1 00:00:33,170 --> 00:00:38,269 Υπότιτλοι από το explosiveskull Sync από την GoldenBeard 2 00:01:18,857 --> 00:01:20,126 (ΣΟΝΑΡ ΠΙΝΓΚ) 3 00:02:04,839 --> 00:02:05,838 Αναφορά κατάστασης. 4 00:02:05,840 --> 00:02:09,176 Καπετάνιος, κρατώντας τον Ρώσο Akula στα 400 γιάρδες. 5 00:02:09,178 --> 00:02:13,280 - Καλύτερη απόδοση 0-3-5. - Παραμένουμε απαρατήρητοι, κύριε. 6 00:02:13,282 --> 00:02:15,282 ΣΟΝΑΡ: Δυο ώρες, 45 λεπτά στα μπάφλα της, καπετάνιε. 7 00:02:15,284 --> 00:02:17,251 Βρισκόμαστε στον κώλο του Ιβάν και δεν το ξέρουν καν. 8 00:02:17,253 --> 00:02:18,386 Προσοχή στο πάνελ σας. 9 00:02:18,388 --> 00:02:23,126 Κον, καπετάνιο. Διατήρηση εμβέλειας. Μείνε ακριβώς πίσω της. 10 00:02:37,574 --> 00:02:39,609 - (ΔΥΝΑΤΑ ΑΝΑΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΣΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ) - (ΑΝΤΡΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ) 11 00:02:41,012 --> 00:02:42,278 Καπετάνιος, έκρηξη στο Konek. 12 00:02:42,280 --> 00:02:44,847 - Βάλτε το στο ρουλεμάν. - Μάλιστα κύριε. 13 00:02:44,849 --> 00:02:46,682 (ΑΝΤΡΕΣ ΚΟΥΡΙΖΟΥΝ ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ) 14 00:02:46,684 --> 00:02:47,950 Βγαίνουν έξω στην έκτακτη ανάγκη τους 15 00:02:47,952 --> 00:02:49,318 - πινακίδα κινδύνου. - (PING) 16 00:02:49,320 --> 00:02:50,920 Μεταδώστε δύο ping ενεργού. 17 00:02:50,922 --> 00:02:52,402 - Πες τους να ξέρουν ότι είμαστε εδώ. - Υπομονή. 18 00:02:54,025 --> 00:02:55,493 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? 19 00:02:56,228 --> 00:02:58,728 (TINGING) 20 00:02:58,730 --> 00:03:01,131 Τορπίλη στο νερό ρουλεμάν 3-3-5 στα 600 γιάρδες! 21 00:03:01,133 --> 00:03:03,934 Τορπιλοδιαφυγή. Κάντε το βάθος σας 700 πόδια! 22 00:03:03,936 --> 00:03:05,168 - Ήταν από το Konek; - Οχι κύριε. 23 00:03:05,170 --> 00:03:06,670 Είναι μια επαφή ακριβώς από πάνω μας. 24 00:03:06,672 --> 00:03:08,272 - Τετρακόσια μέτρα! - Όλα μπροστά πλάγια! 25 00:03:08,274 --> 00:03:09,806 - Καπετάνιε, δεν υπάρχει χρόνος. - Διακόσια μέτρα! 26 00:03:09,808 --> 00:03:11,643 - Δεξί σκληρό πηδάλιο! - Εστία τερματικού! 27 00:03:23,890 --> 00:03:25,723 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 28 00:03:25,725 --> 00:03:26,958 - Ναύαρχος. - Καπετάνιος. 29 00:03:26,960 --> 00:03:29,161 Το Tampa Bay εξαφανίστηκε ακριβώς πάνω από τη χερσόνησο Kola. 30 00:03:29,163 --> 00:03:30,929 Η NAVSEA δεν αναφέρει πρόσφατες επισκευές, 31 00:03:30,931 --> 00:03:32,264 κανένα πρόβλημα με το ραδιόφωνο 32 00:03:32,266 --> 00:03:33,999 και δεν υπάρχει καιρός πάνω από τη θάλασσα του Μπάρεντς. 33 00:03:34,001 --> 00:03:35,934 FISK: Φοβερά κοντά στα ρωσικά ύδατα. 34 00:03:35,936 --> 00:03:37,236 Μάλιστα κύριε. Έπαιζαν γάτα με ποντίκι 35 00:03:37,238 --> 00:03:38,604 με ρωσικό υποβρύχιο για εβδομάδες. 36 00:03:38,606 --> 00:03:40,608 Ας ελπίσουμε μόνο αυτό είναι όλο. 37 00:03:41,942 --> 00:03:43,711 Κύριε, έχουν καθυστερήσει δύο ώρες για το check-in. 38 00:03:45,280 --> 00:03:46,745 ΓΕΡΟΥΣΙΑΚΟΣ ILLINOIS: Στο διάολο δεν μπορούμε. 39 00:03:46,747 --> 00:03:48,647 Πρέπει να επιστρέψουμε στο Κογκρέσο, 40 00:03:48,649 --> 00:03:50,216 και στρίψτε μερικά καταραμένα χέρια. 41 00:03:50,218 --> 00:03:52,218 Ένας αγώνας εξοπλισμών στην Αρκτική, Τσαρλς; 42 00:03:52,220 --> 00:03:53,653 Ω, έλα, είναι αρπαγή γης. 43 00:03:53,655 --> 00:03:55,655 Ο Ρώσος πρόεδρος απλώς τοποθετείται, 44 00:03:55,657 --> 00:03:56,723 χτυπώντας το στήθος του. 45 00:03:56,725 --> 00:03:58,325 ΓΕΡΟΥΣΙΑΚΟΣ ILLINOIS: Μας έχει ντροπιάσει στη Συρία. 46 00:03:58,327 --> 00:04:00,294 Συνεχίζει να μας αψηφά στην Κριμαία. 47 00:04:00,296 --> 00:04:02,229 Θα τον αφήσουμε να μας κυριαρχήσει στη Βαλτική; 48 00:04:02,231 --> 00:04:03,798 Και τι μετά, Ευρώπη; 49 00:04:03,800 --> 00:04:05,666 Γερουσιαστής της IOWA: Δεν μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά έναν άλλο Ψυχρό Πόλεμο, 50 00:04:05,668 --> 00:04:06,534 ούτε μπορούν. 51 00:04:06,536 --> 00:04:08,369 Δεν είναι αλήθεια να λέμε ότι είμαστε μάρτυρες 52 00:04:08,371 --> 00:04:11,272 η πιο επιθετική στρατιωτική συγκέντρωση στη ρωσική ιστορία; 53 00:04:11,274 --> 00:04:13,275 Δεν είναι ώρα για τσαμπουκά. 54 00:04:13,277 --> 00:04:14,278 (ΧΤΥΠΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ) 55 00:04:25,289 --> 00:04:28,291 Κύριε, ο Τάμπα Μπέι χάθηκε στη Θάλασσα του Μπάρεντς. 56 00:04:28,293 --> 00:04:30,994 Πήραμε ένα σήμα κινδύνου πάνω από τη χερσόνησο Κόλα. 57 00:04:32,397 --> 00:04:35,832 Χμμ. Αυτή είναι η πίσω βεράντα της Ρωσίας. 58 00:04:35,834 --> 00:04:38,267 Υπάρχουν ταξινομημένα συστήματα σε αυτό το σκάφος. 59 00:04:38,269 --> 00:04:40,736 Και 110 άνδρες, κύριε. 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,407 Φυσικά. Λοιπόν, θέλεις να πάμε γρήγορα, 61 00:04:43,409 --> 00:04:46,210 αλλά θέλετε να πάτε οπλισμένοι: υποβρύχιο γρήγορης επίθεσης. 62 00:04:46,212 --> 00:04:48,345 Είπα στον 6ο Στόλο ότι θα θέλατε έναν κυνηγό-δολοφόνο. 63 00:04:48,347 --> 00:04:50,180 Δεν έχουμε ένα στην περιοχή EUCOM, 64 00:04:50,182 --> 00:04:52,049 όχι με εξάρτημα διάσωσης. 65 00:04:52,051 --> 00:04:54,118 Κανουμε. Έχουμε ένα. 66 00:04:54,120 --> 00:04:58,055 Όχι γιε μου. Το Αρκάνσας μόλις έχασε τον κυβερνήτη της. 67 00:04:58,057 --> 00:04:59,957 Και της ανέθεσα ένα νέο. 68 00:04:59,959 --> 00:05:02,295 Είναι στην περιοχή, δεν ήταν ποτέ καπετάνιος. 69 00:05:03,330 --> 00:05:05,396 ΝΤΟΝΕΓΚΑΝ: Τζο Γκλας; 70 00:05:05,398 --> 00:05:07,132 Που στο διάολο τον βρήκες; 71 00:05:07,134 --> 00:05:09,033 Τι τάξη ήταν; 72 00:05:09,035 --> 00:05:10,837 Δεν πήγα ποτέ στην Αννάπολη, κύριε. 73 00:05:14,675 --> 00:05:16,777 (Ο ΑΝΕΜΟΣ ΟΥΡΓΕΙ) 74 00:05:28,756 --> 00:05:29,891 (ΓΚΡΥΝΤΙΣΜΑ ΖΩΩΝ) 75 00:05:48,211 --> 00:05:50,213 (ΚΛΗΣΗ FAWN) 76 00:06:00,223 --> 00:06:02,759 (ΚΟΥΝΤΟΥΝ ΤΟ ΚΙΝΗΤΟ) 77 00:06:04,594 --> 00:06:05,827 Ποτήρι. 78 00:06:05,829 --> 00:06:07,162 ΑΝΤΡΑΣ: Αναμονή για ασφαλή μετάδοση 79 00:06:07,164 --> 00:06:08,933 από τη Διοίκηση Δυνάμεων Στόλου. 80 00:06:42,168 --> 00:06:43,269 (ΑΝΑστεναγμοί) 81 00:06:46,005 --> 00:06:47,140 Commander Glass; 82 00:06:48,307 --> 00:06:50,007 XO Brian Edwards. 83 00:06:50,009 --> 00:06:51,842 Πώς ήταν το ταξίδι σας από το Portsmouth, Captain; 84 00:06:51,844 --> 00:06:54,845 Γρήγορα. Τι έχεις εκεί? 85 00:06:54,847 --> 00:06:57,115 Σφραγισμένες παραγγελίες από τον 6ο Στόλο. 86 00:06:57,117 --> 00:06:58,886 Δεν χάνουν χρόνο, κύριε. 87 00:07:07,995 --> 00:07:11,299 XO, θυμηθείτε το πλήρωμα. 88 00:07:12,833 --> 00:07:14,135 Πλέουμε το συντομότερο δυνατό. 89 00:07:15,670 --> 00:07:18,905 Λοιπόν, μόλις τους δόθηκε ένα πάσο δύο ημερών, κύριε. 90 00:07:18,907 --> 00:07:20,175 Θα είναι αδύνατο να βρεθούν. 91 00:07:21,343 --> 00:07:23,076 Αδύνατο? 92 00:07:23,078 --> 00:07:24,411 Πες μου κάτι, XO. 93 00:07:24,413 --> 00:07:26,848 Πόσες παμπ υπάρχουν στο Faslane; 94 00:07:27,083 --> 00:07:28,148 Δύο. 95 00:07:28,150 --> 00:07:30,751 Τότε ας καταστρώσουμε ένα ριζοσπαστικό σχέδιο. 96 00:07:30,753 --> 00:07:33,155 Εσύ κοιτάς στο ένα και εγώ θα κοιτάξω στο άλλο. 97 00:07:35,224 --> 00:07:36,258 Ναι, κύριε. 98 00:07:40,430 --> 00:07:41,797 (ΑΝΑστεναγμοί) 99 00:07:44,201 --> 00:07:46,735 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 100 00:07:49,072 --> 00:07:50,140 Κάτω κάτω. 101 00:07:52,909 --> 00:07:56,744 ΝΑΥΤΗΣ 1: Ανοιγόμενη καταπακτή. Σωλήνες ένα-τέσσερα λειτουργικοί. 102 00:07:56,746 --> 00:07:59,048 - Φόρτωση τορπιλοσωλήνα ένα. - SAILOR 2: Φόρτωση! 103 00:07:59,050 --> 00:08:01,317 BRICKOWSKI: Μητέρα του Ιησού, έχουμε πολλή ζέστη. 104 00:08:01,319 --> 00:08:02,284 KAPLAN: Ναι, γιατί πιστεύεις ότι τους χρειαζόμαστε όλους; 105 00:08:02,286 --> 00:08:04,053 Οι εντολές του καπετάνιου είναι το μόνο που χρειάζεται να γνωρίζετε. 106 00:08:04,055 --> 00:08:05,354 Άκουσα ότι ήταν στο Μπατόν Ρουζ. 107 00:08:05,356 --> 00:08:07,389 Μια μαϊμού κλειδί. Δεν υπήρξα ποτέ καπετάνιος. 108 00:08:07,391 --> 00:08:09,758 Άκουσα μια φήμη ότι γρονθοκόπησε τον διοικητή του. 109 00:08:09,760 --> 00:08:11,827 Ναι ναι. Άκουσα ότι είναι εντάξει. 110 00:08:11,829 --> 00:08:13,696 Πάντα χτυπώντας το πιο καυτό κομμάτι του κώλου στο λιμάνι, 111 00:08:13,698 --> 00:08:14,830 από εδώ στη Σαμόα. 112 00:08:14,832 --> 00:08:17,100 - Ναι? Λοιπόν... Είναι λοιπόν ένας από εμάς. - Τι? 113 00:08:17,102 --> 00:08:18,435 Όταν στο διάολο έχετε χτυπήσει ποτέ ένα καυτό 114 00:08:18,437 --> 00:08:20,337 - Γαϊδούρι, Μπρικόφσκι; - (ΟΛΟΙ ΓΕΛΑΝΟΥΝ) 115 00:08:20,339 --> 00:08:22,139 Πότε συναντήσατε ποτέ καπετάνιο που είναι ένας από εμάς; 116 00:08:22,141 --> 00:08:24,101 Εντάξει, ηρεμήστε. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 117 00:08:28,147 --> 00:08:29,813 (ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΚΛΑΝΚ) 118 00:08:29,815 --> 00:08:30,983 (ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΒΟΥΜΟ) 119 00:08:40,960 --> 00:08:42,729 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 120 00:08:44,831 --> 00:08:45,965 (ΒΙΝΤΕΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΠΑΙΖΕΤΑΙ) 121 00:08:49,270 --> 00:08:50,337 Συνέχισε. 122 00:09:01,183 --> 00:09:02,348 ΧΙΜΕΝΕΖ: Ο καπετάνιος έχει τον έλεγχο. 123 00:09:02,350 --> 00:09:04,384 Το πλοίο είναι στημένο για κατάδυση, καπετάνιο. Χωρίς επιφανειακές επαφές. 124 00:09:04,386 --> 00:09:06,319 Σκοπεύω να δρομολογήσω το πλοίο. 125 00:09:06,321 --> 00:09:08,323 ΝΑΥΤΗΣ: Το Αρκάνσας έχει απαλλαγεί από το πέρασμα, κύριε. 126 00:09:15,997 --> 00:09:18,700 Πάρκο Navigator. Πού πάμε, καπετάνιε; 127 00:09:26,375 --> 00:09:29,245 Πολεμικό Αρκάνσας, αυτός είναι ο καπετάνιος σου, Τζο Γκλας. 128 00:09:31,415 --> 00:09:34,784 Τώρα, θέλω να πω ότι γνώριζα προσωπικά τον διοικητή O'Brian, 129 00:09:35,851 --> 00:09:37,421 αλλά ξέρω ότι σε εκπαίδευσε καλά. 130 00:09:39,122 --> 00:09:40,488 Τώρα, ακούω πολλές φλυαρίες 131 00:09:40,490 --> 00:09:41,990 για το είδος του καπετάνιου που μπορεί να είμαι, 132 00:09:41,992 --> 00:09:43,892 οπότε να σου πω ευθέως. 133 00:09:43,894 --> 00:09:45,260 Όχι άνθρωπος της Αννάπολης, 134 00:09:45,262 --> 00:09:48,096 που έμαθε ποιος είσαι σε μια τάξη. 135 00:09:48,098 --> 00:09:51,300 Έχω δουλέψει τις δουλειές σου. Επάνδρωσε ένα σόναρ, 136 00:09:51,302 --> 00:09:53,102 ήμουν ο Bull Nuke, έχω καθαρίσει τους σωλήνες τορπιλών. 137 00:09:53,104 --> 00:09:55,071 Αν νομίζεις ότι σε ξέρω καλύτερα από 138 00:09:55,073 --> 00:09:57,375 οι προηγούμενοι αξιωματικοί σου, έχεις δίκιο. 139 00:09:58,443 --> 00:10:00,276 Είμαι κάτω από το νερό όλη μου τη ζωή. 140 00:10:00,278 --> 00:10:01,578 Έχω χάσει πέντε εκλογές, 141 00:10:01,580 --> 00:10:03,447 επτά Super Bowls, ο γάμος της αδερφής μου, 142 00:10:03,449 --> 00:10:04,816 και ο θάνατος του πατέρα μου. 143 00:10:06,418 --> 00:10:07,919 Αυτό είναι το μόνο που ξέρω εδώ κάτω. 144 00:10:09,154 --> 00:10:10,222 Είμαι εσύ. 145 00:10:12,524 --> 00:10:14,592 Αν νομίζετε ότι αυτό σημαίνει ότι τρέχω οτιδήποτε άλλο 146 00:10:14,594 --> 00:10:16,914 από το πιο σφιχτό πλοίο που έχετε δει ποτέ, κάνετε λάθος. 147 00:10:18,365 --> 00:10:20,498 Δεν είναι μια αδρανής άσκηση προπόνησης. 148 00:10:20,500 --> 00:10:23,867 Τα αδέρφια σας στον κόλπο της Τάμπα αγνοούνται στα ρωσικά ύδατα. 149 00:10:23,869 --> 00:10:25,205 Ενδεχομένως βυθισμένο. 150 00:10:28,208 --> 00:10:30,875 Καθένας από εσάς γνωρίζει κάποιον σε αυτό το sub. 151 00:10:30,877 --> 00:10:33,013 Τώρα, θα τους βρούμε. 152 00:10:34,881 --> 00:10:36,016 Λοιπόν, ακολουθήστε τις εντολές. 153 00:10:37,050 --> 00:10:38,852 Δεν περιμένω τίποτα λιγότερο από το καλύτερό σου. 154 00:10:41,155 --> 00:10:43,958 Μπορώ να κάνω μερικές από τις δουλειές σας καλύτερα από εσάς. Δεν θα το κάνω. 155 00:10:44,959 --> 00:10:45,993 τις δουλειές σας, 156 00:10:47,895 --> 00:10:49,297 αλλά είναι δική μου ευθύνη. 157 00:10:53,468 --> 00:10:54,869 Συνέχισε, XO. 158 00:10:55,970 --> 00:10:57,039 Ναι, κύριε. 159 00:11:02,077 --> 00:11:05,513 Ναύαρχος Φισκ; Ναύαρχος Φισκ. 160 00:11:05,515 --> 00:11:07,113 Θα ενημερώσω τον Πρόεδρο σε λιγότερο από μία ώρα, 161 00:11:07,115 --> 00:11:09,417 και τα αγόρια του Ναυτικού σας δεν μοιράζονται. 162 00:11:09,419 --> 00:11:11,218 Εργάζομαι για τον Πρόεδρο των Κοινών Αρχηγών, 163 00:11:11,220 --> 00:11:12,553 όχι η NSA, δεσποινίς Νόρκιστ, 164 00:11:12,555 --> 00:11:14,490 ή βρισκόμαστε σε ονομαστική βάση τώρα; 165 00:11:16,359 --> 00:11:18,559 - Πράγμα στο σχολείο του παιδιού μου. - Δίκαιο. 166 00:11:18,561 --> 00:11:21,463 Το IUSS εντόπισε δύο εκρήξεις στα ανοιχτά της χερσονήσου Κόλα, 167 00:11:21,465 --> 00:11:23,632 ακριβώς εκεί που χάθηκε ο Τάμπα Μπέι . 168 00:11:23,634 --> 00:11:25,434 - Δύο? - Θα μπορούσε να είναι ένας από τους δικούς τους, 169 00:11:25,436 --> 00:11:27,369 θα μπορούσε να είναι ένα από τα δικά μας. 170 00:11:27,371 --> 00:11:29,371 Υπάρχει περίπτωση να συγκρούστηκαν; 171 00:11:29,373 --> 00:11:30,939 Δεν είναι πιθανό. 172 00:11:30,941 --> 00:11:32,541 Έχετε επικοινωνήσει με τους Ρώσους ομολόγους σας; 173 00:11:32,543 --> 00:11:35,177 Τι λένε? 174 00:11:35,179 --> 00:11:37,515 - Αυτό είναι ταξινομημένο. - Τώρα ποιος δεν μοιράζεται; 175 00:11:38,450 --> 00:11:39,515 (ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΨΑΡΩΝ) 176 00:11:39,517 --> 00:11:41,551 Τι ώρα καταγράφηκαν οι εκρήξεις; 177 00:11:41,553 --> 00:11:44,155 09:04 και 09:06 GMT. 178 00:11:47,525 --> 00:11:48,560 Τι τρέχει? 179 00:11:51,529 --> 00:11:52,995 Από τότε που ξεκίνησαν οι Ρώσοι 180 00:11:52,997 --> 00:11:54,364 χτίζοντας τον στόλο τους στο Polyarny, 181 00:11:54,366 --> 00:11:56,633 παρακολουθούμε τον Ρώσο Πρόεδρο. 182 00:11:56,635 --> 00:11:58,469 Ο Ζακαρίν έφυγε από το Κρεμλίνο με τη βασική του ασφάλεια, 183 00:11:58,471 --> 00:12:00,270 και κατευθύνεται ακριβώς εκεί στη χερσόνησο Κόλα. 184 00:12:00,272 --> 00:12:02,139 - Βεβαίως, εξαιτίας αυτού του περιστατικού. - Οχι. 185 00:12:02,141 --> 00:12:04,475 Έφυγε πριν από τις δύο εκρήξεις. 186 00:12:04,477 --> 00:12:07,179 Προγραμματισμένη συνάντηση με τον υπουργό Άμυνας του, Ντουρόφ. 