1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Wotakiya48
http://subscene.com/u/816232
2
00:01:11,437 --> 00:01:16,526
LAUT BARENTS, RUSIA
3
00:01:34,628 --> 00:01:41,583
KONEK, KAPAL FEDERASI RUSIA
KELAS AKULA
4
00:01:59,986 --> 00:02:04,450
USS TAMPA BAY
HUNTER-KILLER KELAS LA
5
00:02:04,958 --> 00:02:09,244
- Laporkan status.
- Kapten, Akula Rusia jarak 400 yard.
6
00:02:09,421 --> 00:02:13,509
- Sudut 0-3-5.
- Kita masih tak terdeteksi, Pak.
7
00:02:13,590 --> 00:02:15,246
2 jam, 45 menit di belakangnya, Kapten.
8
00:02:15,385 --> 00:02:17,446
Kita tepat di bokong Ivan,
dan mereka tak menyadarinya.
9
00:02:17,526 --> 00:02:18,366
Perhatikan layar kalian.
10
00:02:18,812 --> 00:02:23,192
Con, Kapten. Pertahankan jarak.
Tetap di belakangnya.
11
00:02:41,132 --> 00:02:43,085
- Kapten, terjadi ledakan di Konek.
- Sesuaikan sudut.
12
00:02:43,165 --> 00:02:44,005
Siap, Pak.
13
00:02:46,794 --> 00:02:48,715
Mereka aktifkan pinger darurat.
14
00:02:49,688 --> 00:02:51,439
Kirim dua ping aktif.
Beri tahu mereka lokasi kita.
15
00:02:51,520 --> 00:02:52,360
Tahan.
16
00:02:54,273 --> 00:02:55,113
Apa itu?
17
00:02:58,677 --> 00:03:00,879
Torpedo di sudut 3-3-5 jarak 600 yard!
18
00:03:00,963 --> 00:03:03,638
Hindari torpedo. Turun ke 700 kaki!
19
00:03:03,944 --> 00:03:06,552
- Asalnya dari Konek?
- Bukan, Pak. Musuh tepat di atas kita.
20
00:03:06,636 --> 00:03:08,302
- 400 yard!
- Kecepatan penuh!
21
00:03:08,386 --> 00:03:09,848
- Kapten, tak ada waktu.
- 200 yard!
22
00:03:09,932 --> 00:03:11,766
- Belok kanan patah!
- Ledakan!
23
00:03:23,778 --> 00:03:25,531
PUSAT KOMANDO MILITER NASIONAL
PENTAGON
24
00:03:25,717 --> 00:03:26,905
- Laksamana.
- Kapten.
25
00:03:26,989 --> 00:03:29,115
Tampa Bay menghilang tepat
di Semenanjung Kola.
26
00:03:29,199 --> 00:03:31,658
Nav-Sea tak mendapat laporan perbaikan,
masalah radio,
27
00:03:31,739 --> 00:03:33,809
atau gangguan cuaca di Laut Barents.
28
00:03:34,061 --> 00:03:36,414
- Sangat dekat perairan Rusia.
- Benar, Pak.
29
00:03:36,498 --> 00:03:38,552
Mereka telah mengelabui
kapal selam Rusia selama beberapa pekan.
30
00:03:38,793 --> 00:03:40,300
Semoga hanya itu.
31
00:03:42,006 --> 00:03:43,502
Pak, mereka telat melapor selama dua jam.
32
00:03:45,506 --> 00:03:50,174
Persetan. Kita harus kembali
ke Kongres dan mendapat persetujuan.
33
00:03:50,254 --> 00:03:53,559
- Perlombaan senjata di Arktik, Charles?
- Ayolah, ini perampasan wilayah.
34
00:03:53,639 --> 00:03:56,642
Presiden Rusia tengah memperlihatkan
arogansinya.
35
00:03:56,727 --> 00:04:00,354
Dia permalukan kita di Suriah.
Dia terus menyangkal kita di Krimea.
36
00:04:00,451 --> 00:04:02,248
Apa kita akan biarkan
dia menguasai Baltik?
37
00:04:02,329 --> 00:04:03,649
Berikutnya apa, Eropa?
38
00:04:03,734 --> 00:04:06,572
Kita tak boleh memicu Perang Dingin lagi,
begitu pula mereka.
39
00:04:06,652 --> 00:04:09,846
Bukankah kita sedang menyaksikan
peningkatan militer paling signifikan
40
00:04:09,927 --> 00:04:11,365
dalam sejarah Rusia?
41
00:04:11,601 --> 00:04:13,246
Ini bukan saatnya menahan diri.
42
00:04:25,318 --> 00:04:28,258
Pak, Tampa Bay menghilang di Laut Barents.
43
00:04:28,382 --> 00:04:30,762
Kita mendapat sinyal darurat
di atas Semenanjung Kola.
44
00:04:33,123 --> 00:04:38,078
Halaman belakang Rusia.
Kapal itu memiliki sistem rahasia.
45
00:04:38,684 --> 00:04:40,329
Dan 110 awak, Pak.
46
00:04:41,083 --> 00:04:44,678
Tentu saja.
Kau ingin cepat, tapi bersenjata lengkap:
47
00:04:44,759 --> 00:04:46,192
kapal selam penyerang cepat.
48
00:04:46,312 --> 00:04:48,402
Kuberitahu Armada ke-6
kau perlu Hunter-Killer.
49
00:04:48,564 --> 00:04:49,798
Tidak ada di wilayah EUCOM,
50
00:04:49,879 --> 00:04:51,644
tidak dengan fasilitas penyelamat
kapal selam.
51
00:04:52,074 --> 00:04:53,234
Ada. Satu.
52
00:04:54,223 --> 00:04:57,525
Tidak, Arkansas baru saja
kehilangan nahkoda.
53
00:04:58,255 --> 00:04:59,618
Dan telah kutugaskan nahkoda baru.
54
00:05:00,391 --> 00:05:02,228
Dia berdinas di wilayah itu,
belum pernah menjadi kapten.
55
00:05:03,482 --> 00:05:05,191
Joe Glass?
56
00:05:05,712 --> 00:05:08,183
Di mana kau menemukannya? Kelas apa dia?
57
00:05:09,032 --> 00:05:10,754
Tak pernah sampai ke Annapolis, Pak.
58
00:05:14,765 --> 00:05:19,067
DATARAN TINGGI LOCHABER
SKOTLANDIA
59
00:06:04,932 --> 00:06:05,758
Glass.
60
00:06:05,838 --> 00:06:09,002
Menunggu transmisi aman
dari Pusat Komando Armada.
61
00:06:20,370 --> 00:06:25,127
USS ARKANSAS
MARKAS AL FASLANE, SKOTLANDIA
62
00:06:37,139 --> 00:06:39,448
KEBANGGAAN DALAM JIWA
MELAYANI TANPA RAGA
63
00:06:46,350 --> 00:06:47,256
Komandan Glass?
64
00:06:48,778 --> 00:06:49,735
XO Brian Edwards.
65
00:06:50,371 --> 00:06:51,906
Bagaimana perjalananmu
dari Portsmouth, Kapten?
66
00:06:52,173 --> 00:06:54,500
Cepat. Apa yang kau punya?
67
00:06:55,093 --> 00:06:56,824
Perintah rahasia dari Armada ke-6.
68
00:06:57,502 --> 00:06:58,785
Mereka tak buang-buang waktu, Pak.
69
00:07:08,350 --> 00:07:11,521
XO, kumpulkan awak.
70
00:07:13,178 --> 00:07:14,418
Kita berlayar secepatnya.
71
00:07:16,124 --> 00:07:18,141
Mereka baru saja diberikan
libur dua hari, Pak.
72
00:07:19,237 --> 00:07:20,317
Mustahil mengumpulkan mereka.
73
00:07:21,611 --> 00:07:22,497
Mustahil?
74
00:07:23,548 --> 00:07:26,730
Katakan, XO.
Berapa jumlah kedai minum di Faslane?
75
00:07:27,543 --> 00:07:30,331
- Dua.
- Mari susun rencana radikal.
76
00:07:31,077 --> 00:07:33,239
Kau periksa satu kedai
dan aku kedai lainnya.
77
00:07:35,568 --> 00:07:36,408
Siap, Pak.
78
00:07:49,596 --> 00:07:50,692
Turunkan. Turunkan.
79
00:07:53,257 --> 00:07:56,480
Membuka palka. Tabung 1-4 beroperasi.
80
00:07:56,953 --> 00:07:59,107
- Isi torpedo tabung satu.
- Mengisi!
81
00:07:59,325 --> 00:08:01,595
Demi Tuhan, kita bawa banyak senjata.
82
00:08:01,679 --> 00:08:02,801
Benar, menurutmu kenapa?
83
00:08:02,882 --> 00:08:04,374
Perintah Kapten,
hanya itu yang perlu kau tahu.
84
00:08:04,454 --> 00:08:05,719
Kudengar dia pernah bertugas
di Baton Rouge.
85
00:08:05,800 --> 00:08:07,685
Pengacau. Belum pernah jadi Kapten.
86
00:08:07,770 --> 00:08:09,738
Kudengar rumor dia pernah memukul perwira.
87
00:08:09,818 --> 00:08:11,842
Benar. Aku juga pernah dengar.
88
00:08:12,008 --> 00:08:14,693
Selalu mencari masalah dengan pemimpin,
dari sini hingga Samoa.
89
00:08:14,777 --> 00:08:16,639
- Benarkah? Dia salah satu dari kita.
- Apa?
90
00:08:17,487 --> 00:08:19,532
Kapan kau pernah memukul
perwira, Brickowski?
91
00:08:20,490 --> 00:08:22,260
Kapan kau pernah bertemu kapten
yang mirip dengan kita?
92
00:08:22,368 --> 00:08:24,209
Baiklah, tenang.
Banyak pekerjaan yang mesti dilakukan.
93
00:08:49,746 --> 00:08:50,586
Teruskan.
94
00:09:01,466 --> 00:09:02,277
Kapten tiba.
95
00:09:02,357 --> 00:09:04,660
Kapal siap menyelam, Kapten.
Tak ada musuh di permukaan.
96
00:09:04,743 --> 00:09:08,410
- Siap meluncurkan kapal.
- Arkansas siap berangkat, Pak.
97
00:09:16,130 --> 00:09:18,447
Mualim Park. Ke mana tujuan kita, Kapten?
98
00:09:26,729 --> 00:09:29,209
Kapal Perang Arkansas,
aku Kapten kalian, Joe Glass.
99
00:09:31,847 --> 00:09:34,939
Aku ingin menyampaikan
bahwa aku mengenal Komandan O'Brian...
100
00:09:36,052 --> 00:09:37,451
dan kutahu dia perlakukan
kalian dengan baik.
101
00:09:39,594 --> 00:09:42,105
Kudengar banyak perbincangan
tentang diriku,
102
00:09:42,186 --> 00:09:43,423
izinkan aku menjelaskan langsung
pada kalian.
103
00:09:44,111 --> 00:09:47,029
Tak seorang pun
di Annapolis yang mengenal kalian.
104
00:09:48,524 --> 00:09:51,333
Aku pernah menempati banyak posisi.
Pemantau sonar...
105
00:09:51,589 --> 00:09:53,419
Aku pernah membersihkan tabung torpedo.
106
00:09:53,499 --> 00:09:57,687
Bila kalian pikir aku lebih tahu dibanding
perwira kalian sebelumnya, itu benar.
107
00:09:58,873 --> 00:10:00,224
Aku telah menyelam seumur hidupku.
108
00:10:00,672 --> 00:10:03,593
Aku melewatkan lima pemilu,
tujuh Super Bowls, pernikahan adikku...
109
00:10:03,674 --> 00:10:04,636
dan pemakaman ayahku.
110
00:10:06,695 --> 00:10:07,740
Hanya ini yang kutahu.
111
00:10:09,624 --> 00:10:10,464
Aku adalah kalian.
112
00:10:12,773 --> 00:10:15,075
Bila kalian pikir aku pernah menjalankan
semua kapal
113
00:10:15,156 --> 00:10:16,855
selain kapal terpadat yang pernah
kalian lihat, salah besar.
114
00:10:18,627 --> 00:10:20,443
Ini bukan pelatihan.
115
00:10:20,958 --> 00:10:23,284
Saudara kalian
di Tampa Bay menghilang di perairan Rusia.
116
00:10:24,254 --> 00:10:25,178
Kemungkinan tenggelam.
117
00:10:28,443 --> 00:10:31,452
Setiap dari kalian pasti
mengenal seseorang di kapal itu.
118
00:10:32,232 --> 00:10:33,142
Kita akan temukan mereka.
119
00:10:35,003 --> 00:10:36,104
Maka, turuti perintahku.
120
00:10:37,195 --> 00:10:39,101
Kuharapkan yang terbaik dari kalian.
121
00:10:41,427 --> 00:10:44,023
Aku mampu melakukan
lebih baik dari kalian. Percayalah.
122
00:10:45,179 --> 00:10:46,025
Tugas kalian...
123
00:10:48,218 --> 00:10:49,460
akan menjadi tanggung jawabku.
124
00:10:53,934 --> 00:10:54,774
Lanjutkan, XO.
125
00:10:56,062 --> 00:10:56,902
Siap, Pak.
126
00:11:02,320 --> 00:11:05,541
Laksamana Fisk? Laksamana Fisk.
127
00:11:05,782 --> 00:11:07,368
Aku akan memberi taklimat pada Presiden
kurang dari satu jam lagi,
128
00:11:07,449 --> 00:11:08,483
dan anak buahmu tak mau berbagi.
