1
00:00:30,905 --> 00:01:11,176
Subtitle Disediakan Oleh:
arbi_theone @ Park One
2
00:01:11,300 --> 00:01:16,660
LAUT BARENTS, RUSIA
3
00:01:34,480 --> 00:01:41,959
KAPAL PERSEKUTUAN RUSIA, KONEK
KELAS AKULA
4
00:01:59,838 --> 00:02:04,829
USS TAMPA BAY
LA KELAS HUNTER-KILLER
5
00:02:04,832 --> 00:02:05,830
Laporkan status.
6
00:02:05,832 --> 00:02:09,164
Kepten, kekalkan jarak 400 kaki
dengan Akula Rusia.
7
00:02:09,166 --> 00:02:13,264
- Arah terbaik adalah 0-3-5.
- Kita masih belum dikesan, tuan.
8
00:02:13,266 --> 00:02:15,263
Sudah dua jam, 45 minit kita di dalam
kawasan yang mereka tak kesan, Kepten.
9
00:02:15,265 --> 00:02:17,230
Kita berada tepat di belakangnya
dan mereka tak sedar.
10
00:02:17,232 --> 00:02:18,364
Perhatikan panel awak.
11
00:02:18,366 --> 00:02:23,099
Kawalan, ini Kepten. Jaga jarak.
Kekal di belakangnya.
12
00:02:41,066 --> 00:02:42,430
Kepten, berlaku letupan dalam Konek.
13
00:02:42,432 --> 00:02:44,596
- Kekalkan pada arahnya.
- Ya, tuan.
14
00:02:46,831 --> 00:02:49,463
Mereka akan mengeluarkan
isyarat kecemasan mereka.
15
00:02:49,465 --> 00:02:51,063
Hantarkan dua isyarat aktif.
16
00:02:51,065 --> 00:02:52,798
- Beritahu mereka kita di sini.
- Sebentar.
17
00:02:54,064 --> 00:02:55,531
Apa itu?
18
00:02:58,664 --> 00:03:00,863
Torpedo jarak 600 kaki
arah 3-3-5 pada!
19
00:03:01,065 --> 00:03:03,963
Elak torpedo itu.
Turun ke kedalaman 700 kaki!
20
00:03:03,965 --> 00:03:05,195
- Adakah itu dari Konek?
- Tidak, tuan.
21
00:03:05,197 --> 00:03:06,696
Ianya berhubungan terus
di atas kita.
22
00:03:06,698 --> 00:03:08,296
- 400 kaki!
- Ke hadapan sepenuhnya!
23
00:03:08,298 --> 00:03:09,828
- Kepten, tak ada masa.
- 200 kaki!
24
00:03:09,830 --> 00:03:11,863
- Kemudi maksima ke kanan!
- Kita dikunci!
25
00:03:23,743 --> 00:03:25,829
PUSAT PEMERINTAHAN TENTERA KEBANGSAAN
PENTAGON
26
00:03:25,830 --> 00:03:26,962
- Laksamana.
- Kepten.
27
00:03:26,964 --> 00:03:29,162
Tampa Bay baru sahaja menghilang
di Semenanjung Kola.
28
00:03:29,164 --> 00:03:30,928
NAVSEA melaporkan tak ada pembaikan,
29
00:03:30,930 --> 00:03:32,262
...tiada masalah Radio dan,
30
00:03:32,264 --> 00:03:33,995
...tiada cuaca buruk di Laut Barents.
31
00:03:33,997 --> 00:03:35,528
Tersangat dekat dengan perairan Rusia.
32
00:03:35,630 --> 00:03:36,396
Ya, tuan.
33
00:03:36,421 --> 00:03:38,695
Mereka saling kejar mengejar dengan kapal
selam Rusia selama beberapa minggu.
34
00:03:38,697 --> 00:03:40,697
Harapnya cuma itu sahaja.
35
00:03:42,030 --> 00:03:43,797
Tuan, mereka lewat 2 jam melapor.
36
00:03:45,364 --> 00:03:46,827
Kita tak boleh melakukannya.
37
00:03:46,829 --> 00:03:50,295
Kita kena adukan ke Kogres
dan tarik balik beberapa kapal.
38
00:03:50,297 --> 00:03:52,294
Perlumbaan senjata di Artik, Charles?
39
00:03:52,296 --> 00:03:53,728
Sudahlah, ini hanya gertakan.
40
00:03:53,730 --> 00:03:56,795
Presiden Rusia hanya
berlagak sombong.
41
00:03:56,797 --> 00:03:58,395
Dia memalukan kita di Syria.
42
00:03:58,397 --> 00:04:00,362
Dia berterusan menentang
kita di Crimea.
43
00:04:00,364 --> 00:04:02,295
Adakah kita akan biarkan dia
mendominasi kita di Baltik ?
44
00:04:02,297 --> 00:04:03,862
Dan apa seterusnya, Eropah?
45
00:04:03,864 --> 00:04:06,595
- Kita tidak mampu perang dingin lagi.
- Begitu juga mereka.
46
00:04:06,597 --> 00:04:08,428
Adakah benar kita menyaksikan,
47
00:04:08,430 --> 00:04:11,328
...pembesaran tentera paling
agresif dalam sejarah Rusia?
48
00:04:11,330 --> 00:04:13,429
Ini bukan masanya berdiam diri.
49
00:04:25,330 --> 00:04:28,328
Tuan, Tampa Bay menghilang
di Laut Barents.
50
00:04:28,330 --> 00:04:31,028
Kami menerima isyarat kecemasan
di atas Semenanjung Kola.
51
00:04:32,430 --> 00:04:35,861
Itu wilayah belakang Rusia.
52
00:04:35,863 --> 00:04:38,294
Terdapat sistem klasifikasi
di dalam kapal selam itu.
53
00:04:38,296 --> 00:04:40,760
Dan 110 anak kapal, tuan.
54
00:04:40,762 --> 00:04:43,328
Dah tentulah.
Jika awak nak pergi cepat ke sana,
55
00:04:43,330 --> 00:04:46,028
...dan awak nak pergi dengan senjata:
"Kapal Selam penyerang laju".
56
00:04:46,030 --> 00:04:48,161
Saya beritahu Armada ke-6 yang
awak perlukan sebuah "Hunter-Killer".
57
00:04:48,163 --> 00:04:49,994
Tak ada kapal itu di wilayah Eropah,
58
00:04:49,996 --> 00:04:51,861
...juga kapal penyelamat
kapal selam.
59
00:04:51,863 --> 00:04:53,927
Kita ada. Kita ada satu.
60
00:04:53,929 --> 00:04:57,860
Tidak, nak. Arkansas tak ada Kepten.
61
00:04:57,862 --> 00:04:59,760
Dan saya berikan Kepten baru.
62
00:04:59,762 --> 00:05:02,095
Dia di wilayah itu,
tak pernah jadi Kepten.
63
00:05:03,329 --> 00:05:05,393
Joe Glass?
64
00:05:05,395 --> 00:05:07,127
Di mana awak menemuinya?
65
00:05:07,129 --> 00:05:09,026
Dia kelas apa?
66
00:05:09,028 --> 00:05:10,828
Tak pernah pergi ke Annapolis, tuan.
67
00:05:14,594 --> 00:05:19,279
TANAH TINGGI LOCHABER
SCOTLAND
68
00:06:04,727 --> 00:06:05,758
Glass.
69
00:06:05,760 --> 00:06:07,292
Bersedia untuk penghantaran selamat,
70
00:06:07,294 --> 00:06:09,061
...dari Pemerintah Angkatan Armada.
71
00:06:20,200 --> 00:06:25,181
USS ARKANSAS
PANGKALAN TENTERA LAUT FASTLANE, SCOTLAND
72
00:06:36,987 --> 00:06:40,158
BANGGA BERTUGAS DI BAWAH LAUT
PERKHIDMATAN SENYAP
73
00:06:45,993 --> 00:06:47,127
Komander Glass?
74
00:06:48,292 --> 00:06:49,991
Pegawai Laksana Brian Edwards.
75
00:06:49,993 --> 00:06:51,824
Bagaimana perjalanan awak
dari Portsmouth, Kepten?
76
00:06:51,826 --> 00:06:54,823
Cepat. Apa yang awak ada di sini?
77
00:06:54,825 --> 00:06:57,091
Arahan Rahsia dari Armada Ke-6.
78
00:06:57,093 --> 00:06:58,860
Mereka tidak membuang masa, Tuan.
79
00:07:07,959 --> 00:07:11,260
Pegawai Laksana, panggil anak kapal.
80
00:07:12,692 --> 00:07:14,492
Kita belayar secepat mungkin.
81
00:07:15,626 --> 00:07:18,857
Sebenarnya, mereka baru saja
diberi cuti 2 hari, tuan.
82
00:07:18,859 --> 00:07:20,426
Merka semua mustahil ditemui.
83
00:07:21,293 --> 00:07:23,024
Mustahil?
84
00:07:23,026 --> 00:07:24,357
Katakan sesuatu, Pegawai Laksana.
85
00:07:24,359 --> 00:07:26,792
Berapa banyak bar yang ada
di Faslane ini?
86
00:07:27,026 --> 00:07:28,090
Dua.
87
00:07:28,092 --> 00:07:30,690
Jadi, mari lakukan rancangan radikal.
88
00:07:30,692 --> 00:07:33,192
Awak cari di satu bar,
saya cari di bar yang lagi satu.
89
00:07:35,159 --> 00:07:36,191
Baik, tuan.
90
00:07:49,392 --> 00:07:50,458
Turunkan, turunkan.
91
00:07:53,224 --> 00:07:56,855
Buka peraka.
Tiub satu hingga empat beroperasi.
92
00:07:56,857 --> 00:07:59,157
- Muatkan torpedo ke tiub satu.
- Muatkan!
93
00:07:59,159 --> 00:08:01,423
Alamak, banyaknya torpedo.
94
00:08:01,425 --> 00:08:04,156
- Ya, agak-agak untuk apa?
- Ini semua arahan Kepten.
95
00:08:04,158 --> 00:08:05,456
Saya dengar dia pernah
berada di Baton Rouge.
96
00:08:05,458 --> 00:08:07,489
Suka memberontak,
tak pernah jadi Kepten.
97
00:08:07,491 --> 00:08:09,855
Saya dengar dia memukul
pegawai memerintahnya.
98
00:08:09,857 --> 00:08:11,922
Ya, ya, saya dengar dia baik saja.
99
00:08:11,924 --> 00:08:14,922
Kaki perempuan seksi
dari sini sampai Samoa.
100
00:08:14,924 --> 00:08:17,189
- Ya? Jadi dia seperti kita.
- Apa?
101
00:08:17,191 --> 00:08:20,423
Sejak bila awak jadi kaki
perempuan seksi, Brickowski ?
102
00:08:20,425 --> 00:08:22,223
Bila awak pernah bertemu
Kepten seperti kita?
103
00:08:22,225 --> 00:08:24,091
Baiklah, bertenang.
Kita ada kerja nak buat.
104
00:08:49,524 --> 00:08:50,590
Teruskan.
105
00:09:01,024 --> 00:09:02,288
Kepten di bilik kawalan.
106
00:09:02,290 --> 00:09:04,322
Kapal dah sedia menyelam, Kepten.
Tak ada pengesanan di permukaan.
107
00:09:04,324 --> 00:09:06,255
Bersiap untuk melancarkan kapal.
108
00:09:06,257 --> 00:09:08,257
Arkansas selamat untuk menyelam, tuan.
109
00:09:15,722 --> 00:09:18,623
Jurumudi Park.
Kita nak ke mana, Kepten?
110
00:09:26,289 --> 00:09:29,156
Kapal perang Arkansas,
Saya Kepten kamu, Joe Glass.
111
00:09:31,324 --> 00:09:34,689
Saya nak beritahu yang saya kenal
Komander O'Brian secara peribadi,
112
00:09:35,755 --> 00:09:37,323
...tapi saya tahu dia melatih
kamu dengan baik.
113
00:09:39,022 --> 00:09:40,387
Saya juga mendengar banyak khabar,
114
00:09:40,389 --> 00:09:41,887
...yang kamu meragukan
saya sebagai Kepten,
115
00:09:41,889 --> 00:09:43,787
...jadi, secara jujur saya katakan.
116
00:09:43,789 --> 00:09:45,154
Saya bukan lulusan Annapolis,
117
00:09:45,156 --> 00:09:47,987
...yang belajar seperti
kamu di dalam kelas.
118
00:09:47,989 --> 00:09:51,187
Saya pernah melaksanakan semua tugas.
Mengawasi sonar,
119
00:09:51,189 --> 00:09:52,987
...pernah menjadi krew kapal selam Nuklear,
Membersihkan tiub torpedo.
120
00:09:52,989 --> 00:09:54,954
Jika kamu fikir saya kenal
kamu lebih baik...
121
00:09:54,956 --> 00:09:57,256
...daripada pegawai sebelumnya, kamu betul.
122
00:09:58,322 --> 00:10:00,153
Saya bertugas di bawah air
sepanjang hayat saya.
123
00:10:00,155 --> 00:10:01,454
Saya terlepas lima pilihanraya,
124
00:10:01,456 --> 00:10:03,321
...tujuh Super Bowls,
perkahwinan kakak saya...
125
00:10:03,323 --> 00:10:04,689
...dan kematian Ayah saya.
126
00:10:06,289 --> 00:10:07,788
Itu yang saya tahu di sini.
127
00:10:09,022 --> 00:10:10,489
Saya seperti kamu.
128
00:10:12,388 --> 00:10:14,454
Jika kamu fikir saya pernah
melakukan apa sahaja selain...
129
00:10:14,456 --> 00:10:16,721
...dari kapal ini, maka kamu salah.
130
00:10:18,223 --> 00:10:20,354
Ini bukan latihan saja-saja.
131
00:10:20,356 --> 00:10:23,719
Saudara kamu di Tampa Bay
hilang di perairan Rusia.
132
00:10:23,721 --> 00:10:25,255
Kemungkinan karam.
133
00:10:28,055 --> 00:10:30,719
Kamu pasti kenal seseorang
di dalam kapal selam itu.
134
00:10:30,721 --> 00:10:32,855
Sekarang kita akan mencari mereka.
135
00:10:34,521 --> 00:10:35,955
Jadi ikut arahan.
136
00:10:36,888 --> 00:10:38,788
Saya tidak mengharapkan apa-apa
melainkan yang terbaik dari kamu.
137
00:10:40,988 --> 00:10:43,788
Saya boleh melakukan sesetengah kerja
lebih baik dari kamu, tapi saya tak mahu.
138
00:10:44,488 --> 00:10:45,821
Itu tugas kamu,
139
00:10:47,421 --> 00:10:49,321
...tapi itu jadi tanggung jawab saya.
140
00:10:53,288 --> 00:10:54,687
Lakukan, Pegawai Laksana.
141
00:10:55,787 --> 00:10:56,855
Baik, tuan.
142
00:11:01,688 --> 00:11:05,420
Laksamana Fisk? Laksamana Fisk.
143
00:11:05,422 --> 00:11:07,018
Saya memberi taklimat kepada
Presiden sejam lagi,
144
00:11:07,020 --> 00:11:09,020
...dan kelasi awak tak berkongsi.
145
00:11:09,322 --> 00:11:11,119
Saya bekerja untuk Pengerusi
Ketua-Ketua Gabungan,
146
00:11:11,121 --> 00:11:12,452
...bukannya NSA, Cik Norquist,
147
00:11:12,454 --> 00:11:14,387
...atau kita guna nama
depan sekarang?
