06:16,522 --> 00:06:18,832
Tôi hình dung ra việc nó đã ăn
144
00:06:19,425 --> 00:06:21,268
lông của một người lạ.
145
00:06:21,928 --> 00:06:24,272
Điều đó làm ảnh hưởng
mối quan hệ của tôi và nó.
146
00:06:24,330 --> 00:06:25,604
KATE: Oh, trời.
147
00:06:25,698 --> 00:06:27,109
Được rồi. Có chuyện gì thì nói
mau đi, Dana.
148
00:06:27,166 --> 00:06:28,941
Ngày mai cô dọn ra khỏi đây.
149
00:06:29,002 --> 00:06:30,345
(STAMMERS) Hết rồi!
150
00:06:30,436 --> 00:06:32,643
Tôi biết đi đâu bây giờ?
(BARKING)
151
00:06:32,705 --> 00:06:34,776
Cô muốn giải thích
với con gái tôi không?
152
00:06:35,108 --> 00:06:36,644
Haley? (CELL PHONE RINGING)
153
00:06:36,709 --> 00:06:37,847
Shit.
154
00:06:39,612 --> 00:06:40,784
(SHOUTS) Haley?
155
00:06:40,847 --> 00:06:42,155
Haley!
156
00:06:44,550 --> 00:06:46,826
Okay, Haley, về đây,
và chúng ta từ từ nói chuyện.
157
00:06:46,886 --> 00:06:47,956
Hey, em đây.
158
00:06:48,021 --> 00:06:50,729
Xin chào? Thật là không
chuyên nghiệp.
159
00:06:50,823 --> 00:06:52,359
Hey. Bây giờ chị không thể nói chuyện.
160
00:06:52,458 --> 00:06:53,835
Nói nhanh thôi. Bố mẹ có gọi em.
161
00:06:53,893 --> 00:06:55,167
Ugh, rồi sao?
162
00:06:55,228 --> 00:06:56,798
Sao vậy? Mọi thứ ổn chứ?
163
00:06:56,896 --> 00:07:00,036
Không, Không cần phải thoa vào đó đâu
(SHUSHES)
164
00:07:00,299 --> 00:07:01,869
Yeah, cần phải thoa
kem vào đó đấy.
165
00:07:01,968 --> 00:07:03,811
Hey, có một chuyện rất thú vị.
166
00:07:03,870 --> 00:07:05,850
Bố mẹ muốn
chúng ta về nhà.
167
00:07:05,905 --> 00:07:08,545
Họ cần chúng ta dọn dẹp
phòng ngủ của chúng ta.
168
00:07:08,641 --> 00:07:10,484
Tại sao? Bố mẹ còn phòng khác mà.
169
00:07:10,543 --> 00:07:12,989
MAURA: Em không biết. Chắc
bố mẹ muốn mua máy chạy bộ.
170
00:07:13,046 --> 00:07:16,653
(SCOFFS) Máy chạy bộ? Mẹ ngồi ở
ghế còn không vững nữa mà.
171
00:07:20,086 --> 00:07:22,396
Tôi sẽ chỉnh lại rất nhanh thôi.
Được rồi.
172
00:07:22,488 --> 00:07:25,401
Yeah, không. Bây giờ chị không
có tiền đi Orlando.
173
00:07:25,491 --> 00:07:27,368
Well, Em sẽ gửi tiền vé
máy bay cho chị.
174
00:07:27,427 --> 00:07:31,000
Về Orlando đi.
Chị em Ellis đoàn tụ.
175
00:07:31,064 --> 00:07:33,840
Về nhà là một chuyện tốt mà.
176
00:07:34,567 --> 00:07:36,672
Ý kiến hay đấy.
177
00:07:37,837 --> 00:07:39,544
Nói thật tôi nghe nào.
178
00:07:41,340 --> 00:07:44,514
Trạm kế, sân bay Orlando.
Cảm ơn quý khách đã tin dùng Greyhound.
179
00:07:50,049 --> 00:07:52,188
180
00:07:52,251 --> 00:07:54,197
181
00:07:55,455 --> 00:07:58,959
Hey. Cho tôi một ly nhỏ
tequila nhé?
182
00:07:59,058 --> 00:08:01,538
Như một cốc nhỏ à?
183
00:08:01,594 --> 00:08:04,234
Yeah, một cốc.
Chỉ là cách nói cổ điển thôi.
184
00:08:04,297 --> 00:08:05,401
Xin chào Mr. Herman.
185
00:08:05,465 --> 00:08:07,069
Oh, Mr. Pee-wee Herman!
186
00:08:07,133 --> 00:08:08,203
(KATE SHRIEKS)
187
00:08:08,734 --> 00:08:10,805
Nhìn em kìa. Hi!
188
00:08:10,903 --> 00:08:12,075
MAURA: Nhìn chị kìa.
KATE: Uh-uh, uh-uh.
189
00:08:12,138 --> 00:08:13,640
Sao thế? Không có gì.
190
00:08:13,773 --> 00:08:16,276
Wow, quay vòng xem nào. Dẻo thật.
(CHUCKLES)
191
00:08:16,375 --> 00:08:17,718
Chị trông tuyệt đấy. Có đâu.
192
00:08:17,777 --> 00:08:20,053
Chị nhìn như một con hươu
bị xe tông chết trên đường cao tốc ấy.
193
00:08:20,113 --> 00:08:23,094
Không. Chị như con hươu
xinh đẹp còn sống cơ.
194
00:08:23,216 --> 00:08:24,820
Mmm. Nhưng mà,
cũng bị đụng vài cái rồi.
195
00:08:24,917 --> 00:08:25,918
(SNORTING)
196
00:08:26,052 --> 00:08:28,658
Tóc chị dài quá!
Như nàng tiên cá vậy.
197
00:08:28,754 --> 00:08:32,292
Oh, đây là quá trình cấy tóc
phức tạp, nhưng đều là tóc thật đấy.
198
00:08:32,391 --> 00:08:34,064
Okay, well, chị phải cẩn thận
với mớ tóc giả này đấy
199
00:08:34,127 --> 00:08:36,937
Ở vài nước người ta
cho mấy cô gái trẻ ăn thức ăn của gà
200
00:08:37,063 --> 00:08:39,270
để nuôi tóc của họ
ở dưới tầng hầm đấy. (SCOFFS)
201
00:08:39,332 --> 00:08:41,471
Có tiền không?
Chị cũng muốn nuôi.
202
00:08:43,102 --> 00:08:45,912
Hey, con yêu. Chắc là con
đang chơi rất vui
203
00:08:46,072 --> 00:08:50,316
nhưng mà mẹ đang mong
tấm hình mà con hứa sẽ gửi cho mẹ đó.
204
00:08:50,943 --> 00:08:54,186
Con bé có kỳ nghỉ hè rất thú vị,
nhưng chị nghĩ chắc nó đang nhớ nhà lắm.
205
00:08:54,280 --> 00:08:56,590
Chắc là nó nhớ chị lắm.
Chị nhớ nó.
206
00:08:56,649 --> 00:08:59,095
Toàn thân chị nhớ nó.
207
00:08:59,252 --> 00:09:00,856
Mmm. Con bé sẽ về sớm thôi.
208
00:09:01,521 --> 00:09:03,262
Còn em?
Có chuyện gì thú vị không?
209
00:09:03,356 --> 00:09:06,166
Yeah. Chó cứu hộ có
nhiều kỹ năng ngầm lắm.
210
00:09:06,259 --> 00:09:08,967
Em đang dạy Polenta
cách ngửi bệnh.
211
00:09:09,929 --> 00:09:11,499
Em đã li hôn
2 năm rồi đấy.
212
00:09:11,597 --> 00:09:14,771
Ít ra em nên đi chơi với
đồng nghiệp chứ
213
00:09:14,834 --> 00:09:15,869
hoặc làm những chuyện khác,
214
00:09:15,968 --> 00:09:18,505
chứ không nên tối ngày
cứ Skype với bố mẹ.
215
00:09:18,604 --> 00:09:20,515
Em có rất nhiều chuyện thú vị.
216
00:09:20,606 --> 00:09:22,449
Em tự sáng tạo
cách làm phô mai nè.
217
00:09:23,809 --> 00:09:26,346
Em ổn. Rất ổn.
Em thực sự ổn.
218
00:09:26,445 --> 00:09:29,187
Còn chị? Chị có việc
làm chưa, có chỗ ở chưa?
219
00:09:29,282 --> 00:09:31,694
Chị có một cách có thể giải quyết
mọi thứ. Có thể Haley sẽ vui.
220
00:09:31,784 --> 00:09:33,058
Cách gì?
221
00:09:33,152 --> 00:09:36,395
Chị nghĩ chúng ta nên dọn về đây
ở cùng với bố mẹ một thời gian.
222
00:09:39,125 --> 00:09:40,126
(RADIO VOLUME INCREASES)
223
00:09:40,193 --> 00:09:42,901
(BOTH SINGING) Give a little
bit of heart and sou!
224
00:09:42,995 --> 00:09:45,532
Give a little hi!
Of love in grow.
225
00:09:45,631 --> 00:09:48,168
Give a little bit
of heart and soul...
226
00:09:48,234 --> 00:09:50,305
(BOTH MUMBLING LYRICS)
227
00:09:59,812 --> 00:10:02,156
Thánh thần thiên địa ơi.
228
00:10:02,215 --> 00:10:04,388
Có phải Kate Ellis
không đây?
229
00:10:04,483 --> 00:10:05,484
Chắc vậy.
230
00:10:05,551 --> 00:10:07,326
(LAUGHS) Hey, nhìn em kìa.
231
00:10:08,921 --> 00:10:11,765
Thôi nào, Dave Blackmon đây!
Tôi học năm hai, em học năm nhất.
232
00:10:11,857 --> 00:10:13,996
Tôi ở lại một năm
để cùng em học năm hai đấy?
233
00:10:14,093 --> 00:10:16,573
Em là người tôi bắt
tay đầu tiên đấy.
234
00:10:16,662 --> 00:10:19,939
Oh, trời ơi. Đúng rồi.
Tôi đã nuốt bông tai của anh.
235
00:10:20,032 --> 00:10:21,511
Thật vinh hạnh quá.
236
00:10:21,567 --> 00:10:22,944
Aw, Cảm ơn. Cảm ơn.
237
00:10:23,436 --> 00:10:25,347
Wow. Sao có người nói là anh chết rồi.
238
00:10:25,404 --> 00:10:27,714
Thằng nào đồn. Người thứ hai
nói với tôi như vậy rồi đó nha.
239
00:10:27,773 --> 00:10:28,751
Hmm, anh nên kiểm tra lại.
240
00:10:28,841 --> 00:10:30,684
Em biết không, tôi là người bán rượu
nổi tiếng ở đây đấy
241
00:10:30,743 --> 00:10:34,213
và tôi vẫn luôn nhắc về buổi tiệc
ở Ellis Island, em gái ạ. (VOCALIZES)
242
00:10:34,280 --> 00:10:35,418
Khoảng thời gian tuyệt vời, phải không?
243
00:10:35,514 --> 00:10:37,858
Yeah. Cô mang
cao gót mà leo tường đấy?
244
00:10:37,917 --> 00:10:39,692
Oh, man. Cảnh đó
đẹp đấy, cô em.
245
00:10:39,752 --> 00:10:42,892
Người đẹp nào đây?
246
00:10:43,189 --> 00:10:46,227
Chào, Dave. Tôi là Maura,
Em gái của Kate.
247
00:10:46,292 --> 00:10:49,569
Tôi đã nắm tóc anh lại
lúc anh nôn ở bữa tiệc
248
00:10:49,629 --> 00:10:52,235
để anh không phải cắm đầu
vào chậu xương rồng ở nhà tôi đấy.
249
00:10:52,298 --> 00:10:55,302
(LAUGHING) Không. Chết tiệt. Lúc đó
vui đấy, phải không?
250
00:10:55,401 --> 00:10:58,075
Yeah. Từ góc độ nào đó.
251
00:10:58,137 --> 00:11:00,913
Cô đúng là
thay đổi nhiều đấy, holy...
252
00:11:00,973 --> 00:11:01,951
Cảm ơn, Dave.
253
00:11:02,041 --> 00:11:03,418
KATE: Vậy đây là
quầy rượu của anh à?
254
00:11:03,476 --> 00:11:06,389
Oh, cô biết không, tôi có chứng khoán,
tôi có vài mối làm ăn.
255
00:11:06,479 --> 00:11:07,787
Vì cô nghe rồi, đúng không?
256
00:11:07,880 --> 00:11:10,292
Cái nhà di động của tôi
bị cái hố tử thần nuốt.
257
00:11:10,383 --> 00:11:11,987
Bị hố tử thần nuốt à?
258
00:11:12,084 --> 00:11:14,121
Mmm-hmm.
Đau lòng chưa Florida.
259
00:11:14,220 --> 00:11:17,064
Wow, chị em nhà Ellis.
Còn gì hay hơn, huh?
260
00:11:17,123 --> 00:11:19,797
Nếu tôi có thể nói với bạn tôi
về vụ này-(LAUGHS) Oh, man.
261
00:11:19,892 --> 00:11:20,893
Các cô thấy sao?
262
00:11:21,560 --> 00:11:22,937
Ai? Oh... (CHUCKLES)
263
00:11:23,062 --> 00:11:25,508
Chỉ đề nghị vậy thôi.
Cuộc sống là đề nghị mà.
264
00:11:25,598 --> 00:11:26,770
Sau đó thì quên nó đi.
Phải vậy không?
265
00:11:26,832 --> 00:11:29,244
Có lúc để nó đó.
Ngay đâu đó.
266
00:11:29,302 --> 00:11:30,645
Rồi có lúc quăng
thẳng vô thùng rác.
267
00:11:30,736 --> 00:11:32,272
Vậy là từ chối hen.
Tôi hiểu.
268
00:11:32,338 --> 00:11:33,578
Tôi nghĩ chúng tôi nên đi.
Rất vui gặp anh, Dave.
269
00:11:33,639 --> 00:11:34,982
Chỉ đề nghị vậy thôi.
Yeah, okay.
270
00:11:35,074 --> 00:11:36,644
KATE: Rất vui gặp anh.
Mừng là anh vẫn còn sống.
271
00:11:36,742 --> 00:11:38,983
Cảm ơn.
Anh trông, uh, từng trải.
272
00:11:39,078 --> 00:11:40,853
Anh trông từng trải lắm.
273
00:11:40,946 --> 00:11:42,448
DAVE: Yeah. Cảm ơn,
Chắc vậy. Yeah.
274
00:11:42,682 --> 00:11:46,653
Này, bạn bè và
gia đình có được khuyến mãi gì không?
275
00:11:46,752 --> 00:11:49,130
Oh, yeah. Khuyến mãi 2 ngón.
276
00:11:49,922 --> 00:11:51,367
(KATE CHUCKLES) MAURA: Oh...
277
00:11:51,424 --> 00:11:54,337
Cái đó làm 2 chân tôi ngứa ngáy đấy.
Thật quá đáng.
278
00:11:54,460 --> 00:11:56,540
MAURA: Gớm quá!
DAVE: Hey, cô biết nó thế nào mà. (LAUGHS)
279
00:11:56,595 --> 00:11:58,506
KATE: Tạm biệt, Dave! Whoo!
280
00:11:58,631 --> 00:12:00,941
Tiệc tùng đã trở lại với O-Town đây!
281
00:12:01,000 --> 00:12:02,638
MAURA: (SHOUTING) Okay!
282
00:12:03,302 --> 00:12:05,612
Mùa này toàn ve sầu,
nên chị đừng la làng nữa. Whoo!
283
00:12:06,272 --> 00:12:08,274
(KATE AND MAURA CHEERING)
284
00:12:09,475 --> 00:12:12,479
KATE: Sẵn sàng ăn hành chưa, Whorelando?
285
00:12:12,545 --> 00:12:13,853
MAURA: (SHOUTING) Yeah!
286
00:12:16,148 --> 00:12:17,559
MAURA: Hey! (KATE CHEERING)
287
00:12:19,218 --> 00:12:20,959
(MAURA AND KATE CHEERING)
288
00:12:21,153 --> 00:12:22,723
KATE: Chị em Ellis đã về tới!
289
00:12:22,822 --> 00:12:23,823
Hey!
290
00:12:23,889 --> 00:12:25,368
Oh, anh chàng mướt mồ hôi kìa.
Chúng ta qua làm quen cái.
291
00:12:25,458 --> 00:12:27,233
Chạy chậm lại, đi từ từ thôi.
292
00:12:28,127 --> 00:12:29,197
Hey.
293
00:12:29,295 --> 00:12:31,536
Chào? Hey.
294
00:12:31,630 --> 00:12:32,973
Đang chôn vợ anh à?
295
00:12:33,032 --> 00:12:34,875
(CHUCKLES) Um...
KATE: Cho tôi hỏi tí được không?
296
00:12:34,967 --> 00:12:36,640
Em gái tôi và tôi... Hey.
297
00:12:36,702 --> 00:12:40,707
đều là người bận rộn,
đang tìm nghệ nhân làm vườn
298
00:12:40,806 --> 00:12:42,217
để dọn đám rừng của mình?
(bushes: rừng, lông)
299
00:12:42,308 --> 00:12:44,720
Nếu anh đang bận
thì chúng tôi không làm phiền. Xin lỗi.
300
00:12:44,810 --> 00:12:45,982
KATE: (WHISPERING)
Cùng hùa vào trò đùa của chị đi.
301
00:12:46,045 --> 00:12:48,651
Chị vừa bắt đầu đấy!
Thêm mắm muối đi.
302
00:12:50,015 --> 00:12:54,555
Tôi cá là dọn cỏ của người khác
làm anh muốn dọn cỏ của mình hơn nhỉ.
303
00:12:54,653 --> 00:12:55,688
Còn tục hơn cả mình nghĩ.
304
00:12:55,755 --> 00:12:57,166
Xin lỗi. Hơi tục nhỉ.
305
00:12:57,223 --> 00:12:58,725
Không sao, tôi thích vậy.
306
00:12:58,824 --> 00:13:00,826
Thực ra đây là nhà tôi.
307
00:13:00,926 --> 00:13:01,996
Anh sống ở đây với vợ à?
308
00:13:02,094 --> 00:13:04,165
Vợ anh thật khốn nạn
vì không giúp anh.
309
00:13:04,263 --> 00:13:05,401
JAMES: Uh, Tôi...
310
00:13:05,498 --> 00:13:07,444
Thật ra tôi còn độc thân. Oh'
311
00:13:07,533 --> 00:13:09,069
Well, chúng tôi không
đùa cợt anh đâu.
312
00:13:09,168 --> 00:13:11,580
Chúng tôi đang khêu khích anh đấy,
vì người anh đầy mồ hôi.
313
00:13:12,071 --> 00:13:14,847
Tôi là đàn ông. Tôi không phiền
trở thành đích cho các cô đùa đâu.
314
00:13:14,907 --> 00:13:18,354
Tốt. Anh sẽ thành đích cho chúng tôi đùa,
vì đít anh thì không đùa.
315
00:13:18,411 --> 00:13:19,412
Okay.
316
00:13:19,512 --> 00:13:22,186
MAURA: Tôi không cười nhạo đích của anh.
Tôi cười với đít của anh.
317
00:13:22,248 --> 00:13:24,285
Tôi sẽ cười nhạo trong đít của anh.
318
00:13:24,383 --> 00:13:25,418
Tôi sẽ cười.
319
00:13:25,518 --> 00:13:27,794
(INHALES) Tôi sẽ...
Tôi thích...
320
00:13:27,887 --> 00:13:29,093
Đít của tôi cũng thú vị lắm
321
00:13:29,188 --> 00:13:32,431
nhưng đít của anh thì rất tuyệt.
322
00:13:32,525 --> 00:13:35,529
Đít của anh như phim
truyền hình dài 1 tiếng vậy.
323
00:13:35,594 --> 00:13:38,131
Đít của anh y như
phim The Wire vậy.
324
00:13:38,697 --> 00:13:41,143
MAURA: ý tôi là, Tôi không thể đợi
xem đít của anh ra DVD.
325
00:13:41,233 --> 00:13:43,577
Tôi sẽ say sưa xem đít
của anh khi tôi bị cúm.
326
00:13:43,636 --> 00:13:45,411
Tới giờ đi rồi. Được thôi.
327
00:13:45,471 --> 00:13:46,814
Yeah, um, vậy...
328
00:13:46,906 --> 00:13:48,715
Anh đã từng mua bánh Poppin' Fresh Dough chưa?
Yeah.
329
00:13:48,808 --> 00:13:50,253
Có nhớ cái âm thanh đó không?
JAMES: Yeah.
330
00:13:50,309 --> 00:13:51,379
(BLOWS RASPBERRY)
331
00:13:55,815 --> 00:13:58,215
KATE: Và đó là cách mình làm đó.
MAURA: (CHUCKLES) Oh, chúa ơi.
332
00:14:05,925 --> 00:14:11,238
Cái bảng “Nhà đã bán”
làm gì trên sân mình vậy?
333
00:14:11,297 --> 00:14:12,901
MAURA: Đã bán ư?
334
00:14:12,965 --> 00:14:14,137
Không!
335
00:14:14,233 --> 00:14:16,679
Họ chỉ nói
mới rao bán thôi mà.
336
00:14:16,769 --> 00:14:18,510
Em biết vụ này mà
giấu chị à?
337
00:14:18,604 --> 00:14:20,140
Tại sao không ai nói gì cho chị vậy?
338
00:14:20,239 --> 00:14:22,776
Họ đã nói với em,
và họ nói đang suy nghĩ.
339
00:14:22,842 --> 00:14:26,346
Họ, Bán, Căn nhà, Tuổi thơ, của Chúng ta.
(Fucking ở ",")
340
00:14:26,445 --> 00:14:28,485
Em không thể tin là họ
bán mà không hội ý với em.
341
00:14:28,581 --> 00:14:31,687
Ngôi nhà này nên
truyền đến đời sau.
342
00:14:31,784 --> 00:14:34,321
Em sẽ thuyết phục họ đừng bán. Không sao đâu.
Cái gì mà không sao!
343
00:14:34,420 --> 00:14:37,629
Cái ý tưởng tuyệt vời của
chị lao mẹ nó xuống lỗ rồi!
344
00:14:37,756 --> 00:14:39,667
Chào mừng đến với đời tôi!
345
00:14:40,693 --> 00:14:41,694
(GRUNTING)
346
00:14:41,794 --> 00:14:43,171
Bà mẹ. Cứt thật!
347
00:14:43,262 --> 00:14:46,505
(SCREAMING) Fuck! Shit, fuck!
348
00:14:46,599 --> 00:14:47,976
Dái thật!
349
00:15:00,779 --> 00:15:02,053
KATE: Cái đờ...
350
00:15:05,851 --> 00:15:08,058
Hoàn toàn âm thầm.
351
00:15:08,687 --> 00:15:11,566
Cái rèm cửa hình hoa quả đâu rồi?
352
00:15:11,657 --> 00:15:13,796
Mẹ sẽ đem hết cho người khác sao?
353
00:15:14,193 --> 00:15:16,139
Xin lỗi,
Cái rổ này em giữ lại.
354
00:15:16,729 --> 00:15:18,003
KATE: Tim tan vỡ.
355
00:15:18,063 --> 00:15:20,543
Cái đèn chết tiệt
chị tự làm đâu rồi?
356
00:15:20,633 --> 00:15:21,737
(KATE WRETCHES)
357
00:15:22,001 --> 00:15:23,480
Em rất tiếc.
358
00:15:24,370 --> 00:15:26,646
Đây không phải việc chúng ta làm.
359
00:15:30,142 --> 00:15:31,712
Họ đem thước xếp
đi cho luôn hả?
360
00:15:31,810 --> 00:15:33,016
Tuyệt đối không thể được.
361
00:15:33,312 --> 00:15:36,486
KATE: Cái đôi giày sứ
bé nhỏ của mẹ biến đâu rồi?
362
00:15:37,816 --> 00:15:40,057
MAURA: Thật không thể chấp nhận.
363
00:15:40,152 --> 00:15:43,190
Vậy giờ sắp có cái nhà khốn nạn nào đó
đến chơi với cái cây của mình sao?
364
00:15:43,255 --> 00:15:44,256
Đếu đâu.
365
00:15:44,356 --> 00:15:46,267
Bố mẹ đâu rồi?
366
00:15:46,892 --> 00:15:50,601
KATE: Viện dưỡng lão này tốt hơn là không
nên có mùi khai, như nhà hàng cho người chết.
367
00:15:50,696 --> 00:15:53,199
Đây không phải viện dưỡng lão,
Đây là khu người già.
368
00:15:53,332 --> 00:15:54,868
Tên gọi là Village Du Soleil,
369
00:15:54,934 --> 00:15:56,572
theo nghĩa tiếng Pháp là
"Dưới mặt trời."
370
00:15:56,669 --> 00:15:59,548
Không phải người già thì không
nên bị phơi nắng sao! Thật ngu ngốc.
371
00:15:59,605 --> 00:16:02,051
Yeah, Bố mẹ,
Ăn 1 đống buồi.
372
00:16:02,107 --> 00:16:03,916
ngồi trên 1 đống cùi-thông.
373
00:16:04,009 --> 00:16:05,579
Chị mà thấy mẹ đang ngồi
trên cái ghế ở tiệm nail,
374
00:16:05,678 --> 00:16:07,680
chị BJ(Blow-Job) cái máy uốn
tóc tới cổ liền.
375
00:16:08,280 --> 00:16:12,251
Người già uống rượu bên hồ sao?
Thật là công thức thảm họa.
376
00:16:12,351 --> 00:16:14,092
Họ mà có một cái ghế gội đầu
ở cái trại già này,
377
00:16:14,186 --> 00:16:16,029
Chị sẽ tự cắt cổ
và chiếu online trên Youtube.
378
00:16:17,856 --> 00:16:19,699
MAURA: Bố mẹ không đề
cập đến kế hoạch của mình.
379
00:16:19,758 --> 00:16:22,261
Tại sao không nói là
bố mẹ đã bán nhà rồi?
380
00:16:22,361 --> 00:16:24,363
Bởi vì chúng ta biết
là con sẽ cản không cho bán.
381
00:16:24,463 --> 00:16:25,635
Ý ta là, tụi bây rất cứng đầu.
382
00:16:25,731 --> 00:16:27,711
Bố bán luôn cái
đồng hồ của bố rồi à?
383
00:16:27,766 --> 00:16:29,268
Sao, Bố mẹ đang im lặng mà chết à?
384
00:16:29,368 --> 00:16:31,780
Không, bọn ta không sắp chết.
Chỉ làm biếng lên dây cót chúng nữa thôi.
385
00:16:31,870 --> 00:16:33,213
Này, Con muốn cái đồng hồ
Pop-pop của ông nội.
386
00:16:33,372 --> 00:16:35,374
Sao con lại muốn giữ nó?
Bỏ túi à?
387
00:16:35,474 --> 00:16:38,614
mọi thứ trong căn nhà đó
đều có ý nghĩa với chúng ta.
388
00:16:38,978 --> 00:16:43,791
Mỗi một thứ ở đó là một mảnh ghép
trong câu chuyện về cuộc đời chúng ta.
389
00:16:43,882 --> 00:16:46,089
Bố mẹ chỉ là không
muốn ở nơi bừa bộn đó nữa.
390
00:16:46,151 --> 00:16:47,721
Vậy cái chết tiệt này là gì?
391
00:16:47,786 --> 00:16:49,959
MAURA: Bừa bộn ư?
Cái này mà là bừa bộn ư?
392
00:16:50,055 --> 00:16:51,227
Bừa bộn có tên đấy.
393
00:16:51,890 --> 00:16:54,564
Tên là Pogee, thần cây Noel đấy.
394
00:16:54,627 --> 00:16:57,733
Con lấy nó đi. Bố mẹ sẽ
mua một cây thông để bàn.
395
00:16:57,896 --> 00:16:59,898
(GROANING AND SCREAMING)
396
00:17:00,566 --> 00:17:02,773
DEANNA: Thật đấy... MAURA:
Chúng ta không thể có giáng sinh ở đây!
397
00:17:02,835 --> 00:17:04,610
Cảm giác bỏ lại tất cả rất tuyệt.
398
00:17:05,104 --> 00:17:09,075
Hơn nữa bố mẹ đã tải lên
hết hình ảnh của chúng ta rồi!
399
00:17:09,141 --> 00:17:10,916
Mẹ bỏ hết những
tấm ảnh hồi nhỏ của tụi con sao?
400
00:17:10,976 --> 00:17:12,284
Không!
401
00:17:12,344 --> 00:17:15,325
Bọn ta bán chúng cho gã
gay ở chợ đêm
402
00:17:15,414 --> 00:17:17,451
nó sẽ biến chúng thành những tấm thẻ vui nhộn.
403
00:17:17,516 --> 00:17:21,362
Và bố các con
đã chép chúng vào đây.
404
00:17:22,254 --> 00:17:23,858
Vậy là chỉ cần gắn
cái này vô Lờ cái
405
00:17:23,956 --> 00:17:25,458
là có thể thấy hình hả?
(Mất dạy bà cố!)
406
00:17:25,524 --> 00:17:27,367
Oh, Katherine Anne. Thôi đi.
Gì chứ?
407
00:17:27,459 --> 00:17:30,372
Chị ấy đang đùa đấy,
vì chuyện này hài quá mà.
408
00:17:30,462 --> 00:17:34,000
Con nghĩ chúng ta
nên đi ăn trưa.
409
00:17:34,099 --> 00:17:38,013
Và chúng ta sẽ rút ra kết luận
việc bán nhà có là kết hoạch tốt nhất không.
410
00:17:38,103 --> 00:17:40,549
Chúng ta "đều" hạnh phúc
với quyết định đó. Mmm?
411
00:17:40,639 --> 00:17:42,346
DEANNA: 2 con cứ làm ồn đi.
412
00:17:42,441 --> 00:17:44,546
Không, đừng làm ồn.
Tất cả đã xong rồi.
413
00:17:44,643 --> 00:17:47,783
Cần phải giữ như vậy
cho đến ngày thứ 2.
414
00:17:47,846 --> 00:17:49,189
DEANNA: Thật ra... MAURA: Chúng ta
không thể tổ chức giáng sinh ở đây được!
415
00:17:49,615 --> 00:17:53,722
Con không thể dùng phòng tắm ở nhà hàng.
Mẹ biết mà.
416
00:17:53,819 --> 00:17:55,799
Được rồi, được rồi.
Mẹ biết rồi.
417
00:17:55,854 --> 00:17:57,891
Nếu con bé chỉ có thể ị ở nhà,
Thì con cũng muốn được ị ở nhà.
418
00:17:57,990 --> 00:18:00,971
Yeah... Rồi rồi, 2 đứa
có thể ị ở nhà.
419
00:18:01,026 --> 00:18:02,130
Bố thích nhà hàng Arby.
420
00:18:02,194 --> 00:18:05,073
Thấy không, Vậy để thấy ai cũng đồng ý
bán nhà là ý kiến tồi.
421
00:18:05,164 --> 00:18:08,304
Nghe mẹ nè. Tối mai bố mẹ sẽ
dẫn tụi con đi ăn.
422
00:18:08,667 --> 00:18:11,375
Không được ở nhà đêm cuối sao?
423
00:18:11,470 --> 00:18:13,677
Okay, Con nghĩ... Maura, bình tĩnh đi.
424
00:18:14,473 --> 00:18:16,248
Đã thỏa thuận rồi.
425
00:18:17,076 --> 00:18:18,350
xong.
426
00:18:20,846 --> 00:18:22,723
Chị bị lùa về đây để làm việc này à?
427
00:18:22,815 --> 00:18:25,659
Chị không còn phải dọn dẹp nữa.
Chị lớn rồi mà.
428
00:18:26,485 --> 00:18:27,486
(SIGHS)
429
00:18:27,553 --> 00:18:29,760
Vụ này đau lắm đây.
430
00:18:29,855 --> 00:18:30,925
(SIGHS)
431
00:18:46,171 --> 00:18:47,241
Oh, boy.
432
00:18:48,674 --> 00:18:50,711
(HIP-HOP MUSIC PLAYING)
433
00:19:27,546 --> 00:19:30,891
(SING-SONG) Holy shit.
434
00:19:30,949 --> 00:19:31,984
Gimme!
