1 00:01:11,415 --> 00:01:16,435 Barentsovo more, Rusija 2 00:01:34,534 --> 00:01:40,472 Podmornica Ruske Federacije "Konek", klasa "Akula" 3 00:01:50,100 --> 00:02:00,100 Fixed by: BOTANICMAN 4 00:02:00,101 --> 00:02:04,538 USS "Tampa Bay", klasa "Hunter-Killer" 5 00:02:05,106 --> 00:02:06,149 Status? 6 00:02:06,274 --> 00:02:09,495 Kapetane, ruska "Akula" na 365 m. 7 00:02:09,604 --> 00:02:13,624 Kurs 0-3-5. - Ostali smo neprimijećeni. 8 00:02:13,733 --> 00:02:15,626 Dva sata i 45 minuta, kapetane. 9 00:02:15,735 --> 00:02:17,503 Iza leđa smo im, a ne znaju to. 10 00:02:17,612 --> 00:02:18,670 Pazite na komande. 11 00:02:18,988 --> 00:02:23,342 Kapetan. Održavajte razmak. Ostanite iza nje. 12 00:02:41,265 --> 00:02:43,392 Kapetane, eksplozija na "Koneku". -Stavi na razglas. 13 00:02:43,475 --> 00:02:45,243 U redu. 14 00:02:47,062 --> 00:02:49,789 Uključili su signal za hitne slučajeve. 15 00:02:49,899 --> 00:02:51,667 Pošalji dva aktivna pinga. Neka znaju da smo ovdje. 16 00:02:51,692 --> 00:02:53,042 Trenutak. 17 00:02:54,486 --> 00:02:55,837 Što je to? 18 00:02:58,908 --> 00:03:01,009 Torpedo u vodi na kursu 3-3-5 udaljen 550 m! 19 00:03:01,118 --> 00:03:03,845 Izbjegavanje torpeda! Na dubinu od 215 m. 20 00:03:03,954 --> 00:03:06,598 Iz "Koneka"? -Ne. Kontakt direktno iznad nas. 21 00:03:06,707 --> 00:03:08,308 365 m! -Punom parom naprijed! 22 00:03:08,417 --> 00:03:09,893 Kapetane, nema vremena! -180 m! 23 00:03:10,002 --> 00:03:11,728 Oštro udesno! -Naciljao nas je! 24 00:03:23,849 --> 00:03:25,783 Nacionalni vojno-zapovjedni centar Pentagon 25 00:03:25,893 --> 00:03:27,224 Admirale. -Kapetane. 26 00:03:27,334 --> 00:03:29,464 Podmornica "Tampa Bay" nestala je kod poluotoka Kola. 27 00:03:29,489 --> 00:03:32,174 Nije bilo nedavnih popravaka, problema s radiom, 28 00:03:32,284 --> 00:03:34,261 A vremenski uvjeti iz Barentsova mora bili su dobri. 29 00:03:34,286 --> 00:03:36,303 To je blizu ruskih voda. -Da, gospodine. 30 00:03:36,413 --> 00:03:38,806 Tjednima se igraju mačke i miša s ruskom podmornicom. 31 00:03:38,915 --> 00:03:41,267 Nadajmo se da je samo to. 32 00:03:42,085 --> 00:03:44,687 Gospodine, kasne dva sata s javljanjem. 33 00:03:45,797 --> 00:03:47,022 Vraga ne možemo. 34 00:03:47,132 --> 00:03:50,484 Moramo natrag u Kongres i pritisnuti neke ljude. 35 00:03:50,635 --> 00:03:53,571 Oružana utrka na Arktiku, Charles? -Grabe teritorij. 36 00:03:53,680 --> 00:03:56,574 Ruski predsjednik samo glumata, lupa se u prsa. 37 00:03:56,683 --> 00:04:00,286 Osramotio nas je u Siriji. I dalje nam se opire na Krimu. 38 00:04:00,437 --> 00:04:03,622 Pustit ćemo da dominira Baltikom? Sto je sljedeće, Europa? 39 00:04:03,732 --> 00:04:06,542 Ne možemo si priuštiti novi hladni rat, a ne mogu si ni oni. 40 00:04:06,651 --> 00:04:08,460 Nije li istina da svjedočimo 41 00:04:08,570 --> 00:04:11,338 Najagresivnijem vojnom naoružavanju u ruskoj povijesti? 42 00:04:11,448 --> 00:04:14,091 Nije vrijeme za zajebavanje. 43 00:04:25,462 --> 00:04:28,230 Gospodine, nestala je "Tampa Bay" u Barentsovu moru. 44 00:04:28,381 --> 00:04:31,650 Primili smo signal za pomoć kod poluotoka Kola. 45 00:04:33,220 --> 00:04:38,574 To je rusko dvorište. U toj su podmornici tajni sustavi. 46 00:04:38,683 --> 00:04:40,784 I 110 ljudi. 47 00:04:40,894 --> 00:04:43,537 Naravno. Budite brzi, 48 00:04:43,647 --> 00:04:46,498 Ali naoružani: podmornica za brzi napad. 49 00:04:46,608 --> 00:04:48,626 Rekao sam Šestoj floti da želite "Hunter-Killer". 50 00:04:48,735 --> 00:04:51,962 Nemamo je u regiji EUCOM, sa spasilačkom podmornicom. 51 00:04:52,072 --> 00:04:54,173 Imamo je. 52 00:04:54,282 --> 00:04:58,010 Ne, podmornica "Arkansas" izgubila je skipera. 53 00:04:58,370 --> 00:05:02,973 Dodijelio sam novog. U regiji je, dosada nije bio kapetan. 54 00:05:03,625 --> 00:05:05,518 Joe Glass? 55 00:05:05,919 --> 00:05:09,063 Gdje ste njega našli? U kojoj je klasi bio? 56 00:05:09,172 --> 00:05:11,690 Nije išao u Annapolis. 57 00:05:14,803 --> 00:05:19,156 Visočje Lochaber, Škotska 58 00:06:04,936 --> 00:06:05,979 Glass. 59 00:06:06,062 --> 00:06:09,331 Pričekajte sigurnu transmisiju iz Zapovjedništva. 60 00:06:20,368 --> 00:06:25,097 USS "Arkansas", mornarička baza Faslane, Škotska 61 00:06:37,219 --> 00:06:40,571 "Ponos ide u dubinu, Tiha služba" 62 00:06:46,394 --> 00:06:48,370 Zapovjedniče Glass? 63 00:06:48,855 --> 00:06:51,957 Prvi časnik Brian Edwards. Kakav je bio put iz Portsmoutha, kapetane? 64 00:06:52,317 --> 00:06:54,960 Brz. Što je to? 65 00:06:55,237 --> 00:06:57,296 Tajne zapovijedi Šeste flote. 66 00:06:57,656 --> 00:06:59,840 Ne trate vrijeme. 67 00:07:08,333 --> 00:07:11,894 Prvi časniče, pozovite posadu. 68 00:07:13,296 --> 00:07:15,022 Isplovljavamo prvom prilikom. 69 00:07:16,258 --> 00:07:20,444 Upravo su dobili dva slobodna dana. Bit će ih nemoguće naći. 70 00:07:21,728 --> 00:07:22,953 Nemoguće? 71 00:07:23,771 --> 00:07:27,374 Recite mi, prvi časniče. Koliko pivnica ima u Faslaneu? 72 00:07:27,734 --> 00:07:30,956 Dvije. -Smislimo onda radikalan plan. 73 00:07:31,065 --> 00:07:33,750 Vi ih potražite u jednoj, a ja ću u drugoj. 74 00:07:35,445 --> 00:07:36,795 Razumijem, gospodine. 75 00:07:53,421 --> 00:07:54,688 Otvaram otvor. 76 00:07:55,089 --> 00:07:57,065 Cijevi 1 do 4 rade. 77 00:07:57,175 --> 00:07:59,151 Napuni prvu cijev torpedom. -Punim! 78 00:07:59,260 --> 00:08:01,570 Majko Isusova, nosimo mnogo oružja. 79 00:08:01,679 --> 00:08:02,988 Zašto trebamo to sve? 80 00:08:03,097 --> 00:08:04,574 Kapetanove zapovijedi. To je sve što trebaš znati. 81 00:08:04,599 --> 00:08:06,033 Čuo sam da je bio na "Baton Rougeu". 82 00:08:06,058 --> 00:08:07,659 Šljaker. Nikada nije bio kapetan. 83 00:08:07,769 --> 00:08:09,870 Ja sam čuo glasinu da je udario svog zapovjednika. 84 00:08:09,979 --> 00:08:12,038 Da, da... Ja sam čuo da je dobar. 85 00:08:12,148 --> 00:08:14,762 Uvijek ima najboljeg komada u luci, odavde do Samoe. 86 00:08:14,871 --> 00:08:17,431 Znači da je jedan od nas. -Što? 87 00:08:17,541 --> 00:08:20,388 A kada si ti imao komada, Bričkowski? 88 00:08:20,498 --> 00:08:22,641 Kada si ti upoznao kapetana koji je jedan od nas? 89 00:08:22,750 --> 00:08:24,309 Smirite se. Imamo posla. 90 00:08:49,777 --> 00:08:51,378 Nastavite. 91 00:09:01,456 --> 00:09:02,498 Kapetan ima kontrolu. 92 00:09:02,582 --> 00:09:04,725 Podmornica je spremna za zaron. Nema kontakata na površini. 93 00:09:04,750 --> 00:09:09,146 Namjeravam pokrenuti podmornicu. - "Arkansas" je spreman. 94 00:09:16,179 --> 00:09:18,864 Navigator Park. -Kamo smo krenuli, kapetane? 95 00:09:26,856 --> 00:09:29,958 "Arkansas", govori vam kapetan Joe Glass. 96 00:09:31,861 --> 00:09:35,422 Želim reći da sam osobno poznavao zapovjednika O'Briana 97 00:09:36,199 --> 00:09:38,383 I znam da se dobro odnosio prema vama. 98 00:09:39,660 --> 00:09:42,262 Čuo sam da se govorka o tome kakav ću biti kapetan 99 00:09:42,371 --> 00:09:44,222 Pa ću vam reći direktno. 100 00:09:44,332 --> 00:09:47,726 Nisam čovjek iz Annapolisa koji je naučio o vama na satu. 101 00:09:48,586 --> 00:09:51,563 Radio sam vaše poslove, upravljao sonarom, 102 00:09:51,672 --> 00:09:53,482 Čistio cijevi torpeda... 103 00:09:53,591 --> 00:09:58,320 Ako mislite da vas poznajem bolje od prijašnjih zapovjednika, točno. 104 00:09:59,013 --> 00:10:00,655 Cijeli sam život pod vodom. 105 00:10:00,765 --> 00:10:03,658 Propustio sam pet izbora, sedam prvenstava, sestrino vjenčanje 106 00:10:03,768 --> 00:10:05,410 I očevu smrt. 107 00:10:06,771 --> 00:10:08,580 Ovdje je sve što znam. 108 00:10:09,690 --> 00:10:10,916 Ja sam vi. 109 00:10:12,610 --> 00:10:13,668 Ako mislite da to znači 110 00:10:13,736 --> 00:10:16,202 Da neću voditi najuredniji brod koji ste ikada vidjeli, 111 00:10:16,312 --> 00:10:17,662 Varate se. 112 00:10:18,741 --> 00:10:21,051 Ovo nije obična vježba. 113 00:10:21,160 --> 00:10:23,720 Vaša braća s "Tampa Baya" nestala su u ruskim vodama. 114 00:10:24,288 --> 00:10:25,414 Moguće je da su potopljeni. 115 00:10:28,668 --> 00:10:32,103 Svatko od vas poznaje nekoga s te podmornice. 116 00:10:32,213 --> 00:10:34,022 Naći ćemo ih. 117 00:10:35,049 --> 00:10:36,316 Stoga slijedite zapovijedi. 118 00:10:37,301 --> 00:10:39,611 Očekujem samo najbolje od vas. 119 00:10:41,431 --> 00:10:44,658 Neke od vaših poslova mogu obavljati bolje od vas, ali neću. 120 00:10:45,226 --> 00:10:47,202 Vaši poslovi... 121 00:10:48,187 --> 00:10:50,455 Bit će moja odgovornost. 122 00:10:54,026 --> 00:10:56,002 Nastavite, prvi časniče. 123 00:10:56,112 --> 00:10:57,671 U redu. 124 00:11:02,410 --> 00:11:05,846 Admirale Fisk? Admirale Fisk. 125 00:11:05,955 --> 00:11:07,348 Briflram predsjednicu za manje od sat vremena, 126 00:11:07,373 --> 00:11:09,375 A vaši dečki iz mornarice ne daju mi informacije. 