1
00:01:11,268 --> 00:01:11,322
{\an4}Θ
2
00:01:11,323 --> 00:01:11,376
{\an4}ΘΑ
3
00:01:11,377 --> 00:01:11,431
{\an4}ΘΑΛ
4
00:01:11,432 --> 00:01:11,486
{\an4}ΘΑΛΑ
5
00:01:11,487 --> 00:01:11,540
{\an4}ΘΑΛΑΣ
6
00:01:11,541 --> 00:01:11,595
{\an4}ΘΑΛΑΣΣ
7
00:01:11,596 --> 00:01:11,650
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ
8
00:01:11,651 --> 00:01:11,704
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ
9
00:01:11,705 --> 00:01:11,759
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ Μ
10
00:01:11,760 --> 00:01:11,814
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠ
11
00:01:11,815 --> 00:01:11,868
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑ
12
00:01:11,869 --> 00:01:11,923
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡ
13
00:01:11,924 --> 00:01:11,977
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕ
14
00:01:11,978 --> 00:01:12,032
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝ
15
00:01:12,033 --> 00:01:12,087
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤ
16
00:01:12,088 --> 00:01:12,141
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ
17
00:01:12,142 --> 00:01:12,196
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ,
18
00:01:12,197 --> 00:01:12,251
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ,
19
00:01:12,252 --> 00:01:12,305
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, Ρ
20
00:01:12,306 --> 00:01:12,360
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩ
21
00:01:12,361 --> 00:01:12,415
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣ
22
00:01:12,416 --> 00:01:12,469
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙ
23
00:01:12,470 --> 00:01:16,525
{\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙΑ
24
00:01:34,860 --> 00:01:34,929
{\an4}Ρ
25
00:01:34,930 --> 00:01:35,000
{\an4}ΡΩ
26
00:01:35,001 --> 00:01:35,070
{\an4}ΡΩΣ
27
00:01:35,071 --> 00:01:35,140
{\an4}ΡΩΣΙ
28
00:01:35,141 --> 00:01:35,211
{\an4}ΡΩΣΙΚ
29
00:01:35,212 --> 00:01:35,281
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ
30
00:01:35,282 --> 00:01:35,351
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ
31
00:01:35,352 --> 00:01:35,421
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ Υ
32
00:01:35,422 --> 00:01:35,492
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠ
33
00:01:35,493 --> 00:01:35,562
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟ
34
00:01:35,563 --> 00:01:35,632
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒ
35
00:01:35,633 --> 00:01:35,703
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡ
36
00:01:35,704 --> 00:01:35,773
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥ
37
00:01:35,774 --> 00:01:35,843
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧ
38
00:01:35,844 --> 00:01:35,914
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙ
39
00:01:35,915 --> 00:01:35,984
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ
40
00:01:35,985 --> 00:01:36,054
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ
41
00:01:36,055 --> 00:01:36,125
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "
42
00:01:36,126 --> 00:01:36,195
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "Κ
43
00:01:36,196 --> 00:01:36,265
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟ
44
00:01:36,266 --> 00:01:36,335
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝ
45
00:01:36,336 --> 00:01:36,406
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕ
46
00:01:36,407 --> 00:01:36,476
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ
47
00:01:36,477 --> 00:01:36,546
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
48
00:01:36,547 --> 00:01:36,617
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
49
00:01:36,618 --> 00:01:36,687
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
50
00:01:36,688 --> 00:01:36,757
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
Κ
51
00:01:36,758 --> 00:01:36,828
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛ
52
00:01:36,829 --> 00:01:36,898
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑ
53
00:01:36,899 --> 00:01:36,968
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣ
54
00:01:36,969 --> 00:01:37,039
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗ
55
00:01:37,040 --> 00:01:37,109
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ
56
00:01:37,110 --> 00:01:37,179
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ
57
00:01:37,180 --> 00:01:37,249
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ Α
58
00:01:37,250 --> 00:01:37,320
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ ΑΚ
59
00:01:37,321 --> 00:01:37,390
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟ
60
00:01:37,391 --> 00:01:37,460
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥ
61
00:01:37,461 --> 00:01:37,531
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥΛ
62
00:01:37,532 --> 00:01:41,602
{\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ"
ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥΛΑ
63
00:02:00,096 --> 00:02:00,113
{\an4}Α
64
00:02:00,114 --> 00:02:00,132
{\an4}ΑΜ
65
00:02:00,133 --> 00:02:00,150
{\an4}ΑΜΕ
66
00:02:00,151 --> 00:02:00,168
{\an4}ΑΜΕΡ
67
00:02:00,169 --> 00:02:00,187
{\an4}ΑΜΕΡΙ
68
00:02:00,188 --> 00:02:00,205
{\an4}ΑΜΕΡΙΚ
69
00:02:00,206 --> 00:02:00,223
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑ
70
00:02:00,224 --> 00:02:00,242
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝ
71
00:02:00,243 --> 00:02:00,260
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙ
72
00:02:00,261 --> 00:02:00,278
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚ
73
00:02:00,279 --> 00:02:00,297
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ
74
00:02:00,298 --> 00:02:00,315
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ
75
00:02:00,316 --> 00:02:00,333
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ Υ
76
00:02:00,334 --> 00:02:00,352
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠ
77
00:02:00,353 --> 00:02:00,370
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟ
78
00:02:00,371 --> 00:02:00,388
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒ
79
00:02:00,389 --> 00:02:00,407
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡ
80
00:02:00,408 --> 00:02:00,425
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥ
81
00:02:00,426 --> 00:02:00,443
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧ
82
00:02:00,444 --> 00:02:00,462
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙ
83
00:02:00,463 --> 00:02:00,480
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ
84
00:02:00,481 --> 00:02:00,498
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ
85
00:02:00,499 --> 00:02:00,517
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "
86
00:02:00,518 --> 00:02:00,535
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "Τ
87
00:02:00,536 --> 00:02:00,553
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑ
88
00:02:00,554 --> 00:02:00,572
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜ
89
00:02:00,573 --> 00:02:00,590
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠ
90
00:02:00,591 --> 00:02:00,608
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ
91
00:02:00,609 --> 00:02:00,626
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ
92
00:02:00,627 --> 00:02:00,645
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ Μ
93
00:02:00,646 --> 00:02:00,663
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠ
94
00:02:00,664 --> 00:02:00,681
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕ
95
00:02:00,682 --> 00:02:00,700
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ
96
00:02:00,701 --> 00:02:00,718
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
97
00:02:00,719 --> 00:02:00,736
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
98
00:02:00,737 --> 00:02:00,755
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
99
00:02:00,756 --> 00:02:00,773
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
Κ
100
00:02:00,774 --> 00:02:00,791
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛ
101
00:02:00,792 --> 00:02:00,810
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑ
102
00:02:00,811 --> 00:02:00,828
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣ
103
00:02:00,829 --> 00:02:00,846
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗ
104
00:02:00,847 --> 00:02:00,865
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ
105
00:02:00,866 --> 00:02:00,883
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ
106
00:02:00,884 --> 00:02:00,901
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ Χ
107
00:02:00,902 --> 00:02:00,920
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑ
108
00:02:00,921 --> 00:02:00,938
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝ
109
00:02:00,939 --> 00:02:00,956
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤ
110
00:02:00,957 --> 00:02:00,975
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕ
111
00:02:00,976 --> 00:02:00,993
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ
112
00:02:00,994 --> 00:02:01,011
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ
113
00:02:01,012 --> 00:02:01,030
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ Κ
114
00:02:01,031 --> 00:02:01,048
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙ
115
00:02:01,049 --> 00:02:01,066
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛ
116
00:02:01,067 --> 00:02:01,085
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛΕ
117
00:02:01,086 --> 00:02:05,104
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ"
ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛΕΡ
118
00:02:05,322 --> 00:02:06,320
Αναφορά.
119
00:02:06,322 --> 00:02:09,654
Το ρωσικό Άκουλα παραμένει
στα 365 μέτρα, Κυβερνήτα.
120
00:02:09,656 --> 00:02:13,754
- Κατεύθυνση 0-3-5.
- Δεν μας έχουν εντοπίσει, κύριε.
121
00:02:13,756 --> 00:02:15,753
2:45 λεπτά στο τυφλό του σημείο,
Κυβερνήτα.
122
00:02:15,755 --> 00:02:18,854
- Τους έχουμε στο κατόπι κι ούτε το ξέρουν.
- Πρόσεχε την οθόνη σου.
123
00:02:18,856 --> 00:02:23,589
Εδώ Κυβερνήτης. Διατηρείστε απόσταση.
Μείνετε πίσω του.
124
00:02:41,363 --> 00:02:42,720
Έκρηξη στο "Κόνεκ".
125
00:02:42,722 --> 00:02:45,286
- Άνοιξε το σόναρ.
- Μάλιστα, κύριε.
126
00:02:47,175 --> 00:02:49,068
Εκπέμπουν σήμα κινδύνου.
127
00:02:49,950 --> 00:02:51,837
Στείλτε δύο πινγκ.
Να ξέρουν πως είμαστε εδώ.
128
00:02:51,847 --> 00:02:52,844
Αναμείνατε.
129
00:02:54,543 --> 00:02:55,831
Τι είναι αυτό;
130
00:02:58,903 --> 00:03:01,356
Τορπίλη στο νερό,
κατεύθυνση 3-3-5 στα 550 μέτρα.
131
00:03:01,366 --> 00:03:04,094
Αποφυγή τορπίλης.
Κατεβείτε στα 200 μέτρα.
132
00:03:04,104 --> 00:03:07,086
- Από το "Κόνεκ" προήλθε;
- Όχι, κύριε. Από στόχο ακριβώς από πάνω.
133
00:03:07,088 --> 00:03:08,686
-365 μέτρα.
- Πρόσω ολοταχώς.
134
00:03:08,688 --> 00:03:10,218
- Δεν προλαβαίνουμε.
-180 μέτρα.
135
00:03:10,220 --> 00:03:12,264
- Πηδάλιο όλο δεξιά.
- Οριακή προσέγγιση!
136
00:03:25,849 --> 00:03:27,177
- Ναύαρχε.
- Κυβερνήτα.
137
00:03:27,187 --> 00:03:29,429
Το "Τάμπα Μπέι" αγνοείται
κοντά ατη χερσόνησο Κόλα.
138
00:03:29,439 --> 00:03:32,652
Το Αρχηγείο δεν αναφέρει επισκευές,
προβλήματα με τος επικοινωνίες,
139
00:03:32,654 --> 00:03:36,164
...ούτε κακοκαιρία στη Θάλασσα Μπάρεντς.
- Πολύ κοντά στα ρωσικά ύδατα.
140
00:03:36,174 --> 00:03:38,985
Έπαιζαν τη γάτα με το ποντίκι
με ένα ρωσικό υποβρύχιο εδώ και βδομάδες.
141
00:03:38,987 --> 00:03:41,101
Ας ελπίσουμε πως μόνο αυτό συμβαίνει.
142
00:03:42,237 --> 00:03:44,385
Έχουν καθυστερήσει 2 ώρες
την αναφορά τους.
143
00:03:45,700 --> 00:03:46,989
Άκου δεν μπορούμε!
144
00:03:46,999 --> 00:03:50,376
Απλά πρέπει να πιέσουμε το Κονγκρέσο.
145
00:03:50,386 --> 00:03:53,772
- Κούρσα εξοπλισμών στην Αρκτική, Τσαρλς;
- Αρπαγή γης είναι.
146
00:03:53,782 --> 00:03:56,829
Ο ρώσος Πρόεδρος απλά κάνει τον καμπόσο.
147
00:03:56,839 --> 00:04:00,450
Μας ντρόπιασε στη Συρία.
Συνεχίζει να μας αψηφά στην Κριμαία.
148
00:04:00,460 --> 00:04:03,795
Θα τον αφήσουμε να κυριαρχίσει
στη Βαλτική; Τι έπεται; Η Ευρώπη;
149
00:04:03,805 --> 00:04:06,885
Δεν μας συμφέρει άλλος ένας
Ψυχρός Πόλεμος, ούτε κι αυτούς.
150
00:04:06,887 --> 00:04:11,821
Βλέπουμε την πιο επιθετική στρατιωτική
προετοιμασία στην ιστορία της Ρωσίας.
151
00:04:11,831 --> 00:04:13,619
Δεν είναι ώρα να λουφάξουμε.
152
00:04:25,620 --> 00:04:28,618
Κύριε, το "Τάμπα Μπέι" αγνοείται
στη Θαλασσα Μπάρεντς.
153
00:04:28,620 --> 00:04:31,318
Λάβαμε σήμα κινδύνου,
πάνω από τη χερσόνησο Κόλα.
154
00:04:32,720 --> 00:04:35,133
Εκεί είναι η πίσω πόρτα της Ρωσίας.
155
00:04:36,153 --> 00:04:38,751
Το υποβρύχιο αυτό
έχει απόρρητα συστήματα.
156
00:04:38,885 --> 00:04:40,692
Και 110 άντρες, κύριε.
157
00:04:40,989 --> 00:04:44,979
Φυσικά. Πρέπει να πάμε γρήγορα
και με πλήρη οπλισμό.
158
00:04:44,989 --> 00:04:46,518
Υποβρύχιο άμεσης επίθεσης.
159
00:04:46,520 --> 00:04:48,777
Είπα στον Έκτο Στόλο
πως θέλετε ένα "Χάντερ Κίλερ".
160
00:04:48,787 --> 00:04:52,166
Δεν έχουμε κάποιο με δυνατότητα
διάσωσης στην περιοχή EUCOM.
161
00:04:52,176 --> 00:04:53,484
Έχουμε ένα.
162
00:04:54,316 --> 00:04:58,350
Όχι, γιε μου. Το "Αρκάνσας"
μόλις έχασε τον κυβερνήτη του.
163
00:04:58,352 --> 00:05:00,250
Και του ανέθεσα καινούριο.
164
00:05:00,252 --> 00:05:03,015
Είναι στην περιοχή,
αλλά δεν ήταν ποτέ κυβερνήτης.
165
00:05:03,619 --> 00:05:05,054
Τζο Γκλας;
166
00:05:05,685 --> 00:05:08,493
Που στο καλό τον βρήκες;
Τι κλάσης είναι;
167
00:05:09,044 --> 00:05:11,544
Δεν φοίτησε ποτέ
στην Ναυτική Ακαδημία, κύριε.
168
00:06:05,068 --> 00:06:05,894
Γκλας.
169
00:06:05,904 --> 00:06:09,351
Αναμείνατε ασφαλή μετάδοση,
από το Αρχηγείο του Στόλου.
170
00:06:20,101 --> 00:06:20,163
{\an4}Υ
171
00:06:20,164 --> 00:06:20,227
{\an4}ΥΠ
172
00:06:20,228 --> 00:06:20,290
{\an4}ΥΠΟ
173
00:06:20,291 --> 00:06:20,354
{\an4}ΥΠΟΒ
174
00:06:20,355 --> 00:06:20,417
{\an4}ΥΠΟΒΡ
175
00:06:20,418 --> 00:06:20,481
{\an4}ΥΠΟΒΡΥ
176
00:06:20,482 --> 00:06:20,544
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧ
177
00:06:20,545 --> 00:06:20,608
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙ
178
00:06:20,609 --> 00:06:20,671
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ
179
00:06:20,672 --> 00:06:20,735
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ
180
00:06:20,736 --> 00:06:20,798
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "
181
00:06:20,799 --> 00:06:20,861
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "Α
182
00:06:20,862 --> 00:06:20,925
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡ
183
00:06:20,926 --> 00:06:20,988
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚ
184
00:06:20,989 --> 00:06:21,052
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑ
185
00:06:21,053 --> 00:06:21,115
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝ
186
00:06:21,116 --> 00:06:21,179
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣ
187
00:06:21,180 --> 00:06:21,242
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑ
188
00:06:21,243 --> 00:06:21,306
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ
189
00:06:21,307 --> 00:06:21,433
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
190
00:06:21,434 --> 00:06:21,496
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
191
00:06:21,497 --> 00:06:21,560
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
Ν
192
00:06:21,561 --> 00:06:21,623
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑ
193
00:06:21,624 --> 00:06:21,686
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥ
194
00:06:21,687 --> 00:06:21,750
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤ
195
00:06:21,751 --> 00:06:21,813
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙ
196
00:06:21,814 --> 00:06:21,877
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚ
197
00:06:21,878 --> 00:06:21,940
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ
198
00:06:21,941 --> 00:06:22,004
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ
199
00:06:22,005 --> 00:06:22,067
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ Β
200
00:06:22,068 --> 00:06:22,131
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑ
201
00:06:22,132 --> 00:06:22,194
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣ
202
00:06:22,195 --> 00:06:22,258
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ
203
00:06:22,259 --> 00:06:22,321
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ
204
00:06:22,322 --> 00:06:22,385
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "
205
00:06:22,386 --> 00:06:22,448
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "Φ
206
00:06:22,449 --> 00:06:22,511
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑ
207
00:06:22,512 --> 00:06:22,575
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣ
208
00:06:22,576 --> 00:06:22,638
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛ
209
00:06:22,639 --> 00:06:22,702
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕ
210
00:06:22,703 --> 00:06:22,765
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪ
211
00:06:22,766 --> 00:06:22,829
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ
212
00:06:22,830 --> 00:06:22,892
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ"
213
00:06:22,893 --> 00:06:22,956
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ",
214
00:06:22,957 --> 00:06:23,019
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ",
215
00:06:23,020 --> 00:06:23,083
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", Σ
216
00:06:23,084 --> 00:06:23,146
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚ
217
00:06:23,147 --> 00:06:23,210
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩ
218
00:06:23,211 --> 00:06:23,273
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤ
219
00:06:23,274 --> 00:06:23,336
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤΙ
220
00:06:23,337 --> 00:06:24,201
{\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ"
ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤΙΑ
221
00:06:46,346 --> 00:06:47,688
Αντιπλοίαρχε Γκλας;
222
00:06:48,815 --> 00:06:52,347
Διοικητής Μπράιαν Έντουαρντς. Πως ήταν
το ταξίδι σας από το Πόρτσμουθ, κυβερνήτα;
223
00:06:52,349 --> 00:06:54,612
Γρήγορο.
Τι έχετε εκεί;
224
00:06:55,189 --> 00:06:57,614
Σφραγισμένες εντολές από τον Έκτο Στόλο.
225
00:06:57,616 --> 00:06:59,383
Δεν χάνουν χρόνο, κύριε.
226
00:07:08,482 --> 00:07:11,783
Διοικητά, ανακαλέστε το πλήρωμα.
227
00:07:13,254 --> 00:07:14,918
Σαλπάρουμε το συντομότερο.
228
00:07:16,149 --> 00:07:18,811
Μόλις τους δόθηκε διήμερη άδεια, κύριε.
229
00:07:19,382 --> 00:07:21,049
Αδύνατον να τους βρούμε.
230
00:07:21,698 --> 00:07:22,762
Αποκλείεται;
231
00:07:23,557 --> 00:07:27,315
Πες μου κάτι, Διοικητά.
Πόσες παμπ υπάρχουν στο Φασλέιν;
232
00:07:27,651 --> 00:07:28,363
Δύο.
233
00:07:28,615 --> 00:07:31,213
Ας καταστρώσουμε, λοιπόν,
ένα δραστικό σχέδιο.