148
00:11:16,254 --> 00:11:18,452
- Ini dari sekolah anak-anak saya.
- Cukup adil.
149
00:11:18,454 --> 00:11:21,353
Sistem Pengawasan Bersepadu Bawah Air
mengesan dua ledakan di Semenanjung Kola,
150
00:11:21,355 --> 00:11:23,519
...tepat di mana Tampa Bay menghilang.
151
00:11:23,521 --> 00:11:25,319
- Dua?
- Mungkin sebuahnya kapal mereka,
152
00:11:25,321 --> 00:11:27,252
...mungkin juga sebuahnya kapal kita.
153
00:11:27,254 --> 00:11:29,252
Ada kemungkinan mereka berlanggar?
154
00:11:29,254 --> 00:11:30,818
Tak mungkin.
155
00:11:30,820 --> 00:11:32,419
Awak sudah hubungi pihak Rusia?
156
00:11:32,421 --> 00:11:33,978
Apa kata mereka?
157
00:11:35,054 --> 00:11:37,387
- Itu rahsia.
- Sekarang siapa yang tak mahu berkongsi?
158
00:11:39,387 --> 00:11:41,419
Pukul berapa ledakan itu dirakam?
159
00:11:41,421 --> 00:11:44,020
09:04 dan 09:06 GMT.
160
00:11:47,286 --> 00:11:48,420
Kenapa?
161
00:11:51,386 --> 00:11:54,218
Sejak Rusia mula membina armada
mereka di Polyarny,
162
00:11:54,220 --> 00:11:56,484
Kami terus mengawasi Presiden Rusia.
163
00:11:56,486 --> 00:11:58,318
Zakarin meninggalkan Kremlin
dengan pasukan keselamatan utamanya,
164
00:11:58,320 --> 00:12:00,117
...dan dia menuju ke sana
ke Semenanjung Kola.
165
00:12:00,119 --> 00:12:01,984
- Dah tentu, kerana insiden ini.
- Tidak.
166
00:12:01,986 --> 00:12:04,318
Dia pergi sebelum dua ledakan itu.
167
00:12:04,320 --> 00:12:07,019
Pertemuan berjadual dengan
Menteri Pertahanannya, Durov.
168
00:12:07,953 --> 00:12:09,284
Saya tak suka kebetulan.
169
00:12:09,286 --> 00:12:10,784
Saya kerahkan sebuah kapal selam.
170
00:12:10,786 --> 00:12:12,085
Kita akan dapat jawapannya
tak lama lagi.
171
00:12:14,053 --> 00:12:15,253
Laksamana.
172
00:12:24,519 --> 00:12:26,150
Awak mendapat pelepasan ringkas
dari dua bintang...
173
00:12:26,152 --> 00:12:27,584
...bagi apa yang saya beritahu awak.
174
00:12:27,586 --> 00:12:29,684
Saya berusaha mendapat kebenaran
operasi dari NSA,
175
00:12:29,686 --> 00:12:31,083
...dan mereka berlengah,
176
00:12:31,085 --> 00:12:33,217
...dan sekarang semuanya ini
sedang bergerak pantas.
177
00:12:33,219 --> 00:12:34,683
Jika ini tindakan agresif,
178
00:12:34,685 --> 00:12:36,750
...kita kena tahu apa yang
Zakarin lakukan di sana.
179
00:12:36,752 --> 00:12:38,718
Jika awak mahu menerbangkan drone
ke ruang udara Rusia,
180
00:12:38,720 --> 00:12:40,116
...Angkatan Udara akan
merasa senang untuk...
181
00:12:40,118 --> 00:12:41,553
Tidak dari ketinggian 60,000 kaki.
182
00:12:43,185 --> 00:12:45,517
Kita perlukan mata dan telinga di bawah.
183
00:12:45,519 --> 00:12:47,284
Saya yakin awak kenal
seseorang yang boleh...
184
00:12:47,309 --> 00:12:49,009
...terus bertugas dalam
48 jam seterusnya.
185
00:12:51,818 --> 00:12:54,218
Awak mahu saya menghantar
satu pasukan ke Rusia?
186
00:12:54,652 --> 00:12:55,951
Ya, saya mahu.
187
00:12:56,997 --> 00:13:01,392
GURUN VAHDAT, TAJIKISTAN
188
00:13:02,917 --> 00:13:04,219
Ikut saya!
189
00:13:06,118 --> 00:13:08,250
Cepat! Cepat! Cepat!
190
00:13:17,185 --> 00:13:18,848
Semua selamat!
191
00:13:18,850 --> 00:13:20,849
Awak ada 30 saat, Martinelli!
192
00:13:20,851 --> 00:13:22,016
Maju!
193
00:13:22,018 --> 00:13:24,318
Cepat! Cepat! Cepat! Cepat!
194
00:13:30,252 --> 00:13:32,015
20 saat!
195
00:13:35,952 --> 00:13:36,984
10 saat!
196
00:13:39,784 --> 00:13:40,848
Lima!
197
00:13:43,451 --> 00:13:44,884
Tamat!
198
00:13:46,518 --> 00:13:47,717
Hei!
199
00:13:48,351 --> 00:13:50,249
Tahniah, Martinelli,
200
00:13:50,251 --> 00:13:52,351
...awak baru sahaja membunuh
seluruh pasukan!
201
00:14:08,417 --> 00:14:10,550
Cepat kemaskan semuanya, Martinelli.
202
00:14:13,083 --> 00:14:14,114
Sial!
203
00:14:14,116 --> 00:14:16,348
Beaman bukanlah seorang yang
boleh menahan emosinya.
204
00:14:16,350 --> 00:14:19,715
Dan dia ada tiga sikap,
jengkel, pemarah dan berang.
205
00:14:19,717 --> 00:14:22,217
Hei, Komander, bukankah ini
dah melepasi masa tidur awak?
206
00:14:23,583 --> 00:14:25,348
Mengapa dia marah sepanjang masa?
207
00:14:25,350 --> 00:14:27,681
Mungkin dia dari Birmingham.
Pernah ke sana?
208
00:14:27,683 --> 00:14:30,548
Hei, awak tahu, rumah saya
dekat East Lake Park.
209
00:14:30,550 --> 00:14:33,049
Saya yakin awak ada tugas dalam
sampul di tangan awak itu.
210
00:14:34,617 --> 00:14:36,383
Nampaknya kita dapat tugas.
211
00:14:37,082 --> 00:14:38,548
Bagaimana awak tahu?
212
00:14:38,550 --> 00:14:40,681
Lihatlah Beaman.
213
00:14:40,983 --> 00:14:42,450
Dia gembira.
214
00:14:44,250 --> 00:14:46,313
Ini tugas pemantauan.
215
00:14:46,315 --> 00:14:48,414
Sediakan semua simulasi
dan peralatan latihan kamu.
216
00:14:48,416 --> 00:14:50,483
- Kita akan bertempur.
- Kita nak menuju ke mana, bos?
217
00:14:58,682 --> 00:15:00,049
Masuk.
218
00:15:01,482 --> 00:15:03,416
Semua krew di atas kapal dan
sedia berangkat, tuan.
219
00:15:04,617 --> 00:15:06,149
Terbaiklah, C.O.B.
220
00:15:09,048 --> 00:15:11,680
Saya ada sesuatu untuk awak, Kepten.
221
00:15:11,682 --> 00:15:14,313
Saya benda ini dah habis tapi,
222
00:15:14,315 --> 00:15:15,747
...saya rasa awak harus
ada satu awak punya,
223
00:15:15,749 --> 00:15:17,249
...sebelum kita berangkat.
224
00:15:19,948 --> 00:15:21,982
Saya hargai niat baik awak, C.O.B,
225
00:15:23,382 --> 00:15:25,315
...tapi saya tak boleh
terima syiling awak.
226
00:15:26,582 --> 00:15:28,080
Saya rasa saya tak akan...
227
00:15:28,082 --> 00:15:29,679
...membelanja semua orang minuman
dalam perjalanan ini.
228
00:15:29,681 --> 00:15:32,813
- Awak yakin, tuan?
- Ya.
229
00:15:33,149 --> 00:15:36,114
Saya hanya ada ruang di poket
ini untuk satu syiling.
230
00:15:44,515 --> 00:15:46,281
Awak pernah bertugas di Wichita.
231
00:15:47,015 --> 00:15:48,314
Kapal pertama saya.
232
00:15:50,181 --> 00:15:51,680
Adakah ia seburuk yang
mereka cakap, tuan?
233
00:15:51,682 --> 00:15:54,679
Saya tak tahu mereka cakap apa,
234
00:15:54,681 --> 00:15:56,249
...tapi ianya mungkin lebih buruk.
235
00:15:57,747 --> 00:16:00,181
Syiling itu, tangkal bertuah saya,
236
00:16:00,881 --> 00:16:02,548
...hanya satu yang saya pernah bawa.
237
00:16:07,448 --> 00:16:08,948
Mari kita berangkat.
238
00:16:10,281 --> 00:16:11,415
Baik, Kepten.
239
00:16:40,213 --> 00:16:43,147
Reaktor satu dan dua siap, tuan.
240
00:16:48,046 --> 00:16:49,993
Orang terakhir masuk.
Tutup peraka.
241
00:16:50,080 --> 00:16:51,811
Kepten di bilik kawalan.
242
00:16:51,813 --> 00:16:54,011
Pegawai dek, selamkan kapal.
243
00:16:54,013 --> 00:16:55,412
Selamkan kapal.
Baik, Kepten.
244
00:16:55,414 --> 00:16:57,278
Turun condong lima belas darjah,
kelajuan penuh kehadapan.
245
00:16:57,280 --> 00:16:58,844
Pergi ke kedalaman 300 kaki.
246
00:16:58,846 --> 00:16:59,910
Baik, tuan.
247
00:16:59,912 --> 00:17:01,111
Kedalaman ditetapkan ke 300 kaki.
248
00:17:01,113 --> 00:17:02,880
Turun condong lima belas darjah.
249
00:17:06,013 --> 00:17:08,177
Selam! Selam!
250
00:17:52,629 --> 00:17:56,689
PANGKALAN TENTERA LAUT POLYARNY, RUSIA
251
00:18:29,344 --> 00:18:31,644
Selamat datang ke Polyarny, Tn. Presiden.
252
00:18:32,510 --> 00:18:33,845
Gembira jumpa awak, Dmitri.
253
00:18:37,678 --> 00:18:40,042
- Adakah Washington menghubungi?
- Mereka ada hubungi.
254
00:18:40,044 --> 00:18:43,675
Kami rasa lebih baik menunggu kedatangan
awak sebelum menjawabnya.
255
00:18:43,677 --> 00:18:45,978
Ya, biarkan mereka menunggu.
256
00:19:03,977 --> 00:19:06,042
Bersiaplah, semuanya.
257
00:19:06,044 --> 00:19:07,608
Kita akan jadi mata dan telinga,
258
00:19:07,610 --> 00:19:09,141
...bagi orang dalam kerajaan.
259
00:19:09,143 --> 00:19:11,642
Ya, sekumpulan orang bersut
sambil minum teh susu.
260
00:19:11,644 --> 00:19:14,141
Mungkin, tapi Fisk
megesahkan yang ini.
261
00:19:14,143 --> 00:19:16,308
- Alamak.
- Ini impian kita.
262
00:19:16,310 --> 00:19:18,275
Jika ia tak menjengkelkan,
kita jangan lakukannya.
263
00:19:18,277 --> 00:19:22,076
Hei, Martinelli,
penanda dan barang peribadi.
264
00:19:23,309 --> 00:19:25,408
Awak cakap ini tugas tak rasmi?
265
00:19:25,410 --> 00:19:27,908
Jika kita ditangkap oleh musuh,
266
00:19:27,910 --> 00:19:29,276
...kita dianggap tak pernah wujud.
267
00:19:30,477 --> 00:19:32,341
Awak orang baru, saya beri nasihat.
268
00:19:32,343 --> 00:19:33,407
Jangan jadi orang itu.
269
00:19:33,409 --> 00:19:34,509
Orang apa?
270
00:19:44,876 --> 00:19:48,941
Adik awak cantik, Martinelli.
Dia sudah berpunya?
271
00:19:48,943 --> 00:19:51,008
Dia bukan adik saya, tuan.
272
00:19:51,010 --> 00:19:52,876
Di tempat asal Beaman
itu tak penting.
273
00:20:00,538 --> 00:20:04,637
SEMENANJUNG KOLA
PERAIRAN RUSIA
274
00:20:09,043 --> 00:20:11,376
- Laporkan pengesanan.
- Tiada pengesanan.
275
00:20:12,243 --> 00:20:13,440
Park.
276
00:20:13,442 --> 00:20:15,974
40 batu dari pesisir pantai Rusia, tuan.
277
00:20:15,976 --> 00:20:17,941
Kita sepatutnya berada
tepat di atasnya.
278
00:20:17,943 --> 00:20:19,642
Mungkin kita bukan yang
pertama sampai sini.
279
00:20:20,042 --> 00:20:21,109
Kepten?
280
00:20:22,276 --> 00:20:24,840
Pegawai Laksana, lancarkan pengimbas Laut.
281
00:20:24,842 --> 00:20:27,008
Lancarkan pengimbas laut.
Baik, Kepten.
282
00:20:27,010 --> 00:20:29,642
Lancarkan pengimbas laut,
Atur skop pada 1,000 knot.
283
00:20:46,375 --> 00:20:48,608
Tuan, saya menerima sesuatu.
284
00:20:51,142 --> 00:20:52,640
Boleh jadi serpihan.
285
00:20:52,642 --> 00:20:54,573
Mungkin pengudaraan di dasar laut.
286
00:20:54,575 --> 00:20:56,605
Atau terumbu karang laut dalam.
287
00:20:56,607 --> 00:20:58,474
Ia tak mempengaruhi medan magnet.
288
00:21:03,808 --> 00:21:04,974
Itu dia.
289
00:21:17,174 --> 00:21:18,608
Alamak.
290
00:21:31,406 --> 00:21:35,540
Jimenez, gerakkan pengimbas
laut ke haluan kapal.
291
00:21:47,674 --> 00:21:49,205
Ia telah ditembak Torpedo.
292
00:21:49,407 --> 00:21:52,071
- C.O.B, merapat ke stesen bertindak.
- Merapat ke stesen bertindak. Ya.
293
00:21:52,073 --> 00:21:54,505
Banjirkan tiub satu dan dua.
Buka pintu luar tiub dua.
294
00:21:54,507 --> 00:21:56,806
- Anak-anak kapal ke stesen bertindak.
- Anak-anak kapal ke stesen bertindak.
295
00:21:58,008 --> 00:21:59,939
- Okay, buka pintu rintangan.
- Bahagian hadapan selamat!
296
00:22:01,908 --> 00:22:04,107
Bilik enjin, bilik enjin.
Seseorang ambil ini.
297
00:22:05,007 --> 00:22:06,007
Ayuh, cepat!
298
00:22:08,640 --> 00:22:10,171
Banjirkan tiub satu, dua, tiga, empat.
299
00:22:10,173 --> 00:22:11,838
Banjirkan tiub, baik.
300
00:22:11,840 --> 00:22:12,840
Tanggalkan pengikat torpedo.
301
00:22:13,807 --> 00:22:16,570
Buka pintu luar, cepat, cepat, cepat!
302
00:22:16,572 --> 00:22:18,337
Sediakan satu mesej untuk
waktu komunikasi seterusnya.
303
00:22:18,339 --> 00:22:20,471
"USS Tampa Bay ditenggelamkan oleh musuh".
304
00:22:20,473 --> 00:22:21,771
Ya, tuan.
