1 00:00:02,667 --> 00:00:04,043 ‫(إيرل)‬ ‫هل تصرف ٢٠ دولاراً؟‬ 2 00:00:04,168 --> 00:00:07,463 ‫يريد المبذّرون على الطاولة ٢‬ ‫تقسيم حساب ١١ دولاراً على ٣ أشخاص‬ 3 00:00:07,588 --> 00:00:09,590 ‫علماً أنّ واحداً أكل الطعام كلّه‬ 4 00:00:11,133 --> 00:00:15,346 ‫خضت يوماً علاقة ثلاثية‬ ‫وحدث الأمر نفسه‬ 5 00:00:20,351 --> 00:00:24,772 ‫(ماكس)، تريد الطاولة ١٠ الحساب‬ ‫ولا تنسي بطاقة تعليقات الزبون‬ 6 00:00:24,897 --> 00:00:28,609 ‫الزبائن مهمّون للغاية‬ ‫فبيت القصيد هو المعجبون‬ 7 00:00:29,402 --> 00:00:31,779 ‫لا يعجبني الإصغاء‬ ‫إلى تعليقات الناس‬ 8 00:00:31,904 --> 00:00:34,574 ‫مثلاً، لست معجبة بهذا الحديث الآن‬ 9 00:00:35,575 --> 00:00:38,810 ‫(ماكس)، ردود فعل الزبائن‬ ‫أداة مهنية مهمّة للغاية‬ 10 00:00:38,907 --> 00:00:42,453 ‫فقد تسيطر على موقف النادلة النكد‬ 11 00:00:42,832 --> 00:00:44,750 ‫أداة واحدة لا غير تغيّر موقفي‬ 12 00:00:44,876 --> 00:00:47,670 ‫لكن ستلزمني بطاريات من نوع‬ ‫(آي آي) وثلث ساعة راحة‬ 13 00:00:59,765 --> 00:01:03,895 {\an8}‫أهلاً بكم وشكراً على حضوركم إلى‬ ‫أوّل اجتماع رسمي مهمّ في المطعم‬ 14 00:01:04,020 --> 00:01:07,398 {\an8}‫هذا لا يجوز يا رجل ففي الـ ٢‬ ‫صباحاً يبدأ وقت (إيرل) الخاصّ‬ 15 00:01:08,024 --> 00:01:12,153 ‫- إليك البراندي (إيرل)‬ ‫- أنا راضٍ الآن‬ 16 00:01:13,070 --> 00:01:15,323 {\an8}‫لو عرفت باجتماع الموظفين‬ ‫بعد العمل‬ 17 00:01:15,448 --> 00:01:18,659 {\an8}‫لقبلت وظيفة (تي جي آي فرايداي)‬ ‫بدلاً من هذه الوظيفة‬ 18 00:01:18,844 --> 00:01:21,680 ‫فهناك يعملون بسرعة‬ ‫وبدون قيود‬ 19 00:01:22,079 --> 00:01:25,416 ‫- هذه طريقة عملي‬ ‫- نعم، قصيرة وبطيئة‬ 20 00:01:26,000 --> 00:01:29,629 ‫لا، بل باندفاع بأسلوب فيلم‬ ‫(فاست أند فوريوس: طوكيو دريفت)‬ 21 00:01:32,298 --> 00:01:35,134 {\an8}‫بدأ انتباهي يشتّ (هان)‬ ‫هل تفصح عن قصدك؟‬ 22 00:01:35,259 --> 00:01:37,553 ‫عليّ العودة و(ماكس) إلى البيت‬ ‫وخبز الكعك للغد‬ 23 00:01:38,095 --> 00:01:41,349 {\an8}‫تلقّينا تعليقات كثيرة ممتازة‬ ‫من الزبائن الليلة‬ 24 00:01:41,474 --> 00:01:43,142 {\an8}‫حسناً، التعليق الأوّل‬ 25 00:01:43,267 --> 00:01:46,312 {\an8}‫- "النادلة السوداء الشعر"‬ ‫- هذه أنا‬ 26 00:01:46,729 --> 00:01:50,024 ‫- "كانت فظّة للغاية"‬ ‫- هذه أنا‬ 27 00:01:51,108 --> 00:01:55,863 {\an8}‫(ماكس)، يبدي الزبائن رأيهم‬ ‫الصريح بالمطعم، لنأخذه مأخذ الجدّ‬ 28 00:01:55,988 --> 00:01:58,616 ‫أريد ركوب النادلة الشقراء‬ ‫مثل "دولاب الهواء"‬ 29 00:02:01,118 --> 00:02:03,412 ‫رائع!‬ 30 00:02:04,080 --> 00:02:06,707 {\an8}‫التعليق التالي: "لماذا يضع‬ ‫أمين الصندوق سمّاعتين؟"‬ 31 00:02:06,832 --> 00:02:08,209 ‫"حسبته منسّق أغان"‬ 32 00:02:08,668 --> 00:02:11,963 ‫- هيا يا (إيرل)‬ ‫- مرحى!‬ 33 00:02:12,088 --> 00:02:15,132 {\an8}‫تالياً: "مذاق رغيف اللحم هذا‬ ‫بالٍ وجاف"‬ 34 00:02:15,591 --> 00:02:17,760 ‫دورك يا (أوليغ)‬ 35 00:02:19,804 --> 00:02:23,265 {\an8}‫يقول أيضاً أن يرشّ الطبّاخ مزيل‬ ‫الرائحة ويرتدي قميصاً يكسو إبطيه‬ 36 00:02:24,141 --> 00:02:25,726 ‫هذا الكلام في البطاقة؟‬ 37 00:02:26,769 --> 00:02:29,230 ‫- نعم‬ ‫- تكذب‬ 38 00:02:29,855 --> 00:02:31,232 ‫نعم‬ 39 00:02:31,983 --> 00:02:34,819 {\an8}‫ذكّراني ألاّ أتجسس مع (هان)‬ 40 00:02:35,277 --> 00:02:38,072 ‫أهكذا تخبرني رأيك بي؟‬ 41 00:02:38,197 --> 00:02:40,992 {\an8}‫تختبىء خلف منهج الارتجاع‬ ‫القديم الطراز؟