1
00:00:08,541 --> 00:00:09,607
.واي، چه بد شد پسر
2
00:00:09,608 --> 00:00:11,242
تو يه ماشين زمان داري؟
3
00:00:11,243 --> 00:00:14,212
و يه جوري برنامه ريزي شده که بيا به اين غذا فروشي مزخرف؟
4
00:00:14,213 --> 00:00:17,282
.بايد بگم که من خيلي از "استيم پانک" خوشم مياد
استيم پانک يک سبک فيلم سازي که دورن مايه ي تخيل را با علم در زمان هاي قديم همراه ميکند
5
00:00:17,283 --> 00:00:20,250
.اوه "استيم پانک"، حالا يادم اومد چيه
6
00:00:20,251 --> 00:00:21,818
تو سالِ دوهزار و کُس نگو براي
اين دوهزار اشاره داره به کتاب هاي کميک با همين نام
7
00:00:21,819 --> 00:00:24,788
.حدود 10 ثانيه اتفاق افتاد
8
00:00:24,789 --> 00:00:26,490
پسر جدي ميگم، تو داخل
9
00:00:26,491 --> 00:00:28,292
يه مکان عمومي نشستي و تَق تَق
10
00:00:28,293 --> 00:00:29,660
.!!! رو يه ماشين تايپِ قديمي ميزني؟
11
00:00:29,661 --> 00:00:31,295
چيه؟
12
00:00:31,296 --> 00:00:33,664
.!!! تو ليگِ فوق العاده ي آقايانِ پر مدعا هستي؟
13
00:00:33,665 --> 00:00:35,799
بنظرت يکم پرخاشگر نيستي؟
14
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
.آره که هستم
15
00:00:37,401 --> 00:00:38,401
.همه ي مردم تو زمان حال اينجوري هستن
16
00:00:38,402 --> 00:00:39,902
.همين زماني که توش زندگي ميکنيم
17
00:00:39,903 --> 00:00:41,304
.اما اشتباه برداشت نکن
18
00:00:41,305 --> 00:00:42,905
.منم خيلي دوست دارم تو زمان برگردم عقب
19
00:00:42,906 --> 00:00:45,675
بتونم يازده سپتامبر رو متوقف کنم، يا جلوي
.!!! اون عوضي که رو کفشم سکس کرد رو بگيرم
20
00:00:45,676 --> 00:00:47,142
.اما نميتونم
21
00:00:47,143 --> 00:00:50,279
زمان حال؟ حالا یونيفُرمِت رو از چه زماني خريدي؟
22
00:00:50,280 --> 00:00:51,847
از سال 1998؟
23
00:00:51,848 --> 00:00:53,648
اوه تمومش کن، وگرنه مجبور ميشم با
24
00:00:53,649 --> 00:00:55,317
تفنگي که الان تو دامنم قايم
25
00:00:55,318 --> 00:00:58,320
.!!! کردم، بهت شليک کنم
این قسمتو به سبکِ استیم پانک گفت
26
00:00:58,321 --> 00:01:02,691
.!!! ميرم برات منو بيارم، مَردِ خوبِ من
27
00:01:02,692 --> 00:01:09,176
Two Broke Girls S01E23E24
Translated By Kamran
Episode name And Martha Stewart Have a Ball
28
00:01:09,177 --> 00:01:16,176
کاری از تیم ترجمه دایویکس دی ال
ترجمه از کامران
بدلیل حفظ متن الفاض رکیک به همان صورت ترجمه شده اند
29
00:01:16,177 --> 00:01:17,711
.همگي توجه کنيد
30
00:01:17,712 --> 00:01:20,047
.من و "مکس" يه هديه ي آخر شب براتون داريم
31
00:01:20,048 --> 00:01:21,882
.اينقدر با هيجان نگو
32
00:01:21,883 --> 00:01:24,685
.!!! الان که "ارل" ميفهمه مواد مخدر نيست خيلي عصباني ميشه
33
00:01:24,686 --> 00:01:28,054
همتون براي مزه کردنِ کيک فنجوني هاي
34
00:01:28,055 --> 00:01:29,221
.خونگي "مکس" دعوت شديد
35
00:01:29,222 --> 00:01:31,090
.خيلي خب، اما من فقط يکي ميخورم
36
00:01:31,091 --> 00:01:33,259
چون وقتي چاق بشم، خانم هاي مجرد بهم ميگن "بودا" و
بودا يک راهب شرقي که چاق هم بود
37
00:01:33,260 --> 00:01:36,395
.!!! براي افزايش شانس، منو رو زمين قِل ميدن
38
00:01:36,396 --> 00:01:39,065
.منم بايد حواسمو جمع کنم
39
00:01:39,066 --> 00:01:41,333
آخرين باري که يکي از کيک ها با طعم اسپرسوي شکلاتي
40
00:01:41,334 --> 00:01:42,433
،رو قبل از خونه رفتن خوردم
41
00:01:42,434 --> 00:01:44,169
.تا ساعت 5 صبح خوابم نميبرد
42
00:01:44,170 --> 00:01:47,372
.!!! و تمام صندل هام رو با دست ميشُستم
اینجا درواقع منظورش اینه که خود ارضایی میکرد
43
00:01:47,373 --> 00:01:49,708
.صندل؟ "ارل" تو يه شيطان هستي
44
00:01:49,709 --> 00:01:51,877
درسته، چون موهام سفيد شده، به اين معني نيست که
45
00:01:51,878 --> 00:01:54,445
.!!! دود از کُنده بلند نميشه
يعني اينکه من کبريتِ بي خطر نيستم
46
00:01:54,446 --> 00:01:57,515
اوه "کارولاين" عزيزم، ميتوني بري اون پشت؟
47
00:01:57,516 --> 00:01:59,283
من فراموش کردم برگه هاي مسابقات رو بيارم؟
48
00:01:59,284 --> 00:02:02,920
.اوه مسابقات اسب سواري؟ منو ياد "چِست نات" ميندازه
"اسم اسب "کارولاين
49
00:02:02,921 --> 00:02:05,956
.!!! "مکس" ...... "چست نات"
50
00:02:05,957 --> 00:02:07,558
جريان اين صورت غمگينت چيه؟
51
00:02:07,559 --> 00:02:10,260
.اسبت داره تو يه اصطبل خفن همين نزديکي زندگي ميکنه
52
00:02:10,261 --> 00:02:13,297
.به يه مزرعه ي بزرگ تو آسمون هفتم که نرفته
53
00:02:13,298 --> 00:02:16,399
کسی گفت مزرعه ی بزرگ؟
54
00:02:16,400 --> 00:02:22,105
.نرخ من 10 دلار برای یه ربع ساعته
.!!! اما اگه پسر میخوای باید 15 تا بدی
55
00:02:23,908 --> 00:02:25,608
.واي
56
00:02:25,609 --> 00:02:28,277
بعد از بهم زدنت با "سوفي" خيلي زود به حالت قبل برگشتي
57
00:02:28,278 --> 00:02:29,745
.بهم زدنمون که واقعي نبود
58
00:02:29,746 --> 00:02:31,880
.من دوباره "سوفي" رو بدست ميارم
59
00:02:31,881 --> 00:02:34,083
ولي براي الان، مثل گربه هاي جنگلي
60
00:02:34,084 --> 00:02:37,119
.!!! آروم ميگيرم و پشت بوته ها قايم ميشم
61
00:02:38,654 --> 00:02:41,056
.!!! يا مثل تجاوز گرها
62
00:02:41,057 --> 00:02:43,658
.برگه هاي مسابقات، بفرما
63
00:02:43,659 --> 00:02:45,127
ارل"، شايد يه زماني"
64
00:02:45,128 --> 00:02:46,627
.من رو با خودت ببري مسابقات
65
00:02:46,628 --> 00:02:48,896
.من تو کُره خيلي اسب سواري ميکردم
66
00:02:48,897 --> 00:02:50,464
اون اسب هاي مکانيکي رو ميگي که هرکدومش 200 تومنه
67
00:02:50,465 --> 00:02:52,333
.!!! و جلوي سوپر مارکت ها گذاشتنشون؟
68
00:02:52,334 --> 00:02:54,769
.درواقع "مکس"، من سوارکار خيلي خوبي هستم
69
00:02:54,770 --> 00:02:56,971
.درواقع من تعليم ديدم که يه سوارکار حرفه اي بشم
70
00:02:56,972 --> 00:02:59,406
.!!! اما قَدَّم خيلي کوتاه بود
براي اسب سواري به قَد بلند نياز نيست
71
00:02:59,407 --> 00:03:02,743
قَدِّت کوتاه بود که سوار کار حرفه اي بشي؟
72
00:03:02,744 --> 00:03:05,445
.!!! اين يکي ديگه براي خودش رکورده
73
00:03:05,446 --> 00:03:08,048
.هان"، اصلا نميدونستم که تو هم از اسبها خوشت مياد"
74
00:03:08,049 --> 00:03:09,816
چرا هيچوقت هيچي بهم نگفتي؟
75
00:03:09,817 --> 00:03:12,085
خب تو چرا هيچوقت هيچي درباره علايق من نپرسيدي؟
76
00:03:12,086 --> 00:03:13,754
.بهت ميگم چرا
77
00:03:13,755 --> 00:03:15,655
چون تمام چيزي که همش ميگي اينه : کسب و کار کيک فنجونيا
78
00:03:15,656 --> 00:03:17,023
.!!! کسب و کار کيک فنجونيا
79
00:03:17,024 --> 00:03:19,358
.!!! يعني تو اين سي دي آهنگ ديگه اي نيست؟
80
00:03:19,359 --> 00:03:20,926
،بهرحال، تو کسب و کار کيک فنجوني هامون
81
00:03:20,927 --> 00:03:22,828
براي فردا يه قرار ملاقات مهم با
82
00:03:22,829 --> 00:03:25,030
.پائول پلات"، برنامه ريز مهموني ها داريم"
83
00:03:25,031 --> 00:03:26,498
.منم يه برنامه ريز مهموني ميشناسم
84
00:03:26,499 --> 00:03:28,834
لباس هاي "جي لو" و "سالما هياک" تو
85
00:03:28,835 --> 00:03:31,170
.!! پشت کاميونش ميفروشه
86
00:03:31,171 --> 00:03:33,972
.عاليه. يدونه لباس "هياک" برام کنار بزار
87
00:03:33,973 --> 00:03:36,507
.!!! البته براي اين شيرينيا فضاي بيشتري داشته باشه
88
00:03:36,508 --> 00:03:39,377
خب برنامه ريز مهمونيِ ما تو "منهتن" هست و
89
00:03:39,378 --> 00:03:40,678
من و "مکس"، ميخوايم فردا کيک فنجونيها
90
00:03:40,679 --> 00:03:42,180
.رو براش ببريم تو دفترش تا امتحانشون کنه
91
00:03:42,181 --> 00:03:47,351
.!!! چطور يکي ميتونه براي سوار کار حرفه اي بودن اينقدر کوتاه باشه؟
92
00:03:47,352 --> 00:03:49,320
مگه ايده اين نيست که حتي قد کوتاه ها هم سوارکار بشن؟
93
00:03:49,321 --> 00:03:52,790
حالت خوبه "مکس"؟
94
00:03:52,791 --> 00:03:54,457
.با حداکثر سرعت اومدم اينجا
95
00:03:54,458 --> 00:03:56,193
،کارولاين" بهم اس ام اس داد که با سرعت بيام"
96
00:03:56,194 --> 00:03:57,995
چون تو نميدونستي که حامله هستي، و
97
00:03:57,996 --> 00:03:59,296
الان تو دستشويي داري زايمان ميکني، و
98
00:03:59,297 --> 00:04:03,133
.!!! من هم چاه باز کنم رو برداشتم، و سريع اومدم
99
00:04:03,134 --> 00:04:06,402
.اين خيلي مسخره است. من هيچوقت همچين چيزي نفرستادم
100
00:04:06,403 --> 00:04:09,906
.نه، من فرستادم
.!!! بعد از اينکه موبايلت رو دزديدم
101
00:04:09,907 --> 00:04:12,141
.به يه دليل احتياج داشتم که "سوفي" رو بکشونه اينجا
102
00:04:12,142 --> 00:04:14,143
.باورم نميشه که "سوفي" اينو باور کرد
103
00:04:14,144 --> 00:04:16,679
اوه بيخيال "مکس"، زايمان تو دستشويي؟
104
00:04:16,680 --> 00:04:20,149
.!!! مطمئنم براي تو همچين اتفاقي ميفته
105
00:04:20,150 --> 00:04:22,417
.حالا که اينجا هستي "سوفي"، بشين
106
00:04:22,418 --> 00:04:24,519
.ميخوام يه چيز مهم رو بهت بگم
107
00:04:24,520 --> 00:04:26,387
.خب، ميتوني فراموشش کني
108
00:04:26,388 --> 00:04:28,156
.اصلا راه نداره که اينجا بمونم
109
00:04:28,157 --> 00:04:31,592
.!!! واي، کيک فنجوني؟
110
00:04:31,593 --> 00:04:35,330
.!!! اوه ببين، اين يکي حتي چوب شور داخلش داره
111
00:04:35,331 --> 00:04:37,365
،آره، اسمشو گزاشتم کيک فلفل نمکي
112
00:04:37,366 --> 00:04:38,933
.براي اون مشتري هايي که از چيزاي تازه خوششون مياد
113
00:04:38,934 --> 00:04:41,235
همچنين براي سفيد پوستاي عصبي هم
114
00:04:41,236 --> 00:04:43,037
.کيک فنجوني با وانيل اضافه درست کرديم
115
00:04:43,038 --> 00:04:46,573
.!!! که البته، با تعجب زياد ..... خيلي ازشون خوشم مياد
يعني کارولاين خيلي عصبي هست
116
00:04:46,574 --> 00:04:49,999
،کيک فنجوني بهاريمون، که خميرش طعم آبجو داره
.و روش هم گوشت با طعم افرا داره
117
00:04:50,511 --> 00:04:55,114
اينم براي معتاداست، و با تعجب بايد
.!!! بگم که ازشون خيلي خوشم مياد
118
00:04:55,115 --> 00:04:57,416
فقط ميتونيم با 4 طعم مختلف ببريم تا
119
00:04:57,417 --> 00:04:59,252
.بتونيم کيک فنجوني ها رو بهش معرفي کنيم
120
00:04:59,253 --> 00:05:04,557
.ميبيني؟ حتي يه کلمه هم درباره کس ديگه اي حرف نميزني
121
00:05:04,558 --> 00:05:07,327
اگه کسي اهميت ميده، من يه
.!!! سنجاب بعنوان حيوون خونگي دارم
122
00:05:07,328 --> 00:05:10,262
