1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Ο υπότιτλος επανασυγχρονίστηκε από τον JohnMark 2 00:01:44,880 --> 00:01:45,881 Αναφορά κατάστασης. 3 00:01:46,120 --> 00:01:49,283 Καπετάνιος, κρατώντας τον Ρώσο Akula στα 400 γιάρδες. 4 00:01:49,360 --> 00:01:53,251 - Καλύτερη απόδοση 0-3-5. - Παραμένουμε απαρατήρητοι, κύριε. 5 00:01:53,520 --> 00:01:55,443 Δυο ώρες, 45 λεπτά στα μπάφλα της, καπετάνιε. 6 00:01:55,520 --> 00:01:57,363 Είμαστε στο τέρμα του lvan, και δεν το ξέρουν καν. 7 00:01:57,440 --> 00:01:58,407 Προσοχή στο πάνελ σας. 8 00:01:58,800 --> 00:02:02,885 Κον, καπετάνιο. Διατήρηση εμβέλειας. Μείνε ακριβώς πίσω της. 9 00:02:21,080 --> 00:02:22,286 Καπετάνιος, έκρηξη στο Konek. 10 00:02:22,520 --> 00:02:23,521 - Βάλτε το στο ρουλεμάν. - Μάλιστα κύριε. 11 00:02:26,920 --> 00:02:28,922 Βγαίνουν έξω με το pinger έκτακτης ανάγκης. 12 00:02:29,720 --> 00:02:30,767 Μεταδώστε δύο ping ενεργού. 13 00:02:30,840 --> 00:02:31,966 - Πες τους να ξέρουν ότι είμαστε εδώ. - Υπομονή. 14 00:02:34,280 --> 00:02:35,122 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,041 Τορπίλη στο νερό ρουλεμάν 3-3-5 στα 600 γιάρδες! 16 00:02:41,120 --> 00:02:43,691 Τορπιλοδιαφυγή. Κάντε το βάθος σας 700 πόδια! 17 00:02:43,960 --> 00:02:45,200 - Ήταν από το Konek; - Οχι κύριε. 18 00:02:45,280 --> 00:02:46,361 Είναι μια επαφή ακριβώς από πάνω μας. 19 00:02:46,440 --> 00:02:48,124 - 400 μέτρα! - Όλα μπροστά πλάγια! 20 00:02:48,200 --> 00:02:49,690 - Καπετάνιε, δεν υπάρχει χρόνος. - Διακόσια μέτρα! 21 00:02:49,760 --> 00:02:51,285 - Δεξί σκληρό πηδάλιο! - Εστία τερματικού! 22 00:03:05,760 --> 00:03:06,841 - Ναύαρχος. - Καπετάνιος. 23 00:03:06,920 --> 00:03:09,161 Το Tampa Bay εξαφανίστηκε ακριβώς πάνω από τη χερσόνησο Kola. 24 00:03:09,240 --> 00:03:10,810 Η NAVSEA δεν αναφέρει πρόσφατες επισκευές, 25 00:03:10,880 --> 00:03:11,961 κανένα πρόβλημα με το ραδιόφωνο 26 00:03:12,040 --> 00:03:13,804 και δεν υπάρχει καιρός πάνω από τη θάλασσα του Μπάρεντς. 27 00:03:14,040 --> 00:03:15,804 Πολύ κοντά στα ρωσικά νερά. 28 00:03:15,880 --> 00:03:17,245 Μάλιστα κύριε. Έπαιζαν γάτα με ποντίκι 29 00:03:17,360 --> 00:03:18,486 με ρωσικό υποβρύχιο για εβδομάδες. 30 00:03:18,720 --> 00:03:20,324 Ας ελπίσουμε μόνο αυτό είναι όλο. 31 00:03:21,960 --> 00:03:23,689 Κύριε, έχουν καθυστερήσει δύο ώρες για το check-in. 32 00:03:25,560 --> 00:03:26,721 Στο διάολο δεν μπορούμε. 33 00:03:26,800 --> 00:03:28,529 Πρέπει να επιστρέψουμε στο Κογκρέσο 34 00:03:28,600 --> 00:03:30,170 και στρίψτε μερικά καταραμένα χέρια. 35 00:03:30,240 --> 00:03:32,049 Ένας αγώνας εξοπλισμών στην Αρκτική, Τσαρλς; 36 00:03:32,120 --> 00:03:33,485 Ω, έλα, είναι αρπαγή γης. 37 00:03:33,560 --> 00:03:35,528 Ο Ρώσος πρόεδρος απλώς τοποθετείται, 38 00:03:35,600 --> 00:03:36,647 χτυπώντας το στήθος του. 39 00:03:36,720 --> 00:03:38,370 Μας έχει ντροπιάσει στη Συρία. 40 00:03:38,440 --> 00:03:40,329 Συνεχίζει να μας αψηφά στην Κριμαία. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,243 Θα τον αφήσουμε να μας εξουσιάζει στη Βαλτική; 42 00:03:42,320 --> 00:03:43,526 Και τι μετά, Ευρώπη; 43 00:03:43,600 --> 00:03:45,523 Δεν μπορούμε να αντέξουμε έναν άλλο Ψυχρό Πόλεμο, 44 00:03:45,800 --> 00:03:46,642 ούτε μπορούν. 45 00:03:46,720 --> 00:03:48,210 Δεν είναι αλήθεια να λέμε ότι είμαστε μάρτυρες 46 00:03:48,280 --> 00:03:50,931 η πιο επιθετική στρατιωτική συγκέντρωση στη ρωσική ιστορία; 47 00:03:51,520 --> 00:03:53,329 Δεν είναι ώρα για τσαμπουκά. 48 00:04:05,400 --> 00:04:08,165 Κύριε, ο Τάμπα Μπέις χάθηκε στη Θάλασσα του Μπάρεντς. 49 00:04:08,400 --> 00:04:10,721 Πήραμε ένα σήμα κινδύνου πάνω από τη χερσόνησο Κόλα. 50 00:04:12,520 --> 00:04:14,648 Χμμ. Αυτή είναι η πίσω βεράντα της Ρωσίας. 51 00:04:16,040 --> 00:04:18,008 Υπάρχουν ταξινομημένα συστήματα σε αυτό το σκάφος. 52 00:04:18,680 --> 00:04:20,250 Και 110 άνδρες, κύριε. 53 00:04:20,920 --> 00:04:23,366 Φυσικά. Λοιπόν, θέλεις να πάμε γρήγορα, 54 00:04:23,440 --> 00:04:26,284 αλλά θέλετε να πάτε οπλισμένο, υποβρύχιο γρήγορης επίθεσης. 55 00:04:26,360 --> 00:04:28,169 Είπα στον 6ο Στόλο ότι θα ήθελες έναν κυνηγό-δολοφόνο. 56 00:04:28,600 --> 00:04:30,045 Δεν έχουμε ένα στην περιοχή EUCOM, 57 00:04:30,120 --> 00:04:31,645 όχι με εξάρτημα διάσωσης. 58 00:04:32,080 --> 00:04:33,241 Κανουμε. Έχουμε ένα. 59 00:04:34,200 --> 00:04:37,602 Όχι γιε μου. Το Αρκάνσας μόλις έχασε τον κυβερνήτη της. 60 00:04:38,240 --> 00:04:39,480 Και της ανέθεσα ένα νέο. 61 00:04:40,400 --> 00:04:42,129 Είναι στην περιοχή, δεν ήταν ποτέ καπετάνιος. 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,124 Τζο Γκλας; 63 00:04:45,720 --> 00:04:46,926 Που στο διάολο τον βρήκες; 64 00:04:47,360 --> 00:04:48,361 Τι τάξη ήταν; 65 00:04:49,040 --> 00:04:50,565 Δεν πήγα ποτέ στην Αννάπολη, κύριε. 66 00:05:44,920 --> 00:05:45,807 Ποτήρι. 67 00:05:45,880 --> 00:05:48,611 Αναμονή για ασφαλή μετάδοση από τη Διοίκηση Δυνάμεων Στόλου. 68 00:06:26,320 --> 00:06:27,321 Commander Glass; 69 00:06:28,760 --> 00:06:29,761 XO Brian Edwards. 70 00:06:30,240 --> 00:06:31,844 Πώς ήταν το ταξίδι σας από το Portsmouth, Captain; 71 00:06:32,160 --> 00:06:34,367 Γρήγορα. Τι έχεις εκεί? 72 00:06:35,040 --> 00:06:36,724 Σφραγισμένες παραγγελίες από τον 6ο Στόλο. 73 00:06:37,520 --> 00:06:38,885 Δεν χάνουν χρόνο, κύριε. 74 00:06:48,320 --> 00:06:51,563 XO, θυμηθείτε το πλήρωμα. 75 00:06:53,160 --> 00:06:54,366 Πλέουμε το συντομότερο δυνατό. 76 00:06:56,200 --> 00:06:58,123 Λοιπόν, μόλις τους δόθηκε ένα πάσο δύο ημερών, κύριε. 77 00:06:59,240 --> 00:07:00,321 Θα είναι αδύνατο να βρεθούν. 78 00:07:01,600 --> 00:07:02,487 Αδύνατο? 79 00:07:03,480 --> 00:07:04,402 Πες μου κάτι, XO. 80 00:07:04,720 --> 00:07:06,529 Πόσες παμπ υπάρχουν στο Faslane; 81 00:07:07,360 --> 00:07:08,202 Δύο. 82 00:07:08,280 --> 00:07:10,248 Τότε ας καταστρώσουμε ένα ριζοσπαστικό σχέδιο. 83 00:07:11,080 --> 00:07:13,367 Εσύ κοιτάς στο ένα και εγώ θα κοιτάξω στο άλλο. 84 00:07:15,600 --> 00:07:16,408 Ναι, κύριε. 85 00:07:29,600 --> 00:07:30,601 Κάτω κάτω. 86 00:07:33,360 --> 00:07:36,443 Ανοιγόμενη καταπακτή. Οι σωλήνες ένα και τέσσερις λειτουργούν. 87 00:07:36,920 --> 00:07:39,048 - Φόρτωση τορπιλοσωλήνα ένα. - Φόρτωση! 88 00:07:39,280 --> 00:07:41,487 Μητέρα του Ιησού, έχουμε πολλή ζέστη. 89 00:07:41,560 --> 00:07:42,766 Ναι, γιατί πιστεύεις ότι τα χρειαζόμαστε όλα; 90 00:07:42,840 --> 00:07:45,605 - Οι εντολές του καπετάνιου είναι το μόνο που χρειάζεται να ξέρετε. - Άκουσα ότι ήταν στο Μπατόν Ρουζ. 91 00:07:45,680 --> 00:07:47,603 Μια μαϊμού κλειδί. Δεν υπήρξα ποτέ καπετάνιος. 92 00:07:47,680 --> 00:07:49,523 Άκουσα μια φήμη ότι γρονθοκόπησε τον διοικητή του. 93 00:07:49,920 --> 00:07:51,968 Ναι ναι. Άκουσα ότι είναι εντάξει. 94 00:07:52,040 --> 00:07:53,769 Πάντα χτυπώντας το πιο καυτό κομμάτι του κώλου στο λιμάνι, 95 00:07:53,840 --> 00:07:54,841 από εδώ στη Σαμόα. 96 00:07:54,920 --> 00:07:56,445 - Ναι? Λοιπόν, είναι ένας από εμάς. - Τι? 97 00:07:57,440 --> 00:07:59,488 Πότε στο διάολο έχεις χτυπήσει ποτέ ένα καυτό κομμάτι γαϊδούρι, Brickowski; 98 00:07:59,600 --> 00:08:00,806 Πότε γνωριστήκατε ποτέ 99 00:08:01,040 --> 00:08:02,405 - ένας καπετάνιος που είναι ένας από εμάς; - Τζάκας. 100 00:08:02,520 --> 00:08:04,170 Εντάξει, ηρεμήστε. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 101 00:08:29,760 --> 00:08:30,602 Συνέχισε. 102 00:08:41,400 --> 00:08:42,401 Ο καπετάνιος στον έλεγχο. 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,602 Το πλοίο είναι στημένο για κατάδυση, καπετάνιο. Χωρίς επιφανειακές επαφές. 104 00:08:44,680 --> 00:08:45,841 Σκοπεύω να δρομολογήσω το πλοίο. 105 00:08:46,600 --> 00:08:48,250 Το Αρκάνσας δεν επιτρέπεται να περάσει, κύριε. 106 00:08:56,200 --> 00:08:58,441 Πάρκο Navigator. Πού πάμε, καπετάνιε; 107 00:09:06,600 --> 00:09:09,285 Πολεμικό Αρκάνσας, αυτός είναι ο καπετάνιος σου, Τζο Γκλας. 108 00:09:11,800 --> 00:09:14,883 Τώρα, θέλω να πω ότι γνώριζα προσωπικά τον διοικητή O'Brian, 109 00:09:15,960 --> 00:09:17,405 και ξέρω ότι σε εκπαίδευσε καλά. 110 00:09:19,520 --> 00:09:20,760 Τώρα, ακούω πολλές φλυαρίες 111 00:09:20,840 --> 00:09:22,171 για το είδος του καπετάνιου που μπορεί να είμαι, 112 00:09:22,240 --> 00:09:23,366 οπότε να σου πω ευθέως. 113 00:09:24,080 --> 00:09:25,366 Όχι άνθρωπος της Αννάπολης, 114 00:09:25,480 --> 00:09:26,925 που έμαθε ποιος είσαι σε μια τάξη. 115 00:09:28,520 --> 00:09:31,251 Έχω δουλέψει τις δουλειές σου. Επάνδρωσε ένα σόναρ. 116 00:09:31,560 --> 00:09:33,244 Ήταν το πυρηνικό ταύρο. Έχω καθαρίσει τους σωλήνες τορπιλών. 117 00:09:33,360 --> 00:09:37,524 Αν νομίζεις ότι σε ξέρω καλύτερα από τους προηγούμενους αξιωματικούς σου, έχεις δίκιο. 118 00:09:38,840 --> 00:09:40,251 Είμαι κάτω από το νερό όλη μου τη ζωή. 119 00:09:40,760 --> 00:09:42,524 Έχω χάσει πέντε εκλογές, επτά Super Bowl, 120 00:09:42,600 --> 00:09:44,728 ο γάμος της αδερφής μου και ο θάνατος του πατέρα μου. 121 00:09:46,680 --> 00:09:48,045 Αυτό είναι το μόνο που ξέρω εδώ κάτω. 122 00:09:49,560 --> 00:09:50,402 Είμαι εσύ. 123 00:09:52,600 --> 00:09:54,841 Αν νομίζετε ότι αυτό σημαίνει ότι τρέχω οτιδήποτε άλλο 124 00:09:54,920 --> 00:09:56,922 από το πιο σφιχτό πλοίο που έχετε δει ποτέ, κάνετε λάθος. 125 00:09:58,600 --> 00:10:00,364 Δεν είναι μια αδρανής άσκηση προπόνησης. 126 00:10:00,720 --> 00:10:03,291 Τα αδέρφια σας στον κόλπο της Τάμπα αγνοούνται στα ρωσικά ύδατα. 127 00:10:04,200 --> 00:10:05,167 Ενδεχομένως βυθισμένο. 128 00:10:08,440 --> 00:10:10,807 Καθένας από εσάς γνωρίζει κάποιον σε αυτό το sub. 129 00:10:11,000 --> 00:10:13,128 Τώρα, θα τους βρούμε. 130 00:10:15,000 --> 00:10:16,001 Λοιπόν, ακολουθήστε τις εντολές. 131 00:10:17,240 --> 00:10:18,924 Δεν περιμένω τίποτα λιγότερο από το καλύτερό σου. 132 00:10:21,360 --> 00:10:23,806 Μπορώ να κάνω μερικές από τις δουλειές σας καλύτερα από εσάς. Δεν θα το κάνω. 133 00:10:24,960 --> 00:10:25,961 Είναι οι δουλειές σου... 134 00:10:28,160 --> 00:10:29,491 Αλλά είναι δική μου ευθύνη. 135 00:10:33,960 --> 00:10:34,961 Συνέχισε, XO. 136 00:10:36,120 --> 00:10:36,962 Ναι, κύριε. 137 00:10:42,160 --> 00:10:43,161 Ναύαρχος Φισκ; 138 00:10:44,800 --> 00:10:45,642 Ναύαρχος Φισκ. 139 00:10:45,720 --> 00:10:47,245 Θα ενημερώσω τον πρόεδρο σε λιγότερο από μία ώρα, 140 00:10:47,320 --> 00:10:48,651 και τα αγόρια του Ναυτικού σας δεν μοιράζονται. 141 00:10:49,960 --> 00:10:51,166 Εργάζομαι για τον Πρόεδρο των Κοινών Αρχηγών, 142 00:10:51,240 --> 00:10:52,685 όχι η NSA, δεσποινίς Νόρκιστ. 143 00:10:52,760 --> 00:10:54,569 Ή μήπως είμαστε σε ονομαστική βάση τώρα; 144 00:10:56,720 --> 00:10:58,609 - Πράγμα στο σχολείο του παιδιού μου. - Δίκαιο. 145 00:10:58,880 --> 00:11:01,565 Το IUSS εντόπισε δύο εκρήξεις στα ανοιχτά της χερσονήσου Κόλα, 146 00:11:01,640 --> 00:11:03,165 ακριβώς εκεί που χάθηκε ο Τάμπα Μπέι. 147 00:11:03,840 --> 00:11:05,649 - Δύο? - Θα μπορούσε να είναι ένας από τους δικούς τους, 148 00:11:05,720 --> 00:11:06,721 θα μπορούσε να είναι ένα από τα δικά μας. 149 00:11:07,720 --> 00:11:09,449 Υπάρχει περίπτωση να συγκρούστηκαν; 150 00:11:09,640 --> 00:11:10,482 Δεν είναι πιθανό. 