1 00:01:17,280 --> 00:01:20,807 IRAN AUTUNNO 2009 2 00:03:21,440 --> 00:03:23,886 - Aspettami fuori. - Si', signora. 3 00:03:26,200 --> 00:03:28,123 Sei in ritardo! 4 00:03:36,040 --> 00:03:38,805 Ecco, questo e' per te. 5 00:03:41,600 --> 00:03:43,602 Congratulazioni per il tuo libro! 6 00:03:43,960 --> 00:03:46,361 Arrivederci. 7 00:03:48,440 --> 00:03:49,362 Per il caro Ghiri. 8 00:03:51,960 --> 00:03:53,769 "L'ultima lirica del Rinoceronte' 9 00:04:23,680 --> 00:04:26,524 - Sahel, dove stiamo andando? - Abbi pazienza. 10 00:04:27,880 --> 00:04:31,965 - Perche' andiamo di qui? - Ho detto di avere pazienza. 11 00:04:39,040 --> 00:04:41,202 Fermati qui! 12 00:04:41,880 --> 00:04:43,962 Ferma! Ferma! 13 00:04:51,200 --> 00:04:52,690 Vieni con me. 14 00:05:00,760 --> 00:05:02,762 Sai perche' ti ho portato qui? 15 00:05:02,880 --> 00:05:04,450 No, perche'? 16 00:05:04,960 --> 00:05:08,442 Da questo albero, vado verso casa molto spesso. 17 00:05:08,880 --> 00:05:12,885 - E' bello, vero? - Si', molto. 18 00:05:13,040 --> 00:05:14,610 Puoi crederci oppure no... 19 00:05:15,120 --> 00:05:17,521 ...io parlo con quest'albero, e lui mi risponde! 20 00:05:17,680 --> 00:05:21,127 Sto per ore, accanto a lui e scrivo... 21 00:05:21,520 --> 00:05:24,967 'Il Rinoceronte', l'abbiamo scritto insieme. 22 00:05:25,360 --> 00:05:28,603 E' stato la mia ispirazione. Mi credi? 23 00:05:28,960 --> 00:05:30,689 Non molto. 24 00:05:30,960 --> 00:05:35,602 Voglio mostrarti la mia biblioteca segreta. 25 00:06:00,800 --> 00:06:02,609 Cosa chiedi alla terra? 26 00:06:04,360 --> 00:06:07,204 Non ti hanno reso libero? 27 00:06:20,880 --> 00:06:24,885 Hanno squarciato il terreno, e ricoperto i tuoi segni 28 00:06:26,520 --> 00:06:28,124 Hanno annunciato la tua morte 29 00:06:30,760 --> 00:06:35,049 Che tu sia morto o vivo Nessuno può dirlo 30 00:06:37,960 --> 00:06:39,200 Cuci le tue labbra 31 00:06:41,280 --> 00:06:44,045 Trasporta le pietre sulle spalle E abbandona 32 00:06:58,360 --> 00:07:00,442 Che tua madre riposi in pace. 33 00:07:00,520 --> 00:07:02,363 Quando lei e' morta... 34 00:07:03,200 --> 00:07:05,282 ...la tua famiglia e' partita. 35 00:07:06,600 --> 00:07:08,967 Tuo padre e' l'unico ad essere rimasto. 36 00:07:12,960 --> 00:07:15,691 Anche Mina e' andata a Istanbul, nello stesso periodo. 37 00:07:16,520 --> 00:07:18,443 Di lei non so più nulla. 38 00:07:19,200 --> 00:07:20,964 Non sappiamo se sia andata in Europa, oppure no. 39 00:07:23,600 --> 00:07:27,446 Mr. Sahel, quando arrivera' ad Istanbul, qualcuno la aspettera' li'. 40 00:07:28,520 --> 00:07:33,128 Dada ha promesso di trovare Mina, per lei. 41 00:07:49,960 --> 00:07:51,200 Nome? 42 00:07:51,440 --> 00:07:52,521 Sahel 43 00:07:55,120 --> 00:07:56,531 Piu' forte! 44 00:07:57,200 --> 00:07:57,883 Sahel. 