1 00:00:08,541 --> 00:00:09,607 .واي، چه بد شد پسر 2 00:00:09,608 --> 00:00:11,242 تو يه ماشين زمان داري؟ 3 00:00:11,243 --> 00:00:14,212 و يه جوري برنامه ريزي شده که بيا به اين غذا فروشي مزخرف؟ 4 00:00:14,213 --> 00:00:17,282 .بايد بگم که من خيلي از "استيم پانک" خوشم مياد استيم پانک يک سبک فيلم سازي که دورن مايه ي تخيل را با علم در زمان هاي قديم همراه ميکند 5 00:00:17,283 --> 00:00:20,250 .اوه "استيم پانک"، حالا يادم اومد چيه 6 00:00:20,251 --> 00:00:21,818 تو سالِ دوهزار و کُس نگو براي اين دوهزار اشاره داره به کتاب هاي کميک با همين نام 7 00:00:21,819 --> 00:00:24,788 .حدود 10 ثانيه اتفاق افتاد 8 00:00:24,789 --> 00:00:26,490 پسر جدي ميگم، تو داخل 9 00:00:26,491 --> 00:00:28,292 يه مکان عمومي نشستي و تَق تَق 10 00:00:28,293 --> 00:00:29,660 .!!! رو يه ماشين تايپِ قديمي ميزني؟ 11 00:00:29,661 --> 00:00:31,295 چيه؟ 12 00:00:31,296 --> 00:00:33,664 .!!! تو ليگِ فوق العاده ي آقايانِ پر مدعا هستي؟ 13 00:00:33,665 --> 00:00:35,799 بنظرت يکم پرخاشگر نيستي؟ 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,400 .آره که هستم 15 00:00:37,401 --> 00:00:38,401 .همه ي مردم تو زمان حال اينجوري هستن 16 00:00:38,402 --> 00:00:39,902 .همين زماني که توش زندگي ميکنيم 17 00:00:39,903 --> 00:00:41,304 .اما اشتباه برداشت نکن 18 00:00:41,305 --> 00:00:42,905 .منم خيلي دوست دارم تو زمان برگردم عقب 19 00:00:42,906 --> 00:00:45,675 بتونم يازده سپتامبر رو متوقف کنم، يا جلوي .!!! اون عوضي که رو کفشم سکس کرد رو بگيرم 20 00:00:45,676 --> 00:00:47,142 .اما نميتونم 21 00:00:47,143 --> 00:00:50,279 زمان حال؟ حالا یونيفُرمِت رو از چه زماني خريدي؟ 22 00:00:50,280 --> 00:00:51,847 از سال 1998؟ 23 00:00:51,848 --> 00:00:53,648 اوه تمومش کن، وگرنه مجبور ميشم با 24 00:00:53,649 --> 00:00:55,317 تفنگي که الان تو دامنم قايم 25 00:00:55,318 --> 00:00:58,320 .!!! کردم، بهت شليک کنم این قسمتو به سبکِ استیم پانک گفت 26 00:00:58,321 --> 00:01:02,691 .!!! ميرم برات منو بيارم، مَردِ خوبِ من 27 00:01:02,692 --> 00:01:09,176 Two Broke Girls S01E23E24 Translated By Kamran Episode name And Martha Stewart Have a Ball 28 00:01:09,177 --> 00:01:16,176 کاری از تیم ترجمه دایویکس دی ال ترجمه از کامران بدلیل حفظ متن الفاض رکیک به همان صورت ترجمه شده اند 29 00:01:16,177 --> 00:01:17,711 .همگي توجه کنيد 30 00:01:17,712 --> 00:01:20,047 .من و "مکس" يه هديه ي آخر شب براتون داريم 31 00:01:20,048 --> 00:01:21,882 .اينقدر با هيجان نگو 32 00:01:21,883 --> 00:01:24,685 .!!! الان که "ارل" ميفهمه مواد مخدر نيست خيلي عصباني ميشه 33 00:01:24,686 --> 00:01:28,054 همتون براي مزه کردنِ کيک فنجوني هاي 34 00:01:28,055 --> 00:01:29,221 .خونگي "مکس" دعوت شديد 35 00:01:29,222 --> 00:01:31,090 .خيلي خب، اما من فقط يکي ميخورم 36 00:01:31,091 --> 00:01:33,259 چون وقتي چاق بشم، خانم هاي مجرد بهم ميگن "بودا" و بودا يک راهب شرقي که چاق هم بود 37 00:01:33,260 --> 00:01:36,395 .!!! براي افزايش شانس، منو رو زمين قِل ميدن 38 00:01:36,396 --> 00:01:39,065 .منم بايد حواسمو جمع کنم 39 00:01:39,066 --> 00:01:41,333 آخرين باري که يکي از کيک ها با طعم اسپرسوي شکلاتي 40 00:01:41,334 --> 00:01:42,433 ،رو قبل از خونه رفتن خوردم 41 00:01:42,434 --> 00:01:44,169 .تا ساعت 5 صبح خوابم نميبرد 42 00:01:44,170 --> 00:01:47,372 .!!! و تمام صندل هام رو با دست ميشُستم اینجا درواقع منظورش اینه که خود ارضایی میکرد 43 00:01:47,373 --> 00:01:49,708 .صندل؟ "ارل" تو يه شيطان هستي 44 00:01:49,709 --> 00:01:51,877 درسته، چون موهام سفيد شده، به اين معني نيست که 45 00:01:51,878 --> 00:01:54,445 .!!! دود از کُنده بلند نميشه يعني اينکه من کبريتِ بي خطر نيستم 46 00:01:54,446 --> 00:01:57,515 اوه "کارولاين" عزيزم، ميتوني بري اون پشت؟ 47 00:01:57,516 --> 00:01:59,283 من فراموش کردم برگه هاي مسابقات رو بيارم؟ 48 00:01:59,284 --> 00:02:02,920 .اوه مسابقات اسب سواري؟ منو ياد "چِست نات" ميندازه "اسم اسب "کارولاين 49 00:02:02,921 --> 00:02:05,956 .!!! "مکس" ...... "چست نات" 50 00:02:05,957 --> 00:02:07,558 جريان اين صورت غمگينت چيه؟ 51 00:02:07,559 --> 00:02:10,260 .اسبت داره تو يه اصطبل خفن همين نزديکي زندگي ميکنه 52 00:02:10,261 --> 00:02:13,297 .به يه مزرعه ي بزرگ تو آسمون هفتم که نرفته 53 00:02:13,298 --> 00:02:16,399 کسی گفت مزرعه ی بزرگ؟ 54 00:02:16,400 --> 00:02:22,105 .نرخ من 10 دلار برای یه ربع ساعته .!!! اما اگه پسر میخوای باید 15 تا بدی 55 00:02:23,908 --> 00:02:25,608 .واي 56 00:02:25,609 --> 00:02:28,277 بعد از بهم زدنت با "سوفي" خيلي زود به حالت قبل برگشتي 57 00:02:28,278 --> 00:02:29,745 .بهم زدنمون که واقعي نبود 58 00:02:29,746 --> 00:02:31,880 .من دوباره "سوفي" رو بدست ميارم 59 00:02:31,881 --> 00:02:34,083 ولي براي الان، مثل گربه هاي جنگلي 60 00:02:34,084 --> 00:02:37,119 .!!! آروم ميگيرم و پشت بوته ها قايم ميشم 61 00:02:38,654 --> 00:02:41,056 .!!! يا مثل تجاوز گرها 62 00:02:41,057 --> 00:02:43,658 .برگه هاي مسابقات، بفرما 63 00:02:43,659 --> 00:02:45,127 ارل"، شايد يه زماني" 64 00:02:45,128 --> 00:02:46,627 .من رو با خودت ببري مسابقات 65 00:02:46,628 --> 00:02:48,896 .من تو کُره خيلي اسب سواري ميکردم 66 00:02:48,897 --> 00:02:50,464 اون اسب هاي مکانيکي رو ميگي که هرکدومش 200 تومنه 67 00:02:50,465 --> 00:02:52,333 .!!! و جلوي سوپر مارکت ها گذاشتنشون؟ 68 00:02:52,334 --> 00:02:54,769 .درواقع "مکس"، من سوارکار خيلي خوبي هستم 69 00:02:54,770 --> 00:02:56,971 .درواقع من تعليم ديدم که يه سوارکار حرفه اي بشم 70 00:02:56,972 --> 00:02:59,406 .!!! اما قَدَّم خيلي کوتاه بود براي اسب سواري به قَد بلند نياز نيست 71 00:02:59,407 --> 00:03:02,743 قَدِّت کوتاه بود که سوار کار حرفه اي بشي؟ 72 00:03:02,744 --> 00:03:05,445 .!!! اين يکي ديگه براي خودش رکورده 73 00:03:05,446 --> 00:03:08,048 .هان"، اصلا نميدونستم که تو هم از اسبها خوشت مياد" 74 00:03:08,049 --> 00:03:09,816 چرا هيچوقت هيچي بهم نگفتي؟ 75 00:03:09,817 --> 00:03:12,085 خب تو چرا هيچوقت هيچي درباره علايق من نپرسيدي؟ 76 00:03:12,086 --> 00:03:13,754 .بهت ميگم چرا 77 00:03:13,755 --> 00:03:15,655 چون تمام چيزي که همش ميگي اينه : کسب و کار کيک فنجونيا 78 00:03:15,656 --> 00:03:17,023 .!!! کسب و کار کيک فنجونيا 79 00:03:17,024 --> 00:03:19,358 .!!! يعني تو اين سي دي آهنگ ديگه اي نيست؟ 80 00:03:19,359 --> 00:03:20,926 ،بهرحال، تو کسب و کار کيک فنجوني هامون 81 00:03:20,927 --> 00:03:22,828 براي فردا يه قرار ملاقات مهم با 82 00:03:22,829 --> 00:03:25,030 .پائول پلات"، برنامه ريز مهموني ها داريم" 83 00:03:25,031 --> 00:03:26,498 .منم يه برنامه ريز مهموني ميشناسم 84 00:03:26,499 --> 00:03:28,834 لباس هاي "جي لو" و "سالما هياک" تو 85 00:03:28,835 --> 00:03:31,170 .!! پشت کاميونش ميفروشه 86 00:03:31,171 --> 00:03:33,972 .عاليه. يدونه لباس "هياک" برام کنار بزار 87 00:03:33,973 --> 00:03:36,507 .!!! البته براي اين شيرينيا فضاي بيشتري داشته باشه 88 00:03:36,508 --> 00:03:39,377 خب برنامه ريز مهمونيِ ما تو "منهتن" هست و 89 00:03:39,378 --> 00:03:40,678 من و "مکس"، ميخوايم فردا کيک فنجونيها 90 00:03:40,679 --> 00:03:42,180 .رو براش ببريم تو دفترش تا امتحانشون کنه 91 00:03:42,181 --> 00:03:47,351 .!!! چطور يکي ميتونه براي سوار کار حرفه اي بودن اينقدر کوتاه باشه؟ 92 00:03:47,352 --> 00:03:49,320 مگه ايده اين نيست که حتي قد کوتاه ها هم سوارکار بشن؟ 93 00:03:49,321 --> 00:03:52,790 حالت خوبه "مکس"؟ 94 00:03:52,791 --> 00:03:54,457 .با حداکثر سرعت اومدم اينجا 95 00:03:54,458 --> 00:03:56,193 ،کارولاين" بهم اس ام اس داد که با سرعت بيام" 96 00:03:56,194 --> 00:03:57,995 چون تو نميدونستي که حامله هستي، و 97 00:03:57,996 --> 00:03:59,296 الان تو دستشويي داري زايمان ميکني، و 98 00:03:59,297 --> 00:04:03,133 .!!! من هم چاه باز کنم رو برداشتم، و سريع اومدم 99 00:04:03,134 --> 00:04:06,402 .اين خيلي مسخره است. من هيچوقت همچين چيزي نفرستادم 100 00:04:06,403 --> 00:04:09,906 .نه، من فرستادم .!!! بعد از اينکه موبايلت رو دزديدم 101 00:04:09,907 --> 00:04:12,141 .به يه دليل احتياج داشتم که "سوفي" رو بکشونه اينجا 102 00:04:12,142 --> 00:04:14,143 .باورم نميشه که "سوفي" اينو باور کرد 103 00:04:14,144 --> 00:04:16,679 اوه بيخيال "مکس"، زايمان تو دستشويي؟ 104 00:04:16,680 --> 00:04:20,149 .!!! مطمئنم براي تو همچين اتفاقي ميفته 105 00:04:20,150 --> 00:04:22,417 .حالا که اينجا هستي "سوفي"، بشين 106 00:04:22,418 --> 00:04:24,519 .ميخوام يه چيز مهم رو بهت بگم 107 00:04:24,520 --> 00:04:26,387 .خب، ميتوني فراموشش کني 108 00:04:26,388 --> 00:04:28,156 .اصلا راه نداره که اينجا بمونم 109 00:04:28,157 --> 00:04:31,592 .!!! واي، کيک فنجوني؟ 110 00:04:31,593 --> 00:04:35,330 .!!! اوه ببين، اين يکي حتي چوب شور داخلش داره 111 00:04:35,331 --> 00:04:37,365 ،آره، اسمشو گزاشتم کيک فلفل نمکي 112 00:04:37,366 --> 00:04:38,933 .براي اون مشتري هايي که از چيزاي تازه خوششون مياد 113 00:04:38,934 --> 00:04:41,235 همچنين براي سفيد پوستاي عصبي هم 114 00:04:41,236 --> 00:04:43,037 .کيک فنجوني با وانيل اضافه درست کرديم 115 00:04:43,038 --> 00:04:46,573 .!!! که البته، با تعجب زياد ..... خيلي ازشون خوشم مياد يعني کارولاين خيلي عصبي هست 116 00:04:46,574 --> 00:04:49,999 ،کيک فنجوني بهاريمون، که خميرش طعم آبجو داره .و روش هم گوشت با طعم افرا داره 117 00:04:50,511 --> 00:04:55,114 اينم براي معتاداست، و با تعجب بايد .!!! بگم که ازشون خيلي خوشم مياد 118 00:04:55,115 --> 00:04:57,416 فقط ميتونيم با 4 طعم مختلف ببريم تا 119 00:04:57,417 --> 00:04:59,252 .بتونيم کيک فنجوني ها رو بهش معرفي کنيم 120 00:04:59,253 --> 00:05:04,557 .ميبيني؟ حتي يه کلمه هم درباره کس ديگه اي حرف نميزني 121 00:05:04,558 --> 00:05:07,327 اگه کسي اهميت ميده، من يه .!!! سنجاب بعنوان حيوون خونگي دارم 122 00:05:07,328 --> 00:05:10,262 خب، من هم چند تا خبر بزرگ دارم، که 123 00:05:10,263 --> 00:05:12,464 .ميخواستم باهاتون در ميون بزارم 124 00:05:12,465 --> 00:05:15,467 ،سوفي"، اين خانم مهرباني که اينجا هست" 125 00:05:15,468 --> 00:05:19,872 .!!!! همم، از اين يکي خوشم اومد 126 00:05:19,873 --> 00:05:22,207 به تازگي با من بهم زده، چون ميخواست 127 00:05:22,208 --> 00:05:23,641 با مَردي باشه که هم 128 00:05:23,642 --> 00:05:25,810 .!!! آينده داره، و هم ماشين داره 129 00:05:25,811 --> 00:05:28,246 ..... پس، من هم يه ماشين خريدم 130 00:05:28,247 --> 00:05:30,114 .يه ماشين شهريِ لينکلن اين ماشين ها مثل تاکسي تلفني هستند 131 00:05:30,115 --> 00:05:33,217 .آره، من هم يه ماشين جديد دارم، و هم يه شعار جديد 132 00:05:33,218 --> 00:05:37,854 .!!! دراز بکش، و من هم ميرونمت، تا موقعي که بگي کافيه اين روندن هم کنايه داره به ماشين روندن و هم روندن از اون لحاظ 133 00:05:40,391 --> 00:05:43,960 ،خب، "اولگ"، حالا با ماشين هاي شهري کار ميکني 134 00:05:43,961 --> 00:05:46,796 .و "سوفي"، تو هم هميشه ماشين هاي شهري کرايه ميکني 135 00:05:46,797 --> 00:05:48,731 .اوه اوه، بيخيال 136 00:05:48,732 --> 00:05:51,301 من پيتزا هم دوست دارم، اما به اين معني نيست که 137 00:05:51,302 --> 00:05:54,870 .!!!! بايد با "پاپا جان" ازدواج کنم پاپا جان يه رستوران پيتزا فروشي معروف در بروکلين است 138 00:05:56,806 --> 00:05:59,641 گفتم شايد دوست داشته باشي بياي اون پشت و 139 00:05:59,642 --> 00:06:03,478 .يه نگاهي به آينه هاي تو آفتاب گيرِ ماشين بندازي 140 00:06:03,479 --> 00:06:07,082 آينه هاي آفتاب گيرِ ماشين؟ 141 00:06:07,083 --> 00:06:09,784 .!!! اوه، ممکنه خوشم اومده باشه 142 00:06:09,785 --> 00:06:11,986 .اما فقط من و تو نميريم 143 00:06:11,987 --> 00:06:14,188 .!!! هان" هم باهامون مياد" 144 00:06:14,189 --> 00:06:17,258 .!!! بلاخره "هان" هم به يه چيزي دعوت شد آخرين باري که هان با اولگ و سوفي تنها بود رو که يادتونه 145 00:06:17,259 --> 00:06:19,193 .!!! البته بغیر از لینکدلن 146 00:06:19,194 --> 00:06:21,930 .چقدر خوب مزه ها رو امتحان کردین - .مشکلی نیست - 147 00:06:21,931 --> 00:06:23,798 .ميدونم چي براي کسب و کار کيک فنجونيهامون خوبه 148 00:06:23,799 --> 00:06:25,565 ،من اينو خيلي ميگم 149 00:06:25,566 --> 00:06:27,200 .!!! اما بنظرم يه جورايي خيلي فريبنده هست 150 00:06:27,201 --> 00:06:28,268 .ميرم کُت هامون رو بيارم 151 00:06:28,269 --> 00:06:31,438 .همممم، خودتو نگاه کن 152 00:06:31,439 --> 00:06:34,607 بايد بگم خيلي تحت تاثير قرار گرفتم که ميبينم به اينجا رسيدي 153 00:06:34,608 --> 00:06:36,276 ،خب، وقتي چند تا کيک فنجوني رو بسوزوني 154 00:06:36,277 --> 00:06:37,544 .!!! بايد صددرصد کارت بهتر بشه 155 00:06:37,545 --> 00:06:39,679 ."منظورم فقط کيک فنجونيا نبود "مکس 156 00:06:39,680 --> 00:06:41,280 .ببين به کجا رسيدي 157 00:06:41,281 --> 00:06:42,982 وقتي به اون دختري که اومد اينجا و فقط به اين 158 00:06:42,983 --> 00:06:44,283 ..... ،فکر ميکرد که زندگيش رو پيش ببره فکر ميکنم 159 00:06:44,284 --> 00:06:46,385 .هي، حالا خودتو نگاه کن 160 00:06:46,386 --> 00:06:49,989 .يه قرار ملاقات بزرگ تو "منهتن" داري خداي بزرگ 161 00:06:49,990 --> 00:06:52,058 ."فقط يه قرار ملاقاته "ارل - .شايد - 162 00:06:52,059 --> 00:06:54,560 ،اما اگه تو يکي از اين اسبها بودي 163 00:06:54,561 --> 00:06:59,164 .همه ي پولمو رو تو شرط مي بَستم 164 00:06:59,165 --> 00:07:00,832 ."جشنهاي "پائول پلات .لطفا صبر کنيد 165 00:07:00,833 --> 00:07:02,300 ."جشنهاي "پائول پلات .لطفا صبر کنيد 166 00:07:02,301 --> 00:07:04,202 ."جشنهاي "پائول پلات .لطفا صبر کنيد 167 00:07:04,203 --> 00:07:05,770 .بچه ي بيچاره 168 00:07:05,771 --> 00:07:06,972 ،اگه اين شغل مال من بود 169 00:07:06,973 --> 00:07:09,074 .!!! از يکي ميخواستم که يه تفنگ رو سرم بزاره يعني خودمو ميکشتم 170 00:07:09,075 --> 00:07:11,476 .بنظرم خيلي هيجان زده است که داره براي "پائول پلات" کار ميکنه 171 00:07:11,477 --> 00:07:12,843 به اين مجله ها نگاه کن، که 172 00:07:12,844 --> 00:07:15,045 .بهش ميگن "مارتا استوارتِ" بعدي مارتا استوارت يه تاجر موفق و يک سرمايه گذاري است 173 00:07:15,046 --> 00:07:17,247 .يه روزي هم يه مقاله تو اين مجله ها درباره ما چاپ ميشه 174 00:07:17,248 --> 00:07:18,748 ميدوني، عکسهايي از من و تو که 175 00:07:18,749 --> 00:07:19,749 .جلوي خونه ي روستاييمون وايساديم 176 00:07:19,750 --> 00:07:21,318 .صبر کن ببينم 177 00:07:21,319 --> 00:07:25,055 .!!! ما پولداريم، و هنوزم با هم زندگي ميکنيم؟ 178 00:07:25,056 --> 00:07:27,224 .خيلي خب داره ميره. الان نوبت ما هست 179 00:07:27,225 --> 00:07:28,891 .ديگه تقريبا وقتش بود 180 00:07:28,892 --> 00:07:30,793 .!!! اينقدر اينجا نشستم که باسنم خواب رفته 181 00:07:30,794 --> 00:07:34,197 .!!! البته با ایده ی من که هیچوقت بیدار نمیشه تناقض داره 182 00:07:34,198 --> 00:07:36,599 .سلام، ملاقات با "پائول" يکم ديگه طول ميکشه 183 00:07:36,600 --> 00:07:37,766 ...... مشکلي نيست. فقط اينکه 184 00:07:37,767 --> 00:07:39,268 ."جشنهاي "پائول پلات .لطفا صبر کنيد 185 00:07:39,269 --> 00:07:40,436 ......"جشنهاي "پائول پلات - چقدر ديگه بايد صبر کنيم؟ - 186 00:07:40,437 --> 00:07:43,439 .لطفا صبر کنيد - من يا اونا؟ - 187 00:07:43,440 --> 00:07:45,474 .!!! الان باسنم احساس سوزن سوزني شدن رو داره احساسي که وقتي دستتون خواب رفته دارين 188 00:07:45,475 --> 00:07:47,876 مکس"؟" - .!!! چيه؟ مگه نگفت بايد صبر کنيم؟ - 189 00:07:47,877 --> 00:07:50,912 .بشينيد. پنج دقيقه ديگه مونده 190 00:07:51,914 --> 00:07:53,482 ."جشنهاي "پائول پلات 191 00:07:53,483 --> 00:07:54,716 کلمه ي "جشن" تو يه دفتر برنامه ريزي جشن؟ 192 00:07:54,717 --> 00:07:56,251 .!!! بنظر من که يکم تابلوئه 193 00:07:56,252 --> 00:08:00,954 مثل من که يه نقاشي داشته باشم که روش نوشته باشه .!!! "در تنهايي ميميري" 194 00:08:00,955 --> 00:08:02,589 .صبر کن 195 00:08:02,590 --> 00:08:04,625 .فکر کنم اين نقاشيِ "جاني" باشه .اصلا راه نداره 196 00:08:04,626 --> 00:08:07,194 .اصلا راه نداره" درسته. "جاني" اصلا آدم نيست" 197 00:08:07,195 --> 00:08:09,430 پائول پلات" هيچوقت نقاشي هاي "جاني" رو تو دفترش نميزنه" 198 00:08:09,431 --> 00:08:12,033 .ببين با "جي. پِگ" امضا شده. اين امضاي "جاني" هست 199 00:08:12,034 --> 00:08:14,001 هي، جريان اين نقاشي چيه؟ 200 00:08:14,002 --> 00:08:15,536 .يه هنرمند خيابوني اينا رو ميکشه 201 00:08:15,537 --> 00:08:16,602 .همه خيلي طرفدارش شدن 202 00:08:16,603 --> 00:08:18,138 اوه واقعا؟ 203 00:08:18,139 --> 00:08:22,642 .!!! خب چند ماه پيش اون سعي ميکرد داخلم بشه اصطلاحِ طرفدار شدن و داخل شدن يه جور گفته ميشن 204 00:08:22,643 --> 00:08:24,277 .از ايني که فکر ميکني احساسي تر بود 205 00:08:24,278 --> 00:08:26,212 .اون با "مکس" به دوست دخترش خيانت کرد 206 00:08:26,213 --> 00:08:27,480 .و بعد هم "مکس" رو پيچوند 207 00:08:27,481 --> 00:08:29,482 .واقعا براي ما سخت بود 208 00:08:29,483 --> 00:08:31,284 ،اونوقت اينکه جلوي پسره بزنم به باسنم تا بيداره بشه 209 00:08:31,285 --> 00:08:34,153 .!!! زشت بود؟ يعين اين حرفي که زدي زشت تر بود 210 00:08:34,154 --> 00:08:37,722 .واي، "جاني" به هدفش رسيد - .خوش بحالش - 211 00:08:37,723 --> 00:08:39,358 ...... اون به هدفش رسيد، ما هم به هدفمون ميرسيم 212 00:08:39,359 --> 00:08:40,659 ما هم داريم به هدفمون ميرسيم؟ 213 00:08:40,660 --> 00:08:43,062 من تمام خراشهاي رو کفشم رو با ماژيک رنگ کردم، و 214 00:08:43,063 --> 00:08:44,563 حتي نميتونيم از اين پسره ي بدبخت 215 00:08:44,564 --> 00:08:47,799 .!!! که اينجا نشسته رد بشيم 216 00:08:47,800 --> 00:08:50,034 .مکس" ما داريم به هدفمون ميرسيم" 217 00:08:50,035 --> 00:08:51,635 .ما راه خيلي زيادي رو اومديم 218 00:08:51,636 --> 00:08:52,836 "الان چند ماهه که از دستمال کاغذي "استار باکس 219 00:08:52,837 --> 00:08:55,106 .!!! به عنوان دستمال توالت استفاده نکرديم 220 00:08:55,107 --> 00:08:56,674 .و حالا ببين کجا هستيم 221 00:08:56,675 --> 00:08:59,177 .ما يه ملاقات با "پائول پلات" داريم 222 00:08:59,178 --> 00:09:01,512 .داريم به هدفمون ميرسيم 223 00:09:01,513 --> 00:09:03,314 جدي ميگم "مکس". بگو 224 00:09:03,315 --> 00:09:04,414 .داريم به هدفمون ميرسيم 225 00:09:04,415 --> 00:09:06,015 .خيلي خب. داريم به هدفمون ميرسيم 226 00:09:06,016 --> 00:09:09,519 ."کارولاين چنينگ" - .اسممون رو خوند - 227 00:09:09,520 --> 00:09:13,090 .آه - چيه؟ پنج دقيقه ديگه هم صبر کنيم؟ - 228 00:09:13,091 --> 00:09:15,192 .دوشنبه ساعت 4 بياين. يه مشکلي پيش اومد 229 00:09:15,193 --> 00:09:17,327 .اوه باشه. خب دوشنبه ساعت 4 ميايم 230 00:09:17,328 --> 00:09:19,028 .دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره 231 00:09:19,029 --> 00:09:21,163 .خودش گفت دوشنبه ساعت چهار دوشنبه ساعت 4 بيايم ديگه؟ 232 00:09:21,164 --> 00:09:23,031 .صددرصد. دوشنبه ساعت چهار 233 00:09:23,032 --> 00:09:25,601 .دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره 234 00:09:25,602 --> 00:09:28,104 گيج شدم. دوشنبه ساعت چهار وجود داره؟ 235 00:09:28,105 --> 00:09:30,473 .رزرو شده. دوشنبه ساعت چهار. پائول خيلي مشتاقه 236 00:09:30,474 --> 00:09:33,075 .دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره 237 00:09:33,076 --> 00:09:36,044 متوجه نميشم. دوشنبه ساعت چهار بيايم يا نه؟ 238 00:09:36,045 --> 00:09:38,045 .صددرصد. "پائول" خيلي طرفدارتونه 239 00:09:38,046 --> 00:09:41,149 .!!! دوشنبه نياين 240 00:09:41,150 --> 00:09:43,618 ميتوني خواهشا بهم بگي چي شده؟ 241 00:09:43,619 --> 00:09:46,721 ميبيني؟ اين خبر درباره پدرته که داره به يه 242 00:09:46,722 --> 00:09:49,491 .زندان راحتتر انتقال پيدا ميکنه 243 00:09:49,492 --> 00:09:51,259 .پائول" نبايد با کسي به اسم "چنينگ" کار کنه" 244 00:09:51,260 --> 00:09:54,060 .!!! چون همه تو نيويورک اعصابشون خرابه 245 00:09:54,061 --> 00:09:57,498 .اينو نگاه کن. هيچوقت تموم نميشه 246 00:09:57,499 --> 00:09:59,299 چقدر ديگه مجبورم اينا رو تحمل کنم؟ 247 00:09:59,300 --> 00:10:00,700 .!!! پس دوشنبه ميبينيمتون 248 00:10:00,701 --> 00:10:03,203 .!!! نياين 249 00:10:03,204 --> 00:10:05,539 .!!! يعني من باسنمو بخاطر اين بيدار کردم؟ 250 00:10:09,187 --> 00:10:13,056 ."همم. اين خيلي خوشمزه بود "مکس 251 00:10:13,057 --> 00:10:15,425 .اينم 20 دلار. بقيشو براي خودت نگه دار 252 00:10:15,426 --> 00:10:16,894 داري چکار ميکني "سوفي"؟ 253 00:10:16,895 --> 00:10:18,495 .تو نبايد براي کيک فنجونيا پول بدي 254 00:10:18,496 --> 00:10:20,097 .نه بگيرش. کسب و کار اينجوريه 255 00:10:20,098 --> 00:10:23,432 ،از وقتي قرار ملاقاتتون با برنامه ريز جشن بهم خورد 256 00:10:23,433 --> 00:10:24,934 همش نگران بودم که شما دخترا 257 00:10:24,935 --> 00:10:27,636 .!!! يه خودکشيِ دسته جمعي رو برنامه ريزي کنيد 258 00:10:29,606 --> 00:10:33,109 .نه بابا. اونقدرا هم برنامه ريزيمون خوب نيست 259 00:10:33,110 --> 00:10:35,611 خب، "کارولاين" امروز چطوره؟ 260 00:10:35,612 --> 00:10:37,712 .بهتر از اون چيزي که فکر ميکردم باهاش کنار اومده 261 00:10:37,713 --> 00:10:39,214 الان با وکيل پدرشه تا 262 00:10:39,215 --> 00:10:40,982 بفهمه که بهترين زمان براي 263 00:10:40,983 --> 00:10:42,784 .اينکه بره زندان تا پدرش رو ببينه کي هست 264 00:10:43,786 --> 00:10:47,222 .اوه، اين تلفن جديدمه 265 00:10:47,223 --> 00:10:51,960 ميدوني که يه موبايل به اون عروسکه چسبيده، مگه نه؟ 266 00:10:51,961 --> 00:10:55,529 آره. اينو از مغازه مورد علاقه ام تو خيابون چهاردهم خريدم 267 00:10:55,530 --> 00:10:57,697 .اسمش "راين استون" هست 268 00:10:57,698 --> 00:10:59,866 .اوه، فقط يه پيام از راننده ام است 269 00:10:59,867 --> 00:11:01,268 .جلوي در منتظرمه 270 00:11:01,269 --> 00:11:03,503 چرا "اولگ" رو دعوت نميکني بياد داخل؟ 271 00:11:03,504 --> 00:11:06,440 .مطمئن نيستم لياقت داشته باشه که بياد داخل 272 00:11:06,441 --> 00:11:09,642 .!!! خب تا جايي که ميدونم قبلا هم داخل اومده کنايه، هم داخل ساختمان اومده و هم داخل سوفي اومده 273 00:11:11,745 --> 00:11:15,181 .!!! اوه "مکس"، وقتي حرفاي مبتذل ميزني خيلي خوشم مياد 274 00:11:15,182 --> 00:11:17,183 هي، چي شد؟ 275 00:11:17,184 --> 00:11:18,884 ،خب، طبق گفته ي وکيل پدرم 276 00:11:18,885 --> 00:11:21,020 زندان با خبر نگار ها احاطه شده، و 277 00:11:21,021 --> 00:11:22,288 بابام نميخواد که من بيام تو زندان، و 278 00:11:22,289 --> 00:11:23,756 .و دوباره ازم سوءاستفاده بشه 279 00:11:23,757 --> 00:11:26,458 چرا هنوز همه ي اخبار مربوط به پدرمه؟ 280 00:11:26,459 --> 00:11:28,927 ،خب، خبر خوب اينه که 281 00:11:28,928 --> 00:11:31,997 .امروز موهات خيلي براق شده 282 00:11:31,998 --> 00:11:34,099 ."واقعا؟ ممنون "سوفي 283 00:11:34,100 --> 00:11:36,901 .پس سعي کن خودتو نکشي 284 00:11:36,902 --> 00:11:40,339 ،خب اگه موقع خوندن اينا تو ماشين خودمو نکشتم 285 00:11:40,340 --> 00:11:42,440 .پس الان هم نميکشم. تنفر نامه وقتي از يکي متنفري و براش نامه ي تهديد آميز ميفرستي 286 00:11:42,441 --> 00:11:44,641 اينا تو صندوق اداره پستِ قبليم بود، و 287 00:11:44,642 --> 00:11:47,078 .وکيل پدرم اينا رو برام گرفت 288 00:11:47,079 --> 00:11:49,880 چرا فقط با مشت نزد تو صورتت و بيخيال بقيه چيزا بشه؟ 289 00:11:49,881 --> 00:11:52,083 مثل آخر فيلم "معجزه در خيابان سي و چهارمه"، با اين تفاوت 290 00:11:52,084 --> 00:11:54,618 .!!! که همه بهم ميگن جنده فيلم سال 1994 که آخر آن به خوبي و خوشي تمام ميشود 291 00:11:54,619 --> 00:11:58,021 .اوه بيخيال. همه که بهت نميگن جنده 292 00:11:58,022 --> 00:12:01,591 .!!! جنده ي عزيز، ازت متنفرم 293 00:12:01,592 --> 00:12:05,094 ..... اگه يه بار ديگه تو خيابون ببينمت، حتما 294 00:12:05,095 --> 00:12:07,329 .باهات دست ميدم، و برات آرزوي خوشي ميکنم 295 00:12:07,330 --> 00:12:09,632 .بخاطر اينکه تو اين مدت خيلي دردسر کشيدي 296 00:12:09,633 --> 00:12:11,333 .اصلا هم همچين چيزي نگفته 297 00:12:11,334 --> 00:12:12,835 .ممکنه گفته باشه 298 00:12:12,836 --> 00:12:13,970 خيلي سخته کلمات واقعيشو بخونم، چون 299 00:12:13,971 --> 00:12:15,671 .!!! همش رو با خون نوشته 300 00:12:15,672 --> 00:12:19,775 .اوه ببين چه خوشکله. اين که نفرت نامه نيست 301 00:12:19,776 --> 00:12:24,880 .نه، اين يه دعوت نامه به جشن سالانه ي موزه ي شهري هست 302 00:12:24,881 --> 00:12:26,481 واقعا؟ 303 00:12:26,482 --> 00:12:29,050 .اين رويداد اجتماعي مورد علاقه ي من تو نيويورک هست 304 00:12:29,051 --> 00:12:31,553 .از وقتي 18 سالم بود هميشه ميرفتم اونجا 305 00:12:31,554 --> 00:12:32,821 .اين يه جشن مُد تو موزه ي شهر هست 306 00:12:32,822 --> 00:12:34,489 .آره. خودم ميدونم چيه 307 00:12:34,490 --> 00:12:36,491 .پارسال مسئول تدارکاتشون بودم - .مکس" چه عجيب" - 308 00:12:36,492 --> 00:12:38,559 .احتمالا جفتمون تو يه اتاق بوديم 309 00:12:38,560 --> 00:12:41,629 .و شانس خيلي بالايي هست که تو نوشيدنيت تف کرده باشم 310 00:12:41,630 --> 00:12:44,532 .البته اگه همش دستور ميدادي، و تر تميز و مرتب بودي 311 00:12:44,533 --> 00:12:46,867 .!!! آره احتمالش خيلي زياده که تو نوشيدنيم تف کرده باشي 312 00:12:46,868 --> 00:12:50,571 .خب ميبيني؟ اين يه خبر خوشحال کننده است 313 00:12:50,572 --> 00:12:53,205 .نه. هرچند خيلي دوست دارم برم، اما نميتونم 314 00:12:53,206 --> 00:12:54,574 .همه از من متنفرن 315 00:12:54,575 --> 00:12:57,209 .و تازه بدتر از اون، هيچي ندارم بپوشم 316 00:12:57,210 --> 00:13:00,346 .و اگه قراره همه ازت متنفر باشن، بهتره خوشتيپ بنظر بياي 317 00:13:00,347 --> 00:13:04,216 .تسليم شدم. اين دعوت نامه آخرش منو شکست داد 318 00:13:04,217 --> 00:13:06,118 چرا داري تختتو ميکشي پايين؟ 319 00:13:06,119 --> 00:13:08,320 .!!! چون دَري ندارم که پشت سرم بکوبمش 320 00:13:08,321 --> 00:13:10,155 .!!! لعنت، حتي يه دَر هم نداريم 321 00:13:10,156 --> 00:13:12,190 ...... "همه چيز ازم گرفته شده "مکس 322 00:13:12,191 --> 00:13:14,225 ،آينده ام، شغلم 323 00:13:14,226 --> 00:13:16,595 .!!! زندگي اجتماعيم، حتي اسبِ مهربونم 324 00:13:16,596 --> 00:13:18,997 .خيلي خب بابا، يکم استراحت کن، تو ناراحت هستي 325 00:13:18,998 --> 00:13:20,198 .و يه دليل خوب داري که ناراحت باشي 326 00:13:20,199 --> 00:13:22,067 يه دليل خوب؟ 327 00:13:22,068 --> 00:13:25,836 .!!!! من که ميگم حداقل 200، 300 تا دليل داره 328 00:13:25,837 --> 00:13:27,171 ،منظورم اينه که فقط اينا رو بخون 329 00:13:27,172 --> 00:13:30,174 .!!! اينا مثل نامه به شيطان هستن 330 00:13:30,175 --> 00:13:34,244 .فقط ميخوام برم اين تو و ديگه نيام بيرون 331 00:13:34,245 --> 00:13:36,346 .!!! مکس" اينو ببند. منو تو ديوار زنداني کن" 332 00:13:36,347 --> 00:13:38,749 .نه، خيلي سخته که وقتي داخلشي ببندمش 333 00:13:38,750 --> 00:13:40,350 .!!! قبلا امتحان کردم 334 00:13:40,351 --> 00:13:42,719 ببين، ميدونم چيزي که الان داريم، حتي يه ذره هم به 335 00:13:42,720 --> 00:13:44,054 .چيزي که قبلا داشتي نزديک نيست 336 00:13:44,055 --> 00:13:45,622 ،اما الان کسب و کار کيک فنجونيا رو داريم 337 00:13:45,623 --> 00:13:49,893 .اين اجاق گاز بنفش رو داريم، تازه 922 دلار هم داريم 338 00:13:49,894 --> 00:13:51,260 .و تو کارمون هم موفق ميشيم 339 00:13:51,261 --> 00:13:55,264 .!!! منو تو ديوار زنداني کن 340 00:13:55,265 --> 00:14:00,703 بيخيال، تنها چيزي که نياز داري يه جشن بزرگه 341 00:14:00,704 --> 00:14:02,638 ،و حالا به اينايي که ميان نگاه کن 342 00:14:02,639 --> 00:14:05,708 ،"مارتا استوارت" 343 00:14:05,709 --> 00:14:07,576 .... "جاستين تيمبرليک" 344 00:14:07,577 --> 00:14:10,445 ."اوه "هيو جکمن 345 00:14:10,446 --> 00:14:12,581 .!!! "من دوست داره بهش بگم "جکمن گندهه هيو و گُنده تقريبا يه جور نوشته ميشن. بازي با کلمات huge Jackman و Hugh Jackman 346 00:14:12,582 --> 00:14:15,316 .!!! چون حاضرم شرط ببندم که کير خيلي گنده اي داره 347 00:14:15,317 --> 00:14:19,053 .!!! منو تو ديوار زنداني کن 348 00:14:23,892 --> 00:14:27,795 .ممنون، آقا 349 00:14:27,796 --> 00:14:30,030 .به خونه خوش اومدي رفيق 350 00:14:30,031 --> 00:14:32,165 ،همونطور که ميبيني، هنوز هم استخر نداريم 351 00:14:32,166 --> 00:14:33,667 .!! اما بعدا مياريم 352 00:14:33,668 --> 00:14:36,637 .درخت، کباب پز، بيل ..... همونايي هستن که قبلا بودن 353 00:14:36,638 --> 00:14:39,106 ."حالا ميخوام ببرمت پيش "کارولاين 354 00:14:39,107 --> 00:14:40,507 .اما بايد بهت هشدار بدم 355 00:14:40,508 --> 00:14:42,743 دو روزه که از تختش بيرون نيومده، و 356 00:14:42,744 --> 00:14:45,811 .!!! به اين معنيه که مسواک نزده، و دهنش بدجور بو ميده 357 00:14:45,812 --> 00:14:47,647 ،مطمئنم اسب ها حس بويايي قوي دارن 358 00:14:47,648 --> 00:14:49,148 .!!! پس فقط آماده باش 359 00:14:51,018 --> 00:14:53,819 .منم دلم برات تنگ شده بود 360 00:14:56,322 --> 00:15:00,792 .مکس" مثلا دارم ميخوابما. کفشاتو دربيار" 361 00:15:00,793 --> 00:15:03,161 .کارولاين"، يه چيزي برات دارما" 362 00:15:03,162 --> 00:15:06,330 .!!! برو پي کارت. من مُردَم 363 00:15:06,331 --> 00:15:10,434 .!!! خدا، تازه تو گفتي که دهن منه که بو بد ميده 364 00:15:10,435 --> 00:15:12,937 .يه ملاقاتي داري. يکي که خيلي دوستش داري 365 00:15:14,707 --> 00:15:19,543 .چست نات"، "چست نات" سلام عزيزم، سلام" 366 00:15:19,544 --> 00:15:21,278 چطوري اومد اينجا؟ 