1 00:00:33,620 --> 00:00:47,540 Gloire à Ganesh! 2 00:02:04,970 --> 00:02:17,040 "LE CHEMIN DE FEU" - Trad par Sissia - 3 00:02:32,330 --> 00:02:34,970 Shambu, on a le permis pour l'usine de sel. 4 00:02:35,580 --> 00:02:38,830 Va prévenir le Maître, cours... 5 00:02:42,540 --> 00:02:46,160 Bonjour Landlord! Bonjour Landlord! 6 00:02:46,790 --> 00:02:49,700 Maître, regardez! - Bonjour, Maître. 7 00:02:54,540 --> 00:02:57,410 Maître! - Bénissez-moi, Maître! 8 00:02:59,480 --> 00:03:00,640 Bonjour! 9 00:03:00,730 --> 00:03:02,280 Un problème? 10 00:03:03,170 --> 00:03:06,820 Ils vous célébrent plus que jamais! 11 00:03:07,600 --> 00:03:08,550 Vous exagérez! 12 00:03:08,600 --> 00:03:10,510 Ma soeur, Viju est arrivé. 13 00:03:27,350 --> 00:03:29,950 Aller, Viju! 14 00:03:36,240 --> 00:03:38,120 Excellent! 15 00:03:39,170 --> 00:03:41,290 Vas y. - Maître.. regardez! 16 00:03:43,950 --> 00:03:45,950 Suhasini. - Quoi? 17 00:03:56,000 --> 00:03:57,870 Excellent! 18 00:04:07,550 --> 00:04:09,170 Surya, c'est pas assez. 19 00:04:10,970 --> 00:04:12,910 C'est bien assez pour toi. 20 00:04:13,020 --> 00:04:15,770 Surya, c'est notre argent à tous. 21 00:04:16,460 --> 00:04:18,840 Petit malin! Prends ta part... 22 00:04:19,020 --> 00:04:21,330 T'en fais pas pour les autres. 23 00:04:21,600 --> 00:04:22,840 Joue pas aux héros! 24 00:04:22,930 --> 00:04:24,440 Des parts équitables! J'insiste! 25 00:04:24,510 --> 00:04:25,510 Dégage! 26 00:04:26,130 --> 00:04:27,830 Equitables? Tu rêves! 27 00:04:28,420 --> 00:04:29,800 On y va. 28 00:04:31,240 --> 00:04:32,510 Surya... 29 00:04:46,950 --> 00:04:49,330 Vijay, arrête. Qu'est ce que tu fais? 30 00:04:50,750 --> 00:04:53,120 Vijay... J'ai dit stop. 31 00:04:54,820 --> 00:04:56,490 Papa, c'est notre argent... - Vijay 32 00:05:29,570 --> 00:05:32,790 Vijay, ne pleure pas... 33 00:05:33,730 --> 00:05:35,200 Qu'est ce que je suis sensé faire? 34 00:05:35,330 --> 00:05:37,570 Supplier les gens? 35 00:05:37,660 --> 00:05:39,370 Non, ce n'est pas la solution. 36 00:05:39,800 --> 00:05:41,540 Tu veux que je devienne un lâche? 37 00:05:41,970 --> 00:05:44,200 J'ai cassé la cruche et il a gardé l'argent. 38 00:05:45,440 --> 00:05:47,790 C'est ça que Gita enseigne? 39 00:05:48,820 --> 00:05:51,120 Si je le vois, je me vengerai. 40 00:05:53,640 --> 00:05:55,330 Et après? 41 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Il te donne un coup, et tu lui en redonne un... 42 00:05:59,280 --> 00:06:01,080 et il t'en redonnera un. 43 00:06:01,330 --> 00:06:03,040 Et ça ne finira jamais. 44 00:06:04,150 --> 00:06:07,910 "La loi du Talion (Oeil pour oeil) rendra le monde aveugle..." 45 00:06:08,910 --> 00:06:10,260 ... Mahatma Gandhi l'a dit un jour... 46 00:06:10,350 --> 00:06:12,910 Mahatma Gandhi n'est pas né à Mandwa! 47 00:06:14,800 --> 00:06:16,400 Mon fils a beaucoup de colère en lui. 48 00:06:16,530 --> 00:06:18,350 Tu ne fais la morale qu'à moi. 49 00:06:18,570 --> 00:06:20,330 Pourquoi pas aux autres? 50 00:06:21,400 --> 00:06:23,740 Parceque tu es mon fils. 51 00:06:25,550 --> 00:06:26,840 Viens... 52 00:06:27,840 --> 00:06:29,580 Viens. 53 00:06:33,730 --> 00:06:35,950 S'occuper des autres est un acte honorable... 54 00:06:36,440 --> 00:06:39,700 ...mais la famille passe avant tout. 55 00:06:41,460 --> 00:06:44,950 Et c'est pourquoi je protége ma famille. 56 00:06:45,820 --> 00:06:48,330 Je ne te demande pas d'être un lâche, Vijay. 57 00:06:48,660 --> 00:06:51,540 Il faut savoir être fort... 58 00:06:51,660 --> 00:06:54,750 ...mais utiliser cette force à bon escient. 59 00:06:56,620 --> 00:06:59,870 Le faible ne peut pas dire qu'il a pardonné au fort. 60 00:07:00,240 --> 00:07:03,700 Pour pardonner, le faible doit lui même faire preuve de force. 61 00:07:04,620 --> 00:07:08,120 Pardonner ou non, c'est ton choix. 62 00:07:08,970 --> 00:07:11,110 Si tu pardonnes, tu seras "grand" aux yeux du monde. 63 00:07:11,200 --> 00:07:12,950 Si non... 64 00:07:13,150 --> 00:07:14,600 ...tu ne seras rien. 65 00:07:14,800 --> 00:07:16,860 Et en attendant, tu te fais massacrer. 66 00:07:16,950 --> 00:07:18,170 Pourquoi? 67 00:07:18,260 --> 00:07:19,840 Récite le verset avec moi. 68 00:07:19,910 --> 00:07:22,910 Je l'ai fait un million de fois, papa. 69 00:07:23,000 --> 00:07:26,370 Et alors? Une fois de plus. 70 00:07:27,080 --> 00:07:29,370 C'est là que je puise ma force. 71 00:07:29,570 --> 00:07:31,330 Tu en feras de même. 72 00:07:34,400 --> 00:07:36,830 Tu te tiens, tel un arbre majestueux 73 00:07:37,200 --> 00:07:39,910 Tu es puissant et grand 74 00:07:40,460 --> 00:07:44,620 Mais ne demande jamais ne serais-ce qu'un peu d'ombre... 75 00:07:45,750 --> 00:07:50,820 Sur le chemin de feu... 76 00:07:51,130 --> 00:07:53,410 Tu ne te fatigueras jamais... 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,830 Tu ne te reposeras jamais... 78 00:07:55,930 --> 00:07:58,000 Tu... - Papa... 79 00:07:59,440 --> 00:08:01,620 Tu ne regarderas jamais en arrière... 80 00:08:04,840 --> 00:08:12,080 Fais-en le serment... 81 00:08:12,660 --> 00:08:17,830 Sur le chemin de feu... 82 00:08:18,510 --> 00:08:22,370 La vie n'est qu'une scène... 83 00:08:22,460 --> 00:08:26,550 Sur laquelle l'homme évolue... 84 00:08:26,660 --> 00:08:29,510 Dans les larmes et la sueur... 85 00:08:29,660 --> 00:08:33,540 Recouvert de sang... 86 00:08:35,930 --> 00:08:40,290 Sur le chemin de feu... 87 00:08:52,240 --> 00:08:55,280 Vous dirigez Mandwa depuis des années. 88 00:08:55,510 --> 00:08:58,020 Jadis, vous étiez roi, et le peuple vos sujets. 89 00:08:58,130 --> 00:08:59,830 Le Maître est en train de devenir roi. 90 00:08:59,970 --> 00:09:01,440 Faites quelque chose... 91 00:09:01,510 --> 00:09:03,880 ...ou vous rejoindrez le rang des sujets. 92 00:09:04,040 --> 00:09:07,870 Les manuels scolaires prenent le pas sur nos textes. 93 00:09:12,970 --> 00:09:14,620 Kancha arrive quand? 94 00:09:14,820 --> 00:09:16,200 Demain matin. 95 00:10:46,840 --> 00:10:50,290 "Hey, le chauve"! 96 00:10:52,550 --> 00:11:01,260 Non, non, pas de miroirs... 97 00:11:04,310 --> 00:11:07,240 Je ne veux pas de miroirs! 98 00:11:07,660 --> 00:11:10,420 Kancha! Kancha! - Pas de miroirs! J'en veux pas! 99 00:11:10,460 --> 00:11:12,790 Kancha... Mon enfant... 100 00:11:16,310 --> 00:11:19,790 "Papa... Tout le monde me regarde et me traite de fantôme!" 101 00:11:20,060 --> 00:11:22,910 "Père, est-ce que je ressemble à un fantôme?" 102 00:11:28,570 --> 00:11:30,580 Ne t'en fais pas. 103 00:11:31,150 --> 00:11:32,870 Tu es mon père. 104 00:11:33,550 --> 00:11:38,620 Mais qu'est-ce qu'un père, une mère, un frère, une soeur? 105 00:11:43,880 --> 00:11:46,160 Qu'as-tu amené... 106 00:11:46,480 --> 00:11:48,540 et que reprendras-tu? 107 00:11:53,570 --> 00:11:56,240 Un seul survivra... 108 00:11:56,910 --> 00:11:59,040 le suprême... 109 00:11:59,170 --> 00:12:00,950 et tout puissant... 110 00:12:01,620 --> 00:12:03,330 Kancha... 111 00:12:09,950 --> 00:12:11,770 T'aurais du tenir plus longtemps. 112 00:12:11,840 --> 00:12:13,420 Je serais mort, Monsieur... 113 00:12:13,480 --> 00:12:14,950 Voilà ta part... seulement 600. 114 00:12:15,040 --> 00:12:16,420 Prends les. 115 00:12:16,480 --> 00:12:18,410 600! - 600! 116 00:12:18,480 --> 00:12:20,170 C'est son tour... 117 00:12:20,240 --> 00:12:23,530 A toi... a toi...a toi. Aller. - Lance toi! 118 00:12:26,680 --> 00:12:28,370 200... 119 00:12:28,800 --> 00:12:31,220 300... - 300... 120 00:12:33,020 --> 00:12:34,970 400... 121 00:12:37,600 --> 00:12:38,840 Monsieur... 122 00:12:42,130 --> 00:12:46,020 Monsieur... Il mourra... 123 00:12:46,200 --> 00:12:49,550 Monsieur... Il mourra... 124 00:12:49,640 --> 00:12:50,750 Il va mourir... 125 00:12:50,840 --> 00:12:53,530 Qu'est ce que vous faites? - Je ne veux pas. 126 00:12:53,570 --> 00:12:55,290 Vous allez le tuer! 127 00:12:55,750 --> 00:12:57,220 Qu'est ce que vous faites? 128 00:12:57,310 --> 00:12:58,870 Monsieur..Monsieur... 129 00:12:59,040 --> 00:13:02,240 Monsieur... Il va mourir... 130 00:13:08,800 --> 00:13:10,450 Maitre... 131 00:13:22,820 --> 00:13:25,550 La vie est plus précieuse que ce jeu, Kancha. 132 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 La vie est submergée... 133 00:13:28,930 --> 00:13:33,370 Elle mendie ... et supplie. 134 00:13:34,240 --> 00:13:37,620 Parceque la vie... 135 00:13:38,310 --> 00:13:43,370 c'est l'argent, la monnaie, les billets. 136 00:13:44,200 --> 00:13:46,410 Renifflez moi ça, Maitre... 137 00:13:47,080 --> 00:13:49,080 C'est l'odeur du bonheur. 138 00:13:49,880 --> 00:13:53,040 Mandwa ne vous avait pas vu depuis longtemps, Kancha. 139 00:13:54,060 --> 00:13:56,200 Laissez Mandwa vous montrer son respect. 140 00:13:56,280 --> 00:13:57,680 De quel respect parlez-vous? 141 00:13:57,750 --> 00:13:59,580 Je l'aurais pris dans mes bras. - Monsieur... 142 00:14:00,110 --> 00:14:03,240 Mais la terre s'est embrasée, Maitre... 143 00:14:03,910 --> 00:14:06,540 L'embrasser serait fatal. 144 00:14:07,000 --> 00:14:09,950 Vous vous demandez dans quel sens? 145 00:14:10,550 --> 00:14:12,000 Une maladie... 146 00:14:12,170 --> 00:14:13,750 La destruction... 147 00:14:13,840 --> 00:14:15,410 Une infection. 148 00:14:15,620 --> 00:14:18,240 Et cette infection va se propager, Maitre... 149 00:14:18,820 --> 00:14:21,150 ...sous vos yeux ébahis. 150 00:14:24,280 --> 00:14:25,910 Mes frères... 151 00:14:26,170 --> 00:14:28,680 Je suis ici pour prouver ma loyauté envers Mandwa. 152 00:14:30,310 --> 00:14:34,130 Je vais y installer une usine de sel... 153 00:14:34,260 --> 00:14:37,120 Une usine! 154 00:14:37,350 --> 00:14:39,000 Notre sel sera exporté... 155 00:14:39,680 --> 00:14:41,770 Il sera vendu à des prix inouïs... 156 00:14:41,840 --> 00:14:44,330 et engrangera une fortune incomparable. 157 00:14:47,130 --> 00:14:48,600 Mais pour ce faire... 158 00:14:48,680 --> 00:14:50,860 Il me faudra les baux de vos terres. 159 00:14:50,930 --> 00:14:53,120 Un bail? Des baux? - Qu'est ce que c'est?! 160 00:14:53,200 --> 00:14:55,440 Comme un prêt! - Oh, un prêt! 161 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 Un prêt! 162 00:15:00,530 --> 00:15:02,420 Vous me confiez vos terres. 163 00:15:04,170 --> 00:15:05,930 Les profits vous reviennent... 164 00:15:06,970 --> 00:15:08,660 Les revenus sont à vous... 165 00:15:09,620 --> 00:15:13,120 Seule l'usine sera à moi, et l'argent qui en émane. 166 00:15:13,910 --> 00:15:15,150 Qu'en dites-vous? 167 00:15:15,240 --> 00:15:19,000 On accepte! On accepte! 168 00:15:31,150 --> 00:15:33,660 Avez vous confiance en votre Maitre? 169 00:15:33,750 --> 00:15:35,080 Bien sûr. 170 00:15:35,330 --> 00:15:39,800 Alors promettez de ne pas céder vos terres à Kancha. 171 00:15:40,080 --> 00:15:42,770 Oh pluie, viens à moi... 172 00:15:43,110 --> 00:15:45,870 ...quitte à te soudoyer. 173 00:15:45,950 --> 00:15:48,510 Mon offre a été acceptée... 174 00:15:48,600 --> 00:15:50,770 ...la tempête est arrivée. 175 00:15:51,000 --> 00:15:53,930 Le contrat de location dure 100 ans. 176 00:15:54,620 --> 00:15:57,330 Qui d'entre vous vivra assez longtemps ... 177 00:15:57,440 --> 00:16:00,400 ... pour voir ce qu'il fera de ces terres? 178 00:16:00,480 --> 00:16:02,330 Quand il pleut... 179 00:16:02,480 --> 00:16:05,260 la terre de Mandwa voit éclore une plante... 180 00:16:08,060 --> 00:16:09,000 Coca! 181 00:16:09,080 --> 00:16:12,550 Notre usine de sel suffit amplement à Mandwa. 182 00:16:12,970 --> 00:16:15,660 Nous seront propriétaires et salariés de cette usine. 183 00:16:16,150 --> 00:16:19,420 Il faudra faire preuve de patience et de travail acharné... 184 00:16:19,750 --> 00:16:22,170 A partir du Coca, on fait de la Cocaine... 185 00:16:22,910 --> 00:16:26,040 ...son goût permet à un homme de s'oublier... 186 00:16:26,280 --> 00:16:30,150 ...son odeur vous fait croire que vous pouvez voler... 187 00:16:33,910 --> 00:16:37,290 ...elle vaut des millions, dans le marché étranger... 188 00:16:38,130 --> 00:16:40,330 Elle est ici depuis toujours... 189 00:16:40,750 --> 00:16:43,800 ...et vous n'avez rien vu, bande d'idiots. 190 00:16:44,570 --> 00:16:47,240 Dites à Kancha, que vous refusez son offre. 191 00:16:47,330 --> 00:16:48,570 Oui! 192 00:16:48,660 --> 00:16:50,170 Monsieur... 193 00:16:50,310 --> 00:16:53,370 ...le Maitre a réuni le village sous l'arbre. 194 00:17:00,020 --> 00:17:04,150 Maitre... Maître? 195 00:17:05,950 --> 00:17:08,950 Surya a dit que vous vouliez me voir. 196 00:17:10,460 --> 00:17:12,080 Maitre... 197 00:17:20,060 --> 00:17:21,870 J'ai éteint les lumières... 198 00:17:24,080 --> 00:17:25,950 Suhasini, je reviens. 199 00:17:26,020 --> 00:17:27,750 Qu'y a-t-il? Où vas-tu? 200 00:17:27,820 --> 00:17:29,770 J'ai laissé les lumières de l'école allumées. 201 00:17:30,240 --> 00:17:32,490 Viju, accompagne ton père. 202 00:17:33,240 --> 00:17:34,950 Papa, attends. 203 00:17:46,930 --> 00:17:48,540 Soorti. 204 00:17:55,950 --> 00:17:57,540 Papa... 205 00:18:04,110 --> 00:18:05,660 Attends ici. 206 00:18:07,770 --> 00:18:10,620 Bindiya... 207 00:18:10,710 --> 00:18:11,770 Bindiya... Parle moi! 208 00:18:11,860 --> 00:18:13,730 Que s'est-il passé? 209 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 Comment s'est arrivé? 210 00:18:15,280 --> 00:18:16,950 Bindiya... 211 00:18:17,460 --> 00:18:20,020 Parle-moi! Qui a fait ça? 212 00:18:21,950 --> 00:18:23,080 Vijay... 213 00:18:23,170 --> 00:18:24,220 Qu'est ce que tu attends? 214 00:18:24,280 --> 00:18:25,800 Va chercher ta mère, vite! 215 00:18:26,170 --> 00:18:27,830 Cours! 216 00:18:28,860 --> 00:18:30,450 Parle moi... 217 00:18:33,440 --> 00:18:34,660 Que s'est-il passé? 218 00:18:34,880 --> 00:18:36,910 Bindiya... ouvre les yeux. 219 00:18:37,420 --> 00:18:38,460 Mon oncle... 220 00:18:38,550 --> 00:18:40,510 Il est arrivé quelque chose à Bindiya à l'école... 221 00:18:40,600 --> 00:18:42,200 Ecoutez moi... 222 00:19:04,130 --> 00:19:06,410 Ne l'épargnez pas! 223 00:19:10,350 --> 00:19:11,260 Maman... 224 00:19:11,350 --> 00:19:13,080 Il y a un problème à l'école... 225 00:19:13,640 --> 00:19:15,350 Papa a besoin de toi. 226 00:19:15,440 --> 00:19:16,770 Maman! 227 00:19:19,350 --> 00:19:20,600 Viju... 228 00:19:21,330 --> 00:19:22,600 Bindiya... 229 00:19:22,770 --> 00:19:24,370 Où est Bindiya? 