234
00:07:31,223 --> 00:07:33,615
Θα ψάξεις εσύ στη μία
κι εγώ στην άλλη.
235
00:07:35,581 --> 00:07:36,789
Μάλιστα, κύριε.
236
00:07:49,515 --> 00:07:50,581
Κάτω, κάτω.
237
00:07:53,347 --> 00:07:57,178
Άνοιγμα θύρας.
Σωλήνες ένα έως τέσσερα σε λειτουργία.
238
00:07:57,180 --> 00:07:59,480
- Φορτώστε τον σωλήνα ένα.
- Φόρτωση!
239
00:07:59,482 --> 00:08:02,966
- Παναγία μου, φορτώνουμε πολύ πυρομαχικό.
- Τι χρειάζεται λες;
240
00:08:02,976 --> 00:08:05,891
- Οι διαταγές σου αρκούν.
- Άκουσα πως ήταν στο "Μπάτον Ρουζ".
241
00:08:05,901 --> 00:08:07,812
Μηχανικός.
Δεν ήταν ποτέ κυβερνήτης.
242
00:08:07,814 --> 00:08:10,178
Άκουσα φήμες πως έριξε μπουνιά
στον Διοικητή του.
243
00:08:10,180 --> 00:08:12,245
Ναι, ναι.
Εγώ άκουσα πως είναι εντάξει.
244
00:08:12,247 --> 00:08:15,102
Έριχνε τις καλύτερες γκόμενες
από δω μέχρι τα νησιά Σαμόα.
245
00:08:15,112 --> 00:08:17,512
- Αλήθεια; Άρα είναι ένας από μας;
- Τι πράγμα;
246
00:08:17,514 --> 00:08:20,392
Πότε έριξες, εσύ, γκόμενα, Μπρικόφσκι;
247
00:08:20,402 --> 00:08:22,407
Πότε είδατε κυβερνήτη σαν εμάς;
248
00:08:22,417 --> 00:08:24,516
Εντάξει, τελειώνετε.
Έχουμε δουλειά.
249
00:08:49,858 --> 00:08:50,782
Ανάπαυση.
250
00:09:01,547 --> 00:09:02,532
Ο Κυβερνήτης.
251
00:09:02,542 --> 00:09:04,745
Έτοιμοι για κατάδυση.
Κανένας στόχος στην επιφάνεια.
252
00:09:04,747 --> 00:09:06,678
Σκοπεύω να σαλπάρουμε.
253
00:09:06,680 --> 00:09:08,901
Το "Αρκάνσας" έτοιμο για πλεύση, κύριε.
254
00:09:16,075 --> 00:09:19,095
Πλοηγός Παρκ.
Προς τα που κατευθυνόμαστε, Κυνερνήτα;
255
00:09:26,712 --> 00:09:29,930
Πολεμικό 'Άρκάνσας", σας ομιλεί
ο Κυβερνήτης σας, Τζο Γκλας.
256
00:09:31,747 --> 00:09:35,442
Θέλω να σας πω, πως γνώριζα
προσωπικά τον Υποπλοίαρχο Ο'Μπράιαν.
257
00:09:35,979 --> 00:09:38,010
Και ξέρω πως σας εκπαίδευσε σωστά.
258
00:09:39,445 --> 00:09:42,310
Ακούω πολλές συζητήσεις,
για το τι είδους κυβερνήτης θα είμαι.
259
00:09:42,312 --> 00:09:44,053
Γι' αυτό θα είμαι ξεκάθαρος.
260
00:09:44,063 --> 00:09:47,739
Δεν φοίτησα στην Ανάπολις,
που σας έμαθε μέσα σε μια τάξη.
261
00:09:48,412 --> 00:09:51,407
Έχω δουλέψει στα πόστα σας.
Χειριζόμουν το σόναρ,
262
00:09:51,417 --> 00:09:54,833
τα πυρηνικά, καθάρισα σωλήνες
τορπίλων. Αν νομίζετε πως σας γνωρίζω...
263
00:09:54,843 --> 00:09:57,993
καλύτερα από τους προηγούμενους
διοικητές σας, έχετε δίκιο.
264
00:09:58,745 --> 00:10:01,586
Πέρασα όλη μου τη ζωή σε υποβρύχια.
Έχασα πέντε εκλογές,
265
00:10:01,596 --> 00:10:03,744
εφτά πρωταθλήματα,
τον γάμο της αδερφής μου,
266
00:10:03,746 --> 00:10:05,369
και τον θάνατο του πατέρα μου.
267
00:10:06,712 --> 00:10:08,266
Μόνο αυτό ξέρω να κάνω.
268
00:10:09,445 --> 00:10:10,615
Είμαι εσείς.
269
00:10:12,582 --> 00:10:14,877
Αν νομίζετε πως αυτό σημαίνει...
270
00:10:14,879 --> 00:10:17,434
πως δεν θα απαιτήσω πειθαρχία,
κάνετε λάθος.
271
00:10:18,646 --> 00:10:20,777
Δεν πρόκειται για άσκηση.
272
00:10:20,779 --> 00:10:24,142
Τα αδέρφια σας, στο "Τάμπα Μπέι"
αγνοούνται, σε ρωσικά ύδατα.
273
00:10:24,144 --> 00:10:25,697
Πιθανόν έχουν βυθιστεί.
274
00:10:28,360 --> 00:10:30,972
Όλοι σας ξέρετε κάποιον
σε εκείνο το υποβρύχιο.
275
00:10:30,982 --> 00:10:33,278
Τώρα, θα πάμε να τους βρούμε.
276
00:10:34,852 --> 00:10:36,974
Γι' αυτό, να ακολουθείτε τις διαταγές.
277
00:10:37,124 --> 00:10:39,446
Περιμένω από εσάς
τον καλύτερο εαυτό σας.
278
00:10:41,227 --> 00:10:44,610
Μπορώ να κάνω τις δουλειές σας
καλύτερα από εσάς. Δεν θα το κάνω.
279
00:10:44,922 --> 00:10:46,643
Είναι οι δικές σας δουλειές,
280
00:10:48,144 --> 00:10:49,743
αλλά δική μου ευθύνη.
281
00:10:53,711 --> 00:10:55,110
Συνέχισε, Διοικητά.
282
00:10:55,980 --> 00:10:57,229
Μάλιστα, κύριε.
283
00:11:02,175 --> 00:11:03,328
Ναύαρχε Φισκ;
284
00:11:04,722 --> 00:11:07,341
Θα ενημερώσω την Πρόεδρο
σε λιγότερο από μία ώρα...
285
00:11:07,343 --> 00:11:09,393
και το ναυτικό δεν μου λέει τίποτα.
286
00:11:09,645 --> 00:11:12,646
Δουλεύω για τον Διοικητή του Συμβουλίου
Αρχηγών, όχι για την ΥΕΑ, δις Νόρκιστ.
287
00:11:12,656 --> 00:11:14,710
Ή μιλάμε στον ενικό τώρα;
288
00:11:16,577 --> 00:11:18,775
- Εκδήλωση στο σχολείο του παιδιού μου.
- Δεκτόν.
289
00:11:18,777 --> 00:11:21,528
Η Διεθνής Εδαφολογική Ένωση, κατέγραψε
δυο εκρήξεις στη χερσόνησο Κόλα,
290
00:11:21,538 --> 00:11:23,842
εκεί ακριβώς που εξαφανίστηκε
το "Τάμπα Μπέι".
291
00:11:23,844 --> 00:11:27,212
- Δύο;
- Ίσως ήταν δικό τους, ίσως ήταν δικό μας.
292
00:11:27,577 --> 00:11:31,017
- Υπάρχει περίπτωση να συγκρουστήκαν;
- Είναι απίθανο.
293
00:11:31,027 --> 00:11:34,100
Μιλήσατε με τους ρώσους ομολόγους σας;
Τι είπαν;
294
00:11:35,201 --> 00:11:37,710
- Είναι απόρρητο.
- Ποιος δεν μιλάει τώρα;
295
00:11:39,710 --> 00:11:41,585
Τι ώρα καταγράφηκαν οι εκρήξεις;
296
00:11:41,595 --> 00:11:44,343
Στις 09:04 και 09:06 ώρα Γκρίνουιτς.
297
00:11:47,635 --> 00:11:48,743
Τι συμβαίνει;
298
00:11:51,595 --> 00:11:54,541
Από τότε που οι Ρώσοι άρχισαν
να φτιάχνουν στόλο στο Πολιάρνι,
299
00:11:54,543 --> 00:11:56,531
παρακολουθούμε τον Ρώσο Πρόεδρο.
300
00:11:56,541 --> 00:12:00,168
Ο Ζακάριν έφυγε με την ασφάλειά του
και κατευθύνεται προς τη χερσόνησο Κόλα.
301
00:12:00,178 --> 00:12:02,307
- Σίγουρα, εξαιτίας του περιστατικού.
- Όχι.
302
00:12:02,309 --> 00:12:04,482
Έφυγε πριν τις δύο εκρήξεις.
303
00:12:04,492 --> 00:12:07,635
Προγραμματισμένη συνάντηση
με τον Υπουργό Αμύνης, Ντουρόβ.
304
00:12:08,276 --> 00:12:09,607
Δεν μ' αρέσουν οι συμπτώσεις.
305
00:12:09,609 --> 00:12:12,408
Στέλνω ήδη υποβρύχιο.
Σύντομα θα πάρουμε απαντήσεις.
306
00:12:14,376 --> 00:12:15,376
Ναύαρχε.
307
00:12:24,642 --> 00:12:27,707
Λόγω βαθμού, κανονικά δεν δικαιούσαι
να μάθεις αυτό που θα σου πω.
308
00:12:27,709 --> 00:12:31,206
Προσπαθώ να εγκρίνει η ΥΕΑ
μια επιχείρηση, και κωλυσιεργούν.
309
00:12:31,208 --> 00:12:33,340
Και τώρα οι εξελίξεις είναι ραγδαίες.
310
00:12:33,342 --> 00:12:36,873
Αν αυτό ήταν επιθετική πράξη, πρέπει
να μάθουμε τι δουλειά έχει εκεί ο Ζακάριν.
311
00:12:36,875 --> 00:12:38,841
Αν θέλεις κάποιο ντρόουν
στον ρωσικό εναέριο χώρο,
312
00:12:38,843 --> 00:12:41,676
η αεροπορία ευχαρίστως...
- Όχι, από τα 30.000 μέτρα.
313
00:12:43,239 --> 00:12:45,454
Χρειαζόμαστε κάποιον επί τόπου.
314
00:12:45,642 --> 00:12:48,816
Σίγουρα γνωρίζεις κάποιον να κινηθεί
μυστικά, για τις επόμενες 48 ώρες.
315
00:12:52,079 --> 00:12:54,341
Θέλεις να στείλω ομάδα στη Ρωσία;
316
00:12:54,915 --> 00:12:55,774
Ναι.
317
00:12:56,783 --> 00:12:56,801
{\an4}Ε
318
00:12:56,802 --> 00:12:56,819
{\an4}ΕΡ
319
00:12:56,820 --> 00:12:56,838
{\an4}ΕΡΗ
320
00:12:56,839 --> 00:12:56,856
{\an4}ΕΡΗΜ
321
00:12:56,857 --> 00:12:56,875
{\an4}ΕΡΗΜΟ
322
00:12:56,876 --> 00:12:56,893
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ
323
00:12:56,894 --> 00:12:56,912
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ
324
00:12:56,913 --> 00:12:56,930
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ Β
325
00:12:56,931 --> 00:12:56,949
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑ
326
00:12:56,950 --> 00:12:56,967
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧ
327
00:12:56,968 --> 00:12:56,986
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝ
328
00:12:56,987 --> 00:12:57,004
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤ
329
00:12:57,005 --> 00:12:57,023
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑ
330
00:12:57,024 --> 00:12:57,041
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ
331
00:12:57,042 --> 00:12:57,060
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ,
332
00:12:57,061 --> 00:12:57,078
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ,
333
00:12:57,079 --> 00:12:57,097
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, Τ
334
00:12:57,098 --> 00:12:57,115
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑ
335
00:12:57,116 --> 00:12:57,134
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤ
336
00:12:57,135 --> 00:12:57,152
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖ
337
00:12:57,153 --> 00:12:57,171
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙ
338
00:12:57,172 --> 00:12:57,189
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚ
339
00:12:57,190 --> 00:12:57,208
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙ
340
00:12:57,209 --> 00:12:57,226
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣ
341
00:12:57,227 --> 00:12:57,245
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤ
342
00:12:57,246 --> 00:12:57,263
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑ
343
00:12:57,264 --> 00:13:01,071
{\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑΝ
344
00:13:03,126 --> 00:13:04,542
Ακολουθείστε με!
345
00:13:06,441 --> 00:13:08,259
Πάμε! Πάμε! Πάμε!
346
00:13:17,453 --> 00:13:18,467
Ελεύθερα!
347
00:13:19,173 --> 00:13:21,172
Έχεις 30 δευτερόλεπτα, Μαρτινέλι!
348
00:13:21,174 --> 00:13:22,339
Πάω!
349
00:13:22,341 --> 00:13:24,641
Κουνήσου! Άντε!
Γρήγορα!
350
00:13:30,463 --> 00:13:32,167
Είκοσι δευτερόλεπτα!
351
00:13:36,133 --> 00:13:37,445
Δέκα δευτερόλεπτα!
352
00:13:40,107 --> 00:13:41,171
Πέντε!
353
00:13:43,940 --> 00:13:45,207
Τέλος χρόνου!
354
00:13:48,956 --> 00:13:52,674
Συγχαρητήρια, Μαρτινέλι,
μόλις σκότωσες όλη την ομάδα.
355
00:14:08,720 --> 00:14:10,734
Μάζεψε τον εξοπλισμό, Μαρτινέλι.
356
00:14:13,359 --> 00:14:14,285
Να πάρει!
357
00:14:14,432 --> 00:14:16,471
Ο Μπίμαν δεν κρύβει τα αισθήματά του.
358
00:14:16,473 --> 00:14:19,838
Κι έχει κι από τα τρία.
Ενόχληση, θυμό και μανία.
359
00:14:19,840 --> 00:14:22,567
Διοικητά, δεν είναι ώρα για τον υπνάκο σου;
360
00:14:23,581 --> 00:14:25,471
Γιατί είναι συνέχεια τόσο τσατισμένος;
361
00:14:25,473 --> 00:14:27,804
Ίσως επειδή είναι από το Μπέρμινγχαμ;
Έχεις πάει ποτέ;
362
00:14:27,806 --> 00:14:30,671
Ετοιμάζομαι να αγοράσω
ένα σπίτι, στο Πάρκο Ηστ Λέικ.
363
00:14:30,673 --> 00:14:33,425
Δεν φαντάζομαι,
αυτά να είναι τα συμβόλαια, έτσι;
364
00:14:34,871 --> 00:14:37,006
Μάλλον θα χειροτερέψουν τα πράγματα.
365
00:14:37,205 --> 00:14:38,663
Πως το κατάλαβες;
366
00:14:38,985 --> 00:14:40,259
Κοίτα τον Μπίμαν.
367
00:14:40,953 --> 00:14:42,703
Το διασκεδάζει, το κάθαρμα.
368
00:14:44,373 --> 00:14:46,239
Αναγνωριστική αποστολή, παιδιά.
369
00:14:46,249 --> 00:14:48,537
Κρύψτε τα άσφαιρα
και τον εξοπλισμό σας.
370
00:14:48,539 --> 00:14:51,147
- Πάμε σε αληθινή αποστολή.
- Που θα πάμε, αφεντικό;
371
00:14:59,032 --> 00:14:59,884
Περάστε.
372
00:15:01,605 --> 00:15:03,539
Το πλήρωμα είναι έτοιμο, κύριε.
373
00:15:04,740 --> 00:15:06,272
Πολύ καλά, Κομπ.
374
00:15:09,521 --> 00:15:11,795
Έχω κάτι για εσάς, Κυβερνήτα.
375
00:15:12,019 --> 00:15:14,032
Ξέρω πως υπάρχει έλλειψη,
376
00:15:14,245 --> 00:15:17,372
αλλά θεώρησα πως πρέπει να έχετε
κι εσείς ένα πριν σαλπάρουμε.
377
00:15:20,171 --> 00:15:22,270
Εκτιμώ τη χειρονομία σου, Κομπ...
378
00:15:23,505 --> 00:15:25,599
αλλά δεν μπορώ να πάρω το νόμισμά σου.
379
00:15:27,095 --> 00:15:29,802
Δεν νομίζω να κεράσω ποτά
σε αυτό το ταξίδι.
380
00:15:29,804 --> 00:15:31,967
- Είστε σίγουρος, κύριε;
- Ναι.
381
00:15:33,272 --> 00:15:36,237
Σε αυτή την τσέπη έχω χώρο
για ένα νόμισμα μόνο.
382
00:15:44,836 --> 00:15:46,541
Ήσασταν στο "Γουιτσιτά".
383
00:15:47,138 --> 00:15:48,635
Το πρώτο μου σκάφος.
384
00:15:50,304 --> 00:15:52,261
Ήταν τόσο άσχημα όσο λένε, κύριε;
385
00:15:52,785 --> 00:15:54,637
Δεν ξέρω τι λένε,
386
00:15:54,972 --> 00:15:56,853
αλλά πιθανότατα ήταν χειρότερα.
387
00:15:58,170 --> 00:16:00,304
Αυτό το νόμισμα,
είναι το γούρι μου.
388
00:16:01,204 --> 00:16:03,036
Το μόνο που κουβαλάω πάνω μου.
389
00:16:07,771 --> 00:16:09,271
Ας καταδυθούμε.
390
00:16:10,604 --> 00:16:11,913
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
391
00:16:40,336 --> 00:16:43,270
Οι αντιδραστήρες Ένα και Δύο
έτοιμοι, κύριε.
392
00:16:48,169 --> 00:16:50,493
Κατέβηκε και ο τελευταίος.
Ασφάλιση καταπακτής.
393
00:16:50,503 --> 00:16:52,039
Ο Κυβερνήτης στο θάλαμο.
394
00:16:52,049 --> 00:16:55,409
- Διοικητά γέφυρας, καταδυόμαστε.
- Μάλιστα, Κυβερνήτα.
395
00:16:55,419 --> 00:16:59,167
Κλίση 15 μοιρών, πρόσω ολοταχώς.
Βάθος εκατό μέτρα.
396
00:16:59,169 --> 00:17:01,434
- Μάλιστα, κύριε.
- Βάθος 100 μέτρα.
397
00:17:01,436 --> 00:17:02,829
15 μοίρες κλίση.
398
00:17:06,076 --> 00:17:07,566
Κατάδυση!
Κατάδυση!