367 00:15:21,279 --> 00:15:22,813 رفتم پيش "پيچ" و بهش گفتم که 368 00:15:22,814 --> 00:15:24,014 مسئله ي مرگ و زندگيه و 369 00:15:24,015 --> 00:15:25,515 .اينکه بايد اسب رو پس بگيريم 370 00:15:25,516 --> 00:15:27,551 همينجوري بهت دادش که برش گردوني؟ 371 00:15:27,552 --> 00:15:30,320 خب مجبور شدم که قبول کنم که برگردم، و هفته اي يک بار براي 372 00:15:30,321 --> 00:15:32,322 .باقي مانده ي زندگيم، برم اونجا و از بچه ها مراقبت کنم 373 00:15:32,323 --> 00:15:34,523 .اما بيخيال. "چست نات" برگشته خونه 374 00:15:34,524 --> 00:15:37,226 .مکس" خيلي ممنون. تو منو به زندگي برگردوندي" 375 00:15:37,227 --> 00:15:38,861 .اوه خداي من، اينقدر رو صورتم نفس نکش 376 00:15:38,862 --> 00:15:41,463 .!!! نفست مثل موقعيه که کلم بروکسل ميخوري کلم بروکسل يه نوع سبزي که بوي خيلي بدي ميده 377 00:15:41,464 --> 00:15:43,700 .!!! کله ات رو بگير اونور 378 00:15:43,701 --> 00:15:46,135 ."چست نات"، "چست نات" 379 00:15:46,136 --> 00:15:48,037 .رو صورت "چست نات" هم نفس نکش 380 00:15:48,038 --> 00:15:51,073 .کُل کَله اش مثل يه دماغه .!!! مطمئنا نميتونه نفستو تحمل کنه 381 00:15:51,074 --> 00:15:54,810 .چست نات" برگشته خونه" 382 00:15:58,409 --> 00:15:59,509 .هان" من خيلي هيجان زده هستم" 383 00:15:59,510 --> 00:16:00,876 شنيدي که اسبم برگشته خونه؟ 384 00:16:00,877 --> 00:16:03,245 .اين که يه مکالمه نيست منظورش اينه که مکالمه دو طرفه است ولي الان فقط تو داري حرف ميزني 385 00:16:03,246 --> 00:16:05,247 .اينم فقط يکي ديگه از چيزاييه که تو ميگي 386 00:16:05,248 --> 00:16:07,015 ......،کسب و کار کيک فنجونيهام، اسبم 387 00:16:07,016 --> 00:16:09,484 ...... ،اسبم، کسب و کار کيک فنجونيهام 388 00:16:09,485 --> 00:16:10,818 ،خب، اگه کسي علاقه داشته باشه 389 00:16:10,819 --> 00:16:13,955 .!!! "اسم سنجابم رو گذاشتم "آلوين "اشاره به کارتون "آلوين و سنجابها 390 00:16:13,956 --> 00:16:15,390 و "آلوين" هم به دوستاش ميگه که 391 00:16:15,391 --> 00:16:18,992 .!!! يه حيوون خونگي به نام "هان" داره 392 00:16:18,993 --> 00:16:20,994 .هي "ارل" خيلي وقته نديدمت 393 00:16:20,995 --> 00:16:23,564 ."خب، خب، خب "جاني 394 00:16:23,565 --> 00:16:25,499 اين همون هنرمند خياباني مشهورمون نيست؟ 395 00:16:25,500 --> 00:16:26,934 .خب، من خيلي هم مشهور نيستم 396 00:16:26,935 --> 00:16:28,235 .!!! اينو درست اومدي 397 00:16:28,236 --> 00:16:31,738 .!!! بند ناف منو با طعنه و کنايه بريدن يعني الان به طعنه بهش گفت مشهور شدي 398 00:16:31,739 --> 00:16:34,274 ميتوني به "مکس" بگي که اينجا هستم؟ 399 00:16:34,275 --> 00:16:37,277 بستگي داره. هنوز هم يه ولگرد دوپَره هستي؟ يعني کسي که با دوتا همزمان دختر دوست هست 400 00:16:37,278 --> 00:16:40,547 .!!! اين اسمشه. لازم نيست بلند داد بزني 401 00:16:40,548 --> 00:16:41,948 .سلام، مُشت زَن 402 00:16:41,949 --> 00:16:45,017 ميتوني يه لطفي در حقم کني و به "ارل" بگي بيخيالم بشه؟ 403 00:16:45,018 --> 00:16:47,487 ،درسته که دارم از "پي 90 ايکس" استفاده ميکنم يه ماده است که باعث ميشه تو 90 روز عضلات ماهيچه اي و جدا داشته باشيد يعني الان عضلاتم خيلي قوي هست 404 00:16:47,488 --> 00:16:50,422 اما هنوز اونقدر قوي نشدم که سنگين وزني مثل "ارل" رو تحمل کنم 405 00:16:50,423 --> 00:16:53,158 .مشکلي نيست "ارل". ما با هم مشکلي نداريم 406 00:16:53,159 --> 00:16:55,594 .خب من که مشکلي ندارم. اون به گرد پام هم نميرسه 407 00:16:55,595 --> 00:16:57,762 خب، بخشي که کار ميکني کجاست؟ 408 00:16:57,763 --> 00:17:02,396 .پيشخون - .مثل قبل - 409 00:17:05,471 --> 00:17:06,770 .جاني" تو غذا خوريه" 410 00:17:06,771 --> 00:17:09,107 .چرا اومده اينجا؟ مطمئنا نيومده غذا بخوره 411 00:17:09,108 --> 00:17:11,976 .اون به آرزوش رسيده، حالا فقط غذا هاي خوب ميخوره 412 00:17:11,977 --> 00:17:14,545 .خب، معلومه اينجا اومده که فقط تو رو ببينه 413 00:17:14,546 --> 00:17:17,081 يا اينکه جايزه ي بزرگترين دروغگوي عوضي در نيويورک رو بُرده 414 00:17:17,082 --> 00:17:19,484 .!!! و اينجا اولين جاييه که ازش مصاحبه مطبوعاتي ميگيرن 415 00:17:19,485 --> 00:17:20,485 خب من نميدونم چرا اينجا هست، اما 416 00:17:20,486 --> 00:17:22,185 .بهتره که با من بياي 417 00:17:22,186 --> 00:17:24,221 واقعا خوب بنظر مياد، پس من حتي به يه کلمه که 418 00:17:24,222 --> 00:17:26,856 .!!! از دهن خوشکلش مياد بيرون هم گوش نميدم 419 00:17:28,392 --> 00:17:30,227 ،خب ميخواستم بپرسم غذاي مخصوص امشبتون چيه 420 00:17:30,228 --> 00:17:31,894 اما ميدوني چيه؟ ميتونم يکي از 421 00:17:31,895 --> 00:17:33,263 کيک فنجوني هاي خونگي "مکس" رو بخورم؟ 422 00:17:33,264 --> 00:17:36,266 باشه. با چه طعمي؟ - .سوپرايزم کن - 423 00:17:36,267 --> 00:17:39,034 مثل همونجوري که "مکس" رو با دوست دخترت سوپرايز کردي؟ 424 00:17:39,035 --> 00:17:42,171 ،خب، کم کم داره احساس بدي بهم دست ميده 425 00:17:42,172 --> 00:17:44,140 و البته به همين دليل اومدم. چون بخاطر اتفاقاتي که 426 00:17:44,141 --> 00:17:46,675 .بينمون افتاد، احساس بدي داشتم 427 00:17:46,676 --> 00:17:49,077 .و اومدم خداحافظي کنم، چون دارم از اينجا ميرم 428 00:17:49,078 --> 00:17:51,079 ميري؟ کجا ميري؟ 429 00:17:51,080 --> 00:17:53,748 .منهتن - منهتن؟ - 430 00:17:53,749 --> 00:17:55,883 براي اونجا که اصلا لازم نيست سخنراني خداحافظي داشته باشي 431 00:17:55,884 --> 00:17:57,885 .!!! چون همين بغل دستمونه 432 00:17:57,886 --> 00:18:00,021 .آره ميدونم. اما اين يه تغيير بزرگ براي من هست 433 00:18:00,022 --> 00:18:01,088 و همچنين قرار نيست ديگه 434 00:18:01,089 --> 00:18:02,757 تو يه دايره دور بخوريم، و 435 00:18:02,758 --> 00:18:07,094 .همچنين دارم ازدواج ميکنم. تو منهتن 436 00:18:07,095 --> 00:18:09,763 .خب حداقل تو و دوست دخترت پيش هم برگشتين 437 00:18:09,764 --> 00:18:11,131 .نه، ما رابطمون رو بهم زديم 438 00:18:11,132 --> 00:18:14,368 .اين يکيه که چند ماه پيش باهاش آشنا شدم 439 00:18:15,537 --> 00:18:17,670 من فقط داشتم لبهاشو نگاه ميکردم، اما 440 00:18:17,671 --> 00:18:22,475 همون چيزي که فکر ميکنم رو گفت؟ 441 00:18:22,476 --> 00:18:25,077 .خب اينم کيک فنجونيت. ميشه 5 دلار 442 00:18:25,078 --> 00:18:28,548 .قيمتش بيشتر شده. آره الان ما موفق هستيم 443 00:18:28,549 --> 00:18:31,551 .درواقع حتي ممکنه با "مارتا استوارت" کار کنيم 444 00:18:31,552 --> 00:18:33,818 .کارولاين" اون رو از قبل ميشناسه" 445 00:18:33,819 --> 00:18:35,953 "و قراره تو مراسمِ تو موزه که "کارولاين 446 00:18:35,954 --> 00:18:38,623 .دعوت شده، باهاش در اين مورد حرف بزنيم 447 00:18:38,624 --> 00:18:40,725 ،مارتا" تو کميته هست، "کارولاينم" هر سال ميره" 448 00:18:40,726 --> 00:18:42,527 .خيلي مهم نيست 449 00:18:42,528 --> 00:18:44,429 .اولين بار منه که ميرم، خيلي هم مهم نيست 450 00:18:44,430 --> 00:18:45,830 .درواقع هيچکدومش خيلي مهم نيست 451 00:18:45,831 --> 00:18:48,132 .فقط دوتا دختريم که داريم موفق ميشيم 452 00:18:48,133 --> 00:18:51,735 .اما تصميم گرفتيم تو "بروکلين" بمونيم، چون خيلي خوب هستيم 453 00:18:51,736 --> 00:18:54,104 .خيلي عاليه "مکس"، خيلي عاليه 454 00:18:54,105 --> 00:18:55,673 ،البته خيلي جالبه. چون هروقت به تو فکر ميکنم 455 00:18:55,674 --> 00:18:59,976 .تو رو تو اين غذا خوري تصور ميکنم. تو اين يونيفرم 456 00:18:59,977 --> 00:19:01,712 .البته يه جورِ خوبي 457 00:19:05,349 --> 00:19:06,816 .!!! الان پول ميخواي؟ 458 00:19:06,817 --> 00:19:08,751 .آره. به اين ميگن کسب و کار 459 00:19:08,752 --> 00:19:11,554 .ما با هم رابطه ي احساسي يا همچين چيزي که نداشتيم 460 00:19:11,555 --> 00:19:12,955 .درواقع، ميتوني پولو به "کارولاين" بدي 461 00:19:12,956 --> 00:19:14,990 .اون کاراي مالي رو انجام ميده، منم هنرم رو انجام ميدم 462 00:19:16,993 --> 00:19:20,263 ميدوني من هم به عنوان يه هنرمند کارم داره خوب پيش ميره 463 00:19:20,264 --> 00:19:22,163 .منم خيلي از تابلو هامو فروختم 464 00:19:22,164 --> 00:19:24,266 .واقعا؟ ما که نميدونستيم 465 00:19:24,267 --> 00:19:26,167 .اينم از کيک فنجونيت 466 00:19:26,168 --> 00:19:28,570 .اگر متوجه نشدي، تو جعبه گذاشتمش که ببريش يعني از اينجا برو 467 00:19:28,571 --> 00:19:30,305 .گرفتم 468 00:19:31,674 --> 00:19:33,675 .رفتش. ترتيبشو دادم 469 00:19:33,676 --> 00:19:35,944 مکس"؟" 470 00:19:35,945 --> 00:19:37,411 داري چکار ميکني؟ 471 00:19:37,412 --> 00:19:40,448 .دارم به اين کيک هاي پنير مشت ميزنم 472 00:19:40,449 --> 00:19:42,850 .اين ورژن من از خوابيدن تو تخت به مدت دو روز هست 473 00:19:42,851 --> 00:19:44,084 الان بخاطر جريان ازدواجش ناراحتي، يا 474 00:19:44,085 --> 00:19:46,254 بخاطر قضيه يونيفرم؟ 475 00:19:46,255 --> 00:19:48,522 .موضوع درباره "جاني" نيست. من از کيک پنير ناراحتم 476 00:19:48,523 --> 00:19:49,957 .اينا قراره روشون گيلاس داشته باشن 477 00:19:49,958 --> 00:19:53,026 .!!! و من هم گيلاس ميخواستم 478 00:19:53,027 --> 00:19:57,029 چرا من نه؟ 479 00:19:57,030 --> 00:20:00,267 خيلي خب، شايد نصفش بخاطر گيلاسا .و نصفشم بخاطر "جاني" باشه 480 00:20:00,268 --> 00:20:02,402 .هيچوقت هيچي براي ما درست نميشه 481 00:20:02,403 --> 00:20:04,404 و بعدش خودمو ميبينم که اين همه چيزاي مسخره درباره ي 482 00:20:04,405 --> 00:20:06,673 .حرف زدنمون با "مارتا استوارت" تو مراسم ميگم 483 00:20:06,674 --> 00:20:08,308 .واقعا چي گفتم، اين خيلي مسخره است 484 00:20:08,309 --> 00:20:10,476 واقعا؟ 485 00:20:10,477 --> 00:20:12,611 صبر کن، واقعا مسخره است؟ 486 00:20:12,612 --> 00:20:15,113 يا اينکه اينقدر مسخره است که فوق العاده باشه؟ 487 00:20:15,114 --> 00:20:17,783 .مکس" ما دعوت نامه رو داريم، اونم که مياد اونجا" 488 00:20:17,784 --> 00:20:19,318 ،چرا داريم وقتمونو با "پائول پلات" تلف ميکنيم 489 00:20:19,319 --> 00:20:20,753 وقتي که ميتونيم با اصل کاري حرف بزنيم؟ 