1 00:00:22,878 --> 00:00:32,878 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 2 00:00:34,878 --> 00:00:46,878 « مترجمین: سیـنا خـدادادی، امیرعلی، عرفان » 3 00:01:12,878 --> 00:01:14,878 [ دریای بارنتز، روسیه ] 4 00:01:35,902 --> 00:01:40,902 زیردریایی کونِک فدراسیون روسیه‌ای ] [ کلاس آکولا 5 00:01:59,148 --> 00:02:04,748 زیردریایی تامپا بِی ایالات متحده آمریکا ] [ کلاس زیر دریایی جنگنده 6 00:02:04,773 --> 00:02:05,781 گزارش وضعیت 7 00:02:05,783 --> 00:02:09,115 ناخدا، آکولای روسیه‌ای در فاصله‌ی 365 متری داریم 8 00:02:09,117 --> 00:02:13,215 بهترین موقعیت 5-3-0 - پیدامون نمی‌کنن، قربان - 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,214 دو ساعت و 45 دقیقه است که صدایی از ما ایجاد نمیشه، ناخدا 10 00:02:15,216 --> 00:02:17,181 درست بالای سر ایوان هستیم، و حتی خبر ندارن 11 00:02:17,183 --> 00:02:18,315 حواس‌تون به صفحه کلیدتون باشه 12 00:02:18,317 --> 00:02:23,050 هدایت، ناخدا هستم. فاصله رو حفظ کنید درست پشت سرش بمونید 13 00:02:40,917 --> 00:02:42,181 ناخدا، توی کونِک انفجار رخ داده 14 00:02:42,183 --> 00:02:44,747 بذارش روی موقعیت - بله، قربان - 15 00:02:46,582 --> 00:02:47,847 دارن از موج سونار اضطراری 16 00:02:47,849 --> 00:02:49,214 دریایی‌شون استفاده می‌کنن 17 00:02:49,216 --> 00:02:50,814 دو موج سونار فعال مخابره کن 18 00:02:50,816 --> 00:02:52,149 بهشون بگو ما این‌جا هستیم - صبرکنید - 19 00:02:53,915 --> 00:02:55,382 اون چیه؟ 20 00:02:58,615 --> 00:03:01,014 اَژدر توی آب در موقعیت 5-3-3 در فاصله‌ی 550 متری 21 00:03:01,016 --> 00:03:03,814 گریز از اَژدر عمق رو به 215 متری برسونید 22 00:03:03,816 --> 00:03:05,046 از کونِک پرتاب شده؟ - نه، قربان - 23 00:03:05,048 --> 00:03:06,547 یه ارتباط مستقیم از بالای سرمونه 24 00:03:06,549 --> 00:03:08,147 365متر - با تمام سرعت به جلو - 25 00:03:08,149 --> 00:03:09,679 ناخدا، وقت نیست - 180متر - 26 00:03:09,681 --> 00:03:11,514 سکان کاملاً به سمت راست - برخورد اَژدر - 27 00:03:25,581 --> 00:03:26,813 دریا سالار - ناخدا - 28 00:03:26,815 --> 00:03:29,013 تامپا بِی درست بالای شبه جزیره کولا گم شده 29 00:03:29,015 --> 00:03:30,779 فرماندهی سیستم‌های نیروی دریایی تعمیرهای اخیری رو گزارش نکرده 30 00:03:30,781 --> 00:03:32,113 مشکلی از بی‌سیم‌شون نداشتن 31 00:03:32,115 --> 00:03:33,846 و وضعیت جوی دریای بارنتز خوب بوده 32 00:03:33,848 --> 00:03:35,779 خیلی به آب‌های روسیه‌ای نزدیک بودن 33 00:03:35,781 --> 00:03:37,080 بله، قربان. هفته هاست 34 00:03:37,082 --> 00:03:38,446 با یه زیردریایی روسیه‌ای موش و گربه بازی می‌کردن 35 00:03:38,448 --> 00:03:40,448 بیاید فقط امیدوار باشیم تمام قضیه همینه 36 00:03:41,781 --> 00:03:43,548 قربان، اون‌ها دو ساعت برای گزارش دیر کردن 37 00:03:45,115 --> 00:03:46,578 یعنی چی نمی‌تونیم 38 00:03:46,580 --> 00:03:48,478 باید به کنگره ابلاغش کنیم 39 00:03:48,480 --> 00:03:50,046 و مجبورشون کنیم 40 00:03:50,048 --> 00:03:52,045 یه رقابت تسلیحاتی در قطب شمال، چارلز؟ 41 00:03:52,047 --> 00:03:53,479 دست بردار، یه زمین‌خواریه 42 00:03:53,481 --> 00:03:55,479 رئیس جمهور روسیه فقط قیافه گرفته 43 00:03:55,481 --> 00:03:56,546 در باطن ترسیده 44 00:03:56,548 --> 00:03:58,146 در سوریه آبرومون رو برد 45 00:03:58,148 --> 00:04:00,113 به تحریک کردن‌مون در کریمه ادامه میده 46 00:04:00,115 --> 00:04:02,046 قراره بهش اجازه بدیم در قطب شمال هم بهمون تسلط پیدا کنه؟ 47 00:04:02,048 --> 00:04:03,613 بعدش چی، اُروپا؟ 48 00:04:03,615 --> 00:04:05,479 نمی‌تونم هزینه‌ی یه جنگ سرد دیگه رو بدیم 49 00:04:05,481 --> 00:04:06,346 اون‌ها هم نمی‌تونن 50 00:04:06,348 --> 00:04:08,179 حقیقت نداره که بگیم شاهد خشن‌ترین 51 00:04:08,181 --> 00:04:11,079 تقویت نیروی ارتش تاریخ روسیه هستیم؟ 52 00:04:11,081 --> 00:04:13,080 زمان ترسو بودن نیست 53 00:04:25,081 --> 00:04:28,079 قربان، تامپا بی در دریای بارنتز گم شده 54 00:04:28,081 --> 00:04:30,779 یه پیغام اضطراری بالای شبه جزیره کولا دریافت کردیم 55 00:04:32,181 --> 00:04:35,612 ایوان پشتی روسیه است 56 00:04:35,614 --> 00:04:38,045 توی اون زیردریایی سیستم‌های محرمانه وجود داره 57 00:04:38,047 --> 00:04:40,511 و 110 نفر انسان، قربان 58 00:04:40,513 --> 00:04:43,179 البته. خب، اگه می‌خوای سریع بری 59 00:04:43,181 --> 00:04:45,979 ولی مسلح، با زیردریایی سریع-حمله برو 60 00:04:45,981 --> 00:04:48,112 به ناوبان ششم گفتم یه زیر دریایی جنگنده می‌خواید 61 00:04:48,114 --> 00:04:49,945 تو منطقه‌ی فرماندهی اُروپایی ایالات متحده ازشون نداریم 62 00:04:49,947 --> 00:04:51,812 نه یکی که ویژگی نجات زیردریایی داشته باشه 63 00:04:51,814 --> 00:04:53,878 داریم. یکی داریم 64 00:04:53,880 --> 00:04:57,811 نه، پسرم. آرکِنسا تازه فرمانده ناوش رو از دست داده 65 00:04:57,813 --> 00:04:59,711 و یه فرمانده جدید براش گذاشتم 66 00:04:59,713 --> 00:05:02,046 در منطقه است، تا حالا ناخدا نبوده 67 00:05:03,080 --> 00:05:05,144 جو گلس؟ 68 00:05:05,146 --> 00:05:06,878 از کدوم گوری پیداش کردی؟ 69 00:05:06,880 --> 00:05:08,777 تو چه کلاسی بوده؟ 70 00:05:08,779 --> 00:05:10,579 هرگز به آناپولیس نرفته، قربان 71 00:05:14,603 --> 00:05:18,603 ارتفاعات لاخابر ] [ اسکاتلند 72 00:06:04,478 --> 00:06:05,709 گلس هستم 73 00:06:05,711 --> 00:06:07,043 منتظر انتقال ایمن 74 00:06:07,045 --> 00:06:08,812 از فرماندهی نیروهای ناوگان باشید 75 00:06:18,836 --> 00:06:23,836 زیردریایی آرکِنسا ایالات متحده ] [ پایگاه دریایی فسلین، اسکاتلند 76 00:06:45,844 --> 00:06:46,978 فرمانده گلس؟ 77 00:06:48,143 --> 00:06:49,842 ایکس‌او* برایان اِدواردز [ناخدا‌ی دوم] 78 00:06:49,844 --> 00:06:51,675 سفرتون از پورتسموث به این‌جا چطور بود، ناخدا؟ 79 00:06:51,677 --> 00:06:54,674 سریع بود. چی دستت داری؟ 80 00:06:54,676 --> 00:06:56,942 دستورات مهر و موم شده از ناوگان ششم 81 00:06:56,944 --> 00:06:58,711 وقتی تلف نکردن، قربان 82 00:07:07,810 --> 00:07:11,111 ایکس‌او، خدمه رو جمع کن 83 00:07:12,643 --> 00:07:13,943 به محض امکان راه می‌افتیم 84 00:07:15,477 --> 00:07:18,708 خب، تازه بهشون یه مرخصی دو روزه دادن، قربان 85 00:07:18,710 --> 00:07:19,977 پیدا کردن‌شون غیرممکنه 86 00:07:21,144 --> 00:07:22,875 غیرممکن؟ 87 00:07:22,877 --> 00:07:24,208 یه چیزی بهم بگو، ایکس‌او 88 00:07:24,210 --> 00:07:26,643 توی فسلین چندتا می‌خونه هست؟ 89 00:07:26,877 --> 00:07:27,941 دو تا 90 00:07:27,943 --> 00:07:30,541 پس بیا یه نقشه‌ی ریشه‌ای بریزیم 91 00:07:30,543 --> 00:07:32,943 تو یکی‌شون رو بگرد و من اون یکی رو 92 00:07:35,010 --> 00:07:36,042 بله، قربان 93 00:07:48,843 --> 00:07:49,909 پایین، پایین 94 00:07:52,675 --> 00:07:56,506 درحال باز کردن دریچه. لوله‌های یک-چهار آماده‌ی کار 95 00:07:56,508 --> 00:07:58,808 لوله‌ی اَژدر یک رو پُر کن - در حال پُر کردن - 96 00:07:58,810 --> 00:08:01,074 یا مادر مسیح، کلی آتیش داریم باز می‌زنیم 97 00:08:01,076 --> 00:08:02,040 آره، به نظرت چرا به همه‌شون نیاز داریم؟ 98 00:08:02,042 --> 00:08:03,807 تمام چیزی که باید بدونید اینه دستورات ناخداست 99 00:08:03,809 --> 00:08:05,107 شنیدم توی بتن‌روژ بوده 100 00:08:05,109 --> 00:08:07,140 یه کارگر بوده. تا حالا ناخدا نبوده 101 00:08:07,142 --> 00:08:09,506 یه شایعه شنیدم که به افسر مافوقش مشت زده 102 00:08:09,508 --> 00:08:11,573 آره، آره. شنیدم کارش درسته 103 00:08:11,575 --> 00:08:13,440 همیشه توی بندر با یه دختر جذاب می‌خوابیدم 104 00:08:13,442 --> 00:08:14,573 از این‌جا تا ساموآ 105 00:08:14,575 --> 00:08:16,840 آره؟ خب... پس اون یکی از ماست - چی؟ - 106 00:08:16,842 --> 00:08:18,174 تو کِی تو عمرت 107 00:08:18,176 --> 00:08:20,074 با یه دختر جذاب خوابیدی، بریکوسکی؟ 108 00:08:20,076 --> 00:08:21,874 تو کِی یه ناخدا دیدی که یکی از ما باشه؟ 109 00:08:21,876 --> 00:08:23,742 باشه، آروم باشید. کلی کار داریم 110 00:08:48,975 --> 00:08:50,041 راحت باشید 111 00:09:00,875 --> 00:09:02,039 هدایت دست ناخداست 112 00:09:02,041 --> 00:09:04,073 زیردریایی به عمق رفتنه، ناخدا. ارتباطی با سطح آب نداریم 113 00:09:04,075 --> 00:09:06,006 قصد دارم زیردریایی رو راه بندازم 114 00:09:06,008 --> 00:09:08,008 آرکِنسا اجازه‌ی حرکت داره، قربان 115 00:09:15,673 --> 00:09:18,374 افسر سکان پارک هستم. کجا میریم، ناخدا؟ 116 00:09:26,040 --> 00:09:28,907 زیردریایی جنگی آرکِنسا، ناخداتون جو گلس هستم 117 00:09:31,075 --> 00:09:34,440 حالا، می‌خوام بگم که شخصاً فرمانده اوبرایان رو می‌شناختم 118 00:09:35,506 --> 00:09:37,074 ولی می‌دونم به خوبی آموزش‌تون داده 119 00:09:38,773 --> 00:09:40,138 حالا، صحبت‌های زیادی درباره‌ی این‌که 120 00:09:40,140 --> 00:09:41,638 ممکنه چطور ناخدایی باشم می‌شنوم 121 00:09:41,640 --> 00:09:43,538 پس بذارید مستقیماً بهتون بگم 122 00:09:43,540 --> 00:09:44,905 یه مرد آناپولیسی نیستم 123 00:09:44,907 --> 00:09:47,738 که توی یه کلاس یاد گرفته باشه کی هستید 124 00:09:47,740 --> 00:09:50,938 شغل شما رو داشتم. مسئول سونار دریایی بودم 125 00:09:50,940 --> 00:09:52,738 مسئول سلاح هسته‌ای، لوله‌های اَژدرها رو تمیز کردم 126 00:09:52,740 --> 00:09:54,705 اگه فکر می‌کنید شما رو بهتر از 127 00:09:54,707 --> 00:09:57,007 فرمانده‌های قبلی‌تون می‌شناسم، درست فکر می‌کنید 128 00:09:58,073 --> 00:09:59,904 کل زندگیم رو زیر آب بودم 129 00:09:59,906 --> 00:10:01,205 پنج تا انتخابات رو از دست دادم 130 00:10:01,207 --> 00:10:03,072 هفت تا سوپربول، عروسی خواهرم 131 00:10:03,074 --> 00:10:04,440 و مرگ پدرم 132 00:10:06,040 --> 00:10:07,539 این پایین فقط همین کار رو بلدم 133 00:10:08,773 --> 00:10:09,840 من خود شما هستم 134 00:10:12,139 --> 00:10:14,205 اگه فکر می‌کنید اون یعنی من فرمانده‌ی چیزی به غیر از 135 00:10:14,207 --> 00:10:16,472 منظم‌ترین زیردریایی‌ای هستم که به عمرتون دیدین، به شدت اشتباه می‌کنید 136 00:10:17,974 --> 00:10:20,105 این یه تمرین آموزشی بی‌اساس نیست 137 00:10:20,107 --> 00:10:23,470 برادران‌تون در تامپا بِی در آب‌های روسیه گم شدن 138 00:10:23,472 --> 00:10:24,806 احتمالاً غرق شدن 139 00:10:27,806 --> 00:10:30,470 هر کدوم از شما یه نفر رو که سوار اون زیردریاییه می‌شناسید 140 00:10:30,472 --> 00:10:32,606 حالا، قراره پیداشون کنیم 141 00:10:34,472 --> 00:10:35,606 پس، از دستورات پیروی کنید 142 00:10:36,639 --> 00:10:38,439 انتظار چیزی به جز نهایت تلاش‌تون رو ندارم 143 00:10:40,739 --> 00:10:43,539 می‌تونم کار بعضی‌هاتون رو بهتر از خودتون انجام بدم. ولی نمی‌کنم 144 00:10:44,539 --> 00:10:45,572 کارهای شمان 145 00:10:47,472 --> 00:10:48,872 ولی مسئولیت‌شون با من هست 146 00:10:53,039 --> 00:10:54,438 ادامه بده، ایکس‌او 147 00:10:55,538 --> 00:10:56,606 بله، قربان 148 00:11:01,639 --> 00:11:05,071 دریاسالار فیسک؟ دریاسالار فیسک 149 00:11:05,073 --> 00:11:06,669 تا کم‌تر از یه ساعت دیگه باید به رئیس جمهور گزارش بدم 150 00:11:06,671 --> 00:11:08,971 و افراد نیروی دریایی‌تون اطلاعاتی نمیدن 151 00:11:08,973 --> 00:11:10,770 من برای ریاست ستاد مشترک ارتش کار می‌کردم 152 00:11:10,772 --> 00:11:12,103 نه برای آژانس امنیت ملی، خانوم نورکست 153 00:11:12,105 --> 00:11:14,038 یا حالا همدیگه رو به اسم کوچیک صدا می‌زنیم؟ 