129
00:11:09,774 --> 00:11:12,702
Aku bekerja untuk Kepala Staf Gabungan,
bukan NSA, Nona Norquist...
130
00:11:12,796 --> 00:11:14,677
atau kita telah saling mengenal?
131
00:11:16,666 --> 00:11:18,700
- Ada masalah di sekolah anakku.
- Cukup adil.
132
00:11:18,961 --> 00:11:21,517
IUSS melacak dua ledakan
di Semenanjung Kola...
133
00:11:21,597 --> 00:11:23,405
tepat di lokasi Tampa Bay menghilang.
134
00:11:24,050 --> 00:11:26,641
- Dua?
- Mungkin satu dari mereka, satu dari kita.
135
00:11:27,760 --> 00:11:29,595
Ada kemungkinan mereka bertabrakan?
136
00:11:29,679 --> 00:11:30,524
Tidak.
137
00:11:31,181 --> 00:11:33,524
Kau telah hubungi pihak Rusia?
Apa respon mereka?
138
00:11:35,466 --> 00:11:37,537
- Rahasia.
- Kini siapa yang tak mau berbagi?
139
00:11:39,938 --> 00:11:44,329
- Pukul berapa ledakan itu terjadi?
- 09.04 dan 09.06 GMT.
140
00:11:47,772 --> 00:11:48,612
Ada apa?
141
00:11:51,910 --> 00:11:54,288
Sejak Rusia mulai membangun armada
di Polyarny...
142
00:11:54,372 --> 00:11:56,365
kami telah mengawasi Presiden Rusia.
143
00:11:56,707 --> 00:11:58,692
Zakarin meninggalkan Kremlin
bersama pengawalnya,
144
00:11:58,773 --> 00:12:00,171
dan menuju Semenanjung Kola.
145
00:12:00,251 --> 00:12:01,419
Tentu, karena insiden itu.
146
00:12:01,500 --> 00:12:03,979
Bukan, dia berangkat
sebelum insiden itu terjadi.
147
00:12:04,722 --> 00:12:07,242
Jadwal pertemuan dengan
Menteri Pertahanan, Durov.
148
00:12:08,450 --> 00:12:11,057
- Aku tak suka kebetulan.
- Aku telah kerahkan kapal selam.
149
00:12:11,137 --> 00:12:12,313
Kita akan segera tahu jawabannya.
150
00:12:14,597 --> 00:12:15,437
Laksamana.
151
00:12:24,927 --> 00:12:27,206
Kau tak memiliki wewenang
atas informasi yang akan kusampaikan.
152
00:12:28,002 --> 00:12:30,993
Aku telah berusaha meminta izin NSA,
tapi mereka menarik diri...
153
00:12:31,223 --> 00:12:33,024
dan kini situasi meningkat terlalu cepat.
154
00:12:33,405 --> 00:12:34,747
Bila ini sebuah tindak agresi,
155
00:12:34,828 --> 00:12:37,039
kita perlu tahu apa yang dilakukan
Zakarin di sana.
156
00:12:37,123 --> 00:12:38,717
Jika kau ingin terbangkan drone
ke wilayah udara Rusia,
157
00:12:38,798 --> 00:12:40,126
AU dengan senang hati...
158
00:12:40,210 --> 00:12:41,702
Tidak dari ketinggian 60 ribu kaki.
159
00:12:43,436 --> 00:12:44,970
Kita perlu mata dan telinga di darat.
160
00:12:45,831 --> 00:12:47,528
Kuyakin kau mengenal seseorang
yang bersedia melanggar protokol
161
00:12:47,608 --> 00:12:48,550
selama 48 jam ke depan.
162
00:12:52,346 --> 00:12:54,208
Kau ingin aku kerahkan tim ke Rusia?
163
00:12:55,057 --> 00:12:55,897
Ya.
164
00:12:57,183 --> 00:12:59,968
GURUN VAHDAT, TAJIKISTAN
165
00:13:03,357 --> 00:13:04,247
Ikuti aku!
166
00:13:06,568 --> 00:13:08,335
Cepat!
167
00:13:17,579 --> 00:13:18,586
Semua aman!
168
00:13:19,306 --> 00:13:22,128
- Waktumu 30 detik, Martinelli!
- Bergerak!
169
00:13:22,208 --> 00:13:24,780
Bergerak! Cepat!
170
00:13:30,735 --> 00:13:31,977
20 detik!
171
00:13:36,390 --> 00:13:37,420
10 detik!
172
00:13:40,316 --> 00:13:41,207
Lima!
173
00:13:44,358 --> 00:13:45,198
Waktu habis!
174
00:13:47,071 --> 00:13:47,957
Hei!
175
00:13:49,278 --> 00:13:52,699
Selamat, Martinelli,
kau baru saja membunuh seluruh tim!
176
00:14:08,964 --> 00:14:10,923
Kemas, gantung, susun, Martinelli.
177
00:14:13,635 --> 00:14:16,638
- Brengsek!
- Beaman tak pernah menutupi emosinya.
178
00:14:16,768 --> 00:14:20,071
Dan ia memiliki ketiganya:
jengkel, gusar, dan murka.
179
00:14:20,196 --> 00:14:22,571
Hei, Komandan,
bukankah ini sudah lewat waktu tidurmu?
180
00:14:24,005 --> 00:14:25,652
Mengapa dia selalu gusar?
181
00:14:25,732 --> 00:14:28,066
Mungkin karena berasal dari Birmingham.
Pernah ke sana?
182
00:14:28,150 --> 00:14:30,416
Hei, kau tahu,
aku membeli rumah di East Lake Park.
183
00:14:31,086 --> 00:14:32,990
Kurasa bukan dokumen rumahku
yang ada di tanganmu.
184
00:14:35,264 --> 00:14:36,726
Sepertinya kita akan menggila.
185
00:14:37,659 --> 00:14:38,499
Bagaimana kau tahu?
186
00:14:39,285 --> 00:14:40,133
Perhatikan Beaman.
187
00:14:41,313 --> 00:14:42,806
Bajingan itu senang.
188
00:14:44,707 --> 00:14:45,808
Misi pengintaian, teman-teman.
189
00:14:46,713 --> 00:14:48,689
Singkirkan amunisi
dan perlengkapan latihan kalian.
190
00:14:48,869 --> 00:14:49,738
Kita akan bertugas.
191
00:14:49,880 --> 00:14:50,866
Ke mana tujuan kita, Bos?
192
00:14:59,326 --> 00:15:00,173
Masuk.
193
00:15:02,020 --> 00:15:03,631
Semua awak telah naik
dan siap berangkat, Pak.
194
00:15:05,042 --> 00:15:05,882
Bagus, COB.
195
00:15:09,495 --> 00:15:11,499
Aku ingin sampaikan sesuatu, Kapten.
196
00:15:12,342 --> 00:15:13,669
Aku tahu semua perbekalan habis.
197
00:15:14,697 --> 00:15:17,137
Kurasa kau harus punya perbekalan sendiri
sebelum kita menyelam.
198
00:15:20,494 --> 00:15:22,102
Terima kasih atas perhatianmu, COB...
199
00:15:23,914 --> 00:15:24,949
tapi aku tak bisa menerimanya.
200
00:15:27,468 --> 00:15:29,910
Kurasa aku tak akan mentraktir minum
siapa pun dalam perjalanan ini.
201
00:15:30,296 --> 00:15:32,322
- Kau yakin, Pak?
- Ya.
202
00:15:33,648 --> 00:15:36,131
Sakuku hanya cukup untuk ini.
203
00:15:45,292 --> 00:15:46,361
Kau pernah bertugas di Wichita.
204
00:15:47,521 --> 00:15:48,361
Kapal pertamaku.
205
00:15:50,655 --> 00:15:51,920
Apa seburuk perkataan mereka, Pak?
206
00:15:53,197 --> 00:15:56,601
Entah apa perkataan mereka,
tapi mungkin lebih buruk.
207
00:15:58,546 --> 00:16:00,585
Koin itu, jimat keberuntunganku...
208
00:16:01,592 --> 00:16:02,720
satu-satunya yang pernah kubawa.
209
00:16:08,126 --> 00:16:08,970
Mari kita menyelam.
210
00:16:11,092 --> 00:16:11,932
Siap, Kapten.
211
00:16:40,688 --> 00:16:43,658
Reaktor satu dan dua siap, Pak.
212
00:16:48,641 --> 00:16:50,336
Awak terakhir masuk. Palka aman.
213
00:16:50,896 --> 00:16:51,748
Kapten tiba.
214
00:16:52,502 --> 00:16:54,327
Petugas geladak, mulai menyelam.
215
00:16:54,424 --> 00:16:55,903
Mulai menyelam. Siap, kapten.
216
00:16:55,984 --> 00:16:59,323
Turun 15 derajat,
kecepatan penuh. Kedalaman 300 kaki.
217
00:16:59,404 --> 00:17:01,409
- Siap, Pak.
- Kedalaman 300 kaki.
218
00:17:02,115 --> 00:17:03,864
Turun 10 derajat.
219
00:17:06,600 --> 00:17:07,942
Menyelam!
220
00:17:52,815 --> 00:17:56,691
MARKAS AL POLYARNY, RUSIA
221
00:18:29,658 --> 00:18:31,389
Selamat datang di Polyarny, Pak Presiden.
222
00:18:32,686 --> 00:18:33,828
Senang melihatmu, Dimitri.
223
00:18:38,022 --> 00:18:40,093
- Washington telah melakukan kontak?
- Ya.
224
00:18:40,526 --> 00:18:43,148
Kami rasa sebaiknya menunggu
kedatanganmu sebelum merespon.
225
00:18:43,906 --> 00:18:45,899
Benar. Biarkan mereka menanti.
226
00:19:04,438 --> 00:19:05,785
Singkat dan padat, tuan-tuan.
227
00:19:06,603 --> 00:19:09,331
Kita akan menjadi mata
dan telinga negara di wilayah musuh.
228
00:19:09,532 --> 00:19:12,102
Tepatnya bagi sekelompok agen
yang tengah menyeruput kopi.
229
00:19:12,226 --> 00:19:14,288
Mungkin, tapi Fisk menjamin yang satu ini.
230
00:19:14,560 --> 00:19:16,651
- Tidak mungkin.
- Menjalani impian.
231
00:19:16,731 --> 00:19:18,348
Jika tak berbahaya,
tak mungkin kita lakukan.
232
00:19:18,830 --> 00:19:22,449
Hei, Martinelli,
tanda pengenal dan barang pribadi.
233
00:19:23,643 --> 00:19:25,254
Maksudmu ini operasi gelap?
234
00:19:25,818 --> 00:19:29,368
Jika tertangkap di wilayah musuh,
kita tak pernah ada.
235
00:19:30,869 --> 00:19:33,553
Kau masih baru, saran dariku,
jangan menjadi pria sepertinya.
236
00:19:33,633 --> 00:19:34,473
Maksudmu?
237
00:19:45,200 --> 00:19:48,761
Adikmu cantik, Martinelli.
Dia punya kekasih?
238
00:19:49,267 --> 00:19:50,424
Dia bukan adikku, Pak.
239
00:19:51,379 --> 00:19:52,756
Tak masalah dari mana Beaman berasal.
240
00:20:00,691 --> 00:20:04,739
SEMENANJUNG KOLA
PERAIRAN RUSIA
241
00:20:09,038 --> 00:20:10,973
- Laporkan musuh.
- Aman.
242
00:20:12,595 --> 00:20:15,304
- Park.
- 40 mil dari pesisir Rusia, Pak.
243
00:20:16,076 --> 00:20:17,426
Seharusnya kita berada tepat di atasnya.
244
00:20:18,047 --> 00:20:20,798
- Mungkin kita bukan yang pertama tiba.
- Kapten?
245
00:20:22,571 --> 00:20:24,073
XO, kerahkan pemindai laut.
246
00:20:25,213 --> 00:20:26,811
Mengerahkan pemindai laut. Siap, Kapten.
247
00:20:27,264 --> 00:20:29,786
Kerahkan pemindai laut.
Atur radius 1.000 yard.
248
00:20:46,725 --> 00:20:48,833
Pak, aku mendapat sesuatu.
249
00:20:51,875 --> 00:20:54,736
- Mungkin sisa puing.
- Mungkin saluran dasar laut.
250
00:20:55,081 --> 00:20:58,665
- Atau terumbu laut dalam.
- Itu tak akan memengaruhi medan magnet.
251
00:21:04,186 --> 00:21:05,026
Itu dia.
252
00:21:17,678 --> 00:21:18,518
Ya Tuhan.
253
00:21:31,787 --> 00:21:35,661
Jimenez, arahkan pemindai laut
menuju haluan.
254
00:21:47,912 --> 00:21:49,148
Mereka tertembak.
255
00:21:49,739 --> 00:21:51,984
- COB, siaga tempur.
- Siaga tempur, siap.
256
00:21:52,068 --> 00:21:54,644
Isi tabung satu dan dua.
Buka pintu luar tabung dua.
257
00:21:54,728 --> 00:21:56,979
Siaga tempur. Siaga tempur.
258
00:21:58,187 --> 00:22:00,383
- Buka pintu pembatas.
- Ruang depan aman!
259
00:22:02,019 --> 00:22:04,131
Ruang mesin, ruang mesin, tolong...
260
00:22:05,571 --> 00:22:07,414
Ayolah, cepat!
261
00:22:08,866 --> 00:22:11,313
- Isi tabung satu, dua, tiga, empat.
- Isi tabung, siap.
262
00:22:11,928 --> 00:22:13,008
Pastikan torpedo terpasang dengan baik.