‬ 42 00:02:41,117 --> 00:02:45,830 {\an8}‫ماذا؟ المفروض أن أعرض صورة‬ ‫وجهي على (تويتر) بهذه الوضعية؟‬ 43 00:02:46,414 --> 00:02:50,084 ‫ربما أرسل لك صورة رغيف‬ ‫اللحم خاصّتي على (تويتر)‬ 44 00:02:52,003 --> 00:02:54,714 ‫اختارا يا أحمقان وقتاً آخر للشجار‬ ‫أريد الذهاب إلى البيت‬ 45 00:02:54,839 --> 00:02:58,968 {\an8}‫أريد الذهاب إلى البيت أيضاً‬ ‫وأقصّ أكمام قمصاني الباقية‬ 46 00:02:59,093 --> 00:03:02,304 {\an8}‫ثمّ أشتري المزيد من القمصان‬ ‫وأقصّ أكمامها‬ 47 00:03:02,644 --> 00:03:05,349 ‫- ارتدِ أكماماً‬ ‫- لا تملِ عليّ أفعالي‬ 48 00:03:05,474 --> 00:03:09,937 ‫عملت هنا قبل ولادتك‬ 49 00:03:11,096 --> 00:03:14,391 ‫هذا كلام يقال‬ ‫في وقت (إيرل) الخاصّ‬ 50 00:03:23,507 --> 00:03:25,551 ‫- هل اشتعل؟‬ ‫- لا‬ 51 00:03:25,676 --> 00:03:28,012 ‫عود ثقاب آخر، الغاز شغّال‬ 52 00:03:31,140 --> 00:03:34,810 ‫لماذا نشعل الفرن؟‬ ‫هل هذه لعبة الفقراء؟‬ 53 00:03:35,228 --> 00:03:38,689 ‫نعم، اسمها "أشعل النور الدليلي‬ ‫المكسور بدون أن تحرق وجهك"‬ 54 00:03:38,814 --> 00:03:41,275 ‫هذا سخيف، قلبي يدق انفعالاً‬ 55 00:03:41,400 --> 00:03:43,819 ‫لم أعرف أنّ خبز الكعك‬ ‫رياضة متطرّفة‬ 56 00:03:43,945 --> 00:03:46,155 ‫مثل برنامج (ذي دادلياست باتش)‬ 57 00:03:48,574 --> 00:03:52,119 ‫أرأيت؟ نفحة غاز في الهواء‬ ‫تضفي متعة على كلّ شيء‬ 58 00:03:52,245 --> 00:03:54,705 ‫فاحت رائحة الغاز‬ 59 00:03:54,830 --> 00:03:57,667 ‫إن رمينا عود ثقاب الآن‬ ‫يحترق أنفي أو حاجباي‬ 60 00:03:57,792 --> 00:04:01,045 ‫- ولن أكرّر هذه التجربة‬ ‫- تكرّرين؟‬ 61 00:04:01,170 --> 00:04:03,297 ‫حاولت في صغري تسخين‬ ‫عشاء (هانغري مان)‬ 62 00:04:03,422 --> 00:04:06,008 ‫وأشعلت النور الدليلي قبل الوقت‬ ‫فاحترق حاجباي‬ 63 00:04:06,550 --> 00:04:12,306 ‫اضطررت إلى رسمهما بالقلم‬ ‫وحدهن المكسيكيات تحدّثن إليّ‬ 64 00:04:14,684 --> 00:04:16,185 ‫(ماكس)، نعمل في مجال الكعك‬ 65 00:04:16,310 --> 00:04:18,187 ‫لنخبر صاحب الإيجار‬ ‫أنّنا نريد فرناً جديداً‬ 66 00:04:18,729 --> 00:04:20,523 ‫لا يمكننا سؤاله فرناً جديداً‬ 67 00:04:20,648 --> 00:04:25,820 ‫وإلاّ سيسألنا: "مّن أنتما؟ لماذا لا يرد‬ ‫اسمكما على الإيجار؟ أين الإيجار؟"‬ 68 00:04:26,279 --> 00:04:30,491 ‫- سأشتريه لنا‬ ‫- حقاً؟ ستشترين فرناً كاملاً؟‬ 69 00:04:30,616 --> 00:04:35,288 ‫نحن فقيرتان للغاية حتى إنّني أملك‬ ‫جورباً أسمّيه "جورب السعد"‬ 70 00:04:36,080 --> 00:04:38,374 ‫أدّخر المال للطوارىء‬ 71 00:04:38,499 --> 00:04:42,962 ‫مثل انفجار الزائدة أو إزالة الشعر‬ ‫بالشمع استعداداً لموعد أوّل‬ 72 00:04:43,087 --> 00:04:47,049 ‫عرفت ذلك! لديك مخبأ سرّي‬ ‫تخفين فيه مليارات أبيك، اغتنينا!‬ 73 00:04:47,550 --> 00:04:50,928 ‫مهلاً! هذا مال الآخرين‬ ‫لكنّني لم أسرقه، اغتنينا!‬ 74 00:04:51,679 --> 00:04:53,389 ‫هذه خواتمي الثمينة‬ 75 00:04:53,889 --> 00:04:56,517 ‫إذا هذه الخواتم خواتمك الثمينة‬ ‫أي خواتم تضعين؟‬ 76 00:04:56,976 --> 00:04:59,687 ‫خواتم تقليد زهيدة الثمن‬ ‫لن أضع الثمينة علناً‬ 77 00:05:00,146 --> 00:05:03,983 ‫فهمت، أشبه بإخفاء ماركة‬ ‫(بانانا ريبابليك) وارتداء (غاب)‬ 78 00:05:04,567 --> 00:05:06,819 ‫أترين تميّزها؟‬ ‫كلّها فريدة من نوعها‬ 79 00:05:06,944 --> 00:05:10,156 ‫صنع (توماس أرستوتل توماس)‬ ‫(تي آي تي)، (تات)‬ 80 00:05:10,906 --> 00:05:12,700 ‫- ماذا؟‬ ‫- خواتم (تات)‬ 81 00:05:12,825 --> 00:05:18,289 ‫- ألم تسمعي بها قط؟