1
00:00:33,620 --> 00:00:47,540
Gloire à Ganesh!
2
00:02:04,970 --> 00:02:17,040
"LE CHEMIN DE FEU"
- Trad par Sissia -
3
00:02:32,330 --> 00:02:34,970
Shambu, on a le permis
pour l'usine de sel.
4
00:02:35,580 --> 00:02:38,830
Va prévenir le Maître, cours...
5
00:02:42,540 --> 00:02:46,160
Bonjour Landlord!
Bonjour Landlord!
6
00:02:46,790 --> 00:02:49,700
Maître, regardez!
- Bonjour, Maître.
7
00:02:54,540 --> 00:02:57,410
Maître!
- Bénissez-moi, Maître!
8
00:02:59,480 --> 00:03:00,640
Bonjour!
9
00:03:00,730 --> 00:03:02,280
Un problème?
10
00:03:03,170 --> 00:03:06,820
Ils vous célébrent plus que jamais!
11
00:03:07,600 --> 00:03:08,550
Vous exagérez!
12
00:03:08,600 --> 00:03:10,510
Ma soeur, Viju est arrivé.
13
00:03:27,350 --> 00:03:29,950
Aller, Viju!
14
00:03:36,240 --> 00:03:38,120
Excellent!
15
00:03:39,170 --> 00:03:41,290
Vas y.
- Maître.. regardez!
16
00:03:43,950 --> 00:03:45,950
Suhasini.
- Quoi?
17
00:03:56,000 --> 00:03:57,870
Excellent!
18
00:04:07,550 --> 00:04:09,170
Surya, c'est pas assez.
19
00:04:10,970 --> 00:04:12,910
C'est bien assez pour toi.
20
00:04:13,020 --> 00:04:15,770
Surya, c'est notre argent
à tous.
21
00:04:16,460 --> 00:04:18,840
Petit malin! Prends ta part...
22
00:04:19,020 --> 00:04:21,330
T'en fais pas pour les autres.
23
00:04:21,600 --> 00:04:22,840
Joue pas aux héros!
24
00:04:22,930 --> 00:04:24,440
Des parts équitables! J'insiste!
25
00:04:24,510 --> 00:04:25,510
Dégage!
26
00:04:26,130 --> 00:04:27,830
Equitables? Tu rêves!
27
00:04:28,420 --> 00:04:29,800
On y va.
28
00:04:31,240 --> 00:04:32,510
Surya...
29
00:04:46,950 --> 00:04:49,330
Vijay, arrête.
Qu'est ce que tu fais?
30
00:04:50,750 --> 00:04:53,120
Vijay...
J'ai dit stop.
31
00:04:54,820 --> 00:04:56,490
Papa, c'est notre argent...
- Vijay
32
00:05:29,570 --> 00:05:32,790
Vijay, ne pleure pas...
33
00:05:33,730 --> 00:05:35,200
Qu'est ce que je suis
sensé faire?
34
00:05:35,330 --> 00:05:37,570
Supplier les gens?
35
00:05:37,660 --> 00:05:39,370
Non, ce n'est pas la solution.
36
00:05:39,800 --> 00:05:41,540
Tu veux que je devienne un lâche?
37
00:05:41,970 --> 00:05:44,200
J'ai cassé la cruche
et il a gardé l'argent.
38
00:05:45,440 --> 00:05:47,790
C'est ça que Gita enseigne?
39
00:05:48,820 --> 00:05:51,120
Si je le vois,
je me vengerai.
40
00:05:53,640 --> 00:05:55,330
Et après?
41
00:05:55,400 --> 00:05:59,040
Il te donne un coup,
et tu lui en redonne un...
42
00:05:59,280 --> 00:06:01,080
et il t'en redonnera un.
43
00:06:01,330 --> 00:06:03,040
Et ça ne finira jamais.
44
00:06:04,150 --> 00:06:07,910
"La loi du Talion (Oeil pour oeil)
rendra le monde aveugle..."
45
00:06:08,910 --> 00:06:10,260
... Mahatma Gandhi l'a dit un jour...
46
00:06:10,350 --> 00:06:12,910
Mahatma Gandhi
n'est pas né à Mandwa!
47
00:06:14,800 --> 00:06:16,400
Mon fils a beaucoup de colère en lui.
48
00:06:16,530 --> 00:06:18,350
Tu ne fais la morale
qu'à moi.
49
00:06:18,570 --> 00:06:20,330
Pourquoi pas aux autres?
50
00:06:21,400 --> 00:06:23,740
Parceque tu es mon fils.
51
00:06:25,550 --> 00:06:26,840
Viens...
52
00:06:27,840 --> 00:06:29,580
Viens.
53
00:06:33,730 --> 00:06:35,950
S'occuper des autres
est un acte honorable...
54
00:06:36,440 --> 00:06:39,700
...mais la famille passe avant tout.
55
00:06:41,460 --> 00:06:44,950
Et c'est pourquoi
je protége ma famille.
56
00:06:45,820 --> 00:06:48,330
Je ne te demande pas d'être un lâche, Vijay.
57
00:06:48,660 --> 00:06:51,540
Il faut savoir être fort...
58
00:06:51,660 --> 00:06:54,750
...mais utiliser cette force à bon escient.
59
00:06:56,620 --> 00:06:59,870
Le faible ne peut pas dire
qu'il a pardonné au fort.
60
00:07:00,240 --> 00:07:03,700
Pour pardonner, le faible
doit lui même faire preuve de force.
61
00:07:04,620 --> 00:07:08,120
Pardonner ou non,
c'est ton choix.
62
00:07:08,970 --> 00:07:11,110
Si tu pardonnes,
tu seras "grand" aux yeux du monde.
63
00:07:11,200 --> 00:07:12,950
Si non...
64
00:07:13,150 --> 00:07:14,600
...tu ne seras rien.
65
00:07:14,800 --> 00:07:16,860
Et en attendant,
tu te fais massacrer.
66
00:07:16,950 --> 00:07:18,170
Pourquoi?
67
00:07:18,260 --> 00:07:19,840
Récite le verset avec moi.
68
00:07:19,910 --> 00:07:22,910
Je l'ai fait un million de fois, papa.
69
00:07:23,000 --> 00:07:26,370
Et alors?
Une fois de plus.
70
00:07:27,080 --> 00:07:29,370
C'est là que je puise ma force.
71
00:07:29,570 --> 00:07:31,330
Tu en feras de même.
72
00:07:34,400 --> 00:07:36,830
Tu te tiens, tel un arbre majestueux
73
00:07:37,200 --> 00:07:39,910
Tu es puissant et grand
74
00:07:40,460 --> 00:07:44,620
Mais ne demande jamais
ne serais-ce qu'un peu d'ombre...
75
00:07:45,750 --> 00:07:50,820
Sur le chemin de feu...
76
00:07:51,130 --> 00:07:53,410
Tu ne te fatigueras jamais...
77
00:07:53,640 --> 00:07:55,830
Tu ne te reposeras jamais...
78
00:07:55,930 --> 00:07:58,000
Tu...
- Papa...
79
00:07:59,440 --> 00:08:01,620
Tu ne regarderas jamais en arrière...
80
00:08:04,840 --> 00:08:12,080
Fais-en le serment...
81
00:08:12,660 --> 00:08:17,830
Sur le chemin de feu...
82
00:08:18,510 --> 00:08:22,370
La vie n'est qu'une scène...
83
00:08:22,460 --> 00:08:26,550
Sur laquelle l'homme évolue...
84
00:08:26,660 --> 00:08:29,510
Dans les larmes et la sueur...
85
00:08:29,660 --> 00:08:33,540
Recouvert de sang...
86
00:08:35,930 --> 00:08:40,290
Sur le chemin de feu...
87
00:08:52,240 --> 00:08:55,280
Vous dirigez Mandwa
depuis des années.
88
00:08:55,510 --> 00:08:58,020
Jadis, vous étiez roi,
et le peuple vos sujets.
89
00:08:58,130 --> 00:08:59,830
Le Maître est en train
de devenir roi.
90
00:08:59,970 --> 00:09:01,440
Faites quelque chose...
91
00:09:01,510 --> 00:09:03,880
...ou vous rejoindrez
le rang des sujets.
92
00:09:04,040 --> 00:09:07,870
Les manuels scolaires prenent le pas
sur nos textes.
93
00:09:12,970 --> 00:09:14,620
Kancha arrive quand?
94
00:09:14,820 --> 00:09:16,200
Demain matin.
95
00:10:46,840 --> 00:10:50,290
"Hey, le chauve"!
96
00:10:52,550 --> 00:11:01,260
Non, non, pas de miroirs...
97
00:11:04,310 --> 00:11:07,240
Je ne veux pas de miroirs!
98
00:11:07,660 --> 00:11:10,420
Kancha! Kancha!
- Pas de miroirs! J'en veux pas!
99
00:11:10,460 --> 00:11:12,790
Kancha... Mon enfant...
100
00:11:16,310 --> 00:11:19,790
"Papa... Tout le monde me regarde
et me traite de fantôme!"
101
00:11:20,060 --> 00:11:22,910
"Père, est-ce que je ressemble
à un fantôme?"
102
00:11:28,570 --> 00:11:30,580
Ne t'en fais pas.
103
00:11:31,150 --> 00:11:32,870
Tu es mon père.
104
00:11:33,550 --> 00:11:38,620
Mais qu'est-ce qu'un père, une mère,
un frère, une soeur?
105
00:11:43,880 --> 00:11:46,160
Qu'as-tu amené...
106
00:11:46,480 --> 00:11:48,540
et que reprendras-tu?
107
00:11:53,570 --> 00:11:56,240
Un seul survivra...
108
00:11:56,910 --> 00:11:59,040
le suprême...
109
00:11:59,170 --> 00:12:00,950
et tout puissant...
110
00:12:01,620 --> 00:12:03,330
Kancha...
111
00:12:09,950 --> 00:12:11,770
T'aurais du tenir plus longtemps.
112
00:12:11,840 --> 00:12:13,420
Je serais mort, Monsieur...
113
00:12:13,480 --> 00:12:14,950
Voilà ta part...
seulement 600.
114
00:12:15,040 --> 00:12:16,420
Prends les.
115
00:12:16,480 --> 00:12:18,410
600!
- 600!
116
00:12:18,480 --> 00:12:20,170
C'est son tour...
117
00:12:20,240 --> 00:12:23,530
A toi... a toi...a toi. Aller.
- Lance toi!
118
00:12:26,680 --> 00:12:28,370
200...
119
00:12:28,800 --> 00:12:31,220
300...
- 300...
120
00:12:33,020 --> 00:12:34,970
400...
121
00:12:37,600 --> 00:12:38,840
Monsieur...
122
00:12:42,130 --> 00:12:46,020
Monsieur... Il mourra...
123
00:12:46,200 --> 00:12:49,550
Monsieur... Il mourra...
124
00:12:49,640 --> 00:12:50,750
Il va mourir...
125
00:12:50,840 --> 00:12:53,530
Qu'est ce que vous faites?
- Je ne veux pas.
126
00:12:53,570 --> 00:12:55,290
Vous allez le tuer!
127
00:12:55,750 --> 00:12:57,220
Qu'est ce que vous faites?
128
00:12:57,310 --> 00:12:58,870
Monsieur..Monsieur...
129
00:12:59,040 --> 00:13:02,240
Monsieur... Il va mourir...
130
00:13:08,800 --> 00:13:10,450
Maitre...
131
00:13:22,820 --> 00:13:25,550
La vie est plus précieuse
que ce jeu, Kancha.
132
00:13:25,640 --> 00:13:28,000
La vie est submergée...
133
00:13:28,930 --> 00:13:33,370
Elle mendie ... et supplie.
134
00:13:34,240 --> 00:13:37,620
Parceque la vie...
135
00:13:38,310 --> 00:13:43,370
c'est l'argent, la monnaie,
les billets.
136
00:13:44,200 --> 00:13:46,410
Renifflez moi ça, Maitre...
137
00:13:47,080 --> 00:13:49,080
C'est l'odeur du bonheur.
138
00:13:49,880 --> 00:13:53,040
Mandwa ne vous avait pas vu
depuis longtemps, Kancha.
139
00:13:54,060 --> 00:13:56,200
Laissez Mandwa
vous montrer son respect.
140
00:13:56,280 --> 00:13:57,680
De quel respect parlez-vous?
141
00:13:57,750 --> 00:13:59,580
Je l'aurais pris dans mes bras.
- Monsieur...
142
00:14:00,110 --> 00:14:03,240
Mais la terre
s'est embrasée, Maitre...
143
00:14:03,910 --> 00:14:06,540
L'embrasser serait fatal.
144
00:14:07,000 --> 00:14:09,950
Vous vous demandez
dans quel sens?
145
00:14:10,550 --> 00:14:12,000
Une maladie...
146
00:14:12,170 --> 00:14:13,750
La destruction...
147
00:14:13,840 --> 00:14:15,410
Une infection.
148
00:14:15,620 --> 00:14:18,240
Et cette infection va se propager,
Maitre...
149
00:14:18,820 --> 00:14:21,150
...sous vos yeux ébahis.
150
00:14:24,280 --> 00:14:25,910
Mes frères...
151
00:14:26,170 --> 00:14:28,680
Je suis ici pour prouver
ma loyauté envers Mandwa.
152
00:14:30,310 --> 00:14:34,130
Je vais y installer
une usine de sel...
153
00:14:34,260 --> 00:14:37,120
Une usine!
154
00:14:37,350 --> 00:14:39,000
Notre sel sera exporté...
155
00:14:39,680 --> 00:14:41,770
Il sera vendu
à des prix inouïs...
156
00:14:41,840 --> 00:14:44,330
et engrangera
une fortune incomparable.
157
00:14:47,130 --> 00:14:48,600
Mais pour ce faire...
158
00:14:48,680 --> 00:14:50,860
Il me faudra les baux de vos terres.
159
00:14:50,930 --> 00:14:53,120
Un bail? Des baux?
- Qu'est ce que c'est?!
160
00:14:53,200 --> 00:14:55,440
Comme un prêt!
- Oh, un prêt!
161
00:14:56,200 --> 00:14:58,200
Un prêt!
162
00:15:00,530 --> 00:15:02,420
Vous me confiez vos terres.
163
00:15:04,170 --> 00:15:05,930
Les profits vous reviennent...
164
00:15:06,970 --> 00:15:08,660
Les revenus sont à vous...
165
00:15:09,620 --> 00:15:13,120
Seule l'usine sera à moi,
et l'argent qui en émane.
166
00:15:13,910 --> 00:15:15,150
Qu'en dites-vous?
167
00:15:15,240 --> 00:15:19,000
On accepte! On accepte!
168
00:15:31,150 --> 00:15:33,660
Avez vous confiance en votre Maitre?
169
00:15:33,750 --> 00:15:35,080
Bien sûr.
170
00:15:35,330 --> 00:15:39,800
Alors promettez de ne pas
céder vos terres à Kancha.
171
00:15:40,080 --> 00:15:42,770
Oh pluie, viens à moi...
172
00:15:43,110 --> 00:15:45,870
...quitte à te soudoyer.
173
00:15:45,950 --> 00:15:48,510
Mon offre a été acceptée...
174
00:15:48,600 --> 00:15:50,770
...la tempête est arrivée.
175
00:15:51,000 --> 00:15:53,930
Le contrat de location
dure 100 ans.
176
00:15:54,620 --> 00:15:57,330
Qui d'entre vous
vivra assez longtemps ...
177
00:15:57,440 --> 00:16:00,400
... pour voir ce qu'il
fera de ces terres?
178
00:16:00,480 --> 00:16:02,330
Quand il pleut...
179
00:16:02,480 --> 00:16:05,260
la terre de Mandwa
voit éclore une plante...
180
00:16:08,060 --> 00:16:09,000
Coca!
181
00:16:09,080 --> 00:16:12,550
Notre usine de sel
suffit amplement à Mandwa.
182
00:16:12,970 --> 00:16:15,660
Nous seront propriétaires
et salariés de cette usine.
183
00:16:16,150 --> 00:16:19,420
Il faudra faire preuve
de patience et de travail acharné...
184
00:16:19,750 --> 00:16:22,170
A partir du Coca,
on fait de la Cocaine...
185
00:16:22,910 --> 00:16:26,040
...son goût permet à un homme
de s'oublier...
186
00:16:26,280 --> 00:16:30,150
...son odeur vous fait croire
que vous pouvez voler...
187
00:16:33,910 --> 00:16:37,290
...elle vaut des millions,
dans le marché étranger...
188
00:16:38,130 --> 00:16:40,330
Elle est ici depuis toujours...
189
00:16:40,750 --> 00:16:43,800
...et vous n'avez rien vu,
bande d'idiots.
190
00:16:44,570 --> 00:16:47,240
Dites à Kancha,
que vous refusez son offre.
191
00:16:47,330 --> 00:16:48,570
Oui!
192
00:16:48,660 --> 00:16:50,170
Monsieur...
193
00:16:50,310 --> 00:16:53,370
...le Maitre a réuni le village
sous l'arbre.
194
00:17:00,020 --> 00:17:04,150
Maitre... Maître?
195
00:17:05,950 --> 00:17:08,950
Surya a dit que
vous vouliez me voir.
196
00:17:10,460 --> 00:17:12,080
Maitre...
197
00:17:20,060 --> 00:17:21,870
J'ai éteint les lumières...
198
00:17:24,080 --> 00:17:25,950
Suhasini, je reviens.
199
00:17:26,020 --> 00:17:27,750
Qu'y a-t-il?
Où vas-tu?
200
00:17:27,820 --> 00:17:29,770
J'ai laissé les lumières
de l'école allumées.
201
00:17:30,240 --> 00:17:32,490
Viju, accompagne ton père.
202
00:17:33,240 --> 00:17:34,950
Papa, attends.
203
00:17:46,930 --> 00:17:48,540
Soorti.
204
00:17:55,950 --> 00:17:57,540
Papa...
205
00:18:04,110 --> 00:18:05,660
Attends ici.
206
00:18:07,770 --> 00:18:10,620
Bindiya...
207
00:18:10,710 --> 00:18:11,770
Bindiya... Parle moi!
208
00:18:11,860 --> 00:18:13,730
Que s'est-il passé?
209
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
Comment s'est arrivé?
210
00:18:15,280 --> 00:18:16,950
Bindiya...
211
00:18:17,460 --> 00:18:20,020
Parle-moi!
Qui a fait ça?
212
00:18:21,950 --> 00:18:23,080
Vijay...
213
00:18:23,170 --> 00:18:24,220
Qu'est ce que tu attends?
214
00:18:24,280 --> 00:18:25,800
Va chercher ta mère, vite!
215
00:18:26,170 --> 00:18:27,830
Cours!
216
00:18:28,860 --> 00:18:30,450
Parle moi...
217
00:18:33,440 --> 00:18:34,660
Que s'est-il passé?
218
00:18:34,880 --> 00:18:36,910
Bindiya... ouvre les yeux.
219
00:18:37,420 --> 00:18:38,460
Mon oncle...
220
00:18:38,550 --> 00:18:40,510
Il est arrivé quelque chose
à Bindiya à l'école...
221
00:18:40,600 --> 00:18:42,200
Ecoutez moi...
222
00:19:04,130 --> 00:19:06,410
Ne l'épargnez pas!
223
00:19:10,350 --> 00:19:11,260
Maman...
224
00:19:11,350 --> 00:19:13,080
Il y a un problème à l'école...
225
00:19:13,640 --> 00:19:15,350
Papa a besoin de toi.
226
00:19:15,440 --> 00:19:16,770
Maman!
227
00:19:19,350 --> 00:19:20,600
Viju...
228
00:19:21,330 --> 00:19:22,600
Bindiya...
229
00:19:22,770 --> 00:19:24,370
Où est Bindiya?
230
00:19:24,450 --> 00:19:26,490
Bindiya. Bindiya.
- Maitre, où est-elle?
231
00:19:27,200 --> 00:19:28,370
Ici.
232
00:19:28,450 --> 00:19:29,970
Bindiya!
233
00:19:30,130 --> 00:19:32,040
Bindiya...
Qui a fait ça?