399
00:17:52,788 --> 00:17:52,809
{\an6}Ν
400
00:17:52,810 --> 00:17:52,830
{\an6}ΝΑ
401
00:17:52,831 --> 00:17:52,852
{\an6}ΝΑΥ
402
00:17:52,853 --> 00:17:52,873
{\an6}ΝΑΥΤ
403
00:17:52,874 --> 00:17:52,895
{\an6}ΝΑΥΤΙ
404
00:17:52,896 --> 00:17:52,916
{\an6}ΝΑΥΤΙΚ
405
00:17:52,917 --> 00:17:52,938
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ
406
00:17:52,939 --> 00:17:52,960
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ
407
00:17:52,961 --> 00:17:52,981
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ Β
408
00:17:52,982 --> 00:17:53,003
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑ
409
00:17:53,004 --> 00:17:53,024
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣ
410
00:17:53,025 --> 00:17:53,046
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ
411
00:17:53,047 --> 00:17:53,067
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ
412
00:17:53,068 --> 00:17:53,089
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ Π
413
00:17:53,090 --> 00:17:53,111
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟ
414
00:17:53,112 --> 00:17:53,132
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛ
415
00:17:53,133 --> 00:17:53,154
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙ
416
00:17:53,155 --> 00:17:53,175
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑ
417
00:17:53,176 --> 00:17:53,197
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡ
418
00:17:53,198 --> 00:17:53,218
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝ
419
00:17:53,219 --> 00:17:53,240
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ
420
00:17:53,241 --> 00:17:53,262
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ,
421
00:17:53,263 --> 00:17:53,283
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ,
422
00:17:53,284 --> 00:17:53,305
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, Ρ
423
00:17:53,306 --> 00:17:53,326
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩ
424
00:17:53,327 --> 00:17:53,348
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣ
425
00:17:53,349 --> 00:17:53,369
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙ
426
00:17:53,370 --> 00:17:56,392
{\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙΑ
427
00:18:29,683 --> 00:18:31,983
Καλωσήλθατε στο Πολιάρνι,
κύριε Πρόεδρε.
428
00:18:32,764 --> 00:18:34,440
Χαίρομαι που σε βλέπω, Ντμίτρι.
429
00:18:37,910 --> 00:18:40,381
- Επικοινώνησε η Ουάσινγκτον;
- Μάλιστα.
430
00:18:40,383 --> 00:18:44,006
Θεωρήσαμε καλύτερο να σας περιμένουμε,
πριν απαντήσουμε.
431
00:18:45,190 --> 00:18:46,704
Άσε τους να περιμένουν.
432
00:19:04,395 --> 00:19:06,100
Σύντομα και όμορφα, κύριοι.
433
00:19:06,391 --> 00:19:09,364
Θα είμαστε τα μάτια και τα αφτιά
για κάποιους αξιωματούχους.
434
00:19:09,512 --> 00:19:11,995
Ναι, για χαρτογιακάδες
που πίνουν τα καφεδάκια τους.
435
00:19:12,005 --> 00:19:14,680
Μπορεί, αλλά εγγυήθηκε ο Φισκ,
γι' αυτήν την αποστολή.
436
00:19:14,682 --> 00:19:16,847
- Μη μου πεις!
- Ονειρεμένα.
437
00:19:16,849 --> 00:19:18,814
Αν δεν είναι ζόρικο,
δεν το κάνουμε.
438
00:19:18,816 --> 00:19:22,615
Μαρτινέλι, βγάλε ταυτότητα
και προσωπικά αντικείμενα.
439
00:19:23,648 --> 00:19:25,747
Εννοείς πως είναι ανεπίσημη αποστολή;
440
00:19:25,749 --> 00:19:28,247
Αν μας πιάσουν από τη λάθος πλευρά
του φράχτη...
441
00:19:28,249 --> 00:19:29,654
δεν υπήρξαμε ποτέ.
442
00:19:30,816 --> 00:19:33,746
Είσαι νέος, οπότε άκου μια συμβουλή.
Μην είσαι τέτοιος τύπος.
443
00:19:33,748 --> 00:19:34,848
Τι τύπος;
444
00:19:45,115 --> 00:19:48,624
Ωραία αδερφή έχεις, Μαρτινέλι.
Είναι λογοδοσμένη;
445
00:19:49,060 --> 00:19:51,247
Δεν είναι αδερφή μου, κύριε.
446
00:19:51,249 --> 00:19:53,538
Στην γενέτειρα του Μπίμπαν,
δεν έχει σημασία αυτό.
447
00:20:00,530 --> 00:20:00,553
{\an6}Χ
448
00:20:00,554 --> 00:20:00,578
{\an6}ΧΕ
449
00:20:00,579 --> 00:20:00,602
{\an6}ΧΕΡ
450
00:20:00,603 --> 00:20:00,626
{\an6}ΧΕΡΣ
451
00:20:00,627 --> 00:20:00,651
{\an6}ΧΕΡΣΟ
452
00:20:00,652 --> 00:20:00,675
{\an6}ΧΕΡΣΟΝ
453
00:20:00,676 --> 00:20:00,699
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗ
454
00:20:00,700 --> 00:20:00,723
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣ
455
00:20:00,724 --> 00:20:00,748
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ
456
00:20:00,749 --> 00:20:00,772
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ
457
00:20:00,773 --> 00:20:00,796
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ
458
00:20:00,797 --> 00:20:00,821
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ Κ
459
00:20:00,822 --> 00:20:00,845
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟ
460
00:20:00,846 --> 00:20:00,869
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛ
461
00:20:00,870 --> 00:20:00,894
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
462
00:20:00,895 --> 00:20:00,918
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
463
00:20:00,919 --> 00:20:00,942
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
464
00:20:00,943 --> 00:20:00,967
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
Ρ
465
00:20:00,968 --> 00:20:00,991
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩ
466
00:20:00,992 --> 00:20:01,015
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣ
467
00:20:01,016 --> 00:20:01,039
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙ
468
00:20:01,040 --> 00:20:01,064
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚ
469
00:20:01,065 --> 00:20:01,088
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ
470
00:20:01,089 --> 00:20:01,112
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ
471
00:20:01,113 --> 00:20:01,137
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ Χ
472
00:20:01,138 --> 00:20:01,161
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩ
473
00:20:01,162 --> 00:20:01,185
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡ
474
00:20:01,186 --> 00:20:01,210
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙ
475
00:20:01,211 --> 00:20:01,234
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚ
476
00:20:01,235 --> 00:20:01,258
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ
477
00:20:01,259 --> 00:20:01,282
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ
478
00:20:01,283 --> 00:20:01,307
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ Υ
479
00:20:01,308 --> 00:20:01,331
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔ
480
00:20:01,332 --> 00:20:01,355
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑ
481
00:20:01,356 --> 00:20:01,380
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤ
482
00:20:01,381 --> 00:20:04,405
{\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ
483
00:20:08,873 --> 00:20:11,315
- Αναφορά στόχων.
- Κανένας άμεσος στόχος.
484
00:20:12,404 --> 00:20:13,196
Παρκ.
485
00:20:13,557 --> 00:20:15,913
Είμαστε 40 μίλια
από τις ρωσικές ακτές, κύριε.
486
00:20:15,915 --> 00:20:17,880
Πρέπει να είμαστε από πάνω του.
487
00:20:17,882 --> 00:20:19,765
Ίσως δεν φτάσαμε πρώτοι εδώ.
488
00:20:20,087 --> 00:20:21,048
Κυβερνήτα;
489
00:20:22,315 --> 00:20:24,879
Διοικητά, βγάλε το σκάφος ανίχνευσης.
490
00:20:24,881 --> 00:20:27,047
Το σκάφος ανίχνευσης.
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
491
00:20:27,049 --> 00:20:29,989
Βγάλτε το ανιχνευτικό.
Ρυθμίστε το τηλεσκόπιο στους 1000 κόμβους.
492
00:20:46,522 --> 00:20:48,696
Κύριε, κάτι λαμβάνω.
493
00:20:51,381 --> 00:20:54,952
- Μπορεί να είναι πεδίο συντριβής.
- Ίσως είναι αγωγοί αερίων στον πυθμένα.
494
00:20:54,962 --> 00:20:56,574
Ή ύφαλος σε μεγάλο βάθος.
495
00:20:56,735 --> 00:20:58,713
Δεν θα επηρέαζε το μαγνητικό πεδίο.
496
00:21:04,047 --> 00:21:05,213
Εκεί είναι.
497
00:21:17,533 --> 00:21:18,747
Χριστέ μου.
498
00:21:31,699 --> 00:21:35,591
Χιμένεζ, οδήγησε το ανιχνευτικό
προς την πλώρη.
499
00:21:47,746 --> 00:21:49,095
Τορπιλίστηκε.
500
00:21:49,354 --> 00:21:51,851
- Κομπ, λάβετε θέσεις μάχης.
- Μάλιστα.
501
00:21:51,861 --> 00:21:54,644
Πλημμυρίστε σωλήνες 1 και 2. Ανοίξτε
τις εξωτερικές θύρες του σωλήνα 2.
502
00:21:54,646 --> 00:21:56,945
- Θέσεις μάχης,
- Θέσεις μάχης.
503
00:21:58,147 --> 00:22:00,078
Ανοίξτε την πόρτα του σωλήνα.
504
00:22:02,047 --> 00:22:04,246
Στο μηχανοστάσιο.
Ας πάρει κάποιος...
505
00:22:05,146 --> 00:22:06,586
Εμπρός, εμπρός, πάμε!
506
00:22:08,631 --> 00:22:10,310
Πλημμυρίστε σωλήνες 1 έως 4.
507
00:22:10,312 --> 00:22:11,457
Μάλιστα!
508
00:22:11,837 --> 00:22:13,434
Ασφαλίστε τις τορπίλες.
509
00:22:14,104 --> 00:22:16,547
Ανοίξτε τις εξωτερικές θύρες.
Πάμε! Πάμε!
510
00:22:16,775 --> 00:22:19,500
Στείλε μήνυμα:
"Το υποβρύχιο "Τάμπα Μπέι"
511
00:22:19,510 --> 00:22:22,110
βυθίστηκε από εχθρική επίθεση".
- Μάλιστα, κύριε.
512
00:22:22,112 --> 00:22:24,044
Τορπίλες 1 και 2 έτοιμες για εκτόξευση.
513
00:22:24,046 --> 00:22:27,073
Μηχανοστάσιο, ετοιμαστείτε
για μέγιστη αξιοπιστία.
514
00:22:28,111 --> 00:22:30,678
Κυβερνήτα, πρέπει να το ακούσετε αυτό.
515
00:22:41,779 --> 00:22:43,779
Πες μου πως είναι από το "Τάμπα Μπέι".
516
00:22:45,329 --> 00:22:46,873
Δώσε μου στίγμα.
517
00:22:47,162 --> 00:22:49,001
Στίγμα 2-2-1, πεντακάθαρο.
518
00:22:49,235 --> 00:22:50,709
Πορεία 2-2-1.
519
00:22:51,560 --> 00:22:54,570
Κύριε Έντουαρντς, φέρτε πίσω
τον ανιχνευτικό αμέσως.
520
00:22:54,719 --> 00:22:56,180
Ανακληση ανιχνευτικού.
521
00:23:12,832 --> 00:23:14,483
Τι στο διάολο είναι αυτό;
522
00:23:14,493 --> 00:23:17,302
Νεός στόχος, Κυβερνήτα. Ήχος
εφεδρικών μονάδων από πάνω.
523
00:23:26,878 --> 00:23:28,862
Κάποιος ξύνει τον πάγο εκεί πάνω.
524
00:23:29,277 --> 00:23:30,990
Είναι ακριβώς από πάνω μας.
525
00:23:39,582 --> 00:23:41,348
Απόσταση 8-5-0.
526
00:23:42,505 --> 00:23:44,703
Το αμερικάνικο υποβρύχιο
αναπτύσσει ταχύτητα.
527
00:23:45,713 --> 00:23:47,610
Εκτοξεύστε τις τορπίλες 1 και 2.
528
00:23:48,777 --> 00:23:52,471
Στίγμα 0-4-5...0-4-6...
529
00:23:56,466 --> 00:23:58,244
- Τορπίλες στο νερό.
- Μας έριξαν;
530
00:24:00,176 --> 00:24:01,875
Στίγμα 1-9-0 και πλησιάζουν.
531
00:24:01,877 --> 00:24:04,496
Πιλότε, χειροκίνητη λειτουργία.
Όλο αριστερά, πρόσω ολοταχώς.
532
00:24:04,506 --> 00:24:05,946
Εκτοξέυστε αντίμετρα.
533
00:24:15,842 --> 00:24:19,378
- Κυβερνήτα, οι τορπίλες κυνηγούν αντίμετρα.
- Δώστε τους νέες συντεταγμένες.
534
00:24:20,675 --> 00:24:24,469
Ετοιμάστε τον σωλήνα 1 για εκτόξευση
στο στίγμα του εχθρικού στόχου.
535
00:24:24,479 --> 00:24:26,460
- Σκάφος έτοιμο.
- Κλείδωμα στόχου.
536
00:24:26,470 --> 00:24:27,607
Έτοιμα τα όπλα.
537
00:24:27,609 --> 00:24:30,155
Κλειδώστε στο στίγμα του σόναρ
και εκτοξεύστε.
538
00:24:31,309 --> 00:24:33,809
Ομαλή εκτόξευση.
Πορεία τορπίλης 2-1-9.
539
00:24:41,642 --> 00:24:44,043
Κυβερνήτα, πορεία τορπίλης 3-0-0.
540
00:24:47,694 --> 00:24:50,633
- Πέρασε από κάτω μας.
- Δεν θα μας βρει μέσα στον πάγο.
541
00:24:50,643 --> 00:24:54,212
Πολλές παρεμβολές στην επιφάνεια.
Δύσκολο να το βρούμε με τόσο θόρυβο.
542
00:24:54,222 --> 00:24:57,117
Περάστε τη συστοιχία υδροφώνων
από τον κατάλληλο λοβό.
543
00:24:57,466 --> 00:25:00,695
Διοικητά Οπλισμού, στρέψε
το όπλο 180 μοίρες.
544
00:25:00,874 --> 00:25:04,575
- Μειώστε το βάθος ανίχνευσης στα 12 μέτρα.
- Μάλιστα, Κυβερνήτα.
545
00:25:08,674 --> 00:25:10,859
Εξισορρόπηση αεραγωγών
εφτά έως δέκα.
546
00:25:13,375 --> 00:25:15,173
- Να 'το.
- Να πάρει!
547
00:25:15,175 --> 00:25:16,941
Εντοπίστηκε εχθρικός στόχος.
548
00:25:27,175 --> 00:25:30,184
- Χτυπήθηκε, Κυβερνήτα.
- Βάλε πάλι τα ακουστικά σου, Μπέλφορντ.
549
00:25:30,194 --> 00:25:33,148
Πιλότε, ίσιωσε το σκάφος,
διατήρησε μέγιστη ταχύτητα.
550
00:25:37,074 --> 00:25:39,691
Κυβερνήτα, οι εχθρικές τορπίλες
συνεχίζουν να μας πλησιάζουν.
551
00:25:39,701 --> 00:25:42,772
Πλοηγέ, δώσε το στίγμα του "Τάμπα Μπέι".
Θα πάμε καταπάνω του.
552
00:25:42,782 --> 00:25:44,906
Στο "Τάμπα Μπέι";
- Αν πρέπει να επαναλαμβάνομαι...
553
00:25:44,908 --> 00:25:47,836
...δεν θα τα καταφέρουμε. Δώσε το στίγμα!
- Μάλιστα, κύριε. 0-1-0.
554
00:25:47,846 --> 00:25:51,339
Πιλότε, σταθερή πορεία 0-1-0,
40 μοίρες καθοδική κλίση.
555
00:25:51,341 --> 00:25:52,938
Μάλιστα, καπετάνιε.
556
00:25:52,940 --> 00:25:55,876
Μόλις σου πω, αναδύσου αμέσως.
557
00:26:04,974 --> 00:26:06,345
Βυθομέτρηση 100 μέτρα.
558
00:26:08,974 --> 00:26:10,173
Εβδομήντα πέντε.
559
00:26:11,976 --> 00:26:14,105
Εξήντα μέτρα.
Κίνδυνος πρόσκρουσης.
560
00:26:14,241 --> 00:26:16,872
- Κίνδυνος πρόσκρουσης.
- Πενήντα μέτρα.
561
00:26:17,896 --> 00:26:19,077
Τριάντα τρία μέτρα.
562
00:26:22,510 --> 00:26:26,106
- Επαναλαμβάνω, κίνδυνος πρόσκρουσης.
- Είκοσι δύο! Δεκαπέντε μέτρα!
563
00:26:26,116 --> 00:26:27,584
-17 μέτρα.
- Κυβερνήτα!
564
00:26:27,594 --> 00:26:30,372
Δέκα μέτρα!
Εφτά! Έξι!
565
00:26:30,374 --> 00:26:31,805
Ανέβα και ίσιωσέ το.
566
00:26:38,473 --> 00:26:40,070
Τορπίλη στα εξήντα μέτρα.
567
00:26:46,940 --> 00:26:50,206
- Κύριε, προτείνω...
- Κράτα το εκεί. Παραμείνετε στον πυθμένα.
568
00:26:55,994 --> 00:26:58,104
- Οριακή προσέγγιση, Κυβερνήτα.
- Πηδάλιο όλο δεξιά!
569
00:26:58,106 --> 00:26:59,404
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
570
00:27:40,239 --> 00:27:42,351
- Είστε όλοι καλά;
- Μάλιστα.
571
00:27:43,338 --> 00:27:44,538
Καλά είμαι.
572
00:27:48,406 --> 00:27:50,366
Μόλις ξεκινήσαμε πόλεμο;
573
00:27:50,979 --> 00:27:53,738
Όχι, αλλά ίσως μπλεχτήκαμε σε έναν.
574
00:27:56,772 --> 00:27:57,805
Κυβερνήτα;
575
00:28:00,965 --> 00:28:03,072
Κάποιος είναι ακόμα εκεί κάτω, κύριε.
576
00:28:19,343 --> 00:28:19,367
{\an4}Κ
577
00:28:19,368 --> 00:28:19,391
{\an4}ΚΕ
578
00:28:19,392 --> 00:28:19,416
{\an4}ΚΕΝ
579
00:28:19,417 --> 00:28:19,441
{\an4}ΚΕΝΤ
580
00:28:19,442 --> 00:28:19,465
{\an4}ΚΕΝΤΡ
581
00:28:19,466 --> 00:28:19,490
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ
582
00:28:19,491 --> 00:28:19,514
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ
583
00:28:19,515 --> 00:28:19,539
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ Δ
584
00:28:19,540 --> 00:28:19,564
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙ
585
00:28:19,565 --> 00:28:19,588
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟ
586
00:28:19,589 --> 00:28:19,613
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙ
587
00:28:19,614 --> 00:28:19,638
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚ
588
00:28:19,639 --> 00:28:19,662
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗ
589
00:28:19,663 --> 00:28:19,687
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣ
590
00:28:19,688 --> 00:28:19,711
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗ
591
00:28:19,712 --> 00:28:19,736
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ
592
00:28:19,737 --> 00:28:19,761
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ
593
00:28:19,762 --> 00:28:19,785
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ Π
594
00:28:19,786 --> 00:28:19,810
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟ
595
00:28:19,811 --> 00:28:19,834
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛ
596
00:28:19,835 --> 00:28:19,859
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙ
597
00:28:19,860 --> 00:28:19,884
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑ
598
00:28:19,885 --> 00:28:19,908
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡ
599
00:28:19,909 --> 00:28:19,933
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝ
600
00:28:19,934 --> 00:28:19,957
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ
601
00:28:19,958 --> 00:28:19,982
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ,
602
00:28:19,983 --> 00:28:20,007
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ,
603
00:28:20,008 --> 00:28:20,031
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, Ρ
604
00:28:20,032 --> 00:28:20,056
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩ
605
00:28:20,057 --> 00:28:20,081
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣ
606
00:28:20,082 --> 00:28:20,105
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣ
607
00:28:20,106 --> 00:28:20,130
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙ
608
00:28:20,131 --> 00:28:20,154
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ
609
00:28:20,155 --> 00:28:23,990
{\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ.