490 00:20:20,754 --> 00:20:22,488 ،ميتونيم براي "مارتا" بهترين کيک فنجونيامونو ببريم 491 00:20:22,489 --> 00:20:23,955 وضعيتمونو شرح بديم، و 492 00:20:23,956 --> 00:20:25,956 .!!! شايد ...... شايد باهامون حرف زد 493 00:20:25,957 --> 00:20:27,792 خب اون هم يه زماني دختري بوده که آرزو داشته، و 494 00:20:27,793 --> 00:20:31,462 .مطمئنا معنيِ داشتنِ يه زمانِ سخت رو ميفهمه 495 00:20:31,463 --> 00:20:34,399 منظورت اينه که براي "مارتا استوارت" کمين کنيم؟ 496 00:20:34,400 --> 00:20:38,235 .!!! منظورم اينه که براي "مارتا استوارت" کمين کنيم 497 00:20:38,236 --> 00:20:41,665 من حتي اون کيف کوچيک نگين دار که شکل کيک فنجوني 498 00:20:41,666 --> 00:20:43,239 .هست رو هم دارم. عالي شد 499 00:20:43,240 --> 00:20:45,709 .ميدونستم يه دليل هست که اينو از خونمون تو شهر برداشتم 500 00:20:45,710 --> 00:20:49,078 عاليه. کيک فنجوني داري، يه کيف بشکل کيک فنجوني هم داري 501 00:20:49,079 --> 00:20:51,348 حالا قراره چي براي مراسم بپوشيم "سيندرلا"؟ 502 00:20:51,349 --> 00:20:54,518 موشهاي توي شهر قراره برامون لباس بيارن؟ اشاره به داستان سيندرلا 503 00:20:54,519 --> 00:20:56,986 .ما که يه پَريِ مهربون به عنوان مادرخونده نداريم 504 00:20:56,987 --> 00:20:59,422 .!!! هي دخترا ببينيد 505 00:20:59,423 --> 00:21:05,428 .!!! از فروشگاه "راين استون" يه تاج و يه چوب جادويي گرفتم الان مثلِ پريِ قصه ي سيندرلا شده 506 00:21:05,429 --> 00:21:09,064 .سرِ ميزم سوپ ميخورم 507 00:21:12,202 --> 00:21:15,204 خب، مطمئنا ديگه بيشتر از 508 00:21:15,205 --> 00:21:17,772 .اين نميشد به خواسته امون نزديک بشيم .پس گور پدرش 509 00:21:17,773 --> 00:21:19,274 مکس"، اين يعني ميخوايم يه راه پيدا کنيم" 510 00:21:19,275 --> 00:21:20,575 که بريم تو مراسم؟ 511 00:21:20,576 --> 00:21:23,378 .اوه آره. کيک فنجونيا رو آماده کن 512 00:21:23,379 --> 00:21:27,182 .چون قراره بريم تو مراسم 513 00:21:31,619 --> 00:21:33,620 سوفي" اين خيلي سخاوتمندانه است که" 514 00:21:33,621 --> 00:21:35,521 ،پيشنهاد دادي لباس براي مراسم رو بخري 515 00:21:35,522 --> 00:21:37,457 اما هرچند که کفشهام خيلي دوست دارن 516 00:21:37,458 --> 00:21:39,593 ......... به زادگاهشون برگردن - اوه، کفشهات اينجا بدنيا اومدن؟ - 517 00:21:39,594 --> 00:21:43,395 مال من تو چين بدنيا اومدن، اما از فروشگاه "پي لس" خريدمشون پي لِس اسم يه فروشگاه که اجناس خيلي ارزان قيمتي داره 518 00:21:43,396 --> 00:21:45,030 .شايد بهتر باشه يه چيز ارزونتر پيدا کنيم 519 00:21:45,031 --> 00:21:46,732 .يکي از اون جنس دست دوم فروشيا 520 00:21:46,733 --> 00:21:49,401 جنس دست دوم؟ 521 00:21:49,402 --> 00:21:51,637 بيخيال. مگه ما کولي هستيم؟ 522 00:21:51,638 --> 00:21:55,440 .اين يه بالماسکه ي بزرگه. ما به لباساي توپ احتياج داريم بالماسکه جشني با لباس مبدله اينجا به اين دليل گفته .چون بايد حتما لباس خوب خريد که بشه شرکت کرد 523 00:21:55,441 --> 00:21:57,442 .هيچوقت طرفدار بالماسکه نبودم 524 00:21:57,443 --> 00:21:59,043 .درواقع هميشه فکر ميکردم لباساشون دست و پا گير هست 525 00:21:59,044 --> 00:22:00,812 .اما الان که اينجاييم 526 00:22:00,813 --> 00:22:02,614 خب، اگه بخوايم با چند تا کيک فنجوني دنبال 527 00:22:02,615 --> 00:22:04,649 .مارتا استوارت" بدويم، بايد فوق العاده بنظر بيايم" 528 00:22:04,650 --> 00:22:06,417 پس يه راهي پيدا ميکنيم تا پولتو برگردونيم 529 00:22:06,418 --> 00:22:08,920 .و براي شروع، تو شغل تميز کاري مفتي برات کار ميکنيم 530 00:22:08,921 --> 00:22:12,924 .نه، هر سال من پول به خيريه اهدا ميکنم 531 00:22:12,925 --> 00:22:14,391 و از شما دخترا بيشتر از 532 00:22:14,392 --> 00:22:17,828 .!!! اون بچه ها با لبخند شکسته خوشم مياد 533 00:22:17,829 --> 00:22:21,164 .پس نگران نباشيد. من يه عالمه پول دارم 534 00:22:21,165 --> 00:22:23,734 .واي، يه رول از 100 دلاري 535 00:22:23,735 --> 00:22:26,970 .منو ياد جوراب زنونه ي ساق بلند کريسمسم ميندازه تو ايام کريسمس تو جوراب هديه ميزارن اينم هر سال رول 100 دلاري ميگرفته 536 00:22:26,971 --> 00:22:29,906 .آره، امروز خيلي خوش ميگذره 537 00:22:29,907 --> 00:22:33,609 من مثل "ريچارد گير" هستم، شما هم مثل دو تا جنده هام هستين 1990 ريچارد گير بازيگر آمريکايي در فيلم زن زيبا 538 00:22:33,610 --> 00:22:35,144 ،خب، وقتي اينجوري ميگي 539 00:22:35,145 --> 00:22:37,780 .!!! يکم راحت تر شدم 540 00:22:37,781 --> 00:22:40,049 بعد از ظهرتون بخير. چطور ميتونم کمکتون کنم؟ 541 00:22:40,050 --> 00:22:42,985 .سلام حالتون چطوره؟ ما زمانمون محدود هست 542 00:22:42,986 --> 00:22:44,586 .بايد تا قبل از ساعت 6 سر کار باشيم 543 00:22:44,587 --> 00:22:46,821 ميتونيد بهترين لباس هاي رسميِ دوختِ بهارتون رو بهمون نشون بديد؟ 544 00:22:46,822 --> 00:22:50,091 "شايد شما خانمها تو فروشگاه "آماده براي پوشيدن 545 00:22:50,092 --> 00:22:51,592 .يکم راحت تر باشيد يعني شما پول خريد از اينجا رو نداريد 546 00:22:51,593 --> 00:22:53,695 همونطور که گفتم، يکم عجله داريم 547 00:22:53,696 --> 00:22:55,764 و اگه طرز برخوردتونو بهتر کنيد، و چند تا لباس برامون بياريد 548 00:22:55,765 --> 00:22:58,199 .!!! احتمالا کارمون سريعتر پيش ميره 549 00:22:58,200 --> 00:23:01,402 .بسته ي پول رو نشونشون بده 550 00:23:01,403 --> 00:23:03,671 .بريم چند تا لباس نگاه کنيم 551 00:23:03,672 --> 00:23:05,773 آره، و مثل فيلمها يکم برامون 552 00:23:05,774 --> 00:23:08,075 .شامپاين بياريد Nicki Minaj از Starships شعر 553 00:23:08,076 --> 00:23:10,377 ♪ دوست، بيا شروع کنيم ♪ 554 00:23:10,378 --> 00:23:12,012 ♪ زمين، آره، من تو زمين هستم ♪ منظور زمين رقصه 555 00:23:12,013 --> 00:23:14,114 ♪ الان دو هست؟ سه هست؟ ميخوام يه انعام خوب بدم ♪ 556 00:23:14,115 --> 00:23:15,448 ♪ ميخوام همه پولمو دور بريزم، و اصلا هم .....♪ 557 00:23:15,449 --> 00:23:17,450 ♪ من رو زمينم، زمين ♪ 558 00:23:17,451 --> 00:23:19,118 ♪ دوست دارم برقصم، رقص ♪ 559 00:23:19,119 --> 00:23:21,788 ♪ پس بيشتر بهم بده، بيشتر ♪ منظور اينه که بيشتر بهم شراب بده 560 00:23:21,789 --> 00:23:22,855 ♪ تا زماني که ديگه نتونم وايسم ♪ 561 00:23:22,856 --> 00:23:25,291 ♪ بيا تو زمين، زمــــــين ♪ 562 00:23:25,292 --> 00:23:26,826 ♪ جوري که مثلا اين آخرين رقصت هست ♪ 563 00:23:26,827 --> 00:23:29,128 ♪ اگه بيشتر ميخواي، بيشـــتر ♪ 564 00:23:29,129 --> 00:23:31,630 ♪ پس من اينجا هستم ♪ 565 00:23:31,631 --> 00:23:35,667 ♪ سفينه هاي فضايي، بايد پرواز کنن ♪ منظور اينه که هر چيزي براي هدفي ساخته شده 566 00:23:35,668 --> 00:23:39,604 ♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪ 567 00:23:39,605 --> 00:23:43,308 ♪ نميتونيم وايسيم، چون خيلي بالاييم ♪ 568 00:23:43,309 --> 00:23:46,878 ♪ بياين يه بار ديگه اينکارو بکنيم ♪ 569 00:23:46,879 --> 00:23:51,316 ♪ سفينه هاي فضايي، بايد پرواز کنن ♪ 570 00:23:51,317 --> 00:23:54,752 ♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪ 571 00:23:54,753 --> 00:23:58,155 ♪ بياين براي اخرين بار اين کارو بکنيم ♪ 572 00:23:58,156 --> 00:23:59,657 ♪ دستا بالا ♪ 573 00:23:59,658 --> 00:24:02,560 ♪ ما خيلي بالاتريم از ♪ 574 00:24:07,665 --> 00:24:09,666 ♪ ما خيلي بالاتريم از ♪ 575 00:24:09,667 --> 00:24:11,368 ♪ بپر تو، حلقه ي من ♪ 576 00:24:11,369 --> 00:24:13,103 ♪ اين مالِ منه ♪ 577 00:24:13,104 --> 00:24:15,171 ♪ و اين ماه پول اجارمو نميدم ♪ 578 00:24:15,172 --> 00:24:17,073 ♪ چون اونو بهت بدهکارم ♪ 579 00:24:17,074 --> 00:24:19,075 ♪ اما کسي که تو ميخواي ..... و کسي که شبيهشي ♪ 580 00:24:19,076 --> 00:24:21,010 ♪ تمام زندگيتو برقص، هيچ پاياني وجود نداره ♪ 581 00:24:21,011 --> 00:24:23,579 ♪ چشمک، چشمک، ستاره ي کوچولو ♪ 582 00:24:23,580 --> 00:24:25,548 ♪ حالا همگي، بلند بگين تا بشنوم ♪ 583 00:24:25,549 --> 00:24:29,252 ♪ سفينه هاي فضايي، بايد پرواز کنن ♪ 584 00:24:29,253 --> 00:24:32,788 ♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪ 585 00:24:32,789 --> 00:24:37,192 ♪ سفينه هاي فضايي بايد پرواز کنن ♪ 586 00:24:37,193 --> 00:24:40,895 ♪ دستاتونو بگيرين بالا و آسمونو لمس کنيد ♪ 587 00:24:40,896 --> 00:24:43,398 ♪ بياين يه بار ديگه اين کارو انجام بديم ♪ 588 00:24:43,399 --> 00:24:45,967 ♪ اوه، اوه، اوه ♪ 589 00:24:49,405 --> 00:24:52,974 ...... يک، دو 590 00:24:52,975 --> 00:24:56,009 هان"، الان رو انگشت پات وايسادي تا قدت بلند تر بشه؟" 591 00:24:56,010 --> 00:24:58,612 .خب انتظار نداشتم يه موقعيت براي عکس گرفتن گيرم بياد 592 00:24:58,613 --> 00:25:00,814 و کفشاي پاشنه بلند مردونه ي مدلِ "تام کروزم" رو نياوردم 593 00:25:00,815 --> 00:25:02,416 .مکس"، "هان" رو اذيت نکن" 594 00:25:02,417 --> 00:25:04,618 .اين همون مَرديه که بخاطر قد کوتاهش نتونست اسب سوار بشه 595 00:25:04,619 --> 00:25:05,753 .اولگ"، دوربين رو بهم بده" 596 00:25:05,754 --> 00:25:07,220 .بايد عکس رو تاييد کنم 597 00:25:07,221 --> 00:25:08,989 .تا الان سه بار عکس گرفتيم 598 00:25:08,990 --> 00:25:11,924 هان" اگه دوست داري نوک سينه هامون معلوم بشه، فقط بگو" 599 00:25:11,925 --> 00:25:14,527 .!!! لباسم اينقدر قشنگه که نميتونم تو اين مکالمه شرکت کنم 600 00:25:14,528 --> 00:25:16,962 .پس ميرم اونور که کيک فنجونيا رو از تو يخچال در بيارم 601 00:25:16,963 --> 00:25:20,300 .و منم ميرم ماشين جديد اجاره ايم رو براي دخترا گرم کنم 602 00:25:20,301 --> 00:25:22,702 جديد؟ 603 00:25:22,703 --> 00:25:25,971 مگه الان تو سال 2002 هستيم؟ مدل ساخت ماشينش 2002 هست 604 00:25:25,972 --> 00:25:27,506 ،اميدوارم 605 00:25:27,507 --> 00:25:29,908 چون اونموقع شانس اينو داشتم که از اول 606 00:25:29,909 --> 00:25:32,010 .تو رو ببينم 607 00:25:32,011 --> 00:25:35,914 .اين صحبتي نيست که يه راننده ي حرفه اي انجام بده 608 00:25:35,915 --> 00:25:38,917 هي، مشکل تو چيه؟ 