127 00:11:09,959 --> 00:11:12,894 Radim za Združeno zapovjedništvo, a ne za NSA, gđo Norquist... 128 00:11:13,004 --> 00:11:15,021 Ili možemo biti na ti? 129 00:11:16,799 --> 00:11:18,984 Imala sam nešto u djetetovoj školi. -Dobro. 130 00:11:19,093 --> 00:11:21,778 IUSS je detektirao dvije eksplozije kod poluotoka Kola, 131 00:11:21,888 --> 00:11:23,989 Na mjestu gdje je nestala podmornica "Tampa Bay". 132 00:11:24,098 --> 00:11:25,141 Dvije? 133 00:11:25,266 --> 00:11:27,826 Možda je jedna njihova, a jedna naša. 134 00:11:27,935 --> 00:11:31,163 Je li moguće da su se sudarile? -Baš i ne. 135 00:11:31,272 --> 00:11:34,499 Jeste li se čuli s Rusima? Što kažu? 136 00:11:35,568 --> 00:11:37,961 To je povjerljivo. -A tko sada ne dijeli informacije? 137 00:11:40,114 --> 00:11:41,840 U koliko su sati zabilježene eksplozije? 138 00:11:41,949 --> 00:11:44,009 9.04 i 9.06 po GMT-u. 139 00:11:48,080 --> 00:11:49,514 Što je? 140 00:11:51,918 --> 00:11:54,352 Otkako su Rusi počeli graditi flotu u Poljarniju, 141 00:11:54,462 --> 00:11:56,646 Pratimo ruskog predsjednika. 142 00:11:56,756 --> 00:11:58,523 Zakarin je napustio Kremlj s osiguranjem 143 00:11:58,633 --> 00:12:00,233 I krenuo na poluotok Kola. 144 00:12:00,343 --> 00:12:02,152 Zbog incidenta. -Ne. 145 00:12:02,261 --> 00:12:04,529 Krenuo je prije eksplozija. 146 00:12:04,806 --> 00:12:08,158 Imao je dogovoren sastanak s ministrom obrane Durovom. 147 00:12:08,559 --> 00:12:11,036 Ne volim slučajnosti. - Imam podmornicu u vodi. 148 00:12:11,145 --> 00:12:12,704 Uskoro ćemo imati odgovore. 149 00:12:14,565 --> 00:12:15,790 Admirale. 150 00:12:24,867 --> 00:12:27,928 Nedostaju vam dvije zvjezdice odobrenja za ono što ću vam reći. 151 00:12:28,037 --> 00:12:29,888 Pokušavam nagovoriti NSA da odobri operaciju, 152 00:12:29,997 --> 00:12:31,264 No otežu. 153 00:12:31,374 --> 00:12:33,391 A sada se sve odvija prebrzo. 154 00:12:33,501 --> 00:12:34,893 Ako je ovo bio čin agresije, 155 00:12:35,002 --> 00:12:37,062 Moramo znati što Zakarin radi ondje. 156 00:12:37,171 --> 00:12:38,923 Ako želite dron u ruskome zračnom prostoru, 157 00:12:39,006 --> 00:12:40,148 Zračne će snage rado... 158 00:12:40,258 --> 00:12:42,567 Ne s visine od 18 km. 159 00:12:43,594 --> 00:12:45,862 Trebamo oči i uši na tlu. 160 00:12:46,013 --> 00:12:48,990 Sigurno znate nekoga tko može tajno biti ondje sljedećih 48 sati. 161 00:12:52,520 --> 00:12:54,955 Želite da pošaljem tim u Rusiju? 162 00:12:55,064 --> 00:12:56,414 Da. 163 00:12:57,191 --> 00:13:01,336 Pustinja Vahdat, Tadžikistan 164 00:13:03,448 --> 00:13:04,756 Slijedite me! 165 00:13:06,659 --> 00:13:08,426 Krenite! 166 00:13:17,837 --> 00:13:19,437 Čisto! 167 00:13:19,547 --> 00:13:22,274 Imaš 30 sekunda, Martinelli! -Krećem! 168 00:13:22,383 --> 00:13:24,943 Kreni! Kreni! 169 00:13:31,017 --> 00:13:32,576 20 sekunda! 170 00:13:36,773 --> 00:13:37,815 10 sekunda! 171 00:13:40,485 --> 00:13:41,527 Pet! 172 00:13:44,405 --> 00:13:45,448 Gotovo! 173 00:13:49,285 --> 00:13:53,221 Čestitam, Martinelli, upravo si pobio cijeli tim! 174 00:14:09,138 --> 00:14:11,865 Sredi ih i pospremi, Martinelli. 175 00:14:13,559 --> 00:14:14,701 Dovraga! 176 00:14:14,811 --> 00:14:16,661 Beaman ne skriva osjećaje. 177 00:14:16,771 --> 00:14:20,165 I ima sva tri: iritaciju, ljutnju i bijes. 178 00:14:20,274 --> 00:14:23,126 Zapovjedniče, ne biste li trebali biti u krevetu? 179 00:14:24,028 --> 00:14:25,712 Zašto je bijesan cijelo vrijeme? 180 00:14:25,822 --> 00:14:28,048 Možda zato što je iz Birminghama. Bio si ondje? 181 00:14:28,157 --> 00:14:31,092 Kupujem kuću kod East Lake Parka. 182 00:14:31,202 --> 00:14:33,512 Jesu li to ti papiri? 183 00:14:35,331 --> 00:14:37,224 Čini se da idemo na tajnu operaciju. 184 00:14:37,708 --> 00:14:39,226 Kako znaš? 185 00:14:39,335 --> 00:14:40,644 Pogledaj Beamana. 186 00:14:41,629 --> 00:14:43,188 Gadu je zabavno. 187 00:14:44,715 --> 00:14:46,608 Izviđanje, momci. 188 00:14:46,717 --> 00:14:49,820 Spremite municiju i opremu za vježbu. Krećemo odmah. 189 00:14:49,929 --> 00:14:51,404 Kamo idemo, šefe? 190 00:14:59,230 --> 00:15:00,705 Naprijed. 191 00:15:02,191 --> 00:15:04,501 Posada je spremna za pokret, gospodine. 192 00:15:05,111 --> 00:15:06,419 Odlično, zapovjedniče. 193 00:15:10,074 --> 00:15:12,425 Imam nešto za vas, kapetane. 194 00:15:12,535 --> 00:15:14,094 Znam da ih nema u nabavi. 195 00:15:14,745 --> 00:15:17,597 Trebali biste imati svoju prije nego što krenemo. 196 00:15:20,668 --> 00:15:22,853 Cijenim gestu, 197 00:15:23,963 --> 00:15:25,564 Ali ne mogu uzeti vašu kovanicu. 198 00:15:27,592 --> 00:15:30,235 Na ovom putu neću nikoga častiti pićem. 199 00:15:30,344 --> 00:15:32,654 Sigurni ste? -Da. 200 00:15:33,765 --> 00:15:36,825 U džepu imam mjesta samo za jednu kovanicu. 201 00:15:45,234 --> 00:15:46,793 Bili ste na Wichiti... 202 00:15:47,653 --> 00:15:49,337 Moja prva podmornica. 203 00:15:50,782 --> 00:15:52,757 Je li bilo loše kako kažu? 204 00:15:53,409 --> 00:15:57,345 Ne znam što kažu, ali vjerojatno je bilo gore. 205 00:15:58,664 --> 00:16:01,099 Ta kovanica, moja srećonoša... 206 00:16:01,751 --> 00:16:03,268 Samo nju nosim. 207 00:16:08,174 --> 00:16:09,733 Krenimo. 208 00:16:11,094 --> 00:16:12,777 U redu, kapetane. 209 00:16:40,787 --> 00:16:44,222 Reaktori 1 i 2 spremni su, gospodine. 210 00:16:48,711 --> 00:16:50,604 Posljednji čovjek. Otvor je osiguran. 211 00:16:50,755 --> 00:16:51,855 Kapetan ima kontrolu. 212 00:16:52,548 --> 00:16:54,566 Zapovjedniče palube, uronite brod. 213 00:16:54,676 --> 00:16:56,026 Zaranjamo. Na zapovijed. 214 00:16:56,177 --> 00:16:59,488 Uron pod 15 stupnjeva, punom parom. Zaronite na 90 metara. 215 00:16:59,597 --> 00:17:01,782 U redu! -Dubina je određena na 90 m. 216 00:17:01,891 --> 00:17:03,533 Uron od deset stupnjeva. 217 00:17:06,813 --> 00:17:08,497 Zaron! Zaron! 218 00:17:53,151 --> 00:17:56,586 Mornarička baza Poljarni, Rusija 219 00:18:29,562 --> 00:18:31,580 Dobro došli u Poljarni, g. predsjedniče. 220 00:18:32,732 --> 00:18:34,458 Drago mi je što te vidim, Dimitrij. 221 00:18:37,946 --> 00:18:40,464 Je li Washington uspostavio kontakt? -Jest. 222 00:18:40,573 --> 00:18:43,842 Smatrali smo da je najbolje da pričekamo vaš dolazak. 223 00:18:43,952 --> 00:18:46,011 Da. Neka čekaju. 224 00:19:04,389 --> 00:19:06,490 Kratko i slatko, gospodo. 225 00:19:06,599 --> 00:19:09,618 Bit ćemo oči i uši nekih ljudi kod kuće. 226 00:19:09,727 --> 00:19:12,162 Ljudi u odijelima koji piju čaj s mlijekom. 227 00:19:12,272 --> 00:19:14,498 Možda, ali Fisk je osobno tražio ovo. 228 00:19:14,607 --> 00:19:16,792 Dovraga. -Živimo san. 229 00:19:16,901 --> 00:19:18,335 Ako nije gadno, nećemo to raditi. 230 00:19:18,861 --> 00:19:22,756 Martinelli, pločice i osobne stvari. 231 00:19:23,741 --> 00:19:25,592 Ovo je neslužbena operacija? 232 00:19:25,910 --> 00:19:29,888 Ako te uhvate na pogrešnoj strani ograde, nismo postojali. 233 00:19:30,999 --> 00:19:33,725 Nov si pa ću ti dati savjet. Nemoj biti takav. 234 00:19:33,835 --> 00:19:35,227 Kakav? 235 00:19:45,221 --> 00:19:48,824 Imaš lijepu sestru, Martinelli. Zauzeta je? 236 00:19:49,225 --> 00:19:50,867 Nije mi sestra, gospodine. 237 00:19:51,603 --> 00:19:53,662 Nije važno odakle je, Beaman. 238 00:20:00,695 --> 00:20:04,756 Poluotok Kola, ruske vode 239 00:20:08,953 --> 00:20:11,930 Status o kontaktima. -Nema ih. 240 00:20:12,582 --> 00:20:15,851 Park. -65 km od ruske obale. 241 00:20:16,210 --> 00:20:17,936 Trebali bismo biti iznad nje. 242 00:20:18,046 --> 00:20:20,772 Možda nismo stigli prvi. -Kapetane? 243 00:20:22,634 --> 00:20:24,443 Prvi časniče, aktivirajte skener. 244 00:20:25,303 --> 00:20:27,112 Razumijem, kapetane. 245 00:20:27,222 --> 00:20:30,324 Aktiviraj skener. Domet od 1000 metara. 246 00:20:46,734 --> 00:20:49,377 Gospodine, imam nešto. 247 00:20:51,947 --> 00:20:55,049 Možda su ostaci. - Možda su ispusi na dnu. 248 00:20:55,159 --> 00:20:56,843 Ili duboki greben. 249 00:20:56,952 --> 00:20:59,012 To ne bi utjecalo na magnetsko polje. 250 00:21:04,293 --> 00:21:05,336 Eno je. 251 00:21:17,723 --> 00:21:18,990 Isuse. 252 00:21:31,737 --> 00:21:36,382 Jimenez, manevriraj skener prema pramcu. 253 00:21:47,919 --> 00:21:49,561 Pogodio ju je torpedo. 254 00:21:49,754 --> 00:21:52,147 Svi na borbene položaje! - Svi na borbene položaje. 255 00:21:52,257 --> 00:21:54,650 Potopite cijevi 1 i 2. Otvorite vrata cijevi 2.. 256 00:21:54,759 --> 00:21:57,778 Svi na borbene položaje. - Svi na borbene položaje. 257 00:21:58,346 --> 00:22:00,447 Otvorite vrata. -Naprijed čisto! 258 00:22:02,267 --> 00:22:04,451 Strojarnica! 259 00:22:05,603 --> 00:22:07,454 Idemo! 