435
00:19:34,787 --> 00:19:36,061
Ooh, Nghe cái này nè.
436
00:19:36,121 --> 00:19:38,123
(READING) "Tôi đang mãi
đắm chìm vào"
437
00:19:38,223 --> 00:19:39,793
"dấu môi mà Brett
hôn trên vai tôi
438
00:19:39,892 --> 00:19:42,133
"và tôi đụng cái xe bên đường,
tôi bị gãy xương.
439
00:19:42,227 --> 00:19:45,640
"Brett chạy đến an ủi tôi
và tôi rất mê anh ấy."
440
00:19:45,731 --> 00:19:47,404
"Mặt anh ấy có mùi như Sea Breeze"
441
00:19:47,466 --> 00:19:50,640
"Tóc anh ấy dài quá
nên khi bên anh ấy"
442
00:19:50,736 --> 00:19:52,409
"Tôi làm nó như khăn choàng."
443
00:19:52,471 --> 00:19:53,973
"Tái bút: có lẽ tôi có bầu rồi."
444
00:19:54,072 --> 00:19:56,678
“Đống cứt” này thật ngọt ngào.
Đọc của em đi.
445
00:19:56,775 --> 00:19:58,152
Okay.
446
00:19:59,244 --> 00:20:00,314
(SNIFFS)
447
00:20:01,280 --> 00:20:04,523
(READING) "Hôm nay tôi đã
thay miếng mài cho cái mài răng."
448
00:20:04,616 --> 00:20:06,926
"Miếng thủy tinh đã
được mài sáng bóng."
449
00:20:06,985 --> 00:20:09,693
"Tôi sẽ gắn nó lên cái
đai bảo vệ cổ của Dylan."
450
00:20:09,788 --> 00:20:13,292
"Anh ấy phải đeo nó vì bị trặc cổ."
451
00:20:15,294 --> 00:20:17,467
"Anh ấy thích tấm thiệp sinh nhật."
452
00:20:17,529 --> 00:20:20,601
"Đặc biệt thích cách mình
đốt cái góc của tấm thiệp."
453
00:20:20,699 --> 00:20:23,942
"Tái bút: Crafting heals."
454
00:20:25,437 --> 00:20:26,472
Huh.
455
00:20:26,805 --> 00:20:32,050
KATE: (READING) "Trong bữa tiệc tối qua,
Tôi nhảy dữ quá đến nỗi áo ngực ướt hết."
456
00:20:32,144 --> 00:20:36,354
"Jeff và tôi đang tâm tình, và rồi
anh ấy nói, 'Để anh cho em coi cái này.'"
457
00:20:36,448 --> 00:20:39,725
"Rồi chúng tôi vào phòng,
đoán xem anh ấy cho tôi xem gì?"
458
00:20:39,818 --> 00:20:41,957
"Một thằng vẫn đang đội nón."
459
00:20:42,287 --> 00:20:43,493
Mmm. Của em mm.
460
00:20:43,555 --> 00:20:46,161
Wow. Chị đã làm tình
bao nhiêu lần ở cái nhà này?
461
00:20:46,225 --> 00:20:47,636
KATE: Em nên làm tình ở đây.
462
00:20:47,693 --> 00:20:50,037
Làm tình ở trong phòng ngủ hồi nhỏ
của em giống như một hình thức trưởng thành vậy.
463
00:20:50,128 --> 00:20:54,474
Em lại chọn làm theo lời mẹ
bảo vệ em khỏi mấy trò vui.
464
00:20:54,533 --> 00:20:55,739
Không! Em không sợ hưởng thụ.
465
00:20:55,834 --> 00:20:57,074
Đây, nghe đoạn này đi.
466
00:20:57,669 --> 00:20:59,148
(READING) "Chúc mừng sinh nhật tôi."
467
00:20:59,204 --> 00:21:01,741
"Buổi tiệc của tôi quá đã.
Tôi có mọi thứ tôi muốn."
468
00:21:01,840 --> 00:21:04,650
"Tôi giờ là một nhà tài trợ
cho một đứa trẻ ở Ecuador."
469
00:21:05,477 --> 00:21:09,391
"Tôi được chọn làm tài xế vì
đúng là không ai muốn làm cả."
470
00:21:09,848 --> 00:21:12,886
"Món quà sinh nhật yêu thích của tôi
đó là mọi người về nhà an toàn."
471
00:21:12,985 --> 00:21:15,829
KATE: (READING) "Đêm qua vui đến
không thể tả."
472
00:21:15,888 --> 00:21:19,165
"Không thể, chấm, tả, chấm."
473
00:21:19,224 --> 00:21:21,033
Man, Em không thể tả!
474
00:21:21,560 --> 00:21:24,040
(READING) "Tôi đã dẫn một người bạn
điếc đến nghe buổi hòa nhạc của Sheila E."
475
00:21:24,096 --> 00:21:26,042
"Để cô ấy có thể
cảm thụ âm nhạc."
476
00:21:26,098 --> 00:21:27,441
"Cô ấy rất cảm kích."
477
00:21:27,532 --> 00:21:30,706
"Tôi không hút cần sa vì tôi
sợ không đủ cho mọi người hút..."
478
00:21:30,769 --> 00:21:31,770
Oh, thôi nào.
479
00:21:31,870 --> 00:21:33,747
Chị nhớ năm tháng tuổi trẻ chết tiệt đó.
480
00:21:33,839 --> 00:21:36,285
Well, Có vẻ chúng ta
có những trải nghiệm khác nhau.
481
00:21:37,409 --> 00:21:40,356
Oh, Ở đây còn có những tập
phim của Jerry Lewis.
482
00:21:40,412 --> 00:21:42,585
Đây là thống kê tất cả
“Củ chuối” mà chị từng thấy.
483
00:21:42,681 --> 00:21:44,718
Oh, tốt. Ở đây có câu
trích dẫn của Helen Keller.
484
00:21:44,783 --> 00:21:47,627
Đây có thông tin sai lệch về
cách đặt BCS trong âm đạo.
485
00:21:47,719 --> 00:21:49,027
Bảng cây cảnh trong nhà.
486
00:21:49,087 --> 00:21:50,862
Đặt vào lỗ đít nè.
Ew.
487
00:21:51,290 --> 00:21:53,463
Em thề em sống rất vui.
488
00:21:53,558 --> 00:21:57,404
Em nghĩ em chỉ muốn chắc rằng
ngôi nhà sẽ không bị phá hủy.
489
00:21:57,529 --> 00:22:00,772
Thật là một điều tệ hại chết tiệt
khi ta không còn ngủ ở đây được nữa.
490
00:22:00,899 --> 00:22:02,776
(CLASSICAL MUSIC PLAYING
THROUGH MUSIC BOX)
491
00:22:04,803 --> 00:22:05,873
Chúng ta không thể tiệc tùng nữa.
492
00:22:06,405 --> 00:22:08,442
Tiệc tùng à? (SCOFFS)
493
00:22:08,540 --> 00:22:09,780
Ý kiến hay đó.
Không.
494
00:22:09,875 --> 00:22:12,287
Em không thể trốn tránh mãi được!
495
00:22:12,377 --> 00:22:14,550
Em sẽ khô quéo lại
như trái táo già thôi.
496
00:22:14,613 --> 00:22:15,751
Nhà đã bán rồi.
497
00:22:16,648 --> 00:22:17,922
Không, mới lên mạng thôi.
498
00:22:17,983 --> 00:22:19,656
Kate! Đừng làm vẻ mặt đó.
499
00:22:20,085 --> 00:22:23,396
Đừng ép em! Em ghét làm mất hứng lắm.
500
00:22:24,890 --> 00:22:28,599
Cuộc đời chị bây giờ toàn shit.
Chị muốn lại vui vẻ lần nữa.
501
00:22:29,394 --> 00:22:30,600
Ah... (GROANS)
502
00:22:30,662 --> 00:22:33,472
Thôi được. Đi đánh răng
503
00:22:33,565 --> 00:22:37,308
và gọi hôm nay là một ngày buồn,
khổ của hai bà già xí-lắc-léo.
504
00:22:37,402 --> 00:22:38,403
Vì chúng ta xong đời rồi.
505
00:22:38,904 --> 00:22:40,008
(SIGHS)
506
00:22:41,273 --> 00:22:42,684
(LULLABY PLAYING THROUGH NIGHTLIGHT)
507
00:22:46,078 --> 00:22:51,289
Vậy sao? Tái bút: nó sẽ là cách dễ dàng
để em vực mình dậy sau khi ly hôn.
508
00:22:51,350 --> 00:22:53,762
Chị rất muốn
em chôn dĩ vãng đó đi.
509
00:22:53,819 --> 00:22:56,163
Em sẽ lại là cô em
gái vui như cứt của chị.
510
00:22:56,254 --> 00:22:58,165
Em thật sự tuyệt vời.
511
00:22:58,790 --> 00:23:01,361
Em không nên thu mình như vậy.
Không, em không nên!
512
00:23:07,532 --> 00:23:09,205
(MUFFLED) Em nghĩ có lẽ
chúng ta nên làm thế.
513
00:23:11,036 --> 00:23:12,014
Em nói gì cơ.
514
00:23:12,104 --> 00:23:13,606
Em nói có lẽ
chúng ta nên làm 1 bữa tiệc.
515
00:23:13,672 --> 00:23:15,379
KATE: Nói gì chị hổng nghe vậy,
em gái!
516
00:23:15,474 --> 00:23:17,283
MAURA: (LAUGHS)
Oh, chúa ơi. Em không biết!
517
00:23:17,342 --> 00:23:19,549
Okay, làm đi.
(SCREAMS) Chúng ta hãy mở tiệc!
518
00:23:19,644 --> 00:23:21,681
(BOTH CHEERING)
519
00:23:23,048 --> 00:23:24,550
Oh, và em có thể mời
anh hàng xóm dễ thương đó
520
00:23:24,649 --> 00:23:26,356
và cuối cùng em có thể làm tình
trên cái giường lúc nhỏ của em!
521
00:23:26,451 --> 00:23:27,395
Yeah, nhưng mà anh ta trẻ hơn em.
522
00:23:27,486 --> 00:23:29,295
Yeah, nhưng mà cao hơn em,
và cái đó quan trọng hơn hết.
523
00:23:29,354 --> 00:23:31,800
Oh, chúa ơi. Chị cần một đêm để
khởi động lại đời mình!
524
00:23:32,157 --> 00:23:34,467
(YELLING) Chúng ta sẽ có party!
525
00:23:34,559 --> 00:23:36,539
(BOTH YELLING)
526
00:23:39,965 --> 00:23:41,376
(LAUGHS)
527
00:23:42,167 --> 00:23:43,373
(LAUGHS)
528
00:23:45,003 --> 00:23:46,243
(CLOCKS CHIMING)
529
00:23:54,813 --> 00:23:55,883
(MUMBLES) Chị ngủ ngon không?
530
00:23:55,981 --> 00:23:58,655
Chị mơ thấy chị bị thất nghiệp
và không có nhà để ở.
531
00:23:58,717 --> 00:23:59,752
Oh, Chờ đã.
532
00:23:59,851 --> 00:24:02,058
(CELL PHONE CHIMES)
Haley gửi hình cho chị.
533
00:24:02,721 --> 00:24:05,201
Well, lò sưởi nhà bạn nó
cũng đẹp đấy.
534
00:24:05,257 --> 00:24:07,931
MAURA: Không, nó là một cửa hàng
của Cosi Sandwich.
535
00:24:08,160 --> 00:24:10,040
(VEHICLE APPROACHING)
Oh. Bọn kia là ai nhỉ?
536
00:24:13,498 --> 00:24:15,341
MAURA: Có phải bọn
chủ nhà mới không?
537
00:24:15,400 --> 00:24:16,538
KATE: Ew. Bố cái đời tôi.
MAURA: Chết tiệt!
538
00:24:16,601 --> 00:24:19,582
MRS. GEERNT: Em muốn
mở rộng cái vườn ra.
539
00:24:19,671 --> 00:24:21,191
MR. GEERNT: Cái cây già
kia phải đốn đi.
540
00:24:21,406 --> 00:24:25,252
Oh, mày thử đốn cái cây chị em
của tụi tao coi, thằng ngu đần hôi hám kia!
541
00:24:25,343 --> 00:24:27,118
KATE: Chị ngửi thấy mùi xịt
tóc của con “đũy” kia từ đây.
542
00:24:27,212 --> 00:24:30,216
Không, chúng không thể nhào
vào đây như Jehovah's Witnesses được!
543
00:24:30,282 --> 00:24:31,402
(MAURA STAMMERS) KATE: Thật thô lỗ.
544
00:24:33,285 --> 00:24:34,286
Cái gì thế?
545
00:24:35,353 --> 00:24:36,423
Chúng tôi giúp gì được không? Vâng.
546
00:24:36,521 --> 00:24:39,092
Thư ký của tôi không nói với
chúng tôi là có khách đến.
547
00:24:39,191 --> 00:24:41,728
Oh, Tôi là Patrick Campbell.
Đây là Jane và Henry Geernt.
548
00:24:41,793 --> 00:24:44,296
Họ chuyển từ New York City
về đây và đã mua căn nhà này.
549
00:24:44,396 --> 00:24:46,706
Vậy ra, anh là thông ngôn của họ à?
550
00:24:46,765 --> 00:24:49,109
Nếu vậy, nói với họ là chúng
tôi gửi lời chào.
551
00:24:49,201 --> 00:24:51,943
Họ chỉ muốn xem đổi phòng tắm nắng
thành màu xanh sẽ ra sao.
552
00:24:52,070 --> 00:24:53,870
Ý là sao? Phòng tắm nắng ư?
PATRICK: Mmm-hmm.
553
00:24:53,972 --> 00:24:55,883
Mấy người có đủ già để
trả góp cái nhà này không đó?
554
00:24:55,941 --> 00:24:58,421
Oh, Có. Chỉ có đều
chúng tôi trả tiền mặt.
555
00:24:58,477 --> 00:25:01,788
Sơn phòng tắm nắng ư? Không.
556
00:25:01,880 --> 00:25:04,383
Nó hơi quê mùa với chúng tôi.
557
00:25:04,950 --> 00:25:08,796
Các cô có thể nói với bố mẹ mình
nếu thứ 2 tới cái này chưa được sửa,
558
00:25:08,887 --> 00:25:11,390
Chúng ta sẽ có vấn đề thực sự
với vụ mua bán này đấy.
559
00:25:12,290 --> 00:25:14,099
(STAMMERS) Yeah.
Vậy không xong đâu.
560
00:25:14,159 --> 00:25:15,263
Tôi có câu hỏi.
561
00:25:15,327 --> 00:25:18,604
Tủ quần áo của cô có bao nhiêu
phần trăm là đồ giặt khô?
562
00:25:18,897 --> 00:25:19,841
Bảy mươi-tám?
563
00:25:20,065 --> 00:25:22,306
Có vẻ cô mặc nhiều đồ
lụa đấy.
564
00:25:22,400 --> 00:25:24,676
Cái loại ngu đần nào
lại đi sơn cái hàng hiên cơ chứ?
565
00:25:24,769 --> 00:25:27,306
Sao mấy người không đem cầu tiêu
vô phòng ngủ cho đẹp?
566
00:25:27,405 --> 00:25:28,406
Khùng rồi!
567
00:25:28,940 --> 00:25:29,980
Cái váy đó là hàng của Target à?
568
00:25:30,075 --> 00:25:32,646
Um, không... Tôi đã thấy một cái
y vậy ở Target.
569
00:25:32,744 --> 00:25:33,916
Tôi chưa bao giờ tới đó.
570
00:25:33,979 --> 00:25:35,686
Cô đã biết ở đây
từng có vụ giết người chứ?
571
00:25:35,780 --> 00:25:37,521
Không. Cái gì? Tôi không biết.
572
00:25:37,616 --> 00:25:38,993
Như tà đạo ấy. Yeah.
573
00:25:39,084 --> 00:25:40,961
Sao, như vụ giết người hàng loạt à?
574
00:25:41,019 --> 00:25:43,124
7? Okay.
575
00:25:43,188 --> 00:25:44,360
7 cặp sinh đôi.
576
00:25:44,456 --> 00:25:46,333
Nên, là 14. Xin lỗi. Gì kia?
577
00:25:46,424 --> 00:25:47,744
Cô biết là anh họ
của cô là gay, phải không?
578
00:25:47,792 --> 00:25:49,352
Đó không phải anh họ của tôi.
Đó là chồng tôi.
579
00:25:49,427 --> 00:25:50,497
Chồng của cô ư?
580
00:25:50,595 --> 00:25:53,155
Cô sẽ có vài đống bất
ngờ trong 10 năm tới đấy.
581
00:25:53,765 --> 00:25:56,006
Cô có bao giờ cảm thấy
mình lên đỉnh quá sớm?
582
00:25:56,101 --> 00:25:58,547
Không, không có.
Thì đời còn dài lắm.
583
00:25:58,637 --> 00:26:02,141
Và tôi ghét phải thấy cô thành kẻ vô
gia cư ở tuổi 40 thôi.
584
00:26:02,274 --> 00:26:03,218
Cảm ơn.
585
00:26:03,308 --> 00:26:04,343
Màu xanh ư?
586
00:26:04,442 --> 00:26:06,854
Chỉ có đầu óc người có vấn đề
mới sơn gỗ thành màu xanh?
587
00:26:06,945 --> 00:26:08,686
Sao, anh lớn lên
trên một chiếc tàu kéo à?
588
00:26:08,780 --> 00:26:12,193
Tôi sẽ đem sơn tới sau.
Trừ khi cô ngủ trưa.
589
00:26:12,284 --> 00:26:14,958
Chúng tôi mở mắt khi ngủ,
giống như cá mập vậy.
590
00:26:18,990 --> 00:26:20,992
KATE: Tạm biệt! Rất vui được gặp mấy người!
591
00:26:21,059 --> 00:26:22,163
MAURA: "Ngửi mùi" cô sau nhé.
592
00:26:22,494 --> 00:26:24,371
KATE: Họ gì mà là họ Geernt?
593
00:26:24,462 --> 00:26:26,874
Geernt. Nghe như tiếng rít
khi trượt trên trái banh yoga ấy.
594
00:26:26,965 --> 00:26:29,673
Yeah. Mà giống tiếng chuẩn
bị ị đùng hơn.
595
00:26:31,203 --> 00:26:32,682
(YELLS) Oh, chúa ơi. (GASPS) Oh, chúa ơi.
Oh, chúa ơi.
596
00:26:32,737 --> 00:26:33,715
(BOTH LAUGH)
597
00:26:33,805 --> 00:26:36,308
MAURA: Okay. Hãy bắt đầu
với việc gửi thư mời nào.
598
00:26:47,652 --> 00:26:49,893
Okay, Hãy xem ta có ai. Okay.
599
00:26:49,988 --> 00:26:51,661
KATE: Vicka Bastione.
MAURA: Yeah.
600
00:26:52,824 --> 00:26:55,737
Alex thì không. Anh ta kích động lắm.
Phá như quỷ.
601
00:26:55,827 --> 00:26:58,398
Em biết. Anh ấy làm em muốn mệt.
Mặc dù, anh ấy chỉ muốn vui vẻ thôi.
602
00:26:58,496 --> 00:27:00,339
Yeah, well, như ở địa ngục
cần uống nước đá vậy.
603
00:27:00,999 --> 00:27:04,708
Dave nè. Chị đá anh ta vì anh
ta thân mật quá đến mức ghê tởm.
604
00:27:05,103 --> 00:27:07,674
Mấy gã lùn Tây Ban Nha luôn
làm như chị là Xena.
605
00:27:08,173 --> 00:27:09,846
Em cá là giờ anh ta còn hơn nữa
như thằng 50 Xu ấy.
606
00:27:10,609 --> 00:27:13,351
KATE: Brinda thì không rồi.
607
00:27:13,411 --> 00:27:15,584
Không mời con quái đó và
bọn minion của ả.
608
00:27:15,680 --> 00:27:16,750
Sao gọi cô ấy là con quái?
609
00:27:16,848 --> 00:27:18,350
KATE: Ả biết là tại sao.
610
00:27:18,416 --> 00:27:19,417
Okay. Rob và Liz!
611
00:27:19,517 --> 00:27:22,054
KATE: Họ thường làm tình ở
những nơi quái dị nhất.
612
00:27:22,120 --> 00:27:24,200
MAURA: Họ đã làm tình
trong lễ tốt nghiệp.
613
00:27:24,422 --> 00:27:27,028
Họ có thể tham dự.
Họ là dân ngoại ô vĩnh viễn rồi.
614
00:27:27,425 --> 00:27:29,063
KATE: Kelly. Con nhỏ này vui à.
615
00:27:29,127 --> 00:27:30,299
Yeah. Kelly vui à!
616
00:27:30,395 --> 00:27:31,396
Kelly vui lắm.
617
00:27:32,397 --> 00:27:34,434
(CLICKING)
618
00:27:40,372 --> 00:27:42,545
Rồi, ta đi thôi!
Chúng ta còn nhiều việc phải làm.
619
00:27:42,641 --> 00:27:44,621
Em phải mời anh chàng
dễ thương đầu đường nữa.
620
00:27:44,709 --> 00:27:47,883
Mmm. Có thể.
Em không biết. Để xem.
621
00:28:00,625 --> 00:28:02,969
Một ngày tốt lành, Fran.
622
00:28:04,229 --> 00:28:06,470
Oh, chúa ơi. Brinda kìa.
623
00:28:06,564 --> 00:28:07,736
KATE: Ugh...
624
00:28:07,832 --> 00:28:10,278
Brinda lúc nào trông cũng như
đang mắc địt ấy.
625
00:28:10,335 --> 00:28:14,806
Em thấy tệ khi không mời cô ấy.
Em ghét khi đối diện với người không được mời.
626
00:28:14,906 --> 00:28:16,408
Oh, Chúa ơi. Nếu lỡ cô ta
mời mình dự tiệc thì sao?
627
00:28:16,474 --> 00:28:18,112
Em không thể từ chối
thẳng mặt cô ấy.
628
00:28:18,176 --> 00:28:20,178
Chị biết em không thể từ chối ai mà.
Em có con chó một mắt.
629
00:28:20,278 --> 00:28:21,655
Kìa cô ta đến. Cô ta đang đến gần.
Cô ta đến rồi.
630
00:28:21,746 --> 00:28:23,066
Cô ta gần tới.
Cô ta đã tới.
631
00:28:23,515 --> 00:28:25,324
Hey, Brinda. Có gì vui nào?
632
00:28:25,417 --> 00:28:27,363
Well, well, well.
633
00:28:27,452 --> 00:28:29,932
Tôi nghĩ tôi đang
thấy chị em nhà Ellis.
634
00:28:29,988 --> 00:28:32,434
Hey, Brinda.
Dạo này thế nào rồi?
635
00:28:32,624 --> 00:28:34,797
Gái ngoan-không tiệc tùng,
chỉ sống bình thường thôi.
636
00:28:35,527 --> 00:28:38,337
Không có gì. Chỉ là, cô biết đấy,
gầy dựng sự nghiệp.
637
00:28:38,430 --> 00:28:43,311
Thành công và có một cuộc
đời no đủ và tuyệt vời.
638
00:28:43,435 --> 00:28:44,539
Tôi rất may mắn.
639
00:28:44,636 --> 00:28:48,174
Tôi chắc các cô đã thấy trên khắp vùng,
giờ tôi là nhà môi giới rất thành công.
640
00:28:48,273 --> 00:28:50,844
Tôi được dán
khắp các trạm xe bus.
641
00:28:50,942 --> 00:28:52,182
Chúc mừng nha. Cảm ơn.
642
00:28:52,277 --> 00:28:54,382
Tôi tưởng cô bị mất tích chứ.
Tôi thấy hình cô ở trạm xe bus.
643
00:28:54,479 --> 00:28:55,759
Tôi đã đồ là cô bị mất tích.
644
00:28:56,014 --> 00:28:58,324
Còn cô? Dạo này thế nào?
Không làm được gì cả à?
645
00:28:59,150 --> 00:29:04,896
Chúng tôi đang chuẩn bị
thức ăn cho mọi người ở bữa tiệc.
646
00:29:05,223 --> 00:29:07,203
Oh, vậy ra đó là lý do cô
ăn mặc như ăn mày đó à?
647
00:29:07,525 --> 00:29:09,527
Cô mua gì đó?
Thuốc trị táo bón à?
648
00:29:09,627 --> 00:29:11,800
Không.
Thực ra là, um, nước Coke Diet.
649
00:29:11,963 --> 00:29:14,136
Ờ, thấy có mớ “Diana” nữa kìa.
650
00:29:14,466 --> 00:29:17,003
Tốt. Kem nhỏ lỗ à. Không.
651
00:29:17,135 --> 00:29:19,172
Cô trông đẹp ha.
Dây nịt hợp thời trang đó.
652
00:29:19,237 --> 00:29:20,716
Oh, cảm ơn!
653
00:29:20,805 --> 00:29:22,648
Yeah, chúc mừng
cô đã đoạt đai vô địch.
654
00:29:23,708 --> 00:29:24,812
Của hãng Ralph Lauren đó.
655
00:29:24,876 --> 00:29:26,651
Cô gọi nó vậy à?
Uh, yeah.
656
00:29:26,911 --> 00:29:28,356
Với cái đó cô bắt wifi chắc mạnh hơn hả?
657
00:29:28,413 --> 00:29:30,324
Ờ tôi thấy là cô đang tổ chức tiệc tùng hen.
658
00:29:30,382 --> 00:29:31,884
Ờ thì, Chúng tôi chỉ đang mua...
659
00:29:31,983 --> 00:29:33,519
Yep. Sắp mở tiệc. Yeah.
660
00:29:33,585 --> 00:29:35,690
Tôi nghe nói các cô đang tổ chức tiệc.
661
00:29:35,754 --> 00:29:37,734
Cho những người được mời.
662
00:29:38,156 --> 00:29:41,000
Cô cũng có trong danh sách, nhưng
mà khó tìm ra cô quá.
663
00:29:41,059 --> 00:29:42,367
MAURA: Email của cô là gì?
664
00:29:42,494 --> 00:29:44,906
Uh, là B-chấm-rinda...
665
00:29:44,996 --> 00:29:47,272
Đó đó, tôi lộn chỗ đó.
Tôi quên cái chấm.
666
00:29:47,399 --> 00:29:48,844
Và ta đã quên điền vô.
(STAMMERING)
667
00:29:48,900 --> 00:29:50,846
Và chúng ta cũng quên gửi.
668
00:29:50,902 --> 00:29:52,381
(CHUCKLES) Tôi phải thừa nhận,
669
00:29:52,437 --> 00:29:54,542
Khi tôi nghe chuyện cô tổ chức tiệc
ở Ellis Island
670
00:29:54,606 --> 00:29:57,052
Tôi như kiểu,
"Cái gì? Thời đại nào rồi?"
671
00:29:57,108 --> 00:29:59,247
Hơi buồn.
672
00:29:59,344 --> 00:30:03,019
Hồi đó tôi thấy tổn thương
khi cô không bao giờ mời tôi dự tiệc,
673
00:30:03,081 --> 00:30:07,291
nhưng tôi đã suy nghĩ nhiều
và đã cầu nguyện một chút,
674
00:30:08,186 --> 00:30:10,359
và giờ thì tôi chỉ thấy
thương hại cho hai người thôi.
675
00:30:10,688 --> 00:30:12,895
Cô biết không, vì nó
như một sự kiện tuyệt vọng vậy.
676
00:30:14,926 --> 00:30:17,031
(LAUGHS) Tạm biệt.
677
00:30:19,531 --> 00:30:21,135
Cô mới là sự kiện tuyệt vọng ấy!
678
00:30:21,232 --> 00:30:22,302
Tôi vẫn còn nghe đấy!
679
00:30:22,901 --> 00:30:24,278
KATE: Tốt. Cô có nghe cái này không?
680
00:30:24,369 --> 00:30:25,973
Nút một túi buồi chết tiệt đi!
681
00:30:26,070 --> 00:30:27,242
Cái đó thì không nghe.
682
00:30:27,572 --> 00:30:29,882
KATE: Ả lắc đít khắp nơi
khoe mớ hàng hiệu
683
00:30:29,941 --> 00:30:31,284
trong đôi giày thổ tả của ả.
684
00:30:31,376 --> 00:30:34,118
Con-đũy-cò-đất
làm như mình là Suze Orman.
685
00:30:34,212 --> 00:30:36,158
Em biết cô ta là loại gì không?
Cái đống lông mày trên mặt cô ta.
686
00:30:36,648 --> 00:30:38,958
Như cái đống cỏ dại ý.
687
00:30:39,050 --> 00:30:41,963
Chị không muốn phí lời
với con phò đó nữa.
688
00:30:42,053 --> 00:30:44,226
Xin lỗi nha, Vicky.
Đừng xin lỗi giùm chị.
689
00:30:45,223 --> 00:30:46,725
Vicky là tên thật của cô hả?
690
00:30:47,926 --> 00:30:49,405
Tên tiếng Hàn của cô là gì?
691
00:30:53,164 --> 00:30:54,507
(WHISPERS) Hae-Won.
692
00:30:54,599 --> 00:30:57,239
Hae-Won. Tên đẹp ghê ha.
Ý nghĩ là gì?
693
00:30:57,569 --> 00:30:59,105
Hae-Won nghĩa là "Đầu".
694
00:30:59,304 --> 00:31:00,408
Oh.
695
00:31:01,573 --> 00:31:04,611
Has-Won?
Tôi nói vậy đúng chưa?
696
00:31:04,676 --> 00:31:05,814
Hae-Won.
697
00:31:05,910 --> 00:31:07,355
Oh, Hae-Won.
698
00:31:07,445 --> 00:31:09,686
Không. Hae-Won.
699
00:31:09,781 --> 00:31:10,953
Hae-Won.
700
00:31:11,082 --> 00:31:14,086
Không phải Hae-Won. Hae-Won.
701
00:31:14,185 --> 00:31:16,597
Hae-Won. Không phải. Hae-Won.
702
00:31:16,754 --> 00:31:18,358
Hae-Won. Hae-Won.
703
00:31:18,456 --> 00:31:20,959
Hae-Won. Hae-Won.
704
00:31:21,025 --> 00:31:23,335
Tôi thấy là
tôi nói đúng rồi đó. Phải không?
705
00:31:23,428 --> 00:31:25,499
Hơi cao phải không. (DEEP VOICE) Hae-Hae-Won.
706
00:31:26,264 --> 00:31:27,299
Vâng.
707
00:31:28,032 --> 00:31:29,511
Tiếng phát ra không giống,
nhưng mà tôi biết rồi.
708
00:31:29,601 --> 00:31:32,343
Như là, "Tôi đang có một bữa tiệc vui vẻ."
709
00:31:32,437 --> 00:31:35,111
"Hey." ngừng "one."
710
00:31:35,807 --> 00:31:38,515
Hey one.
711
00:31:38,610 --> 00:31:40,180
Vậy cô thích tiệc tùng à.
HAE-WON: Vâng.
712
00:31:40,278 --> 00:31:41,313
Hmm.
713
00:31:41,379 --> 00:31:44,223
Cô tên gì? Oh, Tôi là Maura.
714
00:31:44,349 --> 00:31:45,657
Maura.
715
00:31:45,817 --> 00:31:47,023
Nhìn tôi này. Maura.
716
00:31:47,118 --> 00:31:48,529
(GROWLING) Maura.
717
00:31:48,620 --> 00:31:51,157
Miệng tôi không mở ra như vậy.
(CHUCKLES) chỉ, Maura.
718
00:31:51,222 --> 00:31:52,326
Maura.
719
00:31:52,457 --> 00:31:54,334
Không phải Maura.
720
00:31:54,626 --> 00:31:57,163
Cô thấy miệng tôi
khác không? Maura.
721
00:31:57,295 --> 00:31:58,365
(GROWLING) Maura.
722
00:31:58,463 --> 00:31:59,874
2 cái miệng khác nhau.
723
00:31:59,964 --> 00:32:01,375
Không sao.
724
00:32:04,302 --> 00:32:08,079
Sao họ luôn đặt tên tiếng Anh
cho họ? Thật buồn quá.
725
00:32:08,172 --> 00:32:11,381
Chị cá là Bố-Pimp đằng kia
đối xử với họ như gái điếm vậy.