151 00:11:11,120 --> 00:11:12,770 Έχετε επικοινωνήσει με τους Ρώσους ομολόγους σας; 152 00:11:12,840 --> 00:11:13,727 Τι λένε? 153 00:11:15,440 --> 00:11:16,441 Αυτό είναι ταξινομημένο. 154 00:11:16,520 --> 00:11:17,646 Τώρα ποιος δεν μοιράζεται; 155 00:11:19,880 --> 00:11:21,370 Τι ώρα καταγράφηκαν οι εκρήξεις; 156 00:11:21,840 --> 00:11:23,888 0904 και 0906 GMT. 157 00:11:27,840 --> 00:11:28,841 Τι τρέχει? 158 00:11:31,880 --> 00:11:34,406 Από τότε που οι Ρώσοι άρχισαν να ναυπηγούν τον στόλο τους στο Polyarny, 159 00:11:34,480 --> 00:11:36,289 παρακολουθούμε τον Ρώσο πρόεδρο. 160 00:11:36,600 --> 00:11:38,568 Ο Ζακαρίν έφυγε από το Κρεμλίνο με τη βασική του ασφάλεια, 161 00:11:38,640 --> 00:11:40,290 και κατευθύνεται ακριβώς εκεί στη χερσόνησο Κόλα. 162 00:11:40,360 --> 00:11:41,646 - Βεβαίως, εξαιτίας αυτού του περιστατικού. - Οχι. 163 00:11:42,320 --> 00:11:43,924 Έφυγε πριν από τις δύο εκρήξεις. 164 00:11:44,720 --> 00:11:47,121 Προγραμματισμένη συνάντηση με τον υπουργό Άμυνας του, Ντουρόφ. 165 00:11:48,560 --> 00:11:49,721 Δεν μου αρέσουν οι συμπτώσεις. 166 00:11:49,800 --> 00:11:50,881 Λοιπόν, έβαλα ένα υποβρύχιο στο νερό. 167 00:11:51,000 --> 00:11:52,206 Θα έχουμε απαντήσεις σύντομα. 168 00:11:54,600 --> 00:11:55,442 Ναύαρχος. 169 00:12:04,600 --> 00:12:06,921 Σας λείπουν περίπου δύο αστέρια για αυτό που θα σας πω. 170 00:12:07,960 --> 00:12:09,689 Προσπαθώ να πείσω την NSA να εξουσιοδοτήσει μια επιχείρηση, 171 00:12:09,760 --> 00:12:10,966 και σέρνουν τα πόδια τους, 172 00:12:11,240 --> 00:12:13,129 και τώρα όλα κινούνται πολύ γρήγορα. 173 00:12:13,360 --> 00:12:16,842 Αν αυτή ήταν μια επιθετική πράξη, πρέπει να ξέρουμε τι κάνει εκεί ο Ζακαρίν. 174 00:12:16,920 --> 00:12:18,922 Εάν θέλετε να πετάξετε ένα drone στον ρωσικό εναέριο χώρο, 175 00:12:19,000 --> 00:12:20,001 - Η Πολεμική Αεροπορία θα χαρεί να... - Όχι, όχι. 176 00:12:20,400 --> 00:12:21,561 Όχι από τα 60.000 πόδια. 177 00:12:23,520 --> 00:12:25,045 Χρειαζόμαστε μάτια και αυτιά στο έδαφος. 178 00:12:25,760 --> 00:12:27,205 Είμαι βέβαιος ότι γνωρίζεις κάποιον που θα μπορούσε να κάνει off-book 179 00:12:27,280 --> 00:12:28,361 για τις επόμενες 48 ώρες. 180 00:12:32,400 --> 00:12:34,448 Θέλετε να στείλω μια ομάδα στη Ρωσία; 181 00:12:35,080 --> 00:12:35,922 Ναι. 182 00:12:43,200 --> 00:12:44,361 Ακολούθησέ με! 183 00:12:46,400 --> 00:12:47,526 Κίνηση! Κίνηση! Κίνηση! 184 00:12:57,560 --> 00:12:58,402 Το δωμάτιο καθαρό! 185 00:12:59,280 --> 00:13:02,090 - Έχεις 30 δευτερόλεπτα, Μαρτινέλι! - Μετακόμιση! 186 00:13:02,160 --> 00:13:04,527 Κίνηση! Πηγαίνω! Κίνηση! Κίνηση! Κίνηση! 187 00:13:10,760 --> 00:13:11,921 Είκοσι δευτερόλεπτα! 188 00:13:16,520 --> 00:13:17,362 Δέκα δευτερόλεπτα! 189 00:13:20,320 --> 00:13:21,287 Πέντε! 190 00:13:24,400 --> 00:13:25,242 Χρόνος! 191 00:13:27,080 --> 00:13:27,922 Γεια σου! 192 00:13:29,040 --> 00:13:32,726 Συγχαρητήρια, Μαρτινέλι, μόλις σκότωσες όλη τη γαμημένη ομάδα! 193 00:13:34,440 --> 00:13:35,282 Σκατά. 194 00:13:48,960 --> 00:13:50,724 Σακούλα τα, βάλε τα και στοίβαξέ τα, Μαρτινέλι. 195 00:13:53,720 --> 00:13:54,562 Ανάθεμά το! 196 00:13:54,640 --> 00:13:56,563 Ο Μπίμαν δεν είναι αυτός που συγκρατεί τα συναισθήματά του. 197 00:13:56,640 --> 00:14:00,087 Και τα έχει και τα τρία: εκνευρισμό, θυμό και οργή. 198 00:14:00,160 --> 00:14:02,447 Γεια σου, Διοικητά, δεν έχει περάσει η ώρα του ύπνου σου; 199 00:14:03,960 --> 00:14:05,485 Με τι είναι τόσο θυμωμένος όλη την ώρα; 200 00:14:05,560 --> 00:14:08,006 Λοιπόν, ίσως είναι επειδή είναι από το Μπέρμιγχαμ. Έχετε πάει ποτέ εκεί; 201 00:14:08,080 --> 00:14:10,367 Γεια, ξέρεις, κλείνω σε ένα σπίτι έξω από το East Lake Park. 202 00:14:11,080 --> 00:14:12,889 Δεν υποθέτω ότι είναι χαρτιά που έχεις στα χέρια σου. 203 00:14:15,120 --> 00:14:16,360 Φαίνεται ότι θα πάμε άσχημα. 204 00:14:17,640 --> 00:14:18,641 Πώς μπορείς να λες? 205 00:14:19,080 --> 00:14:20,286 Απλώς κοιτάξτε τον Beaman. 206 00:14:21,400 --> 00:14:22,606 Ο γιος της σκύλας διασκεδάζει. 207 00:14:24,600 --> 00:14:25,601 Είναι μια αποκάλυψη, παιδιά. 208 00:14:26,640 --> 00:14:28,563 Αποθηκεύστε όλα τα αξεσουάρ και τον προπονητικό σας εξοπλισμό. 209 00:14:28,640 --> 00:14:30,768 - Θα πάμε live. - Πού πήγαμε, αφεντικό; 210 00:14:39,200 --> 00:14:40,042 Πέρασε Μέσα. 211 00:14:42,040 --> 00:14:43,565 Το πλήρωμα είναι στο πλοίο και έτοιμο να πάει, κύριε. 212 00:14:45,040 --> 00:14:45,882 Πολύ καλά, Cob. 213 00:14:49,840 --> 00:14:51,365 Έχω κάτι για σένα, καπετάνιε. 214 00:14:52,280 --> 00:14:53,566 Ξέρω ότι η προσφορά έχει τελειώσει, 215 00:14:53,680 --> 00:14:57,127 αλλά σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να έχετε ένα δικό σας πριν ξεκινήσουμε. 216 00:15:00,480 --> 00:15:02,130 Εκτιμώ τη χειρονομία, Cob, αλλά... 217 00:15:03,880 --> 00:15:04,881 Αλλά δεν μπορώ να πάρω το κέρμα σου. 218 00:15:07,440 --> 00:15:09,761 Δεν νομίζω ότι θα αγοράσω σε κανέναν ποτό σε αυτό το ταξίδι. 219 00:15:10,080 --> 00:15:11,127 Είστε σίγουροι, κύριε; 220 00:15:11,960 --> 00:15:12,802 Ναι. 221 00:15:13,600 --> 00:15:16,126 Έχω χώρο σε αυτή την τσέπη μόνο για ένα νόμισμα. 222 00:15:25,240 --> 00:15:26,241 Ήσουν στο Wichita. 223 00:15:27,320 --> 00:15:28,526 Το πρώτο μου σκάφος. 224 00:15:30,600 --> 00:15:31,931 Ήταν τόσο κακό όσο λένε, κύριε; 225 00:15:32,160 --> 00:15:34,561 Δεν ξέρω τι λένε, 226 00:15:35,320 --> 00:15:36,606 αλλά μάλλον ήταν χειρότερο. 227 00:15:38,480 --> 00:15:40,528 Αυτό το νόμισμα, το γούρι μου. 228 00:15:41,600 --> 00:15:42,601 Μόνο ένα κουβαλάω ποτέ. 229 00:15:47,920 --> 00:15:49,160 Ας ξεκινήσουμε. 230 00:15:51,080 --> 00:15:51,922 Ναι, καπετάνιε. 231 00:16:21,400 --> 00:16:23,528 Οι αντιδραστήρες ένα και δύο έτοιμοι να ξεκινήσουν, κύριε. 232 00:16:28,680 --> 00:16:30,170 Ο τελευταίος άνθρωπος κάτω. Ασφαλής καταπακτή. 233 00:16:30,840 --> 00:16:31,727 Ο καπετάνιος στον έλεγχο. 234 00:16:32,320 --> 00:16:34,368 Αξιωματικός του καταστρώματος, βυθίστε το πλοίο. 235 00:16:34,440 --> 00:16:35,726 Βυθίστε το πλοίο. Ναι, καπετάνιε. 236 00:16:35,960 --> 00:16:37,769 Φούσκα δεκαπέντε μοιρών κάτω, όλα μπροστά γεμάτα. 237 00:16:37,840 --> 00:16:39,001 Κάντε το βάθος σας 300 πόδια. 238 00:16:39,360 --> 00:16:40,247 Ναι, κύριε. 239 00:16:40,320 --> 00:16:41,560 Το βάθος ορίστηκε στα 300 πόδια. 240 00:16:41,640 --> 00:16:43,005 Δεκαπέντε μοίρες κάτω φούσκα. 241 00:16:46,640 --> 00:16:47,801 Κατάδυση! Κατάδυση! 242 00:18:09,680 --> 00:18:11,330 Καλώς ήρθατε στο Polyarny, κύριε Πρόεδρε. 243 00:18:12,720 --> 00:18:13,562 Χαίρομαι που σε βλέπω, Δημήτρη. 244 00:18:18,000 --> 00:18:19,923 - Έχει έρθει σε επαφή η Ουάσιγκτον; - Εχουν. 245 00:18:20,320 --> 00:18:23,085 Θεωρήσαμε ότι είναι καλύτερο να περιμένουμε την άφιξή σας πριν απαντήσουμε. 246 00:18:23,880 --> 00:18:25,882 Εντάξει. Αφήστε τους να περιμένουν. 247 00:18:44,400 --> 00:18:45,526 Κοντά και γλυκά, κύριοι. 248 00:18:46,600 --> 00:18:49,251 Θα είμαστε τα μάτια και τα αυτιά για μερικούς ανθρώπους μέσα στο Beltway. 249 00:18:49,480 --> 00:18:51,960 Ναι, ένα σωρό κοστούμια που πίνουν chai lattes. 250 00:18:52,040 --> 00:18:54,168 Ίσως, αλλά ο Fisk εγγυήθηκε για αυτό. 251 00:18:54,560 --> 00:18:56,289 - Όχι σκατά. - Ζώντας το όνειρο. 252 00:18:57,080 --> 00:18:58,206 Αν δεν είναι χάλια, δεν το κάνουμε. 253 00:18:58,840 --> 00:19:02,322 Γεια σου, Μαρτινέλι, ετικέτες και προσωπικά είδη. 254 00:19:03,760 --> 00:19:05,000 Μου λες ότι αυτό είναι ανεπίσημο; 255 00:19:05,800 --> 00:19:09,202 Μας πιάνουν στη λάθος πλευρά του φράχτη, δεν υπήρξαμε ποτέ. 256 00:19:10,880 --> 00:19:12,405 Είσαι νέος, οπότε μια μικρή συμβουλή. 257 00:19:12,480 --> 00:19:13,481 Μην είσαι αυτός ο τύπος. 258 00:19:13,720 --> 00:19:14,562 Τι γμ!»-; 259 00:19:25,240 --> 00:19:26,685 Έχεις μια όμορφη αδερφή, Μαρτινέλι. 260 00:19:27,840 --> 00:19:28,682 Μίλησε για; 261 00:19:29,240 --> 00:19:30,366 Δεν είναι αδερφή μου, κύριε. 262 00:19:31,360 --> 00:19:32,691 Δεν έχει σημασία από πού είναι ο Seaman. 263 00:19:49,000 --> 00:19:51,128 - Αναφορά για τις επαφές. - Όχι άμεσες επαφές. 264 00:19:52,600 --> 00:19:53,442 Πάρκο. 265 00:19:53,760 --> 00:19:55,250 Σαράντα μίλια από τις ρωσικές ακτές, κύριε. 266 00:19:56,080 --> 00:19:57,206 Πρέπει να είμαστε ακριβώς από πάνω της. 267 00:19:58,040 --> 00:19:59,610 Μπορεί να μην είμαστε οι πρώτοι εδώ. 268 00:20:00,200 --> 00:20:01,042 Καπετάνιος? 269 00:20:02,560 --> 00:20:03,925 XO, αναπτύξτε τη σάρωση θάλασσας. 270 00:20:05,200 --> 00:20:06,725 Αναπτύξτε τη σάρωση θάλασσας. Ναι, καπετάνιε. 271 00:20:07,120 --> 00:20:09,202 Αναπτύξτε τη σάρωση θάλασσας. Ρυθμίστε το εύρος στους 1.000 κόμβους. 272 00:20:26,640 --> 00:20:28,847 Κύριε, μαζεύω κάτι. 273 00:20:31,840 --> 00:20:32,762 Θα μπορούσε να είναι ένα πεδίο συντριμμιών. 274 00:20:32,840 --> 00:20:34,763 Μπορεί να υπάρχουν αεραγωγοί στον πυθμένα της θάλασσας. 275 00:20:35,040 --> 00:20:36,041 Ή ένας ύφαλος βαθέων υδάτων. 276 00:20:36,880 --> 00:20:38,484 Δεν θα επηρεάσει το μαγνητικό πεδίο. 277 00:20:44,240 --> 00:20:45,241 Εκεί είναι. 278 00:20:57,720 --> 00:20:58,562 Ιησούς. 279 00:21:11,800 --> 00:21:15,691 Χιμένεθ, κάνε ελιγμό στη σάρωση της θάλασσας προς την πλώρη. 280 00:21:27,880 --> 00:21:28,961 Τορπιλίστηκε. 281 00:21:29,640 --> 00:21:31,881 - Σταθμοί μάχης Cob, man. - Άνθρωποι σταθμοί μάχης, ναι. 282 00:21:32,160 --> 00:21:34,447 Σωλήνες πλημμύρας ένα και δύο. Ανοίξτε τις εξωτερικές πόρτες στο σωλήνα δύο. 283 00:21:34,520 --> 00:21:35,487 Άνθρωποι σταθμοί μάχης. 284 00:21:35,560 --> 00:21:36,686 Άνθρωποι σταθμοί μάχης. 285 00:21:38,320 --> 00:21:40,004 - Εντάξει, άνοιξε την πόρτα. - Εμπρός καθαρά! 286 00:21:42,040 --> 00:21:43,804 Μηχανοστάσιο, μηχανοστάσιο, κάποιος να τα πάρει αυτά... 287 00:21:45,360 --> 00:21:46,361 Έλα, έλα, πάμε! 288 00:21:48,960 --> 00:21:50,450 Σωλήνες πλημμύρας ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 289 00:21:50,520 --> 00:21:51,407 Σωλήνες πλημμύρας, ναι. 290 00:21:52,040 --> 00:21:53,041 Ασφαλίστε τις τορπιλλικές εξέδρες. 291 00:21:54,280 --> 00:21:56,282 Ανοίξτε τις εξωτερικές πόρτες! Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 292 00:21:56,920 --> 00:21:58,524 Σχεδιάστε ένα μήνυμα για το επόμενο παράθυρο comms. 293 00:21:58,600 --> 00:22:00,887 "Το USS Tampa Bay βυθίστηκε από εχθρική ενέργεια." 294 00:22:01,120 --> 00:22:02,087 Μάλιστα κύριε. 295 00:22:02,360 --> 00:22:03,930 Σωλήνες ένα και δύο έτοιμοι για εκτόξευση. 296 00:22:04,200 --> 00:22:06,771 Μηχανοστάσιο, καπάκι και εξέδρα για μέγιστη αξιοπιστία. 297 00:22:08,480 --> 00:22:10,562 Καπετάνιος? Θα πρέπει να το ακούσετε αυτό. 298 00:22:22,240 --> 00:22:23,605 Πες μου ότι έρχεται από τον κόλπο της Τάμπα. 