610
00:28:27,793 --> 00:28:29,552
Πρόεδρε, ο Υπουργός Ντουρόβ.
611
00:28:30,492 --> 00:28:32,459
Βύθισαν το υποβρύχιο "Βολκόφ".
612
00:28:38,267 --> 00:28:40,321
Τι στο διάολο κάνουν οι Αμερικάνοι;
613
00:28:40,593 --> 00:28:43,790
Πρέπει να αντιδράσουμε αμέσως,
για να προστατέψουμε την κυριαρχία μας.
614
00:28:43,792 --> 00:28:46,259
Προτείνω, κύριε, να στείλουμε
το "Γεβτσένκο"...
615
00:28:46,269 --> 00:28:48,125
να ψάξει για αμερικανικά υποβρύχια.
616
00:28:49,451 --> 00:28:51,589
Θέλω να μιλήσω με την αμερικανίδα Πρόεδρο.
617
00:28:56,209 --> 00:28:58,881
Κύριε, μήνυμα από το "Αρκάνσας".
618
00:29:14,358 --> 00:29:18,158
Μου πέτυχε ένας Υποναύαρχος χωρίς
τη στοιχειώδη λογική να αποφεύγει τη βροχή
619
00:29:18,168 --> 00:29:20,184
Κύριε, έχουμε ανταλλαγή πυρών
κάτω από τους πάγους.
620
00:29:20,194 --> 00:29:22,840
Βυθίστηκαν τρία υποβρύχια.
Δύο ρωσικά, ένα αμερικάνικο.
621
00:29:24,072 --> 00:29:26,072
Ποια είναι η απάντηση της Ρωσίας;
622
00:29:26,082 --> 00:29:29,256
Καμιά. Ούτε προς το Πεντάγωνο,
ούτε προς το Υποργείο Άμυνας.
623
00:29:29,258 --> 00:29:33,527
Και γνωρίζουμε πως ο Βόρειος Στόλος
διενεργούσε ασκήσεις εδώ και εβδομάδες.
624
00:29:33,691 --> 00:29:35,589
Σιγά μην έκαναν ασκήσεις.
625
00:29:35,591 --> 00:29:38,224
Ο Πρόεδρος Ζακάριν βρίσκεται
ήδη στο Πολιάρνι.
626
00:29:41,659 --> 00:29:45,256
Στείλε εκεί την πιο κοντινή ομάδα
μάχης αεροπλανοφόρου.
627
00:29:45,258 --> 00:29:48,694
Μάλιστα, κύριε. Να σας ενημερώσω, επίσης,
πως έχουμε στείλει ειδική ομάδα...
628
00:29:48,704 --> 00:29:51,055
να ανιχνεύσει τις προθέσεις του Ζακάριν.
629
00:29:51,057 --> 00:29:55,255
Ναύαρχε Φισκ, δεν χρειάζεται να εξηγήσω
σε έναν ήρωα πολέμου, όπως εσύ...
630
00:29:55,257 --> 00:29:59,080
πως όταν κάποιος βάλλει εναντίον σου,
ξέρεις ποιες είναι οι προθέσεις του.
631
00:30:07,937 --> 00:30:09,555
Ετοιμαστείτε, παιδιά!
632
00:30:11,710 --> 00:30:13,722
Γαμώτο, κεραυνοί είναι αυτοί;
633
00:30:13,724 --> 00:30:16,591
Μαρτινέλι, κόψε την πάρλα.
634
00:30:19,261 --> 00:30:20,818
Πάμε! Πάμε! Πάμε!
635
00:31:05,893 --> 00:31:07,222
Μαρτινέλι!
636
00:31:27,906 --> 00:31:29,729
Ηρέμησε.
Ηρέμησε, αδερφέ μου.
637
00:31:30,892 --> 00:31:33,294
Πως σε λένε;
Έλα, πως σε λένε;
638
00:31:36,183 --> 00:31:37,096
Πέμπτη.
639
00:31:39,730 --> 00:31:40,603
Γαμώτο.
640
00:32:11,127 --> 00:32:13,193
Κι άλλο Ακούλα, Κυβερνήτα.
641
00:32:13,904 --> 00:32:15,424
Ζημιά στην πλώρη.
642
00:32:15,566 --> 00:32:17,692
Μάλλον από πρόσκρουση με τον πυθμένα.
643
00:32:17,694 --> 00:32:19,727
Το "Τάμπα Μπέι" το πήρε μαζί του.
644
00:32:21,164 --> 00:32:23,393
Το "Τάμπα Μπέι" δεν έριξε σε κανέναν.
645
00:32:23,727 --> 00:32:24,727
Κυβερνήτα;
646
00:32:25,613 --> 00:32:27,627
Οι θύρες τορπίλων ήταν κλειστές.
647
00:32:29,326 --> 00:32:30,326
Χριστέ μου.
648
00:32:32,008 --> 00:32:34,359
Πως μπορεί να επέζησε κάποιος;
649
00:32:35,955 --> 00:32:38,545
Έχεις δει ποτέ
τέτοιου είδους έκρηξη, διοικητά;
650
00:32:39,611 --> 00:32:42,577
Μέχρι σήμερα, δεν είχα δει ποτέ
τορπιλισμένα υποβρύχια.
651
00:32:42,587 --> 00:32:44,343
Ούτε αυτό που βλέπεις είναι.
652
00:32:45,344 --> 00:32:47,344
Κοίτα τον φλοιό του κύτους.
653
00:32:47,482 --> 00:32:49,733
Το μοτίβο θραυσμάτων έχει εξωτερική φορά.
654
00:32:51,094 --> 00:32:53,551
Δεν έφτιαχνες μικρός δυναμιτάκια;
655
00:32:55,649 --> 00:32:58,347
Εμείς οι δυο μεγαλώσαμε
πολύ διαφορετικά.
656
00:32:58,349 --> 00:33:01,383
Συνηθίζαμε να τα ανάβουμε
μέσα σε εξατμίσεις αυτοκινήτων.
657
00:33:01,548 --> 00:33:03,847
Δημιουργούσαν παρόμοια θραύσματα.
658
00:33:03,849 --> 00:33:06,348
Η έκρηξη προκλήθηκε από το εσωτερικό.
659
00:33:06,982 --> 00:33:08,646
Εξερράγησαν οι τορπίλες του;
660
00:33:08,648 --> 00:33:11,414
Ούτε στα Ακούλα δεν τις έχουν
τόσο πίσω.
661
00:33:25,548 --> 00:33:29,247
Πλοηγέ, δώσε μου το βάθος του πυθμένα.
Μπορούμε να τους διασώσουμε;
662
00:33:34,149 --> 00:33:36,038
230 μέτρα, Κυβερνήτα.
663
00:33:36,512 --> 00:33:38,069
Είναι οριακό, κύριε.
664
00:33:39,468 --> 00:33:42,812
Βύθισαν το "Τάμπα Μπέι".
Δεν αξίζει να τους διασώσουμε.
665
00:33:42,814 --> 00:33:45,545
Ακολουθούσαν τις εντολές κάποιου, Ριντ.
666
00:33:45,547 --> 00:33:48,345
Κυβερνήτα, μόλις τορπιλίσαμε
υποβρύχιό τους, στα χωρικά τους ύδατα.
667
00:33:48,347 --> 00:33:50,812
Οι Ρώσοι θα απαντήσουν με ομάδα
σε πλήρη ετοιμότητα.
668
00:33:50,814 --> 00:33:52,379
Λογικό θα είναι.
669
00:33:52,981 --> 00:33:56,812
Αλλά αν συμπεριφέρονταν λογικά,
θα ετοίμαζαν δική τους διάσωση.
670
00:33:56,969 --> 00:33:58,700
Δεν θα έριχναν εναντίον μας.
671
00:34:01,481 --> 00:34:05,845
Κοιτάχτε, κανείς δεν παίζει με τους κανόνες.
Δεν ξέρουμε τι παίζεται στην επιφάνεια.
672
00:34:05,847 --> 00:34:09,534
Οι μόνοι που ίσως γνωρίζουν κάτι,
βρίσκονται εκεί, στον πυθμένα.
673
00:34:09,544 --> 00:34:11,345
Ναι, Ρώσσοι, κύριε.
674
00:34:12,048 --> 00:34:15,045
- Που ίσως βύθισαν το "Τάμπα Μπέι".
- Ακριβώς.
675
00:34:15,047 --> 00:34:18,038
Δεν το γνωρίζουμε, διοικητά,
αλλά μπορεί να το έκαναν.
676
00:34:18,048 --> 00:34:21,079
Και για κάποιο λόγο, οι σύντροφοί τους
τους άφησαν να πεθάνουν.
677
00:34:21,081 --> 00:34:24,511
- Είναι άμεση παραβίαση του σκοπού μας.
- Το σημειώνω.
678
00:34:24,513 --> 00:34:27,120
- Κομπ, στείλε έξω το "Μίστικ".
- Μάλιστα, Κυβερνήτα.
679
00:34:27,130 --> 00:34:29,679
Τοποθέτησέ το στον πλωραίο
θάλαμο διαφυγής.
680
00:34:29,681 --> 00:34:31,578
Θέλω τους ρώσους ναύτες εξώ από κει.
681
00:34:31,580 --> 00:34:33,745
Ας επικοινωνήσουμε, έστω,
με τον Έκτο Στόλο.
682
00:34:33,747 --> 00:34:36,071
Και θα έχουν πεθάνει,
μέχρι να μας απαντήσουν.
683
00:34:38,513 --> 00:34:41,275
Πες στον Αρχιπλοίαρχο να συντάξει
ένα μήνυμα...
684
00:34:41,285 --> 00:34:43,150
αλλά δεν θα περιμένω απάντηση.
685
00:34:44,813 --> 00:34:46,151
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
686
00:34:50,166 --> 00:34:51,811
"Αρκάνσας" εδώ "Μίστικ".
687
00:34:51,991 --> 00:34:56,657
Πλημμύρισμα και εξισορρόπηση θαλάμου
για αποκόλληση. Αποδέσμευση συνδέσμων.
688
00:35:11,645 --> 00:35:14,769
Λίγα μέτρα βαθύτερα και θα συνθλιβούμε
σαν κουτάκια μπίρας.
689
00:35:32,132 --> 00:35:33,729
Τα ρεύματα είναι δυνατά, φίλε.
690
00:35:33,731 --> 00:35:36,407
- Τέσσερις κόμβοι, 1-5-0.
- Ελήφθη.
691
00:35:43,539 --> 00:35:44,828
Ταχύτητα 0,2.
692
00:35:52,530 --> 00:35:53,644
1,7 μέτρα.
693
00:35:55,691 --> 00:35:56,693
Ανάθεμα.
694
00:35:59,041 --> 00:36:01,095
- Εξήντα πόντοι.
- Μας παρασύρει το ρεύμα.
695
00:36:12,937 --> 00:36:13,997
Κλειδώσαμε.
696
00:37:35,869 --> 00:37:38,738
Είμαι ο Αντιπλοίαρχος Γκλας
του αμερικανικού υποβρυχίου "Αρκάνσας".
697
00:37:47,636 --> 00:37:52,500
Διοικητά, φροντίστε τους άντρες
για υποθερμία στο θεραπευτήριο,
698
00:37:52,977 --> 00:37:54,507
αλλά υπό φρούρηση.
699
00:37:56,308 --> 00:38:00,134
Μέχρι να μας απαντήσουν από πάνω,
αυτοί οι άντρες είναι αιχμάλωτοι πολέμου.
700
00:38:18,075 --> 00:38:18,867
Κομπ.
701
00:38:20,500 --> 00:38:22,836
Χώρισε τον Κυβερνήτη από τους άντρες του.
702
00:38:22,969 --> 00:38:24,784
Θέλω να κρατηθεί απομονωμένος.
703
00:38:25,358 --> 00:38:26,740
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
704
00:39:27,190 --> 00:39:28,482
Η "Νέλι" έφυγε.
705
00:40:14,651 --> 00:40:16,803
Αφεντικό, τι βλέπεις;
706
00:40:19,289 --> 00:40:20,922
Έχουν βαρύ οπλισμό εκεί πέρα.
707
00:40:21,601 --> 00:40:23,353
Φορτώνουν αντιτορπιλικά.
708
00:40:23,499 --> 00:40:25,579
Πλησιάζω σε ένα κονσερβοκούτι τώρα.
709
00:40:31,665 --> 00:40:34,781
Κάνε καλές λήψεις.
Θα τις βλέπουν ζωντανά στην Ουάσινγκτον.
710
00:40:34,791 --> 00:40:36,496
Θα γίνουμε διάσημοι.
711
00:40:41,296 --> 00:40:44,595
- Γιατί δεν έχουμε καθαρή εικόνα;
- Κάτι παρεμβάλεται.
712
00:40:44,597 --> 00:40:47,060
Δυσκολευόμαστε στη σύνδεση, κυρία.
713
00:40:47,062 --> 00:40:49,027
- Μπορώ, παρακαλώ;
- Μάλιστα.
714
00:40:49,029 --> 00:40:50,927
Χρησιμοποιούν παρεμβολέα σήματος.
715
00:40:55,792 --> 00:40:57,765
Κύριε.
Κύριε.
716
00:40:58,946 --> 00:41:01,642
Είναι μπλοκαρισμένες όλες
οι ψηφιακές συχνότητες.
717
00:41:03,396 --> 00:41:06,168
Δεν μπορώ να επικοινωνήσω
με Ουάσινγκτον και Μόσχα.
718
00:41:07,529 --> 00:41:08,861
Τι συμβαίνει;
719
00:41:14,129 --> 00:41:17,805
Πες τους να δοκιμάσουν
τη συχνότητα 2-2-8-2.5 MHz
720
00:41:17,815 --> 00:41:20,284
- Κυρία;
-2-2-8-2.5 MHz
721
00:41:22,096 --> 00:41:25,127
Η ΥΕΑ έχει δορυφορικές συχνότητες,
που συνήθως δεν μοιράζεται.
722
00:41:25,129 --> 00:41:27,293
Αλλά είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα, σωστά;
723
00:41:27,295 --> 00:41:29,151
- Ναι.
- Εντάξει.
724
00:41:35,362 --> 00:41:36,581
Συνδεθήκαμε.
725
00:41:43,546 --> 00:41:44,915
ΟΙ τύποι είναι καλοί.
726
00:42:05,645 --> 00:42:08,283
Ποιος είναι αυτός;
Μπορούμε να ζουμάρουμε, παρακαλώ;
727
00:42:12,345 --> 00:42:14,492
- Τους χάνουμε.
- Στο τηλεκατευθυνόμενο.
728
00:42:17,427 --> 00:42:19,575
Αυτός είναι ο Ντουρόβ.
729
00:42:19,927 --> 00:42:21,760
Ο Ρώσος υπουργός άμυνας.
730
00:42:23,977 --> 00:42:27,132
Βλέπω το προεδρικό ελικόπτερο.
Δεν βλέπω τον Ζακάριν.
731
00:42:27,427 --> 00:42:28,648
Εκεί πάνω είναι.
732
00:42:29,883 --> 00:42:31,131
Να δουμε πιο κοντά;
733
00:42:37,197 --> 00:42:38,405
Τι σκαρώνεις;
734
00:42:57,380 --> 00:42:59,421
Γιατί σαλπάρει το αντιτορπιλικό;
735
00:43:03,571 --> 00:43:05,772
Αυτό είναι εξωφρενικό, υπουργέ.
736
00:43:05,987 --> 00:43:08,475
Έχω αποκοπεί από τα επιτελεία μου
στη Μόσχα.
737
00:43:10,426 --> 00:43:13,124
Χρειάζομαι μια ασφαλή,
τηλεφωνική γραμμή, αμέσως.
738
00:43:13,126 --> 00:43:17,103
Κύριε, ίσως είμαστε υπό την απειλή
επικείμενης επίθεσης.
739
00:43:17,224 --> 00:43:20,962
Σφράγισα τη βάση και διέκοψα
κάθε επικοινωνία...
740
00:43:21,096 --> 00:43:23,028
ως προληπτικό μέτρο ασφαλείας.
741
00:43:25,276 --> 00:43:27,182
Αυτό δεν είναι δική σου απόφαση.
742
00:43:31,193 --> 00:43:35,234
Πρέπει να ενημερώσω τους υπουργούς,
το Κοινοβούλιο και τους στρατηγούς μου.
743
00:43:35,492 --> 00:43:39,326
Έχω μιλήσει μαζί τους και τους είπα,
744
00:43:40,084 --> 00:43:43,594
πως είστε αδιάθετος
και υπό τη φροντίδα μου.
745
00:43:50,285 --> 00:43:51,291
Αρκετά.
746
00:44:13,266 --> 00:44:15,280
- Ντμίτρι;
- Από δω και στο εξής...
747
00:44:15,441 --> 00:44:17,590
όλες οι στρατιωτικές διαταγές
θα προέρχονται από εμένα.
748
00:44:17,592 --> 00:44:20,489
- Ο στρατός δεν θα τις ακολουθήσει.
- Δεν έχουν επιλογή.
749
00:44:20,491 --> 00:44:25,691
Για εκείνους, κάθε διαταγή που δίνω,
θα έχει προέλθει από εσένα.
750
00:44:26,615 --> 00:44:28,910
Είμαι ο Υπουργός Αμύνης σου,
751
00:44:29,433 --> 00:44:33,223
και σκοπεύω να υπερασπιστώ
τα συμφέροντα και την χώρα μας,
752
00:44:33,225 --> 00:44:35,652
από κάθε απειλή,
εσωτερική και εξωτερική.
753
00:44:35,662 --> 00:44:38,844
Ακόμα και αυτή ενός αδύναμου ηγέτη.
754
00:44:39,291 --> 00:44:40,291
Αλήθεια;
755
00:44:49,865 --> 00:44:52,191
- Θα εκτελεστείς γι' αυτό.
- Όχι, Νικολάι.
756
00:44:53,725 --> 00:44:59,054
Μέχρι να μαθευτεί τι συνέβη,
το έθνος θα βρίσκεται σε πόλεμο
757
00:44:59,674 --> 00:45:02,212
και θα το ενδιαφέρει μόνο η νίκη.
758
00:45:02,481 --> 00:45:04,406
Οτιδήποτε άλλο θα έχει ξεχαστεί.
759
00:45:21,933 --> 00:45:23,705
Φίλε, το βλέπεις αυτό;
760
00:45:25,433 --> 00:45:26,602
Δώσε μου ήχο.
761
00:45:36,299 --> 00:45:37,329
Ναύαρχε.