726
00:32:11,509 --> 00:32:13,429
Chúng ta phải cho Lucy Liu...
Lisa Ling.
727
00:32:13,511 --> 00:32:16,856
Lisa Ling đến nằm vùng và
điều tra cái tiệm làm móng trá hình này.
728
00:32:16,915 --> 00:32:20,488
Nhưng họ đang tuyển người và chị
có bằng làm móng đó.
729
00:32:20,585 --> 00:32:23,566
Chị không làm việc ở đây đâu.
Họ có cá gô trong cái bể nuôi của họ.
730
00:32:23,655 --> 00:32:26,363
Ở đây đẹp mà. Mùi lavender
cũng dễ chịu.
731
00:32:26,424 --> 00:32:28,904
Thêm nữa, chị có thể dạy họ
rất nhiều, vì chị giỏi mà.
732
00:32:28,993 --> 00:32:30,063
Chị biết chị giỏi.
733
00:32:30,161 --> 00:32:32,835
Chị có thể làm móng kiểu Pháp
cho một con gà đang chạy nữa kia.
734
00:32:34,432 --> 00:32:36,832
Đợi đến khi ổn định
chị có thể đổi nghề mà, phải không?
735
00:32:36,935 --> 00:32:40,075
Đúng vậy! Và cứ làm ở đây
đến khi chị tìm được việc tốt hơn
736
00:32:40,171 --> 00:32:41,673
thì chị nghỉ ở đây.
737
00:32:42,507 --> 00:32:44,714
Chị đang tìm hướng mới.
738
00:32:47,011 --> 00:32:47,955
Chị của cô à?
739
00:32:48,046 --> 00:32:49,047
Ừ, Chị của tôi.
740
00:32:49,380 --> 00:32:50,381
Cô trông già hơn.
741
00:32:51,082 --> 00:32:52,083
Không. Ừ.
742
00:32:53,418 --> 00:32:54,522
Sao cô nói vậy?
743
00:32:54,852 --> 00:32:55,853
Do mặt của cô.
744
00:32:56,120 --> 00:32:57,121
Oh.
745
00:32:57,288 --> 00:32:58,289
Già hơn.
746
00:32:58,590 --> 00:32:59,591
Không. Ờ.
747
00:32:59,691 --> 00:33:00,692
Okay.
748
00:33:02,694 --> 00:33:04,799
(SIGHS) Vậy, Cô có thích
làm việc ở đây không?
749
00:33:04,896 --> 00:33:06,102
Có chứ.
750
00:33:08,232 --> 00:33:09,734
Cô có đủ thời gian nghỉ trưa không?
751
00:33:09,801 --> 00:33:10,905
Nghỉ trưa là gì?
752
00:33:11,769 --> 00:33:13,715
Oh, chúa ơi. Thật khủng khiếp.
753
00:33:13,972 --> 00:33:15,076
Hey.
754
00:33:15,139 --> 00:33:17,278
Cảm ơn rất nhiều.
Nơi này tuyệt lắm.
755
00:33:17,375 --> 00:33:18,495
CHỦ TIỆM NAIL: Dĩ nhiên rồi ạ.
756
00:33:21,145 --> 00:33:23,147
Vậy, uh, Tôi thấy là anh đang tuyển người.
757
00:33:25,750 --> 00:33:27,889
Oh, chúng tôi ngưng tuyển người rồi.
758
00:33:28,953 --> 00:33:31,160
Anh có cái bảng bự kìa.
759
00:33:31,489 --> 00:33:34,766
Hey, Hae-Won. Tối nay cô
có muốn đi dự tiệc không?
760
00:33:35,326 --> 00:33:37,465
Cô và bạn cô có thể đến, okay?
761
00:33:37,562 --> 00:33:38,666
Để làm móng à?
762
00:33:38,763 --> 00:33:41,141
Oh, Không. Không, không, không. Dự tiệc?
763
00:33:41,232 --> 00:33:42,643
Cô có thể đi với ai cũng được.
764
00:33:42,734 --> 00:33:44,145
Tiệc à, vâng.
765
00:33:45,069 --> 00:33:47,413
Có Soju không. Jews à.
(Jews: Người Do Thái)
766
00:33:47,472 --> 00:33:49,748
Có Soju không? Có chứ.
Đương nhiên có Jews rồi.
767
00:33:49,807 --> 00:33:52,981
Thích jus. Người Hàn quốc thích jus.
768
00:33:53,077 --> 00:33:54,147
Người Hàn quốc thích Jews.
769
00:33:54,245 --> 00:33:56,020
Tôi thích jus. Tôi cũng thích Jews nữa.
770
00:33:56,114 --> 00:33:57,115
Jus.
771
00:33:57,181 --> 00:34:00,253
Adam đang suy nghĩ, và
Gabe đang tới, nên...
772
00:34:00,318 --> 00:34:01,422
rượu Soju.
773
00:34:01,486 --> 00:34:03,625
Tôi nghi là chúng ta
đang nói về 2 chuyện khác nhau.
774
00:34:04,589 --> 00:34:06,466
Thức uống. Nước uống.
HAE-WON: Jus.
775
00:34:06,524 --> 00:34:07,832
Ngu quá.
776
00:34:07,925 --> 00:34:10,633
Có thức uống. Có thức ăn.
Có người Do thái nữa.
(Soju:(rượu) nhầm lẫn với Jews:(Người Do Thái))
777
00:34:10,695 --> 00:34:12,174
Okay. Ừ. Tuyệt.
778
00:34:12,263 --> 00:34:15,267
Okay, nghe này. Con gái tôi
và tôi đang dọn về Orlando
779
00:34:15,333 --> 00:34:17,540
và tôi thực sự cần một công việc.
780
00:34:17,702 --> 00:34:19,181
Oh, không.
781
00:34:22,674 --> 00:34:25,484
Okay, nghe này. Chỉ cần mỉm cười và vẫy
tay như anh đã cho tôi công việc
782
00:34:25,543 --> 00:34:27,183
và tôi sẽ nhắn tin
hình cặp vú của tôi cho anh coi.
783
00:34:27,278 --> 00:34:28,951
Quá ngon. Hai đàng cùng có lợi.
784
00:34:29,380 --> 00:34:31,121
Không? Không chịu hả.
785
00:34:31,182 --> 00:34:32,388
Mỉm cười và bắt tay nào.
786
00:34:32,483 --> 00:34:34,656
(WHISPERING) nếu không tôi sẽ
gửi hình cặp vú của tôi qua đt của anh,
787
00:34:34,719 --> 00:34:36,198
và tôi biết là
anh không muốn thấy nó đâu.
788
00:34:36,287 --> 00:34:37,391
(CHUCKLES)
789
00:34:38,189 --> 00:34:40,396
Tuyệt vời! Cảm ơn, Vicky.
790
00:34:40,491 --> 00:34:43,028
Tôi sẽ gặp anh vào thứ 2.
791
00:34:43,795 --> 00:34:45,502
Bùm! Chị được nhận rồi.
792
00:34:45,563 --> 00:34:48,703
Và nhìn xem chị có gì trong ví em nè.
"Làm mà có khát vọng là sẽ thành công."
793
00:34:48,800 --> 00:34:50,677
Tuyệt vời! Chị thành công rồi!
794
00:34:50,735 --> 00:34:51,805
Whoo!
795
00:34:52,136 --> 00:34:53,171
KATE: Chúng ta phải hủy bữa ăn
tối với bố mẹ.
796
00:34:53,237 --> 00:34:56,184
Lỡ chúng ta nói dối bữa nay mà
bố mẹ chết trong khi ngủ rồi sao?
797
00:34:56,240 --> 00:34:58,311
Đừng để bố mẹ biết em đang nói dối.
798
00:34:58,376 --> 00:34:59,377
(KNOCK ON DOOR)
799
00:35:00,078 --> 00:35:01,182
Gì đó con.
800
00:35:01,245 --> 00:35:03,191
Hey, mẹ, tụi con đang bận dữ lắm
801
00:35:03,247 --> 00:35:05,420
không làm gì khác hết,
và con đang nói thật.
802
00:35:06,250 --> 00:35:07,320
Well.
803
00:35:07,885 --> 00:35:12,027
Mẹ đang, urn, xếp đống
đồ bạc vào ngăn kéo.
804
00:35:12,090 --> 00:35:14,001
Hey, tối nay bọn con
không đến ăn tối được.
805
00:35:14,058 --> 00:35:18,700
Yeah, vì bọn con đang dọn dẹp
như điên để ko làm lỡ kế hoạch của bố mẹ.
806
00:35:19,397 --> 00:35:20,671
Được đấy!
807
00:35:34,512 --> 00:35:35,513
Oh.
808
00:35:35,580 --> 00:35:37,560
Không. Bọn con...
809
00:35:37,615 --> 00:35:38,719
Okay!
810
00:35:38,783 --> 00:35:40,126
KATE: Chào. Bọn con đi đây!
811
00:35:40,618 --> 00:35:42,723
Chúng ta vừa phá cuộc vui
của bố mẹ à?
812
00:35:42,787 --> 00:35:44,391
Họ vừa lên cao trào đấy.
813
00:35:44,455 --> 00:35:46,457
Mặt mẹ đỏ cả lên.
814
00:35:48,426 --> 00:35:51,703
Hey, hẹn các em tối nay! Biết không, anh đang
dằn bụng bằng bánh mì đây. (CHUCKLES)
815
00:35:51,763 --> 00:35:53,868
Em muốn ghé qua nhà Sam và
Gray, nhanh thôi.
816
00:35:53,931 --> 00:35:55,851
Oh, chị chưa gặp lại cặp
Les đó từ hồi trung học!
817
00:35:55,900 --> 00:35:56,901
Em biết.
818
00:35:56,968 --> 00:35:59,574
Họ nói có thể cho chúng ta mượn
mấy cái ghế dựa mua từ hồi đám cưới của họ.
819
00:35:59,637 --> 00:36:01,378
Bọn Les biết cách tiệc tùng ha.
820
00:36:02,106 --> 00:36:05,451
Tới tiệm Costco,
mua một nồi cánh gà rán.
821
00:36:05,543 --> 00:36:07,716
Lấy vài cái xúc xích bự.
822
00:36:07,779 --> 00:36:09,986
Hoặc một đống Salad khoai tây.
823
00:36:10,481 --> 00:36:11,755
Thêm mớ bánh snack nữa.
824
00:36:11,816 --> 00:36:13,659
Hình nó như cái muỗng có thể ăn được á.
825
00:36:14,819 --> 00:36:19,131
Rõ ràng, bọn Les có những ý tưởng
làm tiệc tuyệt vời ha.
826
00:36:19,223 --> 00:36:22,796
Chị ước có thể chọn làm Les được
tại chị thích mặc quần ngắn mang giày như vậy.
827
00:36:22,894 --> 00:36:23,895
Yeah, em không biết
828
00:36:23,961 --> 00:36:25,907
với em, làm tình với phụ nữ thật tởm.
829
00:36:25,997 --> 00:36:29,672
Oh, vậy sao? Vì với chị vụ nói
chuyện này không thể chịu nổi.
830
00:36:29,767 --> 00:36:30,802
Tạm biệt, các cậu!
831
00:36:32,436 --> 00:36:34,507
(EASY LISTENING MUSIC PLAYING)
832
00:36:38,609 --> 00:36:40,020
Hmm, cô thấy sao, Brayla?
833
00:36:40,111 --> 00:36:42,250
Trông thật tuyệt đấy.
834
00:36:42,313 --> 00:36:44,486
Tôi chưa từng gặp ai tên Brayla.
835
00:36:44,615 --> 00:36:45,992
Tôi biết, giống cô, 3 người rồi.
836
00:36:46,083 --> 00:36:48,654
Oh, vậy là theo phong trào đấy.
Chúa phù hộ cô.
837
00:36:48,753 --> 00:36:53,600
Hình như hơi chật dưới vú
nhưng tôi nghĩ là không sao.
838
00:36:53,658 --> 00:36:55,365
Là vì, um, áo ngược rồi.
839
00:36:58,362 --> 00:37:00,137
Cô nghĩ vậy à? Yeah.
840
00:37:00,932 --> 00:37:01,967
Trong đó sao rồi?
841
00:37:02,533 --> 00:37:04,308
Em không mặc cái váy này đâu.
842
00:37:04,368 --> 00:37:06,814
Một bên táo của em
cứ lòi ra ngoài.
843
00:37:07,672 --> 00:37:10,551
Nhưng em thích mấy
cái tua rua thế này.
844
00:37:10,641 --> 00:37:12,143
Em phải mặc quần lọt khe
để phối với nó đấy.
845
00:37:12,210 --> 00:37:15,191
Oh, không, Em không mặc lọt khe được.
Em có vết chàm xấu lắm.
846
00:37:15,279 --> 00:37:17,623
Em nên phối như thế.
Đúng không, Brayla?
847
00:37:18,115 --> 00:37:20,117
Chị mặc đẹp lắm.
848
00:37:20,184 --> 00:37:22,960
Hình như cô ta chỉ muốn bán hàng.
Cô ta không nói thật với mình.
849
00:37:23,020 --> 00:37:26,058
Không. Trong não Brayla không
có tính năng vui vẻ. (CELL PHONE RINGING)
850
00:37:26,724 --> 00:37:27,828
Oh, đây rồi.
851
00:37:27,892 --> 00:37:30,964
Haley! Con thế nào-gạch chéo-ở đâu vậy?
852
00:37:31,028 --> 00:37:32,507
HALEY: Mẹ có thể tin con.
853
00:37:32,563 --> 00:37:33,837
Con đang ở nhà bạn.
854
00:37:33,898 --> 00:37:35,673
Con nhận được tin nhắn
855
00:37:35,733 --> 00:37:39,340
là mẹ đã về nhà ông bà ngoại,
và mẹ biết là con yêu quê Orlando lắm.
856
00:37:39,403 --> 00:37:41,144
Con rất phấn khích!
857
00:37:41,539 --> 00:37:43,678
Yeah, con biết không?
Mẹ cũng phấn khích nữa,
858
00:37:43,741 --> 00:37:46,984
và vụ đó đã chuyển thành việc
ông bà đang bán nhà rồi.
859
00:37:47,044 --> 00:37:48,079
Oh...
860
00:37:48,246 --> 00:37:51,352
Okay, em thích cái dòng
ghi trên ngực,
861
00:37:51,415 --> 00:37:53,520
nhưng em sợ con rít
sẽ kẹt trúng đám rừng ở trong.
862
00:37:53,584 --> 00:37:57,225
Chúng ta vẫn có thể ở Orlando.
Mẹ hứa, Mẹ sẽ tìm ra cách.
863
00:37:58,856 --> 00:38:00,335
Đừng buồn mà.
864
00:38:00,925 --> 00:38:02,427
Okay, đưa cho em.
865
00:38:02,526 --> 00:38:04,335
Hey, cháu yêu. Dì Maura đây. Hey.
866
00:38:04,395 --> 00:38:06,705
Nghe này, mẹ con quên nói
với con phần quan trọng nhất,
867
00:38:06,764 --> 00:38:11,213
đó là mẹ con đã được nhận
làm việc ở một tiệm nail rất đẹp ở đây.
868
00:38:11,269 --> 00:38:12,612
Thật ư?
MAURA: Ừ.
869
00:38:12,737 --> 00:38:13,841
Đi thử cái khác đi.
870
00:38:13,938 --> 00:38:18,717
Nên dì nghĩ con nên sớm xuống đây
vào tuần tới, để cho mẹ bất ngờ.
871
00:38:19,377 --> 00:38:20,617
Mẹ con nhớ con lắm đấy.
872
00:38:20,711 --> 00:38:23,191
Dì Maura, Con không biết nữa.
Con không biết.
873
00:38:23,547 --> 00:38:26,084
Haley, dì biết dì đã nói là dì
sẽ nói giúp con một thời gian,
874
00:38:26,183 --> 00:38:28,390
nhưng con phải về với mẹ.
875
00:38:28,452 --> 00:38:29,954
Dì ghét phải giữ bí mật lắm.
876
00:38:30,221 --> 00:38:33,464
Đặc biệt là chị dì nữa.
Làm dì thấy áy náy.
877
00:38:33,591 --> 00:38:35,901
Okay. Nhưng còn Polenta thì sao?
878
00:38:37,728 --> 00:38:40,140
MAURA: Số điện thoại của người
trông-chó ở trên bàn đó.
879
00:38:40,264 --> 00:38:43,802
Dùng thẻ của dì, bắt chuyến
bay, và về đây nhé.
880
00:38:43,901 --> 00:38:46,108
Lần này sẽ được đó,
cháu yêu, dì hứa đấy.
881
00:38:46,203 --> 00:38:47,648
Okay, nếu dì nghĩ thế.
882
00:38:48,639 --> 00:38:49,913
Con yêu dì. Dì cũng yêu con.
883
00:38:49,974 --> 00:38:50,975
HALEY: Tạm biệt.
884
00:38:52,443 --> 00:38:54,548
Haley khỏe. Mọi chuyện ổn.
885
00:38:54,779 --> 00:38:56,725
Aw. Thật tuyệt. Cảm ơn em.
886
00:38:56,781 --> 00:38:59,387
Nhân tiện, cái váy này dành cho tụi
tomboy Trung Quốc.
887
00:38:59,450 --> 00:39:00,656
Em không biết cái đó.
888
00:39:00,751 --> 00:39:02,662
Thật ư, còn cái này thì sao?
889
00:39:02,753 --> 00:39:04,323
(VOCALIZES)
890
00:39:04,956 --> 00:39:08,062
Bên đây là xưởng
Play-Doh Fun nè. Ooh.
891
00:39:08,159 --> 00:39:10,435
Và tất cả cặp mắt sẽ dồn vào đây.
Yeah, nhìn xem.
892
00:39:10,494 --> 00:39:12,496
(VOCALIZES)
893
00:39:13,898 --> 00:39:18,108
Thật gợi cảm, đàn ông khoái lắm.
Họ không quan tâm cái gì khác đâu.
894
00:39:18,169 --> 00:39:19,273
MAURA: Cái váy này có mùi
như dưa chua vậy.
895
00:39:19,337 --> 00:39:20,338
Vầy đẹp hơn.
896
00:39:20,438 --> 00:39:21,940
Cảm giác như 2 bên đều như nhau.
897
00:39:22,006 --> 00:39:23,917
Vậy nên người ta mới gọi
là dây kéo hai đầu
898
00:39:23,975 --> 00:39:25,352
Không, không được. Well...
899
00:39:25,443 --> 00:39:27,252
Được không, Brayla?
Brayla, cô ở đâu?
900
00:39:27,345 --> 00:39:29,621
Chị mặc đẹp lắm.
BOTH: Mmm-hmm.
901
00:39:30,147 --> 00:39:32,457
Chúng ta đi kiếm tiệm khác thôi,
tiệm này không nhiệt tình gì hết.
902
00:39:32,516 --> 00:39:36,931
Chúa ơi. Cái ta cần là ít ít "Mãi mãi tuổi 20"
và nhiều "Bất chợt 42" chút.
903
00:39:37,021 --> 00:39:39,467
Yeah. Ta phải giữ chặt nó.
904
00:39:39,523 --> 00:39:41,799
Nó chật. Cái này chật quá.
905
00:39:41,859 --> 00:39:43,770
Đây, hôn cái nào.
906
00:39:43,828 --> 00:39:45,933
(KISSING)
907
00:39:48,499 --> 00:39:50,137
(RAP MUSIC PLAYING ON RADIO)
908
00:39:50,634 --> 00:39:52,978
MAURA: Đợi tí. Chị đi đâu vậy?
KATE: Một chuyện nhỏ nữa.
909
00:39:57,375 --> 00:39:58,945
Xúc đi, em.
Cái gì?
910
00:39:59,810 --> 00:40:03,223
Oh, Chúa ơi. Chết tiệt. Em biết mà!
Chị không bao giờ giành lái.
911
00:40:03,314 --> 00:40:06,727
Hỏi đi. "Khao khát cần hành động," hay
cái quái gì mà trên tấm thẻ ghi đó.
912
00:40:06,817 --> 00:40:09,559
Em chưa mặc cái áo ngực đẹp nhất.
Người em toàn mùi thịt bò khô.
913
00:40:10,021 --> 00:40:11,557
Okay. Okay.
914
00:40:12,556 --> 00:40:13,899
Chào. Chào.
915
00:40:15,226 --> 00:40:18,503
Tôi là, uh, Maura,
ở đầu đường đấy.
916
00:40:18,562 --> 00:40:21,668
Hôm qua chị tôi và tôi
đã gặp anh đấy?
917
00:40:21,732 --> 00:40:23,143
Tôi nhớ cô rồi.
918
00:40:23,200 --> 00:40:25,146
Tôi là James. Chào, James.
919
00:40:25,903 --> 00:40:27,007
Là tên gọi khác của Jimmy à?
920
00:40:27,071 --> 00:40:29,415
Thường gọi James, khác cũng James.
921
00:40:29,507 --> 00:40:32,215
Well, chỉ muốn nói xin chào thôi.
và chào xong rồi, vậy.
922
00:40:33,244 --> 00:40:34,484
(HORN HONKING)
923
00:40:36,580 --> 00:40:37,991
(CHUCKLES) Uh...
924
00:40:38,682 --> 00:40:40,593
Anh có thể cho
mượn nhà vệ sinh không?
925
00:40:41,919 --> 00:40:43,193
Đi nhẹ thôi.
926
00:40:43,254 --> 00:40:45,734
Dĩ nhiên, mời vào. Thật sự,
cô có thể làm gì cô muốn ở đây.
927
00:40:45,823 --> 00:40:46,927
MAURA: Wow.
928
00:40:47,024 --> 00:40:50,267
Thực ra tôi đang tân trang lại,
Tôi đang muốn bán nhà.
929
00:40:50,361 --> 00:40:52,739
Wow. Anh sửa lại đẹp đấy.
Oh, cảm ơn.
930
00:40:53,397 --> 00:40:56,207
Nó là nhà của cha mẹ tôi, họ
đã lần lượt qua đời cách đây 1 năm.
931
00:40:56,267 --> 00:40:58,611
Oh, chúa ơi. Thật buồn quá.
932
00:40:59,203 --> 00:41:01,342
Yeah. Yeah, chuyện rất buồn.
933
00:41:03,774 --> 00:41:04,844
Cô không sao chứ?
934
00:41:05,609 --> 00:41:07,953
Tôi xin lỗi. Chỉ là,
giống như là, điều tôi sợ nhất.
935
00:41:08,045 --> 00:41:11,185
(CHUCKLES) Tôi xin lỗi.
Rất tiếc vì đã kể cô nghe chuyện này.
936
00:41:11,582 --> 00:41:12,959
Chân tôi muốn tê cứng luôn rồi.
937
00:41:13,784 --> 00:41:15,058
Thôi không sao.
938
00:41:15,119 --> 00:41:16,479
Uh, cô vẫn cần nhà
vệ sinh chứ?
939
00:41:16,587 --> 00:41:17,747
Tôi nghĩ giờ tôi buồn quá không đi được.
940
00:41:17,788 --> 00:41:18,892
Yeah, được thôi.
941
00:41:19,390 --> 00:41:20,698
Okay.
942
00:41:20,758 --> 00:41:22,237
(SIGHS) Hey, bé cưng nào đây?
943
00:41:22,293 --> 00:41:24,899
Oh, tên nó là Mashed Potatoes.
944
00:41:24,962 --> 00:41:26,242
Tôi đang điên với nó đây.
945
00:41:26,464 --> 00:41:27,909
Hey!
946
00:41:30,134 --> 00:41:33,308
Anh có muốn đi cùng tôi
đến bữa tiệc
947
00:41:33,404 --> 00:41:35,384
ở nhà chúng tôi đêm nay không?
948
00:41:35,439 --> 00:41:36,543
Nó hay tôi?
949
00:41:37,641 --> 00:41:38,881
Oh, anh chứ. Yeah, yeah.
950
00:41:39,577 --> 00:41:40,920
Ah, có lẽ được. Mấy giờ nhỉ?
951
00:41:40,978 --> 00:41:43,254
8230. 8245. 9200.
952
00:41:43,314 --> 00:41:45,726
Anh biết không, không quan trọng.
Tôi khá thoải mái.
953
00:41:45,783 --> 00:41:49,424
Okay, okay. Để tôi, uh,
kiểm tra nhanh lịch của tôi cái nào.
954
00:41:49,487 --> 00:41:51,091
Cô may đấy. Tôi rảnh lắm.
955
00:41:51,155 --> 00:41:53,115
(NÓI TIẾNG Ý)
Well, tin tốt đấy!
956
00:41:54,291 --> 00:41:56,567
Tôi không phải người Ý. Không
biết sao tôi lại nói vậy nữa.
957
00:41:56,627 --> 00:41:58,265
Không sao, Tôi thích người Ý.
958
00:41:59,063 --> 00:41:59,983
Okay. Tôi có nửa máu Ý trong người.
959
00:42:00,064 --> 00:42:01,236
Không, Không có. Tôi giỡn thôi.
960
00:42:01,632 --> 00:42:05,910
Vậy, rồi tôi... Đó, yeah. Okay.
961
00:42:06,137 --> 00:42:07,912
Anh sẽ đến dự
962
00:42:07,972 --> 00:42:10,646
và tôi sẽ không ngừng đợi chờ.
963
00:42:11,342 --> 00:42:12,514
Được rồi. Nhưng giờ thì có.
964
00:42:12,610 --> 00:42:18,083
Tôi đi ra theo kiểu
George Jefferson đây.
965
00:42:18,249 --> 00:42:19,421
với anh.
966
00:42:19,483 --> 00:42:25,092
Và dễ dàng bước xuống
rồi leo lên xe.
967
00:42:25,589 --> 00:42:27,091
Okay, tạm biệt. JAMES: Oh!
968
00:42:27,992 --> 00:42:29,528
(CHUCKLES)
969
00:42:33,931 --> 00:42:35,274
Tạm biệt!
970
00:42:35,332 --> 00:42:36,470
MAURA: Kate, mở cửa cho em.
971
00:42:38,502 --> 00:42:39,606
Oh, xin chào.
972
00:42:39,770 --> 00:42:40,840
Chào. Sao?
973
00:42:40,938 --> 00:42:42,781
Chúng tôi đang đo làm cái nhà tiền chế.
974
00:42:42,940 --> 00:42:45,887
Gì cơ, đồ ăn Ba Lan? Xin lỗi,
Các cô đang mở tiệc à?
975
00:42:46,377 --> 00:42:47,481
Không. Không.
976
00:42:47,545 --> 00:42:49,991
Trông giống như các
cô đang mở tiệc vậy.
977
00:42:50,047 --> 00:42:52,288
Oh, Trời. Tôi không muốn anh
cảm thấy mình khốn nạn,
978
00:42:52,383 --> 00:42:54,863
nhưng đây thực ra là buổi cầu hồn.
979
00:42:54,952 --> 00:42:57,159
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
980
00:42:57,221 --> 00:43:01,033
Yeah. Tôi luôn nói với em họ là,
"Đừng chơi trên đường ray."
981
00:43:01,125 --> 00:43:02,331
Chúa ơi.
982
00:43:02,393 --> 00:43:03,804
Tôi rất tiếc về mất mát của các cô.
983
00:43:03,861 --> 00:43:05,738
Chắc rồi, đứa em của tôi thật là ngu.
984
00:43:06,730 --> 00:43:08,141
Chúng tôi sẽ nhớ con bé. Thằng bé.
985
00:43:08,199 --> 00:43:09,678
Herm. Tên thằng bé là Herm.
(Người "her", người "him", thành ra tên là "Herm", :O)
986
00:43:09,733 --> 00:43:11,872
KATE: Họ đã tìm thấy đầu của nó,
văng xa cả dặm.
987
00:43:11,969 --> 00:43:14,210
Tôi nghĩ chắc nó sẽ
ám ngôi nhà mãi mãi.
988
00:43:14,305 --> 00:43:16,080
Không đầu và giận dữ. Yeah.
989
00:43:17,074 --> 00:43:18,815
MR. GEERNT: Anh không mua căn
nhà ma ám này đâu.
990
00:43:18,876 --> 00:43:20,378
KATE: Dây nịt con gái kìa.
991
00:43:20,477 --> 00:43:23,356
Người giàu muốn chuyển
đi đâu là chuyển.
992
00:43:23,414 --> 00:43:25,690
Lấy tiền ra dọa người khác.
993
00:43:25,749 --> 00:43:26,750
Nên em đang nghĩ.
994
00:43:26,884 --> 00:43:27,885
Sao?
995
00:43:27,985 --> 00:43:30,591
Chị phải tự lập vị trí cho mình,
chị phải có công việc,
996
00:43:30,721 --> 00:43:33,600
nên có thể em cho
chị vay một ít.
997
00:43:33,691 --> 00:43:35,329
Để có chỗ ở mới.
998
00:43:35,392 --> 00:43:37,673
Em nói, "cho mượn“, ý là
phải trả lại,
999
00:43:37,728 --> 00:43:40,004
hay là khỏi trả lại?
1000
00:43:40,064 --> 00:43:41,270
Tất cả cho mượn
là phải trả lại.
1001
00:43:41,365 --> 00:43:42,708
Theo kinh nghiệm của chị thì không phải thế.
1002
00:43:42,766 --> 00:43:44,606
Nhưng chị có thể trả vì
giờ chị có việc làm rồi.
1003
00:43:44,668 --> 00:43:46,705
(SING-SONG) Chị có việc rồi.
1004
00:43:46,770 --> 00:43:50,240
Vụ đó tuyệt thật.
Được rồi!
1005
00:43:50,341 --> 00:43:51,547
Okay, đợi đã.
1006
00:43:51,609 --> 00:43:54,783
Em phải yêu cầu chị một việc
rồi mới cho chị mượn tiền,
1007
00:43:54,878 --> 00:43:57,722
và em không muốn chị nghĩ
món tiền này tự nhiên mà có,
1008
00:43:57,781 --> 00:43:59,624
Em chỉ cho chị mượn tiền,
1009
00:43:59,783 --> 00:44:01,694
nếu chị làm việc này.
1010
00:44:01,752 --> 00:44:02,924
Okay. Tuyệt. Chuyện gì?
1011
00:44:03,020 --> 00:44:04,624
(EXHALES)
1012
00:44:06,090 --> 00:44:08,764
Cái này hơi khó đấy.
Chờ em một chút.
1013
00:44:10,794 --> 00:44:12,865
Tối nay chị làm mẹ của
buổi tiệc được không?
1014
00:44:12,963 --> 00:44:15,102
Để em tự làm những gì em muốn?
1015
00:44:16,133 --> 00:44:17,271
Chị rất sẵn lòng.
1016
00:44:17,401 --> 00:44:18,539
Yeah?
1017
00:44:20,104 --> 00:44:22,209
Bởi vì mặt chị nói với
em ý khác kia.
1018
00:44:23,140 --> 00:44:24,642
Vụ đó làm chị vui đấy.
1019
00:44:25,542 --> 00:44:27,920
Chị biết không? Quên đi. Nó sẽ
loạn lên thôi. Để em làm.
1020
00:44:27,978 --> 00:44:29,321
Em không nghĩ là chị
có thể chăm sóc mọi người sao?
1021
00:44:29,413 --> 00:44:32,553
Chị là mẹ rồi! Chị làm được mà!
1022
00:44:32,616 --> 00:44:34,596
Okay, nhưng mẹ của bữa tiệc
thì không được nhậu.
1023
00:44:34,652 --> 00:44:36,825
Cục thịt đó ở đâu ra vậy?
1024
00:44:36,920 --> 00:44:39,093
Mấy bà mẹ có nhậu
trong tiệc sinh nhật của con không?
1025
00:44:39,156 --> 00:44:40,658
Yeah, nếu có người cứu hộ.
1026
00:44:40,791 --> 00:44:42,270
Không.
1027
00:44:42,326 --> 00:44:43,999
Thôi được. Em không quan tâm.
1028
00:44:44,094 --> 00:44:46,506
Quên đi.
Em không sao. Được thôi.
1029
00:44:46,597 --> 00:44:47,735
(SIGHS)
1030
00:44:54,171 --> 00:44:57,345
Okay. Chị sẽ không nhậu.
Em cứ chơi đi.
1031
00:44:57,441 --> 00:44:58,920
Chị sẽ là em.
Em cứ là chị.
