1 00:00:40,491 --> 00:01:09,359 ArcHiEncode Presents 1 00:01:12,220 --> 00:01:16,084 Vùng Biển Barents, Nga 2 00:01:36,093 --> 00:01:41,298 Tàu KONEK Liên bang Nga Akula (lớp Typhoon "cuồng phong") 3 00:02:01,278 --> 00:02:04,181 TÀU THỢ SĂN USS TAMPA BAY Lớp Los Angeles 4 00:02:04,321 --> 00:02:06,313 Tình trạng? 5 00:02:06,570 --> 00:02:09,176 Thuyền trưởng Tàu Nga đi trước 400 yard(365m) 6 00:02:09,178 --> 00:02:13,280 - Tiếp Điểm tốt nhất 0-3-5 - Chúng ta vẫn không bị phát hiện, thưa ông 7 00:02:13,282 --> 00:02:15,282 2 giờ, 45 phút trên loa của mình, Thuyền trưởng 7 00:02:15,241 --> 00:02:17,534 Chúng ta ngay lên mông thằng Ivan Họ thậm chí không biết 8 00:02:17,536 --> 00:02:19,884 Tập trung bảng điều khiển của anh Conn, Thuyền trưởng 9 00:02:19,884 --> 00:02:22,279 Giữ một khoảng cách cố định phía sau con tàu 10 00:02:41,313 --> 00:02:43,313 Thuyền trưởng có một vụ nổ trên tàu KONEK 10 00:02:43,413 --> 00:02:44,673 - Kiểm tra định vị - Vâng, thưa ngài 10 00:02:46,585 --> 00:02:49,315 Họ gọi ra ngoài truyền ping tín hiệu khẩn cấp 11 00:02:49,454 --> 00:02:51,346 Truyền hai ping tình trạng 11 00:02:51,354 --> 00:02:52,846 - Hãy cho họ biết chúng ta đang ở đây - Yên nào 12 00:02:54,219 --> 00:02:56,151 Cái gì vậy? 13 00:02:58,293 --> 00:03:00,266 Có ngư lôi cách 549 mét 14 00:03:00,333 --> 00:03:02,300 Có ngư lôi xuống nước góc 3-3-5 ở 600 yard(548 mét) 14 00:03:02,433 --> 00:03:04,300 Tránh ngư lôi nhanh Đi lên độ cao 640 mét 15 00:03:04,336 --> 00:03:06,497 - Nó từ Konek? - Không, thưa ngài 16 00:03:06,497 --> 00:03:07,597 Nó ở trên đầu chúng ta 16 00:03:07,605 --> 00:03:08,564 - 365 mét - Mọi người hãy sẵn sàng! 18 00:03:09,007 --> 00:03:10,740 - Thuyền trưởng, không còn thời gian - 200 mét! 17 00:03:10,807 --> 00:03:12,440 - Ngay bánh lái cứng! - Sẵn sàng cho va chạm!! 18 00:03:24,338 --> 00:03:25,969 TRUNG TÂM CHỈ HUY QUÂN SỰ QUỐC GIA NGŨ GIÁC ĐÀI 19 00:03:26,010 --> 00:03:27,181 - Chào Đô đốc - Thuyền trưởng 20 00:03:27,181 --> 00:03:29,243 Tàu Vịnh Tampa vừa biến mất trên bán đảo Kola 21 00:03:29,253 --> 00:03:32,156 HẢI QUÂN báo cáo không có sửa chữa nào gần đây Không có vấn đề gì liên lạc 22 00:03:32,196 --> 00:03:34,218 Không có vấn đề thời tiết trên biển Barent 23 00:03:34,228 --> 00:03:36,320 Gần vùng biển Nga Vâng, thưa ngài 24 00:03:36,370 --> 00:03:37,461 Họ chơi Mèo vờn Chuột 25 00:03:37,471 --> 00:03:39,203 với tàu ngầm Nga trong vài tuần nay 26 00:03:39,203 --> 00:03:41,195 Hãy hy vọng nó không như chúng ta nghĩ 27 00:03:41,445 --> 00:03:44,248 Thưa ngài đã hơn 2 tiếng họ không liên lạc lại 28 00:03:45,249 --> 00:03:47,191 [thượng nghị sĩ illinois] Địa ngục cũng không vậy 29 00:03:47,221 --> 00:03:50,324 Chúng ta phải đưa nó ra Quốc hội và trang bị thêm 1 số vũ khí 30 00:03:50,324 --> 00:03:53,007 Một cuộc chạy đua vũ trang ở Bắc Cực Charles 32 00:03:53,018 --> 00:03:54,812 oh, thôi nào chỉ là một mảnh đất 31 00:03:54,897 --> 00:03:56,400 Tổng thống Nga có dính líu ông ta đang vỗ ngực 32 00:03:57,255 --> 00:03:59,057 Ông ta làm chúng ta mất mặt ở Syria 33 00:03:59,057 --> 00:04:00,482 ông ta tiếp tục thách thức chúng ta ở Crimea 34 00:04:00,514 --> 00:04:03,286 Chúng ta sẽ để cho ông ta thống trị chúng ta ở vùng Baltic? 35 00:04:03,286 --> 00:04:06,449 Tiếp đến Châu âu? Chúng ta không thể để một cuộc chiến tranh lạnh khác xảy ra 36 00:04:06,459 --> 00:04:09,292 Chúng ta đang chứng kiến ​​ sự tập hợp của quân đội 37 00:04:09,302 --> 00:04:11,324 hung hăng nhất trong lịch sử nước Nga 38 00:04:11,374 --> 00:04:14,207 Đây không phải là thời gian để chơi trò chính trị 39 00:04:24,497 --> 00:04:28,261 Thưa ngài, Tàu Vịnh Tampa bị mất tích ở Biển Barents 40 00:04:28,271 --> 00:04:30,463 Chúng tôi thu được tín hiệu báo nguy trên bán đảo Kola 41 00:04:32,345 --> 00:04:34,437 Hừm Đó là cổng sau của Nga 42 00:04:34,477 --> 00:04:38,280 Có một hệ thống hiện đại bí mật trên tàu đó 43 00:04:38,363 --> 00:04:41,026 Và 110 con người, thưa ngài 44 00:04:41,264 --> 00:04:43,326 Chắc chắn Nếu cậu muốn đến đó nhanh 45 00:04:43,366 --> 00:04:45,497 cậu phải chuẩn bị vũ trang tàu ngầm tấn công nhanh 46 00:04:45,537 --> 00:04:48,300 Tôi đã nói với Hạm đội 6 Tôi nghĩ là anh muốn tàu ngầm thợ săn 47 00:04:48,310 --> 00:04:51,373 Chúng ta không có một chỉ huy mới có thể giải cứu 48 00:04:51,383 --> 00:04:53,475 Chúng ta có một người 49 00:04:53,515 --> 00:04:57,479 Không, Arkansas vừa mất chỉ huy 50 00:04:57,529 --> 00:04:59,521 Và tôi phân công một người mới 51 00:04:59,561 --> 00:05:02,464 Cậu ấy là người mới chưa từng làm Thuyền trưởng 52 00:05:02,474 --> 00:05:05,337 Joe Glass? 53 00:05:05,377 --> 00:05:08,350 Cậu đã tìm thấy anh ta ở đâu? Anh ta học lớp nào 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,373 Không học lớp nào ở Annapolis thưa ngài 55 00:05:15,496 --> 00:05:18,519 CAO NGUYÊN HỒ LOCHABER SCOTLAND 56 00:06:03,523 --> 00:06:05,325 Glass nghe 56 00:06:06,923 --> 00:06:09,325 Chờ đường truyền an toàn từ Bộ Tư lệnh Lực lượng Hạm đội 57 00:06:20,360 --> 00:06:24,553 USS ARKANSAS Căn cứ Arkansas AL Faslane, Scotland 58 00:06:46,245 --> 00:06:47,476 Chỉ huy Joe Glass? 59 00:06:48,447 --> 00:06:49,921 XO Brian Edwards (XO: Điều hành) 59 00:06:49,947 --> 00:06:52,321 Chuyến đi của ông từ Portsmouth thế nào thuyền trưởng 60 00:06:52,321 --> 00:06:55,264 Tốt Cậu có gì ở đó? 61 00:06:55,294 --> 00:06:59,428 Lệnh niêm phong từ Hạm đội 6 Họ không để ngài rảnh, thưa ngài 62 00:07:08,356 --> 00:07:12,380 XO, tập hợp phi hành đoàn 63 00:07:12,430 --> 00:07:15,403 Chúng ta sẽ đi sớm nhất có thể 64 00:07:15,626 --> 00:07:18,857 Thật ra, họ vừa được nghỉ phép 2 ngày, thưa ngài 64 00:07:18,859 --> 00:07:20,926 Không thể tập hợp được tất cả 65 00:07:21,293 --> 00:07:22,824 Không thể? 65 00:07:23,026 --> 00:07:24,357 Tôi nói cho cậu một điều gì đó, XO 66 00:07:24,482 --> 00:07:28,326 - Có bao nhiêu quán bar trong Faslane này? - Hai 67 00:07:28,092 --> 00:07:30,690 Vì vậy hãy làm theo kế hoạch như vầy 68 00:07:30,692 --> 00:07:33,192 Cậu nhìn vào một cái Tôi sẽ nhìn vào quán bar khác 69 00:07:35,343 --> 00:07:36,464 Vâng thưa ngài 70 00:07:50,310 --> 00:07:51,741 Xuống! Xuống! 70 00:07:53,310 --> 00:07:54,541 Mở nắp ra! 71 00:07:54,581 --> 00:07:56,316 Ống 1 và 4 hoạt động bình thường 71 00:07:56,881 --> 00:07:58,816 - Tải ngư lôi ống một - Đang tải! 72 00:07:59,356 --> 00:08:01,919 Đức mẹ ơi chúng ta còn rất nhiều hàng nóng 73 00:08:02,009 --> 00:08:03,934 Vâng, tại sao bạn nghĩ chúng ta cần tất cả? 73 00:08:04,009 --> 00:08:06,734 - Lệnh của thuyền trưởng là tất cả những gì bạn cần làm - Tôi nghe nói ông ấy ở trên Baton Rouge 73 00:08:06,809 --> 00:08:08,734 Giống như nổi loạn Thuyền trưởng không bao giờ làm vậy 74 00:08:08,809 --> 00:08:10,334 Tôi nghe một tin đồn ông ta đã đấm sĩ quan chỉ huy của ổng 75 00:08:10,347 --> 00:08:12,409 Vâng, vâng Tôi nghe nói anh ấy làm đúng 76 00:08:12,409 --> 00:08:14,581 Luôn là người nóng tính nhất trong cảng.. 77 00:08:14,581 --> 00:08:15,723 ..từ đây đến Samoa 78 00:08:15,853 --> 00:08:17,586 - Vâng? Vì vậy, ông ấy là người của chúng tôi - Cái gì 78 00:08:18,053 --> 00:08:20,586 Có khi nào cậu nổi điên chưa Brickowski? 79 00:08:20,596 --> 00:08:21,668 Khi nào gặp cậu thì có 79 00:08:21,796 --> 00:08:23,368 Thuyền trưởng là người trong chúng ta? Đồ ngốc 80 00:08:22,468 --> 00:08:24,440 Thôi nào, ổn định lại chúng ta vẫn còn nhiều việc 81 00:08:49,455 --> 00:08:50,546 Được rồi 82 00:09:01,376 --> 00:09:02,437 Thuyền trưởng tới 83 00:09:02,477 --> 00:09:04,869 Tàu sẵn sàng để lặn, Thuyền trưởng Không có tiếp xúc bề mặt 84 00:09:04,579 --> 00:09:06,521 Chuẩn bị phóng tàu 84 00:09:07,579 --> 00:09:09,521 Arkansas an toàn để lặn, thưa ngài 85 00:09:15,600 --> 00:09:19,374 Tôi Hoa tiêu Park Chúng ta sẽ đi đâu, Thuyền trưởng? 86 00:09:26,531 --> 00:09:29,494 Mọi người, đây là Thuyền trưởng mới của các bạn, Joe Glass 87 00:09:31,566 --> 00:09:35,439 Tôi sẽ muốn nói rằng tôi biết chỉ huy của các cậu trước đây 88 00:09:35,479 --> 00:09:37,672 Và tôi biết ông ta đã đào tạo các bạn tốt 89 00:09:39,423 --> 00:09:43,587 Bây giờ, tôi đang nghe rất nhiều lời đồn có thể tôi không được như Thuyền trưởng trước của các cậu 90 00:09:43,627 --> 00:09:47,531 vậy để tôi nói thẳng với các bạn tôi không phải là người được dạy bài bản(ở Annapolis) 91 00:09:47,631 --> 00:09:50,434 Tôi đã làm việc Sonar trên tàu giống các bạn 92 00:09:50,474 --> 00:09:53,447 Tôi đã làm sạch ống phóng ngư lôi 93 00:09:53,447 --> 00:09:55,439 Nếu các cậu nghĩ các cậu hiểu tôi nhiều hơn 94 00:09:55,479 --> 00:09:58,482 lúc tôi còn làm nhân viên thì các cậu đã đúng 95 00:09:58,522 --> 00:10:00,654 Tôi đã ở dưới nước suốt cuộc đời 96 00:10:00,664 --> 00:10:03,597 Tôi đã bỏ lỡ 5 cuộc bầu cử, 7 giải Super Bowl 97 00:10:03,597 --> 00:10:05,539 Chị gái tôi đã kết hôn còn bố tôi đã chết 98 00:10:05,669 --> 00:10:08,642 Đó là tất cả những gì tôi cần nói ở đây 99 00:10:09,513 --> 00:10:11,504 Thật đấy!!! 100 00:10:11,645 --> 00:10:15,588 Nếu các cậu nghĩ rằng, vì điều đó mà tôi không biết chỉ huy 101 00:10:15,588 --> 00:10:17,620 Thì các cậu đã lầm rồi 102 00:10:18,461 --> 00:10:20,693 Đây không phải một lớp đào tạo 103 00:10:20,703 --> 00:10:22,465 Anh em của chúng ta đã biến mất ở Vịnh Tampa 104 00:10:22,465 --> 00:10:26,469 thuộc vùng biển Nga họ có thể đã chết 105 00:10:28,481 --> 00:10:31,714 Vài người trong số các bạn có thể biết ai đó trên tàu 106 00:10:31,724 --> 00:10:34,487 Giờ chúng ta sẽ tìm họ 107 00:10:34,597 --> 00:10:36,659 Vì vậy hãy làm theo chỉ đạo của tôi 108 00:10:36,669 --> 00:10:39,632 Tôi chúc các cậu những điều tốt đẹp nhất 109 00:10:41,474 --> 00:10:44,607 Nếu các cậu nghĩ rằng tôi có thể làm công việc của các cậu tốt hơn Không có đâu! 110 00:10:44,617 --> 00:10:50,562 Công việc của các cậu là trách nhiệm của tôi 111 00:10:53,595 --> 00:10:55,627 Tiếp tục đi, XO 112 00:10:55,667 --> 00:10:57,609 Vâng, ngài! 113 00:11:03,745 --> 00:11:05,687 Đô đốc Fisk? Đô đốc Fisk 114 00:11:05,687 --> 00:11:07,519 Tôi sẽ giải thích cho Tổng thống sau 1 giờ nữa 115 00:11:07,559 --> 00:11:08,750 và các chàng trai Hải quân của bạn không chia sẻ gì 116 00:11:09,661 --> 00:11:12,654 Tôi làm việc cho Bộ trưởng quốc phòng không phải cho NSA, cô Norquist 117 00:11:13,010 --> 00:11:15,345 chúng ta có tên cơ sở đầu tiên bây giờ? 117 00:11:16,910 --> 00:11:18,345 - Nó ở trường của con tôi - Đủ công bằng 117 00:11:19,510 --> 00:11:24,345 USS chúng tôi đã thu được 