1
00:00:01,543 --> 00:00:03,169
Il faut que j'aille
aux toilettes.
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,756
Je veux voir dans la glace
si j'ai toujours le regard vide.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
Tu peux t'occuper de ma section ?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,846
Je crois que je peux me débrouiller.
5
00:00:13,096 --> 00:00:16,266
Earl, Tu as remarqué
que je m'occupe du restaurant.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Super !
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
La cliente de la table 10
a l'air de s'étouffer.
8
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
Mais la dernière fois que j'ai porté
secours à une Blanche,
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,944
j'ai passé six mois à la prison
de Birmingham.
10
00:00:28,695 --> 00:00:30,071
Mon Dieu,
vous vous étouffez ?
11
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
Mon Dieu, oui,
vous vous étouffez.
12
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Il y a un docteur, ici ?
13
00:00:35,160 --> 00:00:39,664
J'oublie où je suis.
Quelqu'un a déjà regardé Scrubs ?
14
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
On fait quoi,
quand une dame étouffe ?
15
00:00:42,459 --> 00:00:45,420
Je recule juste de quelques pas.
16
00:00:46,963 --> 00:00:50,133
On fait quoi ? On fait quoi ?
Cette femme s'étouffe.
17
00:00:57,348 --> 00:00:59,809
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
Et n'hésitez pas à laisser un
pourboire, si vous teniez à la vie.
19
00:01:04,564 --> 00:01:07,525
Je sens que je vais
m'enrichir de trois dollars.
20
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
209 : And the New Boss
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,835
Désolée, mais je suis seule ici.
22
00:01:26,086 --> 00:01:30,256
On dirait que ce burger arrive droit
des années 80, comme votre pull.
23
00:01:33,176 --> 00:01:36,846
Max, regarde-moi bien.
Je suis très contrarié.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,476
Ha, je croyais
que tu étais constipé.
25
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Caroline est encore en retard.
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,565
Qu'elle ne me refasse pas le coup
de la boutique de cupcakes.
27
00:01:47,816 --> 00:01:51,111
Cette fois,
ça ne passera pas, homegirl.
28
00:01:51,361 --> 00:01:54,364
Arrête de parler comme si
tu étais dans un film de Tyler Perry,
29
00:01:54,614 --> 00:01:58,535
et en plus, Caroline est là.
Elle est dans la cuisine.
30
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Vraiment ? Quand j'y suis allé,
tu m'as dit
31
00:02:00,787 --> 00:02:04,499
qu'elle n'était pas là.
Tu me baratines.
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,043
Arrête de parler comme
dans un remake de Tyler Perry.
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,587
- Et ensuite...
- Je vais demander à Earl.
34
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi tu cries ?
35
00:02:15,385 --> 00:02:19,305
Je me suis assis accidentellement
sur mes bijoux de famille.
36
00:02:19,973 --> 00:02:21,432
Tu as vu Caroline, ce soir ?
37
00:02:21,683 --> 00:02:25,186
Bien sûr, je viens de la voir
qui allait aux toilettes.
38
00:02:25,436 --> 00:02:29,649
Content ? La grande énigme,
est résolue, inspecteur Gadget.
39
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
Attends, elle n'a pas encore...
40
00:02:35,155 --> 00:02:36,406
Caroline ?
41
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
Pas maintenant, Han.
42
00:02:38,241 --> 00:02:41,452
Combien de fois t'ai-je demandé de
réparer le carrousel à gâteaux ?
43
00:02:41,703 --> 00:02:44,455
Il ne fait pas assez frais.
Ces tapiocas vont tourner.
44
00:02:44,706 --> 00:02:48,334
Si tu veux un procès, continue.
Max, je peux te voir dans la cuisine,
45
00:02:48,585 --> 00:02:52,297
où j'étais il y a deux minutes,
après être sortie des toilettes ?
46
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
Oui, règle ce truc de température.
47
00:02:54,924 --> 00:02:56,467
Il y a tellement de moisissures
48
00:02:56,718 --> 00:02:58,803
qu'il va falloir faire
un frottis à la tarte.
49
00:03:01,514 --> 00:03:05,059
Tu es gonflée à bloc.