187 00:12:08,114 --> 00:12:09,446 Δεν μου αρέσουν οι συμπτώσεις. 188 00:12:09,448 --> 00:12:10,948 Λοιπόν, έβαλα ένα υποβρύχιο στο νερό. 189 00:12:10,950 --> 00:12:12,251 Θα έχουμε απαντήσεις σύντομα. 190 00:12:14,221 --> 00:12:15,222 Ναύαρχος. 191 00:12:24,498 --> 00:12:26,131 Σας λείπουν περίπου δύο αστέρια 192 00:12:26,133 --> 00:12:27,566 για αυτό που θα σου πω. 193 00:12:27,568 --> 00:12:29,668 Προσπαθώ να πείσω την NSA να εξουσιοδοτήσει μια επιχείρηση, 194 00:12:29,670 --> 00:12:31,069 και σέρνουν τα πόδια τους, 195 00:12:31,071 --> 00:12:33,205 και τώρα όλα κινούνται πολύ γρήγορα. 196 00:12:33,207 --> 00:12:34,673 Αν αυτό ήταν μια επιθετική πράξη, 197 00:12:34,675 --> 00:12:36,742 πρέπει να ξέρουμε τι κάνει εκεί ο Ζακαρίν. 198 00:12:36,744 --> 00:12:38,712 Εάν θέλετε να πετάξετε ένα drone στον ρωσικό εναέριο χώρο, 199 00:12:38,714 --> 00:12:40,112 η Πολεμική Αεροπορία θα χαρεί να... 200 00:12:40,114 --> 00:12:41,550 Όχι από τα 60.000 πόδια. 201 00:12:43,184 --> 00:12:45,519 Χρειαζόμαστε μάτια και αυτιά στο έδαφος. 202 00:12:45,521 --> 00:12:47,119 Είμαι βέβαιος ότι γνωρίζεις κάποιον που θα μπορούσε να κάνει off-book 203 00:12:47,121 --> 00:12:48,490 για τις επόμενες 48 ώρες. 204 00:12:49,591 --> 00:12:50,591 (SCOFFS) 205 00:12:52,227 --> 00:12:54,229 Θέλετε να στείλω μια ομάδα στη Ρωσία; 206 00:12:54,663 --> 00:12:55,964 Ναι. 207 00:13:03,138 --> 00:13:04,441 BEAMAN: Ακολούθησέ με! 208 00:13:06,342 --> 00:13:08,476 Κίνηση! Κίνηση! Κίνηση! 209 00:13:08,478 --> 00:13:10,947 (ΠΑΙΖΕΙ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 210 00:13:17,421 --> 00:13:19,086 Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ! 211 00:13:19,088 --> 00:13:21,089 Έχεις 30 δευτερόλεπτα, Μαρτινέλι! 212 00:13:21,091 --> 00:13:22,257 Κίνηση! 213 00:13:22,259 --> 00:13:24,562 Κίνηση! Πηγαίνω! Κίνηση! Κίνηση! Κίνηση! 214 00:13:29,333 --> 00:13:30,500 (ΜΑΡΤΙΝΕΛΙ ΛΑΧΝΙΖΕΤΑΙ) 215 00:13:30,502 --> 00:13:32,267 Είκοσι δευτερόλεπτα! 216 00:13:32,269 --> 00:13:34,239 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 217 00:13:36,208 --> 00:13:37,242 Δέκα δευτερόλεπτα! 218 00:13:40,045 --> 00:13:41,110 Πέντε! 219 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 (ΓΚΡΥΝΤΕΣ) 220 00:13:43,716 --> 00:13:45,150 Χρόνος! 221 00:13:46,786 --> 00:13:47,986 Γεια σου! 222 00:13:48,621 --> 00:13:50,521 Συγχαρητήρια, Μαρτινέλι, 223 00:13:50,523 --> 00:13:52,625 μόλις σκότωσες όλη την ομάδα! 224 00:13:54,827 --> 00:13:56,262 (ΕΚΣΠΝΕΙ) 225 00:14:02,268 --> 00:14:03,604 (ΕΚΣΠΝΕΙ) 226 00:14:08,609 --> 00:14:10,544 Σακούλα τα, βάλε τα και στοίβαξέ τα, Μαρτινέλι. 227 00:14:13,180 --> 00:14:14,212 Ανάθεμά το! 228 00:14:14,214 --> 00:14:16,448 Ο Μπίμαν δεν είναι αυτός που συγκρατεί τα συναισθήματά του. 229 00:14:16,450 --> 00:14:19,819 Και τα έχει και τα τρία: εκνευρισμό, θυμό και οργή. 230 00:14:19,821 --> 00:14:22,323 Γεια σου, Διοικητά, δεν έχεις περάσει η ώρα του ύπνου; 231 00:14:23,691 --> 00:14:25,458 Με τι είναι τόσο θυμωμένος όλη την ώρα; 232 00:14:25,460 --> 00:14:27,793 Ίσως είναι επειδή είναι από το Μπέρμιγχαμ. Έχετε πάει ποτέ εκεί; 233 00:14:27,795 --> 00:14:30,663 Γεια, ξέρεις, κλείνω σε ένα σπίτι έξω από το East Lake Park. 234 00:14:30,665 --> 00:14:31,865 Δεν υποθέτω ότι είναι αυτό το χαρτί 235 00:14:31,867 --> 00:14:33,167 πήρες στο χέρι σου. 236 00:14:34,737 --> 00:14:36,505 Φαίνεται ότι θα πάμε άσχημα. 237 00:14:37,205 --> 00:14:38,672 Πώς μπορείς να λες? 238 00:14:38,674 --> 00:14:41,108 ΑΙΘΟΥΣΑ: Απλά κοιτάξτε τον Μπίμαν. 239 00:14:41,110 --> 00:14:42,578 Ο γιος της σκύλας διασκεδάζει. 240 00:14:44,380 --> 00:14:46,446 Είναι μια αποκάλυψη, παιδιά. 241 00:14:46,448 --> 00:14:48,549 Αποθηκεύστε όλα τα αιχμαλύματα και τον προπονητικό σας εξοπλισμό. 242 00:14:48,551 --> 00:14:50,620 - Θα πάμε live. - Πού πήγαμε, αφεντικό; 243 00:14:56,125 --> 00:14:57,360 (ΧΤΥΠΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ) 244 00:14:58,828 --> 00:15:00,196 Πέρασε Μέσα. 245 00:15:01,631 --> 00:15:03,567 Το πλήρωμα είναι στο πλοίο και έτοιμο να πάει, κύριε. 246 00:15:04,769 --> 00:15:06,303 Πολύ καλά, Cob. 247 00:15:09,205 --> 00:15:11,840 - (ΚΛΕΙΝΕΙ Η ΠΟΡΤΑ) - Έχω κάτι για σένα, καπετάνιε. 248 00:15:11,842 --> 00:15:14,476 Ξέρω ότι η προσφορά έχει τελειώσει, 249 00:15:14,478 --> 00:15:15,911 αλλά σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να έχεις ένα δικό σου 250 00:15:15,913 --> 00:15:17,415 πριν ξεκινήσουμε. 251 00:15:20,217 --> 00:15:22,153 Εκτιμώ τη χειρονομία, Cob, 252 00:15:23,555 --> 00:15:25,490 αλλά δεν μπορώ να πάρω το κέρμα σου. 253 00:15:26,858 --> 00:15:28,258 Δεν νομίζω ότι θα γίνω 254 00:15:28,260 --> 00:15:29,859 αγοράζοντας σε κανέναν ένα ποτό σε αυτό το ταξίδι. 255 00:15:29,861 --> 00:15:33,330 - Είστε σίγουρος, κύριε; - Ναι. 256 00:15:33,332 --> 00:15:36,301 Έχω χώρο σε αυτή την τσέπη μόνο για ένα νόμισμα. 257 00:15:44,711 --> 00:15:46,479 COB: Ήσουν στο Wichita. 258 00:15:47,213 --> 00:15:48,514 Το πρώτο μου σκάφος. 259 00:15:50,383 --> 00:15:51,883 Ήταν τόσο κακό όσο λένε, κύριε; 260 00:15:51,885 --> 00:15:54,886 (SCOFFS) Δεν ξέρω τι λένε, 261 00:15:54,888 --> 00:15:56,457 αλλά μάλλον ήταν χειρότερο. 262 00:15:58,257 --> 00:16:00,394 Αυτό το νόμισμα, το γούρι μου, 263 00:16:01,295 --> 00:16:02,763 μόνο ένα που κουβαλάω ποτέ. 264 00:16:07,869 --> 00:16:09,370 Ας ξεκινήσουμε. 265 00:16:10,705 --> 00:16:11,740 Ναι, καπετάνιε. 266 00:16:14,609 --> 00:16:15,777 (ΑΝΑστεναγμοί) 267 00:16:40,469 --> 00:16:43,406 ΠΛΗΡΩΜΑ: Οι αντιδραστήρες ένα και δύο έτοιμοι να ξεκινήσουν, κύριε. 268 00:16:48,311 --> 00:16:50,645 Ο τελευταίος άνθρωπος κάτω. Ασφαλής καταπακτή. 269 00:16:50,647 --> 00:16:52,380 - Ο καπετάνιος έχει τον έλεγχο. - (ΚΛΕΙΣΤΕΣ ΠΟΡΤΑΣ) 270 00:16:52,382 --> 00:16:54,482 Αξιωματικός του καταστρώματος, βυθίστε το πλοίο. 271 00:16:54,484 --> 00:16:55,885 Βυθίστε το πλοίο. Ναι, καπετάνιε. 272 00:16:55,887 --> 00:16:57,753 Φούσκα δεκαπέντε μοιρών κάτω, όλα μπροστά γεμάτα. 273 00:16:57,755 --> 00:16:59,320 Κάντε το βάθος σας 300 πόδια. 274 00:16:59,322 --> 00:17:00,388 ΠΛΗΡΩΜΑ 1: Ναι, κύριε. 275 00:17:00,390 --> 00:17:01,590 ΠΛΗΡΩΜΑ 2: Το βάθος ρυθμίστηκε στα 300 πόδια. 276 00:17:01,592 --> 00:17:03,361 ΠΛΗΡΩΜΑ 3: Δεκαπέντε μοίρες κάτω φούσκα. 277 00:17:06,497 --> 00:17:08,664 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΣΤΡΩΜΑΤΟΣ: Βουτήξτε! Κατάδυση! 278 00:17:08,666 --> 00:17:10,903 (ΠΑΙΖΕΙ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 279 00:18:18,540 --> 00:18:19,742 (ΦΩΝΑΖΕΙ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 280 00:18:29,418 --> 00:18:31,721 Καλώς ήρθατε στο Polyarny, κύριε Πρόεδρε. 281 00:18:32,588 --> 00:18:33,924 Χαίρομαι που σε βλέπω, Δημήτρη. 282 00:18:37,761 --> 00:18:40,128 - Έχει έρθει σε επαφή η Ουάσιγκτον; - Εχουν. 283 00:18:40,130 --> 00:18:42,130 Θεωρήσαμε ότι είναι καλύτερο να περιμένουμε την άφιξή σας, 284 00:18:42,132 --> 00:18:43,765 πριν απαντήσει. 285 00:18:43,767 --> 00:18:45,769 Ναί. Αφήστε τους να περιμένουν. 286 00:19:04,089 --> 00:19:06,156 Κοντά και γλυκά, κύριοι. 287 00:19:06,158 --> 00:19:07,724 Θα είμαστε τα μάτια και τα αυτιά 288 00:19:07,726 --> 00:19:09,458 για μερικούς ανθρώπους μέσα στο Beltway. 289 00:19:09,460 --> 00:19:11,962 Ναι, ένα σωρό κοστούμια που πίνουν chai lattes. 290 00:19:11,964 --> 00:19:14,464 Ίσως, αλλά ο Fisk εγγυήθηκε για αυτό. 291 00:19:14,466 --> 00:19:16,633 - ΤΖΟΝΣΤΟΝ: Όχι σκατά. - ΑΙΘΟΥΣΑ: Ζώντας το όνειρο. 292 00:19:16,635 --> 00:19:18,602 Αν δεν είναι χάλια, δεν το κάνουμε. 293 00:19:18,604 --> 00:19:22,408 Γεια σου, Μαρτινέλι, ετικέτες και προσωπικά είδη. 294 00:19:23,442 --> 00:19:25,543 Μου λες ότι αυτό είναι ανεπίσημο; 295 00:19:25,545 --> 00:19:28,046 Μας πιάνουν στη λάθος πλευρά του φράχτη, 296 00:19:28,048 --> 00:19:29,115 ποτέ δεν υπήρξαμε. 297 00:19:30,617 --> 00:19:32,483 Είσαι νέος, οπότε μια μικρή συμβουλή. 298 00:19:32,485 --> 00:19:33,551 Μην είσαι αυτός ο τύπος. 299 00:19:33,553 --> 00:19:34,654 Τι τύπος; 300 00:19:44,932 --> 00:19:49,001 Έχεις μια όμορφη αδερφή, Μαρτινέλι. Μίλησε για; 301 00:19:49,003 --> 00:19:51,071 Δεν είναι αδερφή μου, κύριε. 302 00:19:51,073 --> 00:19:52,941 Δεν έχει σημασία από πού είναι ο Beaman. 303 00:20:08,825 --> 00:20:11,160 - Αναφορά για τις επαφές. - Όχι άμεσες επαφές. 304 00:20:12,028 --> 00:20:13,227 Πάρκο. 305 00:20:13,229 --> 00:20:15,763 Σαράντα μίλια από τις ρωσικές ακτές, κύριε. 306 00:20:15,765 --> 00:20:17,732 Πρέπει να είμαστε ακριβώς από πάνω της. 307 00:20:17,734 --> 00:20:19,435 Μπορεί να μην είμαστε οι πρώτοι εδώ. 308 00:20:19,836 --> 00:20:20,904 Καπετάνιος? 309 00:20:22,172 --> 00:20:24,739 XO, αναπτύξτε τη σάρωση θάλασσας. 310 00:20:24,741 --> 00:20:26,909 Αναπτύξτε τη σάρωση θάλασσας. Ναι, καπετάνιε. 311 00:20:26,911 --> 00:20:29,546 Αναπτύξτε τη σάρωση θάλασσας. Ρυθμίστε το εύρος στους 1.000 κόμβους. 312 00:20:44,029 --> 00:20:46,496 (ΗΧΟΣ ΣΟΝΑΡ) 313 00:20:46,498 --> 00:20:48,733 Κύριε, μαζεύω κάτι. 314 00:20:51,270 --> 00:20:52,769 Θα μπορούσε να είναι ένα πεδίο συντριμμιών. 315 00:20:52,771 --> 00:20:54,704 Μπορεί να υπάρχουν αεραγωγοί στον πυθμένα της θάλασσας. 316 00:20:54,706 --> 00:20:56,739 Ή ένας ύφαλος βαθέων υδάτων. 317 00:20:56,741 --> 00:20:58,610 Δεν θα επηρεάσει το μαγνητικό πεδίο. 318 00:21:03,950 --> 00:21:05,117 Εκεί είναι. 319 00:21:17,230 --> 00:21:18,665 COB: Ιησούς. 320 00:21:25,139 --> 00:21:26,240 (ΗΧΟΣ) 321 00:21:31,678 --> 00:21:35,616 Χιμένεθ, κάνε ελιγμό στη σάρωση της θάλασσας προς την πλώρη. 322 00:21:47,763 --> 00:21:49,296 Τορπιλίστηκε. 323 00:21:49,298 --> 00:21:51,965 - Σταθμοί μάχης Cob, man. - Άνθρωποι σταθμοί μάχης, ναι. 324 00:21:51,967 --> 00:21:54,601 Σωλήνες πλημμύρας ένα και δύο. Ανοίξτε τις εξωτερικές πόρτες στο σωλήνα δύο. 325 00:21:54,603 --> 00:21:56,905 - Σταθμοί μάχης ανθρώπου. - Σταθμοί μάχης ανθρώπου. 326 00:21:58,108 --> 00:22:00,041 - Εντάξει, άνοιξε την πόρτα. - Εμπρός καθαρά! 327 00:22:00,043 --> 00:22:02,010 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 328 00:22:02,012 --> 00:22:04,214 Μηχανοστάσιο, μηχανοστάσιο, κάποιος να τα πάρει αυτά... 329 00:22:05,115 --> 00:22:06,195 Έλα, έλα, πάμε! 330 00:22:08,752 --> 00:22:10,284 McCAW: Flood tubes ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 331 00:22:10,286 --> 00:22:11,953 Σωλήνες πλημμύρας, ναι. 332 00:22:11,955 --> 00:22:12,956 Ασφαλίστε τις τορπιλλικές εξέδρες. 333 00:22:14,125 --> 00:22:16,891 Ανοίξτε τις εξωτερικές πόρτες! Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 334 00:22:16,893 --> 00:22:18,659 Σχεδιάστε ένα μήνυμα για το επόμενο παράθυρο comms. 335 00:22:18,661 --> 00:22:20,796 "Το USS Tampa Bay βυθίστηκε από εχθρική ενέργεια." 336 00:22:20,798 --> 00:22:22,097 Μάλιστα κύριε. 337 00:22:22,099 --> 00:22:24,033 Σωλήνες ένα και δύο έτοιμοι για εκτόξευση. 338 00:22:24,035 --> 00:22:26,871 Μηχανοστάσιο, καπάκι και εξέδρα για μέγιστη αξιοπιστία. 339 00:22:28,105 --> 00:22:30,674 Καπετάνιος? Θα πρέπει να το ακούσετε αυτό. 340 00:22:33,111 --> 00:22:35,781 (ΠΡΟΠΕΛΑ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟΥ ΣΤΡΙΒΕΙ) 341 00:22:41,787 --> 00:22:43,722 Πες μου ότι έρχεται από τον κόλπο της Τάμπα. 342 00:22:45,123 --> 00:22:47,091 Βάλτε μου ένα ρουλεμάν. 343 00:22:47,093 --> 00:22:48,926 Ρουλεμάν 2-2-1, καθαρό σαν καμπάνα. 344 00:22:48,928 --> 00:22:50,727 Διεύθυνση πορείας 2-2-1. 345 00:22:50,729 --> 00:22:51,796 ΠΙΛΟΤΟΣ: Διεύθυνση πορείας 2-2-1. 346 00:22:51,798 --> 00:22:54,732 Κύριε Έντουαρντς, επιστρέψτε αυτό το ρομπότ το συντομότερο δυνατόν. 347 00:22:54,734 --> 00:22:56,269 EDWARDS: Θυμηθείτε τη σάρωση στη θάλασσα. 348 00:23:04,144 --> 00:23:06,980 (ΠΡΟΠΕΛΑ ΣΤΡΙΒΕΙ) 349 00:23:12,252 --> 00:23:14,653 ΜΠΕΛΦΟΡΝΤ: Τι στο διάολο είναι αυτό; 350 00:23:14,655 --> 00:23:15,521 Νέα επαφή, καπετάνιε. 351 00:23:15,523 --> 00:23:17,124 Ανίχνευση βοηθητικών θορύβων από πάνω. 352 00:23:22,430 --> 00:23:24,698 (Λιποθυμικό PING) 353 00:23:26,935 --> 00:23:28,703 Κάποιος έχει μαζευτεί από πάγο εκεί. 354 00:23:29,337 --> 00:23:30,939 Είναι ακριβώς από πάνω μας. 355 00:23:39,815 --> 00:23:42,449 Απόσταση 8-5-0. 356 00:23:42,451 --> 00:23:44,320 Το αμερικανικό υποβ αυξάνει ταχύτητα. 357 00:23:45,855 --> 00:23:47,690 Τορπίλες φωτιάς ένα και δύο. 358 00:23:48,858 --> 00:23:53,029 ΡΩΣΟΣ ΠΛΗΡΩΜΑ: Με 0-4-5... 0-4-6... 359 00:23:56,199 --> 00:23:58,335 - Τορπίλες στο νερό! - Μας πυροβόλησαν; 360 00:24:00,270 --> 00:24:01,970 Καλύτερη απόδοση 1-9-0 και κλείσιμο. 361 00:24:01,972 --> 00:24:03,037 Πιλότα, πήγαινε την στο manual. 362 00:24:03,039 --> 00:24:04,772 Αριστερό πλήρες πηδάλιο, όλοι μπροστά πλευρό. 363 00:24:04,774 --> 00:24:06,144 Εκκίνηση συσκευών αποφυγής. 364 00:24:15,953 --> 00:24:18,220 Καπετάνιε, οι τορπίλες κυνηγούν το αντίμετρο. 365 00:24:18,222 --> 00:24:19,290 Δώστε τους νέες συντεταγμένες. 366 00:24:20,791 --> 00:24:22,892 Στιγμιότυπο, ετοιμαστείτε να πυροδοτήσετε τον σωλήνα ένα 367 00:24:22,894 --> 00:24:24,760 στο ρουλεμάν της εχθρικής επαφής. 368 00:24:24,762 --> 00:24:26,463 - Έτοιμο το πλοίο! - Έτοιμη η λύση! 369 00:24:26,465 --> 00:24:27,730 Έτοιμο το όπλο! 370 00:24:27,732 --> 00:24:30,169 Ταιριάξτε τα ρουλεμάν σόναρ και φωτιά! 371 00:24:31,436 --> 00:24:33,939 Κανονική εκκίνηση! Πορεία τορπίλης 2-1-9! 372 00:24:41,780 --> 00:24:44,184 Καπετάνιος, τορπιλών 3-0-0. 373 00:24:47,954 --> 00:24:50,922 - Πέρασε από κάτω μας. - Δεν θα μας βρει στον πάγο. 374 00:24:50,924 --> 00:24:52,924 Υπάρχουν πολλές παρεμβολές στην επιφάνεια, καπετάνιε. 375 00:24:52,926 --> 00:24:54,193 Δύσκολο να τη βρεις στον θόρυβο. 376 00:24:54,195 --> 00:24:57,429 Τραβήξτε προς τα πάνω τη ρυμουλκούμενη συστοιχία πέρα ​​από το κατάλληλο περιτύπωμα. 377 00:24:57,431 --> 00:25:01,200 Κλαίει, γυρίστε το όπλο 180 μοίρες. 378 00:25:01,202 --> 00:25:02,935 Μειώστε το βάθος αναζήτησης στα 40 πόδια. 379 00:25:02,937 --> 00:25:04,738 Μειώστε το βάθος στα 40 πόδια. Ναι, καπετάνιε. 380 00:25:08,842 --> 00:25:10,878 ΠΛΗΡΩΜΑ: Εξισορροπήστε τους αεραγωγούς 7 με 10! 381 00:25:13,548 --> 00:25:15,348 - Εκεί είναι. - Γαμώτο. 