2 vụ nổ ở Bán đảo Kola, trước khi vịnh Tampa biến mất 118 00:11:24,385 --> 00:11:27,277 - Có 2 sao? - Có lẽ một trong số họ hoặc là một trong số chúng ta 119 00:11:27,358 --> 00:11:29,490 Có khả năng chúng va chạm? 120 00:11:29,490 --> 00:11:33,654 không có khả năng Cô đã tiếp cận với các đối tác Nga của cô? 120 00:11:33,790 --> 00:11:34,154 Họ đã nói gì? 121 00:11:35,376 --> 00:11:37,538 Đó là Bí mật Bây giờ không ai được biết? 122 00:11:39,380 --> 00:11:44,445 Vụ nổ được ghi lại lúc mấy giờ? 9:04 và 9:06 122 00:11:47,680 --> 00:11:49,445 Có chuyện gì? 123 00:11:52,102 --> 00:11:55,095 Nga bắt đầu tập hợp quân đội ở Polyarny 124 00:11:55,105 --> 00:11:57,077 và chúng tôi đang giám sát động thái Tổng thống Nga 125 00:11:57,107 --> 00:11:59,240 Zakarin rời Kremlin với nhân viên an ninh tin cẩn 125 00:11:59,240 --> 00:12:01,040 và ông ta đi thẳng đến bán đảo Kola 126 00:12:01,150 --> 00:12:02,872 Có, nhưng tại sao không Không 127 00:12:02,878 --> 00:12:05,055 Ông ta đã biến mất trước 2 vụ nổ 128 00:12:05,055 --> 00:12:07,287 Lịch trình các cuộc họp với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Durov 129 00:12:08,198 --> 00:12:11,261 - Tôi không thích sự trùng hợp - Tôi đã gửi tàu ngầm tới đó 130 00:12:11,271 --> 00:12:13,033 Chúng ta sẽ sớm có câu trả lời 131 00:12:15,075 --> 00:12:16,876 Ra đây Tướng quân 132 00:12:25,234 --> 00:12:28,667 Anh đang thiếu "2 sao" để biết thêm cho những gì tôi sắp nói với anh 133 00:12:28,667 --> 00:12:31,300 Tôi đã cố gắng báo chuyện này với NSA 134 00:12:31,310 --> 00:12:34,043 nhưng họ không có tin gì và mọi thứ đang thay đổi quá nhanh 135 00:12:34,083 --> 00:12:35,244 Nếu đây là một kế hoạch của Nga 136 00:12:35,284 --> 00:12:37,316 chúng ta cần phải biết những gì Zakarin đã làm ở đó 137 00:12:37,356 --> 00:12:39,348 Chúng tôi sẽ đưa máy bay không người lái đến không phận Nga 138 00:12:39,358 --> 00:12:41,932 - không quân sẽ rất vui - Không, không 138 00:12:41,958 --> 00:12:43,232 Không phải từ phía trên 139 00:12:43,372 --> 00:12:46,165 Chúng ta cần tất cả tai mắt trên mặt đất 140 00:12:46,175 --> 00:12:49,868 Hãy chắc chắn rằng anh không bỏ lỡ bất cứ điều gì trong 24g tới 141 00:12:52,221 --> 00:12:57,186 - Cô có muốn tôi gửi một đội đến Nga? - Vâng, là vậy 142 00:12:58,267 --> 00:13:01,330 SA MẠC PADANG VAHDAT TAJIKISTAN 188 00:13:02,917 --> 00:13:04,219 Theo tôi! 189 00:13:06,118 --> 00:13:08,250 Di chuyển! Nhanh lên! Nhanh lên! 143 00:13:17,405 --> 00:13:19,237 An toàn! 144 00:13:19,377 --> 00:13:26,114 Cậu có 30 giây ngay bây giờ! Di chuyển! 193 00:13:22,018 --> 00:13:24,318 Di chuyển ! đi nào! Nhanh lên! 145 00:13:31,229 --> 00:13:33,161 20 giây! 146 00:13:37,144 --> 00:13:38,336 10 giây! 147 00:13:41,148 --> 00:13:42,209 5! 148 00:13:44,351 --> 00:13:46,153 Cậu tiêu rồi! 149 00:13:49,396 --> 00:13:53,360 Xin chúc mừng, Martinelli cậu vừa mới giết cả đội! 149 00:13:55,096 --> 00:13:56,860 Tệ thật! 150 00:14:09,306 --> 00:14:11,438 cậu phải nhanh hơn nữa, Martinelli 151 00:14:13,450 --> 00:14:15,211 Chết tiệt! 152 00:14:15,251 --> 00:14:17,414 Beaman không thể kìm nén cảm xúc của mình 153 00:14:17,424 --> 00:14:20,396 Anh ấy có tất cả các ưu điểm của mình 154 00:14:20,427 --> 00:14:23,299 Này, chỉ huy! Anh đã tỉnh ngủ chưa vậy? 155 00:14:24,330 --> 00:14:26,232 Tại sao anh ấy hay nóng giận nhỉ? 156 00:14:26,272 --> 00:14:28,434 Có lẽ vì anh ta đến từ Birmingham Đã từng ở đó chưa? 157 00:14:28,474 --> 00:14:31,307 này, bạn biết đấy, tôi đang đóng cửa một ngôi nhà ngoài công viên phía đông Lake 158 00:14:31,317 --> 00:14:34,220 Tôi nghĩ anh cầm tờ giấy của tôi trên tay? 159 00:14:34,490 --> 00:14:39,365 Có vẻ như chúng ta sẽ đi tiếp Làm sao cậu biết? 160 00:14:39,395 --> 00:14:41,427 Anh ấy vừa nhìn chúng ta 161 00:14:41,437 --> 00:14:43,369 Chết tiệt, cậu nói đúng rồi 162 00:14:45,311 --> 00:14:50,346 Hãy sẵn sàng chúng ta sẽ rời khỏi đây 163 00:14:50,356 --> 00:14:52,187 Chúng ta đi đâu vậy, sếp? 164 00:14:59,404 --> 00:15:01,266 Vào đi! 165 00:15:02,277 --> 00:15:04,409 Phi hành đoàn đã vào vị trí và sẵn sàng để đi, thưa ngài 166 00:15:05,380 --> 00:15:07,352 Rất tốt, Cob 167 00:15:10,325 --> 00:15:12,417 Tôi có vài thứ cho ngài, Thuyền trưởng 168 00:15:12,427 --> 00:15:16,231 Tôi biết tất cả các nguồn cung cấp, nhưng tôi nghĩ ngài nên 169 00:15:16,271 --> 00:15:18,463 có nó trước khi chúng ta rời đi 170 00:15:21,246 --> 00:15:23,378 Tôi đánh giá cao hành động của cậu, Cob 171 00:15:24,249 --> 00:15:26,411 Nhưng tôi không thể lấy cái của cậu 172 00:15:27,492 --> 00:15:30,395 Tôi không nghĩ tôi sẽ lấy lòng ai trong chuyến đi này 173 00:15:30,435 --> 00:15:33,367 Ngài có chắc không, thưa ngài? Chắc 174 00:15:34,308 --> 00:15:37,331 Tôi chỉ có một chỗ cho một đồng xu trong túi này 175 00:15:45,329 --> 00:15:47,521 Ngài đã ở chiếc tàu này lần nào chưa? 176 00:15:47,531 --> 00:15:50,264 Đây là chiếc tàu đầu tiên của tôi 177 00:15:50,534 --> 00:15:53,377 Điều đó có tệ như họ nói không? 178 00:15:53,547 --> 00:15:58,282 Tôi không biết họ nói gì, nhưng có lẽ nó tệ hơn 179 00:15:58,522 --> 00:16:04,488 Đồng xu là bùa may mắn của tôi Đừng bao giờ quên mang theo 180 00:16:08,472 --> 00:16:10,504 Đi thôi 181 00:16:10,514 --> 00:16:12,345 Vâng, Thuyền trưởng 182 00:16:49,421 --> 00:16:51,353 Người cuối cùng đã xuống Hầm đã được đóng lại Thuyền trưởng tới phòng điều khiển 183 00:16:51,353 --> 00:16:52,484 Thuyền trưởng tới phòng điều khiển 184 00:16:52,524 --> 00:16:54,586 văn phòng của boong cho tàu lặn 185 00:16:54,626 --> 00:16:56,400 Tàu lặn Vâng, Thuyền trưởng 186 00:16:56,400 --> 00:16:58,342 Bong bóng 15 độ tất cả hướng về phía trước 186 00:16:58,400 --> 00:17:00,342 Lặn xuống độ sâu 91 mét Vâng, thưa ngài 187 00:17:00,618 --> 00:17:01,960 Độ sâu đặt tới 91 mét 187 00:17:02,118 --> 00:17:03,860 Bong bóng 15 độ 187 00:17:06,618 --> 00:17:08,560 Lặn! Lặn thôi! 188 00:17:54,485 --> 00:17:57,388 CĂN CỨ AL POLYARNY, NGA 189 00:18:19,089 --> 00:18:21,552 Nghiêm! Chào! 189 00:18:29,689 --> 00:18:32,552 Chào mừng đến với Polyarny, Ngài Tổng thống 190 00:18:32,792 --> 00:18:33,983 Rất vui được gặp ngài, Dmitri 191 00:18:37,737 --> 00:18:39,729 Washington đã liên lạc chưa? Vâng 192 00:18:39,739 --> 00:18:43,002 Tôi nghĩ rằng tốt nhất là chờ đợi sự xuất hiện của ngài 193 00:18:43,012 --> 00:18:45,985 Được, cứ để họ chờ đợi 194 00:19:03,952 --> 00:19:05,817 Thật gọn và nhẹ các quý ông 194 00:19:06,952 --> 00:19:09,917 chúng tôi sẽ là tai mắt cho một số người trong Vành đai 195 00:19:09,027 --> 00:19:14,973 Tôi nghe điều này hơi căng rồi đó nhưng Fisk nói các cậu có thể làm được 196 00:19:15,044 --> 00:19:17,777 Chết tiệt Sống phải có mơ mộng chứ 196 00:19:17,844 --> 00:19:19,997 nếu nó không chịu, chúng tôi không làm điều đó 197 00:19:20,077 --> 00:19:22,811 Này, Martinelli, lấy mọi thứ ra đi 198 00:19:23,061 --> 00:19:25,824 Đây không phải là một nhiệm vụ chính thức? 199 00:19:25,834 --> 00:19:27,886 Chúng ta nhận được lệnh từ Bộ Quốc phòng 200 00:19:29,938 --> 00:19:32,031 chúng ta muốn được tồn tại cậu phải làm điều đó, cậu sẽ không chết 201 00:19:32,081 --> 00:19:33,942 Cậu là lính mới, nên có một lời khuyên nhỏ 201 00:19:33,981 --> 00:19:36,142 Đừng bắt chước anh chàng đó Sao không? 202 00:19:44,001 --> 00:19:48,936 Cậu có một cô em gái xinh đẹp, Martinelli. Cô ấy đã kết hôn chưa? 203 00:19:48,936 --> 00:19:52,900 Cô ấy không phải em gái tôi, thưa ngài. tôi không quan trọng cô ấy là ai 204 00:20:01,829 --> 00:20:04,801 BÁN ĐẢO KOLA VÙNG BIỂN NGA 205 00:20:09,076 --> 00:20:12,919 - Có địa chỉ liên lạc chưa? - Ta chưa liên lạc được 206 00:20:13,319 --> 00:20:15,825 - Park - 64km từ bờ biển Nga, thưa ngài 206 00:20:16,819 --> 00:20:18,225 chúng ta nên ở phía trên đầu họ 207 00:20:18,865 --> 00:20:21,928 Có lẽ đây không phải là lần đầu tiên chúng ta ở đây 207 00:20:21,965 --> 00:20:23,028 Thuyền trưởng 208 00:20:23,039 --> 00:20:25,301 XO, triển khai máy quét 209 00:20:25,311 --> 00:20:28,016 Chạy máy quét Rõ, Thuyền trưởng 209 00:20:28,311 --> 00:20:30,416 Triển khai máy quét đặt phạm vi ở mức 1 hải lý 210 00:20:46,992 --> 00:20:49,055 Thưa ngài tôi nghĩ chúng ta có 1 cái gì đó 211 00:20:52,227 --> 00:20:53,873 có thể là một mảnh vỡ 211 00:20:53,887 --> 00:20:55,173 có thể là bóng hơi dưới đáy biển 211 00:20:55,587 --> 00:20:57,573 hoặc một rạn san hô nước sâu 212 00:20:57,943 --> 00:20:59,805 Nó sẽ không ảnh hưởng đến từ trường 213 00:21:04,159 --> 00:21:05,320 Đó là anh ấy 213 00:21:18,159 --> 00:21:19,520 Chúa ơi! 214 00:21:32,276 --> 00:21:35,847 Jimenez, lia máy quét biển về phía mũi tàu 215 00:21:47,371 --> 00:21:49,313 Anh ta đã bị bắn bởi một ngư lôi 216 00:21:49,313 --> 00:21:51,175 - Cob, Tất cả vào vị trí chiến đấu - Tất cả chuẩn bị chiến đấu 217 00:21:51,215 --> 00:21:55,160 Sẵn sàng ống phóng 1 và 2 Mở cửa ngoài trên ống 2 217 00:21:55,215 --> 00:21:57,560 Tất cả chuẩn bị chiến đấu Tất cả chuẩn bị chiến đấu 217 00:21:59,115 --> 00:22:00,860 - Được rồi, mở cửa khu vực - Truyền tin rõ ràng! 218 00:22:02,857 --> 00:22:04,359 Phòng máy, Phòng máy Ai đó xác nhận đi ... 218 00:22:05,957 --> 00:22:07,359 Nhanh nào! Nhanh! đi thôi! 218 00:22:09,857 --> 00:22:11,359 Ống phóng 1, 2, 3, 4 218 00:22:11,557 --> 00:22:12,859 Ống phóng 0k, thưa ngài 218 00:22:13,257 --> 00:22:14,959 Giàn ngư lôi sẵn sàng 218 00:22:15,057 --> 00:22:16,959 Mở cửa ngoài! đi nào, đi nào! 219 00:22:17,200 --> 00:22:19,234 Soạn thảo một thông điệp gửi cửa sổ vệ tinh tiếp theo 219 00:22:19,300 --> 00:22:21,234 "USS Tampa Bay bị đánh chìm bởi hành động của kẻ thù" 220 00:22:21,274 --> 00:22:22,265 Vâng, thưa ngài 221 00:22:22,275 --> 00:22:24,217 Ống 1 và 2 đã sẵn sàng để ra mắt 222 00:22:24,247 --> 00:22:27,220 Phòng máy, nắp và giàn khoan chắc chắn tối đa 223 00:22:28,291 --> 00:22:31,224 Thuyền trưởng ngài phải nghe tiếng này 224 00:22:42,184 --> 00:22:44,417 Đừng nói với tôi đây là từ tàu Vịnh Tampa 225 00:22:45,287 --> 00:22:47,279 Mở to lên 226 00:22:47,289 --> 00:22:50,253 Từ trên ạ Hướng 2-2-1, rõ như một tiếng chuông 226 00:22:50,289 --> 00:22:51,953 Nghe kỹ hướng 2-2-1 Nghe kỹ hướng 2-2-1 227 00:22:52,163 --> 00:22:54,426 Ông Edwards, đưa con robot đó trở lại tàu càng sớm càng tốt 227 00:22:55,163 --> 00:22:56,826 Ghi lại việc quét biển 228 00:23:13,715 --> 00:23:15,207 Cái quái gì thế? 229 00:23:15,217 --> 00:23:16,879 Thuyền trưởng có một liên lạc mới 229 00:23:16,917 --> 00:23:18,379 Phát hiện 1 tiếng ồn phụ 230 00:23:27,868 --> 00:23:29,813 Ai đó đang nhặt băng ở đó 230 00:23:30,168 --> 00:23:32,013 họ ở ngay trên đầu chúng ta 231 00:23:39,863 --> 00:23:41,836 Khoảng cách 8-5-0 231 00:23:42,363 --> 00:23:45,236 Tàu ngầm Mỹ đang tăng tốc 232 00:23:45,476 --> 00:23:48,209 Phóng ngư lôi 1 và 2 233 00:23:49,150 --> 00:23:53,324 hướng 0-4-5... 