1 00:00:01,520 --> 00:00:03,380 Được rồi, cậu, mình và chỗ bánh đã sẵn sàng 2 00:00:03,430 --> 00:00:05,610 bây giờ chúng ta chỉ cần khách hàng thôi. 3 00:00:06,650 --> 00:00:07,650 Ồ, đây rồi ! 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,710 Nhìn cô ta có vẻ như sắp vào đây. 5 00:00:11,380 --> 00:00:13,630 Ừ, cứ đi tiếp đi, đồ xấu xí ! 6 00:00:13,640 --> 00:00:16,220 Xấu xí ? Nhìn cô ta cứ như siêu mẫu vậy. 7 00:00:16,230 --> 00:00:18,080 Cô ta có vào và mua gì đó không? 8 00:00:18,080 --> 00:00:20,510 - Không. - Thế thì cô ta là đồ xấu xí. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,490 Được rồi việc kinh doanh khá là chậm chạp 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,780 nhưng chúng ta đâu cần phải hạ mình tới mức độ đó chứ. 11 00:00:24,790 --> 00:00:27,700 Ồ, đây rồi anh chàng này chắc chắn sẽ vào đây 12 00:00:28,740 --> 00:00:31,100 Đi tiếp đi, đồ béo ị! 13 00:00:31,110 --> 00:00:34,000 Lại còn xấu xí nữa. 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,250 Chào mừng tới Bánh nướng Tự Làm của Max. 15 00:00:37,260 --> 00:00:40,910 Xin chào. Bánh của các cô giá bao nhiêu vậy? 16 00:00:40,920 --> 00:00:42,170 $4. 17 00:00:42,170 --> 00:00:43,500 Không. 18 00:00:45,580 --> 00:00:47,340 Đồ đũy. 19 00:00:47,350 --> 00:00:49,480 Jinx, cậu nợ mình một lon coke! 20 00:00:49,490 --> 00:00:51,140 Cả hai chúng ta vừa gọi một bà già là đũy. 21 00:00:51,150 --> 00:00:52,920 Tớ biết! Chúng ta thật đồng điệu. 22 00:00:52,920 --> 00:00:55,340 Điều đó rất tốt cho việc kinh doanh. 23 00:00:57,010 --> 00:00:59,520 Tôi sẽ trả cho các cô $3. 24 00:00:59,530 --> 00:01:01,010 Cháu xin lỗi, chúng có giá là $4. 25 00:01:01,530 --> 00:01:03,900 Chẳng có ma nào ở đây cả. Các cô sẽ nhận số tiền mà các cô được trả. 26 00:01:06,510 --> 00:01:08,710 Tớ yêu bà già đũy này rồi. 27 00:01:09,740 --> 00:01:12,150 ♪ Ooh ooh ooh ooh ooh 28 00:01:13,650 --> 00:01:17,900 ♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 29 00:01:18,590 --> 00:01:23,960 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN 30 00:01:26,620 --> 00:01:28,800 Xin chào. Tôi đang gọi từ Bánh Nướng Tự Làm của Max, 31 00:01:28,800 --> 00:01:32,340 để giới thiệu cho bạn về món đặc biệt "Buổi sáng với Max" mới của chúng tôi. 32 00:01:32,350 --> 00:01:36,320 Không, thưa ngài, món đặc biệt của chúng tôi không phải như thế. 33 00:01:36,330 --> 00:01:38,480 Và tôi còn chưa từng làm thế với bạn trai của tôi 34 00:01:38,490 --> 00:01:40,250 nên đừng có thô bỉ thế. 35 00:01:40,260 --> 00:01:42,480 Đưa cho mình cái điện thoại. 36 00:01:42,490 --> 00:01:45,850 Đồ béo, đồ xấu xí, đồ béo ị xấu xí. 37 00:01:47,350 --> 00:01:49,910 Max, chúng ta cần phải kiếm thêm nhiều mối làm ăn nữa. 38 00:01:49,910 --> 00:01:51,500 Số tiền mà Sophie đưa cho chúng ta để mở cửa hàng 39 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 chỉ đủ để trả tiền thuê nhà tháng sau thôi. 40 00:01:53,610 --> 00:01:55,650 Từ từ đã, chúng ta đã có tiền nhà tháng sau rồi ư? 41 00:01:55,660 --> 00:01:57,120 Sao cậu phải lo chứ? Chúng ta đang làm ăn tốt hơn 42 00:01:57,120 --> 00:01:59,560 tất cả mọi người ở Mỹ đấy. 43 00:01:59,560 --> 00:02:03,720 Nào, nào, nào. Nếu không phải là Hoàng Tử Quyến Rũ. 44 00:02:03,720 --> 00:02:05,910 Nhưng mà, Earl, liệu có phải Hoàng Tử Quyến Rũ thật không, 45 00:02:05,910 --> 00:02:09,740 hay chỉ là một anh chàng diva mặc áo tím? 46 00:02:09,740 --> 00:02:12,550 Vui quá đi mất. Cuối cùng anh cũng có một câu chào kèm tên riêng từ Earl. 47 00:02:12,550 --> 00:02:13,950 Chú ấy gọi anh là Hoàng Tử Quyến Rũ. 48 00:02:13,950 --> 00:02:16,380 Anh được chấp nhận rồi, em yêu, anh chắc chắn được chấp nhận rồi. 49 00:02:16,380 --> 00:02:17,650 Là tôi thì sẽ không quá hào hứng vậy đâu. 50 00:02:17,650 --> 00:02:20,040 Có khi chú ấy quên mất tên của anh rồi cũng nên. 51 00:02:20,040 --> 00:02:24,820 Chú ấy gọi tất cả các anh chàng người Puerto Rico nào vào đây là "La Bamba" đấy. 52 00:02:27,380 --> 00:02:28,870 Bánh Nướng Tự Làm của Max. 53 00:02:29,380 --> 00:02:31,950 - Vâng, tôi sẽ giữ máy. 54 00:02:31,950 --> 00:02:35,870 Tất nhiên là chúng tôi làm bánh không đường và không gluten rồi. 55 00:02:36,900 --> 00:02:38,350 Em sẽ quay lại ngay, em phải nhận cuộc gọi này. 56 00:02:38,350 --> 00:02:42,440 Mm-hmm. Mm-hmm, tôi hiểu, nhưng mà, bị tiểu đường tới mức nào? 57 00:02:42,450 --> 00:02:45,470 Bụng tôi cảm thấy hơi buồn nôn rồi. 58 00:02:45,470 --> 00:02:48,310 Tại sao? Cậu còn chưa ăn đồ ở đây. 59 00:02:48,320 --> 00:02:49,960 Không, tôi đang lo lắng. 60 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 Tôi tới đây để nói với Caroline một chuyện quan trọng. 