382 00:25:15,350 --> 00:25:17,118 EDWARDS: Τα μάτια στην επαφή με τον εχθρό. 383 00:25:27,363 --> 00:25:28,795 Καπετάνιε, είναι χτύπημα! 384 00:25:28,797 --> 00:25:30,264 Φορέστε ξανά αυτά τα ακουστικά, Μπέλφορντ. 385 00:25:30,266 --> 00:25:33,236 Πιλότος, μηδενική φυσαλίδα, διατήρηση ταχύτητας πλευρών. 386 00:25:37,273 --> 00:25:40,040 Καπετάνιος, εχθρικές τορπίλες είναι ακόμα ενεργές και κλείνουν! 387 00:25:40,042 --> 00:25:41,809 Να, αναφέρετε το ρουλεμάν στο Tampa Bay. 388 00:25:41,811 --> 00:25:42,977 Θα τρέξουμε κατευθείαν πάνω της. 389 00:25:42,979 --> 00:25:44,044 Tampa Bay, κύριε; 390 00:25:44,046 --> 00:25:45,113 Αν πρέπει να τα πω όλα δύο φορές, 391 00:25:45,115 --> 00:25:46,248 δεν θα τα καταφέρουμε. 392 00:25:46,250 --> 00:25:48,183 - Αναφέρετε το ρουλεμάν! - Μάλιστα κύριε. 0-1-0. 393 00:25:48,185 --> 00:25:51,553 Πιλότος, σταθερή πορεία 0-1-0, 40 μοίρες κάτω φούσκα. 394 00:25:51,555 --> 00:25:53,154 0-1-0, 40 κάτω. Ναι, καπετάνιε. 395 00:25:53,156 --> 00:25:56,159 Τώρα, όταν σου λέω, τράβα με τα πάντα. 396 00:26:05,203 --> 00:26:06,471 Ακούγεται 300 πόδια. 397 00:26:09,207 --> 00:26:10,408 Δύο-πέντε-μηδέν! 398 00:26:12,176 --> 00:26:14,344 Διακόσια πόδια. Κόκκινος ήχος. 399 00:26:14,346 --> 00:26:17,114 - Κόκκινος ήχος. - Ένα-πέντε-μηδέν! 400 00:26:17,116 --> 00:26:19,251 - (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) - Εκατό πόδια! 401 00:26:22,888 --> 00:26:26,524 - Επαναλάβετε τον κόκκινο ήχο! - Εβδομήντα πέντε! Πενήντα πόδια! 402 00:26:26,526 --> 00:26:27,991 - Σαράντα πόδια! - Καπετάνιος! 403 00:26:27,993 --> 00:26:30,628 ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ: Τριάντα πόδια! Δύο-πέντε. Είκοσι πόδια! 404 00:26:30,630 --> 00:26:31,830 Τραβήξτε. Φούσκα μηδέν. 405 00:26:38,538 --> 00:26:40,040 Τορπίλη, 200 πόδια! 406 00:26:47,214 --> 00:26:50,484 - Σκίπερ, πρότεινε να μας... - Κράτα την. Μείνε στο πάτωμα. 407 00:26:56,424 --> 00:26:58,390 - Επιστροφή στο τερματικό, καπετάνιο! - Δεξί γεμάτο τιμόνι! 408 00:26:58,392 --> 00:26:59,992 EDWARDS: Δεξί γεμάτο πηδάλιο. Ναι, καπετάνιε. 409 00:27:06,401 --> 00:27:07,502 (ΓΚΡΥΝΤΕΣ) 410 00:27:09,271 --> 00:27:10,305 (ΓΚΡΥΝΤΕΣ) 411 00:27:11,573 --> 00:27:13,576 (ΑΝΤΡΕΧΕΙ ΝΕΡΟ) 412 00:27:24,454 --> 00:27:26,189 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 413 00:27:32,629 --> 00:27:33,630 (Ο ΝΑΥΤΗΣ ΓΚΡΙΝΕΙ) 414 00:27:40,571 --> 00:27:43,107 - Όλοι καλά; - ΠΛΗΡΩΜΑ: Ναι. 415 00:27:43,674 --> 00:27:44,875 Είμαι εντάξει. 416 00:27:48,613 --> 00:27:51,113 Μόλις ξεκινήσαμε πόλεμο; 417 00:27:51,115 --> 00:27:54,085 Όχι, αλλά μπορεί να έχουμε πλεύσει σε ένα. 418 00:27:57,122 --> 00:27:58,156 Καπετάνιος? 419 00:28:01,192 --> 00:28:03,061 Κάποιος είναι ακόμα εκεί κάτω, κύριε. 420 00:28:06,097 --> 00:28:08,634 (ΡΥΘΜΙΚΟ ΚΡΟΥΣΜΑ) 421 00:28:25,252 --> 00:28:27,619 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 422 00:28:27,621 --> 00:28:29,289 LT. ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ: Πρόεδρε, Υπουργέ Durov. 423 00:28:30,323 --> 00:28:32,292 Βύθισαν το υποβρύχιο μας, τον Βολκόφ. 424 00:28:38,332 --> 00:28:40,566 Τι στο διάολο κάνουν οι Αμερικάνοι; 425 00:28:40,568 --> 00:28:42,033 Πρέπει να ανταποκριθούμε άμεσα 426 00:28:42,035 --> 00:28:43,769 για την προστασία της κυριαρχίας της Ρωσίας. 427 00:28:43,771 --> 00:28:46,172 Κύριε, συνιστώ να ξεκινήσουμε τον Yevchenko 428 00:28:46,174 --> 00:28:47,708 να σαρώσει για αμερικανικά υποβρύχια. 429 00:28:49,510 --> 00:28:51,245 Θέλω να μιλήσω με τον Αμερικανό πρόεδρο. 430 00:28:56,050 --> 00:28:59,121 Κύριε, μήνυμα από το USS Arkansas. 431 00:29:09,499 --> 00:29:10,667 (ΒΡΟΝΤΕΣ ΓΟΥΝΤΑΙ) 432 00:29:14,370 --> 00:29:16,737 Πήρα έναν Αντιναύαρχο χωρίς αρκετή λογική 433 00:29:16,739 --> 00:29:18,172 να φύγει από τη βροχή. 434 00:29:18,174 --> 00:29:20,208 Κύριε, έχουμε πυροβολισμούς κάτω από τον πάγο. 435 00:29:20,210 --> 00:29:22,713 Τρεις υποβιβασμοί: δύο Ρώσοι, ένας Αμερικανός. 436 00:29:24,314 --> 00:29:26,214 Ποια είναι η απάντηση από τη Μόσχα; 437 00:29:26,216 --> 00:29:27,649 Τίποτα. Τίποτα για το Πεντάγωνο 438 00:29:27,651 --> 00:29:29,284 ή του Στέιτ Ντιπάρτμεντ, κύριε. 439 00:29:29,286 --> 00:29:31,253 Και ξέρουμε ότι έκαναν ασκήσεις 440 00:29:31,255 --> 00:29:33,722 με τον Βόρειο Στόλο τις τελευταίες εβδομάδες. 441 00:29:33,724 --> 00:29:35,624 Ασκήσεις κώλο μου. 442 00:29:35,626 --> 00:29:38,262 Ο Πρόεδρος Zakarin βρίσκεται ήδη στο Polyarny. 443 00:29:41,700 --> 00:29:45,301 Μετακινήστε την πλησιέστερη ομάδα μάχης φορέα στη θέση της. 444 00:29:45,303 --> 00:29:47,203 Μάλιστα κύριε. Και πρέπει να ξέρεις, 445 00:29:47,205 --> 00:29:48,771 έχουμε ειδικούς χειριστές καθ' οδόν 446 00:29:48,773 --> 00:29:51,107 για να καθορίσει τις προθέσεις του Ζακαρίν. 447 00:29:51,109 --> 00:29:53,376 Ναύαρχε Φισκ, δεν νομίζω ότι χρειάζεται να εξηγήσω 448 00:29:53,378 --> 00:29:55,311 σε έναν ήρωα πολέμου όπως εσύ, 449 00:29:55,313 --> 00:29:57,581 αλλά όταν κάποιος σε πυροβολεί, 450 00:29:57,583 --> 00:29:59,017 ξέρεις τις προθέσεις τους. 451 00:30:03,122 --> 00:30:04,290 (ΒΡΟΝΤΕΣ ΓΟΥΝΤΑΙ) 452 00:30:07,760 --> 00:30:09,627 BEAMAN: Ας ετοιμαστούμε, παιδιά! 453 00:30:09,629 --> 00:30:11,596 (ΚΕΡΑΥΝΩΝ ΣΤΡΑΚΕΙ) 454 00:30:11,598 --> 00:30:13,798 Σκατά, είναι αυτός ο κεραυνός; 455 00:30:13,800 --> 00:30:16,670 Γεια σου, Μαρτινέλι, άσε τη φλυαρία! 456 00:30:18,272 --> 00:30:21,239 - (ΒΟΥΜΕ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) - Πήγαινε! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 457 00:30:21,241 --> 00:30:24,444 (ΠΑΙΖΕΙ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 458 00:30:34,722 --> 00:30:36,524 (ΒΡΟΝΤΕΣ ΓΟΥΝΤΑΙ) 459 00:31:05,488 --> 00:31:07,591 BEAMAN: Μαρτινέλι! (UNCLIPS PARACHUTE) 460 00:31:22,239 --> 00:31:23,240 (ΓΡΥΓΕΙ ΑΠΟ ΠΟΝΟ) 461 00:31:26,243 --> 00:31:27,676 (ΒΗΧΑ) 462 00:31:27,678 --> 00:31:29,715 Κόψτε ταχύτητα. Σιγά αδερφέ. 463 00:31:30,949 --> 00:31:33,284 Ποιο είναι το όνομά σου? Έλα, πώς σε λένε; 464 00:31:35,854 --> 00:31:37,253 Πέμπτη. 465 00:31:37,255 --> 00:31:38,256 (ΓΕΛΙΑ) 466 00:31:39,691 --> 00:31:40,759 Γαμώ. 467 00:32:10,891 --> 00:32:13,227 ΧΙΜΕΝΕΖ: Είναι άλλος Άκουλα, καπετάνιε. 468 00:32:13,761 --> 00:32:15,460 Ζημιά στο τόξο. 469 00:32:15,462 --> 00:32:17,730 Πιθανώς σε πρόσκρουση με τον πυθμένα της θάλασσας. 470 00:32:17,732 --> 00:32:19,768 Η Τάμπα Μπέι την πήρε μαζί της. 471 00:32:21,368 --> 00:32:23,438 Ο Τάμπα Μπέι δεν πυροβόλησε κανέναν. 472 00:32:23,772 --> 00:32:24,773 Καπετάνιος? 473 00:32:25,740 --> 00:32:27,542 Οι τορπιλοπόρτες της ήταν κλειστές. 474 00:32:29,377 --> 00:32:30,378 Ιησούς. 475 00:32:31,914 --> 00:32:34,416 Πώς το ζει κανείς αυτό; 476 00:32:35,918 --> 00:32:38,420 Έχετε δει ποτέ μια blast signature σαν αυτή, XO; 477 00:32:39,789 --> 00:32:42,756 Μέχρι σήμερα δεν είχα δει κανένα τορπιλισμένο υποβρύχιο. 478 00:32:42,758 --> 00:32:44,260 Δεν βλέπετε ένα εδώ. 479 00:32:45,461 --> 00:32:47,428 Κοιτάξτε το δέρμα της γάστρας. 480 00:32:47,430 --> 00:32:49,598 Τα σχέδια των θραυσμάτων επισημαίνουν. 481 00:32:50,934 --> 00:32:53,737 Ως παιδί άναβες βόμβες με κεράσι, σωστά; 482 00:32:55,605 --> 00:32:58,306 Εσύ κι εγώ είχαμε πολύ διαφορετικά παιδικά χρόνια. 483 00:32:58,308 --> 00:33:01,509 Τα βάζαμε στις απολήξεις των αυτοκινήτων. 484 00:33:01,511 --> 00:33:03,812 Φτιάξτε σαν αυτές τις λωρίδες. 485 00:33:03,814 --> 00:33:06,316 Αυτή η έκρηξη προήλθε από το εσωτερικό του υποβρυχίου. 486 00:33:06,951 --> 00:33:08,617 Οι τορπίλες της ψήθηκαν; 487 00:33:08,619 --> 00:33:11,388 Δεν είναι τόσο μακριά. Ούτε καν σε Akula. 488 00:33:17,628 --> 00:33:19,230 (ΡΥΘΜΙΚΟ ΚΡΟΥΣΜΑ) 489 00:33:25,537 --> 00:33:27,506 Πλοήγηση, αναφορά βάθους βυθού. 490 00:33:28,006 --> 00:33:29,240 Μπορούμε να τους βγάλουμε; 491 00:33:33,912 --> 00:33:36,613 762 πόδια, καπετάνιος. 492 00:33:36,615 --> 00:33:37,917 Αυτό είναι άγγιγμα και φύγε, κύριε. 493 00:33:39,618 --> 00:33:42,820 Έβγαλαν το Tampa Bay. Δεν τους αξίζει μια διάσωση. 494 00:33:42,822 --> 00:33:45,556 Ακολουθούσαν τις εντολές κάποιου, Ριντ. 495 00:33:45,558 --> 00:33:48,359 Καπετάνιε, μόλις τορπιλίσαμε ένα υποβρύχιο στο νερό τους. 496 00:33:48,361 --> 00:33:50,828 Οι Ρώσοι θα απαντήσουν με ομάδα έρευνας σε κατάσταση συναγερμού. 497 00:33:50,830 --> 00:33:52,998 Θα ήταν λογικό, ναι. 498 00:33:53,000 --> 00:33:54,967 Αλλά αν συμπεριφέρονταν λογικά, 499 00:33:54,969 --> 00:33:56,835 θα είχαν δοκιμάσει τη διάσωσή τους, 500 00:33:56,837 --> 00:33:58,438 δεν μας πυροβόλησαν. 501 00:34:01,509 --> 00:34:03,809 Κοίτα, κανείς δεν ακολουθεί το playbook. 502 00:34:03,811 --> 00:34:05,878 Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει στην κορυφή. 503 00:34:05,880 --> 00:34:07,713 Οι μόνοι άνθρωποι που μπορεί να έχουν ιδέα 504 00:34:07,715 --> 00:34:09,715 είναι εκεί κάτω στον πυθμένα του ωκεανού. 505 00:34:09,717 --> 00:34:12,085 Ναι, Ρώσοι, κύριε, 506 00:34:12,087 --> 00:34:13,920 που, απ' ό,τι γνωρίζουμε, μόλις βύθισε το Tampa Bay! 507 00:34:13,922 --> 00:34:15,088 Ακριβώς το θέμα μου. 508 00:34:15,090 --> 00:34:17,690 Δεν ξέρουμε, XO, αλλά μπορεί. 509 00:34:17,692 --> 00:34:19,025 Και για κάποιο λόγο, 510 00:34:19,027 --> 00:34:21,128 οι σύντροφοί τους τους έχουν αφήσει νεκρούς. 511 00:34:21,130 --> 00:34:23,363 Αυτό παραβιάζει ευθέως τον στόχο της αποστολής μας. 512 00:34:23,365 --> 00:34:24,564 Διάσημος. 513 00:34:24,566 --> 00:34:25,800 Cob, εκτόξευσε το Mystic. 514 00:34:25,802 --> 00:34:27,367 Εκκινήστε το Mystic. Ναι, καπετάνιε. 515 00:34:27,369 --> 00:34:29,737 Άφησε την κάτω στον μπροστινό κορμό διαφυγής. 516 00:34:29,739 --> 00:34:31,639 Θέλω αυτούς τους Ρώσους ναυτικούς έξω από εκεί. 517 00:34:31,641 --> 00:34:33,808 Κύριε, τουλάχιστον πρέπει να επικοινωνήσουμε με τον 6ο Στόλο. 518 00:34:33,810 --> 00:34:35,945 Και θα έχουν πεθάνει μέχρι να πάρουμε απάντηση! 519 00:34:38,581 --> 00:34:41,149 Ζητήστε ένα κοινό σχέδιο ενός μηνύματος, 520 00:34:41,151 --> 00:34:43,020 αλλά δεν περιμένω απάντηση. 521 00:34:44,888 --> 00:34:46,089 Ναι, καπετάνιε. 522 00:34:50,160 --> 00:34:51,893 JIMENEZ: Αρκάνσας, Mystic. 523 00:34:51,895 --> 00:34:54,696 Πλημμυρική και εξισωτική φούστα για αποδέσμευση. 524 00:34:54,698 --> 00:34:57,066 - Μάνταλο ζευγαρώματος... απελευθερώθηκε. - (ΗΧΟΣ) 525 00:34:57,068 --> 00:34:58,502 (ΗΧΟΣ) 526 00:35:11,749 --> 00:35:12,882 Δυο πόδια πιο βαθιά, 527 00:35:12,884 --> 00:35:14,752 και τσακιζόμαστε σαν κουτάκι μπύρας. 528 00:35:17,756 --> 00:35:18,824 (ΠΑΤΩΝΤΑΣ ΤΑ ΚΟΥΜΠΙΑ) 529 00:35:30,502 --> 00:35:32,170 - (ΒΟΥΡΟΥΜΟ) - (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 530 00:35:32,172 --> 00:35:33,771 Τα ρεύματα είναι δυνατά, cabron. 531 00:35:33,773 --> 00:35:35,773 Τέσσερις κόμποι, 1-5-0. 532 00:35:35,775 --> 00:35:37,108 Αντέγραψε αυτό. 533 00:35:37,110 --> 00:35:39,779 (ΗΧΟΣ) 534 00:35:43,483 --> 00:35:45,152 NICHOLS: Ταχύτητα, σημείο 2. 535 00:35:52,493 --> 00:35:53,794 Πέντε πόδια. 536 00:35:55,630 --> 00:35:56,931 Γαμώτο. 537 00:35:59,167 --> 00:36:00,936 - Δυο ποδια. - Είμαστε κολλημένοι σε ένα κύμα! 538 00:36:01,636 --> 00:36:02,737 (Ο ΗΧΟΣ ΑΥΞΑΝΕΙ) 539 00:36:12,848 --> 00:36:14,082 Και κλειδωμένο. 540 00:36:15,851 --> 00:36:17,719 (ΚΑΙ ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΑΝΑστενάζουν ΑΝΑΚΟΥΓΩΜΕΝΑ) 541 00:36:18,754 --> 00:36:21,758 (ΡΥΘΜΙΚΟ ΚΡΟΥΣΜΑ) 542 00:36:29,732 --> 00:36:31,601 (ΣΥΡΙΖΕΙ) 543 00:36:51,222 --> 00:36:53,490 (ΧΤΥΠΗΜΑ) 544 00:37:10,276 --> 00:37:12,244 (ΑΝΑΣΑΙΝΟΝΤΑΣ ΒΑΡΙΑ) 545 00:37:35,902 --> 00:37:38,772 Είμαι ο διοικητής Γκλας του USS Arkansas. 546 00:37:40,174 --> 00:37:42,176 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 547 00:37:47,682 --> 00:37:52,852 XO, δώστε σε αυτούς τους άνδρες θεραπεία για υποθερμία από τον γιατρό, 548 00:37:52,854 --> 00:37:54,789 αλλά κρατήστε τα υπό φύλαξη. 549 00:37:56,091 --> 00:37:57,958 Μέχρι να ακούσουμε κάτι από ψηλά, 550 00:37:57,960 --> 00:37:59,862 αυτοί οι άνδρες είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 551 00:38:17,947 --> 00:38:19,115 Καλαμπόκι. 552 00:38:20,283 --> 00:38:23,051 Διαχωρίστε τον Καπετάνιο από τους άνδρες του. 553 00:38:23,053 --> 00:38:24,754 Θέλω να κρατηθεί σε απομόνωση. 554 00:38:25,289 --> 00:38:26,756 Ναι, καπετάνιε. 555 00:39:27,188 --> 00:39:28,189 Η Νέλλη είναι μακριά. 556 00:39:33,294 --> 00:39:34,362 (ΕΚΣΠΝΕΙ) 557 00:39:41,035 --> 00:39:42,704 (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΟΥΣΙΚΗΣ) 558 00:40:14,505 --> 00:40:17,040 BEAMAN ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ: Γεια, αφεντικό, ποιο είναι το sitrep σας; 559 00:40:19,343 --> 00:40:21,183 ΜΑΡΤΙΝΕΛΙ: Πήρα βαριά πυρομαχικά εκεί κάτω. 560 00:40:21,812 --> 00:40:23,412 Φορτώνουν καταστροφείς. 561 00:40:23,414 --> 00:40:25,449 Τραβώντας μέχρι ένα κουτί κονσέρβας τώρα. 562 00:40:27,185 --> 00:40:28,686 (ΗΧΟΣ) 563 00:40:31,756 --> 00:40:33,022 Λοιπόν, κάντε το να φαίνεται καλό. 564 00:40:33,024 --> 00:40:34,491 Αυτές οι φωτογραφίες μεταδίδονται ζωντανά στην Ουάσιγκτον. 565 00:40:34,493 --> 00:40:36,428 Ω, ναι, είμαστε διάσημοι. 566 00:40:41,233 --> 00:40:42,866 Γιατί δεν έχουμε ξεκάθαρη εικόνα; 567 00:40:42,868 --> 00:40:44,535 Κάτι μας προκαλεί παρεμβολές. 568 00:40:44,537 --> 00:40:47,003 Δυσκολευόμαστε να κάνουμε μια σύνδεση, κυρία. 569 00:40:47,005 --> 00:40:48,972 - Α, μπορώ, παρακαλώ; - FORBES: Ναι, κυρία. 570 00:40:48,974 --> 00:40:50,874 NORQUIST: Χρησιμοποιούν παρεμβολές σήματος. 571 00:40:50,876 --> 00:40:52,778 (ΚΛΑΚΚ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ) 572 00:40:55,415 --> 00:40:58,950 Κύριε. Κύριε. 573 00:40:58,952 --> 00:41:00,887 Όλα τα κυψελωτά κανάλια είναι αποκλεισμένα. 574 00:41:03,357 --> 00:41:05,992 Δεν μπορώ να φτάσω στην Ουάσιγκτον ή τη Μόσχα. 575 00:41:07,494 --> 00:41:08,828 Τι συμβαίνει? 576 00:41:13,801 --> 00:41:17,803 Πείτε τους να δοκιμάσουν συχνότητα 2-2-8-2,5 MHz. 577 00:41:17,805 --> 00:41:20,042 - Κυρία? - 2-2-8-2,5MHz. 578 00:41:21,777 --> 00:41:23,276 Η NSA έχει μερικές δορυφορικές συχνότητες 579 00:41:23,278 --> 00:41:24,811 που συνήθως δεν μοιραζόμαστε. 