1 00:00:01,543 --> 00:00:03,169 Il faut que j'aille aux toilettes. 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,756 Je veux voir dans la glace si j'ai toujours le regard vide. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,426 Tu peux t'occuper de ma section ? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,846 Je crois que je peux me débrouiller. 5 00:00:13,096 --> 00:00:16,266 Earl, Tu as remarqué que je m'occupe du restaurant. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 Super ! 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,688 La cliente de la table 10 a l'air de s'étouffer. 8 00:00:21,938 --> 00:00:25,150 Mais la dernière fois que j'ai porté secours à une Blanche, 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,944 j'ai passé six mois à la prison de Birmingham. 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,071 Mon Dieu, vous vous étouffez ? 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,365 Mon Dieu, oui, vous vous étouffez. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Il y a un docteur, ici ? 13 00:00:35,160 --> 00:00:39,664 J'oublie où je suis. Quelqu'un a déjà regardé Scrubs ? 14 00:00:39,914 --> 00:00:41,916 On fait quoi, quand une dame étouffe ? 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,420 Je recule juste de quelques pas. 16 00:00:46,963 --> 00:00:50,133 On fait quoi ? On fait quoi ? Cette femme s'étouffe. 17 00:00:57,348 --> 00:00:59,809 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,396 Et n'hésitez pas à laisser un pourboire, si vous teniez à la vie. 19 00:01:04,564 --> 00:01:07,525 Je sens que je vais m'enrichir de trois dollars. 20 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 209 : And the New Boss 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,835 Désolée, mais je suis seule ici. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,256 On dirait que ce burger arrive droit des années 80, comme votre pull. 23 00:01:33,176 --> 00:01:36,846 Max, regarde-moi bien. Je suis très contrarié. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,476 Ha, je croyais que tu étais constipé. 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Caroline est encore en retard. 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,565 Qu'elle ne me refasse pas le coup de la boutique de cupcakes. 27 00:01:47,816 --> 00:01:51,111 Cette fois, ça ne passera pas, homegirl. 28 00:01:51,361 --> 00:01:54,364 Arrête de parler comme si tu étais dans un film de Tyler Perry, 29 00:01:54,614 --> 00:01:58,535 et en plus, Caroline est là. Elle est dans la cuisine. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 Vraiment ? Quand j'y suis allé, tu m'as dit 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 qu'elle n'était pas là. Tu me baratines. 32 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 Arrête de parler comme dans un remake de Tyler Perry. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,587 - Et ensuite... - Je vais demander à Earl. 34 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu cries ? 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,305 Je me suis assis accidentellement sur mes bijoux de famille. 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,432 Tu as vu Caroline, ce soir ? 37 00:02:21,683 --> 00:02:25,186 Bien sûr, je viens de la voir qui allait aux toilettes. 38 00:02:25,436 --> 00:02:29,649 Content ? La grande énigme, est résolue, inspecteur Gadget. 39 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 Attends, elle n'a pas encore... 40 00:02:35,155 --> 00:02:36,406 Caroline ? 41 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Pas maintenant, Han. 42 00:02:38,241 --> 00:02:41,452 Combien de fois t'ai-je demandé de réparer le carrousel à gâteaux ? 