234
00:19:32,110 --> 00:19:33,620
Bindiya, parle moi!
235
00:19:33,700 --> 00:19:35,490
Bindiya! Parle moi!
236
00:19:35,580 --> 00:19:37,410
Raconte,
qu'est ce qui s'est passé?
237
00:19:37,500 --> 00:19:39,120
Qui t'as fait venir?
238
00:19:39,260 --> 00:19:41,480
Qui t'as demandé de venir?
239
00:19:41,550 --> 00:19:42,740
Que s'est-il passé?
240
00:19:43,680 --> 00:19:45,830
Le Maître...
- Le Maître...
241
00:19:49,400 --> 00:19:50,870
Le Maître...
242
00:19:51,150 --> 00:19:53,040
Qu'avez-vous fait à cette petite?
243
00:19:53,200 --> 00:19:54,170
Rien du tout...
244
00:19:54,240 --> 00:19:56,260
Maitre, elle vous pointe du doigt.
245
00:19:59,450 --> 00:20:02,800
Bindiya... Bindiya!
246
00:20:03,200 --> 00:20:05,400
Maitre, comment avez-vous pu?
247
00:20:05,510 --> 00:20:07,680
Soyez maudit!
- Attendez!
248
00:20:07,750 --> 00:20:10,750
Avez-vous perdu l'esprit?
Bine sûr! Tu es son disciple!
249
00:20:11,260 --> 00:20:12,750
Ecoutez moi...
250
00:20:12,840 --> 00:20:14,820
Qu'avez-vous fait, Maitre?
251
00:20:15,060 --> 00:20:15,970
Qu'insinuez-vous?
252
00:20:16,080 --> 00:20:17,820
Que lui avez-vous fait?
253
00:20:20,040 --> 00:20:22,000
Ecoutez moi!
254
00:20:22,080 --> 00:20:25,770
Comment avez vous pu?
Soyez maudit!
255
00:20:26,020 --> 00:20:28,310
Viju... attention...
256
00:20:28,400 --> 00:20:30,460
Vous avez tué notre fille!
257
00:20:31,620 --> 00:20:33,020
Tuez le...
258
00:20:33,080 --> 00:20:34,510
Vous avez tué notre fille!
259
00:20:34,570 --> 00:20:36,440
Tuez le.
- Attendez...
260
00:20:39,880 --> 00:20:42,750
Attendez... Attendez!
261
00:20:44,040 --> 00:20:46,000
Arrière! Ecoutez moi!
262
00:20:48,150 --> 00:20:49,700
Arrière!
263
00:21:36,350 --> 00:21:37,750
Maman!
264
00:21:43,500 --> 00:21:45,740
Va aider ton père!
265
00:21:45,950 --> 00:21:47,950
Va aider ton père.
266
00:22:51,930 --> 00:22:53,350
Papa!
267
00:22:55,130 --> 00:22:57,450
Mon fils.
- Relâchez le...
268
00:22:58,040 --> 00:22:59,330
Papa!
269
00:23:23,200 --> 00:23:24,640
Ecoute, Vijay...
270
00:23:24,730 --> 00:23:26,910
...ton père a commis
un grand péché!
271
00:23:26,970 --> 00:23:29,000
Il ne mérite pas de vivre!
272
00:23:29,080 --> 00:23:31,170
Il est le déchet de notre village...
- Non!
273
00:23:31,280 --> 00:23:32,860
Papa!
274
00:23:32,910 --> 00:23:34,930
Vous allez le payer, Maitre!
275
00:23:35,020 --> 00:23:37,770
Votre fantôme
pendera à cet arbre!
276
00:23:37,860 --> 00:23:40,170
Tuez-le!
- Papa!
277
00:23:40,220 --> 00:23:42,420
Nous avons tous
honoré ton père...
278
00:23:42,480 --> 00:23:44,880
...et il a trahi cet honneur...
279
00:23:44,970 --> 00:23:46,640
Aujourd'hui,
ton pére va mourir!
280
00:23:46,750 --> 00:23:48,700
On va le pendre à cet arbre!
281
00:23:48,790 --> 00:23:50,570
Pendez-le à l'arbre Banyan.
282
00:23:50,660 --> 00:23:52,120
Papa!
283
00:23:58,080 --> 00:24:03,570
Aujourd'hui, Mandwa avance
sur le chemin du progrès et de la sérénité.
284
00:24:18,260 --> 00:24:19,460
Papa!
285
00:24:22,220 --> 00:24:23,420
Papa!
286
00:24:27,400 --> 00:24:29,220
Qu'as-tu amené...
287
00:24:29,260 --> 00:24:31,170
...et que reprendras-tu?
288
00:24:31,530 --> 00:24:33,930
Inutile de s'inquiéter...
289
00:24:33,970 --> 00:24:36,370
...inutile de craindre
qui que ce soit...
290
00:24:36,600 --> 00:24:38,910
Qui peut te tuer?
291
00:24:39,370 --> 00:25:08,600
L'âme ne nait pas,
et ne meurt jamais!
292
00:25:13,310 --> 00:25:14,350
Papa?
293
00:25:15,550 --> 00:25:21,540
Papa! Papa! Papa!!
294
00:25:24,860 --> 00:25:26,840
Il est mort!
295
00:25:27,040 --> 00:25:28,570
Le Maitre est mort!
296
00:25:28,680 --> 00:25:30,410
Adieu Maitre!
297
00:25:31,370 --> 00:25:38,530
Papa! Papa! Papa...
298
00:25:41,170 --> 00:25:44,620
Il a eu ce qu'il méritait.
- Le Maitre est mort!
299
00:25:46,860 --> 00:25:50,370
Papa! Papa!!
300
00:25:51,110 --> 00:25:53,410
Personne ne donnera de bois
pour son bûcher.
301
00:25:53,500 --> 00:25:55,240
Laissez le pendre.
302
00:25:55,330 --> 00:25:59,080
Maitre, vous n'aurez même
pas de crémation!
303
00:25:59,170 --> 00:26:00,950
Laissez-le pourrir.
304
00:26:01,040 --> 00:26:03,120
Mandwa est débarassée
de ses démons.
305
00:26:03,200 --> 00:26:04,950
Vautours!
306
00:26:05,040 --> 00:26:06,240
Laissez le pendre...
307
00:26:06,330 --> 00:26:08,830
Personne ne donnera de bois
pour son bûcher.
308
00:27:01,660 --> 00:27:04,750
Maman... Maman, ça va?
309
00:27:04,840 --> 00:27:06,840
Parle moi, Maman!
310
00:27:07,080 --> 00:27:08,570
Maman, dis quelque chose!
311
00:27:08,680 --> 00:27:11,370
Maman, qu'est ce qu'il y a?
312
00:27:11,970 --> 00:27:13,410
Va voir ailleurs!
313
00:27:13,480 --> 00:27:15,400
Ma mère a un problème...
314
00:27:15,510 --> 00:27:16,680
Aidez-moi, svp!
315
00:27:16,770 --> 00:27:18,620
Vas-t-en petit!
316
00:27:18,710 --> 00:27:20,740
Je travaille, dégage!
317
00:27:21,060 --> 00:27:22,220
Ma mère a besoin d'aide!
318
00:27:22,310 --> 00:27:23,240
Dégage!
319
00:27:25,000 --> 00:27:26,040
Qu'est-ce...
320
00:27:26,130 --> 00:27:28,000
Ma mère a un problème...
321
00:27:28,080 --> 00:27:30,370
Elle a mal... Je ne sais
pas ce qu'elle a!
322
00:27:30,440 --> 00:27:32,240
Où est-elle?
- Là!
323
00:27:36,840 --> 00:27:38,620
Maman, ça va?
324
00:27:39,170 --> 00:27:40,870
Elle va bien?
325
00:27:41,020 --> 00:27:42,240
Elle va s'en sortir?
326
00:27:42,860 --> 00:27:44,150
Elle a quoi?
327
00:27:44,220 --> 00:27:46,820
Kali qu'est-ce que t'attends?
Va chercher Ashatai!
328
00:27:46,910 --> 00:27:49,170
Oh mon Dieu!
329
00:27:50,240 --> 00:27:51,370
Que se passe-t-il, Lachi?
330
00:27:51,440 --> 00:27:53,260
Rien pour l'instant,
mais ça ne va pas tarder!
331
00:27:53,310 --> 00:27:54,260
Maman!
332
00:27:54,350 --> 00:27:55,740
Pourquoi tu pleures?
333
00:27:55,830 --> 00:27:57,330
Emmène-le plus loin.
334
00:27:57,410 --> 00:28:00,660
Emmène-le, allez!
335
00:28:00,750 --> 00:28:02,000
Dulari, cache nous!
336
00:28:02,080 --> 00:28:03,680
Vijay!
- Maman!
337
00:28:03,770 --> 00:28:05,330
Dépêchez-vous!
338
00:28:14,770 --> 00:28:16,480
Prends une grande inspiration...
339
00:28:24,730 --> 00:28:25,860
Maman!
340
00:28:26,000 --> 00:28:27,660
Recule.
341
00:28:27,930 --> 00:28:30,080
Recule.
342
00:28:34,550 --> 00:28:36,930
Tu as une soeur.
343
00:28:39,620 --> 00:28:40,820
Tiens...
344
00:28:41,530 --> 00:28:43,160
Fais attention.
345
00:28:46,200 --> 00:28:47,330
Et ma mère?
346
00:28:47,420 --> 00:28:48,840
Ta mère va bien.
347
00:28:48,880 --> 00:28:50,410
Fils à maman!
348
00:29:11,177 --> 00:29:12,511
Pas comme ça!
349
00:29:12,555 --> 00:29:13,755
Ca se noue comme ça.
350
00:29:14,155 --> 00:29:15,950
C'est le problème
avec les nouveaux.
351
00:29:16,111 --> 00:29:17,830
Voilà comment on fait.
352
00:29:27,777 --> 00:29:31,800
Au secour! Au secour!
353
00:29:53,400 --> 00:29:56,222
Laissez nous sortir!
354
00:29:58,444 --> 00:30:00,866
Regardez-moi ce spécimen, Messieurs.
355
00:30:01,022 --> 00:30:02,022
Lâchez-moi!
356
00:30:02,111 --> 00:30:04,355
Aussi fraîche qu'une rose.
357
00:30:04,422 --> 00:30:06,266
Elle est à moi!
- Je la veux.
358
00:30:07,088 --> 00:30:09,466
Vous avez ma garantie!
359
00:30:10,288 --> 00:30:13,240
Par la grâce d'Allah,
si vous la traitez et la nourissez bien...
360
00:30:13,266 --> 00:30:15,377
elle bourgeonnera
d'ici un an.
361
00:30:15,466 --> 00:30:17,022
Les enchères sont ouvertes...
362
00:30:21,800 --> 00:30:24,311
30.000!
363
00:30:24,377 --> 00:30:26,866
40.000!
364
00:30:27,022 --> 00:30:30,155
Lala bhai, 60.000!
365
00:30:30,222 --> 00:30:31,540
60.000, une fois...
366
00:30:32,088 --> 00:30:33,910
60.000, deux fois...
367
00:30:34,333 --> 00:30:35,844
Vendu!
368
00:30:37,111 --> 00:30:38,555
Non!
369
00:31:04,333 --> 00:31:06,200
D'où vient le produit?
370
00:31:11,155 --> 00:31:12,830
Afghanistan.
371
00:31:27,844 --> 00:31:29,620
Je le redemande...
372
00:31:30,200 --> 00:31:32,200
D'où vient-il?
373
00:31:32,333 --> 00:31:35,740
Quelle importance?
C'est un produit pur.
374
00:31:36,400 --> 00:31:38,490
Où est-il cultivé?
375
00:31:39,222 --> 00:31:41,490
Je veux vendre
mon produit à Mumbai.
376
00:31:41,800 --> 00:31:43,410
Faites votre offre.
377
00:31:44,266 --> 00:31:47,450
Je n'ai jamais aimé
le cache-cache.
378
00:31:48,644 --> 00:31:51,830
Que la fille ai 11 ou 16 ans...
379
00:31:52,155 --> 00:31:54,200
...je l'achète.
380
00:31:54,600 --> 00:32:00,950
Mais je tiens à savoir
son âge.
381
00:32:02,022 --> 00:32:03,950
Ecoutez...
382
00:32:04,022 --> 00:32:05,740
Très attentivement.
383
00:32:06,733 --> 00:32:08,790
En vérité, Kancha...
384
00:32:09,044 --> 00:32:11,580
Votre tête ne me revient pas.
385
00:32:13,333 --> 00:32:15,910
Non pas qu'elle soit moche.
386
00:32:16,311 --> 00:32:18,790
J'ai vu pire.
387
00:32:19,222 --> 00:32:22,222
Mais votre visage
est dégoûtant...
388
00:32:22,333 --> 00:32:23,666
Dégoûtant.
389
00:32:25,044 --> 00:32:26,700
Et autre chose...
390
00:32:26,800 --> 00:32:28,950
Je fais affaires avec mes égaux.
391
00:32:29,066 --> 00:32:30,288
Mes égaux.
392
00:32:31,022 --> 00:32:32,377
Kancha...
393
00:32:32,511 --> 00:32:36,200
Qui, il y a 15 ans, n'était qu'un
petit déliquant de Mumbai...
394
00:32:36,377 --> 00:32:39,080
Personne ne sait qui est sa mère...
395
00:32:39,555 --> 00:32:42,370
Sûrement un bâtard,
qui sait..
396
00:32:43,066 --> 00:32:45,450
Mais la Police a une photo dans
leurs registres...
397
00:32:46,422 --> 00:32:48,370
...qui ne te ressemble aucunement.
398
00:32:49,000 --> 00:32:51,688
Kancha, quittez Mumbai, ou...
399
00:32:53,844 --> 00:32:55,910
Quel blagueur!
400
00:32:56,533 --> 00:32:57,950
Une blague!
401
00:33:01,666 --> 00:33:03,177
Je vous relâche.
402
00:33:03,822 --> 00:33:05,830
C'est l'anniversaire de mon fils.
403
00:33:06,400 --> 00:33:08,080
Ne revenez pas demain.
404
00:33:08,200 --> 00:33:09,911
Ce ne sera plus son anniversaire.
405
00:33:17,066 --> 00:33:18,333
Viju...
406
00:33:18,422 --> 00:33:20,660
Ma mère envoie ça.
407
00:33:21,822 --> 00:33:23,450
Tu as eu ta part.
408
00:33:23,666 --> 00:33:24,888
Maintenant, vas-t-en.
409
00:33:30,200 --> 00:33:31,790
Où est Tatya?
410
00:33:33,355 --> 00:33:35,533
Ne faites pas ça.
411
00:33:36,244 --> 00:33:37,870
Epargnez-le.
412
00:33:37,955 --> 00:33:39,600
J'ai des enfants...
413
00:33:39,688 --> 00:33:43,444
Cette ordure de Kancha
t'as payé pour me tuer...
414
00:33:44,044 --> 00:33:45,660
...et tu as accepté!
415
00:33:45,955 --> 00:33:47,266
Tu as accepté!
416
00:33:47,333 --> 00:33:50,910
Ce bâtard a accepté de l'argent
pour me tuer.
417
00:33:51,266 --> 00:33:52,666
- Suleman! - Oui?
418
00:33:53,177 --> 00:33:56,533
Il parait qu'on mange du chien
dans certains pays...
419
00:33:56,577 --> 00:33:57,822
C'est vrai, bhai...
420
00:33:58,022 --> 00:34:01,830
Ce chien a accepté de me tuer
pour de l'argent.
421
00:34:01,955 --> 00:34:04,240
Il doit avoir un grand coeur...
422
00:34:04,620 --> 00:34:06,377
Arrachez-le lui.
423
00:34:06,933 --> 00:34:08,466
On en aura un bon prix.
424
00:34:25,266 --> 00:34:26,950
Toi...
425
00:34:31,533 --> 00:34:32,977
Qui es-tu?
426
00:34:33,066 --> 00:34:34,466
Vijay.
- Vijay?
427
00:34:35,444 --> 00:34:36,911
Je ne t'avais encore
jamais vu.
428
00:34:37,022 --> 00:34:38,533
Parceque je n'étais pas
encore là.
429
00:34:39,022 --> 00:34:40,488
Petit malin, hein?
430
00:34:42,244 --> 00:34:43,466
Hey...
431
00:34:44,044 --> 00:34:45,133
Et toi, t'es qui?
432
00:34:45,311 --> 00:34:47,244
C'est ma fille.
433
00:34:47,733 --> 00:34:49,330
Oh...
434
00:34:49,577 --> 00:34:52,266
Elle a tellement grandi,
et je n'avais rien remarqué...
435
00:34:53,000 --> 00:34:54,490
Bizarre!
436
00:35:00,666 --> 00:35:03,200
Ces putes ne témoigneront pas.
437
00:35:04,111 --> 00:35:05,950
Lala a coupé leurs langues.
438
00:35:08,422 --> 00:35:10,490
Mais ce garçon de 12 ans...
439
00:35:11,022 --> 00:35:12,580
Il a tout vu.
440
00:35:14,400 --> 00:35:15,910
Alors fais le témoigner.
441
00:35:17,555 --> 00:35:21,577
Ne pense même pas à mentir.
442
00:35:21,688 --> 00:35:24,160
Dis nous ce que tu as vu,
on veut la vérité.
443
00:35:25,400 --> 00:35:27,160
Doucement.
444
00:35:28,088 --> 00:35:29,450
Quel âge as-tu?
445
00:35:30,488 --> 00:35:31,333
12 ans.
446
00:35:31,440 --> 00:35:32,733
Tu t'appelles comment?
447
00:35:32,777 --> 00:35:34,450
Vijay.
448
00:35:38,222 --> 00:35:39,488
N'ai pas peur.
449
00:35:43,488 --> 00:35:44,870
Regarde attentivement...
450
00:35:45,400 --> 00:35:46,740
C'était l'un d'eux?
451
00:36:07,120 --> 00:36:09,490
"Il faut savoir être fort..."
452
00:36:09,577 --> 00:36:12,200
"...mais utiliser cette force à bon escient."
453
00:36:14,755 --> 00:36:16,120
N'ai pas peur,
dis nous.
454
00:36:17,422 --> 00:36:18,622
Non.
455
00:36:20,777 --> 00:36:23,022
La police est avec toi,
n'ai pas peur.
456
00:36:26,377 --> 00:36:27,577
Non.
457
00:36:28,733 --> 00:36:30,644
Vijay, c'est Rauf Lala.
458
00:36:30,755 --> 00:36:33,160
Il a tué Tatya en plein jour.
459
00:36:33,333 --> 00:36:34,870
C'est aucun d'entre eux.
460
00:36:34,911 --> 00:36:35,911
Ne mens pas, Vijay.
461
00:36:35,933 --> 00:36:39,700
Les mots d'un enfant,
sont la voix de Dieu.
462
00:36:39,933 --> 00:36:42,160
Qui peut les ignorer?
463
00:36:42,466 --> 00:36:44,370
Je peux y aller?
464
00:36:45,000 --> 00:36:46,120
Aller.
465
00:36:46,250 --> 00:36:47,370
A plus tard.
466
00:37:02,711 --> 00:37:04,160
Je veux récupérer...
467
00:37:05,044 --> 00:37:06,330
Mandwa.
468
00:37:07,333 --> 00:37:08,950
Tout le monde craint Lala...
469
00:37:09,644 --> 00:37:11,450
Un jour, tout le monde
me craindra.
470
00:37:11,977 --> 00:37:14,620
Et cette peur
nous fera récupérer Mandwa.
471
00:37:15,577 --> 00:37:17,330
On ne peut pas rester.
472
00:37:18,022 --> 00:37:19,450
Nous allons partir.
473
00:37:20,066 --> 00:37:24,410
Dans un endroit où
tu n'aura plus ces idées folles.
474
00:37:25,177 --> 00:37:27,080
J'ai peur, Vijay.
475
00:37:27,288 --> 00:37:30,870
Peur pour toi
et pour ta soeur, Shiksha.
476
00:37:31,777 --> 00:37:33,133
Tu m'entends?
477
00:37:33,177 --> 00:37:36,333
Viju... Viju,
Shinde te cherche.