1032
00:44:59,009 --> 00:45:01,853
Oh, chúa ơi. Có nhiều điều không được làm quá!
Okay. Làm thôi! (SHRIEKS)
1033
00:45:02,680 --> 00:45:07,254
Khi đang tâm tình với thằng Bồ,
em không được đề cập đến chuyện li dị.
1034
00:45:07,518 --> 00:45:10,522
Người xỉn thích chơi lửa lắm.
Dập tắt ngay.
1035
00:45:11,088 --> 00:45:14,934
Lúc phát âm phải "đãi" một chút, bởi vì
anh ta sẽ nhìn theo miệng của em.
1036
00:45:15,859 --> 00:45:18,271
Nên nhớ, đừng bỏ đi
khi người ta đang ói.
1037
00:45:18,329 --> 00:45:19,706
Ói trong khi ngủ có thể chết đấy.
1038
00:45:20,164 --> 00:45:22,770
Khi em đã vào phòng,
1039
00:45:22,833 --> 00:45:24,471
khóa cửa lại
để chị không thể đột nhập vào
1040
00:45:24,601 --> 00:45:26,205
và chụp vài bô kỷ niệm.
1041
00:45:27,137 --> 00:45:28,445
(SQUEAKING)
1042
00:45:28,505 --> 00:45:31,281
Kate, Chị lau
đống keo này được không?
1043
00:45:31,342 --> 00:45:33,049
Rồi! Đừng hỏi chị về nó nữa.
1044
00:45:42,720 --> 00:45:44,722
(CLOCK CHIMING)
1045
00:45:48,992 --> 00:45:52,371
Thời gian đáng sợ nhất là khi
em sợ không có ai xuất hiện.
1046
00:45:52,863 --> 00:45:55,241
Mới 8 giờ 32. Mọi người không...
(DOORBELL RINGS)
1047
00:45:57,401 --> 00:46:00,314
Mở cửa đi, cô bé.
"Sô" này của em đó.
1048
00:46:03,874 --> 00:46:04,852
Hey.
1049
00:46:04,908 --> 00:46:07,081
Hey! Chào! Hey!
1050
00:46:07,177 --> 00:46:09,384
Là Rob và Liz. Và con của họ.
1051
00:46:09,480 --> 00:46:10,515
KATE: Không.
1052
00:46:10,581 --> 00:46:11,685
Không có đâu. Không con nít.
1053
00:46:11,749 --> 00:46:13,422
Yeah, thằng bé có thể
xem TV ở dưới nhà.
1054
00:46:13,517 --> 00:46:15,190
Không. Nó phải đi thôi.
1055
00:46:15,252 --> 00:46:17,533
Yeah. Xin lỗi, có nhiều thứ
nó có thể ăn nhầm đấy.
1056
00:46:18,689 --> 00:46:20,032
Um...
1057
00:46:20,524 --> 00:46:21,696
Chúng tôi sẽ quay lại.
1058
00:46:21,759 --> 00:46:24,365
Chase, chúng ta đi thăm bà nhé.
1059
00:46:24,428 --> 00:46:26,032
Yeah. Yeah. Yay! (CHUCKLES)
1060
00:46:26,096 --> 00:46:27,370
ROB: Con nhớ bà lắm, đúng không?
1061
00:46:27,431 --> 00:46:29,570
Chết tiệt.
Lớn lên rồi ai cũng đúng giờ ghê ta?
1062
00:46:29,666 --> 00:46:30,667
MAURA: Yeah.
1063
00:46:31,101 --> 00:46:33,047
Sao Alex lại xuất hiện ở đây vậy?
1064
00:46:33,103 --> 00:46:36,448
Xin lỗi. Em đã mời anh ấy, vì em
thấy tội anh ấy. Anh ấy rất cô đơn.
1065
00:46:36,540 --> 00:46:38,884
Cốc, cốc. Ai đó?
1066
00:46:38,942 --> 00:46:41,183
Duane nè! Duane nào?
1067
00:46:41,245 --> 00:46:42,553
Duane "bồn tắm" nè.
1068
00:46:42,613 --> 00:46:45,617
Tôi đang chết đuối!
1069
00:46:46,784 --> 00:46:47,888
(ALL LAUGHING)
1070
00:46:47,951 --> 00:46:49,225
Anh vẫn hài như xưa!
1071
00:46:49,286 --> 00:46:51,596
Cho tôi ly nước được không?
1072
00:46:51,688 --> 00:46:52,792
(CHUCKLES)
1073
00:46:53,056 --> 00:46:55,093
(EXCLAIMS) Thánh điện! Mmm.
1074
00:46:56,126 --> 00:46:57,969
Wow!
1075
00:46:58,095 --> 00:47:01,042
Chào mừng đến với Jurassic Park!
1076
00:47:01,098 --> 00:47:02,736
(IMITATES VELOCIRAPTOR)
1077
00:47:02,800 --> 00:47:05,212
Trời ơi, anh ta thiệt là hết nói.
1078
00:47:05,269 --> 00:47:06,441
DAVE: Xin chào.
1079
00:47:06,570 --> 00:47:07,708
Tàu lửa vui vẻ tới rồi!
1080
00:47:07,771 --> 00:47:10,115
(IMITATING TRAIN WHISTLE) Booze, booze!
Whoo-hoo!
1081
00:47:10,240 --> 00:47:11,878
(IMITATING TRAIN CHUGGING)
1082
00:47:12,109 --> 00:47:14,248
(SLOW MUSIC PLAYING)
1083
00:47:16,480 --> 00:47:20,792
Và sau cùng khi bố tôi chết,
ông thực sự tỏa sáng.
1084
00:47:22,953 --> 00:47:24,557
Kelly! Ugh!
1085
00:47:24,621 --> 00:47:26,157
Chúng ta trở nên già từ khi nào thế?
1086
00:47:26,256 --> 00:47:28,099
Ý tôi là, ít ra phụ nữ
còn làm giả được,
1087
00:47:28,158 --> 00:47:29,660
nhưng còn đàn ông thì sao?
1088
00:47:29,793 --> 00:47:32,330
Nhìn họ như đang
nhiễm độc từ từ vậy.
1089
00:47:32,996 --> 00:47:36,443
Tôi nghĩ đây là
cảm giác của cô, đúng không?
1090
00:47:36,500 --> 00:47:38,173
Xong rồi. Cô biết không?
1091
00:47:39,269 --> 00:47:41,146
Những ngày huy hoàng đã qua.
Đúng không?
1092
00:47:41,238 --> 00:47:45,277
Tôi không biết. Cô có thể sống
thêm 8-10 năm nữa đó, Kelly.
1093
00:47:45,342 --> 00:47:47,151
Cô không nên bi quan như thế.
1094
00:47:47,277 --> 00:47:48,915
Lúc Chase ra đời đã 10 pound.
(MAURA SIGHS)
1095
00:47:48,979 --> 00:47:50,458
Nên khi đẻ nó ra,
1096
00:47:50,514 --> 00:47:53,290
Ý tôi là nó toang hoác.
Thật khủng khiếp. Ugh.
1097
00:47:53,350 --> 00:47:55,956
Cho nên tôi phải đi
phẫu thuật thu nhỏ âm đạo.
1098
00:47:56,019 --> 00:47:58,625
Giờ nó nhỏ lại
như lỗ chìa khóa vậy.
1099
00:47:58,689 --> 00:48:01,363
Tôi có thể dùng nó nhặt
đồng 50 cent nếu muốn đấy.
1100
00:48:01,959 --> 00:48:03,302
Mà tôi chưa muốn làm.
1101
00:48:03,360 --> 00:48:05,033
Tôi không nên nói các cô biết,
1102
00:48:05,128 --> 00:48:06,869
nhưng trên đầu "cậu bé"
của Rob có cái nút thắt.
1103
00:48:06,964 --> 00:48:08,307
Tôi không biết gọi là gì nữa.
1104
00:48:08,365 --> 00:48:10,504
nó giống như vết nhăn vậy?
1105
00:48:10,601 --> 00:48:12,638
Tôi không biết. Tôi không thể...
1106
00:48:12,703 --> 00:48:14,614
ROB: Họ đây rồi. Yeah.
(LIZ CHUCKLES)
1107
00:48:14,872 --> 00:48:15,873
Hey.
1108
00:48:15,973 --> 00:48:17,384
Cô ấy nói xấu tôi phải không?
1109
00:48:17,841 --> 00:48:19,115
(ALL CHUCKLING)
1110
00:48:19,176 --> 00:48:21,053
Hôm qua tôi mới đăng một mớ
video lên Youtube.
1111
00:48:21,144 --> 00:48:25,149
Đã được 100 lượt xem rồi,
họ nói rất tuyệt.
1112
00:48:25,215 --> 00:48:26,216
(CHUCKLING)
1113
00:48:26,316 --> 00:48:27,522
Ly không-
1114
00:48:29,052 --> 00:48:30,326
Boink!
1115
00:48:31,722 --> 00:48:35,465
Bàn chân nó như có sức
quyến rũ, giữa mấy ngón chân,
1116
00:48:35,526 --> 00:48:39,338
và tôi phải chà sạch cho nó, mỗi
tối tôi đều chà ngón cho nó.
1117
00:48:39,396 --> 00:48:40,516
Anh lấy cho em một ly được không?
1118
00:48:40,564 --> 00:48:42,510
Em có cho anh cơ hội
để từ chối không?
1119
00:48:42,566 --> 00:48:43,840
(SCOFFS)
1120
00:48:43,901 --> 00:48:46,814
Hàng ngàn vụ tiêm thuốc
mỗi năm ở vùng này.
1121
00:48:46,870 --> 00:48:50,682
Bữa đó tôi thức dậy, và bùm.
Không còn kinh nguyệt nữa.
1122
00:48:51,675 --> 00:48:54,349
Cái quỉ gì vậy?
Tiệc gì mà chán dữ.
1123
00:48:54,411 --> 00:48:57,654
(SIGHS) Một người sao có chuyện
có hai ruột thừa chứ?
1124
00:48:57,714 --> 00:48:59,250
Em phải bắt đầu nhảy thôi.
1125
00:49:00,651 --> 00:49:01,721
Tới đi, em.
1126
00:49:01,818 --> 00:49:03,661
Hey, hey, hey, hey. Chào.
1127
00:49:04,087 --> 00:49:05,691
Đừng già như vậy chứ.
Oh.
1128
00:49:06,990 --> 00:49:09,334
Hy vọng đó là điện thoại
của anh để ở túi trước.
1129
00:49:12,162 --> 00:49:13,163
(GROANS)
1130
00:49:13,263 --> 00:49:15,209
(MUSIC PLAYING THROUGH STEREO)
Không.
1131
00:49:15,566 --> 00:49:16,567
MAURA: Whoo!
1132
00:49:16,934 --> 00:49:19,505
Thôi nào. Tới luôn. Tới luôn!
1133
00:49:19,570 --> 00:49:21,413
Hey, mới vô đừng chơi
bài Mony Mony!
1134
00:49:21,538 --> 00:49:22,949
Như vậy là đi ngược đó.
Oh.
1135
00:49:23,040 --> 00:49:24,041
Được rồi.
1136
00:49:26,109 --> 00:49:27,179
Geernt!
1137
00:49:29,580 --> 00:49:31,924
Chào, các cô. Gởi mấy thùng sơn.
1138
00:49:32,449 --> 00:49:33,860
Tôi sẽ đem nó ra hồ.
1139
00:49:33,917 --> 00:49:34,918
Rồi? Okay.
1140
00:49:36,954 --> 00:49:38,592
MR. GEERNT: Xin lỗi.
Tôi đã nghĩ
1141
00:49:38,689 --> 00:49:40,532
là các cô mở tiệc,
nhưng giờ tôi thấy,
1142
00:49:41,091 --> 00:49:43,037
các cô thực sự đang cầu hồn.
1143
00:49:48,865 --> 00:49:49,866
Hey.
1144
00:49:51,268 --> 00:49:53,145
Bữa tiệc này thiệt là cùi bắp.
Anh có...
1145
00:49:53,236 --> 00:49:54,476
Hàng? Tôi biết người bán.
1146
00:49:54,605 --> 00:49:55,811
Gọi nó đi.
1147
00:49:56,873 --> 00:49:58,113
HAE-WON: Xin chào!
HAE-WON'S HOTTIES: Chào!
1148
00:49:58,208 --> 00:50:00,085
Hae-Won!
1149
00:50:00,143 --> 00:50:01,247
Không, Hae-Won.
1150
00:50:01,311 --> 00:50:03,791
Phải rồi, xin lỗi. Cô đã đến.
Tôi không tin được. Nhìn này!
1151
00:50:03,880 --> 00:50:06,121
Cái gì? Nhìn mấy hot-girl nè.
1152
00:50:06,216 --> 00:50:07,889
Wow. Cô trông thật vui.
1153
00:50:07,951 --> 00:50:11,262
Các cô nhìn tự do và không thấy bị áp bức gì cả.
Bọn tôi đã lo cho các cô đấy.
1154
00:50:11,321 --> 00:50:13,665
Thật sao? Bọn tôi
lại lo cho các chị.
1155
00:50:13,757 --> 00:50:16,397
Chân của 2 người
như đống khô bò ấy.
1156
00:50:16,927 --> 00:50:19,134
Ah, Tôi biết là
cô nói xấu tôi mà.
1157
00:50:19,229 --> 00:50:20,309
Ai muốn uống nào? Tới đây.
1158
00:50:20,397 --> 00:50:21,603
HOTTIE 1: Uống nào!
HOTTIE 2: Quẩy nào!
1159
00:50:22,099 --> 00:50:23,772
Cảm ơn đã mời bọn tôi.
1160
00:50:23,834 --> 00:50:25,472
Cái gì? Về hả?
ROB: Bữa tiệc vui lắm.
1161
00:50:25,569 --> 00:50:26,980
Kate, Họ về nè.
Hey! (STAMMERS)
1162
00:50:27,070 --> 00:50:28,105
Chase sợ trời tối.
1163
00:50:28,238 --> 00:50:29,308
KATE: Kệ nó.
1164
00:50:29,406 --> 00:50:31,283
Mọi người, họp lại chút nào.
1165
00:50:31,341 --> 00:50:34,754
đối với ai mà đang
nghĩ về việc ra về,
1166
00:50:34,811 --> 00:50:36,119
thì quên đi nha.
1167
00:50:36,179 --> 00:50:38,250
Các bạn cần buổi tiệc này như chúng tôi.
1168
00:50:38,315 --> 00:50:39,692
Cần lắm như chúng tôi vậy.
1169
00:50:39,783 --> 00:50:41,922
Nếu mọi người nghĩ là tôi làm
buổi tiệc này
1170
00:50:42,085 --> 00:50:44,156
để mọi người có thể về
nhà xem "Flip or Flop",
1171
00:50:44,254 --> 00:50:46,029
các bạn đang nằm mơ đó.
1172
00:50:46,123 --> 00:50:47,500
Các bạn đang mơ ngủ.
1173
00:50:47,591 --> 00:50:49,935
Dan và Kim. 2 người có 4 đứa,
1174
00:50:49,993 --> 00:50:53,031
và những gì tôi thấy được từ thiệp giáng sinh
của 2 người thì chúng thật khốn kiếp.
1175
00:50:53,130 --> 00:50:54,768
Cảm ơn. Này, gì cơ?
1176
00:50:55,499 --> 00:50:59,345
Kelly! Hình đại diện của cô
là nồi thịt hầm Mễ.
1177
00:50:59,436 --> 00:51:01,006
Yeah, đúng rồi.
1178
00:51:02,606 --> 00:51:04,552
Rob, lần cuối anh nhảy nhót
1179
00:51:04,675 --> 00:51:06,621
xuyên đêm là khi nào?
1180
00:51:06,677 --> 00:51:08,953
Bữa Guns N' Roses.
ở Citrus Bowl, năm 1991.
1181
00:51:09,046 --> 00:51:10,548
(ALL MURMURING)
1182
00:51:11,048 --> 00:51:13,858
Mọi người không muốn
xả xác một lần nữa sao?
1183
00:51:13,950 --> 00:51:16,294
Như kiểu vui chơi hết mình vậy?
1184
00:51:16,353 --> 00:51:18,890
ALL: Có!
Yeah. Chơi banh đêm luôn?
1185
00:51:19,890 --> 00:51:21,494
Chị làm gì vậy?
Em đệm cho chị mà.
1186
00:51:21,558 --> 00:51:23,231
Được. Chưa muộn đâu.
1187
00:51:23,527 --> 00:51:26,371
Tuổi trẻ vẫn
còn trong huyết quản của bạn.
1188
00:51:26,463 --> 00:51:27,874
Như bệnh Zona, ai cũng có.
1189
00:51:27,964 --> 00:51:29,807
KATE: Chúng ta đã từng xả xác
như thú vật ở nhà này
1190
00:51:29,866 --> 00:51:31,868
vì ta nghĩ ta sẽ không
bao giờ chết.
1191
00:51:31,968 --> 00:51:34,346
Tôi muốn nói, đêm nay,
chúng ta sẽ quẩy như người Viking
1192
00:51:34,471 --> 00:51:36,883
vì chúng ta biết
ta có thể chết ngay ngày mai!
1193
00:51:36,973 --> 00:51:38,509
Chụm lửa đốt tàu thôi!
1194
00:51:38,575 --> 00:51:39,576
(ALL CHEERING)
1195
00:51:39,676 --> 00:51:42,054
KATE: Đêm nay là món quà tôi tặng các bạn!
1196
00:51:42,145 --> 00:51:45,388
Đêm nay hãy uống say quắc cần câu đi
, vì "Mẹ đây" sẽ trông cho các bạn.
1197
00:51:45,482 --> 00:51:47,018
Aw, Shit!
1198
00:51:47,250 --> 00:51:48,558
(ALL CHEERING) MAN: Yeah, Mẹ!
1199
00:51:48,652 --> 00:51:50,188
Giờ, đi gọi bảo mẫu đi!
1200
00:51:50,253 --> 00:51:51,732
Nhưng gọi họ thế nào giờ?
1201
00:51:51,822 --> 00:51:52,857
(ALEX CHUCKLES)
1202
00:51:52,989 --> 00:51:53,990
(LAUGHS)
1203
00:51:54,057 --> 00:51:56,003
Alex vẫn còn hài đấy, các bạn.
1204
00:51:56,093 --> 00:51:57,163
(ALL CHUCKLING)
1205
00:51:57,661 --> 00:51:59,163
Cảm ơn. Tôi sẽ rót rượu.
1206
00:51:59,262 --> 00:52:01,765
Giờ hãy nhắc tôi các bạn
đã từng quẩy thế nào đi. Whoo!
1207
00:52:01,865 --> 00:52:03,276
JERRY: Tôi nhớ nè!
1208
00:52:03,366 --> 00:52:05,209
vũ banh vú nào!
1209
00:52:05,268 --> 00:52:06,576
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
1210
00:52:06,670 --> 00:52:08,206
ALL: (CHANTING)
Rót, rót, rót!
1211
00:52:11,174 --> 00:52:12,619
(ALL CHEERING)
1212
00:52:12,709 --> 00:52:13,710
Vòng tiếp theo, vodka!
1213
00:52:14,578 --> 00:52:15,579
Anh uống chưa?
1214
00:52:20,383 --> 00:52:21,453
MAURA: Người có con mới uống.
1215
00:52:21,551 --> 00:52:22,911
Có con, uống.
Có con, uống.
1216
00:52:24,387 --> 00:52:25,457
(YELLING)
1217
00:52:29,793 --> 00:52:31,363
(MUSIC VOLUME INCREASES)
1218
00:52:47,377 --> 00:52:48,447
(DOORBELL RINGS)
1219
00:52:53,650 --> 00:52:54,628
Hey!
1220
00:52:54,718 --> 00:52:56,959
Mấy hoa Lan đẹp đấy.
Cho tôi à?
1221
00:52:57,053 --> 00:52:58,896
Không, cái này của tôi.
(MAURA CHUCKLES)
1222
00:52:59,389 --> 00:53:01,391
Maura.
Mời "bác sĩ" Bushwhack vào đi.
1223
00:53:01,558 --> 00:53:03,504
Chỉ chỗ anh ấy để đồ.
Để em đón.
1224
00:53:03,593 --> 00:53:05,630
Uh, mời vào,
cởi đồ...
1225
00:53:06,163 --> 00:53:07,301
Thôi anh vào đi.
1226
00:53:07,397 --> 00:53:08,467
JAMES: Đây.
1227
00:53:08,565 --> 00:53:09,976
Oh, cảm ơn. Không có chi.
1228
00:53:10,066 --> 00:53:11,977
Đẹp quá. Cảm ơn.
1229
00:53:12,068 --> 00:53:13,741
Wow. Mùi thật tuyệt.
1230
00:53:14,304 --> 00:53:15,339
Lan có mùi à?
1231
00:53:16,273 --> 00:53:18,685
Có chứ, nếu anh có muỗi.
1232
00:53:18,775 --> 00:53:21,517
Và chúng khó khử lắm.
Nó sẽ làm bốc mùi cả nhà.
1233
00:53:21,611 --> 00:53:23,648
Nhưng cái này thì thơm.
1234
00:53:23,747 --> 00:53:25,090
JAMES: Yeah,
rất có lợi cho sức khỏe.
1235
00:53:25,148 --> 00:53:26,991
(DOORBELL RINGS) Hay là em đi
tiếp khách đi?
1236
00:53:27,083 --> 00:53:29,757
Tôi sẽ uống vài ly,
và cắm mặt vào tường.
1237
00:53:34,024 --> 00:53:36,971
KATE: Cover time. 12 đô
rượu và đồ ăn đấy, làm ơn.
1238
00:53:37,027 --> 00:53:38,631
Kate. Đám les tới này.
1239
00:53:38,695 --> 00:53:40,003
Tuyệt vời.
1240
00:53:40,096 --> 00:53:42,633
Hey. Có chỗ nào tôi chơi nhạc được không?
1241
00:53:42,699 --> 00:53:44,337
Tôi e là không thể từ chối cô.
1242
00:53:44,434 --> 00:53:45,811
Tuyệt. Tuyệt.
1243
00:53:45,869 --> 00:53:47,189
KATE: Cho họ qua nào,
mọi người!
1244
00:53:53,443 --> 00:53:56,447
Chuẩn bị ghe Sarah
McLachlan/Tracy Chapman đi.
1245
00:53:57,447 --> 00:53:59,154
(CLUB MUSIC PLAYING)
1246
00:53:59,216 --> 00:54:00,559
Oh, yeah!
1247
00:54:00,650 --> 00:54:02,288
Oh, shit.
1248
00:54:03,720 --> 00:54:05,131
(MUSIC STOPS)
1249
00:54:05,956 --> 00:54:07,731
(MUSIC CONTINUES)
1250
00:54:07,824 --> 00:54:09,633
(ALL CHEERING)
1251
00:54:16,199 --> 00:54:18,179
KATE: Chị nói chuyện với
em cái? Yeah.
1252
00:54:18,235 --> 00:54:19,509
Chuyện sao rồi?
1253
00:54:19,569 --> 00:54:22,175
Well, em nói với anh ấy
về muỗi.
1254
00:54:22,239 --> 00:54:24,651
Để cậu ấy nói chứ.
1255
00:54:24,708 --> 00:54:26,881
Yeah, Em chỉ sợ
ảnh không nói.
1256
00:54:26,977 --> 00:54:28,979
Im lặng là chuyện tốt.
1257
00:54:29,813 --> 00:54:31,156
Ai nói vậy?
1258
00:54:31,214 --> 00:54:32,659
Chị chứ ai. Chị thông minh mà.
1259
00:54:32,749 --> 00:54:33,853
Okay.
1260
00:54:33,917 --> 00:54:35,517
Em nên ghi câu đó
vào mấy tấm thẻ của em.
1261
00:54:43,526 --> 00:54:47,372
Nhưng nó đang chờ anh.
Sự mất tích của anh đã gây sự chú ý.
1262
00:54:47,430 --> 00:54:48,909
JOFFREY ON TV: Thằng đó không nghĩ gì với tôi.
1263
00:54:49,032 --> 00:54:51,205
Tôi không thể chịu nỗi
sự than thở của phụ nữ.
1264
00:54:51,268 --> 00:54:52,269
(BRINDA GRUNTS)
1265
00:54:52,369 --> 00:54:54,576
Chúa ơi, tôi có thể xem
Tyrion tán lật mặt
1266
00:54:54,704 --> 00:54:56,911
cái thằng nhỏ ngu đần
đó cả trăm lần
1267
00:54:57,007 --> 00:54:58,748
mà không biết chán.
(ALL CHUCKLING)
1268
00:54:58,842 --> 00:55:01,914
Cậu có biết là Jeck Gleeson
đóng vai thằng nhỏ trong Batman Begins không?
1269
00:55:02,012 --> 00:55:04,788
Jean, khi cô gọi tên
thật của diễn viên,
1270
00:55:04,881 --> 00:55:07,088
là cô không thể nào hòa nhập
vào thế giới kỳ ảo
1271
00:55:07,183 --> 00:55:09,094
mà họ đã tạo ra cho
chúng ta rồi.
1272
00:55:09,519 --> 00:55:13,399
Oh, và nên nhớ điều luật
không điện thoại vào đêm xem G.O.T.
1273
00:55:13,456 --> 00:55:14,560
DENNY: Xin lỗi.
1274
00:55:14,624 --> 00:55:18,128
Ian Mitchell vẫn đang post hình
ở buổi tiệc Ellis Island,
1275
00:55:18,228 --> 00:55:20,572
trông có vẻ vui quá.
1276
00:55:21,031 --> 00:55:23,102
Tôi cũng muốn đến.
1277
00:55:23,199 --> 00:55:24,542
Họ có phô mai. (GASPS)
1278
00:55:26,036 --> 00:55:27,481
DENNY: Phô mai.
1279
00:55:27,570 --> 00:55:29,243
Chúng ta chỉ có rượu.
1280
00:55:29,306 --> 00:55:31,081
mà lại là không-cồn nữa chứ.
1281
00:55:31,141 --> 00:55:33,382
JEAN: Ở đó không cần cởi giày.
1282
00:55:33,443 --> 00:55:35,946
Và không có nhiều luật lắm.
(EXHALES)
1283
00:55:36,413 --> 00:55:38,086
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
1284
00:55:39,749 --> 00:55:40,784
Tôi lấy ly nữa...
1285
00:55:40,884 --> 00:55:41,954
JAMES: Hey. MAURA: Hey.
1286
00:55:44,054 --> 00:55:46,227
Man, đã lâu rồi tôi
chưa tham dự buổi tiệc nào.
1287
00:55:47,557 --> 00:55:50,902
Tôi biết. Bữa tiệc cuối cùng tôi tham dự
hình như là đám cưới của tôi.
1288
00:55:56,099 --> 00:55:58,306
Rượu này... Vậy là anh chứng kiến
ba mẹ anh mất?
1289
00:55:58,902 --> 00:56:00,939
(STAMMERING) Không, không có,
1290
00:56:02,605 --> 00:56:03,982
nhưng tôi biết họ mất.
1291
00:56:04,240 --> 00:56:06,345
(CHUCKLES)
Well, biết vậy thật tốt.
1292
00:56:06,443 --> 00:56:07,979
Biết vậy không tốt.
1293
00:56:09,079 --> 00:56:10,456
Hey, không sao.
1294
00:56:10,513 --> 00:56:12,117
Ý tôi là, Em có thể hỏi tôi mọi thứ.
1295
00:56:12,248 --> 00:56:13,818
Em muốn biết gì về anh?
1296
00:56:16,419 --> 00:56:19,195
Tôi, em có cái khoai tây chiên
đang để trong lò nướng.
1297
00:56:19,289 --> 00:56:20,825
Em phải đi xem nó.
1298
00:56:20,924 --> 00:56:23,029
Yeah, đi đi. Cứ làm việc của em.
Anh sẽ ở đây.
1299
00:56:23,126 --> 00:56:24,503
Được rồi. Được rồi.
1300
00:56:26,997 --> 00:56:27,998
Em đang làm gì ở đây thế?
Bạn trai em đâu?
1301
00:56:29,165 --> 00:56:31,372
Không, em không nghĩ anh
ấy hợp với em. Bỏ đi.
1302
00:56:31,468 --> 00:56:34,142
Anh ấy thẳng thừng quá.
Không có gì bất ngờ.
1303
00:56:34,204 --> 00:56:35,404
Không có gì để khám phá.
1304
00:56:35,438 --> 00:56:36,568
Ý em là, em thích bí hiểm.
1305
00:56:36,594 --> 00:56:39,639
Và, chị biết, chuyện tình dục tuyệt vời nếu ko tập trung.
Ý em là, nó...
1306
00:56:39,676 --> 00:56:42,384
Sẽ tốt... Mmm-hmm...
1307
00:56:42,479 --> 00:56:45,892
để thể chất, tình cảm
cuốn hút người đó.
1308
00:56:45,982 --> 00:56:47,552
Uh-huh. Yeah.
1309
00:56:47,650 --> 00:56:48,993
Nhưng cuộc đời không như vậy.
1310
00:56:49,052 --> 00:56:54,001
Cuộc đời thì thách thức, u ám,
góc khuất, và kỳ cục.
1311
00:56:54,290 --> 00:56:56,531
Em đầy ý nghĩ gì đâu không,
chị phải ngưng em lại.
1312
00:56:56,626 --> 00:56:57,969
Em nghĩ bọn em sẽ là bạn tốt.
1313
00:56:57,994 --> 00:56:59,874
Chị nghĩ em làm quá rồi đấy.
Không có.
1314
00:57:00,330 --> 00:57:02,503
Em hỏi anh ấy có nhìn
thấy bố mẹ anh ấy mất không.
1315
00:57:02,565 --> 00:57:04,169
Oh, Jesus.
1316
00:57:04,300 --> 00:57:06,371
Yeah. Em không thích cảm giác đó.
Cảm giác gì?
1317
00:57:06,469 --> 00:57:09,473
Cảm giác của học sinh cấp hai
khi đang thầm thích 1 ai đó
1318
00:57:09,539 --> 00:57:11,815
và lại sợ là họ không thích mình,
1319
00:57:11,875 --> 00:57:13,218
và rồi tim mình sẽ tan vỡ.
1320
00:57:13,309 --> 00:57:15,109
Hey, chị nghĩ em
suy nghĩ nhiều quá rồi.
1321
00:57:16,179 --> 00:57:17,817
Có người khác
đang nói chuyện với anh ấy rồi.
1322
00:57:20,050 --> 00:57:21,495
Brinda?
1323
00:57:21,584 --> 00:57:23,928
Oh, hail naw!
1324
00:57:24,988 --> 00:57:27,764
Thật ư? Vì tôi đã
dựng vách ngăn rồi mà.
1325
00:57:27,857 --> 00:57:28,892
Xin lỗi?
1326
00:57:28,992 --> 00:57:32,599
Tôi tin là cô đã gọi bữa tiệc này
là một "sự kiện buồn chán và tuyệt vọng" mà?
1327
00:57:32,695 --> 00:57:35,437
Well, Tôi chỉ nhận ra là tôi nên tới
và chào mọi người thôi mà.
1328
00:57:35,532 --> 00:57:37,170
Ý tôi là, chúng ta lớn cả
rồi mà, phải không?
1329
00:57:37,233 --> 00:57:38,837
Có cố gắng đấy. Biến đi, con quỉ.
1330
00:57:39,602 --> 00:57:41,741
Lấy cái bơ đậu phộng của cô
ra khỏi cái socola của em gái tôi.
1331
00:57:41,838 --> 00:57:42,839
Wow.
1332
00:57:42,906 --> 00:57:46,376
Tôi thích bộ đồ của cô đấy,
nhưng không phải cô. Nghỉ phẻ.
1333
00:57:46,443 --> 00:57:48,354
Well, Thật lố bịch.
1334
00:57:48,845 --> 00:57:51,451
(IMITATES GULPING) Biến ra.
1335
00:57:51,548 --> 00:57:54,688
Được. Dù gì tôi cũng có
việc phải đi.
1336
00:57:55,251 --> 00:57:58,027
Còn nữa, Tôi đã bỏ cái
băng vệ sinh vào toilet của cô đấy.
1337
00:57:58,088 --> 00:58:00,068
Ai cũng biết cô dùng
miếng lót mà.
1338
00:58:00,123 --> 00:58:01,124
BRINDA: Nuh-uh.