50
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
J'ai appris ça en te regardant.
Il fallait que je mente.
51
00:03:09,647 --> 00:03:13,443
Il faut profiter de chaque minute
pour la boutique de cupcakes.
52
00:03:13,693 --> 00:03:17,488
On a la 2e couche à passer, il faut
choisir les tables et les chaises.
53
00:03:17,739 --> 00:03:19,616
Quoi ? Je n'ai pas eu
le temps de déjeuner.
54
00:03:20,241 --> 00:03:24,037
Je m'en fiche. Je suis juste surprise
que tu utilises une cuillère.
55
00:03:26,497 --> 00:03:30,919
Donc, mon idée, pour y arriver,
c'est de prendre un stagiaire.
56
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
Quoi ? Non, je ne suis pas
le genre à avoir une stagiaire.
57
00:03:34,881 --> 00:03:37,926
Je ne suis déjà pas le genre
à ne pas avoir de stagiaire.
58
00:03:38,176 --> 00:03:40,470
Max, tout le monde
utilise des stagiaires.
59
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Il suffit de mettre une annonce
à NYU ou Columbia.
60
00:03:43,473 --> 00:03:46,726
On aura 20 candidats pour faire
tout le sale boulot.
61
00:03:46,976 --> 00:03:50,688
On dirait que tu présentes
The Hunger Games pour les Nuls.
62
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Désolée, je ne fais pas
travailler les gens gratuitement.
63
00:03:55,068 --> 00:04:00,281
Je suis avec toi, Max. Les miens
ont été stagiaires pendant 436 ans.
64
00:04:02,116 --> 00:04:05,078
Je m'habitue à peine à l'idée
d'avoir ma propre affaire.
65
00:04:05,328 --> 00:04:07,914
Et tu veux que je sois le boss
de quelqu'un ? Pas question.
66
00:04:08,164 --> 00:04:11,417
Je suis la personne qui parle
derrière le dos du patron.
67
00:04:11,668 --> 00:04:13,253
- C'est prêt.
- Merci.
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
- Han est trop nul, non ?
- Absolument.
69
00:04:15,672 --> 00:04:20,802
On lui en collerait bien une.
70
00:04:23,638 --> 00:04:26,432
C'est comme ça
que je fonctionne.
71
00:04:26,683 --> 00:04:30,311
Je ne veux faire travailler personne
gratuitement. On se débrouillera.
72
00:04:30,561 --> 00:04:34,065
Si c'est ce que tu veux ?
Je vais faire une liste des tâches.
73
00:04:34,315 --> 00:04:38,486
Oui, tu n'as qu'à faire ça,
et je pourrai la déchirer.
74
00:04:38,736 --> 00:04:42,115
Tu vas déchirer quoi ? Si c'est
ce joli cul, je m'en occupe.
75
00:04:42,365 --> 00:04:45,118
Salut, Andy. C'est trop mignon
et c'est trop cochon.
76
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Vas-y mollo.
Tu pars en guerre, ou quoi ?
77
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
Prends ce sac de bonbons
et va t'occuper.
78
00:04:52,750 --> 00:04:56,921
Je ne suis pas aussi facile.
Il y a des saveurs mystères ?
79
00:04:57,171 --> 00:04:59,924
- On se retrouve tout à l'heure ?
- Ce sera très tard.
80
00:05:00,174 --> 00:05:01,759
Max et moi devons aller
à la boutique,
81
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
masquer les fenêtres pour
commencer les finitions.
82
00:05:04,512 --> 00:05:09,642
Je ne sais pas vraiment peindre,
mais je peux t'aider en faisant ça.
83
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
Étends la peinture sur le mur.
84
00:05:16,190 --> 00:05:20,653
Tu es tellement mignon,
quand tu fais ça.
85
00:05:21,279 --> 00:05:23,323
Les Blancs sont hallucinants !
86
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
Pourquoi vous ne prenez pas un
stagiaire ? C'est ce que j'ai fait.
87
00:05:28,161 --> 00:05:33,499
Vous êtes des seigneurs de guerre
qui sapent les âmes de zombies.
88
00:05:33,750 --> 00:05:37,211
Surveillez la boutique. Le concierge
y a vu des crottes de rats.
89
00:05:37,462 --> 00:05:39,672
Il suffit de poser des pièges.
90
00:05:39,922 --> 00:05:42,550
Quelle horreur !
Qui va faire ça ?
91
00:05:43,176 --> 00:05:45,011
Le stagiaire ?
92
00:05:47,764 --> 00:05:51,392
Ruth, tu étudies la finance à NYU.
93
00:05:51,642 --> 00:05:54,145
Tu sais que tu ne toucheras
pas un sou.
94
00:05:54,395 --> 00:05:58,524
Ça fait partie du stage.
C'est normal, non ?
95
00:05:59,108 --> 00:06:02,070
Jusqu'à ce que tu aies
besoin d'argent.
96
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
On lance notre première société.
Une boutique de vente au détail.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,118
Tu seras responsable
de tout un tas de détails.
98
00:06:09,369 --> 00:06:13,373
Avec plein de choses à porter,
peut-être des pièges à poser.
99
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
C'est cool. J'ai une voiture.
100
00:06:15,750 --> 00:06:18,127
Tu as une voiture et
tu veux être stagiaire ?
101
00:06:18,378 --> 00:06:21,172
Si on échangeait de place ?
Je serais la stagiaire à voiture.
102
00:06:21,422 --> 00:06:24,384
Tu peux t'asseoir sur un tabouret
à côté de Donna Trump.
103
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
Max et moi devons tenir
une petite réunion.
104
00:06:27,345 --> 00:06:30,098
Si tu pouvais aller dans
la salle d'attente, ce serait bien.
105
00:06:30,348 --> 00:06:36,145
Je sais que j'ai un nom bizarre.
Mais c'est trop tard, non ?
106
00:06:37,105 --> 00:06:40,024
Max, pourquoi veux-tu la dissuader
d'être notre stagiaire ?
107
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Pourquoi ne dis-tu pas :
108
00:06:41,943 --> 00:06:45,363
"Tu pourrais attraper la rage et
la peste, avec nos rats" ?
109
00:06:47,573 --> 00:06:48,866
Ne parle pas de ces rats.
110
00:06:49,117 --> 00:06:51,494
Tu fais fuir les filles.
Et nous n'avons pas de rats.
111
00:06:51,744 --> 00:06:54,539
On ajuste des crottes.
Ce n'est pas la même chose.
112
00:06:54,789 --> 00:06:58,709
Tu as raison, les rats viennent
sans doute utiliser nos toilettes.
113
00:06:59,335 --> 00:07:02,713
Il nous faut une stagiaire.
Laquelle préfères-tu, jusque-là ?
114
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
- Celle avec les gros seins.
- Je le savais.
115
00:07:06,092 --> 00:07:08,386
Qui se ressemble, s'assemble.
116
00:07:09,387 --> 00:07:11,597
Salut, les filles.
117
00:07:11,848 --> 00:07:16,936
Vous faites un concours de beauté
sans moi ?
118
00:07:17,478 --> 00:07:21,190
- Nous cherchons une stagiaire.
- Qui ne sera pas payée.
119
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
Ça, c'est pour vous.
120
00:07:24,318 --> 00:07:27,447
Ce n'était pas nécessaire. Vous
avez déjà payé pour la boutique.
121
00:07:27,697 --> 00:07:29,490
Je sais, je suis trop géniale.
122
00:07:29,740 --> 00:07:33,202
C'est pour vous porter chance.
Et vous allez en avoir besoin.
123
00:07:33,453 --> 00:07:36,581
Oleg dit qu'il y a un rassemblement
de rats, ici.
124
00:07:37,331 --> 00:07:39,917
Non, Sophie. Ce ne sont que
des crottes de rats.
125
00:07:40,710 --> 00:07:45,131
Juste des crottes.
Oh, alors, c'est pas un problème.
126
00:07:48,342 --> 00:07:52,972
Tu es hors d'haleine parce que
tu as couru depuis 1974 jusqu'ici ?
127
00:07:53,556 --> 00:07:57,935
Vous devriez voir son paquet,
quand il fait son jogging.
128
00:07:59,228 --> 00:08:01,689
Et voilà, 60 pièges à rats.
129
00:08:05,193 --> 00:08:08,821
Les filles, je ne veux pas me mêler
de vos affaires,
130
00:08:09,071 --> 00:08:12,533
mais qu'est-ce qui se passe ?
131
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Où sont les jolies tables,
et les jolies chaises ?
132
00:08:16,245 --> 00:08:20,791
C'est tellement moche que même
moi, j'ai l'air moche dans ce décor.
133
00:08:26,005 --> 00:08:29,592
Nous avons de ravissantes tables
et des chaises anciennes
134
00:08:29,842 --> 00:08:32,678
dans un dépôt à Staten Island.
135
00:08:33,638 --> 00:08:35,890
Je n'en reviens pas que tu n'aies
pas fait une embolie
136
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
en essayant d'embellir
cette histoire de meubles.
137
00:08:39,810 --> 00:08:42,813
Appelez-moi quand
vous aurez une véritable affaire.
138
00:08:43,064 --> 00:08:46,901
Et je reprends ça, pour éviter que
les rats ne fassent caca dedans.
139
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
Allez, viens, mon beau paquet.
140
00:08:50,863 --> 00:08:54,659
Oh, et, Max, elle est bien.
141
00:08:56,327 --> 00:08:59,622
Je le savais.
Qui se ressemble, s'assemble.
142
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
Eh bien...
143
00:09:06,963 --> 00:09:09,799
Nous y voilà.
Le trio final.
144
00:09:14,595 --> 00:09:18,933
Tu sais laquelle je préfère.
Je te donne un indice.
145
00:09:19,517 --> 00:09:23,771
J'ai donc devant moi deux superbes
femmes hautement qualifiées.
146
00:09:24,313 --> 00:09:26,440
Elle va vraiment
nous faire Top Model ?
147
00:09:26,691 --> 00:09:29,485
Au moins, ils paient.
148
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
Je me retire, Tyra.
149
00:09:33,739 --> 00:09:36,993
Ruth, félicitations.
Tu es donc notre stagiaire.
150
00:09:37,243 --> 00:09:39,662
Max, tu t'occupes de
faire commencer Ruth ?
151
00:09:40,955 --> 00:09:42,623
Oui, j'ai eu le stage.
152
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Tu sais quoi ?
J'ai compris.
153
00:09:45,710 --> 00:09:47,795
Ce n'est pas comme si
tu étais payée.
154
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
Les filles aux gros nichons
sont bien plus faciles.
155
00:10:10,234 --> 00:10:13,738
Enfant, on te faisait
beaucoup de compliments.
156
00:10:13,988 --> 00:10:16,157
Oui. j'ai eu plein
de renforts positifs.
157
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
Ça m'a donné la confiance qui m'a
permis de tenir l'année dernière.
158
00:10:20,286 --> 00:10:23,539
Il est temps que tu saches la vérité.
Tu es vraiment nulle.
159
00:10:24,081 --> 00:10:25,708
Par exemple, à la peinture.
160
00:10:25,958 --> 00:10:28,210
Et toi aussi tu es nulle.
161
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Par exemple, pour dire
à la stagiaire quoi faire.
162
00:10:30,671 --> 00:10:34,091
Ruth avait ces billets de concert
depuis des semaines.
163
00:10:34,342 --> 00:10:37,261
C'était un concert de Justin Bieber.
164
00:10:38,137 --> 00:10:40,181
Et notre stagiaire fait la fête
165
00:10:40,431 --> 00:10:43,768
pendant que les patronnes,
repeignent les murs à 3 h du matin.
166
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Enfin, moi, je peins.
167
00:10:45,603 --> 00:10:49,565
Toi, tu nous fais plutôt
une prestation de ballerine.
168
00:10:50,024 --> 00:10:51,233
Je peux te demander
quelque chose ?
169
00:10:51,484 --> 00:10:53,194
Je n'aime pas le marron caca d'oie.
170
00:10:53,444 --> 00:10:56,530
Tu peux demander autant que
que tu veux, je dirai toujours non.
171
00:10:57,073 --> 00:11:00,368
Pas ça. Je peux demander à Andy
de ne pas venir ce soir,
172
00:11:00,618 --> 00:11:04,246
parce que je suis crevée,
ou c'est trop tôt dans la relation
173
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
pour avouer que mes jambes
sont trop lourdes, ce soir.
174
00:11:07,708 --> 00:11:12,171
Tu ne crois pas qu'il aimerait
une nuit sans parler du caca d'oie ?
175
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
Mais si.
176
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Impossible. Mes jambes
ne sont pas lourdes.
177
00:11:18,636 --> 00:11:21,681
- N'en parlons plus.
- D'accord, je comprends.
178
00:11:21,931 --> 00:11:24,183
Il y a des conversations
qu'il vaut mieux éviter,
179
00:11:24,433 --> 00:11:27,853
genre : "Ruth, voilà zéro dollar.
Pose donc quelques pièges à rats."
180
00:11:28,104 --> 00:11:30,064
On a une boîte, ici,
qu'on n'a pas encore touchée.
181
00:11:30,314 --> 00:11:33,567
On ne parle plus de ta relation.
182
00:11:33,818 --> 00:11:37,697
Et ce n'est sans doute pas un rat.
Juste une souris. Ce n'est rien.
183
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Oh, mon Dieu ! Mon Dieu !
Je le vois. Il est là.
184
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
- La souris ?
- Ce n'est pas une souris.
185
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
C'est une voiture
pour conduire les souris.
186
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
Où tu l'as vue ?
187
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
En plein milieu ?
Pourquoi tu murmures ?
188
00:11:52,128 --> 00:11:54,880
- Je ne veux pas qu'il m'entende.
- D'où sais-tu que c'est un mâle ?
189
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
Il m'a regardée
d'une drôle de manière.
190
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
- Là ! Il est derrière.
- Où ça ?
191
00:12:00,469 --> 00:12:03,180
- Là.
- Ici ?
192
00:12:03,431 --> 00:12:05,558
- Quoi ? Tu l'as vu ?
- Je ne crois pas.
193
00:12:05,808 --> 00:12:08,352
Tu l'aurais remarqué.
Il a une selle.
194
00:12:11,021 --> 00:12:17,486
Il a réussi à ouvrir la porte
à la force de ses moustaches.
195
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
Il est parti.
Il est dans la cuisine.
196
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
Qu'est-ce qu'on fait ?
On appelle la police ?
197
00:12:24,827 --> 00:12:26,620
Il n'est pas armé.
198
00:12:26,871 --> 00:12:30,166
Fichons le camp. On appellera
le dératiseur demain matin.
199
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
Trop tard. Le revoilà.
200
00:12:33,461 --> 00:12:36,255
- Il nous charge.
- Il va me mordre.
201
00:12:45,931 --> 00:12:50,144
Tu peux arrêter, là.
Tu l'as peint à mort.
202
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
Je viens de t'imaginer
au premier jour des soldes.
203
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
Quel carnage.
Qui va nettoyer ça ?
204
00:13:03,574 --> 00:13:05,409
La stagiaire ?
205
00:13:09,663 --> 00:13:11,040
Oh, Andy.
206
00:13:11,290 --> 00:13:13,501
Je sais. Je suis un bon coup.
207
00:13:16,629 --> 00:13:18,506
Quoi ? Quoi ? Il y a un autre rat ?
208
00:13:19,131 --> 00:13:21,008
Max, qu'est-ce que tu fais là ?
209
00:13:21,258 --> 00:13:23,093
J'avais oublié qu'Andy était là.
210
00:13:23,344 --> 00:13:27,097
Et ta voix de sexe est la même
que ta voix de meurtre.
211
00:13:28,224 --> 00:13:30,309
Tu vas rester plantée là ?
212
00:13:30,643 --> 00:13:33,771
Tu me proposes une partie à trois ?
213
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
On dirait bien qu'on va avoir
droit à une véritable orgie.
214
00:13:41,821 --> 00:13:44,740
- 2 h du matin. Qui ça peut être ?
- C'est Ruth.
215
00:13:45,574 --> 00:13:48,661
- Ruth ?
- Oui. Je suis en retard, hein ?
216
00:13:48,911 --> 00:13:49,954
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
217
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
Je lui ai envoyé un texto pour dire
qu'il te fallait un lavement.
218
00:13:52,998 --> 00:13:56,085
C'est ce que j'appelle
un vrai discours d'industrielle.
219
00:13:56,335 --> 00:13:58,504
Je devais faire quelque chose pour
lui montrer qui est le boss.
220
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
J'ai appris ça chez Filipacchi.
221
00:14:00,714 --> 00:14:04,051
Tout le monde a un lavement
la nuit. C'est un rite de passage.
222
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
Pour que tout passe bien ?
223
00:14:07,680 --> 00:14:09,473
Là, tu lis dans mes pensées.
224
00:14:10,808 --> 00:14:13,310
Vas-y, ouvre la porte.
Tu sais ce que tu dois faire.
225
00:14:14,895 --> 00:14:18,274
Max doit remettre Ruth en place
et lui montrer qui est le boss.
226
00:14:18,524 --> 00:14:19,567
Oh, c'est tout ?
227
00:14:19,775 --> 00:14:23,320
J'ai cru, à ton ton, que tu allais
forcer Max à avoir un lavement.
228
00:14:24,488 --> 00:14:26,282
Désolée, j'ai fumé un pétard,
229
00:14:26,532 --> 00:14:29,159
j'ai dû m'arrêter
sur le bord de la route.
230
00:14:31,036 --> 00:14:33,706
En tout cas, voilà ton lavement.
Profites-en bien.
231
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
Ils n'avaient que des triples packs.
232
00:14:35,708 --> 00:14:38,627
Attends, Ruth. Max a
quelque chose à te dire.
233
00:14:38,878 --> 00:14:44,258
- Max, que veux-tu dire à Ruth ?
- Merci pour le triple pack ?
234
00:14:44,675 --> 00:14:47,094
C'est trois fois plus amusant.
235
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
Tu ne veux pas que je t'aide ?
236
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Non, ça va. Tu as sorti les pièges
de la boîte, il faut te reposer.
237
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
On n'avait pas de quoi se payer
le jeu, quand j'étais petite.
238
00:15:01,150 --> 00:15:03,027
Là, j'ai l'impression de m'amuser.
239
00:15:03,611 --> 00:15:05,237
Quand faites-vous
les cupcakes ?
240
00:15:07,323 --> 00:15:10,659
- Je pourrais les faire maintenant.
- Super. Je m'occupe du café.
241
00:15:10,910 --> 00:15:14,872
Bien sûr. Vis ta vie. Qui suis-je
pour te dire ce que tu dois faire ?
242
00:15:16,665 --> 00:15:19,168
Voilà notre poster de tout prêt
243
00:15:19,418 --> 00:15:21,879
à être encollé sur le mur.
244
00:15:22,129 --> 00:15:23,172
Où est Ruth ?
245
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Dans la cuisine.
- J'en arrive.
246
00:15:25,507 --> 00:15:27,134
Alors, dans les toilettes.
247
00:15:27,676 --> 00:15:30,179
Oh, tu me refais le coup
du mauvais patron.
248
00:15:30,429 --> 00:15:32,473
Elle fait une pause-café.
249
00:15:32,723 --> 00:15:35,768
Elle n'en a pas besoin.
Elle a commencé il y a 20 minutes.
250
00:15:36,268 --> 00:15:39,939
Ton côté bourgeois ressort
et ce n'est pas beau à voir.
251
00:15:40,189 --> 00:15:44,234
J'avais oublié mon téléphone.
Il faut te concentrer, Ruth, hein ?
252
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Regarde bien.
253
00:15:46,070 --> 00:15:48,697
Ruth, tu peux mettre les pièges ?
Un dans chaque coin.
254
00:15:48,948 --> 00:15:51,450
Et tu pourras faire une pause.
Après avoir fait ton travail.
255
00:15:51,700 --> 00:15:52,910
Merci.
256
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
Elle est un peu conne,
parfois, non ?
257
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Max, tu disais ?
258
00:16:16,684 --> 00:16:21,230
Regarde cette cage. Ma mère
dansait dans une cage comme ça.
259
00:16:23,148 --> 00:16:27,569
Ce sont celles que j'ai retenues.
Seulement 600 dollars l'ensemble.
260
00:16:27,820 --> 00:16:31,615
- Qu'en dis-tu, papa ?
- Je les adore. Fais-les emballer.
261
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Est-ce que papa peut avoir
un petit quelque chose ?
262
00:16:35,077 --> 00:16:36,870
C'est trop mignon.
Super idée.
263
00:16:37,121 --> 00:16:39,373
Comme ça, quand je suis bourrée
et que je dors,
264
00:16:39,623 --> 00:16:41,792
les gens trouveront
quand même les cupcakes.
265
00:16:42,084 --> 00:16:45,045
Ruth peut le nettoyer.
Ensuite, elle pourra le repeindre.
266
00:16:45,295 --> 00:16:48,382
Au fait, où est-elle ? Elle devrait
être là depuis une heure.
267
00:16:48,632 --> 00:16:52,302
- Envoie-lui un texto.
- Pourquoi t'intéresses-tu tellement
268
00:16:52,553 --> 00:16:54,972
à ce qu'elle fait ?
Tu es obsédée par elle ?
269
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Je ne veux pas l'écorcher vive.
Je veux qu'elle fasse son boulot.
270
00:16:59,518 --> 00:17:00,978
Laisse tomber.
J'envoie le texto.
271
00:17:01,228 --> 00:17:04,648
Attention, n'efface pas mes photos
de pénis avec des chapeaux.
272
00:17:04,898 --> 00:17:08,569
Ce ne serait pas bien grave.
Oleg acceptera de les refaire.
273
00:17:08,819 --> 00:17:12,239
Oui, mais je ne retrouverai jamais
ce petit chapeau de pèlerin.
274
00:17:12,489 --> 00:17:15,743
"Où es-tu ? On avait besoin
de toi hier."
275
00:17:15,993 --> 00:17:18,120
Tout en majuscules.
Les patrons parlent en majuscules.
276
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
Trop conne.
277
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
Regarde, elle a répondu aussitôt
parce que je suis la boss.
278
00:17:25,461 --> 00:17:28,172
"La journée d'hier a été dure..."
279
00:17:28,422 --> 00:17:31,508
Elle ne sent pas bien,
elle ne viendra pas aujourd'hui.
280
00:17:31,759 --> 00:17:34,595
Ça suffit. Elle est virée.
C'est à toi de la virer.
281
00:17:34,845 --> 00:17:38,057
Elle dit qu'elle est malade,
Filipacchier.
282
00:17:38,640 --> 00:17:40,768
Elle n'est pas malade.
Elle profite de nous
283
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
parce que tu es trop gentille avec
elle. Elle travaille pour nous.
284
00:17:44,021 --> 00:17:45,773
Oui, gratuitement.
285
00:17:46,023 --> 00:17:49,860
Pourquoi ne pas lui dévorer
les entrailles, espèce de monstre ?
286
00:17:52,821 --> 00:17:55,491
Je ne crois pas
qu'on aurait dû recevoir ça.
287
00:17:55,741 --> 00:18:00,204
"La conne veut que je m'occupe
de toutes ces saloperies, c'est ça ?
288
00:18:00,454 --> 00:18:04,875
"Tu parles. Je serai au bar dans
10 minutes. Je prendrai un Bellini."
289
00:18:05,125 --> 00:18:07,920
C'est qui, le monstre ?
Elle vient de te traiter de conne.
290
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
C'est toi, qu'elle traite de conne.
291
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
C'est ton téléphone.
C'est toi la conne.
292
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
Elle sait que je ne parle pas
en majuscules.
293
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
- Donc, c'est toi, la conne.
- Vire-la.
294
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
- Non, toi, tu la vires.
- Non, c'est toi.
295
00:18:19,431 --> 00:18:20,974
Non. Tu l'as engagée,
c'est toi qui la vires.
296
00:18:21,225 --> 00:18:22,935
Moi, je voulais engager
Molly les gros nibards.
297
00:18:23,185 --> 00:18:26,563
Elle, elle serait là, avec
quatre chaises sur chaque nichon.
298
00:18:26,814 --> 00:18:29,775
Pourquoi ne la vires-tu pas ?