762
00:45:39,633 --> 00:45:42,064
Έχουμε ήχο;
Μπορείς να τον δυναμώσεις;
763
00:45:51,506 --> 00:45:52,727
Ω, Θεέ μου.
764
00:45:58,486 --> 00:45:59,520
Γαμώτο.
765
00:46:04,433 --> 00:46:05,831
Είναι πραξικόπημα.
766
00:46:05,979 --> 00:46:07,880
Πρέπει να ενημερώσω την Πρόεδρο.
767
00:46:12,914 --> 00:46:15,501
Θα προτείνει να πάρει θέση μάχης
ο Στόλος, έτσι;
768
00:46:15,511 --> 00:46:18,565
- Θα δράσει ανάλογα με τις συνθήκες.
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
769
00:46:23,014 --> 00:46:25,214
Πόσο καλά γνωρίζεις τους κομμάντο εκεί;
770
00:46:37,331 --> 00:46:39,764
Αν επικοινωνήσουμε απευθείας
με τον ρωσικό στρατό;
771
00:46:39,774 --> 00:46:43,278
Ό,τι κι αν συνέβη εκεί, κυρία Πρόεδρε,
ο Ντουρόβ μας εμφάνισε ως επιτιθέμενους.
772
00:46:43,288 --> 00:46:45,408
Στον λαό του και στον υπόλοιπο κόσμο.
773
00:46:45,418 --> 00:46:48,131
- Μπορούμε να αποδείξουμε το πραξικόπημα;
- Τα γεγονότα είναι απλά.
774
00:46:48,141 --> 00:46:50,506
Ο Ντουρόβ οδηγεί το στόλο του
στο μονοπάτι του πολέμου.
775
00:46:50,516 --> 00:46:55,296
Αν τους αφήσουμε το πλεονέκτημα,
κανείς δεν θα θυμάται ποιος χτύπησε πρώτος
776
00:46:55,298 --> 00:46:57,932
Συνιστώ να στείλουμε την ομάδα
αεροπλανοφόρου,
777
00:46:57,942 --> 00:47:00,721
και να περάσουμε σε κατάσταση
συναγερμού DEFCON 2.
778
00:47:01,086 --> 00:47:03,193
Με συγχωρείτε, Ναύαρχε.
779
00:47:03,743 --> 00:47:08,071
Ίσως παίζουμε το παιχνίδι του Ντουρόβ.
Νομίζω πως θέλει να εμπλακεί ο στόλος μας.
780
00:47:08,572 --> 00:47:11,823
Τι εννοείς;
Πως επιθυμεί γενικευμένη σύρραξη;
781
00:47:11,833 --> 00:47:15,028
Εννοώ, πως πιστεύω
πως είναι όλα προσχεδιασμένα.
782
00:47:15,175 --> 00:47:18,396
Το ρωσικό Σύνταγμα ορίζει,
πως αν ο Πρόεδρος είναι αδιάθετος,
783
00:47:18,398 --> 00:47:22,228
κατά τη διάρκεια εχθροπραξιών,
όλες οι εξουσίες περνάνε στον Υπουργό του.
784
00:47:22,230 --> 00:47:24,820
Ποιος ξεκινάει πόλεμο,
για λόγους εξουσίας;
785
00:47:24,830 --> 00:47:26,429
Ακρίβως αυτό εννοώ.
786
00:47:26,431 --> 00:47:30,561
Δεν είμαστε σε σύγκρουση με τη Ρωσία,
αλλά με έναν στασιαστή υπουργό.
787
00:47:30,791 --> 00:47:33,636
Δηλαδή ίσως το πραξικόπημα,
δεν έχει βοήθεια από το στρατό.
788
00:47:33,646 --> 00:47:35,871
Αν σκοτώσουμε τον Ντούροβ;
Με βόμβα διάτρησης;
789
00:47:35,881 --> 00:47:37,528
Έτσι ίσως σκοτωθεί ο Ζακάριν.
790
00:47:37,530 --> 00:47:40,194
Ίσως γι' αυτό ο Ντούροβ
τον κρατάει ζωντανό.
791
00:47:40,196 --> 00:47:43,428
Δις Νόρκουιστ, ίσως είναι
μια καλή ανάλυση για τα βιβλία ιστορίας,
792
00:47:43,430 --> 00:47:47,428
αλλά δεν θα τα γράψουμε εμείς,
αν δεν αντιδράσουμε αμέσως.
793
00:47:47,430 --> 00:47:50,923
Μας επιτέθηκαν και σκότωσαν
110 αμερικανούς!
794
00:47:51,044 --> 00:47:53,561
Ούτε αυτοί επιθυμούν μια μαζική σύρραξη.
795
00:47:53,563 --> 00:47:56,695
Κυρία Πρόεδρε, όταν κάποιος κινηθεί
στη σκακιέρα,
796
00:47:56,697 --> 00:47:57,983
αντιδράς.
797
00:48:02,708 --> 00:48:04,359
Ίσως δεν έχουμε επιλογή.
798
00:48:08,263 --> 00:48:10,571
Αν ελευθερώναμε τον Πρόεδρο Ζακάριν;
799
00:48:11,563 --> 00:48:14,495
- Κυρία Πρόεδρε, δεν έχουμε...
- Άσε τον να μιλήσει.
800
00:48:14,497 --> 00:48:16,012
Σας ευχαριστώ, κυρία.
801
00:48:16,571 --> 00:48:19,290
Έχουμε μια ομάδα
έξω από τη βάση Πολιάρνι.
802
00:48:19,596 --> 00:48:21,669
Και ένα υποβρύχιο ανοιχτά των ακτών.
803
00:48:21,679 --> 00:48:25,728
Είμαστε έτοιμοι για διάσωση και
απομάκρυνση. Γνωρίζω αυτούς τους άντρες.
804
00:48:25,730 --> 00:48:29,627
Αν επιστρέψουμε τον Ζακάριν στη Μόσχα,
μπορεί να τερματίσει το επεισόδιο.
805
00:48:29,629 --> 00:48:32,092
Θα σώσουμε τον ρώσο Πρόεδρο;
806
00:48:32,102 --> 00:48:35,127
Μπορεί να μη μας αρέσει ο Ζακάριν,
αλλά είναι καλύτερος από τον Ντουρόβ.
807
00:48:35,129 --> 00:48:36,607
Θα εμπλακούμε σε πόλεμο.
808
00:48:42,654 --> 00:48:44,622
Ναύαρχε, βάλε μας σε DEFCON 2.
809
00:48:46,788 --> 00:48:49,586
Στείλτε τον στόλο αεροπλανοφόρου
στην περιοχή.
810
00:48:49,588 --> 00:48:52,693
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
να αντιμετωπίσουμε τον Ντουρόβ.
811
00:48:54,205 --> 00:48:58,688
Όμως, θέλω να κάνουμε ότι μπορούμε
να το αποφύγουμε.
812
00:49:00,464 --> 00:49:03,120
Εγκρίνω και την απόπειρα διάσωσής σας.
813
00:49:24,287 --> 00:49:27,064
Άντρες, μας διέταξαν
να πλεύσουμε στη βάση Πολιάρνι.
814
00:49:30,895 --> 00:49:34,251
Στο φιορδ του Μούρμανσκ;
Πόσο μέσα θα εισχωρήσουμε;
815
00:49:34,253 --> 00:49:37,588
- Μέχρι το κατώφλι τους.
- Προστατεύεται από αντιτορπιλικά.
816
00:49:39,462 --> 00:49:43,081
- Ο μισός ρωσικός στόλος είναι εκεί.
- Διαταγές ύψιστης προτεραιότητας, Διοικητά.
817
00:49:43,091 --> 00:49:45,868
Ο Ναύαρχος Ντουρόβ έκανε πραξικόπημα.
818
00:49:46,378 --> 00:49:48,969
Θα πάμε εκεί να πάρουμε
τέσσερις δικούς μας...
819
00:49:49,412 --> 00:49:50,929
και έναν ρώσο Πρόεδρο.
820
00:49:55,436 --> 00:49:58,713
Πλοηγέ, φέρε μου τους πιο πρόσφατους
χάρτες για τα ναρκοπέδια.
821
00:49:58,723 --> 00:50:00,096
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
822
00:50:00,106 --> 00:50:03,574
Διοικητά Οπλισμού, διπλό έλεγχο
στις τορπίλες και τα συστήματα εκτόξευσης.
823
00:50:03,816 --> 00:50:07,387
- Πιλότε, κατέβα στα 120 μέτρα.
-120 μέτρα. Μάλιστα Κυβερνήτα.
824
00:50:13,223 --> 00:50:17,186
Κύριε, το φιορδ είναι ναρκοθετημένο.
Γεμάτο αισθητήρες και ηχοεντοπιστές.
825
00:50:18,562 --> 00:50:22,702
Όσες προφυλάξεις να πάρουμε, δεν φτάνουν
για να περάσουμε χωρίς να μας εντοπίσουν.
826
00:50:23,157 --> 00:50:24,634
Έχεις δίκιο, Διοικητά.
827
00:50:25,707 --> 00:50:28,036
Γι' αυτό χρειαζόμαστε ντόπιο πλοηγό.
828
00:50:42,421 --> 00:50:44,180
- Ξέρει που βρίσκεται;
- Ναι.
829
00:50:45,047 --> 00:50:46,912
Απλά δεν μπορεί να το πιστέψει.
830
00:50:47,254 --> 00:50:48,570
Εντάξει, άφησέ μας.
831
00:50:58,747 --> 00:51:00,465
Λυπάμαι για τους άντρες σου.
832
00:51:05,988 --> 00:51:08,029
Έχουν ξανασυναντηθεί οι δρόμοι μας.
833
00:51:09,296 --> 00:51:12,996
Υπηρετούσα στο "Μπάτον Ρουζ",
όταν περάσαμε ξυστά από σας στη Γριλανδία.
834
00:51:15,760 --> 00:51:18,311
Διάβασα τον φάκελό σου, Κυβερνήτα.
Ξέρω πως μιλάς αγγλικά.
835
00:51:18,662 --> 00:51:21,993
- Άντε πνίξου.
- Εντάξει, πολύ καλά. Τώρα μιλάμε.
836
00:51:22,300 --> 00:51:23,804
Δεν έχω να πω τίποτα.
837
00:51:25,315 --> 00:51:27,919
Δεν ρίξαμε εμείς
στο υποβρύχιό σου, Κυβερνήτα.
838
00:51:29,257 --> 00:51:30,595
Κανείς δεν έριξε.
839
00:51:32,695 --> 00:51:33,949
Δεν με πιστεύεις;
840
00:51:35,331 --> 00:51:36,695
Ορίστε, κοίτα εδώ.
841
00:51:47,695 --> 00:51:49,327
Ανατιναχτήκατε εκ των έσω.
842
00:51:49,962 --> 00:51:51,161
Σας σαμποτάρανε.
843
00:52:07,313 --> 00:52:09,045
Γιατί μου το δείχνεις αυτό;
844
00:52:13,223 --> 00:52:15,666
Δεν θα συνεργαστώ με τον εχθρό.
Δεν είμαι προδότης.
845
00:52:15,676 --> 00:52:16,384
Όχι.
846
00:52:18,269 --> 00:52:19,863
Δεν λέω πως είσαι προδότης.
847
00:52:19,873 --> 00:52:22,879
Ο προδότης είναι αυτός που ανατίναξε
το υποβρύχιό σου.
848
00:52:22,889 --> 00:52:24,961
Αυτός που ευθύνεται για τους θανάτους...
849
00:52:24,971 --> 00:52:27,694
όλων αυτών των νεαρών ναυτών.
Ο Ναύαρχος Ντουρόβ.
850
00:52:30,495 --> 00:52:33,407
Ο Ντουρόβ, κρατάει τον Πρόεδρό σας
αιχμάλωτο στο Πολιάρνι,
851
00:52:33,417 --> 00:52:37,156
και μας διέταξαν να πλεύσουμε μέσα
από το φιορδ Μούρμανσκ να τον σώσουμε.
852
00:52:38,474 --> 00:52:40,998
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό
χωρίς τη βοήθειά σου.
853
00:52:41,008 --> 00:52:43,291
Έχω εκπαιδεύσει τους άντρες στο Πολιάρνι.
854
00:52:44,526 --> 00:52:48,358
- Δεν θα σε βοηθήσω να τους σκοτώσεις.
- Δεν προσπαθούμε να τους σκοτώσουμε.
855
00:52:49,584 --> 00:52:52,058
Προσπαθούμε μόνο να σώσουμε
τον πρόεδρό σου,
856
00:52:52,060 --> 00:52:54,195
και ίσως να βάλουμε ένα τέλος σ' αυτό.
857
00:52:57,312 --> 00:52:59,393
Ξέρεις, δεν διαφέρουμε, εγώ κι εσύ.
858
00:53:02,433 --> 00:53:05,655
Όλη την καριέρα μας
την έχουμε περάσει εδώ κάτω.
859
00:53:06,738 --> 00:53:07,959
Μούρη με μούρη.
860
00:53:10,126 --> 00:53:12,539
Δεν είμαστε εχθροί,
αδέρφια είμαστε.
861
00:53:16,054 --> 00:53:18,429
Ποιος άλλος καταλαβαίνει όσα περνάμε;
862
00:53:18,592 --> 00:53:20,566
Η απομόνωση, ο φόβος.
863
00:53:21,226 --> 00:53:25,060
Να πλέουμε για μήνες μέσα
σε μια "βόμβα" που σέρνεται στον πυθμένα.
864
00:53:27,507 --> 00:53:30,205
Όμως, αυτό είμαστε.
Αυτό κάνουμε.
865
00:53:31,060 --> 00:53:35,411
Οπότε ξέρεις, τι χρειάστηκε
για να σε βγάλω από εκείνο το υποβρύχιο.
866
00:53:35,640 --> 00:53:38,826
Ρισκάρησα τους άντρες μου.
Ρισκάρησα το σκάφος μου.
867
00:53:40,125 --> 00:53:41,693
Ρισκάρησα στρατοδικείο.
868
00:53:43,658 --> 00:53:45,226
Επειδή ήταν το σωστό.
869
00:53:56,125 --> 00:53:58,588
Δεν αφορά την πλευρά σου
ή την πλευρά μου.
870
00:54:00,647 --> 00:54:02,083
Αφορά το μέλλον μας.
871
00:54:19,270 --> 00:54:22,384
Κύριε, λάβαμε μια μη εξουσιοδοτημένη
μετάδοση.
872
00:54:22,394 --> 00:54:24,223
Στα 2-2-8-2.5 ΜΗz
873
00:54:24,746 --> 00:54:26,492
Μεταδίδεται από κάπου κοντά στη βάση.
874
00:54:28,579 --> 00:54:29,827
Βρείτε από που.
875
00:54:52,160 --> 00:54:54,012
Πως έχει η κατάσταση, αφεντικό;
876
00:54:54,022 --> 00:54:57,342
- Μόλις πήρα διαταγές από την Ουάσινγκτον.
- Κάποιος έρχεται. Από αριστερά.
877
00:54:59,850 --> 00:55:02,467
- Γαμώτο.
- Πρέπει να φύγουμε.
878
00:55:22,091 --> 00:55:23,223
Τι είναι αυτό;
879
00:57:20,975 --> 00:57:22,841
Θα σε φροντίσουμε.
Έλα.
880
00:57:25,120 --> 00:57:29,137
Δεν πέτυχε το κόκκαλο, αλλά δεν πρόκειται
να τρέξει μαραθώνιο σύντομα.
881
00:57:29,970 --> 00:57:33,713
Λοιπόν, ακούστε.
Έχω καλά και κακά νέα.
882
00:57:34,370 --> 00:57:37,435
Τα καλά νέα είναι πως δεν χρειάζεται
να περπατήσουμε μέχρι τη Νορβηγία.
883
00:57:37,437 --> 00:57:41,503
Το ναυτικό των ΗΠΑ στέλνει το ιδιωτικό μας
πυρηνικό υποβρύχιο να μας μεταφέρει.
884
00:57:41,505 --> 00:57:45,103
- Αμερικάνικο υποβρύχιο εδώ πάνω;
- Ναι, αλλά υπάρχει λούμπα.
885
00:57:46,370 --> 00:57:49,722
Πρέπει να πιάσουμε τον ρώσο Πρόεδρο
και να τον πάρουμε μαζί μας.
886
00:57:50,433 --> 00:57:51,333
Σκατά.
887
00:57:51,981 --> 00:57:56,068
Τον Ζακάριν;
Νόμιζα πως τον μισούσαμε τον τύπο.
888
00:57:56,070 --> 00:57:58,235
Υποθέτω τα πράγματα άλλαξαν.
889
00:57:59,649 --> 00:58:01,783
Κοιτάξτε,
ξέρω πως σας ζητάω πολλά, αλλά...
890
00:58:03,237 --> 00:58:05,695
έχω την αίσθηση
πως αν δεν τα καταφέρουμε...
891
00:58:06,769 --> 00:58:08,711
τα πράγματα θα γίνουν άσχημα.
892
00:58:08,886 --> 00:58:11,595
- Πολύ άσχημα.
- Ας πάει στα κομμάτια.
893
00:58:11,836 --> 00:58:15,496
Προτιμώ να κόψω μερικούς κώλους,
παρά να κάτσω εδώ πάνω να ξεπαγιάζω.
894
00:58:18,831 --> 00:58:20,441
Τι θα γίνει με τον Μάρτι;
895
00:58:23,939 --> 00:58:25,684
Έχω άλλα σχέδια για σένα.
896
00:58:28,969 --> 00:58:31,534
Κυβερνήτα, έχουμε σταματήσει
έξω από το φιορδ,
897
00:58:31,536 --> 00:58:33,393
περιμένοντας τις διαταγές σας.
898
00:58:33,560 --> 00:58:34,513
Πολύ καλά.
899
00:58:36,754 --> 00:58:40,023
- Κάντε τις τελικές προετοιμασίες, Διοικητά.
- Μάλιστα, κύριε.
900
00:58:46,246 --> 00:58:47,642
Πως είναι το πλήρωμα;
901
00:58:48,487 --> 00:58:52,303
Δεν θα το έλεγαν ποτέ, κύριε,
αλλά τους γνωρίζω πολύ καιρό.
902
00:58:53,064 --> 00:58:54,554
Είναι τρομοκρατημένοι.
903
00:58:55,976 --> 00:58:57,010
Κι εσύ;
904
00:58:59,273 --> 00:59:03,436
Κάνω αυτή τη δουλειά 22 χρόνια.
Ποτέ δεν μου επιτέθηκαν.
905
00:59:04,775 --> 00:59:06,493
Δεν μπορώ να πω ότι μου άρεσε.
906
00:59:09,183 --> 00:59:11,572
Μεταξύ μας, ούτε εμένα.
907
00:59:13,468 --> 00:59:15,172
Με κάθε σεβασμό, κύριε...
908
00:59:15,518 --> 00:59:18,954
μείνετε συγκεντρωμένος
και αφήστε να ανησυχούμε εμείς.