61 00:02:51,960 --> 00:02:54,390 Cái gì? Cậu có một gia đình bí mật ở Long Island ư? 62 00:02:54,390 --> 00:02:56,770 - Không. - Cậu bị viêm gan C? "D"? 63 00:02:56,770 --> 00:02:59,350 - Một trong số những bệnh viêm gan mới ư? - Không. 64 00:02:59,350 --> 00:03:00,910 Tôi chẳng bị viêm gan gì cả. 65 00:03:00,910 --> 00:03:02,740 Wow. Bây giờ tôi mà nói rằng tôi yêu cô ấy thì 66 00:03:02,740 --> 00:03:04,250 sẽ thật là nhàm chán. 67 00:03:04,780 --> 00:03:06,870 Anh định nói rằng anh yêu cô ấy ư? 68 00:03:06,870 --> 00:03:08,360 Ngay ở trong quán ăn? 69 00:03:08,360 --> 00:03:11,840 Sao thế, bãi rác đóng cửa à? 70 00:03:11,840 --> 00:03:15,560 Này,chúng ta cần thêm cà phê, La Bamba. 71 00:03:15,560 --> 00:03:18,540 Andy, đây không phải nơi thích hợp để nói với ai đó rằng "Anh yêu em". 72 00:03:18,540 --> 00:03:22,340 Đây là nơi để nói với ai đó rằng việc chuyển giới của họ trông cũng ổn. 73 00:03:22,340 --> 00:03:23,740 Sao phải làm to chuyện? 74 00:03:23,740 --> 00:03:25,410 Nếu tôi cảm thấy thế thì sao không nói vậy luôn? 75 00:03:25,410 --> 00:03:27,040 Tôi nghĩ là cô ấy sẽ thích thôi. 76 00:03:27,040 --> 00:03:29,360 Không. Nếu mọi chuyện không ổn với Kate Hudson 77 00:03:29,360 --> 00:03:30,720 trong một bộ phim tình cảm hài vớ vẩn nào đó, 78 00:03:30,720 --> 00:03:32,750 thì nó sẽ không ổn với Caroline đâu. 79 00:03:33,260 --> 00:03:35,530 Xin lỗi, gì cơ? Tôi vừa đi tới một rạp chiếu phim khác trong đầu 80 00:03:35,530 --> 00:03:37,590 trong khi cô đang nói. 81 00:03:38,310 --> 00:03:41,100 Tôi biết là nó thật kì quặc nhưng cô ấy thích thế. 82 00:03:41,100 --> 00:03:43,220 Thật đấy, nếu anh có thể làm trời mưa, 83 00:03:43,220 --> 00:03:45,270 hoặc chạy theo cô ấy tới sân bay trong mưa, 84 00:03:45,270 --> 00:03:47,630 nhưng bằng cách nào đó lại tới được tòa nhà Empire State 85 00:03:47,630 --> 00:03:50,030 vào ngày lễ Valentine thì thật là tuyệt. 86 00:03:50,030 --> 00:03:52,510 Mình vừa bán được ba tá bánh 87 00:03:52,510 --> 00:03:55,160 chúng ta chỉ cần dán nhãn "không đường" lên một cái hộp thôi. 88 00:03:59,390 --> 00:04:00,620 Anh muốn nói gì với em thế? 89 00:04:00,620 --> 00:04:02,880 Không, không có gì, anh chỉ muốn tới để nói chào thôi. 90 00:04:02,880 --> 00:04:05,670 Anh phải đi tải mấy bộ phim đây. 91 00:04:06,390 --> 00:04:07,980 Này, Oleg. Thức ăn của tôi đâu? 92 00:04:10,160 --> 00:04:11,600 Cheeseburger với khoai chiên, 93 00:04:11,600 --> 00:04:14,190 lấy đi. 94 00:04:14,190 --> 00:04:15,950 Han, nhìn anh trong cửa sổ thật là cao. 95 00:04:15,950 --> 00:04:19,890 Nói thật đi, có phải anh đang đứng bên trên một người nhỏ bé khác không? 96 00:04:22,350 --> 00:04:23,610 Không. 97 00:04:26,410 --> 00:04:28,210 Trên cái hộp. 98 00:04:31,020 --> 00:04:32,330 Oleg phải đi về rồi. 99 00:04:32,330 --> 00:04:34,210 Sophie vừa trở về từ chuyến đi Ba Lan, 100 00:04:34,220 --> 00:04:37,080 và cậu ta lo rằng cô ấy đang buồn. 101 00:04:37,080 --> 00:04:39,590 Sao thế, cô ấy thấy anh đội cái mạng tóc à? 102 00:04:39,590 --> 00:04:41,780 Thôi nào, nghe này, khi Sophie tới để xem 103 00:04:41,780 --> 00:04:43,520 ngôi nhà mới của cô ấy, thì lại chẳng có ngôi nhà nào cả. 104 00:04:43,520 --> 00:04:46,590 Nhà thầu người Ba Lan lừa hết tiền của cô ấy rồi. 105 00:04:47,630 --> 00:04:50,340 Tội nghiệp Sophie. Tớ thấy tồi tệ quá. 106 00:04:50,340 --> 00:04:52,300 Tớ biết cảm giác khi bị lừa đảo mà. 107 00:04:52,300 --> 00:04:55,430 Tớ từng mua một cái túi Fendi, nhưng khi nhìn vào trong thì 108 00:04:55,430 --> 00:04:58,200 nó lại ghi là "Rendi". 