609 00:25:38,918 --> 00:25:40,352 بهش گفتي هم يه آينده پيدا کنه، و هم يه ماشين بگيره 610 00:25:40,353 --> 00:25:41,520 .و اونم که گرفت 611 00:25:41,521 --> 00:25:43,921 .مکس"، من از دوجا ضربه خوردم" 612 00:25:43,922 --> 00:25:45,989 ....... از اعتماد به مَرد ها 613 00:25:45,990 --> 00:25:47,325 و اينجا، که اون زنيکه ي ديوونه ي جاماييکايي 614 00:25:47,326 --> 00:25:49,760 .!!! قسمت بافته شده ي موهام رو خيلي محکم بست 615 00:25:49,761 --> 00:25:51,796 فکر کنم بهتره تا بعد از اينکه از ماشين پياده شديم صبر کنم 616 00:25:51,797 --> 00:25:53,831 .تا کيک ها فنجونيا رو بزارم تو کيفِ کيک فنجونيم 617 00:25:53,832 --> 00:25:56,009 ميخوايم کيک فنجوني بهاريمون، که خميرش طعم ،آبجو داره، و روش هم گوشت با طعم افرا داره 618 00:25:56,010 --> 00:25:57,368 .!!! نماينده ي کيک فنجونيامون بشه 619 00:25:57,369 --> 00:25:58,869 .اينم يه رکورد جديد 620 00:25:58,870 --> 00:26:03,172 .!!! تو يه جمله 4 بار از کيک فنجوني استفاده کرد 621 00:26:03,173 --> 00:26:04,941 بهتره بريم. قسمت شمال شرقيِ بروکلين تو 622 00:26:04,942 --> 00:26:06,809 .اين موقع از روز خيلي شلوغه 623 00:26:06,810 --> 00:26:08,644 .اما اومدي اينجا که به "ارل" نشون بديم 624 00:26:08,645 --> 00:26:09,845 .شايد "ارل" تصميم گرفته نياد 625 00:26:09,846 --> 00:26:11,347 .اخه امشب رو مرخصي گرفته 626 00:26:11,348 --> 00:26:13,449 ،مکس"، بهتره اول از همه برسيم اونجا" 627 00:26:13,450 --> 00:26:16,084 .تا بتونيم زودتر دنبالِ "مارتا استوارت" راه بيفتيم 628 00:26:16,085 --> 00:26:17,453 و "مارتا" بايد احتمالا زودتر بره تا 629 00:26:17,454 --> 00:26:18,821 .بتوني صبح زود براي آشپزي بيدار بشه 630 00:26:18,822 --> 00:26:20,823 .اينم يه چيز کوچولو که من ميدونم 631 00:26:20,824 --> 00:26:22,757 تنها فرق بين من و "مارتا" اينه که 632 00:26:22,758 --> 00:26:24,191 احتمالا لازم نيست نگران 633 00:26:24,192 --> 00:26:25,660 همخونه ايش که تقريبا 1.5 متر از 634 00:26:25,661 --> 00:26:26,961 .اجاق فاصله داره، باشه 635 00:26:26,962 --> 00:26:29,864 .اما بغير از اون، ما دوقلو هستيم 636 00:26:32,234 --> 00:26:35,837 .صبر کنيد، صبر کنيد، صبر کنيد 637 00:26:35,838 --> 00:26:37,772 .ارل" آروم باش. قلبت ميگيره ها" 638 00:26:37,773 --> 00:26:38,872 .ببخشيد که دير کردم خانوما 639 00:26:38,873 --> 00:26:40,640 اما اگه يکم تند تر ميدويدم، پليسها 640 00:26:40,641 --> 00:26:43,510 .!!! حتما با تفنگ جلومو ميگرفتن 641 00:26:43,511 --> 00:26:44,978 .تو مغازه ي گل فروشي معطل شدم 642 00:26:44,979 --> 00:26:47,146 .اما تونستم برسم. بفرماييد خانم ها 643 00:26:47,147 --> 00:26:50,083 آه "ارل"، برامون گل گرفتي؟ 644 00:26:50,084 --> 00:26:51,451 .گُلِ دست براتون گرفتم اين گُل رو معمولا تو مراسم رقص دبيرستان ميزنن 645 00:26:51,452 --> 00:26:52,786 .اميدوارم هنوز هم مُد باشن 646 00:26:52,787 --> 00:26:54,387 .اينا فوق العاده هستن 647 00:26:54,388 --> 00:26:55,888 .دقيقامثل خودت 648 00:26:58,157 --> 00:27:01,927 .!!! هممم، ارزش دويدن رو داشت 649 00:27:01,928 --> 00:27:03,061 .بريم خانمها 650 00:27:03,062 --> 00:27:06,031 .اولگ" منتظره که برسونتتون" 651 00:27:06,032 --> 00:27:08,934 .و تو هم منو ديوونه ي خودت کردي بازي با کلمات Driving me crazy و Drive you 652 00:27:08,935 --> 00:27:11,235 .!!! آره آره، اينو به تفنگداراي دريايي بگو معمولا دخترا اين حرفو به دريانوردا ميگن تا باهاشون دوست بشن 653 00:27:11,236 --> 00:27:12,937 .بيا "ارل" موبايلمو بگير 654 00:27:12,938 --> 00:27:15,740 .نميتونم اينو با کيک فنجونيا تو کيفم بزارم 655 00:27:15,741 --> 00:27:17,942 .زمان خوبي داشته باشين 656 00:27:17,943 --> 00:27:20,378 .!!! و از طرف منم به "جکمن گُندهه" سلام کنيد 657 00:27:29,921 --> 00:27:32,022 .اين اصلا نشانه ي خوبي نيست 658 00:27:32,023 --> 00:27:34,591 اين ماشين حتي از "باب مارلي" موقع سيگار گشيدن باب مارلي نوازنده جاماييکايي و سيگار کش حرفه اي 659 00:27:34,592 --> 00:27:37,260 .!!! هم بيشتر دود ميکنه 660 00:27:41,227 --> 00:27:44,004 سوفي"، اگه پسر عموم "يوري" گفته که تا نيم ساعت ديگه" 661 00:27:44,005 --> 00:27:45,939 ،با لوازم يدکي مياد اينجا 662 00:27:45,940 --> 00:27:47,907 .پس حتما تا نيم ساعت ميرسه 663 00:27:47,908 --> 00:27:49,075 .خب، تا الان 40 دقيقه گذشته 664 00:27:49,076 --> 00:27:50,977 .پسر عموت هم مثل خودته 665 00:27:50,978 --> 00:27:54,347 .اونم خيلي طول ميکشه تا بياد - .اوه چه خبر جالبي - 666 00:27:54,348 --> 00:27:57,183 بلاخره زني پيدا شد که دوست داشته باشه مَرد ها زود بيان کنايه به زود و دير ارضا شدن 667 00:27:57,184 --> 00:27:58,651 .اوه بيخيال 668 00:27:58,652 --> 00:28:00,819 .سکس که دوِ استقامت نيست 669 00:28:00,820 --> 00:28:02,021 .من يه زنِ پرمشغله هستم 670 00:28:02,022 --> 00:28:04,256 .!!! بايد بکني تو، سريع دربياري 671 00:28:04,257 --> 00:28:06,125 ميتونم منم يکم ازش بخورم؟ 672 00:28:06,126 --> 00:28:08,193 .فکر کنم فقط مجبوريم وايسيم 673 00:28:08,194 --> 00:28:10,696 منظورم اينه که اگه هنوز تو منهتن زندگي ميکردم، تاکسي ميگرفتم 674 00:28:10,697 --> 00:28:13,165 .اما همچين اتفاقي اينجا نميفته 675 00:28:13,166 --> 00:28:14,999 ،تازه اگر هم بتونيم پول تاکسي رو بديم 676 00:28:15,000 --> 00:28:17,368 .بازم تو ترافيک گير ميکنيم 677 00:28:17,369 --> 00:28:18,703 ميشه يکم صداتو کم کني؟ 678 00:28:18,704 --> 00:28:20,004 الان مردم يه جوري بهمون نگاه ميکنن که 679 00:28:20,005 --> 00:28:21,939 .انگار داريم خيلي تلاش ميکنيم 680 00:28:21,940 --> 00:28:23,474 هان" کجا رفت؟" 681 00:28:23,475 --> 00:28:25,043 .گفت ممکنه يه نقشه داشته باشه 682 00:28:25,044 --> 00:28:28,112 .!!! "اوه خداي من، و همچنين "تايلر تايلر پري بازيگر سياهپوست مجموعه فيلمهاي مِدايا به اين معنيه که تايلر رو هم مثل خدا ميپرسته 683 00:28:39,557 --> 00:28:42,625 .اين کوچولو واقعا ميتونه سوار کاري کنه 684 00:28:49,066 --> 00:28:52,702 .شماها مثل دوتا شاهزاده تو داستان پريان هستين 685 00:28:52,703 --> 00:28:54,203 احساس امنيت ميکني؟ 686 00:28:54,204 --> 00:28:55,637 اگه داشتیم لاستیک بازی هم میکردیم 687 00:28:55,638 --> 00:28:58,074 .اینقدر احساس امنیت نمیکردم 688 00:28:58,075 --> 00:28:59,641 .ديگه رفتيم. خداحافظ بچه ها 689 00:28:59,642 --> 00:29:02,711 خداحافظ - ."برو "چست نات - 690 00:29:12,421 --> 00:29:14,923 اوه، اينو بپا. چيزي که من ميبينم رو ميبيني؟ 691 00:29:14,924 --> 00:29:16,591 .سلام افسرهاي پليس 692 00:29:16,592 --> 00:29:18,158 .ما داريم ميريم به مراسمي که آخر اين خيابونه 693 00:29:18,159 --> 00:29:19,459 و ميخواستيم بدونيم که ميتونيم اسبمون رو 694 00:29:19,460 --> 00:29:21,128 پيش اسب هاي شما بزاريم؟ 695 00:29:21,129 --> 00:29:22,462 و براي اينکه وقتتونو هدر نديم که 696 00:29:22,463 --> 00:29:23,764 ،ازمون تست هوشياري بگيريد 697 00:29:23,765 --> 00:29:25,465 .نه. ما مَست نيستيم 698 00:29:25,466 --> 00:29:27,567 .تو پارتي مجرديِ دخترا هم نيستيم 699 00:29:27,568 --> 00:29:28,969 ماشينمون تو بروکلين خراب شد، و 700 00:29:28,970 --> 00:29:30,738 .مجبور شديم با اسب از پل بروکلين رد بشيم 701 00:29:30,739 --> 00:29:33,440 با يه اسب از پل بروکلين رَد شدين؟ 702 00:29:33,441 --> 00:29:35,407 .!!! چه خَفَن 703 00:29:35,408 --> 00:29:37,676 .آره ...... و البته غير قانوني هم هست 704 00:29:37,677 --> 00:29:40,012 .!!! پس در اين صورت از تونل اومديم 705 00:29:40,013 --> 00:29:42,581 .خب، فکر کنم بتونيم به شما خانوما کمک کنيم 706 00:29:42,582 --> 00:29:44,751 .نميتونيم "ديو". ما الان سر انجام وظيفه ايم 707 00:29:44,752 --> 00:29:46,719 افسرها، الان هم يکم دير کرديم، و 708 00:29:46,720 --> 00:29:48,420 تا تمام احترام بايد بگم که الان براي 709 00:29:48,421 --> 00:29:50,021 .!!! پليس خوب، پليس بد يکم ديره 710 00:29:50,022 --> 00:29:53,424 .!!! البته تو مورد شما، پليسِ جذاب، پليسِ جذاب 711 00:29:53,425 --> 00:29:56,228 .خب، فکر کنم بتونيم به شما خانما کمک کنيم 712 00:29:56,229 --> 00:29:57,763 .بزارين شما رو از اونجا بياريم پايين 713 00:29:57,764 --> 00:30:00,331 .اوني که پشت لباسش کوتاهه با من .اينجا منظور مکس هست 714 00:30:00,332 --> 00:30:04,369 .!!! ممنون افسرِ جذاب، افسرِ جذابتر 715 00:30:04,370 --> 00:30:06,170 ميدوني که من افسرِ جذاب تر هستم، درسته؟ 716 00:30:06,171 --> 00:30:07,537 اوه بيخيال مرد، منو موقعي که عينک آفتابي ميزنم 717 00:30:07,538 --> 00:30:10,440 .!!! ديدي؟ اصلا مسابقه اي نيست 718 00:30:15,013 --> 00:30:16,914 مکس"، واقعا تحت تاثير قرار گرفتم که ميبينم" 719 00:30:16,915 --> 00:30:18,715 .!!! چطوري با اين دامن بلند، اينور و اونور ميري 720 00:30:18,716 --> 00:30:21,851 .آره، یه زمانی خدمتکار یه رستوران قرون وسطایی بودم 721 00:30:21,852 --> 00:30:23,386 وقتی یه سینی پُر از بوقلمون و آبجو 722 00:30:23,387 --> 00:30:26,689 .!!! اینور اونور نمیبری، مثل آب خوردنه 723 00:30:26,690 --> 00:30:28,524 ."اینم میزِ "فراخوان 724 00:30:28,525 --> 00:30:30,393 .تو جلو راه برو منم پشت سرت ميام 725 00:30:30,394 --> 00:30:32,929 .چون من مورد تنفر ترين زن تو نيويورک هستم 726 00:30:32,930 --> 00:30:34,630 .!!! پس بطور کلي من يه سپر انساني هستم 727 00:30:34,631 --> 00:30:37,700 .!!! خب، اينقدر اين بالات گنده است که جلوي همه چيو ميگيره 728 00:30:39,235 --> 00:30:40,368 .!! "مکس" - چيه؟ - 729 00:30:40,369 --> 00:30:41,569 .!!! کسي تفنگ کشيد؟ 730 00:30:41,570 --> 00:30:43,305 .ميدونستم که همچين اتفاقي ميفته چون همه از کارولاين متنفرن و ميخوان سر به تنش نباشه 731 00:30:43,306 --> 00:30:45,073 نه، جيغ زدم، چون اون دونفري رو ديدم که 732 00:30:45,074 --> 00:30:48,343 .