263
00:22:14,277 --> 00:22:16,448
Buka pintu luar! Cepat!
264
00:22:17,056 --> 00:22:18,336
Tulis pesan untuk komunikasi berikutnya,
265
00:22:18,417 --> 00:22:21,002
"USS Tampa Bay tenggelam
akibat tindakan musuh".
266
00:22:21,126 --> 00:22:23,864
- Siap, Pak.
- Tabung satu dan dua siap.
267
00:22:24,173 --> 00:22:26,924
Ruang mesin,
atur untuk ketahanan maksimal.
268
00:22:28,510 --> 00:22:30,633
Kapten? Kau harus mendengar ini.
269
00:22:42,107 --> 00:22:43,693
Katakan itu berasal dari Tampa Bay.
270
00:22:45,564 --> 00:22:46,510
Temukan lokasinya.
271
00:22:47,529 --> 00:22:50,908
- Sudut 2-2-1, sangat jelas.
- Ubah haluan 2-2-1.
272
00:22:50,992 --> 00:22:51,900
Ubah haluan 2-2-1.
273
00:22:51,981 --> 00:22:54,382
Tn. Edwards, kembalikan robot itu
secepatnya.
274
00:22:55,112 --> 00:22:56,662
Mengembalikan pemindai laut.
275
00:23:13,227 --> 00:23:14,178
Apa itu?
276
00:23:14,832 --> 00:23:17,335
Musuh, Kapten.
Mendeteksi kebisingan di atas.
277
00:23:27,276 --> 00:23:28,616
Ada sesuatu di atas sana!
278
00:23:29,739 --> 00:23:30,996
Mereka tepat di atas kita.
279
00:23:39,927 --> 00:23:41,868
Jarak 8-5-0.
280
00:23:42,876 --> 00:23:44,476
Kapal selam Amerika meningkatkan
kecepatan.
281
00:23:46,061 --> 00:23:47,858
Tembak torpedo satu dan dua.
282
00:23:49,174 --> 00:23:53,172
Sudut 0-4-5, 0-4-6...
283
00:23:56,754 --> 00:23:58,612
- Torpedo meluncur!
- Mereka menembak kita?
284
00:24:00,570 --> 00:24:03,312
- Sudut 1-9-0 dan mendekat.
- Pilot, beralih ke manual.
285
00:24:03,397 --> 00:24:06,238
Belok kiri patah, kecepatan penuh.
Luncurkan perangkat penghindaran.
286
00:24:16,285 --> 00:24:18,536
Kapten, torpedo mengejar
perangkat penghindaran!
287
00:24:18,620 --> 00:24:19,775
Beri koordinat baru!
288
00:24:21,038 --> 00:24:24,784
Penembak, bersiap luncurkan tabung satu
ke arah musuh!
289
00:24:24,864 --> 00:24:26,690
- Kapal siap!
- Perhitungan siap!
290
00:24:26,880 --> 00:24:30,218
- Senjata siap!
- Sesuaikan sudut sonar, dan tembak!
291
00:24:31,555 --> 00:24:34,037
...Luncurkan! Jalur torpedo 2-1-9!
292
00:24:41,761 --> 00:24:44,345
Kapten, sudut torpedo 3-0-0.
293
00:24:48,181 --> 00:24:51,112
- Melintas di bawah kita.
- Takkan bisa menemukan kita di dalam es.
294
00:24:51,243 --> 00:24:54,446
Banyak gangguan di permukaan, Kapten.
Sulit menemukan lokasi musuh.
295
00:24:54,652 --> 00:24:56,652
Tarik array derek
untuk pengukuran yang tepat.
296
00:24:57,864 --> 00:25:03,003
Ruang senjata, ubah sudut 180 derajat.
Persempit kedalaman 40 kaki.
297
00:25:03,132 --> 00:25:04,680
Persempit kedalaman 40 kaki. Siap, Kapten.
298
00:25:09,086 --> 00:25:10,912
Seimbangkan saluran udara 7 sampai 10!
299
00:25:13,727 --> 00:25:15,437
- Itu dia.
- Sial.
300
00:25:15,585 --> 00:25:16,847
Musuh terlihat.
301
00:25:27,773 --> 00:25:30,360
- Kapten, sasaran kena!
- Pakai headphone-mu, Belford.
302
00:25:30,564 --> 00:25:33,159
Pilot, nol derajat, pertahankan kecepatan.
303
00:25:37,659 --> 00:25:40,079
Kapten, torpedo musuh masih aktif
dan mendekat!
304
00:25:40,173 --> 00:25:43,117
Mualim, laporkan sudut Tampa Bay.
Kita akan menuju ke sana.
305
00:25:43,198 --> 00:25:44,085
Tampa Bay, Pak?
306
00:25:44,166 --> 00:25:46,043
Jika harus kuulang,
kita tak akan selamat.
307
00:25:46,123 --> 00:25:48,269
- Laporkan sudutnya!
- Siap, Pak. 0-1-0.
308
00:25:48,349 --> 00:25:51,885
Pilot, seimbangkan rute 0-1-0,
turun 40 derajat.
309
00:25:51,965 --> 00:25:56,240
- 0-1-0, turun 40 derajat. Siap, Kapten.
- Saat kuberi isyarat, angkat secepatnya.
310
00:26:04,978 --> 00:26:06,540
Jarak 300 kaki.
311
00:26:09,477 --> 00:26:10,505
250 kaki!
312
00:26:12,526 --> 00:26:14,074
- 200 kaki.
- Peringatan tumbukan.
313
00:26:14,736 --> 00:26:17,258
- Peringatan tumbukan.
- 150 kaki!
314
00:26:18,434 --> 00:26:19,488
100 kaki!
315
00:26:22,967 --> 00:26:26,304
- Diulang! Peringatan tumbukan!
- 75 kaki! 50 kaki!
316
00:26:26,794 --> 00:26:27,925
- 40 kaki!
- Kapten!
317
00:26:28,039 --> 00:26:30,745
30 kaki! 25 kaki. 20 kaki!
318
00:26:30,825 --> 00:26:31,986
Angkat. Nol derajat.
319
00:26:39,046 --> 00:26:40,199
Torpedo, 200 kaki!
320
00:26:47,726 --> 00:26:50,602
- Nahkoda, kusarankan kita naik...
- Tahan. Tetap di dasar.
321
00:26:56,822 --> 00:26:58,641
- Ledakan, Kapten!
- Belok kanan patah!
322
00:26:58,734 --> 00:26:59,989
Belok kanan patah. Siap, Kapten.
323
00:27:40,958 --> 00:27:42,966
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
324
00:27:44,002 --> 00:27:45,963
Aku baik saja.
325
00:27:48,998 --> 00:27:50,199
Kita baru saja memicu perang?
326
00:27:51,561 --> 00:27:54,187
Tidak, tapi mungkin menuju ke sana.
327
00:27:57,423 --> 00:27:58,263
Kapten?
328
00:28:01,674 --> 00:28:02,890
Masih ada korban selamat
di bawah sana, Pak.
329
00:28:19,613 --> 00:28:24,241
PUSAT KOMANDO POLYARNY, RUSIA
330
00:28:27,869 --> 00:28:29,375
Presiden, Menteri Durov.
331
00:28:30,585 --> 00:28:32,154
Mereka tenggelamkan
kapal selam kita, Volkov.
332
00:28:38,672 --> 00:28:40,032
Apa yang dilakukan Amerika?
333
00:28:40,784 --> 00:28:43,489
Kita harus segera merespon
untuk melindungi kedaulatan Rusia.
334
00:28:44,093 --> 00:28:48,006
Pak, kusarankan kita luncurkan Yevchenko
untuk menyisir kapal selam Amerika.
335
00:28:49,891 --> 00:28:51,359
Aku ingin bicara dengan presiden Amerika.
336
00:28:56,387 --> 00:28:59,065
Pak, pesan dari USS Arkansas.
337
00:29:14,812 --> 00:29:18,127
Aku punya Laksamana Muda tanpa naluri
untuk menghindari masalah.
338
00:29:18,442 --> 00:29:20,238
Pak, terjadi baku tembak di bawah es.
339
00:29:20,319 --> 00:29:22,565
Tiga kapal selam hancur,
dua Rusia, satu Amerika.
340
00:29:24,410 --> 00:29:26,098
Apa respon Moskwa?
341
00:29:26,360 --> 00:29:29,395
Tidak ada.
Baik ke Pentagon maupun Dephan, Pak.
342
00:29:29,514 --> 00:29:31,396
Dan kita tahu mereka tengah berlatih
343
00:29:31,477 --> 00:29:33,523
bersama Armada Utara
beberapa pekan terakhir.
344
00:29:33,914 --> 00:29:35,608
Latihan apanya.
345
00:29:35,753 --> 00:29:38,287
Presiden Zakarin telah berada di Polyarny.
346
00:29:42,056 --> 00:29:44,976
Kerahkan armada terdekat ke lokasi.
347
00:29:45,615 --> 00:29:49,034
Siap, Pak. Dan kau perlu tahu,
anggota kita dalam perjalanan
348
00:29:49,115 --> 00:29:50,749
untuk mencari tahu niat Zakarin.
349
00:29:51,385 --> 00:29:55,833
Laksamana Fisk, kurasa pahlawan perang
sepertimu tak perlu diberi penjelasan...
350
00:29:55,917 --> 00:29:59,168
bahwa ketika seseorang menembakmu,
kau pasti tahu niat mereka.
351
00:30:08,226 --> 00:30:09,588
Bersiap, teman-teman!
352
00:30:11,973 --> 00:30:13,797
Sial, itu petir?
353
00:30:13,918 --> 00:30:16,785
Hei, Martinelli, berhenti bicara!
354
00:30:19,230 --> 00:30:20,748
Bergerak! Cepat!
355
00:31:05,973 --> 00:31:07,381
Apa yang kau lakukan?
356
00:31:28,149 --> 00:31:29,673
Tenang, kawan.
357
00:31:31,051 --> 00:31:33,300
Siapa namamu? Ayolah, siapa namamu?
358
00:31:36,343 --> 00:31:37,204
Kamis.
359
00:32:11,329 --> 00:32:12,778
Akula lainnya, Kapten.
360
00:32:14,267 --> 00:32:17,497
Kerusakan haluan.
Mungkin tumbukan dengan dasar laut.
361
00:32:17,942 --> 00:32:19,550
Tampa Bay memaksanya hancur bersama.
362
00:32:21,270 --> 00:32:24,554
- Tampa Bay tidak menembak siapa pun.
- Kapten?
363
00:32:26,036 --> 00:32:27,675
Pintu torpedonya tertutup.
364
00:32:29,695 --> 00:32:30,535
Ya Tuhan.
365
00:32:32,281 --> 00:32:33,911
Bagaimana bisa selamat melalui semua itu?
366
00:32:36,285 --> 00:32:38,469
Pernah melihat ledakan seperti ini, XO?
367
00:32:40,038 --> 00:32:42,546
Hingga hari ini, aku belum pernah melihat
kapal selam tertembak.
368
00:32:42,836 --> 00:32:46,641
Kau tak melihatnya di sini.
Perhatikan lambung kapal.
369
00:32:47,713 --> 00:32:49,367
Pola kerusakannya mengarah ke luar.
370
00:32:51,300 --> 00:32:53,620
Kau sering meledakkan bom ceri
saat kecil, bukan?
371
00:32:55,929 --> 00:32:57,744
Kita memiliki masa kecil
yang sangat berbeda.
372
00:32:58,328 --> 00:33:00,914
Biasa kami ledakkan di knalpot mobil.
373
00:33:01,811 --> 00:33:03,170
Membuat bekas seperti itu.
374
00:33:04,040 --> 00:33:06,440
Ledakan itu
berasal dari dalam kapal selam.
375
00:33:07,316 --> 00:33:08,520
Torpedo meledak di dalam?
376
00:33:08,718 --> 00:33:11,230
Jarak buritan tak terlalu jauh.
Bahkan di kelas Akula.
377
00:33:25,835 --> 00:33:27,426
Mualim, laporkan kedalaman dasar.
378
00:33:28,334 --> 00:33:29,174
Bisakah kita keluarkan mereka?
379
00:33:34,284 --> 00:33:36,050
762 kaki, Kapten.
380
00:33:36,729 --> 00:33:37,964
Tak dapat dipastikan, Pak.
381
00:33:39,663 --> 00:33:42,766
Mereka tenggelamkan Tampa Bay kita.
Mereka tak pantas ditolong.
382
00:33:43,024 --> 00:33:44,874
Mereka hanya menjalankan perintah Reed.
383
00:33:45,712 --> 00:33:48,482
Kapten, kita baru saja menembak
kapal selam di wilayah mereka.
384
00:33:48,566 --> 00:33:51,108
Rusia akan merespon
dengan pencarian besar-besaran.
385
00:33:51,192 --> 00:33:52,305
Itu masuk akal.
386
00:33:53,363 --> 00:33:56,701
Tapi jika bertindak lebih logis,
mereka akan lakukan misi penyelamatan...
387
00:33:57,239 --> 00:33:58,334
dibanding menembak kita.
388
00:34:01,807 --> 00:34:05,334
Dengar, tak ada yang mengikuti protokol.
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
389
00:34:06,155 --> 00:34:09,795
Satu-satunya yang mungkin
punya petunjuk berada di dasar laut.
390
00:34:09,879 --> 00:34:14,006
Benar, Rusia, Pak, yang kita semua tahu,
baru saja menenggelamkan Tampa Bay!
391
00:34:14,086 --> 00:34:17,470
Tepat sekali. Kita tak tahu, XO,
tapi mungkin mereka tahu.