‬ ‫- خواتم (تات)، لا‬ 82 00:05:18,831 --> 00:05:20,833 ‫أظنّ أنّ العارف بهذه الأمور يعرفها‬ 83 00:05:20,958 --> 00:05:22,543 ‫- فهمت؟‬ ‫- لا‬ 84 00:05:23,002 --> 00:05:26,630 ‫اسخري ما شئت لكن أبيع خاتماً‬ ‫منها وأشتري لنا فرناً جديداً‬ 85 00:05:26,756 --> 00:05:29,717 ‫- تعرفين أي نوع نشتريه؟‬ ‫- نعم‬ 86 00:05:29,842 --> 00:05:33,387 ‫لست وحدك صاحبة مخبأ سرّي‬ 87 00:05:33,512 --> 00:05:35,014 ‫ماركة (بلو ستار)‬ 88 00:05:36,474 --> 00:05:39,560 ‫إنّه جوهرة الأفران‬ ‫باللون البنفسجي‬ 89 00:05:40,519 --> 00:05:42,480 ‫صحيح، قلت البنفسجي‬ 90 00:05:42,605 --> 00:05:44,857 ‫الفرن الفائق الأداء‬ ‫فرن رائع‬ 91 00:05:44,982 --> 00:05:47,026 ‫رائع للغاية‬ ‫حتى إنّني حين أغنّي الكاريوكي‬ 92 00:05:47,151 --> 00:05:51,906 ‫أغيّر الكلمات من "المطر البنفسجي"‬ ‫إلى "الصنف البنفسجي"‬ 93 00:05:52,406 --> 00:05:54,784 ‫عظيم، سنشتريه‬ 94 00:05:54,909 --> 00:05:56,494 ‫لا يمكننا شراؤه فهو باهظ للغاية‬ 95 00:05:56,619 --> 00:05:59,789 ‫هذا أمر أحلم به‬ ‫مثل فيلم إباحي خاصّ بالمطبخ‬ 96 00:06:00,831 --> 00:06:03,292 ‫حسناً، نقصد غداً‬ ‫متجر المال لقاء الذهب‬ 97 00:06:03,417 --> 00:06:07,296 ‫ونشتري فرناً عادياً ونبدأ الطبخ‬ 98 00:06:07,421 --> 00:06:10,341 ‫أظنّ أنّ الغاز المضحك تلاشى‬ 99 00:06:10,466 --> 00:06:12,176 ‫- حان الوقت، سأشعله‬ ‫- سأفعل‬ 100 00:06:12,301 --> 00:06:15,012 ‫يلزم نتف حاجبيّ بأي حال‬ 101 00:06:15,638 --> 00:06:18,599 ‫أسرعي، الغاز شغّال‬ ‫ارمي عود الثقاب‬ 102 00:06:21,352 --> 00:06:24,480 ‫- هل اشتعل؟‬ ‫- لا بل اشتعلت قدمي‬ 103 00:06:25,356 --> 00:06:26,899 ‫سأشعله‬ 104 00:06:37,660 --> 00:06:39,161 ‫- لم تحترقي‬ ‫- لم تحترقي‬ 105 00:06:43,708 --> 00:06:46,794 ‫آسفة لكن حتى متى سننتظر‬ ‫المال لقاء الذهب؟‬ 106 00:06:46,919 --> 00:06:51,007 ‫قلت لك إنّني أتكلّم على الهاتف‬ ‫اجلسي واخرسي ولا تكوني فظة‬ 107 00:06:52,050 --> 00:06:56,054 ‫حسبتها ستكون أكثر لطفاً من‬ ‫صورتها على مقعد محطة الحافلة‬ 108 00:06:56,179 --> 00:06:58,639 ‫نعم، وأين علامة الدولار في عينيها؟‬ 109 00:06:59,140 --> 00:07:02,769 ‫لنرَ، أي خاتم أبيع؟‬ ‫في حضني تاريخ طويل‬ 110 00:07:02,894 --> 00:07:06,689 ‫لن أخبرك أي تاريخ في حضني‬ 111 00:07:06,814 --> 00:07:09,025 ‫اشترى لي أبي هذا الخاتم‬ ‫في (لندن)‬ 112 00:07:09,150 --> 00:07:11,778 ‫واشتريت هذا الخاتم في (باريس)‬ ‫لأكافىء نفسي على عدم البكاء‬ 113 00:07:11,903 --> 00:07:15,031 ‫في أثناء الاضطراب‬ ‫على متن الرحلة إلى (باريس)‬ 114 00:07:15,156 --> 00:07:18,159 ‫اشترت لي أمي مشروب (فريسكا)‬ ‫حين صدمتني بسيارتها ذات مرّة‬ 115 00:07:19,077 --> 00:07:22,080 ‫حصلت على هذا الخاتم في الـ ١٨‬ ‫الأوّل من (تات)‬ 116 00:07:22,205 --> 00:07:25,041 ‫توقفي! هذه فكرة سيّئة‬ ‫لنخرج من هنا‬ 117 00:07:25,166 --> 00:07:29,587 ‫قلت لك إنّني أتكلّم على الهاتف‬ ‫اجلسي واخرسي ولا تكوني فظة‬ 118 00:07:31,672 --> 00:07:35,593 ‫أجلس فحسب لأنّ في يدها مسدساً‬ ‫معلّق تحت المنضدة‬ 119 00:07:35,718 --> 00:07:38,054 ‫تتوق إلى إطلاق النار علينا‬ 120 00:07:38,179 --> 00:07:40,890 ‫عمّ تتحدّثين (ماكس)؟‬ ‫لماذا الفكرة سيّئة؟‬ 121 00:07:41,015 --> 00:07:44,560 ‫لا أريدك أن تضحّي بخواتمك‬ ‫الثمينة (فرودو)‬ 122 00:07:44,685 --> 00:07:47,647 ‫فإذا فشلت تجارتنا‬ ‫ستفقدين كلّ شيء بسببي‬ 123 00:07:47,772 --> 00:07:51,359 ‫اعتبريني أنانية لكنّ الحياة الوحيدة‬ ‫التي أريد إفسادها هي حياتي‬ 124 00:07:51,484 --> 00:07:54,612 ‫(ماكس)، في التجارة يسر وعسر‬ ‫هذا طبيعي‬ 125 00:07:54,737 --> 00:07:57,865 ‫لكنّ هذا الخاتم لا يقتصر‬ ‫على وتيرة العمل اليومية‬ 126 00:07:57,990 --> 00:08:00,743 ‫بل يشملنا ومستقبلنا معاً‬ 127 00:08:01,327 --> 00:08:04,080 ‫هل سألتني الزواج لتوّك؟