154 00:11:15,905 --> 00:11:18,103 به خاطر مدرسه‌ی بچمه - قبول - 155 00:11:18,105 --> 00:11:21,004 سیستم نظارتی زیرآبی مجزامون دو انفجار در شبه جزیره کولا رو تشخیص داد 156 00:11:21,006 --> 00:11:23,170 درست جایی که تامپا بِی گم شد 157 00:11:23,172 --> 00:11:24,970 دو تا؟ - می‌تونه یکی از اون‌ها باشه - 158 00:11:24,972 --> 00:11:26,903 می‌تونه یکی از ما 159 00:11:26,905 --> 00:11:28,903 امکانش هست به همدیگه برخورد کرده باشن؟ 160 00:11:28,905 --> 00:11:30,469 بعیده 161 00:11:30,471 --> 00:11:32,070 با همکارهای روسیه‌ایت تماس گرفتی؟ 162 00:11:32,072 --> 00:11:34,703 چی میگن؟ 163 00:11:34,705 --> 00:11:37,038 محرمانه است - حالا کیه که حرف نمی‌زنه؟ - 164 00:11:39,038 --> 00:11:41,070 زمان انفجارها کِی بوده؟ 165 00:11:41,072 --> 00:11:43,671 09:04 و 09:06 به وقت گرینویچ 166 00:11:47,537 --> 00:11:48,571 مشکل چیه؟ 167 00:11:51,537 --> 00:11:53,001 از وقتی روسیه‌ای‌ها شروع به 168 00:11:53,003 --> 00:11:54,369 ساخت ناوگان‌شون در پولیارنی کردن 169 00:11:54,371 --> 00:11:56,635 حواس‌مون به کارهای رئیس جمهور روسیه بوده 170 00:11:56,637 --> 00:11:58,469 زاکارین با نگهبان‌های اصلیش کرملین رو ترک کرده 171 00:11:58,471 --> 00:12:00,268 و داره مستقیم میره اون‌جا به شبه جزیره کولا 172 00:12:00,270 --> 00:12:02,135 البته، به خاطر این حادثه - نه - 173 00:12:02,137 --> 00:12:04,469 قبل از دو انفجار رفته 174 00:12:04,471 --> 00:12:07,170 یه جلسه‌ی برنامه ریزی شده با وزیر دفاعش، دوروف داشته 175 00:12:08,104 --> 00:12:09,435 از تصادف‌ها خوشم نمیاد 176 00:12:09,437 --> 00:12:10,935 خب، من یه زیردریایی روانه‌ی آب کردم 177 00:12:10,937 --> 00:12:12,236 به زودی به جواب می‌رسیم 178 00:12:14,204 --> 00:12:15,204 دریا سالار 179 00:12:24,470 --> 00:12:26,101 برای چیزی که می‌خوام بهت بگم 180 00:12:26,103 --> 00:12:27,535 دو ستاره‌ رتبه‌ات پایین‌تره 181 00:12:27,537 --> 00:12:29,635 سعی داشتم آژانس امنیت ملی رو قانع کنم اجازه‌ی یه مأموریت رو صادر کنن 182 00:12:29,637 --> 00:12:31,034 و اون‌ها جواب سر بالا می‌دادن 183 00:12:31,036 --> 00:12:33,168 و حالا همه چیز داره زیادی سریع پیش میره 184 00:12:33,170 --> 00:12:34,634 اگه هدف این قضیه حمله کردن بوده 185 00:12:34,636 --> 00:12:36,701 باید بدونیم زاکارین داره اون‌جا چی‌کار می‌کنه 186 00:12:36,703 --> 00:12:38,669 اگه می‌خوای یه پهپاد به آسمون روسیه بفرستی 187 00:12:38,671 --> 00:12:40,067 نیروی هوایی خوشحال میشه که 188 00:12:40,069 --> 00:12:41,504 نه از 55 هزار متری 189 00:12:43,136 --> 00:12:45,468 روی زمین چشم و گوش می‌خوایم 190 00:12:45,470 --> 00:12:47,067 مطمئنم کسی رو می‌شناسی که بتونه بی سر و صدا به اون‌جا بره 191 00:12:47,069 --> 00:12:48,436 برای 48 ساعت آینده 192 00:12:52,169 --> 00:12:54,169 می‌خوای یه تیم به روسیه بفرستم؟ 193 00:12:54,603 --> 00:12:55,902 بله، می‌خوام 194 00:12:56,926 --> 00:12:59,926 [ صحرای وحدت، تاجیکستان ] 195 00:13:03,068 --> 00:13:04,370 دنبالم بیاید 196 00:13:06,269 --> 00:13:08,401 برو! برو! برو 197 00:13:17,336 --> 00:13:18,999 امنه 198 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 30ثانیه وقت داری، مارتینلی 199 00:13:21,002 --> 00:13:22,167 حرکت می‌کنم 200 00:13:22,169 --> 00:13:24,469 حرکت می‌کنم! برو! برید! برید 201 00:13:30,403 --> 00:13:32,166 20ثانیه 202 00:13:36,103 --> 00:13:37,135 ده ثانیه 203 00:13:39,935 --> 00:13:40,999 پنج 204 00:13:43,602 --> 00:13:45,035 وقت تمومه 205 00:13:46,669 --> 00:13:47,868 هی 206 00:13:48,502 --> 00:13:50,400 تبریک میگم، مارتینلی 207 00:13:50,402 --> 00:13:52,502 همین الان کل تیم کوفتی رو کشتی 208 00:14:08,468 --> 00:14:10,401 جمع‌شون کن، ردیف‌شون کن و جمع‌شون کن، مارتینلی 209 00:14:13,034 --> 00:14:14,065 لعنت بهش 210 00:14:14,067 --> 00:14:16,299 بیمن آدمی نیست که جلوی بروز احساساتش رو بگیره 211 00:14:16,301 --> 00:14:19,666 و هر سه تا احساس رو داره آرزدگی، عصبانیت و خشم 212 00:14:19,668 --> 00:14:22,168 هی، فرمانده مگه از زمان خوابت نگذشته؟ 213 00:14:23,534 --> 00:14:25,299 چرا همیشه اینقدر عصبانیه؟ 214 00:14:25,301 --> 00:14:27,632 شاید چون اهل بیرمنگهامه. تا حالا اون‌جا بودی؟ 215 00:14:27,634 --> 00:14:30,499 هی، می‌دونی، دارم توی ایست لیک پارک یه خونه می‌خرم 216 00:14:30,501 --> 00:14:31,699 گمون نمی‌کنم اونی که توی دستت داری 217 00:14:31,701 --> 00:14:33,000 اسنادش باشه 218 00:14:34,568 --> 00:14:36,334 ظاهراً دهن‌مون سرویسه 219 00:14:37,033 --> 00:14:38,499 از کجا میگی؟ 220 00:14:38,501 --> 00:14:40,932 فقط بیمن رو ببین 221 00:14:40,934 --> 00:14:42,401 حروم‌زاده متحیر شده 222 00:14:44,201 --> 00:14:46,264 یه مأموریت اکتشافیه، پسرها 223 00:14:46,266 --> 00:14:48,365 تمام تسلیحات مشقی و وسایل آموزشی‌تون رو بار بزنید 224 00:14:48,367 --> 00:14:50,434 قراره راه بیوفتیم - کجا میریم، رئیس؟ - 225 00:14:58,633 --> 00:15:00,000 بفرمایید 226 00:15:01,433 --> 00:15:03,367 خدمه سوار شدن و آماده‌ی حرکت کردن هستن، قربان 227 00:15:04,568 --> 00:15:06,100 خیلی خوبه، کاب 228 00:15:08,999 --> 00:15:11,631 یه چیزی براتون دارم، ناخدا 229 00:15:11,633 --> 00:15:14,264 می‌دونم تمام موجودی ته کشیده 230 00:15:14,266 --> 00:15:15,698 ولی فکر کردم باید یکی مال خودتون رو داشته باشید 231 00:15:15,700 --> 00:15:17,200 قبل از این‌که راه بیوفتیم 232 00:15:19,999 --> 00:15:21,933 از لطفتت ممنونم، کاب 233 00:15:23,333 --> 00:15:25,266 ولی نمی‌تونم نشانت رو بگیرم 234 00:15:26,633 --> 00:15:28,031 فکر نکنم بابت این سفر 235 00:15:28,033 --> 00:15:29,630 قرار باشه واسه کسی مشروب بخرم 236 00:15:29,632 --> 00:15:33,098 مطمئنید، قربان؟ - آره - 237 00:15:33,100 --> 00:15:36,065 توی این جیب فقط برای یه نشان جا دارم 238 00:15:44,466 --> 00:15:46,232 شما در ویچیتا بودین 239 00:15:46,966 --> 00:15:48,265 اولین زیردریاییم 240 00:15:50,132 --> 00:15:51,631 به قدری که میگن بد بود، قربان؟ 241 00:15:51,633 --> 00:15:54,630 نمی‌دونم چی میگن 242 00:15:54,632 --> 00:15:56,200 ولی احتمالاً بدتر بود 243 00:15:57,998 --> 00:16:00,132 اون نشان، طلسم خوش شانسیم 244 00:16:01,032 --> 00:16:02,499 تنها نشانیه که با خودم حمل می‌کنم 245 00:16:07,599 --> 00:16:09,099 بیا راه بیوفتیم 246 00:16:10,432 --> 00:16:11,466 بله، ناخدا 247 00:16:40,164 --> 00:16:43,098 راکتورهای یک و دو آماده‌ هستن، قربان 248 00:16:47,997 --> 00:16:50,329 آخرین نفر اومد پایین. دریچه رو ایمن کنید 249 00:16:50,331 --> 00:16:52,062 هدایت دست ناخداست 250 00:16:52,064 --> 00:16:54,162 افسر عرشه، زیردریایی رو در آب فرو ببر 251 00:16:54,164 --> 00:16:55,563 زیردریایی رو در آب فرو می‌بریم .بله، ناخدا 252 00:16:55,565 --> 00:16:57,429 15درجه به طرف پایین با تمام سرعت به جلو 253 00:16:57,431 --> 00:16:58,995 عمق رو به 90 متر برسونید 254 00:16:58,997 --> 00:17:00,061 بله، قربان 255 00:17:00,063 --> 00:17:01,262 عمق روی 90 متر مشخص شد 256 00:17:01,264 --> 00:17:03,031 15درجه به طرف پایین 257 00:17:06,164 --> 00:17:08,328 به طرف پایین! به طرف پایین 258 00:17:53,970 --> 00:17:55,970 [ پایگاه دریایی پولیارنی، روسیه ] 259 00:18:28,995 --> 00:18:31,295 به پولیارنی خوش آمدید، آقای رئیس جمهور 260 00:18:32,161 --> 00:18:33,496 از دیدنت خوشحالم، دیمیتری 261 00:18:37,329 --> 00:18:39,693 واشینگتن تماسی گرفته؟ - بله - 262 00:18:39,695 --> 00:18:41,693 گفتیم بهتره منتظر رسیدن‌تون بشیم 263 00:18:41,695 --> 00:18:43,326 قبل از این‌که پاسخی بدیم 264 00:18:43,328 --> 00:18:45,328 بله. بذار منتظر بمونن 265 00:19:03,628 --> 00:19:05,693 کوتاه و مفید میگم، آقایون 266 00:19:05,695 --> 00:19:07,259 قراره چشم و گوش 267 00:19:07,261 --> 00:19:08,992 یه سری‌ افراد مهم باشیم 268 00:19:08,994 --> 00:19:11,493 آره، یه مشت کت و شلواری که چای لاته میل می‌کنن 269 00:19:11,495 --> 00:19:13,992 شاید، ولی فیسک این یکی رو تضمین کرده 270 00:19:13,994 --> 00:19:16,159 نه بابا - به این میگن رؤیا - 271 00:19:16,161 --> 00:19:18,126 اگه بد نباشه، انجامش نمیدیم 272 00:19:18,128 --> 00:19:21,927 هی، مارتینلی، پلاک‌ها و وسایل شخصیت 273 00:19:22,960 --> 00:19:25,059 دارید میگید مأموریت غیر رسمیه؟ 274 00:19:25,061 --> 00:19:27,559 اگه تو طرف اشتباه حصار گیر بیوفتیم 275 00:19:27,561 --> 00:19:28,627 هرگز وجود نداشتیم 276 00:19:30,128 --> 00:19:31,992 تو تازه واردی، پس یه نصیحت کوچیک بهت می‌کنم 277 00:19:31,994 --> 00:19:33,058 اون آدمه نباش 278 00:19:33,060 --> 00:19:34,160 کدوم آدمه؟ 279 00:19:44,427 --> 00:19:48,492 خواهر خوشگلی داری، مارتینلی. متأهله؟ 280 00:19:48,494 --> 00:19:50,559 خواهرم نیست، قربان 281 00:19:50,561 --> 00:19:52,427 مهم نیست بیمن اهل کجاست 282 00:20:00,451 --> 00:20:03,451 شبه جزیره کولا ] [ آب‌های روسیه 283 00:20:08,294 --> 00:20:10,627 گزارش ارتباطات - ارتباطات فوری نداریم - 284 00:20:11,494 --> 00:20:12,691 پارک 285 00:20:12,693 --> 00:20:15,225 تا مرز روسیه 40 مایل فاصله داریم، قربان 286 00:20:15,227 --> 00:20:17,192 باید درست بالای سرش باشیم 287 00:20:17,194 --> 00:20:18,893 شاید اولین افرادی نباشیم که به این‌جا رسیدن 288 00:20:19,293 --> 00:20:20,360 ناخدا؟ 289 00:20:21,627 --> 00:20:24,191 ایکس‌او، اسکن آبی رو انجام بدید 290 00:20:24,193 --> 00:20:26,359 اسکن‌ آبی رو انجام میدیم بله، ناخدا 291 00:20:26,361 --> 00:20:28,993 اسکن آبی رو انجام بدید میدان دید رو روی هزار گره بذارید 292 00:20:45,926 --> 00:20:48,159 قربان، یه چیزی رو دریافت می‌کنم 293 00:20:50,693 --> 00:20:52,191 می‌تونه یه زمین تجمع آوار باشه 294 00:20:52,193 --> 00:20:54,124 ممکن مجراهای هوایی کف دریا باشه 295 00:20:54,126 --> 00:20:56,156 یا یه صخره‌ی آب‌های عمیق 296 00:20:56,158 --> 00:20:58,025 روی میدان مغناطیسی تأثیر نمی‌ذاره 297 00:21:03,359 --> 00:21:04,525 اون‌جاست 298 00:21:16,625 --> 00:21:18,059 یا مسیح 299 00:21:31,057 --> 00:21:34,991 خیمنز، اسکن دریایی رو به سمت جلوی زیردریایی حرکت بده 300 00:21:47,125 --> 00:21:48,656 با اَژدر بهش حمله کردن 301 00:21:48,658 --> 00:21:51,322 کاب، حالت جنگی بگیرید - حالت جنگی می‌گیریم، بله - 302 00:21:51,324 --> 00:21:53,956 لوله‌های توپ یک و یک درهای بیرونی لوله‌ی دو رو باز کنید 303 00:21:53,958 --> 00:21:56,257 حالت جنگی می‌گیریم - حالت جنگی می‌گیریم - 304 00:21:57,459 --> 00:21:59,390 باشه، در نفوذ رو باز کن - جلو امنه - 305 00:22:01,359 --> 00:22:03,558 اتاق موتور، اتاق موتور، یه نفر این‌ها رو بیاره 306 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 زودباش، زودباش، زودباش 307 00:22:08,091 --> 00:22:09,622 لوله‌های توپ یک، دو، سه، چهار 308 00:22:09,624 --> 00:22:11,289 لوله‌های توپ، بله 309 00:22:11,291 --> 00:22:12,291 اَژدرها رو آماده کنید 310 00:22:13,458 --> 00:22:16,221 درهای خارجی رو باز کنید! برو! برو! برو 311 00:22:16,223 --> 00:22:17,988 یه پیغام برای پنجره‌ی بی‌سیم بعدی آماده کن 312 00:22:17,990 --> 00:22:20,122 زیردریایی تامپا بِی ایالات متحده توسط حرکت تهاجمی غرق شده 313 00:22:20,124 --> 00:22:21,422 بله، قربان 314 00:22:21,424 --> 00:22:23,356 لوله‌های یک و دو آماده‌ی پرتاب 315 00:22:23,358 --> 00:22:26,191 اتاق موتور، کلاهک و تجهیزات آماده برای نهایت پایداری 316 00:22:27,423 --> 00:22:29,990 ناخدا؟ باید این رو بشنوید 317 00:22:41,091 --> 00:22:43,023 بگو صدا از تامپا بِی میاد 318 00:22:44,423 --> 00:22:46,389 موقعیتش رو بده 319 00:22:46,391 --> 00:22:48,222 در موقعیت 1-2-2 به شفافیت یه زنگوله 320 00:22:48,224 --> 00:22:50,021 مسیر 1-2-2 رو پیش بگیرید 321 00:22:50,023 --> 00:22:51,089 مسیر 1-2-2 رو پیش بگیرید 322 00:22:51,091 --> 00:22:54,021 آقای اِدواردز، اون ربات رو سریعاً برگردون توی زیردریایی 323 00:22:54,023 --> 00:22:55,557 برگرداندن اسکن دریایی 324 00:23:11,522 --> 00:23:13,921 اون چه کوفتیه؟ 325 00:23:13,923 --> 00:23:14,788 ارتباط جدید، ناخدا 326 00:23:14,790 --> 00:23:16,389 از بالا صداهای امدادی شناسایی می‌کنم 327 00:23:26,190 --> 00:23:27,956 یکی اون بالا به یخ خورده 328 00:23:28,589 --> 00:23:30,189 درست بالای سرمون هستن 329 00:23:39,056 --> 00:23:41,687 فاصله 0-5-8 330 00:23:41,689 --> 00:23:43,556 زیردریایی آمریکایی داره سرعتش رو زیاد می‌کنه 331 00:23:45,089 --> 00:23:46,922 اَژدرهای یک و دو رو شلیک کنید 332 00:23:48,089 --> 00:23:52,255 در موقعیت 5-4-0 0-4-6 333 00:23:55,422 --> 00:23:57,556 اَژدرها درون آب - بهمون شلیک کردن؟ - 334 00:23:59,488 --> 00:24:01,187 بهترین موقعیت 0-9-1 و داره نزدیک میشه 335 00:24:01,189 --> 00:24:02,252 ناوبر، هدایت رو دستی کن 336 00:24:02,254 --> 00:24:03,986 سکان کاملاً به سمت چپ با تمام سرعت به سمت جلو 337 00:24:03,988 --> 00:24:05,356 دستگاه‌های اجتناب از دشمن رو رها کنید 338 00:24:15,154 --> 00:24:17,419 ناخدا، اَژدرها به دنبال اقدام متقابل افتادن 339 00:24:17,421 --> 00:24:18,488 بهشون مختصات جدید بدید 340 00:24:19,987 --> 00:24:22,086 نمایش لحظه‌ای می‌خوام آماده‌ی شلیک لوله‌ی یک 341 00:24:22,088 --> 00:24:23,952 به موقعیت تماس دشمن باشید 342 00:24:23,954 --> 00:24:25,653 زیردریایی آماده - راه حل آماده - 343 00:24:25,655 --> 00:24:26,919 اسلحه آماده 344 00:24:26,921 --> 00:24:29,355 موقعیت های سونار رو یکسان کنید و شلیک کنید 345 00:24:30,621 --> 00:24:33,121 پرتاب عادی مسیر اَژدر 9-1-2 346 00:24:40,954 --> 00:24:43,355 ناخدا، موقعیت اَژدر 0-0-3 347 00:24:47,121 --> 00:24:50,086 از زیرمون رد شد - توی یخ پیدامون نمی‌کنه - 348 00:24:50,088 --> 00:24:52,085 روی سطح تداخلات زیادی داریم، ناخدا 349 00:24:52,087 --> 00:24:53,353 سخته توی سر و صدا پیداش کنیم 350 00:24:53,355 --> 00:24:56,586 دستگاه کشیده شده رو از درجه مناسب بالا بکشید 351 00:24:56,588 --> 00:25:00,352 وپس، سلاح رو 180 درجه بچرخون 352 00:25:00,354 --> 00:25:02,086 عمق جستجو رو به 12 متر کم کن 353 00:25:02,088 --> 00:25:03,887 عمق جستجو رو به 12 متر کم کن بله، ناخدا 354 00:25:07,986 --> 00:25:10,020 دریچه‌های هوای 7 تا 10 رو متعادل کنید 355 00:25:12,687 --> 00:25:14,485 اون‌جاست - یا خدا - 356 00:25:14,487 --> 00:25:16,253 دشمن در دیدرس‌ـه 357 00:25:26,487 --> 00:25:27,918 ناخدا، برخورد کرد 358 00:25:27,920 --> 00:25:29,385 اون هدفن‌ها رو بذار روی گوشت، بلفورد 359 00:25:29,387 --> 00:25:32,354 ناوبر، عمق کامل سرعت فعلی رو حفظ کن 360 00:25:36,386 --> 00:25:39,150 ناخدا، اَژدرهای دشمن هنوز فعال هستن و دارن نزدیک میشن 361 00:25:39,152 --> 00:25:40,917 هدایت، موقعیت رو به تامپا بِی گزارش کن 362 00:25:40,919 --> 00:25:42,084 مجبوریم مستقیم به سمتش برمی 363 00:25:42,086 --> 00:25:43,150 تامپا بِی، قربان؟ 364 00:25:43,152 --> 00:25:44,218 اگه مجبور باشم هر چیزی رو دو بار بگم 365 00:25:44,220 --> 00:25:45,352 موفق نمیشیم 366 00:25:45,354 --> 00:25:47,285 موقعیت رو گزارش کنید - بله، قربان. 0-1-0 367 00:25:47,287 --> 00:25:50,651 ناوبر، مسیر رو ثابت کن روی 0-1-0 40درجه به سمت پایین 368 00:25:50,653 --> 00:25:52,250 0-1-0 40درجه به سمت پایین. بله، ناخدا 369 00:25:52,252 --> 00:25:55,252 حالا، وقتی گفتم، با تمام قدرت به سمت بالا بکشید 370 00:26:04,286 --> 00:26:05,553 عمق 90 متری 371 00:26:08,286 --> 00:26:09,485 75 372 00:26:11,252 --> 00:26:13,417 60متر عمق خطرناک 373 00:26:13,419 --> 00:26:16,184 عمق خطرناک - 45 - 374 00:26:16,186 --> 00:26:18,319 30متر 375 00:26:21,952 --> 00:26:25,584 تکرار عمق خطرناک - 20متر! 15متر - 376 00:26:25,586 --> 00:26:27,049 10متر - ناخدا - 377 00:26:27,051 --> 00:26:29,684 9متر - 7متر. 6متر - 378 00:26:29,686 --> 00:26:30,884 برید بالا. کاملاً 379 00:26:37,585 --> 00:26:39,085 اَژدرها، 60 متر فاصله دارن 380 00:26:46,252 --> 00:26:49,518 فرمانده، پیشنهاد می‌کنم - نگهش دار. روی سطح بمون - 381 00:26:55,452 --> 00:26:57,416 دارن بهمون می‌رسن، ناخدا - سکان کاملاً به سمت راست - 382 00:26:57,418 --> 00:26:58,618 سکان کاملاً به سمت راست بله، ناخدا 383 00:27:39,450 --> 00:27:41,618 همه حال‌شون خوبه؟ - بله - 384 00:27:43,650 --> 00:27:44,850 خوبم 385 00:27:48,584 --> 00:27:51,081 الان یه جنگ رو شروع کردیم؟ 386 00:27:51,083 --> 00:27:54,050 نه، ولی ممکنه وارد یه جنگ شده باشیم 387 00:27:57,084 --> 00:27:58,117 ناخدا؟ 388 00:28:01,149 --> 00:28:03,016 یه نفر هنوز اون پایینه، قربان 389 00:28:19,525 --> 00:28:23,525 [ مرکز فرماندهی پولیارنی، روسیه ] 390 00:28:27,550 --> 00:28:29,216 رئیس جمهور، وزیر دوروف 391 00:28:30,249 --> 00:28:32,216 زیردریایی‌مون ولکاف رو غرق کردن 392 00:28:38,249 --> 00:28:40,481 آمریکایی‌ها دارن چه غلطی می‌کنن؟ 393 00:28:40,483 --> 00:28:41,946 باید سریعاً پاسخ بدیم 394 00:28:41,948 --> 00:28:43,680 تا از حکومت روسیه دفاع کنیم 395 00:28:43,682 --> 00:28:46,081 قربان، توصیه می‌کنم یفچنکو رو پرتاب کنیم 396 00:28:46,083 --> 00:28:47,615 تا به دنبال زیردریایی‌های آمریکایی بگرده 397 00:28:49,415 --> 00:28:51,148 می‌خوام با رئیس جمهور آمریکا صحبت کنم 398 00:28:55,948 --> 00:28:59,016 قربان، از زیردریایی آرکِنسا ایالات متحده پیغام رسیده 399 00:29:14,248 --> 00:29:16,613 یه دریابان دارم که علقش نمی‌رسه 400 00:29:16,615 --> 00:29:18,046 از زیر بارون خارج بشه 401 00:29:18,048 --> 00:29:20,080 قربان، زیر یخ جنگ شده 402 00:29:20,082 --> 00:29:22,582 سه زیردریایی از بین رفته دو تا روسی، یه آمریکایی 403 00:29:24,181 --> 00:29:26,079 پاسخ مسکو چیه؟ 404 00:29:26,081 --> 00:29:27,513 هیچی. با پنتاگون 405 00:29:27,515 --> 00:29:29,146 یا وزارت خارجه تماسی گرفته نشده، قربان 406 00:29:29,148 --> 00:29:31,113 و می‌دونیم داشتن با ناوگان شمالی 407 00:29:31,115 --> 00:29:33,579 رزم‌آزمایی‌هایی انجام می‌دادن طی چند هفته گذشته 408 00:29:33,581 --> 00:29:35,479 رزم‌آزمایی کجا بود 409 00:29:35,481 --> 00:29:38,114 رئیس جمهور زاکارین الان توی پولیارنی هست 410 00:29:41,549 --> 00:29:45,146 نزدیک‌ترین گروه موقعیت رزمی رو وارد موقعیت کن 411 00:29:45,148 --> 00:29:47,046 بله، قربان و باید بدونید 412 00:29:47,048 --> 00:29:48,612 مأمورهای ویژه‌ای فرستادیم 413 00:29:48,614 --> 00:29:50,945 تا قصد زاکارین رو مشخص کنن 414 00:29:50,947 --> 00:29:53,212 دریا سالار فیسک، فکر نکنم لازم باشه 415 00:29:53,214 --> 00:29:55,145 به قهرمان جنگی‌ای مثل خودت توضیح بدم 416 00:29:55,147 --> 00:29:57,412 ولی وقتی کسی داره بهت تیراندازی می‌کنه 417 00:29:57,414 --> 00:29:58,847 قصدش رو می‌دونی 418 00:30:07,580 --> 00:30:09,445 بیاید آماده بشیم، رفقا 419 00:30:11,414 --> 00:30:13,612 لعنتی، اون رعد و برقه؟ 420 00:30:13,614 --> 00:30:16,481 هی، مارتینلی، حرف زدن بسه 421 00:30:18,081 --> 00:30:21,045 برو! برو! برو 422 00:31:05,246 --> 00:31:07,347 مارتینلی 423 00:31:27,412 --> 00:31:29,447 آروم باش. آروم باش، داداش کوچولو 424 00:31:30,679 --> 00:31:33,012 اسمت چیه؟ زودباش، اسمت چیه؟ 425 00:31:35,579 --> 00:31:36,976 پنجشنبه 426 00:31:39,412 --> 00:31:40,479 لعنت 427 00:32:10,578 --> 00:32:12,911 یه آکولای دیگه است، ناخدا 428 00:32:13,445 --> 00:32:15,142 صدمه به جلوی زیردریایی 429 00:32:15,144 --> 00:32:17,410 احتمالاً برخورد با سطح دریا 430 00:32:17,412 --> 00:32:19,445 تامپا بِی با خودش اون رو از پا در آورده 431 00:32:21,044 --> 00:32:23,111 تامپا بی" به هیچ‌کس شلیک نکرد" 432 00:32:23,445 --> 00:32:24,445 ناخدا؟ 433 00:32:25,411 --> 00:32:27,211 در های اژدرش بسته بود 434 00:32:29,044 --> 00:32:30,044 یا خدا 435 00:32:31,578 --> 00:32:34,077 چطور کسی میتونه از این جون سالم به در برده باشه؟ 436 00:32:35,578 --> 00:32:38,077 تا حالا یه اثر انفجار مثل این دیده بودی، ایکس‌او؟ 437 00:32:39,445 --> 00:32:42,408 تا امروز، تا حالا یه زیر دریایی که با اژدر منفجر شده باشه ندیدم 438 00:32:42,410 --> 00:32:43,911 اینی که اینجا می‌بینی اینجوری نیست 439 00:32:45,111 --> 00:32:47,075 لایه بیرونی تنه‌کشتی رو نگاه کن 440 00:32:47,077 --> 00:32:49,243 الگو های انفجار به سمت بیرون کمانه کردن 441 00:32:50,578 --> 00:32:53,378 تو بچه بودی گیلاس انفجاری میترکوندی، درسته؟ 442 00:32:55,244 --> 00:32:57,942 من و شما دوران بچه‌گی کاملاً متفاوتی داشتیم 443 00:32:57,944 --> 00:33:01,141 قبلاً اونارو میذاشتیم توی لوله اگزوز ماشینا 444 00:33:01,143 --> 00:33:03,442 و دقیقاً ترک و قاش‌هاش مثل این میشد 445 00:33:03,444 --> 00:33:05,943 این انفجار از داخل زیر دریایی بوده 446 00:33:06,577 --> 00:33:08,241 اژدر هاش در اثر گرما منفجر شدن؟ 447 00:33:08,243 --> 00:33:11,009 .اژدر ها اونقدر نزدیک عقب عرشه نیستن "حتی توی "آکولا 448 00:33:25,143 --> 00:33:27,110 نو، عمق لاشه کشتی رو اعلام کن 449 00:33:27,609 --> 00:33:28,842 میتونیم بیاریمشون بیرون؟ 450 00:33:33,509 --> 00:33:36,207 دویست متر، ناخدا 451 00:33:36,209 --> 00:33:37,510 وضعیت نامطمئنه، قربان 452 00:33:39,209 --> 00:33:42,407 .اونا "تامپا بی" رو نابود کردن لیاقت نجات رو ندارن 453 00:33:42,409 --> 00:33:45,140 اونا داشتن دستورات یکی دیگه رو اجرا میکردن، رید 454 00:33:45,142 --> 00:33:47,940 ناخدا، ما همین الان یه زیر دریایی رو توی منطقه‌شون نابود کردیم 455 00:33:47,942 --> 00:33:50,407 روس ها با یه تیم جستجو در حالت آماده باش پاسخ میدن 456 00:33:50,409 --> 00:33:52,574 کار منطقی همینه، آره 457 00:33:52,576 --> 00:33:54,541 ولی اگه میخواستن منطقی پیش برن 458 00:33:54,543 --> 00:33:56,407 خودشون میومدن اینارو نجات بدن 459 00:33:56,409 --> 00:33:58,008 نه اینکه به ما شلیک کنن 460 00:34:01,076 --> 00:34:03,374 ببین، هیچ کس طبق مقررات پیش نمیره 461 00:34:03,376 --> 00:34:05,440 ما نمیدونیم اون بالا چه خبره 462 00:34:05,442 --> 00:34:07,273 تنها کسایی که ممکنه یه سرنخی داشته باشن 463 00:34:07,275 --> 00:34:09,273 اون پایین تو کف اقیانوسن 464 00:34:09,275 --> 00:34:11,641 آره، اونا روس هستن، قربان 465 00:34:11,643 --> 00:34:13,474 که تا جایی که ما اطلاع داریم همونا "تامپا بی" رو غرق کردن 466 00:34:13,476 --> 00:34:14,640 دقیقاً حرف منم همینه 467 00:34:14,642 --> 00:34:17,240 ما نمیدونیم، ایکس‌او، ولی اونا ممکنه بدونن 468 00:34:17,242 --> 00:34:18,573 و بنا به دلایلی 469 00:34:18,575 --> 00:34:20,674 رفیق‌هاشون اونارو ول کردن که بمیرن 470 00:34:20,676 --> 00:34:22,906 این تخطی مستقیم از هدف ماموریت‌ـه 471 00:34:22,908 --> 00:34:24,106 متوجه شدم 472 00:34:24,108 --> 00:34:25,341 کاب، میستیک رو بنداز به آب 473 00:34:25,343 --> 00:34:26,906 .