43 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 Il ne fait pas assez frais. Ces tapiocas vont tourner. 44 00:02:44,706 --> 00:02:48,334 Si tu veux un procès, continue. Max, je peux te voir dans la cuisine, 45 00:02:48,585 --> 00:02:52,297 où j'étais il y a deux minutes, après être sortie des toilettes ? 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 Oui, règle ce truc de température. 47 00:02:54,924 --> 00:02:56,467 Il y a tellement de moisissures 48 00:02:56,718 --> 00:02:58,803 qu'il va falloir faire un frottis à la tarte. 49 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 Tu es gonflée à bloc. 50 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 J'ai appris ça en te regardant. Il fallait que je mente. 51 00:03:09,647 --> 00:03:13,443 Il faut profiter de chaque minute pour la boutique de cupcakes. 52 00:03:13,693 --> 00:03:17,488 On a la 2e couche à passer, il faut choisir les tables et les chaises. 53 00:03:17,739 --> 00:03:19,616 Quoi ? Je n'ai pas eu le temps de déjeuner. 54 00:03:20,241 --> 00:03:24,037 Je m'en fiche. Je suis juste surprise que tu utilises une cuillère. 55 00:03:26,497 --> 00:03:30,919 Donc, mon idée, pour y arriver, c'est de prendre un stagiaire. 56 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 Quoi ? Non, je ne suis pas le genre à avoir une stagiaire. 57 00:03:34,881 --> 00:03:37,926 Je ne suis déjà pas le genre à ne pas avoir de stagiaire. 58 00:03:38,176 --> 00:03:40,470 Max, tout le monde utilise des stagiaires. 59 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Il suffit de mettre une annonce à NYU ou Columbia. 60 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 On aura 20 candidats pour faire tout le sale boulot. 61 00:03:46,976 --> 00:03:50,688 On dirait que tu présentes The Hunger Games pour les Nuls. 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Désolée, je ne fais pas travailler les gens gratuitement. 63 00:03:55,068 --> 00:04:00,281 Je suis avec toi, Max. Les miens ont été stagiaires pendant 436 ans. 64 00:04:02,116 --> 00:04:05,078 Je m'habitue à peine à l'idée d'avoir ma propre affaire. 65 00:04:05,328 --> 00:04:07,914 Et tu veux que je sois le boss de quelqu'un ? Pas question. 66 00:04:08,164 --> 00:04:11,417 Je suis la personne qui parle derrière le dos du patron. 67 00:04:11,668 --> 00:04:13,253 - C'est prêt. - Merci. 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 - Han est trop nul, non ? - Absolument. 69 00:04:15,672 --> 00:04:20,802 On lui en collerait bien une. 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 C'est comme ça que je fonctionne. 71 00:04:26,683 --> 00:04:30,311 Je ne veux faire travailler personne gratuitement. On se débrouillera. 72 00:04:30,561 --> 00:04:34,065 Si c'est ce que tu veux ? Je vais faire une liste des tâches. 73 00:04:34,315 --> 00:04:38,486 Oui, tu n'as qu'à faire ça, et je pourrai la déchirer. 74 00:04:38,736 --> 00:04:42,115 Tu vas déchirer quoi ? Si c'est ce joli cul, je m'en occupe. 75 00:04:42,365 --> 00:04:45,118 Salut, Andy. C'est trop mignon et c'est trop cochon. 76 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Vas-y mollo. Tu pars en guerre, ou quoi ? 77 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 Prends ce sac de bonbons et va t'occuper. 78 00:04:52,750 --> 00:04:56,921 Je ne suis pas aussi facile. Il y a des saveurs mystères ? 79 00:04:57,171 --> 00:04:59,924 - On se retrouve tout à l'heure ? - Ce sera très tard. 80 00:05:00,174 --> 00:05:01,759 Max et moi devons aller à la boutique, 81 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 masquer les fenêtres pour commencer les finitions. 