580 00:41:24,813 --> 00:41:26,980 Αλλά είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα εδώ, σωστά; 581 00:41:26,982 --> 00:41:29,849 ΦΙΣΚ: Ναι. Εντάξει. 582 00:41:29,851 --> 00:41:31,220 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 583 00:41:33,755 --> 00:41:35,056 (ΑΝΑστεναγμοί) 584 00:41:35,058 --> 00:41:36,558 FORBES: Κατάλαβα! 585 00:41:43,299 --> 00:41:44,534 Αυτοί οι τύποι είναι καλοί. 586 00:42:00,050 --> 00:42:01,218 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΕΣ ΦΩΝΑΞΕΙΣ) 587 00:42:05,689 --> 00:42:07,691 Ποιος είναι αυτός? Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση, παρακαλώ; 588 00:42:11,863 --> 00:42:13,965 - NORQUIST: Τους χάνουμε. - Στο drone. 589 00:42:17,168 --> 00:42:19,669 Αυτός είναι ο Durov. 590 00:42:19,671 --> 00:42:21,506 Ρώσος υπουργός Άμυνας. 591 00:42:23,875 --> 00:42:25,608 Βλέπω το προεδρικό ελικόπτερο. 592 00:42:25,610 --> 00:42:27,177 Δεν βλέπω τον Ζακαρίν. 593 00:42:27,179 --> 00:42:28,280 NORQUIST: Είναι εδώ πάνω. 594 00:42:29,682 --> 00:42:30,750 Μπορούμε να ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά; 595 00:42:37,056 --> 00:42:38,557 Τι σκαρώνεις? 596 00:42:40,327 --> 00:42:42,796 (ΦΥΣΗ ΚΟΡΝΑΣ ΠΛΟΙΟΥ) 597 00:42:57,078 --> 00:42:59,080 Γιατί εκτοξεύουν το αντιτορπιλικό; 598 00:43:03,217 --> 00:43:05,818 Αυτό είναι αγανάκτηση, κύριε Υπουργέ. 599 00:43:05,820 --> 00:43:08,022 Είμαι αποκομμένος από όλες τις διοικητικές μου δομές στη Μόσχα. 600 00:43:10,225 --> 00:43:12,926 Χρειάζομαι μια ασφαλή γραμμή έκτακτης ανάγκης να ανοίξει αμέσως! 601 00:43:12,928 --> 00:43:15,128 DUROV: Κύριε, μπορεί να απειλούμαστε 602 00:43:15,130 --> 00:43:17,230 από μια επικείμενη επίθεση. 603 00:43:17,232 --> 00:43:18,932 Έχω σφραγίσει τη βάση 604 00:43:18,934 --> 00:43:21,101 και έκλεισε όλες τις επικοινωνίες 605 00:43:21,103 --> 00:43:22,704 ως προληπτικό μέτρο ασφαλείας. 606 00:43:25,107 --> 00:43:26,875 Αυτή δεν είναι δική σας απόφαση. 607 00:43:31,014 --> 00:43:33,181 Πρέπει να ενημερώσω τους υπουργούς μου, το κοινοβούλιο μου, 608 00:43:33,183 --> 00:43:35,316 και οι Στρατηγοί μου. 609 00:43:35,318 --> 00:43:39,854 Τους μίλησα και τους το είπα 610 00:43:39,856 --> 00:43:43,693 ότι είσαι αδιάθετος και στη φροντίδα μου. 611 00:43:49,967 --> 00:43:51,335 Φτάνει αυτό. 612 00:43:53,405 --> 00:43:54,605 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 613 00:43:56,374 --> 00:43:58,141 (ΖΑΚΑΡΙΝ ΓΑΣΠΣ) 614 00:43:58,143 --> 00:44:00,045 (ΑΝΑΣΑΙΝΟΝΤΑΣ ΒΑΡΙΑ) 615 00:44:12,991 --> 00:44:15,292 - Ντμίτρι; - Από τώρα και στο εξής, 616 00:44:15,294 --> 00:44:17,461 όλες οι στρατιωτικές εντολές θα προέρχονται από εμένα. 617 00:44:17,463 --> 00:44:19,196 Ο στρατός δεν θα ακολουθήσει τις εντολές σας. 618 00:44:19,198 --> 00:44:20,364 ΝΤΟΥΡΟΦ: Δεν έχουν άλλη επιλογή. 619 00:44:20,366 --> 00:44:22,133 Σε ό,τι τους αφορά, 620 00:44:22,135 --> 00:44:25,671 κάθε παραγγελία που δίνω θα έχει έρθει από εσάς. 621 00:44:26,373 --> 00:44:29,307 Είμαι ο υπουργός Άμυνας σας, 622 00:44:29,309 --> 00:44:33,111 και σκοπεύω να υπερασπιστώ τα συμφέροντά μας και τη χώρα μας 623 00:44:33,113 --> 00:44:35,413 από οποιαδήποτε απειλή, μέσα ή έξω. 624 00:44:35,415 --> 00:44:39,184 Ακόμα και αυτά που προέρχονται από έναν αδύναμο ηγέτη. 625 00:44:39,186 --> 00:44:40,187 Πραγματικά? 626 00:44:44,191 --> 00:44:46,194 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 627 00:44:49,863 --> 00:44:52,100 - Θα εκτελεστείς γι' αυτό. - Όχι, Νικολάι. 628 00:44:53,501 --> 00:44:56,137 Μέχρι να μάθει κανείς τι έχει συμβεί, 629 00:44:57,205 --> 00:44:59,872 το έθνος θα είναι σε πόλεμο, 630 00:44:59,874 --> 00:45:02,309 και ασχολείται μόνο με τη νίκη. 631 00:45:02,311 --> 00:45:04,213 Όλα τα άλλα θα ξεχαστούν. 632 00:45:08,050 --> 00:45:10,753 (Ο ΝΤΟΥΡΟΦ ΚΑΙ Ο ΤΡΕΤΙΑΚ ΜΙΛΟΥΝ ΡΩΣΙΚΑ) 633 00:45:21,998 --> 00:45:23,900 BEAMAN: Γεια, φίλε, το βλέπεις αυτό; 634 00:45:25,235 --> 00:45:26,770 Δώσε λίγο ήχο. 635 00:45:29,139 --> 00:45:32,042 (ΑΝΤΡΑΣ ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 636 00:45:36,113 --> 00:45:37,315 Ναύαρχος. 637 00:45:39,450 --> 00:45:41,884 Παίρνουμε ήχο; Μπορείς να το αναδείξεις; 638 00:45:41,886 --> 00:45:44,021 (Ο ΝΤΟΥΡΟΦ ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 639 00:45:51,396 --> 00:45:52,996 Ω Θεέ μου. 640 00:45:52,998 --> 00:45:55,234 (ΑΝΤΡΕΣ ΜΙΛΟΥΝ ΡΩΣΙΚΑ) 641 00:45:58,370 --> 00:45:59,838 Σκατά. 642 00:46:04,277 --> 00:46:05,842 Είναι πραξικόπημα. 643 00:46:05,844 --> 00:46:07,347 Πρέπει να ενημερώσω τον Πρόεδρο. 644 00:46:12,952 --> 00:46:15,486 Θα συστήσει τη μεταφορά του στόλου στη θέση του, έτσι δεν είναι; 645 00:46:15,488 --> 00:46:17,088 Θα παίξει το χέρι που του δόθηκε. 646 00:46:17,090 --> 00:46:18,425 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 647 00:46:22,962 --> 00:46:24,864 Πόσο καλά γνωρίζετε τους άντρες στο έδαφος; 648 00:46:28,836 --> 00:46:30,337 (ΚΥΝΗΓΙ) 649 00:46:31,606 --> 00:46:33,841 (Ο ΝΤΟΥΡΟΦ ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟ) 650 00:46:37,211 --> 00:46:39,878 Τι γίνεται με την άμεση επικοινωνία με τον ρωσικό στρατό; 651 00:46:39,880 --> 00:46:41,514 Ό,τι κι αν συνέβη εκεί κάτω, κυρία Πρόεδρε, 652 00:46:41,516 --> 00:46:43,316 Ο Ντούροφ μας έχει κάνει να μοιάζουμε με τον επιθετικό. 653 00:46:43,318 --> 00:46:45,418 Στους δικούς του ανθρώπους και στον υπόλοιπο κόσμο. 654 00:46:45,420 --> 00:46:48,154 - Μπορούμε να αποδείξουμε ότι πρόκειται για πραξικόπημα; - Τα γεγονότα είναι απλά. 655 00:46:48,156 --> 00:46:50,290 Ο Ντούροφ μετακινεί τον στόλο του σε πολεμική βάση. 656 00:46:50,292 --> 00:46:52,526 Τους αφήνουμε να αποκτήσουν ένα τακτικό πλεονέκτημα τώρα, 657 00:46:52,528 --> 00:46:55,195 κανείς δεν πρόκειται να θυμηθεί ποτέ ποιος έριξε την πρώτη γροθιά. 658 00:46:55,197 --> 00:46:57,998 Συνιστώ να αναπτύξουμε την ομάδα κινητής τηλεφωνίας, 659 00:46:58,000 --> 00:47:00,634 και ανεβάζουμε την κατάστασή μας σε DEFCON 2. 660 00:47:00,636 --> 00:47:03,470 Με συγχωρείτε, ναύαρχε. Συγγνώμη. 661 00:47:03,472 --> 00:47:05,906 Μπορεί να παίζουμε στα χέρια του Durov. 662 00:47:05,908 --> 00:47:08,476 Νομίζω ότι θέλει να εμπλακούν οι στόλοι μας. 663 00:47:08,478 --> 00:47:12,012 Τι λέτε, θέλει έναν ολοκληρωτικό πόλεμο; 664 00:47:12,014 --> 00:47:14,949 Λέω ότι νομίζω ότι είναι όλα χορογραφημένα. 665 00:47:14,951 --> 00:47:17,052 Το ρωσικό σύνταγμα ορίζει 666 00:47:17,054 --> 00:47:18,320 ότι εάν ένας πρόεδρος είναι αδιάθετος 667 00:47:18,322 --> 00:47:20,021 σε μια περίοδο ενεργών εχθροπραξιών, 668 00:47:20,023 --> 00:47:22,157 όλη η εξουσία ανήκει στον Ρώσο Υπουργό. 669 00:47:22,159 --> 00:47:24,926 Οποιοσδήποτε θα ξεκινούσε τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο μόνο και μόνο για να αρπάξει την εξουσία... 670 00:47:24,928 --> 00:47:26,362 Αυτό είναι το θέμα μου. 671 00:47:26,364 --> 00:47:28,029 Δεν είναι αντιπαράθεση με τη Ρωσία. 672 00:47:28,031 --> 00:47:30,499 Έχουμε να κάνουμε με έναν μόνο απατεώνα υπουργό. 673 00:47:30,501 --> 00:47:31,667 ΠΡΟΕΔΡΟΣ DOVER: Άρα αυτό μπορεί να είναι πραξικόπημα 674 00:47:31,669 --> 00:47:33,903 χωρίς καμία βαθιά υποστήριξη στο στρατό. 675 00:47:33,905 --> 00:47:36,038 Μπορούμε να κυνηγήσουμε τον Durov; Bunker-buster; 676 00:47:36,040 --> 00:47:37,473 Αυτό μπορεί να σκοτώσει τον Ζακαρίν. 677 00:47:37,475 --> 00:47:40,142 Αυτός νομίζω ότι είναι ο λόγος που ο Ντούροφ τον κρατά στη ζωή. 678 00:47:40,144 --> 00:47:41,478 Δεσποινίς Norquist, αυτό ακούγεται 679 00:47:41,480 --> 00:47:43,380 εξαιρετική ανάλυση για ένα βιβλίο ιστορίας, 680 00:47:43,382 --> 00:47:45,415 αλλά δεν θα είμαστε εμείς που θα γράψουμε αυτό το βιβλίο, 681 00:47:45,417 --> 00:47:47,384 εκτός αν απαντήσουμε τώρα! 682 00:47:47,386 --> 00:47:51,154 Μας επιτέθηκαν και σκότωσαν 110 Αμερικανούς! 683 00:47:51,156 --> 00:47:53,524 Δεν θέλουν έναν ολοκληρωτικό πόλεμο περισσότερο από εμάς. 684 00:47:53,526 --> 00:47:56,661 Κυρία Πρόεδρε, όταν κάποιος κάνει μια κίνηση σε μια σκακιέρα, 685 00:47:56,663 --> 00:47:58,163 απαντάς! 686 00:48:02,535 --> 00:48:04,170 Ίσως δεν έχουμε επιλογή. 687 00:48:08,241 --> 00:48:10,310 Τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να απελευθερώσουμε τον Πρόεδρο Ζακαρίν; 688 00:48:11,545 --> 00:48:13,010 Κυρία Πρόεδρε, δεν έχουμε... 689 00:48:13,012 --> 00:48:14,480 Όχι. Αφήστε τον να μιλήσει. 690 00:48:14,482 --> 00:48:16,548 Σας ευχαριστώ κυρία. 691 00:48:16,550 --> 00:48:19,585 Έχουμε μια ομάδα έξω από τη βάση στο Polyarny 692 00:48:19,587 --> 00:48:21,520 και ένα υποβρύχιο στα ανοικτά των ακτών. 693 00:48:21,522 --> 00:48:24,223 Τα κομμάτια είναι στη θέση τους για διάσωση και απολέπιση. 694 00:48:24,225 --> 00:48:25,725 Ξέρω τους άντρες που εμπλέκονται. 695 00:48:25,727 --> 00:48:28,193 Αν μπορούμε να παραδώσουμε τον Ζακαρίν στη Μόσχα, 696 00:48:28,195 --> 00:48:29,629 θα μπορούσε να το κόψει αυτό. 697 00:48:29,631 --> 00:48:32,332 Σώζουμε τον Ρώσο Πρόεδρο; 698 00:48:32,334 --> 00:48:35,135 Μπορεί να μην μας αρέσει ο Zakarin, αλλά είναι καλύτερος από τον Durov. 699 00:48:35,137 --> 00:48:36,271 Θα ήμασταν σε πόλεμο. 700 00:48:36,705 --> 00:48:38,039 (ΑΝΑστεναγμοί) 701 00:48:42,444 --> 00:48:44,414 Ναύαρχε, πήγαινε μας στο DEFCON 2. 702 00:48:46,582 --> 00:48:49,383 Μετακινήστε τον στόλο του μεταφορέα στη θέση του. 703 00:48:49,385 --> 00:48:52,188 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να αντιμετωπίσουμε τον Durov. 704 00:48:54,123 --> 00:48:58,595 Αλλά θέλω να κάνω ό,τι είναι δυνατόν για να το αποφύγω αυτό. 705 00:49:00,329 --> 00:49:02,932 Η απόπειρα διάσωσής σας έχει και δική μου εξουσιοδότηση. 706 00:49:21,486 --> 00:49:22,987 (ΓΥΑΛΙΝΟΙ ΑΝΑΘΕΣΜΟΙ) 707 00:49:24,122 --> 00:49:26,591 Άντρες, έχουμε διαταχθεί στη βάση Polyarny. 708 00:49:30,629 --> 00:49:34,096 Το φιόρδ του Μούρμανσκ; Πόσο μακριά πάμε; 709 00:49:34,098 --> 00:49:35,365 Μέχρι το κατώφλι της. 710 00:49:35,367 --> 00:49:37,336 Προστατεύεται βαριά από καταστροφείς. 711 00:49:39,405 --> 00:49:41,104 Ο μισός ρωσικός στόλος είναι εκεί. 712 00:49:41,106 --> 00:49:43,106 Παραγγελίες ύψιστης προτεραιότητας, XO. 713 00:49:43,108 --> 00:49:46,143 Ο ναύαρχος Durov κάνει πραξικόπημα. 714 00:49:46,145 --> 00:49:49,179 Θα πάμε να πάρουμε τέσσερα από τα αγόρια μας 715 00:49:49,181 --> 00:49:50,550 και ένας Ρώσος πρόεδρος. 716 00:49:55,355 --> 00:49:57,555 Πήρε μου τα πιο πρόσφατα charts και πληροφορίες 717 00:49:57,557 --> 00:49:58,723 σε εκείνα τα ορυχεία. 718 00:49:58,725 --> 00:50:00,191 Ναι, καπετάνιε. 719 00:50:00,193 --> 00:50:01,493 Καί, πάρτε την τορπίλη 720 00:50:01,495 --> 00:50:03,161 και τα συστήματα ελέγχου πυρκαγιάς διπλοελεγμένα. 721 00:50:03,163 --> 00:50:04,229 Τα συστήματα ελέγχου τορπίλης και πυρκαγιάς διπλοελεγμένα. 722 00:50:04,231 --> 00:50:05,230 Κάνε το βάθος σου 400 πόδια, πιλότο. 723 00:50:05,232 --> 00:50:07,268 ΠΙΛΟΤΟΣ: Κάνοντας βάθος 400 πόδια. Ναι, καπετάνιε. 724 00:50:13,174 --> 00:50:14,673 Κύριε, αυτό το φιόρδ είναι εξορυσσόμενο, 725 00:50:14,675 --> 00:50:17,078 καλύπτεται από αισθητήρες και πεδία σόναρ. 726 00:50:18,547 --> 00:50:20,246 Όσες προφυλάξεις κι αν λάβουμε, 727 00:50:20,248 --> 00:50:22,128 δεν θα είναι αρκετό για να μας βγάλει απαρατήρητο. 728 00:50:23,217 --> 00:50:24,319 Έχεις δίκιο, XO. 729 00:50:25,554 --> 00:50:27,422 Γι' αυτό χρειαζόμαστε έναν τοπικό πλοηγό. 730 00:50:41,871 --> 00:50:43,304 (ΨΙΘΥΡΙΖΕΙ) Ξέρει πού είναι; 731 00:50:43,306 --> 00:50:45,708 Αυτός κάνει. Απλώς δεν μπορεί να το πιστέψει. 732 00:50:46,643 --> 00:50:47,778 Εντάξει, άσε μας. 733 00:50:51,481 --> 00:50:52,550 (ΑΝΑστεναγμοί) 734 00:50:58,422 --> 00:50:59,790 Λυπάμαι για τους άντρες σου. 735 00:51:02,626 --> 00:51:03,795 (ΑΝΑστεναγμοί) 736 00:51:05,730 --> 00:51:07,464 Έχουμε διασταυρωθεί παλιότερα, εσύ κι εγώ. 737 00:51:08,900 --> 00:51:10,400 Ήμουν στο Μπατόν Ρουζ 738 00:51:10,402 --> 00:51:12,304 όταν σας περάσαμε από τη Γροιλανδία. 739 00:51:15,440 --> 00:51:17,642 Διάβασα το αρχείο σου, καπετάνιε. Ξέρω ότι μιλάς αγγλικά. 740 00:51:18,276 --> 00:51:19,409 Γάμησέ σε. 741 00:51:19,411 --> 00:51:21,611 Εντάξει. Πολύ καλό, τώρα μιλάμε. 742 00:51:21,613 --> 00:51:23,148 Δεν έχω τίποτα να πω. 743 00:51:24,750 --> 00:51:27,353 Δεν πυροβολήσαμε το υποβρύχιο σου, καπετάνιε. 744 00:51:28,754 --> 00:51:30,222 Κανείς δεν έκανε. 745 00:51:32,325 --> 00:51:33,492 Δεν με πιστεύεις; 746 00:51:34,861 --> 00:51:36,329 Ορίστε, δείτε αυτό. 747 00:51:44,671 --> 00:51:45,772 (ΑΝΑστεναγμοί) 748 00:51:47,341 --> 00:51:48,809 Ανατινάξατε από μέσα προς τα έξω. 749 00:51:49,610 --> 00:51:50,811 Σε σαμποτάρισαν. 750 00:51:57,452 --> 00:51:58,519 (ΑΝΑστεναγμοί) 751 00:52:06,895 --> 00:52:08,463 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 752 00:52:12,601 --> 00:52:15,502 Δεν συνεργάζομαι με τον εχθρό. Δεν είμαι προδότης. 753 00:52:15,504 --> 00:52:19,673 Όχι. Δεν λέω ότι είσαι προδότης. 754 00:52:19,675 --> 00:52:22,342 Ο προδότης είναι ο άνθρωπος που ανατίναξε το υποκείμενό σου. 755 00:52:22,344 --> 00:52:24,378 Ο προδότης είναι υπεύθυνος 756 00:52:24,380 --> 00:52:27,383 οι θάνατοι όλων εκείνων των νεαρών ναυτικών: ο ναύαρχος Durov. 757 00:52:30,319 --> 00:52:33,254 Ο Ντούροφ κρατά όμηρο τον πρόεδρό σας στο Πολυάρνι, 758 00:52:33,256 --> 00:52:34,555 και μας δόθηκε εντολή να πλεύσουμε 759 00:52:34,557 --> 00:52:36,192 το φιόρδ του Μούρμανσκ για να τον σώσει. 760 00:52:37,995 --> 00:52:40,829 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς τη βοήθειά σου. 761 00:52:40,831 --> 00:52:42,532 Εκπαίδευσα τους άνδρες στο Polyarny. 762 00:52:44,001 --> 00:52:45,701 Δεν θα σε βοηθήσω να τους σκοτώσεις. 763 00:52:45,703 --> 00:52:47,471 Δεν προσπαθούμε να σκοτώσουμε τους άντρες σας. 764 00:52:49,373 --> 00:52:51,774 Προσπαθούμε μόνο να σώσουμε τον πρόεδρό σας, (TAPS FILE) 765 00:52:51,776 --> 00:52:53,310 και ίσως να σταματήσει αυτό. 766 00:52:56,782 --> 00:52:58,549 Ξέρεις, δεν είμαστε διαφορετικοί, εσύ κι εγώ. 767 00:53:02,020 --> 00:53:05,257 Ήμασταν εδώ κάτω όλη μας την καριέρα. 