انداختن میستیک به آب چشم، ناخدا 474 00:34:26,908 --> 00:34:29,274 بذارش روی محفظه فرار مستقیم 475 00:34:29,276 --> 00:34:31,173 میخوام اون ملوان های روسی از اونجا خارج بشن 476 00:34:31,175 --> 00:34:33,340 قربان، حداقلش، باید با ناوگان ششم تماس بگیریم 477 00:34:33,342 --> 00:34:35,475 و تا زمانی که بهمون جواب بدن اونا می‌میرن 478 00:34:38,108 --> 00:34:40,673 به مسئول ارتباط بگو یه پیام بنویسه 479 00:34:40,675 --> 00:34:42,542 ولی من منتظر جواب نمی‌مونم 480 00:34:44,408 --> 00:34:45,608 چشم، ناخدا 481 00:34:49,674 --> 00:34:51,406 آرکانسا، میستیک 482 00:34:51,408 --> 00:34:54,206 قوطه ور سازی و برابر کردن پیرامون محفظه برای قطع اتصال با زیر دریایی 483 00:34:54,208 --> 00:34:56,573 ضامن اتصال... رها شد 484 00:35:11,240 --> 00:35:12,372 چند متر بریم پایین تر 485 00:35:12,374 --> 00:35:14,240 مثل یه قوطی آبجو له میشیم 486 00:35:31,641 --> 00:35:33,238 جریان آب قویه، کربون 487 00:35:33,240 --> 00:35:35,238 چهار گره، 0-5-1 488 00:35:35,240 --> 00:35:36,572 دریافت شد 489 00:35:42,940 --> 00:35:44,607 سرعت، دو گره 490 00:35:51,940 --> 00:35:53,239 2متر 491 00:35:55,074 --> 00:35:56,373 لعنتی 492 00:35:58,607 --> 00:36:00,374 نیم متر - !توی پس خیزاب گیر افتادیم - 493 00:36:12,273 --> 00:36:13,506 و قفل شد 494 00:37:35,237 --> 00:37:38,104 من فرمانده گلس از کشتی آرکنسا آمریکا هستم 495 00:37:47,004 --> 00:37:52,169 ایکس‌او، بگو دکتر این افراد رو برای سرمازدگی درمان کنه 496 00:37:52,171 --> 00:37:54,103 ولی تحت محافظت نگه‌شون دار 497 00:37:55,404 --> 00:37:57,269 تا موقعی که چیزی از بالا شنیدیم 498 00:37:57,271 --> 00:37:59,171 این افراد اسیر جنگی هستن 499 00:38:17,236 --> 00:38:18,403 کاب 500 00:38:19,570 --> 00:38:22,335 ناخدا رو از افرادش جدا کن 501 00:38:22,337 --> 00:38:24,036 میخوام توی یه محیط بسته نگه‌ش داری 502 00:38:24,570 --> 00:38:26,036 چشم، قربان 503 00:39:26,402 --> 00:39:27,402 نیلی داره حرکت میکنه 504 00:40:13,668 --> 00:40:16,200 هی، رئیس، چی می‌بینی؟ 505 00:40:18,501 --> 00:40:20,134 یه سری توپ های قوی این پایین هستن 506 00:40:20,967 --> 00:40:22,565 دارن ناوشکن بار میزنن 507 00:40:22,567 --> 00:40:24,600 همین الان دارم میرم کنار یه قوطی حلبی 508 00:40:30,900 --> 00:40:32,165 خب، درست حسابی نشونش بده 509 00:40:32,167 --> 00:40:33,632 این تصویر ها داره زنده توی واشنگتن پخش میشه 510 00:40:33,634 --> 00:40:35,567 اوه، آره، ما معروفیم 511 00:40:40,367 --> 00:40:41,998 چرا تصویر واضحی نداریم؟ 512 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 یکی داره توی سیگنالمون تداخل ایجاد میکنه 513 00:40:43,668 --> 00:40:46,131 توی برقراری ارتباط مشکل داریم، خانم 514 00:40:46,133 --> 00:40:48,098 آه، میتونم، لطفا؟ - بله، خانم - 515 00:40:48,100 --> 00:40:49,998 دارن از مسدود کننده سیگنال استفاده میکنن 516 00:40:54,534 --> 00:40:58,065 قربان. قربان 517 00:40:58,067 --> 00:41:00,000 تمام شبکه های سلولی مسدود شده 518 00:41:02,467 --> 00:41:05,099 نمیتونم با واشنگتن یا موسکو تماس برقرار کنم 519 00:41:06,600 --> 00:41:07,932 چه خبره؟ 520 00:41:13,200 --> 00:41:17,197 بهشون بگو فرکانس 5.2-8-2-2 مگا هرتز رو امتحان کنن 521 00:41:17,199 --> 00:41:19,434 خانم؟ - 2-2-8-2.5 مگاهرتز - 522 00:41:21,167 --> 00:41:22,664 اداره امنیت ملی چندتا فرکانس ماهواره‌ای داره 523 00:41:22,666 --> 00:41:24,198 که معمولاً در اختیار کس دیگه ای نمیذاریم 524 00:41:24,200 --> 00:41:26,364 ولی الان هممون توی یه تیم هستیم، درسته؟ 525 00:41:26,366 --> 00:41:29,230 .آره .خیلی خب 526 00:41:34,433 --> 00:41:35,932 !اومد 527 00:41:42,666 --> 00:41:43,899 کارشون خوبه 528 00:42:05,031 --> 00:42:07,031 اون کیه؟ میشه زوم کنی، لطفا؟ 529 00:42:11,199 --> 00:42:13,298 داریم از دستشون میدیم - تصویر پهپادو نگاه کنید - 530 00:42:16,498 --> 00:42:18,996 اون دوروفه 531 00:42:18,998 --> 00:42:20,831 وزیر دفاع روسیه 532 00:42:23,198 --> 00:42:24,929 من هلیکوپتر رئیس جمهور رو می‌بینم 533 00:42:24,931 --> 00:42:26,496 ولی زاکاران رو نمیبینم 534 00:42:26,498 --> 00:42:27,598 اون بالاست 535 00:42:28,998 --> 00:42:30,065 میشه تصویر رو نزدیک تر کنی؟ 536 00:42:36,364 --> 00:42:37,864 میخوای چیکار کنی؟ 537 00:42:57,365 --> 00:42:59,364 چرا دارن ناوشکن رو راه میندازن؟ 538 00:43:03,497 --> 00:43:06,095 این دیگه چه وضعشه، وزیر 539 00:43:06,097 --> 00:43:08,297 من هیچ راه ارتباطی برای فرمان دادن به هیچ رده‌ی نظامی ندارم 540 00:43:10,497 --> 00:43:13,195 !سریعاً میخوام یه خط اضطراری برام باز کنید 541 00:43:13,197 --> 00:43:15,395 قربان، ما ممکنه تحت خطر یک 542 00:43:15,397 --> 00:43:17,495 حمله قریب‌الوقوع باشیم 543 00:43:17,497 --> 00:43:19,195 من پایگاه رو بستم 544 00:43:19,197 --> 00:43:21,362 و تمامی ارتباطات رو بستم 545 00:43:21,364 --> 00:43:22,963 برای احتیاط امنیتی 546 00:43:25,363 --> 00:43:27,129 این تصمیمش با تو نیست 547 00:43:31,264 --> 00:43:33,429 من باید به وزرا، پارلمانم 548 00:43:33,431 --> 00:43:35,561 و فرمانده‌هام خبر بدم 549 00:43:35,563 --> 00:43:40,094 من باهاشون صحبت کردم و بهشون گفتم 550 00:43:40,096 --> 00:43:43,929 که شما حالتون ناخوشه و تحت مراقبت بنده هستین 551 00:43:50,196 --> 00:43:51,563 دیگه کافیه 552 00:44:13,195 --> 00:44:15,494 دیمیتری؟ - از الان به بعد - 553 00:44:15,496 --> 00:44:17,661 تمام فرمان های نظامی رو من صادر میکنم 554 00:44:17,663 --> 00:44:19,394 ارتش از دستورات شما پیروی نمیکنه 555 00:44:19,396 --> 00:44:20,560 چاره ای ندارن 556 00:44:20,562 --> 00:44:22,327 تا اونجایی که اونا خبر دارن 557 00:44:22,329 --> 00:44:25,862 تمام فرمان هایی که من صادر میکنم از طرف شما صادر میشه 558 00:44:26,563 --> 00:44:29,494 من وزیر دفاع شما هستم 559 00:44:29,496 --> 00:44:33,294 و میخوام از منافع و کشورمون 560 00:44:33,296 --> 00:44:35,593 در مقابل هر تهدید خارجی یا داخلی دفاع کنم 561 00:44:35,595 --> 00:44:39,360 حتی در مقابل یک رهبر ضعیف 562 00:44:39,362 --> 00:44:40,362 واقعاً؟ 563 00:44:50,027 --> 00:44:52,262 تو برای اینکارو اعدام میشی - نه، نیکولای - 564 00:44:53,661 --> 00:44:56,295 تا موقعی که کسی بخواد جریان رو بفهمه 565 00:44:57,361 --> 00:45:00,026 ملت وارد جنگ میشه 566 00:45:00,028 --> 00:45:02,460 و فقط پیروزی دغدغه اصلیش میشه 567 00:45:02,462 --> 00:45:04,362 بقیه چیزا کاملا فراموش میشه 568 00:45:22,128 --> 00:45:24,028 هی، رفیق، اینو می‌بینی؟ 569 00:45:25,361 --> 00:45:26,894 صداشو برام پخش کن 570 00:45:36,227 --> 00:45:37,428 دریاسالار 571 00:45:39,561 --> 00:45:41,992 صدا رو داریم؟ میشه صدا رو ببری بالا؟ 572 00:45:51,494 --> 00:45:53,092 اوه، خدای من 573 00:45:58,460 --> 00:45:59,927 لعنتی 574 00:46:04,361 --> 00:46:05,924 یه کودتائه 575 00:46:05,926 --> 00:46:07,427 باید به رئیس جمهور خبر بدم 576 00:46:13,026 --> 00:46:15,558 اون پیشنهاد میده ناوگان رو برای حمله آماده کنیم، مگه نه؟ 577 00:46:15,560 --> 00:46:17,158 میخواد از منابع و شرایط نهایت استفاده رو بکنه 578 00:46:17,160 --> 00:46:18,493 میدونی این یعنی چی 579 00:46:23,026 --> 00:46:24,926 افرادی که اونجا هستن رو چقدر خوب میشناسی؟ 580 00:46:37,259 --> 00:46:39,923 تلاش کردین با ارتش روسیه مستقیماٌ تماس بگیرین؟ 581 00:46:39,925 --> 00:46:41,557 هر اتفاقی که اونجا افتاد، خانم رئیس جمهور 582 00:46:41,559 --> 00:46:43,358 دوروف یه کار کرده ما رو متجاوز نشون بده 583 00:46:43,360 --> 00:46:45,457 به مردم خودش و بقیه دنیا 584 00:46:45,459 --> 00:46:48,190 میتونیم ثابت کنیم این یه کودتاست؟ - وقایع ساده هستن - 585 00:46:48,192 --> 00:46:50,324 دوروف داره ناوگانش رو برای جنگ آماده میکنه 586 00:46:50,326 --> 00:46:52,558 اگه بهشون اجازه بدیم همین الان از لحاظ تاکتیکی برتری پیدا کنن 587 00:46:52,560 --> 00:46:55,224 دیگه هیچکس یادش نمیمونه کی اول حمله کرد 588 00:46:55,226 --> 00:46:58,024 من پیشنهاد میکنم تیم ضربتمون رو اعزام کنیم 589 00:46:58,026 --> 00:47:00,657 و میزان آمادگی دفاعیمون رو به "دفکن دو" افزایش بدیم [آمادگی نیروهای مسلح به قرارگیری در موضع واکنش] 590 00:47:00,659 --> 00:47:03,490 ببخشید، دریاسالار، عذر میخوام 591 00:47:03,492 --> 00:47:05,923 ما ممکنه درست بیوفتیم تو تله دوروف 592 00:47:05,925 --> 00:47:08,490 من فکر میکنم اون میخواد که ناوگان های ما باهاش درگیر بشن 593 00:47:08,492 --> 00:47:12,022 داری چی میگی، اون میخواد یه جنگ تمام عیار راه بندازه؟ 594 00:47:12,024 --> 00:47:14,956 دارم میگم که فکر میکنم همه اینا برنامه ریزی شده 595 00:47:14,958 --> 00:47:17,057 در قانون اساسی روسیه صریحاً نوشته شده 596 00:47:17,059 --> 00:47:18,324 که اگه رئیس جمهور ناخوش و ناتوان باشه 597 00:47:18,326 --> 00:47:20,023 در حین جنگ فعال 598 00:47:20,025 --> 00:47:22,156 تمام قدرت و اختیار به دست وزیر روسیه میوفته 599 00:47:22,158 --> 00:47:24,922 ...هرکسی دلش میخواد برای به دست آوردن قدرت جنگ جهانی سوم راه بندازه 600 00:47:24,924 --> 00:47:26,357 منم همینو میگم 601 00:47:26,359 --> 00:47:28,022 ما با روسیه به بن‌بست نخوردیم 602 00:47:28,024 --> 00:47:30,489 ما داریم با یه وزیر دغل‌باز دست و پنجه نرم میکنیم 603 00:47:30,491 --> 00:47:31,656 پس این ممکنه یه کودتا باشه 604 00:47:31,658 --> 00:47:33,890 ولی هیچ پشتیبانی عمیقی در ارتش نداشته باشه 605 00:47:33,892 --> 00:47:36,022 میتونیم بریم سراغ دوروف؟ با بمب سنگرشکن؟ 606 00:47:36,024 --> 00:47:37,456 این کار ممکنه زاکاران رو بکشه 607 00:47:37,458 --> 00:47:40,122 که فکر کنم بخاطر همین هم هست که دوروف زنده نگهش داشته 608 00:47:40,124 --> 00:47:41,457 خانم نورکویست، این به نظر 609 00:47:41,459 --> 00:47:43,356 یک تحلیل خیلی عالی برای یه کتاب تاریخه 610 00:47:43,358 --> 00:47:45,389 ولی اگه الان دست رو دست بذاریم 611 00:47:45,391 --> 00:47:47,356 ما نمیتونیم اون کتاب رو بنویسیم 612 00:47:47,358 --> 00:47:51,122 !اونا به ما حمله کردن و 110 آمریکایی رو کشتن 613 00:47:51,124 --> 00:47:53,489 اونا مثل ما هم نمیخوان وارد جنگ بشن 614 00:47:53,491 --> 00:47:56,623 خانم رئیس‌جمهور، وقتی حریفت روی صفحه شطرنج حرکت میکنه 615 00:47:56,625 --> 00:47:58,123 !تو باید پاسخ بدی 616 00:48:02,491 --> 00:48:04,124 شاید چاره ای نداشته باشیم 617 00:48:08,191 --> 00:48:10,257 اگه بتونیم رئیس جمهور زاکران رو آزاد کنیم چی؟ 618 00:48:11,491 --> 00:48:12,954 ...خانم رئیس جمهور، ما 619 00:48:12,956 --> 00:48:14,423 نه. بذار حرفشو بزنه 620 00:48:14,425 --> 00:48:16,489 ممنون، خانم 621 00:48:16,491 --> 00:48:19,522 ما یه تیم بیرون پایگاه پولیارنی 622 00:48:19,524 --> 00:48:21,455 و یه زیر دریایی نزدیک ساحل داریم 623 00:48:21,457 --> 00:48:24,155 تمامی ابزار های لازم برای نجات و خروج رو داریم 624 00:48:24,157 --> 00:48:25,656 من خودم افرادی که دخیل هستن رو میشناسم 625 00:48:25,658 --> 00:48:28,121 اگه بتونیم زاکران رو تحویل موسکو بدیم 626 00:48:28,123 --> 00:48:29,555 میتونه کل این جریان رو فیصله بده 627 00:48:29,557 --> 00:48:32,255 بریم رئیس جمهور روسیه رو نجات بدیم؟ 