1339
00:58:01,224 --> 00:58:03,295
Đi thôi. Chúng ta
đi khỏi nơi u ám này đi.
1340
00:58:03,393 --> 00:58:04,929
Tôi muốn ở lại chút.
1341
00:58:05,061 --> 00:58:06,563
Yeah, tôi cũng vậy.
1342
00:58:06,629 --> 00:58:07,767
Cô giỡn hả?
1343
00:58:07,864 --> 00:58:10,640
Lúc trước chúng tôi không đến được
là vì Kate ghét cô.
1344
00:58:10,733 --> 00:58:12,872
Chúng tôi cũng bị ghét lây.
1345
00:58:13,870 --> 00:58:14,940
(HISSES)
1346
00:58:16,573 --> 00:58:17,779
Wow.
1347
00:58:20,376 --> 00:58:21,616
(GASPS) (DRIPPING)
1348
00:58:22,612 --> 00:58:24,652
Chào. Các cô được chào đón ở đây.
Cô biết mà, phải không?
1349
00:58:24,714 --> 00:58:26,318
Em muốn uống chứ?
Yeah.
1350
00:58:26,416 --> 00:58:28,828
Hi, Tôi muốn phàn nàn
về một vụ làm ồn.
1351
00:58:30,553 --> 00:58:33,090
Chiến tranh tới đây, bọn chó.
1352
00:58:33,756 --> 00:58:35,497
MAURA: Vậy, thứ tự thế nào?
JAMES: Được rồi.
1353
00:58:35,592 --> 00:58:36,832
Muối.
1354
00:58:36,926 --> 00:58:38,234
Uống.
1355
00:58:38,895 --> 00:58:40,397
Và chúng ta liếm cái này à?
1356
00:58:40,430 --> 00:58:41,807
Không, ném vào người đối phương.
(CHUCKLES)
1357
00:58:41,898 --> 00:58:43,138
Làm vậy đó.
1358
00:58:43,233 --> 00:58:44,273
KATE: Maura? Thật là...
1359
00:58:44,334 --> 00:58:46,075
Có người kiếm em?
1360
00:58:46,136 --> 00:58:47,240
Xin lỗi.
1361
00:58:47,403 --> 00:58:48,473
Không sao. Đi đi.
1362
00:58:48,972 --> 00:58:50,679
Gã đó đang trong phòng ngủ.
Gã nào?
1363
00:58:50,773 --> 00:58:51,808
Gã bán cỏ đó.
1364
00:58:51,908 --> 00:58:52,909
Ooh, okay.
1365
00:58:54,911 --> 00:58:55,946
Chào, đằng ấy.
1366
00:58:59,415 --> 00:59:00,826
Thánh nữ ơi.
1367
00:59:00,917 --> 00:59:03,864
Đúng vậy. Đây là bạn tốt
của tôi, bạn trai, đúng chứ?
1368
00:59:03,953 --> 00:59:05,159
Đây là Pazuzu.
1369
00:59:05,255 --> 00:59:06,325
Chắc rồi.
1370
00:59:06,422 --> 00:59:09,835
Pazuzu. Cảm ơn rất nhiều
đã đem tay của anh đến.
1371
00:59:09,926 --> 00:59:10,927
Ờ, hàng của anh đến.
1372
00:59:11,761 --> 00:59:14,970
Uh, hình xăm của anh là Samoan' à?
Tôi đã từng xem phim tài liệu về...
1373
00:59:15,031 --> 00:59:16,101
Để chị lo.
1374
00:59:16,199 --> 00:59:20,147
Chúng tôi đang tìm...
ờ...mua hàng.
1375
00:59:20,270 --> 00:59:21,374
(SNIFFS)
1376
00:59:21,771 --> 00:59:23,182
Các cô muốn gì?
1377
00:59:23,273 --> 00:59:26,720
Tôi có ketamine,
đá, thuốc lắc, Adderall,
1378
00:59:26,809 --> 00:59:31,349
chuồn chuồn, heroin,
coke, crack, codeine, oxys,
1379
00:59:31,447 --> 00:59:32,687
(EXCLAIMS) percs, vikes,
1380
00:59:32,782 --> 00:59:35,353
PCP, LSD, Dilaudid, mescaline,
1381
00:59:35,451 --> 00:59:38,364
nấm gây mê, muối tắm,
cortisone, Toradol.
1382
00:59:38,454 --> 00:59:41,196
Có molly. Có chị nó Sandra.
I got big Frank.
1383
00:59:41,291 --> 00:59:43,168
Có kế hoạch ngừa thai.
Có Kế hoạch B.
1384
00:59:43,226 --> 00:59:45,638
Có morphin Tung-Của,
cái loại này đã bị tuyệt chủng rồi đấy.
1385
00:59:45,695 --> 00:59:47,072
Có thứ làm cái của anh cứng.
1386
00:59:47,163 --> 00:59:49,404
Có thứ làm cho cái của cô mềm.
Có thứ tìm ra cái của cô.
1387
00:59:49,499 --> 00:59:51,035
Cái thứ đó từ Kenya.
1388
00:59:51,134 --> 00:59:53,080
Ban đầu là thuốc trị còi
xương cho khỉ đột,
1389
00:59:53,169 --> 00:59:55,479
nhưng với người dùng, nó làm
cho người ta sinh cuồng dâm.
1390
00:59:55,538 --> 00:59:56,812
Tôi giới thiệu crack chưa? Vì
tôi cũng có nhiều thứ đó lắm.
1391
00:59:56,873 --> 00:59:57,908
Mmm-hmm. Anh giới thiệu nó rồi.
1392
00:59:58,007 --> 01:00:00,988
Tôi có Ibuprofen, có aspirin. Tôi có
Flintstone Gummies nếu cô muốn.
1393
01:00:01,077 --> 01:00:02,147
Anh kinh doanh được đấy.
1394
01:00:02,178 --> 01:00:03,885
Chúng tôi không cần mấy cái đó.
Không. Không.
1395
01:00:03,980 --> 01:00:09,054
Chúng tôi chỉ lấy mấy thứ
nhẹ nhẹ thôi, mấy cái tẩu như hồi năm '80 ấy.
1396
01:00:09,152 --> 01:00:11,564
Cái loại với mấy cái hột ở bên trong
trên cái đĩa đó.
1397
01:00:11,654 --> 01:00:13,691
Thứ để hút khi đi nghe
ban nhạc Bangles á.
1398
01:00:13,756 --> 01:00:16,676
Tôi không lếch đít xuyên thị trấn
để bán cho mấy mẹ vài cái tẩu đâu nha.
1399
01:00:17,860 --> 01:00:19,237
Mấy cô mua Cloud 10 đi.
1400
01:00:19,329 --> 01:00:20,740
AVE: Xin lỗi, người anh em.
Họ là dân mới mà.
1401
01:00:20,863 --> 01:00:22,240
Mấy cô, thôi nào.
Là Cloud 10 đó.
1402
01:00:22,498 --> 01:00:23,670
Cáy này ngon á nha?
1403
01:00:23,733 --> 01:00:28,910
Nào là 70% molly, 20%
Adderall, và 10% vui vẻ nè!
1404
01:00:29,005 --> 01:00:30,006
10% cuối là gì cơ?
1405
01:00:32,542 --> 01:00:33,543
Báo tuyết. Vui vẻ.
1406
01:00:33,610 --> 01:00:36,284
Không, nghiêm túc đi. Tôi là y tá đây.
Nên, cho tôi cái tên chính xác.
1407
01:00:36,713 --> 01:00:37,873
Bí ẩn. Thực sự tôi không biết.
1408
01:00:37,914 --> 01:00:39,086
Biết gì không?
Anh có vẻ chuyên nghiệp đó,
1409
01:00:39,182 --> 01:00:41,423
nên tụi tôi lấy ít cỏ
1410
01:00:41,517 --> 01:00:44,896
và chỉ một ít Cloud 10 thôi.
1411
01:00:44,954 --> 01:00:46,126
MAURA: Có bán hạt dẻ
ở trỏng không?
1412
01:00:46,222 --> 01:00:47,942
Tui lấy cái làm cứng nha.
Có luôn.
1413
01:00:48,024 --> 01:00:50,424
KATE: Tui lấy cái này.
PAZUZU: Cho tui ở lại chơi chút nhé?
1414
01:00:50,693 --> 01:00:51,797
Uh... Nah. Nah.
1415
01:00:52,362 --> 01:00:54,322
(STAMMERING) Làm ơn, vui lòng,
làm ơn đừng. Nuh-uh.
1416
01:00:54,397 --> 01:00:56,240
Đừng ở ... ở lại-Yep. Thanks.
1417
01:01:02,639 --> 01:01:05,950
Hey, Cô không có giấu
cái bánh cá nào ở đó chứ?
1418
01:01:06,042 --> 01:01:07,783
Không có ý gì đâu.
1419
01:01:07,877 --> 01:01:08,878
MAURA: Oh, chào, Alex.
1420
01:01:08,945 --> 01:01:10,947
Tôi chỉ cất cái củ sâm này thôi.
Cái quỷ này hơi mắc ý mà.
1421
01:01:11,047 --> 01:01:12,458
cá Koi, cá vàng.
1422
01:01:12,615 --> 01:01:14,754
(CHUCKLES) Anh đó.
1423
01:01:23,226 --> 01:01:28,300
Anh biết không, anh là cái loại gấu-chó
mà tôi hay mắc vào hồi trẻ.
1424
01:01:35,171 --> 01:01:37,481
Tôi hay chơi với con búp bê
Stretch Armstrong của tôi,
1425
01:01:37,573 --> 01:01:41,521
nên giờ đây, giống như,
tuổi thơ lập lại vậy.
1426
01:01:41,611 --> 01:01:44,683
Được đó. Tôi phát minh ra cái Fleshlight. (Google please!)
Đây là nghề tay trái của tôi.
1427
01:01:46,449 --> 01:01:47,450
Ngay luôn.
1428
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Mạn phép.
1429
01:01:55,858 --> 01:01:57,496
(POLICE SIREN BLARES)
1430
01:01:58,761 --> 01:02:00,206
Hey. Tắt nhạc đi!
1431
01:02:01,831 --> 01:02:03,504
Mọi người nằm xuống!
1432
01:02:03,599 --> 01:02:04,669
(ALL MURMURING)
1433
01:02:04,767 --> 01:02:06,110
Quack, quack.
1434
01:02:11,607 --> 01:02:13,712
Chào. Chúng tôi đã quyên tiền rồi.
1435
01:02:13,810 --> 01:02:15,687
Hey. Chúng tôi nhận được
khiếu nại về việc làm ồn?
1436
01:02:15,778 --> 01:02:18,384
Oh, Cán bộ ơi, Tụi em xin lỗi.
Chúng em sẽ dẹp mấy con hề đi.
1437
01:02:18,481 --> 01:02:19,824
Không, nó ờ...
1438
01:02:19,882 --> 01:02:23,352
Đợi tí.
Mắt anh đẹp quá.
1439
01:02:24,053 --> 01:02:27,626
Anh có biết là anh trông giống như
anh em của Ben Affleck, không?
1440
01:02:27,690 --> 01:02:30,534
Ý em là, giống lắm,
như 2 giọt nước á.
1441
01:02:30,626 --> 01:02:32,401
Có người chưa thành niên đang uống rượu à?
1442
01:02:32,495 --> 01:02:34,236
Oh, không. Không. Không.
1443
01:02:34,330 --> 01:02:35,707
Mọi người đều gấp đôi tuổi 20 rồi.
1444
01:02:35,798 --> 01:02:36,902
Toàn luống tuổi cả.
1445
01:02:36,999 --> 01:02:38,478
Chúng tôi có người trên 60 tuổi
mua bia nữa.
1446
01:02:38,568 --> 01:02:39,808
Well, nhìn cô không có vẻ
cỡ 25 đâu.
1447
01:02:39,869 --> 01:02:41,007
MAURA: Cảm ơn.
1448
01:02:42,405 --> 01:02:43,383
Ba-lăm.
1449
01:02:43,473 --> 01:02:44,474
Oh!
1450
01:02:44,574 --> 01:02:46,815
Giúp tôi một việc : hành động hợp độ
tuổi mình và nhỏ tiếng xuống nhé?
1451
01:02:48,144 --> 01:02:49,214
Chúng em sẽ nhỏ tiếng.
1452
01:02:49,312 --> 01:02:52,384
Chúng em sẽ thiệt là nhỏ luôn,
như là dưới biển á.
1453
01:02:52,482 --> 01:02:53,722
Phối hợp được đó. Yeah.
1454
01:02:53,816 --> 01:02:55,159
Em nhớ cách đưa đẩy với cớm đó.
1455
01:02:55,218 --> 01:02:57,095
(MAURA CHUCKLING)
Anh ta sợ chúng ta rồi.
1456
01:02:57,186 --> 01:03:00,224
(WHIS PE RS) Đan-Mạch,
hai cái con-đũy-bú-vú-heo này.
1457
01:03:00,857 --> 01:03:03,565
Sếp PoPo đầu tiên của đêm nay
đã bị tiễn vong do sự quyến rũ.
1458
01:03:03,659 --> 01:03:06,265
Ellis Island, hành động, mọi người!
1459
01:03:06,429 --> 01:03:08,500
(ALL CHEERING)
1460
01:03:12,902 --> 01:03:14,848
Hey. Em đã đặt yêu cầu
cho bài hát đặc biệt của chúng ta rồi
1461
01:03:14,937 --> 01:03:16,848
chúng ta có thể lại là Applebutt Jam.
1462
01:03:16,906 --> 01:03:19,910
Chị không nghĩ mình nên làm vụ đó tối nay.
Không hay lắm đâu.
1463
01:03:20,009 --> 01:03:22,455
Không! Đêm nay là của em,
và nó sẽ tuyệt lắm,
1464
01:03:22,578 --> 01:03:25,024
vì chúng ta nhảy nhót,
và chúng ta là số một.
1465
01:03:27,049 --> 01:03:29,029
(REGGAE MUSIC PLAYING)
1466
01:03:32,355 --> 01:03:34,357
(ALL CHEERING)
1467
01:04:10,726 --> 01:04:12,228
Đẹp, phải không?
1468
01:04:18,234 --> 01:04:19,269
(LAUGHS)
1469
01:04:31,914 --> 01:04:33,086
Whoo!
1470
01:04:35,952 --> 01:04:37,625
(KELLY CRYING)
1471
01:04:37,687 --> 01:04:39,291
KATE: tới đây nào, đậu nhỏ.
1472
01:04:39,355 --> 01:04:42,598
Kể Mama nghe chuyện gì làm cho cô
phải tách ra ngoài này vậy.
1473
01:04:42,658 --> 01:04:43,898
Tớ không biết. Chỉ là...
1474
01:04:44,494 --> 01:04:47,634
Bữa trước,
Tớ thấy có bà già
1475
01:04:47,697 --> 01:04:49,768
đứng nhìn tớ
qua cái cửa sổ ngoài đường,
1476
01:04:49,832 --> 01:04:52,676
và tớ thấy buồn
cho bà ấy, cậu biết đấy?
1477
01:04:52,768 --> 01:04:55,612
Tớ vẫy tay bà ấy,
và bà ấy vẫy lại tớ,
1478
01:04:55,671 --> 01:04:59,551
và rồi tớ chợt nhận ra
đó chỉ là hình ảnh phản chiếu của tớ.
1479
01:05:01,444 --> 01:05:05,483
Đó chỉ là tớ và
khuôn mặt như miếng bít-tết của tớ.
1480
01:05:05,548 --> 01:05:06,856
(SOBBING)
1481
01:05:08,684 --> 01:05:11,221
Tại sao thời gian lại làm vậy với mặt tớ?
1482
01:05:11,320 --> 01:05:12,628
Tại sao?
1483
01:05:15,491 --> 01:05:16,799
Đừng làm vậy.
1484
01:05:18,327 --> 01:05:21,706
Khi tới lúc, hút
với quí ngài của em nha.
1485
01:05:21,797 --> 01:05:25,040
Chị sẽ đi làm bánh cho mọi người
giống như mẹ June Cleaver vậy
1486
01:05:25,167 --> 01:05:27,078
vì chị cũng biết chăm sóc cho gia đình.
Mmm-hmm.
1487
01:05:48,257 --> 01:05:49,827
Xem cái gì lọt trong kẽ của em nè.
1488
01:05:49,892 --> 01:05:52,031
Plinko! Jackpot!
(CHUCKLES) Đi nào.
1489
01:05:55,364 --> 01:05:56,536
Ooh...
1490
01:05:59,569 --> 01:06:01,378
Anh có chơi thể thao không?
1491
01:06:02,438 --> 01:06:04,042
Quần vợt, một thời gian.
1492
01:06:05,074 --> 01:06:06,951
Tôi cũng đoán thế.
1493
01:06:11,747 --> 01:06:15,058
Okay, Dribbles. Có tôi đây, cô gái.
Hey.
1494
01:06:15,851 --> 01:06:17,762
(SIGHS) Bỏ vô đó đi.
1495
01:06:17,853 --> 01:06:21,027
Cô làm sạch và thay đồ đi
để lát ói tiếp.
1496
01:06:29,465 --> 01:06:32,742
Nhìn anh như thể
không có lông tự nhiên vậy.
1497
01:06:33,970 --> 01:06:35,608
Anh thoa dầu nhiều không?
1498
01:06:36,038 --> 01:06:37,949
Chỉ khi tôi cần
chui vô mấy "khe hẹp".
1499
01:06:38,040 --> 01:06:41,283
Nguy hiểm. Tránh ra.
Núi kim cương đen đó.
1500
01:06:45,114 --> 01:06:46,457
Sao cô không xõa đi?
1501
01:06:46,549 --> 01:06:50,292
Vì tối nay tôi làm Mẹ.
Mẹ phải giữ an toàn cho mọi người.
1502
01:06:51,387 --> 01:06:53,128
Anh có con chứ?
1503
01:06:53,222 --> 01:06:54,565
Chắc là có.
1504
01:06:56,425 --> 01:06:57,665
(MOUTHING) Shit.
1505
01:07:01,797 --> 01:07:03,401
AVE: Hey, Kate. Cô nhớ
lần cô làm tụi cùi bắp này
1506
01:07:03,499 --> 01:07:05,069
khi cô leo lên cái đỉnh kia
1507
01:07:05,134 --> 01:07:07,307
và cô la lên, "Ta là bom đây!"
1508
01:07:07,403 --> 01:07:09,076
Như mới hôm qua vậy, yo.
1509
01:07:09,138 --> 01:07:10,412
Well, tới đi, Kate.
Còn chờ gì nữa?
1510
01:07:10,473 --> 01:07:11,918
Nào, mọi người. Kate, Kate!
1511
01:07:11,974 --> 01:07:14,079
ALL: (CHANTING)
Kate, Kate, Kate!
1512
01:07:14,910 --> 01:07:16,014
(WHISTLING)
1513
01:07:18,247 --> 01:07:21,751
Lúc tỉnh táo, hình như có ý nghĩ,
"Sao làm được nhỉ?"
1514
01:07:24,086 --> 01:07:26,088
ALL: (CHANTING)
Kate, Kate, Kate!
1515
01:07:27,790 --> 01:07:29,360
Nào nào, Kate. Thôi nào!
1516
01:07:29,458 --> 01:07:31,665
KATE: Thật đáng sợ.
(ALL GASPING)
1517
01:07:31,761 --> 01:07:32,933
Sao tôi chưa chết nhỉ?
1518
01:07:32,995 --> 01:07:35,202
Đừng thử. Cái này không an toàn.
1519
01:07:35,297 --> 01:07:37,174
Có ai đã sửa lại mấy viên gạch rồi.
1520
01:07:37,266 --> 01:07:39,974
FEMALE GUEST: Giữ đó đi, gái!
(ALL CHEERING)
1521
01:07:40,136 --> 01:07:43,049
KATE: Lũ chim chết tiệt.
Shitters.
1522
01:07:43,139 --> 01:07:45,346
Oh, các cậu.
Các cậu sẽ khoái cái này đây.
1523
01:07:45,441 --> 01:07:47,546
Đừng nhúc nhích. Ở yên đó.
1524
01:07:47,643 --> 01:07:48,713
(LAUGHS)
1525
01:07:48,944 --> 01:07:50,218
Được rồi. Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng?
1526
01:07:50,312 --> 01:07:52,314
Okay, các bạn,
Đoán xem tôi là ai? Sẵn sàng?
1527
01:07:53,115 --> 01:07:58,064
Muốn chơi hả? Okay. Nói chào
anh bạn nhỏ của tao đi!
1528
01:07:58,154 --> 01:08:00,031
Cheech! Không, Chong.
ALEX: Không, không, no.
1529
01:08:00,122 --> 01:08:02,500
Nói chào anh bạn nhỏ của tao đi!
1530
01:08:02,558 --> 01:08:03,559
(EXCLAIMS)
1531
01:08:04,794 --> 01:08:06,501
ROB: Tim Allen. Không.
1532
01:08:08,531 --> 01:08:11,478
Nói chào anh bạn nhỏ của tao đi.
Bullets? Không hết.
1533
01:08:12,802 --> 01:08:16,545
Tôi yêu cocaine! Vì tôi
sẽ làm các cậu sợ ra mặt!
1534
01:08:16,639 --> 01:08:17,674
(CHUCKLES)
1535
01:08:18,140 --> 01:08:20,177
(SNIFFING AND SNORTING)
1536
01:08:20,509 --> 01:08:22,079
(LAUGHS)
1537
01:08:22,378 --> 01:08:24,380
(COUGHING HEAVILY)
1538
01:08:26,716 --> 01:08:29,219
Là stevia! (CHUCKLES) Psych!
1539
01:08:29,318 --> 01:08:30,729
Là stevia!
1540
01:08:31,387 --> 01:08:32,422
(BABBLES)
1541
01:08:32,521 --> 01:08:33,829
(CHUCKLES AND YELLS)
1542
01:08:34,223 --> 01:08:36,225
(COUGHING HEAVILY)
1543
01:08:36,892 --> 01:08:38,394
Hmm... (PANTS)
1544
01:08:38,494 --> 01:08:39,837
Thôi nào. Các cậu đoán được mà!
1545
01:08:48,237 --> 01:08:51,218
Vậy, nếu anh đọc cái này,
1546
01:08:51,674 --> 01:08:53,950
anh sẽ biết, như là, những thứ kỳ
diệu bên trong mô tả em là ai à?
1547
01:08:54,043 --> 01:08:55,852
Em e là vậy. Okay.
1548
01:08:55,911 --> 01:08:58,949
Lối vào nhà bếp.
Như, tủ đựng chổi.
1549
01:08:59,048 --> 01:09:00,857
Well, anh thích tủ đựng chổi.
Tới rồi đây.
1550
01:09:01,350 --> 01:09:03,261
(READING) "Tôi thử băng vệ sinh."
1551
01:09:03,352 --> 01:09:05,525
"Khỏi cảm ơn Tom Hanks."
(CHUCKLES)
1552
01:09:05,688 --> 01:09:08,032
"Cảm giác như tôi rơi
mạnh vào một cọc băng vậy."
1553
01:09:08,090 --> 01:09:09,262
Oh, man.
1554
01:09:09,358 --> 01:09:10,860
Đó là tuần trước.
1555
01:09:11,026 --> 01:09:12,096
(BOTH CHUCKLING)
1556
01:09:12,695 --> 01:09:13,696
Trong đây có nhiều cái hay đấy.
1557
01:09:13,863 --> 01:09:14,864
Đấy là quà em tặng anh.
1558
01:09:14,930 --> 01:09:16,932
Anh rất thích. Anh muốn đọc nữa.
1559
01:09:17,032 --> 01:09:19,034
Giờ anh tiết lộ cho em bí mật đi.
1560
01:09:19,468 --> 01:09:20,469
Okay.
1561
01:09:21,704 --> 01:09:24,082
Gần đây anh giảm được nhiều ký.
1562
01:09:24,140 --> 01:09:26,552
Cỡ, 70 pound á.
1563
01:09:26,609 --> 01:09:28,145
Wow. Thật tuyệt.
Yeah, nhiều đấy.
1564
01:09:28,244 --> 01:09:30,053
Được rồi,
nói anh nghe chuyện khác đi.
1565
01:09:30,312 --> 01:09:32,258
On, uh... (swans)
1566
01:09:34,416 --> 01:09:35,622
Em đã li dị.
1567
01:09:39,255 --> 01:09:42,065
Vậy, em giảm được, cỡ, 200 pound ha.
1568
01:09:42,625 --> 01:09:44,298
(CHUCKLING)
1569
01:09:46,395 --> 01:09:47,430
(SNIFFS)
1570
01:09:48,731 --> 01:09:49,732
Hãy...
1571
01:09:50,432 --> 01:09:51,570
Anh muốn thử gì không?
1572
01:09:51,734 --> 01:09:52,804
Okay.
1573
01:09:52,902 --> 01:09:53,972
Um...
1574
01:09:55,337 --> 01:09:57,078
Đếm đến 3 nhé...
Mmm-hmm.
1575
01:09:57,606 --> 01:10:01,019
Hãy nói điều
hai ta đều sợ.
1576
01:10:04,180 --> 01:10:06,091
Ý em là,
trừ khi anh không muốn.
1577
01:10:06,148 --> 01:10:08,128
Không, anh không sợ khi làm điều đó.
1578
01:10:09,585 --> 01:10:11,121
Okay? Okay, ready?
1579
01:10:11,253 --> 01:10:12,698
BOTH: một.
1580
01:10:12,788 --> 01:10:13,823
Hai.
1581
01:10:13,923 --> 01:10:15,197
Ba.
1582
01:10:16,859 --> 01:10:18,930
Cá sấu.
Bị nghẹt thở vì ăn bít-tết.
1583
01:10:20,863 --> 01:10:22,274
Không hay lắm. (CHUCKLES)
1584
01:10:25,868 --> 01:10:27,711
Hãy nói thật thứ ta sợ đi nào.
1585
01:10:28,370 --> 01:10:29,872
Như là, thật thật hả.
1586
01:10:30,673 --> 01:10:32,346
Okay, O Kay?
1587
01:10:34,643 --> 01:10:35,713
(CLEARS THROAT)
1588
01:10:36,345 --> 01:10:37,517
Sẵn sàng?
1589
01:10:38,814 --> 01:10:41,624
BOTH: một, hai, ba.
1590
01:10:42,284 --> 01:10:44,286
Em sợ rằng em quá chán...
Anh sợ rằng việc giảm cân...
1591
01:10:44,386 --> 01:10:46,730
và em có quá nhiều đồ.
không giải quyết được gì.
1592
01:10:53,128 --> 01:10:57,634
Anh giảm cân để tự tin hơn à?
1593
01:10:58,167 --> 01:10:59,305
Không.
1594
01:11:00,169 --> 01:11:02,171
Anh nghĩ anh giảm cân
1595
01:11:02,304 --> 01:11:06,878
để anh có thể tăng khung-nhìn
cho thằng-cu-hoàn-hảo của anh.
1596
01:11:08,711 --> 01:11:10,315
Anh nhớ thằng nhỏ đó.
Không phải nhỏ-nhỏ.
1597
01:11:10,379 --> 01:11:11,722
(CHUCKLES)
1598
01:11:12,481 --> 01:11:14,483
Cỡ vừa. Anh nhớ thằng cu vừa-vừa của anh.
1599
01:11:17,319 --> 01:11:20,061
Dù sao, Em không hề chán.
1600
01:11:20,155 --> 01:11:22,499
Anh đã sửa được
nhiều thứ.
1601
01:11:25,261 --> 01:11:27,707
Lúc trước ở đây
có rất nhiều đồ.
1602
01:11:29,164 --> 01:11:31,667
Gác mái này
cho em cảm giác an toàn.
1603
01:11:33,736 --> 01:11:35,841
Well, ngôi nhà chỉ là
kiến trúc thôi.
1604
01:11:36,572 --> 01:11:39,246
Gia đình mới cho ta tình cảm.
1605
01:11:40,342 --> 01:11:42,015
Nói hay lắm. Cảm ơn.
1606
01:11:42,077 --> 01:11:43,078
Ai nói vậy?
1607
01:11:43,178 --> 01:11:45,351
Anh. Mới nói đó. (BOTH CHUCKLE)
1608
01:11:53,222 --> 01:11:54,257
(BLOWS)
1609
01:11:54,356 --> 01:11:55,528
Ugh. (COUGHS)
1610
01:11:55,758 --> 01:11:56,862
(LAUGHING)
1611
01:11:57,026 --> 01:11:58,699
Anh vừa xì khói em à?
Anh xin lỗi.
1612
01:11:58,761 --> 01:12:00,321
Em đoán nhầm vụ xì khói.
Anh bị nhầm.
1613
01:12:00,362 --> 01:12:02,035
Là lỗi của anh.
Anh chỉ khoe khoang thôi.
1614
01:12:02,131 --> 01:12:03,769
Anh rất tiếc.
(BOTH LAUGHING)
1615
01:12:04,600 --> 01:12:06,045
(m CUBAN ACCENT)
Mi nói với ta à?
1616
01:12:06,568 --> 01:12:08,138
Có phải mi nói với ta không?
1617
01:12:08,570 --> 01:12:09,640
Uh, là Robert Pacino.
1618
01:12:09,738 --> 01:12:10,910
Aah! Hết đạn rồi!
1619
01:12:11,540 --> 01:12:15,920
(IN CUBAN ACCENT) Sao ngươi không thử dán
đầu vào đít mi đi? Coi nó vừa không?
1620
01:12:16,045 --> 01:12:17,991
Ai nhỉ... Grimace ư? Không.
1621
01:12:18,547 --> 01:12:23,758
Sao ngươi không thử dán
đầu vào đít mi đi? (LAUGHS)
1622
01:12:23,819 --> 01:12:25,457
(QUICKLY) Sao ngươi không thử dán
đầu vào đít mi đi?
1623
01:12:25,554 --> 01:12:27,898
Coi nó vừa không! Coi nó vừa không!
1624
01:12:27,990 --> 01:12:29,936
(LAUGHS) Stevia!
1625
01:12:29,992 --> 01:12:32,131
Sao ngươi không thử dán
đầu vào đít mi đi?
1626
01:12:32,227 --> 01:12:34,002
Coi nó vừa không? (LAUGHING)
1627
01:12:34,463 --> 01:12:39,936
Sao ngươi không thử dán
đầu vào đít mi đi và coi nó vừa không?
1628
01:12:40,569 --> 01:12:41,513
Qua đi.
1629
01:12:41,603 --> 01:12:44,003
Sao ngươi không thử dán
đầu vào đít mi đi và coi nó vừa không?
1630
01:12:44,073 --> 01:12:45,245
Scarface!
1631
01:12:45,741 --> 01:12:47,516
Scarface. Là "Gã mặt sẹo" à?
1632
01:12:47,776 --> 01:12:48,618
Ừ!
1633
01:12:48,677 --> 01:12:51,521
Đó là vai mà tôi đóng
từ nãy giờ đó mấy mẹ!
1634
01:12:51,613 --> 01:12:52,614
Tuyệt đó anh bạn.
1635
01:12:52,681 --> 01:12:54,024
(LAUGHING HYSTERICALLY)
1636
01:12:54,116 --> 01:12:56,118
Anh nên dùng ít ít thôi.
1637
01:12:56,185 --> 01:12:58,096
Tôi cảm giác được tóc mình
đang mọc luôn này!
1638
01:12:59,121 --> 01:13:00,532
Alex, đi nào.
1639
01:13:00,622 --> 01:13:02,431
Anh nghe không? Là Tipsy!
1640
01:13:02,524 --> 01:13:04,868
Oh, Em thích bài này!
Em phải nhảy mới được.
1641
01:13:05,027 --> 01:13:06,802
(HIP-HOP MUSIC PLAYING) Oh. Oh!
1642
01:13:06,862 --> 01:13:07,966
(MAURA CHUCKLING)
Hey, anh đang thấy lại!
1643
01:13:08,364 --> 01:13:09,638
Sàn của em đó.
1644
01:13:09,698 --> 01:13:10,836
Ai, em à? Hay mọi người?
1645
01:13:10,966 --> 01:13:12,036
Ah, mọi người.
1646
01:13:12,134 --> 01:13:14,307
(SINGING) 'Cause e'rybody
got got to get tipsy.