خب، من هم چند تا خبر بزرگ دارم، که
123
00:05:10,263 --> 00:05:12,464
.ميخواستم باهاتون در ميون بزارم
124
00:05:12,465 --> 00:05:15,467
،سوفي"، اين خانم مهرباني که اينجا هست"
125
00:05:15,468 --> 00:05:19,872
.!!!! همم، از اين يکي خوشم اومد
126
00:05:19,873 --> 00:05:22,207
به تازگي با من بهم زده، چون ميخواست
127
00:05:22,208 --> 00:05:23,641
با مَردي باشه که هم
128
00:05:23,642 --> 00:05:25,810
.!!! آينده داره، و هم ماشين داره
129
00:05:25,811 --> 00:05:28,246
..... پس، من هم يه ماشين خريدم
130
00:05:28,247 --> 00:05:30,114
.يه ماشين شهريِ لينکلن
اين ماشين ها مثل تاکسي تلفني هستند
131
00:05:30,115 --> 00:05:33,217
.آره، من هم يه ماشين جديد دارم، و هم يه شعار جديد
132
00:05:33,218 --> 00:05:37,854
.!!! دراز بکش، و من هم ميرونمت، تا موقعي که بگي کافيه
اين روندن هم کنايه داره به ماشين روندن و هم روندن از اون لحاظ
133
00:05:40,391 --> 00:05:43,960
،خب، "اولگ"، حالا با ماشين هاي شهري کار ميکني
134
00:05:43,961 --> 00:05:46,796
.و "سوفي"، تو هم هميشه ماشين هاي شهري کرايه ميکني
135
00:05:46,797 --> 00:05:48,731
.اوه اوه، بيخيال
136
00:05:48,732 --> 00:05:51,301
من پيتزا هم دوست دارم، اما به اين معني نيست که
137
00:05:51,302 --> 00:05:54,870
.!!!! بايد با "پاپا جان" ازدواج کنم
پاپا جان يه رستوران پيتزا فروشي معروف در بروکلين است
138
00:05:56,806 --> 00:05:59,641
گفتم شايد دوست داشته باشي بياي اون پشت و
139
00:05:59,642 --> 00:06:03,478
.يه نگاهي به آينه هاي تو آفتاب گيرِ ماشين بندازي
140
00:06:03,479 --> 00:06:07,082
آينه هاي آفتاب گيرِ ماشين؟
141
00:06:07,083 --> 00:06:09,784
.!!! اوه، ممکنه خوشم اومده باشه
142
00:06:09,785 --> 00:06:11,986
.اما فقط من و تو نميريم
143
00:06:11,987 --> 00:06:14,188
.!!! هان" هم باهامون مياد"
144
00:06:14,189 --> 00:06:17,258
.!!! بلاخره "هان" هم به يه چيزي دعوت شد
آخرين باري که هان با اولگ و سوفي تنها بود رو که يادتونه
145
00:06:17,259 --> 00:06:19,193
.!!! البته بغیر از لینکدلن
146
00:06:19,194 --> 00:06:21,930
.چقدر خوب مزه ها رو امتحان کردین -
.مشکلی نیست -
147
00:06:21,931 --> 00:06:23,798
.ميدونم چي براي کسب و کار کيک فنجونيهامون خوبه
148
00:06:23,799 --> 00:06:25,565
،من اينو خيلي ميگم
149
00:06:25,566 --> 00:06:27,200
.!!! اما بنظرم يه جورايي خيلي فريبنده هست
150
00:06:27,201 --> 00:06:28,268
.ميرم کُت هامون رو بيارم
151
00:06:28,269 --> 00:06:31,438
.همممم، خودتو نگاه کن
152
00:06:31,439 --> 00:06:34,607
بايد بگم خيلي تحت تاثير قرار گرفتم که ميبينم به اينجا رسيدي
153
00:06:34,608 --> 00:06:36,276
،خب، وقتي چند تا کيک فنجوني رو بسوزوني
154
00:06:36,277 --> 00:06:37,544
.!!! بايد صددرصد کارت بهتر بشه
155
00:06:37,545 --> 00:06:39,679
."منظورم فقط کيک فنجونيا نبود "مکس
156
00:06:39,680 --> 00:06:41,280
.ببين به کجا رسيدي
157
00:06:41,281 --> 00:06:42,982
وقتي به اون دختري که اومد اينجا و فقط به اين
158
00:06:42,983 --> 00:06:44,283
..... ،فکر ميکرد که زندگيش رو پيش ببره فکر ميکنم
159
00:06:44,284 --> 00:06:46,385
.هي، حالا خودتو نگاه کن
160
00:06:46,386 --> 00:06:49,989
.يه قرار ملاقات بزرگ تو "منهتن" داري
خداي بزرگ
161
00:06:49,990 --> 00:06:52,058
."فقط يه قرار ملاقاته "ارل -
.شايد -
162
00:06:52,059 --> 00:06:54,560
،اما اگه تو يکي از اين اسبها بودي
163
00:06:54,561 --> 00:06:59,164
.همه ي پولمو رو تو شرط مي بَستم
164
00:06:59,165 --> 00:07:00,832
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد
165
00:07:00,833 --> 00:07:02,300
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد
166
00:07:02,301 --> 00:07:04,202
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد
167
00:07:04,203 --> 00:07:05,770
.بچه ي بيچاره
168
00:07:05,771 --> 00:07:06,972
،اگه اين شغل مال من بود
169
00:07:06,973 --> 00:07:09,074
.!!! از يکي ميخواستم که يه تفنگ رو سرم بزاره
يعني خودمو ميکشتم
170
00:07:09,075 --> 00:07:11,476
.بنظرم خيلي هيجان زده است که داره براي "پائول پلات" کار ميکنه
171
00:07:11,477 --> 00:07:12,843
به اين مجله ها نگاه کن، که
172
00:07:12,844 --> 00:07:15,045
.بهش ميگن "مارتا استوارتِ" بعدي
مارتا استوارت يه تاجر موفق و يک سرمايه گذاري است
173
00:07:15,046 --> 00:07:17,247
.يه روزي هم يه مقاله تو اين مجله ها درباره ما چاپ ميشه
174
00:07:17,248 --> 00:07:18,748
ميدوني، عکسهايي از من و تو که
175
00:07:18,749 --> 00:07:19,749
.جلوي خونه ي روستاييمون وايساديم
176
00:07:19,750 --> 00:07:21,318
.صبر کن ببينم
177
00:07:21,319 --> 00:07:25,055
.!!! ما پولداريم، و هنوزم با هم زندگي ميکنيم؟
178
00:07:25,056 --> 00:07:27,224
.خيلي خب داره ميره. الان نوبت ما هست
179
00:07:27,225 --> 00:07:28,891
.ديگه تقريبا وقتش بود
180
00:07:28,892 --> 00:07:30,793
.!!! اينقدر اينجا نشستم که باسنم خواب رفته
181
00:07:30,794 --> 00:07:34,197
.!!! البته با ایده ی من که هیچوقت بیدار نمیشه تناقض داره
182
00:07:34,198 --> 00:07:36,599
.سلام، ملاقات با "پائول" يکم ديگه طول ميکشه
183
00:07:36,600 --> 00:07:37,766
...... مشکلي نيست. فقط اينکه
184
00:07:37,767 --> 00:07:39,268
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد
185
00:07:39,269 --> 00:07:40,436
......"جشنهاي "پائول پلات -
چقدر ديگه بايد صبر کنيم؟ -
186
00:07:40,437 --> 00:07:43,439
.لطفا صبر کنيد -
من يا اونا؟ -
187
00:07:43,440 --> 00:07:45,474
.!!! الان باسنم احساس سوزن سوزني شدن رو داره
احساسي که وقتي دستتون خواب رفته دارين
188
00:07:45,475 --> 00:07:47,876
مکس"؟" -
.!!! چيه؟ مگه نگفت بايد صبر کنيم؟ -
189
00:07:47,877 --> 00:07:50,912
.بشينيد. پنج دقيقه ديگه مونده
190
00:07:51,914 --> 00:07:53,482
."جشنهاي "پائول پلات
191
00:07:53,483 --> 00:07:54,716
کلمه ي "جشن" تو يه دفتر برنامه ريزي جشن؟
192
00:07:54,717 --> 00:07:56,251
.!!! بنظر من که يکم تابلوئه
193
00:07:56,252 --> 00:08:00,954
مثل من که يه نقاشي داشته باشم که روش نوشته باشه
.!!! "در تنهايي ميميري"
194
00:08:00,955 --> 00:08:02,589
.صبر کن
195
00:08:02,590 --> 00:08:04,625
.فکر کنم اين نقاشيِ "جاني" باشه
.اصلا راه نداره
196
00:08:04,626 --> 00:08:07,194
.اصلا راه نداره" درسته. "جاني" اصلا آدم نيست"
197
00:08:07,195 --> 00:08:09,430
پائول پلات" هيچوقت نقاشي هاي "جاني" رو تو دفترش نميزنه"
198
00:08:09,431 --> 00:08:12,033
.ببين با "جي. پِگ" امضا شده. اين امضاي "جاني" هست
199
00:08:12,034 --> 00:08:14,001
هي، جريان اين نقاشي چيه؟
200
00:08:14,002 --> 00:08:15,536
.يه هنرمند خيابوني اينا رو ميکشه
201
00:08:15,537 --> 00:08:16,602
.همه خيلي طرفدارش شدن
202
00:08:16,603 --> 00:08:18,138
اوه واقعا؟
203
00:08:18,139 --> 00:08:22,642
.!!! خب چند ماه پيش اون سعي ميکرد داخلم بشه
اصطلاحِ طرفدار شدن و داخل شدن يه جور گفته ميشن
204
00:08:22,643 --> 00:08:24,277
.از ايني که فکر ميکني احساسي تر بود
205
00:08:24,278 --> 00:08:26,212
.اون با "مکس" به دوست دخترش خيانت کرد
206
00:08:26,213 --> 00:08:27,480
.و بعد هم "مکس" رو پيچوند
207
00:08:27,481 --> 00:08:29,482
.واقعا براي ما سخت بود
208
00:08:29,483 --> 00:08:31,284
،اونوقت اينکه جلوي پسره بزنم به باسنم تا بيداره بشه
209
00:08:31,285 --> 00:08:34,153
.!!! زشت بود؟
يعين اين حرفي که زدي زشت تر بود
210
00:08:34,154 --> 00:08:37,722
.واي، "جاني" به هدفش رسيد -
.خوش بحالش -
211
00:08:37,723 --> 00:08:39,358
...... اون به هدفش رسيد، ما هم به هدفمون ميرسيم
212
00:08:39,359 --> 00:08:40,659
ما هم داريم به هدفمون ميرسيم؟
213
00:08:40,660 --> 00:08:43,062
من تمام خراشهاي رو کفشم رو با ماژيک رنگ کردم، و
214
00:08:43,063 --> 00:08:44,563
حتي نميتونيم از اين پسره ي بدبخت
215
00:08:44,564 --> 00:08:47,799
.!!! که اينجا نشسته رد بشيم
216
00:08:47,800 --> 00:08:50,034
.مکس" ما داريم به هدفمون ميرسيم"
217
00:08:50,035 --> 00:08:51,635
.ما راه خيلي زيادي رو اومديم
218
00:08:51,636 --> 00:08:52,836
"الان چند ماهه که از دستمال کاغذي "استار باکس
219
00:08:52,837 --> 00:08:55,106
.!!! به عنوان دستمال توالت استفاده نکرديم
220
00:08:55,107 --> 00:08:56,674
.و حالا ببين کجا هستيم
221
00:08:56,675 --> 00:08:59,177
.ما يه ملاقات با "پائول پلات" داريم
222
00:08:59,178 --> 00:09:01,512
.داريم به هدفمون ميرسيم
223
00:09:01,513 --> 00:09:03,314
جدي ميگم "مکس". بگو
224
00:09:03,315 --> 00:09:04,414
.داريم به هدفمون ميرسيم
225
00:09:04,415 --> 00:09:06,015
.خيلي خب. داريم به هدفمون ميرسيم
226
00:09:06,016 --> 00:09:09,519
."کارولاين چنينگ" -
.اسممون رو خوند -
227
00:09:09,520 --> 00:09:13,090
.آه -
چيه؟ پنج دقيقه ديگه هم صبر کنيم؟ -
228
00:09:13,091 --> 00:09:15,192
.دوشنبه ساعت 4 بياين. يه مشکلي پيش اومد
229
00:09:15,193 --> 00:09:17,327
.اوه باشه. خب دوشنبه ساعت 4 ميايم
230
00:09:17,328 --> 00:09:19,028
.دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره
231
00:09:19,029 --> 00:09:21,163
.خودش گفت دوشنبه ساعت چهار
دوشنبه ساعت 4 بيايم ديگه؟
232
00:09:21,164 --> 00:09:23,031
.صددرصد. دوشنبه ساعت چهار
233
00:09:23,032 --> 00:09:25,601
.دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره
234
00:09:25,602 --> 00:09:28,104
گيج شدم. دوشنبه ساعت چهار وجود داره؟
235
00:09:28,105 --> 00:09:30,473
.رزرو شده. دوشنبه ساعت چهار. پائول خيلي مشتاقه
236
00:09:30,474 --> 00:09:33,075
.دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره
237
00:09:33,076 --> 00:09:36,044
متوجه نميشم. دوشنبه ساعت چهار بيايم يا نه؟
238
00:09:36,045 --> 00:09:38,045
.صددرصد. "پائول" خيلي طرفدارتونه
239
00:09:38,046 --> 00:09:41,149
.!!! دوشنبه نياين
240
00:09:41,150 --> 00:09:43,618
ميتوني خواهشا بهم بگي چي شده؟
241
00:09:43,619 --> 00:09:46,721
ميبيني؟ اين خبر درباره پدرته که داره به يه
242
00:09:46,722 --> 00:09:49,491
.زندان راحتتر انتقال پيدا ميکنه
243
00:09:49,492 --> 00:09:51,259
.پائول" نبايد با کسي به اسم "چنينگ" کار کنه"
244
00:09:51,260 --> 00:09:54,060