628 00:48:32,257 --> 00:48:35,055 شاید از زاکران خوشمون نباد، ولی از دوروف بهتره 629 00:48:35,057 --> 00:48:36,190 اون موقع وارد جنگ میشیم 630 00:48:42,356 --> 00:48:44,324 دریاسالار، میزان آمادگی دفاعی رو به دفکن دو افزایش بدید 631 00:48:46,490 --> 00:48:49,288 ناوگان ضربتی رو به حالت حمله در بیارید 632 00:48:49,290 --> 00:48:52,090 باید برای مقابله با دوروف آماده باشیم 633 00:48:54,023 --> 00:48:58,490 ولی میخوام هر کاری که از دستم بر میاد رو برای اجتناب از این کار انجام بدم 634 00:49:00,222 --> 00:49:02,822 من اجازه نقشه نجات شما رو هم میدم 635 00:49:23,989 --> 00:49:26,456 آقایون، بهمون دستور دادن که به پایگاه پولیارنی بریم 636 00:49:30,489 --> 00:49:33,953 آبدره مورمانسک؟ تا کجا باید بریم؟ 637 00:49:33,955 --> 00:49:35,220 دقیقاُ جلوی در خونه‌ش 638 00:49:35,222 --> 00:49:37,189 اونجا به شدت توسط ناوشکن ها محافظت میشه 639 00:49:39,256 --> 00:49:40,953 نصف ناوگان های روسیه اونجان 640 00:49:40,955 --> 00:49:42,953 این دستور ها بالاترین اولویت رو دارن، ایکس‌او 641 00:49:42,955 --> 00:49:45,986 دریاسالار دوروف داره یه کودتا رو ترتیب میده 642 00:49:45,988 --> 00:49:49,019 ما داریم میریم اونجا تا چهارتا از افرادمون 643 00:49:49,021 --> 00:49:50,389 و یه رئیس جمهور روسیه رو بگیریم 644 00:49:55,188 --> 00:49:57,386 نو، جدید ترین نقشه و اطلاعات 645 00:49:57,388 --> 00:49:58,553 اون میدون های مین رو برام بیار 646 00:49:58,555 --> 00:50:00,019 چشم، ناخدا 647 00:50:00,021 --> 00:50:01,320 وپس، اژدر ها 648 00:50:01,322 --> 00:50:02,986 و سیستم کنترل شلیک رو دوباره بررسی کن 649 00:50:02,988 --> 00:50:04,053 اژدر ها و سیستم کنترل شلیک دوباره بررسی شد 650 00:50:04,055 --> 00:50:05,053 عمق زیر دریایی رو بیار به 100 متر 651 00:50:05,055 --> 00:50:07,089 .آوردن عمق به 100 متر چشم، ناخدا 652 00:50:12,988 --> 00:50:14,486 قربان، اون آبدره بمب‌گذاری شده 653 00:50:14,488 --> 00:50:16,888 پر از سنسور ها و میدان های ردیابه صوتیه 654 00:50:18,355 --> 00:50:20,053 مهم نیست چقدر احتیاط کنیم 655 00:50:20,055 --> 00:50:21,821 اونقدر کافی نیست که بدون شناسایی شدن از اونجا رد بشیم 656 00:50:23,020 --> 00:50:24,121 درست میگی، ایکس‌او 657 00:50:25,355 --> 00:50:27,221 بخاطر همین یه هدایت‌گر محلی میخوایم 658 00:50:41,654 --> 00:50:43,086 میدونه الان کجاست؟ 659 00:50:43,088 --> 00:50:45,487 .میدونه فقط باورش نمیشه 660 00:50:46,421 --> 00:50:47,555 خیلی خب، تنهامون بذار 661 00:50:58,187 --> 00:50:59,554 متاسفم بابت افرادت 662 00:51:05,487 --> 00:51:07,219 من و تو قبلاً بهم بر خوردیم 663 00:51:08,654 --> 00:51:10,152 من تو زیر دریایی " باتون روژ" بودم 664 00:51:10,154 --> 00:51:12,054 وقتی سریع تو گرین لند از کنارتون رد شدیم 665 00:51:15,187 --> 00:51:17,386 من پرونده‌ت رو خوندم، ناخدا میدونم بلدی انگلیسی حرف بزنی 666 00:51:18,020 --> 00:51:19,151 گوربابات 667 00:51:19,153 --> 00:51:21,351 خیلی خب. عالیه، الان داریم صحبت میکنیم 668 00:51:21,353 --> 00:51:22,886 من چیزی برای گفتن ندارم 669 00:51:24,487 --> 00:51:27,087 ما به زیر دریایی‌تون شلیک نکردیم، ناخدا 670 00:51:28,486 --> 00:51:29,953 هیچکس نکرد 671 00:51:32,053 --> 00:51:33,219 باور نمیکنی؟ 672 00:51:34,587 --> 00:51:36,053 بیا، اینو نگاه کن 673 00:51:47,053 --> 00:51:48,520 زیر دریایی از داخل منفجر شده 674 00:51:49,320 --> 00:51:50,519 یکی از عمد زیر دریایی رو منفجر کرده 675 00:52:06,586 --> 00:52:08,152 چرا داری اینو بهم نشون میدی؟ 676 00:52:12,286 --> 00:52:15,184 من با دشمن همکاری نمیکنم، من خیانت کار نیستم 677 00:52:15,186 --> 00:52:19,350 نه. نمیگم تو خیانت کاری 678 00:52:19,352 --> 00:52:22,016 خیانت کار اونیه که زیر دریایی‌تون رو منفجر کرد 679 00:52:22,018 --> 00:52:24,050 ...خیانت کار اونیه که مسئولِ 680 00:52:24,052 --> 00:52:27,052 .مرگ همه اون ملوان های جوونه دریاسالار دوروف 681 00:52:29,985 --> 00:52:32,916 دوروف رئیس جمهورتون رو توی پولیارنی گروگان گرفته 682 00:52:32,918 --> 00:52:34,216 و بهمون دستور دادن که 683 00:52:34,218 --> 00:52:35,851 از آبدره مورمانسک بگذریم تا نجاتش بدیم 684 00:52:37,652 --> 00:52:40,483 نمیتونم بدون کمکت از اونجا بگذرم 685 00:52:40,485 --> 00:52:42,184 من افراد تو پولیارنی رو آموزش دادم 686 00:52:43,652 --> 00:52:45,350 بهت کمک نمیکنم تا بکشیشون 687 00:52:45,352 --> 00:52:47,118 ما نمیخوایم افرادت رو بکشیم 688 00:52:49,018 --> 00:52:51,416 ما فقط میخوایم رئیس جمهورت رو نجات بدیم 689 00:52:51,418 --> 00:52:52,951 و دیگه اجازه ندیم از اینجور کارا بکنه 690 00:52:56,419 --> 00:52:58,184 میدونی، من و تو زیاد با هم فرق نداریم 691 00:53:01,651 --> 00:53:04,885 ما کل زمان شغلمون این پایین بودیم 692 00:53:06,184 --> 00:53:07,217 پا به پای هم 693 00:53:09,484 --> 00:53:11,117 ما دشمن نیستیم، ما برادر هم هستیم 694 00:53:15,184 --> 00:53:17,948 چه کس دیگه ای مشکلات ما رو درک میکنه؟ 695 00:53:17,950 --> 00:53:20,582 انزوا، ترس 696 00:53:20,584 --> 00:53:23,149 ماه ها سفر کردن توی یه زیر دریایی 697 00:53:23,151 --> 00:53:24,418 که به کف اقیانوس کشیده میشه 698 00:53:27,017 --> 00:53:29,451 .ولی ما اینیم کارمون اینه 699 00:53:30,418 --> 00:53:33,149 پس تو میدونی چه چیزایی رو 700 00:53:33,151 --> 00:53:35,282 برای بیرون آوردنت از زیر دریایی به خطر انداختم 701 00:53:35,284 --> 00:53:38,184 .من جون افرادم رو به خطر انداختم .زیر دریایی رو به خطر انداختم 702 00:53:39,483 --> 00:53:41,051 خطر دادگاه نظامی رو به جون خریدم 703 00:53:43,016 --> 00:53:44,584 چون که کار درست همین بود 704 00:53:55,483 --> 00:53:57,483 مسئله جناح تو یا جناح من نیست 705 00:54:00,150 --> 00:54:01,283 مسئله آینده ماست 706 00:54:18,983 --> 00:54:22,413 قربان، یه عبور غیرمجاز به دستمون رسیده 707 00:54:22,415 --> 00:54:24,514 2-2-8-2.5 مگا هرتز 708 00:54:24,516 --> 00:54:25,949 داره از نزدیک پایگاه خارج میشه 709 00:54:28,150 --> 00:54:29,449 پیداش کن 710 00:54:51,982 --> 00:54:53,980 خب، وضعیت چیه، رئیس؟ 711 00:54:53,982 --> 00:54:55,446 همین الان از واشنگتن دستور گرفتم 712 00:54:55,448 --> 00:54:56,816 [ماشین داره میاد. موقعیت ساعت 10 [شمال غربی 713 00:54:59,981 --> 00:55:02,549 لعنتی - باید بریم - 714 00:55:21,949 --> 00:55:23,081 این چیه؟ 715 00:57:17,946 --> 00:57:20,677 716 00:57:20,679 --> 00:57:22,877 داریمت، داریمت، یالا 717 00:57:24,845 --> 00:57:26,410 به استخون نخورد 718 00:57:26,412 --> 00:57:28,745 ولی حالا حالا ها پاش لنگه 719 00:57:29,578 --> 00:57:31,677 خیلی خب، گوش کنین 720 00:57:31,679 --> 00:57:33,976 هم خبرای خوب دارم هم بد 721 00:57:33,978 --> 00:57:37,043 خوبش اینه که، نیاز نیست تا نروژ پیاده بریم 722 00:57:37,045 --> 00:57:39,477 نیروی دریایی آمریکا داره زیر دریایی اتمی 723 00:57:39,479 --> 00:57:41,111 خودش رو برای خروجمون میفرسته 724 00:57:41,113 --> 00:57:44,711 یه زیر دریایی آمریکایی؟ تو اینجا؟ - آره. ولی یه مشکلی هست - 725 00:57:45,978 --> 00:57:47,677 باید رئیس جمهور روسیه رو بگیریم 726 00:57:47,679 --> 00:57:48,845 و با خودمون ببریمش 727 00:57:49,978 --> 00:57:51,743 لعنتی 728 00:57:51,745 --> 00:57:55,676 زاکاران؟ فکر کردم از این یارو متنفر بودیم 729 00:57:55,678 --> 00:57:57,843 آره، خب، فکر کنم قضایا تغییر کرده 730 00:57:59,145 --> 00:58:00,878 ببین، میدونم خواسته بزرگیه 731 00:58:02,845 --> 00:58:05,078 ولی حس میکنم اگه موفق نشیم 732 00:58:06,145 --> 00:58:08,543 قضیه بی‌ریخت میشه 733 00:58:08,545 --> 00:58:11,442 خیلی بی‌ریخت میشه - آره، گور باباش - 734 00:58:11,444 --> 00:58:13,576 من ترجیح میدم برم دهن یکی رو سرویس کنم تا اینکه 735 00:58:13,578 --> 00:58:14,978 بشینم اینجا و یخ بزنم 736 00:58:18,145 --> 00:58:19,645 مارتی چی؟ 737 00:58:23,011 --> 00:58:24,744 من نقشه های دیگه ای برات دارم 738 00:58:28,577 --> 00:58:31,142 ناخدا، ما بیرون آبدره وایسادیم 739 00:58:31,144 --> 00:58:32,510 منتظر دستورات شما هستیم 740 00:58:33,011 --> 00:58:34,077 خیلی خب 741 00:58:36,410 --> 00:58:37,844 آخرین آماده سازی ها رو اجرا کن، ایکس‌او 742 00:58:38,144 --> 00:58:39,411 چشم، قربان 743 00:58:45,744 --> 00:58:46,877 خدمه در چه حاله؟ 744 00:58:47,877 --> 00:58:50,142 چیزی نمیگن، قربان 745 00:58:50,144 --> 00:58:51,911 ولی من مدت زیادی با این افراد بودم 746 00:58:52,577 --> 00:58:53,842 خیلی ترسیدن 747 00:58:53,844 --> 00:58:55,408 هممم 748 00:58:55,410 --> 00:58:56,644 و تو چطور؟ 749 00:58:58,744 --> 00:59:00,510 بیست و دو سال تو این کار بودم 750 00:59:01,743 --> 00:59:03,044 تا حالا بهم شلیک نشده 751 00:59:04,044 --> 00:59:05,609 نمیتونم بگم خوشم اومد ازش 752 00:59:08,877 --> 00:59:11,310 .منم همینطور بین خودمون بمونه 753 00:59:12,876 --> 00:59:14,941 جسارت نباشه، قربان 754 00:59:14,943 --> 00:59:18,442 شما فقط زنده بمونین، بذارین ما نگران باشیم 755 00:59:21,876 --> 00:59:25,477 خیلی خب. بزن بریم خدمه رو آماده کنیم 756 00:59:29,110 --> 00:59:30,810 هدایت دست ناخداست 757 00:59:41,976 --> 00:59:44,707 خدمه زیر دریایی جنگی آرکانسا، من ناخدا شما هستم 758 00:59:44,709 --> 00:59:46,774 ما داریم وارد آبدره مورمانسک میشیم 759 00:59:46,776 --> 00:59:48,840 برین سر نیروگاه زیر دریایی 760 00:59:48,842 --> 00:59:51,141 و اثر صدا زیر دریایی 761 00:59:51,143 --> 00:59:53,742 ،میخوام این زیر دریایی اینقدر ساکت باشه که حتی ماهی ها نفهمن داره حرکت میکنه 762 00:59:56,876 --> 00:59:59,042 هورا خدمه آرکانسا - !هورا - 763 01:00:06,575 --> 01:00:08,641 ایکس‌او، آروم و قشنگ ببرش داخل 764 01:00:11,641 --> 01:00:14,806 ،ناوبر مسیر ثابت 0-7-1 رو پیش بگیر 765 01:00:14,808 --> 01:00:16,140 حرکت با سرعت دو سوم به جلو 766 01:00:16,142 --> 01:00:18,140 ...مسیر 0-7-1 767 01:00:18,142 --> 01:00:22,273 ردیاب صوتی، مراقب سنسور های صدا باش 768 01:00:22,275 --> 01:00:25,175 چشم، قربان حرکت با سرعت دو سوم به جلو 769 01:00:26,051 --> 01:00:29,350 [آبدره مورمانسک، شبه جزیره کولا] 770 01:00:43,042 --> 01:00:44,906 مسیر 6-4-1 رو پیش بگیر 771 01:00:44,908 --> 01:00:46,241 1-4-6 772 01:00:46,907 --> 01:00:48,108 1-4-4. 773 01:00:50,941 --> 01:00:52,275 ناخدا - ..عمق زیر دریایی - 774 01:00:54,308 --> 01:00:56,805 همه وایسین - موتور هات رو متوقف کن - 775 01:00:56,807 --> 01:00:58,974 همه موتور ها خاموش 776 01:01:03,241 --> 01:01:07,139 آقایون، ایشون ناخدا آندراپاف هستن 777 01:01:07,141 --> 01:01:10,607 .از زیر دریایی روسی کونک اون مهمان ماست 778 01:01:15,041 --> 01:01:16,041 ایکس‌او 779 01:01:17,741 --> 01:01:18,841 ردیفش کن 780 01:01:26,573 --> 01:01:28,106 مشکل چیه؟ 781 01:01:28,108 --> 01:01:30,074 تا حالا یه ناخدا روسی ندیده بودین؟ 782 01:01:32,107 --> 01:01:35,771 دستگاه هاتون رو نگاه کنید - قربان - 783 01:01:35,773 --> 01:01:39,038 این سیستم ها محرمانه هستن - میدونم - 784 01:01:41,007 --> 01:01:42,108 تو روسی بلدی، پارک؟ 