768 00:53:06,558 --> 00:53:07,592 Toe-to-toe. 769 00:53:09,861 --> 00:53:11,496 Δεν είμαστε εχθροί, είμαστε αδέρφια. 770 00:53:15,567 --> 00:53:18,334 Ποιος άλλος καταλαβαίνει τι περνάμε; 771 00:53:18,336 --> 00:53:20,971 Η απομόνωση, ο φόβος. 772 00:53:20,973 --> 00:53:23,541 Ιππασία για μήνες μέσα σε ένα ξύσιμο βόμβας 773 00:53:23,543 --> 00:53:24,811 στο βυθό του ωκεανού. 774 00:53:27,413 --> 00:53:29,850 Αλλά αυτό είμαστε. Είναι αυτό που κάνουμε. 775 00:53:30,818 --> 00:53:33,552 Ξέρεις λοιπόν τι χρειάστηκε για μένα 776 00:53:33,554 --> 00:53:35,687 για να σε βγάλω από αυτό το υπο. 777 00:53:35,689 --> 00:53:38,592 Διακινδύνευσα τους άντρες μου, ρίσκαρα το πλοίο μου. 778 00:53:39,893 --> 00:53:41,462 Κινδύνεψε ένα στρατοδικείο. 779 00:53:43,430 --> 00:53:44,999 Γιατί ήταν το σωστό. 780 00:53:48,903 --> 00:53:50,004 (ΑΝΑστεναγμοί) 781 00:53:55,910 --> 00:53:57,912 Δεν πρόκειται για τη δική σου πλευρά ή για τη δική μου πλευρά. 782 00:54:00,582 --> 00:54:01,716 Αυτό αφορά το μέλλον μας. 783 00:54:07,556 --> 00:54:08,891 (Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ) 784 00:54:11,994 --> 00:54:13,362 (ΑΝΑστεναγμοί) 785 00:54:15,464 --> 00:54:17,366 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 786 00:54:18,935 --> 00:54:22,369 Κύριε, παραλάβαμε μια μη εξουσιοδοτημένη μετάδοση. 787 00:54:22,371 --> 00:54:24,472 2-2-8-2,5 MHz. 788 00:54:24,474 --> 00:54:25,909 Βγαίνει από κοντά στη βάση. 789 00:54:28,112 --> 00:54:29,412 Βρες το. 790 00:54:31,681 --> 00:54:33,916 (ΦΥΣΗ ΚΟΡΝΑΣ ΠΛΟΙΟΥ) 791 00:54:33,918 --> 00:54:36,419 (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΟΥΣΙΚΗΣ) 792 00:54:51,970 --> 00:54:53,970 HALL: Λοιπόν, ποια είναι η κατάσταση, αφεντικό; 793 00:54:53,972 --> 00:54:55,438 BEAMAN: Μόλις πήρα παραγγελίες από την Ουάσιγκτον. 794 00:54:55,440 --> 00:54:56,809 Εισερχόμενος. Δέκα ακριβώς. 795 00:54:59,978 --> 00:55:02,548 - Σκατά. - Πρέπει να φύγουμε. 796 00:55:06,618 --> 00:55:08,420 (TRETIAK ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 797 00:55:13,927 --> 00:55:16,796 (Ο ΜΑΡΤΙΝΕΛΙ ΑΝΑΠΝΕΕΙ ΒΑΡΙΑ) 798 00:55:21,969 --> 00:55:23,103 ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ: Τι είναι αυτό; 799 00:55:29,577 --> 00:55:30,778 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 800 00:55:34,648 --> 00:55:36,051 (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) 801 00:55:37,718 --> 00:55:39,054 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 802 00:55:48,197 --> 00:55:50,465 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΟΜΙΛΙΑ) 803 00:56:01,744 --> 00:56:03,746 (ΡΩΣΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ) 804 00:56:17,094 --> 00:56:19,396 (ΤΡΙΖΕΙ) 805 00:56:33,144 --> 00:56:34,646 (ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 806 00:56:44,023 --> 00:56:45,024 (ΞΕΦΝΕΥΕΙ ΑΠΑΛΑ) 807 00:56:49,828 --> 00:56:51,697 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 808 00:57:00,907 --> 00:57:02,008 (MARTINELLI GASPS) 809 00:57:03,576 --> 00:57:04,711 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 810 00:57:18,092 --> 00:57:20,826 - (ΜΑΡΤΙΝΕΛΙ ΓΡΙΝΓΕΙ) - ΤΖΟΝΣΤΟΝ: Ουφ. 811 00:57:20,828 --> 00:57:23,028 Σε καταλάβαμε. Σε καταλάβαμε, έλα. 812 00:57:23,030 --> 00:57:24,997 (Ο ΜΑΡΤΙΝΕΛΙ ΓΚΡΙΝΙΖΕΙ) 813 00:57:24,999 --> 00:57:26,565 Του έλειπε το κόκαλο, 814 00:57:26,567 --> 00:57:28,903 αλλά δεν θα τρέξει μαραθώνιο σύντομα. 815 00:57:29,737 --> 00:57:31,838 Εντάξει, ακούστε. 816 00:57:31,840 --> 00:57:34,140 Έχω κάποια καλά νέα και κακά νέα. 817 00:57:34,142 --> 00:57:37,210 Το θετικό είναι ότι δεν χρειάζεται να κάνουμε πεζοπορία στη Νορβηγία. 818 00:57:37,212 --> 00:57:39,646 Το Ναυτικό των Ηνωμένων Πολιτειών μας στέλνει το δικό μας 819 00:57:39,648 --> 00:57:41,282 πυρηνικό υποβρύχιο για να μας κάνει μια βόλτα έξω. 820 00:57:41,284 --> 00:57:44,886 - Υπό των ΗΠΑ; Εδώ πάνω? - Ναι. Υπάρχει ένα πιάσιμο. 821 00:57:46,155 --> 00:57:47,855 Πρέπει να πιάσουμε τον Ρώσο Πρόεδρο 822 00:57:47,857 --> 00:57:49,025 και να τον πάρουμε μαζί μας. 823 00:57:50,159 --> 00:57:51,926 Σκατά. 824 00:57:51,928 --> 00:57:55,863 Ζακαρίν; Νόμιζα ότι μισούσαμε αυτόν τον τύπο. 825 00:57:55,865 --> 00:57:58,032 Ναι, υποθέτω ότι τα πράγματα άλλαξαν. 826 00:57:58,034 --> 00:57:59,334 (ΕΚΣΠΝΕΙ) 827 00:57:59,336 --> 00:58:01,071 Κοίτα, ξέρω ότι είναι μεγάλη ερώτηση, 828 00:58:03,040 --> 00:58:05,275 αλλά έχω την αίσθηση ότι αν δεν το κάνουμε αυτό, 829 00:58:06,343 --> 00:58:08,744 τα πράγματα θα μπορούσαν να γίνουν άσχημα. 830 00:58:08,746 --> 00:58:11,646 - Σαν αληθινή άσχημη. - Ναι, γαμήστε το. 831 00:58:11,648 --> 00:58:13,782 Προτιμώ να πάω να χτυπήσω λίγο από το να κάτσω εδώ 832 00:58:13,784 --> 00:58:15,186 παγώνω τα καρύδια μου, ούτως ή άλλως. 833 00:58:18,356 --> 00:58:19,858 Τι γίνεται με τον Μάρτυ; 834 00:58:23,228 --> 00:58:24,963 BEAMAN: Έχω άλλα σχέδια για σένα. 835 00:58:25,663 --> 00:58:27,163 (ΑΝΑστεναγμοί) 836 00:58:27,165 --> 00:58:28,798 (ΧΤΥΠΗΣΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ) 837 00:58:28,800 --> 00:58:31,368 Καπετάνιε, κρατάμε έξω από το φιόρδ, 838 00:58:31,370 --> 00:58:32,737 αναμένοντας τις παραγγελίες σας. 839 00:58:33,239 --> 00:58:34,306 Πολύ καλά. 840 00:58:36,641 --> 00:58:38,077 Εκτελέστε τις τελικές προετοιμασίες, XO. 841 00:58:38,377 --> 00:58:39,645 Ναι, κύριε. 842 00:58:45,985 --> 00:58:47,120 Πώς είναι το πλήρωμα; 843 00:58:48,121 --> 00:58:50,388 Δεν θα το έλεγαν, κύριε, 844 00:58:50,390 --> 00:58:52,159 αλλά είμαι με αυτούς τους άντρες πολύ καιρό. 845 00:58:52,826 --> 00:58:54,092 Είναι τρομοκρατημένοι. 846 00:58:54,094 --> 00:58:55,660 Μμμ. 847 00:58:55,662 --> 00:58:56,897 Εσύ? 848 00:58:58,999 --> 00:59:00,767 Είκοσι δύο χρόνια είμαι σε αυτό. 849 00:59:02,002 --> 00:59:03,304 Δεν με έχουν πυροβολήσει ποτέ. 850 00:59:04,305 --> 00:59:05,872 Δεν μπορώ να πω ότι μου άρεσε. 851 00:59:09,143 --> 00:59:11,579 Ούτε εγώ. Μόνο μεταξύ μας. 852 00:59:13,147 --> 00:59:15,214 Όλος ο σεβασμός, κύριε. 853 00:59:15,216 --> 00:59:18,719 Εσείς απλά μείνετε αναμμένοι, αφήστε μας να κάνουμε την ανησυχία. 854 00:59:22,157 --> 00:59:25,761 Εντάξει. Πάμε να ετοιμάσουμε το πλήρωμα. 855 00:59:29,398 --> 00:59:31,100 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΣΤΡΩΜΑΤΟΣ: Ο καπετάνιος έχει τον έλεγχο. 856 00:59:42,078 --> 00:59:44,812 Πολεμικό Αρκάνσας, αυτός είναι ο καπετάνιος σου. 857 00:59:44,814 --> 00:59:46,881 Πηγαίνουμε στο φιόρδ του Μούρμανσκ. 858 00:59:46,883 --> 00:59:48,950 Πηγαίνετε πάνω από το εργοστάσιο παραγωγής ενέργειας του σκάφους 859 00:59:48,952 --> 00:59:51,253 και την υπογραφή του θορύβου του πλοίου. 860 00:59:51,255 --> 00:59:53,857 Θέλω αυτό το μωρό τόσο ήσυχο, που θα την χτυπήσουν ψάρια. 861 00:59:56,994 --> 00:59:59,163 - Ooh-rah, Αρκάνσας. - ΠΛΗΡΩΜΑ: Ωχ-ρα! 862 01:00:02,099 --> 01:00:05,736 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 863 01:00:06,704 --> 01:00:08,772 XO, πάρ' την ωραία και αργά. 864 01:00:11,775 --> 01:00:14,944 Πιλότος, σταθερή πορεία 1-7-0. 865 01:00:14,946 --> 01:00:16,279 Όλοι μπροστά δύο τρίτα. 866 01:00:16,281 --> 01:00:18,281 ΠΙΛΟΤΟΣ: Πορεία 1-7-0... 867 01:00:18,283 --> 01:00:22,419 Σόναρ, αυτιά ανοιχτά για αισθητήρες ήχου. 868 01:00:22,421 --> 01:00:25,324 Μάλιστα κύριε. Όλοι μπροστά δύο τρίτα. 869 01:00:34,901 --> 01:00:37,236 (ΣΟΝΑΡ ΠΙΝΓΚ) 870 01:00:43,210 --> 01:00:45,076 Διεύθυνση πορείας 1-4-6. 871 01:00:45,078 --> 01:00:46,413 ΠΙΛΟΤΟΣ: 1-4-6. 872 01:00:47,080 --> 01:00:48,282 1-4-4. 873 01:00:51,118 --> 01:00:52,453 - Καπετάνιος. - Σημειώστε το βάθος σας... 874 01:00:54,489 --> 01:00:56,988 - Όλα σταματούν. - COB: Σταματήστε όλους τους κινητήρες. 875 01:00:56,990 --> 01:00:59,160 - ΠΛΗΡΩΜΑ: Όλοι οι κινητήρες σβηστά. - (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΠΟΥ ΚΑΤΑΝΕΙ) 876 01:01:03,431 --> 01:01:07,333 ΓΥΑΛΙ: Άντρες, αυτός είναι ο καπετάν Αντρόποφ 877 01:01:07,335 --> 01:01:10,805 του RFS Konek. Είναι καλεσμένος μας. 878 01:01:15,244 --> 01:01:16,245 XO, 879 01:01:17,947 --> 01:01:19,048 τον έστησε. 880 01:01:20,950 --> 01:01:22,151 (ΑΝΑστεναγμοί) 881 01:01:26,789 --> 01:01:28,323 Τι συμβαίνει? 882 01:01:28,325 --> 01:01:30,293 Δεν έχετε ξαναδεί Ρώσο καπετάνιο; 883 01:01:32,329 --> 01:01:35,997 - Τα μάτια στους σταθμούς σας. - Κύριε. 884 01:01:35,999 --> 01:01:39,267 - Αυτά τα συστήματα είναι ταξινομημένα. - Ξέρω. 885 01:01:39,269 --> 01:01:41,236 (ΠΑΡΚΟ ΚΑΙ ΑΝΤΡΟΠΟΦ ΜΙΛΟΥΝ ΡΩΣΙΚΑ) 886 01:01:41,238 --> 01:01:42,340 Μιλάς ρωσικά, Παρκ; 887 01:01:43,341 --> 01:01:45,107 Ρωτήστε τον αν γνωρίζει τον καπετάνιο 888 01:01:45,109 --> 01:01:47,176 που κατέρριψε τον Τάμπα Μπέι. 889 01:01:47,178 --> 01:01:50,079 Τον εκπαίδευσε να κάνει τη δουλειά του, Ριντ. Τώρα, κάνε το δικό σου. 890 01:01:50,081 --> 01:01:52,181 Αυτό είναι το πιο απερίσκεπτο πράγμα που έχω δει ποτέ. 891 01:01:52,183 --> 01:01:53,916 Καπετάνιε, συνιστούμε να περιοριστούμε 892 01:01:53,918 --> 01:01:55,951 ο Ρώσος καπετάνιος μέχρι να επιστρέψουμε στο Faslane. 893 01:01:55,953 --> 01:01:58,120 Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω για κάτι. 894 01:01:58,122 --> 01:01:59,888 Μας δόθηκε εντολή να περάσουμε τα νερά 895 01:01:59,890 --> 01:02:02,394 που κανένα αμερικανικό υποβρύχιο δεν έχει περάσει ποτέ πριν. 896 01:02:04,363 --> 01:02:06,196 Όταν τον κοιτάς, 897 01:02:06,198 --> 01:02:07,998 δεν πρέπει να δεις τίποτα άλλο από το 898 01:02:08,000 --> 01:02:09,468 ένας ναύτης στην αυλή του. 899 01:02:12,605 --> 01:02:14,039 Τώρα, του σώσαμε τη ζωή. 900 01:02:16,209 --> 01:02:18,142 Νομίζω ότι οι πιθανότητες είναι τουλάχιστον ζυγές 901 01:02:18,144 --> 01:02:19,845 ότι θα σώσει και τους δικούς μας. 902 01:02:21,180 --> 01:02:23,914 - Καπετάνιε... - Αυτό είναι παράλογο! 903 01:02:23,916 --> 01:02:26,250 Η αλαζονεία αυτού, να τον φέρεις εδώ μέσα! 904 01:02:26,252 --> 01:02:27,619 Θα βρεθείτε στο στρατοδικείο! 905 01:02:27,621 --> 01:02:29,354 Τότε είναι δουλειά μου να σε κρατήσω ζωντανό 906 01:02:29,356 --> 01:02:31,124 αρκετό καιρό, ώστε να μπορείτε να καταθέσετε. 907 01:02:35,396 --> 01:02:36,530 Καπετάνιος. 908 01:02:53,081 --> 01:02:55,850 Πιλότος, όλοι μπροστά στο ένα τρίτο. 909 01:02:57,252 --> 01:02:59,319 Διεύθυνση πορείας 1-6-0. 910 01:02:59,321 --> 01:03:01,488 ΠΙΛΟΤΟΣ: Ναι, κύριε. Όλοι μπροστά ένα τρίτο. 911 01:03:01,490 --> 01:03:03,892 (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ) 912 01:03:19,609 --> 01:03:21,409 Υπάρχει ένας γκρεμός ακριβώς έξω από την πλώρη του λιμανιού, καπετάνιε, 913 01:03:21,411 --> 01:03:23,611 με 1-1-0 στα 400 γιάρδες. 914 01:03:23,613 --> 01:03:26,281 Ναυ, μείνε όσο πιο κοντά μπορείς 915 01:03:26,283 --> 01:03:28,049 στα βράχια χωρίς να ξύνει το χρώμα. 916 01:03:28,051 --> 01:03:29,152 Ναι, καπετάνιε. 917 01:03:31,288 --> 01:03:34,625 - Πιλότος, πορεία διεύθυνσης 1-5-2. - PILOT: Steer course 1-5-2. 918 01:04:02,955 --> 01:04:04,624 XO, πήγαινε μας στον βυθό του ωκεανού. 919 01:04:06,091 --> 01:04:07,594 Ρυθμίστε το υψόμετρο στα 20 πόδια. 920 01:04:09,429 --> 01:04:10,563 Ναι, καπετάνιε. 921 01:04:13,500 --> 01:04:16,169 XO: Πιλότος, 15 μοίρες κάτω φούσκα. 922 01:04:39,994 --> 01:04:40,995 ΑΝΤΡΟΠΟΦ: Ορίστε. 923 01:04:43,665 --> 01:04:48,034 - Αισθητήρες ήχου. - Σιωπή, άνδρες. Ούτε μια ανάσα. 924 01:04:48,036 --> 01:04:51,440 Όλοι οι σταθμοί ήρεμοι. Ρύθμιση κατάστασης εξαιρετικά αθόρυβη. 925 01:05:28,212 --> 01:05:31,982 (ΓΟΡΓΟΣ) 926 01:05:42,628 --> 01:05:44,193 (ΤΡΙΖΙΜΑΤΑ) 927 01:05:44,195 --> 01:05:46,765 (Ο ΚΡΟΤΛΟΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ) 928 01:05:47,500 --> 01:05:49,268 (ΣΤΑΣΕΙΣ ΚΡΟΝΟΜΟΥ) 929 01:05:57,711 --> 01:05:59,278 (ΟΛΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ) 930 01:06:14,361 --> 01:06:15,696 Minnoe pole, εδώ. 931 01:06:17,798 --> 01:06:19,500 Ακουστικο-εκρηκτικές νάρκες. 932 01:06:21,202 --> 01:06:23,037 Πώς υποτίθεται ότι θα τα ξεπεράσουμε; 933 01:06:23,839 --> 01:06:25,306 Υπάρχει άλλος τρόπος. 934 01:06:28,309 --> 01:06:29,309 Εδώ. 935 01:06:31,312 --> 01:06:32,846 Μας οδηγεί σε αδιέξοδο, καπετάνιε. 936 01:06:32,848 --> 01:06:34,148 Κοιτάξτε το διάγραμμα. 937 01:06:36,184 --> 01:06:37,519 Ο χάρτης σου είναι λάθος. 938 01:06:40,656 --> 01:06:41,824 Υπάρχει πέρασμα. 939 01:06:47,597 --> 01:06:49,131 Πού είναι αυτό το απόσπασμα; 940 01:07:01,679 --> 01:07:03,380 Αριστερά, αριστερά. 941 01:07:05,783 --> 01:07:08,352 0-7-0. 942 01:07:10,854 --> 01:07:12,220 Τώρα. 943 01:07:12,222 --> 01:07:15,326 - Αριστερό πλήρες τιμόνι, 0-7-0. - ΠΙΛΟΤΟΣ: 0-7-0. 944 01:07:32,878 --> 01:07:34,547 (ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΚΛΑΝΚ) 945 01:07:39,185 --> 01:07:40,820 (ΤΡΙΖΕΙ) 946 01:07:49,261 --> 01:07:50,929 Δεν υπάρχει κανένα σημάδι διέλευσης, καπετάνιε. 947 01:07:50,931 --> 01:07:52,731 Δεν υπάρχει διέξοδος. 948 01:07:52,733 --> 01:07:54,599 Θα τρέξουμε κατευθείαν σε έναν τοίχο. 949 01:07:54,601 --> 01:07:56,401 Καπετάνιε, πρέπει να κάνουμε όπισθεν μηχανές. 950 01:07:56,403 --> 01:07:58,739 XO, αν δεν αντέχεις, περιοριστείς. 951 01:08:14,756 --> 01:08:15,891 Περιμένω. 952 01:08:16,825 --> 01:08:18,894 (ΠΙΝΓΚ) 953 01:08:20,863 --> 01:08:22,363 Εκεί είναι. Υπάρχει ένα άνοιγμα. 954 01:08:53,396 --> 01:08:54,797 Μέσω του σημείου πνιγμού. 955 01:08:54,799 --> 01:08:56,567 - Ανοιχτές θάλασσες μπροστά. - (ΟΛΟΙ ΑΝΑστεναγμοί) 956 01:08:56,901 --> 01:08:58,000 (ΑΝΑστεναγμοί) 957 01:08:58,002 --> 01:08:59,870 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 958 01:09:17,355 --> 01:09:19,591 XO, τι καλύτερο, 959 01:09:20,659 --> 01:09:23,328 να έχεις δίκιο ή να είσαι ζωντανός; 960 01:09:24,831 --> 01:09:26,966 Ναι, κύριε. Έτοιμο για παραγγελίες. 961 01:09:29,001 --> 01:09:30,603 Ο XO έχει το Conn. 962 01:09:47,755 --> 01:09:51,690 Εντάξει, αγόρια. Μπαίνουμε μέσα, αρπάζουμε τον Ρώσο Πρόεδρο, 963 01:09:51,692 --> 01:09:52,892 κάντε μια γρήγορη αναζωογονητική βουτιά, 964 01:09:52,894 --> 01:09:56,561 και μετά ραντεβού με έναν υπασπιστή των ΗΠΑ. Τίποτα σε αυτό. 965 01:09:56,563 --> 01:09:59,331 - Ακούγεται σαν μια βόλτα στο πάρκο, αφεντικό. - Ναι. 966 01:09:59,333 --> 01:10:00,869 Τι θα κάνουμε για τον Μαρτινέλι; 967 01:10:02,871 --> 01:10:04,773 Όταν τελειώσουμε, αν είμαι ακόμα ζωντανός, 968 01:10:05,807 --> 01:10:06,908 Θα επιστρέψω για αυτόν. 