45 00:07:58,680 --> 00:08:01,763 - E il cognome? - Falzan. 46 00:08:01,960 --> 00:08:04,611 Oltre a queste ridicole poesie, cos'altro ha scritto? 47 00:08:15,520 --> 00:08:19,889 ISTANBUL INVERNO 2010 48 00:08:32,440 --> 00:08:33,441 Vieni dentro. 49 00:08:36,040 --> 00:08:37,451 Sahel, fratello. 50 00:08:37,600 --> 00:08:39,682 Al momento, c'e' anche qualcun altro qui... 51 00:08:39,800 --> 00:08:43,885 ...ma non ci sono quasi mai. Non ti preoccupare. 52 00:08:45,280 --> 00:08:48,443 Ecco il tuo letto. Pulito e comodo. 53 00:08:48,600 --> 00:08:51,046 C'e' la televisione e anche il cellulare. 54 00:08:51,360 --> 00:08:54,204 Qualunque cosa ti serva, fammelo sapere. 55 00:09:14,880 --> 00:09:20,603 Ti porto all'ufficio di Karim' a Aksaray. Dada ci aspetta li'. 56 00:09:21,040 --> 00:09:24,044 Dada e' il re di Istanbul. 57 00:09:24,120 --> 00:09:26,771 Fratello, a cosa pensi? 58 00:09:26,800 --> 00:09:28,679 Non ridi. 59 00:09:28,680 --> 00:09:30,364 Sorridi... ridi. 60 00:09:31,120 --> 00:09:33,122 Sei a Istanbul, fratello! 61 00:09:33,200 --> 00:09:36,807 Istanbul e' bellissima! Le ragazze sono magnifiche. 62 00:09:39,040 --> 00:09:41,281 Ma le ragazze iraniane, sono ancora piu' belle. 63 00:09:53,360 --> 00:09:57,285 Ehi, cosa credi di fare? C'e' una linea, li'! 64 00:09:59,960 --> 00:10:02,201 Incredibile! 65 00:10:03,440 --> 00:10:05,283 Prima che arrivassi dall' Iran... 66 00:10:05,520 --> 00:10:07,682 abbiamo esaminato il tuo caso per oltre due mesi. 67 00:10:07,960 --> 00:10:10,531 Ci sono piu' di 3 milioni di files, qui. 68 00:10:10,960 --> 00:10:16,603 Tutti investigati. Nessuno puo' fare questo 69 00:10:16,800 --> 00:10:18,768 ...alla nostra stessa velocita'. 70 00:10:19,120 --> 00:10:23,444 Ieri abbiamo trovato l'indirizzo di tua moglie. 71 00:10:23,680 --> 00:10:24,966 Ecco una buona notizia. 72 00:10:25,440 --> 00:10:28,046 Ma c'e' un problema. 73 00:10:28,360 --> 00:10:31,967 C'e' qui, un file che la riguarda. 74 00:10:32,520 --> 00:10:35,126 In teoria, nessun iraniano dovrebbe avere un file, qui... 75 00:10:35,360 --> 00:10:37,806 ...a meno che qualcuno non lo cerchi e sia venuto da noi. 76 00:10:38,520 --> 00:10:41,126 In tal caso, viene aperto un file su di lui. 77 00:10:41,360 --> 00:10:44,523 Sei anni fa, qualcuno ha cercato tua moglie. 78 00:10:45,040 --> 00:10:46,451 - Chi? - Akbar Rezai. 79 00:10:46,800 --> 00:10:48,529 - Chi? - Akbar Rezai. 80 00:10:49,200 --> 00:10:50,531 Lo conosci? 81 00:10:51,800 --> 00:10:52,881 No. 82 00:10:53,440 --> 00:10:55,044 Non importa. 83 00:10:55,280 --> 00:10:58,887 Sei stato in prigione trent'anni. Lei puo' essersi risposata. 84 00:10:59,520 --> 00:11:01,284 Non ti preoccupare. 85 00:11:01,360 --> 00:11:03,442 Ti daro' l'indirizzo di Mina. 86 00:11:03,600 --> 00:11:07,605 E fra qualche giorno, potro' darti anche quello di Akbar. 