392
00:34:18,352 --> 00:34:21,315
Dan untuk alasan tertentu,
rekan mereka meninggalkannya untuk mati.
393
00:34:21,396 --> 00:34:23,232
Ini pelanggaran terhadap tujuan misi kita.
394
00:34:23,313 --> 00:34:24,153
Dicatat.
395
00:34:24,850 --> 00:34:27,481
- COB, luncurkan Mystic.
- Meluncurkan Mystic. Siap, Kapten.
396
00:34:27,565 --> 00:34:29,124
Arahkan menuju pintu darurat depan.
397
00:34:29,971 --> 00:34:31,704
Aku ingin pelaut Rusia itu
keluar dari sana.
398
00:34:31,811 --> 00:34:33,919
Pak, setidaknya kita harus menghubungi
Armada ke-6.
399
00:34:33,999 --> 00:34:35,992
Dan mereka akan mati
saat kita menerima jawabannya!
400
00:34:39,088 --> 00:34:42,937
Silakan kirim pesan,
tapi aku tak mau menunggu jawabannya.
401
00:34:45,246 --> 00:34:46,086
Siap, Kapten.
402
00:34:50,544 --> 00:34:54,508
Arkansas, Mystic.
Isi dan seimbangkan untuk pelepasan.
403
00:34:54,844 --> 00:34:56,899
Palang pengait...dilepaskan.
404
00:35:12,256 --> 00:35:14,364
Beberapa kaki lebih dalam,
dan kita akan hancur laksana kaleng bir.
405
00:35:32,546 --> 00:35:36,005
- Arusnya kuat, kawan.
- 4 knot, 1-5-0.
406
00:35:36,089 --> 00:35:36,929
Dimengerti.
407
00:35:43,681 --> 00:35:45,107
Kecepatan, titik 2.
408
00:35:52,804 --> 00:35:53,677
Lima kaki.
409
00:35:55,901 --> 00:35:56,758
Berengsek.
410
00:35:59,379 --> 00:36:01,166
- Dua kaki.
- Kita terperangkap di arus bawah!
411
00:36:13,170 --> 00:36:14,106
Dan terkunci.
412
00:37:36,109 --> 00:37:38,594
Aku Komandan Glass dari USS Arkansas.
413
00:37:40,213 --> 00:37:42,351
Aku Kapten Sergi Andropov.
414
00:37:44,615 --> 00:37:45,723
Aku tak paham bahasa Inggris.
415
00:37:47,889 --> 00:37:52,320
XO, antar mereka ke Dokter
untuk mendapat perawatan hipotermia...
416
00:37:53,262 --> 00:37:54,609
dengan penjagaan ketat.
417
00:37:56,537 --> 00:37:59,465
Hingga kita dapat kabar dari atas,
mereka adalah tawanan perang.
418
00:38:18,251 --> 00:38:19,091
COB.
419
00:38:20,969 --> 00:38:24,710
Pisahkan Kapten dari anak buahnya.
Tahan dia di ruang isolasi.
420
00:38:25,804 --> 00:38:26,644
Siap, Kapten.
421
00:39:27,422 --> 00:39:28,262
Nellie dilepaskan.
422
00:40:14,716 --> 00:40:16,845
Hei, Bos, bagaimana situasimu?
423
00:40:19,595 --> 00:40:22,882
Banyak senjata berat di bawah sana.
Mereka memuat kapal perusak.
424
00:40:23,591 --> 00:40:25,286
Menuju kapal sekarang.
425
00:40:31,906 --> 00:40:34,489
Ambil gambar yang bagus.
Hasilnya akan dikirim ke Washington.
426
00:40:34,808 --> 00:40:36,494
Benar, kita terkenal.
427
00:40:41,558 --> 00:40:44,480
- Mengapa tidak jelas?
- Sesuatu mengganggu saluran kita.
428
00:40:44,791 --> 00:40:46,504
Kita kesulitan melakukan
sambungan sekarang.
429
00:40:47,349 --> 00:40:48,835
- Boleh kucoba?
- Silakan, Bu.
430
00:40:49,226 --> 00:40:50,503
Mereka gunakan pengacak sinyal.
431
00:40:55,898 --> 00:40:58,081
Pak.
432
00:40:59,030 --> 00:41:00,683
Seluruh sinyal selular diblokir.
433
00:41:03,599 --> 00:41:05,839
Aku tak bisa menghubungi Washington
atau Moskwa.
434
00:41:07,762 --> 00:41:08,602
Ada apa ini?
435
00:41:14,310 --> 00:41:17,949
Suruh mereka mencoba
frekuensi 2-2-8-2.5 MHz.
436
00:41:18,033 --> 00:41:20,462
- Bisa diulangi?
- 2-2-8-2.5 MHz.
437
00:41:22,161 --> 00:41:23,576
NSA memiliki
beberapa frekuensi satelit baru
438
00:41:23,657 --> 00:41:24,667
yang biasanya tidak kami bagikan.
439
00:41:25,213 --> 00:41:26,753
Tapi kita di pihak yang sama, bukan?
440
00:41:27,337 --> 00:41:29,262
- Benar.
- Baik.
441
00:41:35,496 --> 00:41:36,336
Berhasil.
442
00:41:43,966 --> 00:41:44,811
Mereka hebat.
443
00:42:05,913 --> 00:42:08,118
Siapa itu? Bisa diperbesar?
444
00:42:12,560 --> 00:42:14,299
- Kita kehilangan mereka.
- Di drone.
445
00:42:17,694 --> 00:42:19,593
Itu Durov...
446
00:42:20,000 --> 00:42:21,671
Menteri Pertahanan Rusia.
447
00:42:24,220 --> 00:42:26,774
Aku melihat helikopter kepresidenan.
Aku tak melihat Zakarin.
448
00:42:27,571 --> 00:42:28,465
Dia di sana.
449
00:42:30,043 --> 00:42:30,883
Bisa diperbesar?
450
00:42:37,479 --> 00:42:38,631
Apa yang kau rencanakan?
451
00:42:57,691 --> 00:42:59,103
Mengapa mereka kerahkan kapal perusak?
452
00:43:03,891 --> 00:43:05,241
Ini penghinaan, Menteri.
453
00:43:06,224 --> 00:43:08,200
Aku terputus dengan
seluruh struktur komando di Moskwa.
454
00:43:10,695 --> 00:43:12,807
Kuminta saluran darurat aman
dibuka secepatnya!
455
00:43:13,519 --> 00:43:16,937
Pak, kita mungkin terancam serangan
yang akan segera terjadi.
456
00:43:17,568 --> 00:43:21,280
Aku telah menutup markas
dan mematikan seluruh komunikasi...
457
00:43:21,364 --> 00:43:22,738
sebagai tindak pencegahan.
458
00:43:25,589 --> 00:43:27,041
Itu bukan wewenangmu.
459
00:43:31,480 --> 00:43:34,607
Aku harus memberitahu para menteri,
Parlemen, dan para Jenderal.
460
00:43:35,818 --> 00:43:37,027
Aku telah bicara dengan mereka.
461
00:43:38,218 --> 00:43:39,446
Dan kukatakan...
462
00:43:40,399 --> 00:43:44,004
bahwa kau tidak sehat
dan berada dalam pengawasanku.
463
00:43:50,612 --> 00:43:51,550
Cukup.
464
00:44:13,652 --> 00:44:15,172
- Dimitri?
- Mulai sekarang...
465
00:44:15,904 --> 00:44:17,752
seluruh perintah militer
akan berasal dariku.
466
00:44:17,836 --> 00:44:20,372
- Militer tak akan menuruti perintahmu.
- Mereka tak punya pilihan.
467
00:44:20,849 --> 00:44:25,788
Sepengetahuan mereka,
semua perintahku berasal darimu.
468
00:44:27,011 --> 00:44:28,604
Aku Menteri Pertahananmu...
469
00:44:29,794 --> 00:44:33,355
dan aku wajib mempertahankan
kepentingan dan negara kita...
470
00:44:33,635 --> 00:44:35,637
dari ancaman apa pun,
dalam dan luar negeri.
471
00:44:36,081 --> 00:44:39,143
Bahkan dari pemimpin yang lemah.
472
00:44:39,643 --> 00:44:40,483
Serius?
473
00:44:50,329 --> 00:44:52,176
- Kau akan dihukum mati.
- Tidak, Nicolai.
474
00:44:54,145 --> 00:44:56,382
Saat semua tahu apa yang terjadi...
475
00:44:57,693 --> 00:45:02,003
negara dalam keadaan berperang
dan semua hanya memikirkan kemenangan.
476
00:45:02,885 --> 00:45:04,350
Hal lainnya akan dilupakan.
477
00:45:22,347 --> 00:45:23,739
Hei, sobat, kau melihatnya?
478
00:45:25,703 --> 00:45:26,545
Beri aku suara.
479
00:45:36,533 --> 00:45:37,373
Laksamana.
480
00:45:39,930 --> 00:45:41,397
Kita dapat suara? Bisa diperbesar?
481
00:45:51,814 --> 00:45:52,654
Astaga.
482
00:45:58,720 --> 00:45:59,560
Sial.
483
00:46:04,735 --> 00:46:07,738
- Ini kudeta.
- Aku harus memberitahu Presiden.
484
00:46:13,294 --> 00:46:15,746
Dia akan memerintahkan
pengerahan armada, bukan?
485
00:46:15,830 --> 00:46:18,229
- Dia akan memegang kekuasaan.
- Kau tahu apa artinya itu?
486
00:46:23,448 --> 00:46:24,874
Seberapa dekat kau mengenal
anggota kita di lokasi?
487
00:46:37,678 --> 00:46:39,759
Bagaimana kalau menghubungi langsung
militer Rusia?
488
00:46:40,164 --> 00:46:43,606
Apa pun yang terjadi di sana, Bu Presiden,
Durov telah menjadikan kita agresor.
489
00:46:43,690 --> 00:46:45,297
Bagi rakyatnya dan seluruh dunia.
490
00:46:45,775 --> 00:46:48,279
- Bisa kita buktikan bahwa ini kudeta?
- Faktanya sederhana.
491
00:46:48,439 --> 00:46:50,622
Durov mengerahkan armadanya
ke posisi perang.
492
00:46:50,703 --> 00:46:52,783
Kita sedang memberinya
keuntungan taktis...
493
00:46:52,867 --> 00:46:55,326
tak ada yang akan mengingat siapa
yang meluncurkan serangan pertama.
494
00:46:55,545 --> 00:46:58,121
Kusarankan kita kerahkan armada...
495
00:46:58,205 --> 00:47:00,317
dan meningkatkan status ke DEFCON 2.
496
00:47:01,384 --> 00:47:03,487
Permisi, Laksamana. Maaf.
497
00:47:04,137 --> 00:47:06,005
Kita mungkin terpancing umpan Durov.
498
00:47:06,174 --> 00:47:07,842
Kurasa dia ingin armada kita menyerang.
499
00:47:08,924 --> 00:47:11,924
Apa maksudmu, dia ingin perang terbuka?
500
00:47:12,219 --> 00:47:14,797
Kurasa semua ini telah direkayasa.
501
00:47:15,558 --> 00:47:17,119
Konstitusi Rusia menetapkan...
502
00:47:17,392 --> 00:47:20,311
bahwa jika presiden tak mampu
mengemban tugas di masa genting...
503
00:47:20,589 --> 00:47:22,307
seluruh kekuasaan jatuh
ke tangan Menteri Rusia.
504
00:47:22,535 --> 00:47:25,062
Siapa pun yang ingin memicu
Perang Dunia 3 hanya perlu...
505
00:47:25,232 --> 00:47:26,072
Itu yang kumaksud.
506
00:47:26,913 --> 00:47:30,196
Ini bukan perselisihan dengan Rusia.
Kita menghadapi satu menteri pengkhianat.
507
00:47:31,141 --> 00:47:33,993
Mungkin kudeta ini tak mendapat
dukungan kuat militer.
508
00:47:34,077 --> 00:47:36,159
Bisakah kita mengincar Durov?
Bunkerbuster?
509
00:47:36,243 --> 00:47:37,460
Mungkin akan membunuh Zakarin.
510
00:47:37,940 --> 00:47:40,331
Kurasa itulah alasan Durov
menjaganya tetap hidup.
511
00:47:40,415 --> 00:47:43,666
Nn. Norquist, ini terdengar hebat
untuk analisa buku sejarah...
512
00:47:43,750 --> 00:47:47,546
tapi kita tak bisa menulis buku itu
kecuali merespon sekarang!
513
00:47:47,825 --> 00:47:51,323
Mereka telah menyerang kita
dan membunuh 110 prajurit Amerika!
514
00:47:51,426 --> 00:47:53,844
Mereka tak ingin perang terbuka,
sama seperti kita.
515
00:47:53,929 --> 00:47:56,895
Bu Presiden, saat seseorang membuat
gerakan dalam permainan catur,
516
00:47:57,091 --> 00:47:58,273
kau harus merespon!
517
00:48:03,106 --> 00:48:04,415
Mungkin kita tak punya pilihan.
518
00:48:08,791 --> 00:48:10,775
Bagaimana jika kita bisa membebaskan
Presiden Zakarin?
519
00:48:10,955 --> 00:48:13,949
- Bu Presiden, kita tak bisa...
- Izinkan dia bicara.
520
00:48:14,887 --> 00:48:15,727
Terima kasih, Bu.
521
00:48:17,060 --> 00:48:19,319
Kita memiliki satu tim
di luar markas Polyarny...
522
00:48:20,139 --> 00:48:21,836
dan sebuah kapal selam di lepas pantai.
523
00:48:22,081 --> 00:48:25,876
Mereka siap melakukan penyelamatan
dan evakuasi. Aku mengenal mereka.
524
00:48:26,234 --> 00:48:28,431
Bila kita bisa mengantar Zakarin
ke Moskwa,
525
00:48:28,512 --> 00:48:29,741
dia bisa hentikan semua ini.
526
00:48:30,058 --> 00:48:32,295
Kita menyelamatkan Presiden Rusia?
527
00:48:32,551 --> 00:48:34,770
Kita mungkin tak suka Zakarin,
tapi dia lebih baik dibanding Durov.
528
00:48:35,523 --> 00:48:36,445
Kita akan berperang.
529
00:48:42,872 --> 00:48:44,391
Laksamana, naikkan ke DEFCON 2.
530
00:48:47,087 --> 00:48:49,524
Kerahkan armada menuju posisi perang.
531
00:48:49,845 --> 00:48:52,292
Kita harus bersiap menghadapi Durov.
532
00:48:54,492 --> 00:48:58,977
Tapi, akan kutempuh semua kemungkinan
untuk menghindarinya.
533
00:49:00,708 --> 00:49:03,260
Upaya penyelamatanmu telah mendapat
izinku juga.
534
00:49:24,528 --> 00:49:26,942
Teman-teman,
kita diperintah menuju markas Polyarny.
535
00:49:31,235 --> 00:49:33,922
Fyord Murmansk?
Sejauh apa kita akan masuk?
536
00:49:34,458 --> 00:49:37,671
- Hingga ke pintu depan.
- Tempat itu dijaga ketat kapal perusak.
537
00:49:39,731 --> 00:49:41,328
Separuh armada Rusia berada di sana.
538
00:49:41,412 --> 00:49:45,118
Perintah prioritas, XO.
Laksamana Durov telah melakukan kudeta.
539
00:49:46,744 --> 00:49:48,664
Kita akan menjemput empat anggota kita...
540
00:49:49,816 --> 00:49:51,003
dan seorang presiden Rusia.
541
00:49:55,876 --> 00:49:58,970
Mualim, beri aku peta terbaru
dan informasi tentang ladang ranjau.
542
00:49:59,054 --> 00:49:59,894
Siap, Kapten.
543
00:50:00,387 --> 00:50:03,306
Ruang senjata, periksa kembali torpedo
dan sistem penembak.
544
00:50:03,390 --> 00:50:04,618
Torpedo dan sistem penembak
diperiksa kembali, siap.
545
00:50:04,699 --> 00:50:05,480
Turun ke kedalaman 400 kaki, pilot.
546
00:50:05,560 --> 00:50:07,436
Turun ke kedalaman 400 kaki. Siap, Kapten.
547
00:50:13,531 --> 00:50:17,267
Pak, fyord itu dipenuhi ranjau,
serta sensor dan sonar.
548
00:50:18,931 --> 00:50:20,418
Apa pun yang kita perbuat,
549
00:50:20,498 --> 00:50:22,329
takkan cukup untuk melintas
tanpa terdeteksi.
550
00:50:23,521 --> 00:50:24,361
Kau benar, XO.
551
00:50:26,050 --> 00:50:27,702
Itu sebabnya kita perlu mualim setempat.
552
00:50:42,454 --> 00:50:46,108
- Dia tahu sedang berada di mana?
- Ya. Dia hanya tak bisa memercayainya.
553
00:50:47,178 --> 00:50:48,383
Baik, tinggalkan kami.
554
00:50:58,868 --> 00:50:59,936
Aku turut berduka atas anak buahmu.
555
00:51:06,108 --> 00:51:07,560
Kita pernah bertemu, aku dan kau.
556
00:51:09,423 --> 00:51:12,366
Aku berada di Baton Rouge saat
kami mengusir kalian dari Greenland.
557
00:51:15,906 --> 00:51:18,084
Aku telah membaca berkasmu, Kapten.
Aku tahu kau paham bahasa Inggris.
558
00:51:18,799 --> 00:51:21,241
- Persetan denganmu.
- Baik. Bagus, kini kita bicara.
559
00:51:22,303 --> 00:51:23,456
Tak ada yang bisa kusampaikan.
560
00:51:25,474 --> 00:51:27,373
Kami tidak menembak kapalmu, Kapten.
561
00:51:29,364 --> 00:51:30,204
Tidak ada.
562
00:51:32,685 --> 00:51:33,586
Kau tidak percaya?
563
00:51:35,411 --> 00:51:36,602
Ini, lihatlah.
564
00:51:47,814 --> 00:51:49,163
Kapal kalian meledak dari dalam.
565
00:51:50,143 --> 00:51:51,197
Kalian telah disabotase.
566
00:52:07,412 --> 00:52:08,447
Mengapa kau tunjukkan ini padaku?
567
00:52:13,359 --> 00:52:15,606
Aku tak mau bekerja sama dengan musuh.
Aku bukan pengkhianat.
568
00:52:15,814 --> 00:52:19,818
Tidak. Aku tak menyebutmu pengkhianat.
569
00:52:19,903 --> 00:52:22,323
Pengkhianat adalah orang yang meledakkan
kapalmu.
570
00:52:23,037 --> 00:52:24,484
Pengkhianat adalah
orang yang bertanggung jawab
571
00:52:24,565 --> 00:52:27,465
atas kematian para pelaut muda itu:
Laksamana Durov.
572
00:52:30,568 --> 00:52:33,143
Durov tengah menyandera Presiden kalian
di Polyarny...
573
00:52:33,540 --> 00:52:36,297
dan kami diperintah menuju fyord Murmansk
untuk menyelamatkannya.
574
00:52:38,703 --> 00:52:40,421
Aku tak bisa melakukannya tanpa bantuanmu.
575
00:52:41,195 --> 00:52:42,684
Aku melatih para prajurit di Polyarny.
576
00:52:44,703 --> 00:52:47,713
- Aku takkan membantumu membunuh mereka.
- Kami tak ingin membunuh anak buahmu.
577
00:52:49,858 --> 00:52:51,627
Kami hanya ingin menyelamatkan
presiden kalian,
578
00:52:51,954 --> 00:52:53,652
dan mungkin menghentikan semua ini.
579
00:52:57,423 --> 00:52:59,016
Kau tahu, kita ini sama.
580
00:53:02,511 --> 00:53:05,406
Kita telah berada di bawah sini
seumur hidup.
581
00:53:06,971 --> 00:53:07,811
Sepenuhnya.
582
00:53:10,350 --> 00:53:11,867
Kita bukan musuh, kita saudara.
583
00:53:16,197 --> 00:53:18,385
Siapa lagi yang memahami kita?
584
00:53:18,736 --> 00:53:20,659
Keterasingan, rasa takut.
585
00:53:21,380 --> 00:53:24,921
Berkelana berbulan-bulan
dalam sebuah bom di dasar lautan.
586
00:53:27,669 --> 00:53:30,391
Tapi itulah kita. Itulah tugas kita.
587
00:53:31,218 --> 00:53:33,565
Kau tahu apa yang harus kuperbuat
588
00:53:33,646 --> 00:53:35,051
untuk mengeluarkan kalian
dari kapal selam itu.
589
00:53:35,944 --> 00:53:38,666
Kupertaruhkan anak buahku. Kapalku.
590
00:53:40,387 --> 00:53:41,454
Aku akan diadili mahkamah militer.
591
00:53:43,867 --> 00:53:45,393
Karena ini adalah hal yang benar.
592
00:53:56,373 --> 00:53:58,081
Ini bukan tentang pihakmu atau pihakku.
593
00:54:00,791 --> 00:54:01,973
Ini tentang masa depan kita.
594
00:54:19,542 --> 00:54:24,469
Pak, kami melacak transmisi
tak dikenal. 2-2-8-2.5 MHz.
595
00:54:24,929 --> 00:54:26,103
Terjadi di dekat markas.
596
00:54:28,800 --> 00:54:29,640
Temukan.
597
00:54:52,604 --> 00:54:54,185
Bagaimana situasinya, Bos?
598
00:54:54,265 --> 00:54:57,216
- Aku baru dapat perintah dari Washington.
- Serangan. Arah pukul 10.
599
00:55:00,105 --> 00:55:02,703
Sial.
-Kita harus pergi.
600
00:57:21,167 --> 00:57:22,744
Kami di sini, ayolah.
601
00:57:25,286 --> 00:57:29,107
Luput dari tulang. Tapi dia tak bisa
lari maraton dalam waktu dekat.
602
00:57:30,142 --> 00:57:33,794
Baik, dengar.
Aku punya kabar baik dan buruk.
603
00:57:34,559 --> 00:57:37,259
Kabar baiknya,
kita tak perlu mendaki ke Norwegia.
604
00:57:37,718 --> 00:57:41,640
Angkatan Laut Amerika mengirim
kapal selam nuklir untuk menjemput kita.
605
00:57:41,724 --> 00:57:45,275
- Kapal selam Amerika? Di sini?
- Benar. Tapi ada satu masalah.
606
00:57:46,477 --> 00:57:49,022
Kita harus selamatkan Presiden Rusia
dan membawanya bersama kita.
607
00:57:50,692 --> 00:57:51,532
Sial.
608
00:57:52,173 --> 00:57:56,151
Zakarin? Kupikir kita benci pria itu.
609
00:57:56,290 --> 00:57:58,009
Kurasa zaman telah berubah.
610
00:57:59,819 --> 00:58:01,477
Dengar, aku tahu ini tugas berat...
611
00:58:03,476 --> 00:58:05,637
tapi firasatku berkata, jika kita gagal...
612
00:58:07,049 --> 00:58:08,138
hal buruk akan terjadi.
613
00:58:09,044 --> 00:58:11,513
- Hal yang sangat buruk.
- Persetan.
614
00:58:12,120 --> 00:58:15,426
Lagipula, aku lebih suka bertempur
dibanding duduk kedinginan di sini.
615
00:58:19,144 --> 00:58:19,984
Bagaimana dengan Marty?
616
00:58:23,748 --> 00:58:25,341
Aku punya rencana lain untukmu.
617
00:58:29,180 --> 00:58:32,619
Kapten, kita bertahan di luar fyord
menanti perintahmu.
618
00:58:33,829 --> 00:58:34,669
Baiklah.
619
00:58:36,985 --> 00:58:38,405
Laksanakan persiapan akhir, XO.
620
00:58:38,834 --> 00:58:39,674
Siap, Kapten.
621
00:58:46,490 --> 00:58:47,330
Bagaimana kondisi awak?
622
00:58:48,707 --> 00:58:52,219
Mereka takkan bicara, Pak,
tapi aku sudah lama bersama mereka.
623
00:58:53,351 --> 00:58:54,191
Mereka ketakutan.
624
00:58:56,273 --> 00:58:57,205
Dan bagaimana denganmu?
625
00:58:59,631 --> 00:59:01,198
Aku telah melakukan ini selama 22 tahun.
626
00:59:02,478 --> 00:59:03,425
Aku belum pernah tertembak.
627
00:59:05,022 --> 00:59:06,032
Tak bisa kukatakan aku menyukainya.
628
00:59:09,433 --> 00:59:11,614
Begitu pula denganku. Rahasia kita.
629
00:59:13,905 --> 00:59:14,938
Dengan hormat, Pak.
630
00:59:15,823 --> 00:59:18,812
Kau harus tetap tegar,
biar kami yang merasa takut.
631
00:59:22,654 --> 00:59:25,923
Baik. Mari persiapkan seluruh awak.
632
00:59:30,095 --> 00:59:31,057
Kapten tiba.
633
00:59:42,466 --> 00:59:44,177
Kapal Perang Arkansas, aku kapten kalian.
634
00:59:45,150 --> 00:59:46,939
Kita akan memasuki fyord Murmansk.
635
00:59:47,248 --> 00:59:50,880
Perhatikan pusat daya kapal
dan tingkat kebisingan.
636
00:59:51,648 --> 00:59:54,193
Kuingin kapal ini begitu senyap,
hingga ikan akan menabraknya.
637
00:59:57,249 --> 00:59:59,572
- Hoorah, Arkansas.
- Hoorah.
638
01:00:06,931 --> 01:00:08,729
XO, kemudikan perlahan.
639
01:00:12,210 --> 01:00:14,773
Pilot, pertahankan rute 1-7-0.
640
01:00:15,448 --> 01:00:16,588
Kecepatan 2/3.
641
01:00:16,668 --> 01:00:18,237
Rute 1-7-0.
642
01:00:18,819 --> 01:00:22,107
Sonar, waspada sensor suara.
643
01:00:22,791 --> 01:00:25,738
Siap, Pak. Kecepatan 2/3.
644
01:00:25,894 --> 01:00:30,775
FYORD MURMANSK
SEMENANJUNG KOLA
645
01:00:43,599 --> 01:00:45,000
Rute 1-4-6.
646
01:00:47,432 --> 01:00:48,316
1-4-4.
647
01:00:51,580 --> 01:00:52,675
- Kapten.
- Perhatikan kedalaman.
648
01:00:54,806 --> 01:00:56,463
- Berhenti.
- Matikan semua mesin.
649
01:01:03,859 --> 01:01:07,232
Teman-teman, ini Kapten Andropov...
650
01:01:07,717 --> 01:01:10,796
dari RFS Konek. Dia tamu kita.
651
01:01:15,810 --> 01:01:16,650
XO...
652
01:01:18,244 --> 01:01:19,084
persiapkan dia.
653
01:01:27,210 --> 01:01:30,461
Kenapa? Kalian belum pernah melihat
kapten Rusia?
654
01:01:32,769 --> 01:01:34,958
- Perhatikan pos kalian.
- Siap.
655
01:01:36,340 --> 01:01:39,589
- Sistem ini rahasia.
- Aku tahu.
656
01:01:39,761 --> 01:01:41,206
- Hai.
- Hai.
657
01:01:41,547 --> 01:01:42,583
Kau paham bahasa Rusia, Park?
658
01:01:44,135 --> 01:01:46,570
Tanya, apa dia mengenal kapten
yang menenggelamkan Tampa Bay.
659
01:01:47,634 --> 01:01:49,067
Dia dilatih
untuk melaksanakan tugasnya, Reed.
660
01:01:49,148 --> 01:01:50,062
Kini, laksanakan tugasmu.
661
01:01:50,146 --> 01:01:52,329
Ini tindakan paling ceroboh
yang pernah kulihat.
662
01:01:52,610 --> 01:01:56,146
Kapten, kusarankan kita tahan
Kapten Rusia hingga kembali ke Faslane.
663
01:01:56,226 --> 01:01:57,987
Izinkan aku menjelaskan sesuatu.
664
01:01:58,541 --> 01:02:01,230
Kita diperintah memasuki perairan
yang belum pernah dilintasi
665
01:02:01,317 --> 01:02:02,157
kapal selam Amerika.
666
01:02:04,698 --> 01:02:05,561
Saat kalian melihatnya...
667
01:02:06,658 --> 01:02:08,974
kalian akan melihat
seorang pelaut yang berada
668
01:02:09,055 --> 01:02:10,073
di wilayah yang sangat dikenalnya.
669
01:02:13,135 --> 01:02:14,289
Kita telah selamatkan dia.
670
01:02:16,725 --> 01:02:19,800
Kurasa setidaknya dia akan
menyelamatkan kita juga.
671
01:02:21,692 --> 01:02:23,727
- Kapten...
- Ini gila!
672
01:02:24,400 --> 01:02:26,613
Arogansi ini,
tindakanmu membawanya kemari!
673
01:02:26,694 --> 01:02:27,806
Kau akan diadili mahkamah militer!
674
01:02:28,079 --> 01:02:31,429
Maka tugasku menjagamu
tetap hidup cukup lama agar bisa bersaksi.
675
01:02:35,920 --> 01:02:36,760
Kapten.
676
01:02:53,764 --> 01:02:56,051
Pilot, kecepatan 2/3.
677
01:02:57,749 --> 01:02:59,339
Rute 1-6-0.
678
01:02:59,848 --> 01:03:01,863
Siap, Pak. Kecepatan 2/3.
679
01:03:20,026 --> 01:03:23,229
Ada karang di sisi kiri kapal,
Kapten, sudut 1-1-0 jarak 400 yard.
680
01:03:23,958 --> 01:03:27,952
Mualim, usahakan sedekat mungkin
ke karang tanpa menggores cat kapal.
681
01:03:28,357 --> 01:03:29,197
Siap, Kapten.
682
01:03:31,668 --> 01:03:34,978
- Pilot, rute 1-5-2.
- Rute 1-5-2.
683
01:04:03,122 --> 01:04:05,193
XO, turunkan kita ke dasar laut.
684
01:04:06,322 --> 01:04:07,900
Pertahankan ketinggian 20 kaki.
685
01:04:09,559 --> 01:04:10,399
Siap, Kapten.
686
01:04:13,851 --> 01:04:16,562
Pilot, turun 15 derajat.
687
01:04:40,182 --> 01:04:41,022
Di sini.
688
01:04:44,398 --> 01:04:47,226
- Sensor suara.
- Diam, semuanya. Jangan bernapas.
689
01:04:48,280 --> 01:04:51,608
Semua pos diam. Sangat senyap.
690
01:06:14,601 --> 01:06:15,853
Tiang minnyo, di sini.
691
01:06:18,307 --> 01:06:19,728
Ranjau anti-suara.
692
01:06:21,477 --> 01:06:23,084
Bagaimana cara kita melewatinya?
693
01:06:24,153 --> 01:06:25,072
Ada jalan lain.
694
01:06:28,676 --> 01:06:29,516
Di sini.
695
01:06:31,995 --> 01:06:34,449
Dia membawa kita ke jalan buntu, Kapten.
Lihat petanya.
696
01:06:36,705 --> 01:06:37,646
Peta kalian salah.
697
01:06:41,150 --> 01:06:41,990
Ada celah.
698
01:06:48,133 --> 01:06:49,233
Di mana celahnya?
699
01:07:02,348 --> 01:07:03,322
Belok kiri.
700
01:07:06,217 --> 01:07:08,652
0-7-0.
701
01:07:11,498 --> 01:07:12,304
Sekarang.
702
01:07:12,384 --> 01:07:15,402
- Belok kiri patah, 0-7-0.
- 0-7-0.
703
01:07:49,829 --> 01:07:52,052
- Tak ada tanda-tanda celah, Kapten.
- Tak ada jalan.
704
01:07:53,316 --> 01:07:54,753
Kita akan menuju karang.
705
01:07:54,834 --> 01:07:56,540
Kapten, kita harus mundur.
706
01:07:56,800 --> 01:07:58,924
XO, bila kau tak sanggup,
tahan dirimu sendiri.
707
01:08:15,155 --> 01:08:15,995
Tunggu dulu.
708
01:08:21,238 --> 01:08:22,456
Itu dia. Ada celah.
709
01:08:53,542 --> 01:08:54,475
Melalui celah sempit.
710
01:08:55,247 --> 01:08:56,131
Laut lepas setelahnya.
711
01:09:17,791 --> 01:09:19,976
XO, mana yang lebih baik...
712
01:09:21,076 --> 01:09:23,479
benar atau selamat?
713
01:09:25,265 --> 01:09:27,123
Siap, Pak. Menunggu perintah.
714
01:09:29,545 --> 01:09:30,697
XO memegang kendali.
715
01:09:48,088 --> 01:09:51,926
Baik, teman-teman.
Kita masuk, culik Presiden Rusia...
716
01:09:52,007 --> 01:09:55,942
berenang sebentar, dan kemudian
berkumpul dengan kapal selam A.S.
717
01:09:56,055 --> 01:09:58,237
- Bukan apa-apa.
- Terdengar sangat mudah, Bos.
718
01:09:58,319 --> 01:09:59,159
Benar.
719
01:09:59,524 --> 01:10:00,844
Apa yang akan kita perbuat
dengan Martinelli?
720
01:10:03,397 --> 01:10:05,002
Setelah kita berhasil,
jika aku masih hidup,
721
01:10:06,095 --> 01:10:06,970
aku akan kembali untuknya.
722
01:10:10,923 --> 01:10:12,821
Kita berusaha menggagalkan kudeta, bukan?
723
01:10:16,957 --> 01:10:20,668
Jangan tanya aku.
Aku tak tahu apa-apa tentang politik.
724
01:10:22,494 --> 01:10:23,334
Mari kita berenang.
725
01:11:52,416 --> 01:11:54,694
Tenang, kawan. Tenang.
726
01:12:00,918 --> 01:12:02,523
- Siapa kalian?
- Tim SAR.
727
01:12:03,198 --> 01:12:05,658
Di luar jaringan. Tiga hantu.
728
01:12:09,026 --> 01:12:11,460
- Mau apa kalian kemari?
- Kau lebih tahu dari kami.
729
01:12:14,006 --> 01:12:17,113
Kami akan selamatkan Presiden kalian,
kalau bisa mendekatinya.
730
01:12:19,317 --> 01:12:20,296
Dalam beberapa jam...
731
01:12:21,413 --> 01:12:24,314
kedua negara kita akan berperang,
dan situasi akan memburuk.
732
01:12:26,747 --> 01:12:28,677
Kita hanya dua bajingan kedinginan.
733
01:12:30,252 --> 01:12:32,037
Semua bergantung pada kita.
734
01:12:37,660 --> 01:12:38,869
Aku bisa mengantar kalian.
735
01:12:45,111 --> 01:12:45,951
Bantu dia.
736
01:13:17,293 --> 01:13:18,867
Menteri, armada menunggu perintah, Pak.
737
01:14:03,513 --> 01:14:04,353
Di sana.
738
01:14:26,766 --> 01:14:27,651
Ledakan.
739
01:14:36,677 --> 01:14:37,517
Angkat dia!
740
01:14:47,423 --> 01:14:48,403
Ulurkan tanganmu, Pak.
741
01:14:57,371 --> 01:14:58,991
- Tahan!
- Dia orang Amerika?
742
01:14:59,072 --> 01:15:00,023
Dia kemari untuk membebaskan kita.
743
01:15:00,104 --> 01:15:02,697
Ya, aku juga tidak suka, Pak.
Mari kita pergi!
744
01:15:07,943 --> 01:15:08,944
Ada yang tertembak!
745
01:15:10,537 --> 01:15:11,491
Ada yang tertembak!
746
01:15:12,264 --> 01:15:13,104
Lindungi aku!
747
01:15:25,566 --> 01:15:27,461
- Aman!
- Ikuti aku!
748
01:15:27,760 --> 01:15:29,876
- Ayolah! Ikuti aku!
- Oleg!
749
01:15:32,799 --> 01:15:34,699
- Ayolah!
- Cepat!
750
01:15:37,168 --> 01:15:38,817
- Tunggu di sana, Pak.
- Hall!
751
01:16:00,214 --> 01:16:01,577
Berlindung, Pak.
752
01:16:18,528 --> 01:16:19,506
Ayo, Pak! Cepat!
753
01:16:39,368 --> 01:16:41,138
- Beri aku senjata, prajurit.
- Sial.
754
01:16:43,361 --> 01:16:44,201
Kita harus bergerak.
755
01:16:46,930 --> 01:16:47,826
Persetan kalian.
756
01:16:55,754 --> 01:16:56,764
Demi Tuhan! Johnstone!
757
01:17:04,331 --> 01:17:05,364
Ayo, cepat!
758
01:17:06,754 --> 01:17:07,594
Bergerak!
759
01:17:14,488 --> 01:17:16,280
Ayolah! Tidak!
760
01:17:16,868 --> 01:17:19,974
Berengsek, Hall! Ayolah!
761
01:17:23,569 --> 01:17:25,751
Billy, kita kehilangan dia.
762
01:17:30,805 --> 01:17:33,198
- Berengsek.
- Mereka datang.
763
01:17:34,486 --> 01:17:36,003
Kita harus berenang. Ayo!
764
01:17:46,299 --> 01:17:49,397
Perintahnya adalah empat prajurit Amerika
dan satu sipil Rusia.
765
01:17:50,756 --> 01:17:53,122
Tak ada pelatihan untuk ini.
766
01:17:54,270 --> 01:17:56,743
- Dimengerti.
- Baiklah. Ayo.
767
01:18:05,172 --> 01:18:07,754
Semua sistem siap.
Bersiap untuk melepaskan.
768
01:18:07,839 --> 01:18:09,859
Mystic, Con.
Kalian memiliki kendali penuh.
769
01:18:17,283 --> 01:18:18,724
Cepat! Ayolah, cepat!
770
01:18:18,831 --> 01:18:20,907
Ayolah! Cepat!
771
01:18:25,841 --> 01:18:28,258
Ayolah! Cepat!
772
01:18:44,501 --> 01:18:45,856
Ayo, cepat!
773
01:18:46,447 --> 01:18:47,287
Ayolah!
774
01:18:50,469 --> 01:18:51,329
Terjun!
775
01:18:55,187 --> 01:18:56,287
Tiarap!
776
01:18:57,914 --> 01:18:58,986
Tiarap!
777
01:18:59,950 --> 01:19:03,253
- Tiarap!
- Dia tertembak! Dia terluka!
778
01:19:31,444 --> 01:19:32,657
Ayo, pergi!
779
01:19:46,902 --> 01:19:47,742
Cepat!
780
01:20:04,839 --> 01:20:06,800
Terus bergerak! Ayolah!
781
01:20:09,735 --> 01:20:13,228
Ayo, pergi! Cepat!
782
01:20:23,922 --> 01:20:25,582
Terus bergerak, Pak Presiden.
783
01:20:28,881 --> 01:20:30,800
- Ayolah!
- Ayolah.
784
01:20:35,804 --> 01:20:38,490
- Ayolah!
- Di mana dia?
785
01:20:47,067 --> 01:20:47,991
Itu dia!
786
01:20:49,121 --> 01:20:50,357
Baik, Pak Presiden...
787
01:20:51,847 --> 01:20:52,687
Ayolah!
788
01:21:02,371 --> 01:21:03,589
Turun. Ini dia.
789
01:21:13,531 --> 01:21:15,710
Ayolah, Johnstone! Terjun!
790
01:21:17,738 --> 01:21:19,037
Ambil napas panjang, Pak.
791
01:22:09,876 --> 01:22:11,116
Terlalu lama.
792
01:22:11,197 --> 01:22:12,805
Dia tak akan datang, kawan.
Mereka takkan datang.
793
01:22:21,690 --> 01:22:22,642
Ayo, angkat dia!
794
01:22:23,664 --> 01:22:24,933
Ayolah, angkat dia!
795
01:22:29,201 --> 01:22:30,117
Hei, di mana yang lain?
796
01:22:33,266 --> 01:22:34,866
Tutup palka! Kita harus pergi, ayo!
797
01:22:37,929 --> 01:22:38,798
Tutup.
798
01:23:09,372 --> 01:23:11,917
Menteri Durov, prajurit Amerika itu lolos.
799
01:23:12,438 --> 01:23:14,686
- Dan Presiden?
- Mereka membawanya.
800
01:23:15,578 --> 01:23:18,186
Jika masih hidup,
dia berada dalam kapal selam mereka.
801
01:23:24,581 --> 01:23:25,717
Tutup fyord!
802
01:23:26,543 --> 01:23:28,998
Tenggelamkan kapal selam Amerika itu
sebelum melarikan diri!
803
01:23:30,480 --> 01:23:33,423
Kapten, aku mendengar sesuatu
di frekuensi 300 MHz. Suara berat.
804
01:23:33,881 --> 01:23:37,227
- Dari dalam kapal?
- Bukan, Pak. Kebisingan. Di permukaan.
805
01:23:43,408 --> 01:23:44,279
Itu kapal perang.
806
01:24:01,866 --> 01:24:05,140
Itu Yevchenko, kapal perusak.
807
01:24:06,246 --> 01:24:09,313
Aku sendiri yang melatih mereka.
Tak akan luput.
808
01:24:11,653 --> 01:24:13,035
Tekanan meningkat pesat.
809
01:24:17,083 --> 01:24:19,113
Makin dalam menyelam,
makin besar kebocoran.
810
01:24:20,691 --> 01:24:22,540
Aku lihat sinyalnya! Sangat lemah.
811
01:24:22,823 --> 01:24:25,862
Atur sudut 0-3-1 untuk mencegat Arkansas.
812
01:24:25,942 --> 01:24:28,780
Ibu, ini anakmu. Pertahankan sinyal.
813
01:24:29,244 --> 01:24:32,197
Kedalaman 1-7-0. Putar balik sekarang.
814
01:24:38,463 --> 01:24:42,105
Kapten, Kendali Pelabuhan melaporkan
keberadaan musuh di sensor magnetik.
815
01:24:42,258 --> 01:24:46,022
Itu dia! Luncurkan roket dan mortir
ke lokasi tersebut!
816
01:24:56,857 --> 01:24:59,360
Tak lama lagi. Kita hampir sampai.
817
01:24:59,474 --> 01:25:01,222
Miystic, Con. Kami melihatnya.
818
01:25:01,461 --> 01:25:03,154
Pemandangan yang indah.
819
01:25:08,144 --> 01:25:10,579
Mystic, Con. Pengait siap diluncurkan.
820
01:25:10,663 --> 01:25:11,503
Ayolah!
821
01:25:21,862 --> 01:25:25,386
Tepat sasaran, sayang! Memulai pemasangan!
Keringkan palka sekarang!
822
01:25:27,679 --> 01:25:31,270
Cepat! Keluar dari sini!
823
01:25:38,859 --> 01:25:41,955
- Roket dan mortir mendekat!
- Aktifkan alarm tumbukan! Kunci!
824
01:25:42,035 --> 01:25:44,152
- Kecepatan penuh!
- Kecepatan penuh. Siap, Kapten.
825
01:25:46,606 --> 01:25:48,617
Ayo! Jalan terus! Jalan terus!
826
01:25:49,108 --> 01:25:51,393
Persiapkan ruangan!
Pasien menderita luka tembak.
827
01:25:52,661 --> 01:25:55,115
- 10 detik sejak penembakan!
- Kapten, Mystic tidak aman.
828
01:25:55,196 --> 01:25:56,076
Kita akan melepaskannya.
829
01:25:56,157 --> 01:25:58,250
Lontarkan peledak!
Lepaskan benda itu sekarang!
830
01:25:58,335 --> 01:26:01,522
- Melepaskan Mystic. Siap, Kapten.
- 15 detik sejak penembakan!
831
01:26:04,375 --> 01:26:05,423
Palka aman!
832
01:26:07,762 --> 01:26:10,618
- 20 detik sejak penembakan!
- Bersiap untuk tumbukan!
833
01:26:10,812 --> 01:26:12,172
Bersiap untuk tumbukan!
834
01:26:26,376 --> 01:26:27,942
Pilot, seimbangkan kapal!
835
01:26:52,720 --> 01:26:55,392
Belok kiri patah! Rute 0-1-0.
836
01:26:55,550 --> 01:26:57,952
Belok kiri patah! Siap, Kapten! 0-1-0!
837
01:27:17,102 --> 01:27:18,240
Terjadi kebocoran!
838
01:27:19,823 --> 01:27:22,287
Cepat atasi!
839
01:27:32,429 --> 01:27:36,173
Park, kau tak apa?
Ayolah, sobat, bangun. Kau baik-baik saja.
840
01:27:36,933 --> 01:27:39,103
- Belford, di mana kapal perusak itu?
- Aku tak bisa menemukannya, Pak.
841
01:27:39,227 --> 01:27:40,778
Perlu satu menit untuk mereda.
842
01:27:40,859 --> 01:27:42,355
Jika kita tak bisa mendengar mereka,
begitu pula sebaliknya.
843
01:27:42,439 --> 01:27:44,357
Baiklah, mari kita coba pergi dari sini.
844
01:27:44,441 --> 01:27:48,112
- Pilot, kecepatan 2/3, amps minimal.
- COB, laporkan kerusakan.
845
01:27:48,489 --> 01:27:52,075
Papan hubung utama terbakar.
Ruang torpedo banjir. Kita kemasukan air.
846
01:28:00,290 --> 01:28:02,413
Kapten? Musuh ditemukan.
847
01:28:03,149 --> 01:28:05,737
Sudut 2-2-1. Kedalaman dangkal.
848
01:28:06,120 --> 01:28:08,701
Kecepatan penuh!
Kuingin kapal selam itu ditenggelamkan!
849
01:28:21,516 --> 01:28:22,745
Mereka datang.
850
01:28:24,858 --> 01:28:27,281
Bersiap untuk menyelam cepat dan kasar.
851
01:28:34,182 --> 01:28:36,161
Mereka menembak! Torpedo diluncurkan!
852
01:28:36,241 --> 01:28:39,287
Luncurkan perangkat penghindaran!
Menyelam! Turun 60 derajat!
853
01:28:39,372 --> 01:28:40,790
Turun 60 derajat. Siap, Kapten.
854
01:28:45,626 --> 01:28:47,442
Kedalaman dasar 7-9-5!
855
01:28:47,523 --> 01:28:49,758
Kedalaman dasar 7-9-5!
Terima kasih, Kapten.
856
01:28:49,838 --> 01:28:51,091
Kapal perusak musuh!
857
01:28:52,509 --> 01:28:55,596
Yevchenko sudut 0-2-1!
Mendekat dengan cepat.
858
01:28:55,680 --> 01:29:00,561
Prosedur penembakan. Bersiap menembakkan
tabung satu pada sasaran 0-2-1.
859
01:29:00,641 --> 01:29:02,895
- Bersiap untuk menembak. Siap, Kapten.
- Sudut 0-2-1.
860
01:29:02,979 --> 01:29:04,645
- Kapan siap!
- Perhitungan siap!
861
01:29:04,729 --> 01:29:05,816
Senjata siap!
862
01:29:10,527 --> 01:29:13,113
- Tahan tembakan.
- Tahan tembakan, siap.
863
01:29:18,158 --> 01:29:20,913
Masih ada satu lagi, sudut 3-5-5,
dan mendekat!
864
01:29:20,997 --> 01:29:23,752
- Kita akan menabrak dasar!
- Mesin utama kelebihan beban!
865
01:29:23,832 --> 01:29:26,394
- Pak, kita balas tembakan?
- Kubilang, tahan tembakan.
866
01:29:27,336 --> 01:29:30,254
- Kedalaman pada dasar laut?
- Kedalaman 1-5-0 menukik.
867
01:29:30,379 --> 01:29:32,549
- Angkat ke nol derajat!
- Ratakan.
868
01:29:32,633 --> 01:29:34,623
Kapten? Dasarnya lembut?
869
01:29:35,028 --> 01:29:36,624
Ya, Kapten. Lumpur.
870
01:29:38,782 --> 01:29:40,721
Baik, bawa aku turun, secepat mungkin.
871
01:29:50,008 --> 01:29:52,390
Kita akan berbaring di dasar
laksana ikan lele.
872
01:29:52,653 --> 01:29:53,540
100 kaki!
873
01:29:54,571 --> 01:29:55,411
75 kaki!
874
01:29:56,573 --> 01:29:58,448
- 50 kaki!
- Siaga darurat!
875
01:29:58,529 --> 01:30:01,968
- Bersiap tabrakan!
- 25 kaki! 15 kaki!
876
01:30:03,040 --> 01:30:05,081
- 5 kaki!
- Tabrakan!
877
01:30:17,736 --> 01:30:19,208
Astaga. Laporkan.
878
01:30:19,764 --> 01:30:23,215
IUSS mendeteksi ledakan di luar Polyarny.
879
01:30:24,651 --> 01:30:25,510
Mereka tertembak?
880
01:30:29,288 --> 01:30:31,224
- Mereka tenggelam?
- Tak bisa dipastikan, Pak.
881
01:30:31,440 --> 01:30:32,361
Berengsek!
882
01:30:33,008 --> 01:30:36,516
Persiapkan armada. Kita masuk DEFCON 1.
883
01:30:37,197 --> 01:30:40,533
Fisk, Presiden akan menghubungi
sekutu NATO kita...
884
01:30:40,617 --> 01:30:44,266
dan menjelaskan
bagaimana Zakarin tewas di tangan kita!
885
01:30:44,989 --> 01:30:46,356
Kau paham apa yang telah kau perbuat?
886
01:30:46,955 --> 01:30:49,458
Jika sebelumnya Durov
tak mendapat dukungan seluruh Rusia...
887
01:30:49,542 --> 01:30:51,783
kini sebaliknya,
dan seluruh negara di dunia!
888
01:30:52,629 --> 01:30:56,853
Sepengetahuan mereka, kita menculik
Presiden Rusia dan membunuhnya!
889
01:30:59,568 --> 01:31:01,806
Kau tak hanya memicu perang hari ini...
890
01:31:04,285 --> 01:31:05,385
kau juga kalah.
891
01:31:34,379 --> 01:31:40,052
ARMADA ATLANTIK UTARA A.S.
892
01:31:49,629 --> 01:31:52,977
Menteri, kapal kita akan segera melihat
kapal Amerika.
893
01:31:53,259 --> 01:31:56,149
Bagus. Perintahkan untuk menyerang.
894
01:31:57,113 --> 01:31:57,953
Siap, Pak.
895
01:32:12,417 --> 01:32:16,921
ARMADA UTARA RUSIA
896
01:32:18,251 --> 01:32:19,381
Apa itu?
897
01:32:19,826 --> 01:32:21,666
Seluruh armada Rusia menuju posisi perang.
898
01:32:22,198 --> 01:32:23,947
Mereka merespon gerakan kita.
899
01:32:24,322 --> 01:32:25,829
Kita menuntun mereka ke dalam pertempuran.
900
01:33:04,481 --> 01:33:05,793
Kami telah menangkap prajurit Amerika.
901
01:33:05,874 --> 01:33:08,128
- Menunggu perintah.
- Eksekusi.
902
01:33:24,656 --> 01:33:27,311
- Kau kembali.
- Ya, aku perlu olahraga.
903
01:33:34,618 --> 01:33:37,406
Kau hebat, nak. Sangat hebat.
904
01:33:38,862 --> 01:33:40,979
Bagaimana kalau kita pergi dari sini?
Ayolah!
905
01:34:12,829 --> 01:34:14,290
Kapal perusak menjauh, Kapten.
906
01:34:14,375 --> 01:34:16,930
Baiklah, semua pastikan
fungsi perlengkapan.
907
01:34:17,097 --> 01:34:19,018
- Siap, Kapten.
- Sonar masih aktif.
908
01:34:20,044 --> 01:34:23,929
- XO, kau pegang kendali.
- Aku pegang kendali. Siap, Kapten.
909
01:34:37,135 --> 01:34:37,975
Pak Presiden.
910
01:34:47,718 --> 01:34:49,654
Kapten Andropov berkata bahwa
kau orang yang bisa dipercaya.
911
01:34:58,007 --> 01:34:59,329
Aku harus bicara dengan para jenderalku.
912
01:35:01,049 --> 01:35:03,381
Setelah tahu kebenarannya,
mereka akan hentikan Durov.
913
01:35:04,024 --> 01:35:05,014
Aku mengerti, Pak.
914
01:35:06,297 --> 01:35:08,278
Tapi setelah kita naik
ke kedalaman komunikasi,
915
01:35:08,548 --> 01:35:10,127
kau takkan selamat
untuk menyampaikan kisah itu.
916
01:35:18,342 --> 01:35:20,078
- Laporkan kerusakan.
- Kerusakan terkendali.
917
01:35:20,357 --> 01:35:22,483
Aliran air mereda, tapi masih bocor.
918
01:35:22,567 --> 01:35:24,861
Ruang senjata,
bagaimana kondisi ruang torpedo?
919
01:35:24,945 --> 01:35:26,963
- Buruk, Kapten.
- Kalau begitu lekas perbaiki.
920
01:35:27,111 --> 01:35:27,951
Siap, Kapten.
921
01:35:29,113 --> 01:35:31,576
Sial! McCaw, laporkan status!
922
01:35:31,700 --> 01:35:34,806
...tapi sedang kami usahakan!
923
01:35:34,995 --> 01:35:37,650
Berengsek! Baiklah, pergi sana.
924
01:35:39,267 --> 01:35:43,098
COB, ruang torpedo.
Dua kaki di atas pelat geladak, Kapten.
925
01:35:43,238 --> 01:35:44,442
Kerusakan tabung satu.
926
01:35:45,506 --> 01:35:47,186
- Persiapkan tabung dua.