299 00:22:25,560 --> 00:22:26,561 Βάλτε μου ένα ρουλεμάν. 300 00:22:27,520 --> 00:22:29,090 Ρουλεμάν 2-2-1, καθαρό σαν καμπάνα. 301 00:22:29,440 --> 00:22:30,771 Διεύθυνση πορείας 2-2-1. 302 00:22:31,040 --> 00:22:31,927 Διευθυντική πορεία 2-2-1. 303 00:22:32,000 --> 00:22:34,401 Κύριε Έντουαρντς, επιστρέψτε αυτό το ρομπότ το συντομότερο δυνατόν. 304 00:22:35,000 --> 00:22:36,001 Θυμηθείτε τη σάρωση της θάλασσας. 305 00:22:53,320 --> 00:22:54,321 Τι στο διάολο είναι αυτό; 306 00:22:54,800 --> 00:22:55,722 Νέα επαφή, καπετάνιε. 307 00:22:55,800 --> 00:22:57,325 Ανίχνευση βοηθητικών θορύβων από πάνω. 308 00:23:07,040 --> 00:23:08,530 Κάποιος έχει μαζευτεί από πάγο εκεί. 309 00:23:09,760 --> 00:23:10,761 Είναι ακριβώς από πάνω μας. 310 00:23:19,880 --> 00:23:21,723 Απόσταση 8-5-0. 311 00:23:22,680 --> 00:23:24,250 Το αμερικανικό υποβ αυξάνει ταχύτητα. 312 00:23:25,920 --> 00:23:27,445 Τορπίλες φωτιάς ένα και δύο. 313 00:23:29,080 --> 00:23:33,210 Ρουλεμάν 0-4-5, Ο-4-6... 314 00:23:36,400 --> 00:23:37,640 Τορπίλες στο νερό! 315 00:23:37,720 --> 00:23:38,562 Μας πυροβόλησαν; 316 00:23:39,840 --> 00:23:42,127 Εισερχόμενο, με καλύτερη απόδοση 1-9-0 και κλείσιμο. 317 00:23:42,200 --> 00:23:43,281 Πιλότα, πήγαινε την στο manual. 318 00:23:43,360 --> 00:23:44,691 Αριστερό πλήρες πηδάλιο, όλοι μπροστά πλευρό. 319 00:23:44,760 --> 00:23:46,330 Εκκίνηση συσκευών αποφυγής. 320 00:23:56,320 --> 00:23:58,209 Καπετάνιε, οι τορπίλες κυνηγούν αντίμετρο. 321 00:23:58,600 --> 00:23:59,522 Δώστε τους νέες συντεταγμένες. 322 00:24:00,840 --> 00:24:04,731 Στιγμιότυπο, ετοιμαστείτε να πυροδοτήσετε το σωλήνα ένα στο ρουλεμάν της επαφής του εχθρού. 323 00:24:04,800 --> 00:24:06,609 - Έτοιμο το πλοίο! - Έτοιμη η λύση! 324 00:24:06,840 --> 00:24:07,682 Έτοιμο το όπλο! 325 00:24:07,960 --> 00:24:10,088 Ταιριάξτε τα ρουλεμάν σόναρ και τη φωτιά! 326 00:24:11,720 --> 00:24:13,609 Κανονική εκκίνηση! Πορεία τορπίλης 2-1-9! 327 00:24:21,800 --> 00:24:24,087 Καπετάνιος, τορπιλών 3-0-0. 328 00:24:28,040 --> 00:24:30,930 - Πέρασε από κάτω μας. - Δεν θα μας βρει στον πάγο. 329 00:24:31,000 --> 00:24:33,128 Υπάρχουν πολλές παρεμβολές στην επιφάνεια, καπετάνιε. 330 00:24:33,200 --> 00:24:34,281 Δύσκολο να τη βρεις στον θόρυβο. 331 00:24:34,600 --> 00:24:36,523 Τραβήξτε προς τα πάνω τη ρυμουλκούμενη συστοιχία πέρα ​​από το κατάλληλο περιτύπωμα. 332 00:24:37,880 --> 00:24:40,884 Κλαίει, γυρίστε το όπλο 180 μοίρες. 333 00:24:41,440 --> 00:24:42,930 Μειώστε το βάθος αναζήτησης στα 40 πόδια. 334 00:24:43,000 --> 00:24:44,365 Μειώστε το βάθος στα 40 πόδια. Ναι, καπετάνιε. 335 00:24:48,880 --> 00:24:50,644 Εξισώστε τους αεραγωγούς επτά με δέκα! 336 00:24:53,720 --> 00:24:55,449 - Εκεί είναι. - Γαμώτο. 337 00:24:55,520 --> 00:24:56,760 Τα μάτια στην επαφή με τον εχθρό. 338 00:25:07,520 --> 00:25:08,646 Καπετάνιε, είναι χτύπημα! 339 00:25:08,720 --> 00:25:10,210 Φορέστε ξανά αυτά τα ακουστικά, Μπέλφορντ. 340 00:25:10,560 --> 00:25:13,211 Πιλότος, μηδενική φυσαλίδα, διατήρηση ταχύτητας πλευρών. 341 00:25:17,720 --> 00:25:19,688 Καπετάνιος, εχθρικές τορπίλες είναι ακόμα ενεργές και κλείνουν! 342 00:25:20,160 --> 00:25:21,730 Να, αναφέρετε το ρουλεμάν στο Tampa Bay. 343 00:25:21,800 --> 00:25:22,961 Θα τρέξουμε κατευθείαν πάνω της. 344 00:25:23,200 --> 00:25:24,042 Tampa Bay, αμαρτία; 345 00:25:24,120 --> 00:25:26,088 Αν πρέπει να τα πω όλα δύο φορές, δεν θα τα καταφέρουμε. 346 00:25:26,160 --> 00:25:28,208 - Αναφέρετε το ρουλεμάν! - Μάλιστα κύριε. 0-1-0. 347 00:25:28,280 --> 00:25:31,727 Πιλότος, σταθερή πορεία 0-1-0, 40 μοίρες κάτω φούσκα. 348 00:25:31,800 --> 00:25:33,086 0-1-0, 40 κάτω. Ναι, καπετάνιε. 349 00:25:33,160 --> 00:25:36,323 Τώρα, όταν σου λέω, τράβα με τα πάντα. 350 00:25:45,400 --> 00:25:46,401 Ακούγεται 300 πόδια. 351 00:25:49,320 --> 00:25:50,321 Δύο-πέντε-μηδέν! 352 00:25:52,520 --> 00:25:54,090 - 200 πόδια. - Κόκκινος ήχος. 353 00:25:54,880 --> 00:25:57,087 - Κόκκινος ήχος. - Ένα-πέντε-μηδέν! 354 00:25:58,440 --> 00:25:59,407 Εκατό πόδια! 355 00:26:02,920 --> 00:26:06,288 - Επαναλάβετε τον κόκκινο ήχο! - Εβδομήντα πέντε! Πενήντα πόδια! 356 00:26:06,800 --> 00:26:07,801 - Σαράντα πόδια! - Καπετάνιος! 357 00:26:08,040 --> 00:26:10,850 Τριάντα πόδια! Δύο-πέντε. Είκοσι πόδια! 358 00:26:10,920 --> 00:26:11,887 Τραβήξτε. Φούσκα μηδέν. 359 00:26:19,040 --> 00:26:20,166 Τα 200 πόδια της Τορπίλης! 360 00:26:27,640 --> 00:26:30,484 - Σκίπερ, πρότεινε να μας... - Κράτα την. Μείνε στο πάτωμα. 361 00:26:36,560 --> 00:26:38,449 - Επιστροφή στο τερματικό, καπετάνιο! - Δεξί γεμάτο τιμόνι! 362 00:26:38,520 --> 00:26:39,851 Δεξί γεμάτο πηδάλιο. Ναι, καπετάνιε. 363 00:27:20,880 --> 00:27:22,723 - Όλοι καλά; - Ναι. 364 00:27:23,920 --> 00:27:24,762 Είμαι εντάξει. 365 00:27:28,960 --> 00:27:30,007 Μόλις ξεκινήσαμε πόλεμο; 366 00:27:31,560 --> 00:27:33,881 Όχι, αλλά μπορεί να έχουμε πλεύσει σε ένα. 367 00:27:37,440 --> 00:27:38,282 Καπετάνιος? 368 00:27:41,600 --> 00:27:42,761 Κάποιος είναι ακόμα εκεί κάτω, κύριε. 369 00:28:07,840 --> 00:28:09,330 Πρόεδρος, Υπουργός Durov. 370 00:28:10,640 --> 00:28:12,244 Βύθισαν το υποβρύχιο μας Volkov. 371 00:28:18,640 --> 00:28:20,005 Τι στο διάολο κάνουν οι Αμερικάνοι; 372 00:28:20,720 --> 00:28:23,530 Πρέπει να απαντήσουμε άμεσα για να προστατεύσουμε την κυριαρχία της Ρωσίας. 373 00:28:23,960 --> 00:28:27,931 Κύριε, συνιστώ να εκτοξεύσουμε τον Yevchenko για να σαρώσει αμερικανικά υποβρύχια. 374 00:28:29,800 --> 00:28:31,290 Θέλω να μιλήσω με τον Αμερικανό πρόεδρο. 375 00:28:36,320 --> 00:28:38,891 Κύριε, μήνυμα από το USS Arkansas. 376 00:28:54,800 --> 00:28:58,009 Πήρα ένα Rear Admiral χωρίς αρκετή λογική για να βγω από τη βροχή. 377 00:28:58,360 --> 00:29:00,203 Κύριε, έχουμε πυροβολισμούς κάτω από τον πάγο. 378 00:29:00,320 --> 00:29:02,482 Τρεις υποβιβασμοί: δύο Ρώσοι, ένας Αμερικανός. 379 00:29:04,440 --> 00:29:06,090 Ποια είναι η απάντηση από τη Μόσχα; 380 00:29:06,320 --> 00:29:09,290 Τίποτα. Τίποτα για το Πεντάγωνο ή το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, κύριε. 381 00:29:09,360 --> 00:29:11,203 Και ξέρουμε ότι έκαναν ασκήσεις 382 00:29:11,280 --> 00:29:13,521 με τον Βόρειο Στόλο τις τελευταίες εβδομάδες. 383 00:29:13,920 --> 00:29:15,410 Ασκήσεις κώλο μου. 384 00:29:15,760 --> 00:29:18,127 Ο Πρόεδρος Zakarin βρίσκεται ήδη στο Polyarny. 385 00:29:22,080 --> 00:29:24,811 Μετακινήστε την πλησιέστερη ομάδα μάχης φορέα στη θέση της. 386 00:29:25,600 --> 00:29:27,125 Μάλιστα κύριε. Και πρέπει να ξέρεις, 387 00:29:27,200 --> 00:29:30,761 Έχουμε ειδικούς χειριστές καθ' οδόν για να καθορίσουν τις προθέσεις του Ζακαρίν. 388 00:29:31,400 --> 00:29:33,323 Ναύαρχε Φισκ, δεν νομίζω ότι χρειάζεται να εξηγήσω 389 00:29:33,400 --> 00:29:35,289 σε έναν ήρωα πολέμου όπως εσύ, 390 00:29:35,360 --> 00:29:37,089 αλλά όταν κάποιος σε πυροβολεί, 391 00:29:37,760 --> 00:29:39,046 ξέρεις τις προθέσεις τους. 392 00:29:48,320 --> 00:29:49,526 Ας ετοιμαστούμε, παιδιά! 393 00:29:52,000 --> 00:29:53,570 Σκατά, είναι αυτός ο κεραυνός; 394 00:29:53,960 --> 00:29:56,611 Γεια σου, Μαρτινέλι, άσε τη φλυαρία! 395 00:29:59,440 --> 00:30:00,487 Πάμε πάμε πάμε! 396 00:30:46,040 --> 00:30:47,087 Μαρτινέλι! 397 00:31:08,040 --> 00:31:09,804 Κόψτε ταχύτητα. Σιγά αδερφέ. 398 00:31:11,120 --> 00:31:13,248 Ποιο είναι το όνομά σου? Έλα, πώς σε λένε; 399 00:31:16,360 --> 00:31:17,247 Πέμπτη. 400 00:31:19,680 --> 00:31:20,681 Γαμώ. 401 00:31:51,480 --> 00:31:52,766 Είναι ένας άλλος Akula, καπετάνιε. 402 00:31:54,280 --> 00:31:55,361 Ζημιά στο τόξο. 403 00:31:55,760 --> 00:31:57,410 Πιθανώς σε πρόσκρουση με τον πυθμένα της θάλασσας. 404 00:31:57,880 --> 00:31:59,291 Η Τάμπα Μπέι την πήρε μαζί της. 405 00:32:01,440 --> 00:32:03,204 Ο Τάμπα Μπέι δεν πυροβόλησε κανέναν. 406 00:32:04,040 --> 00:32:04,927 Καπετάνιος? 407 00:32:06,040 --> 00:32:07,610 Οι τορπιλοπόρτες της ήταν κλειστές. 408 00:32:09,560 --> 00:32:10,402 Ιησούς. 409 00:32:12,440 --> 00:32:13,771 Πώς το ζει κανείς αυτό; 410 00:32:16,280 --> 00:32:18,442 Έχετε δει ποτέ μια blast signature σαν αυτή, XO; 411 00:32:19,960 --> 00:32:22,531 Μέχρι σήμερα δεν είχα δει κανένα τορπιλισμένο υποβρύχιο. 412 00:32:22,800 --> 00:32:24,006 Δεν βλέπετε ένα εδώ. 413 00:32:25,520 --> 00:32:26,726 Κοιτάξτε το δέρμα της γάστρας. 414 00:32:27,760 --> 00:32:29,364 Τα σχέδια των θραυσμάτων επισημαίνουν. 415 00:32:31,320 --> 00:32:33,448 Ως παιδί άναβες βόμβες με κεράσι, σωστά; 416 00:32:36,000 --> 00:32:37,684 Εσύ κι εγώ είχαμε πολύ διαφορετικά παιδικά χρόνια. 417 00:32:38,360 --> 00:32:40,886 Τα βάζαμε στις απολήξεις των αυτοκινήτων. 418 00:32:41,840 --> 00:32:43,046 Φτιάξτε σαν αυτές τις λωρίδες. 419 00:32:44,040 --> 00:32:46,042 Αυτή η έκρηξη προήλθε από το εσωτερικό του υποβρυχίου. 420 00:32:47,120 --> 00:32:48,406 Οι τορπίλες της ψήθηκαν; 421 00:32:48,840 --> 00:32:51,161 Δεν είναι τόσο μακριά. Ούτε καν σε Akula. 422 00:33:05,840 --> 00:33:07,604 Πλοήγηση, αναφορά βάθους βυθού. 423 00:33:08,240 --> 00:33:09,241 Μπορούμε να τους βγάλουμε; 424 00:33:14,280 --> 00:33:16,203 762 πόδια, καπετάνιος. 425 00:33:16,800 --> 00:33:17,801 Αυτό είναι άγγιγμα και φύγε, κύριε. 426 00:33:19,720 --> 00:33:22,451 Έβγαλαν το Tampa Bay. Δεν τους αξίζει μια διάσωση. 427 00:33:22,960 --> 00:33:24,485 Ακολουθούσαν τις εντολές κάποιου, Ριντ. 428 00:33:25,720 --> 00:33:28,451 Καπετάνιε, μόλις τορπιλίσαμε ένα υποβρύχιο στο νερό τους. 429 00:33:28,520 --> 00:33:30,921 Οι Ρώσοι θα απαντήσουν με ομάδα έρευνας σε κατάσταση συναγερμού. 430 00:33:31,000 --> 00:33:32,126 Θα ήταν λογικό, ναι. 431 00:33:33,400 --> 00:33:34,970 Αλλά αν συμπεριφέρονταν λογικά, 432 00:33:35,160 --> 00:33:36,525 θα είχαν δοκιμάσει τη διάσωσή τους, 433 00:33:37,280 --> 00:33:38,281 δεν μας πυροβόλησαν. 434 00:33:41,840 --> 00:33:43,683 Κοίτα, κανείς δεν ακολουθεί το playbook. 435 00:33:43,760 --> 00:33:45,205 Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει στην κορυφή. 436 00:33:46,200 --> 00:33:49,682 Οι μόνοι άνθρωποι που μπορεί να έχουν ιδέα είναι εκεί κάτω στον πυθμένα του ωκεανού. 437 00:33:50,000 --> 00:33:51,365 Ναι, Ρώσοι, κύριε, 438 00:33:52,160 --> 00:33:53,969 που, απ' ό,τι γνωρίζουμε, μόλις βύθισε το Tampa Bay! 439 00:33:54,040 --> 00:33:55,041 Ακριβώς το θέμα μου. 440 00:33:55,120 --> 00:33:57,009 Δεν ξέρουμε, XO, αλλά μπορεί. 441 00:33:58,360 --> 00:34:01,250 Και για κάποιο λόγο, οι σύντροφοί τους τους έχουν αφήσει νεκρούς. 442 00:34:01,320 --> 00:34:03,288 Αυτό παραβιάζει ευθέως τον στόχο της αποστολής μας. 443 00:34:03,360 --> 00:34:04,202 Διάσημος. 444 00:34:04,840 --> 00:34:05,762 Cob, εκτόξευσε το Mystic. 445 00:34:05,840 --> 00:34:07,285 Εκκινήστε το Mystic. Ναι, καπετάνιε. 446 00:34:07,360 --> 00:34:08,930 Άφησε την κάτω στον μπροστινό κορμό διαφυγής. 447 00:34:10,000 --> 00:34:11,604 Θέλω αυτούς τους Ρώσους ναυτικούς έξω από εκεί. 448 00:34:11,680 --> 00:34:13,842 Κύριε, τουλάχιστον πρέπει να επικοινωνήσουμε με τον 6ο Στόλο. 