87 00:11:08,680 --> 00:11:10,045 Safak! 88 00:11:11,520 --> 00:11:13,124 Safak! 89 00:11:13,680 --> 00:11:15,762 Portami il fascicolo su Mina. 90 00:15:33,120 --> 00:15:35,600 Buon giorno. L'auto non va piu'. 91 00:15:35,760 --> 00:15:38,809 Potete aiutarci? Siamo diretti proprio qui vicino. 92 00:15:38,880 --> 00:15:40,211 Abbiamo una riunione molto importante. 93 00:15:51,960 --> 00:15:53,371 Salve. 94 00:16:06,800 --> 00:16:08,131 Pronto? 95 00:16:08,600 --> 00:16:09,522 Emrah? 96 00:16:09,760 --> 00:16:11,683 Fottiti! L'auto non va! 97 00:16:11,880 --> 00:16:19,367 Non parte, ti dico! Non dirmi di non urlare! 98 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 Quante volte te lo devo dire, sbottona la giacca! 99 00:17:15,600 --> 00:17:19,901 Senti come le sanguisughe risucchiano 100 00:17:19,902 --> 00:17:24,202 il sangue meraviglioso dei tuoi 30 anni in prigione? 101 00:17:27,200 --> 00:17:28,122 Kerim! 102 00:17:28,280 --> 00:17:29,281 Che c'e'? 103 00:17:29,360 --> 00:17:31,681 Dove sei? 104 00:17:35,760 --> 00:17:38,047 Vengo! Perche' urli? 105 00:17:38,200 --> 00:17:39,964 Lo riconosci'? 106 00:17:40,200 --> 00:17:41,531 E' Akbar Rezai. 107 00:17:41,600 --> 00:17:42,601 Guardalo bene. 108 00:17:43,880 --> 00:17:45,041 Universita'? 109 00:17:46,440 --> 00:17:48,522 Famiglia? Parenti? 110 00:17:49,360 --> 00:17:50,964 Sul lavoro? 111 00:17:51,200 --> 00:17:52,531 In prigione? 112 00:17:53,760 --> 00:17:55,683 Parlo della prigione perche' mi dicono che... 113 00:17:55,960 --> 00:17:58,361 ...faceva parte della Guardia Rivoluzionaria iraniana. 114 00:17:58,600 --> 00:17:59,681 Ha delle ottime conoscenze. 115 00:18:03,800 --> 00:18:05,802 Si e' stabilito qui sei anni fa. 116 00:18:06,440 --> 00:18:08,966 Non e' mai tornato in Iran. 117 00:18:15,960 --> 00:18:17,962 I miei uomini, hanno scoperto queste cose su di lui. 118 00:18:18,200 --> 00:18:21,761 Prima di stabilirsi qui, definitivamente... 119 00:18:22,040 --> 00:18:25,681 ...per anni, e' andato avanti e indietro. Ha spesso incontrato tua moglie. 120 00:18:28,960 --> 00:18:32,442 I figli di tua moglie, dicono che lui non e' il loro padre. 121 00:18:32,880 --> 00:18:36,043 Ripetono a tutti, che loro padre e' morto. 122 00:18:36,200 --> 00:18:38,771 Quindi sono figli tuoi! 123 00:18:39,040 --> 00:18:40,530 Sono tuoi? 124 00:18:42,360 --> 00:18:43,964 - Ne sei certo? - Si'. 125 00:18:44,120 --> 00:18:46,202 Sicurissimo? 126 00:18:48,600 --> 00:18:52,366 L'ultima volta che hai visto tua moglie, eri in prigione. 127 00:21:08,760 --> 00:21:11,809 - Ecco. - Grazie. 128 00:21:21,520 --> 00:21:23,124 Vuoi giocare? 