0-4-6... 234 00:23:56,497 --> 00:23:58,629 - Có ngư lôi trong nước! - Chúng có bắn vào chúng ta không? 235 00:24:00,561 --> 00:24:02,262 Dưới nước, hướng tốt nhất 1-9-0 và đóng lại 236 00:24:02,262 --> 00:24:03,333 Hoa tiêu điều khiển cô ấy theo chỉ dẫn 237 00:24:03,333 --> 00:24:05,065 Còn lại lấy hết bánh lái về sườn phía trước 238 00:24:05,065 --> 00:24:06,436 Khởi động các thiết bị né tránh 239 00:24:16,246 --> 00:24:18,508 Thuyền trưởng, ngư lôi đang đuổi theo thiết bị nghi binh 240 00:24:18,518 --> 00:24:19,579 Cung cấp cho họ tọa độ mới 241 00:24:21,081 --> 00:24:25,053 Ảnh chụp nhanh chuẩn bị bắn ống một về hướng tín hiệu của kẻ địch 243 00:24:25,055 --> 00:24:26,756 - Tàu đã sẵn sàng - Kế hoạch đã sẵn sàng 244 00:24:28,027 --> 00:24:30,460 Vũ khí đã sẵn sàng Bật định vị và bắn đi! 245 00:24:31,731 --> 00:24:34,233 Khởi động bình thường! Ngư lôi 2-1-9! 246 00:24:42,071 --> 00:24:44,473 Thuyền trưởng, ngư lôi hướng 3-0-0 247 00:24:48,247 --> 00:24:51,210 - Nó trôi qua dưới chúng ta - Nó sẽ không tìm thấy chúng ta trong băng 248 00:24:51,210 --> 00:24:53,212 Có rất nhiều can nhiễu trên bề mặt, Thuyền trưởng 249 00:24:53,212 --> 00:24:54,483 Khó tìm thấy họ trong tiếng ồn 250 00:24:54,483 --> 00:24:57,716 Kéo lên, kéo qua mảng đo phù hợp hơn 251 00:24:57,716 --> 00:25:01,490 Weps, Xoay vũ khí 180 độ 252 00:25:01,490 --> 00:25:03,222 Giảm độ sâu tìm kiếm xuống 12 mét 253 00:25:03,222 --> 00:25:05,023 Giảm độ sâu xuống 12 mét Rõ, Thuyền trưởng 254 00:25:09,127 --> 00:25:11,169 Cân bằng các lỗ thông hơi từ 7 đến 10! 255 00:25:13,832 --> 00:25:15,634 - Nó ở đó - Đồ chết tiệt 256 00:25:15,634 --> 00:25:17,405 Mắt thần thẳng vào hướng kẻ thù 257 00:25:27,645 --> 00:25:29,077 Thuyền trưởng, Nó đã bị đập! 258 00:25:29,087 --> 00:25:30,548 Đeo lại tai nghe nghe lại Belford 259 00:25:30,548 --> 00:25:33,521 Hoa tiêu, bong bóng bằng 0 duy trì tốc độ sườn 260 00:25:37,555 --> 00:25:40,328 Thuyền trưởng, ngư lôi địch vẫn hoạt động và khóa mục tiêu! 261 00:25:40,328 --> 00:25:42,089 Nav, báo cáo hướng của Vịnh Tampa 262 00:25:42,089 --> 00:25:43,261 Chúng ta sẽ chạy thẳng vào nó 263 00:25:43,261 --> 00:25:44,332 Sao Vịnh Tampa, thưa ngài? 264 00:25:44,332 --> 00:25:46,534 Nếu tôi phải nói mọi thứ 2 lần chúng ta sẽ không còn cơ hội 266 00:25:46,534 --> 00:25:48,466 - Báo cáo hướng! - Vâng, 0-1-0 ngài 266 00:25:48,934 --> 00:25:51,466 Hao tiêu, ổn định quá trình 0-1-0 Bong bóng xuống 40 độ 267 00:25:51,839 --> 00:25:53,440 0-1-0, xuống 40 Thuyền trưởng 268 00:25:53,440 --> 00:25:56,443 Giờ, khi tôi ra lệnh, cho mọi thứ nổi lên hết 269 00:26:05,482 --> 00:26:06,753 Âm thanh 91 mét 270 00:26:09,486 --> 00:26:10,687 2-5-0! 271 00:26:12,459 --> 00:26:14,621 - 60 mét - Âm đỏ 272 00:26:14,621 --> 00:26:17,394 - Âm đỏ - 2-5-0! 273 00:26:17,394 --> 00:26:19,526 30 mét! 274 00:26:23,169 --> 00:26:26,803 - Lặp lại âm đỏ! - 75! 50! 275 00:26:26,803 --> 00:26:28,264 - 40! - Thuyền trưởng! 276 00:26:28,274 --> 00:26:30,907 30! 25! 20! 277 00:26:30,907 --> 00:26:32,108 Trồi lên! Bong bóng 0 độ 278 00:26:38,815 --> 00:26:40,316 Ngư lôi cách 60 mét! 279 00:26:47,493 --> 00:26:50,756 - Skipper, chúng tôi đề nghị... - Giữ yên nó, thẳng hàng 280 00:26:56,702 --> 00:26:58,664 - Có thiết bị dẫn đường, Thuyền trưởng! - Lấy hết bánh lái bên phải! 281 00:26:58,664 --> 00:26:59,865 Hết bánh lái bên phải! rõ, thuyền trưởng 282 00:27:40,845 --> 00:27:43,377 - Mọi người ổn chứ? - Ổn 283 00:27:43,948 --> 00:27:45,149 Tôi ổn 284 00:27:48,883 --> 00:27:51,385 Có phải chúng ta vừa bắt đầu một cuộc chiến không? 285 00:27:51,385 --> 00:27:54,358 Không, Nhưng có lẽ chúng ta sẽ tham gia vào cuộc chiến 286 00:27:57,261 --> 00:27:58,522 Thuyền trưởng? 287 00:28:01,435 --> 00:28:03,497 Tôi có vài thứ cho ngài xem 288 00:28:21,404 --> 00:28:23,506 TRUNG TÂM CHỈ HUY POLYARNY NGA 289 00:28:27,550 --> 00:28:30,523 Tổng thống, ông Durov 290 00:28:30,563 --> 00:28:33,426 Chúng bắn chìm tàu ​​ngầm Volkov của chúng ta 291 00:28:38,371 --> 00:28:40,533 Người Mỹ khốn kiếp họ đã làm gì? 292 00:28:40,583 --> 00:28:43,546 Chúng ta phải tham chiến ngay lập tức để bảo vệ nước Nga 293 00:28:43,546 --> 00:28:48,461 thưa ngài, tôi khuyên chúng ta nên khởi động Yevchenko để quét các tàu ngầm Mỹ 294 00:28:49,392 --> 00:28:51,594 Tôi cần nói chuyện với Tổng thống Mỹ trước 295 00:28:56,378 --> 00:28:59,401 Thưa ông, tin từ USS Arkansas 296 00:29:14,576 --> 00:29:18,380 Tôi có một Chuẩn Đô đốc mà không đủ kiến thức để tránh cơn mưa hả 297 00:29:18,420 --> 00:29:21,554 Thưa ngài chúng ta đã bị bắn ở dưới mặt băng 298 00:29:21,556 --> 00:29:23,598 Ba tàu ngầm ở dưới: hai của Nga, một của Mỹ 298 00:29:24,366 --> 00:29:26,598 Phản ứng từ Moscow là gì? 299 00:29:26,638 --> 00:29:29,541 Không có gì Không có tin gì với Lầu năm góc hoặc Bộ Ngoại giao, thưa ngài 300 00:29:29,541 --> 00:29:33,605 Và chúng tôi biết họ đã tiến hành tập trận với Hạm đội phương Bắc trong vài tuần qua 301 00:29:33,645 --> 00:29:35,546 Tập trận Ông đang ám chỉ điều gì đây? 302 00:29:35,556 --> 00:29:38,529 Tổng thống Zakarin đã ở Polyarny để điều hành 303 00:29:41,532 --> 00:29:45,476 Di chuyển nhóm chiến đấu của tàu sân bay vào vị trí gần nhất 304 00:29:45,506 --> 00:29:47,410 Vâng, thưa ngài Và ngài nên biết 304 00:29:47,410 --> 00:29:51,402 chúng ta đã gởi đội đặc biệt đến đó để xác định ý định của Zakarin 306 00:29:51,452 --> 00:29:53,886 Đô đốc Fisk, Tôi không nghĩ tôi cần phải giải thích 306 00:29:53,886 --> 00:29:55,986 cho một anh hùng chiến tranh như mình 306 00:29:56,086 --> 00:29:58,086 rằng khi ai đó đang bắn vào anh 306 00:29:58,086 --> 00:30:00,086 Thì anh biết ý định của họ rồi 308 00:30:08,489 --> 00:30:10,510 Mọi người hãy làm đi, mọi người! 309 00:30:09,392 --> 00:30:11,387 Hãy chuẩn bị đi, fellas! 309 00:30:12,392 --> 00:30:14,887 Chết tiệt, đó là sét? 309 00:30:15,192 --> 00:30:17,587 Martinelli, đừng nói nữa! 310 00:30:18,638 --> 00:30:21,401 Đi thôi! đi! đi! 311 00:31:26,474 --> 00:31:27,565 Chúa ơi! 312 00:31:28,605 --> 00:31:30,738 Chậm lại Chậm lại, em trai 313 00:31:32,148 --> 00:31:34,651 Nhìn tôi này! Nào, Bạn tên gì? 314 00:31:36,494 --> 00:31:41,459 Thứ năm Mẹ kiếp! 315 00:32:10,827 --> 00:32:13,730 Có một tàu ngầm Akula khác Thuyền trưởng 316 00:32:13,730 --> 00:32:17,764 Thiệt hại cho mũi Có lẽ là do tác động với đáy biển 317 00:32:17,804 --> 00:32:20,647 Vịnh Tampa đã làm nó chìm chung 318 00:32:20,647 --> 00:32:24,642 Vịnh Tampa không bắn ai cả 318 00:32:24,647 --> 00:32:25,642 Thuyền trưởng? 319 00:32:25,692 --> 00:32:28,715 cửa ngư lôi của nó vẫn còn đóng 320 00:32:29,095 --> 00:32:30,787 Trời ạ! 321 00:32:31,838 --> 00:32:34,741 Có ai còn sống không? 322 00:32:36,573 --> 00:32:39,635 Đã bao giờ nhìn thấy một chữ ký cho vụ nổ như thế này chưa, XO? 323 00:32:39,645 --> 00:32:42,749 Đến hôm nay, tôi chưa thấy bất kỳ tàu ngầm phóng ngư lôi nào bị như vậy 324 00:32:43,045 --> 00:32:44,749 Anh không thấy ở đây 325 00:32:44,845 --> 00:32:46,749 Nhìn vào phần vỏ của thân tàu 326 00:32:46,845 --> 00:32:48,749 Các mẫu mảnh bom đã được chỉ ra 326 00:32:51,845 --> 00:32:54,749 Bạn đã từng thắp bom anh đào khi còn bé, phải không? 327 00:32:55,945 --> 00:32:58,249 Tuổi thơ của ông và tôi rất khác nhau 328 00:32:58,724 --> 00:33:01,789 Chúng tôi sử dụng để đặt chúng trong ống xả xe 328 00:33:01,794 --> 00:33:03,789 Nó sẽ làm ra như thế 329 00:33:03,799 --> 00:33:06,792 Vụ nổ đến từ bên trong tàu ngầm 330 00:33:06,802 --> 00:33:08,704 Không phải từ một ngư lôi? 331 00:33:08,744 --> 00:33:11,807 Họ cho nổ không xa lắm đâu Ngay cả trên Akula 332 00:33:25,670 --> 00:33:29,804 Nav, báo cáo độ sâu đáy Chúng ta có thể cứu họ ra không? 333 00:33:33,788 --> 00:33:36,591 22 mét, Thuyền trưởng 334 00:33:36,631 --> 00:33:39,626 Có vẻ nó hơi xa, thưa ngài 334 00:33:40,131 --> 00:33:43,226 Chúng đã nhấn chìm Vịnh Tampa Họ không xứng đáng được giải cứu 335 00:33:43,536 --> 00:33:44,869 Họ làm theo lệnh của ai đó Reed 336 00:33:45,780 --> 00:33:48,773 Thuyền trưởng chúng tôi vừa phóng ngư lôi vào nước 337 00:33:48,783 --> 00:33:51,085 Người Nga sẽ phản ứng với một bên tìm kiếm cùng sự cảnh giác cao độ 338 00:33:51,085 --> 00:33:53,617 Điều đó hợp lý, đúng 339 00:33:53,657 --> 00:33:54,889 Nhưng nó sẽ hợp lý hơn 340 00:33:54,899 --> 00:33:56,871 nếu họ cố gắng tự cứu mình 341 00:33:56,901 --> 00:33:58,802 không bắn vào chúng ta 342 00:34:01,715 --> 00:34:03,807 Hãy nhìn xem, không ai đã theo cuốn sách quy tắc 343 00:34:03,847 --> 00:34:05,789 Mà không biết có gì ở đầu trang 344 00:34:06,819 --> 00:34:09,811 Người duy nhất có thể có manh mối đang ở dưới đáy biển 346 00:34:09,923 --> 00:34:11,795 Vâng, Người Nga, thưa ngài 347 00:34:11,795 --> 00:34:13,897 Ai, cho tất cả chúng ta biết, những người chết ở Vịnh Tampa! 