1
00:00:02,275 --> 00:00:03,564
ببخشيد خانوم؟
2
00:00:03,565 --> 00:00:04,944
خانوم؟
3
00:00:04,945 --> 00:00:06,524
خب پيش مياد
4
00:00:06,525 --> 00:00:08,984
قراره يه بچه رو بزنم
5
00:00:08,985 --> 00:00:10,694
مايليد از ليگ بيسبال من که براي
کودکان تنگدسته
6
00:00:10,695 --> 00:00:11,984
حمايت کنيد؟
7
00:00:11,985 --> 00:00:13,564
من هيچ کودک تنگدستي نبينم
8
00:00:13,565 --> 00:00:15,665
بچگي خودم رو ميبينم که داره از خودم
کلاه برداري ميکنه
9
00:00:16,565 --> 00:00:17,894
جناب؟
10
00:00:17,895 --> 00:00:21,295
ببخشيد من ديابت دارم
11
00:00:22,525 --> 00:00:25,194
و همچنين احمقم نيستم
12
00:00:25,195 --> 00:00:27,375
بذار باد بياد
13
00:00:28,275 --> 00:00:29,564
کلاهبرداري نيست
14
00:00:29,565 --> 00:00:30,734
من و دوستام يه جا ميخوايم تا بعد از
15
00:00:30,735 --> 00:00:32,564
مدرسه اونجا بيسبال بازي کنيم
16
00:00:32,565 --> 00:00:35,654
اينجوري مجبور نيستم مثل رپ بازها
تو خيابون پلاس باشيم
17
00:00:35,655 --> 00:00:38,524
بچه من خودم ختم سياکاريم
18
00:00:38,525 --> 00:00:41,984
کلاهبرداري رو از آبنبات چوبي شروع کردم
19
00:00:41,985 --> 00:00:44,984
منو سياه نکن
20
00:00:44,985 --> 00:00:46,354
اينو بگير آقاي بيسبال
21
00:00:46,355 --> 00:00:48,484
نزن به صورتم
22
00:00:48,485 --> 00:00:50,854
فکر کنم فهميدم تو چه تيمي بازي ميکني
23
00:00:50,855 --> 00:00:53,604
و مطمئنم اون بيسبال نيست
24
00:00:53,855 --> 00:01:04,966
translated M.Ebrahimi Omran
ترجمه م.ابراهيمي عمران
25
00:01:09,885 --> 00:01:12,394
هنوزم داري با تلفنت چيزايي رو ميخري
که استطاعت ماليش رو نداري
26
00:01:12,395 --> 00:01:15,104
مگه کي هستي؟ مثل همه مردم امريکا؟
27
00:01:15,105 --> 00:01:17,434
فقط دارم انتخابشون ميکنم
اونارو نميخرم که!
28
00:01:17,435 --> 00:01:20,894
چرا يه ساعت مارک اپل نخرم؟
چون نميتونم دوتاش رو بخرم
29
00:01:20,895 --> 00:01:22,724
بهش ميگن خريد خشک
30
00:01:22,725 --> 00:01:26,104
خب پس مثل س ک س خشک ميمونه
فقط اينکه چيزي گيرت نمياد؟
31
00:01:26,105 --> 00:01:28,104
متاسفم مکس
32
00:01:28,105 --> 00:01:30,474
ولي فردا سالگرد روزيه که همه ي پولامو
از دست دادم
33
00:01:30,475 --> 00:01:32,724
و من يه دختر خوشکلم با روياهاي زياد
34
00:01:32,725 --> 00:01:35,354
حرفهاي من نيست.مجله هفده ساله ها نوشته بود
35
00:01:35,355 --> 00:01:36,934
يکم فانتزي تو زندگيم احتياج دارم
36
00:01:36,935 --> 00:01:39,314
راستش من فکر ميکردم که با قضيه
ورشکستگيت کنار اومدي
37
00:01:39,315 --> 00:01:41,394
تو فکر ميکني با از دست دادن 5ميليارد دلار و همچنين
38
00:01:41,395 --> 00:01:42,684
همه ي زندگيم کنار اومدم؟
39
00:01:42,685 --> 00:01:43,685
اوه
40
00:01:43,686 --> 00:01:44,724
حالا فکر ميکنم با اينکه تو هميشه از
41
00:01:44,725 --> 00:01:46,604
اين قضيه حرف بزني کنار اومدم