82 00:05:04,512 --> 00:05:09,642 Je ne sais pas vraiment peindre, mais je peux t'aider en faisant ça. 83 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Étends la peinture sur le mur. 84 00:05:16,190 --> 00:05:20,653 Tu es tellement mignon, quand tu fais ça. 85 00:05:21,279 --> 00:05:23,323 Les Blancs sont hallucinants ! 86 00:05:24,949 --> 00:05:27,910 Pourquoi vous ne prenez pas un stagiaire ? C'est ce que j'ai fait. 87 00:05:28,161 --> 00:05:33,499 Vous êtes des seigneurs de guerre qui sapent les âmes de zombies. 88 00:05:33,750 --> 00:05:37,211 Surveillez la boutique. Le concierge y a vu des crottes de rats. 89 00:05:37,462 --> 00:05:39,672 Il suffit de poser des pièges. 90 00:05:39,922 --> 00:05:42,550 Quelle horreur ! Qui va faire ça ? 91 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 Le stagiaire ? 92 00:05:47,764 --> 00:05:51,392 Ruth, tu étudies la finance à NYU. 93 00:05:51,642 --> 00:05:54,145 Tu sais que tu ne toucheras pas un sou. 94 00:05:54,395 --> 00:05:58,524 Ça fait partie du stage. C'est normal, non ? 95 00:05:59,108 --> 00:06:02,070 Jusqu'à ce que tu aies besoin d'argent. 96 00:06:02,653 --> 00:06:06,282 On lance notre première société. Une boutique de vente au détail. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 Tu seras responsable de tout un tas de détails. 98 00:06:09,369 --> 00:06:13,373 Avec plein de choses à porter, peut-être des pièges à poser. 99 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 C'est cool. J'ai une voiture. 100 00:06:15,750 --> 00:06:18,127 Tu as une voiture et tu veux être stagiaire ? 101 00:06:18,378 --> 00:06:21,172 Si on échangeait de place ? Je serais la stagiaire à voiture. 102 00:06:21,422 --> 00:06:24,384 Tu peux t'asseoir sur un tabouret à côté de Donna Trump. 103 00:06:24,967 --> 00:06:27,095 Max et moi devons tenir une petite réunion. 104 00:06:27,345 --> 00:06:30,098 Si tu pouvais aller dans la salle d'attente, ce serait bien. 105 00:06:30,348 --> 00:06:36,145 Je sais que j'ai un nom bizarre. Mais c'est trop tard, non ? 106 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Max, pourquoi veux-tu la dissuader d'être notre stagiaire ? 107 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Pourquoi ne dis-tu pas : 108 00:06:41,943 --> 00:06:45,363 "Tu pourrais attraper la rage et la peste, avec nos rats" ? 109 00:06:47,573 --> 00:06:48,866 Ne parle pas de ces rats. 110 00:06:49,117 --> 00:06:51,494 Tu fais fuir les filles. Et nous n'avons pas de rats. 111 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 On ajuste des crottes. Ce n'est pas la même chose. 112 00:06:54,789 --> 00:06:58,709 Tu as raison, les rats viennent sans doute utiliser nos toilettes. 113 00:06:59,335 --> 00:07:02,713 Il nous faut une stagiaire. Laquelle préfères-tu, jusque-là ? 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 - Celle avec les gros seins. - Je le savais. 115 00:07:06,092 --> 00:07:08,386 Qui se ressemble, s'assemble. 116 00:07:09,387 --> 00:07:11,597 Salut, les filles. 117 00:07:11,848 --> 00:07:16,936 Vous faites un concours de beauté sans moi ? 118 00:07:17,478 --> 00:07:21,190 - Nous cherchons une stagiaire. - Qui ne sera pas payée. 119 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 Ça, c'est pour vous. 120 00:07:24,318 --> 00:07:27,447 Ce n'était pas nécessaire. Vous avez déjà payé pour la boutique. 121 00:07:27,697 --> 00:07:29,490 Je sais, je suis trop géniale. 122 00:07:29,740 --> 00:07:33,202 C'est pour vous porter chance. Et vous allez en avoir besoin. 123 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 Oleg dit qu'il y a un rassemblement de rats, ici. 124 00:07:37,331 --> 00:07:39,917 Non, Sophie. Ce ne sont que des crottes de rats. 125 00:07:40,710 --> 00:07:45,131 Juste des crottes. Oh, alors, c'est pas un problème. 