449 00:34:13,920 --> 00:34:16,161 Και θα έχουν πεθάνει μέχρι να πάρουμε απάντηση! 450 00:34:19,120 --> 00:34:20,485 Ζητήστε ένα κοινό σχέδιο ενός μηνύματος, 451 00:34:21,520 --> 00:34:22,806 αλλά δεν περιμένω απάντηση. 452 00:34:25,200 --> 00:34:26,042 Ναι, καπετάνιε. 453 00:34:30,320 --> 00:34:31,560 Αρκάνσας, Mystic. 454 00:34:32,400 --> 00:34:34,368 Πλημμυρική και εξισωτική φούστα για αποδέσμευση. 455 00:34:35,040 --> 00:34:36,849 Μάνταλο ζευγαρώματος, απελευθερωμένο. 456 00:34:52,240 --> 00:34:54,242 Δυο πόδια πιο βαθιά, και συνθλίβουμε σαν κουτάκι μπύρας. 457 00:35:12,320 --> 00:35:13,526 Τα ρεύματα είναι δυνατά, cabrén. 458 00:35:13,840 --> 00:35:16,844 - Τέσσερις κόμποι, 1-5-0. - Αντέγραψε αυτό. 459 00:35:23,720 --> 00:35:24,881 Ταχύτητα, 0,2. 460 00:35:32,800 --> 00:35:33,881 Πέντε πόδια. 461 00:35:36,000 --> 00:35:36,842 Γαμώτο. 462 00:35:39,320 --> 00:35:40,560 - Δυο ποδια. - Είμαστε κολλημένοι σε ένα κύμα! 463 00:35:52,920 --> 00:35:53,921 Και κλειδωμένο. 464 00:37:16,120 --> 00:37:18,122 Είμαι ο Commander Glass του USS Arkansas. 465 00:37:27,920 --> 00:37:32,289 XO, δώστε σε αυτούς τους άνδρες θεραπεία για υποθερμία από το Έγγρ. 466 00:37:33,280 --> 00:37:34,486 Αλλά κρατήστε τους υπό φύλαξη. 467 00:37:36,520 --> 00:37:39,364 Μέχρι να ακούσουμε κάτι από ψηλά, αυτοί οι άνδρες είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 468 00:37:58,320 --> 00:37:59,162 Καλαμπόκι. 469 00:38:00,920 --> 00:38:02,331 Διαχωρίστε τον Καπετάνιο από τους άνδρες του. 470 00:38:03,440 --> 00:38:04,805 Θέλω να κρατηθεί σε απομόνωση. 471 00:38:05,840 --> 00:38:06,727 Ναι, καπετάνιε. 472 00:39:07,400 --> 00:39:08,242 Η Νέλλη είναι μακριά. 473 00:39:54,760 --> 00:39:56,444 Γεια, αφεντικό, ποιο είναι το sitrep σου; 474 00:39:59,600 --> 00:40:01,329 Πήρα βαριά πυρομαχικά εκεί κάτω. 475 00:40:01,640 --> 00:40:02,846 Φορτώνουν καταστροφείς. 476 00:40:03,680 --> 00:40:05,489 Τραβώντας μέχρι ένα κουτί κονσέρβας τώρα. 477 00:40:11,880 --> 00:40:12,722 Λοιπόν, κάντε το να φαίνεται καλό. 478 00:40:12,920 --> 00:40:14,490 Αυτές οι φωτογραφίες μεταδίδονται ζωντανά στην Ουάσιγκτον. 479 00:40:14,880 --> 00:40:16,450 Ω, ναι, είμαστε διάσημοι. 480 00:40:21,480 --> 00:40:22,606 Γιατί δεν έχουμε ξεκάθαρη εικόνα; 481 00:40:22,680 --> 00:40:24,603 Κάτι μας προκαλεί παρεμβολές. 482 00:40:24,680 --> 00:40:26,523 Δυσκολευόμαστε να κάνουμε μια σύνδεση, κυρία. 483 00:40:27,360 --> 00:40:28,850 - Α, μπορώ, παρακαλώ; - Ναι κυρία μου. 484 00:40:29,240 --> 00:40:30,651 Χρησιμοποιούν παρεμβολές σήματος. 485 00:40:35,840 --> 00:40:37,888 Κύριε. Κύριε. 486 00:40:39,080 --> 00:40:40,650 Όλα τα κυψελωτά κανάλια είναι αποκλεισμένα. 487 00:40:43,600 --> 00:40:45,728 Δεν μπορώ να φτάσω στην Ουάσιγκτον ή τη Μόσχα. 488 00:40:47,680 --> 00:40:48,681 Τι συμβαίνει? 489 00:40:54,320 --> 00:40:58,006 Πες τους να δοκιμάσουν συχνότητα 2282,5 MHz. 490 00:40:58,120 --> 00:41:00,441 - Κυρία? - 2282,5 MHz. 491 00:41:02,120 --> 00:41:04,691 Η NSA έχει μερικές δορυφορικές συχνότητες που συνήθως δεν μοιραζόμαστε. 492 00:41:05,280 --> 00:41:06,691 Αλλά είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα εδώ, σωστά; 493 00:41:07,400 --> 00:41:08,242 Ναι. 494 00:41:08,600 --> 00:41:09,442 Εντάξει- 495 00:41:15,280 --> 00:41:16,486 Το έπιασα! 496 00:41:24,000 --> 00:41:25,001 Αυτοί οι τύποι είναι καλοί. 497 00:41:45,800 --> 00:41:48,007 Ποιος είναι? Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση, παρακαλώ; 498 00:41:52,560 --> 00:41:54,050 -Τους χάνουμε. - Στο drone. 499 00:41:57,720 --> 00:41:59,722 Αυτός είναι ο Durov. 500 00:41:59,800 --> 00:42:01,529 Ρώσος υπουργός Άμυνας. 501 00:42:04,240 --> 00:42:05,685 Βλέπω το προεδρικό ελικόπτερο. 502 00:42:05,760 --> 00:42:06,761 Δεν βλέπω τον Ζακαρίν. 503 00:42:07,720 --> 00:42:08,562 Είναι εδώ πάνω. 504 00:42:10,080 --> 00:42:11,286 Μπορούμε να ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά; 505 00:42:17,640 --> 00:42:18,641 Τι σκαρώνεις? 506 00:42:37,640 --> 00:42:39,051 Γιατί εκτοξεύουν το αντιτορπιλικό; 507 00:42:44,040 --> 00:42:45,121 Αυτό είναι αγανάκτηση, κύριε Υπουργέ. 508 00:42:46,080 --> 00:42:48,003 Είμαι αποκομμένος από όλες τις διοικητικές μου δομές στη Μόσχα. 509 00:42:50,720 --> 00:42:52,484 Χρειάζομαι μια ασφαλή γραμμή έκτακτης ανάγκης να ανοίξει αμέσως! 510 00:42:53,440 --> 00:42:55,363 Κύριε, μπορεί να απειλούμαστε 511 00:42:55,440 --> 00:42:56,851 από μια επικείμενη επίθεση. 512 00:42:57,560 --> 00:42:58,891 Έχω σφραγίσει τη βάση 513 00:42:59,320 --> 00:43:01,448 και έκλεισε όλες τις επικοινωνίες 514 00:43:01,520 --> 00:43:02,521 ως προληπτικό μέτρο ασφαλείας. 515 00:43:05,680 --> 00:43:06,920 Αυτή δεν είναι δική σας απόφαση. 516 00:43:11,200 --> 00:43:13,441 Πρέπει να ενημερώσω τους υπουργούς μου, το κοινοβούλιο μου, 517 00:43:13,720 --> 00:43:14,721 και οι Στρατηγοί μου. 518 00:43:15,840 --> 00:43:17,046 Τους μίλησα, 519 00:43:18,200 --> 00:43:19,440 και τους είπα 520 00:43:20,360 --> 00:43:23,967 ότι είσαι αδιάθετος και στη φροντίδα μου. 521 00:43:30,560 --> 00:43:31,561 Φτάνει αυτό. 522 00:43:53,640 --> 00:43:55,290 - Ντμίτρι; - Από τώρα και στο εξής, 523 00:43:55,880 --> 00:43:57,644 όλες οι στρατιωτικές εντολές θα προέρχονται από εμένα. 524 00:43:57,720 --> 00:43:59,529 Ο στρατός δεν θα ακολουθήσει τις εντολές σας. 525 00:43:59,600 --> 00:44:00,567 Δεν έχουν άλλη επιλογή. 526 00:44:00,840 --> 00:44:02,171 Σε ό,τι τους αφορά, 527 00:44:02,680 --> 00:44:05,650 κάθε παραγγελία που δίνω θα έχει έρθει από εσάς. 528 00:44:07,000 --> 00:44:08,604 Είμαι ο υπουργός Άμυνας σας, 529 00:44:09,880 --> 00:44:13,362 και σκοπεύω να υπερασπιστώ τα συμφέροντά μας και τη χώρα μας 530 00:44:13,600 --> 00:44:15,682 από οποιαδήποτε απειλή, μέσα ή έξω. 531 00:44:15,760 --> 00:44:19,003 Ακόμα και αυτά που προέρχονται από έναν αδύναμο ηγέτη. 532 00:44:19,800 --> 00:44:20,642 Πραγματικά? 533 00:44:30,360 --> 00:44:32,089 - Θα εκτελεστείς γι' αυτό. - Όχι, Νικολάι. 534 00:44:34,120 --> 00:44:36,168 Μέχρι να μάθει κανείς τι έχει συμβεί, 535 00:44:37,640 --> 00:44:39,165 το έθνος θα είναι σε πόλεμο. 536 00:44:40,200 --> 00:44:41,929 Και ασχολείται μόνο με τη νίκη. 537 00:44:42,840 --> 00:44:44,569 Όλα τα άλλα θα ξεχαστούν. 538 00:45:02,240 --> 00:45:03,685 Ρε φίλε, το βλέπεις αυτό; 539 00:45:05,680 --> 00:45:06,522 Δώσε λίγο ήχο. 540 00:45:16,520 --> 00:45:17,362 Ναύαρχος. 541 00:45:19,960 --> 00:45:21,564 Παίρνουμε ήχο; Μπορείς να το αναδείξεις; 542 00:45:31,840 --> 00:45:32,682 Ω Θεέ μου. 543 00:45:38,800 --> 00:45:39,642 Σκατά. 544 00:45:44,640 --> 00:45:45,687 Είναι πραξικόπημα. 545 00:45:46,200 --> 00:45:47,531 Πρέπει να ενημερώσω τον πρόεδρο. 546 00:45:53,280 --> 00:45:55,601 Θα συστήσει τη μεταφορά του στόλου στη θέση του, έτσι δεν είναι; 547 00:45:55,680 --> 00:45:57,284 Θα παίξει το χέρι που του δόθηκε. 548 00:45:57,360 --> 00:45:58,361 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 549 00:46:03,440 --> 00:46:04,930 Πόσο καλά γνωρίζετε τους άντρες στο έδαφος; 550 00:46:17,680 --> 00:46:19,808 Τι γίνεται με την άμεση επικοινωνία με τον ρωσικό στρατό; 551 00:46:20,120 --> 00:46:21,849 Ό,τι κι αν συνέβη εκεί κάτω, κυρία Πρόεδρε, 552 00:46:21,920 --> 00:46:23,570 Ο Ντούροφ μας έχει κάνει να μοιάζουμε με τον επιθετικό. 553 00:46:23,640 --> 00:46:25,563 Στους δικούς του ανθρώπους και στον υπόλοιπο κόσμο. 554 00:46:25,640 --> 00:46:28,041 - Μπορούμε να αποδείξουμε ότι πρόκειται για πραξικόπημα; - Τα γεγονότα είναι απλά. 555 00:46:28,320 --> 00:46:30,607 Ο Ντούροφ μετακινεί τον στόλο του σε πολεμική βάση. 556 00:46:30,680 --> 00:46:32,842 Τους αφήνουμε να αποκτήσουν ένα τακτικό πλεονέκτημα τώρα, 557 00:46:32,920 --> 00:46:35,287 κανείς δεν πρόκειται να θυμηθεί ποτέ ποιος έριξε την πρώτη γροθιά. 558 00:46:35,360 --> 00:46:38,045 Συνιστώ να αναπτύξουμε την ομάδα κινητής τηλεφωνίας 559 00:46:38,120 --> 00:46:40,122 και ανεβάζουμε την κατάστασή μας σε DEFCON 2. 560 00:46:41,320 --> 00:46:43,687 Με συγχωρείτε, ναύαρχε. Συγγνώμη. 561 00:46:44,120 --> 00:46:45,929 Μπορεί να παίζουμε στα χέρια του Durov. 562 00:46:46,000 --> 00:46:47,809 Νομίζω ότι θέλει να εμπλακούν οι στόλοι μας. 563 00:46:48,840 --> 00:46:51,844 Τι λέτε, θέλει έναν ολοκληρωτικό πόλεμο; 564 00:46:52,200 --> 00:46:54,851 Λέω ότι νομίζω ότι είναι όλα χορογραφημένα. 565 00:46:55,560 --> 00:46:57,210 Το ρωσικό σύνταγμα ορίζει 566 00:46:57,280 --> 00:46:58,725 ότι εάν ένας πρόεδρος είναι αδιάθετος 567 00:46:58,800 --> 00:47:00,245 σε μια περίοδο ενεργών εχθροπραξιών, 568 00:47:00,560 --> 00:47:02,210 όλη η εξουσία ανήκει στον Ρώσο Υπουργό. 569 00:47:02,520 --> 00:47:05,126 Οποιοσδήποτε ξεκινά τον Ασθενή Παγκόσμιο Πόλεμο μόνο και μόνο για να αρπάξει την εξουσία... 570 00:47:05,200 --> 00:47:06,042 Αυτό είναι το θέμα μου. 571 00:47:06,680 --> 00:47:08,011 Δεν είναι αντιπαράθεση με τη Ρωσία. 572 00:47:08,080 --> 00:47:10,208 Έχουμε να κάνουμε με έναν μόνο απατεώνα υπουργό. 573 00:47:11,000 --> 00:47:13,890 Επομένως, αυτό μπορεί να είναι ένα πραξικόπημα χωρίς καμία βαθιά υποστήριξη εντός του στρατού. 574 00:47:13,960 --> 00:47:16,088 Μπορούμε να κυνηγήσουμε τον Durov; Bunker-buster; 575 00:47:16,160 --> 00:47:17,400 Αυτό μπορεί να σκοτώσει τον Ζακαρίν. 576 00:47:17,920 --> 00:47:20,571 Αυτός νομίζω ότι είναι ο λόγος που ο Ντούροφ τον κρατά στη ζωή. 577 00:47:20,640 --> 00:47:23,610 Δεσποινίς Norquist, αυτό ακούγεται σαν εξαιρετική ανάλυση για ένα βιβλίο ιστορίας, 578 00:47:23,680 --> 00:47:25,648 αλλά δεν θα είμαστε εμείς που θα γράψουμε αυτό το βιβλίο, 579 00:47:25,720 --> 00:47:27,404 εκτός αν απαντήσουμε τώρα! 580 00:47:27,840 --> 00:47:31,401 Μας επιτέθηκαν και σκότωσαν 110 Αμερικανούς! 581 00:47:31,480 --> 00:47:33,847 Δεν θέλουν έναν ολοκληρωτικό πόλεμο περισσότερο από εμάς. 582 00:47:33,920 --> 00:47:36,844 Κυρία Πρόεδρε, όταν κάποιος κάνει μια κίνηση σε μια σκακιέρα, 583 00:47:36,920 --> 00:47:38,126 απαντάς! 584 00:47:43,200 --> 00:47:44,281 Ίσως δεν έχουμε επιλογή. 585 00:47:48,800 --> 00:47:50,643 Τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να απελευθερώσουμε τον Πρόεδρο Ζακαρίν; 586 00:47:52,000 --> 00:47:52,967 Κυρία Πρόεδρε, δεν έχουμε... 587 00:47:53,040 --> 00:47:53,962 Όχι. Αφήστε τον να μιλήσει. 588 00:47:54,880 --> 00:47:55,722 Σας ευχαριστώ κυρία. 589 00:47:57,120 --> 00:47:59,202 Έχουμε μια ομάδα έξω από τη βάση στο Polyarny. 590 00:48:00,120 --> 00:48:01,849 Και ένα υποβρύχιο στην ακτή. 591 00:48:02,080 --> 00:48:04,560 Τα κομμάτια είναι στη θέση τους για διάσωση και απολέπιση. 592 00:48:04,640 --> 00:48:06,005 Ξέρω τους άντρες που εμπλέκονται. 593 00:48:06,240 --> 00:48:08,242 Αν μπορούμε να παραδώσουμε τον Ζακαρίν στη Μόσχα, 594 00:48:08,560 --> 00:48:09,800 θα μπορούσε να το κόψει αυτό. 595 00:48:10,280 --> 00:48:12,487 Σώζουμε τον Ρώσο πρόεδρο; 596 00:48:12,560 --> 00:48:14,847 Μπορεί να μην μας αρέσει ο Zakarin, αλλά είναι καλύτερος από τον Durov. 