348 00:34:13,937 --> 00:34:17,771 Ý tôi là vậy. Chúng ta không biết, XO nhưng họ có thể biết 349 00:34:17,811 --> 00:34:21,685 Vì một số lý do, đồng nghiệp của họ đã khiến họ chết 350 00:34:21,685 --> 00:34:24,678 Điều này vi phạm trực tiếp mục tiêu nhiệm vụ của chúng tôi 350 00:34:24,685 --> 00:34:25,678 Ghi lưu ý! 351 00:34:25,788 --> 00:34:26,861 Cob, Gửi thuyền cứu hộ đi 351 00:34:26,868 --> 00:34:27,961 Gửi thuyền cứu hộ vâng thưa ngài 352 00:34:28,501 --> 00:34:29,793 Đáp xuống thân phía trước tàu đó 353 00:34:29,803 --> 00:34:31,865 Tôi muốn cứu những thủy thủ Nga ra khỏi đó 354 00:34:31,905 --> 00:34:33,897 Thưa ông, ít nhất hãy để tôi liên lạc với Hạm đội 6 trước 355 00:34:33,907 --> 00:34:36,809 Họ sẽ chết khi chúng ta nhận được câu trả lời 356 00:34:38,851 --> 00:34:40,684 Cứ soạn thảo một tin nhắn 357 00:34:40,694 --> 00:34:43,686 Nhưng chúng ta sẽ không chờ đợi câu trả lời 358 00:34:44,867 --> 00:34:46,659 Vâng, Thuyền trưởng 359 00:34:50,972 --> 00:34:52,679 Arkansas, Huyền bí đây 359 00:34:53,272 --> 00:34:55,679 Tất cả đã sẵn sàng rời khỏi tàu mẹ 360 00:34:56,219 --> 00:34:57,780 Gỡ chốt khóa, thoát ra 361 00:35:11,884 --> 00:35:14,856 Ngẫu lực sâu hơn chúng ta bị nghiền nát như một lon bia 362 00:35:32,754 --> 00:35:33,958 Các dòng chảy quá mạnh lái tàu à 362 00:35:34,054 --> 00:35:37,158 - Tọa độ cách 4 hải lý 1-5-0 - Ghi lại 363 00:35:44,088 --> 00:35:45,950 Tốc độ 0.2 364 00:35:52,833 --> 00:35:53,995 1,5 mét 365 00:35:55,936 --> 00:35:56,997 Chúa ơi! 366 00:35:58,879 --> 00:36:00,941 - 0,6 mét - chúng ta bị rung lắc mạnh 367 00:36:01,025 --> 00:36:02,858 Kéo cần! 368 00:36:13,003 --> 00:36:14,935 Khớp ngàm kín rồi! 369 00:37:35,904 --> 00:37:38,967 Tôi là Tư lệnh Joe Glass từ USS Arkansas 370 00:37:40,038 --> 00:37:43,354 Tôi là chỉ huy Sergei Andropov 370 00:37:44,141 --> 00:37:46,564 Tôi không thể nói tiếng Anh 371 00:37:47,955 --> 00:37:52,620 XO, đưa họ đi gặp bác sĩ điều trị hạ thân nhiệt cho họ 372 00:37:52,620 --> 00:37:54,552 ... nhưng hãy chắc chắn rằng họ đang bị giam giữ 373 00:37:56,143 --> 00:38:00,277 Giờ họ là tù nhân chiến tranh Cho đến khi chúng ta nghe một lệnh nào khác từ cấp trên 374 00:38:18,085 --> 00:38:19,886 Cob 375 00:38:20,887 --> 00:38:23,492 Tách thuyền trưởng ra khỏi người của ông ta 375 00:38:23,987 --> 00:38:25,492 Tôi muốn anh cách ly ông ta 376 00:38:25,932 --> 00:38:27,093 Vâng, Thuyền trưởng 377 00:39:27,152 --> 00:39:29,024 Nellie đã vào vị trí 378 00:40:14,278 --> 00:40:17,251 Này, Sếp, đây là cái gì? 379 00:40:19,122 --> 00:40:22,226 Có một số vũ khí hạng nặng ở dưới đó 379 00:40:22,322 --> 00:40:23,226 Họ đang chuẩn bị một tàu chiến khu trục 380 00:40:23,266 --> 00:40:26,029 Tôi đang chuyển máy quay để ghi hình 381 00:40:32,045 --> 00:40:35,038 Quay cho đẹp vào và gửi hình này về Washington 382 00:40:35,088 --> 00:40:37,080 Vâng, chúng sẽ nổi tiếng 383 00:40:41,194 --> 00:40:43,136 Tại sao chúng ta không có được hình ảnh rõ ràng? 384 00:40:43,136 --> 00:40:45,269 Một bằng chứng để cho chúng ta có sự can thiệp 384 00:40:45,336 --> 00:40:47,269 Chúng ta chưa kết nối được, thưa bà 385 00:40:47,280 --> 00:40:49,142 - Tôi có thể thử nó không? - Vâng, thưa bà 386 00:40:49,182 --> 00:40:51,083 Họ đang sử dụng thiết bị gây nhiễu tín hiệu 387 00:40:56,257 --> 00:40:58,173 Thưa ngài, Tổng thống 387 00:40:58,857 --> 00:41:01,173 Tất cả các kênh di động đều bị chặn 388 00:41:03,245 --> 00:41:06,238 Tôi không thể liên lạc với Washington và Moscow được 389 00:41:07,119 --> 00:41:09,141 Chuyện gì đã xảy ra vậy chứ? 390 00:41:14,896 --> 00:41:18,043 Họ đã thử tần số này 2282.5 Mhz 390 00:41:18,296 --> 00:41:20,843 - Sao thưa bà? - Trên 2282.5 Mhz 391 00:41:22,084 --> 00:41:25,107 NSA có một số tần số vệ tinh mà họ thường không chịu chia sẻ 392 00:41:25,157 --> 00:41:28,220 Dù chúng ta ở đây đều cùng một đội, phải không? 393 00:41:28,220 --> 00:41:29,921 - Vâng - Được rồi 394 00:41:35,236 --> 00:41:36,527 Nhận được rồi! 395 00:41:40,085 --> 00:41:43,846 Vùng núi trung tâm miền đông zulu 395 00:41:44,085 --> 00:41:45,246 Những chàng trai giỏi 396 00:42:06,136 --> 00:42:08,299 Ai vậy? Vui lòng phóng to lên! 397 00:42:12,342 --> 00:42:15,375 - Chúng ta đã mất ông ta ở đó - Chuyển qua xem Drone 398 00:42:17,117 --> 00:42:22,292 Đó là Durov Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Nga 399 00:42:24,234 --> 00:42:27,267 Tôi thấy máy bay trực thăng của tổng thống Nhưng ông ấy ở đâu? 400 00:42:27,277 --> 00:42:30,110 Ông ấy ở đây 401 00:42:30,150 --> 00:42:32,172 Cậu có thể zoom lên chút được không? 402 00:42:37,327 --> 00:42:39,359 Chúng đang có kế hoạch gì vậy? 403 00:42:57,266 --> 00:43:00,209 Tại sao lại điều tàu khu trục đi? 404 00:43:03,382 --> 00:43:06,245 Đây là sự phẫn nộ từ bộ trưởng 405 00:43:06,255 --> 00:43:08,377 Tôi bị cách chức chỉ huy của tôi ở Moscow 406 00:43:10,389 --> 00:43:13,262 Tôi cần một đường dây khẩn cấp an toàn được mở ngay lập tức 407 00:43:13,262 --> 00:43:17,266 Thưa ngài, chúng ta có thể bị đe dọa tấn công trong tương lai gần 408 00:43:17,306 --> 00:43:19,278 Tôi đã đóng cửa căn cứ 409 00:43:19,278 --> 00:43:23,271 và tắt tất cả thông tin liên lạc như một biện pháp phòng ngừa an ninh 410 00:43:25,223 --> 00:43:28,196 Đó không phải là chức trách của ông 411 00:43:31,229 --> 00:43:35,473 Tôi phải nói với các bộ trưởng, quốc hội và các tướng của tôi 412 00:43:35,473 --> 00:43:40,318 Tôi đã nói chuyện với họ, và tôi nói với họ.. 413 00:43:40,348 --> 00:43:44,382 ..rằng ngài không khỏe mạnh và tôi được toàn quyền quyết định 414 00:43:50,338 --> 00:43:52,360 Vậy là đủ biết rồi 415 00:43:53,441 --> 00:43:55,172 Dừng lại ngay! 416 00:44:13,220 --> 00:44:16,244 - Sao Dmitri? - Từ bây giờ ... 416 00:44:16,224 --> 00:44:18,244 Tất cả các lệnh quân sự sẽ đến từ tôi 417 00:44:18,294 --> 00:44:20,416 Quân đội sẽ không làm theo yêu cầu của ông 418 00:44:20,426 --> 00:44:22,729 Họ không có sự lựa chọn Theo như họ biết 419 00:44:22,739 --> 00:44:26,363 tất cả các lệnh tôi đưa ra sẽ đến từ ngài 420 00:44:26,973 --> 00:44:29,316 Tôi là Bộ trưởng Quốc phòng của ngài mà 421 00:44:29,416 --> 00:44:33,450 Và tôi dự định bảo vệ lợi ích của chúng ta và đất nước của chúng ta 422 00:44:33,490 --> 00:44:36,252 từ mọi mối đe dọa từ bên trong và lẫn bên ngoài 423 00:44:36,262 --> 00:44:39,526 và từ những kẻ đứng đầu yếu đuối nhất 424 00:44:39,536 --> 00:44:41,297 Được rồi!!! 425 00:44:45,341 --> 00:44:47,443 Đừng manh động, tổng thống 426 00:44:49,455 --> 00:44:53,289 - Ông sẽ bị trừng phạt - không, Nicolai 427 00:44:53,299 --> 00:44:57,393 Khi mọi người biết chuyện gì đã xảy ra... 428 00:44:57,433 --> 00:44:59,535 ... thì đất nước này đang có chiến tranh 429 00:44:59,545 --> 00:45:02,478 va họ chỉ lo lắng về cuộc sống của họ mà thôi 430 00:45:02,518 --> 00:45:05,351 Tất cả những thứ khác sẽ bị lãng quên 431 00:45:09,425 --> 00:45:11,516 - Giải hắn đi - Thôi nào, thưa ngài 432 00:45:22,317 --> 00:45:24,379 Này, Buddy hình như tôi nghe thấy gì đó? 433 00:45:25,320 --> 00:45:27,452 Chuyền âm thanh qua đây 434 00:45:30,754 --> 00:45:33,526 - Đem nó qua kia - Cho nó bơi 434 00:45:36,854 --> 00:45:37,826 Đô đốc 434 00:45:39,554 --> 00:45:41,526 Có nghe thấy tiếng gì không? cho to lên? 434 00:45:43,554 --> 00:45:44,826 Bắn bỏ mấy thằng này 435 00:45:51,476 --> 00:45:53,347 Trời ạ! 436 00:45:58,592 --> 00:46:00,354 Chết tiệt 437 00:46:04,468 --> 00:46:06,370 Đây là một cuộc đảo chính 438 00:46:06,370 --> 00:46:08,432 Tôi phải nói với tổng thống ngay 439 00:46:13,357 --> 00:46:15,519 Ông sẽ đề nghị điều động toàn bộ hạm đội? 440 00:46:15,559 --> 00:46:18,982 - Ông ta chỉ làm công việc của mình - Ngài biết điều đó có nghĩa là gì mà 441 00:46:23,377 --> 00:46:25,539 Làm thế nào để ông biết những người lính trên mặt đất? 442 00:46:37,108 --> 00:46:39,772 Điều gì nếu giờ ta liên hệ với quân đội Nga? 565 00:46:39,774 --> 00:46:41,406 Bất cứ điều gì xảy ra ở đó Bà chủ tịch 443 00:46:41,408 --> 00:46:43,207 Durov đã làm cho chúng ta trông giống như một kẻ tấn công 444 00:46:43,576 --> 00:46:45,518 Ông ta sẽ lừa dối người dân của mình và cả thế giới 445 00:46:45,518 --> 00:46:47,490 Chúng ta có thể chứng minh đây là cuộc đảo chính lật đổ chính phủ? 446 00:46:47,490 --> 00:46:48,481 Sự thật rõ ràng như vậy 447 00:46:48,521 --> 00:46:50,653 Durov phái hạm đội của hắn đến vị trí chiến đấu 448 00:46:50,663 --> 00:46:53,356 Chúng ta cho phép họ có được lợi thế chiến thuật lúc này 449 00:46:53,396 --> 00:46:55,558 sẽ không ai nhớ ai đã tấn công trước 450 00:46:55,075 --> 00:46:57,873 Tôi nghĩ chúng ta nên triển khai các nhóm tàu sân bay... 450 00:46:57,875 --> 00:47:00,506 ... và nâng cấp cảnh báo "DEFCON 2" 451 00:47:00,613 --> 00:47:03,516 Xin lỗi, đô đốc Tôi xin lỗi 452 00:47:03,556 --> 00:47:06,388 Chúng tôi làm điều đó là trúng kế của Durov 453 00:47:06,428 --> 00:47:08,591 Tôi nghĩ ông ta muốn hạm đội của chúng ta tấn công trước 454 00:47:08,631 --> 00:47:12,464 Ý cô muốn nói ông ta muốn một cuộc chiến toàn diện? 455 00:47:12,464 --> 00:47:14,636 Tôi nói, tôi nghĩ tất cả điều này đã được lên kế hoạch 456 00:47:15,477 --> 00:47:18,610 Hiến pháp Nga quy định nếu Tổng thống không khỏe 457 00:47:18,610 --> 00:47:20,482 trong thời điểm có mối đe dọa chiến tranh 458 00:47:20,522 --> 00:47:22,584 tất cả quyền hành sẽ rơi vào tay Bộ trưởng Quốc Phòng 459 00:47:22,624 --> 00:47:25,497 Bất cứ ai bắt đầu Thế chiến III chỉ để đạt được quyền lực 460 00:47:25,497 --> 00:47:26,558 Ý tôi là thế 461 00:47:26,208 --> 00:47:27,871 Đó không phải là một cuộc chiến với Nga 462 00:47:27,873 --> 00:47:30,338 Mà chúng ta phải đối mặt với một ông tướng phản bội 463 00:47:30,672 --> 00:47:33,705 Có lẽ đây là một cuộc đảo chính, mà không có sự hỗ trợ của quân đội 464 00:47:33,715 --> 00:47:36,448 Nếu chúng ta tấn công Durov chuyện gì sẽ xảy ra? 465 00:47:36,488 --> 00:47:37,539 Ông ta có thể giết chết Zakarin 466 00:47:37,549 --> 00:47:40,552 Tôi nghĩ, đó là lý do tại sao ông ta giữ cho Zakarin còn sống 467 00:47:40,592 --> 00:47:43,205 Cô Norquist, điều này nghe có vẻ giống như phân tích hoàn hảo của sách lịch sử.. 468 00:47:43,205 --> 00:47:45,237 ...nhưng chúng ta không phải là người đã viết cuốn sách này.. 469 00:47:45,240 --> 00:47:47,205 ..trừ khi chúng ta trả lời ngay bây giờ! 470 00:47:47,207 --> 00:47:50,971 Họ tấn công chúng tôi và giết 110 thủy thủ người Mỹ! 471 00:47:50,973 --> 00:47:53,338 Họ không muốn một cuộc chiến toàn diện giống như chúng ta 472 00:47:53,340 --> 00:47:56,472 Bà chủ tịch, khi có người thực hiện các động tác trên bàn cờ 473 00:47:56,474 --> 00:47:57,972 ...ta sẽ phải đáp trả! 474 00:48:02,440 --> 00:48:04,073 Có lẽ chúng ta không có sự lựa chọn 475 00:48:08,140 --> 00:48:10,206 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta giải cứu Tổng thống Zakarin? 476 00:48:11,440 --> 00:48:12,903 Bà chủ tịch, chúng tôi không có... 602 00:48:12,905 --> 00:48:14,372 Không! Hãy để anh ta nói 477 00:48:14,625 --> 00:48:16,439 Cảm ơn bà 478 00:48:16,440 --> 00:48:19,471 Chúng tôi có một đội bên ngoài căn cứ Polyarny... 479 00:48:19,700 --> 00:48:22,432 ...Và tàu ngầm ngoài khơi 480 00:48:22,472 --> 00:48:24,604 Họ đã có một vị trí và có thể cứu Tổng thống 481 00:48:24,614 --> 00:48:26,516 Tôi biết họ muốn được tham gia 482 00:48:25,607 --> 00:48:28,070 Nếu chúng ta có thể đưa Zakarin đến Moscow.. 482 00:48:28,072 --> 00:48:29,504 ..