109 00:04:59,230 --> 00:05:02,940 Sao Chúa lại để điều đó xảy ra cơ chứ? 110 00:05:03,470 --> 00:05:06,510 Max, tớ đã đi tới một bữa tiệc với cái túi đó đấy. 111 00:05:06,930 --> 00:05:08,950 Chúng ta nên qua đó khi xong việc để thăm cô ấy 112 00:05:08,950 --> 00:05:11,030 và mang cho cô ấy vài cái bánh cô ấy thích nữa. 113 00:05:11,030 --> 00:05:14,310 Hoặc là trả lại $20,000 mà cô ấy cho các cô vay. 114 00:05:14,310 --> 00:05:17,180 Cho vay? Sophie cho chúng tôi số tiền ấy như một món quà mà. 115 00:05:17,180 --> 00:05:19,770 Không phải cái mà tôi nghe được. Lấy đồ! 116 00:05:20,280 --> 00:05:22,560 Và chúng ta hết mỳ rồi. Không còn sốt nữa. 117 00:05:22,560 --> 00:05:24,290 Không, Han, vẫn còn nhiều sốt mà. 118 00:05:24,290 --> 00:05:27,530 Tôi biết, nhưng mà tôi không với tới. 119 00:05:32,320 --> 00:05:35,420 Này, cậu có chắc rằng số tiền mà Sophie cho chúng ta vay là một món quà không? 120 00:05:35,420 --> 00:05:38,410 Có. Cô ấy cho chúng ta số tiền để giúp đỡ cho ước mơ của chúng ta mà. 121 00:05:38,410 --> 00:05:40,470 Tớ biết là khi có tiền thì tớ phân phát tự do, 122 00:05:40,470 --> 00:05:42,700 cũng chẳng mong được lại gì, 123 00:05:42,700 --> 00:05:45,570 giống như lúc tớ cho người giúp việc cái túi Rendi đẹp tuyệt đó. 124 00:05:46,090 --> 00:05:48,930 Tớ không chắc lắm về việc mọi người không mong giành lại được gì đâu. 125 00:05:48,920 --> 00:05:50,560 Có lần, một anh chàng mua cho tớ một cốc nước, 126 00:05:50,550 --> 00:05:53,310 và trong ba tuần thì anh ta sở hữu tớ luôn. 127 00:05:53,300 --> 00:05:56,300 Không, anh ta sở hữu tớ thật đấy. 128 00:05:56,290 --> 00:06:00,230 Tám ngày sau, tớ suýt bị đổi cho một tên lái xe tải. 129 00:06:01,510 --> 00:06:03,220 Và chúng ta không nên nhắc tới món quà của cô ấy. 130 00:06:03,210 --> 00:06:05,350 Nó chỉ xúc phạm cô ấy thôi, và tớ hứa rằng, 131 00:06:05,340 --> 00:06:09,020 chẳng ai mong chúng ta trả lại số tiền đâu. 132 00:06:09,010 --> 00:06:12,480 Vào đi, các cô gái. Các cô có mang tờ chi phiếu không? 133 00:06:12,470 --> 00:06:16,310 Không, vì nó là một món quà mà-- một món quà khủng bố, 134 00:06:16,820 --> 00:06:20,190 nhưng chúng tôi mang tình yêu và bánh tới. 135 00:06:20,180 --> 00:06:22,360 Tôi không nghĩ là cô ấy sẽ ăn chúng đâu. 136 00:06:22,360 --> 00:06:25,860 Cô ấy còn chẳng buồn ăn món kapusniak, 137 00:06:25,850 --> 00:06:27,890 món ăn truyền thống dành cho 138 00:06:27,880 --> 00:06:31,610 phụ nữ Ba Lan khi bị nhà thầu lừa tiền. 139 00:06:33,070 --> 00:06:35,620 Một nền văn hóa cụ thể làm sao. 140 00:06:35,610 --> 00:06:37,370 Nhưng đó vẫn chưa phải là điều tệ nhất. 141 00:06:37,360 --> 00:06:39,840 Cô ấy đang rất buồn, thế là không sex, 142 00:06:39,830 --> 00:06:41,550 một vấn đề lớn đối với tôi, 143 00:06:41,540 --> 00:06:45,930 vì tôi thấy phụ nữ buồn rất nóng bỏng. 144 00:06:46,760 --> 00:06:48,330 Rất nhiều đàn ông nghĩ thế. 145 00:06:48,320 --> 00:06:51,620 Chứ cậu nghĩ vì sao sáu năm rồi mà tớ chưa từng phải trả tiền đồ uống? 146 00:06:51,620 --> 00:06:54,160 Tôi sẽ vào và nói với cô ấy các cô đang ở đây. 147 00:06:54,150 --> 00:06:59,200 Cô ấy cứ nằm trên giường như thế, vô hồn, hấp dẫn,... 148 00:06:59,200 --> 00:07:02,540 Cứ như trêu ngươi ấy. 149 00:07:08,310 --> 00:07:10,340 Sophie, hai cô gái mà em cho vay tiền 150 00:07:10,330 --> 00:07:12,460 đến thăm em này. 151 00:07:12,450 --> 00:07:14,380 Đó là một món quà. 152 00:07:14,370 --> 00:07:17,010 Một món quà vô cùng, vô cùng hào phóng, nhưng vẫn là một món quà. 153 00:07:17,000 --> 00:07:19,450 Cậu chắc chứ? Vì tớ từng làm hầu cho thằng cha mua nước 154 00:07:19,440 --> 00:07:22,950 trong ba tuần, và tớ đã phải làm vài thứ đấy. 155 00:07:22,940 --> 00:07:25,390 Nhìn này, Max mang bánh cho cô, 156 00:07:25,380 --> 00:07:28,720 loại cô thích nhất: Vanilla với mỡ thịt lơn muối hun khói. 157 00:07:29,240 --> 00:07:33,120 Không, tôi không thể ăn được khi tôi vừa bị phản bội. 158 00:07:33,120 --> 00:07:36,030 Loại gì cơ? 159 00:07:36,020 --> 00:07:39,940 Sophie, anh là một người đàn ông kiên nhẫn, nhưng anh cũng đang rất hứng tình. 160 00:07:39,930 --> 00:07:42,550 Khi nào thì em mới hết lên cơn thế? 161 00:07:42,550 --> 00:07:46,590 Oh, sao anh không cởi khóa quần rồi trèo lên người em 162 00:07:46,590 --> 00:07:48,350 và làm cho xong luôn? 163 00:07:48,340 --> 00:07:50,430 - Ôi, không. - Chúng tôi phải đi đây. 164 00:07:50,420 --> 00:07:52,380 Không, ở lại đi. 165 00:07:52,370 --> 00:07:56,260 Nếu cô ấy không định chống cự, thì còn gì vui nữa cơ chứ? 166 00:07:56,770 --> 00:07:58,260 Cô chắc chứ? 167 00:07:58,250 --> 00:08:01,130 Mỡ lợn hun khói, một phần của thiên đường. 