597 00:48:15,560 --> 00:48:16,721 Θα ήμασταν σε πόλεμο. 598 00:48:22,840 --> 00:48:24,490 Ναύαρχε, πήγαινε μας στο DEFCON 2. 599 00:48:27,160 --> 00:48:29,561 Μετακινήστε τον στόλο του μεταφορέα στη θέση του. 600 00:48:29,800 --> 00:48:32,246 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να αντιμετωπίσουμε τον Durov. 601 00:48:34,440 --> 00:48:38,809 Αλλά θέλω να κάνω ό,τι είναι δυνατόν για να το αποφύγω αυτό. 602 00:48:40,720 --> 00:48:43,041 Η απόπειρα διάσωσής σας έχει και δική μου εξουσιοδότηση. 603 00:49:04,520 --> 00:49:06,807 Άντρες, έχουμε διαταχθεί στη βάση Polyarny. 604 00:49:11,200 --> 00:49:13,806 Το φιόρδ του Μούρμανσκ; Πόσο μακριά πάμε; 605 00:49:14,440 --> 00:49:15,441 Μέχρι το κατώφλι της. 606 00:49:15,520 --> 00:49:17,648 Προστατεύεται βαριά από καταστροφείς. 607 00:49:19,760 --> 00:49:21,091 Ο μισός ρωσικός στόλος είναι εκεί. 608 00:49:21,320 --> 00:49:22,685 Παραγγελίες ύψιστης προτεραιότητας, XO. 609 00:49:23,280 --> 00:49:25,044 Ο ναύαρχος Durov κάνει πραξικόπημα. 610 00:49:26,720 --> 00:49:28,563 Θα πάμε να πάρουμε τέσσερα από τα αγόρια μας. 611 00:49:29,840 --> 00:49:30,887 Και ένας Ρώσος πρόεδρος. 612 00:49:35,880 --> 00:49:37,803 Πήρε μου τα πιο πρόσφατα charts και πληροφορίες 613 00:49:37,880 --> 00:49:38,802 σε εκείνα τα ορυχεία. 614 00:49:39,040 --> 00:49:40,280 Ναι, καπετάνιε. 615 00:49:40,360 --> 00:49:43,091 Weps, ελέγξτε τα συστήματα ελέγχου τορπίλης και πυρκαγιάς. 616 00:49:43,160 --> 00:49:44,764 Τα συστήματα ελέγχου τορπίλης και πυρκαγιάς διπλοελεγμένα. 617 00:49:44,840 --> 00:49:47,446 - Κάνε το βάθος σου 400 πόδια, πιλότο. - Κάνοντας βάθος 400 πόδια. Ναι, καπετάνιε. 618 00:49:53,560 --> 00:49:55,005 Κύριε, αυτό το φιόρδ είναι εξορυσσόμενο, 619 00:49:55,080 --> 00:49:57,128 καλύπτεται από αισθητήρες και πεδία σόναρ. 620 00:49:58,840 --> 00:50:00,205 Όσες προφυλάξεις κι αν λάβουμε, 621 00:50:00,280 --> 00:50:02,169 δεν θα είναι αρκετό για να μας βγάλει απαρατήρητο. 622 00:50:03,520 --> 00:50:04,521 Έχεις δίκιο, XO. 623 00:50:06,080 --> 00:50:07,570 Γι' αυτό χρειαζόμαστε έναν τοπικό πλοηγό. 624 00:50:22,400 --> 00:50:23,640 Ξέρει πού είναι; 625 00:50:23,720 --> 00:50:25,961 Αυτός κάνει. Απλώς δεν μπορεί να το πιστέψει. 626 00:50:27,280 --> 00:50:28,122 Εντάξει, άσε μας. 627 00:50:38,760 --> 00:50:40,205 Λυπάμαι για τους άντρες σου. 628 00:50:46,120 --> 00:50:47,531 Έχουμε διασταυρωθεί παλιότερα, εσύ κι εγώ. 629 00:50:49,400 --> 00:50:50,606 Ήμουν στο Μπατόν Ρουζ 630 00:50:50,680 --> 00:50:52,250 όταν σας περάσαμε από τη Γροιλανδία. 631 00:50:55,880 --> 00:50:58,008 Διάβασα το αρχείο σου, καπετάνιε. Ξέρω ότι μιλάς αγγλικά. 632 00:50:58,760 --> 00:50:59,568 Γάμησέ σε. 633 00:50:59,680 --> 00:51:01,125 Εντάξει. Πολύ καλό, τώρα μιλάμε. 634 00:51:02,320 --> 00:51:03,367 Δεν έχω τίποτα να πω. 635 00:51:05,440 --> 00:51:07,442 Δεν πυροβολήσαμε το υποβρύχιο σου, καπετάνιε. 636 00:51:09,360 --> 00:51:10,202 Κανείς δεν έκανε. 637 00:51:12,760 --> 00:51:13,761 Δεν με πιστεύεις; 638 00:51:15,440 --> 00:51:16,601 Ορίστε, δείτε αυτό. 639 00:51:27,720 --> 00:51:29,085 Ανατινάξατε από μέσα προς τα έξω. 640 00:51:29,960 --> 00:51:31,166 Σε σαμποτάρισαν. 641 00:51:47,440 --> 00:51:48,441 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 642 00:51:53,320 --> 00:51:55,561 Δεν συνεργάζομαι με τον εχθρό. Δεν είμαι προδότης. 643 00:51:55,640 --> 00:51:56,687 Οχι. 644 00:51:58,560 --> 00:51:59,846 Δεν λέω ότι είσαι προδότης. 645 00:51:59,920 --> 00:52:02,287 Ο προδότης είναι ο άνθρωπος που ανατίναξε το υποκείμενό σου. 646 00:52:03,000 --> 00:52:06,561 Ο προδότης είναι ο άνθρωπος που ευθύνεται για τους θανάτους όλων αυτών των νεαρών ναυτικών: 647 00:52:06,640 --> 00:52:07,527 Ναύαρχος Ντούροφ. 648 00:52:10,480 --> 00:52:12,960 Ο Ντούροφ κρατά όμηρο τον πρόεδρό σας στο Πολυάρνι, 649 00:52:13,480 --> 00:52:16,165 και μας δόθηκε εντολή να πλεύσουμε μέσα από το φιόρδ του Μούρμανσκ για να τον σώσουμε. 650 00:52:18,640 --> 00:52:20,369 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς τη βοήθειά σου. 651 00:52:21,240 --> 00:52:22,730 Εκπαίδευσα τους άνδρες στο Polyarny. 652 00:52:24,680 --> 00:52:26,011 Δεν θα σε βοηθήσω να τους σκοτώσεις. 653 00:52:26,080 --> 00:52:27,684 Δεν προσπαθούμε να σκοτώσουμε τους άντρες σας. 654 00:52:29,880 --> 00:52:31,644 Προσπαθούμε μόνο να σώσουμε τον πρόεδρό σας... 655 00:52:31,720 --> 00:52:33,609 ...και ίσως να σταματήσει αυτό. 656 00:52:37,480 --> 00:52:38,845 Ξέρεις, δεν είμαστε διαφορετικοί, εσύ κι εγώ. 657 00:52:42,480 --> 00:52:45,370 Ήμασταν εδώ κάτω όλη μας την καριέρα. 658 00:52:46,880 --> 00:52:47,881 Toe-to-toe. 659 00:52:50,320 --> 00:52:51,765 Δεν είμαστε εχθροί, είμαστε αδέρφια. 660 00:52:56,160 --> 00:52:58,401 Ποιος άλλος καταλαβαίνει τι περνάμε; 661 00:52:58,680 --> 00:53:00,523 Η απομόνωση, ο φόβος. 662 00:53:01,280 --> 00:53:04,887 Ιππασία για μήνες μέσα σε μια βόμβα που ξύνει στον πάτο του ωκεανού. 663 00:53:07,800 --> 00:53:10,201 Αλλά αυτό είμαστε. Είναι αυτό που κάνουμε. 664 00:53:11,200 --> 00:53:14,966 Ξέρεις λοιπόν τι χρειάστηκε για να σε βγάλω από αυτό το sub; 665 00:53:15,840 --> 00:53:18,684 Διακινδύνευσα τους άντρες μου. Διακινδύνευσα το πλοίο μου. 666 00:53:20,360 --> 00:53:21,361 Διακινδύνευσα με στρατοδικείο. 667 00:53:23,880 --> 00:53:25,211 Γιατί ήταν το σωστό. 668 00:53:36,320 --> 00:53:38,049 Δεν πρόκειται για τη δική σου πλευρά ή για τη δική μου πλευρά. 669 00:53:40,680 --> 00:53:41,920 Αυτό αφορά το μέλλον μας. 670 00:53:59,480 --> 00:54:02,324 Κύριε, παραλάβαμε μια μη εξουσιοδοτημένη μετάδοση. 671 00:54:02,640 --> 00:54:04,449 2282,5 MHZ. 672 00:54:04,880 --> 00:54:06,041 Βγαίνει από κοντά στη βάση. 673 00:54:08,800 --> 00:54:09,642 Βρες το. 674 00:54:32,640 --> 00:54:34,085 Λοιπόν, ποια είναι η κατάσταση, αφεντικό; 675 00:54:34,160 --> 00:54:35,650 Μόλις πήρα παραγγελίες από την Ουάσιγκτον. 676 00:54:35,720 --> 00:54:36,846 Εισερχόμενος. Δέκα ακριβώς. 677 00:54:40,160 --> 00:54:41,002 Σκατά. 678 00:54:41,960 --> 00:54:42,802 Πρέπει να φύγουμε. 679 00:55:02,400 --> 00:55:03,401 Τι είναι αυτό? 680 00:56:58,360 --> 00:56:59,521 Ω. 681 00:57:01,200 --> 00:57:02,611 Σε καταλάβαμε. Σε καταλάβαμε, έλα. 682 00:57:05,240 --> 00:57:09,086 Έχασε το κόκαλο, αλλά δεν νομίζω ότι θα τρέξει μαραθώνιο σύντομα. 683 00:57:10,200 --> 00:57:11,884 Εντάξει, ακούστε. 684 00:57:11,960 --> 00:57:13,724 Έχω κάποια καλά νέα και κακά νέα. 685 00:57:14,560 --> 00:57:17,166 Το θετικό είναι ότι δεν χρειάζεται να κάνουμε πεζοπορία στη Νορβηγία. 686 00:57:17,720 --> 00:57:19,085 Το Ναυτικό των Ηνωμένων Πολιτειών μας στέλνει 687 00:57:19,160 --> 00:57:21,561 το δικό μας πυρηνικό υποβρύχιο για να μας βγάλει. 688 00:57:21,640 --> 00:57:24,041 - Υπό των ΗΠΑ; Εδώ πάνω? - Ναι. 689 00:57:24,120 --> 00:57:24,962 Υπάρχει ένα πιάσιμο. 690 00:57:26,400 --> 00:57:29,006 Πρέπει να πιάσουμε τον Ρώσο πρόεδρο και να τον πάρουμε μαζί μας. 691 00:57:30,600 --> 00:57:31,761 Σκατά. 692 00:57:32,200 --> 00:57:33,087 Zakafln; 693 00:57:34,920 --> 00:57:35,967 Νόμιζα ότι μισούσαμε αυτόν τον τύπο. 694 00:57:36,280 --> 00:57:37,884 Ναι, υποθέτω ότι τα πράγματα άλλαξαν. 695 00:57:39,760 --> 00:57:41,171 Κοίτα, ξέρω ότι είναι μεγάλη ερώτηση, αλλά... 696 00:57:43,440 --> 00:57:45,647 Έχω την αίσθηση ότι αν δεν το κάνουμε αυτό, 697 00:57:47,000 --> 00:57:48,240 τα πράγματα θα μπορούσαν να γίνουν άσχημα. 698 00:57:49,080 --> 00:57:51,287 - Σαν αληθινή άσχημη. - Ναι, γαμήστε το. 699 00:57:52,080 --> 00:57:53,923 Προτιμώ να πάω να χτυπήσω λίγο από το να κάτσω εδώ 700 00:57:54,000 --> 00:57:55,365 παγώνω τα καρύδια μου, ούτως ή άλλως. 701 00:57:59,120 --> 00:57:59,962 Τι γίνεται με τον Μάρτυ; 702 00:58:03,760 --> 00:58:04,921 Έχω άλλα σχέδια για σένα. 703 00:58:09,120 --> 00:58:11,043 Καπετάνιε, κρατάμε έξω από το φιόρδ. 704 00:58:11,800 --> 00:58:12,801 Περιμένω τις παραγγελίες σας. 705 00:58:13,840 --> 00:58:14,682 Πολύ καλά. 706 00:58:16,920 --> 00:58:18,410 Εκτελέστε τις τελικές προετοιμασίες, XO. 707 00:58:18,880 --> 00:58:19,881 Ναι, κύριε. 708 00:58:26,480 --> 00:58:27,402 Πώς είναι το πλήρωμα; 709 00:58:28,720 --> 00:58:29,721 Δεν θα το έλεγαν, κύριε, 710 00:58:30,720 --> 00:58:32,210 αλλά είμαι με αυτούς τους άντρες πολύ καιρό. 711 00:58:33,360 --> 00:58:34,327 Είναι τρομοκρατημένοι. 712 00:58:34,800 --> 00:58:35,608 Μμμ. 713 00:58:36,320 --> 00:58:37,367 Εσύ? 714 00:58:39,680 --> 00:58:41,011 Είκοσι δύο χρόνια είμαι σε αυτό. 715 00:58:42,440 --> 00:58:43,441 Δεν με έχουν πυροβολήσει ποτέ. 716 00:58:44,960 --> 00:58:45,961 Δεν μπορώ να πω ότι μου άρεσε. 717 00:58:49,440 --> 00:58:51,522 Ούτε εγώ. Μόνο μεταξύ μας. 718 00:58:53,880 --> 00:58:54,881 Όλος ο σεβασμός, κύριε. 719 00:58:55,840 --> 00:58:56,727 Απλώς συνεχίζεις να οδηγείς. 720 00:58:57,760 --> 00:58:59,091 Ας κάνουμε την ανησυχία. 721 00:59:02,640 --> 00:59:05,803 Εντάξει. Πάμε να ετοιμάσουμε το πλήρωμα. 722 00:59:10,080 --> 00:59:11,286 Ο καπετάνιος στον έλεγχο. 723 00:59:22,440 --> 00:59:24,124 Πολεμικό Αρκάνσας, αυτός είναι ο καπετάνιος σου. 724 00:59:25,120 --> 00:59:26,770 Πηγαίνουμε στο φιόρδ του Μούρμανσκ. 725 00:59:27,160 --> 00:59:28,400 Πηγαίνετε πάνω από το εργοστάσιο παραγωγής ενέργειας του σκάφους 726 00:59:29,240 --> 00:59:30,765 και την υπογραφή του θορύβου του πλοίου. 727 00:59:31,680 --> 00:59:34,081 Θέλω αυτό το μωρό τόσο ήσυχο, που το ψάρι θα την χτυπήσει. 728 00:59:37,320 --> 00:59:39,561 - Ooh-rah, Αρκάνσας. - Ωχ-ρα! 729 00:59:46,920 --> 00:59:48,604 XO, πάρ' την ωραία και αργά. 730 00:59:52,240 --> 00:59:54,720 Πιλότος, σταθερή πορεία 1-7-0. 731 00:59:55,440 --> 00:59:56,362 Όλοι μπροστά δύο τρίτα. 732 00:59:56,640 --> 00:59:58,210 Πορεία 1-7-0... 733 00:59:58,680 --> 01:00:02,127 Σόναρ, αυτιά ανοιχτά για αισθητήρες ήχου. 734 01:00:02,920 --> 01:00:05,491 Μάλιστα κύριε. Όλοι μπροστά δύο τρίτα. 735 01:00:23,560 --> 01:00:24,846 Διεύθυνση πορείας 1-4-6. 736 01:00:25,600 --> 01:00:26,601 1-4-6. 737 01:00:27,440 --> 01:00:28,441 1-4-4. 738 01:00:31,520 --> 01:00:32,521 - Καπετάνιος. - Σημειώστε το βάθος σας. 739 01:00:34,920 --> 01:00:36,763 - Όλα σταματούν. - Σταματήστε όλους τους κινητήρες. 740 01:00:37,080 --> 01:00:39,447 Όλοι οι κινητήρες απενεργοποιημένοι. 741 01:00:43,880 --> 01:00:47,202 Άντρες, αυτός είναι ο καπετάν Αντρόποφ 742 01:00:47,600 --> 01:00:48,931 του RFS Konek. 743 01:00:50,000 --> 01:00:50,842 Είναι καλεσμένος μας. 744 01:00:55,760 --> 01:00:58,764 XO, έστησε τον. 745 01:01:06,960 --> 01:01:08,200 Τι συμβαίνει? 746 01:01:08,760 --> 01:01:10,364 Δεν έχετε ξαναδεί Ρώσο καπετάνιο; 747 01:01:12,760 --> 01:01:13,966 Τα μάτια στους σταθμούς σας. 748 01:01:14,360 --> 01:01:15,202 Κύριε. 749 01:01:16,400 --> 01:01:18,084 Αυτά τα συστήματα είναι ταξινομημένα. 