305
00:22:21,973 --> 00:22:23,905
Tiub satu dan dua sedia
untuk dilancarkan.
306
00:22:23,907 --> 00:22:26,740
Bilik enjin, siap dan sedia
untuk keupayaan maksimum.
307
00:22:27,972 --> 00:22:30,539
Kepten? Awak perlu mendengar ini.
308
00:22:41,640 --> 00:22:43,572
Katakan itu berasal dari Tampa Bay.
309
00:22:45,072 --> 00:22:47,038
Berikan saya arahnya.
310
00:22:47,040 --> 00:22:48,871
Arahnya 2-2-1,
terdengar sangat jelas.
311
00:22:48,873 --> 00:22:50,670
Kemudi ke haluan 2-2-1.
312
00:22:50,672 --> 00:22:51,738
Kemudi ke haluan 2-2-1.
313
00:22:51,740 --> 00:22:54,670
En. Edwards, masukkan robot ke
kapal secepat mungkin.
314
00:22:54,672 --> 00:22:56,206
Panggil semula pengimbas laut.
315
00:23:12,671 --> 00:23:14,570
Apa itu?
316
00:23:14,572 --> 00:23:17,038
Kontak baru, Kepten.
Mengesan bunyi tambahan dari atas.
317
00:23:26,839 --> 00:23:28,605
Ada yang bersembunyi di atas sana.
318
00:23:29,238 --> 00:23:30,838
Mereka tepat di atas kita.
319
00:23:39,705 --> 00:23:42,336
Jarak 8-5-0.
320
00:23:42,338 --> 00:23:44,205
Kapal Selam Amerika meningkatkan kelajuan.
321
00:23:45,738 --> 00:23:47,571
Tembak torpedo satu dan dua.
322
00:23:48,738 --> 00:23:52,904
Arah 0-4-5... 0-4-6...
323
00:23:56,271 --> 00:23:58,405
- Torpedo dalam air!
- Mereka menembak kita?
324
00:24:00,137 --> 00:24:01,836
Arah terbaik 1-9-0 dan mendekati.
325
00:24:01,838 --> 00:24:02,901
Jurumudi, pindah ke manual.
326
00:24:02,903 --> 00:24:04,635
Kemudi ke kiri penuh,
maju ke depan sepenuhnya.
327
00:24:04,637 --> 00:24:06,005
Lancarkan alat pengelak.
328
00:24:16,003 --> 00:24:18,268
Kepten, torpedo mengejar alat pengalih.
329
00:24:18,270 --> 00:24:19,437
Berikan mereka koordinat baru.
330
00:24:20,636 --> 00:24:22,935
Snapshot, bersedia untuk
menembakkan tiub satu,
331
00:24:22,937 --> 00:24:24,801
...ke arah kontak musuh.
332
00:24:24,803 --> 00:24:26,502
- Kapal sedia!
- Rumusan siap!
333
00:24:26,504 --> 00:24:27,768
Senjata sedia!
334
00:24:27,770 --> 00:24:30,204
Padankan arah sonar dan tembak!
335
00:24:31,470 --> 00:24:33,970
Pelancaran normal!
Haluan Torpedo 2-1-9!
336
00:24:41,703 --> 00:24:44,104
Kepten, torpedo dari arah 3-0-0.
337
00:24:47,870 --> 00:24:50,835
- Ia tersasar di bawah kita.
- Ia tak akan temui kita dalam ais.
338
00:24:51,137 --> 00:24:53,134
Ada banyak gangguan di permukaan, Kepten.
339
00:24:53,136 --> 00:24:54,402
Sukar mencarinya jika sebising ini.
340
00:24:54,404 --> 00:24:57,335
Tarik array tunda melepasi
tolok sewajarnya.
341
00:24:57,637 --> 00:25:01,401
Weps, belokkan torpedo 180 darjah.
342
00:25:01,403 --> 00:25:03,135
Kurangkan kedalaman pencarian
kepada 40 kaki.
343
00:25:03,137 --> 00:25:04,936
Kurangkan kedalaman ke 40 kaki.
Baik, Kepten.
344
00:25:08,635 --> 00:25:10,669
Menyama ratakan pengudaraan 7 ke 10!
345
00:25:13,336 --> 00:25:15,134
- Itu dia.
- Alamak!
346
00:25:15,136 --> 00:25:16,902
Perhatikan ke kontak musuh.
347
00:25:27,536 --> 00:25:28,967
Kepten, dia mengenainya!
348
00:25:28,969 --> 00:25:30,434
Pasang semula headphone awak, Belford.
349
00:25:30,436 --> 00:25:33,403
Jurumudi, mendatar,
kekalkan kelajuan.
350
00:25:37,435 --> 00:25:39,799
Kepten, torpedo musuh masih
aktif dan mendekat!
351
00:25:39,801 --> 00:25:41,966
Nav, laporkan arah sudut
ke Tampa Bay.
352
00:25:41,968 --> 00:25:43,999
- Kita akan mengarah terus padanya.
- Ke Tampa Bay, tuan?
353
00:25:44,001 --> 00:25:46,101
Jika saya kena ulang kesemuanya,
kita tak akan berjaya.
354
00:25:46,103 --> 00:25:48,334
- Laporkan arah sudutnya!
- Ya, tuan. 0-1-0.
355
00:25:48,336 --> 00:25:51,700
Jurumudi, kekalkan haluan 0-1-0,
turun condong 40 darjah.
356
00:25:51,702 --> 00:25:53,299
0-1-0, 40 darjah. Baik, Kepten.
357
00:25:53,301 --> 00:25:56,301
Apabila saya arahkankan, tarik segalanya.
358
00:26:05,135 --> 00:26:06,602
Ukuran 300 kaki.
359
00:26:09,135 --> 00:26:10,334
2 - 5 - 0!
360
00:26:12,101 --> 00:26:14,266
Dua ratus kaki.
Ukuran bahaya.
361
00:26:14,268 --> 00:26:17,033
- Ukuran bahaya.
- 1 - 5 - 0.
362
00:26:17,035 --> 00:26:19,168
Seratus kaki!
363
00:26:22,801 --> 00:26:26,433
- Saya ulangi, ukuran bahaya!
- 75! 50 kaki!
364
00:26:26,435 --> 00:26:27,898
- 40 kaki!
- Kepten!
365
00:26:27,900 --> 00:26:30,533
30 kaki!
Dua-lima. 20 kaki!
366
00:26:30,535 --> 00:26:31,733
Tarik naik. Mendatar!
367
00:26:38,434 --> 00:26:39,934
Torpedo, 200 kaki!
368
00:26:47,101 --> 00:26:50,367
- Skipper, saya sarankan...
- Tahan dia, tetap di bawah.
369
00:26:56,301 --> 00:26:58,265
- Kita terkunci, Kepten!
- Kemudi penuh ke kanan!
370
00:26:58,267 --> 00:26:59,467
Kemudi penuh ke kanan!
Baik, Kepten.
371
00:27:40,400 --> 00:27:42,933
- Semua orang tak apa-apa?
- Ya.
372
00:27:43,499 --> 00:27:44,899
Saya okey.
373
00:27:48,433 --> 00:27:50,930
Adakah kita baru memulakan perang?
374
00:27:50,932 --> 00:27:53,899
Tidak, tapi kita mungkin
berlayar ke dalamnya.
375
00:27:56,933 --> 00:27:57,966
Kepten?
376
00:28:00,998 --> 00:28:02,865
Masih ada orang di bawah sana, tuan.
377
00:28:19,358 --> 00:28:23,968
PUSAT PEMERINTAHAN POLYARNY, RUSIA
378
00:28:27,399 --> 00:28:29,065
Presiden, Menteri Durov.
379
00:28:30,098 --> 00:28:32,065
Mereka menenggelamkan
kapal selam kita, Volkov.
380
00:28:38,098 --> 00:28:40,330
Apa yang Amerika lakukan?
381
00:28:40,332 --> 00:28:43,529
Kita kena bertindak dengan segera
untuk melindungi kedaulatan Rusia.
382
00:28:43,531 --> 00:28:45,930
Tuan, saya sarankan kita
melancarkan Yevchenko,
383
00:28:45,932 --> 00:28:47,464
...untuk mencari kapal selam Amerika.
384
00:28:49,264 --> 00:28:50,997
Saya nak bercakap dengan
Presiden Amerika.
385
00:28:55,797 --> 00:28:58,865
Tuan, ada mesej dari USS Arkansas.
386
00:29:14,097 --> 00:29:17,895
Ada Laksamana Pertama yang suka
berlarian di tengah hujan lebat.
387
00:29:17,897 --> 00:29:19,929
Tuan, ada tembak-menembak di bawah ais.
388
00:29:19,931 --> 00:29:22,431
Tiga kapal selam musnah,
dua Rusia, satu Amerika.
389
00:29:24,030 --> 00:29:25,928
Apa tindak balas Moskow?
390
00:29:25,930 --> 00:29:27,362
Tiada apa-apa.
Tiada apa-apa kepada Pentagon,
391
00:29:27,364 --> 00:29:28,995
...atau Jabatan Dalam negara, tuan.
392
00:29:28,997 --> 00:29:30,962
Dan kita tahu mereka sedang
melakukan latihan,
393
00:29:30,964 --> 00:29:33,428
...bersama dengan Armada Utara
selama beberapa minggu ini.
394
00:29:33,430 --> 00:29:35,328
Latihan kepala otak.
395
00:29:35,330 --> 00:29:37,963
Presiden Zakarin sudah
berada di Polyarny.
396
00:29:41,398 --> 00:29:44,995
Gerakkan kumpulan kapal perang
induk terdekat ke posisi.
397
00:29:44,997 --> 00:29:46,895
Ya, tuan. Dan awak perlu tahu,
398
00:29:46,897 --> 00:29:48,461
...kita ada ejen khas
dalam perjalanan...
399
00:29:48,463 --> 00:29:50,794
...untuk mencari tahu niat Zakarin.
400
00:29:50,796 --> 00:29:53,061
Laksamana Fisk, saya tak perlu jelaskan,
401
00:29:53,063 --> 00:29:54,994
...kepada wira perang seperti awak,
402
00:29:54,996 --> 00:29:57,261
...tapi ketika seseorang menembak awak,
403
00:29:57,263 --> 00:29:58,696
...awak tahu niat mereka.
404
00:30:07,429 --> 00:30:09,294
Mari kita bersiap, kawan!
405
00:30:11,263 --> 00:30:13,461
Sial, itu petir ke?
406
00:30:13,463 --> 00:30:16,530
Hei, Martinelli, hentikan berborak!
407
00:30:18,330 --> 00:30:21,094
Cepat! Cepat! Cepat!
408
00:31:05,295 --> 00:31:07,196
Martinelli!
409
00:31:27,461 --> 00:31:29,496
Bertenang, bertenang, kawan.
410
00:31:30,528 --> 00:31:33,061
Apa nama awak?
Cepatlah, apa nama awak?
411
00:31:35,628 --> 00:31:37,025
Thursday.
412
00:31:39,361 --> 00:31:40,428
Sial.
413
00:32:10,727 --> 00:32:13,060
Itu Akula yang lain, Kepten.
414
00:32:13,594 --> 00:32:15,291
Rosak sampai haluannya.
415
00:32:15,293 --> 00:32:17,559
Mungkin akibat hentaman
dengan dasar laut.
416
00:32:17,561 --> 00:32:19,594
Tampa Bay menjatuhkannya bersama.
417
00:32:20,993 --> 00:32:23,060
Tampa Bay tak menembak sesiapapun.
418
00:32:23,394 --> 00:32:24,394
Kepten?
419
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
Pintu torpedo dia tertutup.
420
00:32:29,093 --> 00:32:30,093
Alamak.
421
00:32:31,727 --> 00:32:34,226
Ada yang hidup jika separah itu ke?
422
00:32:35,727 --> 00:32:38,226
Pernah tengok tanda ledakan
seperti ini, Pegawai Laksana?
423
00:32:39,394 --> 00:32:42,357
Sehingga kini, saya tak pernah melihat
kapal selam yang ditembak torpedo.
424
00:32:42,359 --> 00:32:43,860
Awak tak mengamatinya dengan baik.
425
00:32:44,760 --> 00:32:47,024
Lihatlah badan kapal itu.
426
00:32:47,026 --> 00:32:49,192
Corak ketajamannya menghala ke luar.
427
00:32:50,727 --> 00:32:53,527
Awak biasa membakar bom
ceri semasa kecil, kan?
428
00:32:55,393 --> 00:32:58,091
Kita berdua mempunyai masa
kecil yang sangat berbeza.
429
00:32:58,093 --> 00:33:01,290
Kami sering meletupkannya
di belakang kereta.
430
00:33:01,492 --> 00:33:03,791
Membuat bekas seperti itu.
431
00:33:03,793 --> 00:33:06,292
Letupan itu datang dari
dalam kapal selam.
432
00:33:06,926 --> 00:33:08,590
Torpedonya meledak?
433
00:33:08,592 --> 00:33:11,358
Torpedonya terletak tak jauh kebelakang.
Termasuk Akula.
434
00:33:25,392 --> 00:33:27,459
Nav, laporkan kedalamannya.
435
00:33:27,858 --> 00:33:29,291
Bolehkah kita keluarkan mereka?
436
00:33:33,858 --> 00:33:36,456
762 kaki, Kepten.
437
00:33:36,458 --> 00:33:37,859
Boleh ambil dan pergi, tuan.
438
00:33:39,358 --> 00:33:42,556
Mereka menyerang Tampa Bay.
Mereka tak layak diselamatkan.
439
00:33:42,558 --> 00:33:45,289
Mereka menurut perintah seseorang, Reed.
440
00:33:45,291 --> 00:33:48,089
Kepten, kita baru menembak kapal selam
mereka di wilayah mereka.
441
00:33:48,091 --> 00:33:50,556
Rusia akan bertindak balas dengan
pasukan pencarian besar-besaran.
442
00:33:50,558 --> 00:33:52,723
Itu baru alasan logik, ya.
443
00:33:52,725 --> 00:33:54,690
Tapi jika mereka bertindak logik,
444
00:33:54,692 --> 00:33:56,556
...mereka sudah mengerahkan
pasukan mencari mereka sendiri,
445
00:33:56,558 --> 00:33:58,157
...bukannya menembak kita.
446
00:34:01,425 --> 00:34:03,723
Dengar, tiada siapa
yang mengikut buku.
447
00:34:03,725 --> 00:34:05,789
Kita tak tahu apa yang terjadi di atas.
448
00:34:05,791 --> 00:34:07,622
Satu-satunya orang yang
mungkin ada petunjuk,
449
00:34:07,624 --> 00:34:09,622
- Ada di bawah sana, di dasar lautan.
- Ya.
450
00:34:09,624 --> 00:34:11,990
Orang Rusia, tuan.
451
00:34:11,992 --> 00:34:13,823
Yang kita tahu menenggelamkan Tampa Bay!
452
00:34:13,825 --> 00:34:14,989
Tepat sekali.
453
00:34:14,991 --> 00:34:17,589
Kita tak tahu, Pegawai Laksana,
mungkin mereka tahu.
454
00:34:17,591 --> 00:34:18,922
Dan atas beberapa alasan,
455
00:34:18,924 --> 00:34:21,023
...pemerintah mereka membiarkan
mereka mati.
456
00:34:21,025 --> 00:34:24,455
- Ini pelanggaran atas misi utama kita.
- Betul.
457
00:34:24,457 --> 00:34:25,690
C.O.B, lancarkan Mystic.
458
00:34:25,692 --> 00:34:27,255
Lancarkan Mystic.
Baik, Kepten.