260 00:22:09,190 --> 00:22:11,541 Potopite cijevi 1, 2, 3, 4. 261 00:22:11,901 --> 00:22:14,419 Osiguraj ormu torpeda. 262 00:22:14,529 --> 00:22:17,047 Otvori vanjska vrata! 263 00:22:17,156 --> 00:22:21,009 Pripremite poruku: "Neprijatelj potopio 'USS Tampa Bay'." 264 00:22:21,119 --> 00:22:24,054 U redu. -Cijevi 1 i 2 spremne za ispaljivanje. 265 00:22:24,163 --> 00:22:26,890 Strojarnica, želimo maksimalnu pouzdanost. 266 00:22:28,501 --> 00:22:31,270 Kapetane? Trebate čuti ovo. 267 00:22:42,223 --> 00:22:44,324 Recite mi da je to iz "Tampa Baya". 268 00:22:45,518 --> 00:22:47,369 Položaj? 269 00:22:47,520 --> 00:22:51,873 2-2-1. -Kurs 2-2-1. 270 00:22:51,983 --> 00:22:54,918 G. Edwards, odmah vratite taj robot. 271 00:22:55,153 --> 00:22:56,670 Prekini skeniranje. 272 00:23:13,129 --> 00:23:14,938 Koji je to vrag? 273 00:23:15,048 --> 00:23:17,441 Novi kontakt, kapetane. Zvukovi iznad nas. 274 00:23:27,268 --> 00:23:29,661 Netko je gore u ledu! 275 00:23:29,771 --> 00:23:31,580 Točno su iznad nas. 276 00:23:40,114 --> 00:23:42,799 Udaljenost 8-5-0. 277 00:23:42,909 --> 00:23:45,135 Američka podmornica ubrzava. 278 00:23:46,162 --> 00:23:48,138 Ispalite torpeda 1 i 2. 279 00:23:49,165 --> 00:23:53,018 Položaj 0-4-5... 0-4-6... 280 00:23:56,881 --> 00:23:58,732 Torpeda u vodi! -Pucaju na nas? 281 00:24:00,677 --> 00:24:03,278 Položaj 1-9-0 i približava se. - Pilote, ručno upravljanje. 282 00:24:03,388 --> 00:24:06,448 Oštro udesno, punom parom. Lansiraj mamce. 283 00:24:16,276 --> 00:24:18,502 Kapetane, torpeda slijede protumjere. 284 00:24:18,611 --> 00:24:20,420 Dajte im nove koordinate! 285 00:24:21,072 --> 00:24:24,925 Pripremi ispaliti cijev 1 u smjeru neprijatelja. 286 00:24:25,034 --> 00:24:26,843 Brod je spreman! - Ciljanje je spremno! 287 00:24:26,953 --> 00:24:30,472 Oružje je spremno! - Podesi sonar i ispali! 288 00:24:31,708 --> 00:24:34,601 Smjer torpeda 2-1-9! 289 00:24:42,051 --> 00:24:44,653 Kapetane, položaj torpeda 3-0-0. 290 00:24:48,266 --> 00:24:51,118 Prošao je ispod nas. - Neće nas naći u ledu. 291 00:24:51,227 --> 00:24:54,413 Na površini je mnogo smetnji. Teško ju je naći u buci. 292 00:24:54,772 --> 00:24:57,165 Podigni prednji niz! 293 00:24:57,859 --> 00:25:03,130 Weps, okrenite oružje za 180. Smanjite dubinu na 12 m. 294 00:25:03,239 --> 00:25:04,991 Smanji dubinu na 12 m. Razumijem, kapetane. 295 00:25:09,173 --> 00:25:11,149 Izjednači ventile sedam i deset. 296 00:25:14,011 --> 00:25:15,642 Eno je. -Dovraga. 297 00:25:15,752 --> 00:25:17,436 Neprijateljski kontakt. 298 00:25:27,764 --> 00:25:30,324 Kapetane, pogodak! - Vraćaj slušalice! 299 00:25:30,433 --> 00:25:33,035 Pilote, nula stupnjeva, zadrži brzinu. 300 00:25:37,649 --> 00:25:40,250 Kapetane, neprijateljska se torpeda približavaju. 301 00:25:40,360 --> 00:25:43,170 U kojem je smjeru "Tampa Bay"? Idemo ravno na nju. 302 00:25:43,279 --> 00:25:44,338 Bay"? 303 00:25:44,447 --> 00:25:46,132 Ako sve moram dvaput reći, nećemo uspjeti. 304 00:25:46,157 --> 00:25:48,425 Smjeru? -0-1-0. 305 00:25:48,534 --> 00:25:51,938 Pilote, kurs 0-1-0, 40 stupnjeva nadolje. 306 00:25:52,047 --> 00:25:53,566 0-1-0, 40 stupnjeva. Razumijem, kapetane. 307 00:25:53,591 --> 00:25:56,484 Kada ti kažem, podigni nas svom snagom. 308 00:26:05,352 --> 00:26:06,869 90 m. 309 00:26:09,607 --> 00:26:10,748 75! 310 00:26:12,568 --> 00:26:14,669 60 m! -Crveni alarm. 311 00:26:15,029 --> 00:26:17,338 Crveni alarm! -45 m! 312 00:26:18,449 --> 00:26:19,591 30 m! 313 00:26:23,204 --> 00:26:26,625 Crveni alarm! -20 m! 15 m! 314 00:26:26,734 --> 00:26:28,168 12 m! -Kapetane! 315 00:26:28,277 --> 00:26:30,754 9 m! 7 m! 6 m! 316 00:26:30,863 --> 00:26:32,005 Podigni je. Nula stupnjeva. 317 00:26:39,122 --> 00:26:40,305 Torpeda, 60 m! 318 00:26:47,580 --> 00:26:50,599 Predlažem da se dignemo... -Drži je pri dnu. 319 00:26:56,839 --> 00:26:58,690 Naciljao nas je! -Oštro udesno! 320 00:26:58,800 --> 00:26:59,983 U redu, kapetane. 321 00:27:41,050 --> 00:27:43,443 Jesu li svi dobro? -Da. 322 00:27:43,845 --> 00:27:45,779 Dobro sam. 323 00:27:49,183 --> 00:27:51,034 Jesmo li upravo pokrenuli rat? 324 00:27:51,602 --> 00:27:54,704 Ne, ali možda smo uletjeli u njega. 325 00:27:57,442 --> 00:27:58,484 Kapetane? 326 00:28:01,696 --> 00:28:03,964 Netko je još dolje, gospodine. 327 00:28:19,755 --> 00:28:24,276 Zapovjedni centar Poljarni, Rusija 328 00:28:27,930 --> 00:28:29,489 Predsjedniče, ministre Durov. 329 00:28:30,683 --> 00:28:33,118 Potopili su našu podmornicu "Volkov". 330 00:28:38,691 --> 00:28:40,876 Koji vrag Amerikanci rade? 331 00:28:40,985 --> 00:28:43,670 Moramo odmah odgovoriti da Zaštitimo nezavisnost Rusije. 332 00:28:43,988 --> 00:28:48,258 Pošaljimo "Jevčenko" da potraži američke podmornice. 333 00:28:49,952 --> 00:28:51,970 Želim razgovarati s američkom predsjednicom. 334 00:28:56,542 --> 00:28:59,686 Gospodine, poruka s "USS Arkansasa". 335 00:29:14,977 --> 00:29:18,163 Imam admirala koji nije dovoljno razuman da se makne s kiše. 336 00:29:18,439 --> 00:29:20,290 Gospodine, imamo obračun pod ledom. 337 00:29:20,399 --> 00:29:23,418 Uništene su tri podmornice, dvije ruske ijedna američka. 338 00:29:24,529 --> 00:29:26,421 Što Moskva kaže? 339 00:29:26,531 --> 00:29:29,508 Ništa. Ni Pentagon ni State Department nemaju ništa. 340 00:29:29,617 --> 00:29:31,426 Znamo da su proteklih tjedana 341 00:29:31,536 --> 00:29:33,678 Provodili vježbe sa Sjevernom flotom. 342 00:29:33,996 --> 00:29:35,847 Vraga vježbe. 343 00:29:35,998 --> 00:29:39,059 Predsjednik Zakarin već je u Poljarniju. 344 00:29:42,130 --> 00:29:45,524 Dovedite najbližu borbenu skupinu na položaj. 345 00:29:45,633 --> 00:29:47,317 U redu. Trebate znati i da smo poslali 346 00:29:47,427 --> 00:29:51,321 Posebne operativce da odrede Zakarinove namjere. 347 00:29:51,431 --> 00:29:55,367 Admirale Fisk, ne moram objašnjavati ratnom junaku, 348 00:29:55,476 --> 00:29:59,204 Ali kada netko puca na vas, znate njihove namjere. 349 00:30:08,322 --> 00:30:09,673 Pripremimo se, momci! 350 00:30:12,076 --> 00:30:14,136 To su munje? 351 00:30:14,245 --> 00:30:17,013 Martinelli, ne brbljaj! 352 00:30:19,542 --> 00:30:21,059 Kreni! Kreni! 353 00:31:06,088 --> 00:31:08,148 Što radiš? 354 00:31:28,236 --> 00:31:30,337 Uspori. Uspori, braco. 355 00:31:31,405 --> 00:31:33,757 Kako se zoveš? Reci! 356 00:31:36,452 --> 00:31:37,803 Četvrtak. 357 00:32:11,525 --> 00:32:13,501 Još jedna "Akula", kapetane. 358 00:32:14,403 --> 00:32:18,047 Šteta na pramcu. Vjerojatno od udarca o dno. 359 00:32:18,198 --> 00:32:20,299 "Tampa Bay" povukla ju je sa sobom. 360 00:32:21,535 --> 00:32:25,054 "Tampa Bay" nije pucala ni na koga. -Kapetane? 361 00:32:26,154 --> 00:32:28,547 Vrata torpeda zatvorena su. 362 00:32:29,751 --> 00:32:30,851 Isuse. 363 00:32:32,421 --> 00:32:34,689 Kako itko to može preživjeti? 364 00:32:36,425 --> 00:32:39,193 Jeste li ikada vidjeli takvu eksploziju, prvi časniče? 365 00:32:40,012 --> 00:32:42,905 Dosada nisam vidio torpedirane podmornice. 366 00:32:43,015 --> 00:32:46,867 Ne vidite je ni ovdje. Pogledajte trup. 367 00:32:47,769 --> 00:32:50,663 Šrapneli idu prema van. 368 00:32:51,440 --> 00:32:54,417 Bacali ste petarde kad ste bili mali? 369 00:32:55,986 --> 00:32:58,087 Imali smo različita djetinjstva. 370 00:32:58,488 --> 00:33:01,090 Stavljali smo ih u ispuh auta. 371 00:33:01,908 --> 00:33:03,676 Tako bi izgledalo. 372 00:33:04,036 --> 00:33:06,721 Eksplozija potječe iznutra. 373 00:33:07,372 --> 00:33:08,973 Eksplozija njezinih torpeda? 374 00:33:09,082 --> 00:33:11,851 Nisu tako blizu krme. Čak ni na "Akuli". 375 00:33:25,974 --> 00:33:27,742 Navigatore, dubina dna? 376 00:33:28,435 --> 00:33:30,244 Možemo li ih izvući? 377 00:33:34,441 --> 00:33:36,334 232 m, kapetane. 378 00:33:36,735 --> 00:33:38,836 Rizično. 379 00:33:39,821 --> 00:33:43,007 Uništili su "Tampa Bay". Ne zaslužuju spašavanje. 380 00:33:43,116 --> 00:33:45,676 Slijedili su nečije zapovijedi, Reed. 381 00:33:45,786 --> 00:33:48,596 Kapetane, torpedirali smo podmornicu u njihovim vodama. 382 00:33:48,705 --> 00:33:51,140 Rusi će poslati spasioce. 383 00:33:51,291 --> 00:33:53,184 To bi bilo logično. 384 00:33:53,502 --> 00:33:57,146 No da se ponašaju logično, 385 00:33:57,297 --> 00:33:58,773 Ne bi pucali na nas. 386 00:34:01,885 --> 00:34:06,085 Nitko ne slijedi pravila. Ne znamo što se događa gore. 387 00:34:06,361 --> 00:34:09,881 Jedini ljudi koji možda znaju nalaze se na oceanskom dnu. 388 00:34:09,990 --> 00:34:14,215 Rusi koji su možda potopili "Tampa Bay"! 389 00:34:14,325 --> 00:34:17,719 Baš tako. Mi ne znamo, ali oni možda znaju. 390 00:34:18,495 --> 00:34:21,472 Iz nekog razloga drugovi su ih napustili. 391 00:34:21,582 --> 00:34:23,516 To je direktno kršenje našeg zadatka. 