‬ 128 00:08:05,081 --> 00:08:07,333 ‫يمكنك إيجاد أسوأ مني‬ 129 00:08:07,792 --> 00:08:09,836 ‫الآن سيدتاي، الذهب، الآن‬ 130 00:08:09,961 --> 00:08:12,213 ‫تعالي، خاتم واحد فقط‬ 131 00:08:12,338 --> 00:08:14,882 ‫وحين يتعلّق الأمر بنا‬ ‫أنخرط في المشروع حتى النهاية‬ 132 00:08:15,007 --> 00:08:16,509 ‫أو حتى تطلق السيدة النار علينا‬ 133 00:08:18,302 --> 00:08:20,304 ‫- مرحباً، جئت...‬ ‫- هيا، تحرّكي‬ 134 00:08:20,430 --> 00:08:23,015 ‫لا تستفزيني‬ ‫فقد انقطعت من علكة (نيكوريت)‬ 135 00:08:24,684 --> 00:08:27,937 ‫العمل ثمّ العمل، صحيح؟‬ ‫أحترم ذلك‬ 136 00:08:28,062 --> 00:08:31,232 ‫- أريد مقايضة خاتم (تات)‬ ‫- لم أسمع به قط‬ 137 00:08:32,233 --> 00:08:36,112 ‫(توماس أرستوتل توماس)‬ ‫المصمّم العالمي الشهير؟‬ 138 00:08:36,237 --> 00:08:39,574 ‫نعم، تحدّثي إليّ بفوقية‬ ‫فهذا سيحسّن السعر‬ 139 00:08:40,700 --> 00:08:43,119 ‫حسناً، سأزنه‬ 140 00:08:43,244 --> 00:08:45,955 ‫ما هذه الرائحة؟‬ ‫هل يعدّ أحدهم حساء في الخلف؟‬ 141 00:08:46,080 --> 00:08:48,124 ‫لا يعنيك‬ 142 00:08:48,249 --> 00:08:51,961 ‫سأعطيك ٢٧٥ دولاراً‬ 143 00:08:52,462 --> 00:08:56,632 ‫- يساوي ٢٥٠٠ دولار‬ ‫- أين؟ العام ٢٠٠٥؟‬ 144 00:08:57,508 --> 00:09:00,678 ‫تستغلّين الناس‬ ‫لأنّ اقتصاد العالم ينهار‬ 145 00:09:01,053 --> 00:09:05,016 ‫الاسم "المال لقاء الذهب"‬ ‫لا "التعاطف مع مسطّحة الصدر"‬ 146 00:09:08,019 --> 00:09:12,023 ‫أتعرفين؟ هذا كلام غير لائق‬ ‫أريد رؤية رخصة عملك‬ 147 00:09:12,148 --> 00:09:15,735 ‫- ربما أتّصل بغرفة التجارة‬ ‫- ستفعلين؟‬ 148 00:09:15,860 --> 00:09:18,029 ‫انخفضي، ستشهر المسدس‬ 149 00:09:18,154 --> 00:09:23,326 ‫ربما أتّصل برجالي في الخلف‬ ‫(سال)، (رتشارد)‬ 150 00:09:26,454 --> 00:09:27,955 ‫مرحباً‬ 151 00:09:28,080 --> 00:09:33,002 ‫- لنخرج من هنا‬ ‫- واثقة؟ فـ(رتشارد) يعجبني‬ 152 00:09:37,715 --> 00:09:39,926 ‫(ماكس)، كنت في مرحاض السيدات‬ ‫وخطرت لي فكرة‬ 153 00:09:40,301 --> 00:09:43,471 ‫لماذا أضع أحمر الشفاه أمام مرآة‬ ‫مكتوب عليها: "مُت (كارلوس)"؟‬ 154 00:09:44,222 --> 00:09:46,140 ‫أعرف الآن كيف أحصل‬ ‫على قيمة الخاتم الكاملة‬ 155 00:09:46,265 --> 00:09:48,851 ‫نأخذه إلى المتجر الذي يبيعه‬ ‫ونعيده‬ 156 00:09:49,310 --> 00:09:51,020 ‫لماذا لم تخطر لك الفكرة سابقاً؟‬ 157 00:09:51,562 --> 00:09:53,898 ‫لأنّني لا أملك الإيصال‬ ‫واشتريته منذ ٣ سنوات‬ 158 00:09:54,023 --> 00:09:56,943 ‫من متجر آخر في بلد آخر‬ 159 00:10:01,364 --> 00:10:03,866 ‫طلب الزبون نزع الغلاف‬ ‫الخارجي عن الحبش‬ 160 00:10:04,367 --> 00:10:07,912 ‫هل قالوا ذلك أم تزعم أنّهم قالوه؟‬ 161 00:10:08,037 --> 00:10:11,999 ‫قالوا ذلك أما أنا فأقول: "أرى‬ ‫قميص النكاية بالمدير بدون كمّين"‬ 162 00:10:12,124 --> 00:10:17,046 ‫آسف، ليتّصل أحدهم بـ(ريبلي)‬ ‫أرى فأراً صغيراً يتكلّم‬ 163 00:10:18,714 --> 00:10:20,675 ‫أراهن جازماً أنّه يأتي‬ ‫مع إبطين قذرين‬ 164 00:10:21,300 --> 00:10:24,136 ‫لماذا لا تتأكّد بنفسك يا (راتاتوي)؟‬ 165 00:10:25,888 --> 00:10:27,348 ‫سأذهب، الشجار بدأ‬ 166 00:10:30,518 --> 00:10:32,103 ‫أنت قذر، قذر للغاية‬ 167 00:10:32,228 --> 00:10:35,064 ‫حتى إنّ أمي خابرتني من (كوريا)‬ ‫وسألتني: "ما هذه الرائحة؟"