459
00:34:27,257 --> 00:34:29,623
Masukkan ia ke dalam
kebuk penyelamatan.
460
00:34:29,625 --> 00:34:31,522
Saya mahu kelasi Rusia itu
dikeluarkan dari sana.
461
00:34:31,524 --> 00:34:33,689
Tuan, sekurangnya kita
hubungi Armada ke-6.
462
00:34:33,691 --> 00:34:35,824
Dan mereka sudah mati ketika
kita mendapat jawapannya!
463
00:34:38,457 --> 00:34:41,022
Suruh staf komunikasi draf satu mesej,
464
00:34:41,024 --> 00:34:42,891
...tapi saya tak akan
menunggu jawapannya.
465
00:34:44,757 --> 00:34:45,957
Baik, Kepten.
466
00:34:50,023 --> 00:34:51,755
Arkansas, ini Mystic.
467
00:34:51,757 --> 00:34:54,555
Banjirkan dan padankan tekanan
sesalur untuk berlepas.
468
00:34:54,557 --> 00:34:56,922
Penyelak... dilepaskan.
469
00:35:11,689 --> 00:35:14,689
Beberapa kaki lebih dalam kita
akan remuk seperti tin bir.
470
00:35:32,090 --> 00:35:33,687
Arusnya sangat kuat.
471
00:35:33,689 --> 00:35:35,687
Empat knot, haluan 1-5-0.
472
00:35:35,689 --> 00:35:37,021
Difahami.
473
00:35:43,389 --> 00:35:45,056
Kelajuan, 0.2 knot.
474
00:35:52,389 --> 00:35:53,688
Lima kaki.
475
00:35:55,523 --> 00:35:56,822
Haram jadah.
476
00:35:59,056 --> 00:36:00,823
- Dua kaki.
- Kita terperangkap dalam arus.
477
00:36:12,722 --> 00:36:13,955
Dan terkunci.
478
00:37:35,686 --> 00:37:38,553
Saya Komander Glass dari USS Arkansas.
479
00:37:39,870 --> 00:37:43,331
Saya Sergio Andropov yang
bertanggung jawab.
480
00:37:44,141 --> 00:37:46,564
Saya tak boleh berbahasa Inggeris.
481
00:37:47,453 --> 00:37:52,618
Pegawai Laksana, bawa mereka supaya
dirawat hiportemia oleh doktor,
482
00:37:52,620 --> 00:37:54,552
...tapi pastikan mereka
ditempatkan di bawah jagaan.
483
00:37:55,853 --> 00:37:57,718
Sehingga kita mendengar khabar dari atas,
484
00:37:57,720 --> 00:37:59,620
...mereka adalah tahanan perang.
485
00:38:17,885 --> 00:38:19,152
C.O.B
486
00:38:20,219 --> 00:38:22,984
Pisahkan Kepten dari anak buahnya.
487
00:38:22,986 --> 00:38:24,885
Saya nak dia terus diasingkan.
488
00:38:25,219 --> 00:38:26,685
Baik, Kepten.
489
00:39:27,051 --> 00:39:28,351
Nellie bergerak.
490
00:40:14,517 --> 00:40:17,049
Hei, bos, apa laporan situasi awak?
491
00:40:19,350 --> 00:40:20,983
Ada persenjataan berat di bawah sini.
492
00:40:21,616 --> 00:40:23,414
Mereka mempersiapkan kapal pemusnah.
493
00:40:23,416 --> 00:40:25,449
Naikkan kamera sekarang.
494
00:40:31,749 --> 00:40:32,793
Buatnya dengan bagus.
495
00:40:33,018 --> 00:40:34,581
Rakaman ini disiarkan
langsung ke Washington.
496
00:40:34,583 --> 00:40:36,516
Oh, ya, kita terkenal.
497
00:40:41,216 --> 00:40:42,847
Mengapa kita tak dapat
gambar yang jelas?
498
00:40:42,849 --> 00:40:44,515
Sesuatu memberi kita gangguan.
499
00:40:44,517 --> 00:40:46,980
Kita sukar mendapat sambungan, Puan.
500
00:40:46,982 --> 00:40:48,947
- Boleh saya lihat?
- Ya, puan.
501
00:40:48,949 --> 00:40:50,847
Mereka menggunakan pengganggu isyarat.
502
00:40:55,383 --> 00:40:58,914
Tuan. Tuan.
503
00:40:58,916 --> 00:41:00,849
Seluruh saluran selular disekat.
504
00:41:03,316 --> 00:41:05,948
Saya tak dapat menghubungi
Washington atau Moskow.
505
00:41:07,449 --> 00:41:08,781
Apa yang terjadi?
506
00:41:13,849 --> 00:41:17,846
Suruh mereka mencuba
frekuensi 2-2-8-2.5 MHz.
507
00:41:17,848 --> 00:41:20,083
- Puan?
- 2-2-8-2.5 MHz.
508
00:41:22,016 --> 00:41:23,513
NSA ada beberapa frekuensi satelit,
509
00:41:23,515 --> 00:41:25,047
...yang biasanya kami tak berkongsi.
510
00:41:25,049 --> 00:41:27,213
Tapi kita semua pasukan yang
sama di sini, kan?
511
00:41:27,215 --> 00:41:30,079
Ya. Okey.
512
00:41:35,282 --> 00:41:36,781
Dapat!
513
00:41:43,415 --> 00:41:44,748
Mereka mahir.
514
00:42:05,880 --> 00:42:07,880
Siapa itu? Boleh awak besarkan?
515
00:42:12,048 --> 00:42:14,147
- Kita kehilangan mereka.
- Melalui drone.
516
00:42:17,347 --> 00:42:19,845
Itu Durov.
517
00:42:19,847 --> 00:42:21,680
Menteri Pertahanan Rusia.
518
00:42:23,947 --> 00:42:25,678
Saya nampak helikopter Presiden.
519
00:42:25,680 --> 00:42:27,245
Saya tak melihat Zakarin.
520
00:42:27,347 --> 00:42:28,647
Dia di atas sana.
521
00:42:29,647 --> 00:42:31,014
Boleh dekatkan?
522
00:42:37,213 --> 00:42:38,713
Awak buat apa di atas sana?
523
00:42:57,214 --> 00:42:59,213
Mengapa mengerahkan kapal pemusnah?
524
00:43:03,346 --> 00:43:05,544
Ini adalah pelanggaran, Menteri.
525
00:43:05,946 --> 00:43:08,146
Saya dipisahkan dari seluruh
struktur pemerintahan di Moskow.
526
00:43:10,346 --> 00:43:13,044
Saya perlu saluran kecemasan
selamat segera dibuka!
527
00:43:13,046 --> 00:43:15,244
Tuan, mungkin kita dalam ancaman,
528
00:43:15,246 --> 00:43:17,344
...dari serangan mendadak.
529
00:43:17,346 --> 00:43:19,044
Saya akan menutup pangkalan,
530
00:43:19,046 --> 00:43:21,211
...dan mematikan semua komunikasi.
531
00:43:21,213 --> 00:43:22,812
Sebagai langkah keselamatan.
532
00:43:25,212 --> 00:43:26,978
Keputusan itu bukan awak yang buat.
533
00:43:31,113 --> 00:43:33,278
Saya mesti maklumkan kepada
Menteri, anggota Parlimen,
534
00:43:33,280 --> 00:43:35,110
...dan para Jeneral saya.
535
00:43:35,412 --> 00:43:39,943
Saya sudah cakap kepada
mereka dan saya cakap,
536
00:43:39,945 --> 00:43:43,778
...bahawa awak sedang tak sihat
dan dalam penjagaan saya.
537
00:43:50,045 --> 00:43:51,412
Cukuplah.
538
00:44:13,044 --> 00:44:15,343
- Dmitri ?
- Mulai dari sekarang,
539
00:44:15,345 --> 00:44:17,510
...kesemua arahan tentera
akan datang dari saya.
540
00:44:17,512 --> 00:44:20,409
- Tentera tak akan menurut perintah awak.
- Mereka tiada pilihan.
541
00:44:20,411 --> 00:44:22,176
Setakat yang mereka tahu,
542
00:44:22,178 --> 00:44:25,711
...setiap perintah yang saya
berikan datang dari awak.
543
00:44:26,412 --> 00:44:29,343
Saya Menteri Pertahanan awak,
544
00:44:29,345 --> 00:44:33,143
...dan saya berniat mempertahankan
kepentingan kita dan juga negara,
545
00:44:33,145 --> 00:44:35,442
...dari setiap ancaman,
dari dalam dan luar.
546
00:44:35,444 --> 00:44:39,209
Termasuk dari pemimpin lemah.
547
00:44:39,211 --> 00:44:40,211
Betul ke?
548
00:44:49,876 --> 00:44:52,111
- Awak akan dihukum untuk ini.
- Tidak, Nicolai.
549
00:44:53,510 --> 00:44:56,144
Ketika semua orang tahu
apa yang terjadi,
550
00:44:57,210 --> 00:44:59,875
...negara ini sedang berperang,
551
00:44:59,877 --> 00:45:02,309
...dan hanya peduli
tentang kemenangan.
552
00:45:02,311 --> 00:45:04,211
Yang lainnya akan dilupakan.
553
00:45:21,977 --> 00:45:23,877
Hei, kawan, awak nampak ini?
554
00:45:25,210 --> 00:45:26,743
Dengarkan suaranya.
555
00:45:36,076 --> 00:45:37,277
Laksamana.
556
00:45:39,410 --> 00:45:41,841
Adakah kita akan dapat suara?
Boleh awak kuatkan?
557
00:45:51,343 --> 00:45:52,941
Oh, Tuhanku.
558
00:45:58,309 --> 00:45:59,776
Sial.
559
00:46:04,210 --> 00:46:05,773
Ini rampasan kuasa.
560
00:46:05,775 --> 00:46:07,276
Saya perlu memberi taklimat
kepada Presiden.
561
00:46:12,875 --> 00:46:15,407
Dia akan mengarahkan Armada
ke dalam posisi, bukan?
562
00:46:15,409 --> 00:46:18,342
- Dia akan melakukan permainannya.
- Awak tahu maksudnya.
563
00:46:22,875 --> 00:46:24,775
Seberapa baik awak mengenali
pasukan di darat?
564
00:46:37,108 --> 00:46:39,772
Bagaimana jika terus
hubungi tentera Rusia?
565
00:46:39,774 --> 00:46:41,406
Apapun yang terjadi di sana,
Puan Presiden,
566
00:46:41,408 --> 00:46:43,207
Durov telah membuat kita
kelihatan seperti penyerang,
567
00:46:43,209 --> 00:46:45,306
Bagi rakyatnya dan juga seluruh dunia.
568
00:46:45,308 --> 00:46:48,039
- Boleh kita buktikan rampasan kuasa ini?
- Faktanya mudah.
569
00:46:48,041 --> 00:46:50,173
Durov mengerahkan Armadanya
ke posisi perang.
570
00:46:50,175 --> 00:46:52,407
Kita biarkan mereka mendapat
kelebihan taktikal sekarang,
571
00:46:52,409 --> 00:46:55,073
...tiada siapa akan mengingati
siapa yang menyerang dahulu.
572
00:46:55,075 --> 00:46:57,873
Saya cadangkan kita
kerahkan kumpulan kapal induk,
573
00:46:57,875 --> 00:47:00,506
...dan tingkatkan status ke "DEFCON 2".
574
00:47:00,508 --> 00:47:03,339
Maaf, Laksamana. Maafkan saya.
575
00:47:03,341 --> 00:47:05,772
Kita mungkin melakukannya
mengikut rancangan Durov.
576
00:47:05,774 --> 00:47:08,339
Saya rasa dia nak Armada
kita menyerang.
577
00:47:08,341 --> 00:47:11,871
Apa yang awak maksudkan,
dia mahu perang terbuka?
578
00:47:11,873 --> 00:47:14,805
Saya cakap yang saya rasa ini
semua sudah dirancangkan.
579
00:47:14,807 --> 00:47:16,906
Konstitusi Rusia menetapkan,
580
00:47:16,908 --> 00:47:18,173
...yang jika Presiden sakit,
581
00:47:18,175 --> 00:47:19,872
...ketika masa ancaman aktif,
582
00:47:19,874 --> 00:47:22,005
...seluruh kuasa jatuh ke
tangan Menteri Rusia.
583
00:47:22,007 --> 00:47:24,771
Siapapun yang memulakan Perang Dunia III
hanya untuk mendapatkan kekuasaan.
584
00:47:24,773 --> 00:47:26,206
Itu maksud saya.
585
00:47:26,208 --> 00:47:27,871
Ini bukan saling mengancam dengan Rusia.
586
00:47:27,873 --> 00:47:30,338
Kita menghadapi seorang Menteri pembelot.
587
00:47:30,340 --> 00:47:31,505
Mungkin ini rampasan kuasa,
588
00:47:31,507 --> 00:47:33,739
...tanpa adanya sokongan
dikalangan tentera.
589
00:47:33,741 --> 00:47:35,671
Boleh kita menyerang Durov?
Guna pengebom bunker?
590
00:47:35,673 --> 00:47:37,305
Itu mungkin membunuh Zakarin.
591
00:47:37,307 --> 00:47:39,971
Itu sebabnya mengapa Durov
membiarkannya terus hidup.
592
00:47:39,973 --> 00:47:43,205
Cik Norquist, ini terdengar seperti
analisis sempurna dari buku sejarah,
593
00:47:43,207 --> 00:47:45,238
...tapi kita tidak akan menjadi
salah seorang yang menulis buku itu,
594
00:47:45,240 --> 00:47:47,205
...kecuali kita bertindak balas sekarang!
595
00:47:47,207 --> 00:47:50,971
Mereka menyerang kita dan
membunuh 110 kelasi Amerika!
596
00:47:50,973 --> 00:47:53,338
Mereka tak nak perang
terbuka seperti kita.
597
00:47:53,340 --> 00:47:56,472
Puan Presiden, ketika seseorang
melakukan gerakan di papan catur,
598
00:47:56,474 --> 00:47:57,972
...awak membalasnya!
599
00:48:02,440 --> 00:48:04,073
Mungkin kita tiada pilihan.
600
00:48:08,140 --> 00:48:10,206
Apa kata jika kita boleh
membebaskan Presiden Zakarin?
601
00:48:11,440 --> 00:48:12,903
Puan Presiden, kita tak ada,
602
00:48:12,905 --> 00:48:14,372
Tidak, biarkan dia cakap.
603
00:48:14,374 --> 00:48:16,438
Terima kasih, Puan.
604
00:48:16,440 --> 00:48:19,471
Kita ada pasukan di luar
pangkalan Polyarny,
605
00:48:19,473 --> 00:48:21,404
...dan sebuah kapal selam di pesisirnya.
606
00:48:21,406 --> 00:48:24,104
Mereka ditempatkan untuk
penyelamatan lalu pergi.
607
00:48:24,106 --> 00:48:25,605
Saya kenal ahli pasukan yang terlibat.
608
00:48:25,607 --> 00:48:28,070
Jika kita boleh menghantar
Zakarin ke Moskow,
609
00:48:28,072 --> 00:48:29,504
...dia boleh menghentikan ini.
610
00:48:29,506 --> 00:48:32,204
Kita menyelamatkan Presiden Rusia?
611
00:48:32,206 --> 00:48:35,004
Kita mungkin tak menyukai Zakarin,
tapi dia lebih baik daripada Durov.
612
00:48:35,006 --> 00:48:36,139
Kita akan berperang.
613
00:48:42,305 --> 00:48:44,273
Laksamana, tingkatkan ke "DEFCON 2".