ông ta có thể ngăn chặn điều này 483 00:48:29,689 --> 00:48:32,622 Chúng ta cứu Tổng thống Nga sao? 484 00:48:32,622 --> 00:48:35,535 Chúng ta có thể không thích Zakarin, nhưng ông ta vẫn tốt hơn nhiều Durov 485 00:48:35,565 --> 00:48:37,507 Hoặc sẽ có chiến tranh 486 00:48:42,612 --> 00:48:44,674 Đô đốc nâng cảnh báo lên "DEFCON 2" 487 00:48:46,756 --> 00:48:49,729 Di chuyển hạm đội tàu sân bay vào vị trí 488 00:48:49,729 --> 00:48:52,662 Chúng ta cần chuẩn bị để đối mặt với Durov 489 00:48:53,673 --> 00:48:59,478 Nhưng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để tránh điều này 490 00:49:00,619 --> 00:49:04,523 Nỗ lực cứu hộ của anh tốt đã được sự cho phép của tôi 491 00:49:24,533 --> 00:49:27,696 Mọi người, chúng ta được lệnh đi đến căn cứ Polyarny 492 00:49:30,709 --> 00:49:34,542 Vịnh hẹp Murmansk? Chúng ta sẽ đi bao xa? 492 00:49:34,004 --> 00:49:35,269 Ngay cửa trước 493 00:49:35,271 --> 00:49:37,238 Nơi được bảo vệ nghiêm ngặt bởi tàu khu trục của họ 494 00:49:39,597 --> 00:49:41,559 Một nửa hạm đội Nga đang ở đó 495 00:49:41,004 --> 00:49:43,002 Đó là mệnh lệnh ưu tiên, XO 496 00:49:43,004 --> 00:49:46,035 Tên Durov đã lên kế hoạch đảo chính 497 00:49:46,604 --> 00:49:49,547 Chúng ta đến đó để đón 4 người của chúng ta 498 00:49:49,577 --> 00:49:52,550 và một tổng thống Nga 499 00:49:55,237 --> 00:49:57,435 Nav, lấy cho tôi một bản đồ và các thông tin tình báo mới nhất 4998 00:49:57,437 --> 00:49:58,602 ... bãi mìn ở đó 499 00:49:58,637 --> 00:50:00,065 Rõ, Thuyền trưởng 500 00:50:00,070 --> 00:50:03,035 Weps, kiểm tra lại ngư lôi và hệ thống điều khiển hỏa lực 500 00:50:03,037 --> 00:50:04,240 Ngư lôi và hệ thống điều khiển tên lửa đã được kiểm tra nhiều lần 501 00:50:04,265 --> 00:50:05,102 Đi xuống sâu 122 mét Các lái tàu 502 00:50:05,104 --> 00:50:07,138 Đi xuống sâu 122 mét Rõ, Thuyền trưởng 502 00:50:13,037 --> 00:50:14,535 Thưa ngài, Vịnh hẹp có đầy mìn 502 00:50:14,537 --> 00:50:16,937 ...được bao phủ bởi các cảm biến và trường sonar 503 00:50:18,404 --> 00:50:20,548 Cho dù chúng ta có bao nhiêu biện pháp phòng ngừa 503 00:50:20,573 --> 00:50:22,294 nó sẽ không đủ để giúp chúng ta vượt qua mà không bị phát hiện 504 00:50:23,069 --> 00:50:24,270 Cậu nói đúng, XO 504 00:50:25,404 --> 00:50:27,270 đó là lý do tại sao chúng ta cần một người biết rõ về nơi đó 505 00:50:41,703 --> 00:50:43,135 Anh ấy có biết mình đang ở đâu không? 505 00:50:42,649 --> 00:50:46,783 Anh ta có thể nói tiếng Anh không? 505 00:50:43,137 --> 00:50:45,536 Có biết Ông chỉ không tin điều đó 506 00:50:46,470 --> 00:50:48,604 Được rồi, để chúng tôi lại 507 00:50:58,236 --> 00:50:59,703 Tôi rất thương tiếc về phi hành đoàn của ông 508 00:51:05,636 --> 00:51:07,568 Chúng tôi đã từng chiến đấu trước đây ông và tôi 509 00:51:09,003 --> 00:51:10,501 Tôi đã ở Baton Rouge Vào thời điểm đó 509 00:51:10,503 --> 00:51:12,403 ... khi chúng tôi đi qua ông ở Greenland 510 00:51:15,536 --> 00:51:17,735 Tôi đã đọc hồ sơ của ông, Thuyền trưởng Tôi biết ông có thể nói tiếng Anh 511 00:51:18,369 --> 00:51:19,500 - Xuống giường đi - Được rồi 511 00:51:19,502 --> 00:51:21,700 Tốt, bây giờ chúng ta đang nói chuyện 512 00:51:21,757 --> 00:51:23,919 Tôi không có gì để nói 513 00:51:24,830 --> 00:51:28,673 Chúng tôi không bắn tàu ngầm của ông Thuyền trưởng 514 00:51:28,874 --> 00:51:30,302 Không ai cả 515 00:51:31,917 --> 00:51:33,668 Ông không tin tưởng tôi sao? 516 00:51:34,936 --> 00:51:36,402 Nhìn cái này đi 517 00:51:47,302 --> 00:51:48,869 Tàu của ông phát nổ từ bên trong 517 00:51:49,669 --> 00:51:50,968 Ông đang bị phá hoại 518 00:52:06,951 --> 00:52:08,883 Tại sao anh chỉ cho tôi điều này? 519 00:52:12,796 --> 00:52:15,769 Tôi không làm việc với kẻ thù Tôi không muốn là kẻ phản bội 520 00:52:15,799 --> 00:52:17,861 Không 521 00:52:17,871 --> 00:52:19,933 Tôi không gọi ông là kẻ phản bội 522 00:52:19,973 --> 00:52:22,476 Kẻ phản bội là người đã thổi bay tàu ngầm của ông 523 00:52:22,467 --> 00:52:24,299 Là người chịu trách nhiệm cho cái chết.. 524 00:52:24,301 --> 00:52:27,301 ..của tất cả các thủy thủ trẻ của ông Thủ phạm là Đô đốc Durov 525 00:52:30,734 --> 00:52:33,697 Durov bắt giữ Tổng thống của ông tại Polyarny 526 00:52:33,737 --> 00:52:36,870 Chúng tôi được lệnh đến đó để cứu ông ta 527 00:52:38,782 --> 00:52:40,844 Tôi không thể làm điều đó mà không có sự giúp đỡ của ông 528 00:52:40,884 --> 00:52:43,787 Tôi huấn luyện quân đội ở Polyarny 529 00:52:43,827 --> 00:52:45,879 Tôi sẽ không giúp anh để giết họ 530 00:52:45,889 --> 00:52:48,691 Chúng tôi không cố để giết người của ông 531 00:52:49,002 --> 00:52:51,974 Chúng tôi chỉ đang cố gắng cứu Tổng thống của các ông.. 532 00:52:51,974 --> 00:52:54,877 ..và có thể dừng việc này lại 533 00:52:56,849 --> 00:52:59,842 Anh và tôi không khác nhau 534 00:53:01,954 --> 00:53:05,988 Chúng tôi đã ở đây trong tất cả các sự nghiệp của chúng tôi 535 00:53:05,998 --> 00:53:08,771 Từ đầu đến cuối 536 00:53:09,001 --> 00:53:12,745 Chúng tôi không phải là kẻ thù mà chúng ta là anh em 537 00:53:15,818 --> 00:53:18,851 Ai khác hiểu những gì chúng ta đang trải qua? 538 00:53:18,861 --> 00:53:20,983 Lo lắng, sợ hãi 539 00:53:20,993 --> 00:53:25,837 trong nhiều tháng vì một quả bom có ​​thể phát nổ dưới đáy biển 540 00:53:27,909 --> 00:53:30,942 Đó là con người chúng ta Đó là những gì chúng ta phải làm 541 00:53:30,952 --> 00:53:35,887 Vì vậy, anh biết sự hy sinh của tôi là gì không để có thể đưa anh ra khỏi tàu ngầm 542 00:53:35,887 --> 00:53:39,851 Tôi gần như chống lại những người anh em của mình tôi đã gây nguy hiểm con tàu của tôi 543 00:53:39,901 --> 00:53:42,804 Có nguy cơ phải đối mặt với Tòa án binh 544 00:53:43,004 --> 00:53:45,907 Bởi vì đó là điều đúng đắn để làm 545 00:53:56,027 --> 00:53:59,770 Đây không phải là về phía anh hay phía tôi 546 00:54:00,841 --> 00:54:03,004 Đây là về tương lai của chúng ta 547 00:54:19,840 --> 00:54:23,875 Thưa ngài, chúng tôi đã dò được 1 đường truyền trái phép... 547 00:54:23,875 --> 00:54:24,875 2282.5 MHz 548 00:54:24,885 --> 00:54:26,947 đến bên ngoài căn cứ này 548 00:54:28,199 --> 00:54:29,498 Truy nó đi 549 00:54:52,031 --> 00:54:54,029 Tình hình thế nào, sếp? 549 00:54:54,031 --> 00:54:55,495 Vừa nãy tôi nhận được mệnh lệnh từ Washington 550 00:54:56,015 --> 00:55:57,710 Có người đến hướng 10 giờ 551 00:55:01,931 --> 00:55:03,863 - Chết tiệt - Chúng ta phải đi 551 00:55:22,931 --> 00:55:24,363 Đây là cái gì? 551 00:55:30,831 --> 00:55:32,363 Chiếu sáng ở đó 551 00:55:39,031 --> 00:55:40,863 Đi kiểm tra 551 00:56:02,555 --> 00:56:04,883 Tìm kỹ vào có thể đâu đó 551 00:56:50,555 --> 00:56:52,883 Không có gì Tiếp tục tìm kiếm 552 00:57:04,736 --> 00:57:05,858 Hãy đi thôi! 552 00:57:19,136 --> 00:57:20,158 Oh! 552 00:57:21,136 --> 00:57:23,158 Chúng tôi giúp cậu Tôi giúp cậu, cố lên nào 553 00:57:25,110 --> 00:57:30,015 Viên đạn bị trượt qua xương, nhưng cậu ta không chạy lúc này được 554 00:57:31,226 --> 00:57:34,129 Nghe đây Có tin tốt và tin xấu 555 00:57:34,159 --> 00:57:37,262 Chúng ta không cần phải chết ở đây nữa 556 00:57:37,302 --> 00:57:42,077 USS Arkansas đã gửi một con tàu để đón chúng ta 557 00:57:42,077 --> 00:57:44,169 Tàu ngầm Mỹ đang ở đây? Đúng 558 00:57:44,179 --> 00:57:49,214 - Còn đây là tin xấu - Chúng ta phải cứu Tổng thống Nga và mang ông ấy theo chúng ta 559 00:57:50,154 --> 00:57:51,596 Chết tiệt! 560 00:57:51,794 --> 00:57:55,725 Zakarin? Kiểu như chúng ta "thích" ông ta vậy 561 00:57:56,240 --> 00:57:59,143 Vâng, tình hình rồi sẽ thay đổi 562 00:57:59,173 --> 00:58:02,817 Nghe này, tôi biết đây là một nhiệm vụ khó khăn, nhưng.. 563 00:58:02,894 --> 00:58:05,327 ... nhưng tôi có thể cảm nhận, nếu chúng ta không thành công 564 00:58:06,194 --> 00:58:08,592 ..mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn 564 00:58:08,594 --> 00:58:11,491 - Rất tệ - Vâng, làm cm nó 714 00:58:11,493 --> 00:58:13,625 Tôi thà bị đá đít còn hơn ngồi ở đây 565 00:58:13,627 --> 00:58:15,027 ... Cho đến khi lưng tôi lạnh 566 00:58:18,282 --> 00:58:21,014 Thế còn Martinelli? 567 00:58:23,060 --> 00:58:26,793 Tôi có kế hoạch khác cho cậu ta 568 00:58:28,626 --> 00:58:31,191 Thuyền trưởng chúng ta ra khỏi vịnh hẹp 568 00:58:31,193 --> 00:58:32,559 chúng tôi đang chờ lệnh của ngài 569 00:58:33,306 --> 00:58:35,248 Được rồi 570 00:58:36,459 --> 00:58:37,893 Tiến hành bước cuối cùng, XO 570 00:58:38,193 --> 00:58:39,460 Vâng, thưa ngài 570 00:58:45,793 --> 00:58:46,926 Phi hành đoàn thế nào? 571 00:58:47,926 --> 00:58:50,191 Họ không nói gì cả, thưa ngài 572 00:58:50,193 --> 00:58:51,960 Nhưng tôi đã ở với họ trong một thời gian dài 573 00:58:52,626 --> 00:58:54,991 - Họ lo sợ - Ừm 574 00:58:56,119 --> 00:58:58,181 Còn cậu thì sao? 575 00:58:59,292 --> 00:59:02,195 Trong 22 năm làm phụ trách.. 576 00:59:02,205 --> 00:59:04,177 ..tôi chưa bao giờ bị bắn 577 00:59:04,377 --> 00:59:05,980 Tôi không thể nói tôi thích nó 578 00:59:09,126 --> 00:59:11,559 Tôi cũng nghĩ vậy 579 00:59:13,155 --> 00:59:16,098 Với tất cả sự tôn trọng thưa ngài 580 00:59:16,098 --> 00:59:19,361 Ngài tiếp mệnh lệnh chúng ta hãy lo lắng về nó 581 00:59:22,274 --> 00:59:25,729 Được rồi, hãy sẵn sàng cho phi hành đoàn của chúng ta trên tàu 582 00:59:30,122 --> 00:59:32,094 Thuyền trưởng lên phòng điều khiển 583 00:59:42,183 --> 00:59:45,176 USS Arkansas tôi là Thuyền trưởng Joe Glass 584 00:59:45,186 --> 00:59:47,208 Chúng ta sẽ đi vào vịnh hẹp Murmansk 585 00:59:47,258 --> 00:59:49,292 Đến gần nhà máy điện ... 585 00:59:49,292 --> 00:59:51,190 và cho biết "tiếng tăm" của con tàu 586 00:59:51,192 --> 00:59:54,791 Tôi muốn con tàu này yên tĩnh, cho đến khi CÁ có thể va vào nó 587 00:59:56,925 --> 00:59:59,091 - Ooh-rah, Arkansas - Ooh-rah! 588 01:00:06,427 --> 01:00:09,300 XO, di chuyển tàu nhẹ và chậm lại 589 01:00:11,402 --> 01:00:17,147 Hoa tiêu ổn định hướng 1-7-0 589 01:00:14,857 --> 01:00:16,889 Tất cả về phía trước hai phần ba 589 01:00:16,191 --> 01:00:18,189 Theo 1-7-0 ... 