750 01:01:19,080 --> 01:01:19,922 Ξέρω. 751 01:01:21,480 --> 01:01:22,641 Μιλάς ρωσικά, Παρκ; 752 01:01:24,160 --> 01:01:26,447 Ρωτήστε τον αν γνωρίζει τον καπετάνιο που κατέρριψε το Tampa Bay. 753 01:01:27,400 --> 01:01:30,290 Τον εκπαίδευσε να κάνει τη δουλειά του, Ριντ. Τώρα, κάνε το δικό σου. 754 01:01:30,360 --> 01:01:32,249 Αυτό είναι το πιο απερίσκεπτο πράγμα που έχω δει ποτέ. 755 01:01:32,680 --> 01:01:35,206 Καπετάνιε, συνέστησε να περιορίσουμε τον Ρώσο καπετάνιο 756 01:01:35,280 --> 01:01:36,202 μέχρι να επιστρέψουμε στο Faslane... 757 01:01:36,280 --> 01:01:37,930 Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω για κάτι. 758 01:01:38,600 --> 01:01:40,045 Τώρα, μας δόθηκε εντολή να περάσουμε τα νερά 759 01:01:40,120 --> 01:01:42,407 που κανένα αμερικανικό υποβρύχιο δεν έχει περάσει ποτέ πριν. 760 01:01:44,720 --> 01:01:45,721 Όταν τον κοιτάς, 761 01:01:46,680 --> 01:01:49,809 δεν πρέπει να δεις τίποτα άλλο από έναν ναύτη στην αυλή του. 762 01:01:53,040 --> 01:01:54,280 Τώρα, του σώσαμε τη ζωή. 763 01:01:56,720 --> 01:02:00,042 Νομίζω ότι οι πιθανότητες είναι τουλάχιστον ζυγές ότι θα σώσει και τους δικούς μας. 764 01:02:01,720 --> 01:02:03,643 - Καπετάνιε... - Αυτό είναι παράλογο! 765 01:02:04,200 --> 01:02:06,567 Η αλαζονεία αυτού, να τον φέρεις εδώ μέσα! 766 01:02:06,680 --> 01:02:07,681 Θα βρεθείτε στο στρατοδικείο! 767 01:02:08,120 --> 01:02:11,249 Τότε είναι δουλειά μου να σε κρατήσω ζωντανό για αρκετό καιρό για να μπορέσεις να καταθέσεις. 768 01:02:16,040 --> 01:02:16,882 Καπετάνιος. 769 01:02:33,720 --> 01:02:36,041 Πιλότος, όλοι μπροστά στο ένα τρίτο. 770 01:02:37,800 --> 01:02:39,370 Διεύθυνση πορείας 1-6-0. 771 01:02:39,840 --> 01:02:41,649 Ναι, κύριε. Όλοι μπροστά ένα τρίτο. 772 01:03:00,000 --> 01:03:01,604 Υπάρχει ένας γκρεμός ακριβώς έξω από την πλώρη του λιμανιού, καπετάνιε, 773 01:03:01,680 --> 01:03:03,330 με 1-1-0 στα 400 γιάρδες. 774 01:03:04,080 --> 01:03:07,926 Nav, μείνετε όσο πιο κοντά μπορείτε στα βράχια χωρίς να ξύσετε το χρώμα. 775 01:03:08,520 --> 01:03:09,362 Ναι, καπετάνιε. 776 01:03:11,520 --> 01:03:14,967 - Πιλότος, πορεία διεύθυνσης 1-5-2. - Διεύθυνση πορείας 1-5-2. 777 01:03:43,200 --> 01:03:44,964 XO, πήγαινε μας στον βυθό του ωκεανού. 778 01:03:46,360 --> 01:03:47,691 Ρυθμίστε το υψόμετρο στα 20 πόδια. 779 01:03:49,760 --> 01:03:50,761 Ναι, καπετάνιε. 780 01:03:53,960 --> 01:03:56,406 Πιλότος, 15 μοίρες κάτω φούσκα. 781 01:04:20,200 --> 01:04:21,042 Εδώ. 782 01:04:24,280 --> 01:04:27,250 - Αισθητήρες ήχου. - Σιωπή, άνδρες. Ούτε μια ανάσα. 783 01:04:28,320 --> 01:04:31,642 Όλοι οι σταθμοί ήρεμοι. Ρύθμιση κατάστασης εξαιρετικά αθόρυβο. 784 01:05:58,200 --> 01:05:59,725 Ακουστικο-εκρηκτικές νάρκες. 785 01:06:01,440 --> 01:06:02,805 Πώς υποτίθεται ότι θα τα ξεπεράσουμε; 786 01:06:04,160 --> 01:06:05,321 Υπάρχει άλλος τρόπος. 787 01:06:08,720 --> 01:06:09,562 Εδώ. 788 01:06:11,960 --> 01:06:14,281 Μας οδηγεί σε αδιέξοδο, καπετάνιε. Κοιτάξτε το διάγραμμα. 789 01:06:16,600 --> 01:06:17,601 Ο χάρτης σου είναι λάθος. 790 01:06:21,240 --> 01:06:22,241 Υπάρχει πέρασμα. 791 01:06:28,200 --> 01:06:29,201 Πού είναι αυτό το απόσπασμα; 792 01:06:42,360 --> 01:06:43,361 Αριστερά, αριστερά. 793 01:06:46,200 --> 01:06:48,567 0-7-0. 794 01:06:51,520 --> 01:06:52,407 Τώρα. 795 01:06:52,480 --> 01:06:55,529 - Αριστερό πλήρες τιμόνι, 0-7-0. - 0-7-0. 796 01:07:29,720 --> 01:07:31,131 Δεν υπάρχει κανένα σημάδι διέλευσης, καπετάνιε. 797 01:07:31,200 --> 01:07:32,406 Δεν υπάρχει διέξοδος. 798 01:07:33,320 --> 01:07:34,685 Θα τρέξουμε κατευθείαν σε έναν τοίχο. 799 01:07:34,760 --> 01:07:36,569 Καπετάνιε, πρέπει να κάνουμε όπισθεν μηχανές. 800 01:07:36,640 --> 01:07:38,961 XO, αν δεν αντέχεις, περιοριστείς. 801 01:07:55,120 --> 01:07:55,962 Περιμένω. 802 01:08:01,280 --> 01:08:02,406 Εκεί είναι. Υπάρχει ένα άνοιγμα. 803 01:08:33,640 --> 01:08:34,641 Μέσω του σημείου πνιγμού. 804 01:08:35,240 --> 01:08:36,241 Ανοιχτές θάλασσες μπροστά. 805 01:08:57,840 --> 01:08:59,842 XO, τι καλύτερο... 806 01:09:01,080 --> 01:09:03,321 Να έχεις δίκιο ή να είσαι ζωντανός; 807 01:09:05,360 --> 01:09:07,203 Ναι, κύριε. Έτοιμο για παραγγελίες. 808 01:09:09,600 --> 01:09:10,601 Ο XO έχει το Conn. 809 01:09:28,040 --> 01:09:28,882 Εντάξει, αγόρια. 810 01:09:29,360 --> 01:09:33,285 Μπαίνουμε μέσα, αρπάζουμε τον Ρώσο πρόεδρο, κάνουμε μια γρήγορη αναζωογονητική βουτιά, 811 01:09:33,360 --> 01:09:36,569 και μετά ραντεβού με έναν υπασπιστή των ΗΠΑ. Τίποτα σε αυτό. 812 01:09:36,760 --> 01:09:38,762 - Ακούγεται σαν μια βόλτα στο πάρκο, αφεντικό. - Ναι. 813 01:09:39,600 --> 01:09:41,170 Τι θα κάνουμε για τον Μαρτινέλι; 814 01:09:43,360 --> 01:09:45,089 Όταν τελειώσουμε, αν είμαι ακόμα ζωντανός, 815 01:09:46,120 --> 01:09:46,962 Θα επιστρέψω για αυτόν. 816 01:09:50,960 --> 01:09:52,689 Πέφτουμε σε ένα καταραμένο πραξικόπημα, έτσι δεν είναι; 817 01:09:56,880 --> 01:09:57,881 Μη με ρωτάς. 818 01:09:58,920 --> 01:10:00,445 Δεν ξέρω πράγματα από πολιτική. 819 01:10:02,560 --> 01:10:03,402 Πάμε για κολύμπι. 820 01:11:31,280 --> 01:11:32,088 Ουάου. 821 01:11:32,600 --> 01:11:34,568 Ηρέμησε φίλε. Πάρτε την χαλαρά. 822 01:11:40,840 --> 01:11:42,524 - Ποιος είσαι? - Ψάξε και σώσε. 823 01:11:43,160 --> 01:11:45,606 Εκτός πλέγματος. Τρία φαντάσματα. 824 01:11:49,040 --> 01:11:51,407 - Γιατί είσαι εδώ? - Εσύ ξέρεις περισσότερα από εμάς. 825 01:11:53,880 --> 01:11:56,008 Κάναμε μια βόλτα για τον πρόεδρό σας, 826 01:11:56,080 --> 01:11:57,081 αν μπορούμε να τον πάμε. 827 01:11:59,280 --> 01:12:00,281 Σε λίγες ώρες, 828 01:12:01,480 --> 01:12:03,084 και τα δύο ναυτικά μας θα έρθουν αντιμέτωποι, 829 01:12:03,160 --> 01:12:04,241 και θα γίνει άσχημο. 830 01:12:06,760 --> 01:12:08,524 Είμαστε δύο χαζοί στο κρύο. 831 01:12:10,400 --> 01:12:11,731 Όλα αυτά μας οδηγούν. 832 01:12:17,640 --> 01:12:18,880 Μπορώ να σε πάω κοντά του. 833 01:12:25,120 --> 01:12:26,121 Διόρθωσέ τον. 834 01:12:56,400 --> 01:12:58,607 Υπουργέ, ο στόλος περιμένει τις διαταγές σας, κύριε. 835 01:13:43,640 --> 01:13:44,482 Εκεί. 836 01:14:06,760 --> 01:14:07,886 Φωτιά στην τρύπα. 837 01:14:16,880 --> 01:14:17,881 Σήκωσέ τον! 838 01:14:27,280 --> 01:14:28,486 Δώστε τα χέρια σας, κύριε. 839 01:14:28,560 --> 01:14:30,449 Δώσε τα χέρια σου. 840 01:14:37,160 --> 01:14:38,002 Μείνετε σταθεροί! 841 01:14:38,400 --> 01:14:39,845 - Είναι Αμερικανός. - Είναι εδώ για να μας ελευθερώσει. 842 01:14:39,920 --> 01:14:42,605 Ναι, ούτε εμένα μου αρέσει, κύριε. Ελα πάμε! 843 01:14:43,640 --> 01:14:44,926 Αυτά τα δύο τα έχω μπροστά. 844 01:14:47,800 --> 01:14:48,847 Άνθρωπος κάτω! 845 01:14:50,520 --> 01:14:51,521 Άνθρωπος κάτω! 846 01:14:52,280 --> 01:14:53,327 Κάλυψέ με! 847 01:15:05,600 --> 01:15:06,442 Σαφή! 848 01:15:06,720 --> 01:15:07,562 Ακολούθησέ με! 849 01:15:07,640 --> 01:15:08,801 - Έλα, ακολούθησέ με! - Ελα! 850 01:15:09,440 --> 01:15:10,282 Όλεγκ! 851 01:15:12,680 --> 01:15:14,489 - Ελα! - Πηγαίνω! Πηγαίνω! 852 01:15:17,160 --> 01:15:18,650 - Περιμένετε, κύριε. - Αίθουσα! 853 01:15:40,040 --> 01:15:41,610 Στην προεξοχή, κύριε. Στην προεξοχή. 854 01:15:58,320 --> 01:15:59,481 Πηγαίνετε, κύριε! Πηγαίνω! 855 01:16:19,360 --> 01:16:21,124 - Δώσε μου όπλο, στρατιώτη. - Σκατά. 856 01:16:23,240 --> 01:16:24,162 Πρέπει να κινηθούμε. 857 01:16:27,080 --> 01:16:28,206 Γάμησέ σε. 858 01:16:35,480 --> 01:16:36,686 Ιησούς Χριστός, Τζόνστον! 859 01:16:44,520 --> 01:16:45,362 Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 860 01:16:46,840 --> 01:16:47,887 Κίνηση! 861 01:16:54,480 --> 01:16:56,528 Ελα! Οχι! 862 01:16:56,960 --> 01:16:59,770 Ο Θεός ανάθεμα, Hall! Αίθουσα! Ελα! 863 01:17:03,800 --> 01:17:05,802 Μπίλι, τον χάσαμε. 864 01:17:10,480 --> 01:17:12,323 Γαμώτο. 865 01:17:12,520 --> 01:17:13,362 Αυτοι ερχονται. 866 01:17:14,520 --> 01:17:15,681 Πρέπει να κολυμπήσουμε. Ελα! 867 01:17:26,080 --> 01:17:29,607 Οι παραγγελίες αφορούν τέσσερις Αμερικανούς και έναν Ρώσο πολίτη. 868 01:17:30,760 --> 01:17:32,922 Δεν υπάρχουν πάρα πολλές προσομοιώσεις εκπαίδευσης για αυτό. 869 01:17:34,240 --> 01:17:36,766 - Ελήφθη. - Εντάξει. Πηγαίνω. 870 01:17:44,480 --> 01:17:46,050 Ελεγμένα όλα τα συστήματα. 871 01:17:46,800 --> 01:17:47,722 Έτοιμο για αποσύνδεση. 872 01:17:47,800 --> 01:17:49,723 Mystic, Conn. Ship είναι όλο δικό σου. 873 01:17:55,720 --> 01:17:58,530 Κίνηση! Κίνηση! Έλα, προχωρήστε! 874 01:17:58,800 --> 01:18:00,643 Ελα! Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 875 01:18:05,800 --> 01:18:07,245 Ελα! 876 01:18:07,320 --> 01:18:08,367 Πηγαίνω! 877 01:18:24,560 --> 01:18:25,561 Ελα πάμε! 878 01:18:26,320 --> 01:18:27,321 Ελα! 879 01:18:30,440 --> 01:18:31,282 Κατάδυση! 880 01:18:35,120 --> 01:18:36,042 Μείνε κάτω! 881 01:18:38,080 --> 01:18:38,922 Μείνε κάτω! 882 01:18:40,120 --> 01:18:41,042 Μείνε κάτω! 883 01:18:41,280 --> 01:18:43,044 Χτυπήθηκε! Χτυπήθηκε! 884 01:19:11,440 --> 01:19:12,362 Ελα πάμε! 885 01:19:26,160 --> 01:19:27,605 Πηγαίνω! Πηγαίνω! 886 01:19:44,840 --> 01:19:46,490 Συνεχίστε, κύριε! Ελα! 887 01:19:49,640 --> 01:19:51,927 Ελα πάμε! Πηγαίνω! 888 01:19:52,200 --> 01:19:53,406 Ελα! 889 01:20:04,040 --> 01:20:05,246 Συνεχίστε, κύριε Πρόεδρε. 890 01:20:09,120 --> 01:20:10,531 - Ελα! - Ελα. 891 01:20:11,520 --> 01:20:12,487 Παρακαλώ κύριε. 892 01:20:15,920 --> 01:20:16,762 Ελα! 893 01:20:17,640 --> 01:20:18,607 Πού στο διάολο είναι αυτή; 894 01:20:27,120 --> 01:20:27,962 Εκεί είναι! 895 01:20:29,120 --> 01:20:31,202 Εντάξει κύριε πρόεδρε... 896 01:20:32,000 --> 01:20:32,842 Ελα! 897 01:20:42,240 --> 01:20:43,241 Κάτω. Ορίστε. 898 01:20:53,480 --> 01:20:55,767 Έλα, Τζόνστον! Κατάδυση! 899 01:20:57,760 --> 01:20:58,761 Πάρτε μια βαθιά ανάσα, κύριε. 900 01:21:49,600 --> 01:21:51,125 Πολύ μακρύ. Παίρνουν πολύ χρόνο. 901 01:21:51,200 --> 01:21:52,850 Δεν έρχεται, αδερφέ. Δεν θα έρθει. 902 01:21:57,480 --> 01:21:58,402 Σκατά! 903 01:21:58,800 --> 01:21:59,687 Πιάσε τον από τα χέρια! 904 01:22:01,880 --> 01:22:02,722 Έλα, τράβα τον! 905 01:22:03,520 --> 01:22:04,806 Έλα, βγάλε τον έξω! 906 01:22:08,320 --> 01:22:10,004 Γεια σου. Ρε, πού είναι οι άλλοι; 907 01:22:13,360 --> 01:22:14,566 Σφραγίστε την καταπακτή! Πρέπει να φύγουμε, έλα! 908 01:22:17,960 --> 01:22:18,961 Το σφραγίζεις. 909 01:22:49,400 --> 01:22:51,528 Υπουργέ Durov, οι Αμερικανοί δραπέτευσαν. 910 01:22:52,440 --> 01:22:54,090 - Και ο πρόεδρος; - Τον πήραν Αμερικανοί. 911 01:22:55,440 --> 01:22:57,920 Αν είναι ζωντανός, είναι στο υποχείριό τους. 912 01:23:04,400 --> 01:23:05,526 Σφραγίστε το φιόρδ! 913 01:23:06,400 --> 01:23:09,085 Βυθίστε το αμερικανικό υποβρύχιο πριν ξεφύγει! 914 01:23:10,480 --> 01:23:12,369 Καπετάνιε, παίρνω έναν αμυδρό τονικό 300 MHz. 915 01:23:12,440 --> 01:23:13,441 Βαρύ χτύπημα βίδας. 916 01:23:13,800 --> 01:23:14,642 Είναι εγχώριο; 917 01:23:15,000 --> 01:23:16,411 Οχι κύριε. Ακούγεται σαν βοηθητικό. 918 01:23:16,480 --> 01:23:17,322 Είναι στην επιφάνεια. 919 01:23:23,480 --> 01:23:24,481 Αυτό είναι ένα πολεμικό πλοίο. 920 01:23:41,920 --> 01:23:44,969 Αυτός είναι ο Yevchenko, ένας καταστροφέας. 