126 00:07:48,342 --> 00:07:52,972 Tu es hors d'haleine parce que tu as couru depuis 1974 jusqu'ici ? 127 00:07:53,556 --> 00:07:57,935 Vous devriez voir son paquet, quand il fait son jogging. 128 00:07:59,228 --> 00:08:01,689 Et voilà, 60 pièges à rats. 129 00:08:05,193 --> 00:08:08,821 Les filles, je ne veux pas me mêler de vos affaires, 130 00:08:09,071 --> 00:08:12,533 mais qu'est-ce qui se passe ? 131 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 Où sont les jolies tables, et les jolies chaises ? 132 00:08:16,245 --> 00:08:20,791 C'est tellement moche que même moi, j'ai l'air moche dans ce décor. 133 00:08:26,005 --> 00:08:29,592 Nous avons de ravissantes tables et des chaises anciennes 134 00:08:29,842 --> 00:08:32,678 dans un dépôt à Staten Island. 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 Je n'en reviens pas que tu n'aies pas fait une embolie 136 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 en essayant d'embellir cette histoire de meubles. 137 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Appelez-moi quand vous aurez une véritable affaire. 138 00:08:43,064 --> 00:08:46,901 Et je reprends ça, pour éviter que les rats ne fassent caca dedans. 139 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 Allez, viens, mon beau paquet. 140 00:08:50,863 --> 00:08:54,659 Oh, et, Max, elle est bien. 141 00:08:56,327 --> 00:08:59,622 Je le savais. Qui se ressemble, s'assemble. 142 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 Eh bien... 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 Nous y voilà. Le trio final. 144 00:09:14,595 --> 00:09:18,933 Tu sais laquelle je préfère. Je te donne un indice. 145 00:09:19,517 --> 00:09:23,771 J'ai donc devant moi deux superbes femmes hautement qualifiées. 146 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Elle va vraiment nous faire Top Model ? 147 00:09:26,691 --> 00:09:29,485 Au moins, ils paient. 148 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 Je me retire, Tyra. 149 00:09:33,739 --> 00:09:36,993 Ruth, félicitations. Tu es donc notre stagiaire. 150 00:09:37,243 --> 00:09:39,662 Max, tu t'occupes de faire commencer Ruth ? 151 00:09:40,955 --> 00:09:42,623 Oui, j'ai eu le stage. 152 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Tu sais quoi ? J'ai compris. 153 00:09:45,710 --> 00:09:47,795 Ce n'est pas comme si tu étais payée. 154 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 Les filles aux gros nichons sont bien plus faciles. 155 00:10:10,234 --> 00:10:13,738 Enfant, on te faisait beaucoup de compliments. 156 00:10:13,988 --> 00:10:16,157 Oui. j'ai eu plein de renforts positifs. 157 00:10:16,407 --> 00:10:19,619 Ça m'a donné la confiance qui m'a permis de tenir l'année dernière. 158 00:10:20,286 --> 00:10:23,539 Il est temps que tu saches la vérité. Tu es vraiment nulle. 159 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 Par exemple, à la peinture. 160 00:10:25,958 --> 00:10:28,210 Et toi aussi tu es nulle. 161 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 Par exemple, pour dire à la stagiaire quoi faire. 162 00:10:30,671 --> 00:10:34,091 Ruth avait ces billets de concert depuis des semaines. 163 00:10:34,342 --> 00:10:37,261 C'était un concert de Justin Bieber. 164 00:10:38,137 --> 00:10:40,181 Et notre stagiaire fait la fête 165 00:10:40,431 --> 00:10:43,768 pendant que les patronnes, repeignent les murs à 3 h du matin. 166 00:10:44,018 --> 00:10:45,144 Enfin, moi, je peins. 167 00:10:45,603 --> 00:10:49,565 Toi, tu nous fais plutôt une prestation de ballerine. 168 00:10:50,024 --> 00:10:51,233 Je peux te demander quelque chose ? 