.!!! چون همه تو نيويورک اعصابشون خرابه
245
00:09:54,061 --> 00:09:57,498
.اينو نگاه کن. هيچوقت تموم نميشه
246
00:09:57,499 --> 00:09:59,299
چقدر ديگه مجبورم اينا رو تحمل کنم؟
247
00:09:59,300 --> 00:10:00,700
.!!! پس دوشنبه ميبينيمتون
248
00:10:00,701 --> 00:10:03,203
.!!! نياين
249
00:10:03,204 --> 00:10:05,539
.!!! يعني من باسنمو بخاطر اين بيدار کردم؟
250
00:10:09,187 --> 00:10:13,056
."همم. اين خيلي خوشمزه بود "مکس
251
00:10:13,057 --> 00:10:15,425
.اينم 20 دلار. بقيشو براي خودت نگه دار
252
00:10:15,426 --> 00:10:16,894
داري چکار ميکني "سوفي"؟
253
00:10:16,895 --> 00:10:18,495
.تو نبايد براي کيک فنجونيا پول بدي
254
00:10:18,496 --> 00:10:20,097
.نه بگيرش. کسب و کار اينجوريه
255
00:10:20,098 --> 00:10:23,432
،از وقتي قرار ملاقاتتون با برنامه ريز جشن بهم خورد
256
00:10:23,433 --> 00:10:24,934
همش نگران بودم که شما دخترا
257
00:10:24,935 --> 00:10:27,636
.!!! يه خودکشيِ دسته جمعي رو برنامه ريزي کنيد
258
00:10:29,606 --> 00:10:33,109
.نه بابا. اونقدرا هم برنامه ريزيمون خوب نيست
259
00:10:33,110 --> 00:10:35,611
خب، "کارولاين" امروز چطوره؟
260
00:10:35,612 --> 00:10:37,712
.بهتر از اون چيزي که فکر ميکردم باهاش کنار اومده
261
00:10:37,713 --> 00:10:39,214
الان با وکيل پدرشه تا
262
00:10:39,215 --> 00:10:40,982
بفهمه که بهترين زمان براي
263
00:10:40,983 --> 00:10:42,784
.اينکه بره زندان تا پدرش رو ببينه کي هست
264
00:10:43,786 --> 00:10:47,222
.اوه، اين تلفن جديدمه
265
00:10:47,223 --> 00:10:51,960
ميدوني که يه موبايل به اون عروسکه چسبيده، مگه نه؟
266
00:10:51,961 --> 00:10:55,529
آره. اينو از مغازه مورد علاقه ام تو خيابون چهاردهم خريدم
267
00:10:55,530 --> 00:10:57,697
.اسمش "راين استون" هست
268
00:10:57,698 --> 00:10:59,866
.اوه، فقط يه پيام از راننده ام است
269
00:10:59,867 --> 00:11:01,268
.جلوي در منتظرمه
270
00:11:01,269 --> 00:11:03,503
چرا "اولگ" رو دعوت نميکني بياد داخل؟
271
00:11:03,504 --> 00:11:06,440
.مطمئن نيستم لياقت داشته باشه که بياد داخل
272
00:11:06,441 --> 00:11:09,642
.!!! خب تا جايي که ميدونم قبلا هم داخل اومده
کنايه، هم داخل ساختمان اومده و هم داخل سوفي اومده
273
00:11:11,745 --> 00:11:15,181
.!!! اوه "مکس"، وقتي حرفاي مبتذل ميزني خيلي خوشم مياد
274
00:11:15,182 --> 00:11:17,183
هي، چي شد؟
275
00:11:17,184 --> 00:11:18,884
،خب، طبق گفته ي وکيل پدرم
276
00:11:18,885 --> 00:11:21,020
زندان با خبر نگار ها احاطه شده، و
277
00:11:21,021 --> 00:11:22,288
بابام نميخواد که من بيام تو زندان، و
278
00:11:22,289 --> 00:11:23,756
.و دوباره ازم سوءاستفاده بشه
279
00:11:23,757 --> 00:11:26,458
چرا هنوز همه ي اخبار مربوط به پدرمه؟
280
00:11:26,459 --> 00:11:28,927
،خب، خبر خوب اينه که
281
00:11:28,928 --> 00:11:31,997
.امروز موهات خيلي براق شده
282
00:11:31,998 --> 00:11:34,099
."واقعا؟ ممنون "سوفي
283
00:11:34,100 --> 00:11:36,901
.پس سعي کن خودتو نکشي
284
00:11:36,902 --> 00:11:40,339
،خب اگه موقع خوندن اينا تو ماشين خودمو نکشتم
285
00:11:40,340 --> 00:11:42,440
.پس الان هم نميکشم. تنفر نامه
وقتي از يکي متنفري و براش نامه ي تهديد آميز ميفرستي
286
00:11:42,441 --> 00:11:44,641
اينا تو صندوق اداره پستِ قبليم بود، و
287
00:11:44,642 --> 00:11:47,078
.وکيل پدرم اينا رو برام گرفت
288
00:11:47,079 --> 00:11:49,880
چرا فقط با مشت نزد تو صورتت و بيخيال بقيه چيزا بشه؟
289
00:11:49,881 --> 00:11:52,083
مثل آخر فيلم "معجزه در خيابان سي و چهارمه"، با اين تفاوت
290
00:11:52,084 --> 00:11:54,618
.!!! که همه بهم ميگن جنده
فيلم سال 1994 که آخر آن به خوبي و خوشي تمام ميشود
291
00:11:54,619 --> 00:11:58,021
.اوه بيخيال. همه که بهت نميگن جنده
292
00:11:58,022 --> 00:12:01,591
.!!! جنده ي عزيز، ازت متنفرم
293
00:12:01,592 --> 00:12:05,094
..... اگه يه بار ديگه تو خيابون ببينمت، حتما
294
00:12:05,095 --> 00:12:07,329
.باهات دست ميدم، و برات آرزوي خوشي ميکنم
295
00:12:07,330 --> 00:12:09,632
.بخاطر اينکه تو اين مدت خيلي دردسر کشيدي
296
00:12:09,633 --> 00:12:11,333
.اصلا هم همچين چيزي نگفته
297
00:12:11,334 --> 00:12:12,835
.ممکنه گفته باشه
298
00:12:12,836 --> 00:12:13,970
خيلي سخته کلمات واقعيشو بخونم، چون
299
00:12:13,971 --> 00:12:15,671
.!!! همش رو با خون نوشته
300
00:12:15,672 --> 00:12:19,775
.اوه ببين چه خوشکله. اين که نفرت نامه نيست
301
00:12:19,776 --> 00:12:24,880
.نه، اين يه دعوت نامه به جشن سالانه ي موزه ي شهري هست
302
00:12:24,881 --> 00:12:26,481
واقعا؟
303
00:12:26,482 --> 00:12:29,050
.اين رويداد اجتماعي مورد علاقه ي من تو نيويورک هست
304
00:12:29,051 --> 00:12:31,553
.از وقتي 18 سالم بود هميشه ميرفتم اونجا
305
00:12:31,554 --> 00:12:32,821
.اين يه جشن مُد تو موزه ي شهر هست
306
00:12:32,822 --> 00:12:34,489
.آره. خودم ميدونم چيه
307
00:12:34,490 --> 00:12:36,491
.پارسال مسئول تدارکاتشون بودم -
.مکس" چه عجيب" -
308
00:12:36,492 --> 00:12:38,559
.احتمالا جفتمون تو يه اتاق بوديم
309
00:12:38,560 --> 00:12:41,629
.و شانس خيلي بالايي هست که تو نوشيدنيت تف کرده باشم
310
00:12:41,630 --> 00:12:44,532
.البته اگه همش دستور ميدادي، و تر تميز و مرتب بودي
311
00:12:44,533 --> 00:12:46,867
.!!! آره احتمالش خيلي زياده که تو نوشيدنيم تف کرده باشي
312
00:12:46,868 --> 00:12:50,571
.خب ميبيني؟ اين يه خبر خوشحال کننده است
313
00:12:50,572 --> 00:12:53,205
.نه. هرچند خيلي دوست دارم برم، اما نميتونم
314
00:12:53,206 --> 00:12:54,574
.همه از من متنفرن
315
00:12:54,575 --> 00:12:57,209
.و تازه بدتر از اون، هيچي ندارم بپوشم
316
00:12:57,210 --> 00:13:00,346
.و اگه قراره همه ازت متنفر باشن، بهتره خوشتيپ بنظر بياي
317
00:13:00,347 --> 00:13:04,216
.تسليم شدم. اين دعوت نامه آخرش منو شکست داد
318
00:13:04,217 --> 00:13:06,118
چرا داري تختتو ميکشي پايين؟
319
00:13:06,119 --> 00:13:08,320
.!!! چون دَري ندارم که پشت سرم بکوبمش
320
00:13:08,321 --> 00:13:10,155
.!!! لعنت، حتي يه دَر هم نداريم
321
00:13:10,156 --> 00:13:12,190
...... "همه چيز ازم گرفته شده "مکس
322
00:13:12,191 --> 00:13:14,225
،آينده ام، شغلم
323
00:13:14,226 --> 00:13:16,595
.!!! زندگي اجتماعيم، حتي اسبِ مهربونم
324
00:13:16,596 --> 00:13:18,997
.خيلي خب بابا، يکم استراحت کن، تو ناراحت هستي
325
00:13:18,998 --> 00:13:20,198
.و يه دليل خوب داري که ناراحت باشي
326
00:13:20,199 --> 00:13:22,067
يه دليل خوب؟
327
00:13:22,068 --> 00:13:25,836
.!!!! من که ميگم حداقل 200، 300 تا دليل داره
328
00:13:25,837 --> 00:13:27,171
،منظورم اينه که فقط اينا رو بخون
329
00:13:27,172 --> 00:13:30,174
.!!! اينا مثل نامه به شيطان هستن
330
00:13:30,175 --> 00:13:34,244
.فقط ميخوام برم اين تو و ديگه نيام بيرون
331
00:13:34,245 --> 00:13:36,346
.!!! مکس" اينو ببند. منو تو ديوار زنداني کن"
332
00:13:36,347 --> 00:13:38,749
.نه، خيلي سخته که وقتي داخلشي ببندمش
333
00:13:38,750 --> 00:13:40,350
.!!! قبلا امتحان کردم
334
00:13:40,351 --> 00:13:42,719
ببين، ميدونم چيزي که الان داريم، حتي يه ذره هم به
335
00:13:42,720 --> 00:13:44,054
.چيزي که قبلا داشتي نزديک نيست
336
00:13:44,055 --> 00:13:45,622
،اما الان کسب و کار کيک فنجونيا رو داريم
337
00:13:45,623 --> 00:13:49,893
.اين اجاق گاز بنفش رو داريم، تازه 922 دلار هم داريم
338
00:13:49,894 --> 00:13:51,260
.و تو کارمون هم موفق ميشيم
339
00:13:51,261 --> 00:13:55,264
.!!! منو تو ديوار زنداني کن
340
00:13:55,265 --> 00:14:00,703
بيخيال، تنها چيزي که نياز داري يه جشن بزرگه
341
00:14:00,704 --> 00:14:02,638
،و حالا به اينايي که ميان نگاه کن
342
00:14:02,639 --> 00:14:05,708
،"مارتا استوارت"
343
00:14:05,709 --> 00:14:07,576
.... "جاستين تيمبرليک"
344
00:14:07,577 --> 00:14:10,445
."اوه "هيو جکمن
345
00:14:10,446 --> 00:14:12,581
.!!! "من دوست داره بهش بگم "جکمن گندهه
هيو و گُنده تقريبا يه جور نوشته ميشن. بازي با کلمات
huge Jackman و Hugh Jackman
346
00:14:12,582 --> 00:14:15,316
.!!! چون حاضرم شرط ببندم که کير خيلي گنده اي داره
347
00:14:15,317 --> 00:14:19,053
.!!! منو تو ديوار زنداني کن
348
00:14:23,892 --> 00:14:27,795
.ممنون، آقا
349
00:14:27,796 --> 00:14:30,030
.به خونه خوش اومدي رفيق
350
00:14:30,031 --> 00:14:32,165
،همونطور که ميبيني، هنوز هم استخر نداريم
351
00:14:32,166 --> 00:14:33,667
.!! اما بعدا مياريم
352
00:14:33,668 --> 00:14:36,637
.درخت، کباب پز، بيل ..... همونايي هستن که قبلا بودن
353
00:14:36,638 --> 00:14:39,106
."حالا ميخوام ببرمت پيش "کارولاين
354
00:14:39,107 --> 00:14:40,507
.اما بايد بهت هشدار بدم
355
00:14:40,508 --> 00:14:42,743
دو روزه که از تختش بيرون نيومده، و
356
00:14:42,744 --> 00:14:45,811
.!!! به اين معنيه که مسواک نزده، و دهنش بدجور بو ميده
357
00:14:45,812 --> 00:14:47,647
،مطمئنم اسب ها حس بويايي قوي دارن
358
00:14:47,648 --> 00:14:49,148
.!!! پس فقط آماده باش
359
00:14:51,018 --> 00:14:53,819
.منم دلم برات تنگ شده بود
360
00:14:56,322 --> 00:15:00,792
.مکس" مثلا دارم ميخوابما. کفشاتو دربيار"
361
00:15:00,793 --> 00:15:03,161
.کارولاين"، يه چيزي برات دارما"
362
00:15:03,162 --> 00:15:06,330
.!!! برو پي کارت. من مُردَم
363
00:15:06,331 --> 00:15:10,434
.!!! خدا، تازه تو گفتي که دهن منه که بو بد ميده
364
00:15:10,435 --> 00:15:12,937
.يه ملاقاتي داري. يکي که خيلي دوستش داري
365
00:15:14,707 --> 00:15:19,543
.چست نات"، "چست نات" سلام عزيزم، سلام"
366
00:15:19,544 --> 00:15:21,278
چطوري اومد اينجا؟
367
00:15:21,279 --> 00:15:22,813
رفتم پيش "پيچ" و بهش گفتم که
368
00:15:22,814 --> 00:15:24,014
مسئله ي مرگ و زندگيه و
369
00:15:24,015 --> 00:15:25,515
.اينکه بايد اسب رو پس بگيريم
370
00:15:25,516 --> 00:15:27,551
همينجوري بهت دادش که برش گردوني؟
371
00:15:27,552 --> 00:15:30,320
خب مجبور شدم که قبول کنم که برگردم، و هفته اي يک بار براي
372
00:15:30,321 --> 00:15:32,322