785 01:01:43,108 --> 01:01:44,872 ازش بپرس اون ناخدایی 786 01:01:44,874 --> 01:01:46,938 که " تامپا بی" رو منفجر کرد رو میشناسه یا نه 787 01:01:46,940 --> 01:01:49,838 اون بهش آموزش داد که کارشو انجام بده، رید حالا تو کار خودتو انجام بده 788 01:01:49,840 --> 01:01:51,938 این بی ملاحضه ترین کارییه که تا حالا دیدم 789 01:01:51,940 --> 01:01:53,671 ناخدا، پیشنهاد میکنم 790 01:01:53,673 --> 01:01:55,704 ناخدای روسی رو محبوس کنیم تا موقعی که برگردیم به فسلاین 791 01:01:55,706 --> 01:01:57,870 بذارین یه چیزی رو بهتون حالی کنم 792 01:01:57,872 --> 01:01:59,637 به ما دستور دادن که از محلی بگذریم 793 01:01:59,639 --> 01:02:02,140 که هیچ زیر دریایی آمریکایی تا حالا از اون نگذشته 794 01:02:04,107 --> 01:02:05,938 وقتی که بهش نگاه میکنید 795 01:02:05,940 --> 01:02:07,738 نباید به جز یه ملوان توی حیاط پشتیش 796 01:02:07,740 --> 01:02:09,206 چیزی رو ببینید 797 01:02:12,340 --> 01:02:13,772 حالا، ما جون اون رو نجات دادیم 798 01:02:15,940 --> 01:02:17,871 فکر کنم احتمالش حداقل برابر باشه 799 01:02:17,873 --> 01:02:19,572 که اونم مارو جون مارو نجات بده 800 01:02:20,906 --> 01:02:23,637 ...ناخدا - این احمقانه ست - 801 01:02:23,639 --> 01:02:25,970 !گستاخی این کار، برای اینکه اینو آوردین اینجا 802 01:02:25,972 --> 01:02:27,338 تو دادگاه نظامی محاکمه‌تون میکنن 803 01:02:27,340 --> 01:02:29,071 پس وظیفه منه که 804 01:02:29,073 --> 01:02:30,839 تا موقعی که بتونی شهادت بدی زنده نگهت دارم 805 01:02:35,106 --> 01:02:36,239 ناخدا 806 01:02:52,772 --> 01:02:55,538 ناوبر، حرکت با سرعت یک سوم به جلو 807 01:02:56,938 --> 01:02:59,003 مسیر 0-6-1 رو پیش بگیر 808 01:02:59,005 --> 01:03:01,170 چشم، قربان حرکت با سرعت یک سوم به جلو 809 01:03:19,771 --> 01:03:21,569 دقیقاً نزدیک قوس لنگرگاه یه صخره هست، ناخدا 810 01:03:21,571 --> 01:03:23,769 با موقعیت 0-1-1 در 300 متری 811 01:03:23,771 --> 01:03:26,436 نو، تا جایی که میتونی 812 01:03:26,438 --> 01:03:28,202 نزدیک صخره بمون بدون اینکه بهش اصابت کنی 813 01:03:28,204 --> 01:03:29,304 چشم، ناخدا 814 01:03:31,438 --> 01:03:34,771 ناوبر، مسیر 2-5-1 رو پیش بگیر - پیش گرفتن مسیر 2-5-1 - 815 01:04:03,070 --> 01:04:04,737 ایکس‌او، ببرمون در امتداد کف اقیانوس 816 01:04:06,203 --> 01:04:07,704 ارتفاع رو در 18 متر تنظیم کن 817 01:04:09,537 --> 01:04:10,670 چشم، ناخدا 818 01:04:13,604 --> 01:04:16,270 ناوبر، بادبان ها رو 15 درجه به سمت پایین بیار 819 01:04:40,069 --> 01:04:41,069 اینجا 820 01:04:43,736 --> 01:04:48,100 سنسور های صوتی - سکوت، آقایون، نفس نکشین - 821 01:04:48,102 --> 01:04:51,503 .همه ایستگاه ها ساکت باشین شرایط رو در وضعیت فوق ساکت تنظیم کنید 822 01:06:14,334 --> 01:06:15,667 مینیو پوله، اینجا 823 01:06:17,767 --> 01:06:19,467 مین های حساس به صدا 824 01:06:21,167 --> 01:06:23,001 چطور از اونا رد بشیم؟ 825 01:06:23,802 --> 01:06:25,267 یه راه دیگه هست 826 01:06:28,267 --> 01:06:29,133 اینجا 827 01:06:31,267 --> 01:06:32,799 داره ما رو به بن‌بست میکشونه، ناخدا 828 01:06:32,801 --> 01:06:34,099 نقشه رو نگاه کن 829 01:06:36,133 --> 01:06:37,467 نقشه‌تون اشتباهه 830 01:06:40,600 --> 01:06:41,767 یه راه هست 831 01:06:47,534 --> 01:06:49,066 راه کجاست؟ 832 01:07:01,601 --> 01:07:03,300 اسلیوا، چپ 833 01:07:05,700 --> 01:07:08,266 0-7-0 834 01:07:10,766 --> 01:07:12,130 الان 835 01:07:12,132 --> 01:07:15,233 سکان چپ به سمت 0-7-0 - - 0-7-0 836 01:07:49,131 --> 01:07:50,797 هیچ نشونه ای از راه نیست، ناخدا 837 01:07:50,799 --> 01:07:52,597 هیچ راهی نیست 838 01:07:52,599 --> 01:07:54,463 الان مستقیم میخوریم به یه دیوار 839 01:07:54,465 --> 01:07:56,263 ناخدا، باید حرکت موتور ها رو معکوس کنیم 840 01:07:56,265 --> 01:07:58,599 ،ایکس‌او، اگه نمیتونی از پسش بر بیای خودتو حبس کن 841 01:08:14,598 --> 01:08:15,732 وایسا 842 01:08:20,699 --> 01:08:22,197 .اینجاست یه ورودی هست 843 01:08:53,197 --> 01:08:54,596 از میان نقطه انسداد 844 01:08:54,598 --> 01:08:56,364 دریای آزاد روبرومونه 845 01:09:17,130 --> 01:09:19,363 ایکس‌او، کدوم بهتره 846 01:09:20,430 --> 01:09:23,096 درست بودن یا زنده بودن؟ 847 01:09:24,598 --> 01:09:26,730 .بله، قربان آماده دستورات هستیم 848 01:09:28,763 --> 01:09:30,363 هدایت زیر دریایی با ایکس‌اوئه 849 01:09:47,997 --> 01:09:51,927 ،خیلی خب، بچه ها، میریم تو رئیس جمهور روسیه رو میقاپیم 850 01:09:51,929 --> 01:09:53,128 سریع یه شنای درست و حسابی میکنیم 851 01:09:53,130 --> 01:09:56,793 .و بعدش بر میگردیم به زیر دریایی آمریکا زیاد سخت نیست 852 01:09:56,817 --> 01:09:59,582 ‫- مثل رفتن به پارک می‌مونه، رئیس ‫- آره 853 01:09:59,584 --> 01:10:01,119 ‫می‌خوایم با مارتینلی چیکار کنیم؟ 854 01:10:03,118 --> 01:10:05,018 ‫وقتی کارمون تموم شد ‫و اگه زنده بودم 855 01:10:06,051 --> 01:10:07,151 ‫برمیگردم سراغش 856 01:10:10,884 --> 01:10:12,918 ‫داریم وارد یه کودتا میشیم، مگه نه؟ 857 01:10:16,851 --> 01:10:18,882 ‫از من نپرس 858 01:10:18,884 --> 01:10:20,684 ‫من هیچی از سیاست نمی‌دونم 859 01:10:22,151 --> 01:10:23,815 ‫بریم شنا کنیم 860 01:11:50,949 --> 01:11:52,614 ‫ 861 01:11:52,616 --> 01:11:54,749 ‫آروم باش، رفیق ‫آروم باش 862 01:12:00,582 --> 01:12:03,047 ‫- شما کی هستین؟ ‫- نیروی امداد و نجات 863 01:12:03,049 --> 01:12:05,748 ‫خارج از شبکه. سه تا گوست ‫[نیروی ویژه] 864 01:12:08,648 --> 01:12:11,215 ‫- چرا اینجایین؟ ‫- خودت بهتر از ما می‌دونی 865 01:12:13,815 --> 01:12:15,979 ‫باید رئیس جمهورتون رو از دردسر دور کنیم 866 01:12:15,981 --> 01:12:17,116 ‫البته اگه بتونیم بهش برسیم 867 01:12:18,949 --> 01:12:21,014 ‫چند ساعت دیگه 868 01:12:21,016 --> 01:12:23,047 ‫هر دو تا نیروی دریایی ما وارد جنگ میشن 869 01:12:23,049 --> 01:12:24,181 ‫و اوضاع خیلی بی‌ریخت میشه 870 01:12:26,348 --> 01:12:28,615 ‫ما فقط دوتا آدمیم که نادیده گرفته شدیم 871 01:12:29,948 --> 01:12:31,979 ‫این جنگ به ما بستگی داره 872 01:12:37,115 --> 01:12:39,146 ‫می‌تونم شما رو ببرم پیش اون 873 01:12:44,814 --> 01:12:45,948 ‫ردیفش کن 874 01:13:16,114 --> 01:13:18,646 ‫‌وزیر، ناوگان منتظر دستور شماست، قربان 875 01:14:02,979 --> 01:14:04,046 ‫اونجا 876 01:14:26,612 --> 01:14:27,678 ‫می‌ترکونمش 877 01:14:36,612 --> 01:14:37,645 ‫بلندش کن! 878 01:14:46,979 --> 01:14:48,577 ‫دستاتو بدین به من، قربان 879 01:14:48,579 --> 01:14:50,645 ‫دستاتو بدین به من 880 01:14:56,911 --> 01:14:58,843 ‫- تکون نخور! ‫- اون یه آمریکاییه؟ 881 01:14:58,845 --> 01:15:00,010 ‫اون اینجاست که ما رو آزاد کنه 882 01:15:00,012 --> 01:15:02,278 ‫آره، منم خوشم نمیاد، قربان. ‫یالا، بزن بریم 883 01:15:07,611 --> 01:15:08,611 ‫یه نفر زخمی شده! 884 01:15:10,111 --> 01:15:11,278 ‫یه نفر زخمی شده! 885 01:15:11,845 --> 01:15:12,978 ‫منو پوشش بده! 886 01:15:25,944 --> 01:15:28,276 ‫- امنه! ‫- دنبال من بیاین 887 01:15:28,278 --> 01:15:30,677 ‫- یالا! یالا! دنبال من بیاین! ‫- اولگ! 888 01:15:33,311 --> 01:15:35,577 ‫- یالا! ‫- برو! برو! 889 01:15:37,644 --> 01:15:39,677 ‫- اونجا منتظر بمونین، قربان ‫- هال! 890 01:16:00,777 --> 01:16:02,144 ‫بیا رو لبه، قربان. ‫بیاین رو لبه 891 01:16:18,977 --> 01:16:20,276 ‫برین، قربان! برین! 892 01:16:39,909 --> 01:16:42,076 ‫- یه اسلحه بهم بده، سرباز ‫- لعنت 893 01:16:43,642 --> 01:16:44,709 ‫باید از اینجا بریم 894 01:16:47,743 --> 01:16:48,776 ‫لعت بهتون 895 01:16:55,876 --> 01:16:57,576 ‫خدای من! ‫جانستون! 896 01:17:02,176 --> 01:17:03,176 ‫آه! 897 01:17:04,775 --> 01:17:05,943 ‫برین! برین! برین! 898 01:17:07,176 --> 01:17:08,641 ‫حرکت کنین! 899 01:17:15,042 --> 01:17:17,073 ‫یالا! نه! 900 01:17:17,075 --> 01:17:20,608 ‫خدا لعنتت کنه، هال! ‫هال! یالا! 901 01:17:23,942 --> 01:17:26,607 ‫بیلی، از دستش دادیم 902 01:17:31,042 --> 01:17:33,007 ‫خدا لعنتتون کنه 903 01:17:33,009 --> 01:17:34,108 ‫دارن میان 904 01:17:34,941 --> 01:17:36,209 ‫باید شنا کنیم. ‫یالا! 905 01:17:46,641 --> 01:17:48,839 ‫دستور واسه چهارتا نیروی آمریکایی 906 01:17:48,841 --> 01:17:51,207 ‫و یه شهروند روسی هست 907 01:17:51,209 --> 01:17:53,741 ‫واسه همچین شرایطی تمرین زیادی ندیدین 908 01:17:54,640 --> 01:17:57,041 ‫- دریافت شد ‫- خیلی‌خب، برین 909 01:18:05,341 --> 01:18:07,140 ‫تمام سیستم‌ها بررسی شدن 910 01:18:07,142 --> 01:18:08,739 ‫آماده جدا شدن هستیم 911 01:18:08,741 --> 01:18:10,905 ‫میستیک، هدایت. ‫کشتی در اختیار شماست 912 01:18:16,208 --> 01:18:19,271 ‫حرکت کنین! حرکت کنین! ‫یالا! حرکت کنین! 913 01:18:19,273 --> 01:18:21,339 ‫یالا! برین! برین! برین! 914 01:18:26,174 --> 01:18:28,839 ‫یالا! برین! 915 01:18:44,973 --> 01:18:46,273 ‫خیلی‌خب، بریم! 916 01:18:46,806 --> 01:18:47,906 ‫یالا! 917 01:18:50,873 --> 01:18:52,040 ‫بپرین! 918 01:18:55,940 --> 01:18:56,941 ‫بخوابین! 919 01:18:58,639 --> 01:19:00,271 ‫بخوابین! 920 01:19:00,273 --> 01:19:03,973 ‫- بخوابین! ‫- اون تیر خورده! اون تیر خورده! 921 01:19:32,172 --> 01:19:33,172 ‫یالا، بیاین بریم! 922 01:19:46,672 --> 01:19:48,139 ‫یالا! 923 01:20:05,139 --> 01:20:07,105 ‫به حرکت ادامه بدین، قربان! ‫یالا! 924 01:20:10,306 --> 01:20:12,736 ‫یالا، زودباش! 925 01:20:12,738 --> 01:20:13,771 ‫یالا! 926 01:20:24,271 --> 01:20:25,904 ‫به حرکت‌تون ادامه بدین، آقای رئیس جمهور 927 01:20:29,338 --> 01:20:31,671 ‫- یالا! ‫- یالا 928 01:20:36,271 --> 01:20:39,136 ‫- یالا! ‫- کدوم گوری مونده؟ 929 01:20:47,305 --> 01:20:49,303 ‫اومدش! 930 01:20:49,305 --> 01:20:51,138 ‫خیلی‌خب، آقای رئیس جمهور ... 931 01:20:52,138 --> 01:20:53,302 ‫یالا! 932 01:21:02,937 --> 01:21:04,636 ‫بیاین پایین. 933 01:21:13,803 --> 01:21:16,137 ‫یالا، جانستون! ‫بپر! 934 01:21:18,004 --> 01:21:19,636 ‫یه نفس عمیق بکشین، قربان! 935 01:22:10,169 --> 01:22:11,267 ‫خیلی زیاده. ‫دارن خیلی طولش میدن 936 01:22:11,269 --> 01:22:13,103 ‫اون نمیاد، رفیق. ‫اون نمیاد 937 01:22:17,836 --> 01:22:18,899 ‫لعنت! 938 01:22:18,901 --> 01:22:20,700 ‫دستاشو بگیر! 939 01:22:22,169 --> 01:22:23,866 ‫یالا، بلندش کنین! 940 01:22:23,868 --> 01:22:25,501 ‫یالا، بیارینش بیرون! 941 01:22:28,769 --> 01:22:30,135 ‫هی، بقیه کجان؟ 942 01:22:33,635 --> 01:22:34,935 ‫دریچه رو ببند! ‫زودباش، باید بریم! 943 01:22:38,003 --> 01:22:39,268 ‫خودت ببندش! 944 01:23:09,335 --> 01:23:10,898 ‫‌وزیر دوروف 945 01:23:10,900 --> 01:23:12,698 ‫آمریکایی‌ها فرار کردن 946 01:23:12,700 --> 01:23:15,332 ‫- و رئیس جمهور؟ ‫- آمریکایی‌ها اونو با خودشون بُردن 947 01:23:15,334 --> 01:23:18,201 ‫اگه زنده باشه ‫توی زیردریایی اوناست 948 01:23:24,700 --> 01:23:26,565 !آبدره رو ببندید 949 01:23:26,567 --> 01:23:29,034 ‫قبل از اینکه فرار کنه ‫زیردریایی آمریکایی رو غرق کنین! 950 01:23:30,600 --> 01:23:32,732 ‫ناخدا، دارم یه موج ضعیف 300 مگاهرتزی رو ‫می‌شنوم 951 01:23:32,734 --> 01:23:33,932 ‫بین خیلی بزرگیه 952 01:23:33,934 --> 01:23:35,165 ‫کشتی باریه؟ 953 01:23:35,167 --> 01:23:36,665 ‫نه قربان. ‫شبیه کشتی‌های نظامیه 954 01:23:36,667 --> 01:23:37,734 ‫روی آبه 955 01:23:43,600 --> 01:23:44,867 ‫یه کشتی جنگی‌ـه 956 01:24:02,001 --> 01:24:06,198 ‫اون «یوچنکو»ـه، یه ناو شکن 957 01:24:06,200 --> 01:24:09,664 ‫افرادش رو خودم تعلیم دادم. ‫خطا نمیزنن 958 01:24:11,799 --> 01:24:13,165 ‫فشار به سرعت در حال افزایشه 959 01:24:17,166 --> 01:24:19,532 ‫هر چی بیشتر به عمق بریم ‫بیشتر آب میاد تو 960 01:24:20,866 --> 01:24:22,964 ‫من فانوس رو دارم! ‫خیلی ضعیفه! 