129 00:21:23,880 --> 00:21:25,041 Cosa? 130 00:23:55,440 --> 00:23:58,284 La tua apparizione, scompare 131 00:23:59,960 --> 00:24:01,883 Cade sull'acqua 132 00:24:02,760 --> 00:24:04,762 La guardi 133 00:24:06,760 --> 00:24:08,285 lo spazio dell'attimo 134 00:24:08,600 --> 00:24:10,443 E guarda 135 00:25:20,280 --> 00:25:22,442 Arriva un ragno 136 00:25:24,440 --> 00:25:28,764 E confonde il momento con la collosa saliva 137 00:25:40,440 --> 00:25:43,603 E tesse la sua tela 138 00:25:44,520 --> 00:25:48,525 Sei rincorso... ti abbandona 139 00:25:49,520 --> 00:25:51,443 Un ragno grande 140 00:25:52,800 --> 00:25:54,962 Quanto un ragno 141 00:25:58,200 --> 00:26:02,683 Il cielo si fa scuro e poi chiaro e poi scuro 142 00:26:03,280 --> 00:26:07,126 L'albero invoca l'aria affinche' asciughi la sua linfa. 143 00:26:16,600 --> 00:26:19,444 Va ' a prendere Mina. Portala a casa di suo zio. 144 00:26:19,680 --> 00:26:21,808 Quando ha finito, riportala a casa sua. 145 00:26:22,200 --> 00:26:22,769 Hai capito? 146 00:26:23,040 --> 00:26:24,041 Va'! 147 00:26:50,200 --> 00:26:53,761 "L'ultima poesia del Rinoceronte' 148 00:26:55,760 --> 00:26:58,286 'di Sahel Farzan" 149 00:28:09,120 --> 00:28:10,531 Vai. 150 00:28:40,800 --> 00:28:42,131 Che fai? 151 00:28:43,520 --> 00:28:44,601 Ferma! 152 00:28:45,680 --> 00:28:47,045 Ho detto fermati! 153 00:28:47,280 --> 00:28:48,964 Ferma! 154 00:28:53,880 --> 00:28:55,962 Io ti amo. 155 00:29:52,680 --> 00:29:54,045 Schifoso! 156 00:29:55,680 --> 00:29:58,126 Lurido figlio di puttana! 157 00:29:58,440 --> 00:30:00,886 Date una lezione a questo porco! 158 00:31:05,200 --> 00:31:07,771 Abbasso lo Scia'! 159 00:31:08,200 --> 00:31:12,205 Abbasso lo Scia'! 160 00:32:24,280 --> 00:32:27,682 RIVOLUZIONE IRANIANA 1979 161 00:32:38,760 --> 00:32:43,891 Abbasso lo Scia'! Abbasso lo Scia'! 162 00:32:53,280 --> 00:32:59,526 Oh profeta, luce del popolo Oh Khomeini, luce della nazione 163 00:33:17,200 --> 00:33:20,443 Muoviti. 164 00:33:20,880 --> 00:33:24,123 Liberatevi della spazzatura! 165 00:33:33,680 --> 00:33:36,126 Mettetela sull'auto.! 166 00:33:56,280 --> 00:34:00,365 - Signore, cosa dobbiamo fare? - Confiscate tutti i loro beni. 167 00:34:08,280 --> 00:34:10,681 Dai, presto! 168 00:34:22,360 --> 00:34:23,282 Va'! 169 00:34:27,680 --> 00:34:30,365 Sahel Farzan, figlio di Ghasem. 170 00:34:31,680 --> 00:34:34,968 di fede Sunnita, nato a Baneh, Kurdistan iraniano. 171 00:34:36,280 --> 00:34:39,602 Sei accusato di aver scritto poesie politiche... 172 00:34:40,600 --> 00:34:46,607 ...contro il santo regime della Repubblica Islamica dell' Iran. 173 00:34:47,200 --> 00:34:49,885 E di aver collaborato con gruppi ostili... 174 00:34:50,120 --> 00:34:53,966 ...il cui scopo e' di rovesciare la santa repubblica islamica. 175 00:34:54,360 --> 00:34:57,284 E sei condannato a 30 anni di prigione 176 00:35:15,600 --> 00:35:18,968 Mina Darakhshani, figlia di Rahim. 