.باقي مانده ي زندگيم، برم اونجا و از بچه ها مراقبت کنم
373
00:15:32,323 --> 00:15:34,523
.اما بيخيال. "چست نات" برگشته خونه
374
00:15:34,524 --> 00:15:37,226
.مکس" خيلي ممنون. تو منو به زندگي برگردوندي"
375
00:15:37,227 --> 00:15:38,861
.اوه خداي من، اينقدر رو صورتم نفس نکش
376
00:15:38,862 --> 00:15:41,463
.!!! نفست مثل موقعيه که کلم بروکسل ميخوري
کلم بروکسل يه نوع سبزي که بوي خيلي بدي ميده
377
00:15:41,464 --> 00:15:43,700
.!!! کله ات رو بگير اونور
378
00:15:43,701 --> 00:15:46,135
."چست نات"، "چست نات"
379
00:15:46,136 --> 00:15:48,037
.رو صورت "چست نات" هم نفس نکش
380
00:15:48,038 --> 00:15:51,073
.کُل کَله اش مثل يه دماغه
.!!! مطمئنا نميتونه نفستو تحمل کنه
381
00:15:51,074 --> 00:15:54,810
.چست نات" برگشته خونه"
382
00:15:58,409 --> 00:15:59,509
.هان" من خيلي هيجان زده هستم"
383
00:15:59,510 --> 00:16:00,876
شنيدي که اسبم برگشته خونه؟
384
00:16:00,877 --> 00:16:03,245
.اين که يه مکالمه نيست
منظورش اينه که مکالمه دو طرفه است ولي الان فقط تو داري حرف ميزني
385
00:16:03,246 --> 00:16:05,247
.اينم فقط يکي ديگه از چيزاييه که تو ميگي
386
00:16:05,248 --> 00:16:07,015
......،کسب و کار کيک فنجونيهام، اسبم
387
00:16:07,016 --> 00:16:09,484
...... ،اسبم، کسب و کار کيک فنجونيهام
388
00:16:09,485 --> 00:16:10,818
،خب، اگه کسي علاقه داشته باشه
389
00:16:10,819 --> 00:16:13,955
.!!! "اسم سنجابم رو گذاشتم "آلوين
"اشاره به کارتون "آلوين و سنجابها
390
00:16:13,956 --> 00:16:15,390
و "آلوين" هم به دوستاش ميگه که
391
00:16:15,391 --> 00:16:18,992
.!!! يه حيوون خونگي به نام "هان" داره
392
00:16:18,993 --> 00:16:20,994
.هي "ارل" خيلي وقته نديدمت
393
00:16:20,995 --> 00:16:23,564
."خب، خب، خب "جاني
394
00:16:23,565 --> 00:16:25,499
اين همون هنرمند خياباني مشهورمون نيست؟
395
00:16:25,500 --> 00:16:26,934
.خب، من خيلي هم مشهور نيستم
396
00:16:26,935 --> 00:16:28,235
.!!! اينو درست اومدي
397
00:16:28,236 --> 00:16:31,738
.!!! بند ناف منو با طعنه و کنايه بريدن
يعني الان به طعنه بهش گفت مشهور شدي
398
00:16:31,739 --> 00:16:34,274
ميتوني به "مکس" بگي که اينجا هستم؟
399
00:16:34,275 --> 00:16:37,277
بستگي داره. هنوز هم يه ولگرد دوپَره هستي؟
يعني کسي که با دوتا همزمان دختر دوست هست
400
00:16:37,278 --> 00:16:40,547
.!!! اين اسمشه. لازم نيست بلند داد بزني
401
00:16:40,548 --> 00:16:41,948
.سلام، مُشت زَن
402
00:16:41,949 --> 00:16:45,017
ميتوني يه لطفي در حقم کني و به "ارل" بگي بيخيالم بشه؟
403
00:16:45,018 --> 00:16:47,487
،درسته که دارم از "پي 90 ايکس" استفاده ميکنم
يه ماده است که باعث ميشه تو 90 روز عضلات ماهيچه اي و جدا داشته باشيد
يعني الان عضلاتم خيلي قوي هست
404
00:16:47,488 --> 00:16:50,422
اما هنوز اونقدر قوي نشدم که سنگين وزني مثل "ارل" رو تحمل کنم
405
00:16:50,423 --> 00:16:53,158
.مشکلي نيست "ارل". ما با هم مشکلي نداريم
406
00:16:53,159 --> 00:16:55,594
.خب من که مشکلي ندارم. اون به گرد پام هم نميرسه
407
00:16:55,595 --> 00:16:57,762
خب، بخشي که کار ميکني کجاست؟
408
00:16:57,763 --> 00:17:02,396
.پيشخون -
.مثل قبل -
409
00:17:05,471 --> 00:17:06,770
.جاني" تو غذا خوريه"
410
00:17:06,771 --> 00:17:09,107
.چرا اومده اينجا؟ مطمئنا نيومده غذا بخوره
411
00:17:09,108 --> 00:17:11,976
.اون به آرزوش رسيده، حالا فقط غذا هاي خوب ميخوره
412
00:17:11,977 --> 00:17:14,545
.خب، معلومه اينجا اومده که فقط تو رو ببينه
413
00:17:14,546 --> 00:17:17,081
يا اينکه جايزه ي بزرگترين دروغگوي عوضي در نيويورک رو بُرده
414
00:17:17,082 --> 00:17:19,484
.!!! و اينجا اولين جاييه که ازش مصاحبه مطبوعاتي ميگيرن
415
00:17:19,485 --> 00:17:20,485
خب من نميدونم چرا اينجا هست، اما
416
00:17:20,486 --> 00:17:22,185
.بهتره که با من بياي
417
00:17:22,186 --> 00:17:24,221
واقعا خوب بنظر مياد، پس من حتي به يه کلمه که
418
00:17:24,222 --> 00:17:26,856
.!!! از دهن خوشکلش مياد بيرون هم گوش نميدم
419
00:17:28,392 --> 00:17:30,227
،خب ميخواستم بپرسم غذاي مخصوص امشبتون چيه
420
00:17:30,228 --> 00:17:31,894
اما ميدوني چيه؟ ميتونم يکي از
421
00:17:31,895 --> 00:17:33,263
کيک فنجوني هاي خونگي "مکس" رو بخورم؟
422
00:17:33,264 --> 00:17:36,266
باشه. با چه طعمي؟ -
.سوپرايزم کن -
423
00:17:36,267 --> 00:17:39,034
مثل همونجوري که "مکس" رو با دوست دخترت سوپرايز کردي؟
424
00:17:39,035 --> 00:17:42,171
،خب، کم کم داره احساس بدي بهم دست ميده
425
00:17:42,172 --> 00:17:44,140
و البته به همين دليل اومدم. چون بخاطر اتفاقاتي که
426
00:17:44,141 --> 00:17:46,675
.بينمون افتاد، احساس بدي داشتم
427
00:17:46,676 --> 00:17:49,077
.و اومدم خداحافظي کنم، چون دارم از اينجا ميرم
428
00:17:49,078 --> 00:17:51,079
ميري؟ کجا ميري؟
429
00:17:51,080 --> 00:17:53,748
.منهتن -
منهتن؟ -
430
00:17:53,749 --> 00:17:55,883
براي اونجا که اصلا لازم نيست سخنراني خداحافظي داشته باشي
431
00:17:55,884 --> 00:17:57,885
.!!! چون همين بغل دستمونه
432
00:17:57,886 --> 00:18:00,021
.آره ميدونم. اما اين يه تغيير بزرگ براي من هست
433
00:18:00,022 --> 00:18:01,088
و همچنين قرار نيست ديگه
434
00:18:01,089 --> 00:18:02,757
تو يه دايره دور بخوريم، و
435
00:18:02,758 --> 00:18:07,094
.همچنين دارم ازدواج ميکنم. تو منهتن
436
00:18:07,095 --> 00:18:09,763
.خب حداقل تو و دوست دخترت پيش هم برگشتين
437
00:18:09,764 --> 00:18:11,131
.نه، ما رابطمون رو بهم زديم
438
00:18:11,132 --> 00:18:14,368
.اين يکيه که چند ماه پيش باهاش آشنا شدم
439
00:18:15,537 --> 00:18:17,670
من فقط داشتم لبهاشو نگاه ميکردم، اما
440
00:18:17,671 --> 00:18:22,475
همون چيزي که فکر ميکنم رو گفت؟
441
00:18:22,476 --> 00:18:25,077
.خب اينم کيک فنجونيت. ميشه 5 دلار
442
00:18:25,078 --> 00:18:28,548
.قيمتش بيشتر شده. آره الان ما موفق هستيم
443
00:18:28,549 --> 00:18:31,551
.درواقع حتي ممکنه با "مارتا استوارت" کار کنيم
444
00:18:31,552 --> 00:18:33,818
.کارولاين" اون رو از قبل ميشناسه"
445
00:18:33,819 --> 00:18:35,953
"و قراره تو مراسمِ تو موزه که "کارولاين
446
00:18:35,954 --> 00:18:38,623
.دعوت شده، باهاش در اين مورد حرف بزنيم
447
00:18:38,624 --> 00:18:40,725
،مارتا" تو کميته هست، "کارولاينم" هر سال ميره"
448
00:18:40,726 --> 00:18:42,527
.خيلي مهم نيست
449
00:18:42,528 --> 00:18:44,429
.اولين بار منه که ميرم، خيلي هم مهم نيست
450
00:18:44,430 --> 00:18:45,830
.درواقع هيچکدومش خيلي مهم نيست
451
00:18:45,831 --> 00:18:48,132
.فقط دوتا دختريم که داريم موفق ميشيم
452
00:18:48,133 --> 00:18:51,735
.اما تصميم گرفتيم تو "بروکلين" بمونيم، چون خيلي خوب هستيم
453
00:18:51,736 --> 00:18:54,104
.خيلي عاليه "مکس"، خيلي عاليه
454
00:18:54,105 --> 00:18:55,673
،البته خيلي جالبه. چون هروقت به تو فکر ميکنم
455
00:18:55,674 --> 00:18:59,976
.تو رو تو اين غذا خوري تصور ميکنم. تو اين يونيفرم
456
00:18:59,977 --> 00:19:01,712
.البته يه جورِ خوبي
457
00:19:05,349 --> 00:19:06,816
.!!! الان پول ميخواي؟
458
00:19:06,817 --> 00:19:08,751
.آره. به اين ميگن کسب و کار
459
00:19:08,752 --> 00:19:11,554
.ما با هم رابطه ي احساسي يا همچين چيزي که نداشتيم
460
00:19:11,555 --> 00:19:12,955
.درواقع، ميتوني پولو به "کارولاين" بدي
461
00:19:12,956 --> 00:19:14,990
.اون کاراي مالي رو انجام ميده، منم هنرم رو انجام ميدم
462
00:19:16,993 --> 00:19:20,263
ميدوني من هم به عنوان يه هنرمند کارم داره خوب پيش ميره
463
00:19:20,264 --> 00:19:22,163
.منم خيلي از تابلو هامو فروختم
464
00:19:22,164 --> 00:19:24,266
.واقعا؟ ما که نميدونستيم
465
00:19:24,267 --> 00:19:26,167
.اينم از کيک فنجونيت
466
00:19:26,168 --> 00:19:28,570
.اگر متوجه نشدي، تو جعبه گذاشتمش که ببريش
يعني از اينجا برو
467
00:19:28,571 --> 00:19:30,305
.گرفتم
468
00:19:31,674 --> 00:19:33,675
.رفتش. ترتيبشو دادم
469
00:19:33,676 --> 00:19:35,944
مکس"؟"
470
00:19:35,945 --> 00:19:37,411
داري چکار ميکني؟
471
00:19:37,412 --> 00:19:40,448
.دارم به اين کيک هاي پنير مشت ميزنم
472
00:19:40,449 --> 00:19:42,850
.اين ورژن من از خوابيدن تو تخت به مدت دو روز هست
473
00:19:42,851 --> 00:19:44,084
الان بخاطر جريان ازدواجش ناراحتي، يا
474
00:19:44,085 --> 00:19:46,254
بخاطر قضيه يونيفرم؟
475
00:19:46,255 --> 00:19:48,522
.موضوع درباره "جاني" نيست. من از کيک پنير ناراحتم
476
00:19:48,523 --> 00:19:49,957
.اينا قراره روشون گيلاس داشته باشن
477
00:19:49,958 --> 00:19:53,026
.!!! و من هم گيلاس ميخواستم
478
00:19:53,027 --> 00:19:57,029
چرا من نه؟
479
00:19:57,030 --> 00:20:00,267
خيلي خب، شايد نصفش بخاطر گيلاسا
.و نصفشم بخاطر "جاني" باشه
480
00:20:00,268 --> 00:20:02,402
.هيچوقت هيچي براي ما درست نميشه
481
00:20:02,403 --> 00:20:04,404
و بعدش خودمو ميبينم که اين همه چيزاي مسخره درباره ي
482
00:20:04,405 --> 00:20:06,673
.حرف زدنمون با "مارتا استوارت" تو مراسم ميگم
483
00:20:06,674 --> 00:20:08,308
.واقعا چي گفتم، اين خيلي مسخره است
484
00:20:08,309 --> 00:20:10,476
واقعا؟
485
00:20:10,477 --> 00:20:12,611
صبر کن، واقعا مسخره است؟
486
00:20:12,612 --> 00:20:15,113
يا اينکه اينقدر مسخره است که فوق العاده باشه؟
487
00:20:15,114 --> 00:20:17,783
.مکس" ما دعوت نامه رو داريم، اونم که مياد اونجا"
488
00:20:17,784 --> 00:20:19,318
،چرا داريم وقتمونو با "پائول پلات" تلف ميکنيم
489
00:20:19,319 --> 00:20:20,753
وقتي که ميتونيم با اصل کاري حرف بزنيم؟
490
00:20:20,754 --> 00:20:22,488
،ميتونيم براي "مارتا" بهترين کيک فنجونيامونو ببريم
491
00:20:22,489 --> 00:20:23,955
وضعيتمونو شرح بديم، و
492
00:20:23,956 --> 00:20:25,956
.!!! شايد ...... شايد باهامون حرف زد
493
00:20:25,957 --> 00:20:27,792
خب اون هم يه زماني دختري بوده که آرزو داشته، و
494
00:20:27,793 --> 00:20:31,462
.مطمئنا معنيِ داشتنِ يه زمانِ سخت رو ميفهمه
495
00:20:31,463 --> 00:20:34,399
منظورت اينه که براي "مارتا استوارت" کمين کنيم؟
496
00:20:34,400 --> 00:20:38,235
.!!! منظورم اينه که براي "مارتا استوارت" کمين کنيم