392 00:34:23,626 --> 00:34:24,767 Zabilježeno. 393 00:34:24,877 --> 00:34:27,270 Zapovjedniče, lansirajte "Mistik". -U redu, kapetane. 394 00:34:27,379 --> 00:34:29,772 Spustite ga na prednji izlaz za nuždu. 395 00:34:30,090 --> 00:34:31,858 Želim izvući te ruske mornare. 396 00:34:31,967 --> 00:34:34,068 Ako ništa drugo, trebamo se javiti Šestoj floti. 397 00:34:34,178 --> 00:34:36,779 Bit će mrtvi dok nam odgovore. 398 00:34:39,099 --> 00:34:43,161 Pripremite poruku, ali neću čekati odgovor. 399 00:34:45,356 --> 00:34:46,398 U redu, kapetane. 400 00:34:50,611 --> 00:34:54,505 "Arkansas", "Mistik". Potapamo i izjednačavamo tlak. 401 00:34:54,990 --> 00:34:57,342 Spojni je zasun otkvačen. 402 00:35:12,161 --> 00:35:15,304 Nekoliko metara dublje i zdrobilo bi nas kao konzervu. 403 00:35:32,598 --> 00:35:36,117 Struje su jake. -Četiri čvora, 1-5-0. 404 00:35:36,226 --> 00:35:37,577 Razumijem. 405 00:35:43,942 --> 00:35:45,501 Brzina 0,2. 406 00:35:52,826 --> 00:35:54,385 1,5 m. 407 00:35:55,996 --> 00:35:57,221 Dovraga. 408 00:35:59,583 --> 00:36:01,225 0,5 m. -Zapeli smo u struji! 409 00:36:13,180 --> 00:36:14,697 Pričvršćeno. 410 00:37:36,221 --> 00:37:38,906 Ja sam zapovjednik Glass podmornice "USS Arkansas". 411 00:37:40,309 --> 00:37:43,119 Kapetan Sergej Andropov. 412 00:37:44,521 --> 00:37:47,081 Ne govorim engleski. 413 00:37:47,941 --> 00:37:52,837 Prvi časniče, neka ih liječnik pregleda zbog hipotermije, 414 00:37:53,405 --> 00:37:55,673 Ali neka ih čuvaju. 415 00:37:56,533 --> 00:38:00,052 Dok ne čujemo nešto odozgo, ovo su ratni zarobljenici. 416 00:38:18,430 --> 00:38:19,697 Zapovjedniče. 417 00:38:21,058 --> 00:38:24,952 Odvojite kapetana od posade. Stavite ga u izolaciju. 418 00:38:25,771 --> 00:38:26,871 U redu, kapetane. 419 00:39:27,374 --> 00:39:28,975 "Nellie" je krenula. 420 00:40:14,755 --> 00:40:17,106 Šefe, kakva je situacija? 421 00:40:19,676 --> 00:40:23,529 Imaju teško naoružanje. Opremaju razarače. 422 00:40:23,639 --> 00:40:25,615 Približavam se brodu. 423 00:40:32,022 --> 00:40:34,624 Neka dobro izgleda. Te slike idu u Washington. 424 00:40:35,025 --> 00:40:36,584 Da, slavni smo. 425 00:40:41,698 --> 00:40:43,216 Zašto ne dobivamo jasnu sliku? 426 00:40:43,325 --> 00:40:44,842 Nešto radi smetnje. 427 00:40:44,952 --> 00:40:46,677 Imamo problema s vezom. 428 00:40:47,496 --> 00:40:49,263 Smijem li? -Da, gospodo. 429 00:40:49,373 --> 00:40:51,432 Upotrebljavaju ometač signala. 430 00:40:56,088 --> 00:40:58,481 Gospodine. 431 00:40:59,258 --> 00:41:01,109 Svi su mobilni kanali blokirani. 432 00:41:03,721 --> 00:41:06,572 Ne mogu dobiti Washington ni Moskvu. 433 00:41:07,975 --> 00:41:09,700 Što se događa? 434 00:41:14,523 --> 00:41:18,251 Neka pokušaju frekvenciju 2-2-8-2,5 MHz. 435 00:41:18,360 --> 00:41:21,295 Gospođo? -2-2-8-2,5 MHz. 436 00:41:22,364 --> 00:41:25,216 NSA ima nekoliko satelitskih frekvencija koje inače ne dijelimo. 437 00:41:25,451 --> 00:41:27,427 Ali u istom smo timu, zar ne? 438 00:41:27,536 --> 00:41:29,846 Da. -U redu. 439 00:41:35,544 --> 00:41:36,853 Imam je! 440 00:41:44,053 --> 00:41:45,945 Momci su dobri. 441 00:42:06,075 --> 00:42:08,968 Tko je to? Možete li zumirati? 442 00:42:12,623 --> 00:42:14,557 Gubimo ih. -Na dronu. 443 00:42:17,795 --> 00:42:19,937 To je Durov. 444 00:42:20,047 --> 00:42:22,190 Ruski ministar obrane. 445 00:42:24,385 --> 00:42:27,153 Vidim predsjednički helikopter. Ne vidim Zakarina. 446 00:42:27,805 --> 00:42:29,363 Ondje je. 447 00:42:30,057 --> 00:42:31,991 Možemo li pogledati izbliza? 448 00:42:37,606 --> 00:42:39,415 Što planiraš? 449 00:42:57,835 --> 00:43:00,186 Zašto šalju razarač? 450 00:43:04,007 --> 00:43:05,983 Ovo je nečuveno, ministre. 451 00:43:06,343 --> 00:43:09,195 Ne mogu do svoje komandne strukture u Moskvi. 452 00:43:10,723 --> 00:43:12,949 Odmah otvorite sigurnu liniju! 453 00:43:13,600 --> 00:43:16,994 Gospodine, pod prijetnjom smo napada. 454 00:43:17,771 --> 00:43:21,541 Zatvorio sam bazu i sve komunikacije 455 00:43:21,650 --> 00:43:23,626 Kao sigurnosnu mjeru. 456 00:43:25,821 --> 00:43:27,797 To nije vaša odluka. 457 00:43:31,452 --> 00:43:35,054 Moram javiti svojim ministrima, Parlamentu i generalima. 458 00:43:35,956 --> 00:43:37,598 Razgovarao sam s njima. 459 00:43:38,375 --> 00:43:40,351 Rekao sam im 460 00:43:40,461 --> 00:43:44,105 Da ste indisponirani i pod mojom brigom. 461 00:43:50,679 --> 00:43:52,447 Sad je bilo dosta. 462 00:44:13,494 --> 00:44:14,536 Dimitrij? 463 00:44:14,661 --> 00:44:17,889 Odsada sve naredbe dolaze od mene. 464 00:44:17,998 --> 00:44:19,557 Vojska neće slijediti vaše naredbe. 465 00:44:19,666 --> 00:44:20,725 Nemaju izbora. 466 00:44:20,834 --> 00:44:26,189 Što se njih tiče, sve naredbe potječu od vas. 467 00:44:27,007 --> 00:44:29,150 Ja sam vaš ministar obrane. 468 00:44:29,968 --> 00:44:33,613 I namjeravam braniti naše interese i našu zemlju 469 00:44:33,722 --> 00:44:35,907 Od svih prijetnji, unutrašnjih ili vanjskih. 470 00:44:36,183 --> 00:44:39,535 Čak i od slabog vođe. 471 00:44:39,937 --> 00:44:41,496 Doista? 472 00:44:45,484 --> 00:44:47,835 Smirite se, g. predsjedniče. 473 00:44:50,447 --> 00:44:53,132 Pogubit će te zbog ovoga. -Ne, Nikolaj. 474 00:44:54,159 --> 00:44:57,095 Dok itko sazna što se događa, 475 00:44:57,788 --> 00:45:02,433 Nacija će biti u ratu i zanimat će je samo pobjeda. 476 00:45:03,043 --> 00:45:05,228 Sve će drugo biti zaboravljene. 477 00:45:22,479 --> 00:45:24,372 Prijatelju, vidiš ovo? 478 00:45:25,774 --> 00:45:27,750 Daj mi zvuk. 479 00:45:36,744 --> 00:45:38,010 Admirale. 480 00:45:40,122 --> 00:45:41,722 Primamo zvuk? Možete pojačati? 481 00:45:51,957 --> 00:45:53,057 O, Bože. 482 00:45:58,807 --> 00:45:59,991 Sranje. 483 00:46:04,907 --> 00:46:08,426 To je državni udar. - Moram javiti predsjednici. 484 00:46:13,457 --> 00:46:15,850 Preporučit će pokretanje flote, zar ne? 485 00:46:15,918 --> 00:46:17,217 Igrat će onim kartama koje je dobio. 486 00:46:17,242 --> 00:46:18,885 Znate što to znači? 487 00:46:23,415 --> 00:46:26,100 Koliko dobro poznajete ljude na terenu? 488 00:46:37,805 --> 00:46:40,198 A da se direktno obratimo ruskoj vojsci? 489 00:46:40,307 --> 00:46:42,117 Što god se dogodilo ondje, gospodo predsjednice, 490 00:46:42,142 --> 00:46:43,743 Durov nas je prikazao agresorima 491 00:46:43,852 --> 00:46:45,745 Svojim ljudima i ostatku svijeta. 492 00:46:45,854 --> 00:46:48,499 Možemo li dokazati da je to državni udar? -Činjenice su jednostavne. 493 00:46:48,524 --> 00:46:50,708 Durov šalje flotu na ratni položaj. 494 00:46:50,818 --> 00:46:53,002 Ako im dopustimo da steknu taktičku prednost, 495 00:46:53,112 --> 00:46:55,630 Nitko neće pamtiti tko je napao prvi. 496 00:46:55,739 --> 00:46:58,216 Predlažem da pošaljemo borbenu skupinu 497 00:46:58,325 --> 00:47:00,551 I podignemo status na DEFCON 2. 498 00:47:01,578 --> 00:47:03,805 Oprostite, admirale. 499 00:47:04,248 --> 00:47:06,099 Radimo upravo ono što Durov želi. 500 00:47:06,260 --> 00:47:08,695 Mislim da želi da se naša flota uključi. 501 00:47:09,096 --> 00:47:12,073 Kažete da želi otvoreni rat? 502 00:47:12,391 --> 00:47:15,243 Mislim da je to sve orkestrirano. 503 00:47:15,728 --> 00:47:17,495 Ruski ustav navodi 504 00:47:17,605 --> 00:47:20,623 Da ako je predsjednik indisponiran tijekom neprijateljskih akcija, 505 00:47:20,733 --> 00:47:22,709 Sve ovlasti ima ruski ministar. 506 00:47:22,818 --> 00:47:25,253 Svatko tko bi pokrenuo III. svjetski rat da zgrabi moć... 507 00:47:25,363 --> 00:47:26,838 To i kažem. 508 00:47:27,114 --> 00:47:30,342 To nije obračun s Rusijom, nego s jednim odmetnutim ministrom. 509 00:47:31,369 --> 00:47:34,137 Ovo je možda državni udar bez veće potpore vojske? 510 00:47:34,246 --> 00:47:36,306 Možemo li napasti Durova? Bombardiranje? 511 00:47:36,415 --> 00:47:40,810 To bi moglo ubiti Zakarina. Mislim da ga zato Durov drži na životu. 512 00:47:40,920 --> 00:47:43,855 Gđo Norquist, to zvuči kao odlična analiza za povijesni udžbenik, 513 00:47:43,964 --> 00:47:47,817 Ali nećemo ga pisati ako sada ne djelujemo! 514 00:47:47,927 --> 00:47:51,571 Napali su nas i ubili 110 Amerikanaca! 515 00:47:51,681 --> 00:47:54,115 Ne žele otvoreni rat kao ni mi. 516 00:47:54,225 --> 00:47:58,661 Predsjednice, kada netko odigra potez u šahu, odgovorite na njega. 517 00:48:03,317 --> 00:48:04,959 Možda nemamo izbora. 518 00:48:08,990 --> 00:48:11,549 Što ako možemo osloboditi predsjednika Zakarina? 519 00:48:12,368 --> 00:48:14,928 Gospođo predsjednice... - Neka kaže. 520 00:48:15,037 --> 00:48:16,346 Hvala, gospodo. 521 00:48:17,248 --> 00:48:20,016 Imam tim izvan baze u Poljarniju 522 00:48:20,167 --> 00:48:22,268 I podmornicu uz obalu. 