909
00:59:22,444 --> 00:59:25,869
Εντάξει. Πάμε να προετοιμάσουμε
το πλήρωμα.
910
00:59:29,694 --> 00:59:31,332
Ο Κυβερνήτης στο θάλαμο.
911
00:59:42,168 --> 00:59:44,899
Υποβρύχιο 'Άρκάνσας",
σας ομιλεί ο Κυβερνήτης σας.
912
00:59:44,901 --> 00:59:46,966
Θα μπούμε στο φιορδ Μούρμανσκ.
913
00:59:46,968 --> 00:59:51,333
Ελέγξτε το σταθμό παραγωγής ενέργειας
και το ίχνος θορύβου του πλοίου.
914
00:59:51,335 --> 00:59:54,392
Θέλω να είναι τόσο αθόρυβο,
που τα ψάρια να πέφτουν πάνω του.
915
00:59:56,997 --> 00:59:59,234
- Ζήτω "Αρκάνσας"!
- Ζήτω!
916
01:00:06,605 --> 01:00:08,833
Διοικητά, βάλε το μέσα όμορφα
κι αργά.
917
01:00:11,833 --> 01:00:14,636
Πιλότε, σταθερή πορεία 1-7-0.
918
01:00:15,000 --> 01:00:18,089
- Πρόσω δύο τρίτα.
- Πορεία 1-7-0.
919
01:00:18,506 --> 01:00:22,023
Σόναρ, έχε το νου σου
για αισθητήρες ήχου.
920
01:00:22,467 --> 01:00:25,367
Μάλιστα, κύριε.
Πρόσω δύο τρίτα.
921
01:00:26,141 --> 01:00:26,157
{\an4}Μ
922
01:00:26,158 --> 01:00:26,174
{\an4}ΜΟ
923
01:00:26,175 --> 01:00:26,191
{\an4}ΜΟΥ
924
01:00:26,192 --> 01:00:26,208
{\an4}ΜΟΥΡ
925
01:00:26,209 --> 01:00:26,225
{\an4}ΜΟΥΡΜ
926
01:00:26,226 --> 01:00:26,241
{\an4}ΜΟΥΡΜΑ
927
01:00:26,242 --> 01:00:26,258
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝ
928
01:00:26,259 --> 01:00:26,275
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣ
929
01:00:26,276 --> 01:00:26,309
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ
930
01:00:26,310 --> 01:00:26,326
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ Φ
931
01:00:26,327 --> 01:00:26,343
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙ
932
01:00:26,344 --> 01:00:26,360
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟ
933
01:00:26,361 --> 01:00:26,377
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡ
934
01:00:26,378 --> 01:00:26,427
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
935
01:00:26,428 --> 01:00:26,444
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
Χ
936
01:00:26,445 --> 01:00:26,461
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕ
937
01:00:26,462 --> 01:00:26,478
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡ
938
01:00:26,479 --> 01:00:26,495
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣ
939
01:00:26,496 --> 01:00:26,512
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟ
940
01:00:26,513 --> 01:00:26,529
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝ
941
01:00:26,530 --> 01:00:26,546
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗ
942
01:00:26,547 --> 01:00:26,563
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣ
943
01:00:26,564 --> 01:00:26,580
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ
944
01:00:26,581 --> 01:00:26,613
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ
945
01:00:26,614 --> 01:00:26,630
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ Κ
946
01:00:26,631 --> 01:00:26,647
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟ
947
01:00:26,648 --> 01:00:26,664
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛ
948
01:00:26,665 --> 01:00:30,680
{\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ
ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ
949
01:00:43,374 --> 01:00:45,173
Πορεία 1-4-6.
950
01:00:45,436 --> 01:00:46,572
1-4-6.
951
01:00:47,435 --> 01:00:48,357
1-4-4.
952
01:00:51,469 --> 01:00:52,964
- Κυβερνήτα.
- Βάθος...
953
01:00:54,836 --> 01:00:56,876
- Στοπ.
- Στοπ οι μηχανές.
954
01:00:57,013 --> 01:00:58,257
Κλείσιμο μηχανών.
955
01:01:03,769 --> 01:01:07,275
Άντρες, από δω ο Κυβερνήτης Αντρόποφ,
956
01:01:07,669 --> 01:01:11,135
του ρωσικού υποβρυχίου "Κόνεκ".
Είναι επισκέπτης μας.
957
01:01:15,707 --> 01:01:16,740
Διοικητά,
958
01:01:18,150 --> 01:01:19,237
ετοίμασέ τον.
959
01:01:27,021 --> 01:01:28,364
Τι συμβαίνει;
960
01:01:28,726 --> 01:01:30,711
Δεν έχετε ξαναδεί Ρώσο Κυβερνήτη;
961
01:01:32,722 --> 01:01:35,447
- Γυρίστε στους σταθμούς σας.
- Κύριε.
962
01:01:36,309 --> 01:01:39,669
- Τα συστήματα αυτά είναι απόρρητα.
- Το ξέρω.
963
01:01:41,347 --> 01:01:42,716
Μιλάς ρώσικα, Παρκ;
964
01:01:43,819 --> 01:01:47,466
Ρώτησέ τον αν γνωρίζει τον κυβερνήτη
που βύθισε το "Τάμπα Μπέι".
965
01:01:47,468 --> 01:01:50,366
Τον εκπαίδευσε να κάνει τη δουλειά του,
Ριντ. Κάνε τώρα τη δική σου.
966
01:01:50,368 --> 01:01:52,466
Είναι το πιο παράτολμο πράγμα
που έχω δει.
967
01:01:52,468 --> 01:01:55,202
Κυβερνήτα, συνιστώ να περιορίσουμε
τον ρώσο κυβερνήτη,
968
01:01:55,212 --> 01:01:58,398
μέχρι να επιστρέψουμε στο Φασλέιν.
- Να σας ενημερώσω για κάτι.
969
01:01:58,400 --> 01:02:02,789
Μας διέταξαν να πλεύσουμε σε ύδατα,
άγνωστα για τα αμερικάνικα υποβρύχια.
970
01:02:04,635 --> 01:02:06,100
Όταν τον κοιτάτε,
971
01:02:06,468 --> 01:02:10,235
δεν πρέπει να βλέπετε τίποτα άλλο,
από έναν ναυτικό στην δική του περιοχή.
972
01:02:12,868 --> 01:02:14,300
Σώσαμε τη ζωή του.
973
01:02:16,468 --> 01:02:20,100
Υποθέτω πως έχουμε ίσες πιθανότητες,
να σώσει και τις δικές μας.
974
01:02:21,613 --> 01:02:24,165
- Κυβερνήτα...
- Είναι παράλογο!
975
01:02:24,167 --> 01:02:27,866
Το να τον φέρετε εδώ μέσα είναι αλαζονικό.
Θα σας περάσουν στρατοδικείο.
976
01:02:27,868 --> 01:02:31,523
Τότε είναι δουλειά μου, να σε κρατήσω
ζωντανό, ώστε να καταθέσεις.
977
01:02:35,891 --> 01:02:36,925
Κυβερνήτα.
978
01:02:53,582 --> 01:02:56,361
Πιλότε, πρόσω ένα τρίτο.
979
01:02:57,466 --> 01:02:59,531
Πορεία πηδαλίου 1-6-0.
980
01:02:59,533 --> 01:03:01,698
Μάλιστα, κύριε.
Πρόσω ένα τρίτο.
981
01:03:19,796 --> 01:03:23,969
Υπάρχει κάθετη πλαγιά έξω από την είσοδο
του λιμανιού, στίγμα 1-1-0 στα 365 μέτρα.
982
01:03:23,980 --> 01:03:28,411
Πλοηγέ, μείνε όσο πιο κοντά μπορείς
στο βράχο, χωρίς να ακουμπήσεις.
983
01:03:28,413 --> 01:03:29,752
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
984
01:03:31,647 --> 01:03:34,011
Πιλότε, πορεία πηδαλίου 1-5-2.
985
01:04:03,146 --> 01:04:05,390
Διοικητά πήγαινέ μας κοντά στον πυθμένα.
986
01:04:06,263 --> 01:04:08,175
Ρύθμισε το ύψος σου στα 7 μέτρα.
987
01:04:09,614 --> 01:04:10,956
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
988
01:04:13,911 --> 01:04:16,582
Πιλότε, γωνία κατάδυσης 15 μοίρες.
989
01:04:40,174 --> 01:04:41,035
Εδώ.
990
01:04:44,114 --> 01:04:47,540
- Αισθητήρες ήχου.
- Ησυχία, άντρες. Ούτε ανάσα.
991
01:04:48,211 --> 01:04:51,712
Ησυχία σε όλα τα πόστα.
Κατάσταση σκάφους στο αθόρυβο.
992
01:06:14,430 --> 01:06:15,961
Minnoe pole, εδώ.
993
01:06:17,873 --> 01:06:19,833
Ηχοεντοπιστικό ναρκοπέδιο.
994
01:06:21,313 --> 01:06:23,160
Πως θα το περάσουμε;
995
01:06:23,964 --> 01:06:25,629
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
996
01:06:28,453 --> 01:06:29,342
Από εδώ.
997
01:06:31,657 --> 01:06:34,570
Μας οδηγεί σε αδιέξοδο, Κυβερνήτα.
Κοιτάχτε το χάρτη.
998
01:06:36,342 --> 01:06:37,908
Ο χάρτης σας είναι λάθος.
999
01:06:40,949 --> 01:06:42,251
Υπάρχει πέρασμα.
1000
01:06:47,905 --> 01:06:49,381
Που είναι το πέρασμα;
1001
01:07:02,109 --> 01:07:03,509
Sleva. Αριστερά.
1002
01:07:05,971 --> 01:07:08,400
0-7-0.
1003
01:07:11,241 --> 01:07:12,140
Τώρα.
1004
01:07:12,349 --> 01:07:14,418
Πηδάλιο όλο αριστερά, 0-7-0.
1005
01:07:49,529 --> 01:07:52,806
- Κανένα ίχνος περάσματος, Κυβερνήτα.
- Δεν μπορούμε να περάσουμε.
1006
01:07:52,935 --> 01:07:54,519
Θα πέσουμε πάνω στον βράχο.
1007
01:07:54,529 --> 01:07:56,472
Πρέπει να κάνουμε ανάποδα τις μηχανές.
1008
01:07:56,474 --> 01:07:59,144
Διοικητά, αν δεν αντέχεις,
περιορίσου στο κατάλυμμά σου.
1009
01:08:14,891 --> 01:08:15,941
Περιμένετε.
1010
01:08:20,908 --> 01:08:22,516
Να 'το.
Υπάρχει άνοιγμα.
1011
01:08:53,382 --> 01:08:54,914
Περάσαμε το στένωμα.
1012
01:08:55,061 --> 01:08:56,833
Βγήκαμε σε ανοιχτή θάλασσα.
1013
01:09:17,448 --> 01:09:23,414
Διοικητά, τι είναι καλύτερο;
Να είσαι σωστός ή ζωντανός;
1014
01:09:25,016 --> 01:09:27,391
Μάλιστα, κύριε.
Περιμένω τις διαταγές σας.
1015
01:09:29,237 --> 01:09:31,062
Ο Διοικητής έχει τη διακυβέρνηση.
1016
01:09:47,968 --> 01:09:50,284
Λοιπόν, παιδιά. Μπαίνουμε...
1017
01:09:50,505 --> 01:09:53,181
αρπάζουμε τον ρώσο Πρόεδρο,
ρίχνουμε ένα γρήγορο κολύμπι,
1018
01:09:53,183 --> 01:09:56,846
και μετά συναντάμε το υποβρύχιο.
Εύκολα πράγματα.
1019
01:09:56,848 --> 01:09:59,068
- Ακούγεται παιχνιδάκι, αφεντικό.
- Ναι.
1020
01:09:59,497 --> 01:10:01,383
Τι θα κάνουμε με τον Μαρτινέλι;
1021
01:10:03,307 --> 01:10:05,773
Όταν τελειώσουμε,
αν είναι ακόμα ζωντανός...
1022
01:10:06,055 --> 01:10:07,652
Θα επιστρέψω να τον πάρω.
1023
01:10:10,915 --> 01:10:13,168
Πάμε να μπλεχτούμε σε πραξικόπημα, έτσι;
1024
01:10:16,882 --> 01:10:18,353
Μη ρωτάς εμένα.
1025
01:10:18,915 --> 01:10:20,715
Δεν έχω ιδέα από πολιτική.
1026
01:10:22,329 --> 01:10:23,846
Πάμε για μπάνιο.
1027
01:11:52,572 --> 01:11:54,572
Ηρέμησε, φίλε.
Ηρέμησε.
1028
01:12:00,613 --> 01:12:02,919
- Ποιοι είστε εσείς;
- Η ομάδα διάσωσης.
1029
01:12:03,053 --> 01:12:05,544
Ανεπίσημα.
Τρία φαντάσματα.
1030
01:12:08,794 --> 01:12:11,385
- Γιατί είστε εδώ;
- Ξέρεις πιο πολλά από εμάς.
1031
01:12:13,846 --> 01:12:17,523
Έχουμε έτοιμο μεταφορικό μέσο
για τον Πρόεδρό σου, αν φτάσουμε ως αυτόν.
1032
01:12:18,980 --> 01:12:20,348
Σε λίγες ώρες...
1033
01:12:21,047 --> 01:12:24,455
οι στόλοι των χωρών μας θα εμπλακούν
και θα χοντρύνει το πράγμα.
1034
01:12:26,532 --> 01:12:29,082
Εμείς είμαστε απλά δυο μαλάκες
μέσα στο κρύο.
1035
01:12:29,979 --> 01:12:32,010
Απλά μας μπλέξανε σε όλο αυτό.
1036
01:12:37,146 --> 01:12:39,177
Μπορώ να σας πάω σ' αυτόν.
1037
01:12:44,845 --> 01:12:45,979
Φροντίστε τον.
1038
01:13:16,233 --> 01:13:18,841
Υπουργέ, ο στόλος περιμένει
τις διαταγές σας.
1039
01:14:03,465 --> 01:14:04,241
Εκεί.
1040
01:14:26,682 --> 01:14:27,608
Έκρηξη.
1041
01:14:36,656 --> 01:14:37,716
Σηκώστε τον!
1042
01:14:47,174 --> 01:14:48,966
Δώστε μου τα χέρια σας, κύριε.
1043
01:14:49,463 --> 01:14:51,033
Δώστε μου τα χέρια σας.
1044
01:14:57,012 --> 01:14:59,038
- Μείνε ακίνητος.
- Αμερικάνος είναι;
1045
01:14:59,040 --> 01:15:02,649
- Ήρθε να μας ελευθερώσει.
- Ναι, ούτε εμένα μου αρέσει, κύριε. Πάμε.
1046
01:15:07,662 --> 01:15:08,806
Τραυματίας!
1047
01:15:10,306 --> 01:15:11,473
Τραυματίας!
1048
01:15:12,002 --> 01:15:13,076
Κάλυψέ με!
1049
01:15:25,379 --> 01:15:27,471
- Ελεύθερα.
- Ακολουθήστε με!
1050
01:15:27,473 --> 01:15:29,974
- Εμπρός, ακολουθήστε με!
- Όλεγκ!
1051
01:15:32,506 --> 01:15:34,772
- Ελάτε!
- Φύγετε! Φύγετε!
1052
01:15:36,942 --> 01:15:38,872
- Περιμένετε εκεί, κύριε.
- Χαλ.
1053
01:15:59,972 --> 01:16:01,339
Στο περβάζι, κύριε.
1054
01:16:18,374 --> 01:16:19,588
Φύγετε, κύριε!
1055
01:16:39,221 --> 01:16:41,418
- Δώσε μου ένα όπλο, στρατιώτη.
- Σκατά!
1056
01:16:43,205 --> 01:16:44,386
Πρέπει να φύγουμε.
1057
01:16:46,940 --> 01:16:48,088
Άντε πηδήξου.
1058
01:16:55,998 --> 01:16:57,112
Χριστέ μου!
1059
01:17:04,443 --> 01:17:05,423
Πάμε! Πάμε!
1060
01:17:06,616 --> 01:17:07,770
Κουνηθείτε!
1061
01:17:14,255 --> 01:17:16,174
Έλα!
Όχι!
1062
01:17:16,667 --> 01:17:19,754
Να σε πάρει, Χαλ.
Έλα, Χαλ!
1063
01:17:23,254 --> 01:17:25,620
Μπίλι, τον χάσαμε.
1064
01:17:30,571 --> 01:17:31,792
Να πάρει.
1065
01:17:32,222 --> 01:17:33,304
Έρχονται.
1066
01:17:34,243 --> 01:17:35,746
Πρέπει να κολυμπήσουμε.
Ελάτε!
1067
01:17:45,953 --> 01:17:49,766
Οι διαταγές είναι για τέσσερις αμερικάνους
και έναν ρώσο πολίτη.
1068
01:17:50,521 --> 01:17:53,143
Δεν υπάρχει εκπαίδευση
για τέτοιες καταστάσεις.
1069
01:17:53,952 --> 01:17:56,353
- Ελήφθη.
- Εντάξει. Φύγετε.
1070
01:18:04,921 --> 01:18:07,560
- Όλα τα συστήματα εντάξει.
- Έτοιμοι για αποκόλληση.
1071
01:18:07,570 --> 01:18:10,477
"Μίστικ", εδώ θάλαμος διακυβέρνησης.
Έχετε τον έλεγχο.
1072
01:18:15,520 --> 01:18:18,583
Κουνήσου! Κουνήσου!
Εμπρός, κουνήσου!
1073
01:18:18,585 --> 01:18:20,651
Έλα!
Πάμε, πάμε!
1074
01:18:25,368 --> 01:18:26,160
Ελάτε!
1075
01:18:44,285 --> 01:18:45,585
Εμπρός, πάμε!
1076
01:18:46,010 --> 01:18:46,910
Ελάτε!
1077
01:18:50,137 --> 01:18:51,063
Πηδήξτε!
1078
01:18:55,252 --> 01:18:56,253
Μείνε κάτω!
1079
01:18:57,881 --> 01:18:59,049
Μείνε κάτω!
1080
01:18:59,747 --> 01:19:01,905
- Μείνε κάτω!
- Χτυπήθηκε!
1081
01:19:31,125 --> 01:19:32,320
Ελάτε, πάμε!
1082
01:19:45,845 --> 01:19:47,281
Πάμε! Πάμε!
1083
01:20:04,451 --> 01:20:06,417
Μη σταματάτε, κύριε!
Ελάτε!
1084
01:20:09,370 --> 01:20:10,685
Ελάτε!
Πάμε!
1085
01:20:11,989 --> 01:20:12,861
Ελάτε!
1086
01:20:23,527 --> 01:20:25,285
Μη σταματάτε, κύριε Πρόεδρε.
1087
01:20:29,803 --> 01:20:30,608
Ελάτε.
1088
01:20:37,109 --> 01:20:38,532
Που στο διάολο είναι;
1089
01:20:46,730 --> 01:20:47,911
Εκεί είναι!
1090
01:20:48,754 --> 01:20:50,450
Εντάξει, κύριε Πρόεδρε!