177 00:35:19,360 --> 00:35:21,806 di fede Sciita, nata a Tehran. 178 00:35:22,200 --> 00:35:25,204 Sei accusata di aver collaborato con tuo marito Sahel Farzan... 179 00:35:25,800 --> 00:35:31,887 ...che ha scritto poesie politiche contro la santa repubblica islamica. 180 00:35:32,960 --> 00:35:35,804 Sei condannata a 10 anni di prigione. 181 00:35:37,600 --> 00:35:40,126 Dove vi siete conosciuti? 182 00:35:40,680 --> 00:35:42,045 All'universita'. 183 00:35:44,440 --> 00:35:47,046 Ami tua moglie? 184 00:35:48,120 --> 00:35:50,691 Rispondi! Ami tua moglie? 185 00:35:56,360 --> 00:35:58,044 La scopavi tutti i giorni? 186 00:36:00,600 --> 00:36:03,046 Quante volte l'hai scopata sott'acqua, bastardo? 187 00:36:05,280 --> 00:36:08,523 Come la scopavi, figlio di puttana? 188 00:36:09,440 --> 00:36:11,044 Di' qualcosa! 189 00:36:16,040 --> 00:36:17,690 Nome? 190 00:36:18,440 --> 00:36:19,771 Mina. 191 00:36:20,200 --> 00:36:22,123 Tuo padre era un realista? 192 00:36:22,680 --> 00:36:26,207 No, solo un colonnello. 193 00:36:29,280 --> 00:36:31,044 Conosci Sahel? 194 00:36:33,040 --> 00:36:35,611 Dico a te! Lo conosci? 195 00:36:36,120 --> 00:36:37,531 Si'. 196 00:36:38,680 --> 00:36:40,205 E' mio marito. 197 00:36:40,520 --> 00:36:42,966 Per quanto, siete stati sposati? 198 00:36:43,360 --> 00:36:44,441 Due anni. 199 00:36:44,960 --> 00:36:47,691 Hai avuto una relazione, con altri uomini? 200 00:36:48,360 --> 00:36:49,441 No, mai! 201 00:36:49,880 --> 00:36:51,769 Di' la verita'! 202 00:36:53,040 --> 00:36:54,963 Questa, e' la verita'. 203 00:37:01,200 --> 00:37:02,770 Firma i documenti del divorzio. 204 00:37:03,120 --> 00:37:04,360 Non voglio firmare. 205 00:37:05,120 --> 00:37:06,770 Firma, ho detto! 206 00:37:09,760 --> 00:37:14,527 Non voglio. Perche' dovrei divorziare? 207 00:37:15,200 --> 00:37:18,204 Non ha mai scritto poesie politiche. 208 00:37:20,760 --> 00:37:22,683 Basta... e' tutto inutile 209 00:37:22,800 --> 00:37:26,361 Dovremmo mandarli, lei e quel bastardo del marito... 210 00:37:26,680 --> 00:37:29,047 ...alla stessa morte di quel traditore di suo padre. 211 00:37:29,120 --> 00:37:30,963 Andiamo, Haji. 212 00:38:34,880 --> 00:38:38,521 Quali lame scivolano sulla sua pelle? 213 00:38:41,280 --> 00:38:45,046 Un bianco assoluto e' dentro gli occhi 214 00:38:45,280 --> 00:38:46,884 Perche'? 215 00:38:49,520 --> 00:38:52,967 Il tuo pugno chiuso, preme dentro 216 00:38:53,040 --> 00:38:56,761 Una fiamma s'accende sotto l'acqua 217 00:39:24,360 --> 00:39:26,283 Una spina e' conficcata in gola 218 00:39:26,680 --> 00:39:28,762 E resta li' 219 00:39:29,680 --> 00:39:32,286 mai piu' vicino, mai oltre 220 00:39:34,440 --> 00:39:36,966 Ti lamenterai 221 00:39:37,600 --> 00:39:41,525 In un purgatorio di spine galleggerai 222 00:39:43,680 --> 00:39:46,684 E nessuno sapra' 223 00:40:20,760 --> 00:40:25,607 Quando una poesia muore in te Il cadavere dara' fetore 224 00:40:25,880 --> 00:40:28,742 Il tuo cadavere che hanno lasciato cadere 225 00:40:28,743 --> 00:40:31,603 Ciglia d'un cavallo, a meta' sveglio e meta' assonnato... 