‬ 168 00:10:35,815 --> 00:10:40,653 ‫يفاجئني أنّ رائحة الرجل تزعجك‬ ‫فمعظم النساء مثلك تروقهنّ‬ 169 00:10:42,530 --> 00:10:46,117 ‫(ماكس)، أراهن بـ ٢٠ دولاراً‬ ‫على (هان) فهو شكس‬ 170 00:10:47,577 --> 00:10:51,163 ‫- إنكليزيتك فظيعة‬ ‫- أقلّ فظاعة من إنكليزيتك‬ 171 00:10:51,289 --> 00:10:54,000 ‫ماذا؟ لم أفهم كلمة قلتها‬ 172 00:10:54,125 --> 00:10:56,752 ‫ماذا؟ آسف، لم أفهم كلمة قلتها‬ 173 00:10:57,420 --> 00:11:01,549 ‫عفواً يا أصحاب الحجم الطبيعي‬ ‫سأرتاح إلى أن يعتذر‬ 174 00:11:04,886 --> 00:11:07,972 ‫أظنّ الجولة انتهت‬ ‫لم أفهم كلمة قالاها‬ 175 00:11:08,389 --> 00:11:10,099 ‫عليه أن يعتذر فأنا المدير‬ 176 00:11:11,017 --> 00:11:12,852 ‫لا تدعه يؤثّر فيك (هان)‬ 177 00:11:13,352 --> 00:11:16,564 ‫تعرف كلّ امرأة أنّ الحجم لا يهمّ‬ 178 00:11:22,194 --> 00:11:25,948 ‫يروقني قميصك، يذكّرني بجهة‬ ‫من الفان الذي خسرت فيه عذريّتي‬ 179 00:11:26,782 --> 00:11:29,201 ‫هذا الصغير الحجم لا يحترمني‬ 180 00:11:29,327 --> 00:11:35,041 ‫أهان شطيرتي وإنكليزيتي‬ ‫و"نزافتي"‬ 181 00:11:35,166 --> 00:11:37,293 ‫ماذا أفعل لأرفّه عنك؟‬ 182 00:11:37,752 --> 00:11:39,712 ‫العناق مساعِد‬ 183 00:11:40,338 --> 00:11:44,634 ‫- إذا عانقتك، تستأنف العمل؟‬ ‫- نعم‬ 184 00:11:45,676 --> 00:11:47,762 ‫عناق مدة ثانيتين، سأعانق‬ 185 00:11:55,811 --> 00:11:58,689 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ ‫بقيت يداك على ظهري‬ 186 00:11:58,814 --> 00:12:01,567 ‫أنا مثل الساحر مع السحّابات‬ 187 00:12:02,193 --> 00:12:05,321 ‫- كنت أحاول التخفيف عنك‬ ‫- قد فعلت‬ 188 00:12:08,783 --> 00:12:11,786 ‫مدهش! العودة إلى هنا‬ ‫ضرب من الخيال‬ 189 00:12:11,911 --> 00:12:13,871 ‫نشأت في هذا المكان‬ ‫أشبه بمخيّم بنظري‬ 190 00:12:13,996 --> 00:12:19,835 ‫تعلّمت عن أفضل المصمّمين‬ ‫وتنسيق الألوان وركوب درّاجة‬ 191 00:12:19,961 --> 00:12:21,712 ‫تركوك تركبين درّاجة هنا؟‬ 192 00:12:21,837 --> 00:12:24,173 ‫امتلكت المكان يا امرأة‬ 193 00:12:27,051 --> 00:12:29,971 ‫إذا لا توجد (إيغوانا) هنا‬ ‫أعتبره مكاناً سخيفاً‬ 194 00:12:30,763 --> 00:12:32,682 ‫رباه!‬ 195 00:12:33,265 --> 00:12:36,268 ‫- خواتم (تات) رائعة‬ ‫- شكراً‬ 196 00:12:36,394 --> 00:12:38,980 ‫- أكرهك، أغار منك للغاية‬ ‫- شكراً‬ 197 00:12:39,105 --> 00:12:41,482 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 198 00:12:43,484 --> 00:12:46,445 ‫يثير الاضطراب فعلاً‬ ‫أن أراك في موطنك الطبيعي‬ 199 00:12:47,530 --> 00:12:49,281 ‫- مرحباً، كيف أساعدك؟‬ ‫- مرحباً‬ 200 00:12:49,407 --> 00:12:51,909 ‫أودّ إعادة خاتم أهدوني إياه‬ ‫من هنا‬ 201 00:12:52,034 --> 00:12:55,204 ‫خواتم (تات) مدهشة‬ ‫لا أصدّق أنّك تريدين إعادته‬ 202 00:12:55,579 --> 00:12:59,500 ‫هذا الخاتم من رجل هجرته‬ ‫لذا يؤلمني مجرّد النظر إليه‬ 203 00:12:59,625 --> 00:13:02,461 ‫أتفهّمك‬ ‫لكنّني لن أسترجعه بدون إيصال‬ 204 00:13:02,878 --> 00:13:06,465 ‫- اعلمي أنّه اعتاد ضربها‬ ‫- لم يفعل (ماكس)‬ 205 00:13:06,590 --> 00:13:08,509 ‫ليست غلطتك (كارولاين)‬ 206 00:13:09,385 --> 00:13:12,888 ‫هذا مريع‬ ‫أتفهّم لماذا لا تريدين الخاتم‬ 207 00:13:13,014 --> 00:13:15,891 ‫أنا واثقة أنّني سأتصرّف‬ ‫ليست غلطتنا‬ 208 00:13:16,017 --> 00:13:19,145 ‫أعني ليست غلطتك‬ 209 00:13:23,524 --> 00:13:24,984 ‫(كارولاين تشانينغ)؟‬ 210 00:13:26,277 --> 00:13:29,280 ‫- (جيفري)‬ ‫- فوجئت بي أعمل هنا؟