168 00:08:01,120 --> 00:08:03,310 Không, tôi không muốn chúng. 169 00:08:03,300 --> 00:08:05,370 Được rồi, hãy để mấy cái bánh ở đây 170 00:08:05,370 --> 00:08:07,250 phòng khi cô đổi ý. 171 00:08:07,770 --> 00:08:10,090 - Đây là một khẩu súng? - Ooh! 172 00:08:10,090 --> 00:08:14,090 Ừ. Tôi không có ý định đâm mình tới chết đâu. 173 00:08:14,080 --> 00:08:17,400 Các cô có biết bộ đồ này tốn bao nhiêu tiền không? 174 00:08:17,390 --> 00:08:19,470 Sophie, cô sẽ vượt qua được chuyện này. 175 00:08:19,460 --> 00:08:22,270 Nhân tiện, cô mặc đồ đen đẹp lắm. 176 00:08:22,260 --> 00:08:25,960 Ooh,well, tôi cũng chẳng mặc được đồ sáng màu nữa. 177 00:08:25,950 --> 00:08:28,100 Tôi đang buồn phiền. 178 00:08:28,090 --> 00:08:32,280 Thấy không? Áo lót đen, nịt tất đen, 179 00:08:32,270 --> 00:08:34,670 cả quần lót đen nữa. 180 00:08:34,670 --> 00:08:38,620 Um, cô đang không mặc đồ lót. 181 00:08:38,620 --> 00:08:41,390 Thế ư? 182 00:08:41,380 --> 00:08:42,830 Oh. 183 00:08:42,820 --> 00:08:46,360 Xin lỗi vì đống bừa bộn dưới đó. 184 00:08:48,020 --> 00:08:50,630 Sophie, tôi thấy rất tệ vì cô bị lừa đảo. 185 00:08:50,620 --> 00:08:54,430 Đây là tất cả tiền boa của tôi tối nay: $27. 186 00:08:54,690 --> 00:08:57,270 Trong tám tiếng? 187 00:08:57,260 --> 00:09:00,490 Oh, bây giờ tôi lại thấy buồn cho cô. 188 00:09:00,480 --> 00:09:03,210 Cô có muốn mượn súng của tôi không? 189 00:09:03,220 --> 00:09:06,000 Cô biết gì không? Tôi nghĩ rằng cô cần phải ăn gì đó. 190 00:09:06,000 --> 00:09:08,780 Và sớm thôi, cô sẽ trở lại như xưa: 191 00:09:08,770 --> 00:09:11,920 Một người phụ nữ thích tặng quà và không cần nhận lại gì cả. 192 00:09:11,910 --> 00:09:14,710 Vì một món quà là như thế đó. 193 00:09:16,570 --> 00:09:19,320 Sophie, cái đó có làm cô cảm thấy gì không? 194 00:09:19,330 --> 00:09:22,580 Ừ, thì, Tôi không ghét nó. 195 00:09:22,580 --> 00:09:25,930 Đây, món súp này có mùi thật tuyệt. 196 00:09:25,940 --> 00:09:28,320 Oh, không. Tôi không còn sức để ăn nữa. 197 00:09:28,310 --> 00:09:31,870 Sophie, mở miệng ra và cho cái này vào. 198 00:09:31,860 --> 00:09:36,240 Oh, thôi nào. Giờ thì cô tệ như Oleg vậy. 199 00:09:36,230 --> 00:09:37,520 Đây. Tốt hơn chưa? 200 00:09:37,520 --> 00:09:40,640 Lạnh quá. 201 00:09:40,630 --> 00:09:44,760 Sophie, chỉ cần nói ra từ đó thôi, và tôi sẽ cướp ngân hàng cho cô. 202 00:09:44,760 --> 00:09:46,730 Sophie, tôi hiểu rằng cô đang rất đau lòng, 203 00:09:46,720 --> 00:09:49,110 nhưng chúng tôi đã tiêu hết tiền vào cửa hàng rồi. 204 00:09:49,110 --> 00:09:51,770 và việc làm ăn đang không tốt lắm. 205 00:09:51,760 --> 00:09:55,160 Chuyện này không phải là về số tiền. Ai cũng nghĩ rằng đó là về số tiền, 206 00:09:55,150 --> 00:09:56,770 Chuyện này còn quan trọng hơn thế nữa. 207 00:09:56,760 --> 00:10:00,130 Ngôi nhà bên hồ là giấc mơ của tôi, và tôi đã đánh mất giấc mơ của mình. 208 00:10:00,120 --> 00:10:01,510 Oh, lạy Chúa! 209 00:10:01,500 --> 00:10:03,770 Well, tôi mừng là việc này đã được sáng tỏ. 210 00:10:03,770 --> 00:10:05,520 Không phải là về số tiền. 211 00:10:05,510 --> 00:10:08,210 Max, thôi nào, cô ấy vừa bị shock, chúng ta nên để cô ấy ngủ. 212 00:10:08,210 --> 00:10:11,720 Các cô thật may mắn. Các cô vẫn còn ước mơ của mình. 213 00:10:11,720 --> 00:10:14,470 Well, Sophie, nếu cô tham gia vào ước mơ của chúng tôi thì sao? 214 00:10:14,460 --> 00:10:16,040 Xin lỗi? Ước mơ của ai cơ? 215 00:10:16,030 --> 00:10:17,470 Ước mơ của chúng ta. 216 00:10:17,460 --> 00:10:21,320 Ước mơ của các cô? Mấy cái bánh đâu rồi? 217 00:10:21,310 --> 00:10:24,110 Sophie là lí do duy nhất để chúng ta có được cửa hàng. 218 00:10:24,100 --> 00:10:25,520 Chúng ta nên cho cô ấy làm đối tác. 219 00:10:25,520 --> 00:10:27,950 Mmm! Đối tác! 220 00:10:27,950 --> 00:10:30,170 Nhưng cậu và mình đã là đối tác rồi. 221 00:10:30,160 --> 00:10:32,220 Tớ thấy như chúng ta hết đối tác rồi. 222 00:10:32,210 --> 00:10:33,990 Một đối tác thầm lặng thì sao? 223 00:10:33,980 --> 00:10:37,670 Mmm! Đối tác thầm lặng! Tôi thích thế đấy. 224 00:10:37,670 --> 00:10:41,120 Mmm! Tôi lại thấy thèm ăn trở lại