523 00:48:22,378 --> 00:48:26,147 Sve je spremno za spašavanje i izvlačenje. Poznajem te ljude. 524 00:48:26,382 --> 00:48:30,110 Ako prebacimo Zakarina u Moskvu, mogao bi zaustaviti udar. 525 00:48:30,219 --> 00:48:32,779 Spasit ćemo ruskog predsjednika? 526 00:48:32,847 --> 00:48:35,521 Možda ne volimo Zakarina, ali bolji je od Durova. 527 00:48:35,631 --> 00:48:36,814 Bili bismo u ratu. 528 00:48:42,930 --> 00:48:45,031 Admirale, DEFCON 2. 529 00:48:47,393 --> 00:48:49,660 Pošaljite flotu na položaj. 530 00:48:49,770 --> 00:48:52,789 Moramo biti spremni za sukob s Durovim. 531 00:48:54,566 --> 00:48:59,128 Ali želim učiniti sve što je moguće da to izbjegnemo. 532 00:49:00,864 --> 00:49:03,424 Imate moje odobrenje za spasilačku akciju. 533 00:49:24,513 --> 00:49:27,281 Šalju nas u bazu Poljarni. 534 00:49:31,353 --> 00:49:34,497 Fjord Murmansk? Koliko blizu? 535 00:49:34,606 --> 00:49:38,376 Na prag. -Brane ga razarači. 536 00:49:39,778 --> 00:49:41,420 Ondje je pola ruske flote. 537 00:49:41,530 --> 00:49:45,466 Naredbe s vrha, prvi časniče. Admiral Durov provodi državni udar. 538 00:49:46,660 --> 00:49:49,512 Izvući ćemo četvoricu svojih momaka 539 00:49:49,830 --> 00:49:51,639 I jednoga ruskog predsjednika. 540 00:49:55,919 --> 00:49:59,188 Navigatore, posljednje karte i informacije o minskim poljima. 541 00:49:59,298 --> 00:50:00,340 U redu, kapetane. 542 00:50:00,424 --> 00:50:03,359 Weps, provjerite torpeda i kontrolne sustave. 543 00:50:03,469 --> 00:50:04,652 U redu. 544 00:50:04,762 --> 00:50:08,406 Pilote, na dubinu od 120 m. - U redu, kapetane. 545 00:50:13,604 --> 00:50:18,040 Taj je fjord miniran. Prekriven je senzorima i sonarnim poljima. 546 00:50:19,068 --> 00:50:20,461 Kakve god sigurnosne mjere poduzeli, 547 00:50:20,486 --> 00:50:22,503 Neće biti dovoljno da ostanemo neprimijećeni. 548 00:50:23,655 --> 00:50:25,173 Imate pravo, prvi časniče. 549 00:50:26,075 --> 00:50:28,342 Zato trebamo mjesnog navigatora. 550 00:50:42,685 --> 00:50:46,663 Zna li gdje se nalazi? - Da, samo ne može vjerovati. 551 00:50:47,356 --> 00:50:49,290 Dobro, ostavite nas. 552 00:50:58,899 --> 00:51:00,875 Žao mi je zbog vaših ljudi. 553 00:51:06,240 --> 00:51:08,800 Putovi su nam se već susreli. 554 00:51:09,493 --> 00:51:13,096 Bio sam na "Baton Rougeu" kad smo prošli kraj vas kod Grenlanda. 555 00:51:16,052 --> 00:51:18,653 Pročitao sam vaš dosje, kapetane. Znam da govorite engleski. 556 00:51:18,888 --> 00:51:22,073 Jebite se. -Odlično, sada razgovaramo. 557 00:51:22,475 --> 00:51:24,367 Nemam što reći. 558 00:51:25,686 --> 00:51:28,329 Nismo pucali na vašu podmornicu, kapetane. 559 00:51:29,482 --> 00:51:30,957 Nitko nije. 560 00:51:32,943 --> 00:51:34,753 Ne vjerujete mi? 561 00:51:35,404 --> 00:51:37,213 Pogledajte ovo. 562 00:51:47,750 --> 00:51:50,101 Eksplodirali ste iznutra. 563 00:51:50,169 --> 00:51:51,801 To je bila sabotaža. 564 00:52:07,593 --> 00:52:09,527 Zašto mi to pokazujete? 565 00:52:13,474 --> 00:52:15,741 Ne surađujem s neprijateljem. Nisam izdajnik. 566 00:52:15,851 --> 00:52:16,894 Niste. 567 00:52:18,520 --> 00:52:20,079 Nisam rekao da ste izdajnik. 568 00:52:20,189 --> 00:52:22,707 Izdajnik je osoba koja vam je raznijela podmornicu. 569 00:52:23,150 --> 00:52:24,754 Izdajnik je osoba odgovorna 570 00:52:24,863 --> 00:52:28,090 Za smrt mladih mornara: admiral Durov. 571 00:52:30,744 --> 00:52:33,721 Durov drži vašeg predsjednika kao taoca u Poljarniju. 572 00:52:33,830 --> 00:52:36,891 Naređeno nam je da plovimo kroz Murmansk da ga spasimo. 573 00:52:38,794 --> 00:52:40,519 Ne mogu to bez vaše pomoći. 574 00:52:41,432 --> 00:52:43,866 Obučavao sam ljude u Poljarniju. 575 00:52:44,935 --> 00:52:48,578 Neću vam pomoći da ih ubijete. - Ne pokušavamo ubiti vaše ljude! 576 00:52:49,856 --> 00:52:51,957 Samo želimo spasiti vašeg predsjednika 577 00:52:52,066 --> 00:52:53,750 I možda prekinuti ovo. 578 00:52:57,488 --> 00:52:59,840 Vi i ja nismo drukčiji. 579 00:53:02,608 --> 00:53:05,752 Cijelu smo karijeru ovdje dolje. 580 00:53:07,154 --> 00:53:08,797 Rame uz rame. 581 00:53:10,449 --> 00:53:12,592 Nismo neprijatelji, nego braća. 582 00:53:16,257 --> 00:53:18,567 Tko još razumije što prolazimo? 583 00:53:18,635 --> 00:53:21,393 Izolacija, strah... 584 00:53:21,502 --> 00:53:25,814 Mjesecima živimo u bombi na dnu oceana. 585 00:53:27,894 --> 00:53:30,912 Ali to smo mi. 586 00:53:31,522 --> 00:53:35,459 Stoga znate kako mi je bilo izvući vas iz te podmornice. 587 00:53:36,110 --> 00:53:39,296 Riskirao sam svoje ljude i svoju podmornicu. 588 00:53:40,271 --> 00:53:42,205 Prijeti mi vojni sud. 589 00:53:43,858 --> 00:53:45,709 Ali to je bila ispravna stvar. 590 00:53:56,495 --> 00:53:58,596 Nije važna moja ili vaša strana. 591 00:54:00,916 --> 00:54:02,559 Riječ je o našoj budućnosti. 592 00:54:19,644 --> 00:54:24,789 Uhvatili smo neautoriziranu transmisiju. 2-2-8-2,5 MHz. 593 00:54:24,899 --> 00:54:27,083 Dolazi iz blizine baze. 594 00:54:28,861 --> 00:54:30,503 Nađite je. 595 00:54:52,712 --> 00:54:54,271 Kakva je situacija, šefe? 596 00:54:54,432 --> 00:54:57,826 Primio sam naredbe iz Washingtona. -Kontakt. 597 00:55:00,438 --> 00:55:02,957 Sranje. -Moramo ići. 598 00:57:21,277 --> 00:57:23,462 Sredit ćemo to. 599 00:57:25,490 --> 00:57:29,593 Nije pogodio kost, ali neće moći trčati maraton. 600 00:57:30,203 --> 00:57:34,139 Imam dobru i lošu vijest. 601 00:57:34,707 --> 00:57:37,684 Dobra je stvar što ne moramo hodati do Norveške. 602 00:57:37,794 --> 00:57:41,774 Mornarica šalje našu nuklearnu podmornicu po nas. 603 00:57:41,883 --> 00:57:45,694 Ovamo? -Da. No postoji kvaka. 604 00:57:46,638 --> 00:57:49,364 Moramo povesti ruskog predsjednika. 605 00:57:50,724 --> 00:57:51,908 Sranje. 606 00:57:52,393 --> 00:57:53,435 Zakarina? 607 00:57:55,187 --> 00:57:58,539 Mislio sam da ga mrzimo. - Stvari se mijenjaju. 608 00:57:59,942 --> 00:58:02,460 Znam da puno tražim, 609 00:58:03,529 --> 00:58:06,965 Ali imam osjećaj da će postati gadno 610 00:58:07,074 --> 00:58:08,341 Ako ne uspijemo. 611 00:58:09,201 --> 00:58:11,886 Jako gadno. -Kvragu i to. 612 00:58:12,246 --> 00:58:16,307 Radije bih nekoga razvalio nego da mi se ovdje smrzavaju jaja. 613 00:58:19,169 --> 00:58:20,311 A Marty? 614 00:58:23,883 --> 00:58:25,942 Za tebe imam druge planove. 615 00:58:29,346 --> 00:58:33,116 Kapetane, čekamo vaše zapovijedi. 616 00:58:33,684 --> 00:58:35,243 Dobro. 617 00:58:37,188 --> 00:58:40,415 Obavite finalne pripreme, prvi časniče. -U redu. 618 00:58:46,572 --> 00:58:48,131 Kako je posada? 619 00:58:48,866 --> 00:58:53,303 Ne bi to rekli, ali dugo sam s njima. 620 00:58:53,412 --> 00:58:54,846 Prestravljeni su. 621 00:58:56,415 --> 00:58:58,227 A vi? 622 00:58:59,797 --> 00:59:01,939 22 godine sam u službi. 623 00:59:02,633 --> 00:59:04,267 Nikada nisu pucali na mene. 624 00:59:05,002 --> 00:59:06,519 Ne mogu reći da mi se svidjelo. 625 00:59:09,590 --> 00:59:12,150 Među nama, ni meni. 626 00:59:14,011 --> 00:59:15,778 Uz dužno poštovanje, 627 00:59:15,888 --> 00:59:19,627 Pustite nas da se brinemo, vi radite svoj posao. 628 00:59:22,864 --> 00:59:26,509 Dobro. Pripremimo posadu. 629 00:59:30,281 --> 00:59:31,965 Kapetan ima kontrolu. 630 00:59:42,460 --> 00:59:44,603 "Arkansas", govori vam kapetan. 631 00:59:45,296 --> 00:59:47,230 Ulazimo u fjord Murmansk. 632 00:59:47,340 --> 00:59:51,276 Provjerite napajanje broda i profil buke. 633 00:59:51,761 --> 00:59:55,072 Želim da smo toliko tihi da se ribe zabijaju u nas. 634 00:59:57,392 --> 01:00:00,243 Hura, "Arkansas". -Hura! 635 01:00:06,985 --> 01:00:09,252 Prvi časniče, idemo polako. 636 01:00:12,323 --> 01:00:15,550 Pilote, kurs 1-7-0. 637 01:00:15,660 --> 01:00:17,469 Dvotrećinskom snagom naprijed. 638 01:00:18,913 --> 01:00:22,307 Sonar, pazite na zvučne senzore. 639 01:00:22,834 --> 01:00:25,727 U redu. Dvotrećinskom snagom naprijed. 640 01:00:26,296 --> 01:00:31,358 Fjord Murmansk, poluotok Kola 641 01:00:43,730 --> 01:00:46,123 Kurs 1-4-6. 642 01:00:47,442 --> 01:00:49,334 1-4-4. 643 01:00:51,362 --> 01:00:53,255 Kapetane. -Označite dubinu. 644 01:00:55,116 --> 01:00:56,883 Stanite. -Isključite motore. 645 01:01:04,083 --> 01:01:07,686 Ovo je kapetan Andropov 646 01:01:07,795 --> 01:01:11,440 S "RFS Koneka". Naš je gost. 647 01:01:15,929 --> 01:01:17,279 Prvi časniče, 648 01:01:18,264 --> 01:01:20,157 Pripremite ga. 649 01:01:27,190 --> 01:01:31,293 Što je? Nikada niste vidjeli ruskog kapetana? 650 01:01:32,904 --> 01:01:35,380 Gledajte svoje konzole. - Gospodine. 651 01:01:36,543 --> 01:01:39,687 Ovi su sustavi tajni. -Znam. 652 01:01:39,796 --> 01:01:41,647 "Pozdrav". 653 01:01:41,756 --> 01:01:43,774 Govoriš ruski, Park? 654 01:01:44,217 --> 01:01:47,570 Pitaj ga poznaje li kapetana koji je potopio "Tampa Bay". 