478
00:37:36,640 --> 00:37:39,444
Il veut savoir pourquoi
tu n'as pas identifié Lala.
479
00:37:39,511 --> 00:37:40,755
Il frappe ma mère.
480
00:37:40,777 --> 00:37:42,830
Viju, viens vite!
481
00:37:42,950 --> 00:37:44,290
Sale traînée...
482
00:37:44,511 --> 00:37:46,777
Où tu caches ce garçon?
483
00:37:49,266 --> 00:37:56,733
Ce garçon m'a mis dans une situation
très compliquée.
484
00:37:57,555 --> 00:37:58,660
Dégage!
485
00:37:59,688 --> 00:38:01,711
Tu sais qui je suis?
486
00:38:08,577 --> 00:38:13,580
Sale petit morveux...
487
00:38:14,288 --> 00:38:16,830
Je t'ai cherché partout.
488
00:38:26,044 --> 00:38:27,444
Viju, non...
489
00:38:27,533 --> 00:38:29,577
Regardez-le...
Avec son pistolet.
490
00:38:29,644 --> 00:38:31,120
Viju, la balle va partir!
491
00:38:31,311 --> 00:38:35,266
Ce n'est qu'un enfant,
laissez-le.
492
00:38:36,711 --> 00:38:37,844
Tu veux me tirer dessus?
493
00:38:37,911 --> 00:38:39,490
Vas-y!
494
00:38:40,177 --> 00:38:42,790
Tire! Qu'est ce que t'attends?
495
00:38:42,844 --> 00:38:44,700
Tu vas le regretter.
496
00:38:44,777 --> 00:38:45,950
Tu le paieras.
497
00:38:46,022 --> 00:38:47,830
Tu veux me tuer?
498
00:38:47,888 --> 00:38:49,830
Petit merdeux!
499
00:38:53,733 --> 00:38:56,540
C'est pas un jouet.
500
00:38:59,488 --> 00:39:04,733
Donne moi cette arme...
Donne la moi.
501
00:39:07,044 --> 00:39:10,355
Vijay, lâche cette arme.
502
00:39:14,688 --> 00:39:16,450
Lâche cette arme!
503
00:39:37,400 --> 00:39:38,370
Regarde, Lala bhai...
504
00:39:38,422 --> 00:39:39,800
Elle est en pleine forme.
505
00:39:39,866 --> 00:39:41,577
Fais voir...
506
00:39:41,888 --> 00:39:42,933
Ok, je la prend.
507
00:39:42,977 --> 00:39:44,400
J'en veux une autre.
508
00:39:44,977 --> 00:39:47,580
Regarde là bas... Yusuf!
509
00:40:13,480 --> 00:40:17,177
15 ANS PLUS TARD
510
00:40:17,700 --> 00:40:21,290
Le traffic de femmes prend
de l'ampleur à Mumbai.
511
00:40:21,355 --> 00:40:24,040
Mr. Gaitonde,
que fait la police de Mumbai?
512
00:40:24,111 --> 00:40:25,200
Chacun son tour.
513
00:40:26,444 --> 00:40:29,950
Rauf Lala est lié
à presque toutes les guerres de gangs.
514
00:40:30,022 --> 00:40:32,740
N'avez-vous aucune preuve
contre lui?
515
00:40:35,288 --> 00:40:37,080
Le département de police sait...
516
00:40:37,133 --> 00:40:39,910
...que sous couvert
d'Alif Meat Export...
517
00:40:40,000 --> 00:40:42,660
Rauf Lala fait du traffic de drogue
et de femmes.
518
00:40:43,177 --> 00:40:46,330
Mais il a toujours vent
de nos opérations.
519
00:40:46,533 --> 00:40:49,533
Et si quelqu'un ose
témoigner contre lui...
520
00:40:50,288 --> 00:40:51,830
...il ne survit pas.
521
00:40:52,080 --> 00:40:53,870
C'est la faille de notre système...
522
00:40:54,060 --> 00:40:56,955
...un petit commerçant
est devenu la mafia...
523
00:40:57,000 --> 00:40:59,450
...et dirige le plus grand
bidonville d'Asie.
524
00:40:59,622 --> 00:41:01,800
En employant les chômeurs
et les SDF...
525
00:41:01,888 --> 00:41:03,740
...dans ses activités illégales...
526
00:41:03,777 --> 00:41:06,000
Lala leur offre un travail
et un toit.
527
00:41:06,066 --> 00:41:08,066
En échange, il a obtenu
une loyauté aveugle.
528
00:41:08,155 --> 00:41:10,155
Ils sont prêts à donner
leur vie, pour lui.
529
00:41:10,222 --> 00:41:12,022
Un autre nom est lié
à ces guerres de gangs.
530
00:41:12,133 --> 00:41:13,022
Kancha.
531
00:41:13,111 --> 00:41:17,222
La police a réussi à garder Kancha
loin de Mumbai.
532
00:41:17,333 --> 00:41:19,490
D'où dirige-t-il
ses opérations?
533
00:41:20,177 --> 00:41:24,200
Un île au sud-ouest de Mumbai,
au delà des côtes.
534
00:41:24,755 --> 00:41:25,755
Mandwa.
535
00:41:25,822 --> 00:41:27,240
C'est son empire.
536
00:41:27,280 --> 00:41:30,444
Il dirige Mandwa
comme Hitler dirigait ses camps.
537
00:41:30,510 --> 00:41:32,177
Kancha est à Mandwa...
538
00:41:32,333 --> 00:41:37,111
...mais ses racines ont entravé le système
plus profondément que Rauf Lala.
539
00:41:38,444 --> 00:41:41,666
Il y a 5 ans, la police
a lancé un raid sur Mandwa.
540
00:41:42,088 --> 00:41:44,740
Beaucoup de civils sont morts
pendant l'attaque.
541
00:41:45,511 --> 00:41:49,830
Et nous avons du en répondre
à la Commission des Droits de l'Homme.
542
00:41:49,933 --> 00:41:52,040
Kancha a toujours un
rêve inachevé...
543
00:41:52,266 --> 00:41:53,620
Mumbai.
544
00:41:53,822 --> 00:41:57,155
Mais moi vivant,
il ne l'obtiendra pas.
545
00:41:57,533 --> 00:41:59,410
Qui est Vijay?
546
00:42:01,288 --> 00:42:02,870
C'est une blague, Gaitonde?
547
00:42:02,955 --> 00:42:05,133
Désolé, mais c'est la seule photo
que l'on ai...
548
00:42:05,177 --> 00:42:06,410
...dans nos fichiers.
549
00:42:06,511 --> 00:42:07,740
Vijay Chauhan.
550
00:42:08,444 --> 00:42:10,950
Il a pris du grade
ces 10 dernières années.
551
00:42:11,177 --> 00:42:13,950
Il est le bras droit de Rauf Lala
et il est malin.
552
00:42:14,088 --> 00:42:16,660
Il y a 15 ans, Rauf Lala
l'a sorti d'affaire...
553
00:42:16,688 --> 00:42:19,410
...après la mort
d'un sous-officier.
554
00:42:20,577 --> 00:42:21,733
C'était mon dossier.
555
00:42:21,844 --> 00:42:25,244
Depuis, la police n'a trouvé
aucune preuve contre lui.
556
00:42:25,333 --> 00:42:29,040
Personne ne témoignera contre lui.
557
00:42:29,288 --> 00:42:31,620
Tous ses revenus
vont à son oeuvre caritative.
558
00:42:31,844 --> 00:42:34,311
Il met à disposition
des ambulances à Mumbai.
559
00:42:34,377 --> 00:42:35,870
Vijay Chauhan...
560
00:42:36,160 --> 00:42:37,222
Il n'a l'air de rien...
561
00:42:37,244 --> 00:42:38,740
...mais il est le plus complexe.
562
00:42:38,822 --> 00:42:40,700
A l'âge où il aurait
du s'amuser...
563
00:42:40,755 --> 00:42:43,080
...il jouait avec des armes
et des munitions.
564
00:42:43,400 --> 00:42:46,160
Il était en guerre
avec les forces de l'ordre.
565
00:42:47,266 --> 00:42:50,370
Il méne une vie des plus banales...
566
00:42:51,222 --> 00:42:54,700
...et habite un petit appartement
à Dongri chawl.
567
00:42:55,950 --> 00:42:58,950
Tout ce qu'il gagne,
il le donne...
568
00:42:59,577 --> 00:43:02,950
Il ne gagne pas d'argent,
il gagne la confiance des gens.
569
00:43:03,466 --> 00:43:06,910
Mais son objectif est un mystère...
570
00:43:07,133 --> 00:43:09,660
...Lui seul le connait.
571
00:43:10,133 --> 00:43:11,950
Il espére obtenir quelque chose...
572
00:43:12,088 --> 00:43:13,450
...quelqu'en soit le prix.
573
00:44:30,222 --> 00:44:32,666
Aller, Viju!
574
00:45:01,844 --> 00:45:03,580
Plus haut...
575
00:45:04,733 --> 00:45:08,790
Plus haut... Doucement... Voilà!
576
00:45:09,622 --> 00:45:10,830
Qu'est ce que t'en penses?!
577
00:45:11,866 --> 00:45:13,200
Babban...
578
00:45:13,260 --> 00:45:13,800
Attends...
579
00:45:13,888 --> 00:45:15,177
Comme ça...
580
00:45:20,511 --> 00:45:23,177
Tu ressembles à Madhuri Dixit!
581
00:45:23,422 --> 00:45:24,870
C'est ça!
582
00:45:26,555 --> 00:45:30,288
Bouge de là.
Madhuri Dixit, bien sûr!
583
00:45:30,355 --> 00:45:33,410
C'est ma belle Kaali.
584
00:45:33,460 --> 00:45:36,044
Tu ressembles à Silk Smita...
585
00:45:36,088 --> 00:45:37,580
Silk Smita!
586
00:45:37,688 --> 00:45:39,377
Oh ma Kaali!
587
00:45:39,444 --> 00:45:40,977
Pourquoi tu parles d'elle, Laxmi?
588
00:45:41,060 --> 00:45:42,044
Ca me va, d'être Kaali.
589
00:45:42,044 --> 00:45:43,177
Kaali Gawde.
590
00:45:43,244 --> 00:45:44,577
Voilà mon personnel.
591
00:45:44,733 --> 00:45:47,490
Mettez-vous en ligne.
592
00:45:47,600 --> 00:45:49,950
Un...Deux...Trois...Quatre.
593
00:45:50,022 --> 00:45:51,444
Viju, viens!
594
00:45:51,577 --> 00:45:53,330
Elles ont été importées.
595
00:45:53,422 --> 00:45:55,120
Elles viennent de Singapour...
596
00:45:55,155 --> 00:45:56,330
Chinoises pures!
597
00:45:56,644 --> 00:45:58,160
C'est quoi votre petit nom?
598
00:45:58,266 --> 00:46:00,740
Chabeeli.
- Elle parle Népalais!
599
00:46:01,755 --> 00:46:04,410
C'est pas vrai! Tais toi!
600
00:46:04,640 --> 00:46:07,755
Elles vivent au Népal, mais
elles sont Chinoises.
601
00:46:07,777 --> 00:46:09,160
Dis que vous êtes Chinoises.
602
00:46:09,290 --> 00:46:11,311
Je suis Chinoise...
Mais je vis au Népal.
603
00:46:11,422 --> 00:46:12,830
Vous voyez?
604
00:46:14,333 --> 00:46:17,160
Au lieu des rires,
on peut avoir des applaudissements!
605
00:46:18,970 --> 00:46:21,444
Qu'est ce que tu fais?
Tu dois couper le ruban!
606
00:46:21,533 --> 00:46:23,130
Reculez. Reculez.
607
00:46:23,200 --> 00:46:24,450
Aller...
608
00:46:24,750 --> 00:46:25,777
Prends ça.
609
00:46:25,844 --> 00:46:27,800
- lqbal bhai! -
Tu es en retard, Iqbal bhai.
610
00:46:27,911 --> 00:46:28,666
Entre...
611
00:46:28,733 --> 00:46:30,450
Attention au ruban.
612
00:46:31,088 --> 00:46:33,666
La caméra doit se concentrer
sur moi.
613
00:46:33,800 --> 00:46:34,755
Ok?
614
00:46:34,911 --> 00:46:36,955
Il faut que tout Dongri sache...
615
00:46:37,040 --> 00:46:40,400
Que tout salon de Beauté Chinois
doit ressembler à celui de Kaali.
616
00:46:40,888 --> 00:46:43,688
Il faut que je sois
sur toutes les chaines.
617
00:46:44,244 --> 00:46:47,620
Je fais le serment
de rentre tout Dongri beau.
618
00:46:47,711 --> 00:46:49,600
T'as coupé le ruban!
619
00:46:49,777 --> 00:46:51,790
J'ai pas fait mon discours.
620
00:46:55,666 --> 00:46:57,330
4000...
621
00:46:57,444 --> 00:47:00,040
500, 61 roupies.
622
00:47:00,177 --> 00:47:02,066
Recette du premier jour.
623
00:47:04,422 --> 00:47:07,200
Voilà ta part.
624
00:47:11,280 --> 00:47:13,177
Tu m'a aidé à le financer.
625
00:47:13,222 --> 00:47:15,370
On ne confond pas l'amitié
et les affaires.
626
00:47:23,088 --> 00:47:24,620
Que dire, Viju...
627
00:47:24,933 --> 00:47:26,240
Je le jure...
628
00:47:26,355 --> 00:47:27,950
J'en rêve depuis toujours.
629
00:47:28,577 --> 00:47:30,311
De rendre les gens beaux...
630
00:47:30,844 --> 00:47:32,370
...et d'être belle.
631
00:47:32,688 --> 00:47:36,330
Je me ferais tellement belle
que les gens me fixeront.
632
00:47:36,600 --> 00:47:40,490
Et diront, "Ce ne serait pas Kaali,
la gérante du salon?"
633
00:47:41,022 --> 00:47:42,240
Dis moi...
634
00:47:42,288 --> 00:47:43,620
...ne suis-je pas rayonnante?
635
00:47:44,022 --> 00:47:45,830
Tellement que j'en suis ébloui.
636
00:47:46,955 --> 00:47:48,160
Grincheux!
637
00:47:48,266 --> 00:47:49,450
Donne.
638
00:48:01,866 --> 00:48:03,160
Quoi?
639
00:48:04,511 --> 00:48:05,870
Pour le mariage.
640
00:48:07,088 --> 00:48:09,580
Je dois commencer
à économiser...
641
00:48:09,930 --> 00:48:11,488
Il y a tellement de choses...
642
00:48:11,555 --> 00:48:13,240
Les tenues, les bijoux...
643
00:48:15,177 --> 00:48:18,022
T'es bien silencieux...
on te croirait en interrogatoire.
644
00:48:51,644 --> 00:48:52,870
Quoi?
645
00:48:55,266 --> 00:48:56,540
Rien.
646
00:49:05,133 --> 00:49:06,580
Je suis désolée, Viju.
647
00:49:07,800 --> 00:49:09,040
Désolée.
648
00:49:10,733 --> 00:49:12,290
J'en ai trop dit.
649
00:49:19,088 --> 00:49:20,490
Je me souviens de tout...
650
00:49:22,022 --> 00:49:23,370
Je comprend.
651
00:49:26,444 --> 00:49:28,370
Tu ne veux pas te marier...
652
00:49:31,288 --> 00:49:32,660
...Mais qu'est ce que tu veux?
653
00:49:35,311 --> 00:49:37,660
Parfois, inconciemment,
je me met à rêver.
654
00:49:47,130 --> 00:49:48,888
Mais ne t'en fait pas pour moi.
655
00:49:51,444 --> 00:49:52,790
La situation
me va très bien.
656
00:50:10,266 --> 00:50:11,540
Bonjour, Mr Viju.
657
00:50:12,910 --> 00:50:15,580
Bonjour, Mr Viju.
- Bonjour.
658
00:50:20,177 --> 00:50:23,022
Vous vouliez me voir?
- Oui, entre.
659
00:50:29,750 --> 00:50:31,288
C'est l'année de ma retraite.
660
00:50:33,822 --> 00:50:36,660
Mais je ne m'en irait pas
les mains vides.
661
00:50:37,688 --> 00:50:40,330
Il y a eu une rencontre
à Kurla, hier.
662
00:50:40,830 --> 00:50:41,950
On a tué 6 personnes.
663
00:50:43,488 --> 00:50:45,711
4 hommes du gang de Shantaram...
664
00:50:46,066 --> 00:50:47,790
2 hommes de Rauf Lala.
665
00:50:49,711 --> 00:50:51,080
Comment va ma mère?
666
00:50:52,288 --> 00:50:53,580
Tu l'ignores?
667
00:50:54,620 --> 00:50:55,266
Je sais.
668
00:50:55,311 --> 00:50:57,040
Alors pourquoi...
669
00:50:59,044 --> 00:51:00,950
Demain, Shiksha aura 15 ans.
670
00:51:04,755 --> 00:51:06,370
Et je suis le même
bon vieux Vijay...
671
00:51:08,111 --> 00:51:09,870
...qui est arrivé il y a 15 ans.
672
00:51:10,040 --> 00:51:12,080
Avec ta mère
et ta soeur à venir.
673
00:51:12,600 --> 00:51:14,040
Qui t'ont quitté et sont parties.
674
00:51:14,377 --> 00:51:16,177
Qui ne vivent pas avec toi.
675
00:51:16,311 --> 00:51:17,740
Tu les observes de loin...
676
00:51:17,830 --> 00:51:21,200
tu essayes de te consoler,
de te convaincre que tu as une famille.
677
00:51:22,222 --> 00:51:25,490
...mais tu n'a pas trouvé
le courage d'aller les voir.
678
00:51:26,660 --> 00:51:28,844
On ne peut rien obtenir
sans sacrifice.
679
00:51:28,955 --> 00:51:30,755
Qu'espéres-tu obtenir?
680
00:51:30,844 --> 00:51:32,120
Dis le moi!
681
00:51:33,533 --> 00:51:34,870
Elles sont ta famille.
682
00:51:35,600 --> 00:51:37,950
Tu ne veux pas les retrouver?
683
00:51:42,422 --> 00:51:43,660
Je peux y aller?
684
00:52:02,200 --> 00:52:04,177
Shiksha, dépêche toi,
tu vas être en retard.
685
00:52:04,222 --> 00:52:05,540
Oui, maman.
686
00:52:06,155 --> 00:52:07,177
Aller...
687
00:52:18,888 --> 00:52:20,540
Maman,
j'ai oublié quelque chose.
688
00:52:20,620 --> 00:52:21,740
Mais non.
689
00:52:21,777 --> 00:52:23,066
Je suis sûre que si.
690
00:52:23,111 --> 00:52:25,790
Mais non, viens.
691
00:52:42,088 --> 00:52:43,790
J'ai oublié ma bouteille.
692
00:52:44,155 --> 00:52:45,540
Vous voilà!
693
00:52:48,533 --> 00:52:50,910
J'attends ça depuis ce matin.
694
00:52:50,955 --> 00:52:52,044
Et le voilà enfin.
695
00:52:52,177 --> 00:52:53,888
Qui l'envoie?
696
00:52:55,311 --> 00:52:57,044
C'est de la part de qui?
697
00:53:00,155 --> 00:53:02,311
Monsieur... Dites moi!
698
00:53:04,511 --> 00:53:05,950
Dites le moi, svp!
699
00:53:06,022 --> 00:53:07,740
Qui l'envoie?
700
00:53:08,311 --> 00:53:09,660
Je ne sais pas.
701
00:53:09,755 --> 00:53:13,240
Je fais juste les livraisons.
702
00:53:13,733 --> 00:53:15,080
Je ne sais pas.
703
00:53:15,111 --> 00:53:17,700
Maman, qui m'envoie ça
chaque année?
704
00:53:25,155 --> 00:53:26,620
"Qu'est ce que tu fais là?"
705
00:53:29,755 --> 00:53:32,580
"Je refuse que tes actes
influencent ma fille."
706
00:53:32,700 --> 00:53:33,711
"C'était aussi mon pére!"