که بيانيه اشون باعث شد پدرم بيفته تو زندان 733 00:30:48,344 --> 00:30:49,644 ! "مکس" 734 00:30:49,645 --> 00:30:51,013 .!!! کسي تو صورت قشنگت اسيد پاشيد 735 00:30:51,014 --> 00:30:52,714 ببخشيد، تمام شب بيدار بودم و داشتم نامه هاي مردم 736 00:30:52,715 --> 00:30:54,982 .!!! رو ميخوندم که ببينم ميخوان چه بلاهايي سرت بيارن 737 00:30:54,983 --> 00:30:56,818 چي بود؟ 738 00:30:56,819 --> 00:30:59,720 .اينقدر سريع نشستم که ممکنه کيک ها رو خراب کرده باشم 739 00:30:59,721 --> 00:31:02,790 .این بدترین چیزی بود که تا حالا شنیده بودم 740 00:31:02,791 --> 00:31:04,725 .درستن، مشکلي نيست 741 00:31:04,726 --> 00:31:06,760 حالا بيا بريم اون دستبندهاي ارزون قيمتِ که دستبندهايي که براي شناسايي افراد بهشون ميدن 742 00:31:06,761 --> 00:31:10,430 .!!! قراره لباسمونو خراب کنه، بگیریم 743 00:31:10,431 --> 00:31:12,332 ميتونم اسمتونو بپرسم؟ - ....... "کارولاين" - 744 00:31:12,333 --> 00:31:13,599 ."چنينگ" ..... 745 00:31:13,600 --> 00:31:14,901 ببخشيد، چي؟ 746 00:31:14,902 --> 00:31:15,902 ......"کارولاين" 747 00:31:15,903 --> 00:31:17,503 ."چنينگ" ..... 748 00:31:17,504 --> 00:31:19,206 .چه مرگته؟ فقط اسمتو بگو 749 00:31:19,207 --> 00:31:20,573 ."چنينگ" 750 00:31:20,574 --> 00:31:23,509 گفتي "چنينگ"؟ کارولاين چنينگ"؟" 751 00:31:23,510 --> 00:31:26,678 صبر کن ببينم. تو همون "کارولاين چنينگ" هستي؟ 752 00:31:26,679 --> 00:31:29,448 .هيس. آره، و شخصا زنگ زدم و اسمم رو تاييد کردم 753 00:31:29,449 --> 00:31:30,749 .بايد حتما اونجا باشه 754 00:31:30,750 --> 00:31:33,319 ."چنينگ"، "چنينگ"، "چنينگ" 755 00:31:33,320 --> 00:31:35,520 .!!! نه، هيچ "کارولاين چنينگي" نميبينم 756 00:31:35,521 --> 00:31:37,622 .هيس. ممکنه زير اسم من باشه 757 00:31:37,623 --> 00:31:39,424 .مکس بلک"، منم با اون هستم" 758 00:31:39,425 --> 00:31:42,961 .!!! بلَک" ..... نه هيچ "بلَکي" نميبينم" 759 00:31:42,962 --> 00:31:45,964 منظورت بغير از اونايي هستن که تو حراست کار ميکنن؟ اينجا فاميل "مکس"، بلک است که به معني سياه نيز است 760 00:31:45,965 --> 00:31:49,267 .بزار با "پائول پلات" طراح جشن هماهنگ کنم 761 00:31:49,268 --> 00:31:50,735 .دستيارش الان داره با تلفن باهاش حرف ميزنه 762 00:31:50,736 --> 00:31:54,272 ."هي "برودي - .اوه، نه - 763 00:31:54,273 --> 00:31:56,875 .يه مشکلي تو ليست هست 764 00:31:56,876 --> 00:31:58,942 .اون تو ليست نيست. اين زنه 765 00:31:58,943 --> 00:32:01,111 ."کارولاين چنينگ" - .هيس - 766 00:32:01,112 --> 00:32:02,445 پائول"، اينجا "کارولاين چنينگ" رو دارم که" 767 00:32:02,446 --> 00:32:03,981 .اسمش تو ليست نيست 768 00:32:03,982 --> 00:32:07,217 اگه ميشه تو اين صف همه صبر کنن تا ما 769 00:32:07,218 --> 00:32:10,921 ..... مشکل "کارولاين چنينگ" رو حل کنيم 770 00:32:10,922 --> 00:32:13,490 ،اگه يه بار ديگه اسم "چنينگ" رو تکرار کني 771 00:32:13,491 --> 00:32:15,758 .!!! حنجره ات رو از تو حلقومت ميکشم بيرون 772 00:32:15,759 --> 00:32:18,227 .!!! و از اون چيزي که بنظر مياد خيلي وحشيانه تره 773 00:32:18,228 --> 00:32:19,695 .بله "پائول"، بهشون ميگم 774 00:32:19,696 --> 00:32:21,063 .يه مشکلي براي ليست پيش اومده 775 00:32:21,064 --> 00:32:22,498 .پنج دقيقه ي ديگه ميتونيد بريد داخل 776 00:32:22,499 --> 00:32:26,068 .!!! نميتونيد بريد داخل 777 00:32:26,069 --> 00:32:29,138 .خب تموم شد. ما تلاشمونو کرديم 778 00:32:29,139 --> 00:32:30,838 .حداکثر تلاشمونو انجام داديم - .اوه، نه - 779 00:32:30,839 --> 00:32:32,740 اين نزديک ترين چيزيه که تا حالا 780 00:32:32,741 --> 00:32:35,143 .!!! تو زندگيم تقريبا جواب داده 781 00:32:35,144 --> 00:32:37,678 .ما تسليم نميشيم - چطور ميخواي بري داخل؟ - 782 00:32:37,679 --> 00:32:40,315 .حراست همه جا هست - .آره، اين بيرون همه جا هستن - 783 00:32:40,316 --> 00:32:41,783 .اما تو ورودي خدمتکارها هيچکس نيست 784 00:32:41,784 --> 00:32:43,418 .مثلا پارسال مسئول تدارکات اينجا بودما 785 00:32:43,419 --> 00:32:45,153 .درسته، از در پشتي ميريم 786 00:32:47,155 --> 00:32:48,588 .!! اووه 787 00:32:49,424 --> 00:32:51,926 .!!! اين خانومه با مشت زد تو شکمم 788 00:32:51,927 --> 00:32:55,095 .ميدونستم همچين اتفاقي ميفته 789 00:33:02,336 --> 00:33:04,971 پس ميشه همينجوري وارد اينجا شد؟ 790 00:33:04,972 --> 00:33:06,940 هرکسي ميتونه وارد اينجا بشه؟ 791 00:33:06,941 --> 00:33:08,607 خب پارسال نگهبان تالار "ریکو" رو بوسیدم، و 792 00:33:08,608 --> 00:33:10,176 ،این یکم بهمون کمک کرد 793 00:33:10,177 --> 00:33:12,145 .اما بطور کلی آره، همه میتونن 794 00:33:12,146 --> 00:33:13,679 وقتی یاد اون زمانایی میفتم که 795 00:33:13,680 --> 00:33:15,614 ،کیف پولم رو اینجا برای مراقبت کردن میزاشتم 796 00:33:15,615 --> 00:33:18,383 ......به خودم میلرزم .میلرزم 797 00:33:18,384 --> 00:33:20,852 خیلی خب، ما نمیتونیم بدون لباس پیشخدمتی، وارد 798 00:33:20,853 --> 00:33:22,354 ،ساختمون اصلی بشیم 799 00:33:22,355 --> 00:33:23,655 .پس مجبوریم این یونیفرم ها رو بپوشیم 800 00:33:23,656 --> 00:33:24,990 .صبر کن ببینم 801 00:33:24,991 --> 00:33:26,123 تو چیزی درباره ی اینکه مجبوریم 802 00:33:26,124 --> 00:33:27,658 .لباسمونو عوض کنیم نگفتی 803 00:33:27,659 --> 00:33:30,361 .این یه کار کوچیکه که باید انجام بدیم تا به هدفمون برسیم 804 00:33:30,362 --> 00:33:34,966 واقعا؟ واقعا یه کارِ کوچیکه؟ 805 00:33:37,235 --> 00:33:39,937 عجله کن. یه آدم مشهور داریم که باید به کمینش بشینیم 806 00:33:39,938 --> 00:33:42,205 .فکر میکردم ازش متنفر میشم، اما الان ازش خوشم میاد 807 00:33:42,206 --> 00:33:43,873 .الان خیلی شبیه "جَنِل مانی" شدم جَنِل مانی خواننده ی آمریکایی 808 00:33:43,874 --> 00:33:46,576 .!!! "نه. الان شدی شبیه "جَنِل بدونِ پول اینجا بازی با کلماته تلفظ مانی به تلفظ کلمه ی پول نزدیک است Money و janelle monae 809 00:33:46,577 --> 00:33:48,644 حالا قراره با لباسامون چکار کنیم؟ 810 00:33:48,645 --> 00:33:50,480 .نمیتونیم همنجا به امون خدا بزاریمشون .اون داخل بهشون نیاز داریم 811 00:33:50,481 --> 00:33:52,415 .وقتی "مارتا استوارت" رو میبینم باید فوق العاده بنظر بیام 812 00:33:52,416 --> 00:33:54,250 چه اهمیتی داره چی میپوشیم؟ 813 00:33:54,251 --> 00:33:55,852 در هر صورت میشیم اون دوتا دختر دیوونه که 814 00:33:55,853 --> 00:33:57,887 .!!! با یه کیک فنجونی دنبالش میدویدن 815 00:33:57,888 --> 00:34:00,356 .به همین دلیله که اهمیت داره چی میپوشیم - .اوه، اوه - 816 00:34:00,357 --> 00:34:01,756 .میدونم. اینجا 817 00:34:01,757 --> 00:34:03,125 .کمک کن قفسه ها رو از داخلش دربیارم 818 00:34:03,126 --> 00:34:04,360 میتونیم لباسامونو داخلش آویزون کنیم، و 819 00:34:04,361 --> 00:34:06,228 .ببریمشون داخلِ سالن. عالیه 820 00:34:06,229 --> 00:34:08,530 یجورایی شبیه کمد لباسی سفریِ .!!! لوئیس ویتون" که داشتم هست" 821 00:34:08,531 --> 00:34:12,368 .!!! یا شبیه داخلِ اون آسانسوری که داخلش بدنیا اومدم 822 00:34:14,403 --> 00:34:15,903 .!!! بپا نفتی نشی، غذای داغ 823 00:34:15,904 --> 00:34:17,771 .حواست باشه، خیلی داغه. پسر چقدر داغه 824 00:34:17,772 --> 00:34:19,040 .!!! یه پیشخدمتی، هواشناس که نیستی چون همش میگفت داغه، بنظر میاد که هوا رو میگه 825 00:34:19,041 --> 00:34:20,674 هی، جیگر خانوما 826 00:34:20,675 --> 00:34:23,011 .از مُدلی که دارین اینو هُل میدین خوشم میاد 827 00:34:23,012 --> 00:34:26,280 .!!! چرا نمیاین اینور تا باهاتون سکس داشته باشم؟ 828 00:34:26,281 --> 00:34:31,050 ،با این چیزایی که این میگه .!!! به کُس شِرای "اولگ" گفته زکّی 829 00:34:33,687 --> 00:34:36,056 خیلی خب، مستقیم بریم تو دستشویی زنونه، تا 830 00:34:36,057 --> 00:34:37,290 .بتونیم لباسامونو عوض کنیم 831 00:34:37,291 --> 00:34:40,060 اینوریه یا اونوریه؟ 832 00:34:40,061 --> 00:34:41,194 چیه؟ 833 00:34:41,195 --> 00:34:42,595 .هیس، "جانی" اونجاست 834 00:34:42,596 --> 00:34:44,764 اون چطوری دعوت شد؟ 835 00:34:44,765 --> 00:34:46,832 این مراسم منحصر بفرده، اونم که 836 00:34:46,833 --> 00:34:48,100 .تو کارش موفقه 837 00:34:48,101 --> 00:34:49,801 .!!! الان دیگه میره جاهایی که آدم موفقا میرن 838 00:34:49,802 --> 00:34:51,770 چرا داری از دست این بدبخت قایم میشی؟ 839 00:34:51,771 --> 00:34:54,440 اگه بازم منو تو لباس پیشخدمتا ببینه، اونوقت 840 00:34:54,441 --> 00:34:56,442 .میشم اون دختر ناراحتی که همیشه خدمتکار می مونه 841 00:34:56,443 --> 00:34:58,210 ،اما اگه منو تو اون لباس ببینه 842 00:34:58,211 --> 00:34:59,245 .!!! اونوقت کیرمم نمیتونه بخوره 843 00:34:59,246 --> 00:35:03,148 .دستشویی زنونه، از اونور 844 00:35:06,985 --> 00:35:09,354 .دستشویی زنونه دقیقا همینجاست 845 00:35:09,355 --> 00:35:12,823 .!!! بیشتر هُل بده، بیشتر 846 00:35:12,824 --> 00:35:15,060 دوست داری "مارتا" تو این لباس ببینتت؟ 847 00:35:15,061 --> 00:35:16,561 .حرکت کن. بپا نفتی نشی - .ببخشید 848 00:35:16,562 --> 00:35:18,929 849 00:35:18,930 --> 00:35:20,264 .انگشتاتو بپا، انگشتاتو بپا، انگشتاتو بپا 850 00:35:20,265 --> 00:35:21,765 .نفتی نشی، دارم رد میشیم 851 00:35:21,766 --> 00:35:22,999 .ببخشید - ،حواستو جمع کن، قرمزی - 852 00:35:23,000 --> 00:35:25,502 .تقریبا زیرت گرفته بودم - .صبر کنین ببینم - 853 00:35:25,503 --> 00:35:27,471 صبر کنین ببینم. الان اینجا چه خبره؟ 854 00:35:27,472 --> 00:35:29,039 .نمیشه غذا بیارین تو دستشویی 855 00:35:29,040 --> 00:35:31,208 .!!! اوه این غذا نیست. اگه غذا بود که خیلی عجیب بود 856 00:35:31,209 --> 00:35:33,544 .اینا لباسامونه که باید بپوشیمشون 857 00:35:33,545 --> 00:35:35,010 ،چون یه مَردی هست که این میخواد تحت تاثیرش بزاره 858 00:35:35,011 --> 00:35:36,412 و من باید اینو بپوشم، چون 859 00:35:36,413 --> 00:35:38,247 .!!! قراره برای "مارتا استوارت" کمین کنم 860 00:35:38,248 --> 00:35:40,983 .!!! اگه جاسوس بودم درجا همه رو لو میدادم 861 00:35:40,984 --> 00:35:42,351 معمولا این داستانای طولانی رو تا آخر شب که 862 00:35:42,352 --> 00:35:43,652 دخترای گریون میان اینجا و 863 00:35:43,653 --> 00:35:45,121 بهم التماس میکنن که 864 00:35:45,122 --> 00:35:47,723 .!!! بهشون شکلات بدم، نمیشنوم 865 00:35:47,724 --> 00:35:49,092 .