Elle t'a traitée de conne.
299
00:18:30,025 --> 00:18:33,612
Bon, je sais qu'elle m'a traitée
de conne, mais je ne peux la virer.
300
00:18:33,862 --> 00:18:36,573
Je voudrais, mais je fais un blocage.
Juste là.
301
00:18:36,824 --> 00:18:40,035
Ça remonte et ça fait : "Non."
Et puis ça redescend.
302
00:18:40,285 --> 00:18:42,913
Je ne peux pas virer les gens.
303
00:18:43,163 --> 00:18:46,083
C'est moi qui me fais virer.
304
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
Je suis la patronne, alors.
305
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
C'est une bonne idée.
Je vais dans la cage de maman.
306
00:18:52,756 --> 00:18:56,969
Allez, humble travailleuse,
aide ta patronne à ranger tout ça.
307
00:18:57,219 --> 00:18:59,555
Ne me crie pas dessus.
Je fais un blocage.
308
00:18:59,805 --> 00:19:01,723
Tu aimerais bien prendre
tes lavements, hein ?
309
00:19:07,104 --> 00:19:09,148
Ils nous ont suivies.
On est tombées dans un piège !
310
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
- C'est une vendetta !
- Je n'arrive pas à y croire.
311
00:19:12,276 --> 00:19:16,613
Notre stagiaire boit des cocktails,
et moi, je suis prise au piège.
312
00:19:16,864 --> 00:19:18,157
Le voilà qui m'attaque !
313
00:19:20,117 --> 00:19:23,287
- Oh, mon Dieu
- Max, au secours.
314
00:19:23,537 --> 00:19:26,165
Non, espèce de bâtards.
Laissez-la tranquille.
315
00:19:29,501 --> 00:19:32,129
- Fichez le camp.
- Mon pied est pris dans ce truc.
316
00:19:40,429 --> 00:19:44,808
Max, c'était incroyable. Tu as
soulevé ce truc d'une seule main.
317
00:19:45,058 --> 00:19:49,396
Je sais. Et maintenant,
je vais virer cette traînée.
318
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Tu es nulle aussi pour ça.
319
00:19:57,863 --> 00:20:03,243
Désolée pour le retard. J'ai rêvé que
je dormais, et je dormais vraiment.
320
00:20:07,915 --> 00:20:09,041
Qui est le boss ?
321
00:20:09,291 --> 00:20:10,626
Tony Danza.
322
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Non, Max, qui est le boss ?
323
00:20:13,879 --> 00:20:15,505
C'est moi.
324
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
- Assieds-toi, Ruth.
- Ici ?
325
00:20:18,967 --> 00:20:20,719
Bien deviné.
326
00:20:22,012 --> 00:20:25,265
En plus d'être le boss,
je suis également serveuse.
327
00:20:25,515 --> 00:20:27,976
Mais quand je fais mon boulot,
je ne traite personne de conne.
328
00:20:28,227 --> 00:20:30,312
Enfin, si. Mais jamais en face.
329
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
Oh, tu voulais parler de ça ?
C'était pour Caroline.
330
00:20:34,024 --> 00:20:35,567
Non, je sais
que c'était pour moi,
331
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
je ne suis pas conne
et Caroline non plus.
332
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Une chose que j'ai comprise,
c'est que dans le boulot,
333
00:20:40,364 --> 00:20:44,826
je dois prendre les choses en main.
Tu es virée.
334
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
Je vais flanquer ma classe ?
335
00:20:49,164 --> 00:20:53,126
Je vais encore me faire virer
de l'école. Mais bon, tant pis.
336
00:20:58,257 --> 00:21:00,759
Je suis fière de la façon
dont tu as réglé ça.
337
00:21:01,385 --> 00:21:04,429
Tu es virée.
Désolée, je ne peux plus m'arrêter.
338
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
Regarde, Max,
on gravit les échelons.
339
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
MONTANT ACTUEL :
21 328,00 $
340
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
CAUTIONS, FRAIS DE GESTION :
- 14 000,00 $
341
00:21:16,525 --> 00:21:17,943
NOUVEAU SOLDE :
7 328,00 $
342
00:21:41,633 --> 00:21:43,719
[French]