169 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Je n'aime pas le marron caca d'oie. 170 00:10:53,444 --> 00:10:56,530 Tu peux demander autant que que tu veux, je dirai toujours non. 171 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 Pas ça. Je peux demander à Andy de ne pas venir ce soir, 172 00:11:00,618 --> 00:11:04,246 parce que je suis crevée, ou c'est trop tôt dans la relation 173 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 pour avouer que mes jambes sont trop lourdes, ce soir. 174 00:11:07,708 --> 00:11:12,171 Tu ne crois pas qu'il aimerait une nuit sans parler du caca d'oie ? 175 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 Mais si. 176 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Impossible. Mes jambes ne sont pas lourdes. 177 00:11:18,636 --> 00:11:21,681 - N'en parlons plus. - D'accord, je comprends. 178 00:11:21,931 --> 00:11:24,183 Il y a des conversations qu'il vaut mieux éviter, 179 00:11:24,433 --> 00:11:27,853 genre : "Ruth, voilà zéro dollar. Pose donc quelques pièges à rats." 180 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 On a une boîte, ici, qu'on n'a pas encore touchée. 181 00:11:30,314 --> 00:11:33,567 On ne parle plus de ta relation. 182 00:11:33,818 --> 00:11:37,697 Et ce n'est sans doute pas un rat. Juste une souris. Ce n'est rien. 183 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 Oh, mon Dieu ! Mon Dieu ! Je le vois. Il est là. 184 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 - La souris ? - Ce n'est pas une souris. 185 00:11:45,204 --> 00:11:47,123 C'est une voiture pour conduire les souris. 186 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Où tu l'as vue ? 187 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 En plein milieu ? Pourquoi tu murmures ? 188 00:11:52,128 --> 00:11:54,880 - Je ne veux pas qu'il m'entende. - D'où sais-tu que c'est un mâle ? 189 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 Il m'a regardée d'une drôle de manière. 190 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 - Là ! Il est derrière. - Où ça ? 191 00:12:00,469 --> 00:12:03,180 - Là. - Ici ? 192 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 - Quoi ? Tu l'as vu ? - Je ne crois pas. 193 00:12:05,808 --> 00:12:08,352 Tu l'aurais remarqué. Il a une selle. 194 00:12:11,021 --> 00:12:17,486 Il a réussi à ouvrir la porte à la force de ses moustaches. 195 00:12:20,114 --> 00:12:21,866 Il est parti. Il est dans la cuisine. 196 00:12:22,116 --> 00:12:24,160 Qu'est-ce qu'on fait ? On appelle la police ? 197 00:12:24,827 --> 00:12:26,620 Il n'est pas armé. 198 00:12:26,871 --> 00:12:30,166 Fichons le camp. On appellera le dératiseur demain matin. 199 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 Trop tard. Le revoilà. 200 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 - Il nous charge. - Il va me mordre. 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,144 Tu peux arrêter, là. Tu l'as peint à mort. 202 00:12:56,066 --> 00:12:59,487 Je viens de t'imaginer au premier jour des soldes. 203 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 Quel carnage. Qui va nettoyer ça ? 204 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 La stagiaire ? 205 00:13:09,663 --> 00:13:11,040 Oh, Andy. 206 00:13:11,290 --> 00:13:13,501 Je sais. Je suis un bon coup. 207 00:13:16,629 --> 00:13:18,506 Quoi ? Quoi ? Il y a un autre rat ? 208 00:13:19,131 --> 00:13:21,008 Max, qu'est-ce que tu fais là ? 209 00:13:21,258 --> 00:13:23,093 J'avais oublié qu'Andy était là. 210 00:13:23,344 --> 00:13:27,097 Et ta voix de sexe est la même que ta voix de meurtre. 211 00:13:28,224 --> 00:13:30,309 Tu vas rester plantée là ? 212 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 Tu me proposes une partie à trois ? 