1647
01:13:14,370 --> 01:13:16,316
Cái gì? (BREATHING HEAVILY)
1648
01:13:16,372 --> 01:13:17,373
JAMES: Yeah!
1649
01:13:17,473 --> 01:13:19,646
E'rybody in the club get tipsy.
1650
01:13:19,708 --> 01:13:22,314
Not just you.
Not just me. E'rybody.
1651
01:13:22,378 --> 01:13:25,325
E'rybody. E'ry day,
e'ry hour, e'ry minute.
1652
01:13:25,814 --> 01:13:26,849
Huh! (YELLS)
1653
01:13:26,949 --> 01:13:28,394
(CRASHES) (ALL YELLING)
1654
01:13:29,385 --> 01:13:30,455
JAMES: Oh, trời ơi! (YELLS)
1655
01:13:30,519 --> 01:13:31,827
(ALL LAUGHING)
1656
01:13:31,887 --> 01:13:34,333
Oh, chúa ơi. Đợi tí, tới đây.
Tới đây.
1657
01:13:35,624 --> 01:13:37,331
Rồi đây. Bố em
sẽ "truy sát" em mất!
1658
01:13:37,393 --> 01:13:40,533
Shh. Maura, nhìn a này. Anh sửa cái này được.
(CREAKING)
1659
01:13:40,629 --> 01:13:42,631
Oh, chúa ơi. Go. Go, go, go.
1660
01:13:43,232 --> 01:13:44,472
JAMES: Whoa! MAURA: Không, không, không!
1661
01:13:45,901 --> 01:13:47,574
JAMES: Whoa, whoa, whoa.
1662
01:13:47,870 --> 01:13:49,076
(MAURA SCREAMS) JAMES: Không!
1663
01:13:50,539 --> 01:13:52,075
(BOTH MOANING)
1664
01:13:52,875 --> 01:13:54,252
(BOTH SPITTING)
1665
01:13:54,576 --> 01:13:56,419
(BOTH CHUCKLING)
1666
01:13:59,681 --> 01:14:00,751
(SIGHS)
1667
01:14:02,818 --> 01:14:04,195
Em thấy
1668
01:14:05,187 --> 01:14:06,188
ngứa quá.
1669
01:14:06,522 --> 01:14:07,557
Mũi em đầy bụi.
1670
01:14:07,689 --> 01:14:09,396
Mông anh cũng đầy cát.
(CHUCKLES) (COUGHING)
1671
01:14:09,491 --> 01:14:10,492
Chúng ta "tèo" rồi hả?
1672
01:14:10,559 --> 01:14:12,937
Không, chỗ này an toàn. Tất cả
đều là đồ từ thập niên 70. (LAUGHS)
1673
01:14:13,996 --> 01:14:17,000
Wow! Vụ này ghê à!
1674
01:14:17,266 --> 01:14:19,268
(SCREAMING)
1675
01:14:19,535 --> 01:14:21,344
(LAUGHS)
1676
01:14:23,038 --> 01:14:26,713
Tớ sẽ làm đám bọt giống
như cái ta đã thấy ở Fart Mitzvah.
1677
01:14:26,775 --> 01:14:27,935
(HAE-WON'S HOTTIES CHUCKLING)
1678
01:14:28,110 --> 01:14:29,953
(LAUGHING) Ah!
1679
01:14:32,181 --> 01:14:33,455
(LAUGHS)
1680
01:14:33,715 --> 01:14:34,955
Ooh!
1681
01:14:35,084 --> 01:14:38,088
Tôi cần nói chuyện với cô ở ngoài.
Ngay. Oh. Oh.
1682
01:14:38,187 --> 01:14:41,896
Well, vậy đi. Bông tai của tôi
gần rớt ra rồi đây!
1683
01:14:41,957 --> 01:14:44,528
Sao? Cô tính đánh tôi
với cái dái tai của cô hả?
1684
01:14:44,593 --> 01:14:45,913
BRINDA: Oh.
(LAUGHS SARCASTICALLY)
1685
01:14:46,095 --> 01:14:48,769
Tôi đợi vụ này
lâu lắm rồi.
1686
01:14:51,200 --> 01:14:54,306
Hey!
1687
01:14:55,237 --> 01:14:56,614
Cho tôi vào!
1688
01:15:00,809 --> 01:15:02,482
Đồ khốn kiếp!
1689
01:15:02,644 --> 01:15:04,317
(ALL CHEERING)
1690
01:15:04,947 --> 01:15:06,085
(VOCALIZES)
1691
01:15:06,248 --> 01:15:07,921
(ALL EXCLAIMING)
1692
01:15:08,484 --> 01:15:10,259
MAURA: Hey.
Mọi chuyện thế nào?
1693
01:15:10,319 --> 01:15:12,925
KATE: Chị lo được hết.
Vụ "gặt-trai" thế nào?
1694
01:15:12,988 --> 01:15:14,331
James rất được.
1695
01:15:14,423 --> 01:15:17,461
Trái tim hồi trung học bị
chuột rút của em giờ đã đập trở lại.
1696
01:15:17,559 --> 01:15:20,597
Anh ấy đã làm tim em đập trở lại.
Tim em đang đập rầm rầm đây.
1697
01:15:20,729 --> 01:15:22,606
Chị chưa hiểu. Giải thích thêm đi.
Chị cái mà...
1698
01:15:22,731 --> 01:15:24,677
KATE: Đứa mế nào làm vụ này?
MAURA: Em đó.
1699
01:15:25,400 --> 01:15:27,505
Em thật là khủng bố à nghe!
1700
01:15:27,603 --> 01:15:28,946
(BOTH LAUGHING)
1701
01:15:29,004 --> 01:15:30,449
BOTH: Mẹ cái đám Geernts!
1702
01:15:30,506 --> 01:15:31,917
Okay, Em "lặn" đây. Bye!
1703
01:15:31,974 --> 01:15:33,453
BRINDA: Cái tiệc chết dẫm.
1704
01:15:33,509 --> 01:15:35,079
(SLOSHING)
1705
01:15:40,516 --> 01:15:41,859
Trúng số rồi.
1706
01:15:47,656 --> 01:15:49,693
(EVIL LAUGHTER)
1707
01:15:59,034 --> 01:16:01,275
Tiệc bọt đây!
1708
01:16:01,336 --> 01:16:03,816
Bỏ nó xuống, mấy thím!
1709
01:16:04,206 --> 01:16:06,846
(PHONE RINGING)
Oh, shit. Là bố mẹ!
1710
01:16:06,942 --> 01:16:09,821
Câm mẹ mồm lại!
Là bố mẹ cô ấy đấy!
1711
01:16:09,878 --> 01:16:14,452
Mọi người, muốn hắc-xì quá,
câm mồm lại!
1712
01:16:14,516 --> 01:16:15,517
(IMITATES SNEEZE)
1713
01:16:15,617 --> 01:16:16,687
(HYSTERICAL LAUGHTER)
1714
01:16:17,686 --> 01:16:18,824
(CLEARS THROAT)
1715
01:16:18,887 --> 01:16:19,888
Xin chào?
1716
01:16:19,988 --> 01:16:23,026
Con ở nhà ha! Bố mẹ sẽ ghé về.
1717
01:16:23,125 --> 01:16:25,071
Oh, không, đừng về.
1718
01:16:25,160 --> 01:16:28,573
Tôi con đang làm kế hoạch
xem lại phim Risky Business thôi.
1719
01:16:28,664 --> 01:16:34,137
Maura đã nói với bố mẹ tin cực hay
vụ con và Haley về ở Orlando rồi!
1720
01:16:34,836 --> 01:16:36,543
Và vụ con có công việc nữa nha!
1721
01:16:36,638 --> 01:16:38,379
Con bé nhiều chuyện này, không sao.
1722
01:16:38,473 --> 01:16:41,044
Con: bố và mẹ có ý này.
1723
01:16:41,143 --> 01:16:43,054
Bố mẹ cũng hơi say rồi.
1724
01:16:43,145 --> 01:16:44,886
Mẹ nói con nghe đi?
1725
01:16:44,980 --> 01:16:46,152
Vâng.
1726
01:16:46,415 --> 01:16:50,864
Bố mẹ sẽ cho con nửa số tiền
bán căn nhà
1727
01:16:50,919 --> 01:16:54,696
còn nửa còn lại thì bố mẹ
chi cho chỗ này.
1728
01:16:54,756 --> 01:16:56,429
Bố mẹ sẽ để cho
Maura các cổ phiếu.
1729
01:16:56,692 --> 01:16:59,400
DEANNA: Đúng vậy! Con
có thể dùng tiền đó
1730
01:16:59,528 --> 01:17:02,202
để mua một căn nhà
cho con và Haley.
1731
01:17:02,264 --> 01:17:04,210
Con có phải trả
lại tiền cho bố mẹ không?
1732
01:17:04,333 --> 01:17:06,210
Hay là cho luôn khỏi trả lại?
1733
01:17:06,268 --> 01:17:07,508
Bố mẹ cho con luôn.
1734
01:17:07,569 --> 01:17:08,604
Khỏi trả lại.
1735
01:17:08,737 --> 01:17:09,738
DEANNA: Vì bố mẹ yêu con.
1736
01:17:09,838 --> 01:17:12,444
Vụ này giải quyết được nhiều chuyện đấy.
1737
01:17:13,442 --> 01:17:15,718
Okay, con phải gác máy đây.
Cảm ơn mẹ.
1738
01:17:15,777 --> 01:17:16,847
DEANNA: Okle dokle.
1739
01:17:16,945 --> 01:17:18,947
Rửa chén tách đi,
1740
01:17:19,081 --> 01:17:21,083
bố mẹ rất mừng cho con,
con yêu.
1741
01:17:21,183 --> 01:17:22,389
Okay, cảm ơn mẹ, tạm biệt!
1742
01:17:22,451 --> 01:17:23,452
(CHUCKLES)
1743
01:17:23,952 --> 01:17:25,693
Holy shit.
1744
01:17:28,257 --> 01:17:30,294
(GUESTS CHEERING)
1745
01:17:34,129 --> 01:17:36,075
Holy shit.
1746
01:17:36,131 --> 01:17:38,236
ALL: (CHANTING) Rob, Rob, Rob!
1747
01:17:40,068 --> 01:17:42,912
Ta là bom đây!
1748
01:17:43,705 --> 01:17:46,242
Ta là bom! Ta là bom!
1749
01:17:52,481 --> 01:17:53,653
Okay. Mấy "sếp" ơi?
1750
01:17:53,749 --> 01:17:55,751
Thực sự là tôi cần mọi người
1751
01:17:55,817 --> 01:17:59,287
bắt dầu dọn dẹp ngay tại chỗ giùm.
1752
01:18:07,729 --> 01:18:09,436
Mọi người, vòng kế tiếp, okay?
1753
01:18:09,498 --> 01:18:11,000
Tớ vừa hút 1 điếu
thời đại thế kỷ 21.
1754
01:18:11,099 --> 01:18:12,669
(CHEERING)
1755
01:18:12,968 --> 01:18:14,914
Giờ tôi muốn tâm sự.
Tâm sự lẹ lên em.
1756
01:18:14,970 --> 01:18:16,779
Thả dzú ra!
1757
01:18:16,838 --> 01:18:18,511
Không, dzú tui ngủ rồi.
1758
01:18:18,607 --> 01:18:20,678
Thêm 6 tuần ngủ đông!
1759
01:18:20,809 --> 01:18:24,951
Cảm ơn chị của tôi, Kate,
vì đã giữ an toàn cho buổi tiệc
1760
01:18:25,013 --> 01:18:27,926
và giúp tôi có
buổi tiệc tuyệt nhất trong đời.
1761
01:18:27,983 --> 01:18:29,291
(ALL CHEERING) Gói nó lại.
1762
01:18:29,351 --> 01:18:30,921
Với tinh thần của chị tôi,
1763
01:18:30,986 --> 01:18:35,298
Tôi khuyến khích tất cả các bạn
đánh dấu lên ngôi nhà này trong đêm nay.
1764
01:18:35,357 --> 01:18:36,665
Đừng, đừng đánh dấu.
1765
01:18:36,758 --> 01:18:37,998
(ALL CHEERING)
1766
01:18:38,093 --> 01:18:39,128
Người khoác tay của tôi đâu?
1767
01:18:39,194 --> 01:18:41,299
Hey.Em thích cách
anh biết mình là ai.
1768
01:18:41,430 --> 01:18:43,467
Và anh muốn làm gì.
1769
01:18:43,532 --> 01:18:45,603
Và em nghĩ anh rất dễ thương.
Cảm ơn.
1770
01:18:45,667 --> 01:18:47,874
Nhưng, ngoài ra, Các chiến hữu. Tất cả
mọi người đều dễ thương, hãy xõa đi.
1771
01:18:48,003 --> 01:18:49,107
Okay. (CHUCKLING)
1772
01:18:49,171 --> 01:18:51,208
MAURA: Dù sao,
nghiêm túc cái, mấy gái.
1773
01:18:51,306 --> 01:18:54,981
Nên nhớ bạn thức sự là ai
và hãy là chính mình!
1774
01:18:55,043 --> 01:18:56,283
(CHEERING)
1775
01:18:56,345 --> 01:18:57,983
Hãy là?
ALL: (CHANTING) chính mình!
1776
01:18:58,046 --> 01:18:59,855
What that you?
ALL: (CHANTING) Be!
1777
01:18:59,948 --> 01:19:01,359
Be what you?
1778
01:19:01,450 --> 01:19:02,520
ALL: (HESITANTLY) That!
1779
01:19:02,617 --> 01:19:03,652
MALE GUEST: You!
1780
01:19:03,719 --> 01:19:05,759
(SCREAMING) It's "that,"
it's fucking "be that you!"
1781
01:19:05,821 --> 01:19:07,129
Be that you! Be that you!
Be that you!
1782
01:19:07,222 --> 01:19:08,542
DAVE: Được rồi,
đừng hét vào tai tôi.
1783
01:19:08,623 --> 01:19:10,159
Tớ vừa hét 3 lần rồi!
Đừng hét nữa!
1784
01:19:10,225 --> 01:19:11,329
Ai hét đó?
1785
01:19:11,393 --> 01:19:12,736
Một lần nữa. Be what you?
1786
01:19:12,894 --> 01:19:14,202
ALL: (CHANTING) That!
1787
01:19:14,296 --> 01:19:15,900
Rồi nghe rồi! Xuống đây.
1788
01:19:17,833 --> 01:19:20,507
Cảm ơn.
Buổi tối vui vẻ. Đóng cửa rồi.
1789
01:19:20,569 --> 01:19:22,640
Đem tiệc ra ngoài!
1790
01:19:23,138 --> 01:19:25,015
(CHEERING)
1791
01:19:25,540 --> 01:19:26,518
KATE: Không, đường kia.
1792
01:19:26,575 --> 01:19:27,747
Mấy cậu, đường kia!
1793
01:19:28,076 --> 01:19:29,248
(CLATTERING)
1794
01:19:34,416 --> 01:19:35,656
Anh thích bài phát biểu của em.
1795
01:19:35,751 --> 01:19:36,991
Em sẽ gặp anh trong phòng ngủ.
1796
01:19:37,652 --> 01:19:39,859
Anh sẽ vào sẽ sửa cái trần trong đó.
(CHUCKLES)
1797
01:19:39,921 --> 01:19:42,333
(MUFFLED) Okay. Okay.
1798
01:19:43,392 --> 01:19:45,394
(CHUCKLES) Xin phép.
(MUFFLED) Xin phép.
1799
01:19:47,662 --> 01:19:50,438
Alex, "vớt" cu của anh ra khỏi
thùng sơn, ngay lập tức!
1800
01:19:50,532 --> 01:19:53,035
Không! Tôi đang vẽ tranh trừu tượng đây!
1801
01:19:54,069 --> 01:19:56,071
Tôi theo trường phái
"Pablo Dick-ass-o" à!
1802
01:19:56,171 --> 01:19:57,616
(SLOSHING)
1803
01:19:58,373 --> 01:20:00,080
(GRUNTING) Hey, man.
Bắt được rồi. Shit!
1804
01:20:00,175 --> 01:20:01,620
(LAUGHING)
1805
01:20:01,710 --> 01:20:02,848
(GLASS SHATTERS)
1806
01:20:03,378 --> 01:20:06,416
Vâng, hàng xóm của tôi làm ồn quá,
tôi muốn phàn nàn về vụ đó.
1807
01:20:06,882 --> 01:20:08,520
Tôi muốn dập tắt nó.
1808
01:20:08,617 --> 01:20:09,960
(POLICE SIREN BLARING)
1809
01:20:10,118 --> 01:20:11,188
KATE: Oh, man.
1810
01:20:11,253 --> 01:20:13,130
Ai gọi cảnh sát?
1811
01:20:14,122 --> 01:20:16,227
Tiệc tùng dữ dội, hen?
1812
01:20:16,291 --> 01:20:18,703
Oh, 500 người là nhiều sao?
1813
01:20:18,760 --> 01:20:20,137
MAURA: POPO! POPO!
1814
01:20:20,395 --> 01:20:22,466
Oh, ai gọi vũ sếch-xy vậy?
1815
01:20:22,564 --> 01:20:24,942
Anh tới lột đồ cho tụi em xem hả?
Anh không được ở đây.
1816
01:20:25,066 --> 01:20:27,307
Mà không có giấy của tòa.
Để chị.
1817
01:20:27,402 --> 01:20:28,642
Đây là nơi ở của tôi.
1818
01:20:28,737 --> 01:20:30,045
Đây là nhà của chúng tôi. Yep.
1819
01:20:30,105 --> 01:20:31,914
Đây là nơi chúng tôi ở, okay?
1820
01:20:31,973 --> 01:20:34,146
Và là tài sản của chúng tôi
trong 24 giờ tới.
1821
01:20:34,242 --> 01:20:36,813
Sẽ có nhiều lần làm tình.
Rất nhiều lần.
1822
01:20:36,912 --> 01:20:38,118
Anh không thể ngăn nó được.
1823
01:20:38,213 --> 01:20:40,284
Lần cuối tôi kiểm tra thì,
tình dục không chống lại luật pháp,
1824
01:20:40,382 --> 01:20:42,142
nhiều như anh yêu vậy,
phải không?
1825
01:20:42,250 --> 01:20:44,059
Maura, xử sự đàng hoàng nào. Sao
anh không bước ra đi, xanh-lè?
1826
01:20:44,119 --> 01:20:46,258
Anh không biết tôi là gà-dữ hả? Shit!
1827
01:20:46,321 --> 01:20:47,493
KATE: Rồi, chị biết rồi.
1828
01:20:47,589 --> 01:20:48,590
MAURA: Này ngài Bánh vòng.
1829
01:20:49,391 --> 01:20:50,267
Sao ngài không chui lại
vào xe của ngài
1830
01:20:50,392 --> 01:20:51,962
lăn đi cứu mấy con mèo
trên cây đi,
1831
01:20:52,060 --> 01:20:53,903
để mấy con chim ở đây được yên.
1832
01:20:54,162 --> 01:20:56,301
Được chưa? Ngoái cái lỗ tai
1833
01:20:56,398 --> 01:20:58,139
mà nghe cho rõ từng lời
từ miệng tôi đây này.
1834
01:20:58,233 --> 01:21:02,147
Tôi sẽ bảo vệ tất cả tài sản
của tôi khỏi các ngài gồm cả "toi".
1835
01:21:02,404 --> 01:21:03,348
Đó nghĩa là "tôi"
1836
01:21:03,472 --> 01:21:05,179
Ý nó là tôi, tôi không...
Em không nói chị.
1837
01:21:05,273 --> 01:21:07,685
Tôi không cần bảo vệ gì khỏi chị ấy.
Đó là chị tôi.
1838
01:21:07,809 --> 01:21:10,085
Đúng. Từ cùng một quý ngài,
bố của chúng tôi.
1839
01:21:10,312 --> 01:21:12,986
Rồi, Gói cái đầu ngài lại đi,
Cap'n Crunch.
1840
01:21:13,081 --> 01:21:14,116
Capeach?
1841
01:21:14,182 --> 01:21:16,287
Tôi biết anh.
Anh là người tốt, đúng không?
1842
01:21:16,351 --> 01:21:20,493
Anh trông như búp bê Ken vậy,
với hàng họ đầy đủ. Chéo tay.
1843
01:21:20,589 --> 01:21:23,468
Anh đã chọn một nghề rất vĩ đại.
Và tôi chúc mừng anh.
1844
01:21:23,592 --> 01:21:25,538
Và anh biết gì không?
Đây là cách tôi chúc mừng anh.
1845
01:21:25,627 --> 01:21:27,504
Như này. Tôi xin lỗi.
1846
01:21:27,596 --> 01:21:28,802
KATE: Đợi đã, không có gì
cả, chưa ai thấy gì cả.
1847
01:21:28,930 --> 01:21:30,170
MAURA: Em biết rồi.
1848
01:21:30,265 --> 01:21:31,767
Anh đang ghi gì đó?
Không có gì. Tập giấy của tôi.
1849
01:21:31,833 --> 01:21:33,176
MAURA: Đây, Tôi có thứ
cho anh ghi đây.
1850
01:21:33,268 --> 01:21:34,542
E-A-T.
1851
01:21:35,770 --> 01:21:36,714
S-H-I-T.
1852
01:21:36,805 --> 01:21:41,049
Okay, giờ này em gái tôi thường
đang mơ ngủ như vậy đấy.
1853
01:21:41,142 --> 01:21:42,621
Anh có thể dẹp cái đống này dùm không?
1854
01:21:42,677 --> 01:21:44,179
(STAMMERS) Đó là Maura Ellis phải không?
1855
01:21:44,279 --> 01:21:45,280
Yeah.
1856
01:21:45,347 --> 01:21:46,451
(CHUCKLES)
1857
01:21:46,615 --> 01:21:48,117
Cô ấy cùng học năm hai
1858
01:21:48,216 --> 01:21:49,695
với đứa em họ
bệnh tật của tôi.
1859
01:21:49,784 --> 01:21:51,457
Đúng vậy!
1860
01:21:51,520 --> 01:21:54,364
Cô ấy là người thân thiện.
Thằng em tôi vẫn nói về cô ấy luôn.
1861
01:21:54,489 --> 01:21:56,196
Yeah. (CHUCKLES) Biết sao không?
1862
01:21:57,626 --> 01:21:58,832
Các cô cứ vui vầy đi.
1863
01:21:58,960 --> 01:22:00,564
Không. Không, không.
1864
01:22:00,662 --> 01:22:01,800
Không. Không! Đợi đã!
1865
01:22:01,863 --> 01:22:05,572
Trong đó có gã cầm súng đui mù
say xỉn đang đi lòng vòng kìa!
1866
01:22:05,667 --> 01:22:07,169
(CHUCKLES) Quên đi. Cứ chơi đi!
1867
01:22:07,235 --> 01:22:09,010
Fuck! (SIGHS)
1868
01:22:14,910 --> 01:22:15,888
MAURA: Hey.
1869
01:22:15,977 --> 01:22:17,513
Mọi chuyện thế nào?
1870
01:22:17,579 --> 01:22:19,024
Tốt rồi.
1871
01:22:19,080 --> 01:22:20,650
Yeah, Anh làm đẹp lắm.
1872
01:22:20,715 --> 01:22:23,161
Anh sẽ quay lại vào ngày mai
và hoàn tất nó,
1873
01:22:23,218 --> 01:22:27,360
vì giờ anh say và phê thuốc rồi.
1874
01:22:27,422 --> 01:22:29,333
Well, em thì hoàn toàn tỉnh, nên.
(CHUCKLES) Yeah.
1875
01:22:29,391 --> 01:22:30,563
I did a really bad job.
1876
01:22:30,659 --> 01:22:32,570
Anh cao quá.
Anh cao bao nhiêu vậy?
1877
01:22:33,094 --> 01:22:36,871
Khoảng 6'3".
Có cái thang nữa thì 7'6".
1878
01:22:37,165 --> 01:22:38,872
(CHUCKLES) Vậy, chỉ là...
1879
01:22:39,434 --> 01:22:41,675
Cảm ơn đã
dọn dẹp đống bừa bộn.
1880
01:22:42,604 --> 01:22:43,674
Oh, yeah.
1881
01:22:45,407 --> 01:22:48,411
Anh có muốn làm
ngoài giờ không?
1882
01:22:48,777 --> 01:22:50,779
Yeah. Tại cái giường của em gãy rồi.
1883
01:22:50,879 --> 01:22:51,880
Em muốn anh sửa nó không?
1884
01:22:51,947 --> 01:22:53,017
Yeah. Khóa cửa đi.
1885
01:22:55,116 --> 01:22:58,586
Mọi người, Tôi phụ trách ở đây,
và tôi bảo là hết tiệc rồi.
1886
01:22:58,687 --> 01:23:01,861
Okay? Chúng ta đã vui vẻ rồi.
Dọn dẹp thôi.
1887
01:23:01,923 --> 01:23:02,958
ALL: (IN UNISON) Không!
1888
01:23:03,925 --> 01:23:06,303
Sao cơ? Cái gì?
1889
01:23:09,097 --> 01:23:10,770
Đây là một ý tưởng sáng tạo!
1890
01:23:10,865 --> 01:23:11,866
Trượt đê.
1891
01:23:14,135 --> 01:23:16,945
Ước gì có miếng dầu ăn.
1892
01:23:18,873 --> 01:23:20,079
Cô dùng nước hoa gì vậy?
1893
01:23:20,141 --> 01:23:21,586
Thơm không? Yeah, thơm.
1894
01:23:21,643 --> 01:23:26,092
Là Risky của Jennifer Love Hewitt đó.
Chỉ có thể mua ở Kohl.
1895
01:23:26,147 --> 01:23:29,594
Anh đang đeo
Erection của Calvin Klein nè.
1896
01:23:29,651 --> 01:23:33,428
Không cái-mà thể nào!
1897
01:23:35,557 --> 01:23:39,596
Tôi đã làm gì để cô
ghét tôi đến vậy hả?
1898
01:23:39,661 --> 01:23:41,072
Hỏi nghiêm túc đó hả?
1899
01:23:41,162 --> 01:23:42,470
Có lẽ cô không nhớ.
1900
01:23:42,597 --> 01:23:43,905
Oh, tôi nhớ chứ.
1901
01:23:43,965 --> 01:23:46,639
Cái lần chúng tôi có buổi tiệc
Ellis Island tuyệt vời nhất nhất
1902
01:23:46,735 --> 01:23:49,739
vì em họ tôi gặp John Stamos
ở Disney và anh ấy đã đến.
1903
01:23:49,804 --> 01:23:52,410
nhưng rồi cô kể với ông bố cảnh sát của cô.
1904
01:23:52,474 --> 01:23:54,476
Tại ông ấy bắt tôi kể!
1905
01:23:54,576 --> 01:23:56,317
Sao? Làm sao ông ta biết được chứ?
1906
01:23:56,411 --> 01:23:59,620
Bởi vì khi tôi phát hiện ra là
tôi không được mời tới bữa tiệc của cô
1907
01:23:59,681 --> 01:24:04,027
nó làm tôi tổn thương ghê gớm
nên tôi quăng đồ đạc rầm rầm.
1908
01:24:04,152 --> 01:24:06,189
Tại sao cô không mời tôi?
1909
01:24:08,523 --> 01:24:10,264
(SQUEALS) Tại sao-ào?
1910
01:24:10,925 --> 01:24:13,303
Tôi tốt bụng và sạch sẽ mà!
1911
01:24:13,361 --> 01:24:14,601
Tôi cũng được nhiều điểm B lắm bộ!
1912
01:24:14,696 --> 01:24:15,936
Biết rồi, tôi chép bài cô mà.
1913
01:24:15,997 --> 01:24:18,807
Và rồi cô quyết định
tôi "Không" được.
1914
01:24:18,867 --> 01:24:21,871
Và rồi mọi người quyết định
tôi "Không" được!
1915
01:24:21,970 --> 01:24:25,440
Và rồi đoán coi ai quyết định
tôi "Không" được nữa nào?
1916
01:24:25,540 --> 01:24:26,848
Gã trong phim The Bachelor?
1917
01:24:27,108 --> 01:24:28,143
Là tôi.
1918
01:24:28,977 --> 01:24:33,790
Cho nên, Tôi quyết định
đêm nay tôi xứng đáng có mặt ở đây.
1919
01:24:34,883 --> 01:24:37,625
Đêm nay, tôi phải là "Được."
1920
01:24:38,653 --> 01:24:41,463
Tôi phải là "hell yes"!
1921
01:24:41,523 --> 01:24:43,969
Tôi phải là "yeah."
1922
01:24:44,025 --> 01:24:46,005
Tôi là "hell yeah."
1923
01:24:46,061 --> 01:24:48,063
Tôi là "fuck to the yeah"!
1924
01:24:48,163 --> 01:24:50,905
Dùng từ hay nhỉ.
Tôi là "yippie-ki-yay yes"!
1925
01:24:51,900 --> 01:24:53,470
Và cô biết đoạn
buồn nhất là gì không?
1926
01:24:53,535 --> 01:24:54,536
Âm đạo của cô hả?
1927
01:24:54,669 --> 01:24:55,670
Không.
1928
01:24:55,737 --> 01:24:57,307
Đoạn buồn nhất
1929
01:24:58,173 --> 01:25:01,017
là cô và tôi đã
là bạn thân hồi tiểu học.
1930
01:25:01,076 --> 01:25:03,556
Và chúng ta có lễ
vẫn còn là bạn
1931
01:25:03,645 --> 01:25:06,592
nếu cô không thành cái
loại nóng nảy ích kỷ như vầy.
1932
01:25:06,715 --> 01:25:10,424
Tôi không nóng nảy ích kỷ!
1933
01:25:11,086 --> 01:25:12,861
Bỏ điện thoại xuống!
Đưa đây cho tôi. Không!
1934
01:25:12,921 --> 01:25:14,025
Đưa điện thoại đây!
Đưa nó đây!
1935
01:25:14,155 --> 01:25:15,259
Không! Không được đụng điện thoại của tôi.
1936
01:25:15,724 --> 01:25:17,362
(YELLING) Maura! Maura!
1937
01:25:19,160 --> 01:25:20,537
(CELL PHONE RINGING)
1938
01:25:22,664 --> 01:25:24,371
Hi, con yêu.
1939
01:25:24,432 --> 01:25:26,036
HALEY: Hi, mẹ, Con tới rồi.
1940
01:25:26,101 --> 01:25:27,375
Con đang ở với ông bà.
1941
01:25:27,435 --> 01:25:30,541
Con ở đây hả? Ở Orlando à? Yeah.
1942
01:25:30,605 --> 01:25:32,710
Oh, tuyệt. Okay.
1943
01:25:32,774 --> 01:25:34,879
Ông bà nói là sẽ giúp
mẹ con mình mua nhà.
1944
01:25:34,943 --> 01:25:37,219
Mẹ muốn con về đó
và mẹ con mình bàn bạc không?
1945
01:25:37,278 --> 01:25:40,885
Uh, bọn mẹ đang đóng gói đồ đạc.
1946
01:25:40,949 --> 01:25:42,519
Mẹ sẽ nói là con cứ nghỉ
ngơi và...
1947
01:25:42,584 --> 01:25:44,359
Sáng con về cũng được.
1948
01:25:44,452 --> 01:25:46,898
Đợi đã. Mẹ muốn con sáng
mới về đó à?
1949
01:25:46,955 --> 01:25:49,060
Mẹ xin con cả tuần
hỏi xem con ở đâu,
1950
01:25:49,124 --> 01:25:50,728
mà giờ con ở đây
mẹ lại ko cho con về à?
1951
01:25:50,792 --> 01:25:51,930
Không, mẹ đâu phải không cho con về!
1952
01:25:52,026 --> 01:25:54,700
Mẹ cực kỳ phấn khích! Chúng ta sẽ có nhà,
và con sẽ có phòng riêng.
1953
01:25:54,763 --> 01:25:56,868
Tôi có cây-hàng ngoại cỡ!
1954
01:25:56,931 --> 01:25:58,911
Ai có cây-hàng ngoại cỡ? Không có.
1955
01:26:00,368 --> 01:26:02,041
HALEY: Mẹ đang dự tiệc à?
1956
01:26:02,971 --> 01:26:05,611
Qua rồi. Mẹ và dì đã
có buổi nấu nướng.