497
00:20:38,236 --> 00:20:41,665
من حتي اون کيف کوچيک نگين دار که شکل کيک فنجوني
498
00:20:41,666 --> 00:20:43,239
.هست رو هم دارم. عالي شد
499
00:20:43,240 --> 00:20:45,709
.ميدونستم يه دليل هست که اينو از خونمون تو شهر برداشتم
500
00:20:45,710 --> 00:20:49,078
عاليه. کيک فنجوني داري، يه کيف بشکل کيک فنجوني هم داري
501
00:20:49,079 --> 00:20:51,348
حالا قراره چي براي مراسم بپوشيم "سيندرلا"؟
502
00:20:51,349 --> 00:20:54,518
موشهاي توي شهر قراره برامون لباس بيارن؟
اشاره به داستان سيندرلا
503
00:20:54,519 --> 00:20:56,986
.ما که يه پَريِ مهربون به عنوان مادرخونده نداريم
504
00:20:56,987 --> 00:20:59,422
.!!! هي دخترا ببينيد
505
00:20:59,423 --> 00:21:05,428
.!!! از فروشگاه "راين استون" يه تاج و يه چوب جادويي گرفتم
الان مثلِ پريِ قصه ي سيندرلا شده
506
00:21:05,429 --> 00:21:09,064
.سرِ ميزم سوپ ميخورم
507
00:21:12,202 --> 00:21:15,204
خب، مطمئنا ديگه بيشتر از
508
00:21:15,205 --> 00:21:17,772
.اين نميشد به خواسته امون نزديک بشيم
.پس گور پدرش
509
00:21:17,773 --> 00:21:19,274
مکس"، اين يعني ميخوايم يه راه پيدا کنيم"
510
00:21:19,275 --> 00:21:20,575
که بريم تو مراسم؟
511
00:21:20,576 --> 00:21:23,378
.اوه آره. کيک فنجونيا رو آماده کن
512
00:21:23,379 --> 00:21:27,182
.چون قراره بريم تو مراسم
513
00:21:31,619 --> 00:21:33,620
سوفي" اين خيلي سخاوتمندانه است که"
514
00:21:33,621 --> 00:21:35,521
،پيشنهاد دادي لباس براي مراسم رو بخري
515
00:21:35,522 --> 00:21:37,457
اما هرچند که کفشهام خيلي دوست دارن
516
00:21:37,458 --> 00:21:39,593
......... به زادگاهشون برگردن -
اوه، کفشهات اينجا بدنيا اومدن؟ -
517
00:21:39,594 --> 00:21:43,395
مال من تو چين بدنيا اومدن، اما از فروشگاه "پي لس" خريدمشون
پي لِس اسم يه فروشگاه که اجناس خيلي ارزان قيمتي داره
518
00:21:43,396 --> 00:21:45,030
.شايد بهتر باشه يه چيز ارزونتر پيدا کنيم
519
00:21:45,031 --> 00:21:46,732
.يکي از اون جنس دست دوم فروشيا
520
00:21:46,733 --> 00:21:49,401
جنس دست دوم؟
521
00:21:49,402 --> 00:21:51,637
بيخيال. مگه ما کولي هستيم؟
522
00:21:51,638 --> 00:21:55,440
.اين يه بالماسکه ي بزرگه. ما به لباساي توپ احتياج داريم
بالماسکه جشني با لباس مبدله اينجا به اين دليل گفته
.چون بايد حتما لباس خوب خريد که بشه شرکت کرد
523
00:21:55,441 --> 00:21:57,442
.هيچوقت طرفدار بالماسکه نبودم
524
00:21:57,443 --> 00:21:59,043
.درواقع هميشه فکر ميکردم لباساشون دست و پا گير هست
525
00:21:59,044 --> 00:22:00,812
.اما الان که اينجاييم
526
00:22:00,813 --> 00:22:02,614
خب، اگه بخوايم با چند تا کيک فنجوني دنبال
527
00:22:02,615 --> 00:22:04,649
.مارتا استوارت" بدويم، بايد فوق العاده بنظر بيايم"
528
00:22:04,650 --> 00:22:06,417
پس يه راهي پيدا ميکنيم تا پولتو برگردونيم
529
00:22:06,418 --> 00:22:08,920
.و براي شروع، تو شغل تميز کاري مفتي برات کار ميکنيم
530
00:22:08,921 --> 00:22:12,924
.نه، هر سال من پول به خيريه اهدا ميکنم
531
00:22:12,925 --> 00:22:14,391
و از شما دخترا بيشتر از
532
00:22:14,392 --> 00:22:17,828
.!!! اون بچه ها با لبخند شکسته خوشم مياد
533
00:22:17,829 --> 00:22:21,164
.پس نگران نباشيد. من يه عالمه پول دارم
534
00:22:21,165 --> 00:22:23,734
.واي، يه رول از 100 دلاري
535
00:22:23,735 --> 00:22:26,970
.منو ياد جوراب زنونه ي ساق بلند کريسمسم ميندازه
تو ايام کريسمس تو جوراب هديه ميزارن
اينم هر سال رول 100 دلاري ميگرفته
536
00:22:26,971 --> 00:22:29,906
.آره، امروز خيلي خوش ميگذره
537
00:22:29,907 --> 00:22:33,609
من مثل "ريچارد گير" هستم، شما هم مثل دو تا جنده هام هستين
1990 ريچارد گير بازيگر آمريکايي در فيلم زن زيبا
538
00:22:33,610 --> 00:22:35,144
،خب، وقتي اينجوري ميگي
539
00:22:35,145 --> 00:22:37,780
.!!! يکم راحت تر شدم
540
00:22:37,781 --> 00:22:40,049
بعد از ظهرتون بخير. چطور ميتونم کمکتون کنم؟
541
00:22:40,050 --> 00:22:42,985
.سلام حالتون چطوره؟ ما زمانمون محدود هست
542
00:22:42,986 --> 00:22:44,586
.بايد تا قبل از ساعت 6 سر کار باشيم
543
00:22:44,587 --> 00:22:46,821
ميتونيد بهترين لباس هاي رسميِ دوختِ بهارتون
رو بهمون نشون بديد؟
544
00:22:46,822 --> 00:22:50,091
"شايد شما خانمها تو فروشگاه "آماده براي پوشيدن
545
00:22:50,092 --> 00:22:51,592
.يکم راحت تر باشيد
يعني شما پول خريد از اينجا رو نداريد
546
00:22:51,593 --> 00:22:53,695
همونطور که گفتم، يکم عجله داريم
547
00:22:53,696 --> 00:22:55,764
و اگه طرز برخوردتونو بهتر کنيد، و چند تا لباس برامون بياريد
548
00:22:55,765 --> 00:22:58,199
.!!! احتمالا کارمون سريعتر پيش ميره
549
00:22:58,200 --> 00:23:01,402
.بسته ي پول رو نشونشون بده
550
00:23:01,403 --> 00:23:03,671
.بريم چند تا لباس نگاه کنيم
551
00:23:03,672 --> 00:23:05,773
آره، و مثل فيلمها يکم برامون
552
00:23:05,774 --> 00:23:08,075
.شامپاين بياريد
Nicki Minaj از Starships شعر
553
00:23:08,076 --> 00:23:10,377
♪ دوست، بيا شروع کنيم ♪
554
00:23:10,378 --> 00:23:12,012
♪ زمين، آره، من تو زمين هستم ♪
منظور زمين رقصه
555
00:23:12,013 --> 00:23:14,114
♪ الان دو هست؟ سه هست؟ ميخوام يه انعام خوب بدم ♪
556
00:23:14,115 --> 00:23:15,448
♪ ميخوام همه پولمو دور بريزم، و اصلا هم .....♪
557
00:23:15,449 --> 00:23:17,450
♪ من رو زمينم، زمين ♪
558
00:23:17,451 --> 00:23:19,118
♪ دوست دارم برقصم، رقص ♪
559
00:23:19,119 --> 00:23:21,788
♪ پس بيشتر بهم بده، بيشتر ♪
منظور اينه که بيشتر بهم شراب بده
560
00:23:21,789 --> 00:23:22,855
♪ تا زماني که ديگه نتونم وايسم ♪
561
00:23:22,856 --> 00:23:25,291
♪ بيا تو زمين، زمــــــين ♪
562
00:23:25,292 --> 00:23:26,826
♪ جوري که مثلا اين آخرين رقصت هست ♪
563
00:23:26,827 --> 00:23:29,128
♪ اگه بيشتر ميخواي، بيشـــتر ♪
564
00:23:29,129 --> 00:23:31,630
♪ پس من اينجا هستم ♪
565
00:23:31,631 --> 00:23:35,667
♪ سفينه هاي فضايي، بايد پرواز کنن ♪
منظور اينه که هر چيزي براي هدفي ساخته شده
566
00:23:35,668 --> 00:23:39,604
♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪
567
00:23:39,605 --> 00:23:43,308
♪ نميتونيم وايسيم، چون خيلي بالاييم ♪
568
00:23:43,309 --> 00:23:46,878
♪ بياين يه بار ديگه اينکارو بکنيم ♪
569
00:23:46,879 --> 00:23:51,316
♪ سفينه هاي فضايي، بايد پرواز کنن ♪
570
00:23:51,317 --> 00:23:54,752
♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪
571
00:23:54,753 --> 00:23:58,155
♪ بياين براي اخرين بار اين کارو بکنيم ♪
572
00:23:58,156 --> 00:23:59,657
♪ دستا بالا ♪
573
00:23:59,658 --> 00:24:02,560
♪ ما خيلي بالاتريم از ♪
574
00:24:07,665 --> 00:24:09,666
♪ ما خيلي بالاتريم از ♪
575
00:24:09,667 --> 00:24:11,368
♪ بپر تو، حلقه ي من ♪
576
00:24:11,369 --> 00:24:13,103
♪ اين مالِ منه ♪
577
00:24:13,104 --> 00:24:15,171
♪ و اين ماه پول اجارمو نميدم ♪
578
00:24:15,172 --> 00:24:17,073
♪ چون اونو بهت بدهکارم ♪
579
00:24:17,074 --> 00:24:19,075
♪ اما کسي که تو ميخواي ..... و کسي که شبيهشي ♪
580
00:24:19,076 --> 00:24:21,010
♪ تمام زندگيتو برقص، هيچ پاياني وجود نداره ♪
581
00:24:21,011 --> 00:24:23,579
♪ چشمک، چشمک، ستاره ي کوچولو ♪
582
00:24:23,580 --> 00:24:25,548
♪ حالا همگي، بلند بگين تا بشنوم ♪
583
00:24:25,549 --> 00:24:29,252
♪ سفينه هاي فضايي، بايد پرواز کنن ♪
584
00:24:29,253 --> 00:24:32,788
♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪
585
00:24:32,789 --> 00:24:37,192
♪ سفينه هاي فضايي بايد پرواز کنن ♪
586
00:24:37,193 --> 00:24:40,895
♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪
587
00:24:40,896 --> 00:24:43,398
♪ بياين يه بار ديگه اين کارو انجام بديم ♪
588
00:24:43,399 --> 00:24:45,967
♪ اوه، اوه، اوه ♪
589
00:24:49,405 --> 00:24:52,974
...... يک، دو
590
00:24:52,975 --> 00:24:56,009
هان"، الان رو انگشت پات وايسادي تا قدت بلند تر بشه؟"
591
00:24:56,010 --> 00:24:58,612
.خب انتظار نداشتم يه موقعيت براي عکس گرفتن گيرم بياد
592
00:24:58,613 --> 00:25:00,814
و کفشاي پاشنه بلند مردونه ي مدلِ "تام کروزم" رو نياوردم
593
00:25:00,815 --> 00:25:02,416
.مکس"، "هان" رو اذيت نکن"
594
00:25:02,417 --> 00:25:04,618
.اين همون مَرديه که بخاطر قد کوتاهش نتونست اسب سوار بشه
595
00:25:04,619 --> 00:25:05,753
.اولگ"، دوربين رو بهم بده"
596
00:25:05,754 --> 00:25:07,220
.بايد عکس رو تاييد کنم
597
00:25:07,221 --> 00:25:08,989
.تا الان سه بار عکس گرفتيم
598
00:25:08,990 --> 00:25:11,924
هان" اگه دوست داري نوک سينه هامون معلوم بشه، فقط بگو"
599
00:25:11,925 --> 00:25:14,527
.!!! لباسم اينقدر قشنگه که نميتونم تو اين مکالمه شرکت کنم
600
00:25:14,528 --> 00:25:16,962
.پس ميرم اونور که کيک فنجونيا رو از تو يخچال در بيارم
601
00:25:16,963 --> 00:25:20,300
.و منم ميرم ماشين جديد اجاره ايم رو براي دخترا گرم کنم
602
00:25:20,301 --> 00:25:22,702
جديد؟
603
00:25:22,703 --> 00:25:25,971
مگه الان تو سال 2002 هستيم؟
مدل ساخت ماشينش 2002 هست
604
00:25:25,972 --> 00:25:27,506
،اميدوارم
605
00:25:27,507 --> 00:25:29,908
چون اونموقع شانس اينو داشتم که از اول
606
00:25:29,909 --> 00:25:32,010
.تو رو ببينم
607
00:25:32,011 --> 00:25:35,914
.اين صحبتي نيست که يه راننده ي حرفه اي انجام بده
608
00:25:35,915 --> 00:25:38,917
هي، مشکل تو چيه؟
609
00:25:38,918 --> 00:25:40,352
بهش گفتي هم يه آينده پيدا کنه، و هم يه ماشين بگيره
610
00:25:40,353 --> 00:25:41,520
.و اونم که گرفت
611
00:25:41,521 --> 00:25:43,921
.مکس"، من از دوجا ضربه خوردم"
612
00:25:43,922 --> 00:25:45,989
....... از اعتماد به مَرد ها
613
00:25:45,990 --> 00:25:47,325
و اينجا، که اون زنيکه ي ديوونه ي جاماييکايي
614
00:25:47,326 --> 00:25:49,760
.!!! قسمت بافته شده ي موهام رو خيلي محکم بست
615
00:25:49,761 --> 00:25:51,796
فکر کنم بهتره تا بعد از اينکه از ماشين پياده شديم صبر کنم
616
00:25:51,797 --> 00:25:53,831
.تا کيک ها فنجونيا رو بزارم تو کيفِ کيک فنجونيم
617
00:25:53,832 --> 00:25:56,009