rồi. 225 00:10:41,120 --> 00:10:44,250 cả động lực để quan hệ nữa. 226 00:10:45,030 --> 00:10:48,650 Đi hay ở tùy mấy cô nhưng tôi làm đây. 227 00:10:58,260 --> 00:11:00,940 Xin lỗi vì mình nói rằng Sophie có thể làm một thành viên của cửa hàng. 228 00:11:00,940 --> 00:11:03,170 Chỉ là mình thấy tệ cho cô ấy, nằm yên đó, 229 00:11:03,160 --> 00:11:08,010 mặc đồ đen, chẳng buồn làm đẹp cho cái ấy nữa. 230 00:11:08,000 --> 00:11:11,680 Không sao đâu. "Đối tác thầm lặng" cũng chỉ là một vai trò bù nhìn mà thôi. 231 00:11:11,670 --> 00:11:14,310 thật tốt khi biết rằng cậu cũng có một trái tim cao cả. 232 00:11:14,320 --> 00:11:15,610 Không phải trái tim của tớ đâu. 233 00:11:15,600 --> 00:11:17,920 Cái thứ ở dưới đó đã làm thay đổi tớ. 234 00:11:20,000 --> 00:11:21,570 Trông cứ như một con vật xây nhà 235 00:11:21,560 --> 00:11:24,070 để sống ở đó vào mùa đông vậy. 236 00:11:31,010 --> 00:11:34,220 Từ từ đã, cái đèn chùm của Sophie làm gì ở đây? 237 00:11:34,210 --> 00:11:36,850 Liệu đây có phải là một cuộc xâm chiếm nhà phiên bản Ba Lan? 238 00:11:36,840 --> 00:11:39,940 Họ đột nhập và để lại thứ gì đó lòe loẹt? 239 00:11:40,460 --> 00:11:43,260 Chào buổi sáng, các đối tác. 240 00:11:43,260 --> 00:11:47,580 Tôi không biết quy tắc ăn mặc, nên tôi mặc kiểu công sở bình thường. 241 00:11:47,570 --> 00:11:53,060 Nhìn kìa, cái đèn chùm tôi mua cho căn nhà bên hồ của tôi. 242 00:11:53,050 --> 00:11:55,350 Oh, giờ giấc mơ của chúng ta đang ở cùng nhau. 243 00:11:55,350 --> 00:11:59,060 Sophie, đây không phải diện mạo mà chúng tôi hướng tới. 244 00:11:59,060 --> 00:12:03,060 Oh, tôi biết chứ. Tuyệt hơn nhiều phải không? 245 00:12:03,620 --> 00:12:05,740 Đó hoàn toàn không phải phong cách của chúng tôi. 246 00:12:05,730 --> 00:12:09,860 Cứ như một bộ phim của Tim Burton vừa khạc nhổ trong này vậy. 247 00:12:09,860 --> 00:12:11,690 Tớ thấy nó khá đẹp đấy chứ. 248 00:12:11,690 --> 00:12:13,260 Mà tớ thì biết gì cơ chứ? 249 00:12:13,250 --> 00:12:16,730 Tớ từng bỏ ra $50 để mua một cái pinata toàn ếch. 250 00:12:16,730 --> 00:12:19,040 Phải có được nó. 251 00:12:19,030 --> 00:12:20,910 [Phone ringing] 252 00:12:20,900 --> 00:12:22,740 Bánh Nướng Tự Làm của Max. 253 00:12:22,730 --> 00:12:25,490 Phải, chúng tôi là một tiệm bánh cao cấp, và-- 254 00:12:25,480 --> 00:12:27,950 Giờ chúng ta bán cả hoagies nữa. 255 00:12:28,470 --> 00:12:31,050 Oh, không, không, không, thưa ngài, chúng tôi không bán hoagies. 256 00:12:31,050 --> 00:12:32,790 Có đấy, 257 00:12:33,820 --> 00:12:36,880 Ngài muốn bao nhiêu chiếc? Để tôi lấy bút đã. 258 00:12:41,570 --> 00:12:42,910 Có chuyện gì thế? 259 00:12:42,900 --> 00:12:45,820 Chúng ta sẽ chơi Caroline à? 260 00:12:45,810 --> 00:12:47,230 Không, tôi cần cô giúp. 261 00:12:47,220 --> 00:12:48,820 Tôi đã xem đi xem lại bốn bộ phim của con gái, 262 00:12:48,830 --> 00:12:50,270 rồi làm một danh sách các cách khả thi 263 00:12:50,270 --> 00:12:51,760 để nói với Caroline rằng tôi yêu cô ấy. 264 00:12:51,750 --> 00:12:55,870 Tôi định viết thêm, nhưng rồi tôi tới kỳ. 265 00:12:57,430 --> 00:13:01,410 Được rồi, cho tôi nghe các cách của anh. 266 00:13:01,400 --> 00:13:03,530 Cái nào làm tôi buồn nôn nhất, 267 00:13:03,520 --> 00:13:05,400 thì chọn cái đó. 268 00:13:05,410 --> 00:13:07,610 Tôi có thể bật một bài hát cho cô ấy nghe bên ngoài căn hộ, 269 00:13:07,610 --> 00:13:11,100 nhưng lại nhớ ra rất khó để tìm được máy phát nhạc vào năm 2012. 270 00:13:11,090 --> 00:13:13,470 Ừ, chưa kể nếu làm thế bên ngoài căn hộ của chúng tôi, 271 00:13:13,480 --> 00:13:15,220 anh sẽ bị bắn. 272 00:13:15,220 --> 00:13:17,430 Bởi tôi. 273 00:13:17,420 --> 00:13:20,750 Okay, thế còn chia nhau cocoa và hot dog 274 00:13:20,740 --> 00:13:22,530 trên sân trượt băng ở Central Park thì sao? 275 00:13:22,520 --> 00:13:23,880 Đúng rồi, chính là cái này. 276 00:13:23,870 --> 00:13:25,360 Làm tôi muốn tự chặt đầu mình 277 00:13:25,350 --> 00:13:26,670 và quẳng xuống đường. 