1091
01:20:51,549 --> 01:20:52,421
Ελάτε!
1092
01:21:01,863 --> 01:21:03,340
Κατεβείτε.
Πάμε.
1093
01:21:13,007 --> 01:21:15,275
Έλα, Τζόνστοουν!
Πήδα!
1094
01:21:17,398 --> 01:21:19,008
Πάρτε βαθιά ανάσα, κύριε.
1095
01:22:09,416 --> 01:22:12,580
- Αργούν. Αργούν πολύ.
- Δεν θα έρθουν, αδερφέ.
1096
01:22:17,469 --> 01:22:18,295
Γαμώτο!
1097
01:22:18,658 --> 01:22:20,333
Πιάστε του τα χέρια.
1098
01:22:21,737 --> 01:22:23,093
Τραβήξτε τον!
1099
01:22:23,501 --> 01:22:25,134
Εμπρός, βγάλτε τον.
1100
01:22:28,991 --> 01:22:30,320
Που είναι οι άλλοι;
1101
01:22:33,166 --> 01:22:35,247
Κλείσε την καταπακτή.
Πρέπει να φύγουμε.
1102
01:22:37,758 --> 01:22:38,953
Κλείσ' την εσύ.
1103
01:23:09,105 --> 01:23:11,991
Υπουργέ Ντουρόβ, οι αμερικάνοι ξέφυγαν.
1104
01:23:12,216 --> 01:23:14,766
- Και ο Πρόεδρος;
- Τον πήραν οι αμερικάνοι.
1105
01:23:15,071 --> 01:23:17,957
Αν είναι ζωντανός,
είναι στο υποβρύχιό τους.
1106
01:23:24,450 --> 01:23:26,107
Σφραγίστε το φιορδ!
1107
01:23:26,317 --> 01:23:28,986
Βυθίστε το αμερικανικό υποβρύχιο,
πριν διαφύγει.
1108
01:23:30,350 --> 01:23:33,682
Κυβερνήτα, πιάνω έναν αμυδρό
τόνο στα 300 MHz. Επαναλαμβανόμενος.
1109
01:23:33,684 --> 01:23:34,915
Είναι εδώ κάτω;
1110
01:23:34,917 --> 01:23:37,851
Όχι, κύριε. Ακούγεται σαν επικουρικό.
Είναι στην επιφάνεια.
1111
01:23:43,178 --> 01:23:44,654
Είναι πολεμικό πλοίο.
1112
01:24:01,751 --> 01:24:05,285
Είναι το "Γεβτσένκο", αντιτορπιλικό.
1113
01:24:05,950 --> 01:24:09,212
Εγώ εκπαίδευσα το πλήρωμα.
Δεν θα αστοχήσουν.
1114
01:24:11,427 --> 01:24:12,915
Ταχεία αύξηση της πίεσης.
1115
01:24:16,770 --> 01:24:19,282
Όσο καταδυόμαστε, θα έχουμε
περισσότερες διαρροές.
1116
01:24:20,497 --> 01:24:22,537
Έπιασα το σήμα.
Πολύ αδύναμο.
1117
01:24:22,547 --> 01:24:25,681
Κατεύθυνση 0-3-1
για να συναντηθούμε με το "Αρκάνσας".
1118
01:24:25,683 --> 01:24:28,740
Μητέρα, εδώ Μωρό.
Διατηρείστε το σήμα.
1119
01:24:28,937 --> 01:24:31,931
Βάθος 1-7-0.
Πλησιάζουμε.
1120
01:24:38,325 --> 01:24:41,913
Καπετάνιε, η Διοίκηση Λιμένος
αναφέρει επαφή με μαγνητικούς αισθητήρες.
1121
01:24:41,915 --> 01:24:45,683
Αυτό είναι! Εκτοξεύστε πυραύλους
στο καθορισμένο στίγμα.
1122
01:24:56,597 --> 01:24:59,081
Δεν αργούμε τώρα.
Σχεδόν φτάσαμε.
1123
01:24:59,091 --> 01:25:00,980
"Μίστικ", έχουμε οπτική επαφή.
1124
01:25:00,982 --> 01:25:02,743
Τι όμορφο θέαμα.
1125
01:25:07,818 --> 01:25:10,513
"Μίστικ", η καταπακτή πρόσδεσης
είναι έτοιμη.
1126
01:25:10,515 --> 01:25:11,353
Έλα!
1127
01:25:21,595 --> 01:25:25,098
Το "Μωρό" προσέδεσε.
Στράγγιση καταπακτής.
1128
01:25:27,518 --> 01:25:30,954
Γρήγορα! Κουνηθείτε.
Βγείτε από εδώ μέσα.
1129
01:25:38,560 --> 01:25:40,144
Πύραυλοι σε κοντινή απόσταση.
1130
01:25:40,154 --> 01:25:43,057
Συναγερμός πρόσκρουσης.
Σφραγίστε το! Πρόσω ολοταχώς.
1131
01:25:46,378 --> 01:25:48,271
Άντε! Κουνηθείτε!
1132
01:25:48,514 --> 01:25:52,420
Ετοιμάστε δωμάτιο για διαλογή.
Ο ασθενής έχει πληγές από πυροβολισμούς.
1133
01:25:52,430 --> 01:25:53,686
10 δευτερόλεπτα στο νερό!
1134
01:25:53,696 --> 01:25:55,820
Το "Μίστικ" δεν έχει κλειδώσει.
Θα αποκολληθεί.
1135
01:25:55,830 --> 01:25:58,690
Ενεργοποιήστε τους εκρηκτικούς πίρους.
Ξεφορτωθείτε το αμέσως.
1136
01:25:59,385 --> 01:26:01,439
15 δευτερόλεπτα στο νερό.
1137
01:26:04,183 --> 01:26:05,459
Καταπακτή ασφαλισμένη!
1138
01:26:07,513 --> 01:26:09,137
20 δευτερόλεπτα στο νερό!
1139
01:26:09,147 --> 01:26:11,881
Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!
1140
01:26:26,199 --> 01:26:28,065
Πιλότε, σταθεροποίησε το σκάφος.
1141
01:26:52,512 --> 01:26:55,045
Πηδάλιο όλο αριστερά!
Σταθερή πορεία 0-1-0.
1142
01:26:55,047 --> 01:26:57,680
Πηδάλιο όλο αριστερά.
Πορεία 0-1-0!
1143
01:27:16,725 --> 01:27:17,943
Έχουμε διαρροή.
1144
01:27:19,445 --> 01:27:21,945
Φτιάξτε την αμέσως.
1145
01:27:31,891 --> 01:27:35,771
Είσαι καλά, Παρκ;
Έλα, φίλε, σήκω. Καλά είσαι.
1146
01:27:36,376 --> 01:27:38,877
- Μπέλφορντ, που είναι το αντιτορπιλικό;
- Δεν ξέρω, κύριε.
1147
01:27:38,879 --> 01:27:41,977
Μέχρι να μειωθούν οι αντιχήσεις της έκρηξης,
ούτε τους ακούμε ούτε μας ακούνε.
1148
01:27:41,979 --> 01:27:44,077
Εντάξει, ας προσπαθήσουμε
να ξεγλυστρίσουμε.
1149
01:27:44,079 --> 01:27:47,505
- Πιλότε, πρόσω ολοταχώς ένα τρίτο.
- Κομπ, αναφορά ζημιών.
1150
01:27:48,122 --> 01:27:51,845
Φωτιά στον θάλαμο επικοινωνιών.
Μπάζουμε νερά στο τμήμα τορπίλων.
1151
01:27:59,885 --> 01:28:05,257
Κυβερνήτα; Πιάσαμε σήμα.
Στίγμα 2-2-1. Είναι στα ρηχά.
1152
01:28:05,611 --> 01:28:08,509
Πρόσω ολοταχώς.
Θέλω αυτό το υποβρύχιο στον πάτο.
1153
01:28:21,184 --> 01:28:22,277
Έρχονται.
1154
01:28:24,476 --> 01:28:26,544
Ετοιμαστείτε για απότομη κατάδυση.
1155
01:28:33,769 --> 01:28:35,729
Έριξαν τορπίλες στο νερό!
1156
01:28:35,739 --> 01:28:38,875
Εκτοξεύστε αντίμετρα!
Κατάδυση, 60 μοίρες!
1157
01:28:38,877 --> 01:28:40,377
Μάλιστα, κύριε.
1158
01:28:45,249 --> 01:28:47,408
Βάθος πυθμένα 7-9-5!
1159
01:28:47,410 --> 01:28:50,748
- Βάθος 7-9-5! Ευχαριστώ, Κυβερνήτα.
- Επαφή με το αντιτορπιλικό!
1160
01:28:52,058 --> 01:28:55,308
Το "Γεβτσένκο" με κατεύθυνση 0-2-1!
Πλησιάζει γρήγορα.
1161
01:28:55,310 --> 01:28:59,975
Διαδικασία θύρας εκτόξευσης.
Ετοιμάστε τον σωλήνα 1, στίγμα 0-2-1.
1162
01:28:59,977 --> 01:29:01,408
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
1163
01:29:01,410 --> 01:29:02,575
Στίγμα 0-2-1.
1164
01:29:02,577 --> 01:29:04,483
- Έτοιμο το σκάφος.
- Κλείδωμα στόχου!
1165
01:29:04,493 --> 01:29:05,775
Όπλα έτοιμα!
1166
01:29:10,038 --> 01:29:11,246
Παύσατε πυρ.
1167
01:29:17,709 --> 01:29:20,686
Μία συνεχίζει ακόμα.
Στίγμα στα 3-5-5 και πλησιάζει!
1168
01:29:20,688 --> 01:29:23,552
- Θα συγκρουστούμε στο βυθό.
- Η κύρια μηχανή υπερθερμαίνεται.
1169
01:29:23,554 --> 01:29:25,939
- Θα απαντήσουμε, κύριε;
- Είπα, παύσατε πυρ.
1170
01:29:26,902 --> 01:29:28,167
Βάθος ως τον πυθμένα;
1171
01:29:28,169 --> 01:29:32,258
- Βάθος 50 μέτρα από την καρίνα.
- Ίσιωσε το σκάφος.
1172
01:29:32,379 --> 01:29:34,665
Κυβερνήτα; Είναι μαλακός ο πυθμένας;
1173
01:29:34,667 --> 01:29:36,601
Ναι, Κυβερνήτα. Λασπώδης.
1174
01:29:38,568 --> 01:29:40,865
Εντάξει, κατεβάστε το κάτω
και γρήγορα.
1175
01:29:49,869 --> 01:29:52,216
Θα κολλήσουμε στο βυθό σαν γατόψαρα.
1176
01:29:52,414 --> 01:29:53,595
35 μέτρα!
1177
01:29:54,441 --> 01:29:55,660
Είκοσι-πέντε!
1178
01:29:56,559 --> 01:29:58,503
- Δεκα-εφτά μέτρα!
- Ανάποδα οι μηχανές!
1179
01:29:58,513 --> 01:30:02,012
- Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!
- Εφτά μέτρα! Πέντε!
1180
01:30:02,950 --> 01:30:05,051
Δύο μέτρα!
Πρόσκρουση!
1181
01:30:17,634 --> 01:30:19,325
Χριστέ μου.
Ανέβασέ το.
1182
01:30:19,543 --> 01:30:23,309
Η Διεθνής Εδαφολογική Ένωση εντόπισε
εκρήξεις, έξω από το Πολιάρνι.
1183
01:30:24,589 --> 01:30:25,775
Βυθίστηκε;
1184
01:30:29,243 --> 01:30:31,416
- Βυθίστηκε;
- Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω, κύριε.
1185
01:30:31,426 --> 01:30:32,552
Να πάρει!
1186
01:30:32,883 --> 01:30:34,974
Να ετοιμαστεί ο στόλος για μάχη.
1187
01:30:34,976 --> 01:30:37,174
Περνάμε σε συναγερμό DEFCON 1.
1188
01:30:37,176 --> 01:30:40,474
Φισκ, η Πρόεδρος θα μιλήσει
με τους νατοϊκούς μας συμμάχους,
1189
01:30:40,476 --> 01:30:44,436
και θα πρέπει να εξηγήσει,
γιατί πέθανε ο Ζακάριν στα χέρια μας.
1190
01:30:44,909 --> 01:30:46,673
Καταλαβαίνεις τι έκανες;
1191
01:30:46,821 --> 01:30:49,407
Αν ο Ντουρόβ δεν είχε πριν
την υποστήριξη του ρωσικού λαού,
1192
01:30:49,409 --> 01:30:51,874
τώρα την έχει.
Μαζί και όλων των άλλων.
1193
01:30:52,476 --> 01:30:56,976
Απ' όσο γνωρίζουν, απαγάγαμε τον ρώσο
Πρόεδρο και τον σκοτώσαμε.
1194
01:30:59,434 --> 01:31:01,842
Δεν ξεκίνησες απλώς έναν πόλεμο σήμερα.
1195
01:31:04,263 --> 01:31:05,592
Τον έχασες κιόλας.
1196
01:31:34,171 --> 01:31:34,236
{\an4}Α
1197
01:31:34,237 --> 01:31:34,302
{\an4}ΑΜ
1198
01:31:34,303 --> 01:31:34,368
{\an4}ΑΜΕ
1199
01:31:34,369 --> 01:31:34,434
{\an4}ΑΜΕΡ
1200
01:31:34,435 --> 01:31:34,500
{\an4}ΑΜΕΡΙ
1201
01:31:34,501 --> 01:31:34,566
{\an4}ΑΜΕΡΙΚ
1202
01:31:34,567 --> 01:31:34,632
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑ
1203
01:31:34,633 --> 01:31:34,698
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝ
1204
01:31:34,699 --> 01:31:34,764
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙ
1205
01:31:34,765 --> 01:31:34,830
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚ
1206
01:31:34,831 --> 01:31:34,896
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ
1207
01:31:34,897 --> 01:31:34,962
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ
1208
01:31:34,963 --> 01:31:35,028
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ
1209
01:31:35,029 --> 01:31:35,093
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ Β
1210
01:31:35,094 --> 01:31:35,159
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟ
1211
01:31:35,160 --> 01:31:35,225
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡ
1212
01:31:35,226 --> 01:31:35,291
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕ
1213
01:31:35,292 --> 01:31:35,357
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙ
1214
01:31:35,358 --> 01:31:35,423
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟ
1215
01:31:35,424 --> 01:31:35,489
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ
1216
01:31:35,490 --> 01:31:35,555
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ
1217
01:31:35,556 --> 01:31:35,621
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ Σ
1218
01:31:35,622 --> 01:31:35,687
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤ
1219
01:31:35,688 --> 01:31:35,753
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟ
1220
01:31:35,754 --> 01:31:35,819
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛ
1221
01:31:35,820 --> 01:31:35,885
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟ
1222
01:31:35,886 --> 01:31:39,952
{\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ
1223
01:31:49,530 --> 01:31:53,081
Υπουργέ, τα σκάφη μας σύντομα
οπτική επαφή με τους αμερικάνους.
1224
01:31:53,247 --> 01:31:56,016
Ωραία. Πες τους να επιτεθούν.
1225
01:31:57,060 --> 01:31:58,120
Μάλιστα, κύριε.
1226
01:32:12,141 --> 01:32:12,163
{\an6}Ρ
1227
01:32:12,164 --> 01:32:12,185
{\an6}ΡΩ
1228
01:32:12,186 --> 01:32:12,208
{\an6}ΡΩΣ
1229
01:32:12,209 --> 01:32:12,231
{\an6}ΡΩΣΙ
1230
01:32:12,232 --> 01:32:12,254
{\an6}ΡΩΣΙΚ
1231
01:32:12,255 --> 01:32:12,276
{\an6}ΡΩΣΙΚΟ
1232
01:32:12,277 --> 01:32:12,299
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ
1233
01:32:12,300 --> 01:32:12,322
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ
1234
01:32:12,323 --> 01:32:12,345
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ Β
1235
01:32:12,346 --> 01:32:12,367
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟ
1236
01:32:12,368 --> 01:32:12,390
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡ
1237
01:32:12,391 --> 01:32:12,413
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕ
1238
01:32:12,414 --> 01:32:12,435
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙ
1239
01:32:12,436 --> 01:32:12,458
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟ
1240
01:32:12,459 --> 01:32:12,481
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ
1241
01:32:12,482 --> 01:32:12,504
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ
1242
01:32:12,505 --> 01:32:12,526
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ Σ
1243
01:32:12,527 --> 01:32:12,549
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤ
1244
01:32:12,550 --> 01:32:12,572
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟ
1245
01:32:12,573 --> 01:32:12,595
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛ
1246
01:32:12,596 --> 01:32:12,617
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟ
1247
01:32:12,618 --> 01:32:16,623
{\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ
1248
01:32:18,292 --> 01:32:19,613
Τι διάολο είναι αυτό;
1249
01:32:19,615 --> 01:32:22,083
Ο υπόλοιπος ρωσικός στόλος
παίρνει θέσεις μάχης.
1250
01:32:22,093 --> 01:32:24,213
Αντιδρούν στις κινήσεις μας.
1251
01:32:24,215 --> 01:32:26,248
Τους οδηγούμε στη μάχη.
1252
01:33:04,282 --> 01:33:06,072
Συλλάβαμε τον αμερικάνο.
1253
01:33:07,321 --> 01:33:08,444
Εκτελέστε τον.
1254
01:33:24,545 --> 01:33:27,346
- Γύρισες.
- Ναι, ήθελα να γυμναστώ.
1255
01:33:34,500 --> 01:33:37,305
Τα πήγες καλά, μικρέ.
Πολύ καλά.
1256
01:33:38,708 --> 01:33:40,869
Τι λες να φύγουμε από δω;
Έλα!
1257
01:34:12,566 --> 01:34:14,244
Το αντιτορπιλικό απομακρύνεται.
1258
01:34:14,246 --> 01:34:17,583
Εντάξει, ελέγξτε όλοι τον εξοπλισμό σας
για σωστή λειτουργία.
1259
01:34:17,999 --> 01:34:19,462
Το σόναρ λειτουργεί.
1260
01:34:19,828 --> 01:34:21,913
Διοικητά, ανέλαβε τη διακυβέρνηση.
1261
01:34:22,768 --> 01:34:24,144
Μάλιστα, Κυβερνήτα.
1262
01:34:37,015 --> 01:34:38,348
Κύριε Πρόεδρε.
1263
01:34:47,496 --> 01:34:50,395
Ο Κυβερνήτης Αντρόποφ λέει,
πως είσαι άνθρωπος εμπιστοσύνης.
1264
01:34:57,863 --> 01:34:59,916
Πρέπει να μιλήσω με τους Στρατηγούς μου.
1265
01:35:00,967 --> 01:35:03,883
Μόλις μάθουν την αλήθεια,
θα σταματήσουν τον Ντούροβ.
1266
01:35:03,893 --> 01:35:05,509
Καταλαβαίνω, κύριε.
1267
01:35:05,922 --> 01:35:08,455
Αλλά αν αναδυθούμε για να επικοινωνήσετε...
1268
01:35:08,457 --> 01:35:10,699
δεν θα ζήσετε
για να πείτε οτιδήποτε.