‬ 211 00:13:29,405 --> 00:13:33,409 ‫طردوني من ذاك المتجر الآخر‬ ‫الذي لن ألفظ اسمه أبداً‬ 212 00:13:33,534 --> 00:13:35,494 ‫بعد حادثة عقب السيجارة‬ ‫في العام الماضي‬ 213 00:13:35,619 --> 00:13:39,707 ‫آسفة للغاية، لم أعرف أنّ سجائر‬ ‫(مانثول سليم ١٠٠) كانت لك‬ 214 00:13:39,832 --> 00:13:42,710 ‫خلت أنّ أعقاب سجائر كثيرة على‬ ‫الأرض خارج المتجر كانت مقرفة‬ 215 00:13:42,835 --> 00:13:45,254 ‫- فقلت شيئاً‬ ‫- هذا التعليق الواحد‬ 216 00:13:45,379 --> 00:13:48,966 ‫من العظيمة (كارولاين تشانينغ)‬ ‫عن هذه الأعقاب تسبّب بطردي‬ 217 00:13:49,925 --> 00:13:53,804 ‫سيسعدك أن تعرفي أنّني أقلعت‬ ‫عن التدخين بعد أن تسبّبت بطردي‬ 218 00:13:53,929 --> 00:13:55,848 ‫لم أستطع تحمّل نفقته‬ 219 00:13:55,973 --> 00:13:57,892 ‫ولا نفقة عضويتي‬ ‫في النادي الرياضي‬ 220 00:13:58,017 --> 00:14:00,978 ‫فكبرت مؤخرتي‬ ‫ولم يشأ أحد مواعدتي‬ 221 00:14:01,103 --> 00:14:02,855 ‫وأمضيت احتفالية‬ ‫"مثلية الجنس" وحيداً‬ 222 00:14:04,273 --> 00:14:06,567 ‫لحسن الحظ، انتهى بي‬ ‫المطاف إلى العمل هنا‬ 223 00:14:06,942 --> 00:14:09,779 ‫نعم، تسوّت الأمور‬ ‫تبدو مؤخرتك مشدودة‬ 224 00:14:10,696 --> 00:14:12,406 ‫تكاد تشتدّ‬ 225 00:14:12,907 --> 00:14:14,533 ‫حصلت على ثمن الخاتم‬ 226 00:14:14,950 --> 00:14:19,747 ‫- تشترين خاتماً؟ خاتم (تات)؟‬ ‫- أعيده في الواقع‬ 227 00:14:21,499 --> 00:14:28,422 ‫هل أرى الإيصال؟‬ ‫بصفتي مدير قسم المجوهرات‬ 228 00:14:28,547 --> 00:14:34,929 ‫فلا يسعني إعادة خاتم اشتريته‬ ‫منذ ٣ سنوات أقلّه بدون إيصال‬ 229 00:14:35,054 --> 00:14:40,059 ‫لن تريدي أن أفقد عملي مجدداً‬ ‫أتولّى الأمر (دونا)‬ 230 00:14:41,435 --> 00:14:46,482 ‫أسفت لسماعي أنّ أباك مجرم‬ ‫وأنّك مفلسة وهذه البشاعة كلّها‬ 231 00:14:46,607 --> 00:14:50,611 ‫لكنّه القدر فأنت حيث أنت الآن‬ ‫وأنا في الأعلى مجدداً‬ 232 00:14:51,070 --> 00:14:55,074 ‫اسمع (جيفري)، أعرف أنّنا التقينا‬ ‫لتوّنا لكن مُحال أن تكون في الأعلى‬ 233 00:15:02,623 --> 00:15:04,041 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 234 00:15:04,166 --> 00:15:07,586 ‫لنلحق بالسيدة المزيّفة الغيورة‬ ‫التي تكرهك‬ 235 00:15:07,711 --> 00:15:10,798 ‫- ربما تشتري خاتماً‬ ‫- (ماكس)، فكرة رائعة‬ 236 00:15:10,923 --> 00:15:14,218 ‫إذا سيشتري أحد خاتم (تات)‬ ‫سيتواجد أصلاً في المتجر‬ 237 00:15:14,343 --> 00:15:17,221 ‫- سنقوم ببيعة مفاجئة‬ ‫- بيعة مفاجئة؟‬ 238 00:15:17,596 --> 00:15:21,475 ‫- أتجهلين معناها؟‬ ‫- جهلتِ معنى النور الدليلي‬ 239 00:15:22,226 --> 00:15:25,437 ‫هذه موضة جديدة، متاجر صغيرة‬ ‫تظهر وتبيع أغراضاً ثمّ تختفي‬ 240 00:15:25,855 --> 00:15:28,732 ‫ليست موضة جديدة‬ ‫يفعل تجار المخدرات ذلك منذ سنوات‬ 241 00:15:30,526 --> 00:15:33,654 ‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬ 242 00:15:33,779 --> 00:15:35,489 ‫ماذا تفعلين يا مجنونة؟‬ 243 00:15:35,990 --> 00:15:38,951 ‫أتصوّر ذهنياً تصميم المتجر‬ ‫لأجل الكاميرات الأمنية‬ 244 00:15:39,076 --> 00:15:42,204 ‫عرفت أنّ المجيء إلى هنا بدل‬ ‫قصد المتنزّهات في صغري سينفع‬ 245 00:15:42,329 --> 00:15:45,291 ‫حسناً، سننجح في مكان واحد‬ ‫لا توجد فيه كاميرات‬ 246 00:15:45,416 --> 00:15:46,917 ‫أين؟‬ 247 00:15:47,042 --> 00:15:48,502 ‫بيعة مفاجئة في مرحاض السيدات‬ 248 00:15:50,379 --> 00:15:53,883 ‫نعم سيدتي، قلت: "بيعة مفاجئة‬ ‫في مرحاض السيدات"‬ 249 00:15:54,592 --> 00:15:56,677 ‫لست من أنصار الارتجال‬ 250 00:15:59,597 --> 00:16:01,640 ‫ألمّا نبع الخاتم؟