ميخوايم کيک فنجوني بهاريمون، که خميرش طعم
،آبجو داره، و روش هم گوشت با طعم افرا داره
618
00:25:56,010 --> 00:25:57,368
.!!! نماينده ي کيک فنجونيامون بشه
619
00:25:57,369 --> 00:25:58,869
.اينم يه رکورد جديد
620
00:25:58,870 --> 00:26:03,172
.!!! تو يه جمله 4 بار از کيک فنجوني استفاده کرد
621
00:26:03,173 --> 00:26:04,941
بهتره بريم. قسمت شمال شرقيِ بروکلين تو
622
00:26:04,942 --> 00:26:06,809
.اين موقع از روز خيلي شلوغه
623
00:26:06,810 --> 00:26:08,644
.اما اومدي اينجا که به "ارل" نشون بديم
624
00:26:08,645 --> 00:26:09,845
.شايد "ارل" تصميم گرفته نياد
625
00:26:09,846 --> 00:26:11,347
.اخه امشب رو مرخصي گرفته
626
00:26:11,348 --> 00:26:13,449
،مکس"، بهتره اول از همه برسيم اونجا"
627
00:26:13,450 --> 00:26:16,084
.تا بتونيم زودتر دنبالِ "مارتا استوارت" راه بيفتيم
628
00:26:16,085 --> 00:26:17,453
و "مارتا" بايد احتمالا زودتر بره تا
629
00:26:17,454 --> 00:26:18,821
.بتوني صبح زود براي آشپزي بيدار بشه
630
00:26:18,822 --> 00:26:20,823
.اينم يه چيز کوچولو که من ميدونم
631
00:26:20,824 --> 00:26:22,757
تنها فرق بين من و "مارتا" اينه که
632
00:26:22,758 --> 00:26:24,191
احتمالا لازم نيست نگران
633
00:26:24,192 --> 00:26:25,660
همخونه ايش که تقريبا 1.5 متر از
634
00:26:25,661 --> 00:26:26,961
.اجاق فاصله داره، باشه
635
00:26:26,962 --> 00:26:29,864
.اما بغير از اون، ما دوقلو هستيم
636
00:26:32,234 --> 00:26:35,837
.صبر کنيد، صبر کنيد، صبر کنيد
637
00:26:35,838 --> 00:26:37,772
.ارل" آروم باش. قلبت ميگيره ها"
638
00:26:37,773 --> 00:26:38,872
.ببخشيد که دير کردم خانوما
639
00:26:38,873 --> 00:26:40,640
اما اگه يکم تند تر ميدويدم، پليسها
640
00:26:40,641 --> 00:26:43,510
.!!! حتما با تفنگ جلومو ميگرفتن
641
00:26:43,511 --> 00:26:44,978
.تو مغازه ي گل فروشي معطل شدم
642
00:26:44,979 --> 00:26:47,146
.اما تونستم برسم. بفرماييد خانم ها
643
00:26:47,147 --> 00:26:50,083
آه "ارل"، برامون گل گرفتي؟
644
00:26:50,084 --> 00:26:51,451
.گُلِ دست براتون گرفتم
اين گُل رو معمولا تو مراسم رقص دبيرستان ميزنن
645
00:26:51,452 --> 00:26:52,786
.اميدوارم هنوز هم مُد باشن
646
00:26:52,787 --> 00:26:54,387
.اينا فوق العاده هستن
647
00:26:54,388 --> 00:26:55,888
.دقيقامثل خودت
648
00:26:58,157 --> 00:27:01,927
.!!! هممم، ارزش دويدن رو داشت
649
00:27:01,928 --> 00:27:03,061
.بريم خانمها
650
00:27:03,062 --> 00:27:06,031
.اولگ" منتظره که برسونتتون"
651
00:27:06,032 --> 00:27:08,934
.و تو هم منو ديوونه ي خودت کردي
بازي با کلمات Driving me crazy و Drive you
652
00:27:08,935 --> 00:27:11,235
.!!! آره آره، اينو به تفنگداراي دريايي بگو
معمولا دخترا اين حرفو به دريانوردا ميگن تا باهاشون دوست بشن
653
00:27:11,236 --> 00:27:12,937
.بيا "ارل" موبايلمو بگير
654
00:27:12,938 --> 00:27:15,740
.نميتونم اينو با کيک فنجونيا تو کيفم بزارم
655
00:27:15,741 --> 00:27:17,942
.زمان خوبي داشته باشين
656
00:27:17,943 --> 00:27:20,378
.!!! و از طرف منم به "جکمن گُندهه" سلام کنيد
657
00:27:29,921 --> 00:27:32,022
.اين اصلا نشانه ي خوبي نيست
658
00:27:32,023 --> 00:27:34,591
اين ماشين حتي از "باب مارلي" موقع سيگار گشيدن
باب مارلي نوازنده جاماييکايي و سيگار کش حرفه اي
659
00:27:34,592 --> 00:27:37,260
.!!! هم بيشتر دود ميکنه
660
00:27:41,227 --> 00:27:44,004
سوفي"، اگه پسر عموم "يوري" گفته که تا نيم ساعت ديگه"
661
00:27:44,005 --> 00:27:45,939
،با لوازم يدکي مياد اينجا
662
00:27:45,940 --> 00:27:47,907
.پس حتما تا نيم ساعت ميرسه
663
00:27:47,908 --> 00:27:49,075
.خب، تا الان 40 دقيقه گذشته
664
00:27:49,076 --> 00:27:50,977
.پسر عموت هم مثل خودته
665
00:27:50,978 --> 00:27:54,347
.اونم خيلي طول ميکشه تا بياد -
.اوه چه خبر جالبي -
666
00:27:54,348 --> 00:27:57,183
بلاخره زني پيدا شد که دوست داشته باشه مَرد ها زود بيان
کنايه به زود و دير ارضا شدن
667
00:27:57,184 --> 00:27:58,651
.اوه بيخيال
668
00:27:58,652 --> 00:28:00,819
.سکس که دوِ استقامت نيست
669
00:28:00,820 --> 00:28:02,021
.من يه زنِ پرمشغله هستم
670
00:28:02,022 --> 00:28:04,256
.!!! بايد بکني تو، سريع دربياري
671
00:28:04,257 --> 00:28:06,125
ميتونم منم يکم ازش بخورم؟
672
00:28:06,126 --> 00:28:08,193
.فکر کنم فقط مجبوريم وايسيم
673
00:28:08,194 --> 00:28:10,696
منظورم اينه که اگه هنوز تو منهتن
زندگي ميکردم، تاکسي ميگرفتم
674
00:28:10,697 --> 00:28:13,165
.اما همچين اتفاقي اينجا نميفته
675
00:28:13,166 --> 00:28:14,999
،تازه اگر هم بتونيم پول تاکسي رو بديم
676
00:28:15,000 --> 00:28:17,368
.بازم تو ترافيک گير ميکنيم
677
00:28:17,369 --> 00:28:18,703
ميشه يکم صداتو کم کني؟
678
00:28:18,704 --> 00:28:20,004
الان مردم يه جوري بهمون نگاه ميکنن که
679
00:28:20,005 --> 00:28:21,939
.انگار داريم خيلي تلاش ميکنيم
680
00:28:21,940 --> 00:28:23,474
هان" کجا رفت؟"
681
00:28:23,475 --> 00:28:25,043
.گفت ممکنه يه نقشه داشته باشه
682
00:28:25,044 --> 00:28:28,112
.!!! "اوه خداي من، و همچنين "تايلر
تايلر پري بازيگر سياهپوست مجموعه فيلمهاي مِدايا
به اين معنيه که تايلر رو هم مثل خدا ميپرسته
683
00:28:39,557 --> 00:28:42,625
.اين کوچولو واقعا ميتونه سوار کاري کنه
684
00:28:49,066 --> 00:28:52,702
.شماها مثل دوتا شاهزاده تو داستان پريان هستين
685
00:28:52,703 --> 00:28:54,203
احساس امنيت ميکني؟
686
00:28:54,204 --> 00:28:55,637
اگه داشتیم لاستیک بازی هم میکردیم
687
00:28:55,638 --> 00:28:58,074
.اینقدر احساس امنیت نمیکردم
688
00:28:58,075 --> 00:28:59,641
.ديگه رفتيم. خداحافظ بچه ها
689
00:28:59,642 --> 00:29:02,711
خداحافظ -
."برو "چست نات -
690
00:29:12,421 --> 00:29:14,923
اوه، اينو بپا. چيزي که من ميبينم رو ميبيني؟
691
00:29:14,924 --> 00:29:16,591
.سلام افسرهاي پليس
692
00:29:16,592 --> 00:29:18,158
.ما داريم ميريم به مراسمي که آخر اين خيابونه
693
00:29:18,159 --> 00:29:19,459
و ميخواستيم بدونيم که ميتونيم اسبمون رو
694
00:29:19,460 --> 00:29:21,128
پيش اسب هاي شما بزاريم؟
695
00:29:21,129 --> 00:29:22,462
و براي اينکه وقتتونو هدر نديم که
696
00:29:22,463 --> 00:29:23,764
،ازمون تست هوشياري بگيريد
697
00:29:23,765 --> 00:29:25,465
.نه. ما مَست نيستيم
698
00:29:25,466 --> 00:29:27,567
.تو پارتي مجرديِ دخترا هم نيستيم
699
00:29:27,568 --> 00:29:28,969
ماشينمون تو بروکلين خراب شد، و
700
00:29:28,970 --> 00:29:30,738
.مجبور شديم با اسب از پل بروکلين رد بشيم
701
00:29:30,739 --> 00:29:33,440
با يه اسب از پل بروکلين رَد شدين؟
702
00:29:33,441 --> 00:29:35,407
.!!! چه خَفَن
703
00:29:35,408 --> 00:29:37,676
.آره ...... و البته غير قانوني هم هست
704
00:29:37,677 --> 00:29:40,012
.!!! پس در اين صورت از تونل اومديم
705
00:29:40,013 --> 00:29:42,581
.خب، فکر کنم بتونيم به شما خانوما کمک کنيم
706
00:29:42,582 --> 00:29:44,751
.نميتونيم "ديو". ما الان سر انجام وظيفه ايم
707
00:29:44,752 --> 00:29:46,719
افسرها، الان هم يکم دير کرديم، و
708
00:29:46,720 --> 00:29:48,420
تا تمام احترام بايد بگم که الان براي
709
00:29:48,421 --> 00:29:50,021
.!!! پليس خوب، پليس بد يکم ديره
710
00:29:50,022 --> 00:29:53,424
.!!! البته تو مورد شما، پليسِ جذاب، پليسِ جذاب
711
00:29:53,425 --> 00:29:56,228
.خب، فکر کنم بتونيم به شما خانما کمک کنيم
712
00:29:56,229 --> 00:29:57,763
.بزارين شما رو از اونجا بياريم پايين
713
00:29:57,764 --> 00:30:00,331
.اوني که پشت لباسش کوتاهه با من
.اينجا منظور مکس هست
714
00:30:00,332 --> 00:30:04,369
.!!! ممنون افسرِ جذاب، افسرِ جذابتر
715
00:30:04,370 --> 00:30:06,170
ميدوني که من افسرِ جذاب تر هستم، درسته؟
716
00:30:06,171 --> 00:30:07,537
اوه بيخيال مرد، منو موقعي که عينک آفتابي ميزنم
717
00:30:07,538 --> 00:30:10,440
.!!! ديدي؟ اصلا مسابقه اي نيست
718
00:30:15,013 --> 00:30:16,914
مکس"، واقعا تحت تاثير قرار گرفتم که ميبينم"
719
00:30:16,915 --> 00:30:18,715
.!!! چطوري با اين دامن بلند، اينور و اونور ميري
720
00:30:18,716 --> 00:30:21,851
.آره، یه زمانی خدمتکار یه رستوران قرون وسطایی بودم
721
00:30:21,852 --> 00:30:23,386
وقتی یه سینی پُر از بوقلمون و آبجو
722
00:30:23,387 --> 00:30:26,689
.!!! اینور اونور نمیبری، مثل آب خوردنه
723
00:30:26,690 --> 00:30:28,524
."اینم میزِ "فراخوان
724
00:30:28,525 --> 00:30:30,393
.تو جلو راه برو منم پشت سرت ميام
725
00:30:30,394 --> 00:30:32,929
.چون من مورد تنفر ترين زن تو نيويورک هستم
726
00:30:32,930 --> 00:30:34,630
.!!! پس بطور کلي من يه سپر انساني هستم
727
00:30:34,631 --> 00:30:37,700
.!!! خب، اينقدر اين بالات گنده است که جلوي همه چيو ميگيره
728
00:30:39,235 --> 00:30:40,368
.!! "مکس" -
چيه؟ -
729
00:30:40,369 --> 00:30:41,569
.!!! کسي تفنگ کشيد؟
730
00:30:41,570 --> 00:30:43,305
.ميدونستم که همچين اتفاقي ميفته
چون همه از کارولاين متنفرن و ميخوان سر به تنش نباشه
731
00:30:43,306 --> 00:30:45,073
نه، جيغ زدم، چون اون دونفري رو ديدم که
732
00:30:45,074 --> 00:30:48,343
.که بيانيه اشون باعث شد پدرم بيفته تو زندان
733
00:30:48,344 --> 00:30:49,644
! "مکس"
734
00:30:49,645 --> 00:30:51,013
.!!! کسي تو صورت قشنگت اسيد پاشيد
735
00:30:51,014 --> 00:30:52,714
ببخشيد، تمام شب بيدار بودم و داشتم نامه هاي مردم
736
00:30:52,715 --> 00:30:54,982
.!!! رو ميخوندم که ببينم ميخوان چه بلاهايي سرت بيارن
737
00:30:54,983 --> 00:30:56,818
چي بود؟
738
00:30:56,819 --> 00:30:59,720
.اينقدر سريع نشستم که ممکنه کيک ها رو خراب کرده باشم
739
00:30:59,721 --> 00:31:02,790
.این بدترین چیزی بود که تا حالا شنیده بودم
740
00:31:02,791 --> 00:31:04,725
.درستن، مشکلي نيست
741
00:31:04,726 --> 00:31:06,760
حالا بيا بريم اون دستبندهاي ارزون قيمتِ که
دستبندهايي که براي شناسايي افراد بهشون ميدن
742
00:31:06,761 --> 00:31:10,430
.!!! قراره لباسمونو خراب کنه، بگیریم
743
00:31:10,431 --> 00:31:12,332
ميتونم اسمتونو بپرسم؟ -
....... "کارولاين" -
744
00:31:12,333 --> 00:31:13,599
."چنينگ" .....