590 01:00:18,191 --> 01:00:22,322 Sonar, lắng nghe cảm biến âm thanh của mình 591 01:00:22,324 --> 01:00:25,224 Vâng, thưa ngài hai phần ba tiến lên 592 01:00:27,237 --> 01:00:30,440 VỊNH HẸP BÁN ĐẢO KOLA 593 01:00:43,091 --> 01:00:44,955 Theo hướng 1-4-6 593 01:00:44,957 --> 01:00:46,290 1-4-6 593 01:00:46,956 --> 01:00:48,157 1-4-4 594 01:00:50,990 --> 01:00:52,324 - Thuyền trưởng - Đánh dấu độ sâu 595 01:00:54,357 --> 01:00:56,854 - Tất cả dừng lại - Dừng tất cả các động cơ 595 01:00:56,856 --> 01:00:58,723 Tất cả các động cơ đã được tắt 596 01:01:04,213 --> 01:01:07,276 Mọi người đây là Thuyền trưởng Andropov 597 01:01:08,290 --> 01:01:10,156 ... từ tàu ngầm RFS Konek 598 01:01:10,249 --> 01:01:12,351 Ông ấy là khách của chúng ta 599 01:01:15,190 --> 01:01:16,190 XO 599 01:01:17,890 --> 01:01:19,590 Chuẩn bị cho ông ấy 600 01:01:27,256 --> 01:01:28,849 Có chuyện gì thế? 600 01:01:28,907 --> 01:01:30,423 Bạn chưa bao giờ gặp một Thuyền trưởng Nga trước đây? 601 01:01:32,401 --> 01:01:34,362 giờ nhìn thấy tận mắt luôn 602 01:01:34,373 --> 01:01:35,997 Thưa ngài 602 01:01:36,873 --> 01:01:39,397 - Hệ thống này là bí mật - Tôi biết 603 01:01:41,379 --> 01:01:43,251 Cậu có nói được tiếng Nga không, Park? 604 01:01:43,521 --> 01:01:47,395 Hỏi anh ta nếu anh ta biết Thuyền trưởng đã bắn hạ Vịnh Tampa 605 01:01:47,425 --> 01:01:49,367 Họ được đào tạo để làm công việc của họ, Reed 606 01:01:49,367 --> 01:01:50,458 Bây giờ, cậu làm việc của cậu đi 607 01:01:50,468 --> 01:01:52,440 Đây là một hành động liều lĩnh nhất mà tôi từng thấy 608 01:01:52,470 --> 01:01:55,403 Thuyền trưởng, đề nghị một Thuyền trưởng Nga chỉ huy 609 01:01:55,413 --> 01:01:56,464 chúng ta trở lại Faslane 610 01:01:56,514 --> 01:01:58,506 Hãy để tôi chỉ đường cho bạn 611 01:01:58,546 --> 01:02:00,488 Bây giờ, chúng ta đã được lệnh đi qua vùng biển 612 01:02:00,488 --> 01:02:03,291 mà chưa có phụ lái người Mỹ nào từng vượt qua trước đây 613 01:02:04,156 --> 01:02:06,187 Khi cậu nhìn thấy ông ta 614 01:02:06,889 --> 01:02:10,455 ..đừng nhìn vào bất cứ điều gì khác hãy xem như một thủy thủ ở sân sau của mình 615 01:02:12,540 --> 01:02:15,382 Sau khi, chúng ta đã cứu anh ấy 616 01:02:16,353 --> 01:02:21,288 Tôi nghĩ ít nhất có thể nói rằng anh ấy cũng phải cứu chúng ta 617 01:02:21,498 --> 01:02:24,291 - Thuyền trưởng... - chuyện này thật nực cười! 618 01:02:24,331 --> 01:02:26,393 Niềm tự hào của ngài là đưa anh ta đến đây sao 619 01:02:26,403 --> 01:02:28,395 Ngài sẽ phải đối mặt với Tòa án quân sự! 620 01:02:28,445 --> 01:02:31,377 Nên giờ công việc của tôi là giữ mạng sống cho cậu.. 621 01:02:31,377 --> 01:02:33,350 ..để cậu còn làm chứng 622 01:02:35,422 --> 01:02:39,296 Thuyền trưởng 623 01:02:53,389 --> 01:02:59,525 Hoa tiêu, tiến về trước một phần ba 623 01:02:57,187 --> 01:02:59,252 Theo mức 1-6-0 623 01:02:59,254 --> 01:03:01,419 Vâng, thưa ngài Một phần ba phía trước 624 01:03:19,520 --> 01:03:21,318 Có những vách đá bên tay trái Thuyền trưởng 624 01:03:21,320 --> 01:03:23,518 ... hướng góc là 1-1-0 trong 366 mét 625 01:03:23,520 --> 01:03:25,085 Nav, càng gần càng tốt 625 01:03:25,087 --> 01:03:27,951 ... đến những tảng đá mà không làm trầy nước sơn tàu 626 01:03:28,063 --> 01:03:29,514 Vâng, Thuyền trưởng 627 01:03:31,187 --> 01:03:34,520 - Hoa tiêu, theo hướng 1-5-2 - Điều hướng đến 1-5-2 628 01:04:02,619 --> 01:04:04,486 XO, đưa chúng tôi dọc theo đáy đại dương 628 01:04:06,052 --> 01:04:07,553 Thuyền xuống chiều cao 6 mét 629 01:04:09,573 --> 01:04:11,405 Vâng, Thuyền trưởng 630 01:04:13,647 --> 01:04:16,121 Hoa tiêu, xuống 15 độ 631 01:04:39,603 --> 01:04:41,625 Ở đây 632 01:04:43,785 --> 01:04:48,149 - Cảm biến âm thanh - Im đi, tất cả. Đừng thở 634 01:04:48,151 --> 01:04:51,552 Tất cả các khu vực mọi người được yêu cầu yên lặng 635 01:06:14,615 --> 01:06:17,618 Chúng ta kéo qua đây 636 01:06:17,658 --> 01:06:20,561 Mỏ kích nổ âm thanh 637 01:06:20,701 --> 01:06:23,674 Làm thế nào để cậu vượt qua nó? 638 01:06:24,575 --> 01:06:26,637 Có một cách khác 639 01:06:28,549 --> 01:06:29,670 Đây 640 01:06:31,316 --> 01:06:34,848 Ông ấy đưa chúng ta đến một ngõ cụt, thuyền trưởng Nhìn vào biểu đồ đi 641 01:06:36,526 --> 01:06:38,588 Biểu đồ này sai 642 01:06:40,740 --> 01:06:43,503 Có một con đường 643 01:06:47,817 --> 01:06:50,590 Con đường ở đâu? 643 01:07:01,850 --> 01:07:03,649 Xuống, trái 643 01:07:05,949 --> 01:07:08,515 hướng 0-7-0 644 01:07:11,600 --> 01:07:12,661 Ngay bây giờ 645 01:07:12,681 --> 01:07:15,482 - Lái hết bên trái 0-7-0 - 0-7-0 646 01:07:49,778 --> 01:07:50,850 Không có dấu hiệu của con đường Thuyền trưởng 646 01:07:50,848 --> 01:07:52,646 Không có cách nào vượt qua 647 01:07:52,851 --> 01:07:54,684 Chúng ta sẽ va vào vách đá 647 01:07:54,714 --> 01:07:56,512 Thuyền trưởng chúng ta phải quay trở lại 648 01:07:56,684 --> 01:07:58,846 XO, nếu cậu không làm gì hãy kiểm soát mình 649 01:08:14,722 --> 01:08:16,624 Đợi đã 650 01:08:20,838 --> 01:08:22,900 Đó là nó Ta có con đường 651 01:08:53,146 --> 01:08:54,645 Qua những khoảng trống hẹp 651 01:08:54,647 --> 01:08:56,413 Biển mở ở phía trước 652 01:09:17,713 --> 01:09:20,806 XO, giờ ai tốt hơn? 653 01:09:20,816 --> 01:09:24,730 ... cảm thấy đúng hay còn sống? 654 01:09:24,890 --> 01:09:28,734 Vâng thưa ngài Sẵn sàng nhận hướng dẫn 655 01:09:28,834 --> 01:09:31,897 XO tiếp quản 656 01:09:47,742 --> 01:09:48,903 Được rồi, mọi người 657 01:09:48,913 --> 01:09:51,876 Chúng ta sẽ vào cứu Tổng thống Nga 657 01:09:51,478 --> 01:09:52,677 ... lặn ngay lập tức 658 01:09:52,679 --> 01:09:56,342 ..Bơi và đến USS Arkansas chỉ cần vậy 659 01:09:56,344 --> 01:09:59,109 - Nghe có vẻ vui nhỉ - Vâng 660 01:09:59,794 --> 01:10:01,856 Chúng ta sẽ làm gì với Martinelli? 661 01:10:02,645 --> 01:10:04,545 Khi chúng tôi hoàn thành và Tôi vẫn còn sống 661 01:10:05,478 --> 01:10:07,078 Tôi sẽ quay lại đón cậu ấy 662 01:10:10,411 --> 01:10:12,445 Chúng tôi nên tham gia vào Cuộc đảo chính không? 663 01:10:16,861 --> 01:10:18,409 Đừng hỏi tôi 663 01:10:18,411 --> 01:10:20,211 Tôi không biết cứt gì về chính trị 664 01:10:21,035 --> 01:10:23,907 Chúng ta hãy đi bơi 665 01:11:52,983 --> 01:11:55,016 Hãy thư giãn, anh bạn Thư giãn đi 666 01:12:00,101 --> 01:12:04,836 - Các người là ai? - Đội tìm kiếm và cứu hộ 667 01:12:04,876 --> 01:12:06,908 Ra khỏi lưới điện chỉ 3 bóng ma 668 01:12:10,051 --> 01:12:11,993 - Sao anh lại ở đây? - Anh biết chúng tôi sao 669 01:12:13,924 --> 01:12:17,958 Chúng tôi đang ở đây để cứu tổng thống của anh 840 01:12:16,238 --> 01:12:18,231 Nếu bọn tôi không đến được chỗ ông ta 841 01:12:19,241 --> 01:12:21,234 Trong vài giờ nữa 842 01:12:21,243 --> 01:12:23,236 hải quân chúng ta sẽ đối đầu trực diện 843 01:12:23,245 --> 01:12:25,238 và mọi thứ sẽ cực kỳ tồi tệ 844 01:12:26,328 --> 01:12:28,366 Ta chỉ là 2 thằng khốn giữa trời lạnh. 845 01:12:30,252 --> 01:12:32,245 Điều này hoàn toàn phụ thuộc vào ta. 846 01:12:37,299 --> 01:12:39,292 Tôi có thể đưa anh tới chỗ ông ấy. 847 01:12:44,466 --> 01:12:46,459 Chữa trị cho anh ta đi. 848 01:13:16,338 --> 01:13:18,456 Bộ trưởng, hạm đội đang đợi LỆNH của ngài. 849 01:14:03,345 --> 01:14:05,338 Ở đó. 850 01:14:26,528 --> 01:14:28,521 Bom chuẩn bị nổ. 851 01:14:36,538 --> 01:14:38,531 Đỡ ông ta lên! 852 01:14:47,389 --> 01:14:48,505 Đưa tay đây, thưa ngài. 853 01:14:48,550 --> 01:14:50,543 Đưa tay cho tôi. 854 01:14:57,399 --> 01:14:58,594 -Giữ yên đấy! -Anh ta là người Mỹ sao? 855 01:14:58,600 --> 01:15:00,354 Anh ta đến đây để cứu ta. 856 01:15:00,402 --> 01:15:02,440 Phải, tôi cũng không thích điều này lắm. Đi thôi nào! 857 01:15:07,569 --> 01:15:09,562 Có người gục rồi! 858 01:15:10,452 --> 01:15:11,602 Có người gục rồi! 859 01:15:11,613 --> 01:15:13,606 Yểm trợ tôi! 860 01:15:25,427 --> 01:15:27,499 -An toàn rồi! -Theo tôi! 861 01:15:27,509 --> 01:15:29,581 -Nhanh nào theo tôi! -O le G! 862 01:15:32,514 --> 01:15:34,552 -Thôi Nào! -Đi thôi! 863 01:15:36,598 --> 01:15:38,591 -Đợi đây thưa ngài. -Hall! 864 01:15:59,661 --> 01:16:01,654 Đứng lên gờ tường đi. 865 01:16:18,480 --> 01:16:20,473 Đi nào ngài Tổng thống! 866 01:16:39,501 --> 01:16:41,539 Đưa tôi vũ khí nào, mấy anh! Chết tiệt! 867 01:16:42,664 --> 01:16:44,657 Ta phải đi thôi. 868 01:16:46,708 --> 01:16:48,701 Con mẹ chúng mày. 869 01:16:55,477 --> 01:16:57,470 Chúa ơi! John stone! 870 01:17:01,563 --> 01:17:03,556 Ah h! 871 01:17:03,725 --> 01:17:05,718 Đi Nào! 872 01:17:06,568 --> 01:17:08,561 Di chuyển đi! 873 01:17:14,536 --> 01:17:16,529 Coi nào! Không! 874 01:17:16,578 --> 01:17:19,698 Chết tiệt thật, Hall! Hall! Cố lên! 875 01:17:23,545 --> 01:17:25,663 Billy, ta mất anh ấy rồi. 876 01:17:30,552 --> 01:17:32,510 Chết tiệt! 877 01:17:32,554 --> 01:17:34,512 Chúng đang tới đấy. 878 01:17:34,556 --> 01:17:36,549 Ta phải bơi thôi. Đi nào! 879 01:17:45,727 --> 01:17:47,765 Mệnh lệnh là giải cứu 4 người Mỹ. 880 01:17:47,769 --> 01:17:50,605 và một công dãn Nga. 881 01:17:50,612 --> 01:17:52,730 Không có quá nhiều buổi diễn tập cho việc này đâu. 882 01:17:53,735 --> 01:17:56,571 -Đã rô. -Được rồi. Đi đi. 883 01:18:04,666 --> 01:18:06,579 Hệ thống đã được kiểm tra xong. 884 01:18:06,628 --> 01:18:07,744 Sẵn sàng tách rời. 885 01:18:07,789 --> 01:18:10,545 Mystic,toàn quyền điều Khiển. 886 01:18:15,637 --> 01:18:18,632 Đi nào, nhanh lên, đi thôi! 887 01:18:18,680 --> 01:18:20,673 Nhanh lên! Đi đi! 888 01:18:25,647 --> 01:18:27,799 Đi thôi! 889 01:18:44,626 --> 01:18:45,821 Đi Nhanh nào! 890 01:18:45,827 --> 01:18:47,820 Nhanh lên! 891 01:18:50,592 --> 01:18:52,585 Nhảy xuống! 892 01:18:55,637 --> 01:18:57,630 Cúi xuống! 893 01:18:57,799 --> 01:18:59,678 Cúi xuống! 894 01:18:59,721 --> 01:19:03,638 -Nằm xuống! -Ông ta trúng đạn rồi! 895 01:19:31,713 --> 01:19:33,706 Thôi nào, đi thôi! 896 01:19:45,847 --> 01:19:47,840 Đi nào! Đi! 897 01:20:04,746 --> 01:20:06,739 Đi tiếp đi, ngài Tổng thống! Cố lên! 898 01:20:09,791 --> 01:20:11,863 Đi Nhanh nào! 899 01:20:11,913 --> 01:20:13,906 Cố lên! 900 01:20:23,805 --> 01:20:25,798 Tiếp tục di chuyển đi, thưa ngài! 901 01:20:28,810 --> 01:20:30,882 -Cố lên! -Cố lên! 902 01:20:35,817 --> 01:20:38,778 -Thôi nào! -Tàu đón ta đâu rồi? 903 01:20:46,828 --> 01:20:48,821 Nó kia rồi! 904 01:20:48,830 --> 01:20:50,823 Được rồi, ngài Tổng thống... 905 01:20:51,793 --> 01:20:53,786 Cố lên! 906 01:21:02,764 --> 01:21:04,757 Xuống đi nào. 907 01:21:12,974 --> 01:21:15,775 Nhanh lên, John stone! Lặn đi! 908 01:21:17,779 --> 01:21:19,772 Hít sâu vào thưa ngài. 909 01:22:09,871 --> 01:22:10,861 Họ lãu quá vậy. 910 01:22:10,912 --> 01:22:12,905 Họ sẽ không tới kịp. Chết tiệt thật. 911 01:22:17,039 --> 01:22:18,792 Chết tiệt! 912 01:22:18,840 --> 01:22:20,833 Kéo tay ông ta lên! 913 01:22:21,883 --> 01:22:23,796 Thôi nào, kéo ông ta lên! 914 01:22:23,805 --> 01:22:25,798 Kéo lên! 915 01:22:28,050 --> 01:22:30,043 Này! Những người khác đâu? 916 01:22:33,015 --> 01:22:35,008 Đóng cửa lại đi! Ta phải đi rồi! 917 01:22:37,859 --> 01:22:39,852 Cậu đóng nó lại đi. 918 01:23:08,970 --> 01:23:10,849 Bộ trưởng Durov, 919 01:23:10,892 --> 01:23:12,088 bọn Mỹ trốn thoát rồi. 920 01:23:12,094 --> 01:23:14,974 -Còn Tổng thống? -Chúng cứu được gã rồi. 921 01:23:14,976 --> 01:23:17,937 Nếu hắn còn sống, chắc chắn hắn ở trong tàu ngầm của chúng. 