961 01:24:22,966 --> 01:24:25,931 ‫عمق رو روی 1-3-0 میذارم ‫که از آرکنسا دور بشیم 962 01:24:25,933 --> 01:24:28,998 ‫مامان، بچه هستم. ‫سیگنال‌تون رو ثابت نگه دارین 963 01:24:29,000 --> 01:24:32,596 ‫عمق 1-7-0 هستم ‫داریم برمی‌گردیم 964 01:24:38,799 --> 01:24:40,997 ‫ناخدا، مرکز کنترول بندر ... 965 01:24:40,999 --> 01:24:42,163 ‫یه تماس از سنسورهای مغناطیسی دریافت کرده 966 01:24:42,165 --> 01:24:44,596 ‫خودشه! ‫خمپاره‌های موشک‌انداز رو ... 967 01:24:44,598 --> 01:24:45,933 ‫روی اون منطقه تنظیم کنین! 968 01:24:56,932 --> 01:24:59,663 ‫زمان زیادی نمونده. ‫تقریباً رسیدیم 969 01:24:59,665 --> 01:25:01,230 ‫میستیک، هدایت. ‫ما یه دوربین تصویری هم داریم 970 01:25:01,232 --> 01:25:03,199 ‫اوه، عجب تصویر قشنگیه 971 01:25:08,165 --> 01:25:09,563 ‫- میستیک، هدایت. ‫- لعنتی! 972 01:25:09,565 --> 01:25:10,763 ‫دریچه‌ی بالایی منتظر فرود شماست 973 01:25:10,765 --> 01:25:12,065 ‫یالا! 974 01:25:21,965 --> 01:25:23,063 ‫بچه هستم، تموم شد! 975 01:25:23,065 --> 01:25:25,563 ‫دریچه رو باز می‌کنم! ‫اتاقک رو باز کنین! 976 01:25:27,598 --> 01:25:31,563 ‫یالا! عجله کنین! ‫حرکت کن! از اینجا برو! برو! 977 01:25:38,898 --> 01:25:40,629 ‫خمپاره‌های موشک اندازه، در محدوده‌ی نزدیک هستن! 978 01:25:40,631 --> 01:25:41,929 ‫هشدار برخورد رو روشن کن! ‫قفلش کن! 979 01:25:41,931 --> 01:25:43,029 ‫تمام قسمت‌های زیردریایی! 980 01:25:43,031 --> 01:25:44,098 ‫تمام قسمتای زیردریایی! ‫باشه ناخدا 981 01:25:46,831 --> 01:25:48,762 ‫یالا! عجله کنین! 982 01:25:48,764 --> 01:25:50,662 ‫اتاق رو واسه تخمین وخامت آماده کنین 983 01:25:50,664 --> 01:25:52,796 ‫مریض، زخم گلوله داره 984 01:25:52,798 --> 01:25:53,696 ‫10 ثانیه از شلیک خمپاره‌ها! 985 01:25:53,698 --> 01:25:55,229 ‫ناخدا، جای میستیک امن نیست 986 01:25:55,231 --> 01:25:56,262 ‫باید جداش کنیم 987 01:25:56,264 --> 01:25:58,229 ‫بولت منفجر کننده رو روشن کن! ‫همین‌الآن جداش کن! 988 01:25:58,231 --> 01:25:59,895 ‫میستیک رو جدا رو کن! ‫باشه، ناخدا! 989 01:25:59,897 --> 01:26:01,764 ‫15ثانیه از شلیک خمپاره‌ها! 990 01:26:04,231 --> 01:26:05,630 ‫دریچه امن شد! 991 01:26:07,763 --> 01:26:09,561 ‫20ثانیه از شلیک خمپاره‌ها! 992 01:26:09,563 --> 01:26:10,862 ‫آماده برای برخورد! 993 01:26:10,864 --> 01:26:12,131 ‫کُل کشتی برای برخورد آمده باشین! 994 01:26:26,597 --> 01:26:28,128 ‫ناوبر، زیردریایی رو ثابت نگه دار! 995 01:26:52,762 --> 01:26:55,295 ‫سکان رو کامل به سمت چپ بگردون! ‫کاملاً ثابت روی-1-0 996 01:26:55,297 --> 01:26:57,930 ‫سکان کامل به سمت چپ بره! ‫باشه ناخدا! به سمت موقعیت0-1-0 997 01:27:17,062 --> 01:27:18,096 ‫داره آب وارد میشه! 998 01:27:19,695 --> 01:27:22,195 ‫همین‌الآن بیاین اینجا! 999 01:27:32,229 --> 01:27:35,027 ‫پارک، تو خوبی؟ ‫یالا، رفیق. پاشو 1000 01:27:35,029 --> 01:27:36,860 ‫پاشو. چیزیت نیست 1001 01:27:36,862 --> 01:27:37,993 ‫بلفور، ناوشکن کدوم گوریه؟ 1002 01:27:37,995 --> 01:27:39,127 ‫نمی‌تونم پیداش کنم، قربان 1003 01:27:39,129 --> 01:27:40,127 ‫یه دقیقه طول می‌کشه تا دایره انفجار از بین بره 1004 01:27:40,129 --> 01:27:42,227 ‫اگه ما نمی‌تونیم صدای اونو بشنویم ‫اونم نمی‌تونه صدای ما رو بشنوه 1005 01:27:42,229 --> 01:27:44,327 ‫خیلی‌خب، بذار ببینیم ‫می‌تونیم از اینجا بریم 1006 01:27:44,329 --> 01:27:46,194 ‫هدایت‌کننده، یک/سوم به سمت جلو برو. ‫با حداقل آمپز 1007 01:27:46,196 --> 01:27:47,960 ‫کاب، گزارش صدمه بده 1008 01:27:47,962 --> 01:27:49,626 ‫جعبه اصلی آتیش گرفته، 1009 01:27:49,628 --> 01:27:52,095 ‫اتاق اژدر پُر آب شده ‫و آب داره وارد زیردریایی میشه 1010 01:27:59,862 --> 01:28:02,859 ‫ناخدا؟ ‫یه تماس دیگه 1011 01:28:02,861 --> 01:28:05,859 ‫موقعیت1-2-2 ‫دارن وارد آب‌های کم عمق میشن 1012 01:28:05,861 --> 01:28:08,759 ‫تمام موشک‌ها آماده! ‫می‌خوام اون زیردریایی بیاد روی آب! 1013 01:28:21,228 --> 01:28:22,527 ‫دارن شروع می‌کنن 1014 01:28:24,861 --> 01:28:26,794 ‫واسه یه شنای سریع و شدید آماده بشین 1015 01:28:33,928 --> 01:28:36,125 ‫دارن شلیک می‌کنن! ‫موشک توی آبه! 1016 01:28:36,127 --> 01:28:39,125 ‫دستگاه گریز رو روشن کنین! ‫روبه پایین! 60 درجه روبه پایین برو! 1017 01:28:39,127 --> 01:28:40,893 ‫60درجه به سمت پایین. ‫چشم قربان 1018 01:28:45,327 --> 01:28:47,658 ‫عمق پایین5-9-7 1019 01:28:47,660 --> 01:28:49,592 ‫عمق پایین5-9-7! ‫ممنون ناخدا 1020 01:28:49,594 --> 01:28:50,793 ‫تماس با ناوشکن! 1021 01:28:52,227 --> 01:28:55,558 ‫یوچنکو در موقعیت1-2-0! ‫دارن سریع نزدیک میشن! 1022 01:28:55,560 --> 01:28:56,891 ‫آماده عملیات تیر اندازی بشین 1023 01:28:56,893 --> 01:29:00,225 ‫لوله‌ی 1 رو واسه موقعیت 1-2-0 آماده شلیک کنید 1024 01:29:00,227 --> 01:29:01,658 ‫آماده شلیک میشیم. ‫باشه ناخدا 1025 01:29:01,660 --> 01:29:02,825 ‫موقعیت1-2-0 1026 01:29:02,827 --> 01:29:04,591 ‫- زیردریایی آماده‌اس! ‫- سلوشن آماده‌اس! 1027 01:29:04,593 --> 01:29:06,025 ‫اسلحه آماده‌اس! 1028 01:29:10,159 --> 01:29:12,860 ‫- شلیک نکنین! ‫- شلیک نکنین! 1029 01:29:17,960 --> 01:29:20,825 ‫هنوزم یه موشک دیگه داره میاد ‫تو موقعیت 5-5-3 هست و داره بهمون نزدیک میشه! 1030 01:29:20,827 --> 01:29:21,891 ‫باید شلیک کنیم! 1031 01:29:21,893 --> 01:29:23,691 ‫موتور اتاق پورت بیش از حد گرم شده! 1032 01:29:23,693 --> 01:29:25,859 ‫- قربان، ما هم باید شلیک کنیم ‫- گفتم، شلیک نکنین! 1033 01:29:27,059 --> 01:29:28,192 ‫تا کف دریا چقدر فاصله داریم؟ 1034 01:29:28,194 --> 01:29:30,092 ‫از کف زیردریایی تا کف دریا ‫1-5-0پا مونده 1035 01:29:30,094 --> 01:29:32,291 ‫- شیب رو به صفر برسون! ‫- انجام میشه 1036 01:29:32,293 --> 01:29:34,690 ‫ناخدا؟ کف دریا نرمه؟ 1037 01:29:34,692 --> 01:29:36,626 ‫بله ناخدا. ‫گَله 1038 01:29:38,593 --> 01:29:40,692 ‫خیلی‌خب، ما رو به کف دریا ببر. ‫سریع انجامش بده 1039 01:29:49,625 --> 01:29:52,091 ‫مثل یه گربه ماهی کف دریا قایم میشیم 1040 01:29:52,093 --> 01:29:54,124 ‫سی متر! 1041 01:29:54,126 --> 01:29:56,057 ‫22متر! 1042 01:29:56,059 --> 01:29:58,223 ‫- 15متر! ‫- همه به موقعیت اورژانسی در بیاین! 1043 01:29:58,225 --> 01:29:59,557 ‫واسه برخورد آماده بشین! 1044 01:29:59,559 --> 01:30:02,059 ‫7متر! ‫4متر! 1045 01:30:02,825 --> 01:30:04,926 ‫2متر! ‫برخورد 1046 01:30:17,624 --> 01:30:19,290 ‫خدای من. اونو بیار 1047 01:30:19,292 --> 01:30:22,959 ‫سیستم ثبت امواج زیر آب یه انفجار ‫در بیرون از پولیارنی رو ثبت کرده 1048 01:30:24,092 --> 01:30:25,524 ‫غرق شده؟ 1049 01:30:28,992 --> 01:30:31,023 ‫- غرق شده؟ ‫- نمیشه تأیید کرد، قربان 1050 01:30:31,025 --> 01:30:32,622 ‫خدا لعنتش کنه! 1051 01:30:32,624 --> 01:30:34,723 ‫ناوگان رو واسه نبرد آماده کنین 1052 01:30:34,725 --> 01:30:36,923 ‫به دفکان1 میریم 1053 01:30:36,925 --> 01:30:40,223 ‫فیسک، رئیس جمهور به متحدنمان در ناتو زنگ میزنه 1054 01:30:40,225 --> 01:30:44,656 ‫و باید بهشون توضیح بده ‫که چطور زاکارین تو دستای ما مُرده! 1055 01:30:44,658 --> 01:30:46,656 ‫متوجه هستی چیکار کردی؟ 1056 01:30:46,658 --> 01:30:49,156 ‫اگه قبلاً تمام مردم روسیه ‫پشت دوروف نبودن 1057 01:30:49,158 --> 01:30:51,623 ‫الآن اونا و کُل مردم روی زمین پشت اون هستن 1058 01:30:52,225 --> 01:30:53,923 تا جایی که اونا خبر دارن 1059 01:30:53,925 --> 01:30:56,725 ‫ما رئیس جمهور روسیه رو دزدیدیم ‫و اونو کُشتیم 1060 01:30:59,057 --> 01:31:01,591 ‫تو امروز فقط یه جنگ درست نکردی 1061 01:31:03,790 --> 01:31:04,957 ‫بلکه اونم باختی 1062 01:31:33,790 --> 01:31:38,957 [ناوگانِ آمریکایی شمال آتلانتیک] 1063 01:32:12,790 --> 01:32:16,850 [ناوگانِ شمالی روسیه] 1064 01:31:49,056 --> 01:31:51,289 ‫‌وزیر، کشتی‌های ما 1065 01:31:51,291 --> 01:31:52,721 ‫تحرکاتی از نیروی آمریکایی دیدن 1066 01:31:52,723 --> 01:31:55,656 ‫خوبه. ‫بهشون بگو درگیر بشن 1067 01:31:56,589 --> 01:31:57,589 ‫چشم قربان 1068 01:32:18,756 --> 01:32:20,253 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1069 01:32:20,255 --> 01:32:22,554 ‫بقیه ناوگان روسیه دارن میان تو موقعیت 1070 01:32:22,556 --> 01:32:24,853 ‫دارن به تحرکاتمون واکنش نشون میدن 1071 01:32:24,855 --> 01:32:26,888 ‫داریم اونا رو به سمت جنگ هدایت می‌کنیم 1072 01:33:04,922 --> 01:33:06,189 ‫آمریکایی رو گرفتیم 1073 01:33:07,621 --> 01:33:09,052 ‫منتظر دستور بمونین 1074 01:33:09,054 --> 01:33:10,186 ‫بُکشینش 1075 01:33:24,721 --> 01:33:27,986 ‫- تو برگشتی ‫- آره، به ورزش نیاز داشتم 1076 01:33:32,888 --> 01:33:35,019 ‫هی! هی! 1077 01:33:35,021 --> 01:33:39,152 ‫کارت خوب بود، پسر. ‫واقعاً کارت خوب بود 1078 01:33:39,154 --> 01:33:41,287 ‫نظرت چیه گورمونو از اینجا گم کنیم؟ ‫یالا! 1079 01:34:13,220 --> 01:34:14,884 ‫مسیر ناوشکن قطع شد، ناخدا 1080 01:34:14,886 --> 01:34:17,617 ‫خیلی‌خب، همگی دنبال یه تابع مناسب بگردین 1081 01:34:17,619 --> 01:34:20,584 ‫- باشه ناخدا ‫- دستگاه امواج صوتی هنوز سالمه 1082 01:34:20,586 --> 01:34:22,553 ‫ایکس‌او، هدایت دست توئه 1083 01:34:23,320 --> 01:34:24,784 ‫هدایت دست منه. ‫باشه ناخدا 1084 01:34:37,585 --> 01:34:38,918 ‫آقای رئیس جمهور 1085 01:34:47,619 --> 01:34:49,051 ‫ناخدا آندروف میگه 1086 01:34:49,053 --> 01:34:50,618 ‫مردی هستی که می‌تونم بهت اعتماد کنم 1087 01:34:58,219 --> 01:34:59,919 ‫باید با فرمانده هام صحبت کنم 1088 01:35:01,652 --> 01:35:04,118 ‫به محض اینکه حقیقت رو بفهمن ‫جلوی دوروف رو می‌گیرن 1089 01:35:04,120 --> 01:35:06,317 ‫متوجه‌ام، قربان 1090 01:35:06,319 --> 01:35:09,017 اما به محض اینکه به عمقی برسیم که بتونید باهاشون ارتباط برقرار کنید 1091 01:35:09,019 --> 01:35:10,819 ‫دیگه زنده نخواهید بود که داستان رو واسشون بگین 1092 01:35:18,819 --> 01:35:20,750 ‫- گزارش صدمه ‫- اتیش همچنان هست 1093 01:35:20,752 --> 01:35:22,917 ‫غرق شدن زیردریایی آهسته شده ‫ولی هنوزم آب میاد داخل 1094 01:35:22,919 --> 01:35:25,317 ‫وپس، موقعیت اتاق اژدیر چیه؟ 1095 01:35:25,319 --> 01:35:27,583 ‫- بده ناخدا ‫- پس برو اون پایین 1096 01:35:27,585 --> 01:35:28,585 ‫چشم قربان 1097 01:35:29,585 --> 01:35:32,049 ‫لعنت! ‫مک‌کو، یه گزارش وضعیت بهم بده! 1098 01:35:32,051 --> 01:35:33,783 ‫به لوله شلیک یک صدمه وارد شده 1099 01:35:33,785 --> 01:35:35,284 ‫آب داره وارد زیردریایی میشه ‫ولی داریم روش کار می‌کنیم! 1100 01:35:35,286 --> 01:35:38,052 ‫خدای من! ‫خیلی‌خب، تو برو! 1101 01:35:39,584 --> 01:35:41,249 ‫کاب، اتاق اژدر هستم 1102 01:35:41,251 --> 01:35:43,583 ‫نیم متر آب اومده بالا، ناخدا 1103 01:35:43,585 --> 01:35:45,916 ‫به لوله توپ شماره‌ی یک صدمه وارد شده 1104 01:35:45,918 --> 01:35:48,149 ‫- لوله‌ی دو رو آماده کنین ‫- چشم قربان! 1105 01:35:48,151 --> 01:35:49,983 ‫اژدر چهار با لوله‌ی دو رو آماده کنین! ‫یالا! 1106 01:35:49,985 --> 01:35:52,217 ‫خیلی‌خب، یالا، بچه‌ها! ‫بیاین انجامش بدیم! 1107 01:35:58,218 --> 01:36:01,517 ‫- یه نفر افتاده! ‫- یه نفر افتاده! 1108 01:36:03,285 --> 01:36:05,649 ‫یالا! ‫حرکتش بدین! یالا! 1109 01:36:10,584 --> 01:36:12,116 ‫ناخدا 1110 01:36:17,751 --> 01:36:19,584 ‫ناوشکن پیدا شد و داره بهمون نزدیک میشه، ناخدا 1111 01:36:20,050 --> 01:36:21,682 ‫تو کدوم محدوده‌اس؟ 