1957
01:26:05,707 --> 01:26:07,983
Nấu nướng lúc không mặc quần.
1958
01:26:08,409 --> 01:26:09,615
(WHISPERS) Tôi đang nói chuyện điện thoại!
1959
01:26:09,711 --> 01:26:11,713
Mẹ nói là mẹ
muốn có khởi đầu mới
1960
01:26:11,780 --> 01:26:14,556
và mọi người đang giúp mẹ,
1961
01:26:14,616 --> 01:26:16,562
và đây là cách mẹ cảm ơn mọi người à?
1962
01:26:16,651 --> 01:26:19,154
Không phải như con nghĩ đâu. Không,
chính xác là như vậy.
1963
01:26:19,287 --> 01:26:21,392
Con bắt đầu tin mẹ
và rồi mẹ quay 360 độ
1964
01:26:21,456 --> 01:26:24,217
mẹ hành động như mấy bà trong phim
"Real Housewives of Orange County" vậy.
1965
01:26:24,259 --> 01:26:26,637
Con có thể cho mẹ cơ hội
để làm đúng mọi việc lại không?
1966
01:26:26,728 --> 01:26:29,174
Không! Con không muốn sống với
người mẹ thất bại ham tiệc tùng nữa.
1967
01:26:30,799 --> 01:26:33,639
Con biết không? Đêm nay, mẹ thực sự
là người có trách nhiệm của buổi tiệc đấy.
1968
01:26:34,803 --> 01:26:36,282
Yeah, phải rồi.
1969
01:26:36,971 --> 01:26:37,972
(RETCHES)
1970
01:26:43,178 --> 01:26:44,748
Fuck it.
1971
01:26:48,850 --> 01:26:51,023
ALL: Kale! Kate! Kate!
1972
01:26:54,355 --> 01:26:55,663
(ALL CHEERING)
1973
01:26:58,259 --> 01:27:00,034
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
1974
01:27:17,011 --> 01:27:19,992
Hey. Lollapazuzu,
Giờ tôi hết làm Mẹ rồi.
1975
01:27:20,048 --> 01:27:21,288
Anh rảnh chưa?
1976
01:27:21,349 --> 01:27:22,794
Tôi rảnh rồi.
1977
01:27:22,884 --> 01:27:25,023
Phương châm của tôi là "Tới bến."
1978
01:27:25,119 --> 01:27:27,224
Tôi không cần. Cô sẽ cần.
1979
01:27:29,290 --> 01:27:30,633
Tôi không có bảo hiểm đâu.
1980
01:27:30,692 --> 01:27:31,796
(ALL CHEERING)
1981
01:27:47,075 --> 01:27:48,577
(ALL CHEERING)
1982
01:27:56,484 --> 01:27:58,191
(SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO)
1983
01:28:03,992 --> 01:28:06,905
Khuôn mặt anh thật đẹp, mạnh mẽ, đàn ông.
1984
01:28:07,028 --> 01:28:08,837
Em sẽ làm thịt anh liền bây giờ.
Làm thịt hả?
1985
01:28:08,897 --> 01:28:09,898
Đúng. Okay.
1986
01:28:09,998 --> 01:28:11,033
Lột quần ra.
Xin lỗi.
1987
01:28:11,099 --> 01:28:12,544
Em muốn nói cho nó dịu dàng chút
1988
01:28:12,600 --> 01:28:14,341
nhưng mà em rất, rất say rồi,
thêm phê thuốc nữa. Tới luôn.
1989
01:28:14,402 --> 01:28:16,382
Chỉ cần banh hàng ra.
Cởi quần anh ra.
1990
01:28:16,437 --> 01:28:18,041
Không, không, không.
Anh cởi ra liền đây.
1991
01:28:18,106 --> 01:28:19,449
Yep, vậy đó. Yeah!
1992
01:28:19,707 --> 01:28:21,118
(SCREAMING)
1993
01:28:22,043 --> 01:28:23,545
(ALL CHEERING)
1994
01:28:25,013 --> 01:28:26,083
Cô có con chưa?
1995
01:28:26,180 --> 01:28:30,060
2 đứa con gái ở Hàn Quốc.
Oh, Tôi nhớ chúng muốn chết.
1996
01:28:30,451 --> 01:28:31,896
Xa lắm.
1997
01:28:31,953 --> 01:28:35,696
Tôi để tóc 2 đứa trong áo ngực mình.
1998
01:28:35,757 --> 01:28:39,364
Tôi nhớ mùi con tôi
khi tóc nó còn ướt.
1999
01:28:40,561 --> 01:28:42,131
Nó chết rồi hả? Không.
2000
01:28:43,064 --> 01:28:46,568
Tôi không thể gặp con bé
suốt cả mùa hè.
2001
01:28:46,868 --> 01:28:48,370
Thật cùi bắp.
2002
01:28:48,469 --> 01:28:50,608
Đừng phán xét tôi. Con cô
còn ở nước khác kìa.
2003
01:28:50,705 --> 01:28:52,207
Đó cũng cùi bắp.
2004
01:28:52,941 --> 01:28:56,889
Tôi làm tróc-đít vì con tôi
2005
01:28:57,545 --> 01:28:59,320
để chúng có thể đến sống cùng tôi.
2006
01:28:59,747 --> 01:29:01,954
Tôi từng là bác sĩ
X-Quang khoa nhi.
2007
01:29:02,383 --> 01:29:03,384
Cái gì?
2008
01:29:03,451 --> 01:29:05,931
Còn cô làm gì cho con cô?
2009
01:29:06,321 --> 01:29:07,322
Hmm?
2010
01:29:14,562 --> 01:29:15,802
(SNIFFS)
2011
01:29:18,566 --> 01:29:19,567
Cô muốn ôm cái không?
2012
01:29:22,904 --> 01:29:24,941
Yeah, cho con quỉ già mít ướt này
ôm cái, bà con.
2013
01:29:25,640 --> 01:29:26,880
Katie, có chuyện gì vậy, cô em?
2014
01:29:27,408 --> 01:29:30,514
Aw, trông cô kìa. Đừng khóc.
Tôi khóc theo giờ.
2015
01:29:30,611 --> 01:29:33,785
Người ta đang thực sự thải
ra cái loại sướt mướt này sao.
2016
01:29:33,848 --> 01:29:35,691
Giống như phim bộ Hàn Quốc vậy.
2017
01:29:36,584 --> 01:29:38,257
Tiến lên! Whoo!
2018
01:29:54,936 --> 01:29:56,347
Cô say quá rồi hả.
2019
01:29:57,038 --> 01:29:58,984
(SIGHS) Tôi hồi sinh đây.
2020
01:29:59,974 --> 01:30:01,851
Mẹ tới giải cứu đây.
2021
01:30:01,943 --> 01:30:03,820
Okay, chúng ta sẽ
bắt đầu ngay đây.
2022
01:30:03,878 --> 01:30:04,948
Okay. (LAUGHS)
2023
01:30:05,713 --> 01:30:06,714
Xin chào.
2024
01:30:07,281 --> 01:30:09,352
(LAUGHING)
Hey, anh là số một.
2025
01:30:09,450 --> 01:30:10,986
Okay, lên một cấp nữa.
2026
01:30:11,052 --> 01:30:13,862
Okay, Anh biết giờ gì rồi không?
Không.
2027
01:30:13,955 --> 01:30:16,060
Giờ chơi nến.
Uh-oh! (LAUGHS)
2028
01:30:17,658 --> 01:30:20,867
Em phải cảnh báo anh
là thứ này không tốt lắm
2029
01:30:20,962 --> 01:30:23,067
từ lần trước em làm
với Frankenstein. (LAUGHING)
2030
01:30:24,132 --> 01:30:25,133
Lửa xấu.
2031
01:30:25,199 --> 01:30:26,303
Oh. Ah. Yeah, Sẵn sàng.
2032
01:30:26,667 --> 01:30:27,702
Oh! (LAUGHING)
2033
01:30:27,802 --> 01:30:30,681
Em không nghĩ nó...
Đã quá. Đã quá.
2034
01:30:30,738 --> 01:30:32,809
Oh, Chúa ơi. Anh không nghĩ là anh
thích vụ này, mà giờ thì a thích rồi.
2035
01:30:32,907 --> 01:30:34,250
Sao cái nến củ chuối này
nhanh vậy?
2036
01:30:34,342 --> 01:30:36,151
Okay. Hoãn cuộc chat sex này lại tí.
2037
01:30:36,644 --> 01:30:38,385
Được rồi. Tiếp nào.
2038
01:30:38,479 --> 01:30:40,083
Oh, Coi ta có ai đây nào.
2039
01:30:40,181 --> 01:30:41,683
Mèo Garfield! (LAUGHS)
2040
01:30:41,816 --> 01:30:43,261
Garfield luôn làm cho tới.
Yeah, mèo...
2041
01:30:43,317 --> 01:30:45,037
Nó sẽ giúp ta tới.
(SCREAMING) Oh, chúa ơi!
2042
01:30:46,587 --> 01:30:47,588
Oh, chúa ơi!
2043
01:30:48,156 --> 01:30:49,157
Shit. Fuck!
2044
01:30:49,590 --> 01:30:51,160
Oh! Không! Shit!
2045
01:30:51,993 --> 01:30:53,267
(GASPS)
2046
01:30:53,361 --> 01:30:54,897
(SCREAMS)
2047
01:30:54,996 --> 01:30:56,339
Chúa ơi!
2048
01:30:56,397 --> 01:30:58,001
(SCREAMING)
2049
01:31:00,101 --> 01:31:01,171
Oh, fuck!
2050
01:31:01,202 --> 01:31:03,045
Anh vừa rơi lên cái gì nhọn hả?
Yeah, yeah, yeah!
2051
01:31:03,104 --> 01:31:07,075
Okay, cái đó có đi thẳng vô
đường hậu của anh luôn không?
2052
01:31:07,175 --> 01:31:08,552
Yeah, Anh nghĩ vậy.
2053
01:31:08,609 --> 01:31:13,354
Nó giống như cái cúp nhỏ...
(GRUNTS) đồ sưu tập gì đó.
2054
01:31:13,614 --> 01:31:16,220
James, Tôi là y tá. Okay?
2055
01:31:16,684 --> 01:31:19,096
Tôi có thể lấy nó ra
dù nó là gì.
2056
01:31:19,187 --> 01:31:20,564
Không, anh không muốn em nhìn thấy.
2057
01:31:21,122 --> 01:31:24,433
Không có Maura, người phụ nữ mà
anh vừa hôn, không nhìn.
2058
01:31:24,525 --> 01:31:26,300
chỉ có y tá ở đây thôi.
Okay.
2059
01:31:26,394 --> 01:31:29,068
Xin chào ngài. Rất vui được
gặp ngài lần đầu tiên.
2060
01:31:29,130 --> 01:31:30,803
(SCREAMING) Okay. Được rồi.
Okay.
2061
01:31:30,898 --> 01:31:33,936
Tôi sẽ lăn ngài qua một bên
để có thể xem xét lỗ hậu của ngài.
2062
01:31:34,035 --> 01:31:35,742
Okay. Dừng lại. Đừng nói "lỗ hậu".
2063
01:31:36,237 --> 01:31:38,808
Tôi sẽ lấy nó ra, bất kể nó là gì.
Mmm-hmm. Okay.
2064
01:31:38,906 --> 01:31:41,266
Tôi sẽ vặng nhẹ nó, và kéo
nó ra chầm chậm. Mmm-hmm.
2065
01:31:41,309 --> 01:31:42,549
Thở đi.
2066
01:31:42,977 --> 01:31:44,149
(WINDING)
2067
01:31:44,245 --> 01:31:45,918
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
2068
01:31:47,415 --> 01:31:48,894
Đó là cái hộp nhạc.
2069
01:31:50,084 --> 01:31:51,154
Yep.
2070
01:31:51,719 --> 01:31:53,756
Đó là cô gái múa Ba-lê của em.
Mmm-hmm.
2071
01:31:54,722 --> 01:31:57,999
Và đang ở vị trí thứ 5,
nên nó chui vô khá dễ dàng.
2072
01:31:58,092 --> 01:31:59,093
Okay.
2073
01:31:59,660 --> 01:32:02,766
NÓ qua cái váy chưa?
2074
01:32:05,066 --> 01:32:06,136
Yeah. Mmm.
2075
01:32:06,234 --> 01:32:07,975
Hèn chi nó dính lại ở trỏng.
2076
01:32:08,069 --> 01:32:10,481
Rồi, okay, James,
Tôi sẽ thử một cách.
2077
01:32:10,571 --> 01:32:12,141
Không. Anh ổn. Không sao.
2078
01:32:12,240 --> 01:32:13,480
Em biết, em biết.
Chờ em chút.
2079
01:32:13,574 --> 01:32:14,609
Okay, giữ đó! (SCREAMS)
2080
01:32:14,675 --> 01:32:17,952
Nó xoay trong anh rồi!
Chỉ kéo nó ra thôi.
2081
01:32:18,012 --> 01:32:19,753
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
(EXHALES)
2082
01:32:30,091 --> 01:32:31,502
Anh nghĩ nó hết rồi đó.
2083
01:32:31,592 --> 01:32:34,436
Nó là hàng Thụy Sĩ,
nên phải mất một lúc nữa.
2084
01:32:35,863 --> 01:32:38,343
Cái bài chết tiệt này dài mấy phút lận?
2085
01:32:38,432 --> 01:32:40,309
Thật sự là một giai điệu đẹp.
2086
01:32:40,635 --> 01:32:43,275
Của Beethoven. Thật là...
Thật là thiên tài.
2087
01:32:44,038 --> 01:32:45,039
Mmm-hmm.
2088
01:32:46,541 --> 01:32:48,782
Và rồi... Chưa.
2089
01:32:49,443 --> 01:32:50,945
Nó đang quay ngược lại. Yeah.
2090
01:32:51,012 --> 01:32:52,855
Okay, Biết sao không?
Anh sẽ đứng lên.
2091
01:32:52,947 --> 01:32:54,787
Okay. Được chưa? Yeah,
Được rồi-Yeah, không, không.
2092
01:32:55,483 --> 01:32:57,554
Không có gì. Không có gì.
(SCREAMING)
2093
01:32:57,652 --> 01:32:59,222
James, nghiêm lại nào.
2094
01:32:59,320 --> 01:33:01,357
Hãy nhẹ nhàng.
Hãy thật, thật cẩn thận.
2095
01:33:01,489 --> 01:33:04,060
Anh sẽ mượn cái này. Đừng làm cho
vụ này trở thành tiêu đề của đêm nay.
2096
01:33:04,158 --> 01:33:05,535
Chúng ta sẽ cười vụ này sao.
2097
01:33:05,626 --> 01:33:08,630
Anh biết không, đây chưa phải là
tai nạn với chỗ đó tồi tệ nhất anh thấy đâu.
2098
01:33:08,696 --> 01:33:09,970
Cảm ơn nha.
2099
01:33:10,031 --> 01:33:12,511
Cảm ơn đã lau cái chỗ
kem chết tiệt này nha, Kate!
2100
01:33:12,567 --> 01:33:14,410
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
2101
01:33:14,502 --> 01:33:16,072
Holy shit.
2102
01:33:16,170 --> 01:33:17,979
Giúp tôi rửa nó. Yeah?
2103
01:33:18,973 --> 01:33:19,974
Kate ơi?
2104
01:33:20,708 --> 01:33:21,914
Có ai thấy chị tớ không?
2105
01:33:22,009 --> 01:33:24,421
Chị ấy còn tỉnh và chị ấy phải chở
mình đến bệnh viện.
2106
01:33:24,512 --> 01:33:27,254
(ROARS) Tớ nghĩ tớ bị
hoại tử rồi.
2107
01:33:27,348 --> 01:33:29,521
Tớ phải đi "chơi"
cái máy photo mới được!
2108
01:33:29,650 --> 01:33:30,924
Ôi trời ơi.
2109
01:33:31,018 --> 01:33:32,088
Cậu có sao không?
2110
01:33:32,186 --> 01:33:34,496
Tớ nuốt nhẫn cưới của tớ rồi!
2111
01:33:37,325 --> 01:33:38,531
Ví của mình đâu?
2112
01:33:38,593 --> 01:33:39,697
(CELL PHONE CHIMES)
2113
01:33:43,864 --> 01:33:45,002
Hmm?
2114
01:33:48,669 --> 01:33:53,084
HALEY: Hey, Dì Maura. Con mới về tới
Orlando! Cuộc trò chuyện lần trước thật tốt.
2115
01:33:53,174 --> 01:33:56,280
Con mừng vì dì đã bảo cháu
bình tĩnh lại-Con tin dì.
2116
01:33:56,377 --> 01:33:58,084
Con đặt báo động ở nhà dì rồi,
2117
01:33:58,179 --> 01:34:00,785
và con đã đưa chìa khóa cho
người trông thú của dì rồi, như dì bảo.
2118
01:34:00,881 --> 01:34:04,351
Con gửi dì bức hình của con và Polenta.
Nó nhớ dì đó.
2119
01:34:09,857 --> 01:34:11,427
Oh, không đời nào.
2120
01:34:11,525 --> 01:34:13,937
Ví mình đâu?
Có ai thấy nó đâu không?
2121
01:34:14,028 --> 01:34:15,029
Mới đây mà.
2122
01:34:15,863 --> 01:34:16,933
(masses) (SCREAMS)
2123
01:34:19,066 --> 01:34:20,136
Oh, shit.
2124
01:34:20,234 --> 01:34:22,043
Thêm thuốc đi!
2125
01:34:22,103 --> 01:34:23,776
Cloud 9 không có vụ
trục trặc như này.
2126
01:34:25,039 --> 01:34:26,382
Hey! Bình tĩnh.
2127
01:34:27,608 --> 01:34:28,609
Oh, ống lăn đây!
2128
01:34:29,243 --> 01:34:30,722
Ống lăn đây!
2129
01:34:31,746 --> 01:34:33,384
Santa, cứu con!
2130
01:34:33,781 --> 01:34:35,226
(SHOUTING)
2131
01:34:40,955 --> 01:34:42,400
(GRUNTING)
2132
01:34:42,456 --> 01:34:44,402
Okay, ngủ ngon.
2133
01:34:44,458 --> 01:34:45,459
Ngủ ngon, "công chúa dâu".
2134
01:34:51,432 --> 01:34:52,433
James!
2135
01:34:53,901 --> 01:34:54,902
James.
2136
01:34:56,470 --> 01:34:57,972
James, để em chở anh đi
bệnh viện.
2137
01:34:58,072 --> 01:34:59,016
Không, Anh ổn rồi.
Vấn đề là...
2138
01:34:59,106 --> 01:35:01,546
Maura, cảm ơn em đã giúp,
nhưng anh biết cái gì tốt nhất cho anh.
2139
01:35:01,575 --> 01:35:02,849
Còn giờ...
2140
01:35:02,943 --> 01:35:05,822
Anh nghĩ anh cần
ở một mình với cái lỗ của anh.
2141
01:35:05,913 --> 01:35:07,415
Okay. Ngủ ngon, Maura.
2142
01:35:08,783 --> 01:35:11,992
ALEX: Ta cần thêm thuốc!
2143
01:35:12,086 --> 01:35:13,156
Kate đâu rồi?
2144
01:35:13,254 --> 01:35:15,165
Oh, cô ấy đi lấy thêm rượu rồi.
2145
01:35:15,256 --> 01:35:16,496
Cô ấy cũng hơi say rồi.
2146
01:35:16,590 --> 01:35:19,298
ALEX: Nói chào anh bạn nhỏ của tôi đi nào!
Chuyện hiển nhiên rồi.
2147
01:35:21,962 --> 01:35:25,171
(LAUGHS) Quẩy nữa nào anh em!
2148
01:35:26,100 --> 01:35:27,140
HAE-WON: Anh ta chơi Cloud 10 rồi!
2149
01:35:27,601 --> 01:35:28,602
(GROANS)
2150
01:35:29,937 --> 01:35:30,938
Anh tên Alex.
2151
01:35:31,105 --> 01:35:34,018
Ra sàn nhảy cho tan hết thuốc ra.
2152
01:35:34,108 --> 01:35:35,280
Cái mế gì vậy?
2153
01:35:39,947 --> 01:35:42,107
Hey. Anh xin lỗi. Đợi xí.
Đợi xí.
2154
01:35:42,483 --> 01:35:43,860
Oh-trời ơi! Mẹ ạ?
2155
01:35:43,951 --> 01:35:45,123
Yeah, Con về liền.
2156
01:35:45,186 --> 01:35:46,187
Tôi giỡn thôi mà!
2157
01:35:46,287 --> 01:35:47,459
(ALL LAUGHING)
2158
01:35:48,956 --> 01:35:52,631
Nhưng cũng xảm ơn vì sau cùng cũng cười,
bọn bạn khốn kiếp! (LAUGHS)
2159
01:35:57,865 --> 01:35:59,139
Oh, Mình sẽ giết chị ấy!
2160
01:35:59,967 --> 01:36:03,039
Em tao đâu?
2161
01:36:05,373 --> 01:36:06,374
Kate!
2162
01:36:06,474 --> 01:36:07,544
Gái đánh lộn!
2163
01:36:07,641 --> 01:36:08,881
Maura!
2164
01:36:08,976 --> 01:36:10,216
Kate! Maura!
2165
01:36:10,311 --> 01:36:11,381
Gái đánh nhau!
2166
01:36:11,479 --> 01:36:12,514
Chị tao đâu?
2167
01:36:14,382 --> 01:36:15,486
KELLY: Gái đánh nhau!
2168
01:36:26,527 --> 01:36:27,665
(ALL EXCLAIMING)
2169
01:36:28,229 --> 01:36:29,230
Chạy, chạy, chạy!
2170
01:36:35,269 --> 01:36:36,270
(SCREAMS)
2171
01:36:40,775 --> 01:36:42,277
(ALL CHEERING)
2172
01:36:45,880 --> 01:36:47,860
Chúng ta làm được rồi, các bạn ơi.
2173
01:36:47,915 --> 01:36:49,690
Chúng ta đã dừng thời gian được rồi!
2174
01:36:51,085 --> 01:36:52,587
(ALL CHEERING)
2175
01:36:52,686 --> 01:36:54,597
Tuyết kìa!
2176
01:36:55,423 --> 01:36:57,232
Yes! Yes!
2177
01:37:02,530 --> 01:37:04,203
DAVE: Oh, Chúa ơi. Các cậu ơi.
2178
01:37:04,365 --> 01:37:05,366
Hố tử thần!
2179
01:37:06,901 --> 01:37:08,437
(ALL SCREAMING)
2180
01:37:16,110 --> 01:37:17,783
MALE GUEST: On, shit! (GASPS)
2181
01:37:18,212 --> 01:37:19,213
Nhìn xem!
2182
01:37:19,380 --> 01:37:20,723
Oh, chúa ơi.
2183
01:37:20,881 --> 01:37:23,293
Oh, chúa ơi!
2184
01:37:23,451 --> 01:37:25,260
Hố tử thần kìa.
Hố tử thần kìa.
2185
01:37:25,419 --> 01:37:26,659
Nhìn đi.
2186
01:37:26,754 --> 01:37:28,427
Chị bảo với tôi là chị
sẽ lo hết
2187
01:37:28,489 --> 01:37:30,127
mà giờ chị để
mọi thứ lọt xuống như vầy à.
2188
01:37:30,224 --> 01:37:31,396
Chị đi đâu vậy?
2189
01:37:31,759 --> 01:37:33,796
Chị được yêu cầu phải tỉnh táo.
Còn em được yêu cầu phải quẩy mà!
2190
01:37:33,961 --> 01:37:38,740
Oh, Tôi xin lỗi vì cô không được quẩy
5 triệu lần cả đời cô nha.
2191
01:37:38,833 --> 01:37:42,076
Oh, có à nha! Tôi có chơi được
"hàng" nếu tôi muốn à nha.
2192
01:37:42,169 --> 01:37:43,773
Đừng bao giờ trét cục
"shit" đó vào tôi như vậy!
2193
01:37:43,904 --> 01:37:45,281
Tôi biết cô có cả đống "hàng" rồi!
2194
01:37:45,406 --> 01:37:47,943
Chỉ là không phải đêm nay hay gần đây.
Mmm-hmm.
2195
01:37:48,309 --> 01:37:49,913
Con chị đâu, Maura?
2196
01:37:50,411 --> 01:37:51,822
Mi biết phải không?
2197
01:37:53,280 --> 01:37:54,281
Không.
2198
01:37:54,482 --> 01:37:55,927
Nhìn vào mắt chị đây này.
2199
01:37:58,819 --> 01:38:00,594
Em không biết nó ở đâu hết.
2200
01:38:00,654 --> 01:38:03,328
Em luôn luôn là cái đồ
khốn kiếp dối trá tệ hại.
2201
01:38:03,491 --> 01:38:05,528
Con chị đâu, Maura?
2202
01:38:05,626 --> 01:38:07,537
Con bé ở với em ở Atlanta.
2203
01:38:07,628 --> 01:38:08,663
Từ hồi nào?
2204
01:38:09,630 --> 01:38:10,631
Tháng 6.
2205
01:38:11,799 --> 01:38:12,869
Tháng 6 hả.
2206
01:38:13,934 --> 01:38:17,381
Mày nhìn chị lo lắng
về con bé như đồ ngốc,
2207
01:38:17,471 --> 01:38:21,009
nhắn tin, và
lo lắng muốn "chết mẹ" mỗi ngày.
2208
01:38:21,108 --> 01:38:22,788
Mà giờ nó sống với
mày suốt từ đó tới giờ?
2209
01:38:22,843 --> 01:38:24,516
Okay, nhưng vấn đề là,
con bé không muốn chị biết.
2210
01:38:24,612 --> 01:38:27,354
Mày là em chị mà! Mày phải nói
cho chị biết là con bé an toàn chứ!
2211
01:38:27,448 --> 01:38:31,157
Có chứ. Con bé vẫn an toàn mà!
Vấn đề là, Haley cần...
2212
01:38:31,218 --> 01:38:34,062
Đừng nó dạy chị là
con chị cần gì, Okay?
2213
01:38:34,154 --> 01:38:37,294
Sao mày không tự lếch đít đi tới
Petco và tìm cái thằng chồng của mày đi?
2214
01:38:37,725 --> 01:38:41,969
Đi cho sóc bú đi,
hoặc đi làm phước cho mấy bà ăn mày đi.
2215
01:38:43,230 --> 01:38:44,038
Oh.
2216
01:38:44,064 --> 01:38:45,065
MALE GUEST 2: Oh, shit!
2217
01:38:45,165 --> 01:38:46,405
(ALL GASPING)
2218
01:38:46,667 --> 01:38:48,169
(GRUNTING)
2219
01:38:50,571 --> 01:38:53,484
Vụ này làm tớ nhớ lại cái
phim tụi mình đã xem bữa kỷ niệm.
2220
01:38:55,409 --> 01:38:57,355
Ow! Ow!
2221
01:38:57,411 --> 01:38:58,515
Hông của chị. Hông của chị!
2222
01:38:58,579 --> 01:38:59,717
Chị không sao chứ? Yeah.
2223
01:38:59,813 --> 01:39:01,019
Chị cử động được không? Yeah.
2224
01:39:01,081 --> 01:39:02,754
Tốt, vì tôi sẽ giết chị!
2225
01:39:03,384 --> 01:39:05,830
Em đang mong là
Maura sẽ bẻ cô ta làm đôi.
2226
01:39:05,886 --> 01:39:07,365
Xúc nó, Maura! (HAWKING)
2227
01:39:07,421 --> 01:39:08,491
Cấm phun nước miếng.
2228
01:39:08,656 --> 01:39:10,216
Sao chị tự đánh mình vậy?
Chán mình quá hả!
2229
01:39:10,257 --> 01:39:14,103
Đợi xí. tôi đang post
cái vụ này lên PoolsideBitchFights.com.
2230
01:39:15,663 --> 01:39:16,733
BRINDA: Đá vô dzú nó!
2231
01:39:16,830 --> 01:39:18,832
KATE: Haley là con tao,
không phải con mày!
2232
01:39:20,167 --> 01:39:21,168
Mẹ kiếp!
2233
01:39:21,335 --> 01:39:22,712
Mấy đứa bây làm gì nhà tao vậy?
2234
01:39:22,770 --> 01:39:25,341
Ngưng trò vật lộn trét bùn lại!
2235
01:39:25,506 --> 01:39:26,866
HALEY: Mẹ, buông dì Aura ra.
2236
01:39:26,907 --> 01:39:28,387
Con vẫn sống ổn
bên cạnh dì ấy.
2237
01:39:28,442 --> 01:39:29,716
hỏi ông bà xem.
2238
01:39:29,777 --> 01:39:32,383
Mấy người lâu nay đều biết
con bé sống với Maura hả?
2239
01:39:32,446 --> 01:39:34,790
Cái con quỷ dối trá này!
2240
01:39:34,949 --> 01:39:36,257
Tao sẽ giết mày.
2241
01:39:36,350 --> 01:39:38,557
Ngừng lại. Ngừng lại! Bố mẹ chán rồi.
2242
01:39:38,619 --> 01:39:40,428
Bọn ta không có sức
cho cái dống lộn xộn này.
2243
01:39:40,521 --> 01:39:42,228
Hửi nách nè.
DEANNA: Dừng lại!
2244
01:39:42,289 --> 01:39:44,729
Nhà tụi tao giờ như vụ Pompeii vậy,
2 đứa tụi bây vừa lòng chưa?
2245
01:39:44,792 --> 01:39:45,793
Tao sẽ nói cho tụi bây nghe.
2246
01:39:45,960 --> 01:39:49,032
Từ cái lần cuối cùng bọn ta
nói cái sự thật chết tiệt,
2247
01:39:49,096 --> 01:39:50,302
bọn ta nói thật đây.
2248
01:39:50,464 --> 01:39:53,274
Và đây là lời từ tận
đáy lòng.
2249
01:39:53,367 --> 01:39:56,746
Bố mẹ mệt vì 2 con quá rồi.
2250
01:39:56,804 --> 01:39:59,785
Bố mẹ quá mệt rồi. Thật sự mệt rồi.
2251
01:39:59,873 --> 01:40:01,580
Bây biết không, người ta
luôn nói...
2252
01:40:01,642 --> 01:40:05,715
"Hãy tận hưởng bên con cái khi
chúng còn nhỏ vì nó qua nhanh lắm."
2253
01:40:05,779 --> 01:40:08,259
Mẹ không biết người ta đang
nói về cái quái gì nữa,
2254
01:40:08,315 --> 01:40:10,795
vì dường như bọn ta chưa bao giờ
thôi "tận hưởng".
2255
01:40:10,884 --> 01:40:13,728
Bọn ta đã trao gậy
tiếp sức cho tụi con rồi.
2256
01:40:13,787 --> 01:40:15,425
Tụi con không chịu cầm lấy.
2257
01:40:15,489 --> 01:40:16,593
Cầm đi!
2258
01:40:16,657 --> 01:40:19,661
Hãy cầm cái cây gậy chết tiệt đi!
2259
01:40:20,728 --> 01:40:22,901
Con nhất trí. Mọi người đều nghĩ
chị nên cầm lấy cây gậy đi, Kate.
2260
01:40:23,664 --> 01:40:25,769
Maura, đừng tưởng bở.
Bọn ta cũng nói về con luôn đó.
2261
01:40:25,833 --> 01:40:27,608
Con hả? Yeah, mày chứ ai.
2262
01:40:27,668 --> 01:40:29,238
BUCKY: Bước tiếp và sống cuộc đời của con đi
2263
01:40:29,303 --> 01:40:32,750
đừng lởn vởn theo bố mẹ
như bọn ta sắp chết tới nơi rồi vậy.
2264
01:40:32,806 --> 01:40:34,342
Yeah, bọn ta chắc chắn là làm tình
2265
01:40:34,441 --> 01:40:35,749
nhiều hơn cả hai đứa bây đấy. Yeah.
2266
01:40:35,843 --> 01:40:37,914
Bọn con biết rồi! Yeah. Bọn con đã
phá bữa "liên hoan" của 2 người mà.
2267
01:40:37,978 --> 01:40:39,252
Oh, trời ơi!
2268
01:40:39,413 --> 01:40:40,585
Mẹ biết không,
nếu phải chọn một ngôi làng...
2269
01:40:40,748 --> 01:40:43,194
Con muốn ở cái làng khác,
vì cái làng này thật tệ hại!