969 01:10:10,645 --> 01:10:12,681 Πέφτουμε σε ένα καταραμένο πραξικόπημα, έτσι δεν είναι; 970 01:10:16,619 --> 01:10:18,652 Μη με ρωτάς. 971 01:10:18,654 --> 01:10:20,456 Δεν ξέρω πράγματα από πολιτική. 972 01:10:21,924 --> 01:10:23,590 Πάμε για κολύμπι. 973 01:10:23,592 --> 01:10:25,761 (ΑΝΑΠΝΟΗ) 974 01:11:50,819 --> 01:11:52,485 Ουάου, ουα, ουάου. 975 01:11:52,487 --> 01:11:54,623 Ηρέμησε φίλε. Ηρέμησε. 976 01:11:55,857 --> 01:12:00,460 (ΑΝΑΣΑΙΝΟΝΤΑΣ ΒΑΡΙΑ) 977 01:12:00,462 --> 01:12:02,930 - Ποιος είσαι? - Ψάξε και σώσε. 978 01:12:02,932 --> 01:12:05,634 Εκτός πλέγματος. Τρία φαντάσματα. 979 01:12:08,537 --> 01:12:11,107 - OLEG: Γιατί είσαι εδώ; - Εσύ ξέρεις περισσότερα από εμάς. 980 01:12:13,709 --> 01:12:15,876 Κάναμε μια βόλτα για τον πρόεδρό σας, 981 01:12:15,878 --> 01:12:17,014 αν μπορούμε να τον πάμε. 982 01:12:18,849 --> 01:12:20,916 Σε λίγες ώρες, 983 01:12:20,918 --> 01:12:22,951 και τα δύο ναυτικά μας θα έρθουν αντιμέτωποι, 984 01:12:22,953 --> 01:12:24,087 και θα γίνει άσχημο. 985 01:12:26,256 --> 01:12:28,525 Είμαστε δύο χαζοί στο κρύο. 986 01:12:29,860 --> 01:12:31,893 Όλα αυτά μας οδηγούν. 987 01:12:31,895 --> 01:12:34,564 (ΑΝΑΣΠΑΣΤΑΤΙΚΟΣ ΚΤΥΠΟΣ) 988 01:12:37,035 --> 01:12:39,068 Μπορώ να σε πάω κοντά του. 989 01:12:39,070 --> 01:12:40,805 (OLEG ΒΗΧΑ) 990 01:12:44,742 --> 01:12:45,877 Διόρθωσέ τον. 991 01:12:48,980 --> 01:12:52,818 (ΠΕΡΑΣΜΑ ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟΥ) 992 01:12:55,154 --> 01:12:56,989 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 993 01:13:06,598 --> 01:13:07,865 (ΓΚΡΥΓΟΥΝ ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ) 994 01:13:07,867 --> 01:13:08,935 (ΜΑΧΑΙΡΩΜΑ) 995 01:13:16,076 --> 01:13:18,611 Υπουργέ, ο στόλος περιμένει τις διαταγές σας, κύριε. 996 01:13:43,071 --> 01:13:44,840 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 997 01:14:02,992 --> 01:14:04,060 (ΨΙΘΥΡΙΖΕΙ) Εκεί. 998 01:14:20,310 --> 01:14:22,046 (ΧΤΥΠΗΣΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ) 999 01:14:26,650 --> 01:14:27,970 BEAMAN: (ΜΑΛΛΑ) Φωτιά στην τρύπα. 1000 01:14:30,188 --> 01:14:31,189 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΕΣ ΦΩΝΑΞΕΙΣ) 1001 01:14:32,223 --> 01:14:33,591 (ΦΩΝΑΖΕΙ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1002 01:14:36,661 --> 01:14:37,695 Σήκωσέ τον! 1003 01:14:38,797 --> 01:14:40,899 (OLEG ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1004 01:14:47,039 --> 01:14:48,639 BEAMAN: Δώστε τα χέρια σας, κύριε. 1005 01:14:48,641 --> 01:14:50,709 - (ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) - Δώσε τα χέρια σου. 1006 01:14:56,982 --> 01:14:58,916 - Μείνετε σταθεροί! - Είναι Αμερικανός; 1007 01:14:58,918 --> 01:15:00,085 Είναι εδώ για να μας ελευθερώσει. 1008 01:15:00,087 --> 01:15:02,355 Ναι, ούτε εμένα μου αρέσει, κύριε. Ελα πάμε! 1009 01:15:06,426 --> 01:15:07,692 (ΓΚΡΙΝΙΖΕΙ) 1010 01:15:07,694 --> 01:15:08,695 Άνθρωπος κάτω! 1011 01:15:10,197 --> 01:15:11,365 Άνθρωπος κάτω! 1012 01:15:11,932 --> 01:15:13,067 Κάλυψέ με! 1013 01:15:16,170 --> 01:15:18,072 (ΓΡΥΓΙΖΕΙ) 1014 01:15:20,708 --> 01:15:21,976 (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1015 01:15:25,046 --> 01:15:27,380 - Σαφή! - BEAMAN: Ακολούθησέ με! 1016 01:15:27,382 --> 01:15:29,784 - Ελα! Ελα! Ακολούθησέ με! - Όλεγκ! 1017 01:15:31,086 --> 01:15:32,419 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1018 01:15:32,421 --> 01:15:34,689 - Ελα! - Πηγαίνω! Πηγαίνω! 1019 01:15:36,758 --> 01:15:38,794 - BEAMAN: Περιμένετε, κύριε. - ΤΖΟΝΣΤΟΝ: Αίθουσα! 1020 01:15:44,800 --> 01:15:46,970 (ΟΛΟΙ ΜΙΛΟΥΝ ΡΩΣΙΚΑ) 1021 01:15:51,307 --> 01:15:52,807 (ΤΡΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ) 1022 01:15:52,809 --> 01:15:55,245 (ΟΛΟΙ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1023 01:15:59,916 --> 01:16:01,285 Στην προεξοχή, κύριε. Στην προεξοχή. 1024 01:16:03,887 --> 01:16:06,090 (TRETIAK ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1025 01:16:18,136 --> 01:16:19,437 Πηγαίνετε, κύριε! Πηγαίνω! 1026 01:16:28,280 --> 01:16:29,714 (ΓΚΡΙΝΙΖΕΙ) 1027 01:16:39,091 --> 01:16:41,260 Δώσε μου όπλο, στρατιώτη. Σκατά. 1028 01:16:42,828 --> 01:16:43,896 Πρέπει να κινηθούμε. 1029 01:16:46,933 --> 01:16:47,967 ΟΛΕΓΚ: Γαμήσου. 1030 01:16:52,906 --> 01:16:54,074 (ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 1031 01:16:55,075 --> 01:16:56,777 BEAMAN: Ιησούς Χριστός! Johnstone! 1032 01:17:01,382 --> 01:17:02,383 Αχ! 1033 01:17:03,984 --> 01:17:05,153 BEAMAN: Πήγαινε! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 1034 01:17:06,387 --> 01:17:07,854 Κίνηση! 1035 01:17:13,194 --> 01:17:14,260 (TRETIAK ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1036 01:17:14,262 --> 01:17:16,295 Ελα! Οχι! 1037 01:17:16,297 --> 01:17:19,834 Ο Θεός ανάθεμα, Hall! Αίθουσα! Ελα! 1038 01:17:23,172 --> 01:17:25,840 Μπίλι, τον χάσαμε. 1039 01:17:30,279 --> 01:17:32,246 - (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) - Ο Θεός να το διάθεσε. 1040 01:17:32,248 --> 01:17:33,349 Αυτοι ερχονται. 1041 01:17:34,183 --> 01:17:35,452 Πρέπει να κολυμπήσουμε. Ελα! 1042 01:17:45,895 --> 01:17:48,096 (ΑΝΑστεναγμοί) Οι παραγγελίες είναι για τέσσερις Αμερικανούς 1043 01:17:48,098 --> 01:17:50,466 και ένας Ρώσος πολίτης. 1044 01:17:50,468 --> 01:17:53,003 Δεν υπάρχουν πάρα πολλές προσομοιώσεις εκπαίδευσης για αυτό. 1045 01:17:53,903 --> 01:17:56,307 - Ελήφθη. - Εντάξει. Πηγαίνω. 1046 01:18:04,616 --> 01:18:06,416 - (BEEPS) - JIMENEZ: Όλα τα συστήματα ελέγχθηκαν. 1047 01:18:06,418 --> 01:18:08,017 Έτοιμο για αποσύνδεση. 1048 01:18:08,019 --> 01:18:10,186 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ: Mystic, Conn. Το πλοίο είναι όλο δικό σου. 1049 01:18:10,188 --> 01:18:11,523 (ΗΧΟΣ) 1050 01:18:12,491 --> 01:18:14,293 (ΣΤΡΟΦΕΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ) 1051 01:18:15,494 --> 01:18:18,561 - (SPLASH) - Μετακινηθείτε! Κίνηση! Έλα, προχωρήστε! 1052 01:18:18,563 --> 01:18:20,631 Ελα! Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 1053 01:18:20,633 --> 01:18:22,265 (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1054 01:18:22,267 --> 01:18:23,336 (ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ) 1055 01:18:25,471 --> 01:18:28,139 BEAMAN: Έλα! Πηγαίνω! 1056 01:18:28,141 --> 01:18:30,009 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1057 01:18:30,977 --> 01:18:32,545 (ΤΡΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ) 1058 01:18:44,291 --> 01:18:45,592 BEAMAN: Έλα, πάμε! 1059 01:18:46,126 --> 01:18:47,227 Ελα! 1060 01:18:48,128 --> 01:18:49,930 (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1061 01:18:50,197 --> 01:18:51,365 Κατάδυση! 1062 01:18:53,300 --> 01:18:54,402 (ΟΛΟΙ ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 1063 01:18:55,269 --> 01:18:56,271 BEAMAN: Μείνε κάτω! 1064 01:18:57,971 --> 01:18:59,605 Μείνε κάτω! 1065 01:18:59,607 --> 01:19:03,311 - Μείνε κάτω! - Χτύπησε! Χτυπήθηκε! 1066 01:19:09,951 --> 01:19:11,119 (ΕΚΡΗΞΕΙΣ) 1067 01:19:16,692 --> 01:19:17,892 (ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ) 1068 01:19:31,541 --> 01:19:32,542 Ελα πάμε! 1069 01:19:34,711 --> 01:19:36,346 (ΡΩΣΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ) 1070 01:19:38,181 --> 01:19:39,282 (Ο ΡΩΣΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΡΑΓΕΙ) 1071 01:19:44,087 --> 01:19:45,088 (ΚΡΑΥΓΙΕΣ) 1072 01:19:46,056 --> 01:19:47,525 Πηγαίνω! Πηγαίνω! 1073 01:19:56,033 --> 01:19:57,301 (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1074 01:20:04,543 --> 01:20:06,512 BEAMAN: Συνεχίστε, κύριε! Ελα! 1075 01:20:09,716 --> 01:20:12,149 - Ελα πάμε! Πηγαίνω! - (ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 1076 01:20:12,151 --> 01:20:13,185 Ελα! 1077 01:20:23,696 --> 01:20:25,331 BEAMAN: Συνεχίστε, κύριε Πρόεδρε. 1078 01:20:27,200 --> 01:20:28,767 (ΟΛΟΙ ΓΡΥΓΟΥΝ) 1079 01:20:28,769 --> 01:20:31,104 - Ελα! - Ελα. 1080 01:20:35,709 --> 01:20:38,577 - Ελα! - Πού στο διάολο είναι αυτή; 1081 01:20:38,579 --> 01:20:41,282 (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΟΥΣΙΚΗΣ) 1082 01:20:46,755 --> 01:20:48,755 Εκεί είναι! 1083 01:20:48,757 --> 01:20:50,592 - Εντάξει, κύριε Πρόεδρε... - (ΤΟ ΦΟΡΤΗΓΟ ΠΛΗΣΙΖΕΙ) 1084 01:20:51,593 --> 01:20:52,759 Ελα! 1085 01:20:52,761 --> 01:20:55,228 (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1086 01:20:55,230 --> 01:20:56,398 (ΠΑΙΔΙΑ ΤΩΝ ΒΓΡΙΓΜΩΝ) 1087 01:20:59,267 --> 01:21:00,302 (COCKS GUN) 1088 01:21:02,404 --> 01:21:04,105 BEAMAN: Κάτω. Ορίστε. 1089 01:21:06,409 --> 01:21:07,410 (ΓΚΡΥΝΤΕΣ) 1090 01:21:13,282 --> 01:21:15,618 Έλα, Τζόνστον! Κατάδυση! 1091 01:21:17,487 --> 01:21:19,121 Πάρτε μια βαθιά ανάσα, κύριε. 1092 01:21:33,303 --> 01:21:34,404 (ΤΡΙΣΜΑ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ) 1093 01:21:36,608 --> 01:21:38,243 (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1094 01:21:46,084 --> 01:21:47,418 (ΣΦΟΥΛΕΣ ΚΛΑΓΟΥΝ) 1095 01:22:09,709 --> 01:22:10,808 Πολύ μακρύ. Παίρνουν πολύ χρόνο. 1096 01:22:10,810 --> 01:22:12,770 Δεν έρχεται, αδερφέ. Δεν θα έρθει. 1097 01:22:17,384 --> 01:22:18,449 ΤΖΙΜΕΝΕΖ: Σκατά! 1098 01:22:18,451 --> 01:22:20,251 BEAMAN: Πιάσε τον από τα χέρια! 1099 01:22:20,253 --> 01:22:21,720 (ΕΠΙΚΑΛΥΠΤΟΥΜΕΝΗ ΦΥΛΙΑ) 1100 01:22:21,722 --> 01:22:23,421 Έλα, τράβα τον επάνω! 1101 01:22:23,423 --> 01:22:25,058 Έλα, βγάλε τον έξω! 1102 01:22:25,526 --> 01:22:27,060 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 1103 01:22:28,329 --> 01:22:29,697 Γεια σου. Ρε, πού είναι οι άλλοι; 1104 01:22:33,200 --> 01:22:34,640 Σφραγίστε την καταπακτή! Πρέπει να φύγουμε, έλα! 1105 01:22:37,573 --> 01:22:38,840 Το σφραγίζεις. 1106 01:22:45,581 --> 01:22:46,715 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1107 01:22:51,687 --> 01:22:53,353 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ) 1108 01:22:53,355 --> 01:22:55,390 (ΣΤΡΟΦΕΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ) 1109 01:22:59,896 --> 01:23:01,764 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1110 01:23:08,939 --> 01:23:10,504 TRETIAK ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ: Υπουργός Durov, 1111 01:23:10,506 --> 01:23:12,306 οι Αμερικανοί διέφυγαν. 1112 01:23:12,308 --> 01:23:14,943 - Και ο Πρόεδρος; - Τον πήραν Αμερικανοί. 1113 01:23:14,945 --> 01:23:17,815 Αν είναι ζωντανός, είναι στο υποχείριό τους. 1114 01:23:24,321 --> 01:23:26,188 Σφραγίστε το φιόρδ! 1115 01:23:26,190 --> 01:23:28,660 Βυθίστε το αμερικανικό υποβρύχιο πριν ξεφύγει! 1116 01:23:30,227 --> 01:23:32,362 Καπετάνιε, παίρνω έναν αμυδρό τονικό 300 MHz. 1117 01:23:32,364 --> 01:23:33,563 Βαρύ χτύπημα βίδας. 1118 01:23:33,565 --> 01:23:34,797 Είναι εγχώριο; 1119 01:23:34,799 --> 01:23:36,299 ΜΠΕΛΦΟΡΝΤ: Όχι, κύριε. Ακούγεται σαν βοηθητικό. 1120 01:23:36,301 --> 01:23:37,369 Είναι στην επιφάνεια. 1121 01:23:38,236 --> 01:23:40,238 (ΠΡΟΠΕΛΑ ΣΤΡΙΒΕΙ) 1122 01:23:43,241 --> 01:23:44,510 Αυτό είναι ένα πολεμικό πλοίο. 1123 01:24:01,662 --> 01:24:05,864 Αυτός είναι ο Yevchenko, ένας καταστροφέας. 1124 01:24:05,866 --> 01:24:09,334 Εκπαίδευσα τους άντρες μόνος μου. Δεν θα λείψουν. 1125 01:24:09,336 --> 01:24:11,469 (ΣΤΡΗΦΟΓΥΡΙΣΜΑ) 1126 01:24:11,471 --> 01:24:12,838 NICHOLS: Η πίεση αυξάνεται γρήγορα. 1127 01:24:12,840 --> 01:24:13,939 (ΤΡΙΣΜΑ ΜΕΤΑΛΛΩΝ) 1128 01:24:13,941 --> 01:24:15,475 (ΣΥΡΙΖΕΙ ΝΕΡΟ) 1129 01:24:16,844 --> 01:24:19,212 Όσο πιο βαθιά πηγαίνουμε, τόσο περισσότερες διαρροές έχουμε. 1130 01:24:20,548 --> 01:24:22,648 Πήρα το φάρο! Πραγματικά αδύναμος. 1131 01:24:22,650 --> 01:24:25,618 Ορίστε με 0-3-1 για να κόψει με το Αρκάνσας. 1132 01:24:25,620 --> 01:24:28,689 Μαμά, αυτό είναι μωρό. Κρατήστε το σήμα σας. 1133 01:24:28,691 --> 01:24:32,291 Βάθος 1-7-0. Έρχομαι τώρα. 1134 01:24:32,293 --> 01:24:33,629 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΡΑΔΙΟΦΥΛΙΑ) 1135 01:24:36,899 --> 01:24:38,498 (ΗΧΟΣ ΣΟΝΑΡ) 1136 01:24:38,500 --> 01:24:40,701 Ο Captain, αναφέρει το Harbor Control 1137 01:24:40,703 --> 01:24:41,868 μια επαφή στους μαγνητικούς αισθητήρες. 1138 01:24:41,870 --> 01:24:44,304 Αυτή είναι αυτή! Εκτόξευση όλμων πυραύλων 1139 01:24:44,306 --> 01:24:45,642 στο καθορισμένο ρουλεμάν! 1140 01:24:56,653 --> 01:24:59,387 ΧΙΜΕΝΕΖ: Δεν θα χρειαστεί πολύ περισσότερο. Είμαστε σχεδόν σπίτι. 1141 01:24:59,389 --> 01:25:00,956 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ: Mystic, Conn. Έχουμε οπτική επαφή. 1142 01:25:00,958 --> 01:25:02,927 Ω, αυτό είναι ένα όμορφο θέαμα. 1143 01:25:07,898 --> 01:25:09,298 - Mystic, Conn. - Σκατά! 1144 01:25:09,300 --> 01:25:10,499 Η καταπακτή ζευγαρώματος είναι έτοιμη για εκτόξευση. 1145 01:25:10,501 --> 01:25:11,802 ΤΖΙΜΕΝΕΖ: Έλα! 1146 01:25:21,713 --> 01:25:22,812 Μωρό μου, touchdown! 1147 01:25:22,814 --> 01:25:25,315 Συναρπαστικό μάνδαλο! Στραγγίστε την καταπακτή τώρα! 1148 01:25:25,317 --> 01:25:27,350 (ΓΚΡΥΓΟΥΝ ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ) 1149 01:25:27,352 --> 01:25:31,321 Πηγαίνω! Βιάσου! Κίνηση! Ξεκουμπίσου απο δω! Πηγαίνω! 1150 01:25:31,323 --> 01:25:32,657 (ΓΚΡΙΝΙΖΕΙ) 1151 01:25:38,664 --> 01:25:40,397 Ρουκέτα εκτοξεύεται από κοντά! 1152 01:25:40,399 --> 01:25:41,699 Ηχήστε τον συναγερμό σύγκρουσης! Κλείδωσε το! 1153 01:25:41,701 --> 01:25:42,800 - (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) - Όλοι μπροστά πλευρό! 1154 01:25:42,802 --> 01:25:44,002 Όλα μπροστά πλάγια. Ναι, καπετάνιε. 1155 01:25:46,606 --> 01:25:48,539 Πάμε! Συνέχισε! Συνέχισε! Συνέχισε! 1156 01:25:48,541 --> 01:25:50,441 - (ΓΚΡΙΝΙΖΟΝΤΑΣ) - Προετοιμασία δωματίου για διαλογή. 1157 01:25:50,443 --> 01:25:52,577 Ο ασθενής φέρει τραύματα από πυροβολισμό. 1158 01:25:52,579 --> 01:25:53,478 Δέκα δευτερόλεπτα από τα πιτσιλίσματα! 