1112 01:36:21,684 --> 01:36:23,251 ‫داره نزدیک میشه. ‫5هزار متر ازمون دوره 1113 01:36:51,750 --> 01:36:53,248 ‫کاپلن! ‫حالت خوبه؟ 1114 01:36:58,050 --> 01:36:58,948 ‫ناخدا 1115 01:36:58,950 --> 01:37:01,948 ‫هدایت، اتاق اژدر هستم! ‫لوله‌ی دو صدمه دیده! 1116 01:37:01,950 --> 01:37:04,648 ‫- لوله‌ی عملیاتی باقی مونده؟ ‫- جواب منفیه، ناخدا! 1117 01:37:04,650 --> 01:37:06,183 ‫تمام لوله‌ها از کار افتادن 1118 01:37:14,749 --> 01:37:15,750 ‫ناخدا 1119 01:37:17,149 --> 01:37:18,549 ‫رومون قفل کردن 1120 01:37:27,582 --> 01:37:28,615 ‫هدف اسونی هستیم 1121 01:37:35,615 --> 01:37:37,914 ‫گفین مردای توی اون ناوشکن رو شما تعلیم دادین، ناخدا؟ 1122 01:37:37,916 --> 01:37:40,182 ‫بله. ‫همه‌شونو 1123 01:37:41,183 --> 01:37:42,515 ‫پس اونا رو خوب میشناسی؟ 1124 01:37:42,982 --> 01:37:44,049 ‫خیلی خوب 1125 01:37:45,582 --> 01:37:46,916 ‫می‌تونن بهت وفادار باشن؟ 1126 01:37:50,216 --> 01:37:51,549 ‫البته 1127 01:37:53,916 --> 01:37:54,915 ‫بهم نشون بده 1128 01:38:12,316 --> 01:38:13,579 1129 01:38:31,182 --> 01:38:33,814 ‫میکائیل باکرین 1130 01:38:34,948 --> 01:38:36,115 ‫ایوان داشکوف 1131 01:38:37,148 --> 01:38:39,481 ‫سمیون دوچیک 1132 01:38:40,314 --> 01:38:42,548 ‫الکسی موستکوف 1133 01:38:44,014 --> 01:38:45,647 ‫میکائیل کازاک 1134 01:38:47,814 --> 01:38:49,613 ‫ایوا ساکوف 1135 01:38:51,048 --> 01:38:52,981 ‫فودور سیتکوف 1136 01:38:53,781 --> 01:38:55,614 ‫ویکتور بیژگوف 1137 01:38:56,747 --> 01:38:59,513 ‫گریگوری باکینکسکی 1138 01:39:01,580 --> 01:39:04,013 ‫ناخدا آندروف هستم 1139 01:39:04,015 --> 01:39:09,245 ‫من توی زیردریایی نیروی دریایی آمریکا، آرکنسا هستم 1140 01:39:09,247 --> 01:39:11,147 ‫کاملاً با اراده خودم 1141 01:39:12,214 --> 01:39:14,547 ‫شلیک نکنید 1142 01:40:07,845 --> 01:40:09,811 ‫ آرکنسا قربان، غرق نشده 1143 01:40:09,813 --> 01:40:11,713 ‫همین‌الآن دارن با یوچنکو ارتباط برقرا می‌کنن 1144 01:40:12,913 --> 01:40:14,746 ‫اون ناخدا لعنتی داره چیکار می‌کنه؟ 1145 01:40:22,113 --> 01:40:24,645 ‫توپ شماره‌ی یک رو واسه زیردریایی آماده کن! 1146 01:40:25,678 --> 01:40:27,611 ‫توپ شماره‌ی یک رو واسه زیردریایی آماده کن! 1147 01:40:41,545 --> 01:40:43,576 ‫همین‌الآن شلیک کن! 1148 01:40:48,179 --> 01:40:50,745 ‫اون دیگه فرمانده‌ات نیست 1149 01:40:52,312 --> 01:40:53,777 ‫همین‌الآن، شلیک کن 1150 01:41:01,578 --> 01:41:04,976 ‫آرکنسا مستقیم داره با یوچنکو ارتباط برقرار می‌کنه 1151 01:41:04,978 --> 01:41:06,711 ‫این صدای رئیس جمهور شماست 1152 01:41:08,179 --> 01:41:12,242 ‫دارم با تمام اختیارات با شما حرف میزنم 1153 01:41:12,244 --> 01:41:15,244 ‫هرگونه حمله‌ی به زیردریایی آمریکایی 1154 01:41:17,044 --> 01:41:18,244 ‫خیانت حساب میشه 1155 01:41:20,144 --> 01:41:22,076 ‫- اون زنده‌اس ‫بخاطر همین ارتباط برقرا کردن 1156 01:41:22,078 --> 01:41:24,009 ‫جین، اینو واسه بقیه ژرنال‌های روسی بفرست 1157 01:41:24,011 --> 01:41:25,677 ‫همین‌الآن فایل صوتی اینو نیاز دارم 1158 01:41:29,044 --> 01:41:32,642 ‫‌وزیر دوروف خدمه‌ی من ... 1159 01:41:32,644 --> 01:41:34,976 ‫به زیردریایی آمریکایی شلیک نمی‌کنن 1160 01:41:34,978 --> 01:41:37,809 ‫خیلی‌خب، ناخدا. ‫خودم انجامش میدم 1161 01:41:37,811 --> 01:41:40,041 ‫موشک زمین به دریا KH35 ر و آماده کنین 1162 01:41:40,043 --> 01:41:41,242 ‫چشم قربان 1163 01:41:51,110 --> 01:41:52,309 ‫تصاویر ماهواره‌ای رو داریم 1164 01:41:52,311 --> 01:41:55,641 ‫که نشون میده مشغول آماده کردن موشک KH35 هستن 1165 01:41:55,643 --> 01:41:57,010 ‫دارن ناوگان ما رو هدف می‌گیرن؟ 1166 01:42:04,876 --> 01:42:07,008 ‫دارن آرکنسا رو هدف می‌گیرن 1167 01:42:07,010 --> 01:42:09,077 ‫به گلس بگو روس‌ها اول شروع کردن 1168 01:42:10,010 --> 01:42:12,641 ‫اون اجازه‌ی شلیک کردن رو داده 1169 01:42:12,643 --> 01:42:15,175 ‫قربان، اگه اون به مرز روسیه شلیک کنه 1170 01:42:15,177 --> 01:42:16,841 ‫تمام سنسورهای روسیه فعال میشن 1171 01:42:16,843 --> 01:42:18,774 ‫و واکنش هسته‌ی در بر داره 1172 01:42:18,776 --> 01:42:20,908 ‫اگه اون زیردریایی با رئیس جمهور از بین بره 1173 01:42:20,910 --> 01:42:23,008 ‫همه‌مون توی این موقعیت قرار می‌گیریم 1174 01:42:23,010 --> 01:42:26,107 ‫ناخدا. ‫یه پیام از واشنگتون اومده 1175 01:42:26,109 --> 01:42:27,243 ‫به هدایت وصله 1176 01:42:29,010 --> 01:42:30,208 ‫فرمانده گلس، 1177 01:42:30,210 --> 01:42:32,606 ‫ناخدا، دریاسالار فیسک هستم 1178 01:42:32,608 --> 01:42:35,741 ‫شما اجازه دارین از آرکنسا و خدمه‌تون محافظت کنین 1179 01:42:35,743 --> 01:42:39,007 ‫دریاسالار، باید بدونم. ‫الآن توی جنگ هستیم؟ 1180 01:42:39,009 --> 01:42:40,140 ‫سیستم موشکی روسیه 1181 01:42:40,142 --> 01:42:41,840 ‫در موقعیت مسلح کردن قرار گرفته 1182 01:42:41,842 --> 01:42:45,873 ‫قربان اگه ما اولین شلیک رو بالا آب بکنیم 1183 01:42:45,875 --> 01:42:47,606 ‫کل دنیا ما رو می‌بینه 1184 01:42:47,608 --> 01:42:50,307 ‫ناخدا گلس، چالرز دانگن هستم 1185 01:42:50,309 --> 01:42:52,974 ‫رئیس ستاد مشترک هستم 1186 01:42:52,976 --> 01:42:55,976 ‫شما یه فرد دیوانه روی دستتون دارین 1187 01:42:56,942 --> 01:42:59,076 ‫بهتون اجازه میدم شلیک کنین! 1188 01:43:02,309 --> 01:43:04,909 ‫هنوز موشک‌های تامنهاک رو داریم قربان 1189 01:43:10,142 --> 01:43:12,740 ‫کاب، موقعیت جنگی 1190 01:43:12,742 --> 01:43:14,675 ‫موقعیت جنگی، آره 1191 01:43:16,309 --> 01:43:18,873 ‫رویه آماده سازی در حال انجامه، وزیر 1192 01:43:18,875 --> 01:43:19,942 ‫سی ثانیه 1193 01:43:29,242 --> 01:43:31,006 ‫موشک یک و دو رو بچرخونین 1194 01:43:31,008 --> 01:43:33,572 ‫انتقال بسته هدف ‫به 3چارلی24 1195 01:43:33,574 --> 01:43:36,173 ‫باشه ناخدا 1196 01:43:36,175 --> 01:43:38,707 ‫موشک تامهاوک یک و دو 1197 01:43:38,709 --> 01:43:40,273 ‫در حال رفع ایرادات زیردریایی 1198 01:43:53,606 --> 01:43:57,073 ‫ناخدا، زیردریایی آمریکایی دریچه‌ی ‫لوله موشک‌هاشون رو باز کردن 1199 01:44:08,640 --> 01:44:11,174 ‫تامهاک یک و دو آماده پرتاب هستن 1200 01:44:22,941 --> 01:44:23,941 ‫ناخدا 1201 01:44:25,907 --> 01:44:27,773 ‫تا حالا یه همچین تصمیمی گرفتین، ناخدا؟ 1202 01:44:30,007 --> 01:44:31,040 ‫نه 1203 01:44:32,873 --> 01:44:35,907 ‫ناخدا ... ‫دوروف به شما شلیک می‌کنه 1204 01:44:37,307 --> 01:44:38,573 ‫نه قربان 1205 01:44:40,007 --> 01:44:41,707 ‫به شما شلیک می‌کنه 1206 01:44:55,307 --> 01:44:58,007 ‫موشک‌ها آماده‌ی پرتاب هستن، قربان 1207 01:44:59,173 --> 01:45:00,173 ‫آتش! 1208 01:45:07,872 --> 01:45:09,605 ‫موشک‌ها از پولیارنی شلیک شدن 1209 01:45:10,306 --> 01:45:12,570 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 1210 01:45:12,572 --> 01:45:14,539 ‫موشک پرتاب شد، ‫30 ثانیه 1211 01:45:24,839 --> 01:45:26,237 ‫موشک پرتاب شد 1212 01:45:26,239 --> 01:45:28,104 ‫واشنگتون گزارش داد ‫تا لحظه برخورد 15 ثانیه مونده، قربان 1213 01:45:28,106 --> 01:45:30,536 ‫روی موشک دشمن قفل کردیم، قربان 1214 01:45:30,538 --> 01:45:32,539 ‫ناخدا، ما آماده شلیک متقابل هستیم 1215 01:45:36,072 --> 01:45:37,173 ‫دریچه‌ی ایمنی رو برداشتی؟ 1216 01:45:37,871 --> 01:45:38,972 ‫تمام دریچه‌های ایمنی برداشته شد 1217 01:45:44,173 --> 01:45:46,904 ‫- پنج ثانیه مونده، قربان ‫- باید الآن شلیک کنیم، قربان! 1218 01:45:46,906 --> 01:45:49,203 ‫ناخدا! 1219 01:45:49,205 --> 01:45:50,472 ‫سه ثانیه 1220 01:45:53,838 --> 01:45:55,838 ‫- پنجره بازپسگیری بسته شد! ‫- آماده برخورد باشید! 1221 01:46:31,637 --> 01:46:33,036 ‫چی شد؟ 1222 01:47:17,171 --> 01:47:19,301 ‫قربان، تأیید شد یه برخورد تو خاک روسیه اتفاق افتاده 1223 01:47:19,303 --> 01:47:21,136 ‫- کی شلیک کرد؟ ‫- کار ما نبوده 1224 01:47:38,169 --> 01:47:40,536 ‫مرکز فرماندهی پولیارنی نابود شد 1225 01:47:41,803 --> 01:47:44,002 ‫موشک از سمت یوچنکو بود 1226 01:47:46,136 --> 01:47:48,136 ‫هی، کارت خوب بود 1227 01:47:50,168 --> 01:47:51,703 ‫- کارتون خوب بود ‫- ناخدا 1228 01:47:52,736 --> 01:47:53,736 ‫ایکس‌او 1229 01:47:55,436 --> 01:47:57,267 ‫نزدیک بود. ‫پسر خوب 1230 01:48:17,235 --> 01:48:18,302 ‫ممنون 1231 01:48:19,402 --> 01:48:20,503 ‫از کجا می‌دونستی؟ 1232 01:48:22,168 --> 01:48:23,168 ‫نمی‌دونستم 1233 01:48:24,435 --> 01:48:25,602 ‫امیدوارم بودم 1234 01:48:30,535 --> 01:48:32,366 ‫ناوگان روسی داره محل رو ترک می‌کنه 1235 01:48:32,368 --> 01:48:35,166 ‫دارن برمیگردن. ‫جین، تو چی می‌شنوی؟ 1236 01:48:35,168 --> 01:48:36,600 ‫ناوگان‌های روسی 1237 01:48:36,602 --> 01:48:39,400 ‫دارن مستقیماً از زاکاران از کشتی آرکنسا دستور می‌گیرن 1238 01:48:39,402 --> 01:48:41,635 ‫به نیروی هوایی دستور داده که از پولیارنی محافظت کنن 1239 01:49:19,534 --> 01:49:21,098 ‫مراقب پاتون باشین 1240 01:49:21,100 --> 01:49:22,532 ‫آره، مراقب باشین، آقای رئیس جمهور 1241 01:49:22,534 --> 01:49:24,434 ‫به عرشه خوش اومدین، قربان 1242 01:49:26,801 --> 01:49:28,334 ‫ناخدا 1243 01:49:28,668 --> 01:49:29,733 ‫ناخدا 1244 01:49:33,201 --> 01:49:34,533 ‫باید برگردم سر کار 1245 01:49:36,567 --> 01:49:37,634 ‫منم همینطور 1246 01:49:38,668 --> 01:49:41,798 ‫فکر نمی‌کنم بتونم ناخدایی رو به اسم ببرم 1247 01:49:41,800 --> 01:49:44,064 ‫که بتونه کاری که تو کردی رو بکنه 1248 01:49:44,066 --> 01:49:46,165 ‫هم تو جناح من و هم تو جناح شما 1249 01:49:46,167 --> 01:49:49,200 ‫من میتونم. ‫الآن دارم بهش نگاه می‌کنم 1250 01:50:36,265 --> 01:50:37,464 ‫پاشو 1251 01:50:37,466 --> 01:50:38,599 ‫مراقب باشین. ‫اون زخمی شده 1252 01:50:43,165 --> 01:50:44,730 ‫همکارت چطوره؟ 1253 01:50:44,732 --> 01:50:46,797 ‫خوب میشه ‫چندتا خراش برداشته 1254 01:50:46,799 --> 01:50:50,630 ‫- جو گلاس ‫- بیل بیمن 1255 01:50:50,632 --> 01:50:53,330 ‫خب، تو همون لعنتی هستی ‫که جون رئیس جمهور روسیه رو نجات داده؟ 1256 01:50:53,332 --> 01:50:54,730 ‫و تو همون حرومی دیوونه‌ی هستی 1257 01:50:54,732 --> 01:50:56,496 ‫که این قوطی حلبی رو از میدان مین عبور داده؟ 1258 01:50:56,498 --> 01:50:58,664 ‫- سابقه‌ی خوبی دارم ‫- آره 1259 01:50:58,666 --> 01:50:59,697 ‫داستان معرکه‌ی داریم 1260 01:50:59,699 --> 01:51:02,031 ‫که واسه نوه‌هامون بگیم 1261 01:51:05,466 --> 01:51:07,230 ‫می‌خوام قبل از اینکه برم زیر دریا 1262 01:51:07,232 --> 01:51:09,197 ‫آخرین نفر عمیقم رو بکشم 1263 01:51:09,199 --> 01:51:11,298 ‫آدم خبر نداره وقتی میاد بالا ‫چه اتفاقی میوفته 1264 01:51:13,331 --> 01:51:14,632 ‫می‌تونست اوضاع بی‌ریخت بشه 1265 01:51:16,499 --> 01:51:18,598 ‫ولی در عوض یه بعدازظهر قشنگ شد 1266 01:51:20,265 --> 01:51:21,498 ‫نظرت چیه از اینجا بریم؟ 1267 01:51:23,331 --> 01:51:25,529 ‫تا حالا تو یه زیردریایی جنگنده بودی؟ 1268 01:51:25,531 --> 01:51:29,129 ‫آخرین جاییه که دوست دارم باشم. ‫ترس از جاهای بسته دارم 1269 01:51:29,131 --> 01:51:32,196 ‫مشکلی برات پیش نمیاد. ‫فقط نباید یهویی بیای بیرون 1270 01:52:17,550 --> 01:52:26,268 مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 1271 01:52:27,660 --> 01:52:40,725 « مترجمین: سیـنا خـدادادی، امیرعلی، عرفان »