1269
01:35:18,243 --> 01:35:20,310
- Αναφορά ζημιών.
- Οι πυρκαγιές ελέγχονται.
1270
01:35:20,314 --> 01:35:22,479
Λίγες διαρροές,
αλλά ακόμα μπάζουμε νερά.
1271
01:35:22,481 --> 01:35:24,740
Ποια είναι η κατάσταση
στο τμήμα τορπίλων;
1272
01:35:24,750 --> 01:35:26,942
- Άσχημη, Κυβερνήτα.
- Κατέβα κάτω, λοιπόν.
1273
01:35:26,952 --> 01:35:28,147
Μάλιστα, κύριε.
1274
01:35:29,372 --> 01:35:31,319
Σκατά! ΜακΚόου, αναφορά.
1275
01:35:31,613 --> 01:35:34,846
Βλάβη στον σωλήνα Ένα.
Μπάζουμε νερό, αλλά το επισκευάζουμε.
1276
01:35:34,848 --> 01:35:37,614
Ανάθεμα!
Εντάξει, φύγε εσύ.
1277
01:35:39,267 --> 01:35:40,864
Κομπ, από τμήμα τορπίλων.
1278
01:35:41,038 --> 01:35:43,145
Έχουμε 70 πόντους νερό, Κυβερνήτα.
1279
01:35:43,440 --> 01:35:45,292
Βλάβη στο σωλήνα Ένα.
1280
01:35:45,488 --> 01:35:47,711
- Ετοίμασε τον σωλήνα Δύο.
- Μάλιστα, κύριε.
1281
01:35:47,861 --> 01:35:49,545
Τορπίλη 4 στο σωλήνα 2. Πάμε!
1282
01:35:49,547 --> 01:35:51,779
Πάμε, παιδιά!
Ας το κάνουμε!
1283
01:35:59,939 --> 01:36:01,174
Παγιδεύτηκε άντρας!
1284
01:36:02,847 --> 01:36:05,211
Ελάτε! Μετακινείστε την!
Εμπρός!
1285
01:36:10,146 --> 01:36:11,288
Κυβερνήτα.
1286
01:36:17,222 --> 01:36:19,437
Το αντιτορπιλικό επιστρέφει, Κυβερνήτα.
1287
01:36:19,811 --> 01:36:22,813
- Σε τι απόσταση;
- Πλησιάζει γρήγορα. 450 μέτρα απόσταση.
1288
01:36:51,312 --> 01:36:52,810
Κάπλαν!
Είσαι καλά;
1289
01:36:57,749 --> 01:37:01,510
- Κυβερνήτης.
- Τμήμα τορπίλων. Ο σωλήνας 2 καταστράφηκε!
1290
01:37:01,512 --> 01:37:04,092
- Υπάρχει λειτουργικός σωλήνας;
- Όχι, Κυβερνήτα.
1291
01:37:04,102 --> 01:37:06,117
Όλοι οι σωλήνες είναι εκτός λειτουργίας.
1292
01:37:14,489 --> 01:37:15,442
Κυβερνήτα.
1293
01:37:17,035 --> 01:37:18,111
Μας κλείδωσαν.
1294
01:37:27,016 --> 01:37:28,345
Είμαστε εύκολο θήραμα.
1295
01:37:35,078 --> 01:37:37,476
Είπες πως εσύ τους εκπαίδευσες, Κυβερνήτα;
1296
01:37:37,478 --> 01:37:39,744
Ναι. Όλους τους.
1297
01:37:40,968 --> 01:37:42,534
Άρα τους γνωρίζεις καλά.
1298
01:37:42,544 --> 01:37:43,611
Πολύ καλά.
1299
01:37:45,180 --> 01:37:46,697
Θα ήταν πιστοί σε σένα;
1300
01:37:50,055 --> 01:37:50,981
Φυσικά.
1301
01:37:53,575 --> 01:37:54,574
Δείξε μου.
1302
01:38:12,248 --> 01:38:13,697
Φίοντορ Ντουμπάσοφ.
1303
01:38:30,857 --> 01:38:33,193
Μίκαϊλ Μπακέριν.
1304
01:38:34,701 --> 01:38:35,808
Ιβάν Ντάσκοφ.
1305
01:38:36,841 --> 01:38:38,933
Σέμιον Ντούτσκιν.
1306
01:38:40,117 --> 01:38:42,241
Αλεξέι Μόστοκοφ.
1307
01:38:43,570 --> 01:38:45,208
Μικάιλ Κατζάκ.
1308
01:38:47,507 --> 01:38:49,306
Ιβάν Σάκοφ.
1309
01:38:50,741 --> 01:38:52,674
Φίοντορ Τσίεφκοφ.
1310
01:38:53,732 --> 01:38:55,464
Βίκτορ Μπεζιέκοφ.
1311
01:38:56,387 --> 01:38:59,206
Γκριγκόρι Μπακίνσκι.
1312
01:39:01,273 --> 01:39:03,706
Εδώ Κυβερνήτης Αντρόποφ.
1313
01:39:03,708 --> 01:39:08,283
Επιβαίνω στο αμερικανικό
υποβρύχιο "Αρκάνσας",
1314
01:39:09,004 --> 01:39:10,840
οικειοθελώς.
1315
01:39:12,120 --> 01:39:14,026
Παύσατε πύρ.
1316
01:40:07,902 --> 01:40:11,902
- Κύριε, το "Αρκάνσας" δεν βυθίστηκε.
- Αναδύθηκε ακριβώς δίπλα στο "Γεβτσένκο".
1317
01:40:12,650 --> 01:40:14,663
Τι στο διάολο κάνει αυτός ο Κυβερνήτης;
1318
01:40:22,065 --> 01:40:24,656
Εκτοξεύστε τον πυραυλο Ένα
κατά του υποβρυχίου.
1319
01:40:25,371 --> 01:40:27,961
Εκτοξεύστε τον πυραυλο Ένα
κατά του υποβρυχίου.
1320
01:40:41,474 --> 01:40:43,018
Εκτοξεύστε τώρα!
1321
01:40:48,296 --> 01:40:50,438
Δεν είναι πλέον διοικητής σας.
1322
01:40:52,334 --> 01:40:53,470
Εκτοξεύστε.
1323
01:41:01,158 --> 01:41:04,669
Το "Αρκάνσας" κάνει απευθείας μετάδοση
στο "Γεβτσένκο".
1324
01:41:05,134 --> 01:41:06,799
Σας ομιλεί ο Πρόεδρός σας.
1325
01:41:08,051 --> 01:41:11,031
Σας ομιλώ έχοντας απόλυτη εξουσία.
1326
01:41:11,937 --> 01:41:15,222
Οποιαδήποτε εχθρική πράξη
κατά του αμερικανικού σκάφους,
1327
01:41:16,737 --> 01:41:18,518
θα θεωρηθεί πράξη προδοσίας.
1328
01:41:19,984 --> 01:41:21,769
- Είναι ζωντανός.
- Γι' αυτό αναδύθηκαν.
1329
01:41:21,771 --> 01:41:23,702
Τζέιν, στείλε το στους ρώσους στρατηγούς.
1330
01:41:23,704 --> 01:41:25,370
Χρειάζομαι αμέσως το ηχητικό αρχείο.
1331
01:41:28,804 --> 01:41:32,335
Υπουργέ Ντουρόβ, το πλήρωμά μου
δεν θα ανοίξει πυρ...
1332
01:41:32,337 --> 01:41:34,669
κατά του αμερικανικού υποβρυχίου.
1333
01:41:34,918 --> 01:41:37,502
Πολύ καλά, Καπετάνιε.
Θα το κάνω μόνος μου.
1334
01:41:37,504 --> 01:41:39,871
Ετοιμάστε τους πυραύλους
εδάφους-επιφανείας ΚΗ35.
1335
01:41:39,881 --> 01:41:40,985
Μάλιστα, κύριε.
1336
01:41:50,665 --> 01:41:55,334
Δορυφόρος δείχνει κονβόι οχημάτων
που μεταφέρουν ΚΗ35 πυραύλους.
1337
01:41:55,496 --> 01:41:56,999
Στοχεύουν το στόλο μας;
1338
01:42:04,937 --> 01:42:06,894
Στοχεύουν το "Αρκάνσας", κύριε.
1339
01:42:06,904 --> 01:42:09,434
Πες στον Γκλας πως οι Ρώσοι
πήραν θέση μάχης πρώτοι.
1340
01:42:09,809 --> 01:42:12,131
Έχει έγκριση να τους ρίξει.
1341
01:42:12,450 --> 01:42:16,640
Αν ρίξει μέσα σε ρωσικό έδαφος,
θα ενεργοποιήσει κάθε ρωσικό συναγερμό.
1342
01:42:16,642 --> 01:42:18,573
Θα προκαλέσετε αντίδραση με πυρηνικά.
1343
01:42:18,575 --> 01:42:22,807
Αν βυθιστεί το υποβρύχιο, με τον Πρόεδρο,
μέσα, θα βρεθούμε στην ίδια θέση.
1344
01:42:22,809 --> 01:42:25,906
Κυβερνήτα, μήνυμα από την Ουάσινγκτον.
1345
01:42:25,908 --> 01:42:27,042
Το συνδέω.
1346
01:42:29,123 --> 01:42:30,523
Αντιπλοίαρχος Γκλας.
1347
01:42:30,533 --> 01:42:32,405
Κυβερνήτα, εδώ Ναύαρχος Φισκ.
1348
01:42:32,407 --> 01:42:35,540
Έχετε έγκριση να προστατέψετε
το "Αρκάνσας" και το πλήρωμά του.
1349
01:42:35,542 --> 01:42:38,806
Ναύαρχε, πρέπει να μάθω.
Έχουμε ήδη εμπλακεί σε πόλεμο;
1350
01:42:38,808 --> 01:42:41,971
Ρώσικες συστοιχίες πυραύλων
σε θέση μάχης, Κυβερνήτα.
1351
01:42:41,981 --> 01:42:47,216
Κύριε, αν ρίξουμε πρώτοι στην επιφάνεια,
θα μας δει όλος ο κόσμος.
1352
01:42:47,226 --> 01:42:52,530
Κυβερνήτη Γκλας, εδώ Τσαρλς Ντόνεγκαν,
Επικεφαλής του Συμβουλείου Αρχηγών.
1353
01:42:52,919 --> 01:42:55,775
Έχεις να κάνεις με έναν τρελό.
1354
01:42:56,741 --> 01:42:58,875
Σε εξουσιοδοτώ να επιτεθείς!
1355
01:43:02,254 --> 01:43:04,708
Έχουμε ακόμα
τους πυραύλους Τόμαχοκ, κύριε.
1356
01:43:10,166 --> 01:43:12,539
Κομπ, θέσεις μάχης.
1357
01:43:12,541 --> 01:43:14,474
Θέσεις μάχης, μάλιστα!
1358
01:43:16,108 --> 01:43:19,741
Έχουν ξεκινήσει οι διαδικασίες
εκτόξευσης, Υπουργέ. 30 δευτερόλεπτα.
1359
01:43:29,313 --> 01:43:33,465
Περιστρέψτε τους πυραύλους Ένα και Δύο.
Φορτώστε τα δεδομένα πυρός 3-Τσάρλι-24.
1360
01:43:33,467 --> 01:43:35,008
Μάλιστα, Κυβενρήτα.
1361
01:43:36,068 --> 01:43:38,327
Φορτώστε τους Τόμαχοκ Ένα και Δύο.
1362
01:43:38,337 --> 01:43:40,166
Κάνουμε εκτίμηση στα πολεμικά πλοία.
1363
01:43:53,499 --> 01:43:57,192
Καπετάνιε, το αμερικανικό υποβρύχιο
άνοιξε τους πυραυλικούς του σωλήνες.
1364
01:44:08,887 --> 01:44:11,330
Τόμαχοκς Ένα και Δύο
έτοιμοι για εκτόξευση.
1365
01:44:22,834 --> 01:44:23,834
Κυβερνήτα.
1366
01:44:25,800 --> 01:44:28,277
Χρειάστηκε να πάρεις ποτέ
τέτοια απόφαση, Κυβερνήτα;
1367
01:44:29,900 --> 01:44:30,725
Όχι.
1368
01:44:32,766 --> 01:44:35,800
Κυβερνήτα...
ο Ντουρόβ θα σε χτυπήσει.
1369
01:44:37,397 --> 01:44:38,466
Όχι, κύριε.
1370
01:44:40,119 --> 01:44:41,600
Εσάς θα χτυπήσει.
1371
01:44:55,530 --> 01:44:57,900
Οι πύραυλοι είναι έτοιμοι, κύριε.
1372
01:44:59,311 --> 01:44:59,996
Πυρ!
1373
01:45:07,638 --> 01:45:09,759
Εκτοξεύθηκα πύραυλοι από το Πολιάρνι.
1374
01:45:10,284 --> 01:45:12,083
Τι στο διάολο κάνει;
1375
01:45:12,428 --> 01:45:14,432
30 δευτερόλεπτα απ' την εκτόξευση,
1376
01:45:24,693 --> 01:45:26,130
Ανίχνευση εκτόξευσης.
1377
01:45:26,132 --> 01:45:28,182
15 δευτερόλεπτα
για πρόσκρουση, κύριε.
1378
01:45:28,192 --> 01:45:30,429
Έχουμε κλειδώσει
τους εχθρικούς πυραύλους, κύριε.
1379
01:45:30,431 --> 01:45:32,432
Κυβερνήτα, είμαστε έτοιμοι
για αντεπίθεση.
1380
01:45:36,126 --> 01:45:37,266
Απασφαλίστε.
1381
01:45:37,925 --> 01:45:39,026
Απασφάλιση!
1382
01:45:44,326 --> 01:45:47,538
- Πέντε δευτερόλεπτα, κύριε.
- Πρέπει να ρίξουμε τώρα, κύριε!
1383
01:45:47,853 --> 01:45:48,931
Κυβερνήτα!
1384
01:45:49,776 --> 01:45:50,889
Τρία δευτερόλεπτα.
1385
01:45:53,764 --> 01:45:56,248
- Χάθηκε η ευκαιρία αναχαίτισης.
- Σύγκρουση!
1386
01:46:31,794 --> 01:46:33,246
Τι συνέβη μόλις τώρα;
1387
01:47:17,526 --> 01:47:19,714
Κύριε, έχουμε επιβεβαιωμένο χτύπημα
σε ρωσικό έδαφος.
1388
01:47:19,724 --> 01:47:21,496
- Ποιος έριξε;
- Όχι εμείς.
1389
01:47:37,968 --> 01:47:40,545
Το Κέντρο Επιχειρήσεων Πολιάρνι,
καταστράφηκε.
1390
01:47:41,665 --> 01:47:43,705
Πύραυλοι από το "Γεβτσένκο".
1391
01:47:46,889 --> 01:47:47,990
Καλή δουλειά.
1392
01:47:49,871 --> 01:47:51,406
- Μπράβο.
- Κυβερνήτα.
1393
01:47:52,692 --> 01:47:53,618
Διοικητά.
1394
01:47:55,302 --> 01:47:56,970
Παραλίγο.
Καλή δουλειά.
1395
01:48:17,055 --> 01:48:18,008
Ευχαριστώ.
1396
01:48:19,105 --> 01:48:20,246
Πως το ήξερες;
1397
01:48:21,749 --> 01:48:22,871
Δεν το ήξερα.
1398
01:48:24,345 --> 01:48:25,305
Ήλπιζα.
1399
01:48:30,238 --> 01:48:32,225
Ο ρωσικός στόλος απομακρύνεται.
1400
01:48:32,235 --> 01:48:34,869
Υποχωρούν.
Τζέιν, τι μαθαίνεις;
1401
01:48:34,871 --> 01:48:39,103
Ο ρωσικός στόλος παίρνει διαταγές
απευθείας από τον Ζακάριν, στο "Αρκάνσας".
1402
01:48:39,105 --> 01:48:41,778
Διέταξε την πολεμική αεροπορία
να ασφαλίσει το Πολιάρνι.
1403
01:49:19,915 --> 01:49:21,479
Προσοχή πως θα βγείτε.
1404
01:49:21,481 --> 01:49:23,497
Προσέξτε τα πόδια σας, κύριε Πρόεδρε.
1405
01:49:23,507 --> 01:49:24,815
Καλωσήλθατε,κύριε.
1406
01:49:27,194 --> 01:49:28,350
Κυβερνήτα.
1407
01:49:28,912 --> 01:49:29,865
Κυβερνήτα.
1408
01:49:33,266 --> 01:49:34,917
Πρέπει να πάω για δουλειά.
1409
01:49:36,715 --> 01:49:37,561
Κι εγώ.
1410
01:49:39,087 --> 01:49:44,080
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον κυβερνήτη
που θα έκανε ότι εσύ,
1411
01:49:44,082 --> 01:49:45,816
δικός μου ή δικός σου.
1412
01:49:46,191 --> 01:49:49,216
Εγώ μπορώ.
Τον κοιτάζω αυτή τη στιγμή.
1413
01:50:36,195 --> 01:50:38,987
Ανέβα.
Προσοχή, είναι τραυματισμένος.
1414
01:50:43,493 --> 01:50:47,039
- Πως είναι ο άντρας σου;
- Θα γίνει καλά. Μερικές γρατζουνιές.
1415
01:50:47,240 --> 01:50:49,735
- Τζο Γκλας.
- Μπιλ Μπίμαν.
1416
01:50:50,722 --> 01:50:53,571
Εσύ είσαι, λοιπόν, ο παλαβός
που έσωσε τον ρώσο Πρόεδρο;
1417
01:50:53,581 --> 01:50:56,776
Κι εσύ το παλαβό κάθαρμα που πέρασε
μέσα από ναρκοπέδιο.
1418
01:50:56,786 --> 01:50:58,680
- Είχα καλή ενημέρωση.
- Ναι.
1419
01:50:59,035 --> 01:51:02,700
Απίστευτη ιστορία, αλλά δεν θα πούμε
ποτέ στα εγγόνια μας.
1420
01:51:05,669 --> 01:51:08,917
Θα ήθελα να πάρω μια τελευταία ανάσα
πριν καταδυθούμε.
1421
01:51:09,215 --> 01:51:11,606
Ποτέ δεν ξέρεις σε τι κόσμο
θα αναδυθείς.
1422
01:51:13,347 --> 01:51:15,487
Θα μπορούσε να είχε στραβώσει το πράγμα.
1423
01:51:16,759 --> 01:51:19,094
Αντί γι' αυτό, έχουμε ένα όμορφο απόγευμα.
1424
01:51:20,347 --> 01:51:21,984
Τι λες να φύγουμε από δω;
1425
01:51:23,520 --> 01:51:25,698
Έχεις ξαναμπεί σε "Χάντερ Κίλερ", Μπίμαν;
1426
01:51:25,708 --> 01:51:29,023
Είναι το τελευταίο μέρος που θέλω
να βρεθώ. Είμαι κλειστοφοβικός.
1427
01:51:29,147 --> 01:51:31,766
Εντάξει θα είσαι.
Αρκεί να μη πηδήξεις πάλι έξω.