922 01:23:24,106 --> 01:23:26,064 Giới nghiêm vịnh lại! 923 01:23:26,068 --> 01:23:28,903 Đánh chìm tàu ngầm Mỹ trước khi nó chạy thoát! 924 01:23:30,072 --> 01:23:32,110 Thuyền trưởng, tôi bắt được Tín hiệu 300MHz yếu. 925 01:23:32,114 --> 01:23:33,912 Tiếng đập vịt. 926 01:23:33,915 --> 01:23:34,951 Dưới nước à? 927 01:23:34,956 --> 01:23:36,073 Không thưa ngài, nghe giống máy phụ. 928 01:23:36,078 --> 01:23:38,071 Nó ở trên mặt nước. 929 01:23:43,085 --> 01:23:45,078 Đó là một chiến hạm. 930 01:24:01,943 --> 01:24:05,940 Chiếc YevchenKo, tàu Khu trục. 931 01:24:05,987 --> 01:24:09,108 Tôi đã đích thân huấn luyện họ đấy. Họ sẽ không bắn trượt đâu. 932 01:24:11,153 --> 01:24:13,146 Áp suất đang ngày càng gia tãng. 933 01:24:16,998 --> 01:24:19,071 Ta càng xuống sâu, tàu càng bị rò rỉ. 934 01:24:20,922 --> 01:24:22,915 Tôi có tín hiệu hải tiêu rồi! Rất yếu. 935 01:24:25,967 --> 01:24:28,962 Arkansas đây là Mystic. Giữ vững Tín hiệu. 936 01:24:28,970 --> 01:24:32,091 Độ sâu 1-7-0. Đang đến ngay tức thì. 937 01:24:38,180 --> 01:24:40,935 Thuyền trưởng, Kiểm soát cảng báo cáo. 938 01:24:40,982 --> 01:24:42,019 Bắt được liên lạc qua cảm biến từ. 939 01:24:42,024 --> 01:24:44,096 Nó đấy! Bắn tên lửa. 940 01:24:44,146 --> 01:24:46,139 Vào vị trí của chúng! 941 01:24:56,998 --> 01:24:59,151 Không lâu nữa đâu. Sắpvề đến tàu rồi. 942 01:24:59,161 --> 01:25:01,040 Mystic, chỉ huy đây, đã thấy các bạn. 943 01:25:01,083 --> 01:25:03,076 Ôi, may thật đấy. 944 01:25:08,050 --> 01:25:09,120 Chết tiệt! 945 01:25:09,171 --> 01:25:10,207 Khớp nối sẵn sàng được ghép. 946 01:25:10,212 --> 01:25:12,205 Thôi nào! 947 01:25:22,024 --> 01:25:23,014 Chuẩn rồi em yêu! 948 01:25:23,065 --> 01:25:25,183 Chuẩn bị buồng! Hút nước ra ngoài ngay! 949 01:25:27,189 --> 01:25:31,152 Nhanh lên, đi nào! Ra khỏi đây thôi! 950 01:25:39,041 --> 01:25:40,191 Tên lửa đang tới gần. 951 01:25:40,202 --> 01:25:42,001 Báo động va chạm! Bật lên đi! 952 01:25:42,044 --> 01:25:43,034 Hết tốc lực! 953 01:25:43,045 --> 01:25:45,038 Hêt tốc lực. Rõ. 954 01:25:46,248 --> 01:25:48,206 Tiếp tục đi! Nhanh lên! 955 01:25:48,250 --> 01:25:50,208 Chuẩn bị phòng cho 3 người. 956 01:25:50,212 --> 01:25:52,205 Có người bị thương do đạn bắn. 957 01:25:52,254 --> 01:25:53,210 10 giây từ lúc tên lửa kích hoạt! 958 01:25:53,255 --> 01:25:55,134 Thuyền trưởng,tàu Mystic không ổn rồi. 959 01:25:55,137 --> 01:25:56,127 Ta sẽ bỏ lại nó ngay! 960 01:25:56,138 --> 01:25:58,096 Loại bỏ thứ đó đi. 961 01:25:58,140 --> 01:26:00,053 Bỏ lại tàu Mystic. Tuân lệnh! 962 01:26:00,062 --> 01:26:02,055 15 giây kể từ lúc tên lửa kích hoạt! 963 01:26:04,146 --> 01:26:06,139 Cửa đã đóng! 964 01:26:07,269 --> 01:26:09,182 20 giây rồi! 965 01:26:09,231 --> 01:26:11,030 Chuẩn bị va chạm! 966 01:26:11,033 --> 01:26:13,026 Cho tàu sẵn sàng chịu dư chấn! 967 01:26:26,248 --> 01:26:28,241 Căn bằng tàu lại đi! 968 01:26:52,314 --> 01:26:55,195 Bẻ lái trái! Tọa độ0-1-0. 969 01:26:55,197 --> 01:26:58,078 Bẻ lái trái! Đã rô! Tọa độ 0-1-0! 970 01:27:17,179 --> 01:27:19,172 Ta bị rò ri rồi! 971 01:27:19,341 --> 01:27:22,177 Chữa nó ngay đi! 972 01:27:32,234 --> 01:27:35,149 Park, ổn chứ? Đứng dậy nào anh bạn. 973 01:27:35,157 --> 01:27:37,115 Đứng dậy, anh ổn thôi! 974 01:27:37,119 --> 01:27:38,109 Beltord, tàu Khu trục đó đâu? 975 01:27:38,160 --> 01:27:39,150 Không tìm dược nó, thưa sếp. 976 01:27:39,201 --> 01:27:40,191 Cần 1 phút để tan dư chấn vụ nổ. 977 01:27:40,202 --> 01:27:42,195 Nếu ta không tìm thấy nó, nó cũng không thấy ta. 978 01:27:42,244 --> 01:27:44,237 Rồi, để xem ta có chuồn được khỏi đây không. 979 01:27:44,246 --> 01:27:46,204 Lái tàu, tiến về phía trước, 1 phần 3 tốc lực. 980 01:27:46,208 --> 01:27:48,121 Cob, báo cáo thiệt hại đi. 981 01:27:48,170 --> 01:27:49,320 Cháy ở bảng điều khiển chính. 982 01:27:49,331 --> 01:27:52,167 Khoang ngư lôi đang bị ngập. Ta đang tát nước ra. 983 01:28:00,142 --> 01:28:03,137 Thuyền trưởng, bắt được tín hiệu rồi. 984 01:28:03,145 --> 01:28:06,140 Tọa độ 2-2-1. Chúng đang lùi đi. 985 01:28:06,148 --> 01:28:08,345 Tăng hết tốc lực! Tôi muốn bắn hạ cái tàu đó ngay! 986 01:28:21,283 --> 01:28:23,276 Chúng đến đấy. 987 01:28:25,167 --> 01:28:27,160 Chuẩn bị lặn nhanh và sâu nào. 988 01:28:34,216 --> 01:28:36,254 Chúng khai hỏa rồi! Ngư lôi dưới nước! 989 01:28:36,258 --> 01:28:39,253 Phóng thiết bị né tránh! Lặn ngay! Hướng 60 độ xuống dưới! 990 01:28:39,261 --> 01:28:41,254 60 độ xuống dưới. Đã rô. 991 01:28:45,307 --> 01:28:47,379 Độ sâu 7-9-5! 992 01:28:47,389 --> 01:28:49,347 Đô sâu 7-9-5! Cảmơn, thuyền trưởng. 993 01:28:49,391 --> 01:28:51,384 Có tín hiệu từ tàu Khu trục! 994 01:28:55,397 --> 01:28:57,230 Chuẩn bị tấn công. 995 01:28:57,239 --> 01:29:00,314 Chuẩn bị phóng ống ngư lôi số 1 tới vị trí 0-2-1. 996 01:29:00,322 --> 01:29:01,392 Chuẩn bị bắn. Rõ. 997 01:29:01,403 --> 01:29:02,439 Tọa độ 0-2-1. 998 01:29:02,444 --> 01:29:04,357 -Tàu đã sẵn sàng! -Giải pháp sẵn sàng! 999 01:29:04,406 --> 01:29:06,399 Vũ khí sẵn sàng! 1000 01:29:10,292 --> 01:29:13,207 -Chưa bắn vội. -Đã rô. 1001 01:29:18,260 --> 01:29:20,457 Vẫn còn một cái nữa đang tới, tọa độ 3-5-5 và đang tới gần! 1002 01:29:20,462 --> 01:29:22,216 Ta sẽ đâm xuống đáy mất! 1003 01:29:22,264 --> 01:29:23,459 Động cơ chính đang quá nhiệt! 1004 01:29:23,465 --> 01:29:26,221 -Ta có bắn trả lại không? -Từ từ đã. 1005 01:29:27,309 --> 01:29:28,299 Xuống đáy biển đi? 1006 01:29:28,310 --> 01:29:30,268 Độ sâu 150 teel dưới sống thuyền. 1007 01:29:32,354 --> 01:29:34,426 Thuyền trưởng, đáy biển có êm không? 1008 01:29:34,476 --> 01:29:36,469 Vâng chỉ toàn là bùn thôi. 1009 01:29:38,440 --> 01:29:40,433 Rồi hạ xuống đáy biển thật nhanh nào. 1010 01:29:49,451 --> 01:29:52,287 Ta sẽ nằm im dưới đó như 1 con cá trê. 1011 01:29:52,334 --> 01:29:54,327 100teet! 1012 01:29:54,336 --> 01:29:56,294 75! 1013 01:29:56,338 --> 01:29:58,376 -50teet! -Tình trạng khẩn cấp! 1014 01:29:58,380 --> 01:29:59,450 Chuẩn bị va chạm! 1015 01:29:59,461 --> 01:30:02,342 25teet! 15teet! 1016 01:30:02,504 --> 01:30:05,260 5teet! Va chạm rồi! 1017 01:30:17,479 --> 01:30:19,358 Chết tiệt, chiếu nó lên. 1018 01:30:19,401 --> 01:30:23,284 lUSS đã phát hiện một vụ nổ bên ngoài polyarny. 1019 01:30:24,366 --> 01:30:26,359 Tàu của ta chìm chưa? 1020 01:30:29,331 --> 01:30:31,324 -Nó có chìm không? -Chưa thể chắc thưa ngài. 1021 01:30:31,333 --> 01:30:32,449 Chết tiệt! 1022 01:30:32,494 --> 01:30:34,487 Đưa hạm đội vào trạng thái sẵn sàng chiến đấu. 1023 01:30:34,536 --> 01:30:37,337 Tình trạng DEFCON 1. 1024 01:30:37,339 --> 01:30:40,414 Fisk, Tổng thống sẽ gọi cho đồng minh NATO của ta. 1025 01:30:40,422 --> 01:30:44,419 Và bà ấy sẽ phải giải thích tại sao Zakarin chết trong tay chúng ta. 1026 01:30:44,506 --> 01:30:46,499 Anh có nhận ra mình vừa làm gì không? 1027 01:30:46,508 --> 01:30:49,344 Trước đây Durov chưa chắc có cả nước Nga hậu thuẩn. 1028 01:30:49,391 --> 01:30:51,509 giờ thì chắc chắn là vậy rồi, và tất cả mọi người khác nữa! 1029 01:30:52,434 --> 01:30:54,347 Tất cả những gì họ biết là 1030 01:30:54,356 --> 01:30:56,553 ta đã bắt cóc Tổng Thống Nga và giêt hắn! 1031 01:30:59,401 --> 01:31:01,519 Anh không chỉ bắt đầu cuộc chiến hôm nay. 1032 01:31:03,565 --> 01:31:05,558 Anh còn khiến ta thua nó nữa. 1033 01:31:49,451 --> 01:31:51,489 Bộ trưởng, tàu của ta vừa có hình ảnh. 1034 01:31:51,493 --> 01:31:52,563 Của quân Mỹ trong thoáng chốc. 1035 01:31:52,614 --> 01:31:55,575 Tốt. Bảo họ ứng chiến đi. 1036 01:31:56,578 --> 01:31:58,571 Vâng, thưa ngài. 1037 01:32:17,639 --> 01:32:19,518 Chuyện quái gì thế? 1038 01:32:19,521 --> 01:32:21,559 Cả hạm đội Nga đang vào vị trí. 1039 01:32:21,603 --> 01:32:24,404 Họ đang trả đũa lại hành động của ta. 1040 01:32:24,406 --> 01:32:26,399 Ta đang dẫn họ vào cuộc chiến. 1041 01:33:04,486 --> 01:33:06,479 Đã bắt được tên người Mỹ. 1042 01:33:06,648 --> 01:33:08,481 Chờ đợi mệnh lệnh. 1043 01:33:08,530 --> 01:33:10,523 Xử tử hắn đi. 1044 01:33:32,474 --> 01:33:34,512 Này! Này! 1045 01:33:34,516 --> 01:33:38,513 Cậu đã làm tốt, nhóc. Làm rất tốt. 1046 01:33:38,560 --> 01:33:40,553 Cùng ra khỏi đây nào? Cố lên! 1047 01:34:12,634 --> 01:34:14,513 Tàu Khu trục đang bỏ đi, thuyền trưởng. 1048 01:34:14,516 --> 01:34:16,668 Mọi người kiểm tra lại máy móc đi. 1049 01:34:16,718 --> 01:34:19,679 -Rõ. -Rada sóng âm vẫn hoạt động. 1050 01:34:19,721 --> 01:34:21,714 Phó chỉ huy, cầm quyền chỉ huy đi. 1051 01:34:22,644 --> 01:34:24,637 Đã rô. 1052 01:34:36,738 --> 01:34:38,731 Ngài Tổng Thống. 1053 01:34:46,748 --> 01:34:48,581 Thuyền trưởng Andropov nói 1054 01:34:48,630 --> 01:34:50,623 cậu là người mà tôi có thể tin tưởng. 1055 01:34:57,679 --> 01:34:59,672 Tôi cần nói chuyện với các tướng lĩnh. 1056 01:35:00,762 --> 01:35:03,598 Khi họ biết được sự thật, họ sẽ ngãn chặn durov. 1057 01:35:03,645 --> 01:35:05,683 Tôi hiểu, thưa ngài. 1058 01:35:05,687 --> 01:35:08,602 Nhưng giờ nếu ta nổi lên ở mức có thể liên lạc được. 1059 01:35:08,610 --> 01:35:10,603 Ta chẳng còn sống mà kể chuyện được đâu. 1060 01:35:17,819 --> 01:35:19,777 -báo cáo thiệt hại đi. -Lửa đã được dập. 1061 01:35:19,821 --> 01:35:22,577 Tốc độ ngập đã chậm lại, nhưng ta vẫn đang tát nước. 1062 01:35:22,624 --> 01:35:24,696 Weps, có chuyện gì trong phòng ngư lôi vậy? 1063 01:35:24,706 --> 01:35:26,744 -Tệ lắm thưa thuyền trưởng. -Vậy xuống đó đi. 1064 01:35:26,788 --> 01:35:28,781 Rõ. 1065 01:35:28,790 --> 01:35:31,626 Chết tiệt! McCaw, báo cáo tình hình cho tôi đi! 1066 01:35:31,633 --> 01:35:32,783 Vũ khí ở ống 1 bị hư hại. 1067 01:35:32,834 --> 01:35:34,667 Tàu bị thủng, nhưng ta vẫn đang sửa chữa! 1068 01:35:34,716 --> 01:35:37,631 Chết tiệt thật! 1069 01:35:38,800 --> 01:35:40,679 Cob, phòng ngư lôi đây. 1070 01:35:40,722 --> 01:35:42,794 Nước ngập 2teet từ sàn đổ lên, thưa thuyền trưởng. 1071 01:35:42,804 --> 01:35:45,605 Ống ngư lôi 1 hư hại. 1072 01:35:45,647 --> 01:35:47,685 -Chuẩn bị ống ngư lôi thứ2. -Rõ. 1073 01:35:47,689 --> 01:35:49,647 Nạp ngư lôi số 4 vào ống số 2! 1074 01:35:49,651 --> 01:35:51,689 Được rồi, cố lên các cậu. Làm cho xong nào. 1075 01:35:57,739 --> 01:36:00,779 Có người bị đè! 1076 01:36:02,744 --> 01:36:04,816 Cố lên nào! Nhấc nó lên! 1077 01:36:09,831 --> 01:36:11,824 Thuyền trưởng. 1078 01:36:16,878 --> 01:36:18,871 Tàu Khu trục đang quay lại và tiếp cận ta. 1079 01:36:19,681 --> 01:36:20,831 Xa bao nhiêu? 