1159 01:25:53,480 --> 01:25:55,013 Καπετάνιε, ο Μύστης δεν είναι ασφαλής. 1160 01:25:55,015 --> 01:25:56,047 Θα την ξεσκίσουμε αμέσως. 1161 01:25:56,049 --> 01:25:58,016 Πυρίστε τα εκρηκτικά μπουλόνια! Jettison αυτό το πράγμα τώρα! 1162 01:25:58,018 --> 01:25:59,684 Πετώντας τον Μύστικο . Ναι, καπετάνιε. 1163 01:25:59,686 --> 01:26:01,555 ΜΠΕΛΦΟΡΝΤ: Δεκαπέντε δευτερόλεπτα από τις πιτσιλιές όλμων! 1164 01:26:04,025 --> 01:26:05,425 Καταπακτή με ασφάλεια! 1165 01:26:07,561 --> 01:26:09,361 Είκοσι δευτερόλεπτα από την εκτόξευση κονιάματος! 1166 01:26:09,363 --> 01:26:10,663 Εξέδρα για κρούση! 1167 01:26:10,665 --> 01:26:11,933 Πλοίο εξέδρας για κρούση! 1168 01:26:16,471 --> 01:26:18,807 - (ΚΟΥΝΤΟΥΣ) - (ΜΕΤΑΛΛΟΣ ΓΡΙΝΙΣΜΑ) 1169 01:26:21,944 --> 01:26:23,646 (ΟΛΟΙ ΓΡΥΓΟΥΝ) 1170 01:26:24,814 --> 01:26:26,413 (ΟΛΟΙ ΦΩΝΑΖΟΥΝ) 1171 01:26:26,415 --> 01:26:27,948 Πιλότα, σταθερά το σκάφος! 1172 01:26:27,950 --> 01:26:30,886 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 1173 01:26:32,588 --> 01:26:33,923 (ΟΛΟΙ ΓΡΥΓΟΥΝ) 1174 01:26:39,029 --> 01:26:40,529 (ΓΡΥΓΙΖΕΙ) 1175 01:26:48,072 --> 01:26:49,573 (ΟΛΟΙ ΓΚΡΙΝΟΥΝ) 1176 01:26:52,609 --> 01:26:55,144 Αριστερό γεμάτο τιμόνι! Σταθερή πορεία 0-1-0. 1177 01:26:55,146 --> 01:26:57,782 ΠΙΛΟΤΟΣ: Αριστερό γεμάτο τιμόνι! Ναι, καπετάνιε! Κεφαλιά 0-1-0! 1178 01:27:00,852 --> 01:27:02,386 (ΟΛΟΙ ΓΡΥΓΟΥΝ) 1179 01:27:05,656 --> 01:27:06,858 (ΣΥΡΙΖΕΙ ΑΕΡΑ) 1180 01:27:07,926 --> 01:27:09,027 (Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΑΤΩΝΕΙ) 1181 01:27:11,096 --> 01:27:12,631 (ΟΛΟΙ ΓΡΥΓΟΥΝ) 1182 01:27:16,935 --> 01:27:17,970 Έχουμε διαρροή! 1183 01:27:19,571 --> 01:27:22,073 Ανεβείτε αμέσως! 1184 01:27:22,075 --> 01:27:23,508 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΕΣ ΦΩΝΑΞΕΙΣ) 1185 01:27:24,143 --> 01:27:25,510 (Ο ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΝΑ ΦΥΣΕΙ) 1186 01:27:29,616 --> 01:27:30,950 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 1187 01:27:32,118 --> 01:27:34,919 Πάρκ, είσαι καλά; Έλα, φίλε, σήκω. 1188 01:27:34,921 --> 01:27:36,754 Σήκω. Είσαι μια χαρά. 1189 01:27:36,756 --> 01:27:37,889 Μπέλφορντ, πού στο διάολο είναι αυτός ο καταστροφέας; 1190 01:27:37,891 --> 01:27:39,024 Δεν μπορώ να τη βρω, κύριε. 1191 01:27:39,026 --> 01:27:40,025 Θα περάσει ένα λεπτό για να σβήσει ο κύκλος της έκρηξης. 1192 01:27:40,027 --> 01:27:42,127 Αν δεν μπορούμε να την ακούσουμε, κύριε, δεν μπορεί να μας ακούσει. 1193 01:27:42,129 --> 01:27:44,229 Εντάξει, λοιπόν, ας δούμε αν μπορούμε να γλιστρήσουμε από εδώ. 1194 01:27:44,231 --> 01:27:46,098 Πιλότος, όλοι μπροστά ένα τρίτο, ελάχιστοι ενισχυτές. 1195 01:27:46,100 --> 01:27:47,866 - Στάδικα, αναφορά ζημιάς. - (ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1196 01:27:47,868 --> 01:27:49,534 Φωτιά στον κεντρικό πίνακα. 1197 01:27:49,536 --> 01:27:52,006 Πλημμύρες στο δωμάτιο των τορπιλών. Παίρνουμε νερό. 1198 01:27:59,781 --> 01:28:02,782 Καπετάνιος? Παραλαβή επαφής. 1199 01:28:02,784 --> 01:28:05,785 Ρουλεμάν 2-2-1. Είναι ρηχά. 1200 01:28:05,787 --> 01:28:08,688 Όλα μπροστά πλάγια! Θέλω αυτό το υποβρύχιο στο πάτωμα! 1201 01:28:08,690 --> 01:28:10,558 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1202 01:28:12,094 --> 01:28:13,963 (ΣΟΝΑΡ ΠΙΝΓΚ) 1203 01:28:21,170 --> 01:28:22,471 Εδώ έρχονται. 1204 01:28:24,807 --> 01:28:26,742 Ετοιμαστείτε να βουτήξετε γρήγορα και δυνατά. 1205 01:28:33,884 --> 01:28:36,084 Πυροβολούν! Τορπίλες στο νερό! 1206 01:28:36,086 --> 01:28:39,087 Εκκινήστε συσκευές αποφυγής! Κατάδυση! Φούσκα 60 μοιρών κάτω! 1207 01:28:39,089 --> 01:28:40,857 Φούσκα 60 μοιρών κάτω. Ναι, κύριε. 1208 01:28:45,296 --> 01:28:47,629 Βάθος βυθού 7-9-5! 1209 01:28:47,631 --> 01:28:49,565 Βάθος βυθού 7-9-5! Ευχαριστώ, καπετάνιε. 1210 01:28:49,567 --> 01:28:50,768 Επικοινωνία στο καταστροφέα! 1211 01:28:52,203 --> 01:28:55,538 Ο Γιεβτσένκο με 0-2-1! Κλείνουν γρήγορα. 1212 01:28:55,540 --> 01:28:56,872 Διαδικασίες λιμένα πυροδότησης. 1213 01:28:56,874 --> 01:29:00,210 Προετοιμαστείτε για πυροδότηση του σωλήνα 1 στο ρουλεμάν 0-2-1. 1214 01:29:00,212 --> 01:29:01,644 Προετοιμαστείτε για πυρ. Ναι, καπετάνιε. 1215 01:29:01,646 --> 01:29:02,813 ΠΛΗΡΩΜΑ 1: Με 0-2-1. 1216 01:29:02,815 --> 01:29:04,580 - Έτοιμο το πλοίο! - Έτοιμη η λύση! 1217 01:29:04,582 --> 01:29:06,016 Έτοιμο το όπλο! 1218 01:29:06,018 --> 01:29:07,553 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 1219 01:29:10,155 --> 01:29:12,858 - Παύσατε πυρ. - ΠΛΗΡΩΜΑ 1: Κρατώντας φωτιά, ναι. 1220 01:29:17,964 --> 01:29:20,832 Έρχεται ακόμα ένα, φέρνει 3-5-5 και κλείνει! 1221 01:29:20,834 --> 01:29:21,899 ΠΛΗΡΩΜΑ 2: Θα φτάσουμε στον πάτο! 1222 01:29:21,901 --> 01:29:23,701 Υπερθέρμανση του κύριου κινητήρα της θύρας! 1223 01:29:23,703 --> 01:29:25,872 - Κύριε, ανταποδώσουμε; - Είπα, κράτα τη φωτιά σου. 1224 01:29:27,073 --> 01:29:28,207 Βάθος μέχρι τον πυθμένα της θάλασσας; 1225 01:29:28,209 --> 01:29:30,109 Βάθος 1-5-0 πόδια κάτω από την καρίνα. 1226 01:29:30,111 --> 01:29:32,311 - Τραβήξτε πίσω στο μηδέν φούσκα! - EDWARDS: Μπροστινή επένδυση. 1227 01:29:32,313 --> 01:29:34,712 Καπετάνιος? Είναι το κάτω μέρος μαλακό; 1228 01:29:34,714 --> 01:29:36,650 Ναι, καπετάνιε. Λάσπη. 1229 01:29:38,619 --> 01:29:40,721 Εντάξει, φέρε με σε αυτό και κάνε το γρήγορα. 1230 01:29:49,663 --> 01:29:52,132 Θα ξαπλώσουμε στον πάτο σαν γατόψαρο. 1231 01:29:52,134 --> 01:29:54,167 - ΠΙΛΟΤΟΣ: Εκατό πόδια! - (Ο ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΥΝΤΑΙ) 1232 01:29:54,169 --> 01:29:56,102 Εβδομήντα πέντε! 1233 01:29:56,104 --> 01:29:58,271 - Πέντε-μηδέν πόδια! - Όλη η πλάτη έκτακτης ανάγκης! 1234 01:29:58,273 --> 01:29:59,606 Στήριγμα για αντίκτυπο! 1235 01:29:59,608 --> 01:30:02,111 ΠΙΛΟΤΟΣ: Είκοσι πέντε πόδια! Δεκαπέντε πόδια! 1236 01:30:02,878 --> 01:30:04,981 Πέντε πόδια! Επίπτωση! 1237 01:30:17,693 --> 01:30:19,361 - (ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΗ ΦΥΛΑΞΗ) - FORBES: Χριστός. Σηκώστε το. 1238 01:30:19,363 --> 01:30:23,033 Το IUSS εντόπισε εκρήξεις λίγο έξω από το Polyarny. 1239 01:30:24,168 --> 01:30:25,601 ΝΤΟΝΕΓΚΑΝ: Είναι κάτω; 1240 01:30:27,271 --> 01:30:29,071 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΡΑΔΙΟΦΥΛΙΑ) 1241 01:30:29,073 --> 01:30:31,106 - Είναι βυθισμένη; - Δεν μπορώ να επιβεβαιώσω, κύριε. 1242 01:30:31,108 --> 01:30:32,707 Γαμώτο! 1243 01:30:32,709 --> 01:30:34,810 Φέρτε τον στόλο σε ετοιμότητα μάχης. 1244 01:30:34,812 --> 01:30:37,013 Θα πάμε στο DEFCON 1. 1245 01:30:37,015 --> 01:30:40,316 Fisk, ο Πρόεδρος θα καλέσει τους συμμάχους μας στο ΝΑΤΟ, 1246 01:30:40,318 --> 01:30:44,754 και θα πρέπει να εξηγήσει πώς πέθανε στα χέρια μας ο Ζακαρίν! 1247 01:30:44,756 --> 01:30:46,756 Καταλαβαίνεις τι έκανες; 1248 01:30:46,758 --> 01:30:49,259 Αν ο Ντούροφ δεν είχε όλη τη Ρωσία πίσω του πριν, 1249 01:30:49,261 --> 01:30:51,729 είναι βέβαιο ότι θα το κάνει τώρα, και όλοι οι άλλοι στη Γη! 1250 01:30:52,331 --> 01:30:54,031 Από όσο γνωρίζουν, 1251 01:30:54,033 --> 01:30:56,836 απαγάγαμε τον Ρώσο Πρόεδρο και τον σκοτώσαμε! 1252 01:30:59,171 --> 01:31:01,707 Δεν ξεκινήσατε απλώς έναν πόλεμο σήμερα, 1253 01:31:03,909 --> 01:31:05,077 το έχασες και εσύ. 1254 01:31:17,257 --> 01:31:18,625 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΡΑΔΙΟΦΥΛΙΑ) 1255 01:31:25,732 --> 01:31:27,701 (ΡΑΔΙΟΦΥΛΙΑ) 1256 01:31:46,121 --> 01:31:49,222 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΡΑΔΙΟΦΥΛΙΑ) 1257 01:31:49,224 --> 01:31:51,459 Υπουργέ, τα πλοία μας θα έχουν οπτικό 1258 01:31:51,461 --> 01:31:52,893 στιγμιαία στους Αμερικανούς. 1259 01:31:52,895 --> 01:31:55,831 ΝΤΟΥΡΟΦ: Ωραία. Πες τους να ασχοληθούν. 1260 01:31:56,765 --> 01:31:57,766 Μάλιστα κύριε. 1261 01:32:02,872 --> 01:32:04,207 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΡΑΔΙΟΦΥΛΙΑ) 1262 01:32:17,955 --> 01:32:19,454 Τι στο διάολο είναι αυτό; 1263 01:32:19,456 --> 01:32:21,757 Ο υπόλοιπος ρωσικός στόλος κινείται στη θέση του. 1264 01:32:21,759 --> 01:32:24,059 Ανταποκρίνονται στις κινήσεις μας. 1265 01:32:24,061 --> 01:32:26,096 ΦΙΣΚ: Τους οδηγούμε στον αγώνα. 1266 01:32:29,301 --> 01:32:31,067 (ΓΡΥΓΙΖΕΙ) 1267 01:32:31,069 --> 01:32:32,404 (ΓΡΙΝΙΖΕΙ ΔΥΝΑΤΑ) 1268 01:32:36,007 --> 01:32:38,542 (ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ) 1269 01:32:38,544 --> 01:32:40,745 - (ΑΝΤΡΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ) - (ΓΡΥΓΙΖΕΙ) 1270 01:32:42,948 --> 01:32:44,515 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1271 01:32:44,517 --> 01:32:45,985 (ΓΡΥΓΙΖΕΙ) 1272 01:32:50,323 --> 01:32:51,457 (ΔΥΝΑΤΗ ΦΩΝΗ) 1273 01:32:52,325 --> 01:32:53,859 (ΣΚΟΥΞΙΜΟ) 1274 01:32:55,861 --> 01:32:57,730 (ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1275 01:32:59,166 --> 01:33:01,368 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 1276 01:33:04,171 --> 01:33:06,211 ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ: (ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ) Αιχμαλωτίσαμε τον Αμερικανό. 1277 01:33:06,873 --> 01:33:08,306 Αναμονή για τις παραγγελίες μας. 1278 01:33:08,308 --> 01:33:09,441 ΤΡΕΤΙΑΚ ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ: Εκτελέστε τον. 1279 01:33:09,443 --> 01:33:10,509 - (ΑΝΑΠΝΕΥΟΝΤΑΣ ΒΑΡΙΑ) - (ΟΠΛΑ ΣΤΥΛΟΥΝ) 1280 01:33:10,511 --> 01:33:11,977 (ΣΠΟΥΛΕΣ) 1281 01:33:11,979 --> 01:33:14,081 (Πυροβολισμοί) 1282 01:33:17,318 --> 01:33:18,353 (ΕΚΣΠΝΕΙ) 1283 01:33:19,454 --> 01:33:20,989 (ΓΚΡΙΝΙΖΕΙ) 1284 01:33:21,456 --> 01:33:23,990 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 1285 01:33:23,992 --> 01:33:27,260 - Επέστρεψες. - Ναι, χρειαζόμουν την άσκηση. 1286 01:33:27,262 --> 01:33:29,130 (ΓΕΛΑΕΙ ΚΑΙ ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 1287 01:33:30,199 --> 01:33:31,833 (ΛΥΧΝΙΖΕΤΑΙ) 1288 01:33:32,167 --> 01:33:34,301 Γεια σου! Γεια σου! 1289 01:33:34,303 --> 01:33:38,438 Καλά έκανες παιδί μου. Πολύ καλά έκανες. 1290 01:33:38,440 --> 01:33:40,575 Τι λέτε να πάμε στο διάολο από εδώ; Ελα! 1291 01:33:40,577 --> 01:33:41,844 (ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 1292 01:33:43,380 --> 01:33:44,913 (ΓΚΡΙΝΤΑΙ ΔΥΝΑΤΑ) 1293 01:33:55,859 --> 01:33:57,258 (ΣΦΡΑΞΗ ΜΕΤΑΛΛΩΝ) 1294 01:33:57,260 --> 01:33:59,193 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 1295 01:33:59,195 --> 01:34:00,331 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΕΣ ΦΩΝΑΞΕΙΣ) 1296 01:34:12,543 --> 01:34:14,209 Ο καταστροφέας αποδίδει, καπετάνιο. 1297 01:34:14,211 --> 01:34:16,945 Εντάξει, ελέγξτε όλοι τον εξοπλισμό σας για σωστή λειτουργία. 1298 01:34:16,947 --> 01:34:19,915 - ΠΛΗΡΩΜΑ: Ναι, καπετάνιο. - BELFORD: Το σόναρ είναι ακόμα ενεργό. 1299 01:34:19,917 --> 01:34:21,886 XO, έχεις το Conn. 1300 01:34:22,654 --> 01:34:24,120 Έχω το Conn. Aye, καπετάνιε. 1301 01:34:24,122 --> 01:34:26,124 - (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) - (ΟΛΟΙ ΦΩΝΗΖΟΥΝ) 1302 01:34:32,398 --> 01:34:33,932 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1303 01:34:34,966 --> 01:34:35,967 (Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ) 1304 01:34:36,935 --> 01:34:38,269 Κύριε Πρόεδρε. 1305 01:34:38,271 --> 01:34:39,605 (ΚΙ ΟΙ ΔΥΟ ΜΙΛΟΥΝ ΡΩΣΙΚΑ) 1306 01:34:46,979 --> 01:34:48,413 (ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ) Λέει ο λοχαγός Andropov 1307 01:34:48,415 --> 01:34:49,982 είσαι ένας άντρας που μπορώ να εμπιστευτώ. 1308 01:34:57,591 --> 01:34:59,293 Πρέπει να μιλήσω με τους στρατηγούς μου. 1309 01:35:01,028 --> 01:35:03,496 Μόλις μάθουν την αλήθεια, θα σταματήσουν τον Durov. 1310 01:35:03,498 --> 01:35:05,698 Καταλαβαίνω, κύριε. 1311 01:35:05,700 --> 01:35:08,401 Αλλά μόλις φτάσουμε σε βάθος επικοινωνίας, 1312 01:35:08,403 --> 01:35:10,205 δεν θα είσαι ζωντανός για να πεις αυτή την ιστορία. 1313 01:35:14,175 --> 01:35:16,044 (ΜΕΤΑΛΛΟΣ ΓΡΙΓΚΙΣΜΟΣ) 1314 01:35:18,213 --> 01:35:20,146 - Αναφορά ζημιών. - COB: Οι πυρκαγιές περιορίζονται. 1315 01:35:20,148 --> 01:35:22,316 Οι πλημμύρες είναι αργές, αλλά συνεχίζουμε να παίρνουμε νερό. 1316 01:35:22,318 --> 01:35:24,718 Καί, τι κατάσταση είναι στο δωμάτιο των τορπιλών; 1317 01:35:24,720 --> 01:35:26,987 - Είναι κακό, καπετάνιε. - ΓΥΑΛΙ: Τότε κατέβα εκεί κάτω. 1318 01:35:26,989 --> 01:35:27,990 Ναι, κύριε. 1319 01:35:28,991 --> 01:35:31,458 Σκατά! McCaw, δώσε μου μια αναφορά κατάστασης! 1320 01:35:31,460 --> 01:35:33,193 Ζημιά από όπλα στον σωλήνα ένα. 1321 01:35:33,195 --> 01:35:34,696 Διαρρέουμε, αλλά το δουλεύουμε! 1322 01:35:34,698 --> 01:35:37,467 ΤΕΡΝΕΡ: Ο Θεός να το κάνει! Εντάξει, πηγαίνετε. 1323 01:35:39,001 --> 01:35:40,668 Στάδικα, δωμάτιο τορπιλών. 1324 01:35:40,670 --> 01:35:43,004 Είναι δύο πόδια πάνω από τις πλάκες του καταστρώματος, καπετάν. 1325 01:35:43,006 --> 01:35:45,340 Ζημιά στον σωλήνα ένα. 1326 01:35:45,342 --> 01:35:47,575 - Ετοιμάστε το σωλήνα δύο. - Ναι, κύριε! 1327 01:35:47,577 --> 01:35:49,411 Φορτώστε την τορπίλη τέσσερα στον σωλήνα δύο. Πηγαίνω! 1328 01:35:49,413 --> 01:35:51,647 Εντάξει, ελάτε, παιδιά. Ας το κάνουμε αυτό! 1329 01:35:51,649 --> 01:35:53,518 (Ο ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΝΑ ΦΥΣΕΙ) 1330 01:35:54,585 --> 01:35:56,086 (ΣΦΡΑΞΗ ΜΕΤΑΛΛΩΝ) 1331 01:35:57,655 --> 01:36:00,958 - McCAW: Άνθρωπος κάτω! Άνθρωπος κάτω! - ΠΛΗΡΩΜΑ: Άνθρωπος κάτω! 1332 01:36:02,727 --> 01:36:05,094 Ελα! Κουνήσου! Ελα! 1333 01:36:05,096 --> 01:36:07,198 - (ΟΛΟΙ ΦΡΑΓΙΖΟΥΝ) - (ΦΩΝΑΖΕΙ) 1334 01:36:10,034 --> 01:36:11,568 Καπετάνιος. 1335 01:36:11,570 --> 01:36:13,439 (ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΕΣ ΠΛΗΡΩΜΑΤΟΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΣΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ) 1336 01:36:17,209 --> 01:36:19,169 Το αντιτορπιλικό γύρισε πίσω και κλείνει, καπετάνιε. 1337 01:36:19,511 --> 01:36:21,144 Τι εύρος; 1338 01:36:21,146 --> 01:36:22,826 Κλείνει γρήγορα. Πεντακόσια μέτρα έξω. 1339 01:36:24,684 --> 01:36:26,051 (ΣΟΝΑΡ ΠΙΝΓΚ) 1340 01:36:39,533 --> 01:36:41,201 - (ΚΡΑΛΙΕΣ) - (ΦΩΝΑΖΟΝΤΑΙ ΤΟ πλήρωμα) 1341 01:36:51,245 --> 01:36:52,745 Καπλάν! Είσαι καλά? 1342 01:36:52,747 --> 01:36:55,584 (Ο ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΝΑ ΦΥΣΕΙ) 1343 01:36:57,552 --> 01:36:58,451 Καπετάνιος. 