655 01:01:47,679 --> 01:01:50,406 Obučavao ga je da radi svoj posao, Reed. Sada vi radite svoj. 656 01:01:50,515 --> 01:01:52,741 Nikada nisam vidio takav nemar. 657 01:01:52,851 --> 01:01:55,286 Kapetane, predlažem da pritvorimo ruskog kapetana 658 01:01:55,395 --> 01:01:56,538 Dok se ne vratimo u Faslane. 659 01:01:56,563 --> 01:01:58,622 Objasnit ću vam nešto. 660 01:01:58,732 --> 01:02:00,124 Naredili su nam da uđemo u vode 661 01:02:00,233 --> 01:02:03,168 U kojima nije bila nijedna američka podmornica. 662 01:02:04,488 --> 01:02:06,380 Kada ga pogledate, 663 01:02:06,865 --> 01:02:10,718 Ne biste trebali vidjeti ništa više od mornara u svom dvorištu. 664 01:02:13,163 --> 01:02:15,472 Spasili smo mu život. 665 01:02:16,875 --> 01:02:20,186 Mislim da će on spasiti i naše. 666 01:02:21,838 --> 01:02:24,106 Kapetane... -To je apsurdno! 667 01:02:24,382 --> 01:02:26,775 Kakva bahatost što ste ga doveli ovamo! 668 01:02:26,885 --> 01:02:28,235 Sudit će vam vojni sud! 669 01:02:28,345 --> 01:02:31,655 Onda je moj posao da vas održim na životu da možete svjedočiti. 670 01:02:36,102 --> 01:02:37,536 Kapetane. 671 01:02:53,870 --> 01:02:56,680 Pilote, naprijed jednom trećinom. 672 01:02:57,833 --> 01:02:59,892 Kurs 1-6-0. 673 01:03:00,001 --> 01:03:02,311 U redu. 674 01:03:20,063 --> 01:03:23,457 Greben s lijeve strane. Položaj 1-1-0 na 365 m. 675 01:03:24,151 --> 01:03:28,379 Navigatore, što bliže stijenama. 676 01:03:28,488 --> 01:03:30,005 U redu. 677 01:03:31,783 --> 01:03:35,511 Pilote, kurs 1-5-2. -Kurs 1-5-2. 678 01:04:03,358 --> 01:04:05,374 Prvi časniče, idemo uz dno. 679 01:04:06,349 --> 01:04:08,700 Namjestite visinu na 6 m. 680 01:04:09,727 --> 01:04:11,328 Da, kapetane. 681 01:04:14,148 --> 01:04:16,917 Pilote, zaron od 15 stupnjeva. 682 01:04:40,383 --> 01:04:41,650 Ovdje. 683 01:04:44,387 --> 01:04:47,364 Zvučni senzori. - Tišina, ljudi. Ne dišite. 684 01:04:48,516 --> 01:04:52,119 Sve postaje, ultra tiho. 685 01:06:14,769 --> 01:06:16,495 Minsko polje, ovdje. 686 01:06:18,314 --> 01:06:20,165 Mine detektiraju zvuk. 687 01:06:21,484 --> 01:06:23,919 Kako ćemo njih proći? 688 01:06:24,362 --> 01:06:25,921 Postoji drugi put. 689 01:06:28,866 --> 01:06:30,175 Ovdje. 690 01:06:31,869 --> 01:06:35,013 Vodi nas u slijepu ulicu. Pogledajte kartu. 691 01:06:36,708 --> 01:06:38,558 Karta vam je pogrešna. 692 01:06:41,337 --> 01:06:42,813 Tu je prolaz. 693 01:06:48,303 --> 01:06:49,695 Gdje je taj prolaz? 694 01:07:02,442 --> 01:07:04,042 Lijevo. 695 01:07:06,321 --> 01:07:08,922 0-7-0. 696 01:07:11,409 --> 01:07:14,428 Sada. -Oštro ulijevo, 0-7-0. 697 01:07:14,704 --> 01:07:15,747 0-7-0. 698 01:07:49,961 --> 01:07:52,517 Nema traga prolazu, kapetane. -Nema prolaza. 699 01:07:53,544 --> 01:07:54,852 Zabit ćemo se u zid. 700 01:07:54,962 --> 01:07:56,854 Kapetane, moramo natrag. 701 01:07:56,964 --> 01:07:59,607 Prvi časniče, ako ne možete podnijeti, udaljite se. 702 01:08:15,232 --> 01:08:16,416 Čekajte. 703 01:08:21,363 --> 01:08:23,423 Evo ga. Otvor. 704 01:08:53,604 --> 01:08:55,330 Prošli smo najuži dio. 705 01:08:55,481 --> 01:08:56,915 Otvoreno more naprijed. 706 01:09:17,878 --> 01:09:20,355 Prvi časniče, što je bolje? 707 01:09:21,173 --> 01:09:23,816 Imati pravo ili biti živ? 708 01:09:25,511 --> 01:09:27,946 Da, gospodine. Spreman za zapovijedi. 709 01:09:29,723 --> 01:09:31,616 Prvi časnik ima kontrolu. 710 01:09:48,075 --> 01:09:52,053 Momci, upast ćemo i zgrabiti ruskog predsjednika, 711 01:09:52,162 --> 01:09:56,140 Osvježiti se plivanjem u moru i naći se s američkom podmornicom. 712 01:09:56,250 --> 01:09:58,393 Samo to. -Ništa lakše. 713 01:09:58,544 --> 01:09:59,587 Da. 714 01:09:59,670 --> 01:10:01,313 Što ćemo s Martinellijem? 715 01:10:03,592 --> 01:10:07,192 Kada završimo, budem li živ, vratit ću se po njega. 716 01:10:10,930 --> 01:10:13,365 Ovo je državni udar, zar ne? 717 01:10:17,020 --> 01:10:20,872 Ne pitaj mene. Ne kužim se u politiku. 718 01:10:22,775 --> 01:10:24,209 Idemo plivati. 719 01:11:52,824 --> 01:11:55,175 Polako, prijatelju. 720 01:12:01,040 --> 01:12:03,267 Tko ste vi? -Spasioci. 721 01:12:03,376 --> 01:12:06,186 Tajni. Tri duha. 722 01:12:09,090 --> 01:12:12,192 Zašto ste ovdje? -Znaš više od nas. 723 01:12:14,095 --> 01:12:17,531 Izvući ćemo predsjednika iz nevolje ako uspijemo doći do njega. 724 01:12:19,434 --> 01:12:21,410 Za nekoliko sati 725 01:12:21,519 --> 01:12:24,913 Naše će se mornarice potući i postat će gadno. 726 01:12:26,900 --> 01:12:29,668 Mi smo samo dva seronje na zimi. 727 01:12:30,445 --> 01:12:32,462 Sve ovisi o nama. 728 01:12:37,702 --> 01:12:39,511 Mogu vas odvesti k njemu. 729 01:12:45,209 --> 01:12:46,810 Sredite ga. 730 01:13:16,324 --> 01:13:19,468 Ministre, flota čeka vaše naredbe. 731 01:14:03,739 --> 01:14:05,173 Ondje. 732 01:14:26,981 --> 01:14:28,024 Bomba. 733 01:14:36,866 --> 01:14:38,133 Držite ga! 734 01:14:47,502 --> 01:14:51,855 Dajte mi ruke. Dajte mi ruke. 735 01:14:57,386 --> 01:14:59,112 Polako! -Amerikanac je? 736 01:14:59,222 --> 01:15:02,032 Došao nas je osloboditi. - Da, ni meni se ne sviđa. 737 01:15:02,141 --> 01:15:03,408 Idemo! 738 01:15:08,074 --> 01:15:09,117 Imamo pogođenog! 739 01:15:10,785 --> 01:15:12,469 Imamo pogođenog! 740 01:15:12,579 --> 01:15:14,096 Pokrivaj me! 741 01:15:25,842 --> 01:15:27,818 Čisto! -Slijedite me! 742 01:15:27,927 --> 01:15:30,696 Idemo! Slijedite me! -Oleg! 743 01:15:32,974 --> 01:15:35,451 Hajde! -Idemo! 744 01:15:37,354 --> 01:15:39,747 Čekajte ovdje. Hall! 745 01:16:00,335 --> 01:16:02,394 Na rub, gospodine. 746 01:16:18,541 --> 01:16:20,099 Krenite! 747 01:16:39,614 --> 01:16:41,798 Daj mi oružje, vojniče. -Sranje. 748 01:16:43,493 --> 01:16:44,759 Moramo ići. 749 01:16:47,330 --> 01:16:48,555 Jebite se. 750 01:16:55,505 --> 01:16:57,272 Isuse Kriste! Johnstone! 751 01:17:04,639 --> 01:17:05,681 Kreni! Kreni! 752 01:17:07,016 --> 01:17:08,783 Idemo! 753 01:17:14,732 --> 01:17:16,666 Hajde! Ne! 754 01:17:17,110 --> 01:17:20,295 Dovraga, Hall! Hall! Hajde! 755 01:17:23,741 --> 01:17:26,426 Billy... Izgubili smo ga. 756 01:17:30,998 --> 01:17:33,725 Dovraga. -Stižu. 757 01:17:34,627 --> 01:17:35,936 Moramo plivati. Idemo! 758 01:17:46,639 --> 01:17:49,741 Zapovijedi su za četiri Amerikanca i ruskog civila. 759 01:17:51,018 --> 01:17:53,620 Nema puno ovakvih vježbi. 760 01:17:54,480 --> 01:17:56,915 Razumijem. -U redu. Krenite. 761 01:18:05,450 --> 01:18:07,968 Svi su sustavi spremni. Spremni smo za razdvajanje. 762 01:18:08,077 --> 01:18:10,554 "Mistik", kontrola. Brod je vaš. 763 01:18:16,002 --> 01:18:18,979 Idemo! Idemo! 764 01:18:19,088 --> 01:18:21,064 Hajde! 765 01:18:26,095 --> 01:18:28,446 Brzo! 766 01:18:44,781 --> 01:18:46,464 Idemo, brzo! 767 01:18:46,574 --> 01:18:48,341 Hajde! 768 01:18:50,536 --> 01:18:51,579 Skok! 769 01:18:55,374 --> 01:18:56,808 Ostanite dolje! 770 01:18:58,377 --> 01:18:59,478 Ostanite dolje! 771 01:19:00,129 --> 01:19:03,690 Ostanite dolje! -Pogođen je! 772 01:19:31,702 --> 01:19:32,844 Hajde, idemo! 773 01:19:46,426 --> 01:19:48,151 Idemo! 774 01:20:04,902 --> 01:20:07,379 Idemo dalje! 775 01:20:09,907 --> 01:20:14,469 Idemo! Hajde! 776 01:20:24,088 --> 01:20:25,772 Idemo dalje, g. predsjedniče. 777 01:20:29,166 --> 01:20:31,017 Hajde! -Idemo! 778 01:20:36,215 --> 01:20:38,775 Hajde! -Gdje su? 779 01:20:47,361 --> 01:20:48,962 Eno ih! 780 01:20:49,238 --> 01:20:50,755 Dobro, g. predsjedniče... 781 01:20:51,866 --> 01:20:52,909 Hajde! 782 01:21:02,449 --> 01:21:04,302 Dolje. Idemo. 783 01:21:13,739 --> 01:21:15,840 Hajde, Johnstone! Skoči! 784 01:21:18,004 --> 01:21:19,729 Duboko udahnite. 785 01:22:09,894 --> 01:22:11,369 Traje predugo. 786 01:22:11,479 --> 01:22:13,830 Neće doći, neće doći. 787 01:22:19,026 --> 01:22:22,045 Primite ga za ruke! 788 01:22:22,154 --> 01:22:23,671 Izvucite ga! 789 01:22:23,781 --> 01:22:25,757 Izvuci ga! 790 01:22:28,624 --> 01:22:31,017 Gdje su drugi? 791 01:22:33,587 --> 01:22:35,480 Zatvori otvor. Moramo ići. 792 01:22:38,092 --> 01:22:39,135 Ti ga zatvori. 793 01:23:09,480 --> 01:23:12,123 Ministre Durov, Amerikanci su pobjegli. 794 01:23:12,691 --> 01:23:15,376 A predsjednik? - Amerikanci su ga odveli. 795 01:23:15,652 --> 01:23:18,550 Ako je živ, u njihovoj je podmornici. 796 01:23:24,749 --> 01:23:26,266 Zatvorite fjord! 797 01:23:26,626 --> 01:23:29,269 Potopite američku podmornicu prije nego što pobjegne! 798 01:23:30,755 --> 01:23:33,899 Kapetane, čujem slabi zvuk od 300 MHz. Teški propeler. 799 01:23:34,008 --> 01:23:35,108 Je li domaći? 800 01:23:35,218 --> 01:23:38,111 Ne. Zvuči kao pomoćni. Na površini je. 801 01:23:43,726 --> 01:23:44,993 To je ratni brod. 802 01:24:01,984 --> 01:24:05,503 To je "Jevčenko", razarač. 