226 00:40:33,440 --> 00:40:36,444 Guarda fra le ciglia di quel cavallo 227 00:40:38,200 --> 00:40:41,124 Un campo di sale svanisce, 228 00:41:09,880 --> 00:41:12,884 Aiutiamo quest'uomo! 229 00:41:13,880 --> 00:41:15,291 Tutti insieme! 230 00:41:15,440 --> 00:41:18,205 Uno, due, tre. 231 00:41:18,680 --> 00:41:21,809 Che e' successo? Sei ubriaco? 232 00:41:22,200 --> 00:41:25,682 Ehi! Non e' di qui! Aiutiamolo! 233 00:41:25,880 --> 00:41:28,201 Uno, due , tre! 234 00:41:35,040 --> 00:41:37,520 Grazie a tutti voi! 235 00:41:38,120 --> 00:41:39,042 Grazie mille. 236 00:42:07,520 --> 00:42:09,045 A destra. 237 00:42:25,880 --> 00:42:26,881 Rispondi. 238 00:42:27,600 --> 00:42:29,284 Il tuo telefono dovrebbe essere spento! 239 00:42:29,680 --> 00:42:30,966 Pronto? 240 00:42:32,040 --> 00:42:33,690 No. Ha sbagliato numero. 241 00:42:33,880 --> 00:42:37,202 Ho detto che ha sbagliato numero! E' inutile chiamare! 242 00:42:37,600 --> 00:42:40,126 Spegni il tuo telefono, Buse. Hai capito? 243 00:42:40,880 --> 00:42:44,282 Ce ne sono tanti che vogliono lavorare per me. 244 00:42:44,680 --> 00:42:47,206 A sinistra! 245 00:42:53,200 --> 00:42:56,886 Ferma. Ferma qui. 246 00:42:59,960 --> 00:43:01,371 Aspetta in macchina. 247 00:43:02,680 --> 00:43:04,603 Non dimenticare la borsa. 248 00:43:50,120 --> 00:43:51,884 Vai, Miss Buse. 249 00:43:51,960 --> 00:43:54,691 Non dimenticare che sei pagata per farli contenti. 250 00:44:53,760 --> 00:44:56,206 Ti ho cercata per cinque anni. 251 00:44:59,680 --> 00:45:00,761 Se vuoi... 252 00:45:01,600 --> 00:45:06,970 ...posso farti uscire. 253 00:45:10,960 --> 00:45:13,361 E mio marito? 254 00:45:17,760 --> 00:45:19,888 Voglio vederlo. 255 00:45:23,800 --> 00:45:27,441 Per la sua liberazione, non e' ancora il momento. 256 00:45:29,600 --> 00:45:32,285 E' molto difficile. 257 00:45:45,360 --> 00:45:46,691 Mina. 258 00:45:47,600 --> 00:45:50,206 Posso farti liberare! Mina! 259 00:45:51,600 --> 00:45:54,365 Non andartene! Possiamo vivere insieme! 260 00:45:54,960 --> 00:45:56,200 Mina! 261 00:46:27,440 --> 00:46:29,761 Ehi, dai, dai! Muoviti! 262 00:46:30,120 --> 00:46:32,043 La tua richiesta e' stata accettata. 263 00:46:32,280 --> 00:46:34,519 Potrai vedere quel bastardo di tuo marito, per l'ultima volta. 264 00:46:34,520 --> 00:46:36,807 Andiamo, puttana! 265 00:46:39,280 --> 00:46:41,601 Alza le braccia, prego. 266 00:47:02,120 --> 00:47:03,963 Vieni. 267 00:47:31,120 --> 00:47:33,521 Neanche una parola! 