614
00:48:46,439 --> 00:48:49,237
Gerakkan Armada kapal induk
ke dalam posisi.
615
00:48:49,239 --> 00:48:52,039
Kita perlu bersedia menghadapi Durov.
616
00:48:53,772 --> 00:48:58,439
Tapi saya akan melakukan segala
mungkin untuk menghindari ini.
617
00:49:00,271 --> 00:49:02,871
Usaha penyelamatan awak juga
mendapat kebenaran saya.
618
00:49:23,938 --> 00:49:26,505
Kawan, kita diperintahkan
ke pangkalan Polyarny.
619
00:49:30,538 --> 00:49:34,002
Fjord Murmansk?
Berapa jauh kita akan pergi masuk?
620
00:49:34,004 --> 00:49:35,269
Tepat ke pintu depannya.
621
00:49:35,271 --> 00:49:37,238
Tempat itu dikawal ketat oleh
kapal pemusnah mereka.
622
00:49:39,305 --> 00:49:41,002
Separuh Armada Rusia ada di sana.
623
00:49:41,004 --> 00:49:43,002
Itu perintah dari atasan, Pegawai Laksana.
624
00:49:43,004 --> 00:49:46,035
Laksamana Durov melakukan rampasan kuasa.
625
00:49:46,037 --> 00:49:49,068
Kita akan menjemput empat orang kita,
626
00:49:49,070 --> 00:49:50,438
...dan seorang Presiden Rusia.
627
00:49:55,237 --> 00:49:57,435
Nav, dapatkan saya peta
dan risikan terbaru,
628
00:49:57,437 --> 00:49:58,602
...kawasan periuk api di sana.
629
00:49:58,604 --> 00:50:00,068
Baik, Kepten.
630
00:50:00,070 --> 00:50:03,035
Weps, ulang periksa torpedo
dan sistem kawalan kebakaran.
631
00:50:03,037 --> 00:50:04,240
Torpedo dan sistem kawalan
kebakaran telah diulang periksa.
632
00:50:04,265 --> 00:50:05,102
Turun ke kedalaman 400 kaki.
Jurumudi.
633
00:50:05,104 --> 00:50:07,138
Turun ke kedalaman 400 kaki.
Baik, Kepten.
634
00:50:13,037 --> 00:50:14,535
Tuan, Fjord penuh dengan periuk api,
635
00:50:14,537 --> 00:50:16,937
...ia dilindungi sensor juga sonar.
636
00:50:18,404 --> 00:50:20,548
Tak kira seberapa banyak
pencegahan yang kita lakukan,
637
00:50:20,573 --> 00:50:22,294
...kita tak boleh
memasukinya tanpa dikesan.
638
00:50:23,069 --> 00:50:24,270
Awak betul, Pegawai Laksana.
639
00:50:25,404 --> 00:50:27,270
Itu sebabnya kita perlukan
pemandu arah tempatan.
640
00:50:41,703 --> 00:50:43,135
Adakah dia tahu di mana dia berada?
641
00:50:43,137 --> 00:50:45,536
Dia tahu.
Dia hanya tak mempercayainya.
642
00:50:46,470 --> 00:50:47,604
Okey, tinggalkan kami.
643
00:50:58,236 --> 00:50:59,703
Saya bersimpati tentang
anak buah awak.
644
00:51:05,636 --> 00:51:07,568
Kita pernah berselisih sebelum ini,
awak dan saya.
645
00:51:09,003 --> 00:51:10,501
Saya berada di Baton Rouge
ketika itu,
646
00:51:10,503 --> 00:51:12,403
...semasa kami melepasi
awak di Greenland.
647
00:51:15,536 --> 00:51:17,735
Saya telah membaca fail awak, Kepten.
Saya tahu awak boleh bercakap Inggeris.
648
00:51:18,369 --> 00:51:19,500
- Pergi jahanam awak.
- Okey.
649
00:51:19,502 --> 00:51:21,700
Bagus, sekarang kita bercakap.
650
00:51:21,702 --> 00:51:23,235
Tak ada apa yang saya nak katakan.
651
00:51:24,836 --> 00:51:27,436
Kami tidak menembak
Kapal selam awak, Kepten.
652
00:51:28,835 --> 00:51:30,302
Tiada siapa yang menembaknya.
653
00:51:32,302 --> 00:51:33,668
Awak tak percayakan saya?
654
00:51:34,936 --> 00:51:36,402
Ini, tengok ini.
655
00:51:47,302 --> 00:51:48,869
Kapal awak meletup dari dalam.
656
00:51:49,669 --> 00:51:50,968
Awak disabotaj.
657
00:52:06,835 --> 00:52:08,401
Mengapa awak tunjukkan ini pada saya?
658
00:52:12,535 --> 00:52:15,433
Saya tak bekerja sama dengan musuh.
Saya bukan pengkhianat.
659
00:52:15,435 --> 00:52:19,599
Tidak, saya tak cakap awak pengkhianat.
660
00:52:19,601 --> 00:52:22,265
Pengkhianat itu adalah orang yang
meletupkan kapal selam awak.
661
00:52:22,267 --> 00:52:24,299
Pengkhianat itu orang yang
bertanggung jawab ke atas,
662
00:52:24,301 --> 00:52:27,301
...kematian seluruh kelasi muda itu,
Pelakunya adalah Laksamana Durov.
663
00:52:30,234 --> 00:52:33,165
Durov menahan Presiden awak di Polyarny,
664
00:52:33,167 --> 00:52:36,100
...dan kami diperintahkan untuk belayar ke
Fjord Murmansk untuk menyelamatkan dia.
665
00:52:37,801 --> 00:52:40,632
Saya tak boleh melakukannya
tanpa bantuan dari awak.
666
00:52:40,634 --> 00:52:42,333
Saya melatih pasukan di Polyarny.
667
00:52:43,901 --> 00:52:45,599
Saya tak akan membantu
awak membunuh mereka.
668
00:52:45,601 --> 00:52:47,367
Kami bukan cuba untuk
membunuh orang awak.
669
00:52:49,267 --> 00:52:51,665
Kami hanya berusaha untuk
menyelamatkan Presiden awak,
670
00:52:51,667 --> 00:52:53,200
...dan mungkin menghentikan ini.
671
00:52:56,668 --> 00:52:58,433
Awak tahu kita tiada perbezaan,
awak dan saya.
672
00:53:02,000 --> 00:53:05,234
Kita sudah berada di bawah sini
dalam seluruh karier kita.
673
00:53:06,533 --> 00:53:07,566
Sepadan.
674
00:53:09,833 --> 00:53:11,466
Kita bukan musuh, kita saudara.
675
00:53:15,533 --> 00:53:18,297
Siapa lagi yang memahami
apa yang kita alami?
676
00:53:18,299 --> 00:53:20,931
Pengasingan, ketakutan.
677
00:53:20,933 --> 00:53:23,498
Berbulan-bulan berada dalam kotak bom,
678
00:53:23,500 --> 00:53:24,767
...di dasar lautan.
679
00:53:27,366 --> 00:53:30,000
Tapi itulah diri kita.
Itulah yang kita lakukan.
680
00:53:30,767 --> 00:53:33,498
Awak tahu apa yang
saya pertaruhkan,
681
00:53:33,500 --> 00:53:35,631
...untuk menyelamatkan awak
dari Kapal selam itu.
682
00:53:35,633 --> 00:53:38,533
Saya membahayakan orang-orang saya.
Saya membahayakan kapal saya.
683
00:53:39,832 --> 00:53:41,400
Berisiko menghadapi Mahkamah tentera.
684
00:53:43,365 --> 00:53:44,933
Kerana ia perkara yang betul
untuk dilakukan.
685
00:53:55,832 --> 00:53:57,832
Ini bukan tentang sebelah
awak atau sebelah saya.
686
00:54:00,399 --> 00:54:01,932
Ini tentang masa depan kita.
687
00:54:19,032 --> 00:54:22,462
Tuan, kami menerima transmisi
tak dikenal pasti,
688
00:54:22,464 --> 00:54:24,563
2-2-8-2.5 MHz.
689
00:54:24,565 --> 00:54:25,998
Ianya datang dari berhampiran pangkalan.
690
00:54:28,199 --> 00:54:29,498
Carinya.
691
00:54:52,031 --> 00:54:54,029
Jadi, apa situasinya, bos?
692
00:54:54,031 --> 00:54:55,495
Saya baru dapat arahan
dari Washington.
693
00:54:55,497 --> 00:54:56,865
Ada yang datang, arah jam 10.
694
00:55:00,030 --> 00:55:02,598
- Sial.
- Kita kena pergi.
695
00:55:21,998 --> 00:55:23,130
Apa ini?
696
00:57:20,728 --> 00:57:22,926
Kami bantu awak.
Kami bantu awak, ayuh.
697
00:57:24,894 --> 00:57:26,459
Ia tidak mengena tulang,
698
00:57:26,461 --> 00:57:28,794
...tapi dia tak boleh lari cepat lagi.
699
00:57:29,627 --> 00:57:31,726
Okey, dengar.
700
00:57:31,728 --> 00:57:34,025
Saya ada berita baik dan buruk.
701
00:57:34,027 --> 00:57:37,092
Berita baiknya, kita tak
perlu mendaki ke Norway.
702
00:57:37,094 --> 00:57:39,526
Tentera Laut Amerika Syarikat
menghantarkan kita,
703
00:57:39,528 --> 00:57:41,160
...Kapal selam nuklear untuk kita keluar.
704
00:57:41,162 --> 00:57:44,960
- Kapal selam? Di sini?
- Ya, begitulah.
705
00:57:46,027 --> 00:57:47,726
Kita kena dapatkan Presiden Rusia,
706
00:57:47,728 --> 00:57:48,894
...dan membawanya bersama kita.
707
00:57:50,027 --> 00:57:51,792
Sial.
708
00:57:51,794 --> 00:57:55,725
Zakarin?
Rasanya kita membenci orang itu.
709
00:57:55,727 --> 00:57:57,892
Ya, saya rasa situasi berubah.
710
00:57:59,194 --> 00:58:00,927
Dengar, saya tahu ini tugas berat,
711
00:58:02,894 --> 00:58:05,327
...tapi saya dapat rasakan,
jika kita tak berjaya,
712
00:58:06,194 --> 00:58:08,592
...situasi menjadi buruk.
713
00:58:08,594 --> 00:58:11,491
- Sangat buruk.
- Ya, lantaklah.
714
00:58:11,493 --> 00:58:13,625
Lebih baik saya bertindak
daripada duduk di sini,
715
00:58:13,627 --> 00:58:15,027
...sampai punggung saya kesejukan.
716
00:58:18,194 --> 00:58:19,694
Bagaimana dengan Marty?
717
00:58:23,060 --> 00:58:24,793
Saya ada rancangan lain untuk awak.
718
00:58:28,626 --> 00:58:31,191
Kepten, kita berada di luar fjord,
719
00:58:31,193 --> 00:58:32,559
...menunggu arahan awak.
720
00:58:33,060 --> 00:58:34,126
Baiklah.
721
00:58:36,459 --> 00:58:37,893
Laksanakan persiapan akhir, Pegawai Laksana.
722
00:58:38,193 --> 00:58:39,460
Baik, tuan.
723
00:58:45,793 --> 00:58:46,926
Bagaimana anak-anak kapal?
724
00:58:47,926 --> 00:58:50,191
Mereka tak cakap apapun, tuan.
725
00:58:50,193 --> 00:58:51,960
Tapi saya sudah lama bersama mereka.
726
00:58:52,626 --> 00:58:53,991
Mereka ketakutan.
727
00:58:55,459 --> 00:58:56,893
Dan bagaimana dengan awak?
728
00:58:58,993 --> 00:59:00,759
Selama dua puluh dua tahun bertugas,
729
00:59:01,992 --> 00:59:03,393
...saya tak pernah ditembak.
730
00:59:04,293 --> 00:59:05,858
Saya tak boleh cakap saya menyukainya.
731
00:59:09,126 --> 00:59:11,559
Saya juga.
Ini hanya di antara kita.
732
00:59:13,125 --> 00:59:15,190
Dengan segala hormat, tuan.
733
00:59:15,192 --> 00:59:18,691
Awak berikan perintah,
biarkan kami yang risau.
734
00:59:22,125 --> 00:59:25,726
Okey, mari siapkan anak kapal kita.
735
00:59:29,359 --> 00:59:31,059
Kepten di bilik kawalan.
736
00:59:42,025 --> 00:59:44,756
Kapal perang Arkansas,
ini Kepten kamu.
737
00:59:44,758 --> 00:59:46,823
Kita akan memasuki ke Fjord Murmansk.
738
00:59:46,825 --> 00:59:48,689
Pergi dekat loji janakuasa kapal...
739
00:59:48,691 --> 00:59:51,190
...dan pengenalan bunyi kapal.
740
00:59:51,192 --> 00:59:53,791
Saya mahu kapal ini sangat senyap,
sampai ikan boleh melanggarnya.
741
00:59:56,925 --> 00:59:59,091
- Ooh-rah, Arkansas.
- Ooh-rah!
742
01:00:06,624 --> 01:00:08,690
Pegawai Laksana, gerakkan kapal
dengan bagus dan perlahan.
743
01:00:11,690 --> 01:00:14,855
Jurumudi, stabilkan haluan 1-7-0.
744
01:00:14,857 --> 01:00:16,189
Majukan penuh dua pertiga.
745
01:00:16,191 --> 01:00:18,189
Haluan 1-7-0...
746
01:00:18,191 --> 01:00:22,322
Sonar, dengarkan sensor suaranya.
747
01:00:22,324 --> 01:00:25,224
Ya, tuan, maju penuh dua pertiga.
748
01:00:25,725 --> 01:00:30,748
Fjord Murmansk
Semenanjung Kola
749
01:00:43,091 --> 01:00:44,955
Pandu haluan 1-4-6.
750
01:00:44,957 --> 01:00:46,290
1-4-6.
751
01:00:46,956 --> 01:00:48,157
1-4-4.
752
01:00:50,990 --> 01:00:52,324
- Kepten.
- Tanda kedalamannya,
753
01:00:54,357 --> 01:00:56,854
- Berhenti.
- Hentikan semua enjin.
754
01:00:56,856 --> 01:00:58,723
Semua enjin dimatikan.
755
01:01:03,390 --> 01:01:07,288
Anak-anak kapal, ini Kepten Andropov,
756
01:01:07,290 --> 01:01:10,756
...dari kapal selam RFS Konek.
Dia tetamu kita.
757
01:01:15,190 --> 01:01:16,190
Pegawai Laksana.
758
01:01:17,890 --> 01:01:18,990
Persiapkan dia.
759
01:01:26,722 --> 01:01:28,255
Ada masalah apa?
760
01:01:28,257 --> 01:01:30,423
Awak tak pernah bertemu
Kepten Rusia sebelum ini?
761
01:01:32,256 --> 01:01:35,920
- Awasi stesen kamu.
- Tuan.
762
01:01:35,922 --> 01:01:39,187
- Sistem kita ini rahsia.
- Saya tahu.
763
01:01:40,556 --> 01:01:42,257
Awak boleh bercakap Rusia, Park?
764
01:01:43,257 --> 01:01:45,021
Tanyalah sama ada dia
kenal Kepten itu,
765
01:01:45,023 --> 01:01:47,087
...yang meneggelamkan Tampa Bay.
766
01:01:47,089 --> 01:01:49,987
Dia dilatih melakukan tugasnya, Reed.
Sekarang awak lakukan tugas awak.
767
01:01:49,989 --> 01:01:52,087
Ini tindakan melulu yang
pernah saya lihat.