745
00:31:13,600 --> 00:31:14,901
ببخشيد، چي؟
746
00:31:14,902 --> 00:31:15,902
......"کارولاين"
747
00:31:15,903 --> 00:31:17,503
."چنينگ" .....
748
00:31:17,504 --> 00:31:19,206
.چه مرگته؟ فقط اسمتو بگو
749
00:31:19,207 --> 00:31:20,573
."چنينگ"
750
00:31:20,574 --> 00:31:23,509
گفتي "چنينگ"؟
کارولاين چنينگ"؟"
751
00:31:23,510 --> 00:31:26,678
صبر کن ببينم. تو همون "کارولاين چنينگ" هستي؟
752
00:31:26,679 --> 00:31:29,448
.هيس. آره، و شخصا زنگ زدم و اسمم رو تاييد کردم
753
00:31:29,449 --> 00:31:30,749
.بايد حتما اونجا باشه
754
00:31:30,750 --> 00:31:33,319
."چنينگ"، "چنينگ"، "چنينگ"
755
00:31:33,320 --> 00:31:35,520
.!!! نه، هيچ "کارولاين چنينگي" نميبينم
756
00:31:35,521 --> 00:31:37,622
.هيس. ممکنه زير اسم من باشه
757
00:31:37,623 --> 00:31:39,424
.مکس بلک"، منم با اون هستم"
758
00:31:39,425 --> 00:31:42,961
.!!! بلَک" ..... نه هيچ "بلَکي" نميبينم"
759
00:31:42,962 --> 00:31:45,964
منظورت بغير از اونايي هستن که تو حراست کار ميکنن؟
اينجا فاميل "مکس"، بلک است که به معني سياه نيز است
760
00:31:45,965 --> 00:31:49,267
.بزار با "پائول پلات" طراح جشن هماهنگ کنم
761
00:31:49,268 --> 00:31:50,735
.دستيارش الان داره با تلفن باهاش حرف ميزنه
762
00:31:50,736 --> 00:31:54,272
."هي "برودي -
.اوه، نه -
763
00:31:54,273 --> 00:31:56,875
.يه مشکلي تو ليست هست
764
00:31:56,876 --> 00:31:58,942
.اون تو ليست نيست. اين زنه
765
00:31:58,943 --> 00:32:01,111
."کارولاين چنينگ" -
.هيس -
766
00:32:01,112 --> 00:32:02,445
پائول"، اينجا "کارولاين چنينگ" رو دارم که"
767
00:32:02,446 --> 00:32:03,981
.اسمش تو ليست نيست
768
00:32:03,982 --> 00:32:07,217
اگه ميشه تو اين صف همه صبر کنن تا ما
769
00:32:07,218 --> 00:32:10,921
..... مشکل "کارولاين چنينگ" رو حل کنيم
770
00:32:10,922 --> 00:32:13,490
،اگه يه بار ديگه اسم "چنينگ" رو تکرار کني
771
00:32:13,491 --> 00:32:15,758
.!!! حنجره ات رو از تو حلقومت ميکشم بيرون
772
00:32:15,759 --> 00:32:18,227
.!!! و از اون چيزي که بنظر مياد خيلي وحشيانه تره
773
00:32:18,228 --> 00:32:19,695
.بله "پائول"، بهشون ميگم
774
00:32:19,696 --> 00:32:21,063
.يه مشکلي براي ليست پيش اومده
775
00:32:21,064 --> 00:32:22,498
.پنج دقيقه ي ديگه ميتونيد بريد داخل
776
00:32:22,499 --> 00:32:26,068
.!!! نميتونيد بريد داخل
777
00:32:26,069 --> 00:32:29,138
.خب تموم شد. ما تلاشمونو کرديم
778
00:32:29,139 --> 00:32:30,838
.حداکثر تلاشمونو انجام داديم -
.اوه، نه -
779
00:32:30,839 --> 00:32:32,740
اين نزديک ترين چيزيه که تا حالا
780
00:32:32,741 --> 00:32:35,143
.!!! تو زندگيم تقريبا جواب داده
781
00:32:35,144 --> 00:32:37,678
.ما تسليم نميشيم -
چطور ميخواي بري داخل؟ -
782
00:32:37,679 --> 00:32:40,315
.حراست همه جا هست -
.آره، اين بيرون همه جا هستن -
783
00:32:40,316 --> 00:32:41,783
.اما تو ورودي خدمتکارها هيچکس نيست
784
00:32:41,784 --> 00:32:43,418
.مثلا پارسال مسئول تدارکات اينجا بودما
785
00:32:43,419 --> 00:32:45,153
.درسته، از در پشتي ميريم
786
00:32:47,155 --> 00:32:48,588
.!! اووه
787
00:32:49,424 --> 00:32:51,926
.!!! اين خانومه با مشت زد تو شکمم
788
00:32:51,927 --> 00:32:55,095
.ميدونستم همچين اتفاقي ميفته
789
00:33:02,336 --> 00:33:04,971
پس ميشه همينجوري وارد اينجا شد؟
790
00:33:04,972 --> 00:33:06,940
هرکسي ميتونه وارد اينجا بشه؟
791
00:33:06,941 --> 00:33:08,607
خب پارسال نگهبان تالار "ریکو" رو بوسیدم، و
792
00:33:08,608 --> 00:33:10,176
،این یکم بهمون کمک کرد
793
00:33:10,177 --> 00:33:12,145
.اما بطور کلی آره، همه میتونن
794
00:33:12,146 --> 00:33:13,679
وقتی یاد اون زمانایی میفتم که
795
00:33:13,680 --> 00:33:15,614
،کیف پولم رو اینجا برای مراقبت کردن میزاشتم
796
00:33:15,615 --> 00:33:18,383
......به خودم میلرزم
.میلرزم
797
00:33:18,384 --> 00:33:20,852
خیلی خب، ما نمیتونیم بدون لباس پیشخدمتی، وارد
798
00:33:20,853 --> 00:33:22,354
،ساختمون اصلی بشیم
799
00:33:22,355 --> 00:33:23,655
.پس مجبوریم این یونیفرم ها رو بپوشیم
800
00:33:23,656 --> 00:33:24,990
.صبر کن ببینم
801
00:33:24,991 --> 00:33:26,123
تو چیزی درباره ی اینکه مجبوریم
802
00:33:26,124 --> 00:33:27,658
.لباسمونو عوض کنیم نگفتی
803
00:33:27,659 --> 00:33:30,361
.این یه کار کوچیکه که باید انجام بدیم تا به هدفمون برسیم
804
00:33:30,362 --> 00:33:34,966
واقعا؟ واقعا یه کارِ کوچیکه؟
805
00:33:37,235 --> 00:33:39,937
عجله کن. یه آدم مشهور داریم که باید به کمینش بشینیم
806
00:33:39,938 --> 00:33:42,205
.فکر میکردم ازش متنفر میشم، اما الان ازش خوشم میاد
807
00:33:42,206 --> 00:33:43,873
.الان خیلی شبیه "جَنِل مانی" شدم
جَنِل مانی خواننده ی آمریکایی
808
00:33:43,874 --> 00:33:46,576
.!!! "نه. الان شدی شبیه "جَنِل بدونِ پول
اینجا بازی با کلماته تلفظ مانی به تلفظ کلمه ی پول نزدیک است
Money و janelle monae
809
00:33:46,577 --> 00:33:48,644
حالا قراره با لباسامون چکار کنیم؟
810
00:33:48,645 --> 00:33:50,480
.نمیتونیم همنجا به امون خدا بزاریمشون
.اون داخل بهشون نیاز داریم
811
00:33:50,481 --> 00:33:52,415
.وقتی "مارتا استوارت" رو میبینم باید فوق العاده بنظر بیام
812
00:33:52,416 --> 00:33:54,250
چه اهمیتی داره چی میپوشیم؟
813
00:33:54,251 --> 00:33:55,852
در هر صورت میشیم اون دوتا دختر دیوونه که
814
00:33:55,853 --> 00:33:57,887
.!!! با یه کیک فنجونی دنبالش میدویدن
815
00:33:57,888 --> 00:34:00,356
.به همین دلیله که اهمیت داره چی میپوشیم -
.اوه، اوه -
816
00:34:00,357 --> 00:34:01,756
.میدونم. اینجا
817
00:34:01,757 --> 00:34:03,125
.کمک کن قفسه ها رو از داخلش دربیارم
818
00:34:03,126 --> 00:34:04,360
میتونیم لباسامونو داخلش آویزون کنیم، و
819
00:34:04,361 --> 00:34:06,228
.ببریمشون داخلِ سالن. عالیه
820
00:34:06,229 --> 00:34:08,530
یجورایی شبیه کمد لباسی سفریِ
.!!! لوئیس ویتون" که داشتم هست"
821
00:34:08,531 --> 00:34:12,368
.!!! یا شبیه داخلِ اون آسانسوری که داخلش بدنیا اومدم
822
00:34:14,403 --> 00:34:15,903
.!!! بپا نفتی نشی، غذای داغ
823
00:34:15,904 --> 00:34:17,771
.حواست باشه، خیلی داغه. پسر چقدر داغه
824
00:34:17,772 --> 00:34:19,040
.!!! یه پیشخدمتی، هواشناس که نیستی
چون همش میگفت داغه، بنظر میاد که هوا رو میگه
825
00:34:19,041 --> 00:34:20,674
هی، جیگر خانوما
826
00:34:20,675 --> 00:34:23,011
.از مُدلی که دارین اینو هُل میدین خوشم میاد
827
00:34:23,012 --> 00:34:26,280
.!!! چرا نمیاین اینور تا باهاتون سکس داشته باشم؟
828
00:34:26,281 --> 00:34:31,050
،با این چیزایی که این میگه
.!!! به کُس شِرای "اولگ" گفته زکّی
829
00:34:33,687 --> 00:34:36,056
خیلی خب، مستقیم بریم تو دستشویی زنونه، تا
830
00:34:36,057 --> 00:34:37,290
.بتونیم لباسامونو عوض کنیم
831
00:34:37,291 --> 00:34:40,060
اینوریه یا اونوریه؟
832
00:34:40,061 --> 00:34:41,194
چیه؟
833
00:34:41,195 --> 00:34:42,595
.هیس، "جانی" اونجاست
834
00:34:42,596 --> 00:34:44,764
اون چطوری دعوت شد؟
835
00:34:44,765 --> 00:34:46,832
این مراسم منحصر بفرده، اونم که
836
00:34:46,833 --> 00:34:48,100
.تو کارش موفقه
837
00:34:48,101 --> 00:34:49,801
.!!! الان دیگه میره جاهایی که آدم موفقا میرن
838
00:34:49,802 --> 00:34:51,770
چرا داری از دست این بدبخت قایم میشی؟
839
00:34:51,771 --> 00:34:54,440
اگه بازم منو تو لباس پیشخدمتا ببینه، اونوقت
840
00:34:54,441 --> 00:34:56,442
.میشم اون دختر ناراحتی که همیشه خدمتکار می مونه
841
00:34:56,443 --> 00:34:58,210
،اما اگه منو تو اون لباس ببینه
842
00:34:58,211 --> 00:34:59,245
.!!! اونوقت کیرمم نمیتونه بخوره
843
00:34:59,246 --> 00:35:03,148
.دستشویی زنونه، از اونور
844
00:35:06,985 --> 00:35:09,354
.دستشویی زنونه دقیقا همینجاست
845
00:35:09,355 --> 00:35:12,823
.!!! بیشتر هُل بده، بیشتر
846
00:35:12,824 --> 00:35:15,060
دوست داری "مارتا" تو این لباس ببینتت؟
847
00:35:15,061 --> 00:35:16,561
.حرکت کن. بپا نفتی نشی -
.ببخشید
848
00:35:16,562 --> 00:35:18,929
849
00:35:18,930 --> 00:35:20,264
.انگشتاتو بپا، انگشتاتو بپا، انگشتاتو بپا
850
00:35:20,265 --> 00:35:21,765
.نفتی نشی، دارم رد میشیم
851
00:35:21,766 --> 00:35:22,999
.ببخشید -
،حواستو جمع کن، قرمزی -
852
00:35:23,000 --> 00:35:25,502
.تقریبا زیرت گرفته بودم -
.صبر کنین ببینم -
853
00:35:25,503 --> 00:35:27,471
صبر کنین ببینم. الان اینجا چه خبره؟
854
00:35:27,472 --> 00:35:29,039
.نمیشه غذا بیارین تو دستشویی
855
00:35:29,040 --> 00:35:31,208
.!!! اوه این غذا نیست. اگه غذا بود که خیلی عجیب بود
856
00:35:31,209 --> 00:35:33,544
.اینا لباسامونه که باید بپوشیمشون
857
00:35:33,545 --> 00:35:35,010
،چون یه مَردی هست که این میخواد تحت تاثیرش بزاره
858
00:35:35,011 --> 00:35:36,412
و من باید اینو بپوشم، چون
859
00:35:36,413 --> 00:35:38,247
.!!! قراره برای "مارتا استوارت" کمین کنم
860
00:35:38,248 --> 00:35:40,983
.!!! اگه جاسوس بودم درجا همه رو لو میدادم
861
00:35:40,984 --> 00:35:42,351
معمولا این داستانای طولانی رو تا آخر شب که
862
00:35:42,352 --> 00:35:43,652
دخترای گریون میان اینجا و
863
00:35:43,653 --> 00:35:45,121
بهم التماس میکنن که
864
00:35:45,122 --> 00:35:47,723
.!!! بهشون شکلات بدم، نمیشنوم
865
00:35:47,724 --> 00:35:49,092
.من اول میرم
866
00:35:49,093 --> 00:35:50,625
.!!! چون باید دوتا از اینا رو تو یه لباس جا بدم
867
00:35:50,626 --> 00:35:52,561
.!!! خانم، پاشنه کش دارین؟