268 00:47:33,680 --> 00:47:35,045 E non scoprirti il capo. 269 00:47:35,280 --> 00:47:36,611 Vai. 270 00:47:42,680 --> 00:47:45,524 - Mina! - Sahel! 271 00:47:53,040 --> 00:47:55,441 Amore mio... 272 00:49:30,360 --> 00:49:31,441 Sahel. 273 00:52:08,760 --> 00:52:10,125 Mina Derakhshani. 274 00:52:11,280 --> 00:52:13,282 Sei stata liberata. Firma qui. 275 00:52:13,680 --> 00:52:16,047 Prendi i bambini dall'infermeria. 276 00:52:17,120 --> 00:52:19,521 - E mio marito? - Non ne sappiamo nulla. 277 00:52:20,120 --> 00:52:22,043 - Voglio vederlo! - Puoi andare! 278 00:54:07,680 --> 00:54:11,446 Cosa sta accadendo nella tua conchiglia rovesciata? 279 00:54:15,360 --> 00:54:18,762 Quale tetto, chiami adesso 'casa'? 280 00:54:20,520 --> 00:54:23,967 Due tartarughe si sono rovesciate 281 00:54:25,280 --> 00:54:28,602 Grattano i gusci contro la fredda terra 282 00:54:30,120 --> 00:54:32,202 Abbandonate e dimenticate 283 00:54:32,800 --> 00:54:35,690 Abbandonate e dimenticate 284 00:54:38,360 --> 00:54:40,601 Ti annunciano la morte 285 00:54:40,880 --> 00:54:42,962 Trattengono il tuo respiro nell'acqua 286 00:54:43,520 --> 00:54:45,682 Un avvoltoio vola nel cielo 287 00:56:06,360 --> 00:56:07,885 Mehdi Khosravi? 288 00:56:09,520 --> 00:56:12,603 State al lato, non affollatevi. 289 00:56:14,120 --> 00:56:16,885 Maryam Esmaili? 290 00:56:20,760 --> 00:56:22,808 - Sahel Farzan? - Si'. 291 00:56:22,960 --> 00:56:24,041 Reza Shafiyi? 292 00:56:24,200 --> 00:56:25,122 Scusate. 293 00:56:27,280 --> 00:56:28,770 - Nasrin Hamzeh? - Si'. 294 00:56:29,040 --> 00:56:30,451 Dov'e' il corpo? 295 00:56:30,680 --> 00:56:32,523 Scusate... voglio vedere il corpo. 296 00:56:32,680 --> 00:56:35,889 Al cimitero degli infedeli. Muoversi! 297 00:56:37,360 --> 00:56:39,442 - Fereshteh Khosravi ? - Yes. 298 00:56:42,880 --> 00:56:45,201 La tua tomba e' mostrata 299 00:56:45,800 --> 00:56:48,280 Il carro delle preghiere gira e gira intorno... 300 00:56:49,120 --> 00:56:51,361 ...maledizioni sparse. 301 00:56:52,120 --> 00:56:56,523 Nella terra maledetta ci sono i cadaveri... 302 00:56:56,960 --> 00:56:59,611 e cadaveri viventi scomparsi 303 00:57:14,760 --> 00:57:16,524 Una mano benedice 304 00:57:17,040 --> 00:57:18,451 E ricopre 305 00:57:19,200 --> 00:57:22,602 Dai semi della blasfemia sono cresciute delle piante: 306 00:57:23,120 --> 00:57:25,964 Le piante testimoniano le vuote e lontane tombe, 307 00:57:33,280 --> 00:57:35,442 Quale maledizione colpisce questa terra? 308 00:57:36,040 --> 00:57:37,883 Oh terra senza scopo 309 00:57:38,440 --> 00:57:41,205 Oh terra malata 310 00:57:41,600 --> 00:57:46,447 Le cui malate mura ululano dal freddo 311 00:58:43,360 --> 00:58:45,966 Le mie condoglianze. 