768
01:01:52,089 --> 01:01:53,820
Kepten, saya minta kita mengurung,
769
01:01:53,822 --> 01:01:55,853
Kepten Rusia ini sehingga
kita kembali ke Faslane.
770
01:01:55,855 --> 01:01:58,019
Biar saya beri awak petunjuk
memasuki ke sesuatu.
771
01:01:58,021 --> 01:01:59,786
Kita diperintahkan untuk
melintasi perairan...
772
01:01:59,788 --> 01:02:02,289
...yang tak pernah dimasuki
kapal selam Amerika sebelum ini.
773
01:02:04,356 --> 01:02:06,187
Ketika awak melihat dia,
774
01:02:06,189 --> 01:02:09,455
...awak tak melihat apapun selain
pelaut di halamannya sendiri.
775
01:02:12,489 --> 01:02:14,021
Kita menyelamatkan nyawanya.
776
01:02:16,189 --> 01:02:18,120
Saya rasa segalanya akan seri,
777
01:02:18,122 --> 01:02:19,821
...dengan dia menyelamatkan nyawa kita.
778
01:02:21,155 --> 01:02:23,886
- Kepten...
- Ini tak masuk akal!
779
01:02:23,888 --> 01:02:26,219
Awak bersikap angkuh dengan
membawanya ke sini!
780
01:02:26,221 --> 01:02:27,587
Awak akan menghadapi Mahkamah Tentera!
781
01:02:27,589 --> 01:02:31,088
Maka itu tugas saya membuat awak terus
hidup supaya awak boleh menjadi saksi.
782
01:02:35,355 --> 01:02:36,488
Kepten.
783
01:02:53,021 --> 01:02:55,787
Jurumudi, kehadapan penuh satu pertiga.
784
01:02:57,187 --> 01:02:59,252
Pandu haluan 1-6-0.
785
01:02:59,254 --> 01:03:01,419
Baik, tuan.
Kehadapan penuh satu pertiga.
786
01:03:19,520 --> 01:03:21,318
Terdapat tebing di haluan kiri, Kepten,
787
01:03:21,320 --> 01:03:23,518
...arah sudut 1-1-0 dalam 400 ela.
788
01:03:23,520 --> 01:03:26,085
Nav, sehampir yang awak boleh,
789
01:03:26,087 --> 01:03:27,951
...ke bebatuan itu tanpa
mencalarkan cat kapal.
790
01:03:27,953 --> 01:03:29,053
Baik, Kepten.
791
01:03:31,187 --> 01:03:34,520
- Jurumudi, pandu haluan 1-5-2.
- Pandu haluan 1-5-2.
792
01:04:02,619 --> 01:04:04,486
Pegawai Laksana, bawa kita
sepanjang dasar lautan.
793
01:04:06,052 --> 01:04:07,553
Aturkan ketinggian 20 kaki.
794
01:04:09,286 --> 01:04:10,619
Baik, Kepten.
795
01:04:13,453 --> 01:04:16,119
Jurumudi, turun condong 15 darjah.
796
01:04:39,918 --> 01:04:41,218
Di sini.
797
01:04:43,785 --> 01:04:48,149
- Sensor suara.
- Diam, semua. Jangan tarik nafas.
798
01:04:48,151 --> 01:04:51,552
Semua stesen bertenang.
Atur keadaan paling senyap.
799
01:06:14,283 --> 01:06:15,716
Minnoe Pole, di sini.
800
01:06:17,816 --> 01:06:19,516
Periuk api peletup akustik.
801
01:06:21,216 --> 01:06:23,050
Bagaimana cara untuk kita melepasinya?
802
01:06:23,851 --> 01:06:25,316
Ada jalan lain.
803
01:06:28,116 --> 01:06:29,382
Di sini.
804
01:06:31,316 --> 01:06:32,848
Dia mengarahkan kita ke
jalan buntu, Kepten.
805
01:06:32,850 --> 01:06:34,248
Lihat cartanya.
806
01:06:36,182 --> 01:06:37,716
Carta awak salah.
807
01:06:40,649 --> 01:06:42,016
Ada laluannya.
808
01:06:47,583 --> 01:06:49,215
Di mana laluannya?
809
01:07:01,850 --> 01:07:03,649
Sleva, kiri.
810
01:07:05,949 --> 01:07:08,515
0-7-0.
811
01:07:11,015 --> 01:07:12,379
Sekarang.
812
01:07:12,381 --> 01:07:15,482
- Kemudi penuh kiri, 0-7-0.
- 0-7-0.
813
01:07:49,180 --> 01:07:50,846
Tiada tanda adanya laluan, Kepten.
814
01:07:50,848 --> 01:07:52,646
Kita tak dapat lalu.
815
01:07:52,848 --> 01:07:54,712
Kita akan menghentam tebing.
816
01:07:54,714 --> 01:07:56,512
Kepten, kita kena mengundur.
817
01:07:56,514 --> 01:07:58,848
Pegawai Laksana, jika awak tak
boleh lakukannya, pergilah.
818
01:08:14,647 --> 01:08:15,781
Tunggu dulu.
819
01:08:20,748 --> 01:08:22,246
Itu dia. Ada laluannya.
820
01:08:53,146 --> 01:08:54,645
Melalui celah sempit.
821
01:08:54,647 --> 01:08:56,413
Laut terbuka di depan.
822
01:09:17,179 --> 01:09:19,412
Pegawai Laksana,
mana yang lebih baik,
823
01:09:20,479 --> 01:09:23,145
...merasa betul atau terus hidup?
824
01:09:24,647 --> 01:09:26,779
Ya, tuan.
Sedia menerima arahan.
825
01:09:28,812 --> 01:09:30,412
Pegawai Laksana mengambil alih.
826
01:09:47,546 --> 01:09:51,476
Okey, semua. Kita masuk,
ambil Presiden Rusia,
827
01:09:51,478 --> 01:09:52,677
...menyelam dengan segera,
828
01:09:52,679 --> 01:09:56,342
...dan kemudian bertemu dengan
kapal selam Amerika. Itu saja.
829
01:09:56,344 --> 01:09:59,109
- Kedengarannya sangat mudah, bos.
- Ya.
830
01:09:59,111 --> 01:10:00,646
Apa yang akan kita lakukan
dengan Martinelli?
831
01:10:02,645 --> 01:10:04,545
Selepas kita selesai dan
saya masih hidup,
832
01:10:05,478 --> 01:10:07,078
...saya akan kembali dapatkannya.
833
01:10:10,411 --> 01:10:12,445
Kita terlibat ke dalam
rampasan kuasa, bukan?
834
01:10:16,278 --> 01:10:18,409
Jangan tanya saya.
835
01:10:18,411 --> 01:10:20,211
Saya tak reti langsung
pasal politik.
836
01:10:21,678 --> 01:10:23,342
Mari kita pergi berenang.
837
01:11:52,143 --> 01:11:54,276
Bertenang, kawan.
Bertenang.
838
01:12:00,109 --> 01:12:02,574
- Siapa kamu?
- Pasukan pencari dan penyelamat.
839
01:12:02,576 --> 01:12:05,275
Tak terkesan.
Tiga hantu.
840
01:12:08,175 --> 01:12:10,942
- Mengapa kamu di sini?
- Awak lebih tahu daripada kami.
841
01:12:13,142 --> 01:12:15,506
Kami kena selamatkan Preside awak,
842
01:12:15,508 --> 01:12:16,643
...jika kami boleh menemuinya.
843
01:12:18,476 --> 01:12:20,541
Beberapa jam lagi,
844
01:12:20,543 --> 01:12:22,574
...kedua Angkatan Laut kita
akan saling bertempur,
845
01:12:22,576 --> 01:12:23,808
...dan ia akan menjadi parah.
846
01:12:25,875 --> 01:12:28,142
Kami hanya orang tak
guna yang dihantar.
847
01:12:29,475 --> 01:12:31,506
Semuanya bergantung pada kami.
848
01:12:36,642 --> 01:12:38,673
Saya hantar kamu padanya.
849
01:12:44,341 --> 01:12:45,475
Rawat dia.
850
01:13:15,641 --> 01:13:18,173
Tuan Menteri, Armada sedang
menunggu arahan awak.
851
01:14:02,406 --> 01:14:03,673
Di sana.
852
01:14:25,939 --> 01:14:27,305
Awas letupan.
853
01:14:36,039 --> 01:14:37,272
Bangunkan dia!
854
01:14:46,506 --> 01:14:48,104
- Hulurkan tangan awak, tuan.
- Maaf saya terlambat
855
01:14:48,106 --> 01:14:50,172
- Hulurkan tangan awak.
- Maaf saya terlambat.
856
01:14:56,438 --> 01:14:58,370
- Berpegang!
- Dia orang Amerika?
857
01:14:58,372 --> 01:14:59,537
Dia ke sini untuk membebaskan kita.
858
01:14:59,539 --> 01:15:02,105
Ya, saya juga tak suka, tuan.
Jom, kita pergi!
859
01:15:06,938 --> 01:15:08,238
Anggota tertembak!
860
01:15:09,538 --> 01:15:10,905
Anggota tertembak!
861
01:15:11,272 --> 01:15:12,605
Lindungi saya!
862
01:15:24,471 --> 01:15:26,803
- Selamat!
- Ikut saya!
863
01:15:26,805 --> 01:15:29,204
- Cepat, cepat, cepat! Ikut saya!
- Oleg!
864
01:15:30,633 --> 01:15:31,837
Pergilah dulu.
865
01:15:31,838 --> 01:15:34,104
- Jom!
- Cepat, cepat!
866
01:15:36,171 --> 01:15:38,204
- Tunggu di situ, tuan.
- Hall!
867
01:15:59,204 --> 01:16:00,771
Atas belebas, tuan.
Atas belebas.
868
01:16:17,504 --> 01:16:18,803
Cepat, tuan! Cepat!
869
01:16:38,436 --> 01:16:40,603
Berikan saya senjata.
Sial.
870
01:16:42,169 --> 01:16:43,436
Kita kena gerak.
871
01:16:46,170 --> 01:16:47,403
Bangsat awak!
872
01:16:54,403 --> 01:16:56,103
Alamak!
Johnstone!
873
01:17:03,302 --> 01:17:04,470
Cepat! Cepat! Cepat!
874
01:17:05,703 --> 01:17:07,168
Gerak!
875
01:17:13,569 --> 01:17:15,600
Ayuh! Tidak!
876
01:17:15,602 --> 01:17:19,135
Celaka, Hall!
Hall! Ayuh!
877
01:17:22,469 --> 01:17:25,134
Billy, dia dah mati.
878
01:17:29,569 --> 01:17:31,534
Sial.
879
01:17:31,536 --> 01:17:32,635
Mereka datang.
880
01:17:33,468 --> 01:17:35,036
Kita kena berenang, cepat!
881
01:17:45,168 --> 01:17:47,366
Arahannya menjemput empat
orang Amerika,
882
01:17:47,368 --> 01:17:49,434
...dan seorang warga Rusia.
883
01:17:49,736 --> 01:17:52,268
Tak banyak simulasi latihan
untuk situasi ini.
884
01:17:53,167 --> 01:17:55,568
- Difahami.
- Baiklah, cepat.
885
01:18:04,568 --> 01:18:06,367
Semua sistem diperiksa.
886
01:18:06,369 --> 01:18:07,966
Sedia memutuskan hubungan.
887
01:18:07,968 --> 01:18:10,132
Mystic,
Kawalan. Kapal kepunyaan kamu.
888
01:18:15,435 --> 01:18:18,498
Cepat! Cepat! Cepat!
Ayuh, cepat!
889
01:18:18,500 --> 01:18:20,566
Jom! Cepat! Cepat! Cepat!
890
01:18:25,401 --> 01:18:28,066
Jom! Cepat!
891
01:18:44,200 --> 01:18:45,500
Jom, kita pergi!
892
01:18:46,033 --> 01:18:47,133
Cepat!
893
01:18:50,100 --> 01:18:51,267
Selam!
894
01:18:55,167 --> 01:18:56,168
Tunduk!
895
01:18:57,866 --> 01:18:59,498
Tunduk!
896
01:18:59,500 --> 01:19:03,200
- Tunduk!
- Dia tertembak! Dia tertembak!
897
01:19:31,499 --> 01:19:32,799
Jom, kita pergi!
898
01:19:46,199 --> 01:19:47,666
Cepat! Cepat!
899
01:20:04,566 --> 01:20:06,732
Terus bergerak, tuan! Cepat!
900
01:20:09,633 --> 01:20:12,263
Jom, kita pergi! Cepat!
901
01:20:12,265 --> 01:20:13,298
Cepat!
902
01:20:23,798 --> 01:20:25,431
Terus bergerak, Tn. Presiden.
903
01:20:28,865 --> 01:20:31,198
- Ayuh!
- Ayuh!
904
01:20:35,798 --> 01:20:38,663
- Ayuh!
- Di mana kapal?
905
01:20:46,832 --> 01:20:48,730
Itu dia!
906
01:20:48,832 --> 01:20:50,665
Okey, Tn. Presiden...
907
01:20:51,665 --> 01:20:52,829
Jom!
908
01:21:02,464 --> 01:21:04,163
Turun, ini dia.
909
01:21:13,330 --> 01:21:15,664
Jom, Johnstone! Menyelam!
910
01:21:17,531 --> 01:21:19,163
Tarik nafas dalam-dalam, tuan.
911
01:22:09,496 --> 01:22:10,794
Terlalu lama, mereka terlalu lama.
912
01:22:10,796 --> 01:22:12,630
Dia tak akan datang, bro.
Dia tak akan datang.
913
01:22:17,363 --> 01:22:18,426
Sial!
914
01:22:18,428 --> 01:22:20,227
Pegang tangannya!
915
01:22:21,696 --> 01:22:23,393
Cepat, tarik dia!
916
01:22:23,395 --> 01:22:25,028
Cepat, keluarkan dia!
917
01:22:28,096 --> 01:22:29,862
Hei, hei, mana yang lain?
918
01:22:33,062 --> 01:22:34,662
Tutup peraka!
Kita kena pergi, cepat!
919
01:22:37,530 --> 01:22:38,795
Awak tutuplah.
920
01:23:08,862 --> 01:23:10,425
Tuan Menteri Durov,
921
01:23:10,427 --> 01:23:12,225
...orang Amerika dah lari.
922
01:23:12,227 --> 01:23:14,859
- Dan Presiden?
- Orang Amerika membawa dia.
923
01:23:14,861 --> 01:23:17,728
Jika dia masih hidup,
dia berada di dalam kapal selam mereka.
924
01:23:24,227 --> 01:23:26,092
Tutup Fjord!
925
01:23:26,094 --> 01:23:28,561
Tenggelamkan kapal selam Amerika
sebelum mereka meloloskan diri!
926
01:23:30,127 --> 01:23:32,259
Kepten, saya mendapat nada
tonal samar 300 MHz.
927
01:23:32,261 --> 01:23:33,459
Nada putaran laju.
928
01:23:33,461 --> 01:23:34,692
Adakah itu kapal domestik?
929
01:23:34,694 --> 01:23:36,192
Tidak, tuan, terdengar seperti
sebuah peralatan tambahan.
930
01:23:36,194 --> 01:23:37,361
Ia berada di permukaan.
931
01:23:43,127 --> 01:23:44,394
Itu kapal perang.
932
01:24:01,528 --> 01:24:05,725
Itu Yevchenko, Kapal pemusnah.
933
01:24:05,727 --> 01:24:09,191
Saya sendiri yang melatih mereka.
Mereka tak akan tersasar.