278 00:13:26,660 --> 00:13:29,110 Tuyệt. Oh, này, Max, 279 00:13:29,100 --> 00:13:30,780 Tôi nghĩ tôi là thằng đàn ông thẳng duy nhất trên Trái Đất 280 00:13:30,790 --> 00:13:32,570 có thể phân biệt giữa Dylan McDermott 281 00:13:32,560 --> 00:13:36,240 và Dermott Mulroney, và cái đó, bạn của tôi, chính là tình yêu. 282 00:13:38,500 --> 00:13:40,740 Oh, cái mùi kì quặc gì thế? 283 00:13:40,730 --> 00:13:44,460 Cuối cùng họ cũng bán khử mùi hương xúc xích à? 284 00:13:44,980 --> 00:13:47,140 Max, chuyện này không được rồi. 285 00:13:47,130 --> 00:13:49,830 Mùi xúc xích, cả cái đèn chùm lòe loẹt này nữa? 286 00:13:49,830 --> 00:13:52,930 Nơi này cứ như một tiệm Quiznos bị ma ám vậy. 287 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Này, tôi đang nhờ Oleg tới khu Queens 288 00:13:56,200 --> 00:13:59,200 để lấy một thùng Fresca. Phải rồi. 289 00:13:59,190 --> 00:14:00,870 Không có gì tuyệt hơn để uống với một chiếc hoagie 290 00:14:00,860 --> 00:14:03,020 ngoài một lon Fresca lạnh. 291 00:14:03,850 --> 00:14:05,660 Đó chính là cái tôi muốn đấy! 292 00:14:05,660 --> 00:14:07,630 Nghe này... 293 00:14:07,620 --> 00:14:11,410 Chúng sẽ thật tuyệt khi ăn với trứng muối! 294 00:14:13,210 --> 00:14:16,770 Chuyện này vừa chuyển từ ước mơ thành một cơn ác mộng. 295 00:14:16,760 --> 00:14:19,600 Ôi, Chúa ơi, Caroline! Đúng là cậu rồi! 296 00:14:19,590 --> 00:14:22,680 Stacy, không đời nào! Tớ không gặp cậu từ lễ tốt nghiệp. 297 00:14:22,670 --> 00:14:24,440 Chúng tôi học ở Wharton với nhau. 298 00:14:24,430 --> 00:14:26,560 Cô gái này là một thiên tài. 299 00:14:26,550 --> 00:14:28,510 - [Chuckles] - Luôn luôn đứng đầu lớp. 300 00:14:28,500 --> 00:14:30,160 Cậu đang làm gì ở đây thế ? 301 00:14:30,160 --> 00:14:33,150 Mua bánh trên đường đi thống trị thế giới à? 302 00:14:33,150 --> 00:14:35,090 Không, đây là cửa hàng của tớ. 303 00:14:35,080 --> 00:14:38,950 Oh. Cậu sở hữu tiệm bánh nhỏ bé này à? 304 00:14:38,940 --> 00:14:42,220 Và vài tiệm bánh lớn hơn nữa. 305 00:14:42,210 --> 00:14:44,570 Đây là chi nhánh ở Williamsburg của chúng tớ. 306 00:14:44,560 --> 00:14:46,780 Và ừ, tớ biết, cái đèn chùm thật là sai lầm. 307 00:14:46,770 --> 00:14:48,570 Tớ đã nói với nhà thiết kế của tụi tớ rồi, 308 00:14:48,560 --> 00:14:51,590 không có chi nhánh nào ở Tây Bắc Thái Bình Dương được dùng cái đèn chùm này cả. 309 00:14:51,580 --> 00:14:55,390 Tất nhiên rồi, cậu sở hữu một đế chế bánh cupcake ở tuổi 25. 310 00:14:55,900 --> 00:14:58,340 - Oh, và đây là Max. - Xin chào. 311 00:14:58,330 --> 00:15:02,340 Tôi vừa chuyển đến từ chi nhánh ở Boise. 312 00:15:03,870 --> 00:15:06,050 Cái mùi kinh khủng đó là gì thế? 313 00:15:06,560 --> 00:15:08,960 Một thứ được gọi là "hoagie". 314 00:15:08,950 --> 00:15:11,820 Đám nhân viên thích chúng. Phải không, Max? 315 00:15:11,810 --> 00:15:16,990 Si, gracias por la hoagie. 316 00:15:16,980 --> 00:15:18,310 Thôi, tớ phải đi đây. 317 00:15:18,310 --> 00:15:20,470 Tớ làm cố vấn ở tầng trên tại BBD&L. 318 00:15:20,460 --> 00:15:22,440 - Ồ, tầng trên. - Ừ. 319 00:15:22,430 --> 00:15:24,310 Tớ luôn biết rằng cậu sẽ thành công mà. 320 00:15:24,300 --> 00:15:28,480 Chúng ta hãy đi uống cùng nhau đi. Và cậu phải trả tiền nhé, cô nàng quyền lực. 321 00:15:30,520 --> 00:15:33,400 Mong là cô ấy thích nước lọc. 322 00:15:33,390 --> 00:15:36,620 Tớ phải làm gì đây? Stacy làm việc trong tòa nhà. 323 00:15:36,610 --> 00:15:39,540 Cậu có thể chuyển tới Narnia và điều hành chi nhánh đó, 324 00:15:39,530 --> 00:15:42,700 đồ nói dối. 325 00:15:42,700 --> 00:15:45,630 Max, đây không phải là cách mà tớ muốn mọi người nhìn tớ, 326 00:15:45,620 --> 00:15:48,100 hoặc ngửi tớ. 327 00:15:48,090 --> 00:15:50,560 Chúng ta phải loại bỏ mùi xúc xích và cái đèn chùm, 328 00:15:50,560 --> 00:15:52,970 và cả Sophie. Đây là ước mơ của chúng ta, không phải của cô ấy. 329 00:15:52,960 --> 00:15:54,930 Được thôi, tớ sẽ nói với cô ấy. 330 00:15:55,650 --> 00:15:58,490 Này, Sophie, chúng tôi có thể nói chuyện với cô được không? 331 00:15:58,480 --> 00:16:00,270 Tin tốt đây, các gái. 332 00:16:00,270 --> 00:16:03,490 Giờ chúng ta bán cả thẻ cào nữa. 333 00:16:04,210 --> 00:16:06,560 Nhưng tôi có một ý tưởng còn tuyệt hơn. 334 00:16:07,090 --> 00:16:10,540 Hai cô nên mặc như bánh cupcake 335 00:16:10,530 --> 00:16:13,140 rồi đi phát bánh mẫu. 336 00:16:16,100 --> 00:16:18,890 Sophie, Max có điều muốn nói với cô. 337 00:16:18,880 --> 00:16:20,450 Đợi đã. 338 00:16:20,440 --> 00:16:23,810 Các gái, có điều tôi phải nói trước. 