2270
01:40:43,350 --> 01:40:45,660
Tại sao hai người
không thể... (SCREAMING)
2271
01:40:46,520 --> 01:40:47,521
(ALL GASPING)
2272
01:40:49,523 --> 01:40:50,934
Haley!
DEANNA: Haley!
2273
01:40:50,991 --> 01:40:52,265
MAURA: Oh, Chúa ơi.
DAVE: Oh, shit!
2274
01:40:52,326 --> 01:40:54,135
BRINDA: Oh, Jesus yêu dấu ơi!
MAURA: Haley!
2275
01:40:54,194 --> 01:40:55,298
KATE: Haley?
HALEY: Mẹ!
2276
01:40:55,362 --> 01:40:56,636
DEANNA: Bucky, làm gì đi!
BUCKY: Haley!
2277
01:40:56,697 --> 01:40:57,698
Haley!
2278
01:40:57,798 --> 01:40:59,436
(ALL GASPING)
2279
01:40:59,500 --> 01:41:01,036
DAVE: Oh, shit! Kate!
2280
01:41:02,269 --> 01:41:03,805
PAZUZU: Buổi tiệc này
thật không thể tin được.
2281
01:41:03,871 --> 01:41:06,875
Mai tôi sẽ nghỉ làm.
TSA hôn đít tôi này.
2282
01:41:07,708 --> 01:41:11,349
Kate, Tôi đã trải qua vụ này
hồi trước khi căn hộ của tôi bị sụp xuống vầy.
2283
01:41:11,445 --> 01:41:13,049
Tôi sẽ bày cô cách vượt qua.
2284
01:41:13,213 --> 01:41:15,284
Bản năng đầu tiên của cô là sẽ
2285
01:41:15,349 --> 01:41:17,488
kệ mẹ nó cứ ngủ đã rồi
sáng mai dậy tính,
2286
01:41:17,551 --> 01:41:18,552
nhưng đừng làm vậy
2287
01:41:18,652 --> 01:41:19,653
Ta đi lấy cái thang. Kate!
2288
01:41:19,787 --> 01:41:20,993
Có lạnh không?
KATE: Lạnh, lạnh chết mẹ đây này!
2289
01:41:21,055 --> 01:41:22,193
Hush! Lạnh đấy.
2290
01:41:22,356 --> 01:41:24,996
Mọi người giờ đang mất tập
trung vào tình huống khẩn cấp rồi.
2291
01:41:25,059 --> 01:41:27,665
Anh muốn thả-banh-bắt-bướm.
2292
01:41:27,728 --> 01:41:29,366
Vậy làm đi.
2293
01:41:29,463 --> 01:41:30,567
Lùi lại phía anh.
2294
01:41:31,231 --> 01:41:33,177
Lùi lại phía anh.
2295
01:41:33,233 --> 01:41:37,648
(IMITATING TRUCK BEEPING)
2296
01:41:37,705 --> 01:41:39,548
Vô rồi. Khép nó lại.
2297
01:41:39,640 --> 01:41:41,381
Okay, mẹ giữ được con rồi.
BUCKY: Có thang rồi.
2298
01:41:41,542 --> 01:41:42,748
Kate! leo lên thang đi con.
2299
01:41:42,910 --> 01:41:44,412
Chúng ta sẽ làm cùng nhau,
được chứ?
2300
01:41:44,511 --> 01:41:46,422
Mọi người cùng dành một
2301
01:41:46,513 --> 01:41:49,084
phút mặc niệm
cho họ nào, làm ơn.
2302
01:41:49,249 --> 01:41:50,853
Haley, đừng sợ.
Tới nào.
2303
01:41:50,918 --> 01:41:52,420
Cái này khá cao đấy.
MAURA: Cố lên, mọi người làm được mà!
2304
01:41:52,586 --> 01:41:55,032
HALEY: Nó dốc quá. Con sẽ té mất.
KATE: Chỉ có một lối ra thôi.
2305
01:41:55,089 --> 01:41:56,932
Nhìn đi, ông Ngoại kìa. Oh,
Con sẽ không té đâu, con yêu.
2306
01:41:57,024 --> 01:41:58,064
Cố lên. Không được, không được.
2307
01:41:58,092 --> 01:42:01,073
Chúng ta phải qua đó giúp họ.
Đưa hết móc cho tôi!
2308
01:42:01,161 --> 01:42:02,265
Đặt hết vào nó đấy.
2309
01:42:02,429 --> 01:42:04,067
KATE: Haley con, cái hố này
sẽ tiếp tục sụt xuống nữa đấy.
2310
01:42:04,164 --> 01:42:05,444
Con muốn mẹ leo lên
cùng con không?
2311
01:42:05,499 --> 01:42:06,500
Sao cơ?
2312
01:42:06,567 --> 01:42:09,207
mẹ sẽ leo cùng con, okay? Mẹ sẽ
leo ngay bên cạnh con đây.
2313
01:42:10,838 --> 01:42:11,873
(SIGHS)
2314
01:42:11,939 --> 01:42:13,850
MAURA: Kate, chị làm được mà!
2315
01:42:13,907 --> 01:42:17,047
Mẹ con thường làm vụ này hoài,
vì mẹ con là con ngốc.
2316
01:42:17,111 --> 01:42:19,057
Cố lên. Cố lên. Cố lên.
2317
01:42:19,113 --> 01:42:20,091
DAVE: Mọi người!
2318
01:42:20,180 --> 01:42:21,784
Đừng nhìn xuống. Con sẽ làm được.
ALL: Kate! Kate! Kate!
2319
01:42:21,882 --> 01:42:23,725
Okay. Cố lên.
2320
01:42:23,784 --> 01:42:24,922
Thấy chưa.
2321
01:42:25,085 --> 01:42:26,393
ROB: Yep. Yep. Cố lên, gái ơi.
2322
01:42:26,453 --> 01:42:27,625
Con làm được mà. Haley. Cố lên!
2323
01:42:27,788 --> 01:42:28,868
MAURA: Con gần tới rồi.
2324
01:42:28,922 --> 01:42:30,196
Cố lên. Để con! Mẹ?
2325
01:42:30,257 --> 01:42:31,292
Mẹ đây! Cố lên.
2326
01:42:32,226 --> 01:42:33,796
(ALL CHEERING)
2327
01:42:36,029 --> 01:42:37,201
DAVE: Được rồi!
2328
01:42:42,469 --> 01:42:46,212
Giờ, mọi người biến khỏi đây ngay,
trước khi ta gọi con mấy người đến!
2329
01:42:51,111 --> 01:42:53,216
Mẹ nhảy vào hố
2330
01:42:53,380 --> 01:42:55,758
và leo lên vách đá để cứu con.
2331
01:42:55,816 --> 01:42:58,956
Yeah, Đó gọi là sức mạnh của mẹ.
Cơ bản mẹ chính là She-Hulked.
2332
01:42:59,319 --> 01:43:00,627
Con là con mẹ.
2333
01:43:00,788 --> 01:43:02,665
Đó là việc duy nhất mẹ không
bao giờ nghỉ.
2334
01:43:04,458 --> 01:43:05,459
(SNIFFS)
2335
01:43:06,493 --> 01:43:07,938
Mẹ có ngửi đầu con chưa?
2336
01:43:07,995 --> 01:43:09,167
Yeah, mùi thơm lắm.
2337
01:43:09,329 --> 01:43:10,637
Mẹ thật kỳ cục.
2338
01:43:10,798 --> 01:43:12,158
Nên nhớ, mẹ có thể
quăng một chiếc xe vào con đấy.
2339
01:43:15,936 --> 01:43:17,142
(DEANNA MUTTERING)
2340
01:43:21,508 --> 01:43:23,510
DEANNA: Có lẽ trông sẽ đẹp hơn
vào ban ngày?
2341
01:43:28,015 --> 01:43:30,017
Sao nước xanh lè vậy?
2342
01:43:30,751 --> 01:43:32,753
Well, Chúng ta tiêu rồi.
2343
01:43:32,820 --> 01:43:34,299
Oh, chúa ơi, mẹ,
đừng nói từ "tiêu."
2344
01:43:34,354 --> 01:43:36,356
Nó nghe rất xấu
khi phát ra từ miệng mẹ.
2345
01:43:36,824 --> 01:43:39,464
Oh, xấu quá hả.
2346
01:43:39,526 --> 01:43:41,130
Tao đang tức giận đây.
2347
01:43:41,195 --> 01:43:43,505
và tao muốn nói
gì thì thì tao nói
2348
01:43:43,597 --> 01:43:46,942
vì ta quá là thất
vọng về con!
2349
01:43:47,000 --> 01:43:48,035
Wow. BUCKY: Được rồi.
2350
01:43:48,168 --> 01:43:51,843
Giờ là cả câu luôn rồi.
Con dám nói như vậy với mẹ hả.
2351
01:43:51,939 --> 01:43:53,509
BUCKY: Chúng ta về
2352
01:43:53,607 --> 01:43:57,145
và 6:00 sáng mai con phải lếch đích dậy.
Để dọn dẹp.
2353
01:43:57,344 --> 01:43:59,620
Mặc quần lót vào! Cái gì?
2354
01:43:59,680 --> 01:44:02,627
Mày đang làm gì vậy?
Thật là đáng xấu hổ!
2355
01:44:02,683 --> 01:44:03,684
Trời ơi, mọi người cần bình tĩnh.
2356
01:44:03,784 --> 01:44:05,127
Oh, Trời!
2357
01:44:06,353 --> 01:44:07,889
Oh, God!
2358
01:44:07,988 --> 01:44:09,661
KATE: Bình tĩnh đi, Mẹ!
2359
01:44:09,723 --> 01:44:10,895
DEANNA: Biến ra!
2360
01:44:22,336 --> 01:44:27,410
MAURA: Nhật ký thân mến, tối nay tôi đã
có một bữa tiệc bùng nổ thành một tiệc bọt.
2361
01:44:27,507 --> 01:44:31,387
Tôi đã làm quen với một anh
dễ thương, đẹp trai, vui tính
2362
01:44:31,478 --> 01:44:34,584
anh ấy cũng thích tôi, tới khi anh ấy
ngã lọt đít vào hộp nhạc balê.
2363
01:44:35,215 --> 01:44:36,216
(SIGHS)
2364
01:44:36,316 --> 01:44:37,317
Thật là một đêm...
2365
01:44:38,652 --> 01:44:39,995
Nhấc mông lên!
2366
01:44:40,354 --> 01:44:41,492
DEANNA: Ngay!
2367
01:45:08,081 --> 01:45:09,287
(GASPS) on, trời ơi!
2368
01:45:09,383 --> 01:45:10,384
Ai kia?
2369
01:45:11,885 --> 01:45:13,796
Whoa! Chuyện gì xảy ra vậy?
2370
01:45:13,887 --> 01:45:14,888
Oh.
2371
01:45:15,289 --> 01:45:16,768
Chào, ông bà Ellis.
2372
01:45:16,924 --> 01:45:18,301
Hai người vẫn khỏe.
2373
01:45:21,295 --> 01:45:23,707
Có ai thấy máy trợ thính của tôi không?
2374
01:45:25,098 --> 01:45:26,406
Cô để nó ở đâu?
2375
01:45:26,566 --> 01:45:28,204
Cô ấy không nghe được đâu.
2376
01:45:28,268 --> 01:45:30,475
Cô ấy bỏ nó ra vì tiếng
kêu của nó làm tôi sợ
2377
01:45:30,570 --> 01:45:31,742
lúc tôi phê thuốc.
2378
01:45:37,444 --> 01:45:38,479
Cái gì?
2379
01:45:38,645 --> 01:45:39,885
Có ai nói gì đâu.
2380
01:45:40,047 --> 01:45:42,459
Okay. Tôi chắc là đã nuốt hết
mấy cái thẻ nợ của tôi rồi,
2381
01:45:42,549 --> 01:45:44,290
mà cũng kệ đi.
2382
01:45:44,451 --> 01:45:46,124
Đi nào, em yêu.
2383
01:45:46,219 --> 01:45:47,960
Chúc mừng sinh nhật!
2384
01:45:54,328 --> 01:45:57,901
Khi bọn chúng còn nhỏ, Em thường
gội đầu chúng bằng cái vòi nhỏ này.
2385
01:45:58,065 --> 01:46:01,478
Anh sẽ gắn cái vòi
ở nhà mình nếu em muốn.
2386
01:46:01,635 --> 01:46:02,636
Không.
2387
01:46:04,271 --> 01:46:05,614
Em sẽ nhớ nó.
2388
01:46:14,748 --> 01:46:16,022
Gãi lưng cho em đi?
2389
01:46:23,423 --> 01:46:24,823
BUCKY: Được chưa?
DEANNA: Mmm-hmm. Mmm.
2390
01:46:25,258 --> 01:46:27,295
BUCKY: Mmm-hmm'? (SIGHS)
2391
01:46:30,998 --> 01:46:32,033
MAURA: Con nói này, Bố...
2392
01:46:32,132 --> 01:46:35,170
Con sẽ mua ngôi nhà để
Kate và Haley có thể ở lại đây.
2393
01:46:35,268 --> 01:46:36,269
Không, không được.
2394
01:46:36,336 --> 01:46:38,646
Để con sửa chuyện này.
Con làm đủ rồi.
2395
01:46:38,705 --> 01:46:40,343
Con không có kế hoạch gì sao?
2396
01:46:40,440 --> 01:46:43,614
BUCKY: Tới chừng nào con mới học được
đôi khi sự giúp đỡ của con là không cần thiết?
2397
01:46:45,679 --> 01:46:47,386
KATE: Con không thể trả nhiều
như Maura có thể,
2398
01:46:48,048 --> 01:46:49,652
nhưng con cũng có tiền.
2399
01:46:49,816 --> 01:46:53,628
Bố mẹ có thể cho phép con sống
ở đây, tạm thời thôi, với Haley,
2400
01:46:54,154 --> 01:46:55,963
và sửa nó không?
2401
01:46:56,356 --> 01:46:58,131
Không cần phải trả lời liền đâu...
Không.
2402
01:46:58,492 --> 01:47:00,369
Về nhà đi.
2403
01:47:01,328 --> 01:47:03,069
Con không còn nhà nữa.
2404
01:47:09,569 --> 01:47:12,311
Oh, lấy tấm thẻ bài cháu ngoại ra à.
2405
01:47:13,040 --> 01:47:14,348
Khốn kiếp thật.
2406
01:47:15,675 --> 01:47:18,656
Được rồi, ta sẽ cho con
hai tuần để sửa nó
2407
01:47:18,712 --> 01:47:20,885
rồi ta sẽ đốt nó
lấy bảo hiểm.
2408
01:47:21,348 --> 01:47:22,588
Okay.
2409
01:47:22,916 --> 01:47:24,987
Đây là mọi thứ tôi có.
2410
01:47:26,486 --> 01:47:28,523
Cậu sửa mấy chỗ hư hại với giá này được chứ?
2411
01:47:28,588 --> 01:47:29,589
Không.
2412
01:47:30,724 --> 01:47:33,500
Nhưng tôi sẽ giúp chị. (SIGHS)
2413
01:47:35,195 --> 01:47:37,106
Maura vẫn còn ở đây chứ?
2414
01:47:37,864 --> 01:47:38,865
Không.
2415
01:48:03,757 --> 01:48:05,634
Chị tưởng em đi Atlanta rồi.
2416
01:48:06,093 --> 01:48:07,094
Uh...
2417
01:48:07,928 --> 01:48:10,408
Em không muốn đi
khi chưa nói lời xin lỗi.
2418
01:48:17,237 --> 01:48:18,807
Và em nghĩ là em đã
đốt bằng lái của em
2419
01:48:18,905 --> 01:48:20,225
trong cái lò vi sóng rồi.
2420
01:48:22,642 --> 01:48:23,814
Em xin lỗi, Kate.
2421
01:48:23,977 --> 01:48:26,753
Em xin lỗi vì đã không nói
với chị Haley đang ở với em.
2422
01:48:27,481 --> 01:48:29,256
Chị tha thứ cho em nhé?
2423
01:48:30,984 --> 01:48:32,622
Chị còn chưa quên một thời gian nữa.
2424
01:48:32,786 --> 01:48:33,924
Okay.
2425
01:48:35,755 --> 01:48:37,132
Chị làm cho em cái này.
2426
01:48:37,290 --> 01:48:39,668
Chị định gửi cho em,
nhưng chị không có con tem nào
2427
01:48:39,759 --> 01:48:41,432
vì người ta không bán tem nữa.
2428
01:48:46,099 --> 01:48:48,978
"Chị em luôn có mặt vì nhau."
2429
01:48:50,470 --> 01:48:53,314
"Nhưng có vài người
nghĩ họ ngon vãi cứt,"
2430
01:48:53,406 --> 01:48:55,249
"và làm những điều siêu-phiền,
những thứ khỉ gió,"
2431
01:48:55,308 --> 01:48:58,846
"như là bí mật chứa chấp con cái của
chị họ để họ cảm thấy mình siêu phàm."
2432
01:48:58,945 --> 01:49:00,447
Châm ngôn thì phải ngắn.
2433
01:49:00,614 --> 01:49:03,322
Hơi củ chuối, nhưng đôi khi
cũng trúng.
2434
01:49:03,783 --> 01:49:04,955
Đọc tiếp đi.
2435
01:49:07,287 --> 01:49:11,292
"Và vài người thì sống trong cuộc sống
hỗn loạn, như một cơn lốc xoáy chết tiệt,"
2436
01:49:11,358 --> 01:49:13,804
"để rồi chị em phải dọn dẹp cho."
2437
01:49:14,461 --> 01:49:17,135
"Nên, cả hai đều sai.
Hết."
2438
01:49:18,532 --> 01:49:20,034
Khi đóng vai Mẹ của bữa tiệc,
2439
01:49:20,200 --> 01:49:23,977
Chị nhận ra rằng mình luôn phải
lo toan cho mọi thứ cứt heo của mọi người.
2440
01:49:24,304 --> 01:49:26,113
Và chị chắc là em đã nhận ra
2441
01:49:26,173 --> 01:49:29,552
rằng việc sống ích kỷ và để lại đống
rắc rối lúc nào cũng vui.
2442
01:49:29,643 --> 01:49:31,884
Vui vãi cả đạn ấy chứ.
2443
01:49:35,549 --> 01:49:38,792
Chúng ta phải nói tạm biết ngôi nhà này
và quên cả chúng ta từng ở đây.
2444
01:49:43,490 --> 01:49:47,404
Chị biết không, James đã bảo với
em rằng nhà là kiến trúc
2445
01:49:47,494 --> 01:49:50,202
Nhưng gia đình mới cho ta tình cảm.
2446
01:49:50,297 --> 01:49:52,243
Cậu ấy thông minh lắm. Em cần
phải khóa cậu ta lại.
2447
01:49:52,332 --> 01:49:53,640
(SIGHS) Em phá hỏng chuyện đó rồi.
2448
01:49:53,700 --> 01:49:55,338
Không, cậu ấy vẫn hỏi thăm em đấy.
2449
01:49:55,502 --> 01:49:56,913
Có hả? Yeah.
2450
01:49:57,003 --> 01:49:58,311
Anh ấy là tuyệt nhất
2451
01:49:58,471 --> 01:49:59,711
James chỉ cần thêm...
2452
01:49:59,806 --> 01:50:01,581
Không! Ngừng quyết đinh
người khác cần gì đi.
2453
01:50:01,675 --> 01:50:04,178
Em cần giúp. Để cậu ấy giúp em.
2454
01:50:06,346 --> 01:50:09,020
Chị phải đi chà chữ "Tôi yêu bi"
trên cái tủ lạnh đây.
2455
01:50:09,182 --> 01:50:10,525
Xin lỗi chị em viết đấy.
2456
01:50:11,051 --> 01:50:12,394
Đợi đã! Mmm.
2457
01:50:14,020 --> 01:50:16,022
Em phải làm gì khi em gặp anh ấy đây?
2458
01:50:16,189 --> 01:50:18,499
Thấy chưa, em đang cần trợ giúp
của chị rồi đấy.
2459
01:50:19,192 --> 01:50:21,035
Tìm cách để
cho cậu ấy đến với em.
2460
01:50:21,828 --> 01:50:23,603
Nhưng phải làm rõ-
2461
01:50:23,697 --> 01:50:25,540
Làm rõ ràng là em cần cậu ấy.
2462
01:50:35,909 --> 01:50:37,217
MAURA: Cứu!
2463
01:50:38,912 --> 01:50:40,516
Cứu!
2464
01:50:52,525 --> 01:50:54,527
Cứu.
2465
01:50:56,896 --> 01:50:58,739
Anh biết em là
người cứu hộ mà.
2466
01:50:59,532 --> 01:51:01,034
Em cần cứu.
2467
01:51:04,638 --> 01:51:06,083
Cứu em, đi!
2468
01:51:19,052 --> 01:51:20,463
Oh, chúa ơi.
2469
01:51:20,553 --> 01:51:21,827
Em đang chết đuối.
2470
01:51:21,921 --> 01:51:23,093
Đừng chết.
2471
01:51:23,423 --> 01:51:24,731
Lại đây.
2472
01:51:33,833 --> 01:51:36,279
Anh cảm thấy nước mát
qua lỗ đít cắm balê của anh.
2473
01:51:37,437 --> 01:51:38,973
(SIGHS)
2474
01:51:39,072 --> 01:51:41,450
Còn em trai nóng hổi của anh thì sao?
Ooh.
2475
01:51:41,508 --> 01:51:43,647
Rất vui được gặp Dick Burns.
2476
01:51:53,353 --> 01:51:54,832
(TRUCK BEEPING)
2477
01:51:58,758 --> 01:51:59,930
(BOTH LAUGHING)
2478
01:52:19,646 --> 01:52:22,126
Con làm thế quái nào mà đẹp vậy?
2479
01:52:22,182 --> 01:52:26,028
Well, bình thường con dùng 30% sức
còn lần này con dùng 100%.
2480
01:52:27,620 --> 01:52:29,497
Con phải thêm vài lớp sơn nữa.
2481
01:52:31,124 --> 01:52:32,660
Cái gì?
2482
01:52:33,993 --> 01:52:35,063
Thế đấy.
2483
01:52:35,829 --> 01:52:37,502
Cảm ơn cậu.
Oh, well...
2484
01:52:38,298 --> 01:52:40,005
Cảm ơn đã mang Dave đến cho tớ.
2485
01:52:40,367 --> 01:52:42,643
Anh ấy thật sự là
người tình dịu dàng.
2486
01:52:43,370 --> 01:52:44,747
Big Dave.
2487
01:52:47,407 --> 01:52:48,647
(LAUGHS)
2488
01:52:48,975 --> 01:52:50,648
Dave rất bự. Được rồi.
2489
01:52:50,877 --> 01:52:52,220
Big, big, big, big, big boy.-
2490
01:52:52,312 --> 01:52:53,757
Okay. Tớ nghĩ Dave
là những gì cậu cần.
2491
01:52:53,980 --> 01:52:54,981
Yeah.
2492
01:52:57,484 --> 01:52:59,430
Whoo! tớ có thể đi.
2493
01:52:59,819 --> 01:53:00,991
Vậy, chuyện này thật tuyệt.
2494
01:53:01,654 --> 01:53:02,689
Nào, bạn gái.
2495
01:53:02,756 --> 01:53:03,757
Dave bị bệnh tình dục.
2496
01:53:05,392 --> 01:53:06,666
Ừ, bạn.
2497
01:53:16,836 --> 01:53:19,749
Mẹ, người này hỏi
có được giảm giá 10% không
2498
01:53:19,839 --> 01:53:21,341
vì anh ta chỉ có
9 ngón thôi.
2499
01:53:21,408 --> 01:53:23,354
Đợi tí. Là ông ngoại
đang trêu chúng ta đấy.
2500
01:53:23,843 --> 01:53:25,447
Có cố gắn đấy, Ngoại.
2501
01:53:25,545 --> 01:53:27,923
Gớm! Vào phòng làm đi!
2502
01:53:28,014 --> 01:53:29,186
Ah, chị biết chị thích mà.
2503
01:53:29,449 --> 01:53:30,291
(CHUCKLES) KATE: 10 giờ rồi!
2504
01:53:30,450 --> 01:53:31,793
Tới giờ uống Champagne.
2505
01:53:31,885 --> 01:53:33,057
JAMES: Tôi sẽ làm vụ này mỗi tuần.
2506
01:53:33,119 --> 01:53:35,395
Hae-Won, cô thật đáng kinh ngạc.
Cảm ơn, Jack.
2507
01:53:35,455 --> 01:53:36,456
Đập tay! Không.
2508
01:53:36,523 --> 01:53:38,901
Xin lỗi. Được rồi,
mọi người, gom lại.
2509
01:53:39,058 --> 01:53:42,562
Thay mặt cho đồng chủ tiệm Hea-won
và tôi.
2510
01:53:42,629 --> 01:53:44,199
Yay! Cảm ơn, Alex,
2511
01:53:44,264 --> 01:53:45,766
đã đầu tư cho giấc mơ của chúng tôi.
2512
01:53:45,932 --> 01:53:47,775
ĐÓ là nhiệm vụ của tôi mà.
(CHUCKLES)
2513
01:53:47,867 --> 01:53:48,947
Whoa! Hair part! (LAUGHING)
2514
01:53:49,035 --> 01:53:50,070
Oh, trời. Tới nữa.
2515
01:53:50,303 --> 01:53:51,941
Yoinks! (CHUCKLES)
2516
01:53:52,038 --> 01:53:53,598
Nồi nào úp vun nấy hen.
(CHUCKLES)
2517
01:53:53,640 --> 01:53:54,983
Chị sẽ đá vào dái anh ta.
2518
01:53:55,074 --> 01:53:56,382
Làm đi! (SQUEALS)
2519
01:53:57,877 --> 01:53:59,083
MAURA: Giáng sinh vui vẻ.
2520
01:53:59,145 --> 01:54:00,818
Haley, xong chưa con?
HALEY: Con tới đây!
2521
01:54:00,914 --> 01:54:02,985
Xin chào! Chào.
2522
01:54:05,618 --> 01:54:08,599
Giáng sinh vui vẻ, hai thiên thần của ba.
2523
01:54:08,655 --> 01:54:10,896
Chào mừng hai con tới nhà mới! (CHUCKLES)
2524
01:54:10,957 --> 01:54:12,061
(KIDS LAUGH)
2525
01:54:12,125 --> 01:54:14,298
Nào nào, đi chọn phòng con đi!
2526
01:54:14,994 --> 01:54:15,995
Thật sao?
2527
01:54:16,095 --> 01:54:18,166
Không, xạo đó. (LAUGHS)
2528
01:54:18,898 --> 01:54:22,903
Nếu ở đây không giống như giáng sinh
của chúng ta, chị sẽ lật bàn liền.
2529
01:54:23,336 --> 01:54:24,644
DEANNA: Chào!
2530
01:54:24,838 --> 01:54:26,181
Oh, chào!
2531
01:54:26,272 --> 01:54:28,081
BUCKY: Được rồi, chào!
DEANNA: Oh, vào đây.
2532
01:54:28,174 --> 01:54:30,620
DEANNA: nhìn con kìa. JAMES:
Không, nhìn mẹ kìa. Nhìn đi.
2533
01:54:31,678 --> 01:54:32,952
DEANNA: Cháu yêu!
2534
01:54:33,580 --> 01:54:36,618
Oh, đẹp làm sao! Nhìn cái này nè!
JAMES: Con mua ở cửa hàng đấy.
2535
01:54:36,683 --> 01:54:38,026
Good to see you. Good to see you.
Good to see you.
2536
01:54:38,184 --> 01:54:39,629
Con làm cái này hả? Không.
2537
01:54:39,686 --> 01:54:41,461
Không, Con mua ở trạm xăng đó.
2538
01:54:42,455 --> 01:54:44,594
Vẫn cảm giác như giáng sinh của chúng ta.
2539
01:54:44,657 --> 01:54:45,931
Yeah.
2540
01:54:45,992 --> 01:54:47,801
Vì chúng ta là một gia đình.
2541
01:54:50,463 --> 01:54:51,464
Yeah.
2542
01:54:52,599 --> 01:54:53,600
Tới đây, đồ mít ướt.
2543
01:55:01,708 --> 01:55:04,450
Okay. Để chị dẫn,
Chị lớn hơn mà.
2544
01:55:07,680 --> 01:55:09,557
(MUSIC PLAYING)
2545
01:55:51,524 --> 01:55:53,731
What kind of... Fuck. (LAUGHS)
2546
01:55:54,327 --> 01:55:56,500
Sorry. Bloopers! MAN: Yeah.
2547
01:55:56,596 --> 01:55:59,770
Whoo! Hey, I put in a special
request for our Applebutt...
2548
01:55:59,866 --> 01:56:02,073
Hey, I Fuck me, sorry.
Fuck, sorry.
2549
01:56:02,168 --> 01:56:03,238
Can I try it again?
Ellis I... Sure.
2550
01:56:03,336 --> 01:56:04,940
MAN: Let's try again. Sorry.
2551
01:56:05,038 --> 01:56:06,415
Oh, you probably don't remember.
2552
01:56:06,506 --> 01:56:08,747
Oh, I remember.
2553
01:56:08,841 --> 01:56:10,718
Oh, I remember.
I don't remember.
2554
01:56:11,711 --> 01:56:14,419
My safe word is "Dow Jones
Industrial Average."
2555
01:56:14,514 --> 01:56:16,721
My safe word is
"geopolitical disaster."
2556
01:56:16,783 --> 01:56:19,059
My safe word is
"pseudoparathyroidism."
2557
01:56:19,118 --> 01:56:22,224
(SINGING) That girl is poison
2558
01:56:22,288 --> 01:56:23,460
(CHUCKLES)
2559
01:56:23,556 --> 01:56:25,695
She's dangerous
2560
01:56:25,758 --> 01:56:26,862
(LAUGHS)
2561
01:56:26,926 --> 01:56:30,806
I am done wasting words on
that cum-guzzling road whore.
2562
01:56:30,897 --> 01:56:31,898
Wow.
2563
01:56:32,765 --> 01:56:34,540
(MUSIC PLAYING)
2564
01:56:40,239 --> 01:56:41,411
Huh? Huh?
2565
01:56:42,775 --> 01:56:45,381
Sorry. (CHUCKLES)
2566
01:56:45,445 --> 01:56:46,719
I can't believe that
you haven't farted
2567
01:56:46,813 --> 01:56:48,554
this whole time. (LAUGHING)
2568
01:56:48,615 --> 01:56:51,118
Good job. Now I put it
in your head, sorry.
2569
01:56:51,217 --> 01:56:52,287
Không, they've been silent.
2570
01:56:52,385 --> 01:56:54,092
MAN: Okay, here we go.
(BOTH LAUGHING)
2571
01:56:54,253 --> 01:56:57,132
Has-Won.
Am I saying it correctly?
2572
01:56:57,223 --> 01:56:58,395
Hae-Won.
2573
01:56:58,458 --> 01:57:00,438
I'm just gonna
throw it away. Hae-Won.
2574
01:57:00,493 --> 01:57:01,471
Không.
2575
01:57:01,561 --> 01:57:02,562
(LAUGHS)
2576
01:57:04,330 --> 01:57:05,502
Hae...
2577
01:57:06,332 --> 01:57:07,470
(CHUCKLES)
2578
01:57:07,567 --> 01:57:08,944
Wait, I've got it.
2579
01:57:09,002 --> 01:57:10,572
Hae-Won.
2580
01:57:12,305 --> 01:57:13,511
(CHUCKLING)
2581
01:57:14,507 --> 01:57:16,953
Hae-Won.
2582
01:57:20,346 --> 01:57:21,848
Sorry.
2583
01:57:23,116 --> 01:57:24,117
I'm sorry.
2584
01:57:24,183 --> 01:57:25,184
(CLEARS THROAT)
2585
01:57:27,186 --> 01:57:29,962
(CLICKS TONGUE) Let me just see
if I'm pronouncing it correctly.
2586
01:57:31,624 --> 01:57:32,625
Sorry.
2587
01:57:32,992 --> 01:57:34,528
Hae-Won.
2588
01:57:36,996 --> 01:57:38,873
(CREW MEMBERS LAUGHING)
2589
01:57:39,699 --> 01:57:41,337
MAN: And cut.