934
01:24:11,326 --> 01:24:12,692
Tekanannya naik mendadak.
935
01:24:16,693 --> 01:24:19,059
Semakin dalam kita masuk,
semakin banyak yang bocor.
936
01:24:20,393 --> 01:24:22,491
Saya dapat isyaratnya! Sangat lemah.
937
01:24:22,493 --> 01:24:25,458
Atur arah sudut 0-3-1
untuk memintas Arkansas.
938
01:24:25,460 --> 01:24:28,525
Ibu, ini bayi.
Tahan isyarat kamu.
939
01:24:28,527 --> 01:24:32,123
Kedalaman 1-7-0.
Kami datang sekarang.
940
01:24:38,326 --> 01:24:41,690
Kepten, kawalan pelabuhan melaporkan
adanya kontak sensor magnetik.
941
01:24:41,692 --> 01:24:44,123
Itu dia! Cepat lancarkan roket motar,
942
01:24:44,125 --> 01:24:45,460
...ke arah sudut yang ditentukan!
943
01:24:56,459 --> 01:24:59,190
Kapal tak akan bertahan lama.
Kita dah hampir sampai.
944
01:24:59,192 --> 01:25:00,757
Mystic, bilik kawalan.
Kami dapat kontak visual
945
01:25:00,759 --> 01:25:02,726
Oh, itu pemandangan cantik.
946
01:25:07,692 --> 01:25:09,090
- Mystic, bilik kawalan.
- Sial!
947
01:25:09,092 --> 01:25:10,290
Jaringan peraka sedia dilancarkan.
948
01:25:10,292 --> 01:25:11,592
Ayuh!
949
01:25:21,392 --> 01:25:22,590
Bayi, dah mendarat!
950
01:25:22,592 --> 01:25:25,090
Penyelak terpasang!
Keringkan peraka, sekarang!
951
01:25:27,125 --> 01:25:31,090
Jom! Cepat! Cepat!
Cepat pergi dari sini! Cepat!
952
01:25:38,425 --> 01:25:40,156
Roket motar mendekati!
953
01:25:40,158 --> 01:25:41,456
Bunyikan penggera perlanggaran!
Kuncikannya!
954
01:25:41,458 --> 01:25:42,556
Maju penuh ke depan!
955
01:25:42,558 --> 01:25:43,625
Maju penuh ke depan. Baik, Kepten.
956
01:25:46,358 --> 01:25:48,289
Jom pergi! Cepat! Cepat! Cepat!
957
01:25:48,291 --> 01:25:50,189
Persiapkan bilik rawatan.
958
01:25:50,191 --> 01:25:52,323
Pesakit ada cedera tertembak.
959
01:25:52,325 --> 01:25:54,756
- 10 saat sejak merecik!
- Kepten, Mystic tak selamat.
960
01:25:54,758 --> 01:25:55,789
Kita akan membuangnya.
961
01:25:55,791 --> 01:25:57,756
Lancarkan bolt peletup!
Jatuhkan benda itu sekarang!
962
01:25:57,758 --> 01:25:59,422
Jatuhkan Mystic, siap, Kepten.
963
01:25:59,424 --> 01:26:01,291
15 saat sejak motar merecik!
964
01:26:04,058 --> 01:26:05,457
Peraka selamat!
965
01:26:07,590 --> 01:26:09,388
20 saat sejak motar merecik.
966
01:26:09,390 --> 01:26:10,689
Bersedia untuk hentaman!
967
01:26:10,691 --> 01:26:11,958
Bersedia untuk hentaman!
968
01:26:26,424 --> 01:26:27,955
Jurumudi, stabilkan kapal!
969
01:26:52,289 --> 01:26:55,122
Kemudi penuh ke kiri!
Kekalkan haluan 0-1-0.
970
01:26:55,124 --> 01:26:57,757
Kemudi penuh ke kiri! Baik, Kepten!
Menuju 0-1-0!
971
01:27:16,889 --> 01:27:18,123
Ada kebocoran!
972
01:27:19,522 --> 01:27:22,022
Cepat atasinya sekarang!
973
01:27:32,056 --> 01:27:34,854
Park, awak okey?
Ayuh, kawan. Bangunlah.
974
01:27:34,856 --> 01:27:36,687
Bangunlah, awak tak apa-apa.
975
01:27:36,689 --> 01:27:37,820
Belford, di mana kapal pemusnah itu?
976
01:27:37,822 --> 01:27:39,954
Saya tak dapat menemui mereka, tuan.
Sebentar sebelum kitaran hentaman berhenti.
977
01:27:39,956 --> 01:27:42,054
Jika kita tak boleh mendengar mereka, tuan,
Begitu juga mereka.
978
01:27:42,056 --> 01:27:44,154
Baiklah, mari tengok jika kita boleh cuba
menyelinap pergi dari sini.
979
01:27:44,156 --> 01:27:46,021
Jurumudi, semua ke hadapan
satu pertiga, ampere minima.
980
01:27:46,023 --> 01:27:47,787
C.O.B, laporan kerosakan.
981
01:27:47,789 --> 01:27:49,453
Kebakaran di papan suis utama.
982
01:27:49,455 --> 01:27:51,922
Bilik torpedo kebanjiran,
kita kemasukan air.
983
01:27:59,689 --> 01:28:02,686
Kepten. Kita mendapat kontak.
984
01:28:02,688 --> 01:28:05,686
Arah sudut 2-2-1.
Mereka di tempat cetek.
985
01:28:05,688 --> 01:28:08,586
Maju penuh kehadapan!
Saya nak kapal itu tenggelam!
986
01:28:21,055 --> 01:28:22,354
Mereka datang.
987
01:28:24,588 --> 01:28:26,721
Bersedia menyelam cepat dan pantas.
988
01:28:33,755 --> 01:28:35,952
Mereka menembak!
Torpedo dalam air!
989
01:28:35,954 --> 01:28:38,952
Lancarkan alat pengelak! Menyelam!
Turun condong 60 darjah!
990
01:28:38,954 --> 01:28:40,720
Turun condong 60 darjah!
Baik, tuan!
991
01:28:45,154 --> 01:28:47,485
Kedalaman dasar 7-9-5!
992
01:28:47,487 --> 01:28:49,419
Kedalaman dasar 7-9-5!
Terima kasih, Kepten.
993
01:28:49,421 --> 01:28:50,720
Kontak ke kapal pemusnah!
994
01:28:52,054 --> 01:28:55,385
Yevchenko, arah sudut 0-2-1!
Mereka mendekati dengan cepat!
995
01:28:55,387 --> 01:28:56,718
Lakukan prosedur menembak.
996
01:28:56,720 --> 01:29:00,052
Bersedia untuk menembak tiub 1
pada arah sudut 0-2-1.
997
01:29:00,054 --> 01:29:01,485
Bersedia untuk menembak.
Baik, tuan.
998
01:29:01,487 --> 01:29:02,652
Arah sudut 0-2-1.
999
01:29:02,654 --> 01:29:04,418
- Kapal sedia!
- Penyelesaian sedia!
1000
01:29:04,420 --> 01:29:05,852
Senjata sedia!
1001
01:29:09,986 --> 01:29:12,687
- Tahan tembakan.
- Tahan tembakan, baik.
1002
01:29:17,787 --> 01:29:20,652
Masih ada terdapat satu lagi,
arah sudut 3-5-5 dan mendekat!
1003
01:29:20,654 --> 01:29:21,718
Kita akan menghentam dasar!
1004
01:29:21,720 --> 01:29:23,518
Enjin utama kiri terlalu panas!
1005
01:29:23,520 --> 01:29:25,686
- Tuan, kita tembak balik?
- Saya cakap, tahan tembakan.
1006
01:29:26,886 --> 01:29:28,019
Kedalaman dasar laut?
1007
01:29:28,021 --> 01:29:29,919
Kedalaman 1-5-0 kaki di bawah lunas.
1008
01:29:30,121 --> 01:29:32,318
- Tarik untuk datarkan kapal!
- Sejajarkan bahagian depan!
1009
01:29:32,320 --> 01:29:34,717
Kepten ? Adakah dasar lautnya lembut?
1010
01:29:34,719 --> 01:29:36,653
Ya, Kepten. Lumpur.
1011
01:29:38,420 --> 01:29:40,519
Okey, turunkan ke bawah dengan cepat.
1012
01:29:49,452 --> 01:29:52,018
Kita akan berbaring di dasar
seperti ikan buntal.
1013
01:29:52,020 --> 01:29:53,951
Seratus kaki!
1014
01:29:53,953 --> 01:29:55,884
Tujuh puluh lima!
1015
01:29:55,886 --> 01:29:58,050
- Lima puluh kaki!
- Semua keadaan kecemasan!
1016
01:29:58,052 --> 01:29:59,384
Bersiap untuk hentaman!
1017
01:29:59,386 --> 01:30:01,886
Dua puluh lima kaki!
Lima belas kaki!
1018
01:30:02,652 --> 01:30:04,753
Lima kaki! Hentaman!
1019
01:30:17,351 --> 01:30:19,117
Alamak, ambil datanya.
1020
01:30:19,119 --> 01:30:22,786
IUSS mengesan letupan di luar Polyarny.
1021
01:30:23,919 --> 01:30:25,351
Kapal dah musnah?
1022
01:30:28,819 --> 01:30:30,850
- Kapal dah tenggelam?
- Tak dapat disahkan, tuan.
1023
01:30:30,852 --> 01:30:32,449
Sialan!
1024
01:30:32,451 --> 01:30:34,550
Persiap sediakan Armada untuk bertempur.
1025
01:30:34,552 --> 01:30:36,750
Kita kena tingkatkan ke "DEFCON 1".
1026
01:30:36,752 --> 01:30:40,050
Fisk, Presiden akan memanggil
sekutu NATO kita,
1027
01:30:40,052 --> 01:30:44,283
...dan dia kena jelaskan bagaimana
Zakarin mati di tangan kita!
1028
01:30:44,485 --> 01:30:46,483
Awak tahu apa yang awak dah lakukan?
1029
01:30:46,485 --> 01:30:48,983
Jika Durov tak mendapat
sokongan seluruh Rusia sebelum ini,
1030
01:30:48,985 --> 01:30:51,450
...pasti sekarang dia mendapatkannya
dan juga seluruh orang di Bumi!
1031
01:30:52,052 --> 01:30:53,750
Setakat yang mereka tahu,
1032
01:30:53,752 --> 01:30:56,552
...kita menculik Presiden Rusia
dan kita membunuhnya!
1033
01:30:58,884 --> 01:31:01,418
Awak bukan hanya memulakan
perang hari ini,
1034
01:31:03,517 --> 01:31:04,984
...awak juga kalah.
1035
01:31:33,760 --> 01:31:39,627
Armada Atlantik Utara Amerika Syarikat
1036
01:31:48,883 --> 01:31:51,116
Tuan Menteri, kapal kita
akan mendapat visual,
1037
01:31:51,118 --> 01:31:52,548
...ke atas kapal Amerika sebentar lagi.
1038
01:31:52,550 --> 01:31:55,483
Bagus, suruh mereka menyerang.
1039
01:31:56,416 --> 01:31:57,516
Ya, tuan.
1040
01:32:11,684 --> 01:32:16,325
Armada Utara Rusia
1041
01:32:17,583 --> 01:32:19,080
Apa itu?
1042
01:32:19,082 --> 01:32:21,381
Seluruh Armada Rusia bergerak
ke dalam posisi.
1043
01:32:21,383 --> 01:32:23,680
Mereka bertindak balas terhadap
pergerakan kita.
1044
01:32:23,682 --> 01:32:25,715
Kita memaksa mereka berperang.
1045
01:33:03,749 --> 01:33:05,216
Kami telah menangkap orang Amerika.
1046
01:33:06,448 --> 01:33:07,879
Bunuh dia.
1047
01:33:23,548 --> 01:33:26,813
- Awak kembali.
- Ya, saya perlukan latihan.
1048
01:33:31,715 --> 01:33:33,846
Hei! Hei!
1049
01:33:33,848 --> 01:33:37,979
Syabas, nak.
Syabas.
1050
01:33:37,981 --> 01:33:40,114
Apa kata kalau kita pergi dari sini?
Jom!
1051
01:34:12,447 --> 01:34:14,111
Kapal pemusnah mendekati, Kepten.
1052
01:34:14,113 --> 01:34:16,844
Baiklah, semua orang, periksa peralatan
kamu supaya berfungsi dengan betul.
1053
01:34:16,846 --> 01:34:19,811
- Ya, Kepten.
- Sonar masih aktif.
1054
01:34:19,813 --> 01:34:21,780
Pegawai Laksana, awak memerintah.
1055
01:34:22,547 --> 01:34:24,011
Saya memerintah.
Ya, Kepten.
1056
01:34:36,812 --> 01:34:38,145
Tn. Presiden.
1057
01:34:46,846 --> 01:34:48,278
Kepten Andropov cakap,
1058
01:34:48,280 --> 01:34:49,845
...awak orang yang saya
boleh percayai.
1059
01:34:57,446 --> 01:34:59,146
Saya kena cakap dengan
Jeneral-Jeneral saya.
1060
01:35:00,979 --> 01:35:03,445
Sebaik mereka tahu kebenarannya,
mereka akan menghentikan Durov.
1061
01:35:03,447 --> 01:35:05,644
Saya faham, tuan.
1062
01:35:05,646 --> 01:35:08,344
Tapi sebaik kita naik ke
kedalaman komunikasi,
1063
01:35:08,346 --> 01:35:10,146
...awak tak akan hidup lagi
untuk memberitahu kebenaran.
1064
01:35:18,146 --> 01:35:20,077
- Laporkan kerosakan.
- Kebakaran dapat dikawal.
1065
01:35:20,079 --> 01:35:22,244
Kebanjiran melambat,
tapi kita masih kemasukan air.
1066
01:35:22,246 --> 01:35:24,644
Weps, apa situasi dalam bilik torpedo?
1067
01:35:24,646 --> 01:35:26,910
- Teruk, Kepten.
- Cepat ke sana.
1068
01:35:26,912 --> 01:35:27,912
Ya, tuan!
1069
01:35:28,912 --> 01:35:31,376
Sial! McCaw, berikan saya laporan status!
1070
01:35:31,378 --> 01:35:33,110
Senjata tiub satu rosak.
1071
01:35:33,112 --> 01:35:34,611
Ada kebocoran, sedang diatasi!
1072
01:35:34,613 --> 01:35:37,379
Sial! Baiklah, awak pergi.
1073
01:35:38,911 --> 01:35:40,576
C.O.B, bilik torpedo.
1074
01:35:40,578 --> 01:35:42,910
Jaraknya dua kaki di atas
plat dek, Kepten.
1075
01:35:42,912 --> 01:35:45,243
Kerosakan tiub satu
1076
01:35:45,245 --> 01:35:47,476
- Sediakan tiub dua.
- Ya, tuan.
1077
01:35:47,478 --> 01:35:49,310
Masukkan torpedo empat
ke tiub dua, cepat!
1078
01:35:49,312 --> 01:35:51,544
Baiklah, Jom, kawan.
Mari kita selesaikan ini!
1079
01:35:57,545 --> 01:36:00,844
- Anggota tersepit! Anggota tersepit!
- Anggota tersepit!
1080
01:36:02,612 --> 01:36:04,976
Cepat, alihkannya! Cepat!
1081
01:36:09,911 --> 01:36:11,443
Kepten.
1082
01:36:17,078 --> 01:36:18,911
Kapal pemusnah berpatah balik
dan mendekat, Kepten.
1083
01:36:19,377 --> 01:36:21,009
Berapa jaraknya?