(: میخواد سینه هاشو با پاشنه کش تو لباس جا بده
868
00:35:59,005 --> 00:36:02,207
.!!! زودباش دیگه، کفشِ "چَنِل" پوش
کشی که کفش با مارک چنل میپوشه
869
00:36:02,208 --> 00:36:05,510
.!!! "زود باش دیگه، سینه "چَنِل
چون با پاشنه کش سینه هاشو جا داده، سینه هاشو به پاشنه ی پا تشبیه کرده
870
00:36:05,511 --> 00:36:06,712
چرا هنوز لباس نپوشیدی؟
871
00:36:06,713 --> 00:36:08,947
.چون این خانوما سه ساعت لفتش میدن
872
00:36:08,948 --> 00:36:10,982
.!!! همش بخاطر "اسپنکس" هست
اسپنکس لباس زیر زنونه ی تمام تنه است و در آوردنش طول میکشه
873
00:36:10,983 --> 00:36:13,719
.برو از مال من استفاده کن، منم میرم یکم سَرَک بکشم
874
00:36:13,720 --> 00:36:17,187
.و ببینم میتونم "جانی" رو پیدا کنم یا نه
875
00:36:17,188 --> 00:36:19,323
.نه خانوم نه، اصلا منصفانه نیست
876
00:36:19,324 --> 00:36:21,291
.از سرویس بهداشتی فلجها استفاده کن. از این طرف
877
00:36:21,292 --> 00:36:23,561
.فکر خوبیه
878
00:36:23,562 --> 00:36:27,598
.اصلا امشب شانس باهام نیست
879
00:36:29,801 --> 00:36:33,236
."پیس، هی "مکس -
."جانی" -
880
00:36:33,237 --> 00:36:35,171
داری دنبال کی میگردی؟
881
00:36:35,172 --> 00:36:37,206
."پسرهای "دومینو
882
00:36:37,207 --> 00:36:38,808
،اونجا قایم شده بودم، چون تا 5 دقیقه دیگه
883
00:36:38,809 --> 00:36:40,410
.!!! پیتزاها مُفتی میشن
884
00:36:40,411 --> 00:36:42,545
.امیدوار بودم ببینمت
885
00:36:42,546 --> 00:36:43,913
.اِه، اصلا مهم نیست
886
00:36:43,914 --> 00:36:45,982
.خیلی هم مهمه. تو فوق العاده بنظر میرسی
887
00:36:45,983 --> 00:36:50,051
.فوق العاده، حتی من میگم سوپر فوق العاده
888
00:36:50,052 --> 00:36:51,687
.ممنون
889
00:36:51,688 --> 00:36:53,088
شبیه یکی از اون مَردهای تو تبلیغات شدی که
890
00:36:53,089 --> 00:36:55,824
.!!! یه جایی یه انگشتر و یه سگ قایم کردن
891
00:36:55,825 --> 00:36:57,493
باورت میشه؟
892
00:36:57,494 --> 00:36:59,294
.جفتمون تو این پارتیِ باحال هستیم
893
00:36:59,295 --> 00:37:00,763
.ببین چقدر پیش رفتیم
894
00:37:00,764 --> 00:37:03,231
،درواقع، وقتی بهش فکر میکنم
895
00:37:03,232 --> 00:37:07,502
.میبینم که خیلی هم پیش نرفتیم
896
00:37:07,503 --> 00:37:09,437
.نه، درست میگی. خیلی پیش نرفتیم
897
00:37:09,438 --> 00:37:13,541
آره، چرا؟
898
00:37:13,542 --> 00:37:15,710
.فکر کنم بخاطر زمان بندی اشتباهمون هست
899
00:37:15,711 --> 00:37:18,746
زمان بندی؟
900
00:37:18,747 --> 00:37:20,180
.خیلی خب، بیخیال
901
00:37:20,181 --> 00:37:23,483
،میدونی، از الان به بعد که بهت فکر میکنم
902
00:37:23,484 --> 00:37:26,753
.تو رو تو این لباس مجسم میکنم، نه تو یونیفرم
903
00:37:28,222 --> 00:37:29,923
،میدونی، از الان به بعد
904
00:37:29,924 --> 00:37:33,860
.بهتره دیگه بهم فکر نکنی
905
00:37:33,861 --> 00:37:35,495
."بهتره برم آقای "منهتن
906
00:37:38,899 --> 00:37:41,867
.خیلی عالی بود
کارولاین" کجایی؟"
907
00:37:41,868 --> 00:37:43,268
.تقریبا لباسمو پوشیدم
908
00:37:43,269 --> 00:37:45,971
همین الان با "جانی" بهترین خداحافظی صورت تو صورت
909
00:37:45,972 --> 00:37:47,205
.رو داشتم
910
00:37:47,206 --> 00:37:49,675
،صحبت از صورت شد
911
00:37:49,676 --> 00:37:51,944
...... نمیتونست چشماشو از سینه هام برداره
912
00:37:51,945 --> 00:37:53,878
،سینه هایی که دیگه نمیتونه داشته باشه
913
00:37:53,879 --> 00:37:57,214
.چون الان دیگه داره ازدواج میکنه
914
00:37:59,718 --> 00:38:01,886
لعنت دختر، چه خوشکل شدی. بعدا چکار میکنی؟
915
00:38:01,887 --> 00:38:07,425
میتونم شماره اتو داشته باشم؟
916
00:38:07,426 --> 00:38:11,061
.اوه نه، کیک فنجونیا تو کیفم یکم له شدن
917
00:38:11,062 --> 00:38:13,730
.اینا رو نمیتونیم به "مارتا استوارت" نشون بدیم
918
00:38:13,731 --> 00:38:15,298
.معلومه که میتونیم
919
00:38:15,299 --> 00:38:16,500
فکر میکنی خودش هیچوقت کیک هایی نپخته که یکم وا برن؟
920
00:38:16,501 --> 00:38:18,134
.من که خیلی شک دارم
921
00:38:18,135 --> 00:38:20,003
.مارتا استوارت" فوق العاده است"
922
00:38:20,004 --> 00:38:21,872
.پاهاش حتی به زمین تماس پیدا نمیکنه
923
00:38:21,873 --> 00:38:23,774
.اون زن احتمالا حتی دستشویی هم نمیره
924
00:38:26,677 --> 00:38:29,745
.مارتا استوارت" اصلا هم فوق العاده نیست"
925
00:38:29,746 --> 00:38:31,881
امروز بعد از ظهرت چطوره؟
این زنه مارتا استوارت هست
926
00:38:31,882 --> 00:38:34,083
.نه درست میگی. "مارتا استوارت" اصلا هم وفق العاده نیست
927
00:38:34,084 --> 00:38:36,318
.اوه، من که همچین چیزی نگفتم
928
00:38:36,319 --> 00:38:40,022
.درواقع شنیدم که خیلی هم عوضیه
929
00:38:40,023 --> 00:38:41,356
.نه، تو اصلا همچین چیزی نشنیدی
930
00:38:41,357 --> 00:38:43,291
آره، یه عوضیه واقعی. میدونی که؟
931
00:38:43,292 --> 00:38:44,926
.نه، من نمیدونم
932
00:38:44,927 --> 00:38:50,098
میتونی یه دستمال حوله بهم بدی؟
933
00:38:50,099 --> 00:38:52,367
.اوه یدونه کافیه. ممنون
934
00:38:52,368 --> 00:38:54,703
..... اما این حقیقت که "مارتا استوارت" خیلی سخت گیره
935
00:38:54,704 --> 00:38:56,670
.کارولاین" باید همین الان بیای بیرون"
936
00:38:56,671 --> 00:38:59,940
...... این حقیقت که یه عوضیه واقعیه
937
00:38:59,941 --> 00:39:01,775
.اوه خدای من ، کمک کن
938
00:39:01,776 --> 00:39:03,443
.همون چیزیه که بخاطرش به اون احترام میزارم .....
939
00:39:03,444 --> 00:39:05,112
.منظورم اینه که اون زن نابغه است
940
00:39:05,113 --> 00:39:07,615
.حالا داره جالب میشه
941
00:39:07,616 --> 00:39:09,049
.و تازه، اصلا نمیشه به شایعات اعتماد کرد
942
00:39:09,050 --> 00:39:10,317
،به این همه تنفر نامه هایی که من گرفتم نگاه کن
943
00:39:10,318 --> 00:39:12,019
،این همه آذم که بهم میگن جنده
944
00:39:12,020 --> 00:39:13,553
.ولی من که جنده نیستم
945
00:39:13,554 --> 00:39:15,989
.!!! خب، اینجا جای تردید داره
یعنی که تو جنده هستی
946
00:39:15,990 --> 00:39:19,258
.مارتا استوارت"، سلام" -
.سلام -
947
00:39:19,259 --> 00:39:21,794
.من "کارولاینم" و این شریک کاریم "مکس" هست
948
00:39:21,795 --> 00:39:23,530
.و جدیدا یه کارِ کیک فنجونی سازی راه انداختیم
949
00:39:23,531 --> 00:39:26,399
.!!! واقعا هنوز روت میشه اینا رو بهش بگی؟
950
00:39:26,400 --> 00:39:28,034
،میدونم که خیلی زشته که
951
00:39:28,035 --> 00:39:29,568
،به این امید که شما کیک فنجونی ها رو امتحان کنید
952
00:39:29,569 --> 00:39:31,069
.چند تا شو آوردیم اینجا
953
00:39:31,070 --> 00:39:33,304
پس ازم میخوای که تو دستشویی زنونه
954
00:39:33,305 --> 00:39:34,806
.کیک فنجونی بخورم
955
00:39:34,807 --> 00:39:37,075
کجای این کار زشته؟
956
00:39:37,076 --> 00:39:39,545
.خب ما تازه کارمونو شروع کردیم و باید ریسک کنیم
957
00:39:39,546 --> 00:39:40,913
.این "مکسه" که کیک ها رو میپزه
958
00:39:40,914 --> 00:39:42,280
تو کیکها رو میپزی؟
959
00:39:42,281 --> 00:39:44,516
.آره من میپزم
960
00:39:44,517 --> 00:39:46,150
.همم، قیافش که اشتها آوره
961
00:39:46,151 --> 00:39:48,519
.اوه خدای من
962
00:39:48,520 --> 00:39:50,120
،میدونم که این یه مراسم اجتماعیه
963
00:39:50,121 --> 00:39:52,322
.و متاسفم که کار و کاسبی رو اینجا آوردم
964
00:39:52,323 --> 00:39:53,691
،وقتی که خودت یه کار و کاسبی داری
965
00:39:53,692 --> 00:39:55,492
باید از هر موقعیتی استفاده کنی تا
966
00:39:55,493 --> 00:39:57,327
.کسب و کارتو رونق ببخشی
967
00:39:57,328 --> 00:40:01,264
.!!! ببین، پنج تا از اینا رو تو کیفم دارم
968
00:40:01,265 --> 00:40:04,267
.من عاشق مجله هاتون هستم
969
00:40:04,268 --> 00:40:06,135
هر قسمتشو میخونم، تا
970
00:40:06,136 --> 00:40:09,439
.تا موقعی که فهمیدم حتی دکتر هم نمیرم
971
00:40:09,440 --> 00:40:11,407
خب، تا توجه به اینکه هنوز
972
00:40:11,408 --> 00:40:13,443
...... دستت رو نَشُستی
973
00:40:13,444 --> 00:40:15,411
.نه فقط داشتم لباسمو عوض میکردم
974
00:40:15,412 --> 00:40:17,345
.امتحانش میکنم -
واقعا؟ -
975
00:40:17,346 --> 00:40:19,982
،من از شیوه ی کار آفرینیت خوش میاد
976
00:40:19,983 --> 00:40:22,184
و این احساسو دارم که این تنها راهیه که
977
00:40:22,185 --> 00:40:24,419
.!!! میتونم زنده از اینجا برم بیرون
978
00:40:24,420 --> 00:40:29,058
این کيک فنجوني بهاريمونه، که خميرش طعم آبجو داره
.و روش هم گوشت با طعم افرا داره
979
00:40:29,059 --> 00:40:31,694
.همم. اسم هوشمندانه ایه -
.ممنون -
980
00:40:31,695 --> 00:40:33,360
.یکم له شده، که البته بدشانسی آوردین
981
00:40:33,361 --> 00:40:37,031
.بهت که گفتم
982
00:40:39,534 --> 00:40:41,435
.همم، چه خوشمزه است
983
00:40:41,436 --> 00:40:43,771
.خوشم اومد
984
00:40:43,772 --> 00:40:46,273
شما یه کارت ویزیتی چیزی ندارید؟
985
00:40:46,274 --> 00:40:50,043
.!!! درش بیار، درش بیار، درش بیار دیگه
986
00:40:50,044 --> 00:40:52,879
.آه، خیلی ممنون
987
00:40:52,880 --> 00:40:55,348
."کیک فنجونی های خونگیِ مکس"
988
00:40:55,349 --> 00:40:58,284
میدونی کی از این کیک با این طعم خوشش میاد؟
989
00:40:58,285 --> 00:41:00,386
.!!! معتادا
990
00:41:02,223 --> 00:41:05,157
."اون گفت: "کیک فنجونیهای خونگیِ مکس
991
00:41:05,158 --> 00:41:08,494
.مارتا استوارت" از کیک های ما خوشش میاد"
992
00:41:08,495 --> 00:41:12,098
.مارتا استوارت" از کیک های ما خوشش میاد"
993
00:41:13,841 --> 00:41:17,675
برای پیشنهادات و انتقادات با ایمیل زیر تماس بگیرید
translate.kamran@yahoo.com