921 01:23:46,160 --> 01:23:49,369 Εκπαίδευσα τους άντρες μόνος μου. Δεν θα λείψουν. 922 01:23:51,680 --> 01:23:53,045 Η πίεση αυξάνεται γρήγορα. 923 01:23:57,120 --> 01:23:58,963 Όσο πιο βαθιά πηγαίνουμε, τόσο περισσότερες διαρροές έχουμε. 924 01:24:00,800 --> 01:24:02,370 Πήρα το φάρο! Πραγματικά αδύναμος. 925 01:24:02,880 --> 01:24:05,611 Ορίστε με 0-3-1 για να κόψει με το Αρκάνσας. 926 01:24:05,880 --> 01:24:08,451 Μαμά, αυτό είναι μωρό. Κρατήστε το σήμα σας. 927 01:24:09,240 --> 01:24:12,164 Βάθος 1-7-0. Έρχομαι τώρα. 928 01:24:18,520 --> 01:24:20,409 Ο Captain, αναφέρει το Harbor Control 929 01:24:20,480 --> 01:24:23,006 - μια επαφή στους μαγνητικούς αισθητήρες. - Αυτή είναι! 930 01:24:23,680 --> 01:24:25,489 Εκτοξεύστε πυραυλικούς όλμους στο καθορισμένο ρουλεμάν! 931 01:24:36,880 --> 01:24:39,042 Δεν θα πάρει πολύ περισσότερο. Είμαστε σχεδόν σπίτι. 932 01:24:39,480 --> 01:24:41,403 Mystic, Conn. Έχουμε οπτική επαφή. 933 01:24:41,480 --> 01:24:42,845 Ω, αυτό είναι ένα όμορφο θέαμα. 934 01:24:48,200 --> 01:24:49,042 - Mystic, Conn. - Σκατά! 935 01:24:49,240 --> 01:24:50,526 Η καταπακτή ζευγαρώματος είναι έτοιμη για εκτόξευση. 936 01:24:50,800 --> 01:24:51,642 Ελα! 937 01:25:01,800 --> 01:25:02,881 Μωρό μου, touchdown! 938 01:25:03,160 --> 01:25:05,242 Συναρπαστικό μάνδαλο! Στραγγίστε την καταπακτή τώρα! 939 01:25:07,800 --> 01:25:11,168 Πηγαίνω! Βιάσου! Κίνηση! Ξεκουμπίσου απο δω! Πηγαίνω! 940 01:25:18,720 --> 01:25:20,404 Ρουκέτα εκτοξεύεται από κοντά! 941 01:25:20,480 --> 01:25:21,845 Ηχήστε τον συναγερμό σύγκρουσης! Κλείδωσε το! 942 01:25:22,040 --> 01:25:24,008 - Όλα μπροστά πλάγια! - Όλα μπροστά πλάγια. Ναι, καπετάνιε. 943 01:25:26,640 --> 01:25:28,483 Πάμε! Συνέχισε! Συνέχισε! Συνέχισε! 944 01:25:28,720 --> 01:25:30,131 Προετοιμασία δωματίου για διαλογή. 945 01:25:30,200 --> 01:25:31,531 Ο ασθενής φέρει τραύματα από πυροβολισμό. 946 01:25:32,600 --> 01:25:33,886 Δέκα δευτερόλεπτα από τα πιτσιλίσματα! 947 01:25:34,000 --> 01:25:35,161 Καπετάνιε, οι Μύστες δεν είναι ασφαλείς. 948 01:25:35,240 --> 01:25:37,083 - Θα την ξεσκίσουμε αμέσως. - Πυρίστε τα εκρηκτικά μπουλόνια! 949 01:25:37,160 --> 01:25:39,640 - Τζέτισον αυτό το πράγμα τώρα! - Απόρριψη του Μύστικου. Ναι, καπετάνιε. 950 01:25:39,720 --> 01:25:41,563 Δεκαπέντε δευτερόλεπτα από τις πιτσιλιές κονιάματος! 951 01:25:44,440 --> 01:25:45,441 Καταπακτή με ασφάλεια! 952 01:25:47,880 --> 01:25:49,245 Είκοσι δευτερόλεπτα από την εκτόξευση κονιάματος! 953 01:25:49,320 --> 01:25:50,321 Εξέδρα για κρούση! 954 01:25:50,880 --> 01:25:52,166 Πλοίο εξέδρας για κρούση! 955 01:26:06,560 --> 01:26:07,925 Πιλότα, σταθερά το σκάφος! 956 01:26:32,640 --> 01:26:35,246 Αριστερό γεμάτο τιμόνι! Σταθερή πορεία 0-1-0. 957 01:26:35,480 --> 01:26:37,847 Αριστερό γεμάτο τιμόνι! Ναι, καπετάνιε! Κεφαλιά 0-1-0! 958 01:26:57,040 --> 01:26:58,201 Έχουμε διαρροή! 959 01:27:12,440 --> 01:27:13,771 Πάρκ, είσαι καλά; 960 01:27:14,080 --> 01:27:16,082 Έλα, φίλε, σήκω. Σήκω. Είσαι μια χαρά. 961 01:27:16,800 --> 01:27:18,165 Μπέλφορντ, πού στο διάολο είναι αυτός ο καταστροφέας; 962 01:27:18,240 --> 01:27:19,082 Δεν μπορώ να τη βρω, κύριε. 963 01:27:19,160 --> 01:27:20,764 Θα περάσει ένα λεπτό για να σβήσει ο κύκλος της έκρηξης. 964 01:27:20,840 --> 01:27:22,365 Αν δεν μπορούμε να την ακούσουμε, κύριε, δεν μπορεί να μας ακούσει. 965 01:27:22,440 --> 01:27:24,329 Εντάξει, λοιπόν, ας δούμε αν μπορούμε να γλιστρήσουμε από εδώ. 966 01:27:24,520 --> 01:27:26,363 Πιλότος, όλοι μπροστά ένα τρίτο, ελάχιστοι ενισχυτές. 967 01:27:26,440 --> 01:27:27,282 Cob, αναφορά ζημιάς. 968 01:27:28,440 --> 01:27:29,521 Φωτιά στον κεντρικό πίνακα. 969 01:27:29,600 --> 01:27:32,046 Πλημμύρες στο δωμάτιο των τορπιλών. Παίρνουμε νερό. 970 01:27:40,280 --> 01:27:42,282 Καπετάνιος? Παραλαβή επαφής. 971 01:27:43,240 --> 01:27:45,607 Ρουλεμάν 2-2-1. Είναι ρηχά. 972 01:27:46,160 --> 01:27:48,640 Όλα μπροστά πλάγια! Θέλω αυτό το υποβρύχιο στο πάτωμα! 973 01:28:01,600 --> 01:28:02,601 Εδώ έρχονται. 974 01:28:05,000 --> 01:28:06,809 Ετοιμαστείτε να βουτήξετε γρήγορα και δυνατά. 975 01:28:14,240 --> 01:28:16,083 Πυροβολούν! Τορπίλες στο νερό! 976 01:28:16,360 --> 01:28:19,284 Εκκινήστε συσκευές αποφυγής! Κατάδυση! Φούσκα 60 μοιρών κάτω! 977 01:28:19,360 --> 01:28:20,646 Φούσκα 60 μοιρών κάτω. Ναι, κύριε. 978 01:28:25,720 --> 01:28:27,688 Βάθος βυθού 7-9-5! 979 01:28:27,800 --> 01:28:29,609 Βάθος βυθού 7-9-5! Ευχαριστώ, καπετάνιε. 980 01:28:29,680 --> 01:28:31,011 Επικοινωνία στο καταστροφέα! 981 01:28:32,520 --> 01:28:35,410 Ο Γιεβτσένκο με 0-2-1! Κλείνουν γρήγορα. 982 01:28:35,480 --> 01:28:36,925 Διαδικασίες λιμένα πυροδότησης. 983 01:28:37,000 --> 01:28:40,368 Προετοιμαστείτε να πυροδοτήσετε τον σωλήνα ένα στο ρουλεμάν 0-2-1. 984 01:28:40,480 --> 01:28:41,481 Προετοιμαστείτε για πυρ. Ναι, καπετάνιε. 985 01:28:41,560 --> 01:28:42,721 Με 0-2-1. 986 01:28:43,000 --> 01:28:44,525 - Έτοιμο το πλοίο! - Έτοιμη η λύση! 987 01:28:44,920 --> 01:28:45,762 Έτοιμο το όπλο! 988 01:28:50,560 --> 01:28:51,482 Παύσατε πυρ. 989 01:28:51,560 --> 01:28:52,561 Κρατώντας φωτιά, ναι. 990 01:28:58,000 --> 01:29:00,890 Έρχεται ακόμα ένα, φέρνει 3-5-5 και κλείνει! 991 01:29:01,000 --> 01:29:03,606 - Θα πιάσουμε πάτο! - Υπερθέρμανση του κύριου κινητήρα της θύρας! 992 01:29:03,680 --> 01:29:05,887 - Κύριε, ανταποδώσουμε; - Είπα κράτα τη φωτιά σου. 993 01:29:07,160 --> 01:29:08,241 Βάθος μέχρι τον πυθμένα της θάλασσας; 994 01:29:08,320 --> 01:29:10,129 Βάθος 1-5-0 πόδια κάτω από την καρίνα. 995 01:29:10,200 --> 01:29:12,362 - Τραβήξτε πίσω στο μηδέν φούσκα! - Μπροστινή επένδυση. 996 01:29:12,640 --> 01:29:14,688 Καπετάνιος? Είναι το κάτω μέρος μαλακό; 997 01:29:15,080 --> 01:29:16,445 Ναι, καπετάνιε. Λάσπη. 998 01:29:18,800 --> 01:29:20,564 Εντάξει, φέρε με σε αυτό και κάνε το γρήγορα. 999 01:29:30,080 --> 01:29:32,242 Θα ξαπλώσουμε στον πάτο σαν γατόψαρο. 1000 01:29:32,680 --> 01:29:34,011 Εκατό πόδια! 1001 01:29:34,600 --> 01:29:35,442 Εβδομήντα πέντε! 1002 01:29:36,720 --> 01:29:38,484 Πέντε-μηδέν πόδια! Όλη η πλάτη έκτακτης ανάγκης! 1003 01:29:38,560 --> 01:29:39,641 Στήριγμα για αντίκτυπο! 1004 01:29:39,720 --> 01:29:41,802 Είκοσι πέντε πόδια! Δεκαπέντε πόδια! 1005 01:29:43,240 --> 01:29:45,004 - Πέντε πόδια! - Επίπτωση! 1006 01:29:57,680 --> 01:29:59,205 Ω, Χριστέ. Σηκώστε το. 1007 01:29:59,720 --> 01:30:03,202 Το IUSS εντόπισε εκρήξεις λίγο έξω από το Polyarny. 1008 01:30:04,640 --> 01:30:05,641 Είναι κάτω; 1009 01:30:09,280 --> 01:30:11,169 - Είναι βυθισμένη; - Δεν μπορώ να επιβεβαιώσω, κύριε. 1010 01:30:11,240 --> 01:30:12,480 Γαμώτο! 1011 01:30:12,760 --> 01:30:14,683 Φέρτε τον στόλο σε ετοιμότητα μάχης. 1012 01:30:15,120 --> 01:30:16,360 Θα πάμε στο DEFCON 1. 1013 01:30:17,440 --> 01:30:20,410 Φισκ, ο πρόεδρος θα καλέσει τους συμμάχους μας στο ΝΑΤΟ, 1014 01:30:20,480 --> 01:30:24,201 και θα πρέπει να εξηγήσει πώς πέθανε στα χέρια μας ο Ζακαρίν! 1015 01:30:25,000 --> 01:30:26,161 Καταλαβαίνεις τι έκανες; 1016 01:30:26,800 --> 01:30:28,962 Αν ο Ντούροφ δεν είχε όλη τη Ρωσία πίσω του πριν, 1017 01:30:29,040 --> 01:30:31,646 είναι βέβαιο ότι θα το κάνει τώρα, και όλοι οι άλλοι στη γη! 1018 01:30:32,640 --> 01:30:33,926 Από όσο γνωρίζουν, 1019 01:30:34,320 --> 01:30:36,971 απαγάγαμε τον Ρώσο πρόεδρο και τον σκοτώσαμε! 1020 01:30:39,520 --> 01:30:41,727 Δεν ξεκινήσατε απλώς έναν πόλεμο σήμερα... 1021 01:30:44,240 --> 01:30:45,241 Το έχασες κι εσύ. 1022 01:31:29,600 --> 01:31:32,843 Κύριε Υπουργέ, τα πλοία μας θα έχουν οπτική στους Αμερικανούς στιγμιαία. 1023 01:31:33,240 --> 01:31:35,925 Καλός. Πες τους να ασχοληθούν. 1024 01:31:37,080 --> 01:31:37,922 Μάλιστα κύριε. 1025 01:31:58,400 --> 01:31:59,401 Τι στο διάολο είναι αυτό; 1026 01:31:59,760 --> 01:32:01,888 Ο υπόλοιπος ρωσικός στόλος κινείται στη θέση του. 1027 01:32:02,160 --> 01:32:03,810 Ανταποκρίνονται στις κινήσεις μας. 1028 01:32:04,240 --> 01:32:05,765 Τους οδηγούμε στον αγώνα. 1029 01:32:44,440 --> 01:32:45,885 Έχουμε συλλάβει τον Αμερικανό. 1030 01:32:47,160 --> 01:32:48,446 Αναμονή για τις παραγγελίες μας. 1031 01:32:48,800 --> 01:32:49,961 Εκτελέστε τον. 1032 01:33:04,600 --> 01:33:05,442 Επέστρεψες. 1033 01:33:06,040 --> 01:33:07,246 Ναι, χρειαζόμουν την άσκηση. 1034 01:33:12,440 --> 01:33:13,646 Γεια σου! Γεια σου! 1035 01:33:14,600 --> 01:33:16,682 Καλά έκανες παιδί μου. Πολύ καλά έκανες. 1036 01:33:18,960 --> 01:33:21,008 Τι λέτε να πάμε στο διάολο από εδώ; Ελα! 1037 01:33:23,600 --> 01:33:25,090 Γαμώ. 1038 01:33:52,640 --> 01:33:54,165 Ο καταστροφέας αποδίδει, καπετάνιο. 1039 01:33:54,240 --> 01:33:56,641 Εντάξει, ελέγξτε όλοι τον εξοπλισμό σας για σωστή λειτουργία. 1040 01:33:57,320 --> 01:33:58,924 - Ναι, καπετάνιε. - Το σόναρ είναι ακόμα ενεργό. 1041 01:34:00,080 --> 01:34:01,809 XO, έχεις το Conn. 1042 01:34:02,960 --> 01:34:04,007 Έχω το Conn. Aye, καπετάνιε. 1043 01:34:17,320 --> 01:34:18,162 Κύριε Πρόεδρε. 1044 01:34:27,680 --> 01:34:29,648 Ο καπετάν Αντρόποφ λέει ότι είσαι ένας άνθρωπος που μπορώ να εμπιστευτώ. 1045 01:34:38,000 --> 01:34:39,206 Πρέπει να μιλήσω με τους στρατηγούς μου. 1046 01:34:41,040 --> 01:34:43,247 Μόλις μάθουν την αλήθεια, θα σταματήσουν τον Durov. 1047 01:34:44,000 --> 01:34:45,001 Καταλαβαίνω, κύριε. 1048 01:34:46,240 --> 01:34:48,208 Αλλά μόλις φτάσουμε σε βάθος επικοινωνίας, 1049 01:34:48,640 --> 01:34:50,085 δεν θα είσαι ζωντανός για να πεις αυτή την ιστορία. 1050 01:34:58,280 --> 01:34:59,964 - Αναφορά ζημιών. - Οι πυρκαγιές περιορίστηκαν. 1051 01:35:00,280 --> 01:35:02,328 Οι πλημμύρες είναι αργές, αλλά συνεχίζουμε να παίρνουμε νερό. 1052 01:35:02,560 --> 01:35:04,927 Καί, τι κατάσταση είναι στο δωμάτιο των τορπιλών; 1053 01:35:05,000 --> 01:35:06,968 - Είναι κακό, καπετάνιε. - Τότε κατέβα εκεί κάτω. 1054 01:35:07,040 --> 01:35:07,882 Ναι, κύριε. 1055 01:35:09,400 --> 01:35:11,562 Σκατά! McCaw, δώσε μου μια αναφορά κατάστασης! 1056 01:35:11,640 --> 01:35:13,130 Ζημιά από όπλα στον σωλήνα ένα. 1057 01:35:13,200 --> 01:35:14,611 Διαρρέουμε, αλλά το δουλεύουμε! 1058 01:35:15,040 --> 01:35:16,485 Γαμώτο! 1059 01:35:16,560 --> 01:35:17,447 Εντάξει, πηγαίνετε. 1060 01:35:19,400 --> 01:35:20,401 Στάδικα, δωμάτιο τορπιλών. 1061 01:35:21,040 --> 01:35:22,724 Είναι δύο πόδια πάνω από τις πλάκες του καταστρώματος, καπετάν. 1062 01:35:23,400 --> 01:35:24,242 Ζημιά στον σωλήνα ένα. 1063 01:35:25,560 --> 01:35:27,085 - Ετοιμάστε το σωλήνα δύο. - Ναι, κύριε! 1064 01:35:28,000 --> 01:35:29,525 Φορτώστε την τορπίλη τέσσερα στον σωλήνα δύο. Πηγαίνω! 1065 01:35:29,600 --> 01:35:31,728 Εντάξει, ελάτε, παιδιά. Ας το κάνουμε αυτό, εντάξει; 1066 01:35:36,880 --> 01:35:38,041 Σκατά! 1067 01:35:38,120 --> 01:35:40,930 - Άνθρωπος κάτω! Άνθρωπος κάτω! - Άνθρωπος κάτω! 1068 01:35:42,840 --> 01:35:44,365 - Ελα! - Κουνήσου! Ελα! 1069 01:35:50,320 --> 01:35:51,162 Καπετάνιος. 