1084
01:36:21,011 --> 01:36:22,578
Dia mendekat dengan pantas,
500 ela jauhnya.
1085
01:36:49,514 --> 01:36:50,687
Cepat!
1086
01:36:51,077 --> 01:36:52,575
Kaplan!
Awak tak apa-apa?
1087
01:36:57,177 --> 01:36:58,275
Kepten.
1088
01:36:58,277 --> 01:37:01,275
Pemerintah, ini bilik torpedo!
Tiub dua rosak!
1089
01:37:01,277 --> 01:37:03,975
- Ada tiub yang boleh beroperasi?
- Tiada, Kepten!
1090
01:37:03,977 --> 01:37:05,510
Semua tiub tak boleh digunakan
1091
01:37:14,076 --> 01:37:15,077
Kepten.
1092
01:37:16,476 --> 01:37:17,876
Mereka mengunci kita.
1093
01:37:26,809 --> 01:37:28,042
Kita sasaran mudah.
1094
01:37:34,942 --> 01:37:37,241
Awak cakap awak melatih pasukan
di kapal pemusnah itu, Kepten?
1095
01:37:37,243 --> 01:37:39,709
Ya, setiap orangnya.
1096
01:37:40,510 --> 01:37:41,942
Jadi, awak kenal mereka?
1097
01:37:42,309 --> 01:37:43,576
Sangat kenal.
1098
01:37:44,909 --> 01:37:46,543
Adakah mereka setia pada awak?
1099
01:37:49,543 --> 01:37:50,876
Sudah tentu.
1100
01:37:53,243 --> 01:37:54,542
Tunjukkan pada saya.
1101
01:38:11,643 --> 01:38:13,006
Fyodor Dubasov.
1102
01:38:30,509 --> 01:38:33,141
Mikhail Bakerin
1103
01:38:34,275 --> 01:38:35,442
Ivan Dashkov
1104
01:38:36,475 --> 01:38:38,808
Semyon Duchkin
1105
01:38:39,641 --> 01:38:41,875
Aleksey Moskedaiv
1106
01:38:43,341 --> 01:38:44,974
Mikhail Kazak
1107
01:38:47,141 --> 01:38:48,940
Ivan Sakov
1108
01:38:50,375 --> 01:38:52,308
Fyodor Tsvetkov
1109
01:38:53,108 --> 01:38:54,941
Viktor Bezhegov
1110
01:38:56,074 --> 01:38:58,840
Grigoriy Bakinskiy
1111
01:39:00,907 --> 01:39:03,340
Ini Kepten Andropov
1112
01:39:03,342 --> 01:39:08,572
Saya berada di kapal selam Amerika,
USS Arkansas,
1113
01:39:08,574 --> 01:39:10,474
...atas kehendak saya sendiri.
1114
01:39:11,541 --> 01:39:13,874
Tahan tembakan kamu.
1115
01:40:07,472 --> 01:40:09,438
Arkansas, tuan, kapalnya masih utuh.
1116
01:40:09,440 --> 01:40:11,440
Mereka naik ke permukaan tepat
di sebelah, Yevchenko.
1117
01:40:12,640 --> 01:40:14,473
Apa yang dilakukan Kepten itu?
1118
01:40:21,840 --> 01:40:24,372
Lancarkan misil satu ke kapal selam itu!
1119
01:40:25,405 --> 01:40:27,338
Lancarkan misil satu ke kapal selam itu!
1120
01:40:41,272 --> 01:40:43,303
Tembak sekarang!
1121
01:40:47,906 --> 01:40:50,472
Dia bukan lagi Komander kamu.
1122
01:40:52,039 --> 01:40:53,504
Tembak sekarang!
1123
01:41:01,305 --> 01:41:04,703
Arkansas menghantar pesanan
secara terus ke Yevchenko.
1124
01:41:05,205 --> 01:41:06,738
Ini Presiden kamu.
1125
01:41:07,906 --> 01:41:11,969
Saya bercakap pada kamu
dengan kuasa penuh.
1126
01:41:11,971 --> 01:41:14,971
Setiap tindakan agresif
terhadap kapal Amerika ini,
1127
01:41:16,771 --> 01:41:18,271
...dianggap sebagai pengkhianatan.
1128
01:41:19,871 --> 01:41:21,803
- Dia masih hidup.
- Itu sebabnya dia ke Permukaan.
1129
01:41:21,805 --> 01:41:23,736
Jayne, sampaikan ini ke Jeneral-
Jeneral Rusia yang lain.
1130
01:41:23,738 --> 01:41:25,704
Saya perlu fail suaranya sekarang.
1131
01:41:28,771 --> 01:41:32,369
Menteri Durov, krew saya
tak akan menembak,
1132
01:41:32,371 --> 01:41:34,703
...ke kapal selam Amerika.
1133
01:41:34,705 --> 01:41:37,336
Baiklah, Kepten.
Saya akan lakukan sendiri.
1134
01:41:37,538 --> 01:41:39,768
Persiapkan misil permukaan ke laut KH35.
1135
01:41:39,770 --> 01:41:40,969
Ya, tuan.
1136
01:41:50,837 --> 01:41:52,036
Satelit kita mengesan,
1137
01:41:52,038 --> 01:41:55,368
...kenderaan pelancar misil KH35
sedang bergerak.
1138
01:41:55,370 --> 01:41:56,737
Mereka menyasarkan Armada kita?
1139
01:42:04,703 --> 01:42:06,835
Mereka menyasarkan Arkansas, tuan.
1140
01:42:06,837 --> 01:42:08,904
Beritahu Glass Rusia
menyerang terlebih dulu.
1141
01:42:09,837 --> 01:42:12,468
Dia diberi kebenaran menembak.
1142
01:42:12,470 --> 01:42:15,002
Tuan, jika dia menembak
ke wilayah Rusia,
1143
01:42:15,004 --> 01:42:16,668
...itu akan menyalakan semua
sensor di Rusia.
1144
01:42:16,670 --> 01:42:18,601
Awak akan memicu serangan nuklear.
1145
01:42:18,603 --> 01:42:20,735
Jika kapal selam itu karam
bersama Presiden di atasnya,
1146
01:42:20,737 --> 01:42:22,835
...kita tetap berada di
tempat yang sama.
1147
01:42:22,837 --> 01:42:25,934
Kepten, ada mesej masuk
dari Washington.
1148
01:42:25,936 --> 01:42:27,070
Sambungkan ke pemerintah.
1149
01:42:28,837 --> 01:42:30,035
Komander Glass.
1150
01:42:30,037 --> 01:42:32,433
Kepten, saya ialah Laksamana Fisk.
1151
01:42:32,435 --> 01:42:35,568
Awak diberi kebenaran melindungi
Arkansas dan krew awak.
1152
01:42:35,570 --> 01:42:38,834
Laksamana, saya ingin tahu.
Adakah kita sudah berperang?
1153
01:42:38,836 --> 01:42:39,967
Sistem misil Rusia,
1154
01:42:39,969 --> 01:42:41,667
...dikedudukan untuk dilancarkan, Kepten.
1155
01:42:41,669 --> 01:42:45,700
Tuan, jika kita memulakan
tembakan pertama di atas air,
1156
01:42:45,702 --> 01:42:47,433
Seluruh dunia akan melihat kita.
1157
01:42:47,435 --> 01:42:50,134
Kepten Glass, saya Charles Donnegan,
1158
01:42:50,136 --> 01:42:52,801
Pengerusi Staff Ketua-Ketua Gabungan.
1159
01:42:52,803 --> 01:42:55,803
Ada orang gila yang mahu menyerang awak.
1160
01:42:56,669 --> 01:42:58,903
Saya benarkankan awak menembak!
1161
01:43:02,136 --> 01:43:04,736
Kita masih ada misil Tomahawk, tuan.
1162
01:43:09,969 --> 01:43:12,567
C.O.B, stesen bertindak.
1163
01:43:12,569 --> 01:43:14,502
Merapat ke stesen bertindak, baik.
1164
01:43:16,136 --> 01:43:18,700
Prosedur pelancaran sedang dilakukan,
tuan Menteri.
1165
01:43:18,702 --> 01:43:19,769
Tiga puluh saat.
1166
01:43:29,069 --> 01:43:30,833
Persiapkan misil satu dan dua.
1167
01:43:30,835 --> 01:43:33,399
Pindahkan paket sasaran 3-Charlie-24.
1168
01:43:33,401 --> 01:43:36,000
Baik, Kepten, pindah 24-A..,..
1169
01:43:36,002 --> 01:43:38,534
Banjirkan Tomahawk satu dan dua.
1170
01:43:38,536 --> 01:43:40,100
Sediakan penyelesaian ke
kapal perang, sekarang.
1171
01:43:53,433 --> 01:43:56,900
Kepten, kapal selam Amerika
membuka tiub misilnya.
1172
01:44:08,467 --> 01:44:11,001
Tomahawk satu dan dua siap
untuk dilancarkan.
1173
01:44:22,768 --> 01:44:23,768
Kepten.
1174
01:44:25,734 --> 01:44:27,600
Awak pernah melakukan tindakan
senekad ini sebelumnya, Kepten?
1175
01:44:29,734 --> 01:44:30,867
Tidak.
1176
01:44:32,700 --> 01:44:35,734
Kepten...
Durov akan menembak awak.
1177
01:44:37,134 --> 01:44:38,400
Tidak, tuan.
1178
01:44:39,834 --> 01:44:41,634
Dia akan menembak awak.
1179
01:44:55,134 --> 01:44:57,834
Misil terisi dan siap, tuan.
1180
01:44:59,000 --> 01:45:00,000
Tembak!
1181
01:45:07,699 --> 01:45:09,632
Misil ditembakkan dari Polyarny.
1182
01:45:10,133 --> 01:45:12,397
Apa yang dia lakukan?
1183
01:45:12,399 --> 01:45:14,366
Pelancaran dikesan, 30 saat.
1184
01:45:24,666 --> 01:45:26,064
Pelancaran dikesan.
1185
01:45:26,066 --> 01:45:27,931
Washington melaporkan 15 saat
sebelum hentaman, tuan.
1186
01:45:27,933 --> 01:45:30,063
Mengunci misil musuh, tuan.
1187
01:45:30,365 --> 01:45:32,366
Kepten, kita sedia menyerang balik.
1188
01:45:35,899 --> 01:45:37,200
Singkirkan pengaman.
1189
01:45:37,698 --> 01:45:38,799
Semua pengaman disingkirkan.
1190
01:45:44,000 --> 01:45:46,731
- Lima saat, tuan.
- Kita perlu menembak sekarang, tuan!
1191
01:45:47,333 --> 01:45:48,830
Kepten!
1192
01:45:49,032 --> 01:45:50,299
Tiga saat.
1193
01:45:53,665 --> 01:45:55,865
- Masa memintas tertutup.
- Hentaman!
1194
01:46:31,764 --> 01:46:33,163
Apa yang terjadi?
1195
01:47:17,298 --> 01:47:19,428
Tuan, kita dapat pengesahan
serangan ke tanah Rusia.
1196
01:47:19,430 --> 01:47:21,263
- Siapa yang menembak?
- Bukan kita.
1197
01:47:37,796 --> 01:47:40,163
Pusat Pemerintahan
Polyarny telah musnah.
1198
01:47:41,430 --> 01:47:43,629
Misil itu dari Yevchenko.
1199
01:47:45,763 --> 01:47:47,763
Hei, syabas.
1200
01:47:49,795 --> 01:47:51,330
- Syabas.
- Kepten.
1201
01:47:52,363 --> 01:47:53,363
Pegawai Laksana.
1202
01:47:55,063 --> 01:47:56,894
Tadi nyaris-nyaris saja.
Syabas.
1203
01:48:16,962 --> 01:48:18,029
Terima kasih.
1204
01:48:19,129 --> 01:48:20,430
Bagaimana awak boleh tahu?
1205
01:48:21,895 --> 01:48:22,895
Saya tak tahu.
1206
01:48:24,062 --> 01:48:25,429
Saya berharap.
1207
01:48:30,262 --> 01:48:32,093
Armada Rusia dah pergi.
1208
01:48:32,095 --> 01:48:34,893
Mereka membantu di sana.
Jayne, apa yang awak dengar?
1209
01:48:34,895 --> 01:48:36,327
Armada Rusia menerima arahan,
1210
01:48:36,329 --> 01:48:39,127
...secara terus dari
Zakarin di Arkansas.
1211
01:48:39,129 --> 01:48:41,362
Dia memerintahkan Angkatan Udara
mengamankan Polyarny.
1212
01:49:19,261 --> 01:49:20,825
Berhati-hati melangkah.
1213
01:49:20,827 --> 01:49:22,259
Ya, awas langkah awak, Tn. Presiden.
1214
01:49:22,261 --> 01:49:24,161
Selamat datang, tuan.
1215
01:49:26,528 --> 01:49:28,061
Kepten.
1216
01:49:28,395 --> 01:49:29,560
Kepten.
1217
01:49:32,928 --> 01:49:34,260
Saya kena bekerja.
1218
01:49:36,294 --> 01:49:37,361
Saya juga.
1219
01:49:38,395 --> 01:49:41,525
Saya tak fikir Kepten lain,
1220
01:49:41,527 --> 01:49:43,791
...mampu melakukan apa
yang awak telah lakukan,
1221
01:49:43,793 --> 01:49:45,892
...di negara saya atau negara awak.
1222
01:49:45,894 --> 01:49:49,127
Saya boleh.
Saya sedang melihat dia.
1223
01:50:36,092 --> 01:50:37,291
Bangun.
1224
01:50:37,293 --> 01:50:38,426
Hati-hati, dia cedera.
1225
01:50:42,992 --> 01:50:44,557
Bagaimana anak buah awak?
1226
01:50:44,559 --> 01:50:46,624
Dia okey saja, hanya luka calar.
1227
01:50:46,626 --> 01:50:50,457
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1228
01:50:50,459 --> 01:50:53,157
Jadi awaklah orang gila yang
menyelamatkan Presiden Rusia.
1229
01:50:53,159 --> 01:50:54,557
Dan awak orang gila sial,
1230
01:50:54,559 --> 01:50:56,323
...yang memandu tin ini
melepasi padang periuk api.
1231
01:50:56,325 --> 01:50:58,491
- Banyak yang perlu dicakapkan.
- Ya.
1232
01:50:58,493 --> 01:50:59,524
Cerita luar biasa,
1233
01:50:59,526 --> 01:51:01,858
...kita tak akan mampu untuk
ceritakan kepda cucu kita.
1234
01:51:05,293 --> 01:51:07,057
Saya mahu mengambil nafas,
1235
01:51:07,059 --> 01:51:09,024
...sebelum kami turun ke bawah.
1236
01:51:09,026 --> 01:51:11,125
Awak tak akan tahu bagaimana ia
akhirnya apabila awak muncul.
1237
01:51:13,158 --> 01:51:14,459
Boleh menjadi buruk.
1238
01:51:16,326 --> 01:51:18,625
Sebaliknya, ia berakhir dengan baik.
1239
01:51:20,092 --> 01:51:21,325
Mari kita pergi dari sini.
1240
01:51:23,158 --> 01:51:25,356
Pernah naik "Hunter-Killer", Beaman?
1241
01:51:25,358 --> 01:51:28,956
Itu tempat terakhir yang saya nak berada,
saya tak suka tempat sempit.
1242
01:51:28,958 --> 01:51:32,023
Awak akan okey saja,
selagi awak tak melompat keluar.
1243
01:51:32,047 --> 01:52:12,047
Subtitle Disediakan Oleh:
arbi_theone @ Park One