1080 01:36:20,842 --> 01:36:22,835 Rất gần rồi. 457 mét nữa. 1081 01:36:50,912 --> 01:36:52,905 Kaplan! Ổn chứ? 1082 01:36:57,719 --> 01:36:58,675 Thuyền trưởng. 1083 01:37:01,723 --> 01:37:03,875 -Còn ống phóng hoạt động được không? -Không thưa sếp! 1084 01:37:03,885 --> 01:37:05,878 Toàn bộ các ống đều không hoạt động. 1085 01:37:13,935 --> 01:37:15,928 Thuyền trưởng. 1086 01:37:16,778 --> 01:37:18,771 Họ đã khóa mục tiêu vào ta rồi. 1087 01:37:26,908 --> 01:37:28,901 Ta chỉ còn chờ chết thôi. 1088 01:37:34,916 --> 01:37:37,717 Anh nói anh đào tạo tất cả người trên tàu Khu trục đó? 1089 01:37:37,759 --> 01:37:39,797 Vâng.Tất cả. 1090 01:37:40,802 --> 01:37:42,715 Vậy anh biêt họ rô chứ? 1091 01:37:42,764 --> 01:37:44,757 Rất rõ. 1092 01:37:44,926 --> 01:37:46,919 Họ có trung thành với anh không? 1093 01:37:49,851 --> 01:37:51,844 Tất nhiên. 1094 01:37:53,775 --> 01:37:55,768 Thử cho tôi xem. 1095 01:38:11,873 --> 01:38:13,866 Fyodor Dubasov. 1096 01:38:30,852 --> 01:38:33,005 Mikhail BakeriN. 1097 01:38:34,816 --> 01:38:36,809 lvanda shkov. 1098 01:38:36,858 --> 01:38:38,930 Semyon duchki N. 1099 01:38:39,901 --> 01:38:41,939 Aleksey MostoKov. 1100 01:38:43,825 --> 01:38:45,818 Mi khai lKazak. 1101 01:38:47,029 --> 01:38:49,022 lvan sakov. 1102 01:38:50,832 --> 01:38:52,825 Fyodor Tsvetkov. 1103 01:38:53,035 --> 01:38:55,028 Viktor Bezhe Gov. 1104 01:38:56,038 --> 01:38:58,952 Grigoriy Baki Nskiy. 1105 01:39:01,003 --> 01:39:03,838 Đây là thuyền trưởng Andropov. 1106 01:39:03,845 --> 01:39:07,842 Tôi đang trên con tàu ngầm USS Arkansas của Mỹ. 1107 01:39:08,930 --> 01:39:10,923 Do tôi tự nguyện. 1108 01:39:11,933 --> 01:39:14,006 Ngừng bắn đi. 1109 01:40:07,109 --> 01:40:09,102 Tàu Arkansas, còn sống thưa ngài. 1110 01:40:09,111 --> 01:40:11,104 Họ vừa nổi lên ngay cạnh tàu YevchenKo. 1111 01:40:12,914 --> 01:40:14,907 Gã thuyền trưởng đó đang làm quái gì thế? 1112 01:40:21,963 --> 01:40:24,082 Phóng tên lửa vào tàu ngầm đó đi. 1113 01:40:25,087 --> 01:40:27,080 Phóng tên lửa đi! 1114 01:40:41,103 --> 01:40:43,096 Bắn nó ngay! 1115 01:40:47,989 --> 01:40:50,108 Hắn ta không còn là chỉ huy của cậu nữa. 1116 01:40:52,034 --> 01:40:54,027 Bắn ngay đi. 1117 01:41:01,123 --> 01:41:04,960 Arkansas đang phát sóng trực tiếp trên tàu Yevchen Ko. 1118 01:41:04,966 --> 01:41:06,959 Đây là Tổng thống của các anh. 1119 01:41:08,010 --> 01:41:12,007 Tôi đang nói chuyện với các anh bằng thẩm quyền tối cao. 1120 01:41:12,054 --> 01:41:15,049 Mọi hành động tấn công chống lại tàu của Mỹ. 1121 01:41:16,978 --> 01:41:18,971 Sẽ là hành động phản quốc. 1122 01:41:20,022 --> 01:41:21,979 -Ông ta còn sống. -Đó là lý do họ nổi lên. 1123 01:41:22,024 --> 01:41:23,981 Jayne, chuyển cái này cho các tướng Nga khác. 1124 01:41:23,985 --> 01:41:25,978 Tôi cần một bản thu âm ngay bây giờ. 1125 01:41:28,990 --> 01:41:32,111 Bộ trưởng Durov, thủy thủ đoàn của tôi sẽ không bắn. 1126 01:41:32,154 --> 01:41:34,989 vào tàu ngầm mỹ. 1127 01:41:34,996 --> 01:41:37,194 Tốt thôi, thuyền trưởng. Tôi sẽ tự làm điều đó. 1128 01:41:37,199 --> 01:41:39,999 Chuẩn bị tên lửa chống hạm kh35. 1129 01:41:40,002 --> 01:41:41,994 Vâng, thưa ngài. 1130 01:41:51,053 --> 01:41:52,089 Chúng ta có tín hiệu vệ tinh. 1131 01:41:52,094 --> 01:41:55,169 về tên lửa Kh35 đang được vận chuyển. 1132 01:41:55,177 --> 01:41:57,170 Hắn nhắm vào hạm đội của ta sao? 1133 01:42:04,986 --> 01:42:06,979 Chúng nhắm vào tàu Arkansas thưa ngài. 1134 01:42:07,029 --> 01:42:09,022 Nói Glass rằng người Nga bắn trước. 1135 01:42:10,032 --> 01:42:12,184 Anh ta được quyền bắn trả. 1136 01:42:12,194 --> 01:42:15,075 Thưa ngài, nếu anh ta bắn vào lãnh thổ Nga. 1137 01:42:15,077 --> 01:42:16,227 Sẽ đánh động đến Nga. 1138 01:42:16,238 --> 01:42:18,196 Ta sẽ nhận lại đáp trả bằng hạt nhân đấy. 1139 01:42:18,240 --> 01:42:20,995 Nếu cái tàu ngầm đó bị chìm với tổng thống Nga. 1140 01:42:21,043 --> 01:42:23,036 ta cũng sẽ bị như vậy mà thôi. 1141 01:42:23,045 --> 01:42:26,040 Thuyền trưởng, tin báo đến từ Washington. 1142 01:42:26,088 --> 01:42:28,081 Truyền tới phòng chỉ huy. 1143 01:42:29,051 --> 01:42:30,087 Chỉ huy Glass. 1144 01:42:30,092 --> 01:42:32,164 Thuyền trưởng, đây là đô đốc Fisk. 1145 01:42:32,214 --> 01:42:35,254 Anh được quyền bảo vệ tàu Arkansas và thủy thủ đoàn. 1146 01:42:35,257 --> 01:42:39,049 Đô đốc, tôi cần biết chuyện này. Ta đang trong trạng thái chiến tranh ư? 1147 01:42:39,061 --> 01:42:40,097 Hệ thống tên lửa của Nga. 1148 01:42:40,102 --> 01:42:41,252 đang ở vị trí sẵn sàng phóng. 1149 01:42:41,263 --> 01:42:45,260 Thưa ngài, nếu ta bắn trước lên bờ 1150 01:42:46,028 --> 01:42:47,178 cả thế giới sẽ chứng kiến cảnh đó. 1151 01:42:47,229 --> 01:42:50,144 Thuyền trưởng Glass, tôi là Charles Donne Gan, 1152 01:42:50,152 --> 01:42:53,067 Chủ tịch hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân Hoa Kỳ. 1153 01:42:53,075 --> 01:42:56,070 Anh đang phải đối đầu với 1 gã điên. 1154 01:42:57,079 --> 01:42:59,072 Tôi cho phép anh được bắn. 1155 01:43:02,164 --> 01:43:05,045 Ta vẫn còn tên lửa Tomahawk, thưa sếp. 1156 01:43:10,132 --> 01:43:12,250 Cob, vị trí chiến đấu. 1157 01:43:12,294 --> 01:43:14,287 Vào vị trí chiến đấu, đã rõ. 1158 01:43:16,178 --> 01:43:19,059 Tên lửa đang trên vào vị trí triển khai. 1159 01:43:19,061 --> 01:43:21,054 30 giây nữa. 1160 01:43:29,191 --> 01:43:31,104 Chuẩn bị tên lửa 1 và 2. 1161 01:43:31,113 --> 01:43:33,231 Mục tiêu phóng 3-Charlie-24. 1162 01:43:33,275 --> 01:43:36,156 Đã rô. 1163 01:43:36,158 --> 01:43:38,276 Chuẩn bị tên lửa Tomahawks 1 và 2. 1164 01:43:38,320 --> 01:43:40,313 Chuẩn bị giải pháp tấn công. 1165 01:43:53,295 --> 01:43:57,133 Thuyền trưởng, tàu ngầm mỹ đã mở ống phóng tên lửa. 1166 01:44:08,310 --> 01:44:11,191 Tomahawks 1 và 2 sẵn sàng phóng. 1167 01:44:23,165 --> 01:44:25,158 Thuyền trưởng. 1168 01:44:26,168 --> 01:44:28,161 Đã bao giờ phải ra quyết định như này chưa, thuyền trưởng? 1169 01:44:30,172 --> 01:44:32,165 Chưa 1170 01:44:33,135 --> 01:44:36,130 Thuyền trưởng... Durov sẽ bắn vào anh đấy 1171 01:44:37,259 --> 01:44:39,252 Không, thưa ngài. 1172 01:44:40,182 --> 01:44:42,175 Hắn sẽ bắn vào ngài đấy 1173 01:44:55,277 --> 01:44:58,192 Tên lửa đã sẵn sàng được phóng thưa ngài 1174 01:44:59,241 --> 01:45:01,234 Bắn! 1175 01:45:08,170 --> 01:45:10,163 Tên lửa đã được phóng từ Polyarny 1176 01:45:10,292 --> 01:45:12,330 Anh ta đang làm quái gì vậy? 1177 01:45:12,374 --> 01:45:14,367 Đã phát hiện tên lửa, 30 giây nữa 1178 01:45:24,426 --> 01:45:26,259 Phát hiện tên lửa 1179 01:45:26,308 --> 01:45:28,266 Washington bào rằng còn 15 giây nữa sẽ va chạm 1180 01:45:28,270 --> 01:45:30,342 Đã nhắm vào tên lửa của địch thưa ngài. 1181 01:45:30,392 --> 01:45:32,385 Thuyền trưởng, chúng ta đã sẵn sàng phản đòn 1182 01:45:36,278 --> 01:45:38,191 Tháo khóa an toàn. 1183 01:45:38,200 --> 01:45:40,193 Khóa an toàn đã tắt 1184 01:45:44,286 --> 01:45:47,201 - 5 giây, thưa sếp - Ta cần phải bắn ngay! 1185 01:45:47,249 --> 01:45:49,287 Thuyền trưởng! 1186 01:45:49,291 --> 01:45:51,284 3 giây 1187 01:45:53,455 --> 01:45:55,448 - Màn hình va chạm đã tắt! - Va chạm! 1188 01:46:31,453 --> 01:46:33,446 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 1189 01:47:17,379 --> 01:47:19,417 Thưa ngài, ta có xác nhận 1 vụ trúng tên lửa trên đất Nga 1190 01:47:19,421 --> 01:47:21,414 - Ai bắn vậy? - Không phải ta 1191 01:47:37,519 --> 01:47:40,355 Đài chỉ huy tại Polyarny đã bị phá hủy 1192 01:47:41,443 --> 01:47:43,481 Tên lửa từ tàu Yevchen Ko 1193 01:47:45,527 --> 01:47:47,520 Làm tốt lắm 1194 01:47:49,531 --> 01:47:51,524 - Làm tốt lắm - Thuyền trưởng 1195 01:47:52,454 --> 01:47:54,447 Phó chỉ huy. 1196 01:47:55,377 --> 01:47:57,370 Mém chết Làm tốt lắm 1197 01:48:16,598 --> 01:48:18,591 Cảm ơn 1198 01:48:19,401 --> 01:48:21,394 Làm sao anh biết? 1199 01:48:21,563 --> 01:48:23,556 Tôi không biết 1200 01:48:24,406 --> 01:48:26,399 Tôi chỉ hi vọng thôi. 1201 01:48:30,412 --> 01:48:32,370 Hạm đội Nga đang rút lui 1202 01:48:32,374 --> 01:48:34,571 Họ đang bỏ đi Jayne, nghe ngóng được gì không? 1203 01:48:34,576 --> 01:48:36,409 Hạm đội Nga đang nhận lệnh trực tiếp 1204 01:48:36,458 --> 01:48:39,373 từ Zakarin trên tàu Arkansas 1205 01:48:39,421 --> 01:48:41,459 Ông ta ra lệnh cho Không quân tiếp quản Polyarny 1206 01:49:19,461 --> 01:49:20,577 Cẩn thận bước chân 1207 01:49:20,622 --> 01:49:22,455 Cẩn thận đấy ngài Tổng thống 1208 01:49:22,464 --> 01:49:24,457 Chào mừng ngài 1209 01:49:26,548 --> 01:49:28,506 Thuyền trưởng 1210 01:49:28,510 --> 01:49:30,503 Thuyền trưởng 1211 01:49:32,674 --> 01:49:34,667 Tôi phải đi làm việc của mình rồi 1212 01:49:36,518 --> 01:49:38,511 Tôi cũng vậy 1213 01:49:38,520 --> 01:49:41,560 Tôi chẳng thể nghĩ tới bất kỳ gã thuyền trưởng nào 1214 01:49:41,563 --> 01:49:43,601 có thể làm những điều như anh đã làm 1215 01:49:43,645 --> 01:49:45,638 Kể cả phe tôi hay phe anh 1216 01:49:45,647 --> 01:49:48,642 Tôi thì có thể đấy Tôi đang nhìn hắn đây 1217 01:50:35,737 --> 01:50:37,536 Lên đi nào 1218 01:50:37,539 --> 01:50:39,532 Cẩn thận, cậu ta bị thương 1219 01:50:42,704 --> 01:50:44,583 Người của anh sao rồi? 1220 01:50:46,628 --> 01:50:50,545 - Joe Glass - Bill Beaman 1221 01:50:50,592 --> 01:50:52,744 Vậy anh là gã điên đã cứu Tổng thống Nga 1222 01:50:52,754 --> 01:50:54,587 Còn anh là cái thằng dở người 1223 01:50:54,636 --> 01:50:56,549 đã lái cái hộp thiếc này qua bãi mìn hả 1224 01:50:56,558 --> 01:50:58,596 - Tôi sẽ có một cuộc phỏng vấn dài đấy - Ừ 1225 01:50:58,600 --> 01:50:59,590 Sẽ là 1 câu chuyện tuyệt vời 1226 01:50:59,601 --> 01:51:01,673 Mà ta chẳng thể nào kể cho con cháu nghe được 1227 01:51:05,567 --> 01:51:06,717 Tôi muốn hít 1 hơi cuối cùng 1228 01:51:06,768 --> 01:51:08,726 trước khi lặn xuống 1229 01:51:08,770 --> 01:51:10,763 Anh chẳng thể biết trên này sẽ thế nào khi nổi lên đâu 1230 01:51:12,774 --> 01:51:14,767 Có lẽ rất tệ đấy 1231 01:51:16,578 --> 01:51:18,571 Chỉ là buổi chiều thật đẹp mà thôi 1232 01:51:19,781 --> 01:51:21,774 Ta ra khỏi đây thôi 1233 01:51:22,784 --> 01:51:25,585 Đã từng đi tàu ngầm chưa, Beaman? 1234 01:51:25,587 --> 01:51:28,707 Đây là nơi cuối cùng tôi muốn ở đấy Tôi sợ không gian hẹp 1235 01:51:28,750 --> 01:51:31,745 Anh sẽ ổn thôi, miễn sao lần này đừng có nhảy ra ngoài nữa 1236 01:52:00,050 --> 01:52:52,745 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM –