1 00:00:01,094 --> 00:00:02,862 Sta' lontano da me! 2 00:00:11,127 --> 00:00:12,028 Mamma... 3 00:00:13,999 --> 00:00:15,488 Abbi cura di te, eh? 4 00:00:17,723 --> 00:00:19,473 E' meglio che te ne vada. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,434 Vattene, caro! 6 00:00:41,700 --> 00:00:42,400 Cor? 7 00:00:43,799 --> 00:00:46,253 - Cor? - Qui! Rem! 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,421 Tua madre sta arrivando, tesoro. E' per strada, adesso arriva. 9 00:00:58,687 --> 00:00:59,804 Resta qui! 10 00:00:59,911 --> 00:01:02,061 Fa' in modo che tutto vada bene! 11 00:01:05,183 --> 00:01:06,319 Cor! 12 00:01:15,516 --> 00:01:16,616 Stanza n.16! 13 00:01:23,270 --> 00:01:25,520 - Dobbiamo far presto. - Ce l'hai? 14 00:01:29,026 --> 00:01:31,089 Ecco qua, c'e' la tua patente. 15 00:01:31,209 --> 00:01:32,709 Finalmente. Grazie. 16 00:01:36,571 --> 00:01:37,945 Gesu' Cristo! 17 00:01:41,560 --> 00:01:43,011 Forza, dividiamolo. 18 00:01:55,659 --> 00:01:56,909 Fa' attenzione. 19 00:02:24,540 --> 00:02:26,540 Dobbiamo cambiare di macchina. 20 00:02:39,269 --> 00:02:40,269 E' aperta. 21 00:03:49,731 --> 00:03:52,481 Signori, buongiorno. Passaporti, per favore. 22 00:04:04,750 --> 00:04:05,450 Qui. 23 00:04:06,390 --> 00:04:07,090 Qui! 24 00:04:18,569 --> 00:04:20,169 Grazie. Buon viaggio. 25 00:04:31,622 --> 00:04:33,022 Signor Heineken... 26 00:04:33,287 --> 00:04:34,287 E' finita. 27 00:04:35,721 --> 00:04:38,571 Sono Kees Sietsma, della polizia di Amsterdam. 28 00:04:39,699 --> 00:04:42,549 Gentile, da parte sua, venire da queste parti. 29 00:04:45,470 --> 00:04:46,920 Li abbiamo trovati! 30 00:05:00,241 --> 00:05:01,241 Signori... 31 00:05:02,606 --> 00:05:03,756 vi ringrazio. 32 00:05:07,431 --> 00:05:08,681 I suoi vestiti. 33 00:05:10,099 --> 00:05:13,342 E ho qualcosa di personale. Familiare. 34 00:05:20,296 --> 00:05:22,396 Grazie a Dio eravate in 2. 35 00:05:25,152 --> 00:05:26,202 Prendi 2... 36 00:05:27,910 --> 00:05:29,160 al prezzo di 1. 37 00:06:28,571 --> 00:06:29,371 Mi dica. 38 00:06:30,687 --> 00:06:33,512 Allora, ne abbiamo uno. Sarebbe... 39 00:06:34,673 --> 00:06:38,025 Jan Boellaard, era a casa sua... ora, lo stanno interrogando. 40 00:06:38,145 --> 00:06:40,684 Parte del riscatto era nella sua macchina. 41 00:06:40,804 --> 00:06:42,400 - Quanto? - 3 milioni. 42 00:06:45,346 --> 00:06:46,596 Quanto e' alto? 43 00:06:46,855 --> 00:06:49,355 Circa 1,82 m ed e' piuttosto corpulento. 44 00:06:50,859 --> 00:06:53,131 Uno di loro era... alto. 45 00:06:55,614 --> 00:06:57,214 Con gli occhi azzurri. 46 00:06:58,059 --> 00:06:59,709 Probabilmente, erano 4. 47 00:07:00,752 --> 00:07:03,214 Questo e' Frans Meijer, un amico di Jan. 48 00:07:03,334 --> 00:07:05,134 Non sappiamo molto di lui, 49 00:07:05,254 --> 00:07:07,993 ma e' membro della Chiesa Cattolica Romana. 50 00:07:09,727 --> 00:07:10,877 Cor van Hout. 51 00:07:11,868 --> 00:07:14,428 Ha cavalli da corsa e delle proprieta' ad Amsterdam. 52 00:07:14,548 --> 00:07:16,109 E' amico degli altri due 53 00:07:16,229 --> 00:07:19,445 ed e' sposato alla sorella di Rem Humbrechts. 54 00:07:20,176 --> 00:07:23,140 E' il piu' giovane. Tutto cio' che sappiamo di lui 55 00:07:23,259 --> 00:07:26,176 e' che ha pestato il suo esaminatore all'esame di guida. 56 00:07:26,296 --> 00:07:27,146 E' lui. 57 00:07:30,436 --> 00:07:31,286 E' lui. 58 00:07:31,554 --> 00:07:33,204 Voglio che me lo troviate. 59 00:07:34,826 --> 00:07:36,526 Ha cercato di uccidermi. 60 00:07:40,741 --> 00:07:45,731 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 61 00:07:46,768 --> 00:07:51,717 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 62 00:07:53,373 --> 00:07:55,972 Stia calmo per un paio di giorni, direi. 63 00:07:57,386 --> 00:07:59,972 Oggi... e adesso ascolti attentamente. 64 00:08:01,456 --> 00:08:04,703 Oggi iniziamo ad organizzare un servizio di sicurezza. 65 00:08:04,823 --> 00:08:07,623 Una sorveglianza 24/24, senza sosta, ovunque. 66 00:08:08,131 --> 00:08:10,131 Prendiamo gli uomini migliori. 67 00:08:10,639 --> 00:08:12,039 Quanti ne servono. 68 00:08:12,915 --> 00:08:15,065 Ma trovateli, a qualunque prezzo. 69 00:08:16,164 --> 00:08:19,264 E quando questo sara' stato organizzato, Gerard... 70 00:08:20,334 --> 00:08:21,534 Ci provero'... 71 00:08:22,390 --> 00:08:23,540 a rilassarmi. 72 00:08:24,491 --> 00:08:25,391 Capisco. 73 00:08:44,365 --> 00:08:47,664 Bentornato a casa, Heineken. 74 00:09:16,582 --> 00:09:17,282 Ehi. 75 00:09:17,807 --> 00:09:20,407 Stavo per andarmene a letto ed ho pensato 76 00:09:22,445 --> 00:09:24,445 di venire a vedere come stavi. 77 00:09:25,336 --> 00:09:26,386 Si', be'... 78 00:09:30,293 --> 00:09:31,182 Va bene. 79 00:09:31,726 --> 00:09:32,626 Lucille? 80 00:09:44,299 --> 00:09:44,999 Si'? 81 00:09:45,337 --> 00:09:47,569 Scusi se la chiamo cosi' tardi, 82 00:09:47,689 --> 00:09:50,539 ma abbiamo recuperato gran parte del riscatto. 83 00:09:50,975 --> 00:09:51,825 Quanto? 84 00:09:53,913 --> 00:09:55,513 21 milioni di fiorini. 85 00:09:55,879 --> 00:09:59,229 Be', per notizie del genere puoi chiamarmi quando vuole. 86 00:10:00,204 --> 00:10:04,204 E abbiamo scoperto qualcosa sul padre di Rem Humbrechts. 87 00:10:05,870 --> 00:10:06,570 Si'? 88 00:10:07,082 --> 00:10:09,943 Si e' scoperto che ha lavorato per lei per 20 anni. 89 00:10:10,063 --> 00:10:12,861 Negli ultimi due anni ha lavorato come rappresentante 90 00:10:12,981 --> 00:10:15,981 fino a che non e' stato licenziato per alcolismo. 91 00:10:16,128 --> 00:10:20,128 Ha persino portato in tribunale la sua azienda, ma ha perso la causa. 92 00:10:20,343 --> 00:10:21,216 Davvero? 93 00:10:21,488 --> 00:10:24,038 Ha dichiarato che, nei bar che visitava, 94 00:10:24,158 --> 00:10:25,908 doveva unirsi ai bevitori 95 00:10:26,028 --> 00:10:28,659 perche' l'azienda si aspettava che lo facesse. 96 00:10:28,779 --> 00:10:31,029 Una regola non scritta, ha detto. 97 00:10:31,842 --> 00:10:33,292 E' una sciocchezza. 98 00:10:34,400 --> 00:10:35,100 Si'. 99 00:10:38,791 --> 00:10:39,491 Si'. 100 00:10:40,639 --> 00:10:42,089 Mi tenga informato. 101 00:10:42,390 --> 00:10:43,440 Bel lavoro. 102 00:12:36,556 --> 00:12:39,206 Sono davvero felicissima di vederti. 103 00:12:44,823 --> 00:12:46,123 Signor Heineken. 104 00:12:48,040 --> 00:12:49,340 Ha dormito bene? 105 00:12:50,168 --> 00:12:51,268 Si', grazie. 106 00:12:52,754 --> 00:12:55,493 Abbiamo delle regole non scritte? 107 00:12:57,123 --> 00:12:58,273 Cosa intende? 108 00:12:58,406 --> 00:13:01,856 I nostri rappresentanti devono unirsi ai brindisi nei bar? 109 00:13:03,837 --> 00:13:05,011 Naturalmente no. 110 00:13:05,131 --> 00:13:08,671 Un paio d'anni fa qualcuno ci porto' in tribunale, 111 00:13:09,497 --> 00:13:11,347 un tipo di nome Humbrechts. 112 00:13:11,908 --> 00:13:13,358 Puo' fare ricerche? 113 00:13:30,546 --> 00:13:31,853 Signora Humbrechts. 114 00:13:31,973 --> 00:13:33,069 Ciao, mamma. 115 00:13:33,629 --> 00:13:34,529 Come va? 116 00:13:36,144 --> 00:13:37,194 Ehi, mamma. 117 00:13:38,245 --> 00:13:40,045 Mamma, mamma non piangere. 118 00:13:40,804 --> 00:13:41,754 Sto bene. 119 00:13:43,025 --> 00:13:45,586 - Come sta papa'? - Ti devi nascondere, tesoro. 120 00:13:45,706 --> 00:13:47,156 Ti stanno cercando. 121 00:13:47,521 --> 00:13:49,221 - Pronto? - Lei chi e'? 122 00:13:50,211 --> 00:13:51,311 Sei tu, Rem? 123 00:13:52,126 --> 00:13:53,976 - Lei chi e'? - Sono Piet. 124 00:13:54,761 --> 00:13:56,798 - Un buon amico di tuo padre. - Piet? 125 00:13:57,314 --> 00:13:58,372 Meglio se torni a casa. 126 00:13:58,492 --> 00:14:01,174 - Riattacca il telefono, tesoro! - Riattacca! 127 00:14:03,341 --> 00:14:04,091 Piet? 128 00:14:04,980 --> 00:14:07,571 - Meglio se torni a casa. - Riattacca il telefono, tesoro! 129 00:14:07,691 --> 00:14:08,691 Riattacca! 130 00:14:09,874 --> 00:14:12,313 La chiamata e' arrivata ieri verso le 22:00 131 00:14:12,432 --> 00:14:14,232 da Parigi, nono distretto. 132 00:14:14,857 --> 00:14:18,507 I nostri colleghi francesi sono stati informati. Li troveremo. 133 00:14:19,239 --> 00:14:20,539 E un'altra cosa. 134 00:14:20,777 --> 00:14:24,194 Abbiamo arrestato una ragazza in uno dei locali di Frans Meijer. 135 00:14:24,314 --> 00:14:27,315 E' qui in commissariato. Potrebbe essere coinvolta, 136 00:14:27,435 --> 00:14:29,085 ma non intende parlare. 137 00:14:45,634 --> 00:14:46,934 Sai chi sono io? 138 00:14:52,705 --> 00:14:54,305 E cosa mi hanno fatto? 139 00:15:00,669 --> 00:15:04,009 Mi hanno rinchiuso per 3 settimane 140 00:15:05,257 --> 00:15:07,207 in una sorta di conigliera... 141 00:15:11,588 --> 00:15:13,088 Senza riscaldamento. 142 00:15:14,768 --> 00:15:16,655 E per pulirmi ho dovuto usare 143 00:15:16,775 --> 00:15:19,549 un piccolo, sporco bagno da campeggio, 144 00:15:20,010 --> 00:15:23,054 e ho pagato 35 milioni per l'esperienza. 145 00:15:28,125 --> 00:15:30,752 Conosci Frans Meijer? 146 00:15:41,218 --> 00:15:41,918 Si'. 147 00:15:43,508 --> 00:15:44,658 Cos'ha fatto? 148 00:15:53,108 --> 00:15:54,208 L'ha rapita. 149 00:15:57,764 --> 00:15:59,114 Da quanto lo sai? 150 00:16:08,026 --> 00:16:08,901 Da ieri. 151 00:16:13,898 --> 00:16:15,398 E' venuto da me e... 152 00:16:23,312 --> 00:16:25,162 voleva che andassi con lui. 153 00:16:25,777 --> 00:16:26,877 Andare dove? 154 00:16:29,103 --> 00:16:30,103 Non lo so. 155 00:16:32,757 --> 00:16:34,157 Lontano, ha detto. 156 00:16:37,512 --> 00:16:39,312 Ti ha mentito, in realta'. 157 00:16:47,466 --> 00:16:49,066 Conosci Jan Boellaard? 158 00:16:51,739 --> 00:16:52,889 Cor van Hout? 159 00:16:54,546 --> 00:16:57,454 Una volta andai a casa di Cor per una festa di compleanno, 160 00:16:57,574 --> 00:16:58,874 insieme a Frans. 161 00:17:02,919 --> 00:17:04,169 Rem Humbrechts? 162 00:17:08,518 --> 00:17:09,568 Lo conosci? 163 00:17:11,878 --> 00:17:13,878 Di certo Rem non e' coinvolto. 164 00:17:15,934 --> 00:17:18,684 Noi pensiamo che sia molto, molto coinvolto. 165 00:17:27,271 --> 00:17:28,321 Sai dov'e'? 166 00:17:34,781 --> 00:17:36,231 Davvero non lo sai? 167 00:17:36,693 --> 00:17:37,343 No. 168 00:17:45,550 --> 00:17:46,350 Giuro. 169 00:17:59,541 --> 00:18:00,741 E' innamorata. 170 00:18:29,061 --> 00:18:30,058 Tienimelo. 171 00:19:24,060 --> 00:19:25,233 Cosa c'e' che non va? 172 00:19:25,353 --> 00:19:27,153 Sto soffocando. Non pos... 173 00:19:28,463 --> 00:19:29,413 Io sto... 174 00:19:44,992 --> 00:19:46,192 Va tutto bene. 175 00:19:47,849 --> 00:19:48,899 Tutto bene. 176 00:19:49,413 --> 00:19:50,966 Andra' tutto bene. 177 00:19:51,232 --> 00:19:53,413 Pensavo... pensavo di morire. 178 00:19:56,858 --> 00:19:58,058 Va tutto bene. 179 00:20:10,668 --> 00:20:11,618 Auto 311. 180 00:20:11,988 --> 00:20:14,588 Abbiamo un codice 27. Restiamo in attesa. 181 00:20:23,323 --> 00:20:25,023 - Lisa. - Ciao, tesoro. 182 00:20:25,730 --> 00:20:26,630 Sono io. 183 00:20:27,481 --> 00:20:28,181 Rem. 184 00:20:29,747 --> 00:20:30,697 Dove sei? 185 00:20:32,563 --> 00:20:34,663 Non ti preoccupare. Come stai? 186 00:20:36,130 --> 00:20:37,580 Frans e' stato qui. 187 00:20:38,398 --> 00:20:40,298 So cos'avete fatto, ragazzi. 188 00:20:44,338 --> 00:20:46,788 Mi dispiace, Lisa. Non potevo dirtelo. 189 00:20:48,336 --> 00:20:49,786 E' diventato matto. 190 00:20:51,015 --> 00:20:51,815 Lui... 191 00:20:52,175 --> 00:20:53,125 Lui cosa? 192 00:20:53,724 --> 00:20:55,174 Cos'ha fatto? Lisa? 193 00:20:59,820 --> 00:21:01,378 Non piangere, piccola. 194 00:21:03,746 --> 00:21:06,516 - Piccola, piccola, non piangere. - Ma io non... 195 00:21:06,636 --> 00:21:09,186 - Non piangere. - Non so piu' cosa fare. 196 00:21:10,138 --> 00:21:12,088 Pensavo che tu fossi diverso. 197 00:21:12,548 --> 00:21:14,348 Pensavo che noi fossimo... 198 00:21:16,120 --> 00:21:19,183 - Pensavo che noi... - Si', tesoro, lo siamo. 199 00:21:20,852 --> 00:21:22,352 E' ancora possibile. 200 00:21:24,438 --> 00:21:25,884 Io ti amo, piccola. 201 00:21:30,238 --> 00:21:31,738 E per me e' un bene? 202 00:21:31,949 --> 00:21:33,899 Abbiamo un indirizzo preciso. 203 00:21:40,113 --> 00:21:43,736 Piccola, andra' tutto bene, credimi. 204 00:21:46,520 --> 00:21:48,670 Ti chiamero' davvero prestissimo. 205 00:21:49,626 --> 00:21:50,976 Non preoccuparti. 206 00:21:53,071 --> 00:21:54,971 - Non ce la faccio. - Lisa. 207 00:21:56,501 --> 00:21:57,251 Lisa? 208 00:21:58,575 --> 00:21:59,325 Lisa? 209 00:22:54,734 --> 00:22:55,434 Si'? 210 00:22:55,680 --> 00:22:57,691 Signor Heineken, qui e' la Sietsma. 211 00:22:57,811 --> 00:23:01,111 Mi spiace di chiamare cosi' tardi, ma li abbiamo presi. 212 00:23:01,700 --> 00:23:03,250 Di cosa sta parlando? 213 00:23:14,142 --> 00:23:15,042 Andiamo! 214 00:23:17,815 --> 00:23:19,365 Dai, dannati stronzi! 215 00:23:21,061 --> 00:23:22,650 Stai giu', stai giu'. 216 00:23:23,027 --> 00:23:26,229 Okay, okay, okay, okay... 217 00:23:30,285 --> 00:23:32,175 - Signor Heineken? - Si'. 218 00:23:33,005 --> 00:23:34,255 Li hanno presi. 219 00:23:35,652 --> 00:23:36,902 E' incredibile. 220 00:23:37,900 --> 00:23:39,350 Quando saranno qui? 221 00:23:39,920 --> 00:23:41,780 In pochi giorni, una settimana al massimo. 222 00:23:41,900 --> 00:23:44,800 E abbiamo trovato altri soldi. 400.000 fiorini, 223 00:23:44,989 --> 00:23:47,239 nel loro appartamento. - Quindi... 224 00:23:48,551 --> 00:23:49,751 un bel lavoro. 225 00:23:51,117 --> 00:23:52,970 - Grazie. - E' stato un piacere. 226 00:23:56,496 --> 00:23:57,796 Congratulazioni. 227 00:24:02,831 --> 00:24:05,281 Grazie per quello che hai fatto prima. 228 00:24:09,172 --> 00:24:13,295 Sono tre amici che amano divertirsi e vanno matti per il calcio. 229 00:24:13,808 --> 00:24:15,908 Ma la campagna e' sull'amicizia. 230 00:24:19,345 --> 00:24:20,445 Ci pensero'. 231 00:24:21,147 --> 00:24:21,997 Grazie. 232 00:24:22,117 --> 00:24:24,167 Abbiamo altre idee alternative. 233 00:24:28,724 --> 00:24:30,715 Ecco la documentazione Humbrechts. 234 00:24:31,285 --> 00:24:32,585 Congratulazioni. 235 00:24:33,062 --> 00:24:36,212 Immagino che nella polizia non siano tutti incapaci. 236 00:24:36,512 --> 00:24:38,562 Gli ci sono volute 3 settimane. 237 00:24:42,765 --> 00:24:45,065 - Signora Van Ditshuyzen. - Gerard. 238 00:24:47,409 --> 00:24:49,240 Buone notizie sulla loro cattura. 239 00:24:49,547 --> 00:24:51,447 Devi esserne proprio felice. 240 00:24:51,958 --> 00:24:53,358 Ne resta solo uno. 241 00:24:58,420 --> 00:24:59,722 Els. 242 00:25:00,565 --> 00:25:01,265 Si'? 243 00:25:05,953 --> 00:25:07,503 Ci ho pensato un po'. 244 00:25:07,986 --> 00:25:09,186 E ho deciso... 245 00:25:10,990 --> 00:25:12,833 Che tu... ed io... 246 00:25:14,302 --> 00:25:16,252 non possiamo restare insieme. 247 00:25:17,121 --> 00:25:18,971 Ti sta rovinando il futuro. 248 00:25:21,352 --> 00:25:23,202 Io non riesco a continuare. 249 00:25:26,458 --> 00:25:27,908 Vuoi chiuderla qui? 250 00:25:29,825 --> 00:25:30,525 Si'. 251 00:25:35,735 --> 00:25:36,985 Sei arrabbiato. 252 00:25:41,217 --> 00:25:42,517 E' meglio cosi'. 253 00:25:46,090 --> 00:25:46,990 Davvero. 254 00:26:00,756 --> 00:26:04,256 E' stato arrestato due ore fa sulla spiaggia di Den Helder. 255 00:26:04,853 --> 00:26:05,703 Quanto? 256 00:26:11,826 --> 00:26:12,626 Tre... 257 00:26:13,523 --> 00:26:14,423 milioni? 258 00:26:22,102 --> 00:26:25,052 Nella Tua grazia, oh Signore, abbi pieta' di me. 259 00:26:25,529 --> 00:26:27,865 Liberati dalle mie impurita'. 260 00:26:28,244 --> 00:26:29,944 Lavami dai miei peccati. 261 00:26:31,005 --> 00:26:32,446 Puniscimi! 262 00:26:48,056 --> 00:26:49,739 - Stai bene? - Si'. 263 00:27:05,269 --> 00:27:06,818 So di essere... 264 00:27:08,366 --> 00:27:10,016 un uomo insopportabile. 265 00:27:13,598 --> 00:27:15,548 E' quello che sono diventato. 266 00:27:16,534 --> 00:27:18,534 E non sono sicuro del perche'. 267 00:27:21,679 --> 00:27:22,929 Ma non sono io. 268 00:27:24,831 --> 00:27:25,881 Proprio no. 269 00:27:28,211 --> 00:27:30,261 E non so come cambiare la cosa. 270 00:27:34,877 --> 00:27:35,777 Ma io... 271 00:27:39,537 --> 00:27:40,837 sono spaventato. 272 00:27:42,987 --> 00:27:44,437 Davvero spaventato. 273 00:27:50,152 --> 00:27:51,652 Non voglio perderti. 274 00:27:56,968 --> 00:27:57,668 Si'. 275 00:28:22,321 --> 00:28:23,321 I giudici. 276 00:28:32,788 --> 00:28:34,748 Questo tribunale ritiene provato 277 00:28:34,868 --> 00:28:37,168 che gli imputati Boellaard e Meijer 278 00:28:37,935 --> 00:28:40,635 per 3 settimane hanno detenuto illegalmente 279 00:28:40,755 --> 00:28:42,655 i signori Heineken e Doderer 280 00:28:42,774 --> 00:28:45,455 con l'intento di ottenere un riscatto. 281 00:28:46,088 --> 00:28:48,638 La corte ritiene che il signor Boellaard 282 00:28:48,758 --> 00:28:51,004 meriti una lunga pena detentiva 283 00:28:51,233 --> 00:28:54,810 e condanna l'imputato a 12 anni di prigione, meno 284 00:28:55,252 --> 00:28:57,856 il periodo passato in detenzione preventiva. 285 00:28:57,976 --> 00:29:01,576 L'imputato puo' presentare ricorso entro 2 settimane. 286 00:29:02,447 --> 00:29:05,884 Il signor Meijer sara' condotto in clinica psichiatrica forense 287 00:29:06,172 --> 00:29:08,522 per ulteriori perizie. 288 00:29:10,563 --> 00:29:14,464 Fino ad allora restera' in custodia preventiva. 289 00:29:14,932 --> 00:29:17,132 La sessione della corte e' chiusa. 290 00:29:20,396 --> 00:29:23,676 Il trattato ha piu' di 90 anni. 291 00:29:25,010 --> 00:29:28,342 Non dovremmo focalizzarci solo sul testo 292 00:29:28,907 --> 00:29:31,957 ma soprattutto determinare lo spirito della legge. 293 00:29:33,531 --> 00:29:34,831 Mi pare evidente 294 00:29:35,235 --> 00:29:38,091 che per reati gravi come questo, 295 00:29:38,634 --> 00:29:40,884 si debba richiedere l'estradizione. 296 00:29:41,543 --> 00:29:43,393 Non vedo alcun impedimento. 297 00:29:44,279 --> 00:29:46,829 Non vedo alcun impedimento a soddisfare 298 00:29:46,949 --> 00:29:49,000 la richiesta dell'Olanda. 299 00:29:55,160 --> 00:29:56,610 E' quello a destra. 300 00:30:00,586 --> 00:30:02,586 Sembra del tutto indifferente. 301 00:30:17,824 --> 00:30:20,524 Il trattato di estradizione e' chiarissimo. 302 00:30:21,637 --> 00:30:24,187 Non prevede i casi di rapimento. 303 00:30:26,866 --> 00:30:29,723 In base a questo trattato, l'estradizione dei miei clienti... 304 00:30:29,843 --> 00:30:32,843 E' impossibile soddisfare la richiesta olandese. 305 00:30:36,333 --> 00:30:40,483 Il ministro degli Esteri francese vuole sottoporre la cosa al ministero. 306 00:30:41,532 --> 00:30:44,417 Mi sembra altamente improbabile che vengano estradati. 307 00:30:44,666 --> 00:30:46,066 Signor Moszkowicz. 308 00:30:46,727 --> 00:30:48,627 Rispetto la sua professione, 309 00:30:49,097 --> 00:30:51,779 ma in ultima analisi, con tutte le sue capacita', 310 00:30:51,899 --> 00:30:55,549 lei non e' nulla di piu' che il fattorino di questi criminali. 311 00:30:56,120 --> 00:30:58,770 Ho sentito le sue parole, signor Heineken. 312 00:31:04,385 --> 00:31:06,339 E' un vero peccato che Francia 313 00:31:06,459 --> 00:31:08,923 e Olanda si trovino in una tale situazione giuridica. 314 00:31:09,597 --> 00:31:13,408 In futuro, la Francia firmera' una nuova convenzione europea 315 00:31:13,528 --> 00:31:15,733 sull'estradizione, cosi' in un prossimo futuro 316 00:31:15,853 --> 00:31:19,003 - probabilmente potremo estradarli. - Probabilmente? 317 00:31:19,804 --> 00:31:21,404 In un prossimo futuro? 318 00:31:21,784 --> 00:31:23,334 Entro un paio d'anni. 319 00:31:24,129 --> 00:31:27,129 Signor Van der Vijver, c'e' una chiamata per lei. 320 00:31:27,406 --> 00:31:31,095 Un'ulteriore coincidenza e' che il passaporto di entrambi scade 321 00:31:31,215 --> 00:31:34,588 tra pochi mesi. Quindi non potranno andare da nessuna parte, 322 00:31:34,708 --> 00:31:36,666 neppure usando il loro fascino. 323 00:31:36,786 --> 00:31:39,947 Cosi' verranno messi agli arresti domiciliari in un luogo sicuro 324 00:31:40,067 --> 00:31:42,317 in attesa di trovare una soluzione. 325 00:31:45,041 --> 00:31:45,991 Due anni. 326 00:31:48,422 --> 00:31:50,122 Frans Meijer e' fuggito. 327 00:31:50,864 --> 00:31:52,564 - Cosa? - E' scomparso. 328 00:31:53,153 --> 00:31:54,203 Dannazione! 329 00:31:58,727 --> 00:32:00,227 Voglio sapere tutto, 330 00:32:00,734 --> 00:32:04,334 ogni loro mossa, chi stanno chiamando, quando vanno in bagno. 331 00:32:04,805 --> 00:32:07,605 Non devono avere un attimo di pace, mai piu'. 332 00:32:08,580 --> 00:32:10,680 Nessuna notizia di Frans Meijer? 333 00:32:11,373 --> 00:32:12,023 No. 334 00:32:15,195 --> 00:32:18,345 Voglio un titolone sul 'De Telegraaf'. Occupatevene. 335 00:32:20,957 --> 00:32:22,607 Posso fare una domanda? 336 00:32:23,233 --> 00:32:25,783 Quando la Francia firmera' il nuovo trattato 337 00:32:25,903 --> 00:32:28,353 e noi presenteremo un'altra domanda di estradizione, 338 00:32:28,473 --> 00:32:30,273 potranno essere estradati? 339 00:32:31,722 --> 00:32:34,472 Pensavo che non si potesse riaprire un caso 340 00:32:34,592 --> 00:32:36,442 dopo la sentenza d'appello. 341 00:32:36,836 --> 00:32:38,407 O mi sbaglio? 342 00:32:55,556 --> 00:32:57,706 - Dov'e' papa'? - E' stato male. 343 00:33:01,793 --> 00:33:02,943 Ciao, tesoro. 344 00:33:03,063 --> 00:33:03,763 Si'! 345 00:33:12,455 --> 00:33:15,155 Guarda cosa scrivono i quotidiani olandesi. 346 00:33:17,416 --> 00:33:19,638 Rem, dai un'occhiata qui. 347 00:33:23,815 --> 00:33:26,831 Heineken da' la caccia ai propri rapitori. 348 00:33:27,556 --> 00:33:29,805 Guarda, sul giornale c'e' papa'. 349 00:33:34,424 --> 00:33:36,417 Buon pomeriggio. 350 00:33:37,158 --> 00:33:39,108 Grazie per essere venuto qui. 351 00:33:44,137 --> 00:33:45,137 Benissimo. 352 00:33:46,417 --> 00:33:48,317 Si', signora, puo' iniziare. 353 00:33:49,040 --> 00:33:52,290 Quando avete saputo che stavate per essere rilasciati? 354 00:33:52,711 --> 00:33:55,479 'Rilasciati' non e' proprio la parola giusta. 355 00:33:55,599 --> 00:33:58,542 Entrambi i signori sono agli arresti domiciliari. 356 00:33:58,662 --> 00:34:00,597 I loro passaporti sono requisiti. 357 00:34:00,717 --> 00:34:03,567 L'Olanda si e' dimostrata un cattivo perdente. 358 00:34:04,015 --> 00:34:07,715 Dovrebbero accettare la decisione della corte, ma non e' cosi'. 359 00:34:07,891 --> 00:34:09,391 Il signore in fondo. 360 00:34:10,079 --> 00:34:12,776 Signor van Hout, quali sono i suoi pensieri? 361 00:34:13,079 --> 00:34:15,829 Pensa davvero di aver subito un'ingiustizia? 362 00:34:17,494 --> 00:34:18,494 Be', io... 363 00:34:21,437 --> 00:34:25,289 Siamo rimasti a lungo incarcerati in attesa di una decisione. 364 00:34:26,603 --> 00:34:28,703 Ora la decisione e' stata presa. 365 00:34:29,359 --> 00:34:31,057 Giustizia e' stata fatta, 366 00:34:31,177 --> 00:34:33,646 e credo che i Paesi Bassi dovrebbero accettarlo. 367 00:34:33,766 --> 00:34:36,466 Su cosa si puo' contare se non sulla legge? 368 00:34:38,622 --> 00:34:41,772 Signor Humbrechts, lei sta sorridendo. A cosa pensa? 369 00:34:43,059 --> 00:34:45,869 Ho poco... da aggiungere. 370 00:34:46,572 --> 00:34:48,672 Penso che sia stato detto tutto, 371 00:34:49,777 --> 00:34:53,333 e non c'e' molto altro da dire. Quindi vorrei andarmene. 372 00:34:57,188 --> 00:34:58,238 Ehm... si'. 373 00:35:05,013 --> 00:35:06,663 Scusi, signor Heineken. 374 00:35:06,949 --> 00:35:07,949 Fa niente. 375 00:35:11,493 --> 00:35:12,693 Ci crederesti? 376 00:35:12,975 --> 00:35:15,735 Sono in un cazzo di hotel. 377 00:35:17,421 --> 00:35:20,621 Accendeva e spegneva la ventilazione per tormentarmi. 378 00:35:21,314 --> 00:35:23,761 Sapeva che mi avrebbe fatto arrabbiare. 379 00:35:24,187 --> 00:35:25,287 Lui mi odia. 380 00:35:25,709 --> 00:35:27,409 Lui non sa niente di te. 381 00:35:29,740 --> 00:35:31,340 Sto cambiando le cose. 382 00:35:32,453 --> 00:35:34,903 - Quali cose? - Il bere con i clienti. 383 00:35:35,275 --> 00:35:37,325 Suo padre non e' stato l'unico. 384 00:35:37,619 --> 00:35:41,278 Uno su 5 dei nostri venditori ha problemi con l'alcol. 385 00:35:44,033 --> 00:35:46,033 Lo sapevi prima del rapimento? 386 00:35:49,254 --> 00:35:52,154 Questo non da' loro il diritto di maltrattarti. 387 00:35:52,961 --> 00:35:53,611 No? 388 00:35:54,162 --> 00:35:55,462 Naturalmente no. 389 00:36:02,690 --> 00:36:05,240 Voglio che ci accordiamo su una cosa. 390 00:36:07,543 --> 00:36:11,093 Sono stata per conto mio per 10 anni, anche se sono sposata. 391 00:36:12,847 --> 00:36:15,497 Non hai idea di come mi sono sentita sola. 392 00:36:16,760 --> 00:36:18,460 Non voglio esserlo piu'. 393 00:36:19,548 --> 00:36:20,748 Deve cambiare. 394 00:36:23,526 --> 00:36:25,576 Se non cambiera', me ne andro'. 395 00:36:26,340 --> 00:36:27,340 D'accordo? 396 00:36:30,054 --> 00:36:31,054 D'accordo. 397 00:36:36,615 --> 00:36:37,415 Sai... 398 00:36:39,942 --> 00:36:42,750 c'e' un posto, nel mondo, 399 00:36:43,114 --> 00:36:45,759 dove Olanda e Francia confinano. 400 00:36:54,644 --> 00:36:57,094 - Il ministro la sta aspettando? - No. 401 00:36:58,469 --> 00:37:01,069 - Signor Heineken? - Gradirei del caffe'. 402 00:37:03,339 --> 00:37:05,952 E' stato redatto un nuovo trattato di estradizione. 403 00:37:06,072 --> 00:37:09,622 - Prima o poi saranno estradati. - Presto saranno in Paraguay 404 00:37:10,316 --> 00:37:11,397 con falsi passaporti. 405 00:37:11,517 --> 00:37:14,196 Parigi ha assicurato che non andranno da nessuna parte. 406 00:37:14,316 --> 00:37:15,616 Ha letto questo? 407 00:37:15,775 --> 00:37:18,425 La Francia fimera' presto questo trattato. 408 00:37:18,547 --> 00:37:20,110 Abbia un po' di pazienza. 409 00:37:20,230 --> 00:37:23,262 Non possono essere accusati due volte dello stesso crimine! 410 00:37:23,382 --> 00:37:26,899 Non riusciranno a farla franca. Si trovera' una soluzione. 411 00:37:27,019 --> 00:37:28,369 Ci vorranno anni. 412 00:37:28,898 --> 00:37:30,598 Non e' quello che voglio. 413 00:37:33,379 --> 00:37:35,129 - Non puo' farli espellere? - No. 414 00:37:35,399 --> 00:37:38,149 Grazie al cielo nessun Paese li accogliera'. 415 00:37:40,851 --> 00:37:43,051 C'e' un posto dove possono andare. 416 00:37:44,339 --> 00:37:45,739 Un posto perfetto. 417 00:37:49,894 --> 00:37:51,094 Bene. Vestitevi. 418 00:37:51,550 --> 00:37:52,858 Ce ne andiamo tra 5 minuti. 419 00:37:52,978 --> 00:37:55,528 - Cosa? - Andiamo tra 5 minuti, signore. 420 00:37:55,648 --> 00:37:57,664 - Faccia i bagagli. - Ma dove? 421 00:37:58,028 --> 00:37:58,978 5 minuti. 422 00:38:03,782 --> 00:38:06,782 No, signori. Non potete restare un momento di piu'. 423 00:38:07,040 --> 00:38:09,922 La vostra presenza ha attirato l'attenzione dei media. 424 00:38:10,042 --> 00:38:12,592 - E' una questione politica, vero? - No. 425 00:38:12,712 --> 00:38:15,863 Bene. Andiamo all'aeroporto di Orly. Il vostro aereo parte tra 3 ore. 426 00:38:15,983 --> 00:38:19,106 Calma, calma. No no no. Noi non lasciamo la Francia, eh? 427 00:38:19,226 --> 00:38:21,315 - E' cio' che i giudici hanno... - Deciso. 428 00:38:21,395 --> 00:38:22,495 Si', deciso. 429 00:38:23,285 --> 00:38:26,181 Signori, voi resterete in Francia. 430 00:38:26,827 --> 00:38:28,377 Andrete in Guadalupa. 431 00:38:28,794 --> 00:38:30,733 In Francia, nei Caraibi. 432 00:38:31,440 --> 00:38:35,040 Volerete in Guadalupa e poi andrete in un'altra isola vicina. 433 00:38:35,817 --> 00:38:36,517 Si'? 434 00:38:38,598 --> 00:38:40,298 - Va bene. - D'accordo. 435 00:39:13,157 --> 00:39:16,760 Questo e' il signor De Wit, il console olandese, e sua moglie. 436 00:39:16,880 --> 00:39:18,618 Benvenuti a Saint Martin. 437 00:39:18,863 --> 00:39:21,245 Il console francese e sua moglie i signori Dubois. 438 00:39:21,365 --> 00:39:24,115 - Signore, signora. - Piacere di conoscervi. 439 00:39:24,867 --> 00:39:26,467 Com'e' andato il volo? 440 00:39:27,807 --> 00:39:30,857 - Siamo sopravvissuti. - Preferisco essere rapito. 441 00:39:33,656 --> 00:39:34,506 Grazie. 442 00:39:36,364 --> 00:39:37,464 Alla salute. 443 00:39:39,183 --> 00:39:40,783 Allora, cosa ne pensi? 444 00:39:43,549 --> 00:39:46,243 - Pensate che mi serviranno? - Be', come preferisce, 445 00:39:47,832 --> 00:39:49,932 - Vi piace? - Va bene, va bene. 446 00:39:50,493 --> 00:39:51,643 Fammi vedere. 447 00:39:53,363 --> 00:39:55,913 - Li prendo anch'io. - Posso averne due? 448 00:39:57,609 --> 00:39:58,709 Si', grazie. 449 00:40:02,852 --> 00:40:04,102 Tenga il resto. 450 00:40:10,088 --> 00:40:12,885 Signori e signore, imbarco immediato sul volo... 451 00:40:13,005 --> 00:40:14,898 - E' ora di andare. - Finalmente. 452 00:40:15,018 --> 00:40:16,549 Muoviti. 453 00:40:17,006 --> 00:40:18,596 Dai, dai, dai. 454 00:40:19,233 --> 00:40:19,933 Rem. 455 00:40:23,927 --> 00:40:25,327 Signore e signori, 456 00:40:25,447 --> 00:40:29,959 il volo AX37 destinazione Saint Martin... 457 00:40:30,724 --> 00:40:31,424 Ehi. 458 00:40:32,713 --> 00:40:33,613 Juliana. 459 00:40:34,137 --> 00:40:36,196 Il nome e' in onore della regina Giuliana. 460 00:40:36,316 --> 00:40:37,266 E allora? 461 00:40:39,703 --> 00:40:41,153 Aeroporto Giuliana. 462 00:40:42,040 --> 00:40:44,590 Ci portano a quel cazzo di Saint Martin. 463 00:40:44,710 --> 00:40:48,460 - Prego, signori, andate. - E' l'isola olandese di Saint Martin. 464 00:40:49,484 --> 00:40:50,934 Merda, hai ragione. 465 00:40:52,163 --> 00:40:54,129 Andiamo nella Saint Martin francese? 466 00:40:54,210 --> 00:40:57,910 Si', francese. Totalmente francese. Bene, dobbiamo andare. Dai. 467 00:40:58,030 --> 00:41:01,495 Se saliamo su quell'aereo, avremo chiuso in mezz'ora. 468 00:41:01,615 --> 00:41:03,886 - Non andiamo. - No, non ci andiamo. 469 00:41:04,006 --> 00:41:06,356 - Dai, signori. - No, no, no, fermi. 470 00:41:07,402 --> 00:41:09,632 Toglietemi le mani di dosso! 471 00:41:10,463 --> 00:41:13,163 - Non ci andiamo! - Non non vogliamo andare! 472 00:41:14,670 --> 00:41:15,520 George. 473 00:41:17,300 --> 00:41:20,250 Sono in Guadalupa, ma si rifiutano di lasciarla. 474 00:41:24,472 --> 00:41:25,972 Quanto dista da qui? 475 00:41:26,121 --> 00:41:28,254 Circa 250 chilometri. 476 00:41:29,871 --> 00:41:31,721 Quanto personale avete qui? 477 00:41:32,890 --> 00:41:34,440 142 persone. Perche'? 478 00:41:34,560 --> 00:41:36,726 Vuole dirigere la mia attivita'? 479 00:41:36,996 --> 00:41:39,746 Posso dargli un giorno di ferie a mie spese? 480 00:41:40,539 --> 00:41:41,989 E' stato sistemato. 481 00:41:43,304 --> 00:41:45,620 Ci porteranno nella parte francese di Saint Martin in barca. 482 00:41:45,740 --> 00:41:47,940 Ci hanno anche trovato un albergo. 483 00:41:48,852 --> 00:41:51,129 Dobbiamo presentarci alla polizia ogni due giorni. 484 00:41:51,249 --> 00:41:53,199 A parte quello, siamo liberi. 485 00:41:54,081 --> 00:41:56,981 Abbiamo persino le pillole per il mal di mare. 486 00:42:32,203 --> 00:42:33,153 Sta bene? 487 00:42:38,890 --> 00:42:39,890 Leggi qua. 488 00:42:40,789 --> 00:42:42,689 La radio e' stata installata. 489 00:42:58,778 --> 00:43:01,005 - Buongiorno, signora. - Ecco il testo. 490 00:43:01,125 --> 00:43:02,705 - E' il suo messaggio? - Si'. 491 00:43:02,825 --> 00:43:04,799 Bene. Si sieda, si sieda. 492 00:43:19,798 --> 00:43:20,848 Guarda qui. 493 00:43:24,203 --> 00:43:26,637 'Criminali a Saint Martin' 494 00:43:27,299 --> 00:43:28,999 Come cazzo e' possibile? 495 00:43:31,446 --> 00:43:33,846 E' un annuncio. Qualcuno l'ha pagato. 496 00:43:40,087 --> 00:43:41,037 Heineken. 497 00:43:43,808 --> 00:43:45,158 Sa che siamo qui. 498 00:43:52,831 --> 00:43:56,315 Eccolo qui. Tommy Tom Tom, il Gran Leone. 499 00:43:56,435 --> 00:43:59,285 Dice quel che pensa e non ha paura di nessuno. 500 00:44:00,220 --> 00:44:02,770 Ascoltate. Queste isole ci appartengono. 501 00:44:03,652 --> 00:44:04,802 Ehi, ragazzi! 502 00:44:05,146 --> 00:44:06,396 Sentite un po'! 503 00:44:06,878 --> 00:44:10,228 Se ci incasinate le nostre isole, noi incasineremo voi. 504 00:44:10,381 --> 00:44:11,081 Rem. 505 00:44:16,419 --> 00:44:19,948 Dobbiamo prenderci altri criminali venuti da fuori? 506 00:44:20,244 --> 00:44:22,644 Non abbiamo gia' abbastanza parassiti? 507 00:44:22,764 --> 00:44:25,942 La feccia dell'Europa, di Parigi. 508 00:44:27,532 --> 00:44:29,295 Adesso ascoltate. 509 00:44:29,415 --> 00:44:32,565 Parigi ne ha scaricati altri due sulle nostre coste. 510 00:44:41,612 --> 00:44:43,500 Hanno rapito il signor... 511 00:44:43,945 --> 00:44:45,645 - Heineken. - Heineken. 512 00:44:51,889 --> 00:44:54,889 Permetteremo che queste isole vengano avvelenate 513 00:44:55,009 --> 00:44:57,209 da parassiti, ladri, stupratori... 514 00:44:57,815 --> 00:44:58,915 e assassini? 515 00:44:59,875 --> 00:45:00,575 Mai! 516 00:45:01,572 --> 00:45:03,767 Ve li voglio descrivere. 517 00:45:04,234 --> 00:45:06,183 Sono due olandesi. 518 00:45:06,436 --> 00:45:08,436 Sono entrambi grandi e grossi. 519 00:45:08,805 --> 00:45:11,508 Hanno sui 25 anni. 520 00:45:12,363 --> 00:45:15,191 Uno e' biondo e l'altro bruno. 521 00:45:16,697 --> 00:45:19,552 Si chiamano van Hout e Humbrechts. 522 00:45:22,452 --> 00:45:24,886 Io vi chiedo, Tommy Tom Tom vi chiede... 523 00:45:25,006 --> 00:45:27,306 - Si mette male. - ... di trovarli. 524 00:45:27,899 --> 00:45:29,499 Via tutti i criminaIi! 525 00:45:29,859 --> 00:45:30,709 Grazie. 526 00:45:31,939 --> 00:45:34,389 Rigetteremo in mare tutti i criminali. 527 00:45:35,050 --> 00:45:36,450 Tutti i criminali. 528 00:45:37,036 --> 00:45:39,586 Non vogliamo dei criminali qui sulle... 529 00:45:46,716 --> 00:45:47,516 Cazzo. 530 00:45:48,282 --> 00:45:50,082 Dobbiamo andarcene da qui. 531 00:45:51,098 --> 00:45:53,129 - Dove andiamo? - Alla polizia. 532 00:45:53,611 --> 00:45:54,911 - Scusa? - Si'. 533 00:45:55,237 --> 00:45:57,937 Ci devono proteggere, che gli piaccia o no. 534 00:46:48,261 --> 00:46:48,961 Rem! 535 00:47:46,918 --> 00:47:48,668 Questa finestra e' rotta. 536 00:47:55,001 --> 00:47:57,251 - Qui non c'e' nessuno. - Andiamo. 537 00:48:04,030 --> 00:48:05,080 Dannazione. 538 00:48:20,559 --> 00:48:22,859 Non avrei mai dovuto coinvolgerti. 539 00:48:25,281 --> 00:48:27,331 E' stata una mia idea, ricordi? 540 00:48:39,188 --> 00:48:40,488 Qualche rimorso? 541 00:48:42,481 --> 00:48:43,381 Rimorsi? 542 00:48:44,651 --> 00:48:47,251 Non me lo sarei perso per nulla al mondo. 543 00:49:28,659 --> 00:49:29,609 Sono la'! 544 00:49:51,826 --> 00:49:52,776 Che c'e'? 545 00:49:56,467 --> 00:49:59,217 Non capisco perche' non mi hai mai lasciato. 546 00:50:02,961 --> 00:50:04,211 Sensi di colpa? 547 00:50:05,339 --> 00:50:06,039 Si'. 548 00:50:07,914 --> 00:50:08,864 Dovresti. 549 00:50:11,799 --> 00:50:13,299 Perche' stai con me? 550 00:50:16,136 --> 00:50:19,836 Perche' e' cosi' difficile per te accettare che ci sia qualcuno 551 00:50:21,044 --> 00:50:22,844 che ti ama, semplicemente? 552 00:51:10,831 --> 00:51:11,681 Pronto? 553 00:51:12,261 --> 00:51:12,961 Si'? 554 00:51:18,899 --> 00:51:19,749 Grazie. 555 00:51:23,906 --> 00:51:25,156 Si sono arresi. 556 00:51:26,609 --> 00:51:29,559 Sono stati presi nella parte olandese dell'isola 557 00:51:30,038 --> 00:51:31,138 e arrestati. 558 00:52:10,200 --> 00:52:11,050 Ti amo. 559 00:52:58,320 --> 00:53:00,170 Signor Heineken. 3 minuti? 560 00:53:01,059 --> 00:53:02,621 Saremo qui fuori. 561 00:53:14,721 --> 00:53:15,971 Perche' mi odi? 562 00:53:39,636 --> 00:53:40,336 Bu! 563 00:53:45,892 --> 00:53:47,542 Hai paura, non e' vero? 564 00:53:49,784 --> 00:53:51,084 Hai paura di me. 565 00:53:54,681 --> 00:53:55,581 Perche'? 566 00:53:56,456 --> 00:53:58,356 Dopo tutto non sono nessuno, 567 00:54:00,198 --> 00:54:03,148 un imbecille della parte sbagliata di Amsterdam. 568 00:54:12,755 --> 00:54:14,505 Benissimo, fatemi uscire. 569 00:54:16,031 --> 00:54:17,281 Qui c'e' puzza. 570 00:54:18,164 --> 00:54:20,364 Qualcuno si e' cagato nei calzoni. 571 00:54:23,886 --> 00:54:26,736 8 anni, 10 al massimo, e saro' di nuovo fuori. 572 00:54:28,885 --> 00:54:32,415 Chssa', potrebbero esserci un paio di milioni che mi aspettano. 573 00:54:32,535 --> 00:54:33,285 E tu? 574 00:54:37,734 --> 00:54:40,834 Dovrai guardarti le spalle per il resto della vita. 575 00:56:09,626 --> 00:56:13,680 Traduzione: cerasa, °goblin° [SRT project]> 576 00:56:14,690 --> 00:56:18,164 Revisione: cerasa [SRT project] 577 00:56:19,134 --> 00:56:24,644 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 578 00:56:25,668 --> 00:56:30,422 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com