230 00:19:24,450 --> 00:19:26,490 Bindiya. Bindiya. - Maitre, où est-elle? 231 00:19:27,200 --> 00:19:28,370 Ici. 232 00:19:28,450 --> 00:19:29,970 Bindiya! 233 00:19:30,130 --> 00:19:32,040 Bindiya... Qui a fait ça? 234 00:19:32,110 --> 00:19:33,620 Bindiya, parle moi! 235 00:19:33,700 --> 00:19:35,490 Bindiya! Parle moi! 236 00:19:35,580 --> 00:19:37,410 Raconte, qu'est ce qui s'est passé? 237 00:19:37,500 --> 00:19:39,120 Qui t'as fait venir? 238 00:19:39,260 --> 00:19:41,480 Qui t'as demandé de venir? 239 00:19:41,550 --> 00:19:42,740 Que s'est-il passé? 240 00:19:43,680 --> 00:19:45,830 Le Maître... - Le Maître... 241 00:19:49,400 --> 00:19:50,870 Le Maître... 242 00:19:51,150 --> 00:19:53,040 Qu'avez-vous fait à cette petite? 243 00:19:53,200 --> 00:19:54,170 Rien du tout... 244 00:19:54,240 --> 00:19:56,260 Maitre, elle vous pointe du doigt. 245 00:19:59,450 --> 00:20:02,800 Bindiya... Bindiya! 246 00:20:03,200 --> 00:20:05,400 Maitre, comment avez-vous pu? 247 00:20:05,510 --> 00:20:07,680 Soyez maudit! - Attendez! 248 00:20:07,750 --> 00:20:10,750 Avez-vous perdu l'esprit? Bine sûr! Tu es son disciple! 249 00:20:11,260 --> 00:20:12,750 Ecoutez moi... 250 00:20:12,840 --> 00:20:14,820 Qu'avez-vous fait, Maitre? 251 00:20:15,060 --> 00:20:15,970 Qu'insinuez-vous? 252 00:20:16,080 --> 00:20:17,820 Que lui avez-vous fait? 253 00:20:20,040 --> 00:20:22,000 Ecoutez moi! 254 00:20:22,080 --> 00:20:25,770 Comment avez vous pu? Soyez maudit! 255 00:20:26,020 --> 00:20:28,310 Viju... attention... 256 00:20:28,400 --> 00:20:30,460 Vous avez tué notre fille! 257 00:20:31,620 --> 00:20:33,020 Tuez le... 258 00:20:33,080 --> 00:20:34,510 Vous avez tué notre fille! 259 00:20:34,570 --> 00:20:36,440 Tuez le. - Attendez... 260 00:20:39,880 --> 00:20:42,750 Attendez... Attendez! 261 00:20:44,040 --> 00:20:46,000 Arrière! Ecoutez moi! 262 00:20:48,150 --> 00:20:49,700 Arrière! 263 00:21:36,350 --> 00:21:37,750 Maman! 264 00:21:43,500 --> 00:21:45,740 Va aider ton père! 265 00:21:45,950 --> 00:21:47,950 Va aider ton père. 266 00:22:51,930 --> 00:22:53,350 Papa! 267 00:22:55,130 --> 00:22:57,450 Mon fils. - Relâchez le... 268 00:22:58,040 --> 00:22:59,330 Papa! 269 00:23:23,200 --> 00:23:24,640 Ecoute, Vijay... 270 00:23:24,730 --> 00:23:26,910 ...ton père a commis un grand péché! 271 00:23:26,970 --> 00:23:29,000 Il ne mérite pas de vivre! 272 00:23:29,080 --> 00:23:31,170 Il est le déchet de notre village... - Non! 273 00:23:31,280 --> 00:23:32,860 Papa! 274 00:23:32,910 --> 00:23:34,930 Vous allez le payer, Maitre! 275 00:23:35,020 --> 00:23:37,770 Votre fantôme pendera à cet arbre! 276 00:23:37,860 --> 00:23:40,170 Tuez-le! - Papa! 277 00:23:40,220 --> 00:23:42,420 Nous avons tous honoré ton père... 278 00:23:42,480 --> 00:23:44,880 ...et il a trahi cet honneur... 279 00:23:44,970 --> 00:23:46,640 Aujourd'hui, ton pére va mourir! 280 00:23:46,750 --> 00:23:48,700 On va le pendre à cet arbre! 281 00:23:48,790 --> 00:23:50,570 Pendez-le à l'arbre Banyan. 282 00:23:50,660 --> 00:23:52,120 Papa! 283 00:23:58,080 --> 00:24:03,570 Aujourd'hui, Mandwa avance sur le chemin du progrès et de la sérénité. 284 00:24:18,260 --> 00:24:19,460 Papa! 285 00:24:22,220 --> 00:24:23,420 Papa! 286 00:24:27,400 --> 00:24:29,220 Qu'as-tu amené... 287 00:24:29,260 --> 00:24:31,170 ...et que reprendras-tu? 288 00:24:31,530 --> 00:24:33,930 Inutile de s'inquiéter... 289 00:24:33,970 --> 00:24:36,370 ...inutile de craindre qui que ce soit... 290 00:24:36,600 --> 00:24:38,910 Qui peut te tuer? 291 00:24:39,370 --> 00:25:08,600 L'âme ne nait pas, et ne meurt jamais! 292 00:25:13,310 --> 00:25:14,350 Papa? 293 00:25:15,550 --> 00:25:21,540 Papa! Papa! Papa!! 294 00:25:24,860 --> 00:25:26,840 Il est mort! 295 00:25:27,040 --> 00:25:28,570 Le Maitre est mort! 296 00:25:28,680 --> 00:25:30,410 Adieu Maitre! 297 00:25:31,370 --> 00:25:38,530 Papa! Papa! Papa... 298 00:25:41,170 --> 00:25:44,620 Il a eu ce qu'il méritait. - Le Maitre est mort! 299 00:25:46,860 --> 00:25:50,370 Papa! Papa!! 300 00:25:51,110 --> 00:25:53,410 Personne ne donnera de bois pour son bûcher. 301 00:25:53,500 --> 00:25:55,240 Laissez le pendre. 302 00:25:55,330 --> 00:25:59,080 Maitre, vous n'aurez même pas de crémation! 303 00:25:59,170 --> 00:26:00,950 Laissez-le pourrir. 304 00:26:01,040 --> 00:26:03,120 Mandwa est débarassée de ses démons. 305 00:26:03,200 --> 00:26:04,950 Vautours! 306 00:26:05,040 --> 00:26:06,240 Laissez le pendre... 307 00:26:06,330 --> 00:26:08,830 Personne ne donnera de bois pour son bûcher. 308 00:27:01,660 --> 00:27:04,750 Maman... Maman, ça va? 309 00:27:04,840 --> 00:27:06,840 Parle moi, Maman! 310 00:27:07,080 --> 00:27:08,570 Maman, dis quelque chose! 311 00:27:08,680 --> 00:27:11,370 Maman, qu'est ce qu'il y a? 312 00:27:11,970 --> 00:27:13,410 Va voir ailleurs! 313 00:27:13,480 --> 00:27:15,400 Ma mère a un problème... 314 00:27:15,510 --> 00:27:16,680 Aidez-moi, svp! 315 00:27:16,770 --> 00:27:18,620 Vas-t-en petit! 316 00:27:18,710 --> 00:27:20,740 Je travaille, dégage! 317 00:27:21,060 --> 00:27:22,220 Ma mère a besoin d'aide! 318 00:27:22,310 --> 00:27:23,240 Dégage! 319 00:27:25,000 --> 00:27:26,040 Qu'est-ce... 320 00:27:26,130 --> 00:27:28,000 Ma mère a un problème... 321 00:27:28,080 --> 00:27:30,370 Elle a mal... Je ne sais pas ce qu'elle a! 322 00:27:30,440 --> 00:27:32,240 Où est-elle? - Là! 323 00:27:36,840 --> 00:27:38,620 Maman, ça va? 324 00:27:39,170 --> 00:27:40,870 Elle va bien? 325 00:27:41,020 --> 00:27:42,240 Elle va s'en sortir? 326 00:27:42,860 --> 00:27:44,150 Elle a quoi? 327 00:27:44,220 --> 00:27:46,820 Kali qu'est-ce que t'attends? Va chercher Ashatai! 328 00:27:46,910 --> 00:27:49,170 Oh mon Dieu! 329 00:27:50,240 --> 00:27:51,370 Que se passe-t-il, Lachi? 330 00:27:51,440 --> 00:27:53,260 Rien pour l'instant, mais ça ne va pas tarder! 331 00:27:53,310 --> 00:27:54,260 Maman! 332 00:27:54,350 --> 00:27:55,740 Pourquoi tu pleures? 333 00:27:55,830 --> 00:27:57,330 Emmène-le plus loin. 334 00:27:57,410 --> 00:28:00,660 Emmène-le, allez! 335 00:28:00,750 --> 00:28:02,000 Dulari, cache nous! 336 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 Vijay! - Maman! 337 00:28:03,770 --> 00:28:05,330 Dépêchez-vous! 338 00:28:14,770 --> 00:28:16,480 Prends une grande inspiration... 339 00:28:24,730 --> 00:28:25,860 Maman! 340 00:28:26,000 --> 00:28:27,660 Recule. 341 00:28:27,930 --> 00:28:30,080 Recule. 342 00:28:34,550 --> 00:28:36,930 Tu as une soeur. 343 00:28:39,620 --> 00:28:40,820 Tiens... 344 00:28:41,530 --> 00:28:43,160 Fais attention. 345 00:28:46,200 --> 00:28:47,330 Et ma mère? 346 00:28:47,420 --> 00:28:48,840 Ta mère va bien. 347 00:28:48,880 --> 00:28:50,410 Fils à maman! 348 00:29:11,177 --> 00:29:12,511 Pas comme ça! 349 00:29:12,555 --> 00:29:13,755 Ca se noue comme ça. 350 00:29:14,155 --> 00:29:15,950 C'est le problème avec les nouveaux. 351 00:29:16,111 --> 00:29:17,830 Voilà comment on fait. 352 00:29:27,777 --> 00:29:31,800 Au secour! Au secour! 353 00:29:53,400 --> 00:29:56,222 Laissez nous sortir! 354 00:29:58,444 --> 00:30:00,866 Regardez-moi ce spécimen, Messieurs. 355 00:30:01,022 --> 00:30:02,022 Lâchez-moi! 356 00:30:02,111 --> 00:30:04,355 Aussi fraîche qu'une rose. 357 00:30:04,422 --> 00:30:06,266 Elle est à moi! - Je la veux. 358 00:30:07,088 --> 00:30:09,466 Vous avez ma garantie! 359 00:30:10,288 --> 00:30:13,240 Par la grâce d'Allah, si vous la traitez et la nourissez bien... 360 00:30:13,266 --> 00:30:15,377 elle bourgeonnera d'ici un an. 361 00:30:15,466 --> 00:30:17,022 Les enchères sont ouvertes... 362 00:30:21,800 --> 00:30:24,311 30.000! 363 00:30:24,377 --> 00:30:26,866 40.000! 364 00:30:27,022 --> 00:30:30,155 Lala bhai, 60.000! 365 00:30:30,222 --> 00:30:31,540 60.000, une fois... 366 00:30:32,088 --> 00:30:33,910 60.000, deux fois... 367 00:30:34,333 --> 00:30:35,844 Vendu! 368 00:30:37,111 --> 00:30:38,555 Non! 369 00:31:04,333 --> 00:31:06,200 D'où vient le produit? 370 00:31:11,155 --> 00:31:12,830 Afghanistan. 371 00:31:27,844 --> 00:31:29,620 Je le redemande... 372 00:31:30,200 --> 00:31:32,200 D'où vient-il? 373 00:31:32,333 --> 00:31:35,740 Quelle importance? C'est un produit pur. 374 00:31:36,400 --> 00:31:38,490 Où est-il cultivé? 375 00:31:39,222 --> 00:31:41,490 Je veux vendre mon produit à Mumbai. 376 00:31:41,800 --> 00:31:43,410 Faites votre offre. 377 00:31:44,266 --> 00:31:47,450 Je n'ai jamais aimé le cache-cache. 378 00:31:48,644 --> 00:31:51,830 Que la fille ai 11 ou 16 ans... 379 00:31:52,155 --> 00:31:54,200 ...je l'achète. 380 00:31:54,600 --> 00:32:00,950 Mais je tiens à savoir son âge. 381 00:32:02,022 --> 00:32:03,950 Ecoutez... 382 00:32:04,022 --> 00:32:05,740 Très attentivement. 383 00:32:06,733 --> 00:32:08,790 En vérité, Kancha... 384 00:32:09,044 --> 00:32:11,580 Votre tête ne me revient pas. 385 00:32:13,333 --> 00:32:15,910 Non pas qu'elle soit moche. 386 00:32:16,311 --> 00:32:18,790 J'ai vu pire. 387 00:32:19,222 --> 00:32:22,222 Mais votre visage est dégoûtant... 388 00:32:22,333 --> 00:32:23,666 Dégoûtant. 389 00:32:25,044 --> 00:32:26,700 Et autre chose... 390 00:32:26,800 --> 00:32:28,950 Je fais affaires avec mes égaux. 391 00:32:29,066 --> 00:32:30,288 Mes égaux. 392 00:32:31,022 --> 00:32:32,377 Kancha... 393 00:32:32,511 --> 00:32:36,200 Qui, il y a 15 ans, n'était qu'un petit déliquant de Mumbai... 394 00:32:36,377 --> 00:32:39,080 Personne ne sait qui est sa mère... 395 00:32:39,555 --> 00:32:42,370 Sûrement un bâtard, qui sait.. 396 00:32:43,066 --> 00:32:45,450 Mais la Police a une photo dans leurs registres... 397 00:32:46,422 --> 00:32:48,370 ...qui ne te ressemble aucunement. 398 00:32:49,000 --> 00:32:51,688 Kancha, quittez Mumbai, ou... 399 00:32:53,844 --> 00:32:55,910 Quel blagueur! 400 00:32:56,533 --> 00:32:57,950 Une blague! 401 00:33:01,666 --> 00:33:03,177 Je vous relâche. 402 00:33:03,822 --> 00:33:05,830 C'est l'anniversaire de mon fils. 403 00:33:06,400 --> 00:33:08,080 Ne revenez pas demain. 404 00:33:08,200 --> 00:33:09,911 Ce ne sera plus son anniversaire. 405 00:33:17,066 --> 00:33:18,333 Viju... 406 00:33:18,422 --> 00:33:20,660 Ma mère envoie ça. 407 00:33:21,822 --> 00:33:23,450 Tu as eu ta part. 408 00:33:23,666 --> 00:33:24,888 Maintenant, vas-t-en. 409 00:33:30,200 --> 00:33:31,790 Où est Tatya? 410 00:33:33,355 --> 00:33:35,533 Ne faites pas ça. 411 00:33:36,244 --> 00:33:37,870 Epargnez-le. 412 00:33:37,955 --> 00:33:39,600 J'ai des enfants... 413 00:33:39,688 --> 00:33:43,444 Cette ordure de Kancha t'as payé pour me tuer... 414 00:33:44,044 --> 00:33:45,660 ...et tu as accepté! 415 00:33:45,955 --> 00:33:47,266 Tu as accepté! 416 00:33:47,333 --> 00:33:50,910 Ce bâtard a accepté de l'argent pour me tuer. 417 00:33:51,266 --> 00:33:52,666 - Suleman! - Oui? 418 00:33:53,177 --> 00:33:56,533 Il parait qu'on mange du chien dans certains pays... 419 00:33:56,577 --> 00:33:57,822 C'est vrai, bhai... 420 00:33:58,022 --> 00:34:01,830 Ce chien a accepté de me tuer pour de l'argent. 421 00:34:01,955 --> 00:34:04,240 Il doit avoir un grand coeur... 422 00:34:04,620 --> 00:34:06,377 Arrachez-le lui. 423 00:34:06,933 --> 00:34:08,466 On en aura un bon prix. 424 00:34:25,266 --> 00:34:26,950 Toi... 425 00:34:31,533 --> 00:34:32,977 Qui es-tu? 426 00:34:33,066 --> 00:34:34,466 Vijay. - Vijay? 427 00:34:35,444 --> 00:34:36,911 Je ne t'avais encore jamais vu. 428 00:34:37,022 --> 00:34:38,533 Parceque je n'étais pas encore là. 429 00:34:39,022 --> 00:34:40,488 Petit malin, hein? 430 00:34:42,244 --> 00:34:43,466 Hey... 431 00:34:44,044 --> 00:34:45,133 Et toi, t'es qui? 432 00:34:45,311 --> 00:34:47,244 C'est ma fille. 433 00:34:47,733 --> 00:34:49,330 Oh... 434 00:34:49,577 --> 00:34:52,266 Elle a tellement grandi, et je n'avais rien remarqué... 435 00:34:53,000 --> 00:34:54,490 Bizarre! 436 00:35:00,666 --> 00:35:03,200 Ces putes ne témoigneront pas. 437 00:35:04,111 --> 00:35:05,950 Lala a coupé leurs langues. 438 00:35:08,422 --> 00:35:10,490 Mais ce garçon de 12 ans... 439 00:35:11,022 --> 00:35:12,580 Il a tout vu. 440 00:35:14,400 --> 00:35:15,910 Alors fais le témoigner. 441 00:35:17,555 --> 00:35:21,577 Ne pense même pas à mentir. 442 00:35:21,688 --> 00:35:24,160 Dis nous ce que tu as vu, on veut la vérité. 443 00:35:25,400 --> 00:35:27,160 Doucement. 444 00:35:28,088 --> 00:35:29,450 Quel âge as-tu? 445 00:35:30,488 --> 00:35:31,333 12 ans. 446 00:35:31,440 --> 00:35:32,733 Tu t'appelles comment? 447 00:35:32,777 --> 00:35:34,450 Vijay. 448 00:35:38,222 --> 00:35:39,488 N'ai pas peur. 449 00:35:43,488 --> 00:35:44,870 Regarde attentivement... 450 00:35:45,400 --> 00:35:46,740 C'était l'un d'eux? 451 00:36:07,120 --> 00:36:09,490 "Il faut savoir être fort..." 452 00:36:09,577 --> 00:36:12,200 "...mais utiliser cette force à bon escient." 453 00:36:14,755 --> 00:36:16,120 N'ai pas peur, dis nous. 454 00:36:17,422 --> 00:36:18,622 Non. 455 00:36:20,777 --> 00:36:23,022 La police est avec toi, n'ai pas peur. 456 00:36:26,377 --> 00:36:27,577 Non. 457 00:36:28,733 --> 00:36:30,644 Vijay, c'est Rauf Lala. 458 00:36:30,755 --> 00:36:33,160 Il a tué Tatya en plein jour. 459 00:36:33,333 --> 00:36:34,870 C'est aucun d'entre eux. 460 00:36:34,911 --> 00:36:35,911 Ne mens pas, Vijay. 461 00:36:35,933 --> 00:36:39,700 Les mots d'un enfant, sont la voix de Dieu. 462 00:36:39,933 --> 00:36:42,160 Qui peut les ignorer? 463 00:36:42,466 --> 00:36:44,370 Je peux y aller? 464 00:36:45,000 --> 00:36:46,120 Aller. 465 00:36:46,250 --> 00:36:47,370 A plus tard. 466 00:37:02,711 --> 00:37:04,160 Je veux récupérer... 467 00:37:05,044 --> 00:37:06,330 Mandwa. 468 00:37:07,333 --> 00:37:08,950 Tout le monde craint Lala... 469 00:37:09,644 --> 00:37:11,450 Un jour, tout le monde me craindra. 470 00:37:11,977 --> 00:37:14,620 Et cette peur nous fera récupérer Mandwa. 471 00:37:15,577 --> 00:37:17,330 On ne peut pas rester. 472 00:37:18,022 --> 00:37:19,450 Nous allons partir. 473 00:37:20,066 --> 00:37:24,410 Dans un endroit où tu n'aura plus ces idées folles. 474 00:37:25,177 --> 00:37:27,080 J'ai peur, Vijay. 475 00:37:27,288 --> 00:37:30,870 Peur pour toi et pour ta soeur, Shiksha. 476 00:37:31,777 --> 00:37:33,133 Tu m'entends? 477 00:37:33,177 --> 00:37:36,333 Viju... Viju, Shinde te cherche. 