213 00:13:38,150 --> 00:13:41,070 On dirait bien qu'on va avoir droit à une véritable orgie. 214 00:13:41,821 --> 00:13:44,740 - 2 h du matin. Qui ça peut être ? - C'est Ruth. 215 00:13:45,574 --> 00:13:48,661 - Ruth ? - Oui. Je suis en retard, hein ? 216 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 217 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 Je lui ai envoyé un texto pour dire qu'il te fallait un lavement. 218 00:13:52,998 --> 00:13:56,085 C'est ce que j'appelle un vrai discours d'industrielle. 219 00:13:56,335 --> 00:13:58,504 Je devais faire quelque chose pour lui montrer qui est le boss. 220 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 J'ai appris ça chez Filipacchi. 221 00:14:00,714 --> 00:14:04,051 Tout le monde a un lavement la nuit. C'est un rite de passage. 222 00:14:04,301 --> 00:14:06,720 Pour que tout passe bien ? 223 00:14:07,680 --> 00:14:09,473 Là, tu lis dans mes pensées. 224 00:14:10,808 --> 00:14:13,310 Vas-y, ouvre la porte. Tu sais ce que tu dois faire. 225 00:14:14,895 --> 00:14:18,274 Max doit remettre Ruth en place et lui montrer qui est le boss. 226 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 Oh, c'est tout ? 227 00:14:19,775 --> 00:14:23,320 J'ai cru, à ton ton, que tu allais forcer Max à avoir un lavement. 228 00:14:24,488 --> 00:14:26,282 Désolée, j'ai fumé un pétard, 229 00:14:26,532 --> 00:14:29,159 j'ai dû m'arrêter sur le bord de la route. 230 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 En tout cas, voilà ton lavement. Profites-en bien. 231 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Ils n'avaient que des triples packs. 232 00:14:35,708 --> 00:14:38,627 Attends, Ruth. Max a quelque chose à te dire. 233 00:14:38,878 --> 00:14:44,258 - Max, que veux-tu dire à Ruth ? - Merci pour le triple pack ? 234 00:14:44,675 --> 00:14:47,094 C'est trois fois plus amusant. 235 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 Tu ne veux pas que je t'aide ? 236 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Non, ça va. Tu as sorti les pièges de la boîte, il faut te reposer. 237 00:14:58,314 --> 00:15:00,900 On n'avait pas de quoi se payer le jeu, quand j'étais petite. 238 00:15:01,150 --> 00:15:03,027 Là, j'ai l'impression de m'amuser. 239 00:15:03,611 --> 00:15:05,237 Quand faites-vous les cupcakes ? 240 00:15:07,323 --> 00:15:10,659 - Je pourrais les faire maintenant. - Super. Je m'occupe du café. 241 00:15:10,910 --> 00:15:14,872 Bien sûr. Vis ta vie. Qui suis-je pour te dire ce que tu dois faire ? 242 00:15:16,665 --> 00:15:19,168 Voilà notre poster de tout prêt 243 00:15:19,418 --> 00:15:21,879 à être encollé sur le mur. 244 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Où est Ruth ? 245 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Dans la cuisine. - J'en arrive. 246 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Alors, dans les toilettes. 247 00:15:27,676 --> 00:15:30,179 Oh, tu me refais le coup du mauvais patron. 248 00:15:30,429 --> 00:15:32,473 Elle fait une pause-café. 249 00:15:32,723 --> 00:15:35,768 Elle n'en a pas besoin. Elle a commencé il y a 20 minutes. 250 00:15:36,268 --> 00:15:39,939 Ton côté bourgeois ressort et ce n'est pas beau à voir. 251 00:15:40,189 --> 00:15:44,234 J'avais oublié mon téléphone. Il faut te concentrer, Ruth, hein ? 252 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Regarde bien. 253 00:15:46,070 --> 00:15:48,697 Ruth, tu peux mettre les pièges ? Un dans chaque coin. 254 00:15:48,948 --> 00:15:51,450 Et tu pourras faire une pause. Après avoir fait ton travail. 255 00:15:51,700 --> 00:15:52,910 Merci. 256 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Elle est un peu conne, parfois, non ? 