803 01:24:06,364 --> 01:24:09,591 Osobno sam trenirao te ljude. Neće promašiti. 804 01:24:11,827 --> 01:24:13,678 Pritisak brzo raste. 805 01:24:17,249 --> 01:24:19,100 Što dublje idemo, više će biti curenja. 806 01:24:20,972 --> 01:24:22,864 Imam signal. Slab je. 807 01:24:22,974 --> 01:24:26,076 Namjesti kurs 0-3-1 da se nađemo s "Arkansasom". 808 01:24:26,185 --> 01:24:28,996 Mama, ovdje dijete. Šalji signal. 809 01:24:29,314 --> 01:24:32,416 Dubina 1-7-0. Krenuli smo. 810 01:24:38,865 --> 01:24:42,259 Kapetane, lučka kontrola javlja kontakt na magnetnim senzorima. 811 01:24:42,368 --> 01:24:46,013 To je ona! Lansiraj rakete u tom smjeru! 812 01:24:57,133 --> 01:24:59,526 Neće dugo trajati. Još malo i doma smo. 813 01:24:59,636 --> 01:25:01,737 "Mistik", kontrola. Vidimo vas. 814 01:25:01,888 --> 01:25:03,905 Lijep pogled. 815 01:25:08,478 --> 01:25:10,704 "Mistik", kontrola. Otvor je spreman. 816 01:25:10,813 --> 01:25:12,414 Hajde! 817 01:25:22,075 --> 01:25:25,427 Kontakt! Otvaram zasun! Mičem vodu iz okna. 818 01:25:27,870 --> 01:25:31,389 Brzo! 819 01:25:38,964 --> 01:25:40,232 Rakete udaraju u vodu u blizini! 820 01:25:40,257 --> 01:25:42,150 Alarm za koliziju! Pričvrstite sve. 821 01:25:42,259 --> 01:25:44,178 Punom parom naprijed! - Na zapovijed, kapetane. 822 01:25:46,935 --> 01:25:48,786 Idemo! Brzo! 823 01:25:48,895 --> 01:25:52,039 Pripremite trijažu. Pacijent ima prostrijelne rane. 824 01:25:52,899 --> 01:25:55,251 Deset sekunda od zvuka raketa. - "Mistik" nije osiguran. 825 01:25:55,360 --> 01:25:57,404 Otrgnut će se. -Aktivirajte eksplozivno odvajanje! 826 01:25:57,445 --> 01:25:59,838 Odbacite to! -Odbacujemo "Mistik"! 827 01:25:59,948 --> 01:26:02,091 15 sekunda od udara raketa. 828 01:26:04,619 --> 01:26:05,662 Otvor je osiguran! 829 01:26:08,165 --> 01:26:12,351 20 sekunda od udara raketa! - Pripremi se za udar! 830 01:26:26,850 --> 01:26:28,951 Pilote, umirite podmornicu! 831 01:26:53,210 --> 01:26:55,769 Oštro ulijevo! Kurs 0-1-0. 832 01:26:55,837 --> 01:26:58,679 U redu, kapetane! 0-1-0! 833 01:27:17,265 --> 01:27:19,658 Imamo curenje! 834 01:27:20,018 --> 01:27:22,661 Moramo to srediti! 835 01:27:32,488 --> 01:27:36,925 Park, dobro si? Ustani. Dobro si. 836 01:27:37,035 --> 01:27:38,385 Belford, gdje je taj razarač? 837 01:27:38,494 --> 01:27:40,972 Ne mogu ga naći. Mora proći minuta da se prođe šok eksplozije. 838 01:27:40,997 --> 01:27:42,681 Ako ih ne čujemo, ne čuju ni oni nas. 839 01:27:42,790 --> 01:27:44,600 Da vidimo možemo li se onda išuljati. 840 01:27:44,709 --> 01:27:46,436 Naprijed jedna trećina, minimalno pojačanje. 841 01:27:46,461 --> 01:27:48,478 Zapovjedniče, izvješće o šteti. 842 01:27:48,588 --> 01:27:51,098 Požar u glavnoj centrali. Poplava u prostoru za torpeda. 843 01:27:51,259 --> 01:27:53,194 Primamo vodu. 844 01:28:00,435 --> 01:28:02,745 Kapetane? Primamo kontakt. 845 01:28:03,376 --> 01:28:05,852 Kurs 2-2-1. Plitko su. 846 01:28:06,379 --> 01:28:08,813 - Punom parom! Želim potopiti tu podmornicu! 847 01:28:21,654 --> 01:28:23,297 Evo ih. 848 01:28:25,074 --> 01:28:27,467 Pripremite se za brz i nagli zaron. 849 01:28:34,459 --> 01:28:36,310 Pucaju! Torpeda u vodi! 850 01:28:36,409 --> 01:28:39,356 Ispali mamce! Zaroni, 60 stupnjeva! 851 01:28:39,466 --> 01:28:41,108 U redu. 852 01:28:46,014 --> 01:28:47,948 Dubina 7-9-5! 853 01:28:48,058 --> 01:28:49,867 Dubina 7-9-5! Hvala, kapetane. 854 01:28:49,976 --> 01:28:51,160 Kontakt s razaračem! 855 01:28:52,813 --> 01:28:55,664 "Jevčenko", položaj 0-2-1! Brzo se približavaju. 856 01:28:55,774 --> 01:29:00,583 Procedura za paljbu. Pripremi cijev 1, smjer 0-2-1. 857 01:29:00,692 --> 01:29:03,044 U redu, kapetane. -Položaj 0-2-1. 858 01:29:03,153 --> 01:29:04,879 Podmornica je spremna! - Ciljanje spremno! 859 01:29:04,988 --> 01:29:06,172 Oružje je spremno! 860 01:29:10,869 --> 01:29:13,352 Nemojte pucati. -U redu. 861 01:29:18,299 --> 01:29:21,318 Stiže još jedan. Položaj 3-5-5 i približava se. 862 01:29:21,428 --> 01:29:23,862 Udarit ćemo o dno! - Glavni se motor pregrijava! 863 01:29:23,972 --> 01:29:26,949 Hoćemo li pucati? - Rekao sam da ne pucate. 864 01:29:27,434 --> 01:29:30,369 Dubina do dna? - 45 m ispod kobilice. 865 01:29:30,478 --> 01:29:32,913 Vrati se na nula stupnjeva! -Izravnavam. 866 01:29:33,023 --> 01:29:34,832 Kapetane, je li dno meko? 867 01:29:35,150 --> 01:29:37,126 Da, blato. 868 01:29:38,862 --> 01:29:41,338 Spustimo se, brzo. 869 01:29:50,206 --> 01:29:52,933 Ležat ćemo na dnu poput soma. 870 01:29:53,043 --> 01:29:54,727 30 metara! 871 01:29:54,836 --> 01:29:56,854 20 metara! 872 01:29:56,963 --> 01:29:58,731 15 metara! -Hitno unatrag! 873 01:29:58,840 --> 01:30:02,651 Pripremite se na udar! -5 m! 4 m! 874 01:30:03,136 --> 01:30:05,154 1, 5 m! -Udar! 875 01:30:17,900 --> 01:30:19,750 Kriste. Dižite to. 876 01:30:19,860 --> 01:30:23,713 IUSS je detektirao eksplozije kod Poljarnija. 877 01:30:24,740 --> 01:30:26,007 Uništili su je? 878 01:30:29,495 --> 01:30:31,387 Potonula je? -Ne možemo potvrditi, gospodine. 879 01:30:31,622 --> 01:30:32,889 Dovraga! 880 01:30:33,165 --> 01:30:37,018 Javite floti. Idemo na DEFCON 1. 881 01:30:37,419 --> 01:30:40,606 Fisk, predsjednica će nazvati naše saveznike iz NATO-a 882 01:30:40,715 --> 01:30:44,522 I morat će objasniti kako je Zakarin umro u našim rukama! 883 01:30:45,174 --> 01:30:46,941 Shvaćate li što ste učinili? 884 01:30:47,051 --> 01:30:48,943 Ako Durov nije imao cijelu Rusiju iza sebe, 885 01:30:49,053 --> 01:30:52,405 Sad će je imati, kao i cijeli svijet! 886 01:30:52,848 --> 01:30:57,712 Što se njih tiče, oteli smo ruskog predsjednika i ubili ga! 887 01:30:59,824 --> 01:31:02,592 Niste samo započeli rat danas. 888 01:31:04,454 --> 01:31:06,096 Izgubili ste ga. 889 01:31:34,773 --> 01:31:40,295 Američka sjevernoatlantska flota 890 01:31:49,830 --> 01:31:53,433 Ministre, naši će brodovi sada vidjeti Amerikance. 891 01:31:53,542 --> 01:31:56,519 Dobro. Neka pucaju. 892 01:31:57,254 --> 01:31:58,646 U redu. 893 01:32:12,811 --> 01:32:17,081 Ruska sjeverna flota 894 01:32:18,484 --> 01:32:19,876 Koji je to vrag? 895 01:32:19,985 --> 01:32:22,253 Ostatak ruske flote ide na položaje. 896 01:32:22,363 --> 01:32:24,380 Odgovaraju na naše kretanje. 897 01:32:24,490 --> 01:32:26,591 Vodimo ih u borbu. 898 01:33:04,952 --> 01:33:07,012 Uhvatili smo Amerikanca. 899 01:33:07,496 --> 01:33:08,632 Pogubite ga. 900 01:33:24,925 --> 01:33:28,194 Vratili ste se. -Da, trebala mi je vježba. 901 01:33:34,768 --> 01:33:37,912 Bio si dobar, mali. 902 01:33:38,981 --> 01:33:41,749 Što kažeš na to da odemo odavde? Dođi! 903 01:34:00,711 --> 01:34:02,103 Ne mogu ovo! 904 01:34:12,890 --> 01:34:14,365 Razarač odlazi, kapetane. 905 01:34:14,475 --> 01:34:16,910 Dobro, svi provjerite opremu. 906 01:34:17,019 --> 01:34:19,621 Da, kapetane. -Sonar je aktivan. 907 01:34:20,439 --> 01:34:24,208 Prvi časniče, imate kontrolu. -U redu. 908 01:34:37,581 --> 01:34:38,681 G. predsjedniče. 909 01:34:47,633 --> 01:34:50,610 Kapetan Andropov kaže da ste čovjek kojemu mogu vjerovati. 910 01:34:58,066 --> 01:35:00,292 Moram razgovarati sa svojim generalima. 911 01:35:01,194 --> 01:35:04,171 Kada saznaju istinu, zaustavit će Durova. 912 01:35:04,281 --> 01:35:05,881 Razumijem. 913 01:35:06,408 --> 01:35:08,509 Ali kad se dignemo na komunikacijsku dubinu, 914 01:35:08,619 --> 01:35:10,594 Nećete biti živi da ispričate tu priču. 915 01:35:18,587 --> 01:35:20,479 Izvješće o šteti. -Obuzdana je. 916 01:35:20,589 --> 01:35:22,523 I dalje primamo vodu, ali sporije. 917 01:35:22,633 --> 01:35:24,942 Weps, kakva je situacija u prostoriji s torpedima? 918 01:35:25,052 --> 01:35:26,094 Loše je, kapetane. 919 01:35:26,135 --> 01:35:27,777 Onda idi dolje. -U redu. 920 01:35:29,472 --> 01:35:31,781 Sranje! McCaw, status! 921 01:35:31,891 --> 01:35:34,743 Oštećena je cijev 1. Curimo, ali popravljamo to. 922 01:35:34,810 --> 01:35:38,111 Dovraga! Idi. 923 01:35:39,534 --> 01:35:43,428 Ovdje torpeda. Voda je pola metra iznad palube. 924 01:35:43,538 --> 01:35:45,138 Oštećena je cijev 1. 925 01:35:45,696 --> 01:35:47,672 Pripremite cijev 2. -U redu! 926 01:35:47,907 --> 01:35:49,758 Stavite torpeda u cijev 2! 927 01:35:49,867 --> 01:35:53,178 Idemo, momci! 928 01:35:58,334 --> 01:36:01,019 Čovjek pod vodom! 929 01:36:03,099 --> 01:36:05,575 Hajde! 930 01:36:10,565 --> 01:36:12,082 Kapetane. 931 01:36:17,546 --> 01:36:20,064 Razarač se vratio, kapetane. 932 01:36:20,132 --> 01:36:23,849 Udaljenost? -Brzo se približava. 450 m. 933 01:36:41,469 --> 01:36:43,319 Kaplan! Kaplan! 934 01:36:50,227 --> 01:36:51,619 Hajde! 935 01:36:51,729 --> 01:36:53,455 Kaplan! Jesi li dobro? 936 01:36:58,110 --> 01:37:00,086 Kapetan. -Kontrola, prostorija s torpedima. 