478 00:37:36,640 --> 00:37:39,444 Il veut savoir pourquoi tu n'as pas identifié Lala. 479 00:37:39,511 --> 00:37:40,755 Il frappe ma mère. 480 00:37:40,777 --> 00:37:42,830 Viju, viens vite! 481 00:37:42,950 --> 00:37:44,290 Sale traînée... 482 00:37:44,511 --> 00:37:46,777 Où tu caches ce garçon? 483 00:37:49,266 --> 00:37:56,733 Ce garçon m'a mis dans une situation très compliquée. 484 00:37:57,555 --> 00:37:58,660 Dégage! 485 00:37:59,688 --> 00:38:01,711 Tu sais qui je suis? 486 00:38:08,577 --> 00:38:13,580 Sale petit morveux... 487 00:38:14,288 --> 00:38:16,830 Je t'ai cherché partout. 488 00:38:26,044 --> 00:38:27,444 Viju, non... 489 00:38:27,533 --> 00:38:29,577 Regardez-le... Avec son pistolet. 490 00:38:29,644 --> 00:38:31,120 Viju, la balle va partir! 491 00:38:31,311 --> 00:38:35,266 Ce n'est qu'un enfant, laissez-le. 492 00:38:36,711 --> 00:38:37,844 Tu veux me tirer dessus? 493 00:38:37,911 --> 00:38:39,490 Vas-y! 494 00:38:40,177 --> 00:38:42,790 Tire! Qu'est ce que t'attends? 495 00:38:42,844 --> 00:38:44,700 Tu vas le regretter. 496 00:38:44,777 --> 00:38:45,950 Tu le paieras. 497 00:38:46,022 --> 00:38:47,830 Tu veux me tuer? 498 00:38:47,888 --> 00:38:49,830 Petit merdeux! 499 00:38:53,733 --> 00:38:56,540 C'est pas un jouet. 500 00:38:59,488 --> 00:39:04,733 Donne moi cette arme... Donne la moi. 501 00:39:07,044 --> 00:39:10,355 Vijay, lâche cette arme. 502 00:39:14,688 --> 00:39:16,450 Lâche cette arme! 503 00:39:37,400 --> 00:39:38,370 Regarde, Lala bhai... 504 00:39:38,422 --> 00:39:39,800 Elle est en pleine forme. 505 00:39:39,866 --> 00:39:41,577 Fais voir... 506 00:39:41,888 --> 00:39:42,933 Ok, je la prend. 507 00:39:42,977 --> 00:39:44,400 J'en veux une autre. 508 00:39:44,977 --> 00:39:47,580 Regarde là bas... Yusuf! 509 00:40:13,480 --> 00:40:17,177 15 ANS PLUS TARD 510 00:40:17,700 --> 00:40:21,290 Le traffic de femmes prend de l'ampleur à Mumbai. 511 00:40:21,355 --> 00:40:24,040 Mr. Gaitonde, que fait la police de Mumbai? 512 00:40:24,111 --> 00:40:25,200 Chacun son tour. 513 00:40:26,444 --> 00:40:29,950 Rauf Lala est lié à presque toutes les guerres de gangs. 514 00:40:30,022 --> 00:40:32,740 N'avez-vous aucune preuve contre lui? 515 00:40:35,288 --> 00:40:37,080 Le département de police sait... 516 00:40:37,133 --> 00:40:39,910 ...que sous couvert d'Alif Meat Export... 517 00:40:40,000 --> 00:40:42,660 Rauf Lala fait du traffic de drogue et de femmes. 518 00:40:43,177 --> 00:40:46,330 Mais il a toujours vent de nos opérations. 519 00:40:46,533 --> 00:40:49,533 Et si quelqu'un ose témoigner contre lui... 520 00:40:50,288 --> 00:40:51,830 ...il ne survit pas. 521 00:40:52,080 --> 00:40:53,870 C'est la faille de notre système... 522 00:40:54,060 --> 00:40:56,955 ...un petit commerçant est devenu la mafia... 523 00:40:57,000 --> 00:40:59,450 ...et dirige le plus grand bidonville d'Asie. 524 00:40:59,622 --> 00:41:01,800 En employant les chômeurs et les SDF... 525 00:41:01,888 --> 00:41:03,740 ...dans ses activités illégales... 526 00:41:03,777 --> 00:41:06,000 Lala leur offre un travail et un toit. 527 00:41:06,066 --> 00:41:08,066 En échange, il a obtenu une loyauté aveugle. 528 00:41:08,155 --> 00:41:10,155 Ils sont prêts à donner leur vie, pour lui. 529 00:41:10,222 --> 00:41:12,022 Un autre nom est lié à ces guerres de gangs. 530 00:41:12,133 --> 00:41:13,022 Kancha. 531 00:41:13,111 --> 00:41:17,222 La police a réussi à garder Kancha loin de Mumbai. 532 00:41:17,333 --> 00:41:19,490 D'où dirige-t-il ses opérations? 533 00:41:20,177 --> 00:41:24,200 Un île au sud-ouest de Mumbai, au delà des côtes. 534 00:41:24,755 --> 00:41:25,755 Mandwa. 535 00:41:25,822 --> 00:41:27,240 C'est son empire. 536 00:41:27,280 --> 00:41:30,444 Il dirige Mandwa comme Hitler dirigait ses camps. 537 00:41:30,510 --> 00:41:32,177 Kancha est à Mandwa... 538 00:41:32,333 --> 00:41:37,111 ...mais ses racines ont entravé le système plus profondément que Rauf Lala. 539 00:41:38,444 --> 00:41:41,666 Il y a 5 ans, la police a lancé un raid sur Mandwa. 540 00:41:42,088 --> 00:41:44,740 Beaucoup de civils sont morts pendant l'attaque. 541 00:41:45,511 --> 00:41:49,830 Et nous avons du en répondre à la Commission des Droits de l'Homme. 542 00:41:49,933 --> 00:41:52,040 Kancha a toujours un rêve inachevé... 543 00:41:52,266 --> 00:41:53,620 Mumbai. 544 00:41:53,822 --> 00:41:57,155 Mais moi vivant, il ne l'obtiendra pas. 545 00:41:57,533 --> 00:41:59,410 Qui est Vijay? 546 00:42:01,288 --> 00:42:02,870 C'est une blague, Gaitonde? 547 00:42:02,955 --> 00:42:05,133 Désolé, mais c'est la seule photo que l'on ai... 548 00:42:05,177 --> 00:42:06,410 ...dans nos fichiers. 549 00:42:06,511 --> 00:42:07,740 Vijay Chauhan. 550 00:42:08,444 --> 00:42:10,950 Il a pris du grade ces 10 dernières années. 551 00:42:11,177 --> 00:42:13,950 Il est le bras droit de Rauf Lala et il est malin. 552 00:42:14,088 --> 00:42:16,660 Il y a 15 ans, Rauf Lala l'a sorti d'affaire... 553 00:42:16,688 --> 00:42:19,410 ...après la mort d'un sous-officier. 554 00:42:20,577 --> 00:42:21,733 C'était mon dossier. 555 00:42:21,844 --> 00:42:25,244 Depuis, la police n'a trouvé aucune preuve contre lui. 556 00:42:25,333 --> 00:42:29,040 Personne ne témoignera contre lui. 557 00:42:29,288 --> 00:42:31,620 Tous ses revenus vont à son oeuvre caritative. 558 00:42:31,844 --> 00:42:34,311 Il met à disposition des ambulances à Mumbai. 559 00:42:34,377 --> 00:42:35,870 Vijay Chauhan... 560 00:42:36,160 --> 00:42:37,222 Il n'a l'air de rien... 561 00:42:37,244 --> 00:42:38,740 ...mais il est le plus complexe. 562 00:42:38,822 --> 00:42:40,700 A l'âge où il aurait du s'amuser... 563 00:42:40,755 --> 00:42:43,080 ...il jouait avec des armes et des munitions. 564 00:42:43,400 --> 00:42:46,160 Il était en guerre avec les forces de l'ordre. 565 00:42:47,266 --> 00:42:50,370 Il méne une vie des plus banales... 566 00:42:51,222 --> 00:42:54,700 ...et habite un petit appartement à Dongri chawl. 567 00:42:55,950 --> 00:42:58,950 Tout ce qu'il gagne, il le donne... 568 00:42:59,577 --> 00:43:02,950 Il ne gagne pas d'argent, il gagne la confiance des gens. 569 00:43:03,466 --> 00:43:06,910 Mais son objectif est un mystère... 570 00:43:07,133 --> 00:43:09,660 ...Lui seul le connait. 571 00:43:10,133 --> 00:43:11,950 Il espére obtenir quelque chose... 572 00:43:12,088 --> 00:43:13,450 ...quelqu'en soit le prix. 573 00:44:30,222 --> 00:44:32,666 Aller, Viju! 574 00:45:01,844 --> 00:45:03,580 Plus haut... 575 00:45:04,733 --> 00:45:08,790 Plus haut... Doucement... Voilà! 576 00:45:09,622 --> 00:45:10,830 Qu'est ce que t'en penses?! 577 00:45:11,866 --> 00:45:13,200 Babban... 578 00:45:13,260 --> 00:45:13,800 Attends... 579 00:45:13,888 --> 00:45:15,177 Comme ça... 580 00:45:20,511 --> 00:45:23,177 Tu ressembles à Madhuri Dixit! 581 00:45:23,422 --> 00:45:24,870 C'est ça! 582 00:45:26,555 --> 00:45:30,288 Bouge de là. Madhuri Dixit, bien sûr! 583 00:45:30,355 --> 00:45:33,410 C'est ma belle Kaali. 584 00:45:33,460 --> 00:45:36,044 Tu ressembles à Silk Smita... 585 00:45:36,088 --> 00:45:37,580 Silk Smita! 586 00:45:37,688 --> 00:45:39,377 Oh ma Kaali! 587 00:45:39,444 --> 00:45:40,977 Pourquoi tu parles d'elle, Laxmi? 588 00:45:41,060 --> 00:45:42,044 Ca me va, d'être Kaali. 589 00:45:42,044 --> 00:45:43,177 Kaali Gawde. 590 00:45:43,244 --> 00:45:44,577 Voilà mon personnel. 591 00:45:44,733 --> 00:45:47,490 Mettez-vous en ligne. 592 00:45:47,600 --> 00:45:49,950 Un...Deux...Trois...Quatre. 593 00:45:50,022 --> 00:45:51,444 Viju, viens! 594 00:45:51,577 --> 00:45:53,330 Elles ont été importées. 595 00:45:53,422 --> 00:45:55,120 Elles viennent de Singapour... 596 00:45:55,155 --> 00:45:56,330 Chinoises pures! 597 00:45:56,644 --> 00:45:58,160 C'est quoi votre petit nom? 598 00:45:58,266 --> 00:46:00,740 Chabeeli. - Elle parle Népalais! 599 00:46:01,755 --> 00:46:04,410 C'est pas vrai! Tais toi! 600 00:46:04,640 --> 00:46:07,755 Elles vivent au Népal, mais elles sont Chinoises. 601 00:46:07,777 --> 00:46:09,160 Dis que vous êtes Chinoises. 602 00:46:09,290 --> 00:46:11,311 Je suis Chinoise... Mais je vis au Népal. 603 00:46:11,422 --> 00:46:12,830 Vous voyez? 604 00:46:14,333 --> 00:46:17,160 Au lieu des rires, on peut avoir des applaudissements! 605 00:46:18,970 --> 00:46:21,444 Qu'est ce que tu fais? Tu dois couper le ruban! 606 00:46:21,533 --> 00:46:23,130 Reculez. Reculez. 607 00:46:23,200 --> 00:46:24,450 Aller... 608 00:46:24,750 --> 00:46:25,777 Prends ça. 609 00:46:25,844 --> 00:46:27,800 - lqbal bhai! - Tu es en retard, Iqbal bhai. 610 00:46:27,911 --> 00:46:28,666 Entre... 611 00:46:28,733 --> 00:46:30,450 Attention au ruban. 612 00:46:31,088 --> 00:46:33,666 La caméra doit se concentrer sur moi. 613 00:46:33,800 --> 00:46:34,755 Ok? 614 00:46:34,911 --> 00:46:36,955 Il faut que tout Dongri sache... 615 00:46:37,040 --> 00:46:40,400 Que tout salon de Beauté Chinois doit ressembler à celui de Kaali. 616 00:46:40,888 --> 00:46:43,688 Il faut que je sois sur toutes les chaines. 617 00:46:44,244 --> 00:46:47,620 Je fais le serment de rentre tout Dongri beau. 618 00:46:47,711 --> 00:46:49,600 T'as coupé le ruban! 619 00:46:49,777 --> 00:46:51,790 J'ai pas fait mon discours. 620 00:46:55,666 --> 00:46:57,330 4000... 621 00:46:57,444 --> 00:47:00,040 500, 61 roupies. 622 00:47:00,177 --> 00:47:02,066 Recette du premier jour. 623 00:47:04,422 --> 00:47:07,200 Voilà ta part. 624 00:47:11,280 --> 00:47:13,177 Tu m'a aidé à le financer. 625 00:47:13,222 --> 00:47:15,370 On ne confond pas l'amitié et les affaires. 626 00:47:23,088 --> 00:47:24,620 Que dire, Viju... 627 00:47:24,933 --> 00:47:26,240 Je le jure... 628 00:47:26,355 --> 00:47:27,950 J'en rêve depuis toujours. 629 00:47:28,577 --> 00:47:30,311 De rendre les gens beaux... 630 00:47:30,844 --> 00:47:32,370 ...et d'être belle. 631 00:47:32,688 --> 00:47:36,330 Je me ferais tellement belle que les gens me fixeront. 632 00:47:36,600 --> 00:47:40,490 Et diront, "Ce ne serait pas Kaali, la gérante du salon?" 633 00:47:41,022 --> 00:47:42,240 Dis moi... 634 00:47:42,288 --> 00:47:43,620 ...ne suis-je pas rayonnante? 635 00:47:44,022 --> 00:47:45,830 Tellement que j'en suis ébloui. 636 00:47:46,955 --> 00:47:48,160 Grincheux! 637 00:47:48,266 --> 00:47:49,450 Donne. 638 00:48:01,866 --> 00:48:03,160 Quoi? 639 00:48:04,511 --> 00:48:05,870 Pour le mariage. 640 00:48:07,088 --> 00:48:09,580 Je dois commencer à économiser... 641 00:48:09,930 --> 00:48:11,488 Il y a tellement de choses... 642 00:48:11,555 --> 00:48:13,240 Les tenues, les bijoux... 643 00:48:15,177 --> 00:48:18,022 T'es bien silencieux... on te croirait en interrogatoire. 644 00:48:51,644 --> 00:48:52,870 Quoi? 645 00:48:55,266 --> 00:48:56,540 Rien. 646 00:49:05,133 --> 00:49:06,580 Je suis désolée, Viju. 647 00:49:07,800 --> 00:49:09,040 Désolée. 648 00:49:10,733 --> 00:49:12,290 J'en ai trop dit. 649 00:49:19,088 --> 00:49:20,490 Je me souviens de tout... 650 00:49:22,022 --> 00:49:23,370 Je comprend. 651 00:49:26,444 --> 00:49:28,370 Tu ne veux pas te marier... 652 00:49:31,288 --> 00:49:32,660 ...Mais qu'est ce que tu veux? 653 00:49:35,311 --> 00:49:37,660 Parfois, inconciemment, je me met à rêver. 654 00:49:47,130 --> 00:49:48,888 Mais ne t'en fait pas pour moi. 655 00:49:51,444 --> 00:49:52,790 La situation me va très bien. 656 00:50:10,266 --> 00:50:11,540 Bonjour, Mr Viju. 657 00:50:12,910 --> 00:50:15,580 Bonjour, Mr Viju. - Bonjour. 658 00:50:20,177 --> 00:50:23,022 Vous vouliez me voir? - Oui, entre. 659 00:50:29,750 --> 00:50:31,288 C'est l'année de ma retraite. 660 00:50:33,822 --> 00:50:36,660 Mais je ne m'en irait pas les mains vides. 661 00:50:37,688 --> 00:50:40,330 Il y a eu une rencontre à Kurla, hier. 662 00:50:40,830 --> 00:50:41,950 On a tué 6 personnes. 663 00:50:43,488 --> 00:50:45,711 4 hommes du gang de Shantaram... 664 00:50:46,066 --> 00:50:47,790 2 hommes de Rauf Lala. 665 00:50:49,711 --> 00:50:51,080 Comment va ma mère? 666 00:50:52,288 --> 00:50:53,580 Tu l'ignores? 667 00:50:54,620 --> 00:50:55,266 Je sais. 668 00:50:55,311 --> 00:50:57,040 Alors pourquoi... 669 00:50:59,044 --> 00:51:00,950 Demain, Shiksha aura 15 ans. 670 00:51:04,755 --> 00:51:06,370 Et je suis le même bon vieux Vijay... 671 00:51:08,111 --> 00:51:09,870 ...qui est arrivé il y a 15 ans. 672 00:51:10,040 --> 00:51:12,080 Avec ta mère et ta soeur à venir. 673 00:51:12,600 --> 00:51:14,040 Qui t'ont quitté et sont parties. 674 00:51:14,377 --> 00:51:16,177 Qui ne vivent pas avec toi. 675 00:51:16,311 --> 00:51:17,740 Tu les observes de loin... 676 00:51:17,830 --> 00:51:21,200 tu essayes de te consoler, de te convaincre que tu as une famille. 677 00:51:22,222 --> 00:51:25,490 ...mais tu n'a pas trouvé le courage d'aller les voir. 678 00:51:26,660 --> 00:51:28,844 On ne peut rien obtenir sans sacrifice. 679 00:51:28,955 --> 00:51:30,755 Qu'espéres-tu obtenir? 680 00:51:30,844 --> 00:51:32,120 Dis le moi! 681 00:51:33,533 --> 00:51:34,870 Elles sont ta famille. 682 00:51:35,600 --> 00:51:37,950 Tu ne veux pas les retrouver? 683 00:51:42,422 --> 00:51:43,660 Je peux y aller? 684 00:52:02,200 --> 00:52:04,177 Shiksha, dépêche toi, tu vas être en retard. 685 00:52:04,222 --> 00:52:05,540 Oui, maman. 686 00:52:06,155 --> 00:52:07,177 Aller... 687 00:52:18,888 --> 00:52:20,540 Maman, j'ai oublié quelque chose. 688 00:52:20,620 --> 00:52:21,740 Mais non. 689 00:52:21,777 --> 00:52:23,066 Je suis sûre que si. 690 00:52:23,111 --> 00:52:25,790 Mais non, viens. 691 00:52:42,088 --> 00:52:43,790 J'ai oublié ma bouteille. 692 00:52:44,155 --> 00:52:45,540 Vous voilà! 693 00:52:48,533 --> 00:52:50,910 J'attends ça depuis ce matin. 694 00:52:50,955 --> 00:52:52,044 Et le voilà enfin. 695 00:52:52,177 --> 00:52:53,888 Qui l'envoie? 696 00:52:55,311 --> 00:52:57,044 C'est de la part de qui? 697 00:53:00,155 --> 00:53:02,311 Monsieur... Dites moi! 698 00:53:04,511 --> 00:53:05,950 Dites le moi, svp! 699 00:53:06,022 --> 00:53:07,740 Qui l'envoie? 700 00:53:08,311 --> 00:53:09,660 Je ne sais pas. 701 00:53:09,755 --> 00:53:13,240 Je fais juste les livraisons. 702 00:53:13,733 --> 00:53:15,080 Je ne sais pas. 703 00:53:15,111 --> 00:53:17,700 Maman, qui m'envoie ça chaque année? 704 00:53:25,155 --> 00:53:26,620 "Qu'est ce que tu fais là?" 705 00:53:29,755 --> 00:53:32,580 "Je refuse que tes actes influencent ma fille." 706 00:53:32,700 --> 00:53:33,711 "C'était aussi mon pére!" 707 00:53:33,733 --> 00:53:36,355 Comment oses-tu dire son nom! 708 00:53:36,400 --> 00:53:38,540 Passer son nom sous silence, n'y changera rien. 709 00:53:38,600 --> 00:53:39,644 Tu comptes faire quoi? 710 00:53:39,688 --> 00:53:41,290 Tu veux un autre cadavre? 711 00:53:41,422 --> 00:53:43,511 Tu veux transformer ce monde en enfer? 712 00:53:43,555 --> 00:53:45,200 Ce monde est un enfer, maman! 713 00:53:45,288 --> 00:53:46,490 Sans pouvoir... 714 00:53:46,600 --> 00:53:48,120 Si ton père était vivant... 715 00:53:48,177 --> 00:53:49,410 Mais il est mort! 716 00:53:51,555 --> 00:53:53,290 Ces personnes l'ont tué. 717 00:53:53,488 --> 00:53:55,688 Ils ne méritent pas de vivre. 718 00:53:56,822 --> 00:53:58,450 "Ils mourront tous." 719 00:53:58,600 --> 00:54:00,700 "Et ça raménera ton père?" 720 00:54:00,830 --> 00:54:02,910 "Au moins je pourrai mourir en paix." 721 00:55:43,370 --> 00:55:48,950 "Entonne, entonne, entonne..." 722 00:55:50,644 --> 00:56:17,800 "Entonne, entonne, entonne cette chanson." 723 00:56:18,600 --> 00:56:23,540 "Oublie tes déceptions." 724 00:56:23,666 --> 00:56:29,160 "Souffle la bougie du soir et profite de la nuit." 725 00:56:29,244 --> 00:56:34,160 "Tu n'a rien retenu mais je t'ai enseigné..." 726 00:56:34,244 --> 00:56:39,160 "...ce remède que j'ai testé." 727 00:56:39,244 --> 00:56:43,955 "Oublie les larmes et la douleur et amuse toi." 728 00:56:44,022 --> 00:56:54,066 "Entonne, entonne, entonne cette chanson." 729 00:57:22,580 --> 00:57:28,666 "Ce fardeau que tu transportes." 730 00:57:29,355 --> 00:57:34,088 "...laisse moi l'alléger, Laisse moi t'en décharger." 731 00:57:34,444 --> 00:57:39,444 "Toute cette douleur qui te tiens éveillé." 732 00:57:39,622 --> 00:57:44,870 "Jette-la au feu!" 733 00:57:44,955 --> 00:57:49,666 "Il y a trop de tristesse dans ta vie." 734 00:57:49,688 --> 00:57:54,688 "Nous allons te trouver une dose de bonheur." 735 00:57:54,733 --> 00:58:07,450 "Entonne, entonne, entonne cette chanson." 736 00:58:40,155 --> 00:58:44,622 "Quand tu es triste, même le soleil va se coucher." 737 00:58:44,688 --> 00:58:49,533 "Quand tu souris, la lune brille de mille feux." 738 00:58:50,311 --> 00:58:55,288 "Quand tu es silencieux, la vie perd sa mélodie." 739 00:58:55,377 --> 00:59:00,620 "Tes paroles, sont comme de la musique à mes oreilles." 740 00:59:00,700 --> 00:59:05,533 "Pourquoi es-tu si fermé?" 741 00:59:05,577 --> 00:59:13,200 "Dis moi ce que renferme ton coeur. Entonne, entonne." 742 00:59:13,244 --> 00:59:20,622 "Entonne, entonne, entonne cette chanson." 743 00:59:21,933 --> 00:59:24,120 Il va où? Viju! 744 00:59:24,377 --> 00:59:30,450 "Je vais me laisser aller et profiter." 745 00:59:30,688 --> 00:59:36,120 "Je t'emprunte de la paix." 746 00:59:36,177 --> 00:59:40,950 "J'ai retenu ce que tu m'as enseigné." 747 00:59:41,290 --> 00:59:45,950 "J'ai aussi essayé ce remède." 748 00:59:46,066 --> 00:59:51,040 "J'ai abandonné les larmes et la douleur et je me suis amusé." 749 00:59:51,160 --> 01:00:21,370 "Entonne, entonne, entonne cette chanson." 750 01:00:25,288 --> 01:00:26,800 Selon des sources non-identifiées... 751 01:00:26,888 --> 01:00:31,950 Rauf Lala a autorisé ces attaques après un deal qui a mal tourné. 752 01:00:33,910 --> 01:00:36,950 La police a des informations sur ces meurtres? 753 01:00:37,022 --> 01:00:38,700 Ils s'appellent Karthik et Ramesh. 754 01:00:38,733 --> 01:00:40,266 Ils travaillent pour Shantaram... 755 01:00:40,333 --> 01:00:42,580 qui s'occupe des intérêts de Kancha à Mumbai. 756 01:00:42,666 --> 01:00:44,911 Le même Kancha qui a défié Rauf Lala... 757 01:00:44,977 --> 01:00:47,660 ...qui veut contrôler le marché de la drogue à Mumbai. 758 01:00:48,550 --> 01:00:51,088 Mr le Secrétaire Borekar, quand Kancha sera-t-il arrêté? 759 01:00:51,133 --> 01:00:53,622 Vous vous éloignez du sujet. 760 01:00:54,066 --> 01:00:56,330 Kancha n'est pas notre cible. 761 01:00:56,377 --> 01:00:57,444 Rauf Lala, oui. 762 01:00:57,480 --> 01:00:59,644 Rauf Lala qui camoufle son traffic de drogue... 763 01:00:59,666 --> 01:01:01,620 ...derrière des actes de service public. 764 01:01:01,666 --> 01:01:04,644 Nous devons éliminer ce poison qu'est la drogue, de nos rues. 765 01:01:04,666 --> 01:01:07,700 Nous y arriverons, tôt ou tard. 766 01:01:07,755 --> 01:01:08,950 Fais le taire! 767 01:01:09,844 --> 01:01:11,370 C'est rien, c'est rien Azhar 768 01:01:11,422 --> 01:01:12,400 Imbécile! 769 01:01:14,777 --> 01:01:16,533 Borekar, cet enfoiré! 770 01:01:16,860 --> 01:01:17,844 Le toutou de Kancha. 771 01:01:17,888 --> 01:01:19,410 Tout va bien, je reviens. 772 01:01:27,600 --> 01:01:28,950 Salaam, Lala bhai. 773 01:01:29,644 --> 01:01:30,870 Tout va bien, Tony? 774 01:01:31,000 --> 01:01:32,240 Ca va? 775 01:01:32,466 --> 01:01:34,580 On fait affaire depuis combien d'années? 776 01:01:34,666 --> 01:01:35,830 Quel est le problème? 777 01:01:36,000 --> 01:01:38,620 Pour la première fois, nous repartons les mains vides. 778 01:01:39,600 --> 01:01:43,000 Ton cher fils nous propose des prix exhorbitants. 779 01:01:43,466 --> 01:01:45,950 C'est la meilleure de Mumbai! 780 01:01:46,466 --> 01:01:47,950 Ca a un prix. 781 01:01:47,977 --> 01:01:49,240 Mazhar, calme toi! 782 01:01:49,733 --> 01:01:50,910 Toi, calme toi! 783 01:01:51,711 --> 01:01:53,620 Ne me parle pas sur ce ton! 784 01:01:54,377 --> 01:01:55,660 Le prix restera le même. 785 01:01:55,866 --> 01:01:57,040 Très bien, Lala bhai. 786 01:01:57,711 --> 01:01:59,700 On se voit après le 20. 787 01:02:02,355 --> 01:02:04,200 Papa, ces enfoirés... 788 01:02:07,222 --> 01:02:09,244 On ne mélange pas drogue et business. 789 01:02:09,377 --> 01:02:10,555 Jamais! 790 01:02:11,133 --> 01:02:13,111 Une fois l'affaire conclue, je m'en fiche! 791 01:02:13,177 --> 01:02:14,620 Sniffe que tu veux! 792 01:02:16,950 --> 01:02:18,410 On a perdu ce contrat. 793 01:02:20,910 --> 01:02:22,622 Père, je sais que... 794 01:02:22,660 --> 01:02:25,266 Tony a déjà conclu un marché pour cette coke... 795 01:02:26,311 --> 01:02:28,088 ...mais il est reparti les mains vides. 796 01:02:28,177 --> 01:02:29,244 Et? 797 01:02:30,888 --> 01:02:32,620 Il a dit le 20... 798 01:02:32,933 --> 01:02:35,830 ...il aura donc la coke d'ici là. 799 01:02:36,644 --> 01:02:37,950 Il se fournit ailleurs. 800 01:02:39,177 --> 01:02:42,266 Qui peut lui offrir de la coke bon marché à Mumbai? 801 01:02:44,422 --> 01:02:45,555 Peut-être pas à Mumbai... 802 01:02:47,222 --> 01:02:48,377 Kancha. 803 01:02:48,866 --> 01:02:50,370 Donc, Mandwa. 804 01:02:51,333 --> 01:02:55,040 100% pure cocaine, et beaucoup moins cher. 805 01:02:55,533 --> 01:02:58,040 Gaitonde couvre toute la ville. 806 01:02:58,133 --> 01:03:00,950 Kancha ne peut pas décharger sa cargaison à Mumbai. 807 01:03:01,755 --> 01:03:03,200 Il doit avoir un endroit. 808 01:03:06,155 --> 01:03:07,870 Je sais qui peut nous renseigner. 809 01:03:08,800 --> 01:03:10,040 A plus tard. 810 01:03:16,844 --> 01:03:21,044 Qu'est ce que tu fais? 811 01:03:21,244 --> 01:03:23,870 Aidez moi! 812 01:03:24,022 --> 01:03:27,290 Je vais tomber! 813 01:03:27,400 --> 01:03:31,266 Tu retrouves la mémoire? - Je n'entend rien! 814 01:03:31,355 --> 01:03:33,910 T'essayes de me tuer? 815 01:03:34,111 --> 01:03:35,111 Ca te revient? 816 01:03:35,177 --> 01:03:37,022 Je ne sais rien. 817 01:03:37,822 --> 01:03:43,290 Qui va s'occuper de Pappu? 818 01:03:46,088 --> 01:03:49,040 Que va devenir Pappu? 819 01:03:49,088 --> 01:03:50,111 Et maintenant? 820 01:03:50,222 --> 01:03:53,290 Vraiment, je ne sais rien. 821 01:03:55,111 --> 01:03:56,711 Je suis fini. 822 01:03:57,622 --> 01:03:59,577 A l'aide... 823 01:03:59,666 --> 01:04:01,666 T'essayes de me tuer? 824 01:04:01,733 --> 01:04:03,266 Attends! 825 01:04:03,333 --> 01:04:04,870 Je vais te le dire. 826 01:04:07,933 --> 01:04:09,777 Où arrive la cargaison de Kancha? 827 01:04:09,910 --> 01:04:15,533 La maison du Secrétaire d'Etat Borekar, à Goa. 828 01:04:23,666 --> 01:04:25,240 Ne me demandez pas qui je suis... 829 01:04:25,511 --> 01:04:29,044 ...mais j'ai une info qui peut vous être utile. 830 01:04:31,755 --> 01:04:33,488 Tout va bien à l'usine? 831 01:04:33,711 --> 01:04:35,410 Oui, Mr Borekar, merci 832 01:04:35,500 --> 01:04:36,870 Ne me remerciez pas. 833 01:04:36,910 --> 01:04:39,200 Je ne suis qu'un humble fonctionnaire. 834 01:04:40,066 --> 01:04:41,222 Je reviens. 835 01:04:48,800 --> 01:04:49,844 Où est la torche? 836 01:04:49,888 --> 01:04:51,177 Dépéchez vous! 837 01:05:08,870 --> 01:05:10,790 Hey! Borekar! 838 01:05:13,422 --> 01:05:15,290 Vite. Vite. 839 01:05:32,066 --> 01:05:33,740 Tant que ça? 840 01:05:33,888 --> 01:05:35,660 Borekar... 841 01:05:35,820 --> 01:05:41,511 C'est une occasion en or pour prouver votre loyauté à Kancha. 842 01:05:41,577 --> 01:05:42,800 Aller. 843 01:05:45,870 --> 01:05:47,120 Vite! 844 01:05:48,666 --> 01:05:50,080 Dépêchez vous! 845 01:05:50,133 --> 01:05:52,733 Vous auriez quelques bouteilles de feni? 846 01:05:52,755 --> 01:05:54,160 Je dois aller à Mumbai. 847 01:05:56,130 --> 01:05:57,555 Vous voulez que j'appelle Kancha? 848 01:05:57,688 --> 01:06:00,240 Okay, okay... Borekar. 849 01:06:17,777 --> 01:06:19,533 Il fait très chaud aujourd'hui. 850 01:06:34,955 --> 01:06:35,733 Vous... 851 01:06:36,400 --> 01:06:37,950 Qu'est ce que vous faites ici? 852 01:06:38,355 --> 01:06:40,120 Je suis un invité. 853 01:06:40,844 --> 01:06:42,377 Où est votre hospitalité? 854 01:06:43,000 --> 01:06:44,400 Je vais vous la montrer... 855 01:06:44,466 --> 01:06:47,080 Ne perdez pas de temps. Gaitonde ne va pas tarder... 856 01:06:47,511 --> 01:06:49,200 Et il aura du renfort. 857 01:06:59,040 --> 01:07:00,160 Gaitonde? 858 01:07:01,088 --> 01:07:02,155 En quel honneur? 859 01:07:03,088 --> 01:07:06,160 Le Secrétaire d'Etat de Maharashtra s'amuse à Goa! 860 01:07:08,444 --> 01:07:10,830 Vous aimez les célébrations en grandes pompes... 861 01:07:11,688 --> 01:07:15,088 Musique, danse, alcool... 862 01:07:16,000 --> 01:07:17,422 et cocaïne! 863 01:07:17,870 --> 01:07:19,444 De quoi vous parlez? 864 01:07:27,000 --> 01:07:28,950 Shantaram est parti... 865 01:07:29,644 --> 01:07:31,160 Gaitonde est dehors. 866 01:07:31,400 --> 01:07:32,950 Il sera là dans une minute. 867 01:07:39,644 --> 01:07:41,040 Il trouvera la cocaïne... 868 01:07:41,688 --> 01:07:43,740 ...et votre gouvernement s'effondre. 869 01:07:47,290 --> 01:07:49,040 Que voulez-vous? 870 01:07:55,311 --> 01:07:56,666 Ecoutez-moi... 871 01:07:57,711 --> 01:07:59,160 ...attentivement. 872 01:08:10,000 --> 01:08:11,377 Gaitonde... 873 01:08:13,777 --> 01:08:15,155 ...de quoi s'agit-il? 874 01:08:15,222 --> 01:08:16,622 Vous cachez de la cocaïne. 875 01:08:17,177 --> 01:08:18,533 Nous en avons été informé. 876 01:08:18,555 --> 01:08:19,288 De la cocaïne? 877 01:08:19,355 --> 01:08:20,800 Vous avez perdu l'esprit? 878 01:08:20,911 --> 01:08:22,733 Vous risquez votre place. 879 01:08:22,820 --> 01:08:24,733 C'est pourquoi j'ai un mandat. 880 01:08:24,755 --> 01:08:26,177 Je viens de le recevoir. 881 01:08:26,266 --> 01:08:27,711 Vous n'en avez pas été informé? 882 01:08:30,688 --> 01:08:31,466 Aller. 883 01:08:41,933 --> 01:08:44,288 Ouvrez! - Non, non... 884 01:08:44,400 --> 01:08:46,466 ...il n'y a que des vieilleries. 885 01:08:46,511 --> 01:08:48,422 Et beaucoup d'objets personnels. 886 01:08:48,466 --> 01:08:49,466 J'ai dit: Ouvrez! 887 01:08:56,910 --> 01:08:57,990 RAS. 888 01:08:58,066 --> 01:08:58,822 Satisfait? 889 01:09:00,377 --> 01:09:03,577 Vous avez dépassé les bornes, Gaitonde. 890 01:09:03,688 --> 01:09:05,800 Je suis Secrétaire d'Etat du Maharashtra. 891 01:09:06,044 --> 01:09:07,950 Vous voulez fouiller mon domicile? 892 01:09:08,466 --> 01:09:11,400 Je vous ferai virer ou je ne m'appelle plus Borekar. 893 01:09:12,422 --> 01:09:13,990 Il va me tuer... 894 01:09:15,000 --> 01:09:17,822 Kancha va me tuer. 895 01:09:20,333 --> 01:09:21,910 Je dois faire quelque chose... 896 01:09:22,600 --> 01:09:24,700 ...ou je suis un homme mort! 897 01:09:26,711 --> 01:09:28,040 Je sais. 898 01:09:28,266 --> 01:09:30,870 Je vais tuer Gaitonde. 899 01:09:31,711 --> 01:09:33,040 Tu es fou? 900 01:09:34,480 --> 01:09:35,666 Si tu le tues... 901 01:09:35,688 --> 01:09:37,600 ...le département entier sera à tes trousses. 902 01:09:38,555 --> 01:09:41,870 Il est intouchable, même par moi. 903 01:09:44,733 --> 01:09:46,111 Si tu veux tuer quelqu'un... 904 01:09:47,288 --> 01:09:48,740 ...tue Vijay. 905 01:09:54,533 --> 01:09:55,266 Allô? 906 01:09:55,577 --> 01:09:57,660 Vous me rappelez mon père. 907 01:09:59,333 --> 01:10:00,870 Il disait... 908 01:10:01,155 --> 01:10:04,200 "Le faible ne peut pas dire qu'il a pardonné au fort." 909 01:10:06,330 --> 01:10:09,133 "Pour pardonner, le faible doit lui même faire preuve de force." 910 01:10:13,222 --> 01:10:16,466 Aujourd'hui commence ma croisade... vers la puissance. 911 01:10:17,244 --> 01:10:18,711 Qu'est ce que ça signifie? 912 01:10:19,444 --> 01:10:20,311 Allô? 913 01:10:21,080 --> 01:10:22,990 Allô... Vijay? 914 01:11:43,088 --> 01:11:44,622 Plus tu souffres... 915 01:11:45,244 --> 01:11:47,240 ...plus ta mort se rapproche. 916 01:11:47,377 --> 01:11:48,733 Lâche moi! 917 01:11:49,800 --> 01:11:51,620 Tu vas me tuer! 918 01:11:52,000 --> 01:11:53,777 Lâche moi! 919 01:11:53,888 --> 01:11:55,400 Lâche moi... 920 01:11:55,620 --> 01:11:56,822 et je te lâcherai. 921 01:11:56,844 --> 01:11:57,844 Lâche moi! 922 01:12:06,533 --> 01:12:08,040 Voilà, je t'ai lâché. 923 01:12:09,200 --> 01:12:10,466 Demande moi pourquoi. 924 01:12:10,511 --> 01:12:11,422 Non. 925 01:12:13,133 --> 01:12:14,700 Demande! 926 01:12:15,577 --> 01:12:17,040 P...Pourquoi? 927 01:12:17,266 --> 01:12:19,700 Parceque je ne veux pas des miettes de Rauf Lala. 928 01:12:20,577 --> 01:12:22,160 Je veux Mumbai. 929 01:12:24,688 --> 01:12:26,120 Et tu peux m'aider... 930 01:12:27,466 --> 01:12:29,040 Toi et ton Kancha. 931 01:12:34,466 --> 01:12:37,040 Prépare toi à me prouver ta loyauté... 932 01:12:38,555 --> 01:12:40,040 Je t'ai épargné. 933 01:12:42,120 --> 01:12:43,400 Et dis à Kancha... 934 01:12:44,777 --> 01:12:48,040 ...que dans 1 an, sa marchandise se vendra à Mumbai! 935 01:12:49,910 --> 01:12:52,911 On réglera les détails face à face. 936 01:12:54,260 --> 01:12:55,488 Marché conclu? 937 01:13:00,511 --> 01:13:02,022 T'as du pain sur la planche. 938 01:13:04,955 --> 01:13:09,711 En surpassant Kancha, Vijay a, une fois de plus, prouvé sa loyauté . 939 01:13:09,800 --> 01:13:12,866 Je vous ai donc réuni pour faire une proclamation... 940 01:13:12,933 --> 01:13:16,200 ...à partir de ce jour, tu peux tout me demander. 941 01:13:16,933 --> 01:13:19,950 Je t'offres les territoires de Bakri Adda et Dongri... 942 01:13:20,400 --> 01:13:22,444 ...et j'annonce que... 943 01:13:22,488 --> 01:13:25,290 ...le peuple t'offrira loyauté et soutien. 944 01:13:25,444 --> 01:13:28,244 Qu'Allah te bénisse et te donne la force de l'honorer. 945 01:13:28,311 --> 01:13:33,533 Qu'il en soit ainsi! 946 01:13:37,311 --> 01:13:40,040 Nous avons une autre raison de célébrer. 947 01:13:40,488 --> 01:13:42,511 J'ai décidé que... 948 01:13:42,622 --> 01:13:45,080 ... mon fils, Mazhar épousera Saayra, la fille de M. Qureishi. 949 01:13:45,160 --> 01:13:46,155 Félicitations! 950 01:13:46,222 --> 01:13:48,866 La cérémonie aura lieu le 3 du mois prochain. 951 01:13:48,977 --> 01:13:50,830 Il y aura un festin. - Félicitations! 952 01:13:50,910 --> 01:13:54,155 Félicitations! Félicitations. - Merci beaucoup. 953 01:14:06,290 --> 01:14:07,870 Papa... - Oui? 954 01:14:08,480 --> 01:14:10,333 Ces territoires me revenaient de droit! 955 01:14:10,666 --> 01:14:11,990 Et? 956 01:14:12,711 --> 01:14:14,200 Ils auraient du me revenir. 957 01:14:14,290 --> 01:14:15,950 Et tu les auras. 958 01:14:16,622 --> 01:14:18,620 Mais tu dois contôler ton addiction. 959 01:14:19,822 --> 01:14:21,040 Comment ça? 960 01:14:21,400 --> 01:14:22,950 Tu vois cette foule? 961 01:14:23,444 --> 01:14:24,950 C'est le fruit de son travail. 962 01:14:25,044 --> 01:14:26,200 Il l'a méritée. 963 01:14:26,733 --> 01:14:28,040 Alors, elle lui appartient. 964 01:14:28,488 --> 01:14:29,950 Tu m'appartiens. 965 01:14:30,000 --> 01:14:31,160 Tu es mon sang. 966 01:14:31,400 --> 01:14:32,870 Donc, tu m'appartiens. 967 01:14:33,511 --> 01:14:34,950 Je ne comprend toujours pas. 968 01:14:35,266 --> 01:14:36,950 Laisse le diriger. 969 01:14:37,355 --> 01:14:38,870 Le trône est à toi. 970 01:14:39,333 --> 01:14:40,950 Le moment venu... 971 01:14:41,111 --> 01:14:42,620 ...reprends-le. 972 01:14:44,866 --> 01:14:46,120 Et Vijay? 973 01:14:49,155 --> 01:14:51,040 Qui sait ce que l'avenir nous réserve... 974 01:14:52,022 --> 01:14:56,066 ...et si Vijay sera toujours parmi nous... 975 01:15:00,422 --> 01:15:02,040 Lala bhai, vos chaussures. 976 01:15:06,333 --> 01:15:07,822 A qui sont ces chaussures? 977 01:15:07,888 --> 01:15:09,160 Ce ne sont pas les miennes... 978 01:15:16,000 --> 01:15:17,160 Vijay! 979 01:15:27,444 --> 01:15:28,422 Oui, père? 980 01:15:28,488 --> 01:15:32,066 Fils, je pense... Que tu t'es trompé de chaussures. 981 01:15:34,250 --> 01:15:37,288 Je suis désolé, elles sont identiques. - Ce n'est rien. 982 01:15:37,377 --> 01:15:38,870 Comment as-tu pu?! 983 01:15:40,466 --> 01:15:41,577 Mazhar! 984 01:15:44,466 --> 01:15:46,040 Hey! Vijay! 985 01:15:48,377 --> 01:15:51,580 Vijay? Attrapez le! 986 01:15:51,660 --> 01:15:53,790 Va chercher la voiture! Vite! 987 01:15:58,822 --> 01:16:00,910 Sois fort. 988 01:16:00,977 --> 01:16:02,870 Allah est grand. 989 01:16:03,822 --> 01:16:06,950 Mon frére! Mon frére!... Reculez! 990 01:16:07,022 --> 01:16:08,580 Mon frére! 991 01:16:10,870 --> 01:16:12,040 Attendez ici. 992 01:16:12,511 --> 01:16:13,888 Libérez le passage. 993 01:16:14,040 --> 01:16:15,160 Docteur... 994 01:16:15,488 --> 01:16:17,240 ...il m'a sauvé la vie! 995 01:16:17,955 --> 01:16:19,577 Vous devez le sauver! 996 01:16:19,844 --> 01:16:21,160 Comment va-t-il? 997 01:16:21,250 --> 01:16:22,950 Il est vivant. Il va s'en sortir. 998 01:16:23,040 --> 01:16:24,444 Des infos sur le tireur? 999 01:16:24,600 --> 01:16:25,950 Rien, monsieur. 1000 01:16:26,640 --> 01:16:27,800 Mais vous devez savoir... 1001 01:16:30,040 --> 01:16:30,777 Oui, Docteur? 1002 01:16:30,844 --> 01:16:33,040 Vous êtes encore là? Attendez plus loin. 1003 01:16:33,080 --> 01:16:35,400 C'est notre patient. Laissez nous travailler. 1004 01:16:35,466 --> 01:16:37,644 Vous savez à ui vous parlez? 1005 01:16:37,733 --> 01:16:39,080 A toi! 1006 01:16:40,533 --> 01:16:42,040 Il vous parle à tous! 1007 01:16:43,311 --> 01:16:45,790 Libérez moi ce couloir! 1008 01:16:47,400 --> 01:16:48,800 On est pas au cirque! 1009 01:16:49,533 --> 01:16:50,950 Doucement. 1010 01:17:14,120 --> 01:17:15,620 Comment va-t-il? 1011 01:17:15,644 --> 01:17:16,950 Mieux. 1012 01:17:21,844 --> 01:17:23,120 Laissez nous une minute. 1013 01:17:23,400 --> 01:17:24,790 Très bien. 1014 01:17:29,555 --> 01:17:30,950 Qu'essayes-tu d'accomplir? 1015 01:17:32,290 --> 01:17:33,244 Comment ça? 1016 01:17:33,355 --> 01:17:34,950 Laisse moi développer... 1017 01:17:35,400 --> 01:17:37,870 Tu as été touché par un calibre .22... 1018 01:17:38,444 --> 01:17:41,580 ...tiré depuis une arme ordinaire, de face... 1019 01:17:42,155 --> 01:17:43,740 ...et ayant atteint l'épaule! 1020 01:17:44,440 --> 01:17:45,377 Et? 1021 01:17:45,555 --> 01:17:48,950 Ce n'est pas une démarche d'assassin. 1022 01:17:49,750 --> 01:17:50,466 Surtout... 1023 01:17:50,533 --> 01:17:52,790 ...quand leur cible est Vijay Chauhan! 1024 01:17:54,777 --> 01:17:56,580 Ils ciblaient Mazhar. 1025 01:17:58,160 --> 01:18:00,377 Ca convaincra peut-être Rauf Lala. 1026 01:18:00,488 --> 01:18:01,488 Mais pas moi. 1027 01:18:02,755 --> 01:18:05,333 On n'a pas essayé de te tuer. On t'a gardé en vie. 1028 01:18:05,844 --> 01:18:07,290 Et la question est... Pourquoi? 1029 01:18:08,311 --> 01:18:11,700 M. Gaitonde, je ne vois pas où vous voulez en venir. 1030 01:18:12,400 --> 01:18:15,200 On a récupéré une bouteille de whisky sur le toit. 1031 01:18:16,644 --> 01:18:18,422 On a relevé les empreintes... 1032 01:18:18,466 --> 01:18:20,910 ...on aura un nom dans 1 semaine. 1033 01:18:22,250 --> 01:18:24,266 Utilise ce temps intelligemment. 1034 01:18:33,155 --> 01:18:34,910 Où est mon sherwani? 1035 01:18:37,111 --> 01:18:38,177 Où est mon sherwani? 1036 01:18:38,200 --> 01:18:39,290 Je te l'ai fait faire. 1037 01:18:39,333 --> 01:18:40,533 Il est digne d'une star. 1038 01:18:40,622 --> 01:18:41,600 Un héro! 1039 01:18:42,120 --> 01:18:43,240 Pas vrai? 1040 01:18:44,822 --> 01:18:46,580 A mes yeux, c'est toi le héro. 1041 01:18:46,933 --> 01:18:48,080 Vraiment... 1042 01:18:48,620 --> 01:18:50,200 J'ai une dette envers toi, mon frère. 1043 01:18:50,911 --> 01:18:54,200 Je n'ai plus 2, mais 3 fils. 1044 01:18:55,088 --> 01:18:58,950 Et ensemble, vous dirigerez Mumbai. 1045 01:18:58,977 --> 01:18:59,933 N'est ce pas? 1046 01:19:00,044 --> 01:19:03,155 Mais l'un d'entre nous se sacrifie aujourd'hui. 1047 01:19:05,511 --> 01:19:06,600 Le marié! 1048 01:19:08,288 --> 01:19:10,040 Lala bhai, les invités sont là. 1049 01:19:10,088 --> 01:19:11,120 Ils vous demandent. 1050 01:19:11,466 --> 01:19:14,660 Dis à Yusuf de préparer la voiture. 1051 01:19:14,733 --> 01:19:16,911 Vijay, je te confie Mazhar, on vous attend. 1052 01:19:17,040 --> 01:19:18,790 Je prend Azhar. 1053 01:19:19,290 --> 01:19:21,290 Ne tardez pas. Les invités sont là. 1054 01:19:25,080 --> 01:19:26,950 Il t'ira à merveille. 1055 01:19:27,400 --> 01:19:29,290 Le prochain sherwani sera pour toi. 1056 01:19:33,666 --> 01:19:34,800 Mazhar bhai, c'est pour vous. 1057 01:19:34,866 --> 01:19:37,080 Il ne prends pas d'appel. Prenez le message. 1058 01:19:37,200 --> 01:19:38,888 Du nouveau sur le tireur. 1059 01:19:38,933 --> 01:19:39,888 Quoi? 1060 01:19:39,955 --> 01:19:41,377 Il ne veux parler qu'à vous. 1061 01:19:41,444 --> 01:19:42,990 Passe-le moi. 1062 01:19:46,311 --> 01:19:47,790 Oui? 1063 01:20:00,511 --> 01:20:01,870 Enfoiré! 1064 01:20:02,355 --> 01:20:03,311 Mazhar! 1065 01:20:03,888 --> 01:20:06,040 Shantaram t'as tiré dessus. 1066 01:20:06,080 --> 01:20:07,990 Sur ordre de Kancha. - Shantaram? 1067 01:20:08,355 --> 01:20:10,990 Ce chien est seul dans son usine. 1068 01:20:11,044 --> 01:20:12,622 Mazhar, attends. Je m'en occupe. 1069 01:20:12,688 --> 01:20:15,444 Je refuse de me marier tant qu'il respire. 1070 01:20:15,480 --> 01:20:16,600 C'est ton mariage! 1071 01:20:16,666 --> 01:20:17,950 Je jure sur Allah! 1072 01:20:18,000 --> 01:20:20,666 Je verrai son cadavre avant de me marier. 1073 01:20:20,711 --> 01:20:21,644 Mazhar! 1074 01:20:56,420 --> 01:21:01,022 "Vous avez la prestance et la grandeur d'un empereur." 1075 01:21:05,111 --> 01:21:09,844 "Vous êtes l'élu." 1076 01:21:14,133 --> 01:21:18,622 "Vous transformez la boue en or, du bout des doigts." 1077 01:21:18,666 --> 01:21:22,777 "L'enemi n'a aucune chance face à votre épée." 1078 01:21:23,022 --> 01:21:27,422 "Dieu vous a offert sa grâce." 1079 01:21:27,466 --> 01:21:31,644 "Même les anges vous saluent." 1080 01:21:31,711 --> 01:21:36,240 "Vous êtes le messie et le sauveur" 1081 01:21:36,288 --> 01:21:40,950 "Vos décrets deviennent loi." 1082 01:21:42,933 --> 01:21:44,622 Entrez. 1083 01:21:47,290 --> 01:21:51,133 Sale traîte! Sale chien! 1084 01:21:58,910 --> 01:22:00,790 Allons-nous en. 1085 01:22:24,120 --> 01:22:28,533 "Cette vision divine vous est offerte." 1086 01:22:28,622 --> 01:22:32,950 "La prunelle de vos yeux est votre ombre. Votre reflection." 1087 01:22:33,000 --> 01:22:37,466 "Tout le monde le couvre de bénédiction." 1088 01:22:37,533 --> 01:22:41,822 "Il est l'héritier du trône de votre royaume." 1089 01:22:46,777 --> 01:22:51,530 "Que vos défaites pâlissent face à vos victoires." 1090 01:22:51,577 --> 01:22:55,950 "Le destin n'est qu'un jeu à vos yeux." 1091 01:22:56,040 --> 01:23:00,466 "L'ennemi n'a aucune chance face à votre épée." 1092 01:23:00,511 --> 01:23:04,830 "Vous êtes le messie et le sauveur." 1093 01:23:04,910 --> 01:23:09,120 "Même les anges vous saluent." 1094 01:23:09,200 --> 01:23:13,790 "Vous êtes le messie et le sauveur." 1095 01:23:13,870 --> 01:23:18,830 "Vos décrets deviennent loi. Gloire à Allah." 1096 01:23:50,000 --> 01:23:53,990 "Aucun homme n'est vraiment banal." 1097 01:23:54,044 --> 01:23:57,790 "Et personne n'est roi." 1098 01:23:57,888 --> 01:24:01,240 "Je suis votre empereur..." 1099 01:24:01,711 --> 01:24:05,040 "...car vous avez reconnu en moi votre roi." 1100 01:24:13,333 --> 01:24:16,830 "Aucun homme n'est banal." 1101 01:24:16,888 --> 01:24:20,290 "Et personne n'est roi." 1102 01:24:41,250 --> 01:24:42,660 Mon frère... 1103 01:24:42,777 --> 01:24:45,790 ...ton arme... 1104 01:25:06,870 --> 01:25:08,950 Sale traitre! 1105 01:25:09,933 --> 01:25:12,355 Judas! 1106 01:25:16,355 --> 01:25:19,290 Mon pére... T'as appelé son fils, aujourd'hui. 1107 01:25:20,000 --> 01:25:21,870 J'avais raison de douter de toi. 1108 01:25:22,120 --> 01:25:25,444 Tu convoitais l'empire de mon père. 1109 01:25:27,400 --> 01:25:29,533 Aller, tue moi! 1110 01:25:30,111 --> 01:25:32,120 Tue-moi ou je te tuerai! 1111 01:25:32,155 --> 01:25:33,333 Tire! 1112 01:25:33,355 --> 01:25:34,622 Tue-moi... 1113 01:25:44,000 --> 01:25:45,644 Il est parti! 1114 01:25:45,688 --> 01:25:48,466 "La tête haute." 1115 01:25:48,533 --> 01:25:51,377 "Ils sont les enfants du ciel." 1116 01:25:51,444 --> 01:25:54,288 "Les lignes de leurs mains..." 1117 01:25:54,355 --> 01:25:57,200 "...sont les cartes de vos mondes." 1118 01:25:57,280 --> 01:26:01,866 "La vie emprunte un nouveau chemin avec chacun de vos pas." 1119 01:26:01,911 --> 01:26:04,266 "Ils sont tout pour moi." 1120 01:26:17,333 --> 01:26:21,790 Le premier pilier de l'empire de Rauf Lala s'est écroulé. 1121 01:26:30,444 --> 01:26:32,120 Qu'est ce que tu fais? 1122 01:26:32,511 --> 01:26:34,910 L'alcool est mauvais pour la santé. 1123 01:26:36,977 --> 01:26:39,790 Laisser une bouteille vide sur une scène de crime... 1124 01:26:41,080 --> 01:26:42,555 Ca l'est encore plus. 1125 01:26:42,644 --> 01:26:43,870 Comment ça? 1126 01:26:43,950 --> 01:26:45,044 C'est très simple... 1127 01:26:46,200 --> 01:26:50,111 Je n'ai pas besoin de Rauf Lala pour atteindre Kancha... 1128 01:26:51,444 --> 01:26:52,830 ...et maintenant... 1129 01:26:54,355 --> 01:26:55,740 ...de toi non plus. 1130 01:26:57,200 --> 01:27:03,950 "Gloire à Allah! Gloire à Allah!" 1131 01:28:27,000 --> 01:28:29,133 Shantaram était le bras droit de Kancha. 1132 01:28:29,244 --> 01:28:30,133 Je me demande... 1133 01:28:30,177 --> 01:28:32,311 On sait que Kancha a son empire à Mandwa... 1134 01:28:32,370 --> 01:28:34,511 ...la police de Mumbai ne peut-elle pas agir? 1135 01:28:34,533 --> 01:28:39,580 M. Borekar est mieux placé pour répondre à cette question. 1136 01:28:40,000 --> 01:28:41,620 Nous attendons ses ordres... 1137 01:28:41,955 --> 01:28:43,444 ...avant d'attaquer Mandwa. 1138 01:28:44,688 --> 01:28:46,111 Ecoutez... 1139 01:28:46,222 --> 01:28:49,580 ...la permission n'a pas encore été donnée... 1140 01:28:49,660 --> 01:28:52,700 La police s'est déjà attaquée à Mandwa et des civils... 1141 01:28:52,777 --> 01:28:54,660 On ne peut pas mettre Mumbai en danger... 1142 01:28:54,711 --> 01:28:57,377 pour épargner une poignée de civils. 1143 01:28:57,733 --> 01:28:59,333 Je veux votre feu vert. 1144 01:28:59,511 --> 01:29:03,377 La permission sera donnée en temps et en heure. 1145 01:29:03,440 --> 01:29:05,400 On veut des actes, pas des promesses en l'air! 1146 01:29:05,466 --> 01:29:07,066 Ecoutez... - On a assez écouté! 1147 01:29:07,133 --> 01:29:08,377 Mr. Gaitonde... 1148 01:29:08,466 --> 01:29:10,580 ...nous voulons votre point de vue. 1149 01:29:10,660 --> 01:29:12,288 Nous avons des pistes... 1150 01:29:12,355 --> 01:29:15,790 ...et il semble qu'à cause de ces attaques... 1151 01:29:15,955 --> 01:29:17,870 ...les gangs sont fragilisés. 1152 01:29:18,044 --> 01:29:19,620 Rauf Lala est aux Soins Intensifs. 1153 01:29:19,700 --> 01:29:20,777 Peut-on présumer que... 1154 01:29:20,866 --> 01:29:22,790 ...son régne de la terreur soit terminé? 1155 01:29:22,870 --> 01:29:25,700 Qui est l'héritier le plus pobable? 1156 01:29:25,790 --> 01:29:29,155 Au vu de la santé mentale de son fils, Azhar... 1157 01:29:29,222 --> 01:29:31,290 ...il ne reste qu'une option... 1158 01:29:31,911 --> 01:29:33,370 Vijay Chauhan! 1159 01:31:14,288 --> 01:31:16,330 Vous savez qui je suis... 1160 01:31:16,870 --> 01:31:17,955 Kancha. 1161 01:31:26,333 --> 01:31:27,377 En effet. 1162 01:31:27,466 --> 01:31:29,177 Alors vous savez aussi... 1163 01:31:29,288 --> 01:31:31,870 Qu'avez-vous amené et que reprendrez-vous? 1164 01:31:34,088 --> 01:31:36,700 Je suis impressionné, ma réputation me précéde... 1165 01:31:38,620 --> 01:31:40,450 Alors, que reprendrez-vous? 1166 01:31:42,177 --> 01:31:43,311 J'ai... 1167 01:31:44,244 --> 01:31:45,620 ...quelque chose... 1168 01:31:46,111 --> 01:31:46,933 ...pour vous. 1169 01:31:47,022 --> 01:31:48,155 C'est à dire? 1170 01:31:50,155 --> 01:31:51,466 On en parlera en personne. 1171 01:31:51,533 --> 01:31:53,370 Je ne peux pas venir à Mumbai. 1172 01:31:55,533 --> 01:31:56,870 Je viendrai à Mandwa. 1173 01:31:57,155 --> 01:31:59,244 Même après avoir tué Shantaram? 1174 01:31:59,355 --> 01:32:02,155 Les pions sont inutiles sur le long terme. 1175 01:32:03,200 --> 01:32:05,620 Je suis d'accord. 1176 01:32:06,444 --> 01:32:07,740 Alors venez... 1177 01:32:08,660 --> 01:32:11,450 ...vous serez accueilli comme il se doit. 1178 01:32:12,311 --> 01:32:14,580 Mandwa vous attend. 1179 01:32:35,022 --> 01:32:36,580 Surya... 1180 01:32:37,066 --> 01:32:39,330 Vijay Chauhan est en route pour Mandwa. 1181 01:32:39,444 --> 01:32:40,466 Vraiment? 1182 01:32:40,888 --> 01:32:43,660 Après avoir tué Shantaram? 1183 01:32:44,066 --> 01:32:46,490 Les Shantaram sont sensés mourir. 1184 01:32:46,750 --> 01:32:48,290 Pardon? 1185 01:32:51,311 --> 01:32:53,620 Il aurait pu conclure cet accord au téléphone. 1186 01:32:54,711 --> 01:32:57,444 Pourquoi tenait-il tant à se déplacer? 1187 01:32:57,511 --> 01:33:00,290 C'est ce que je me demande, M. Kancha. 1188 01:33:06,444 --> 01:33:09,580 Tes questionements sont inutiles... 1189 01:33:10,088 --> 01:33:13,330 ...tu n'es qu'un bon-à-rien. 1190 01:33:15,355 --> 01:33:17,580 C'est moi pose les questions. 1191 01:33:18,870 --> 01:33:20,240 N'est ce pas? 1192 01:33:21,755 --> 01:33:24,377 C'est moi qui pose les questions... 1193 01:33:28,022 --> 01:33:30,866 C'est moi qui pose les questions! 1194 01:35:17,022 --> 01:35:19,290 Il y avait une école, ici... 1195 01:35:20,422 --> 01:35:22,160 ...un Maître, aussi. 1196 01:35:24,111 --> 01:35:25,410 Maître... 1197 01:35:26,000 --> 01:35:27,490 "Bindiya!" 1198 01:35:27,533 --> 01:35:28,660 "Bindya, qui a fait ça?" 1199 01:35:29,830 --> 01:35:30,955 "Qu'est ce que t'attends?" 1200 01:35:31,000 --> 01:35:32,580 "Va chercher ta mére, vite!" 1201 01:35:36,888 --> 01:35:39,160 Kancha attend... 1202 01:35:40,888 --> 01:35:42,330 Allons-y. 1203 01:36:11,577 --> 01:36:12,955 "Vijay!" 1204 01:36:29,022 --> 01:36:30,177 "Viju!" 1205 01:36:39,044 --> 01:36:40,660 La maison du Maitre. 1206 01:36:41,555 --> 01:36:45,620 Son fils m'a cassé le nez. 1207 01:36:46,222 --> 01:36:47,660 Donc, j'ai brûlé sa maison. 1208 01:36:47,844 --> 01:36:49,800 Attaque, contre-attaque! 1209 01:36:51,955 --> 01:36:54,620 J'ai mis le feu à la maison! 1210 01:36:57,870 --> 01:36:59,620 Kancha attend... 1211 01:37:00,580 --> 01:37:01,700 Allons y... 1212 01:37:15,244 --> 01:37:18,700 "Il ne mérite pas de vivre!" 1213 01:37:18,733 --> 01:37:20,870 "Il est le déchet de notre village!" 1214 01:37:20,977 --> 01:37:24,422 "Maitre! Votre fantôme restera pendu à cet arbre!" 1215 01:37:25,111 --> 01:37:27,580 "Mandwa s'est débarassé d'un monstre." 1216 01:37:34,888 --> 01:37:37,370 "Personne ne donnera de bois pour son bûcher." 1217 01:37:39,200 --> 01:37:41,660 "Même l'enfer ne voudra pas de lui!" 1218 01:37:41,955 --> 01:37:45,660 "Vous n'aurez même pas de crémation, Maitre!" 1219 01:37:45,750 --> 01:37:47,577 "Laissez-le pourrir!" 1220 01:37:47,600 --> 01:37:50,111 "Un homme comme lui ne mérite rien d'autre!" 1221 01:38:15,580 --> 01:38:17,111 Mr. Kancha! 1222 01:39:03,500 --> 01:39:05,044 "Papa!" 1223 01:39:09,400 --> 01:39:10,911 "Papa!" 1224 01:40:32,660 --> 01:40:36,540 La sirène! 1225 01:40:52,790 --> 01:40:57,422 "Mes yeux sont comme des scorpions. Mon clin d'oeil est venimeux" 1226 01:40:58,044 --> 01:41:03,377 "Mon déhanchement a fait des milliers de victimes." 1227 01:41:08,200 --> 01:41:13,822 "Mes yeux sont comme des scorpions. Mon clin d'oeil est venimeux" 1228 01:41:13,844 --> 01:41:19,044 "Mon déhanchement a fait des milliers de victimes." 1229 01:41:19,222 --> 01:41:24,444 "Je suis venue faire de la monnaie sur des milliers de roupies." 1230 01:41:24,488 --> 01:41:29,400 "Je suis venue allumer des cigarettes avec le feu de mon corps." 1231 01:41:29,488 --> 01:41:32,755 "La sirène arrive, seule et silencieuse." 1232 01:41:32,777 --> 01:41:35,000 "Après un verre ou deux." 1233 01:41:35,066 --> 01:41:38,111 "La siréne arrive, seule et silencieuse." 1234 01:41:38,133 --> 01:41:40,311 "Après un verre ou deux." 1235 01:41:40,355 --> 01:41:43,377 "La sirène arrive, seule et silencieuse" 1236 01:41:43,422 --> 01:41:45,600 "Après un verre ou deux." 1237 01:41:45,660 --> 01:41:48,600 "La sirène arrive, seule et silencieuse." 1238 01:41:48,644 --> 01:41:51,580 "Après un verre ou deux." 1239 01:42:03,888 --> 01:42:06,370 Vous me rappelez quelqu'un... 1240 01:42:08,644 --> 01:42:09,555 Qui? 1241 01:42:09,644 --> 01:42:11,490 Je sais pas... 1242 01:42:11,620 --> 01:42:13,330 Mais vous me rappelez quelqu'un. 1243 01:42:16,466 --> 01:42:18,410 Pourquoi avoir tué Mazhar? 1244 01:42:19,822 --> 01:42:21,660 Shantaram a tué Mazhar. 1245 01:42:23,644 --> 01:42:25,660 Alors, pourquoi tuer Shantaram? 1246 01:42:27,222 --> 01:42:28,620 Pour vous rencontrer. 1247 01:42:29,222 --> 01:42:30,700 Et si je vous tuais... 1248 01:42:30,790 --> 01:42:32,580 Ici et maintenant... 1249 01:42:32,711 --> 01:42:34,580 Vous n'aurez jamais Mumbai. 1250 01:42:34,755 --> 01:42:36,870 Vous transportez Mumbai dans vos poches? 1251 01:42:41,377 --> 01:42:42,790 Non, dans mes chaussures. 1252 01:43:04,955 --> 01:43:07,555 "Je m'aventure dans la jungle" 1253 01:43:07,577 --> 01:43:10,177 "Je jouerai avec des lions affamés." 1254 01:43:10,200 --> 01:43:14,933 "Je porterai du charbon ardent dans mes mains fragiles..." 1255 01:43:15,044 --> 01:43:18,400 "Je suis un poisson d'eaux profondes." 1256 01:43:18,466 --> 01:43:21,066 "J'ai arpenté toutes les mers et toutes les côtes." 1257 01:43:21,088 --> 01:43:25,700 "Mais je me suis noyée dans ton regard" 1258 01:43:25,777 --> 01:43:28,870 "Mon charisme est mortel." 1259 01:43:28,955 --> 01:43:31,580 "Même s'il semble à croquer" 1260 01:43:31,640 --> 01:43:34,400 "Ne te fies pas aux apparences." 1261 01:43:34,466 --> 01:43:37,044 "Je te le servirai avec amour. Viens le chercher." 1262 01:43:37,088 --> 01:43:39,288 "Ce n'est que la bande-annonce." 1263 01:43:39,333 --> 01:43:42,066 "Je suis venue montrer le film complet." 1264 01:43:42,111 --> 01:43:47,088 "Je suis venu allumer des cigarettes avec le feu de mon corps." 1265 01:43:47,133 --> 01:43:50,400 "La sirène arrive, seule et silencieuse." 1266 01:43:50,488 --> 01:43:52,600 "Après un verre ou deux." 1267 01:43:52,688 --> 01:43:55,688 "La sirène arrive, seule et silencieuse" 1268 01:43:55,711 --> 01:43:58,022 "Après un verre ou deux." 1269 01:44:38,244 --> 01:44:41,111 "Je suis venue divertir ce quartier morose." 1270 01:44:41,177 --> 01:44:43,700 "Ton visage est envoûtant." 1271 01:44:43,790 --> 01:44:46,222 "Tu as détourné mes intentions." 1272 01:44:46,266 --> 01:44:48,288 "Ton effet n'est pas prêt de se dissiper." 1273 01:44:48,911 --> 01:44:51,466 "Ma beauté est comme un couteau." 1274 01:44:51,488 --> 01:44:54,288 "Elle a mis les rideaux en lambeaux." 1275 01:44:54,311 --> 01:44:57,066 "Mes nuits sont solitaires." 1276 01:44:57,088 --> 01:44:59,111 "Je t'invite à les partager." 1277 01:44:59,177 --> 01:45:02,111 "Mes paroles sont à double-sens" 1278 01:45:02,177 --> 01:45:04,888 "Elles cachent les régles du jeu" 1279 01:45:04,911 --> 01:45:07,688 "Sauras-tu les décrypter?" 1280 01:45:07,733 --> 01:45:10,355 "Ouvre le coffre au trésor et pille-le." 1281 01:45:10,377 --> 01:45:15,422 "Mes lèvres vont panser tes blessures." 1282 01:45:15,466 --> 01:45:20,577 "Je suis venue allumer des cigarettes avec le feu de mon corps." 1283 01:45:42,750 --> 01:45:45,790 Un inconnu venu des rues délabrées de Dongri... 1284 01:45:50,311 --> 01:45:52,660 ...veut me vendre Mumbai. 1285 01:45:56,400 --> 01:45:58,660 Vous attendez quelque chose en retour. 1286 01:46:02,488 --> 01:46:03,790 Quoi? 1287 01:46:07,533 --> 01:46:08,910 Mandwa. 1288 01:46:11,133 --> 01:46:13,580 Vous avez demandé sa Lanka à Ravan. 1289 01:46:28,333 --> 01:46:29,660 Attendez! 1290 01:46:39,200 --> 01:46:41,311 Si vous aviez demandé autre chose... 1291 01:46:42,444 --> 01:46:45,088 ...vous auriez vu la générosité de Kancha. 1292 01:47:12,244 --> 01:47:14,580 Merci pour le commité d'accueil... 1293 01:47:15,155 --> 01:47:16,620 On peut parler affaires? 1294 01:47:19,488 --> 01:47:21,450 Vous êtes tout un personnage. 1295 01:47:22,088 --> 01:47:24,333 Vous savez que je ne peux pas vous tuer. 1296 01:47:25,333 --> 01:47:27,540 Pas tout de suite, en tous cas. 1297 01:47:28,666 --> 01:47:30,580 Pas de faiblesses... 1298 01:47:31,000 --> 01:47:32,400 Pas de problèmes... 1299 01:47:34,711 --> 01:47:36,888 Aucune attache sentimentale... 1300 01:47:38,000 --> 01:47:43,330 Je sais qui vous me rappelez... 1301 01:47:45,266 --> 01:47:46,400 Moi. 1302 01:47:48,733 --> 01:47:50,133 Marché conclu. 1303 01:47:51,000 --> 01:47:52,700 Mumbai est à moi. 1304 01:47:53,711 --> 01:47:55,950 Parceque Rauf Lala n'est plus. 1305 01:47:56,933 --> 01:47:58,620 Son empire s'est effondré. 1306 01:47:59,244 --> 01:48:00,700 Il reste qui? 1307 01:48:02,444 --> 01:48:04,290 Gaitonde. 1308 01:48:05,377 --> 01:48:07,950 Je le veux mort. 1309 01:48:11,777 --> 01:48:13,644 Et je t'offrirai Mandwa. 1310 01:48:13,822 --> 01:48:15,133 Mr. Kancha... 1311 01:48:23,200 --> 01:48:24,666 Le marché est conclu, Vijay. 1312 01:48:24,711 --> 01:48:26,822 Félicitations! Félicitations, Vijay! 1313 01:48:30,533 --> 01:48:31,711 C'est d'accord. 1314 01:48:31,755 --> 01:48:34,133 Surya, le marché est conclu. 1315 01:48:44,933 --> 01:48:46,620 C'est décidé, Vijay. 1316 01:48:48,222 --> 01:48:49,620 Félicitations! 1317 01:48:51,733 --> 01:48:53,155 Enlevez-moi ça! 1318 01:48:53,200 --> 01:48:54,700 Lala n'est pas estropié! 1319 01:48:54,790 --> 01:48:56,490 Salutations, Lala bhai... 1320 01:48:56,955 --> 01:48:58,540 Lala bhai... 1321 01:48:58,666 --> 01:49:01,540 Quand Mazhar est mort, nous avont trouvé un autre corps. 1322 01:49:01,755 --> 01:49:03,410 Celui de Shantaram. 1323 01:49:05,911 --> 01:49:08,410 Où est ce chien de Vijay? 1324 01:49:08,711 --> 01:49:10,830 Il est allé voir Kancha à Mandwa. 1325 01:49:25,200 --> 01:49:30,290 Dormir si profondémment peut nuire à la santé. 1326 01:49:31,622 --> 01:49:33,740 Tu m'avais caché que tu avais une soeur. 1327 01:49:36,777 --> 01:49:39,450 Ton père a repris conscience. 1328 01:49:48,620 --> 01:49:49,950 C'est une urgence. 1329 01:49:50,022 --> 01:49:51,540 J'attends les ordres. 1330 01:49:53,733 --> 01:49:56,222 On doit se réunir, ça va demander du temps. 1331 01:49:56,311 --> 01:49:57,660 Calmez vous, Gaitonde... 1332 01:50:00,266 --> 01:50:02,488 Plus de 2000 personnes se sont réunies. 1333 01:50:02,555 --> 01:50:04,777 Ils vont vendre cette jeune fille. 1334 01:50:04,822 --> 01:50:07,333 Il me faut le feu vert... 1335 01:50:08,844 --> 01:50:09,644 Monsieur! 1336 01:50:10,280 --> 01:50:10,911 Viju bhai... 1337 01:50:10,955 --> 01:50:12,830 Lala a emmené Shiksha à lmamwada. 1338 01:50:12,910 --> 01:50:14,540 Même la police est bloquée. 1339 01:50:16,244 --> 01:50:17,620 Où est Laxmi? 1340 01:50:18,620 --> 01:50:19,822 Te relâcher? 1341 01:50:19,866 --> 01:50:21,730 Je vais t'exposer devant le marché. 1342 01:50:21,800 --> 01:50:22,755 Lève toi! 1343 01:50:22,820 --> 01:50:25,866 C'est le seul moyen pour que mon fils repose en paix. 1344 01:50:26,866 --> 01:50:29,620 Vijay va me supplier à genoux! 1345 01:50:31,910 --> 01:50:33,888 Laissez moi! 1346 01:50:34,022 --> 01:50:36,000 Reste là! 1347 01:50:37,266 --> 01:50:38,244 Messieurs! 1348 01:50:38,333 --> 01:50:40,580 C'est de la qualité premium! 1349 01:50:40,622 --> 01:50:43,266 Lâchez moi! - Et je demande un prix en conséquence. 1350 01:50:43,290 --> 01:50:44,866 Magnifique visage! 1351 01:50:44,888 --> 01:50:46,511 Certifiée pure! 1352 01:50:46,866 --> 01:50:49,950 Est ce que j'ai des offres? 1353 01:51:05,622 --> 01:51:08,422 Lala bhai... 100.000! 1354 01:51:08,466 --> 01:51:11,355 200.000! 1355 01:51:11,377 --> 01:51:13,620 Messieurs, ça mérite plus que ça! 1356 01:51:13,666 --> 01:51:15,580 Elle rayonne! 1357 01:51:15,660 --> 01:51:17,533 Regardez sa peau! 1358 01:51:17,577 --> 01:51:20,240 Et l'innocence a un prix! 1359 01:51:45,244 --> 01:51:47,660 Lala bhai, 500.000! 1360 01:51:47,711 --> 01:51:48,711 500.000! 1361 01:51:48,777 --> 01:51:51,950 500.000! Je préfére ça! 1362 01:51:52,333 --> 01:51:53,711 500.000, une fois... 1363 01:51:54,888 --> 01:51:57,000 Deux fois... - Non! 1364 01:52:00,133 --> 01:52:02,177 Trois fois.... 1365 01:52:07,933 --> 01:52:11,066 Non, lâchez-moi! - Elle est à toi! 1366 01:52:11,133 --> 01:52:13,444 Tu vas en faire qu'une bouchée. 1367 01:52:13,466 --> 01:52:15,410 Viens récupérer ton prix! 1368 01:52:15,466 --> 01:52:16,740 Viens! 1369 01:52:16,822 --> 01:52:18,133 La ferme! 1370 01:52:18,177 --> 01:52:19,490 Reste traquille! 1371 01:52:19,555 --> 01:52:21,488 Le grand Lala bhai! 1372 01:52:22,622 --> 01:52:23,870 Non!! 1373 01:52:23,950 --> 01:52:27,410 Tu as sorti le grand jeu cette fois. 1374 01:52:27,444 --> 01:52:29,311 Amuse-toi bien! 1375 01:52:39,790 --> 01:52:40,910 Non! 1376 01:52:43,444 --> 01:52:44,711 Khalid, tire! 1377 01:53:05,333 --> 01:53:06,910 Lâchez-moi. 1378 01:53:07,088 --> 01:53:11,044 Non,... Lâchez moi, pitié! 1379 01:53:17,622 --> 01:53:19,333 Lâchez-moi.... 1380 01:53:21,977 --> 01:53:24,111 Père! 1381 01:53:28,244 --> 01:53:30,870 Ne m'appelle pas "père", sale chien! 1382 01:53:32,266 --> 01:53:33,830 Je m'appelle Lala! 1383 01:53:34,177 --> 01:53:35,790 Rauf Lala. 1384 01:53:36,110 --> 01:53:41,000 Et Rauf Lala ne quitte jamais le marché sans avoir vendu la fille. 1385 01:53:42,133 --> 01:53:44,133 Les enchères reprennent! 1386 01:54:02,266 --> 01:54:03,955 Fils de chienne... 1387 01:54:05,022 --> 01:54:06,870 Tu n'oublieras jamais... 1388 01:54:07,400 --> 01:54:11,466 ...que je t'ai fait vivre cet enfer. 1389 01:54:11,570 --> 01:54:12,866 Rends moi la fille! 1390 01:54:48,155 --> 01:54:51,450 Sale traitre! Fils de chien! 1391 01:55:13,422 --> 01:55:17,790 Un produit pareil, ça ne se voit pas tous les jours. 1392 01:55:18,133 --> 01:55:19,977 Si je la presse... 1393 01:55:20,422 --> 01:55:23,333 ...une douce odeur émanera d'elle. 1394 01:55:23,622 --> 01:55:26,111 Une senteur ennivrante. 1395 01:55:26,444 --> 01:55:31,555 Je ferai un parfum de cette fille! 1396 01:55:49,622 --> 01:55:50,600 Vijay! 1397 01:55:52,177 --> 01:55:53,533 Vijay, lâche le! 1398 01:55:53,622 --> 01:55:57,580 Si je n'étais pas en deuil... 1399 01:55:57,955 --> 01:56:00,790 ...elle aurait partagé mon propre lit. 1400 01:56:06,400 --> 01:56:07,466 Vijay! 1401 01:56:08,488 --> 01:56:10,740 Maman! 1402 01:56:11,555 --> 01:56:13,066 Arrête! 1403 01:56:16,022 --> 01:56:17,244 Maman! 1404 01:56:17,377 --> 01:56:18,533 Shiksha! 1405 01:56:22,911 --> 01:56:24,620 Vijay, lâche le! 1406 01:56:24,666 --> 01:56:25,955 Vijay, ne fais pas ça! 1407 01:56:26,022 --> 01:56:27,288 Maman, tu le connais? 1408 01:56:27,333 --> 01:56:28,755 Vijay, lâche le! 1409 01:56:29,911 --> 01:56:31,244 Maman, qui c'est? 1410 01:56:31,288 --> 01:56:32,466 Vijay, lâche le! 1411 01:56:32,511 --> 01:56:33,790 Maman... 1412 01:56:46,622 --> 01:56:48,066 Maman, c'est qui? 1413 01:56:48,111 --> 01:56:50,410 Dis moi! Pourquoi tu ne me dis rien? 1414 01:56:50,488 --> 01:56:52,950 Qui c'est? Dis-le moi. 1415 01:56:53,022 --> 01:56:55,620 Maman...Réponds moi! - C'est ton frère! 1416 01:57:04,800 --> 01:57:06,866 C'est ton frère. 1417 01:58:06,088 --> 01:58:07,620 Vite. 1418 01:58:09,400 --> 01:58:12,740 Et amène 2 boites de coloration Nikhar. Noir. 1419 01:58:15,311 --> 01:58:16,700 Shiksha? 1420 01:58:21,511 --> 01:58:24,580 Shiksha, qu'est ce que tu fais ici? 1421 01:58:26,866 --> 01:58:28,580 Tu es venue voir Vijay? 1422 01:58:31,133 --> 01:58:32,580 Attends ici. 1423 01:58:32,622 --> 01:58:34,950 Pappu, viens voir. 1424 01:58:35,644 --> 01:58:38,711 Dis à Vijay que sa soeur est là. Répéte-le moi. 1425 01:58:38,733 --> 01:58:40,711 Dis à Vijay que sa soeur est là... 1426 01:58:40,755 --> 01:58:42,410 Aller, vas y! 1427 01:58:43,911 --> 01:58:52,222 Dis à Vijay que sa soeur Shiksha est là... 1428 01:58:52,288 --> 01:58:55,111 Dis à Vijay que sa soeur Shiksha est là...Dis à Vijay que... 1429 01:58:55,155 --> 01:58:57,155 La soeur de Vijay est là? 1430 01:58:57,200 --> 01:59:01,111 Dis à Vijay que sa soeur Shiksha est là... 1431 01:59:01,133 --> 01:59:03,740 Shiksha est là? - Shiksha est là! 1432 01:59:04,355 --> 01:59:05,288 Quoi? 1433 01:59:05,511 --> 01:59:07,155 La soeur de Vijay est là? 1434 01:59:07,266 --> 01:59:09,422 Ashatai, la soeur de Vijay est là! 1435 01:59:14,422 --> 01:59:17,450 Tu vois comme ils te regardent tous? 1436 01:59:22,444 --> 01:59:23,666 N'ai pas peur. 1437 01:59:23,733 --> 01:59:25,355 C'est la famille de Viju. 1438 01:59:25,488 --> 01:59:27,620 Je te présente ma mère. 1439 01:59:29,777 --> 01:59:31,870 Tu est vraiment la soeur de Viju? 1440 01:59:32,133 --> 01:59:33,400 Tu t'appelles bien Shiksha? 1441 01:59:33,488 --> 01:59:35,580 Oui, c'est bien notre Shiksha. 1442 01:59:38,800 --> 01:59:40,830 Ces mains t'ont mis au monde. 1443 01:59:41,711 --> 01:59:43,422 Je m'appelle Ashatai. 1444 01:59:44,177 --> 01:59:46,311 Tu te souviens de moi? - Ashatai! 1445 01:59:46,377 --> 01:59:47,288 Sérieusement? 1446 01:59:47,355 --> 01:59:48,700 Et pourquoi pas? 1447 01:59:48,800 --> 01:59:50,355 C'est le même lampadaire. 1448 01:59:50,511 --> 01:59:52,790 Moi, c'est Lachi. Tu te souviens? 1449 01:59:52,870 --> 01:59:53,866 Maman, toi aussi? 1450 01:59:53,977 --> 01:59:55,830 Tu t'en souviens, ah oui? 1451 01:59:56,688 --> 01:59:58,533 Tu vois, elle s'en souvient! 1452 02:00:01,200 --> 02:00:02,244 Viju est là! 1453 02:00:34,600 --> 02:00:39,800 "Il existe encore, quelque part..." 1454 02:00:40,022 --> 02:00:45,866 "...un peu de vie en moi." 1455 02:00:47,444 --> 02:00:52,870 "Je vois un rayon d'espoir." 1456 02:00:53,022 --> 02:00:59,660 "La preuve que je vis encore." 1457 02:01:00,000 --> 02:01:06,200 "Ce moment représente un rêve enfoui." 1458 02:01:06,400 --> 02:01:12,866 "Où était ce moment?" 1459 02:01:12,955 --> 02:01:19,177 "Il se tient devant moi. Laisse moi le vivre pleinement." 1460 02:01:19,266 --> 02:01:25,620 "Vais-je mourir ou retrouver la vie?" 1461 02:01:25,733 --> 02:01:31,977 "Devrais-je faire place au bonheur ou verser une larme?" 1462 02:01:32,177 --> 02:01:38,620 "Vais-je mourir ou retrouver la vie?" 1463 02:02:30,088 --> 02:02:36,620 "Ce corps qui brûlait au soleil..." 1464 02:02:36,844 --> 02:02:42,410 "...a trouvé un coin d'ombre." 1465 02:02:43,533 --> 02:02:49,700 "Comme un enfant contrarié..." 1466 02:02:49,844 --> 02:02:55,620 "...qui retrouve le sourire." 1467 02:02:55,777 --> 02:03:01,870 "C'est ce que ressent mon coeur, à l'instant." 1468 02:03:02,155 --> 02:03:09,044 "Mes vieilles blessures cicatrisent." 1469 02:03:15,533 --> 02:03:21,955 "J'attendais ce moment." 1470 02:03:22,088 --> 02:03:28,422 "Il se tient devant moi. Laisse moi le vivre pleinement." 1471 02:03:28,620 --> 02:03:34,950 "Vais-je mourir ou retrouver la vie?" 1472 02:03:35,000 --> 02:03:41,580 "Devrais-je faire place au bonheur ou verser une larme?" 1473 02:03:41,622 --> 02:03:47,866 "Vais-je mourir ou retrouver la vie?" 1474 02:04:03,000 --> 02:04:04,490 Prends soin de toi. 1475 02:04:06,577 --> 02:04:07,666 A bientôt, mon frère. 1476 02:04:07,755 --> 02:04:09,370 On se revoit quand? 1477 02:04:09,577 --> 02:04:11,580 Quand tu veux. 1478 02:04:11,711 --> 02:04:13,910 Après-demain, après l'école. - D'accord. 1479 02:04:14,155 --> 02:04:15,400 Tiens... - Bye Kaali. 1480 02:04:15,533 --> 02:04:16,444 Bye. 1481 02:04:16,644 --> 02:04:17,950 Prends ça aussi. 1482 02:04:18,066 --> 02:04:19,490 Rien oublié? 1483 02:04:26,355 --> 02:04:27,266 Shiksha... 1484 02:04:27,888 --> 02:04:29,950 Dis lui de rester dîner. 1485 02:04:30,066 --> 02:04:31,580 J'ai déjà mangé. 1486 02:04:31,711 --> 02:04:32,990 Dis lui... 1487 02:04:33,533 --> 02:04:35,540 ...que je sais qu'il n'a pas mangé. 1488 02:04:57,377 --> 02:04:58,620 Bon appétit. 1489 02:04:59,830 --> 02:05:01,044 Et toi? 1490 02:05:01,222 --> 02:05:02,490 Je mangerai plus tard. 1491 02:05:11,200 --> 02:05:13,830 Tu ne devrais pas boire en mangeant. 1492 02:05:15,620 --> 02:05:16,660 Pourquoi pas? 1493 02:05:17,620 --> 02:05:18,740 Il se passera quoi? 1494 02:05:19,790 --> 02:05:20,990 C'est irrespecteux? 1495 02:05:21,700 --> 02:05:22,910 Dieu merci... 1496 02:05:23,577 --> 02:05:24,930 Il te reste quelques souvenirs. 1497 02:05:29,111 --> 02:05:31,490 Mon frère... Parle moi de notre père. 1498 02:05:31,580 --> 02:05:32,580 Shiksha! 1499 02:05:32,910 --> 02:05:34,580 On ne parle pas en mangeant. 1500 02:05:40,311 --> 02:05:42,330 Qu'est ce que tu veux savoir? 1501 02:05:42,410 --> 02:05:43,355 Absolument tout! 1502 02:05:43,422 --> 02:05:46,444 Quand je demande à maman, elle dit juste... 1503 02:05:46,555 --> 02:05:48,288 ...que papa enseignait à Mandwa. 1504 02:05:48,333 --> 02:05:50,580 Et qu'on est venus à Mumbai après sa mort. 1505 02:05:51,620 --> 02:05:53,580 Et... - C'est tout! 1506 02:05:53,620 --> 02:05:55,755 Shiksha! Tais toi et mange. 1507 02:06:03,410 --> 02:06:05,620 Elle veut connaitre son père. 1508 02:06:06,950 --> 02:06:08,450 Ce n'est pas un crime. 1509 02:06:13,790 --> 02:06:17,620 Notre père était un homme respectable. 1510 02:06:20,177 --> 02:06:21,620 Il était contre le vol. 1511 02:06:23,620 --> 02:06:25,488 Il était contre la malhonnêteté. 1512 02:06:27,580 --> 02:06:29,022 "Accomplis ton destin..." 1513 02:06:29,870 --> 02:06:31,580 "...sans penser à la récompense." 1514 02:06:34,450 --> 02:06:37,000 "La vie n'est qu'une scène..." - La vie n'est qu'une scène. 1515 02:06:38,000 --> 02:06:41,290 "Sur laquelle l'homme évole" - Sur laquelle l'homme évolue. 1516 02:06:41,750 --> 02:06:45,580 "Dans les larmes et la sueur..." - Dans les larmes et la sueur. 1517 02:06:46,488 --> 02:06:49,620 "Recouvert de sang" - Recouvert de sang. 1518 02:06:53,620 --> 02:06:55,800 Et il est mort comme ça. 1519 02:06:57,155 --> 02:06:59,088 Dans les larmes et la sueur. 1520 02:07:00,177 --> 02:07:03,580 Recouvert de sang. 1521 02:07:04,244 --> 02:07:06,580 Je t'ai invité à manger. 1522 02:07:07,133 --> 02:07:09,888 Et je parle de l'homme qui m'a appris à manger. 1523 02:07:09,955 --> 02:07:10,950 Viju... 1524 02:07:15,950 --> 02:07:17,777 Les gens lui ont craché dessus... 1525 02:07:18,830 --> 02:07:20,290 Ils ont dit... 1526 02:07:20,577 --> 02:07:23,370 "La vie de Maitre Dinanath n'a pas de valeur..." 1527 02:07:24,155 --> 02:07:25,700 "Sa mort est un gâchis." 1528 02:07:28,244 --> 02:07:29,660 Il marchait sur le chemin du feu. 1529 02:07:30,540 --> 02:07:32,490 Et il n'a pas eu de feu pour son bûcher. 1530 02:07:32,580 --> 02:07:33,711 Arrête! 1531 02:07:35,200 --> 02:07:36,200 Tais toi. 1532 02:07:38,200 --> 02:07:39,177 Tais toi. 1533 02:07:40,088 --> 02:07:43,330 Je ne vis que dans l'espoir de le venger un jour. 1534 02:07:44,620 --> 02:07:47,177 Et pendant 15 ans, tout ce que maman m'a dit... 1535 02:07:47,466 --> 02:07:49,580 ...c'est "Arrête!" et "Tais toi!" 1536 02:07:52,311 --> 02:07:53,660 Sors de chez moi! 1537 02:08:58,200 --> 02:08:59,177 Viju... 1538 02:09:02,066 --> 02:09:05,422 Viju, ta mère t'aime énormément. 1539 02:09:05,511 --> 02:09:07,490 Elle ne sait pas comment le montrer. 1540 02:09:10,177 --> 02:09:12,120 Mon temps s'écoule, Kaali. 1541 02:09:13,577 --> 02:09:16,200 Et elle ne m'a toujours pas montré son affection. 1542 02:09:26,377 --> 02:09:27,740 Après toutes ces années... 1543 02:09:29,088 --> 02:09:32,790 ...si elle me prenait seulement dans ses bras... 1544 02:09:38,888 --> 02:09:40,490 Regarde ça, Kaali... 1545 02:09:41,000 --> 02:09:43,080 ...c'est l'amour maternel dont j'ai été privé... 1546 02:09:44,555 --> 02:09:46,155 ...pendant 15 ans... 1547 02:09:47,755 --> 02:09:49,040 15 ans! 1548 02:09:49,688 --> 02:09:55,950 "Une douleur est ensevelie dans ce moment." 1549 02:09:56,040 --> 02:10:02,044 "J'attendais ce moment.." 1550 02:10:22,933 --> 02:10:24,755 Cette fois, l'assault sera différent. 1551 02:10:24,777 --> 02:10:26,700 Une section spéciale va être déployée 1552 02:10:26,733 --> 02:10:28,466 Gaitonde sera là. - Bien sûr. 1553 02:10:28,488 --> 02:10:31,910 Il a juré de se débarasser de la mafia avant sa retraite. 1554 02:10:32,488 --> 02:10:33,910 Personne ne peut l'arrêter. 1555 02:10:34,088 --> 02:10:35,933 Nous avons jusqu'au Festival de Ganesh. 1556 02:10:36,000 --> 02:10:37,580 Le Festival de Ganesh? 1557 02:10:37,700 --> 02:10:39,580 Gloire à Ganesh! 1558 02:10:41,822 --> 02:10:45,080 Quel est le rôle du grand Ganpati dans ce Mahabharat. 1559 02:10:46,777 --> 02:10:48,790 Viju... Viju... 1560 02:10:48,866 --> 02:10:51,222 ...quelqu'un pour toi. 1561 02:10:51,244 --> 02:10:53,490 C'est vrai? Qui ça? 1562 02:11:04,888 --> 02:11:06,450 Qu'est ce que tu fais ici? 1563 02:11:08,200 --> 02:11:12,540 Kancha a pensé que tu aurais besoin d'aide. 1564 02:11:13,244 --> 02:11:14,790 Je suis venu t'aider. 1565 02:11:15,600 --> 02:11:16,870 Ecoute... 1566 02:11:17,244 --> 02:11:20,311 On doit tuer Gaitonde... 1567 02:11:21,177 --> 02:11:25,990 ...avant le festival. 1568 02:11:26,688 --> 02:11:28,080 Pigé? 1569 02:11:32,830 --> 02:11:35,540 Quelqu'un pour vous. 1570 02:11:44,022 --> 02:11:45,580 Comment tu vas? 1571 02:11:46,288 --> 02:11:48,830 Oubliez Kancha... 1572 02:11:50,022 --> 02:11:51,660 ...ou il vous tuera. 1573 02:11:55,333 --> 02:11:57,910 Et tu as été chargé de cette mission. 1574 02:12:00,288 --> 02:12:01,740 Vous n'avez pas peur? 1575 02:12:02,511 --> 02:12:03,555 Vous avez une famille... 1576 02:12:03,600 --> 02:12:05,830 Le jour où j'ai accepté l'uniforme... 1577 02:12:05,866 --> 02:12:07,620 J'ai tourné le dos à la peur. 1578 02:12:08,080 --> 02:12:12,490 Mais je suis rassuré que tu sois encore capable de peur. 1579 02:12:13,200 --> 02:12:14,990 Même si c'est pour autrui. 1580 02:12:18,133 --> 02:12:19,790 Le pooja va commencer. 1581 02:12:34,822 --> 02:12:36,450 M. Kancha... 1582 02:12:36,790 --> 02:12:38,410 Viju ne tuera pas Gaitonde. 1583 02:12:38,466 --> 02:12:40,450 Je l'ai vu quitter sa maison. 1584 02:12:40,533 --> 02:12:44,990 Je l'élimine? Oui? 1585 02:13:00,700 --> 02:13:17,155 "Gloire à Ganesh." 1586 02:13:17,288 --> 02:13:22,822 "Quiconque te porte dans son coeur a une flamme qui l'anime." 1587 02:13:23,620 --> 02:13:30,490 "Le commencement et l'issue lui importent peu." 1588 02:13:30,580 --> 02:13:36,644 "Le ciel et la terre l'appellent et le protégent du mauvais oeil." 1589 02:13:36,733 --> 02:13:43,040 "Même la peur se méfie..." 1590 02:13:43,120 --> 02:13:45,288 "...de celui que tu protéges." 1591 02:13:45,355 --> 02:13:49,555 "Gloire à Ganesh." 1592 02:14:46,000 --> 02:14:49,022 "La récompense pour ton adoration." 1593 02:14:49,600 --> 02:14:52,580 "L'obtenir est une richesse." 1594 02:14:52,733 --> 02:14:59,155 "Celui qui t'es inconnu..." 1595 02:14:59,222 --> 02:15:01,977 "...est comme un bateau sans voile." 1596 02:15:02,488 --> 02:15:05,080 "Tout le monde est sous ta protection." 1597 02:15:05,600 --> 02:15:12,620 "Le péchés ne font pas le poids face à toi." 1598 02:15:12,700 --> 02:15:19,088 "Il est maitre de son propre destin." 1599 02:15:19,155 --> 02:15:26,044 "Celui qui t'es dévoué." 1600 02:15:26,111 --> 02:15:28,622 "Celui qui t'as à ses côtés." 1601 02:15:28,733 --> 02:15:31,911 "Gloire à Ganesh." 1602 02:16:43,111 --> 02:16:46,540 Je m'appelle... Vijay Chauhan. 1603 02:16:51,620 --> 02:16:56,120 Vijay Dinanath Chauhan... 1604 02:16:56,911 --> 02:16:58,755 ...pour être exact. 1605 02:17:02,155 --> 02:17:03,740 Fils de... 1606 02:17:04,200 --> 02:17:05,800 Maître... 1607 02:17:05,911 --> 02:17:07,444 Dinanath... 1608 02:17:08,844 --> 02:17:10,490 Chauhan! 1609 02:17:11,755 --> 02:17:12,990 Originaire... 1610 02:17:14,620 --> 02:17:16,133 ...de Mandwa. 1611 02:17:30,700 --> 02:17:34,040 Gloire à Ganesh! 1612 02:18:25,866 --> 02:18:28,333 Je dois voir Mr. Gaitonde. 1613 02:18:28,422 --> 02:18:29,800 Il est très occupé. 1614 02:18:29,866 --> 02:18:31,333 Je suis la mère de Vijay Chauhan... 1615 02:18:31,377 --> 02:18:32,533 Suhasini Chauhan. 1616 02:18:32,622 --> 02:18:33,844 Regardez... 1617 02:18:33,911 --> 02:18:36,511 C'est Surya, de notre village. 1618 02:18:36,622 --> 02:18:38,040 De Mandwa. 1619 02:18:38,930 --> 02:18:40,888 Je dois absolument voir Mr. Gaitonde. 1620 02:18:41,977 --> 02:18:43,700 Je lui passerai le message. 1621 02:18:43,888 --> 02:18:46,755 Oui... Sa mère s'appelle Suhasini Chauhan. 1622 02:18:46,820 --> 02:18:49,488 C'est la femme d'un certain Maître Dinanath Chauhan. 1623 02:18:49,577 --> 02:18:50,820 Elle est de chez vous... 1624 02:18:50,866 --> 02:18:52,000 De Mandwa. 1625 02:18:52,577 --> 02:18:53,711 M. Kancha? 1626 02:18:53,888 --> 02:18:57,910 M. Kancha? Vous m'entendez? 1627 02:18:58,000 --> 02:18:59,620 Vous m'entendez? 1628 02:18:59,733 --> 02:19:01,620 Vijay Chauhan... 1629 02:19:02,955 --> 02:19:05,700 Vijay Dinanath Chauhan... 1630 02:19:07,711 --> 02:19:10,577 Vijay... Dinanath Chauhan... 1631 02:19:10,666 --> 02:19:13,444 Il va tous nous tuer. 1632 02:19:13,488 --> 02:19:15,244 Jusqu'au dernier. 1633 02:19:15,311 --> 02:19:16,755 Il nous tuera tous. 1634 02:19:16,800 --> 02:19:18,577 Nous avons fait tuer son père. 1635 02:19:18,600 --> 02:19:19,950 "Nous"? 1636 02:19:21,266 --> 02:19:24,040 Qu'es-tu capable de tuer, papa? 1637 02:19:24,777 --> 02:19:26,222 Calme toi. 1638 02:19:27,400 --> 02:19:29,133 Sauve moi... 1639 02:19:29,177 --> 02:19:31,330 Calme toi, tu veux. 1640 02:19:32,666 --> 02:19:35,910 Je vais écrire le 19e chapitre de cette histoire. 1641 02:19:37,244 --> 02:19:39,870 Vijay Dinanath Chauhan... 1642 02:19:41,333 --> 02:19:42,990 ...doit mourir. 1643 02:19:48,420 --> 02:19:50,022 Si des vivants ou des morts... 1644 02:19:50,044 --> 02:19:52,710 proches ou éloignés nous ont jeté le mauvais oeil. 1645 02:19:52,777 --> 02:19:56,066 Seigneur, débarassez-nous de ce mal. 1646 02:19:58,000 --> 02:20:00,288 Viju, qui t'as jeté le mauvais oeil? 1647 02:20:00,355 --> 02:20:02,040 Respire. Respire. 1648 02:20:03,733 --> 02:20:05,790 Va chercher à boire à M. Gaitonde. 1649 02:20:06,088 --> 02:20:07,620 Dépêche-toi. 1650 02:20:14,666 --> 02:20:18,040 Le corps de Surya doit te rappeler ton enfance. 1651 02:20:22,888 --> 02:20:25,733 Depuis 15 ans, j'avance dans le noir... 1652 02:20:25,755 --> 02:20:27,870 ...qui aurait cru que la réponse était à Mandwa! 1653 02:20:28,355 --> 02:20:29,950 Vijay Chauhan... 1654 02:20:30,311 --> 02:20:32,555 ...le fils du prof d'un petit village... 1655 02:20:32,620 --> 02:20:34,711 ...veut être à la tête de la mafia de Mumbai. 1656 02:20:34,755 --> 02:20:35,822 Mais pourquoi? 1657 02:20:36,000 --> 02:20:37,700 Pour ses oeuvres caritatives? 1658 02:20:38,155 --> 02:20:41,120 Le corps de Surya a révélé beaucoup de choses sur toi. 1659 02:20:42,466 --> 02:20:44,620 Ruaf Lala n'était qu'un intermédiaire. 1660 02:20:44,866 --> 02:20:47,600 C'est Kancha que tu vises. 1661 02:20:47,666 --> 02:20:48,577 Kancha! 1662 02:20:49,911 --> 02:20:51,870 Tu m'as sauvé la vie... 1663 02:20:51,955 --> 02:20:53,466 ...mais en éliminant Surya... 1664 02:20:53,488 --> 02:20:55,910 ...tu as perturbé un équilibre déjà instable. 1665 02:20:56,555 --> 02:20:58,330 Kancha va se venger. 1666 02:20:59,333 --> 02:21:00,910 D'avantage de gens mourront. 1667 02:21:01,511 --> 02:21:03,370 Ca suffit, Vijay! 1668 02:21:04,400 --> 02:21:06,311 Tu m'as sauvé la vie, et pour ça... 1669 02:21:06,377 --> 02:21:09,066 Je ne vous demande pas de régler cette dette. 1670 02:21:10,488 --> 02:21:12,910 Vous en aurez l'occasion dans une autre vie. 1671 02:21:50,620 --> 02:21:52,200 M. Gaitonde est parti? 1672 02:21:55,555 --> 02:21:56,990 Je devrais aussi. 1673 02:21:58,330 --> 02:21:59,910 J'ai beaucoup de travail. 1674 02:21:59,977 --> 02:22:01,990 En plus, Sushila est partie ce matin. 1675 02:22:02,700 --> 02:22:03,830 Kaali... 1676 02:22:03,880 --> 02:22:06,955 J'ai du travail, je dois fermer le salon. 1677 02:22:20,622 --> 02:22:22,040 Kaali! 1678 02:22:27,733 --> 02:22:29,830 Je sais que l'heure est venue... 1679 02:22:30,466 --> 02:22:32,080 Tu dois partir. 1680 02:22:35,910 --> 02:22:37,200 Je comprends. 1681 02:22:37,866 --> 02:22:39,580 Je ne te retiendrais pas. 1682 02:22:40,750 --> 02:22:43,790 Ne t'en fais pas. 1683 02:22:44,377 --> 02:22:46,620 Je m'occuperai de tout en ton absence. 1684 02:22:48,488 --> 02:22:50,910 Ne t'en fais pas pour ta mère et Shiksha. 1685 02:22:50,977 --> 02:22:54,040 J'enverrai Shiksha à la fac et je la marierai. 1686 02:22:54,622 --> 02:22:56,580 Je m'occuperai de tout. 1687 02:22:56,620 --> 02:22:58,240 J'ai le salon et.. 1688 02:22:58,480 --> 02:23:01,444 ..et je commence à me faire à la gestion. 1689 02:23:01,511 --> 02:23:02,620 Vas y... 1690 02:23:02,700 --> 02:23:03,910 Tu peux y aller... 1691 02:23:10,620 --> 02:23:11,790 Viju. 1692 02:23:13,844 --> 02:23:17,410 Je sais que là où tu vas... 1693 02:23:18,555 --> 02:23:20,870 ...c'est ta mort qui t'attend. 1694 02:23:23,244 --> 02:23:24,950 Ta mère le sait. 1695 02:23:25,040 --> 02:23:27,410 M. Gaitonde aussi. 1696 02:23:29,250 --> 02:23:30,830 Mais de mon point de vue... 1697 02:23:32,555 --> 02:23:34,040 ...il n'y a rien d'autre... 1698 02:23:36,410 --> 02:23:37,830 ...que toi. 1699 02:23:40,330 --> 02:23:41,620 Toi seul. 1700 02:23:47,330 --> 02:23:48,620 Donc... 1701 02:23:49,222 --> 02:23:52,040 ...quoi qu'il m'arrive... 1702 02:23:52,910 --> 02:23:54,290 Je l'accepte. 1703 02:23:55,600 --> 02:23:58,740 Mais pour l'instant, laisse moi partir. 1704 02:24:00,160 --> 02:24:02,830 Je t'en prie. 1705 02:24:06,466 --> 02:24:07,790 Kaali, attends. 1706 02:24:28,080 --> 02:24:29,240 Quoi? 1707 02:24:29,600 --> 02:24:31,040 C'est pour le mariage... 1708 02:24:32,870 --> 02:24:36,620 ...on devrait joindre nos fonds et faire le calcul... 1709 02:25:04,330 --> 02:25:16,330 "Les étoiles et la lune..." 1710 02:25:16,466 --> 02:25:24,620 "...qui avaient déserté mon ciel." 1711 02:25:26,244 --> 02:25:38,422 "Tu as changé l'itinéraire des nuages." 1712 02:25:38,620 --> 02:25:45,990 "Ils sont tous revenus aujourd'hui." 1713 02:26:03,040 --> 02:26:10,580 "Mon amour." 1714 02:27:27,160 --> 02:27:28,620 Viju... 1715 02:27:36,933 --> 02:27:37,844 Kaali... 1716 02:27:41,511 --> 02:27:42,422 Kaali... 1717 02:27:52,800 --> 02:27:54,644 Pardonne moi, Viju... 1718 02:27:55,377 --> 02:27:56,990 T'en vas pas... 1719 02:27:57,822 --> 02:27:59,400 Je t'en prie... 1720 02:28:00,622 --> 02:28:02,490 J'ai vécu ma vie entière... 1721 02:28:04,244 --> 02:28:06,700 ...dans ce seul moment. 1722 02:28:21,222 --> 02:28:22,622 Viju... 1723 02:28:46,666 --> 02:28:48,111 Où est mon parapluie? 1724 02:28:48,177 --> 02:28:50,790 M. Kancha, Vijay Chauhan est toujours en vie. 1725 02:28:54,244 --> 02:28:56,120 Vijay Chauhan est vivant? 1726 02:28:56,266 --> 02:28:58,155 Vijay Chauhan est vivant? 1727 02:28:58,244 --> 02:28:59,155 Toi... 1728 02:28:59,377 --> 02:29:01,910 Tu as tué son père. 1729 02:29:01,977 --> 02:29:03,160 Maintenant... 1730 02:29:03,222 --> 02:29:04,740 ...il va tuer ton père. 1731 02:29:04,800 --> 02:29:06,311 Et il te tuera aussi. 1732 02:29:06,377 --> 02:29:08,040 Toi aussi! 1733 02:29:08,111 --> 02:29:09,866 Il n'épargnera personne. 1734 02:29:09,933 --> 02:29:11,533 Il tuera tout le monde. Nous tous! 1735 02:29:11,540 --> 02:29:18,733 Il n'épargnera personne! On est tous condamnés! 1736 02:29:43,533 --> 02:29:44,888 M. Kancha... 1737 02:29:48,355 --> 02:29:49,377 M. Kancha! 1738 02:29:49,480 --> 02:29:51,644 Il y a un bateau abandonné près de la côte. 1739 02:29:55,622 --> 02:29:58,450 Lord Ram a débarqué à Lanka. 1740 02:29:59,555 --> 02:30:01,080 Allez voirsi... 1741 02:30:01,155 --> 02:30:03,200 ...il a ammené une armée. 1742 02:30:03,290 --> 02:30:04,333 Oui, Monsieur. 1743 02:30:04,444 --> 02:30:06,580 Bougez-vous! 1744 02:30:12,910 --> 02:30:15,450 Courez! 1745 02:30:37,660 --> 02:30:40,620 M. Kancha, Mandwa brûle! 1746 02:30:50,044 --> 02:30:52,370 Ton empire brûle, Kancha. 1747 02:31:05,088 --> 02:31:08,540 Va en refonder un en Enfer. 1748 02:31:21,355 --> 02:31:23,866 Tu m'auras fait attendre. 1749 02:31:24,511 --> 02:31:26,022 Mes yeux s'impatientaient. 1750 02:31:54,533 --> 02:31:56,800 Quel idiot je fais. 1751 02:31:57,511 --> 02:32:02,490 Pendant 15 ans, je me suis demandé pourquoi l'arbre dépérissait. 1752 02:32:03,777 --> 02:32:07,355 C'est parceque j'y ai pendu ton pére. 1753 02:32:17,222 --> 02:32:20,410 Son visage se reflète dans tes yeux. 1754 02:32:20,500 --> 02:32:23,240 Il voulait changer Mandwa. 1755 02:32:23,311 --> 02:32:25,355 Il a échoué! 1756 02:32:28,977 --> 02:32:31,200 Mais j'ai réussi! 1757 02:32:31,400 --> 02:32:34,240 Tu devrais m'en être reconnaissant. 1758 02:32:34,330 --> 02:32:36,490 Mon fils, qu'est ce que tu fais? 1759 02:32:36,580 --> 02:32:37,866 Je t'avais prévenu... 1760 02:32:37,911 --> 02:32:39,400 ...on va tous mourir! 1761 02:32:39,488 --> 02:32:40,911 S'il se relève, il nous tuera. 1762 02:32:40,933 --> 02:32:42,911 Kancha, je t'avais prévenu. 1763 02:32:43,333 --> 02:32:44,800 Je t'avais prévenu! 1764 02:33:52,355 --> 02:33:54,333 Tu n'es pas comme moi. 1765 02:33:54,933 --> 02:33:56,266 A mon grand regret! 1766 02:33:57,288 --> 02:33:59,622 Pas de peur, pas de désir... 1767 02:33:59,733 --> 02:34:01,777 ...pas d'attaches... 1768 02:34:02,333 --> 02:34:05,222 Que du pur bonheur! 1769 02:34:17,488 --> 02:34:22,466 Mais tu as des attaches, des désirs... 1770 02:34:22,555 --> 02:34:24,000 ...et de l'affection en toi... 1771 02:34:24,066 --> 02:34:26,450 ...Vijay Dinanath Chauhan! 1772 02:34:38,355 --> 02:34:39,088 Mon frère! 1773 02:34:39,155 --> 02:34:41,222 Vijay! Vijay! 1774 02:34:47,711 --> 02:34:48,490 Vijay! 1775 02:34:49,000 --> 02:34:49,933 Maman... 1776 02:34:58,066 --> 02:35:00,577 Heureusement, tu n'as pas brûlé mon manoir. 1777 02:35:00,755 --> 02:35:03,711 Ou tu aurais du faire le deuil de ta mère et de ta soeur... 1778 02:35:03,800 --> 02:35:05,933 ...comme tu as du faire le deuil de ton père. 1779 02:35:13,822 --> 02:35:14,955 Viju! 1780 02:35:15,155 --> 02:35:16,377 La femme du Maitre? 1781 02:35:16,955 --> 02:35:18,377 C'est la femme du Maitre! 1782 02:35:18,444 --> 02:35:19,666 La femme du Maitre! 1783 02:35:20,020 --> 02:35:21,355 Lâchez moi! 1784 02:35:21,377 --> 02:35:22,377 Viju... 1785 02:35:23,422 --> 02:35:24,644 Vijay... 1786 02:35:26,133 --> 02:35:28,288 C'est Vijay, le fils du Maitre. 1787 02:35:30,311 --> 02:35:32,580 La vengeance, après 15 ans. 1788 02:35:32,660 --> 02:35:34,066 Vijay! 1789 02:35:34,111 --> 02:35:35,666 Ce calme ambiant... 1790 02:35:35,733 --> 02:35:36,888 Mon frére! 1791 02:35:38,420 --> 02:35:42,622 ...semble prédire une violente tempête. 1792 02:35:42,666 --> 02:35:44,244 Kancha, épargne le! 1793 02:35:45,422 --> 02:35:48,150 L'univers est sur le point d'exploser Vijay Chauhan. 1794 02:35:48,888 --> 02:35:51,288 Et tu seras réincarné. 1795 02:35:51,488 --> 02:35:55,555 Mais tu dois d'abord laisser la mort t'emporter. 1796 02:36:00,822 --> 02:36:03,444 Epargne-le! 1797 02:36:04,660 --> 02:36:06,555 Aidez mon fils! 1798 02:36:08,066 --> 02:36:10,222 Que quelqu'un aide mon fils! 1799 02:36:12,688 --> 02:36:14,777 Qu'attends tu d'eux, Maman? 1800 02:36:16,266 --> 02:36:20,222 Ils sont restés silencieux alors qu'on tuait mon pére. 1801 02:36:21,755 --> 02:36:23,422 Que crois-tu qu'ils diront? 1802 02:36:26,866 --> 02:36:28,400 Il ne diront rien. 1803 02:36:29,088 --> 02:36:31,533 Car ils ont choisi le diable. 1804 02:36:32,955 --> 02:36:37,177 Le diable est leur dieu et leur chef. 1805 02:36:38,466 --> 02:36:40,333 Je suis tout ce qu'ils ont. 1806 02:36:40,977 --> 02:36:44,133 Te tuer, est ma destinée. 1807 02:36:46,622 --> 02:36:48,450 Mon frére! 1808 02:36:48,688 --> 02:36:49,644 Viju! 1809 02:37:14,888 --> 02:37:16,977 Economise ton souffle... 1810 02:37:18,266 --> 02:37:20,111 ...on doit rejoindre l'arbre. 1811 02:37:37,620 --> 02:37:40,950 Lâchez mon fils! 1812 02:37:47,620 --> 02:37:49,660 Viju... 1813 02:40:07,620 --> 02:40:09,490 Achevez-le! 1814 02:40:09,580 --> 02:40:10,990 Tuez-les! 1815 02:40:11,080 --> 02:40:13,711 Tuez-les tous! 1816 02:42:35,666 --> 02:42:38,580 "Et en attendant, tu te fais massacrer." 1817 02:42:39,866 --> 02:42:41,200 "Pourquoi?" 1818 02:42:41,311 --> 02:42:43,133 "Récite le verset avec moi." 1819 02:42:43,444 --> 02:42:45,580 "J'y puise ma force." 1820 02:42:45,666 --> 02:42:47,580 "Tu en feras de même." 1821 02:42:50,311 --> 02:42:53,370 "Tu te tiens, tel un arbre majestueux..." 1822 02:42:54,755 --> 02:42:57,950 "Tu es puissant et grand." 1823 02:43:01,644 --> 02:43:06,950 "Mais ne demande jamais ne serais-ce qu'un peu d'ombre..." 1824 02:43:08,955 --> 02:43:10,910 "Ne demande jamais.." 1825 02:43:14,800 --> 02:43:16,910 "Tu ne te fatigueras jamais" 1826 02:43:18,660 --> 02:43:20,620 "Tu ne te reposeras jamais" 1827 02:43:25,288 --> 02:43:27,580 "Tu ne regarderas jamais en arrière" 1828 02:43:28,711 --> 02:43:35,080 "Fais-en le serment" 1829 02:43:36,688 --> 02:43:39,330 "La vie n'est qu'une scène!" 1830 02:43:42,177 --> 02:43:45,040 "Sur laquelle l'homme évolue!" 1831 02:43:45,711 --> 02:43:48,133 "Dans les larmes et la sueur!" 1832 02:43:50,620 --> 02:43:59,160 "Recouvert de sang!" 1833 02:43:59,977 --> 02:44:13,620 "Sur le chemin de feu!" 1834 02:44:42,466 --> 02:44:45,540 Papa! 1835 02:45:12,222 --> 02:45:14,088 Viju... 1836 02:45:27,644 --> 02:45:29,333 Maman... 1837 02:45:36,133 --> 02:45:37,400 Mon frère... 1838 02:45:41,250 --> 02:45:42,955 J'ai bien fait? 1839 02:45:45,888 --> 02:45:50,490 Maman, dis moi que j'ai bien fait.. 1840 02:45:54,555 --> 02:45:58,755 Je prierai Dieu, afin que dans ma prochaine vie... 1841 02:45:59,355 --> 02:46:01,133 ...je sois de nouveau ta mère. 1842 02:46:08,533 --> 02:46:10,444 Mon frère... 1843 02:46:18,577 --> 02:46:19,955 Maman... 1844 02:47:17,022 --> 02:47:25,620 Sur le chemin de feu! 1845 02:47:49,200 --> 02:48:08,688 - Trad par Sissia -