339 00:16:26,220 --> 00:16:31,440 Hai ngày trước, tôi còn đang ở bờ vực tự sát. 340 00:16:31,430 --> 00:16:35,270 Nghiêm túc đấy, tôi không ăn gì suốt cả buổi chiều. 341 00:16:35,260 --> 00:16:39,100 Nhưng sự hào phóng cùng với giấc mơ của các cô 342 00:16:39,090 --> 00:16:43,730 đã cho tôi động lực để dậy và đi tẩy lông. 343 00:16:43,720 --> 00:16:45,550 Yeah. 344 00:16:45,540 --> 00:16:50,550 Ồ. Max, cô muốn nói gì với tôi? 345 00:16:50,850 --> 00:16:53,850 Tôi định nói là-- 346 00:16:59,470 --> 00:17:01,040 Trông cô ngon lắm. 347 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Trông cô giống mẹ của Honey Boo Boo ở đêm dạ hội. 348 00:17:14,040 --> 00:17:16,390 Thật là nhục nhã. 349 00:17:16,390 --> 00:17:17,910 Bây giờ tôi đã hiểu Tyra cảm thấy thế nào 350 00:17:17,900 --> 00:17:20,600 khi phải giả trang làm người béo rồi. 351 00:17:20,600 --> 00:17:22,860 Làm ơn nói với tôi rằng chúng ta đã chạm đáy rồi đi. 352 00:17:22,850 --> 00:17:25,430 Well, đáy của cô thôi. Tôi đã từng đến khung giờ vàng 353 00:17:25,430 --> 00:17:27,520 và tỉnh dậy trong tình trạng khỏa thân ở khu chim cánh cụt 354 00:17:27,520 --> 00:17:29,860 tại vườn thú Bronx đấy. 355 00:17:29,850 --> 00:17:31,420 Tôi còn làm đủ trò nữa. 356 00:17:34,540 --> 00:17:36,000 Này, mấy gái. 357 00:17:35,990 --> 00:17:38,950 Các cô đứng đó làm gì thế? 358 00:17:38,950 --> 00:17:42,480 Chúa cho bánh cupcake chân là có lí do cả đấy. 359 00:17:42,470 --> 00:17:44,690 Các cô cần phải ra ngoài phố, 360 00:17:44,690 --> 00:17:49,270 shake your cake maker, và cho mọi người xem hàng của mấy cô đi. 361 00:17:49,260 --> 00:17:51,650 Này, đừng có nhìn tôi, là tại Vanilla chứ. 362 00:17:51,640 --> 00:17:53,530 Tôi đang rất trông chờ được tiếp cận 363 00:17:53,530 --> 00:17:55,050 người lạ trên phố 364 00:17:55,040 --> 00:17:58,520 và nói "ăn tôi đi", nhưng cô ấy không chịu đi. 365 00:17:58,510 --> 00:18:02,000 Thôi được, nếu các cô không chịu ra ngoài gặp khách hàng, 366 00:18:01,990 --> 00:18:04,170 thì tôi đành phải mang khách hàng đến gặp các cô vậy. 367 00:18:04,170 --> 00:18:07,600 Tôi phải làm mọi việc ở đây. 368 00:18:09,260 --> 00:18:11,710 Nghiêm túc đấy, tớ không thể tin được là chúng ta cứ đứng ở đây 369 00:18:11,700 --> 00:18:13,710 trong khi chúng ta có thể đuổi theo lũ béo ị trên phố 370 00:18:13,700 --> 00:18:17,520 và hét lên "mày vừa ăn mất anh trai của tao đấy!" 371 00:18:17,510 --> 00:18:19,130 Nhìn hai người kìa. 372 00:18:19,130 --> 00:18:21,400 Những thứ mà tôi sẽ không đổi để lấy một cốc sữa khổng lồ. 373 00:18:21,390 --> 00:18:22,850 - [Laughs] - Nhưng nhìn em kìa. 374 00:18:22,840 --> 00:18:24,150 Trông em thật đáng yêu. 375 00:18:24,140 --> 00:18:25,530 Không, đừng nhìn em. 376 00:18:25,520 --> 00:18:27,540 Em thấy thật xấu hổ trong cái thứ này. 377 00:18:27,530 --> 00:18:30,320 Phải, cô ấy rất đáng yêu và đang xấu hổ, 378 00:18:30,310 --> 00:18:34,010 ở một nơi công cộng rộng lớn rực rỡ. 379 00:18:35,570 --> 00:18:36,600 À, phải rồi. 380 00:18:36,590 --> 00:18:39,020 Được rồi, Caroline, nghe này, anh muốn nói rằng-- 381 00:18:39,010 --> 00:18:42,660 Nhìn này, mấy gái, một vài người chuyên nghiệp trẻ tuổi. 382 00:18:42,650 --> 00:18:44,710 Ôi, Chúa ơi! Cô ấy đang đưa Stacy tới đây. 383 00:18:44,700 --> 00:18:46,850 Cô ấy không thể thấy tớ trong bộ dạng này. Tớ từng là người đọc diễn văn đấy. 384 00:18:46,840 --> 00:18:49,510 Cầm lấy. 385 00:18:51,840 --> 00:18:56,510 Oh! Ugh! Oh! Đợi đã. 386 00:18:56,500 --> 00:18:58,720 Giúp tớ, Max! Giúp tớ dậy! 387 00:18:58,710 --> 00:19:01,320 Ồ, tuyệt thật. Giờ thì cậu cứ như mẹ mình. 388 00:19:03,400 --> 00:19:05,460 Đưa tay trái của cậu đây. 389 00:19:06,500 --> 00:19:08,590 [Groans] Được rồi, đưa tay phải của cậu đây. 390 00:19:09,320 --> 00:19:12,540 Dậy mau! Dậy mau! Quy tắc năm giây. 391 00:19:14,570 --> 00:19:18,110 [Grunts] 392 00:19:21,460 --> 00:19:23,420 Ugh! [Sighs] 393 00:19:23,930 --> 00:19:26,410 Hai cô nàng bánh điên các cô đang làm gì thế hả? 394 00:19:26,400 --> 00:19:29,150 Các cô làm mất khách rồi. Họ chạy mất tiêu rồi. 395 00:19:29,150 --> 00:19:31,030 Ôi, lạy Chúa. 396 00:19:31,030 --> 00:19:32,640 Oh, tôi không hiểu. 397 00:19:32,630 --> 00:19:35,470 Các cô không chịu thúc đẩy kinh doanh hoagies và chỗ trứng muối. 398 00:19:35,460 --> 00:19:39,330 Chắc hẳn là các cô mắc chứng sợ thành công. 399 00:19:41,100 --> 00:19:43,210 Ít nhất thì chúng ta cũng trốn được khỏi Stacy. 