1344 01:36:58,453 --> 01:37:01,454 Conn, δωμάτιο τορπιλών! Ο σωλήνας δύο έχει καταστραφεί! 1345 01:37:01,456 --> 01:37:04,157 - Λειτουργεί κάποιος σωλήνας; - Αρνητικό, καπετάνιε! 1346 01:37:04,159 --> 01:37:05,694 Όλοι οι σωλήνες εκτός λειτουργίας. 1347 01:37:08,597 --> 01:37:10,031 (ΗΧΟΣ) 1348 01:37:14,269 --> 01:37:15,271 Καπετάνιος. 1349 01:37:16,672 --> 01:37:18,073 Έχουν κλειδώσει. 1350 01:37:27,116 --> 01:37:28,150 Καθόμαστε πάπιες. 1351 01:37:30,319 --> 01:37:31,421 (ΤΟ ΗΧΗΜΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ) 1352 01:37:35,158 --> 01:37:37,459 Λέτε να εκπαιδεύσατε τους άνδρες σε αυτό το αντιτορπιλικό, καπετάνιε; 1353 01:37:37,461 --> 01:37:39,730 Ναί. Ολοι. 1354 01:37:40,732 --> 01:37:42,065 Λοιπόν, τους ξέρεις καλά; 1355 01:37:42,533 --> 01:37:43,601 Πολύ καλά. 1356 01:37:45,135 --> 01:37:46,471 Θα σου ήταν πιστοί; 1357 01:37:49,774 --> 01:37:51,109 Φυσικά. 1358 01:37:53,478 --> 01:37:54,479 Δείξε μου. 1359 01:38:11,898 --> 01:38:13,163 Φιοντόρ Ντουμπάσοφ. 1360 01:38:13,165 --> 01:38:14,500 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1361 01:38:28,883 --> 01:38:30,783 (ΣΤΑΤΙΚΟΣ) 1362 01:38:30,785 --> 01:38:33,420 ANDROPOV ΣΤΗΝ ΠΑ: Mikhail Bakerin. 1363 01:38:34,555 --> 01:38:35,723 Ιβάν Ντάσκοφ. 1364 01:38:36,757 --> 01:38:39,093 Semyon Duchkin. 1365 01:38:39,927 --> 01:38:42,163 Αλεξέι Μοστόκοφ. 1366 01:38:43,631 --> 01:38:45,266 Μιχαήλ Καζάκ. 1367 01:38:47,435 --> 01:38:49,236 Ιβάν Σάκοφ. 1368 01:38:50,672 --> 01:38:52,608 Φιοντόρ Τσβέτκοφ. 1369 01:38:53,408 --> 01:38:55,243 Viktor Bezhegov. 1370 01:38:56,378 --> 01:38:59,147 Γκριγκόρι Μπακίνσκι. 1371 01:39:01,216 --> 01:39:03,651 Αυτός είναι ο καπετάν Αντρόποφ. 1372 01:39:03,653 --> 01:39:08,889 Είμαι σε αυτό το αμερικανικό υποβρύχιο, USS Arkansas, 1373 01:39:08,891 --> 01:39:10,793 με δική μου ελεύθερη βούληση. 1374 01:39:11,861 --> 01:39:14,197 Παύσατε πυρ. 1375 01:39:42,227 --> 01:39:43,561 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1376 01:40:07,553 --> 01:40:09,521 Το Αρκάνσας, κύριε, είναι ζωντανή. 1377 01:40:09,523 --> 01:40:11,425 Έχουν εμφανιστεί ακριβώς δίπλα στον Yevchenko. 1378 01:40:12,626 --> 01:40:14,461 Τι στο διάολο κάνει αυτός ο καπετάνιος; 1379 01:40:21,836 --> 01:40:24,371 Εκτόξευση ενός πυραύλου στο υποβρύχιο. 1380 01:40:25,405 --> 01:40:27,340 Εκτόξευσε ένα πύραυλο στο υποβρύχιο! 1381 01:40:30,645 --> 01:40:31,846 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1382 01:40:41,289 --> 01:40:43,322 (ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ) Φωτιά τώρα! 1383 01:40:43,324 --> 01:40:44,660 (ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1384 01:40:47,930 --> 01:40:50,499 (ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ) Δεν είναι πλέον ο διοικητής σας. 1385 01:40:52,068 --> 01:40:53,535 Τώρα, φωτιά. 1386 01:40:57,841 --> 01:40:59,008 (ΣΟΥΤΡΕΦ ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1387 01:41:01,344 --> 01:41:04,746 Το Αρκάνσας εκπέμπει απευθείας στο Yevchenko. 1388 01:41:04,748 --> 01:41:06,483 ΖΑΚΑΡΙΝ ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ: Αυτός είναι ο πρόεδρός σας. 1389 01:41:07,952 --> 01:41:12,020 Σας μιλάω με απόλυτη εξουσία. 1390 01:41:12,022 --> 01:41:15,025 Οποιαδήποτε επιθετική ενέργεια κατά του αμερικανικού πλοίου 1391 01:41:16,827 --> 01:41:18,028 θα είναι πράξη προδοσίας. 1392 01:41:19,930 --> 01:41:21,864 - Αυτός είναι ζωντανός. - ΦΙΣΚ: Γι' αυτό βγήκε στην επιφάνεια. 1393 01:41:21,866 --> 01:41:23,799 Τζέιν, πες το στους άλλους Ρώσους στρατηγούς. 1394 01:41:23,801 --> 01:41:25,469 Χρειάζομαι ένα αρχείο ήχου για αυτό τώρα. 1395 01:41:28,840 --> 01:41:32,442 Υπουργέ Durov, το πλήρωμά μου δεν θα πυροβολήσει 1396 01:41:32,444 --> 01:41:34,778 στο αμερικανικό υποβρύχιο. 1397 01:41:34,780 --> 01:41:37,614 Πολύ καλά καπετάνιε. Θα το κάνω μόνος μου. 1398 01:41:37,616 --> 01:41:39,849 Προετοιμάστε πυραύλους εδάφους-θάλασσας KH35. 1399 01:41:39,851 --> 01:41:41,051 Μάλιστα κύριε. 1400 01:41:41,053 --> 01:41:43,555 (ΠΑΙΖΕΙ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 1401 01:41:45,658 --> 01:41:46,993 (ΑΝΤΡΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ) 1402 01:41:50,930 --> 01:41:52,130 FORBES: Έχουμε δορυφορική ανίχνευση 1403 01:41:52,132 --> 01:41:55,466 των οχημάτων εκτόξευσης KH35 εν κινήσει. 1404 01:41:55,468 --> 01:41:56,836 Στοχεύουν στον στόλο μας; 1405 01:42:00,406 --> 01:42:02,075 (ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΦΩΝΑΖΟΥΝ) 1406 01:42:04,711 --> 01:42:06,845 Στοχεύουν το Αρκάνσας, κύριε. 1407 01:42:06,847 --> 01:42:08,916 Πες στον Γλας ότι οι Ρώσοι τράβηξαν πρώτοι. 1408 01:42:09,850 --> 01:42:12,484 Είναι εξουσιοδοτημένος να πυροβολεί. 1409 01:42:12,486 --> 01:42:15,021 Κύριε, αν πυροβολήσει σε ρωσικό έδαφος, 1410 01:42:15,023 --> 01:42:16,689 θα ενεργοποιήσει κάθε αισθητήρα στη Ρωσία. 1411 01:42:16,691 --> 01:42:18,624 Θα πυροδοτήσετε μια πυρηνική απάντηση. 1412 01:42:18,626 --> 01:42:20,760 Εάν αυτό το υποβρύχιο πέσει με τον Πρόεδρο επί του σκάφους, 1413 01:42:20,762 --> 01:42:22,862 είμαστε ακριβώς στο ίδιο μέρος. 1414 01:42:22,864 --> 01:42:25,965 Καπετάνιος. Εισερχόμενο μήνυμα από την Ουάσιγκτον. 1415 01:42:25,967 --> 01:42:27,102 Patching στο Conn. 1416 01:42:28,871 --> 01:42:30,070 Commander Glass. 1417 01:42:30,072 --> 01:42:32,471 ΦΙΣΚ: Λοχαγός, αυτός είναι ο ναύαρχος Φισκ. 1418 01:42:32,473 --> 01:42:35,609 Έχετε εξουσιοδότηση να προστατεύετε το Αρκάνσας και το πλήρωμά σας. 1419 01:42:35,611 --> 01:42:38,879 Ναύαρχε, πρέπει να ξέρω. Είμαστε ήδη σε πόλεμο; 1420 01:42:38,881 --> 01:42:40,013 LIDDY: Ρωσικά πυραυλικά συστήματα 1421 01:42:40,015 --> 01:42:41,715 σε θέση εκτόξευσης, καπετάνιο. 1422 01:42:41,717 --> 01:42:45,752 Κύριε, αν κάνουμε την πρώτη βολή πάνω από το νερό, 1423 01:42:45,754 --> 01:42:47,487 όλος ο κόσμος θα μας δει. 1424 01:42:47,489 --> 01:42:50,191 Captain Glass, αυτός είναι ο Charles Donnegan, 1425 01:42:50,193 --> 01:42:52,861 Πρόεδρος του Μικτού Επιτελείου. 1426 01:42:52,863 --> 01:42:55,866 Έχεις έναν τρελό στα χέρια σου. 1427 01:42:56,833 --> 01:42:58,969 Σας έχω εξουσιοδοτήσει να απολύσετε! 1428 01:43:02,206 --> 01:43:04,809 EDWARDS: Έχουμε ακόμα τους πυραύλους Tomahawk, κύριε. 1429 01:43:10,047 --> 01:43:12,648 Cob, σταθμοί μάχης. 1430 01:43:12,650 --> 01:43:14,585 Άνθρωποι σταθμοί μάχης, ναι. 1431 01:43:16,221 --> 01:43:18,788 Οι διαδικασίες εκκίνησης βρίσκονται σε εξέλιξη, κύριε Υπουργέ. 1432 01:43:18,790 --> 01:43:19,858 Τριάντα δευτερόλεπτα. 1433 01:43:29,168 --> 01:43:30,934 Περιστρέψτε τους πυραύλους ένα και δύο. 1434 01:43:30,936 --> 01:43:33,503 Μεταφορά πακέτου στόχου 3-Charlie-24. 1435 01:43:33,505 --> 01:43:36,107 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΣΤΡΩΜΑΤΟΣ: Ναι, καπετάνιε. Μεταγραφή 24-Α... 1436 01:43:36,109 --> 01:43:38,643 EDWARDS: Flood Tomahawks ένα και δύο. 1437 01:43:38,645 --> 01:43:40,211 Δώστε λύσεις στα πολεμικά πλοία τώρα. 1438 01:43:40,213 --> 01:43:43,049 (ΠΑΙΖΕΙ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 1439 01:43:53,559 --> 01:43:57,029 Καπετάνιε, το αμερικανικό υποβρύχιο άνοιξε τους σωλήνες πυραύλων του. 1440 01:43:57,031 --> 01:43:58,899 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1441 01:44:08,609 --> 01:44:11,146 Tomahawks ένα και δύο έτοιμα για εκτόξευση. 1442 01:44:22,925 --> 01:44:23,926 Καπετάνιος. 1443 01:44:25,895 --> 01:44:28,015 Χρειάστηκε ποτέ να κάνετε μια τέτοια κλήση στο παρελθόν, καπετάνιε; 1444 01:44:29,999 --> 01:44:31,033 Οχι. 1445 01:44:32,868 --> 01:44:35,905 Καπετάνιος... Ο Ντούροφ θα πυροβολήσει εναντίον σου. 1446 01:44:37,307 --> 01:44:38,574 Οχι κύριε, 1447 01:44:40,010 --> 01:44:41,712 θα σε πυροβολήσει. 1448 01:44:53,790 --> 01:44:55,324 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1449 01:44:55,326 --> 01:44:58,029 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ: Τα βλήματα είναι τροφοδοτημένα και έτοιμα, κύριε. 1450 01:44:59,197 --> 01:45:00,198 Φωτιά! 1451 01:45:07,905 --> 01:45:09,640 Πύραυλοι που εκτοξεύονται από το Polyarny. 1452 01:45:10,342 --> 01:45:12,608 Τι στο διάολο κάνει; 1453 01:45:12,610 --> 01:45:14,579 FORBES: Ανίχνευση εκκίνησης, 30 δευτερόλεπτα. 1454 01:45:24,890 --> 01:45:26,290 - (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) - Ανίχνευση εκκίνησης. 1455 01:45:26,292 --> 01:45:28,159 Η Ουάσιγκτον αναφέρει 15 δευτερόλεπτα για να χτυπήσει, κύριε. 1456 01:45:28,161 --> 01:45:30,594 Κλειδωμένος σε εχθρικούς πυραύλους, κύριε. 1457 01:45:30,596 --> 01:45:32,599 Καπετάνιε, είμαστε έτοιμοι να αντεπιταχθούμε. 1458 01:45:36,136 --> 01:45:37,238 Κατάργηση των ασφαλειών. 1459 01:45:37,937 --> 01:45:39,039 Όλα τα μέτρα ασφαλείας εκτός. 1460 01:45:44,245 --> 01:45:46,979 - Πέντε δευτερόλεπτα, κύριε. - Πρέπει να πυροβολήσουμε τώρα, κύριε! 1461 01:45:46,981 --> 01:45:49,281 - (ΟΙ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΙ ΣΥΝΕΧΙΖΟΥΝ ΝΑ ΦΥΣΙΖΟΥΝ) - Καπετάνιε! 1462 01:45:49,283 --> 01:45:50,551 LIDDY: Τρία δευτερόλεπτα. 1463 01:45:53,921 --> 01:45:55,923 - Το παράθυρο αναχαίτισης κλειστό! - LIDDY: Αντίκτυπο! 1464 01:46:06,101 --> 01:46:07,636 (ΣΠΙΒΛΕΣ ΕΚΡΗΞΕΙΣ) 1465 01:46:13,809 --> 01:46:15,677 (ΣΦΡΑΞΗ ΜΕΤΑΛΛΩΝ) 1466 01:46:31,761 --> 01:46:33,161 Τι συνέβη μόλις τώρα? 1467 01:46:33,163 --> 01:46:36,700 (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΟΥΣΙΚΗΣ) 1468 01:47:06,132 --> 01:47:08,134 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΙ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΑ) 1469 01:47:17,344 --> 01:47:19,477 Κύριε, έχουμε ένα επιβεβαιωμένο χτύπημα σε ρωσικό έδαφος. 1470 01:47:19,479 --> 01:47:21,314 - Ποιος πυροβόλησε; - Οχι εμείς. 1471 01:47:37,865 --> 01:47:40,234 Το Κέντρο Διοίκησης Polyarny έχει καταστραφεί. 1472 01:47:41,502 --> 01:47:43,704 Πύραυλοι από το Yevchenko. 1473 01:47:44,238 --> 01:47:45,838 (ΤΑ ΑΝΘΡΩΠΗ ΤΟΥ ΠΛΗΡΩΜΑΤΟΣ ΑΝΑστενάζουν) 1474 01:47:45,840 --> 01:47:47,842 EDWARDS: Γεια σου, καλή δουλειά. 1475 01:47:49,877 --> 01:47:51,413 - ΚΑΛΑΜΙ: Καλή δουλειά. - Καπετάνιος. 1476 01:47:52,447 --> 01:47:53,448 XO. 1477 01:47:55,150 --> 01:47:56,983 COB: Ήταν κοντά. Καλή δουλειά. 1478 01:47:56,985 --> 01:47:58,320 (ΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ) 1479 01:48:00,889 --> 01:48:01,890 (ΑΝΑστεναγμοί) 1480 01:48:14,237 --> 01:48:15,371 (ΑΝΑστεναγμοί) 1481 01:48:16,973 --> 01:48:18,041 Ευχαριστώ. 1482 01:48:19,142 --> 01:48:20,244 Πως το ήξερες? 1483 01:48:21,911 --> 01:48:22,912 Δεν το έκανα. 1484 01:48:24,181 --> 01:48:25,349 Ήλπιζα. 1485 01:48:30,287 --> 01:48:32,120 Ο ρωσικός στόλος απογειώνεται. 1486 01:48:32,122 --> 01:48:34,923 Κάνουν αντίγραφα ασφαλείας. Jayne, τι ακούς; 1487 01:48:34,925 --> 01:48:36,359 Ο ρωσικός στόλος δέχεται διαταγές 1488 01:48:36,361 --> 01:48:39,162 απευθείας από το Zakarin στο Αρκάνσας. 1489 01:48:39,164 --> 01:48:41,399 Διέταξε την Πολεμική Αεροπορία να εξασφαλίσει τον Πολυάρνυ. 1490 01:48:42,968 --> 01:48:44,836 (ΟΛΟΙ ΧΕΙΡΟΚΡΙΤΟΥΝ) 1491 01:49:02,255 --> 01:49:03,789 (ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ) 1492 01:49:14,434 --> 01:49:15,535 (ΠΙΣΩ ΠΙΣΩ) 1493 01:49:19,339 --> 01:49:20,905 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ 1: Προσοχή όταν πατάτε. 1494 01:49:20,907 --> 01:49:22,341 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ 2: Ναι, πρόσεχε τα πόδια σου, κύριε Πρόεδρε. 1495 01:49:22,343 --> 01:49:24,245 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ 3: Καλώς ήρθατε στο πλοίο, κύριε. 1496 01:49:26,614 --> 01:49:28,149 ΑΝΤΡΟΠΟΦ: Λοχαγός. 1497 01:49:28,483 --> 01:49:29,550 Καπετάνιος. 1498 01:49:33,021 --> 01:49:34,355 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 1499 01:49:36,391 --> 01:49:37,459 Και εγώ. 1500 01:49:38,494 --> 01:49:41,628 Δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν καπετάνιο 1501 01:49:41,630 --> 01:49:43,896 που θα μπορούσε να είχε κάνει αυτό που κάνατε, 1502 01:49:43,898 --> 01:49:45,999 από την πλευρά μου ή τη δική σου. 1503 01:49:46,001 --> 01:49:49,038 Εγώ μπορώ. τον κοιτάζω. 1504 01:50:13,364 --> 01:50:14,365 (Ο ΑΝΤΡΟΠΟΦ ΜΙΛΑΕΙ ΡΩΣΙΚΑ) 1505 01:50:34,319 --> 01:50:36,152 (Ο ΜΑΡΤΙΝΕΛΙ ΓΚΡΙΝΙΖΕΙ) 1506 01:50:36,154 --> 01:50:37,354 ΑΝΤΡΑΣ: Σήκω. 1507 01:50:37,356 --> 01:50:38,490 Προσοχή, είναι τραυματίας. 1508 01:50:43,061 --> 01:50:44,628 GLASS: Πώς είναι ο άντρας σου; 1509 01:50:44,630 --> 01:50:46,697 Θα είναι εντάξει. Δυο γρατσουνιές. 1510 01:50:46,699 --> 01:50:50,534 - Τζο Γκλας. - Μπιλ Μπίμαν. 1511 01:50:50,536 --> 01:50:53,237 Λοιπόν, είσαι ο τρελός που έσωσε τον Ρώσο Πρόεδρο. 1512 01:50:53,239 --> 01:50:54,639 Και είσαι ο τρελός της σκύλας 1513 01:50:54,641 --> 01:50:56,407 που έπλεξε αυτό το τενεκεδένιο κουτί μέσα από ένα ορυχείο. 1514 01:50:56,409 --> 01:50:58,577 - Έκανα μια μακρά ενημέρωση. - Ναι. 1515 01:50:58,579 --> 01:50:59,611 Μια κολασμένη ιστορία 1516 01:50:59,613 --> 01:51:01,948 δεν θα μπορέσουμε ποτέ να το πούμε στα εγγόνια μας. 1517 01:51:05,386 --> 01:51:07,152 Θα ήθελα να πάρω μια τελευταία πνοή 1518 01:51:07,154 --> 01:51:09,121 πριν πάμε κάτω. 1519 01:51:09,123 --> 01:51:11,323 Ποτέ δεν ξέρεις πώς θα είναι όταν ανέβεις. 1520 01:51:13,260 --> 01:51:14,562 Θα μπορούσε να γίνει άσχημο. 1521 01:51:16,431 --> 01:51:18,533 Αντίθετα, είναι απλώς ένα όμορφο απόγευμα. 1522 01:51:20,201 --> 01:51:21,561 Τι λέτε να φύγουμε από εδώ. 1523 01:51:23,271 --> 01:51:25,471 Έχετε πάει ποτέ σε έναν Hunter-Killer, Beaman; 1524 01:51:25,473 --> 01:51:29,075 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θέλω να είμαι. Κλειστοφοβικός. 1525 01:51:29,077 --> 01:51:32,145 Θα είσαι εντάξει, αρκεί να μην πηδήξεις έξω αυτή τη φορά. 1526 01:51:32,147 --> 01:51:34,650 (ΠΑΙΖΕΙ ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 1527 01:52:15,474 --> 01:52:20,574 Υπότιτλοι από το explosiveskull Sync από την GoldenBeard