1070 01:35:57,440 --> 01:35:59,249 Το αντιτορπιλικό γύρισε πίσω και κλείνει, καπετάνιε. 1071 01:35:59,840 --> 01:36:00,682 Τι εύρος; 1072 01:36:01,280 --> 01:36:02,770 Κλείνει γρήγορα. Πεντακόσια μέτρα έξω. 1073 01:36:31,480 --> 01:36:32,766 - Καπλάν! - Είσαι καλά? 1074 01:36:37,960 --> 01:36:38,802 Καπετάνιος. 1075 01:36:38,880 --> 01:36:41,201 Conn, δωμάτιο τορπιλών! Ο σωλήνας δύο έχει καταστραφεί! 1076 01:36:41,520 --> 01:36:44,126 - Λειτουργεί κάποιος σωλήνας; - Αρνητικό, καπετάνιε! 1077 01:36:44,200 --> 01:36:45,531 Όλοι οι σωλήνες εκτός λειτουργίας. 1078 01:36:54,720 --> 01:36:55,528 Καπετάνιος. 1079 01:36:57,240 --> 01:36:58,241 Έχουν κλειδώσει. 1080 01:37:07,200 --> 01:37:08,042 Καθόμαστε πάπιες. 1081 01:37:15,280 --> 01:37:17,442 Λέτε να εκπαιδεύσατε τους άνδρες σε αυτό το αντιτορπιλικό, καπετάνιε; 1082 01:37:17,520 --> 01:37:18,407 Ναί. 1083 01:37:19,240 --> 01:37:20,162 Ολοι. 1084 01:37:21,120 --> 01:37:21,882 Λοιπόν, τους ξέρεις καλά; 1085 01:37:22,720 --> 01:37:23,721 Πολύ καλά. 1086 01:37:25,440 --> 01:37:26,601 Θα σου ήταν πιστοί; 1087 01:37:30,280 --> 01:37:31,122 Φυσικά. 1088 01:37:33,840 --> 01:37:34,682 Δείξε μου. 1089 01:37:52,280 --> 01:37:53,167 Φιοντόρ Ντουμπάσοφ. 1090 01:38:11,040 --> 01:38:13,202 Μιχαήλ Μπάκεριν. 1091 01:38:14,760 --> 01:38:15,761 Ιβάν Ντάσκοφ. 1092 01:38:17,000 --> 01:38:19,128 Semyon Duchkin. 1093 01:38:20,080 --> 01:38:22,208 Αλεξέι Μοστόκοφ. 1094 01:38:23,560 --> 01:38:25,164 Μιχαήλ Καζάκ. 1095 01:38:27,560 --> 01:38:29,289 Ιβάν Σάκοφ. 1096 01:38:30,720 --> 01:38:32,768 Φιοντόρ Τσβέτκοφ. 1097 01:38:33,800 --> 01:38:35,564 Viktor Bezhegov. 1098 01:38:36,520 --> 01:38:38,921 Γκριγκόρι Μπακίνσκι. 1099 01:38:41,440 --> 01:38:43,363 Αυτός είναι ο καπετάν Αντρόποφ. 1100 01:38:43,840 --> 01:38:48,243 Είμαι σε αυτό το αμερικανικό υποβρύχιο, USS Arkansas, 1101 01:38:49,000 --> 01:38:50,729 με δική μου ελεύθερη βούληση. 1102 01:38:52,360 --> 01:38:54,010 Παύσατε πυρ. 1103 01:39:48,200 --> 01:39:49,611 Το Αρκάνσας, κύριε, είναι ζωντανή. 1104 01:39:49,680 --> 01:39:51,409 Έχουν εμφανιστεί ακριβώς δίπλα στον Yevchenko. 1105 01:39:52,960 --> 01:39:54,405 Τι στο διάολο κάνει αυτός ο καπετάνιος; 1106 01:40:02,160 --> 01:40:04,128 Εκτόξευση ενός πυραύλου στο υποβρύχιο. 1107 01:40:05,640 --> 01:40:07,483 Εκτόξευσε ένα πύραυλο στο υποβρύχιο! 1108 01:40:21,800 --> 01:40:22,642 Φωτιά τώρα! 1109 01:40:28,640 --> 01:40:30,290 Δεν είναι πλέον ο διοικητής σου. 1110 01:40:32,760 --> 01:40:33,602 Τώρα, φωτιά. 1111 01:40:41,640 --> 01:40:43,927 Το Αρκάνσας εκπέμπει απευθείας στο Yevchenko. 1112 01:40:45,400 --> 01:40:46,845 Αυτός είναι ο πρόεδρός σας. 1113 01:40:48,200 --> 01:40:50,851 Και σας μιλάω με απόλυτη εξουσία. 1114 01:40:52,280 --> 01:40:55,124 Οποιαδήποτε επιθετική ενέργεια κατά του αμερικανικού πλοίου 1115 01:40:57,120 --> 01:40:58,121 θα είναι πράξη προδοσίας. 1116 01:41:00,160 --> 01:41:01,969 - Αυτός είναι ζωντανός. - Γι' αυτό βγήκε στην επιφάνεια. 1117 01:41:02,040 --> 01:41:03,929 Τζέιν, πες το στους άλλους Ρώσους στρατηγούς. 1118 01:41:04,000 --> 01:41:05,525 Χρειάζομαι ένα αρχείο ήχου για αυτό τώρα. 1119 01:41:09,120 --> 01:41:13,887 Υπουργέ Durov, το πλήρωμά μου δεν θα πυροβολήσει το αμερικανικό υποβρύχιο. 1120 01:41:14,960 --> 01:41:16,849 Πολύ καλά καπετάνιε. Θα το κάνω μόνος μου. 1121 01:41:17,760 --> 01:41:19,888 Προετοιμάστε πυραύλους εδάφους-θάλασσας KH35. 1122 01:41:20,080 --> 01:41:20,922 Μάλιστα κύριε. 1123 01:41:31,160 --> 01:41:35,370 Έχουμε δορυφορική ανίχνευση οχημάτων εκτόξευσης KH35 εν κινήσει. 1124 01:41:35,680 --> 01:41:36,761 Στοχεύουν στον στόλο μας; 1125 01:41:45,280 --> 01:41:46,964 Στοχεύουν το Αρκάνσας, κύριε. 1126 01:41:47,040 --> 01:41:48,849 Πες στον Γλας ότι οι Ρώσοι τράβηξαν πρώτοι. 1127 01:41:50,160 --> 01:41:52,288 Είναι εξουσιοδοτημένος να πυροβολεί. 1128 01:41:52,560 --> 01:41:56,849 Κύριε, αν πυροβολήσει σε ρωσικό έδαφος, θα πυροδοτήσει κάθε αισθητήρα στη Ρωσία. 1129 01:41:56,920 --> 01:41:58,684 Θα πυροδοτήσετε μια πυρηνική απάντηση. 1130 01:41:58,760 --> 01:42:00,842 Εάν αυτό το υποβρύχιο πέσει με τον πρόεδρο επί του σκάφους, 1131 01:42:00,920 --> 01:42:02,922 είμαστε ακριβώς στο ίδιο μέρος. 1132 01:42:03,000 --> 01:42:05,606 Καπετάνιος. Εισερχόμενο μήνυμα από την Ουάσιγκτον. 1133 01:42:06,200 --> 01:42:07,201 Patching στο Conn. 1134 01:42:09,480 --> 01:42:10,367 Commander Glass. 1135 01:42:10,680 --> 01:42:12,330 Καπετάνιε, αυτός είναι ο ναύαρχος Φισκ. 1136 01:42:12,800 --> 01:42:15,485 Έχετε εξουσιοδότηση να προστατεύετε το Αρκάνσας και το πλήρωμά σας. 1137 01:42:15,800 --> 01:42:18,804 Ναύαρχε, πρέπει να ξέρω. Είμαστε ήδη σε πόλεμο; 1138 01:42:19,120 --> 01:42:21,521 Ρωσικά πυραυλικά συστήματα σε θέση εκτόξευσης, Captain. 1139 01:42:22,080 --> 01:42:25,482 Κύριε, αν κάνουμε την πρώτη βολή πάνω από το νερό, 1140 01:42:26,000 --> 01:42:27,286 όλος ο κόσμος θα μας δει. 1141 01:42:27,360 --> 01:42:29,806 Captain Glass, αυτός είναι ο Charles Donnegan, 1142 01:42:30,440 --> 01:42:32,124 Πρόεδρος του Μικτού Επιτελείου. 1143 01:42:33,040 --> 01:42:36,010 Έχεις έναν τρελό στα χέρια σου. 1144 01:42:37,000 --> 01:42:38,889 Σας έχω εξουσιοδοτήσει να απολύσετε! 1145 01:42:42,720 --> 01:42:44,563 Έχουμε ακόμα τους πυραύλους Tomahawk, κύριε. 1146 01:42:50,280 --> 01:42:52,681 Cob, σταθμοί μάχης. 1147 01:42:52,880 --> 01:42:54,086 Άνθρωποι σταθμοί μάχης, ναι. 1148 01:42:56,560 --> 01:42:58,562 Οι διαδικασίες εκκίνησης βρίσκονται σε εξέλιξη, κύριε Υπουργέ. 1149 01:42:58,960 --> 01:42:59,961 Τριάντα δευτερόλεπτα. 1150 01:43:09,400 --> 01:43:10,925 Περιστρέψτε τους πυραύλους ένα και δύο. 1151 01:43:11,000 --> 01:43:13,480 Μεταφορά πακέτου στόχου three-Charlie-24. 1152 01:43:13,600 --> 01:43:16,206 Ναι, καπετάνιε. Μεταγραφή 24-Α... 1153 01:43:16,480 --> 01:43:17,891 Flood Tomahawks ένα και δύο. 1154 01:43:19,000 --> 01:43:20,240 Δώστε λύσεις στα πολεμικά πλοία τώρα. 1155 01:43:33,680 --> 01:43:36,684 Καπετάνιε, το αμερικανικό υποβρύχιο άνοιξε τους σωλήνες πυραύλων του. 1156 01:43:49,120 --> 01:43:51,327 Tomahawks ένα και δύο έτοιμα για εκτόξευση. 1157 01:44:03,160 --> 01:44:04,002 Καπετάνιος. 1158 01:44:06,040 --> 01:44:07,883 Χρειάστηκε ποτέ να κάνετε μια τέτοια κλήση στο παρελθόν, καπετάνιε; 1159 01:44:10,200 --> 01:44:11,247 Οχι. 1160 01:44:13,000 --> 01:44:15,685 Καπετάνιε, ο Ντούροφ θα πυροβολήσει εναντίον σου. 1161 01:44:17,600 --> 01:44:18,442 Οχι κύριε, 1162 01:44:20,440 --> 01:44:21,441 θα σε πυροβολήσει. 1163 01:44:35,800 --> 01:44:37,723 Οι πύραυλοι είναι τροφοδοτημένοι και έτοιμοι, κύριε. 1164 01:44:39,560 --> 01:44:40,368 Φωτιά! 1165 01:44:48,040 --> 01:44:49,405 Πύραυλοι που εκτοξεύονται από το Polyarny. 1166 01:44:50,800 --> 01:44:51,801 Τι στο διάολο κάνει; 1167 01:44:52,680 --> 01:44:54,330 Ανίχνευση εκκίνησης, 30 δευτερόλεπτα. 1168 01:45:05,040 --> 01:45:06,280 Ανίχνευση εκκίνησης. 1169 01:45:06,360 --> 01:45:08,283 Η Ουάσιγκτον αναφέρει 15 δευτερόλεπτα για να χτυπήσει, κύριε. 1170 01:45:08,360 --> 01:45:09,691 Κλειδωμένος σε εχθρικούς πυραύλους, κύριε. 1171 01:45:10,640 --> 01:45:12,483 Καπετάνιε, είμαστε έτοιμοι να αντεπιταχθούμε. 1172 01:45:16,320 --> 01:45:17,321 Κατάργηση των ασφαλειών. 1173 01:45:18,120 --> 01:45:19,246 Όλα τα μέτρα ασφαλείας εκτός. 1174 01:45:24,480 --> 01:45:27,006 - Πέντε δευτερόλεπτα, κύριε. - Πρέπει να πυροβολήσουμε τώρα, κύριε! 1175 01:45:28,080 --> 01:45:28,922 Καπετάνιος! 1176 01:45:29,800 --> 01:45:30,642 Τρία δευτερόλεπτα. 1177 01:45:34,040 --> 01:45:35,963 - Το παράθυρο αναχαίτισης κλειστό! - Επίπτωση! 1178 01:46:11,880 --> 01:46:12,881 Τι συνέβη μόλις τώρα? 1179 01:46:57,640 --> 01:46:59,324 Κύριε, έχουμε ένα επιβεβαιωμένο χτύπημα σε ρωσικό έδαφος. 1180 01:46:59,800 --> 01:47:01,245 - Ποιος πυροβόλησε; - Οχι εμείς. 1181 01:47:18,120 --> 01:47:20,168 Το Κέντρο Διοίκησης Polyarny έχει καταστραφεί. 1182 01:47:21,880 --> 01:47:23,211 Πύραυλοι από το Yevchenko. 1183 01:47:25,920 --> 01:47:27,649 Καλή δουλειά. 1184 01:47:30,160 --> 01:47:31,161 - Καλή δουλειά. - Καπετάνιος. 1185 01:47:32,840 --> 01:47:33,682 XO. 1186 01:47:35,640 --> 01:47:36,971 Αυτό ήταν κοντά. Καλή δουλειά. 1187 01:47:57,280 --> 01:47:58,202 Ευχαριστώ. 1188 01:47:59,280 --> 01:48:00,281 Πως το ήξερες? 1189 01:48:02,000 --> 01:48:02,842 Δεν το έκανα. 1190 01:48:04,440 --> 01:48:05,441 Ήλπιζα. 1191 01:48:10,480 --> 01:48:11,925 Ο ρωσικός στόλος απογειώνεται. 1192 01:48:12,320 --> 01:48:14,004 Κάνουν αντίγραφα ασφαλείας. Jayne, τι ακούς; 1193 01:48:15,360 --> 01:48:18,489 Ο ρωσικός στόλος δέχεται παραγγελίες απευθείας από το Zakarin στο Αρκάνσας. 1194 01:48:19,320 --> 01:48:21,402 Διέταξε την Πολεμική Αεροπορία να εξασφαλίσει τον Πολυάρνυ. 1195 01:48:59,880 --> 01:49:01,086 Προσοχή σε αυτό το βήμα. 1196 01:49:01,200 --> 01:49:02,690 Ναι, πρόσεχε τα πόδια σου, κύριε Πρόεδρε. 1197 01:49:03,000 --> 01:49:04,411 Καλώς ήρθατε στο πλοίο, κύριε. 1198 01:49:07,120 --> 01:49:08,087 Καπετάνιος. 1199 01:49:08,840 --> 01:49:09,682 Καπετάνιος. 1200 01:49:13,160 --> 01:49:14,161 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 1201 01:49:16,720 --> 01:49:17,562 Και εγώ. 1202 01:49:19,120 --> 01:49:21,327 Δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν καπετάνιο 1203 01:49:22,160 --> 01:49:23,730 που θα μπορούσε να είχε κάνει αυτό που κάνατε, 1204 01:49:23,800 --> 01:49:25,325 από την πλευρά μου ή τη δική σου. 1205 01:49:26,200 --> 01:49:27,122 Εγώ μπορώ. 1206 01:49:27,960 --> 01:49:29,166 τον κοιτάζω. 1207 01:50:16,240 --> 01:50:17,082 Σήκωσέ τον. 1208 01:50:17,960 --> 01:50:18,802 Προσοχή, είναι τραυματίας. 1209 01:50:23,520 --> 01:50:24,362 Πώς είναι ο άντρας σου; 1210 01:50:24,920 --> 01:50:26,684 Θα είναι εντάξει. Δυο γρατσουνιές. 1211 01:50:27,200 --> 01:50:29,282 - Τζο Γκλας. - Μπιλ Μπίμαν. 1212 01:50:30,800 --> 01:50:33,371 Λοιπόν, είσαι ο τρελός που έσωσε τον Ρώσο πρόεδρο. 1213 01:50:33,440 --> 01:50:34,771 Και είσαι ο τρελός της σκύλας 1214 01:50:34,840 --> 01:50:36,649 που έπλεξε αυτό το τενεκεδένιο κουτί μέσα από ένα ορυχείο. 1215 01:50:36,720 --> 01:50:38,290 - Έκανα μια μακρά ενημέρωση. - Ναι. 1216 01:50:39,040 --> 01:50:39,882 Μια κολασμένη ιστορία 1217 01:50:39,960 --> 01:50:41,962 δεν θα μπορέσουμε ποτέ να το πούμε στα εγγόνια μας. 1218 01:50:45,720 --> 01:50:48,087 Θα ήθελα να πάρω μια τελευταία πνοή πριν πάμε κάτω. 1219 01:50:49,240 --> 01:50:51,129 Ποτέ δεν ξέρεις πώς θα είναι όταν ανέβεις. 1220 01:50:53,360 --> 01:50:54,600 Θα μπορούσε να γίνει άσχημο. 1221 01:50:56,840 --> 01:50:58,490 Αντίθετα, είναι απλώς ένα όμορφο απόγευμα. 1222 01:51:00,400 --> 01:51:01,561 Τι λέτε να φύγουμε από εδώ; 1223 01:51:03,680 --> 01:51:05,045 Έχετε πάει ποτέ σε έναν κυνηγό-δολοφόνο, Beaman; 1224 01:51:05,640 --> 01:51:08,166 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θέλω να είμαι. Κλειστοφοβικός. 1225 01:51:09,200 --> 01:51:11,521 Θα είσαι εντάξει, αρκεί να μην πηδήξεις έξω αυτή τη φορά.