400 00:19:43,210 --> 00:19:45,940 Cậu biết cậu còn bỏ lỡ ai khác không? Andy. 401 00:19:45,930 --> 00:19:48,150 Cậu ta đang định nói rằng cậu ta yêu cậu. 402 00:19:48,140 --> 00:19:49,550 Cái gì cơ? 403 00:19:49,540 --> 00:19:51,980 Vừa nãy, khi ở trong hành lang, và ở sân trượt băng. 404 00:19:51,970 --> 00:19:54,030 Cậu ta đã cố nói với cậu cả tuần nay. 405 00:19:54,020 --> 00:19:56,210 Nhưng tớ lại quá bận bịu với công việc, 406 00:19:56,200 --> 00:20:00,520 giống như Sandra Bullock trong phim The Proposal. 407 00:20:00,520 --> 00:20:03,340 Vậy là anh ấy đã cố nói với tớ ở sân trượt băng? 408 00:20:03,330 --> 00:20:04,910 Cái mà ở Central Park? 409 00:20:04,900 --> 00:20:08,690 Phải, trong khi uống cocoa và chia nhau một cái hot dog. 410 00:20:08,690 --> 00:20:10,250 Ôi, Chúa ơi! 411 00:20:10,240 --> 00:20:12,960 Đó là cảnh "anh yêu em" trong mơ của tớ. 412 00:20:13,470 --> 00:20:15,510 Sao cậu không nói với tớ sớm hơn? 413 00:20:15,830 --> 00:20:17,660 Bởi vì khi đã liên quan tới mấy chuyện 414 00:20:17,650 --> 00:20:21,130 yêu đương kì quặc của người khác thì tớ là một "đối tác thầm lặng" 415 00:20:21,120 --> 00:20:24,650 và cậu phải thôi xem mấy thứ hài tình cảm dở hơi này đi. 416 00:20:24,640 --> 00:20:26,210 Đời đâu có như phim. 417 00:20:26,210 --> 00:20:28,990 Đôi khi cậu không thể thành công ngay tức khắc, 418 00:20:29,000 --> 00:20:31,660 đôi khi lại phải chịu ăn mặc như một cái bánh cupcake. 419 00:20:31,650 --> 00:20:34,250 và đôi khi cậu phải nhận câu "anh yêu em" 420 00:20:34,240 --> 00:20:36,270 theo bất kỳ cách nào mà nó xảy đến. 421 00:20:36,780 --> 00:20:38,310 Cậu nói đúng. 422 00:20:38,300 --> 00:20:40,310 Tớ không cần phải đợi tới khoảnh khắc hoàn hảo, 423 00:20:40,300 --> 00:20:41,660 giống như Reese Witherspoon 424 00:20:41,650 --> 00:20:44,970 trong Sweet Home Alabama. 425 00:20:44,960 --> 00:20:47,290 Cuộc đời tớ đâu phải là một bộ phim tình cảm hài. 426 00:20:47,290 --> 00:20:48,970 Tớ có thể làm theo cách riêng của tớ. 427 00:20:48,960 --> 00:20:51,960 Giống như Julia Roberts trong My Best Friend's Wedding. 428 00:21:00,270 --> 00:21:02,400 Andy, là em đây! 429 00:21:02,390 --> 00:21:03,740 Anh ra ngay đây. 430 00:21:03,730 --> 00:21:05,340 Không, chuyện này không thể đợi được! 431 00:21:05,330 --> 00:21:07,560 Em không cần một khoảnh khắc như phim tình cảm hài. 432 00:21:07,550 --> 00:21:08,890 - Không!-- - [Grunts] 433 00:21:08,880 --> 00:21:10,370 Oh! Oh. 434 00:21:10,360 --> 00:21:12,100 Oh, xin lỗi. Em tưởng đây là một văn phòng! 435 00:21:12,100 --> 00:21:13,930 Không phải văn phòng. 436 00:21:14,970 --> 00:21:16,310 [Struggling] Em bị kẹt rồi. 437 00:21:16,300 --> 00:21:19,010 Oh,em muốn đi ra, nhưng em không thể. 438 00:21:19,000 --> 00:21:21,750 Anh cũng sẽ không bao giờ có thể đi được nữa, 439 00:21:22,490 --> 00:21:25,410 Well, anh đang ngồi trên toilet, và em thì đang mặc như một cái bánh cupcake. 440 00:21:25,410 --> 00:21:28,890 Chuyện cũng không thể kì quặc hơn thế này nữa, nên Caroline-- 441 00:21:29,100 --> 00:21:30,980 Anh yêu em. 442 00:21:32,230 --> 00:21:34,770 Em cũng yêu anh. 443 00:21:35,840 --> 00:21:38,640 Ôi, làm ơn đẩy em ra ngoài đi. 444 00:21:42,430 --> 00:21:44,880 Sao rồi? Nó có lãng mạn không? 445 00:21:44,870 --> 00:21:47,880 Anh ấy nói rằng anh ấy yêu tớ, trên toilet. 446 00:21:47,880 --> 00:21:50,760 Ôi, trời ạ! Đó là kịch bản trong mơ của tớ đấy! 447 00:21:51,800 --> 00:21:53,110 Này. 448 00:21:53,100 --> 00:21:55,510 Tôi sẽ chỉ làm thế này trong một tiếng thôi, 449 00:21:55,500 --> 00:21:57,590 để các cô thấy được cần phải làm gì 450 00:21:57,580 --> 00:21:59,680 rồi tôi sẽ rút. 451 00:21:59,680 --> 00:22:02,070 Đây là giấc mơ của các cô, không phải của tôi. 452 00:22:02,060 --> 00:22:05,180 Cupcakes! Cupcakes miễn phí! 453 00:22:05,700 --> 00:22:07,640 Nào, lại lấy bánh đi! 454 00:22:07,650 --> 00:22:09,930 Lấy đi khi chúng còn đang nóng! 455 00:22:12,000 --> 00:22:16,570 .:. World Subtitles .:. - Translator: Unicorn - Editor: Đoàn Duy Tùng