312 00:58:55,440 --> 00:58:58,284 La mia porta, e' sempre aperta per te. 313 00:59:01,680 --> 00:59:03,603 La mia casa, e' la tua casa. 314 00:59:15,960 --> 00:59:18,964 Aiutami, per l'amor di Dio. 315 00:59:20,600 --> 00:59:23,365 Io ti amo ancora. 316 00:59:32,200 --> 00:59:35,204 Aiutami... ti prego. 317 00:59:40,360 --> 00:59:42,601 Mina! 318 01:01:13,800 --> 01:01:17,202 Vuoi ancora fuggire da me? 319 01:01:21,680 --> 01:01:25,048 Sono stanca di restare in questa prigione. 320 01:01:26,760 --> 01:01:29,809 Dammi i passaporti, voglio andar via. 321 01:01:31,440 --> 01:01:34,284 Lo so che hai solo odio per me. 322 01:01:34,800 --> 01:01:37,371 No, non provo odio, per te. 323 01:01:43,280 --> 01:01:46,363 Lasciami portare i miei figli. 324 01:01:46,760 --> 01:01:49,366 Sono anche figli miei. 325 01:01:49,600 --> 01:01:53,764 Quando sapranno che sono il padre, forse non vorranno partire. 326 01:01:56,800 --> 01:02:00,885 Te l'ho gia' detto. Se vuoi partire, va' da sola. 327 01:02:02,040 --> 01:02:04,884 Non partiro', senza di loro. 328 01:05:53,200 --> 01:05:54,964 Wow, guarda che casa! 329 01:06:06,800 --> 01:06:09,804 Serve aiuto? 330 01:06:32,440 --> 01:06:34,124 Non sono una prostituta! 331 01:06:38,680 --> 01:06:41,286 Era il 14° uomo con cui sono stata a letto, oggi. 332 01:06:42,600 --> 01:06:45,206 E guarda cos'e' successo. 333 01:06:47,040 --> 01:06:49,361 Ci servono i soldi. 334 01:06:52,360 --> 01:06:57,127 Noi vogliamo partire. Andare in Europa. Ci servono 3000 euro. 335 01:10:29,440 --> 01:10:31,807 'Se altri macchiano il mio sangue 336 01:10:32,040 --> 01:10:34,611 La mia mano non lascera' le mie vene' 337 01:10:53,200 --> 01:10:56,886 Questi versi sono tutto cio' che mi resta, di mio padre. 338 01:11:12,360 --> 01:11:14,966 Suo padre era un poeta iraniano. 339 01:12:34,680 --> 01:12:36,523 Mamma. 340 01:13:30,280 --> 01:13:33,762 Cristalli respirano nella brina di canfora 341 01:13:36,280 --> 01:13:41,127 Fra due battiti, una pietra scintilla sull'altra 342 01:13:42,960 --> 01:13:44,883 L'aria e' una spada 343 01:13:45,040 --> 01:13:47,441 L'acqua e' una spada 344 01:13:49,440 --> 01:13:54,207 Solo chi vive sul confine creera' una terra 345 01:13:58,520 --> 01:14:03,890 'Solo chi vive sul confine Creera' una terra" 346 01:18:03,520 --> 01:18:08,890 Mr. Akbar,qualcuno vuole vederla. 347 01:20:43,040 --> 01:20:47,523 La terra e' una lastra di sale 348 01:20:48,360 --> 01:20:52,524 Un rinoceronte piega la testa, e lecca 349 01:20:52,880 --> 01:20:55,042 Con la bocca vuota, mastica... 350 01:20:55,200 --> 01:20:56,122 ...e mastica... 351 01:21:05,760 --> 01:21:09,048 E poi sputa i rimasugli di stagione 352 01:21:09,600 --> 01:21:11,682 Proprio li', un po' oltre 353 01:21:13,960 --> 01:21:16,964 I tuoi abiti di pelle nella stagione del rinoceronte. 354 01:23:39,440 --> 01:23:40,601 Mamma.