707
00:53:33,733 --> 00:53:36,355
Comment oses-tu dire son nom!
708
00:53:36,400 --> 00:53:38,540
Passer son nom sous silence,
n'y changera rien.
709
00:53:38,600 --> 00:53:39,644
Tu comptes faire quoi?
710
00:53:39,688 --> 00:53:41,290
Tu veux un autre cadavre?
711
00:53:41,422 --> 00:53:43,511
Tu veux transformer
ce monde en enfer?
712
00:53:43,555 --> 00:53:45,200
Ce monde est un enfer, maman!
713
00:53:45,288 --> 00:53:46,490
Sans pouvoir...
714
00:53:46,600 --> 00:53:48,120
Si ton père était vivant...
715
00:53:48,177 --> 00:53:49,410
Mais il est mort!
716
00:53:51,555 --> 00:53:53,290
Ces personnes l'ont tué.
717
00:53:53,488 --> 00:53:55,688
Ils ne méritent pas de vivre.
718
00:53:56,822 --> 00:53:58,450
"Ils mourront tous."
719
00:53:58,600 --> 00:54:00,700
"Et ça raménera ton père?"
720
00:54:00,830 --> 00:54:02,910
"Au moins je pourrai
mourir en paix."
721
00:55:43,370 --> 00:55:48,950
"Entonne, entonne, entonne..."
722
00:55:50,644 --> 00:56:17,800
"Entonne, entonne,
entonne cette chanson."
723
00:56:18,600 --> 00:56:23,540
"Oublie tes déceptions."
724
00:56:23,666 --> 00:56:29,160
"Souffle la bougie du soir
et profite de la nuit."
725
00:56:29,244 --> 00:56:34,160
"Tu n'a rien retenu
mais je t'ai enseigné..."
726
00:56:34,244 --> 00:56:39,160
"...ce remède que j'ai testé."
727
00:56:39,244 --> 00:56:43,955
"Oublie les larmes et la douleur
et amuse toi."
728
00:56:44,022 --> 00:56:54,066
"Entonne, entonne,
entonne cette chanson."
729
00:57:22,580 --> 00:57:28,666
"Ce fardeau que tu transportes."
730
00:57:29,355 --> 00:57:34,088
"...laisse moi l'alléger,
Laisse moi t'en décharger."
731
00:57:34,444 --> 00:57:39,444
"Toute cette douleur
qui te tiens éveillé."
732
00:57:39,622 --> 00:57:44,870
"Jette-la au feu!"
733
00:57:44,955 --> 00:57:49,666
"Il y a trop de tristesse
dans ta vie."
734
00:57:49,688 --> 00:57:54,688
"Nous allons te trouver
une dose de bonheur."
735
00:57:54,733 --> 00:58:07,450
"Entonne, entonne,
entonne cette chanson."
736
00:58:40,155 --> 00:58:44,622
"Quand tu es triste,
même le soleil va se coucher."
737
00:58:44,688 --> 00:58:49,533
"Quand tu souris,
la lune brille de mille feux."
738
00:58:50,311 --> 00:58:55,288
"Quand tu es silencieux,
la vie perd sa mélodie."
739
00:58:55,377 --> 00:59:00,620
"Tes paroles, sont comme
de la musique à mes oreilles."
740
00:59:00,700 --> 00:59:05,533
"Pourquoi es-tu si fermé?"
741
00:59:05,577 --> 00:59:13,200
"Dis moi ce que renferme ton coeur.
Entonne, entonne."
742
00:59:13,244 --> 00:59:20,622
"Entonne, entonne,
entonne cette chanson."
743
00:59:21,933 --> 00:59:24,120
Il va où? Viju!
744
00:59:24,377 --> 00:59:30,450
"Je vais me laisser aller
et profiter."
745
00:59:30,688 --> 00:59:36,120
"Je t'emprunte de la paix."
746
00:59:36,177 --> 00:59:40,950
"J'ai retenu
ce que tu m'as enseigné."
747
00:59:41,290 --> 00:59:45,950
"J'ai aussi essayé ce remède."
748
00:59:46,066 --> 00:59:51,040
"J'ai abandonné les larmes et la douleur
et je me suis amusé."
749
00:59:51,160 --> 01:00:21,370
"Entonne, entonne,
entonne cette chanson."
750
01:00:25,288 --> 01:00:26,800
Selon des sources non-identifiées...
751
01:00:26,888 --> 01:00:31,950
Rauf Lala a autorisé ces attaques
après un deal qui a mal tourné.
752
01:00:33,910 --> 01:00:36,950
La police a des informations
sur ces meurtres?
753
01:00:37,022 --> 01:00:38,700
Ils s'appellent Karthik et Ramesh.
754
01:00:38,733 --> 01:00:40,266
Ils travaillent pour Shantaram...
755
01:00:40,333 --> 01:00:42,580
qui s'occupe des intérêts
de Kancha à Mumbai.
756
01:00:42,666 --> 01:00:44,911
Le même Kancha qui a
défié Rauf Lala...
757
01:00:44,977 --> 01:00:47,660
...qui veut contrôler
le marché de la drogue à Mumbai.
758
01:00:48,550 --> 01:00:51,088
Mr le Secrétaire Borekar,
quand Kancha sera-t-il arrêté?
759
01:00:51,133 --> 01:00:53,622
Vous vous éloignez du sujet.
760
01:00:54,066 --> 01:00:56,330
Kancha n'est pas notre cible.
761
01:00:56,377 --> 01:00:57,444
Rauf Lala, oui.
762
01:00:57,480 --> 01:00:59,644
Rauf Lala qui camoufle
son traffic de drogue...
763
01:00:59,666 --> 01:01:01,620
...derrière des actes
de service public.
764
01:01:01,666 --> 01:01:04,644
Nous devons éliminer ce poison
qu'est la drogue, de nos rues.
765
01:01:04,666 --> 01:01:07,700
Nous y arriverons, tôt ou tard.
766
01:01:07,755 --> 01:01:08,950
Fais le taire!
767
01:01:09,844 --> 01:01:11,370
C'est rien,
c'est rien Azhar
768
01:01:11,422 --> 01:01:12,400
Imbécile!
769
01:01:14,777 --> 01:01:16,533
Borekar, cet enfoiré!
770
01:01:16,860 --> 01:01:17,844
Le toutou de Kancha.
771
01:01:17,888 --> 01:01:19,410
Tout va bien,
je reviens.
772
01:01:27,600 --> 01:01:28,950
Salaam, Lala bhai.
773
01:01:29,644 --> 01:01:30,870
Tout va bien, Tony?
774
01:01:31,000 --> 01:01:32,240
Ca va?
775
01:01:32,466 --> 01:01:34,580
On fait affaire
depuis combien d'années?
776
01:01:34,666 --> 01:01:35,830
Quel est le problème?
777
01:01:36,000 --> 01:01:38,620
Pour la première fois,
nous repartons les mains vides.
778
01:01:39,600 --> 01:01:43,000
Ton cher fils nous propose
des prix exhorbitants.
779
01:01:43,466 --> 01:01:45,950
C'est la meilleure de Mumbai!
780
01:01:46,466 --> 01:01:47,950
Ca a un prix.
781
01:01:47,977 --> 01:01:49,240
Mazhar, calme toi!
782
01:01:49,733 --> 01:01:50,910
Toi, calme toi!
783
01:01:51,711 --> 01:01:53,620
Ne me parle pas sur ce ton!
784
01:01:54,377 --> 01:01:55,660
Le prix restera le même.
785
01:01:55,866 --> 01:01:57,040
Très bien, Lala bhai.
786
01:01:57,711 --> 01:01:59,700
On se voit après le 20.
787
01:02:02,355 --> 01:02:04,200
Papa, ces enfoirés...
788
01:02:07,222 --> 01:02:09,244
On ne mélange pas drogue
et business.
789
01:02:09,377 --> 01:02:10,555
Jamais!
790
01:02:11,133 --> 01:02:13,111
Une fois l'affaire conclue,
je m'en fiche!
791
01:02:13,177 --> 01:02:14,620
Sniffe que tu veux!
792
01:02:16,950 --> 01:02:18,410
On a perdu ce contrat.
793
01:02:20,910 --> 01:02:22,622
Père, je sais que...
794
01:02:22,660 --> 01:02:25,266
Tony a déjà conclu un marché
pour cette coke...
795
01:02:26,311 --> 01:02:28,088
...mais il est reparti
les mains vides.
796
01:02:28,177 --> 01:02:29,244
Et?
797
01:02:30,888 --> 01:02:32,620
Il a dit le 20...
798
01:02:32,933 --> 01:02:35,830
...il aura donc la coke d'ici là.
799
01:02:36,644 --> 01:02:37,950
Il se fournit ailleurs.
800
01:02:39,177 --> 01:02:42,266
Qui peut lui offrir
de la coke bon marché à Mumbai?
801
01:02:44,422 --> 01:02:45,555
Peut-être pas à Mumbai...
802
01:02:47,222 --> 01:02:48,377
Kancha.
803
01:02:48,866 --> 01:02:50,370
Donc, Mandwa.
804
01:02:51,333 --> 01:02:55,040
100% pure cocaine,
et beaucoup moins cher.
805
01:02:55,533 --> 01:02:58,040
Gaitonde couvre toute la ville.
806
01:02:58,133 --> 01:03:00,950
Kancha ne peut pas
décharger sa cargaison à Mumbai.
807
01:03:01,755 --> 01:03:03,200
Il doit avoir un endroit.
808
01:03:06,155 --> 01:03:07,870
Je sais qui peut nous renseigner.
809
01:03:08,800 --> 01:03:10,040
A plus tard.
810
01:03:16,844 --> 01:03:21,044
Qu'est ce que tu fais?
811
01:03:21,244 --> 01:03:23,870
Aidez moi!
812
01:03:24,022 --> 01:03:27,290
Je vais tomber!
813
01:03:27,400 --> 01:03:31,266
Tu retrouves la mémoire?
- Je n'entend rien!
814
01:03:31,355 --> 01:03:33,910
T'essayes de me tuer?
815
01:03:34,111 --> 01:03:35,111
Ca te revient?
816
01:03:35,177 --> 01:03:37,022
Je ne sais rien.
817
01:03:37,822 --> 01:03:43,290
Qui va s'occuper de Pappu?
818
01:03:46,088 --> 01:03:49,040
Que va devenir Pappu?
819
01:03:49,088 --> 01:03:50,111
Et maintenant?
820
01:03:50,222 --> 01:03:53,290
Vraiment,
je ne sais rien.
821
01:03:55,111 --> 01:03:56,711
Je suis fini.
822
01:03:57,622 --> 01:03:59,577
A l'aide...
823
01:03:59,666 --> 01:04:01,666
T'essayes de me tuer?
824
01:04:01,733 --> 01:04:03,266
Attends!
825
01:04:03,333 --> 01:04:04,870
Je vais te le dire.
826
01:04:07,933 --> 01:04:09,777
Où arrive la cargaison
de Kancha?
827
01:04:09,910 --> 01:04:15,533
La maison
du Secrétaire d'Etat Borekar, à Goa.
828
01:04:23,666 --> 01:04:25,240
Ne me demandez pas qui je suis...
829
01:04:25,511 --> 01:04:29,044
...mais j'ai une info
qui peut vous être utile.
830
01:04:31,755 --> 01:04:33,488
Tout va bien à l'usine?
831
01:04:33,711 --> 01:04:35,410
Oui, Mr Borekar, merci
832
01:04:35,500 --> 01:04:36,870
Ne me remerciez pas.
833
01:04:36,910 --> 01:04:39,200
Je ne suis
qu'un humble fonctionnaire.
834
01:04:40,066 --> 01:04:41,222
Je reviens.
835
01:04:48,800 --> 01:04:49,844
Où est la torche?
836
01:04:49,888 --> 01:04:51,177
Dépéchez vous!
837
01:05:08,870 --> 01:05:10,790
Hey! Borekar!
838
01:05:13,422 --> 01:05:15,290
Vite. Vite.
839
01:05:32,066 --> 01:05:33,740
Tant que ça?
840
01:05:33,888 --> 01:05:35,660
Borekar...
841
01:05:35,820 --> 01:05:41,511
C'est une occasion en or
pour prouver votre loyauté à Kancha.
842
01:05:41,577 --> 01:05:42,800
Aller.
843
01:05:45,870 --> 01:05:47,120
Vite!
844
01:05:48,666 --> 01:05:50,080
Dépêchez vous!
845
01:05:50,133 --> 01:05:52,733
Vous auriez quelques bouteilles
de feni?
846
01:05:52,755 --> 01:05:54,160
Je dois aller à Mumbai.
847
01:05:56,130 --> 01:05:57,555
Vous voulez
que j'appelle Kancha?
848
01:05:57,688 --> 01:06:00,240
Okay, okay... Borekar.
849
01:06:17,777 --> 01:06:19,533
Il fait très chaud aujourd'hui.
850
01:06:34,955 --> 01:06:35,733
Vous...
851
01:06:36,400 --> 01:06:37,950
Qu'est ce que vous faites ici?
852
01:06:38,355 --> 01:06:40,120
Je suis un invité.
853
01:06:40,844 --> 01:06:42,377
Où est votre hospitalité?
854
01:06:43,000 --> 01:06:44,400
Je vais vous la montrer...
855
01:06:44,466 --> 01:06:47,080
Ne perdez pas de temps.
Gaitonde ne va pas tarder...
856
01:06:47,511 --> 01:06:49,200
Et il aura du renfort.
857
01:06:59,040 --> 01:07:00,160
Gaitonde?
858
01:07:01,088 --> 01:07:02,155
En quel honneur?
859
01:07:03,088 --> 01:07:06,160
Le Secrétaire d'Etat de Maharashtra
s'amuse à Goa!
860
01:07:08,444 --> 01:07:10,830
Vous aimez les célébrations
en grandes pompes...
861
01:07:11,688 --> 01:07:15,088
Musique, danse, alcool...
862
01:07:16,000 --> 01:07:17,422
et cocaïne!
863
01:07:17,870 --> 01:07:19,444
De quoi vous parlez?
864
01:07:27,000 --> 01:07:28,950
Shantaram est parti...
865
01:07:29,644 --> 01:07:31,160
Gaitonde est dehors.
866
01:07:31,400 --> 01:07:32,950
Il sera là dans une minute.
867
01:07:39,644 --> 01:07:41,040
Il trouvera la cocaïne...
868
01:07:41,688 --> 01:07:43,740
...et votre gouvernement
s'effondre.
869
01:07:47,290 --> 01:07:49,040
Que voulez-vous?
870
01:07:55,311 --> 01:07:56,666
Ecoutez-moi...
871
01:07:57,711 --> 01:07:59,160
...attentivement.
872
01:08:10,000 --> 01:08:11,377
Gaitonde...
873
01:08:13,777 --> 01:08:15,155
...de quoi s'agit-il?
874
01:08:15,222 --> 01:08:16,622
Vous cachez de la cocaïne.
875
01:08:17,177 --> 01:08:18,533
Nous en avons été informé.
876
01:08:18,555 --> 01:08:19,288
De la cocaïne?
877
01:08:19,355 --> 01:08:20,800
Vous avez perdu l'esprit?
878
01:08:20,911 --> 01:08:22,733
Vous risquez votre place.
879
01:08:22,820 --> 01:08:24,733
C'est pourquoi j'ai un mandat.
880
01:08:24,755 --> 01:08:26,177
Je viens de le recevoir.
881
01:08:26,266 --> 01:08:27,711
Vous n'en avez pas été informé?
882
01:08:30,688 --> 01:08:31,466
Aller.
883
01:08:41,933 --> 01:08:44,288
Ouvrez!
- Non, non...
884
01:08:44,400 --> 01:08:46,466
...il n'y a que des vieilleries.
885
01:08:46,511 --> 01:08:48,422
Et beaucoup
d'objets personnels.
886
01:08:48,466 --> 01:08:49,466
J'ai dit: Ouvrez!
887
01:08:56,910 --> 01:08:57,990
RAS.
888
01:08:58,066 --> 01:08:58,822
Satisfait?
889
01:09:00,377 --> 01:09:03,577
Vous avez
dépassé les bornes, Gaitonde.
890
01:09:03,688 --> 01:09:05,800
Je suis Secrétaire d'Etat
du Maharashtra.
891
01:09:06,044 --> 01:09:07,950
Vous voulez fouiller mon domicile?
892
01:09:08,466 --> 01:09:11,400
Je vous ferai virer
ou je ne m'appelle plus Borekar.
893
01:09:12,422 --> 01:09:13,990
Il va me tuer...
894
01:09:15,000 --> 01:09:17,822
Kancha va me tuer.
895
01:09:20,333 --> 01:09:21,910
Je dois faire quelque chose...
896
01:09:22,600 --> 01:09:24,700
...ou je suis un homme mort!
897
01:09:26,711 --> 01:09:28,040
Je sais.
898
01:09:28,266 --> 01:09:30,870
Je vais tuer Gaitonde.
899
01:09:31,711 --> 01:09:33,040
Tu es fou?
900
01:09:34,480 --> 01:09:35,666
Si tu le tues...
901
01:09:35,688 --> 01:09:37,600
...le département entier
sera à tes trousses.
902
01:09:38,555 --> 01:09:41,870
Il est intouchable,
même par moi.
903
01:09:44,733 --> 01:09:46,111
Si tu veux tuer quelqu'un...
904
01:09:47,288 --> 01:09:48,740
...tue Vijay.
905
01:09:54,533 --> 01:09:55,266
Allô?
906
01:09:55,577 --> 01:09:57,660
Vous me rappelez mon père.
907
01:09:59,333 --> 01:10:00,870
Il disait...
908
01:10:01,155 --> 01:10:04,200
"Le faible ne peut pas dire
qu'il a pardonné au fort."
909
01:10:06,330 --> 01:10:09,133
"Pour pardonner, le faible
doit lui même faire preuve de force."
910
01:10:13,222 --> 01:10:16,466
Aujourd'hui commence ma croisade...
vers la puissance.
911
01:10:17,244 --> 01:10:18,711
Qu'est ce que ça signifie?
912
01:10:19,444 --> 01:10:20,311
Allô?
913
01:10:21,080 --> 01:10:22,990
Allô... Vijay?
914
01:11:43,088 --> 01:11:44,622
Plus tu souffres...
915
01:11:45,244 --> 01:11:47,240
...plus ta mort se rapproche.
916
01:11:47,377 --> 01:11:48,733
Lâche moi!
917
01:11:49,800 --> 01:11:51,620
Tu vas me tuer!
918
01:11:52,000 --> 01:11:53,777
Lâche moi!
919
01:11:53,888 --> 01:11:55,400
Lâche moi...
920
01:11:55,620 --> 01:11:56,822
et je te lâcherai.
921
01:11:56,844 --> 01:11:57,844
Lâche moi!
922
01:12:06,533 --> 01:12:08,040
Voilà, je t'ai lâché.
923
01:12:09,200 --> 01:12:10,466
Demande moi pourquoi.
924
01:12:10,511 --> 01:12:11,422
Non.
925
01:12:13,133 --> 01:12:14,700
Demande!
926
01:12:15,577 --> 01:12:17,040
P...Pourquoi?
927
01:12:17,266 --> 01:12:19,700
Parceque je ne veux pas
des miettes de Rauf Lala.
928
01:12:20,577 --> 01:12:22,160
Je veux Mumbai.
929
01:12:24,688 --> 01:12:26,120
Et tu peux m'aider...
930
01:12:27,466 --> 01:12:29,040
Toi et ton Kancha.
931
01:12:34,466 --> 01:12:37,040
Prépare toi
à me prouver ta loyauté...
932
01:12:38,555 --> 01:12:40,040
Je t'ai épargné.
933
01:12:42,120 --> 01:12:43,400
Et dis à Kancha...
934
01:12:44,777 --> 01:12:48,040
...que dans 1 an, sa marchandise
se vendra à Mumbai!
935
01:12:49,910 --> 01:12:52,911
On réglera les détails
face à face.
936
01:12:54,260 --> 01:12:55,488
Marché conclu?
937
01:13:00,511 --> 01:13:02,022
T'as du pain sur la planche.