من اول میرم 866 00:35:49,093 --> 00:35:50,625 .!!! چون باید دوتا از اینا رو تو یه لباس جا بدم 867 00:35:50,626 --> 00:35:52,561 .!!! خانم، پاشنه کش دارین؟ (: میخواد سینه هاشو با پاشنه کش تو لباس جا بده 868 00:35:59,005 --> 00:36:02,207 .!!! زودباش دیگه، کفشِ "چَنِل" پوش کشی که کفش با مارک چنل میپوشه 869 00:36:02,208 --> 00:36:05,510 .!!! "زود باش دیگه، سینه "چَنِل چون با پاشنه کش سینه هاشو جا داده، سینه هاشو به پاشنه ی پا تشبیه کرده 870 00:36:05,511 --> 00:36:06,712 چرا هنوز لباس نپوشیدی؟ 871 00:36:06,713 --> 00:36:08,947 .چون این خانوما سه ساعت لفتش میدن 872 00:36:08,948 --> 00:36:10,982 .!!! همش بخاطر "اسپنکس" هست اسپنکس لباس زیر زنونه ی تمام تنه است و در آوردنش طول میکشه 873 00:36:10,983 --> 00:36:13,719 .برو از مال من استفاده کن، منم میرم یکم سَرَک بکشم 874 00:36:13,720 --> 00:36:17,187 .و ببینم میتونم "جانی" رو پیدا کنم یا نه 875 00:36:17,188 --> 00:36:19,323 .نه خانوم نه، اصلا منصفانه نیست 876 00:36:19,324 --> 00:36:21,291 .از سرویس بهداشتی فلجها استفاده کن. از این طرف 877 00:36:21,292 --> 00:36:23,561 .فکر خوبیه 878 00:36:23,562 --> 00:36:27,598 .اصلا امشب شانس باهام نیست 879 00:36:29,801 --> 00:36:33,236 ."پیس، هی "مکس - ."جانی" - 880 00:36:33,237 --> 00:36:35,171 داری دنبال کی میگردی؟ 881 00:36:35,172 --> 00:36:37,206 ."پسرهای "دومینو 882 00:36:37,207 --> 00:36:38,808 ،اونجا قایم شده بودم، چون تا 5 دقیقه دیگه 883 00:36:38,809 --> 00:36:40,410 .!!! پیتزاها مُفتی میشن 884 00:36:40,411 --> 00:36:42,545 .امیدوار بودم ببینمت 885 00:36:42,546 --> 00:36:43,913 .اِه، اصلا مهم نیست 886 00:36:43,914 --> 00:36:45,982 .خیلی هم مهمه. تو فوق العاده بنظر میرسی 887 00:36:45,983 --> 00:36:50,051 .فوق العاده، حتی من میگم سوپر فوق العاده 888 00:36:50,052 --> 00:36:51,687 .ممنون 889 00:36:51,688 --> 00:36:53,088 شبیه یکی از اون مَردهای تو تبلیغات شدی که 890 00:36:53,089 --> 00:36:55,824 .!!! یه جایی یه انگشتر و یه سگ قایم کردن 891 00:36:55,825 --> 00:36:57,493 باورت میشه؟ 892 00:36:57,494 --> 00:36:59,294 .جفتمون تو این پارتیِ باحال هستیم 893 00:36:59,295 --> 00:37:00,763 .ببین چقدر پیش رفتیم 894 00:37:00,764 --> 00:37:03,231 ،درواقع، وقتی بهش فکر میکنم 895 00:37:03,232 --> 00:37:07,502 .میبینم که خیلی هم پیش نرفتیم 896 00:37:07,503 --> 00:37:09,437 .نه، درست میگی. خیلی پیش نرفتیم 897 00:37:09,438 --> 00:37:13,541 آره، چرا؟ 898 00:37:13,542 --> 00:37:15,710 .فکر کنم بخاطر زمان بندی اشتباهمون هست 899 00:37:15,711 --> 00:37:18,746 زمان بندی؟ 900 00:37:18,747 --> 00:37:20,180 .خیلی خب، بیخیال 901 00:37:20,181 --> 00:37:23,483 ،میدونی، از الان به بعد که بهت فکر میکنم 902 00:37:23,484 --> 00:37:26,753 .تو رو تو این لباس مجسم میکنم، نه تو یونیفرم 903 00:37:28,222 --> 00:37:29,923 ،میدونی، از الان به بعد 904 00:37:29,924 --> 00:37:33,860 .بهتره دیگه بهم فکر نکنی 905 00:37:33,861 --> 00:37:35,495 ."بهتره برم آقای "منهتن 906 00:37:38,899 --> 00:37:41,867 .خیلی عالی بود کارولاین" کجایی؟" 907 00:37:41,868 --> 00:37:43,268 .تقریبا لباسمو پوشیدم 908 00:37:43,269 --> 00:37:45,971 همین الان با "جانی" بهترین خداحافظی صورت تو صورت 909 00:37:45,972 --> 00:37:47,205 .رو داشتم 910 00:37:47,206 --> 00:37:49,675 ،صحبت از صورت شد 911 00:37:49,676 --> 00:37:51,944 ...... نمیتونست چشماشو از سینه هام برداره 912 00:37:51,945 --> 00:37:53,878 ،سینه هایی که دیگه نمیتونه داشته باشه 913 00:37:53,879 --> 00:37:57,214 .چون الان دیگه داره ازدواج میکنه 914 00:37:59,718 --> 00:38:01,886 لعنت دختر، چه خوشکل شدی. بعدا چکار میکنی؟ 915 00:38:01,887 --> 00:38:07,425 میتونم شماره اتو داشته باشم؟ 916 00:38:07,426 --> 00:38:11,061 .اوه نه، کیک فنجونیا تو کیفم یکم له شدن 917 00:38:11,062 --> 00:38:13,730 .اینا رو نمیتونیم به "مارتا استوارت" نشون بدیم 918 00:38:13,731 --> 00:38:15,298 .معلومه که میتونیم 919 00:38:15,299 --> 00:38:16,500 فکر میکنی خودش هیچوقت کیک هایی نپخته که یکم وا برن؟ 920 00:38:16,501 --> 00:38:18,134 .من که خیلی شک دارم 921 00:38:18,135 --> 00:38:20,003 .مارتا استوارت" فوق العاده است" 922 00:38:20,004 --> 00:38:21,872 .پاهاش حتی به زمین تماس پیدا نمیکنه 923 00:38:21,873 --> 00:38:23,774 .اون زن احتمالا حتی دستشویی هم نمیره 924 00:38:26,677 --> 00:38:29,745 .مارتا استوارت" اصلا هم فوق العاده نیست" 925 00:38:29,746 --> 00:38:31,881 امروز بعد از ظهرت چطوره؟ این زنه مارتا استوارت هست 926 00:38:31,882 --> 00:38:34,083 .نه درست میگی. "مارتا استوارت" اصلا هم وفق العاده نیست 927 00:38:34,084 --> 00:38:36,318 .اوه، من که همچین چیزی نگفتم 928 00:38:36,319 --> 00:38:40,022 .درواقع شنیدم که خیلی هم عوضیه 929 00:38:40,023 --> 00:38:41,356 .نه، تو اصلا همچین چیزی نشنیدی 930 00:38:41,357 --> 00:38:43,291 آره، یه عوضیه واقعی. میدونی که؟ 931 00:38:43,292 --> 00:38:44,926 .نه، من نمیدونم 932 00:38:44,927 --> 00:38:50,098 میتونی یه دستمال حوله بهم بدی؟ 933 00:38:50,099 --> 00:38:52,367 .اوه یدونه کافیه. ممنون 934 00:38:52,368 --> 00:38:54,703 ..... اما این حقیقت که "مارتا استوارت" خیلی سخت گیره 935 00:38:54,704 --> 00:38:56,670 .کارولاین" باید همین الان بیای بیرون" 936 00:38:56,671 --> 00:38:59,940 ...... این حقیقت که یه عوضیه واقعیه 937 00:38:59,941 --> 00:39:01,775 .اوه خدای من ، کمک کن 938 00:39:01,776 --> 00:39:03,443 .همون چیزیه که بخاطرش به اون احترام میزارم ..... 939 00:39:03,444 --> 00:39:05,112 .منظورم اینه که اون زن نابغه است 940 00:39:05,113 --> 00:39:07,615 .حالا داره جالب میشه 941 00:39:07,616 --> 00:39:09,049 .و تازه، اصلا نمیشه به شایعات اعتماد کرد 942 00:39:09,050 --> 00:39:10,317 ،به این همه تنفر نامه هایی که من گرفتم نگاه کن 943 00:39:10,318 --> 00:39:12,019 ،این همه آذم که بهم میگن جنده 944 00:39:12,020 --> 00:39:13,553 .ولی من که جنده نیستم 945 00:39:13,554 --> 00:39:15,989 .!!! خب، اینجا جای تردید داره یعنی که تو جنده هستی 946 00:39:15,990 --> 00:39:19,258 .مارتا استوارت"، سلام" - .سلام - 947 00:39:19,259 --> 00:39:21,794 .من "کارولاینم" و این شریک کاریم "مکس" هست 948 00:39:21,795 --> 00:39:23,530 .و جدیدا یه کارِ کیک فنجونی سازی راه انداختیم 949 00:39:23,531 --> 00:39:26,399 .!!! واقعا هنوز روت میشه اینا رو بهش بگی؟ 950 00:39:26,400 --> 00:39:28,034 ،میدونم که خیلی زشته که 951 00:39:28,035 --> 00:39:29,568 ،به این امید که شما کیک فنجونی ها رو امتحان کنید 952 00:39:29,569 --> 00:39:31,069 .چند تا شو آوردیم اینجا 953 00:39:31,070 --> 00:39:33,304 پس ازم میخوای که تو دستشویی زنونه 954 00:39:33,305 --> 00:39:34,806 .کیک فنجونی بخورم 955 00:39:34,807 --> 00:39:37,075 کجای این کار زشته؟ 956 00:39:37,076 --> 00:39:39,545 .خب ما تازه کارمونو شروع کردیم و باید ریسک کنیم 957 00:39:39,546 --> 00:39:40,913 .این "مکسه" که کیک ها رو میپزه 958 00:39:40,914 --> 00:39:42,280 تو کیکها رو میپزی؟ 959 00:39:42,281 --> 00:39:44,516 .آره من میپزم 960 00:39:44,517 --> 00:39:46,150 .همم، قیافش که اشتها آوره 961 00:39:46,151 --> 00:39:48,519 .اوه خدای من 962 00:39:48,520 --> 00:39:50,120 ،میدونم که این یه مراسم اجتماعیه 963 00:39:50,121 --> 00:39:52,322 .و متاسفم که کار و کاسبی رو اینجا آوردم 964 00:39:52,323 --> 00:39:53,691 ،وقتی که خودت یه کار و کاسبی داری 965 00:39:53,692 --> 00:39:55,492 باید از هر موقعیتی استفاده کنی تا 966 00:39:55,493 --> 00:39:57,327 .کسب و کارتو رونق ببخشی 967 00:39:57,328 --> 00:40:01,264 .!!! ببین، پنج تا از اینا رو تو کیفم دارم 968 00:40:01,265 --> 00:40:04,267 .من عاشق مجله هاتون هستم 969 00:40:04,268 --> 00:40:06,135 هر قسمتشو میخونم، تا 970 00:40:06,136 --> 00:40:09,439 .تا موقعی که فهمیدم حتی دکتر هم نمیرم 971 00:40:09,440 --> 00:40:11,407 خب، تا توجه به اینکه هنوز 972 00:40:11,408 --> 00:40:13,443 ...... دستت رو نَشُستی 973 00:40:13,444 --> 00:40:15,411 .نه فقط داشتم لباسمو عوض میکردم 974 00:40:15,412 --> 00:40:17,345 .امتحانش میکنم - واقعا؟ - 975 00:40:17,346 --> 00:40:19,982 ،من از شیوه ی کار آفرینیت خوش میاد 976 00:40:19,983 --> 00:40:22,184 و این احساسو دارم که این تنها راهیه که 977 00:40:22,185 --> 00:40:24,419 .!!! میتونم زنده از اینجا برم بیرون 978 00:40:24,420 --> 00:40:29,058 این کيک فنجوني بهاريمونه، که خميرش طعم آبجو داره .و روش هم گوشت با طعم افرا داره 979 00:40:29,059 --> 00:40:31,694 .همم. اسم هوشمندانه ایه - .ممنون - 980 00:40:31,695 --> 00:40:33,360 .یکم له شده، که البته بدشانسی آوردین 981 00:40:33,361 --> 00:40:37,031 .بهت که گفتم 982 00:40:39,534 --> 00:40:41,435 .همم، چه خوشمزه است 983 00:40:41,436 --> 00:40:43,771 .خوشم اومد 984 00:40:43,772 --> 00:40:46,273 شما یه کارت ویزیتی چیزی ندارید؟ 985 00:40:46,274 --> 00:40:50,043 .!!! درش بیار، درش بیار، درش بیار دیگه 986 00:40:50,044 --> 00:40:52,879 .آه، خیلی ممنون 987 00:40:52,880 --> 00:40:55,348 ."کیک فنجونی های خونگیِ مکس" 988 00:40:55,349 --> 00:40:58,284 میدونی کی از این کیک با این طعم خوشش میاد؟ 989 00:40:58,285 --> 00:41:00,386 .!!! معتادا 990 00:41:02,223 --> 00:41:05,157 ."اون گفت: "کیک فنجونیهای خونگیِ مکس 991 00:41:05,158 --> 00:41:08,494 .مارتا استوارت" از کیک های ما خوشش میاد" 992 00:41:08,495 --> 00:41:12,098 .مارتا استوارت" از کیک های ما خوشش میاد" 993 00:41:13,841 --> 00:41:17,675 برای پیشنهادات و انتقادات با ایمیل زیر تماس بگیرید translate.kamran@yahoo.com