- Siap, Kapten!
927
01:35:47,788 --> 01:35:49,645
Isi torpedo 4 ke tabung dua.
Cepat!
928
01:35:57,934 --> 01:36:00,841
- Ada orang!
- Ada orang!
929
01:36:02,821 --> 01:36:07,343
- Ayolah!
- Cepat!
930
01:36:10,241 --> 01:36:11,081
Kapten.
931
01:36:17,330 --> 01:36:19,280
Kapal perusak putar balik
dan mendekat, Kapten.
932
01:36:19,808 --> 01:36:22,866
- Jarak?
- Mendekat dengan cepat. 500 yard.
933
01:36:41,157 --> 01:36:42,054
Kaplan!
934
01:36:49,647 --> 01:36:50,487
Ayolah!
935
01:36:51,364 --> 01:36:52,872
Kaplan! Kau baik saja?
936
01:36:58,031 --> 01:37:01,448
- Kapten.
- Con, ruang torpedo! Tabung dua rusak!
937
01:37:01,619 --> 01:37:03,995
- Ada tabung yang berfungsi?
- Negatif, Kapten!
938
01:37:04,075 --> 01:37:05,742
Seluruh tabung rusak.
939
01:37:14,459 --> 01:37:15,299
Kapten.
940
01:37:17,167 --> 01:37:18,430
Mereka telah mengunci sasaran.
941
01:37:27,231 --> 01:37:28,207
Kita sasaran empuk.
942
01:37:35,426 --> 01:37:37,247
Kau bilang melatih awak kapal perusak itu,
Kapten?
943
01:37:37,540 --> 01:37:39,917
Ya. Semuanya.
944
01:37:41,124 --> 01:37:41,964
Jadi, kau mengenal baik mereka?
945
01:37:42,801 --> 01:37:43,641
Sangat baik.
946
01:37:45,440 --> 01:37:46,396
Apa mereka setia padamu?
947
01:37:50,218 --> 01:37:51,058
Tentu saja.
948
01:37:53,817 --> 01:37:54,657
Tunjukkan padaku.
949
01:39:01,470 --> 01:39:03,273
Aku Kapten Andropov.
950
01:39:03,915 --> 01:39:08,241
Aku berada di kapal selam Amerika,
USS Arkansas...
951
01:39:09,169 --> 01:39:10,750
atas kehendakku sendiri.
952
01:39:12,514 --> 01:39:14,095
Tahan tembakan kalian.
953
01:40:08,251 --> 01:40:11,745
- Arkansas, Pak, mereka selamat.
- Mereka muncul di sebelah Yevchenko.
954
01:40:12,841 --> 01:40:14,566
Apa yang dilakukan kapten itu?
955
01:40:22,256 --> 01:40:24,171
Luncurkan misil satu ke sasaran.
956
01:40:25,681 --> 01:40:27,362
Luncurkan misil satu ke sasaran!
957
01:40:41,766 --> 01:40:42,606
Tembak sekarang!
958
01:40:48,659 --> 01:40:50,534
Dia bukan lagi komandan kalian.
959
01:40:52,697 --> 01:40:53,542
Tembak, sekarang.
960
01:41:01,706 --> 01:41:04,236
Arkansas menyiarkan langsung ke Yevchenko.
961
01:41:05,502 --> 01:41:06,662
Aku Presiden kalian.
962
01:41:08,327 --> 01:41:10,989
Aku bicara pada kalian
dengan kewenangan penuh.
963
01:41:12,222 --> 01:41:15,283
Tindakan apa pun terhadap kapal Amerika...
964
01:41:17,178 --> 01:41:18,041
akan dianggap pengkhianatan.
965
01:41:20,501 --> 01:41:22,005
- Dia masih hidup.
- Itu sebabnya dia muncul.
966
01:41:22,085 --> 01:41:23,927
Jayne, sampaikan kepada
jenderal Rusia lainnya.
967
01:41:24,008 --> 01:41:25,682
Aku perlu berkas suaranya sekarang.
968
01:41:29,150 --> 01:41:33,711
Menteri Durov, awak kapalku tak bersedia
menembak kapal selam Amerika.
969
01:41:35,158 --> 01:41:36,979
Baiklah, Kapten. Akan kulakukan sendiri.
970
01:41:37,827 --> 01:41:40,622
- Persiapkan misil darat ke laut KH35!
- Siap, Pak.
971
01:41:50,547 --> 01:41:55,139
Kami mendeteksi gerakan peluncur KH35.
972
01:41:55,706 --> 01:41:56,838
Mereka mengincar armada kita?
973
01:42:05,354 --> 01:42:06,926
Mereka mengincar Arkansas, Pak.
974
01:42:07,219 --> 01:42:09,054
Beri tahu Glass
bahwa Rusia menembak lebih dulu.
975
01:42:10,147 --> 01:42:12,391
Dia diizinkan menembak.
976
01:42:12,946 --> 01:42:15,164
Pak, jika dia menembak
ke dalam wilayah Rusia,
977
01:42:15,245 --> 01:42:16,953
itu akan memicu semua sensor di Rusia.
978
01:42:17,035 --> 01:42:18,697
Kau akan memicu respon nuklir.
979
01:42:18,777 --> 01:42:20,887
Jika kapal selam itu tenggelam
bersama Presiden di dalamnya,
980
01:42:20,967 --> 01:42:22,995
akibatnya sama.
981
01:42:23,119 --> 01:42:27,083
Kapten. Pesan dari Washington.
Menyambungkan Con.
982
01:42:29,466 --> 01:42:32,068
- Komandan Glass.
- Kapten, aku Laksamana Fisk.
983
01:42:32,704 --> 01:42:35,524
Kau diizinkan melindungi Arkansas
dan awakmu.
984
01:42:35,872 --> 01:42:38,886
Laksamana, aku perlu tahu.
Kita telah berperang?
985
01:42:39,214 --> 01:42:41,245
Sistem misil Rusia siap diluncurkan,
Kapten.
986
01:42:42,223 --> 01:42:45,586
Pak, jika kita menembak lebih dulu
di atas permukaan air,
987
01:42:45,987 --> 01:42:47,462
seluruh dunia akan melihat.
988
01:42:47,581 --> 01:42:52,274
Kapten Glass, aku Charles Donnegan,
Kepala Staf Gabungan.
989
01:42:53,199 --> 01:42:55,908
Kau sedang membawa orang gila.
990
01:42:57,022 --> 01:42:59,080
Kuizinkan kau untuk menembak!
991
01:43:02,889 --> 01:43:04,692
Kita masih punya misil Tomahawk, Pak.
992
01:43:10,526 --> 01:43:12,909
COB, siaga tempur.
993
01:43:12,990 --> 01:43:14,202
Siaga tempur, siap.
994
01:43:16,544 --> 01:43:19,962
Melaksanakan prosedur peluncuran, Menteri.
30 detik.
995
01:43:29,514 --> 01:43:33,547
Persiapkan misil satu dan dua.
Ubah sasaran 3-C-24.
996
01:43:33,627 --> 01:43:36,247
Siap, Kapten. Memindahkan 24-A...
997
01:43:36,389 --> 01:43:37,872
Isi Tomahawk satu dan dua.
998
01:43:37,953 --> 01:43:40,697
Buat perhitungan sasaran kapal perang
sekarang.
999
01:43:53,435 --> 01:43:56,468
Kapten, kapal selam Amerika telah
membuka tabung misilnya.
1000
01:44:09,137 --> 01:44:11,293
Tomahawk satu dan dua siap diluncurkan.
1001
01:44:23,116 --> 01:44:23,956
Kapten.
1002
01:44:25,995 --> 01:44:27,964
Kau pernah mengalami hal seperti ini,
Kapten?
1003
01:44:30,123 --> 01:44:30,963
Tidak.
1004
01:44:32,986 --> 01:44:35,732
Kapten, Durov akan menembakmu.
1005
01:44:37,610 --> 01:44:38,450
Tidak, Pak...
1006
01:44:40,572 --> 01:44:41,536
dia akan menembakmu.
1007
01:44:55,808 --> 01:44:57,776
Misil telah siap, Pak.
1008
01:44:59,561 --> 01:45:00,401
Tembak!
1009
01:45:08,022 --> 01:45:09,639
Misil diluncurkan dari Polyarny.
1010
01:45:10,739 --> 01:45:11,948
Apa yang dia lakukan?
1011
01:45:12,731 --> 01:45:14,406
Peluncuran terdeteksi, 30 detik.
1012
01:45:25,023 --> 01:45:26,058
Peluncuran terdeteksi.
1013
01:45:26,465 --> 01:45:28,374
Washington melaporkan ledakan
dalam 15 detik, Pak.
1014
01:45:28,454 --> 01:45:29,824
Mengunci misil musuh, Pak.
1015
01:45:30,599 --> 01:45:32,390
Kapten, kita siap meluncurkan
serangan balasan.
1016
01:45:36,397 --> 01:45:37,237
Melepaskan pengaman.
1017
01:45:38,235 --> 01:45:39,134
Melepas seluruh pengaman.
1018
01:45:44,515 --> 01:45:46,996
- Lima detik, pak.
- Kita harus menembak sekarang, Pak!
1019
01:45:47,976 --> 01:45:48,816
Kapten!
1020
01:45:49,984 --> 01:45:50,824
Tiga detik.
1021
01:45:54,154 --> 01:45:56,005
- Peluang mencegat tertutup!
- Ledakan!
1022
01:46:31,851 --> 01:46:32,716
Apa yang terjadi?
1023
01:47:17,657 --> 01:47:19,416
Pak, telah dipastikan ledakan
di tanah Rusia.
1024
01:47:19,854 --> 01:47:21,232
- Siapa yang menembak?
- Bukan kita.
1025
01:47:38,132 --> 01:47:40,194
Pusat Komando Polyarny telah dihancurkan.
1026
01:47:41,883 --> 01:47:43,351
Misil berasal dari Yevchenko.
1027
01:47:46,155 --> 01:47:47,833
Hei, kerja bagus.
1028
01:47:50,189 --> 01:47:51,389
- Kerja bagus.
- Kapten.
1029
01:47:52,797 --> 01:47:53,637
XO.
1030
01:47:55,800 --> 01:47:56,855
Hampir saja. Kerja bagus.
1031
01:48:17,142 --> 01:48:17,982
Terima kasih.
1032
01:48:19,230 --> 01:48:20,143
Bagaimana kau bisa tahu?
1033
01:48:21,883 --> 01:48:22,723
Aku tidak tahu.
1034
01:48:24,461 --> 01:48:25,301
Aku hanya berharap.
1035
01:48:30,496 --> 01:48:31,944
Armada Rusia menjauh.
1036
01:48:32,449 --> 01:48:34,118
Mereka mundur. Jayne, apa yang kau dengar?
1037
01:48:35,368 --> 01:48:38,557
Armada Rusia mendapat perintah
langsung dari Zakarin di atas Arkansas.
1038
01:48:39,372 --> 01:48:41,526
Dia perintahkan AU
untuk mengamankan Polyarny.
1039
01:49:19,832 --> 01:49:22,714
- Tunggu sebentar.
- Ya, perhatikan langkahmu.
1040
01:49:23,110 --> 01:49:23,990
Selamat datang, Pak.
1041
01:49:27,212 --> 01:49:28,052
Kapten.
1042
01:49:28,831 --> 01:49:29,671
Kapten.
1043
01:49:33,218 --> 01:49:34,143
Aku harus bekerja.
1044
01:49:36,737 --> 01:49:37,577
Aku juga.
1045
01:49:39,087 --> 01:49:41,566
Tak ada satu pun kapten...
1046
01:49:42,227 --> 01:49:45,377
yang mampu melakukan hal sepertimu,
di kedua belah pihak.
1047
01:49:46,130 --> 01:49:49,077
Ada. Aku sedang menatapnya.
1048
01:50:43,499 --> 01:50:46,761
- Bagaimana kondisi anak buahmu?
- Dia akan selamat. Hanya luka kecil.
1049
01:50:47,292 --> 01:50:49,403
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1050
01:50:50,880 --> 01:50:53,315
Jadi, kau si gila yang menyelamatkan
Presiden Rusia.
1051
01:50:53,533 --> 01:50:56,667
Dan kau si keparat yang mengemudikan
kaleng ini melintasi ladang ranjau.
1052
01:50:56,886 --> 01:50:58,542
- Akan ada banyak pertanyaan.
- Benar.
1053
01:50:59,096 --> 01:51:01,898
Satu kisah hebat yang takkan pernah
bisa kita ceritakan pada cucu.
1054
01:51:05,726 --> 01:51:08,129
Aku ingin menikmati waktu sejenak
sebelum menyelam.
1055
01:51:09,314 --> 01:51:11,241
Kau takkan pernah tahu apa
yang terjadi saat muncul ke permukaan.
1056
01:51:13,617 --> 01:51:14,512
Mungkin situasi memburuk.
1057
01:51:17,066 --> 01:51:18,531
Sebaliknya, ternyata sore yang indah.
1058
01:51:20,479 --> 01:51:21,319
Bagaimana kalau kita pergi dari sini.
1059
01:51:23,790 --> 01:51:25,110
Pernah berada di Hunter-Killer, Beaman?
1060
01:51:25,746 --> 01:51:28,321
Tempat terakhir yang ingin kudatangi.
Klaustrofobia.
1061
01:51:29,198 --> 01:51:31,657
Kau akan baik-baik saja,
selama kau tak melompat ke luar saat ini.
1062
01:51:31,681 --> 01:52:21,681
Wotakiya48
http://subscene.com/u/816232