938
01:13:04,955 --> 01:13:09,711
En surpassant Kancha, Vijay a,
une fois de plus, prouvé sa loyauté .
939
01:13:09,800 --> 01:13:12,866
Je vous ai donc réuni
pour faire une proclamation...
940
01:13:12,933 --> 01:13:16,200
...à partir de ce jour,
tu peux tout me demander.
941
01:13:16,933 --> 01:13:19,950
Je t'offres les territoires
de Bakri Adda et Dongri...
942
01:13:20,400 --> 01:13:22,444
...et j'annonce que...
943
01:13:22,488 --> 01:13:25,290
...le peuple t'offrira
loyauté et soutien.
944
01:13:25,444 --> 01:13:28,244
Qu'Allah te bénisse
et te donne la force de l'honorer.
945
01:13:28,311 --> 01:13:33,533
Qu'il en soit ainsi!
946
01:13:37,311 --> 01:13:40,040
Nous avons
une autre raison de célébrer.
947
01:13:40,488 --> 01:13:42,511
J'ai décidé que...
948
01:13:42,622 --> 01:13:45,080
... mon fils, Mazhar épousera Saayra,
la fille de M. Qureishi.
949
01:13:45,160 --> 01:13:46,155
Félicitations!
950
01:13:46,222 --> 01:13:48,866
La cérémonie aura lieu
le 3 du mois prochain.
951
01:13:48,977 --> 01:13:50,830
Il y aura un festin.
- Félicitations!
952
01:13:50,910 --> 01:13:54,155
Félicitations! Félicitations.
- Merci beaucoup.
953
01:14:06,290 --> 01:14:07,870
Papa...
- Oui?
954
01:14:08,480 --> 01:14:10,333
Ces territoires
me revenaient de droit!
955
01:14:10,666 --> 01:14:11,990
Et?
956
01:14:12,711 --> 01:14:14,200
Ils auraient du me revenir.
957
01:14:14,290 --> 01:14:15,950
Et tu les auras.
958
01:14:16,622 --> 01:14:18,620
Mais tu dois contôler
ton addiction.
959
01:14:19,822 --> 01:14:21,040
Comment ça?
960
01:14:21,400 --> 01:14:22,950
Tu vois cette foule?
961
01:14:23,444 --> 01:14:24,950
C'est le fruit de son travail.
962
01:14:25,044 --> 01:14:26,200
Il l'a méritée.
963
01:14:26,733 --> 01:14:28,040
Alors, elle lui appartient.
964
01:14:28,488 --> 01:14:29,950
Tu m'appartiens.
965
01:14:30,000 --> 01:14:31,160
Tu es mon sang.
966
01:14:31,400 --> 01:14:32,870
Donc, tu m'appartiens.
967
01:14:33,511 --> 01:14:34,950
Je ne comprend
toujours pas.
968
01:14:35,266 --> 01:14:36,950
Laisse le diriger.
969
01:14:37,355 --> 01:14:38,870
Le trône est à toi.
970
01:14:39,333 --> 01:14:40,950
Le moment venu...
971
01:14:41,111 --> 01:14:42,620
...reprends-le.
972
01:14:44,866 --> 01:14:46,120
Et Vijay?
973
01:14:49,155 --> 01:14:51,040
Qui sait ce que l'avenir
nous réserve...
974
01:14:52,022 --> 01:14:56,066
...et si Vijay sera
toujours parmi nous...
975
01:15:00,422 --> 01:15:02,040
Lala bhai, vos chaussures.
976
01:15:06,333 --> 01:15:07,822
A qui sont ces chaussures?
977
01:15:07,888 --> 01:15:09,160
Ce ne sont pas les miennes...
978
01:15:16,000 --> 01:15:17,160
Vijay!
979
01:15:27,444 --> 01:15:28,422
Oui, père?
980
01:15:28,488 --> 01:15:32,066
Fils, je pense...
Que tu t'es trompé de chaussures.
981
01:15:34,250 --> 01:15:37,288
Je suis désolé, elles sont identiques.
- Ce n'est rien.
982
01:15:37,377 --> 01:15:38,870
Comment as-tu pu?!
983
01:15:40,466 --> 01:15:41,577
Mazhar!
984
01:15:44,466 --> 01:15:46,040
Hey! Vijay!
985
01:15:48,377 --> 01:15:51,580
Vijay? Attrapez le!
986
01:15:51,660 --> 01:15:53,790
Va chercher la voiture! Vite!
987
01:15:58,822 --> 01:16:00,910
Sois fort.
988
01:16:00,977 --> 01:16:02,870
Allah est grand.
989
01:16:03,822 --> 01:16:06,950
Mon frére! Mon frére!...
Reculez!
990
01:16:07,022 --> 01:16:08,580
Mon frére!
991
01:16:10,870 --> 01:16:12,040
Attendez ici.
992
01:16:12,511 --> 01:16:13,888
Libérez le passage.
993
01:16:14,040 --> 01:16:15,160
Docteur...
994
01:16:15,488 --> 01:16:17,240
...il m'a sauvé la vie!
995
01:16:17,955 --> 01:16:19,577
Vous devez le sauver!
996
01:16:19,844 --> 01:16:21,160
Comment va-t-il?
997
01:16:21,250 --> 01:16:22,950
Il est vivant. Il va s'en sortir.
998
01:16:23,040 --> 01:16:24,444
Des infos sur le tireur?
999
01:16:24,600 --> 01:16:25,950
Rien, monsieur.
1000
01:16:26,640 --> 01:16:27,800
Mais vous devez savoir...
1001
01:16:30,040 --> 01:16:30,777
Oui, Docteur?
1002
01:16:30,844 --> 01:16:33,040
Vous êtes encore là?
Attendez plus loin.
1003
01:16:33,080 --> 01:16:35,400
C'est notre patient.
Laissez nous travailler.
1004
01:16:35,466 --> 01:16:37,644
Vous savez à ui vous parlez?
1005
01:16:37,733 --> 01:16:39,080
A toi!
1006
01:16:40,533 --> 01:16:42,040
Il vous parle à tous!
1007
01:16:43,311 --> 01:16:45,790
Libérez moi ce couloir!
1008
01:16:47,400 --> 01:16:48,800
On est pas au cirque!
1009
01:16:49,533 --> 01:16:50,950
Doucement.
1010
01:17:14,120 --> 01:17:15,620
Comment va-t-il?
1011
01:17:15,644 --> 01:17:16,950
Mieux.
1012
01:17:21,844 --> 01:17:23,120
Laissez nous une minute.
1013
01:17:23,400 --> 01:17:24,790
Très bien.
1014
01:17:29,555 --> 01:17:30,950
Qu'essayes-tu d'accomplir?
1015
01:17:32,290 --> 01:17:33,244
Comment ça?
1016
01:17:33,355 --> 01:17:34,950
Laisse moi développer...
1017
01:17:35,400 --> 01:17:37,870
Tu as été touché par un calibre .22...
1018
01:17:38,444 --> 01:17:41,580
...tiré depuis une arme ordinaire,
de face...
1019
01:17:42,155 --> 01:17:43,740
...et ayant atteint l'épaule!
1020
01:17:44,440 --> 01:17:45,377
Et?
1021
01:17:45,555 --> 01:17:48,950
Ce n'est pas
une démarche d'assassin.
1022
01:17:49,750 --> 01:17:50,466
Surtout...
1023
01:17:50,533 --> 01:17:52,790
...quand leur cible
est Vijay Chauhan!
1024
01:17:54,777 --> 01:17:56,580
Ils ciblaient Mazhar.
1025
01:17:58,160 --> 01:18:00,377
Ca convaincra peut-être
Rauf Lala.
1026
01:18:00,488 --> 01:18:01,488
Mais pas moi.
1027
01:18:02,755 --> 01:18:05,333
On n'a pas essayé de te tuer.
On t'a gardé en vie.
1028
01:18:05,844 --> 01:18:07,290
Et la question est... Pourquoi?
1029
01:18:08,311 --> 01:18:11,700
M. Gaitonde, je ne vois pas
où vous voulez en venir.
1030
01:18:12,400 --> 01:18:15,200
On a récupéré
une bouteille de whisky sur le toit.
1031
01:18:16,644 --> 01:18:18,422
On a relevé les empreintes...
1032
01:18:18,466 --> 01:18:20,910
...on aura un nom
dans 1 semaine.
1033
01:18:22,250 --> 01:18:24,266
Utilise ce temps intelligemment.
1034
01:18:33,155 --> 01:18:34,910
Où est mon sherwani?
1035
01:18:37,111 --> 01:18:38,177
Où est mon sherwani?
1036
01:18:38,200 --> 01:18:39,290
Je te l'ai fait faire.
1037
01:18:39,333 --> 01:18:40,533
Il est digne d'une star.
1038
01:18:40,622 --> 01:18:41,600
Un héro!
1039
01:18:42,120 --> 01:18:43,240
Pas vrai?
1040
01:18:44,822 --> 01:18:46,580
A mes yeux,
c'est toi le héro.
1041
01:18:46,933 --> 01:18:48,080
Vraiment...
1042
01:18:48,620 --> 01:18:50,200
J'ai une dette envers toi,
mon frère.
1043
01:18:50,911 --> 01:18:54,200
Je n'ai plus 2, mais 3 fils.
1044
01:18:55,088 --> 01:18:58,950
Et ensemble,
vous dirigerez Mumbai.
1045
01:18:58,977 --> 01:18:59,933
N'est ce pas?
1046
01:19:00,044 --> 01:19:03,155
Mais l'un d'entre nous
se sacrifie aujourd'hui.
1047
01:19:05,511 --> 01:19:06,600
Le marié!
1048
01:19:08,288 --> 01:19:10,040
Lala bhai,
les invités sont là.
1049
01:19:10,088 --> 01:19:11,120
Ils vous demandent.
1050
01:19:11,466 --> 01:19:14,660
Dis à Yusuf
de préparer la voiture.
1051
01:19:14,733 --> 01:19:16,911
Vijay, je te confie Mazhar,
on vous attend.
1052
01:19:17,040 --> 01:19:18,790
Je prend Azhar.
1053
01:19:19,290 --> 01:19:21,290
Ne tardez pas.
Les invités sont là.
1054
01:19:25,080 --> 01:19:26,950
Il t'ira à merveille.
1055
01:19:27,400 --> 01:19:29,290
Le prochain sherwani
sera pour toi.
1056
01:19:33,666 --> 01:19:34,800
Mazhar bhai,
c'est pour vous.
1057
01:19:34,866 --> 01:19:37,080
Il ne prends pas d'appel.
Prenez le message.
1058
01:19:37,200 --> 01:19:38,888
Du nouveau sur le tireur.
1059
01:19:38,933 --> 01:19:39,888
Quoi?
1060
01:19:39,955 --> 01:19:41,377
Il ne veux parler qu'à vous.
1061
01:19:41,444 --> 01:19:42,990
Passe-le moi.
1062
01:19:46,311 --> 01:19:47,790
Oui?
1063
01:20:00,511 --> 01:20:01,870
Enfoiré!
1064
01:20:02,355 --> 01:20:03,311
Mazhar!
1065
01:20:03,888 --> 01:20:06,040
Shantaram t'as tiré dessus.
1066
01:20:06,080 --> 01:20:07,990
Sur ordre de Kancha.
- Shantaram?
1067
01:20:08,355 --> 01:20:10,990
Ce chien est seul dans son usine.
1068
01:20:11,044 --> 01:20:12,622
Mazhar, attends. Je m'en occupe.
1069
01:20:12,688 --> 01:20:15,444
Je refuse de me marier
tant qu'il respire.
1070
01:20:15,480 --> 01:20:16,600
C'est ton mariage!
1071
01:20:16,666 --> 01:20:17,950
Je jure sur Allah!
1072
01:20:18,000 --> 01:20:20,666
Je verrai son cadavre
avant de me marier.
1073
01:20:20,711 --> 01:20:21,644
Mazhar!
1074
01:20:56,420 --> 01:21:01,022
"Vous avez la prestance
et la grandeur d'un empereur."
1075
01:21:05,111 --> 01:21:09,844
"Vous êtes l'élu."
1076
01:21:14,133 --> 01:21:18,622
"Vous transformez la boue en or,
du bout des doigts."
1077
01:21:18,666 --> 01:21:22,777
"L'enemi n'a aucune chance
face à votre épée."
1078
01:21:23,022 --> 01:21:27,422
"Dieu vous a offert sa grâce."
1079
01:21:27,466 --> 01:21:31,644
"Même les anges vous saluent."
1080
01:21:31,711 --> 01:21:36,240
"Vous êtes le messie et le sauveur"
1081
01:21:36,288 --> 01:21:40,950
"Vos décrets deviennent loi."
1082
01:21:42,933 --> 01:21:44,622
Entrez.
1083
01:21:47,290 --> 01:21:51,133
Sale traîte! Sale chien!
1084
01:21:58,910 --> 01:22:00,790
Allons-nous en.
1085
01:22:24,120 --> 01:22:28,533
"Cette vision divine
vous est offerte."
1086
01:22:28,622 --> 01:22:32,950
"La prunelle de vos yeux
est votre ombre. Votre reflection."
1087
01:22:33,000 --> 01:22:37,466
"Tout le monde le couvre
de bénédiction."
1088
01:22:37,533 --> 01:22:41,822
"Il est l'héritier du trône
de votre royaume."
1089
01:22:46,777 --> 01:22:51,530
"Que vos défaites pâlissent
face à vos victoires."
1090
01:22:51,577 --> 01:22:55,950
"Le destin n'est qu'un jeu
à vos yeux."
1091
01:22:56,040 --> 01:23:00,466
"L'ennemi n'a aucune chance
face à votre épée."
1092
01:23:00,511 --> 01:23:04,830
"Vous êtes le messie et le sauveur."
1093
01:23:04,910 --> 01:23:09,120
"Même les anges vous saluent."
1094
01:23:09,200 --> 01:23:13,790
"Vous êtes le messie et le sauveur."
1095
01:23:13,870 --> 01:23:18,830
"Vos décrets deviennent loi.
Gloire à Allah."
1096
01:23:50,000 --> 01:23:53,990
"Aucun homme
n'est vraiment banal."
1097
01:23:54,044 --> 01:23:57,790
"Et personne n'est roi."
1098
01:23:57,888 --> 01:24:01,240
"Je suis votre empereur..."
1099
01:24:01,711 --> 01:24:05,040
"...car vous avez reconnu
en moi votre roi."
1100
01:24:13,333 --> 01:24:16,830
"Aucun homme n'est banal."
1101
01:24:16,888 --> 01:24:20,290
"Et personne n'est roi."
1102
01:24:41,250 --> 01:24:42,660
Mon frère...
1103
01:24:42,777 --> 01:24:45,790
...ton arme...
1104
01:25:06,870 --> 01:25:08,950
Sale traitre!
1105
01:25:09,933 --> 01:25:12,355
Judas!
1106
01:25:16,355 --> 01:25:19,290
Mon pére...
T'as appelé son fils, aujourd'hui.
1107
01:25:20,000 --> 01:25:21,870
J'avais raison de douter de toi.
1108
01:25:22,120 --> 01:25:25,444
Tu convoitais l'empire de mon père.
1109
01:25:27,400 --> 01:25:29,533
Aller, tue moi!
1110
01:25:30,111 --> 01:25:32,120
Tue-moi ou je te tuerai!
1111
01:25:32,155 --> 01:25:33,333
Tire!
1112
01:25:33,355 --> 01:25:34,622
Tue-moi...
1113
01:25:44,000 --> 01:25:45,644
Il est parti!
1114
01:25:45,688 --> 01:25:48,466
"La tête haute."
1115
01:25:48,533 --> 01:25:51,377
"Ils sont les enfants du ciel."
1116
01:25:51,444 --> 01:25:54,288
"Les lignes de leurs mains..."
1117
01:25:54,355 --> 01:25:57,200
"...sont les cartes de vos mondes."
1118
01:25:57,280 --> 01:26:01,866
"La vie emprunte un nouveau chemin
avec chacun de vos pas."
1119
01:26:01,911 --> 01:26:04,266
"Ils sont tout pour moi."
1120
01:26:17,333 --> 01:26:21,790
Le premier pilier de l'empire
de Rauf Lala s'est écroulé.
1121
01:26:30,444 --> 01:26:32,120
Qu'est ce que tu fais?
1122
01:26:32,511 --> 01:26:34,910
L'alcool est mauvais pour la santé.
1123
01:26:36,977 --> 01:26:39,790
Laisser une bouteille vide
sur une scène de crime...
1124
01:26:41,080 --> 01:26:42,555
Ca l'est encore plus.
1125
01:26:42,644 --> 01:26:43,870
Comment ça?
1126
01:26:43,950 --> 01:26:45,044
C'est très simple...
1127
01:26:46,200 --> 01:26:50,111
Je n'ai pas besoin de Rauf Lala
pour atteindre Kancha...
1128
01:26:51,444 --> 01:26:52,830
...et maintenant...
1129
01:26:54,355 --> 01:26:55,740
...de toi non plus.
1130
01:26:57,200 --> 01:27:03,950
"Gloire à Allah! Gloire à Allah!"
1131
01:28:27,000 --> 01:28:29,133
Shantaram était le bras droit
de Kancha.
1132
01:28:29,244 --> 01:28:30,133
Je me demande...
1133
01:28:30,177 --> 01:28:32,311
On sait que Kancha
a son empire à Mandwa...
1134
01:28:32,370 --> 01:28:34,511
...la police de Mumbai
ne peut-elle pas agir?
1135
01:28:34,533 --> 01:28:39,580
M. Borekar est mieux placé
pour répondre à cette question.
1136
01:28:40,000 --> 01:28:41,620
Nous attendons ses ordres...
1137
01:28:41,955 --> 01:28:43,444
...avant d'attaquer Mandwa.
1138
01:28:44,688 --> 01:28:46,111
Ecoutez...
1139
01:28:46,222 --> 01:28:49,580
...la permission n'a pas encore
été donnée...
1140
01:28:49,660 --> 01:28:52,700
La police s'est déjà attaquée
à Mandwa et des civils...
1141
01:28:52,777 --> 01:28:54,660
On ne peut pas
mettre Mumbai en danger...
1142
01:28:54,711 --> 01:28:57,377
pour épargner
une poignée de civils.
1143
01:28:57,733 --> 01:28:59,333
Je veux votre feu vert.
1144
01:28:59,511 --> 01:29:03,377
La permission sera donnée
en temps et en heure.
1145
01:29:03,440 --> 01:29:05,400
On veut des actes,
pas des promesses en l'air!
1146
01:29:05,466 --> 01:29:07,066
Ecoutez...
- On a assez écouté!
1147
01:29:07,133 --> 01:29:08,377
Mr. Gaitonde...
1148
01:29:08,466 --> 01:29:10,580
...nous voulons votre point de vue.
1149
01:29:10,660 --> 01:29:12,288
Nous avons des pistes...
1150
01:29:12,355 --> 01:29:15,790
...et il semble qu'à cause
de ces attaques...
1151
01:29:15,955 --> 01:29:17,870
...les gangs sont fragilisés.
1152
01:29:18,044 --> 01:29:19,620
Rauf Lala est aux Soins Intensifs.
1153
01:29:19,700 --> 01:29:20,777
Peut-on présumer que...
1154
01:29:20,866 --> 01:29:22,790
...son régne de la terreur
soit terminé?
1155
01:29:22,870 --> 01:29:25,700
Qui est l'héritier le plus pobable?
1156
01:29:25,790 --> 01:29:29,155
Au vu de la santé mentale
de son fils, Azhar...
1157
01:29:29,222 --> 01:29:31,290
...il ne reste qu'une option...
1158
01:29:31,911 --> 01:29:33,370
Vijay Chauhan!
1159
01:31:14,288 --> 01:31:16,330
Vous savez qui je suis...
1160
01:31:16,870 --> 01:31:17,955
Kancha.
1161
01:31:26,333 --> 01:31:27,377
En effet.
1162
01:31:27,466 --> 01:31:29,177
Alors vous savez aussi...
1163
01:31:29,288 --> 01:31:31,870
Qu'avez-vous amené
et que reprendrez-vous?