937 01:37:00,196 --> 01:37:01,629 Oštećena je cijev 2. 938 01:37:01,739 --> 01:37:04,299 Radi li koja cijev? -Ne, kapetane. 939 01:37:04,408 --> 01:37:06,092 Nijedna cijev ne radi. 940 01:37:14,804 --> 01:37:16,363 Kapetane. 941 01:37:17,348 --> 01:37:19,157 Naciljali su nas. 942 01:37:27,483 --> 01:37:28,875 Glineni smo golubovi. 943 01:37:35,617 --> 01:37:37,827 Kažete da ste obučili ljude na tom razaraču, kapetane? 944 01:37:37,876 --> 01:37:40,353 Da, sve. 945 01:37:41,202 --> 01:37:44,032 Znači, dobro ih poznajete? -Vrlo dobro. 946 01:37:45,654 --> 01:37:47,296 Bi li vama bili odani? 947 01:37:50,450 --> 01:37:52,176 Naravno. 948 01:37:54,037 --> 01:37:55,638 Pokažite mi. 949 01:38:12,472 --> 01:38:14,448 Fjodor Dubasov. 950 01:38:31,116 --> 01:38:33,759 Mihajl Bakerin. 951 01:38:34,911 --> 01:38:36,846 Ivan Daškov. 952 01:38:36,955 --> 01:38:39,557 Semjon Duškin. 953 01:38:40,333 --> 01:38:43,146 Aleksej Mostokov. 954 01:38:43,839 --> 01:38:46,524 Mihajl Kazak. 955 01:38:47,885 --> 01:38:50,403 Ivan Sakov. 956 01:38:50,888 --> 01:38:53,739 Fjodor Cvetkov. 957 01:38:54,183 --> 01:38:56,324 Viktor Bežjegov. 958 01:38:56,684 --> 01:38:59,744 Grigorij Bakinski. 959 01:39:01,731 --> 01:39:04,082 Ovdje kapetan Andropov. 960 01:39:04,192 --> 01:39:09,173 Nalazim se na američkoj podmornici "USS Arkansas". 961 01:39:09,282 --> 01:39:11,300 Dobrovoljno. 962 01:39:12,691 --> 01:39:15,251 Ne pucajte. 963 01:40:08,289 --> 01:40:09,723 "Arkansas" je čitav. 964 01:40:09,832 --> 01:40:12,100 Izronili su pokraj "Jevčenka". 965 01:40:13,085 --> 01:40:15,061 Koji vrag taj kapetan radi? 966 01:40:22,386 --> 01:40:24,738 Ispalite raketu na podmornicu. 967 01:40:25,890 --> 01:40:27,616 Ispalite raketu na podmornicu! 968 01:40:41,823 --> 01:40:43,215 Pucajte! 969 01:40:48,663 --> 01:40:50,931 Više nije vaš zapovjednik. 970 01:40:52,708 --> 01:40:54,392 Pucajte. 971 01:41:01,884 --> 01:41:05,111 "Arkansas" odašilje direktno na "Jevčenko". 972 01:41:05,763 --> 01:41:07,239 "Ovdje vaš predsjednik. 973 01:41:08,433 --> 01:41:11,535 Govorim vam s potpunim autoritetom. 974 01:41:12,437 --> 01:41:16,122 Svaki čin agresije protiv američke podmornice 975 01:41:17,275 --> 01:41:19,000 Bit će izdajnički čin." 976 01:41:20,469 --> 01:41:22,194 Živ je. -Zato su izronili. 977 01:41:22,262 --> 01:41:24,019 Jayne, šalji to drugim ruskim generalima. 978 01:41:24,128 --> 01:41:26,271 Trebam snimku. 979 01:41:29,300 --> 01:41:34,446 Ministre Durov, moja posada neće pucati na američku podmornicu. 980 01:41:35,400 --> 01:41:37,710 Dobro, kapetane. Obavit ću to sam. 981 01:41:37,976 --> 01:41:41,411 Pripremite rakete zemlja-voda. -U redu. 982 01:41:51,072 --> 01:41:55,467 Satelit je otkrio lansirna vozila KH35 u pokretu. 983 01:41:55,577 --> 01:41:57,177 Ciljaju našu flotu? 984 01:42:05,587 --> 01:42:07,145 Ciljaju "Arkansas". 985 01:42:07,255 --> 01:42:09,606 Recite Glass da Rusi prvi pucaju. 986 01:42:10,341 --> 01:42:12,651 Ima dopuštenje da uzvrati. 987 01:42:12,760 --> 01:42:15,404 Gospodine, ako puca na ruski teritorij, 988 01:42:15,513 --> 01:42:17,281 Aktivirat će sve ruske senzore. 989 01:42:17,390 --> 01:42:18,865 Izazivate nuklearni odgovor. 990 01:42:18,975 --> 01:42:20,993 Ako podmornica potone s predsjednikom, 991 01:42:21,102 --> 01:42:23,120 U jednakoj smo situaciji. 992 01:42:23,229 --> 01:42:27,416 Kapetane, stiže poruka iz Washingtona. 993 01:42:29,611 --> 01:42:32,421 Zapovjednik Glass. - Kapetane, ovdje admiral Fisk. 994 01:42:32,906 --> 01:42:35,882 Imate dopuštenje da štitite "Arkansas" i posadu. 995 01:42:35,992 --> 01:42:39,052 Admirale, moram znati. Jesmo li u ratu? 996 01:42:39,162 --> 01:42:41,638 Ruski raketni sustavi su na položajima, kapetane. 997 01:42:42,332 --> 01:42:47,477 Ako pucamo prvi iznad vode, vidjet će nas cijeli svijet. 998 01:42:47,587 --> 01:42:50,314 Kapetane Glass, ovdje Charles Donnegan, 999 01:42:50,423 --> 01:42:53,150 Predsjednik Združenog stožera. 1000 01:42:53,259 --> 01:42:56,570 Imate posla s luđakom. 1001 01:42:57,096 --> 01:42:59,615 Odobravam vam da pucate. 1002 01:43:02,852 --> 01:43:05,621 Još imamo rakete "Tomahawk". 1003 01:43:10,485 --> 01:43:12,919 Zapovjedniče, na borbene položaje. 1004 01:43:13,321 --> 01:43:15,297 U redu. 1005 01:43:16,741 --> 01:43:20,469 Procedure za ispaljivanje su počele, ministre. 30 sekunda. 1006 01:43:29,629 --> 01:43:33,607 Aktiviraj rakete 1 i 2. Prebaci na mete 3-C-24. 1007 01:43:33,716 --> 01:43:36,485 Prebacujem 24-A... 1008 01:43:36,594 --> 01:43:40,447 Potopi rakete 1 i 2. Naciljaj ratne brodove. 1009 01:43:53,653 --> 01:43:57,339 Kapetane, američka podmornica otvorila je cijevi za rakete. 1010 01:44:09,252 --> 01:44:12,020 "Tomahawk" 1 i 2 spremni za ispaljivanje. 1011 01:44:23,308 --> 01:44:24,908 Kapetane. 1012 01:44:26,185 --> 01:44:29,079 Jeste li ikada trebali donijeti ovakvu odluku, kapetane? 1013 01:44:30,315 --> 01:44:31,357 Ne. 1014 01:44:33,161 --> 01:44:36,263 Kapetane, Durov će pucati na vas. 1015 01:44:37,666 --> 01:44:39,350 Ne, gospodine. 1016 01:44:40,585 --> 01:44:42,686 Pucat će na vas. 1017 01:44:56,184 --> 01:44:58,827 Rakete su spremne, gospodine. 1018 01:44:59,563 --> 01:45:00,605 Pucaj! 1019 01:45:08,405 --> 01:45:10,422 Rakete su ispaljene iz Poljarnija. 1020 01:45:10,866 --> 01:45:12,508 Koga vrag radi? 1021 01:45:12,951 --> 01:45:15,553 Lansiranje detektirano, 30 sekunda. 1022 01:45:25,297 --> 01:45:28,524 Lansiranje detektirano. Washington javlja 15 sekunda do udara. 1023 01:45:28,633 --> 01:45:30,401 Vidimo neprijateljske rakete. 1024 01:45:30,802 --> 01:45:33,821 Kapetane, spremni smo za protunapad. 1025 01:45:36,433 --> 01:45:38,033 Uklonite osigurače. 1026 01:45:38,143 --> 01:45:39,410 Osigurači su uklonjeni. 1027 01:45:44,733 --> 01:45:47,251 Pet sekunda. -Moramo pucati! 1028 01:45:48,361 --> 01:45:50,796 Kapetane! -Tri sekunde. 1029 01:45:54,326 --> 01:45:56,635 Vrijeme za presretanje je isteklo! -Udar! 1030 01:46:31,947 --> 01:46:33,589 Što se dogodilo? 1031 01:47:17,774 --> 01:47:19,877 Gospodine, imamo potvrđeni udar na ruskom tlu. 1032 01:47:20,028 --> 01:47:22,213 Tko je pucao? -Mi ne. 1033 01:47:38,296 --> 01:47:41,211 Uništen je zapovjedni centar Poljarni. 1034 01:47:41,946 --> 01:47:43,880 Rakete s "Jevčenka". 1035 01:47:46,252 --> 01:47:48,284 Bravo. 1036 01:47:50,386 --> 01:47:52,528 Bravo. -Kapetane. 1037 01:47:53,013 --> 01:47:54,739 Prvi časniče. 1038 01:47:55,891 --> 01:47:57,200 To je bilo blizu. Bravo. 1039 01:48:17,246 --> 01:48:18,346 Hvala. 1040 01:48:19,498 --> 01:48:21,182 Kako ste znali? 1041 01:48:22,209 --> 01:48:23,643 Nisam. 1042 01:48:24,420 --> 01:48:25,603 Nadao sam se. 1043 01:48:30,718 --> 01:48:32,525 Ruska se flota povlači. 1044 01:48:32,634 --> 01:48:35,110 Povlače se. Jayne, što čuješ? 1045 01:48:35,262 --> 01:48:38,822 Ruska flota prima zapovijedi od Zakarina s "Arkansasa". 1046 01:48:39,558 --> 01:48:42,493 Naredio je zračnim snagama da osiguraju Poljarni. 1047 01:49:20,267 --> 01:49:22,785 Dajte mi trenutak. 1048 01:49:23,187 --> 01:49:25,079 Dobro došli. 1049 01:49:27,399 --> 01:49:28,708 Kapetane. 1050 01:49:29,068 --> 01:49:30,460 Kapetane. 1051 01:49:33,405 --> 01:49:34,839 Moram na posao. 1052 01:49:36,658 --> 01:49:37,925 I ja. 1053 01:49:39,078 --> 01:49:41,888 Nijedan drugi kapetan 1054 01:49:42,331 --> 01:49:46,058 Ne bi mogao učiniti ono što ste vi učinili. 1055 01:49:46,168 --> 01:49:49,270 Bi. Gledam ga. 1056 01:50:43,728 --> 01:50:47,247 Kako je vaš čovjek? -Bit će dobro. Nekoliko ogrebotina. 1057 01:50:47,356 --> 01:50:49,993 Joe Glass. -Bill Beaman. 1058 01:50:51,020 --> 01:50:53,413 Vi ste luđak koji je spasio ruskog predsjednika. 1059 01:50:53,575 --> 01:50:54,925 A vi ste gad 1060 01:50:55,035 --> 01:50:56,928 Koji je navodio ovu konzervu kroz minsko polje. 1061 01:50:56,953 --> 01:50:58,971 Čeka nas dug brifing. -Da. 1062 01:50:59,247 --> 01:51:02,641 Vraška priča koju nećemo moći pričati unucima. 1063 01:51:05,962 --> 01:51:09,273 Htio bih još jedanput udahnuti prije zarona. 1064 01:51:09,382 --> 01:51:12,401 Nikada ne znate kako će biti kad izronite. 1065 01:51:13,637 --> 01:51:15,571 Moglo je biti gadno. 1066 01:51:17,015 --> 01:51:19,575 Ipak, prekrasno je poslijepodne. 1067 01:51:20,560 --> 01:51:22,621 Što kažete na to da odemo odavde? 1068 01:51:23,898 --> 01:51:26,000 Jeste li ikada bili na podmornici "Hunter-Killer", Beamane? 1069 01:51:26,025 --> 01:51:28,793 To je posljednje mjesto gdje želim biti. Klaustrofobičan sam. 1070 01:51:29,237 --> 01:51:32,380 Bit ćete dobro, samo nemojte opet iskočiti. 1071 01:52:00,000 --> 01:52:10,000 Fixed by: BOTANICMAN 1072 01:52:17,459 --> 01:52:19,727 Posvećeno uspomeni na Johna Thompsona 1073 01:52:19,836 --> 01:52:22,062 i Michaela Nyqvista