‬ 251 00:16:01,765 --> 00:16:03,475 ‫ليست هؤلاء النساء‬ ‫زبائننا المستهدفات‬ 252 00:16:03,601 --> 00:16:07,897 ‫نبحث عن نوع محدد للغاية‬ ‫أناقة فائقة ومال كثير لإنفاقه‬ 253 00:16:09,023 --> 00:16:11,901 ‫أوقفي المصعد عزيزتي‬ 254 00:16:15,905 --> 00:16:18,991 ‫بيعة مفاجئة في مرحاض السيدات‬ 255 00:16:22,728 --> 00:16:25,689 ‫سأتحدّث إلى اثنتين في كلّ مرّة‬ ‫سأراجع شريكتي‬ 256 00:16:25,814 --> 00:16:28,525 ‫وأعود سريعاً لأجل (أدين) و(لبلبة)‬ 257 00:16:29,693 --> 00:16:33,155 ‫- أي ذاكرة قوية!‬ ‫- يصعب نسيان الاسم الجميل‬ 258 00:16:35,031 --> 00:16:38,243 ‫- جاهزة؟‬ ‫- في الحجرة ٢ متغوّطة‬ 259 00:16:38,994 --> 00:16:42,080 ‫أي امرأة تتسوّق وتتغوّط؟ حقاً!‬ 260 00:16:42,539 --> 00:16:46,251 ‫ثقي بي، أكاد ألمس التطابق‬ ‫تغطية التسوّق والتغوّط الكلاسيكية‬ 261 00:16:46,710 --> 00:16:48,462 ‫أين لوحا الشوكولاتة اللذان‬ ‫اشتريناهما من آلة البيع؟‬ 262 00:16:49,087 --> 00:16:51,882 ‫- قلت لك إنّني كنت جائعة‬ ‫- تتوقّع العربيات هدية‬ 263 00:16:52,007 --> 00:16:54,134 ‫- عند شرائهن سلعاً‬ ‫- الحجرة رقم ٢‬ 264 00:16:54,259 --> 00:16:56,636 ‫قد تزوّد بهدية‬ 265 00:16:57,763 --> 00:16:59,222 ‫مرحباً، جئت لأجل البيعة المفاجئة؟‬ 266 00:16:59,347 --> 00:17:02,726 ‫- لا، أريد التبوّل‬ ‫- رباه! لا تضيّعي وقتي‬ 267 00:17:02,851 --> 00:17:04,853 ‫حجرة واحدة مفتوحة‬ ‫ادخلي واخرجي، ندير تجارتنا‬ 268 00:17:06,146 --> 00:17:09,107 ‫تلك المرأة تقدّمتنا‬ ‫لا تبيعاها خاتمي (تات)‬ 269 00:17:09,232 --> 00:17:12,611 ‫لا بأس، أتيت لتأخذي‬ ‫وأتت لتعطي‬ 270 00:17:15,155 --> 00:17:19,159 ‫افتحي المتجر، نحن فريق رائع‬ ‫توقعين بهن وأقضي عليهن‬ 271 00:17:20,118 --> 00:17:22,204 ‫- لماذا صوت (دانا) عال؟‬ ‫- لا أعرف، هذا حاله‬ 272 00:17:23,371 --> 00:17:26,792 ‫- جئتما للبيعة المفاجئة؟‬ ‫- بيعة مفاجئة في المرحاض؟‬ 273 00:17:26,917 --> 00:17:29,169 ‫- هذا وضيع للغاية!‬ ‫- للغاية‬ 274 00:17:29,294 --> 00:17:31,421 ‫- (كارولاين)؟!‬ ‫- (جين)، (روبين)‬ 275 00:17:31,546 --> 00:17:35,550 ‫- رباه! رباه!‬ ‫- رباه! رباه!‬ 276 00:17:36,718 --> 00:17:40,806 ‫عفواً، متى تبدأ البيعة المفاجئة؟‬ ‫حجزنا لـ ٥ أشخاص على الغداء‬ 277 00:17:40,931 --> 00:17:42,557 ‫في (فور سيزونز) في الـ ٣‬ 278 00:17:42,682 --> 00:17:46,353 ‫- لماذا تسألينني؟‬ ‫- تبيعان بيعة مفاجئة، صحيح؟‬ 279 00:17:47,562 --> 00:17:52,108 ‫لا، لا علاقة لي بالأمر‬ ‫بيعة مفاجئة في المرحاض؟‬ 280 00:17:52,234 --> 00:17:55,862 ‫- هذا وضيع للغاية‬ ‫- وضيع للغاية‬ 281 00:17:55,987 --> 00:17:58,323 ‫- رافقينا إلى الغداء‬ ‫- سبق أن أكلت‬ 282 00:17:58,448 --> 00:18:01,159 ‫- على حسابنا‬ ‫- لن نقبل بالرفض‬ 283 00:18:01,284 --> 00:18:03,870 ‫لن تقبلا بالرفض‬ ‫بيعي الخاتم‬ 284 00:18:04,621 --> 00:18:10,126 ‫- أين تذهب؟ حسبتكما فريقاً‬ ‫- لا يبدو ذلك‬ 285 00:18:12,295 --> 00:18:16,758 ‫آسفة للغاية، علقت في ورطة‬ ‫مع سلطة (نيسواز)‬ 286 00:18:16,883 --> 00:18:18,552 ‫ماذا حدث؟ هل حصلت‬ ‫على سعر كامل لقاء الخاتم؟‬ 287 00:18:20,262 --> 00:18:23,557 ‫هل تعرفينني؟ أقسم إنّك لم تعرفيني‬ 288 00:18:23,682 --> 00:18:27,978 ‫صديقتاي الجديدتان (أدين) و(لبلبة)‬ ‫استغربتا تخلّيك عنّي‬ 289 00:18:28,103 --> 00:18:30,188 ‫(ماكس)، ذعرت لحظتها‬ 290 00:18:30,313 --> 00:18:32,524 ‫لم أرد أن تخبر الفتاتان الجميع‬ ‫أنّ (كارولاين تشانينغ)‬ 291 00:18:32,649 --> 00:18:34,734 ‫كانت في المرحاض تبيع مجوهراتها‬ 292 00:18:34,860 --> 00:18:38,738 ‫بالكاد نهضت بنفسي بعد الفضيحة‬ ‫كلّها، لم أستطع احتمال الأمر‬ 293 00:18:41,658 --> 00:18:46,705 ‫خذي، لم أبعها لأنّني لم أصدّق قصة‬ ‫"المضي إلى النهاية" من البداية‬ 294 00:18:47,205 --> 00:18:50,584 ‫وكنت محقّة فأنا محقّة دوماً‬ ‫بشأن الناس والمشوار الطويل‬ 295 00:18:51,084 --> 00:18:54,212 ‫- أكلّمك يا (ماكس)‬ ‫- لا حاجة إلى الكلام‬ 296 00:18:58,758 --> 00:19:02,554 ‫(ماكس)، آسفة بشأن الخواتم‬ ‫أجهل ماذا أقول أيضاً‬ 297 00:19:02,679 --> 00:19:06,182 ‫لا تقولي شيئاً‬ ‫قلت الكثير عن المستقبل وعنّا‬ 298 00:19:06,308 --> 00:19:09,728 ‫ثمّ فجأة انطلقت إلى الغداء‬ ‫مع صديقتيك‬ 299 00:19:10,312 --> 00:19:12,439 ‫(ماكس)، أنا منخرطة‬ ‫في هذا المشروع إلى النهاية‬ 300 00:19:12,564 --> 00:19:16,192 ‫- هل ثمة ما أقوله لإقناعك؟‬ ‫- لا، لا بأس‬ 301 00:19:16,318 --> 00:19:17,777 ‫لست المخطئة بل أنا‬ 302 00:19:17,903 --> 00:19:20,363 ‫أنا الغبية التي صدّقت للحظة‬ ‫أنّ لنا مستقبلاً‬ 303 00:19:20,488 --> 00:19:24,409 ‫لكن لا بأس، سنتدبّر أمرنا‬ ‫كما نفعل، على المدى القصير‬ 304 00:19:24,534 --> 00:19:26,286 ‫اتفقنا؟‬ 305 00:19:26,411 --> 00:19:28,330 ‫(ماكس)‬ 306 00:19:35,337 --> 00:19:38,131 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 307 00:19:38,256 --> 00:19:40,967 ‫- ما هذه الرائحة؟‬ ‫- أخبز الكعك‬ 308 00:19:41,676 --> 00:19:44,012 ‫- أشعلت النور الدليلي؟‬ ‫- لم أضطر إلى ذلك‬ 309 00:19:44,137 --> 00:19:45,597 ‫انظري‬ 310 00:19:47,641 --> 00:19:50,560 ‫مُحال!‬ ‫(بلو ستار) البنفسجي‬ 311 00:19:50,685 --> 00:19:53,730 ‫ماذا...؟ كيف...؟‬ ‫كيف استطعت شراءه؟‬ 312 00:19:53,855 --> 00:19:55,815 ‫- بعت خواتم (تات)؟‬ ‫- بعتها كلّها‬ 313 00:19:55,941 --> 00:19:58,818 ‫وصرفت المال على الفرن ورسم‬ ‫الاستلام في اليوم التالي والتركيب‬ 314 00:19:58,944 --> 00:20:02,822 ‫- أعطتك المرأة سعراً أفضل؟‬ ‫- لا، شهرت مسدساً عليّ‬ 315 00:20:02,948 --> 00:20:04,449 ‫فقصدت كلّ متجر ذهب‬ ‫في (بروكلين)‬ 316 00:20:04,574 --> 00:20:07,869 ‫ووازنت بين العروضات حتى‬ ‫حصلت على الكافي لشراء (بلو ستار)‬ 317 00:20:08,870 --> 00:20:11,206 ‫- ما كان عليك ذلك‬ ‫- بعد الذي فعلته‬ 318 00:20:11,331 --> 00:20:14,209 ‫تلاشت الكلمات وبقيت الأفران‬ 319 00:20:14,334 --> 00:20:17,087 ‫ويعني مستقبلنا لي‬ ‫أكثر من خواتم من الماضيّ‬ 320 00:20:17,212 --> 00:20:20,548 ‫قلت لك إنّني منخرطة‬ ‫في هذا المشروع إلى النهاية‬ 321 00:20:20,674 --> 00:20:24,427 ‫واعلمي أنّني كرهت‬ ‫الغداء مع الفتاتين‬ 322 00:20:24,552 --> 00:20:28,098 ‫أفضّل اقتسام الشوكولاتة‬ ‫في مرحاض معك في أي يوم‬ 323 00:20:28,974 --> 00:20:32,727 ‫آسفة أنّني لم أستمع إليك‬ ‫بل كنت أحدّق بحبيبي الجديد هناك‬ 324 00:20:32,852 --> 00:20:34,312 ‫أريد مغازلته‬ 325 00:20:38,066 --> 00:20:39,442 ‫ساخن‬ 326 00:20:39,901 --> 00:20:42,362 ‫- هذا ليس جرساً‬ ‫- بل هذا جرس‬ 327 00:20:42,487 --> 00:20:45,740 ‫اشترت خواتمي جرساً‬ 328 00:20:45,865 --> 00:20:47,325 ‫تريدين عناقي، صحيح؟‬ 329 00:20:48,284 --> 00:20:49,911 ‫نعم‬ 330 00:20:50,036 --> 00:20:52,831 ‫- لكنّك لن تفعلي‬ ‫- بل سأفعل‬ 331 00:20:52,956 --> 00:20:57,419 ‫إذا فتحت سحّاب قميصي‬ ‫سأستاء‬ 332 00:20:57,544 --> 00:20:59,379 ‫سيثير ذلك إعجابي‬ ‫لكنّني سأستاء‬ 333 00:21:05,561 --> 00:21:08,772 ‫"المجموع الحالي:‬ ‫٦٢١،٢٥ دولاراً"‬ 334 00:21:08,855 --> 00:21:30,993 .RaYYaN...سحب وتعديل