1164
01:31:34,088 --> 01:31:36,700
Je suis impressionné,
ma réputation me précéde...
1165
01:31:38,620 --> 01:31:40,450
Alors,
que reprendrez-vous?
1166
01:31:42,177 --> 01:31:43,311
J'ai...
1167
01:31:44,244 --> 01:31:45,620
...quelque chose...
1168
01:31:46,111 --> 01:31:46,933
...pour vous.
1169
01:31:47,022 --> 01:31:48,155
C'est à dire?
1170
01:31:50,155 --> 01:31:51,466
On en parlera en personne.
1171
01:31:51,533 --> 01:31:53,370
Je ne peux pas venir à Mumbai.
1172
01:31:55,533 --> 01:31:56,870
Je viendrai à Mandwa.
1173
01:31:57,155 --> 01:31:59,244
Même après avoir tué Shantaram?
1174
01:31:59,355 --> 01:32:02,155
Les pions sont inutiles
sur le long terme.
1175
01:32:03,200 --> 01:32:05,620
Je suis d'accord.
1176
01:32:06,444 --> 01:32:07,740
Alors venez...
1177
01:32:08,660 --> 01:32:11,450
...vous serez accueilli
comme il se doit.
1178
01:32:12,311 --> 01:32:14,580
Mandwa vous attend.
1179
01:32:35,022 --> 01:32:36,580
Surya...
1180
01:32:37,066 --> 01:32:39,330
Vijay Chauhan
est en route pour Mandwa.
1181
01:32:39,444 --> 01:32:40,466
Vraiment?
1182
01:32:40,888 --> 01:32:43,660
Après avoir tué Shantaram?
1183
01:32:44,066 --> 01:32:46,490
Les Shantaram
sont sensés mourir.
1184
01:32:46,750 --> 01:32:48,290
Pardon?
1185
01:32:51,311 --> 01:32:53,620
Il aurait pu conclure
cet accord au téléphone.
1186
01:32:54,711 --> 01:32:57,444
Pourquoi tenait-il tant
à se déplacer?
1187
01:32:57,511 --> 01:33:00,290
C'est ce que je me demande,
M. Kancha.
1188
01:33:06,444 --> 01:33:09,580
Tes questionements sont inutiles...
1189
01:33:10,088 --> 01:33:13,330
...tu n'es qu'un bon-à-rien.
1190
01:33:15,355 --> 01:33:17,580
C'est moi pose les questions.
1191
01:33:18,870 --> 01:33:20,240
N'est ce pas?
1192
01:33:21,755 --> 01:33:24,377
C'est moi qui pose les questions...
1193
01:33:28,022 --> 01:33:30,866
C'est moi qui pose les questions!
1194
01:35:17,022 --> 01:35:19,290
Il y avait une école, ici...
1195
01:35:20,422 --> 01:35:22,160
...un Maître, aussi.
1196
01:35:24,111 --> 01:35:25,410
Maître...
1197
01:35:26,000 --> 01:35:27,490
"Bindiya!"
1198
01:35:27,533 --> 01:35:28,660
"Bindya, qui a fait ça?"
1199
01:35:29,830 --> 01:35:30,955
"Qu'est ce que t'attends?"
1200
01:35:31,000 --> 01:35:32,580
"Va chercher ta mére, vite!"
1201
01:35:36,888 --> 01:35:39,160
Kancha attend...
1202
01:35:40,888 --> 01:35:42,330
Allons-y.
1203
01:36:11,577 --> 01:36:12,955
"Vijay!"
1204
01:36:29,022 --> 01:36:30,177
"Viju!"
1205
01:36:39,044 --> 01:36:40,660
La maison du Maitre.
1206
01:36:41,555 --> 01:36:45,620
Son fils m'a cassé le nez.
1207
01:36:46,222 --> 01:36:47,660
Donc, j'ai brûlé sa maison.
1208
01:36:47,844 --> 01:36:49,800
Attaque, contre-attaque!
1209
01:36:51,955 --> 01:36:54,620
J'ai mis le feu à la maison!
1210
01:36:57,870 --> 01:36:59,620
Kancha attend...
1211
01:37:00,580 --> 01:37:01,700
Allons y...
1212
01:37:15,244 --> 01:37:18,700
"Il ne mérite pas de vivre!"
1213
01:37:18,733 --> 01:37:20,870
"Il est le déchet de notre village!"
1214
01:37:20,977 --> 01:37:24,422
"Maitre! Votre fantôme
restera pendu à cet arbre!"
1215
01:37:25,111 --> 01:37:27,580
"Mandwa s'est débarassé
d'un monstre."
1216
01:37:34,888 --> 01:37:37,370
"Personne ne donnera de bois
pour son bûcher."
1217
01:37:39,200 --> 01:37:41,660
"Même l'enfer
ne voudra pas de lui!"
1218
01:37:41,955 --> 01:37:45,660
"Vous n'aurez même pas
de crémation, Maitre!"
1219
01:37:45,750 --> 01:37:47,577
"Laissez-le pourrir!"
1220
01:37:47,600 --> 01:37:50,111
"Un homme comme lui
ne mérite rien d'autre!"
1221
01:38:15,580 --> 01:38:17,111
Mr. Kancha!
1222
01:39:03,500 --> 01:39:05,044
"Papa!"
1223
01:39:09,400 --> 01:39:10,911
"Papa!"
1224
01:40:32,660 --> 01:40:36,540
La sirène!
1225
01:40:52,790 --> 01:40:57,422
"Mes yeux sont comme des scorpions.
Mon clin d'oeil est venimeux"
1226
01:40:58,044 --> 01:41:03,377
"Mon déhanchement
a fait des milliers de victimes."
1227
01:41:08,200 --> 01:41:13,822
"Mes yeux sont comme des scorpions.
Mon clin d'oeil est venimeux"
1228
01:41:13,844 --> 01:41:19,044
"Mon déhanchement
a fait des milliers de victimes."
1229
01:41:19,222 --> 01:41:24,444
"Je suis venue faire de la monnaie
sur des milliers de roupies."
1230
01:41:24,488 --> 01:41:29,400
"Je suis venue allumer des cigarettes
avec le feu de mon corps."
1231
01:41:29,488 --> 01:41:32,755
"La sirène arrive,
seule et silencieuse."
1232
01:41:32,777 --> 01:41:35,000
"Après un verre
ou deux."
1233
01:41:35,066 --> 01:41:38,111
"La siréne arrive,
seule et silencieuse."
1234
01:41:38,133 --> 01:41:40,311
"Après un verre
ou deux."
1235
01:41:40,355 --> 01:41:43,377
"La sirène arrive,
seule et silencieuse"
1236
01:41:43,422 --> 01:41:45,600
"Après un verre
ou deux."
1237
01:41:45,660 --> 01:41:48,600
"La sirène arrive,
seule et silencieuse."
1238
01:41:48,644 --> 01:41:51,580
"Après un verre
ou deux."
1239
01:42:03,888 --> 01:42:06,370
Vous me rappelez quelqu'un...
1240
01:42:08,644 --> 01:42:09,555
Qui?
1241
01:42:09,644 --> 01:42:11,490
Je sais pas...
1242
01:42:11,620 --> 01:42:13,330
Mais vous
me rappelez quelqu'un.
1243
01:42:16,466 --> 01:42:18,410
Pourquoi avoir tué Mazhar?
1244
01:42:19,822 --> 01:42:21,660
Shantaram a tué Mazhar.
1245
01:42:23,644 --> 01:42:25,660
Alors, pourquoi tuer Shantaram?
1246
01:42:27,222 --> 01:42:28,620
Pour vous rencontrer.
1247
01:42:29,222 --> 01:42:30,700
Et si je vous tuais...
1248
01:42:30,790 --> 01:42:32,580
Ici et maintenant...
1249
01:42:32,711 --> 01:42:34,580
Vous n'aurez jamais Mumbai.
1250
01:42:34,755 --> 01:42:36,870
Vous transportez Mumbai
dans vos poches?
1251
01:42:41,377 --> 01:42:42,790
Non, dans mes chaussures.
1252
01:43:04,955 --> 01:43:07,555
"Je m'aventure dans la jungle"
1253
01:43:07,577 --> 01:43:10,177
"Je jouerai avec des lions affamés."
1254
01:43:10,200 --> 01:43:14,933
"Je porterai du charbon ardent
dans mes mains fragiles..."
1255
01:43:15,044 --> 01:43:18,400
"Je suis un poisson
d'eaux profondes."
1256
01:43:18,466 --> 01:43:21,066
"J'ai arpenté toutes les mers
et toutes les côtes."
1257
01:43:21,088 --> 01:43:25,700
"Mais je me suis noyée
dans ton regard"
1258
01:43:25,777 --> 01:43:28,870
"Mon charisme est mortel."
1259
01:43:28,955 --> 01:43:31,580
"Même s'il semble
à croquer"
1260
01:43:31,640 --> 01:43:34,400
"Ne te fies pas aux apparences."
1261
01:43:34,466 --> 01:43:37,044
"Je te le servirai avec amour.
Viens le chercher."
1262
01:43:37,088 --> 01:43:39,288
"Ce n'est que la bande-annonce."
1263
01:43:39,333 --> 01:43:42,066
"Je suis venue montrer
le film complet."
1264
01:43:42,111 --> 01:43:47,088
"Je suis venu allumer des cigarettes
avec le feu de mon corps."
1265
01:43:47,133 --> 01:43:50,400
"La sirène arrive,
seule et silencieuse."
1266
01:43:50,488 --> 01:43:52,600
"Après un verre
ou deux."
1267
01:43:52,688 --> 01:43:55,688
"La sirène arrive,
seule et silencieuse"
1268
01:43:55,711 --> 01:43:58,022
"Après un verre
ou deux."
1269
01:44:38,244 --> 01:44:41,111
"Je suis venue
divertir ce quartier morose."
1270
01:44:41,177 --> 01:44:43,700
"Ton visage est envoûtant."
1271
01:44:43,790 --> 01:44:46,222
"Tu as détourné mes intentions."
1272
01:44:46,266 --> 01:44:48,288
"Ton effet n'est pas prêt
de se dissiper."
1273
01:44:48,911 --> 01:44:51,466
"Ma beauté est comme
un couteau."
1274
01:44:51,488 --> 01:44:54,288
"Elle a mis
les rideaux en lambeaux."
1275
01:44:54,311 --> 01:44:57,066
"Mes nuits sont solitaires."
1276
01:44:57,088 --> 01:44:59,111
"Je t'invite à les partager."
1277
01:44:59,177 --> 01:45:02,111
"Mes paroles
sont à double-sens"
1278
01:45:02,177 --> 01:45:04,888
"Elles cachent
les régles du jeu"
1279
01:45:04,911 --> 01:45:07,688
"Sauras-tu les décrypter?"
1280
01:45:07,733 --> 01:45:10,355
"Ouvre le coffre au trésor
et pille-le."
1281
01:45:10,377 --> 01:45:15,422
"Mes lèvres vont
panser tes blessures."
1282
01:45:15,466 --> 01:45:20,577
"Je suis venue allumer des cigarettes
avec le feu de mon corps."
1283
01:45:42,750 --> 01:45:45,790
Un inconnu venu
des rues délabrées de Dongri...
1284
01:45:50,311 --> 01:45:52,660
...veut me vendre Mumbai.
1285
01:45:56,400 --> 01:45:58,660
Vous attendez
quelque chose en retour.
1286
01:46:02,488 --> 01:46:03,790
Quoi?
1287
01:46:07,533 --> 01:46:08,910
Mandwa.
1288
01:46:11,133 --> 01:46:13,580
Vous avez demandé
sa Lanka à Ravan.
1289
01:46:28,333 --> 01:46:29,660
Attendez!
1290
01:46:39,200 --> 01:46:41,311
Si vous aviez demandé autre chose...
1291
01:46:42,444 --> 01:46:45,088
...vous auriez vu
la générosité de Kancha.
1292
01:47:12,244 --> 01:47:14,580
Merci pour le commité d'accueil...
1293
01:47:15,155 --> 01:47:16,620
On peut parler affaires?
1294
01:47:19,488 --> 01:47:21,450
Vous êtes tout un personnage.
1295
01:47:22,088 --> 01:47:24,333
Vous savez que
je ne peux pas vous tuer.
1296
01:47:25,333 --> 01:47:27,540
Pas tout de suite, en tous cas.
1297
01:47:28,666 --> 01:47:30,580
Pas de faiblesses...
1298
01:47:31,000 --> 01:47:32,400
Pas de problèmes...
1299
01:47:34,711 --> 01:47:36,888
Aucune attache sentimentale...
1300
01:47:38,000 --> 01:47:43,330
Je sais qui vous me rappelez...
1301
01:47:45,266 --> 01:47:46,400
Moi.
1302
01:47:48,733 --> 01:47:50,133
Marché conclu.
1303
01:47:51,000 --> 01:47:52,700
Mumbai est à moi.
1304
01:47:53,711 --> 01:47:55,950
Parceque Rauf Lala n'est plus.
1305
01:47:56,933 --> 01:47:58,620
Son empire s'est effondré.
1306
01:47:59,244 --> 01:48:00,700
Il reste qui?
1307
01:48:02,444 --> 01:48:04,290
Gaitonde.
1308
01:48:05,377 --> 01:48:07,950
Je le veux mort.
1309
01:48:11,777 --> 01:48:13,644
Et je t'offrirai Mandwa.
1310
01:48:13,822 --> 01:48:15,133
Mr. Kancha...
1311
01:48:23,200 --> 01:48:24,666
Le marché est conclu, Vijay.
1312
01:48:24,711 --> 01:48:26,822
Félicitations!
Félicitations, Vijay!
1313
01:48:30,533 --> 01:48:31,711
C'est d'accord.
1314
01:48:31,755 --> 01:48:34,133
Surya,
le marché est conclu.
1315
01:48:44,933 --> 01:48:46,620
C'est décidé, Vijay.
1316
01:48:48,222 --> 01:48:49,620
Félicitations!
1317
01:48:51,733 --> 01:48:53,155
Enlevez-moi ça!
1318
01:48:53,200 --> 01:48:54,700
Lala n'est pas estropié!
1319
01:48:54,790 --> 01:48:56,490
Salutations, Lala bhai...
1320
01:48:56,955 --> 01:48:58,540
Lala bhai...
1321
01:48:58,666 --> 01:49:01,540
Quand Mazhar est mort,
nous avont trouvé un autre corps.
1322
01:49:01,755 --> 01:49:03,410
Celui de Shantaram.
1323
01:49:05,911 --> 01:49:08,410
Où est ce chien de Vijay?
1324
01:49:08,711 --> 01:49:10,830
Il est allé voir Kancha
à Mandwa.
1325
01:49:25,200 --> 01:49:30,290
Dormir si profondémment
peut nuire à la santé.
1326
01:49:31,622 --> 01:49:33,740
Tu m'avais caché
que tu avais une soeur.
1327
01:49:36,777 --> 01:49:39,450
Ton père a repris conscience.
1328
01:49:48,620 --> 01:49:49,950
C'est une urgence.
1329
01:49:50,022 --> 01:49:51,540
J'attends les ordres.
1330
01:49:53,733 --> 01:49:56,222
On doit se réunir,
ça va demander du temps.
1331
01:49:56,311 --> 01:49:57,660
Calmez vous, Gaitonde...
1332
01:50:00,266 --> 01:50:02,488
Plus de 2000 personnes
se sont réunies.
1333
01:50:02,555 --> 01:50:04,777
Ils vont vendre cette jeune fille.
1334
01:50:04,822 --> 01:50:07,333
Il me faut le feu vert...
1335
01:50:08,844 --> 01:50:09,644
Monsieur!
1336
01:50:10,280 --> 01:50:10,911
Viju bhai...
1337
01:50:10,955 --> 01:50:12,830
Lala a emmené
Shiksha à lmamwada.
1338
01:50:12,910 --> 01:50:14,540
Même la police est bloquée.
1339
01:50:16,244 --> 01:50:17,620
Où est Laxmi?
1340
01:50:18,620 --> 01:50:19,822
Te relâcher?
1341
01:50:19,866 --> 01:50:21,730
Je vais t'exposer
devant le marché.
1342
01:50:21,800 --> 01:50:22,755
Lève toi!
1343
01:50:22,820 --> 01:50:25,866
C'est le seul moyen
pour que mon fils repose en paix.
1344
01:50:26,866 --> 01:50:29,620
Vijay va me supplier à genoux!
1345
01:50:31,910 --> 01:50:33,888
Laissez moi!
1346
01:50:34,022 --> 01:50:36,000
Reste là!
1347
01:50:37,266 --> 01:50:38,244
Messieurs!
1348
01:50:38,333 --> 01:50:40,580
C'est de la qualité premium!
1349
01:50:40,622 --> 01:50:43,266
Lâchez moi!
- Et je demande un prix en conséquence.
1350
01:50:43,290 --> 01:50:44,866
Magnifique visage!
1351
01:50:44,888 --> 01:50:46,511
Certifiée pure!
1352
01:50:46,866 --> 01:50:49,950
Est ce que j'ai des offres?
1353
01:51:05,622 --> 01:51:08,422
Lala bhai... 100.000!
1354
01:51:08,466 --> 01:51:11,355
200.000!
1355
01:51:11,377 --> 01:51:13,620
Messieurs, ça mérite plus que ça!
1356
01:51:13,666 --> 01:51:15,580
Elle rayonne!
1357
01:51:15,660 --> 01:51:17,533
Regardez sa peau!
1358
01:51:17,577 --> 01:51:20,240
Et l'innocence a un prix!
1359
01:51:45,244 --> 01:51:47,660
Lala bhai, 500.000!
1360
01:51:47,711 --> 01:51:48,711
500.000!
1361
01:51:48,777 --> 01:51:51,950
500.000!
Je préfére ça!
1362
01:51:52,333 --> 01:51:53,711
500.000, une fois...
1363
01:51:54,888 --> 01:51:57,000
Deux fois...
- Non!
1364
01:52:00,133 --> 01:52:02,177
Trois fois....
1365
01:52:07,933 --> 01:52:11,066
Non, lâchez-moi!
- Elle est à toi!
1366
01:52:11,133 --> 01:52:13,444
Tu vas en faire qu'une bouchée.
1367
01:52:13,466 --> 01:52:15,410
Viens récupérer ton prix!
1368
01:52:15,466 --> 01:52:16,740
Viens!
1369
01:52:16,822 --> 01:52:18,133
La ferme!
1370
01:52:18,177 --> 01:52:19,490
Reste traquille!
1371
01:52:19,555 --> 01:52:21,488
Le grand Lala bhai!
1372
01:52:22,622 --> 01:52:23,870
Non!!
1373
01:52:23,950 --> 01:52:27,410
Tu as sorti
le grand jeu cette fois.
1374
01:52:27,444 --> 01:52:29,311
Amuse-toi bien!
1375
01:52:39,790 --> 01:52:40,910
Non!
1376
01:52:43,444 --> 01:52:44,711
Khalid, tire!
1377
01:53:05,333 --> 01:53:06,910
Lâchez-moi.
1378
01:53:07,088 --> 01:53:11,044
Non,...
Lâchez moi, pitié!
1379
01:53:17,622 --> 01:53:19,333
Lâchez-moi....
1380
01:53:21,977 --> 01:53:24,111
Père!
1381
01:53:28,244 --> 01:53:30,870
Ne m'appelle pas "père",
sale chien!
1382
01:53:32,266 --> 01:53:33,830
Je m'appelle Lala!
1383
01:53:34,177 --> 01:53:35,790
Rauf Lala.
1384
01:53:36,110 --> 01:53:41,000
Et Rauf Lala ne quitte jamais
le marché sans avoir vendu la fille.
1385
01:53:42,133 --> 01:53:44,133
Les enchères reprennent!
1386
01:54:02,266 --> 01:54:03,955
Fils de chienne...
1387
01:54:05,022 --> 01:54:06,870
Tu n'oublieras jamais...
1388
01:54:07,400 --> 01:54:11,466
...que je t'ai fait vivre
cet enfer.
1389
01:54:11,570 --> 01:54:12,866
Rends moi la fille!
1390
01:54:48,155 --> 01:54:51,450
Sale traitre!
Fils de chien!
1391
01:55:13,422 --> 01:55:17,790
Un produit pareil,
ça ne se voit pas tous les jours.
1392
01:55:18,133 --> 01:55:19,977
Si je la presse...
1393
01:55:20,422 --> 01:55:23,333
...une douce odeur émanera d'elle.
1394
01:55:23,622 --> 01:55:26,111
Une senteur ennivrante.
1395
01:55:26,444 --> 01:55:31,555
Je ferai un parfum
de cette fille!
1396
01:55:49,622 --> 01:55:50,600
Vijay!
1397
01:55:52,177 --> 01:55:53,533
Vijay, lâche le!
1398
01:55:53,622 --> 01:55:57,580
Si je n'étais pas en deuil...
1399
01:55:57,955 --> 01:56:00,790
...elle aurait partagé
mon propre lit.
1400
01:56:06,400 --> 01:56:07,466
Vijay!
1401
01:56:08,488 --> 01:56:10,740
Maman!
1402
01:56:11,555 --> 01:56:13,066
Arrête!
1403
01:56:16,022 --> 01:56:17,244
Maman!
1404
01:56:17,377 --> 01:56:18,533
Shiksha!
1405
01:56:22,911 --> 01:56:24,620
Vijay, lâche le!
1406
01:56:24,666 --> 01:56:25,955
Vijay, ne fais pas ça!
1407
01:56:26,022 --> 01:56:27,288
Maman, tu le connais?
1408
01:56:27,333 --> 01:56:28,755
Vijay, lâche le!
1409
01:56:29,911 --> 01:56:31,244
Maman, qui c'est?
1410
01:56:31,288 --> 01:56:32,466
Vijay, lâche le!
1411
01:56:32,511 --> 01:56:33,790
Maman...
1412
01:56:46,622 --> 01:56:48,066
Maman, c'est qui?
1413
01:56:48,111 --> 01:56:50,410
Dis moi!
Pourquoi tu ne me dis rien?
1414
01:56:50,488 --> 01:56:52,950
Qui c'est? Dis-le moi.
1415
01:56:53,022 --> 01:56:55,620
Maman...Réponds moi!
- C'est ton frère!
1416
01:57:04,800 --> 01:57:06,866
C'est ton frère.
1417
01:58:06,088 --> 01:58:07,620
Vite.
1418
01:58:09,400 --> 01:58:12,740
Et amène 2 boites
de coloration Nikhar. Noir.
1419
01:58:15,311 --> 01:58:16,700
Shiksha?
1420
01:58:21,511 --> 01:58:24,580
Shiksha,
qu'est ce que tu fais ici?
1421
01:58:26,866 --> 01:58:28,580
Tu es venue voir Vijay?
1422
01:58:31,133 --> 01:58:32,580
Attends ici.
1423
01:58:32,622 --> 01:58:34,950
Pappu, viens voir.
1424
01:58:35,644 --> 01:58:38,711
Dis à Vijay que sa soeur est là.
Répéte-le moi.
1425
01:58:38,733 --> 01:58:40,711
Dis à Vijay que sa soeur est là...
1426
01:58:40,755 --> 01:58:42,410
Aller, vas y!
1427
01:58:43,911 --> 01:58:52,222
Dis à Vijay que sa soeur
Shiksha est là...
1428
01:58:52,288 --> 01:58:55,111
Dis à Vijay que sa soeur
Shiksha est là...Dis à Vijay que...
1429
01:58:55,155 --> 01:58:57,155
La soeur de Vijay est là?
1430
01:58:57,200 --> 01:59:01,111
Dis à Vijay que sa soeur
Shiksha est là...
1431
01:59:01,133 --> 01:59:03,740
Shiksha est là?
- Shiksha est là!
1432
01:59:04,355 --> 01:59:05,288
Quoi?
1433
01:59:05,511 --> 01:59:07,155
La soeur de Vijay est là?
1434
01:59:07,266 --> 01:59:09,422
Ashatai,
la soeur de Vijay est là!
1435
01:59:14,422 --> 01:59:17,450
Tu vois comme
ils te regardent tous?
1436
01:59:22,444 --> 01:59:23,666
N'ai pas peur.
1437
01:59:23,733 --> 01:59:25,355
C'est la famille de Viju.
1438
01:59:25,488 --> 01:59:27,620
Je te présente ma mère.
1439
01:59:29,777 --> 01:59:31,870
Tu est vraiment
la soeur de Viju?
1440
01:59:32,133 --> 01:59:33,400
Tu t'appelles bien Shiksha?
1441
01:59:33,488 --> 01:59:35,580
Oui, c'est bien notre Shiksha.
1442
01:59:38,800 --> 01:59:40,830
Ces mains t'ont mis au monde.
1443
01:59:41,711 --> 01:59:43,422
Je m'appelle Ashatai.
1444
01:59:44,177 --> 01:59:46,311
Tu te souviens de moi?
- Ashatai!
1445
01:59:46,377 --> 01:59:47,288
Sérieusement?
1446
01:59:47,355 --> 01:59:48,700
Et pourquoi pas?
1447
01:59:48,800 --> 01:59:50,355
C'est le même lampadaire.
1448
01:59:50,511 --> 01:59:52,790
Moi, c'est Lachi.
Tu te souviens?
1449
01:59:52,870 --> 01:59:53,866
Maman, toi aussi?
1450
01:59:53,977 --> 01:59:55,830
Tu t'en souviens, ah oui?
1451
01:59:56,688 --> 01:59:58,533
Tu vois,
elle s'en souvient!
1452
02:00:01,200 --> 02:00:02,244
Viju est là!
1453
02:00:34,600 --> 02:00:39,800
"Il existe encore,
quelque part..."
1454
02:00:40,022 --> 02:00:45,866
"...un peu de vie en moi."
1455
02:00:47,444 --> 02:00:52,870
"Je vois un rayon d'espoir."
1456
02:00:53,022 --> 02:00:59,660
"La preuve
que je vis encore."
1457
02:01:00,000 --> 02:01:06,200
"Ce moment représente
un rêve enfoui."
1458
02:01:06,400 --> 02:01:12,866
"Où était ce moment?"
1459
02:01:12,955 --> 02:01:19,177
"Il se tient devant moi.
Laisse moi le vivre pleinement."
1460
02:01:19,266 --> 02:01:25,620
"Vais-je mourir
ou retrouver la vie?"
1461
02:01:25,733 --> 02:01:31,977
"Devrais-je faire place au bonheur
ou verser une larme?"
1462
02:01:32,177 --> 02:01:38,620
"Vais-je mourir
ou retrouver la vie?"
1463
02:02:30,088 --> 02:02:36,620
"Ce corps
qui brûlait au soleil..."
1464
02:02:36,844 --> 02:02:42,410
"...a trouvé un coin d'ombre."
1465
02:02:43,533 --> 02:02:49,700
"Comme un enfant contrarié..."
1466
02:02:49,844 --> 02:02:55,620
"...qui retrouve le sourire."
1467
02:02:55,777 --> 02:03:01,870
"C'est ce que ressent
mon coeur, à l'instant."
1468
02:03:02,155 --> 02:03:09,044
"Mes vieilles blessures
cicatrisent."
1469
02:03:15,533 --> 02:03:21,955
"J'attendais ce moment."
1470
02:03:22,088 --> 02:03:28,422
"Il se tient devant moi.
Laisse moi le vivre pleinement."
1471
02:03:28,620 --> 02:03:34,950
"Vais-je mourir
ou retrouver la vie?"
1472
02:03:35,000 --> 02:03:41,580
"Devrais-je faire place au bonheur
ou verser une larme?"
1473
02:03:41,622 --> 02:03:47,866
"Vais-je mourir
ou retrouver la vie?"
1474
02:04:03,000 --> 02:04:04,490
Prends soin de toi.
1475
02:04:06,577 --> 02:04:07,666
A bientôt, mon frère.
1476
02:04:07,755 --> 02:04:09,370
On se revoit quand?
1477
02:04:09,577 --> 02:04:11,580
Quand tu veux.
1478
02:04:11,711 --> 02:04:13,910
Après-demain, après l'école.
- D'accord.
1479
02:04:14,155 --> 02:04:15,400
Tiens...
- Bye Kaali.
1480
02:04:15,533 --> 02:04:16,444
Bye.
1481
02:04:16,644 --> 02:04:17,950
Prends ça aussi.
1482
02:04:18,066 --> 02:04:19,490
Rien oublié?
1483
02:04:26,355 --> 02:04:27,266
Shiksha...
1484
02:04:27,888 --> 02:04:29,950
Dis lui de rester dîner.
1485
02:04:30,066 --> 02:04:31,580
J'ai déjà mangé.
1486
02:04:31,711 --> 02:04:32,990
Dis lui...
1487
02:04:33,533 --> 02:04:35,540
...que je sais
qu'il n'a pas mangé.
1488
02:04:57,377 --> 02:04:58,620
Bon appétit.
1489
02:04:59,830 --> 02:05:01,044
Et toi?
1490
02:05:01,222 --> 02:05:02,490
Je mangerai plus tard.
1491
02:05:11,200 --> 02:05:13,830
Tu ne devrais pas boire
en mangeant.
1492
02:05:15,620 --> 02:05:16,660
Pourquoi pas?
1493
02:05:17,620 --> 02:05:18,740
Il se passera quoi?
1494
02:05:19,790 --> 02:05:20,990
C'est irrespecteux?
1495
02:05:21,700 --> 02:05:22,910
Dieu merci...
1496
02:05:23,577 --> 02:05:24,930
Il te reste
quelques souvenirs.
1497
02:05:29,111 --> 02:05:31,490
Mon frère...
Parle moi de notre père.
1498
02:05:31,580 --> 02:05:32,580
Shiksha!
1499
02:05:32,910 --> 02:05:34,580
On ne parle pas en mangeant.
1500
02:05:40,311 --> 02:05:42,330
Qu'est ce que tu veux savoir?
1501
02:05:42,410 --> 02:05:43,355
Absolument tout!
1502
02:05:43,422 --> 02:05:46,444
Quand je demande à maman,
elle dit juste...
1503
02:05:46,555 --> 02:05:48,288
...que papa enseignait
à Mandwa.
1504
02:05:48,333 --> 02:05:50,580
Et qu'on est venus à Mumbai
après sa mort.
1505
02:05:51,620 --> 02:05:53,580
Et...
- C'est tout!
1506
02:05:53,620 --> 02:05:55,755
Shiksha!
Tais toi et mange.
1507
02:06:03,410 --> 02:06:05,620
Elle veut connaitre son père.
1508
02:06:06,950 --> 02:06:08,450
Ce n'est pas un crime.
1509
02:06:13,790 --> 02:06:17,620
Notre père
était un homme respectable.
1510
02:06:20,177 --> 02:06:21,620
Il était contre le vol.
1511
02:06:23,620 --> 02:06:25,488
Il était contre
la malhonnêteté.
1512
02:06:27,580 --> 02:06:29,022
"Accomplis ton destin..."
1513
02:06:29,870 --> 02:06:31,580
"...sans penser à la récompense."
1514
02:06:34,450 --> 02:06:37,000
"La vie n'est qu'une scène..."
- La vie n'est qu'une scène.
1515
02:06:38,000 --> 02:06:41,290
"Sur laquelle l'homme évole"
- Sur laquelle l'homme évolue.
1516
02:06:41,750 --> 02:06:45,580
"Dans les larmes et la sueur..."
- Dans les larmes et la sueur.
1517
02:06:46,488 --> 02:06:49,620
"Recouvert de sang"
- Recouvert de sang.
1518
02:06:53,620 --> 02:06:55,800
Et il est mort comme ça.
1519
02:06:57,155 --> 02:06:59,088
Dans les larmes et la sueur.
1520
02:07:00,177 --> 02:07:03,580
Recouvert de sang.
1521
02:07:04,244 --> 02:07:06,580
Je t'ai invité à manger.
1522
02:07:07,133 --> 02:07:09,888
Et je parle de l'homme
qui m'a appris à manger.
1523
02:07:09,955 --> 02:07:10,950
Viju...
1524
02:07:15,950 --> 02:07:17,777
Les gens lui ont craché dessus...
1525
02:07:18,830 --> 02:07:20,290
Ils ont dit...
1526
02:07:20,577 --> 02:07:23,370
"La vie de Maitre Dinanath
n'a pas de valeur..."
1527
02:07:24,155 --> 02:07:25,700
"Sa mort est un gâchis."
1528
02:07:28,244 --> 02:07:29,660
Il marchait
sur le chemin du feu.
1529
02:07:30,540 --> 02:07:32,490
Et il n'a pas eu de feu
pour son bûcher.
1530
02:07:32,580 --> 02:07:33,711
Arrête!
1531
02:07:35,200 --> 02:07:36,200
Tais toi.
1532
02:07:38,200 --> 02:07:39,177
Tais toi.
1533
02:07:40,088 --> 02:07:43,330
Je ne vis que dans l'espoir
de le venger un jour.
1534
02:07:44,620 --> 02:07:47,177
Et pendant 15 ans,
tout ce que maman m'a dit...
1535
02:07:47,466 --> 02:07:49,580
...c'est "Arrête!" et "Tais toi!"
1536
02:07:52,311 --> 02:07:53,660
Sors de chez moi!
1537
02:08:58,200 --> 02:08:59,177
Viju...
1538
02:09:02,066 --> 02:09:05,422
Viju, ta mère t'aime énormément.
1539
02:09:05,511 --> 02:09:07,490
Elle ne sait pas
comment le montrer.
1540
02:09:10,177 --> 02:09:12,120
Mon temps s'écoule, Kaali.
1541
02:09:13,577 --> 02:09:16,200
Et elle ne m'a toujours
pas montré son affection.
1542
02:09:26,377 --> 02:09:27,740
Après toutes ces années...
1543
02:09:29,088 --> 02:09:32,790
...si elle me prenait seulement
dans ses bras...
1544
02:09:38,888 --> 02:09:40,490
Regarde ça, Kaali...
1545
02:09:41,000 --> 02:09:43,080
...c'est l'amour maternel
dont j'ai été privé...
1546
02:09:44,555 --> 02:09:46,155
...pendant 15 ans...
1547
02:09:47,755 --> 02:09:49,040
15 ans!
1548
02:09:49,688 --> 02:09:55,950
"Une douleur est ensevelie
dans ce moment."
1549
02:09:56,040 --> 02:10:02,044
"J'attendais ce moment.."
1550
02:10:22,933 --> 02:10:24,755
Cette fois,
l'assault sera différent.
1551
02:10:24,777 --> 02:10:26,700
Une section spéciale
va être déployée
1552
02:10:26,733 --> 02:10:28,466
Gaitonde sera là.
- Bien sûr.
1553
02:10:28,488 --> 02:10:31,910
Il a juré de se débarasser de la mafia
avant sa retraite.
1554
02:10:32,488 --> 02:10:33,910
Personne ne peut l'arrêter.
1555
02:10:34,088 --> 02:10:35,933
Nous avons
jusqu'au Festival de Ganesh.
1556
02:10:36,000 --> 02:10:37,580
Le Festival de Ganesh?
1557
02:10:37,700 --> 02:10:39,580
Gloire à Ganesh!
1558
02:10:41,822 --> 02:10:45,080
Quel est le rôle du grand Ganpati
dans ce Mahabharat.
1559
02:10:46,777 --> 02:10:48,790
Viju... Viju...
1560
02:10:48,866 --> 02:10:51,222
...quelqu'un pour toi.
1561
02:10:51,244 --> 02:10:53,490
C'est vrai? Qui ça?
1562
02:11:04,888 --> 02:11:06,450
Qu'est ce que tu fais ici?
1563
02:11:08,200 --> 02:11:12,540
Kancha a pensé que
tu aurais besoin d'aide.
1564
02:11:13,244 --> 02:11:14,790
Je suis venu t'aider.
1565
02:11:15,600 --> 02:11:16,870
Ecoute...
1566
02:11:17,244 --> 02:11:20,311
On doit tuer Gaitonde...
1567
02:11:21,177 --> 02:11:25,990
...avant le festival.
1568
02:11:26,688 --> 02:11:28,080
Pigé?
1569
02:11:32,830 --> 02:11:35,540
Quelqu'un pour vous.
1570
02:11:44,022 --> 02:11:45,580
Comment tu vas?
1571
02:11:46,288 --> 02:11:48,830
Oubliez Kancha...
1572
02:11:50,022 --> 02:11:51,660
...ou il vous tuera.
1573
02:11:55,333 --> 02:11:57,910
Et tu as été chargé
de cette mission.
1574
02:12:00,288 --> 02:12:01,740
Vous n'avez pas peur?
1575
02:12:02,511 --> 02:12:03,555
Vous avez une famille...
1576
02:12:03,600 --> 02:12:05,830
Le jour où j'ai accepté l'uniforme...
1577
02:12:05,866 --> 02:12:07,620
J'ai tourné le dos à la peur.
1578
02:12:08,080 --> 02:12:12,490
Mais je suis rassuré
que tu sois encore capable de peur.
1579
02:12:13,200 --> 02:12:14,990
Même si c'est pour autrui.
1580
02:12:18,133 --> 02:12:19,790
Le pooja va commencer.
1581
02:12:34,822 --> 02:12:36,450
M. Kancha...
1582
02:12:36,790 --> 02:12:38,410
Viju ne tuera pas Gaitonde.
1583
02:12:38,466 --> 02:12:40,450
Je l'ai vu quitter sa maison.
1584
02:12:40,533 --> 02:12:44,990
Je l'élimine? Oui?
1585
02:13:00,700 --> 02:13:17,155
"Gloire à Ganesh."
1586
02:13:17,288 --> 02:13:22,822
"Quiconque te porte dans son coeur
a une flamme qui l'anime."
1587
02:13:23,620 --> 02:13:30,490
"Le commencement et l'issue
lui importent peu."
1588
02:13:30,580 --> 02:13:36,644
"Le ciel et la terre l'appellent
et le protégent du mauvais oeil."
1589
02:13:36,733 --> 02:13:43,040
"Même la peur se méfie..."
1590
02:13:43,120 --> 02:13:45,288
"...de celui que tu protéges."
1591
02:13:45,355 --> 02:13:49,555
"Gloire à Ganesh."
1592
02:14:46,000 --> 02:14:49,022
"La récompense
pour ton adoration."
1593
02:14:49,600 --> 02:14:52,580
"L'obtenir est une richesse."
1594
02:14:52,733 --> 02:14:59,155
"Celui qui t'es inconnu..."
1595
02:14:59,222 --> 02:15:01,977
"...est comme un bateau sans voile."
1596
02:15:02,488 --> 02:15:05,080
"Tout le monde
est sous ta protection."
1597
02:15:05,600 --> 02:15:12,620
"Le péchés ne font pas
le poids face à toi."
1598
02:15:12,700 --> 02:15:19,088
"Il est maitre
de son propre destin."
1599
02:15:19,155 --> 02:15:26,044
"Celui qui t'es dévoué."
1600
02:15:26,111 --> 02:15:28,622
"Celui qui t'as à ses côtés."
1601
02:15:28,733 --> 02:15:31,911
"Gloire à Ganesh."
1602
02:16:43,111 --> 02:16:46,540
Je m'appelle...
Vijay Chauhan.
1603
02:16:51,620 --> 02:16:56,120
Vijay Dinanath Chauhan...
1604
02:16:56,911 --> 02:16:58,755
...pour être exact.
1605
02:17:02,155 --> 02:17:03,740
Fils de...
1606
02:17:04,200 --> 02:17:05,800
Maître...
1607
02:17:05,911 --> 02:17:07,444
Dinanath...
1608
02:17:08,844 --> 02:17:10,490
Chauhan!
1609
02:17:11,755 --> 02:17:12,990
Originaire...
1610
02:17:14,620 --> 02:17:16,133
...de Mandwa.
1611
02:17:30,700 --> 02:17:34,040
Gloire à Ganesh!
1612
02:18:25,866 --> 02:18:28,333
Je dois voir Mr. Gaitonde.
1613
02:18:28,422 --> 02:18:29,800
Il est très occupé.
1614
02:18:29,866 --> 02:18:31,333
Je suis la mère
de Vijay Chauhan...
1615
02:18:31,377 --> 02:18:32,533
Suhasini Chauhan.
1616
02:18:32,622 --> 02:18:33,844
Regardez...
1617
02:18:33,911 --> 02:18:36,511
C'est Surya,
de notre village.
1618
02:18:36,622 --> 02:18:38,040
De Mandwa.
1619
02:18:38,930 --> 02:18:40,888
Je dois absolument
voir Mr. Gaitonde.
1620
02:18:41,977 --> 02:18:43,700
Je lui passerai le message.
1621
02:18:43,888 --> 02:18:46,755
Oui... Sa mère s'appelle
Suhasini Chauhan.
1622
02:18:46,820 --> 02:18:49,488
C'est la femme d'un certain
Maître Dinanath Chauhan.
1623
02:18:49,577 --> 02:18:50,820
Elle est de chez vous...
1624
02:18:50,866 --> 02:18:52,000
De Mandwa.
1625
02:18:52,577 --> 02:18:53,711
M. Kancha?
1626
02:18:53,888 --> 02:18:57,910
M. Kancha?
Vous m'entendez?
1627
02:18:58,000 --> 02:18:59,620
Vous m'entendez?
1628
02:18:59,733 --> 02:19:01,620
Vijay Chauhan...
1629
02:19:02,955 --> 02:19:05,700
Vijay Dinanath Chauhan...
1630
02:19:07,711 --> 02:19:10,577
Vijay... Dinanath Chauhan...
1631
02:19:10,666 --> 02:19:13,444
Il va tous nous tuer.
1632
02:19:13,488 --> 02:19:15,244
Jusqu'au dernier.
1633
02:19:15,311 --> 02:19:16,755
Il nous tuera tous.
1634
02:19:16,800 --> 02:19:18,577
Nous avons fait tuer son père.
1635
02:19:18,600 --> 02:19:19,950
"Nous"?
1636
02:19:21,266 --> 02:19:24,040
Qu'es-tu capable de tuer, papa?
1637
02:19:24,777 --> 02:19:26,222
Calme toi.
1638
02:19:27,400 --> 02:19:29,133
Sauve moi...
1639
02:19:29,177 --> 02:19:31,330
Calme toi, tu veux.
1640
02:19:32,666 --> 02:19:35,910
Je vais écrire le 19e chapitre
de cette histoire.
1641
02:19:37,244 --> 02:19:39,870
Vijay Dinanath Chauhan...
1642
02:19:41,333 --> 02:19:42,990
...doit mourir.
1643
02:19:48,420 --> 02:19:50,022
Si des vivants
ou des morts...
1644
02:19:50,044 --> 02:19:52,710
proches ou éloignés
nous ont jeté le mauvais oeil.
1645
02:19:52,777 --> 02:19:56,066
Seigneur,
débarassez-nous de ce mal.
1646
02:19:58,000 --> 02:20:00,288
Viju, qui t'as jeté
le mauvais oeil?
1647
02:20:00,355 --> 02:20:02,040
Respire. Respire.
1648
02:20:03,733 --> 02:20:05,790
Va chercher à boire
à M. Gaitonde.
1649
02:20:06,088 --> 02:20:07,620
Dépêche-toi.
1650
02:20:14,666 --> 02:20:18,040
Le corps de Surya
doit te rappeler ton enfance.
1651
02:20:22,888 --> 02:20:25,733
Depuis 15 ans,
j'avance dans le noir...
1652
02:20:25,755 --> 02:20:27,870
...qui aurait cru
que la réponse était à Mandwa!
1653
02:20:28,355 --> 02:20:29,950
Vijay Chauhan...
1654
02:20:30,311 --> 02:20:32,555
...le fils du prof d'un petit village...
1655
02:20:32,620 --> 02:20:34,711
...veut être à la tête
de la mafia de Mumbai.
1656
02:20:34,755 --> 02:20:35,822
Mais pourquoi?
1657
02:20:36,000 --> 02:20:37,700
Pour ses oeuvres caritatives?
1658
02:20:38,155 --> 02:20:41,120
Le corps de Surya
a révélé beaucoup de choses sur toi.
1659
02:20:42,466 --> 02:20:44,620
Ruaf Lala
n'était qu'un intermédiaire.
1660
02:20:44,866 --> 02:20:47,600
C'est Kancha que tu vises.
1661
02:20:47,666 --> 02:20:48,577
Kancha!
1662
02:20:49,911 --> 02:20:51,870
Tu m'as sauvé la vie...
1663
02:20:51,955 --> 02:20:53,466
...mais en éliminant Surya...
1664
02:20:53,488 --> 02:20:55,910
...tu as perturbé
un équilibre déjà instable.
1665
02:20:56,555 --> 02:20:58,330
Kancha va se venger.
1666
02:20:59,333 --> 02:21:00,910
D'avantage de gens mourront.
1667
02:21:01,511 --> 02:21:03,370
Ca suffit, Vijay!
1668
02:21:04,400 --> 02:21:06,311
Tu m'as sauvé la vie,
et pour ça...
1669
02:21:06,377 --> 02:21:09,066
Je ne vous demande pas
de régler cette dette.
1670
02:21:10,488 --> 02:21:12,910
Vous en aurez l'occasion
dans une autre vie.
1671
02:21:50,620 --> 02:21:52,200
M. Gaitonde est parti?
1672
02:21:55,555 --> 02:21:56,990
Je devrais aussi.
1673
02:21:58,330 --> 02:21:59,910
J'ai beaucoup de travail.
1674
02:21:59,977 --> 02:22:01,990
En plus,
Sushila est partie ce matin.
1675
02:22:02,700 --> 02:22:03,830
Kaali...
1676
02:22:03,880 --> 02:22:06,955
J'ai du travail,
je dois fermer le salon.
1677
02:22:20,622 --> 02:22:22,040
Kaali!
1678
02:22:27,733 --> 02:22:29,830
Je sais que l'heure est venue...
1679
02:22:30,466 --> 02:22:32,080
Tu dois partir.
1680
02:22:35,910 --> 02:22:37,200
Je comprends.
1681
02:22:37,866 --> 02:22:39,580
Je ne te retiendrais pas.
1682
02:22:40,750 --> 02:22:43,790
Ne t'en fais pas.
1683
02:22:44,377 --> 02:22:46,620
Je m'occuperai de tout
en ton absence.
1684
02:22:48,488 --> 02:22:50,910
Ne t'en fais pas
pour ta mère et Shiksha.
1685
02:22:50,977 --> 02:22:54,040
J'enverrai Shiksha à la fac
et je la marierai.
1686
02:22:54,622 --> 02:22:56,580
Je m'occuperai de tout.
1687
02:22:56,620 --> 02:22:58,240
J'ai le salon et..
1688
02:22:58,480 --> 02:23:01,444
..et je commence à me faire
à la gestion.
1689
02:23:01,511 --> 02:23:02,620
Vas y...
1690
02:23:02,700 --> 02:23:03,910
Tu peux y aller...
1691
02:23:10,620 --> 02:23:11,790
Viju.
1692
02:23:13,844 --> 02:23:17,410
Je sais
que là où tu vas...
1693
02:23:18,555 --> 02:23:20,870
...c'est ta mort qui t'attend.
1694
02:23:23,244 --> 02:23:24,950
Ta mère le sait.
1695
02:23:25,040 --> 02:23:27,410
M. Gaitonde aussi.
1696
02:23:29,250 --> 02:23:30,830
Mais de mon point de vue...
1697
02:23:32,555 --> 02:23:34,040
...il n'y a rien d'autre...
1698
02:23:36,410 --> 02:23:37,830
...que toi.
1699
02:23:40,330 --> 02:23:41,620
Toi seul.
1700
02:23:47,330 --> 02:23:48,620
Donc...
1701
02:23:49,222 --> 02:23:52,040
...quoi qu'il m'arrive...
1702
02:23:52,910 --> 02:23:54,290
Je l'accepte.
1703
02:23:55,600 --> 02:23:58,740
Mais pour l'instant,
laisse moi partir.
1704
02:24:00,160 --> 02:24:02,830
Je t'en prie.
1705
02:24:06,466 --> 02:24:07,790
Kaali, attends.
1706
02:24:28,080 --> 02:24:29,240
Quoi?
1707
02:24:29,600 --> 02:24:31,040
C'est pour le mariage...
1708
02:24:32,870 --> 02:24:36,620
...on devrait joindre nos fonds
et faire le calcul...
1709
02:25:04,330 --> 02:25:16,330
"Les étoiles et la lune..."
1710
02:25:16,466 --> 02:25:24,620
"...qui avaient déserté
mon ciel."
1711
02:25:26,244 --> 02:25:38,422
"Tu as changé l'itinéraire
des nuages."
1712
02:25:38,620 --> 02:25:45,990
"Ils sont tous
revenus aujourd'hui."
1713
02:26:03,040 --> 02:26:10,580
"Mon amour."
1714
02:27:27,160 --> 02:27:28,620
Viju...
1715
02:27:36,933 --> 02:27:37,844
Kaali...
1716
02:27:41,511 --> 02:27:42,422
Kaali...
1717
02:27:52,800 --> 02:27:54,644
Pardonne moi, Viju...
1718
02:27:55,377 --> 02:27:56,990
T'en vas pas...
1719
02:27:57,822 --> 02:27:59,400
Je t'en prie...
1720
02:28:00,622 --> 02:28:02,490
J'ai vécu ma vie entière...
1721
02:28:04,244 --> 02:28:06,700
...dans ce seul moment.
1722
02:28:21,222 --> 02:28:22,622
Viju...
1723
02:28:46,666 --> 02:28:48,111
Où est mon parapluie?
1724
02:28:48,177 --> 02:28:50,790
M. Kancha, Vijay Chauhan
est toujours en vie.
1725
02:28:54,244 --> 02:28:56,120
Vijay Chauhan est vivant?
1726
02:28:56,266 --> 02:28:58,155
Vijay Chauhan est vivant?
1727
02:28:58,244 --> 02:28:59,155
Toi...
1728
02:28:59,377 --> 02:29:01,910
Tu as tué son père.
1729
02:29:01,977 --> 02:29:03,160
Maintenant...
1730
02:29:03,222 --> 02:29:04,740
...il va tuer ton père.
1731
02:29:04,800 --> 02:29:06,311
Et il te tuera aussi.
1732
02:29:06,377 --> 02:29:08,040
Toi aussi!
1733
02:29:08,111 --> 02:29:09,866
Il n'épargnera personne.
1734
02:29:09,933 --> 02:29:11,533
Il tuera tout le monde.
Nous tous!
1735
02:29:11,540 --> 02:29:18,733
Il n'épargnera personne!
On est tous condamnés!
1736
02:29:43,533 --> 02:29:44,888
M. Kancha...
1737
02:29:48,355 --> 02:29:49,377
M. Kancha!
1738
02:29:49,480 --> 02:29:51,644
Il y a un bateau
abandonné près de la côte.
1739
02:29:55,622 --> 02:29:58,450
Lord Ram a débarqué à Lanka.
1740
02:29:59,555 --> 02:30:01,080
Allez voirsi...
1741
02:30:01,155 --> 02:30:03,200
...il a ammené une armée.
1742
02:30:03,290 --> 02:30:04,333
Oui, Monsieur.
1743
02:30:04,444 --> 02:30:06,580
Bougez-vous!
1744
02:30:12,910 --> 02:30:15,450
Courez!
1745
02:30:37,660 --> 02:30:40,620
M. Kancha,
Mandwa brûle!
1746
02:30:50,044 --> 02:30:52,370
Ton empire brûle, Kancha.
1747
02:31:05,088 --> 02:31:08,540
Va en refonder un
en Enfer.
1748
02:31:21,355 --> 02:31:23,866
Tu m'auras fait attendre.
1749
02:31:24,511 --> 02:31:26,022
Mes yeux s'impatientaient.
1750
02:31:54,533 --> 02:31:56,800
Quel idiot je fais.
1751
02:31:57,511 --> 02:32:02,490
Pendant 15 ans, je me suis demandé
pourquoi l'arbre dépérissait.
1752
02:32:03,777 --> 02:32:07,355
C'est parceque
j'y ai pendu ton pére.
1753
02:32:17,222 --> 02:32:20,410
Son visage se reflète
dans tes yeux.
1754
02:32:20,500 --> 02:32:23,240
Il voulait changer Mandwa.
1755
02:32:23,311 --> 02:32:25,355
Il a échoué!
1756
02:32:28,977 --> 02:32:31,200
Mais j'ai réussi!
1757
02:32:31,400 --> 02:32:34,240
Tu devrais
m'en être reconnaissant.
1758
02:32:34,330 --> 02:32:36,490
Mon fils,
qu'est ce que tu fais?
1759
02:32:36,580 --> 02:32:37,866
Je t'avais prévenu...
1760
02:32:37,911 --> 02:32:39,400
...on va tous mourir!
1761
02:32:39,488 --> 02:32:40,911
S'il se relève, il nous tuera.
1762
02:32:40,933 --> 02:32:42,911
Kancha, je t'avais prévenu.
1763
02:32:43,333 --> 02:32:44,800
Je t'avais prévenu!
1764
02:33:52,355 --> 02:33:54,333
Tu n'es pas comme moi.
1765
02:33:54,933 --> 02:33:56,266
A mon grand regret!
1766
02:33:57,288 --> 02:33:59,622
Pas de peur, pas de désir...
1767
02:33:59,733 --> 02:34:01,777
...pas d'attaches...
1768
02:34:02,333 --> 02:34:05,222
Que du pur bonheur!
1769
02:34:17,488 --> 02:34:22,466
Mais tu as des attaches,
des désirs...
1770
02:34:22,555 --> 02:34:24,000
...et de l'affection en toi...
1771
02:34:24,066 --> 02:34:26,450
...Vijay Dinanath Chauhan!
1772
02:34:38,355 --> 02:34:39,088
Mon frère!
1773
02:34:39,155 --> 02:34:41,222
Vijay! Vijay!
1774
02:34:47,711 --> 02:34:48,490
Vijay!
1775
02:34:49,000 --> 02:34:49,933
Maman...
1776
02:34:58,066 --> 02:35:00,577
Heureusement,
tu n'as pas brûlé mon manoir.
1777
02:35:00,755 --> 02:35:03,711
Ou tu aurais du faire le deuil
de ta mère et de ta soeur...
1778
02:35:03,800 --> 02:35:05,933
...comme tu as du
faire le deuil de ton père.
1779
02:35:13,822 --> 02:35:14,955
Viju!
1780
02:35:15,155 --> 02:35:16,377
La femme du Maitre?
1781
02:35:16,955 --> 02:35:18,377
C'est la femme du Maitre!
1782
02:35:18,444 --> 02:35:19,666
La femme du Maitre!
1783
02:35:20,020 --> 02:35:21,355
Lâchez moi!
1784
02:35:21,377 --> 02:35:22,377
Viju...
1785
02:35:23,422 --> 02:35:24,644
Vijay...
1786
02:35:26,133 --> 02:35:28,288
C'est Vijay,
le fils du Maitre.
1787
02:35:30,311 --> 02:35:32,580
La vengeance,
après 15 ans.
1788
02:35:32,660 --> 02:35:34,066
Vijay!
1789
02:35:34,111 --> 02:35:35,666
Ce calme ambiant...
1790
02:35:35,733 --> 02:35:36,888
Mon frére!
1791
02:35:38,420 --> 02:35:42,622
...semble prédire
une violente tempête.
1792
02:35:42,666 --> 02:35:44,244
Kancha, épargne le!
1793
02:35:45,422 --> 02:35:48,150
L'univers est sur le point
d'exploser Vijay Chauhan.
1794
02:35:48,888 --> 02:35:51,288
Et tu seras réincarné.
1795
02:35:51,488 --> 02:35:55,555
Mais tu dois d'abord
laisser la mort t'emporter.
1796
02:36:00,822 --> 02:36:03,444
Epargne-le!
1797
02:36:04,660 --> 02:36:06,555
Aidez mon fils!
1798
02:36:08,066 --> 02:36:10,222
Que quelqu'un aide mon fils!
1799
02:36:12,688 --> 02:36:14,777
Qu'attends tu d'eux, Maman?
1800
02:36:16,266 --> 02:36:20,222
Ils sont restés silencieux
alors qu'on tuait mon pére.
1801
02:36:21,755 --> 02:36:23,422
Que crois-tu qu'ils diront?
1802
02:36:26,866 --> 02:36:28,400
Il ne diront rien.
1803
02:36:29,088 --> 02:36:31,533
Car ils ont choisi le diable.
1804
02:36:32,955 --> 02:36:37,177
Le diable est leur dieu
et leur chef.
1805
02:36:38,466 --> 02:36:40,333
Je suis tout ce qu'ils ont.
1806
02:36:40,977 --> 02:36:44,133
Te tuer, est ma destinée.
1807
02:36:46,622 --> 02:36:48,450
Mon frére!
1808
02:36:48,688 --> 02:36:49,644
Viju!
1809
02:37:14,888 --> 02:37:16,977
Economise ton souffle...
1810
02:37:18,266 --> 02:37:20,111
...on doit rejoindre l'arbre.
1811
02:37:37,620 --> 02:37:40,950
Lâchez mon fils!
1812
02:37:47,620 --> 02:37:49,660
Viju...
1813
02:40:07,620 --> 02:40:09,490
Achevez-le!
1814
02:40:09,580 --> 02:40:10,990
Tuez-les!
1815
02:40:11,080 --> 02:40:13,711
Tuez-les tous!
1816
02:42:35,666 --> 02:42:38,580
"Et en attendant,
tu te fais massacrer."
1817
02:42:39,866 --> 02:42:41,200
"Pourquoi?"
1818
02:42:41,311 --> 02:42:43,133
"Récite le verset avec moi."
1819
02:42:43,444 --> 02:42:45,580
"J'y puise ma force."
1820
02:42:45,666 --> 02:42:47,580
"Tu en feras de même."
1821
02:42:50,311 --> 02:42:53,370
"Tu te tiens,
tel un arbre majestueux..."
1822
02:42:54,755 --> 02:42:57,950
"Tu es puissant et grand."
1823
02:43:01,644 --> 02:43:06,950
"Mais ne demande jamais
ne serais-ce qu'un peu d'ombre..."
1824
02:43:08,955 --> 02:43:10,910
"Ne demande jamais.."
1825
02:43:14,800 --> 02:43:16,910
"Tu ne te fatigueras jamais"
1826
02:43:18,660 --> 02:43:20,620
"Tu ne te reposeras jamais"
1827
02:43:25,288 --> 02:43:27,580
"Tu ne regarderas jamais en arrière"
1828
02:43:28,711 --> 02:43:35,080
"Fais-en le serment"
1829
02:43:36,688 --> 02:43:39,330
"La vie n'est qu'une scène!"
1830
02:43:42,177 --> 02:43:45,040
"Sur laquelle l'homme évolue!"
1831
02:43:45,711 --> 02:43:48,133
"Dans les larmes
et la sueur!"
1832
02:43:50,620 --> 02:43:59,160
"Recouvert de sang!"
1833
02:43:59,977 --> 02:44:13,620
"Sur le chemin de feu!"
1834
02:44:42,466 --> 02:44:45,540
Papa!
1835
02:45:12,222 --> 02:45:14,088
Viju...
1836
02:45:27,644 --> 02:45:29,333
Maman...
1837
02:45:36,133 --> 02:45:37,400
Mon frère...
1838
02:45:41,250 --> 02:45:42,955
J'ai bien fait?
1839
02:45:45,888 --> 02:45:50,490
Maman, dis moi
que j'ai bien fait..
1840
02:45:54,555 --> 02:45:58,755
Je prierai Dieu,
afin que dans ma prochaine vie...
1841
02:45:59,355 --> 02:46:01,133
...je sois de nouveau ta mère.
1842
02:46:08,533 --> 02:46:10,444
Mon frère...
1843
02:46:18,577 --> 02:46:19,955
Maman...
1844
02:47:17,022 --> 02:47:25,620
Sur le chemin de feu!
1845
02:47:49,200 --> 02:48:08,688
- Trad par Sissia -