257 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Max, tu disais ? 258 00:16:16,684 --> 00:16:21,230 Regarde cette cage. Ma mère dansait dans une cage comme ça. 259 00:16:23,148 --> 00:16:27,569 Ce sont celles que j'ai retenues. Seulement 600 dollars l'ensemble. 260 00:16:27,820 --> 00:16:31,615 - Qu'en dis-tu, papa ? - Je les adore. Fais-les emballer. 261 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Est-ce que papa peut avoir un petit quelque chose ? 262 00:16:35,077 --> 00:16:36,870 C'est trop mignon. Super idée. 263 00:16:37,121 --> 00:16:39,373 Comme ça, quand je suis bourrée et que je dors, 264 00:16:39,623 --> 00:16:41,792 les gens trouveront quand même les cupcakes. 265 00:16:42,084 --> 00:16:45,045 Ruth peut le nettoyer. Ensuite, elle pourra le repeindre. 266 00:16:45,295 --> 00:16:48,382 Au fait, où est-elle ? Elle devrait être là depuis une heure. 267 00:16:48,632 --> 00:16:52,302 - Envoie-lui un texto. - Pourquoi t'intéresses-tu tellement 268 00:16:52,553 --> 00:16:54,972 à ce qu'elle fait ? Tu es obsédée par elle ? 269 00:16:55,222 --> 00:16:58,767 Je ne veux pas l'écorcher vive. Je veux qu'elle fasse son boulot. 270 00:16:59,518 --> 00:17:00,978 Laisse tomber. J'envoie le texto. 271 00:17:01,228 --> 00:17:04,648 Attention, n'efface pas mes photos de pénis avec des chapeaux. 272 00:17:04,898 --> 00:17:08,569 Ce ne serait pas bien grave. Oleg acceptera de les refaire. 273 00:17:08,819 --> 00:17:12,239 Oui, mais je ne retrouverai jamais ce petit chapeau de pèlerin. 274 00:17:12,489 --> 00:17:15,743 "Où es-tu ? On avait besoin de toi hier." 275 00:17:15,993 --> 00:17:18,120 Tout en majuscules. Les patrons parlent en majuscules. 276 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 Trop conne. 277 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 Regarde, elle a répondu aussitôt parce que je suis la boss. 278 00:17:25,461 --> 00:17:28,172 "La journée d'hier a été dure..." 279 00:17:28,422 --> 00:17:31,508 Elle ne sent pas bien, elle ne viendra pas aujourd'hui. 280 00:17:31,759 --> 00:17:34,595 Ça suffit. Elle est virée. C'est à toi de la virer. 281 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Elle dit qu'elle est malade, Filipacchier. 282 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 Elle n'est pas malade. Elle profite de nous 283 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 parce que tu es trop gentille avec elle. Elle travaille pour nous. 284 00:17:44,021 --> 00:17:45,773 Oui, gratuitement. 285 00:17:46,023 --> 00:17:49,860 Pourquoi ne pas lui dévorer les entrailles, espèce de monstre ? 286 00:17:52,821 --> 00:17:55,491 Je ne crois pas qu'on aurait dû recevoir ça. 287 00:17:55,741 --> 00:18:00,204 "La conne veut que je m'occupe de toutes ces saloperies, c'est ça ? 288 00:18:00,454 --> 00:18:04,875 "Tu parles. Je serai au bar dans 10 minutes. Je prendrai un Bellini." 289 00:18:05,125 --> 00:18:07,920 C'est qui, le monstre ? Elle vient de te traiter de conne. 290 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 C'est toi, qu'elle traite de conne. 291 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 C'est ton téléphone. C'est toi la conne. 292 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Elle sait que je ne parle pas en majuscules. 293 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 - Donc, c'est toi, la conne. - Vire-la. 294 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 - Non, toi, tu la vires. - Non, c'est toi. 295 00:18:19,431 --> 00:18:20,974 Non. Tu l'as engagée, c'est toi qui la vires. 296 00:18:21,225 --> 00:18:22,935 Moi, je voulais engager Molly les gros nibards. 297 00:18:23,185 --> 00:18:26,563 Elle, elle serait là, avec quatre chaises sur chaque nichon. 298 00:18:26,814 --> 00:18:29,775 Pourquoi ne la vires-tu pas ? Elle t'a traitée de conne. 299 00:18:30,025 --> 00:18:33,612 Bon, je sais qu'elle m'a traitée de conne, mais je ne peux la virer. 300 00:18:33,862 --> 00:18:36,573 Je voudrais, mais je fais un blocage. Juste là. 301 00:18:36,824 --> 00:18:40,035 Ça remonte et ça fait : "Non." Et puis ça redescend. 302 00:18:40,285 --> 00:18:42,913 Je ne peux pas virer les gens. 303 00:18:43,163 --> 00:18:46,083 C'est moi qui me fais virer. 304 00:18:46,750 --> 00:18:48,127 Je suis la patronne, alors. 305 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 C'est une bonne idée. Je vais dans la cage de maman. 306 00:18:52,756 --> 00:18:56,969 Allez, humble travailleuse, aide ta patronne à ranger tout ça. 307 00:18:57,219 --> 00:18:59,555 Ne me crie pas dessus. Je fais un blocage. 308 00:18:59,805 --> 00:19:01,723 Tu aimerais bien prendre tes lavements, hein ? 309 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Ils nous ont suivies. On est tombées dans un piège ! 310 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 - C'est une vendetta ! - Je n'arrive pas à y croire. 311 00:19:12,276 --> 00:19:16,613 Notre stagiaire boit des cocktails, et moi, je suis prise au piège. 312 00:19:16,864 --> 00:19:18,157 Le voilà qui m'attaque ! 313 00:19:20,117 --> 00:19:23,287 - Oh, mon Dieu - Max, au secours. 314 00:19:23,537 --> 00:19:26,165 Non, espèce de bâtards. Laissez-la tranquille. 315 00:19:29,501 --> 00:19:32,129 - Fichez le camp. - Mon pied est pris dans ce truc. 316 00:19:40,429 --> 00:19:44,808 Max, c'était incroyable. Tu as soulevé ce truc d'une seule main. 317 00:19:45,058 --> 00:19:49,396 Je sais. Et maintenant, je vais virer cette traînée. 318 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Tu es nulle aussi pour ça. 319 00:19:57,863 --> 00:20:03,243 Désolée pour le retard. J'ai rêvé que je dormais, et je dormais vraiment. 320 00:20:07,915 --> 00:20:09,041 Qui est le boss ? 321 00:20:09,291 --> 00:20:10,626 Tony Danza. 322 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Non, Max, qui est le boss ? 323 00:20:13,879 --> 00:20:15,505 C'est moi. 324 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 - Assieds-toi, Ruth. - Ici ? 325 00:20:18,967 --> 00:20:20,719 Bien deviné. 326 00:20:22,012 --> 00:20:25,265 En plus d'être le boss, je suis également serveuse. 327 00:20:25,515 --> 00:20:27,976 Mais quand je fais mon boulot, je ne traite personne de conne. 328 00:20:28,227 --> 00:20:30,312 Enfin, si. Mais jamais en face. 329 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Oh, tu voulais parler de ça ? C'était pour Caroline. 330 00:20:34,024 --> 00:20:35,567 Non, je sais que c'était pour moi, 331 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 je ne suis pas conne et Caroline non plus. 332 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Une chose que j'ai comprise, c'est que dans le boulot, 333 00:20:40,364 --> 00:20:44,826 je dois prendre les choses en main. Tu es virée. 334 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 Je vais flanquer ma classe ? 335 00:20:49,164 --> 00:20:53,126 Je vais encore me faire virer de l'école. Mais bon, tant pis. 336 00:20:58,257 --> 00:21:00,759 Je suis fière de la façon dont tu as réglé ça. 337 00:21:01,385 --> 00:21:04,429 Tu es virée. Désolée, je ne peux plus m'arrêter. 338 00:21:07,266 --> 00:21:09,935 Regarde, Max, on gravit les échelons. 339 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 MONTANT ACTUEL : 21 328,00 $ 340 00:21:14,523 --> 00:21:16,275 CAUTIONS, FRAIS DE GESTION : - 14 000,00 $ 341 00:21:16,525 --> 00:21:17,943 NOUVEAU SOLDE : 7 328,00 $ 342 00:21:41,633 --> 00:21:43,719 [French]