42
00:01:46,605 --> 00:01:48,684
احتياج داري که گذشتت رو رها کني بره
43
00:01:48,685 --> 00:01:52,365
ببرش
ساندويچ بوقلمون
44
00:01:54,725 --> 00:01:58,514
اگه اينقدر سرت گرم خريدن نبود
45
00:01:58,515 --> 00:02:02,724
خريد يه خونه ويلايي سه خوابه تو
شمال سعادت آباد
46
00:02:02,725 --> 00:02:06,014
متوجه ميشدي که آقاي ساندويچ بوقلمون
تو ميز شماره ده
47
00:02:06,015 --> 00:02:08,184
همه ي حواسش به توهه
48
00:02:08,185 --> 00:02:10,575
نيست.هست؟
49
00:02:12,975 --> 00:02:15,184
حالشو ببر
50
00:02:15,185 --> 00:02:16,724
س ک س هنوز مجانيه
51
00:02:18,015 --> 00:02:19,575
البته براي خانم ها
52
00:02:21,185 --> 00:02:22,894
باشه ميرم اونجا
53
00:02:22,895 --> 00:02:24,314
ولي بهتر يه شوخي نباشه
54
00:02:24,315 --> 00:02:26,514
مثل اونوقت که گفتي بت ميدلر
تو ميز شماره سه
55
00:02:26,515 --> 00:02:29,224
منتظرمه و واقعا ميخواد منو ببينه
56
00:02:29,225 --> 00:02:31,394
فقط يه خانم يهودي پير بود
57
00:02:31,395 --> 00:02:33,604
که بدجنس هم بود
58
00:02:33,605 --> 00:02:35,705
خود بت ميدلر بود
59
00:02:38,435 --> 00:02:40,013
بفرماييد ساندويچ بوقلمون
60
00:02:40,014 --> 00:02:41,314
دوستم فکر ميکنه شما دارين به من نخ ميدين
61
00:02:41,315 --> 00:02:42,434
و مشخصه که اينکارو نميکني
62
00:02:42,435 --> 00:02:43,894
پس ممکنه بهش بگين که تمايلي به من ندارين
63
00:02:43,895 --> 00:02:44,895
ممنونتون ميشم
64
00:02:44,896 --> 00:02:45,562
اوکي
65
00:02:45,563 --> 00:02:47,684
بهش ميگم که اصلا بهتون نخ نميدادم
66
00:02:47,685 --> 00:02:48,974
به يه شرط
67
00:02:48,975 --> 00:02:50,434
اينکه فردا با من بياي يه نمايش با هم ببينيم
68
00:02:50,435 --> 00:02:53,684
حي ميکنم گول خوردم
69
00:02:53,685 --> 00:02:55,514
خب پس موافقي؟
70
00:02:55,515 --> 00:02:56,764
اميدوارم باشي
71
00:02:56,765 --> 00:02:59,144
چون قبلا شمارمو اينجا برات نوشتم
72
00:02:59,145 --> 00:03:01,554
باشه حتما
73
00:03:01,555 --> 00:03:03,474
خب فکر ميکنم حالا که قبلا شمارتو نوشتي
74
00:03:03,475 --> 00:03:05,075
ديگه مجبورم بيام
75
00:03:07,555 --> 00:03:09,354
باورم نميشه که متوجه نشدم
داشته بهم نخ ميداده
76
00:03:09,355 --> 00:03:10,894
چه مرگم شده؟
77
00:03:10,895 --> 00:03:12,655
بذار برم ليستمو بيارم
78
00:03:13,975 --> 00:03:15,365
سلام به همگي
79
00:03:17,355 --> 00:03:18,894
خبرهاي خوب
80
00:03:18,895 --> 00:03:21,014
من و اولگ قراره يه رحم بگيريم که
81
00:03:21,015 --> 00:03:23,264
بچمون رو پرورش بده
82
00:03:23,265 --> 00:03:25,814
خب بچه دارشدنمون از اون راه ديگه
بيشتر از اينکه عموي
83
00:03:25,815 --> 00:03:29,745
لکنت دارم جملش رو تموم کنه
طول ميکشيد
84
00:03:31,435 --> 00:03:32,894
سوفي اميدوارم به اين فکر نکني که من
85
00:03:32,895 --> 00:03:33,895
رحم جانشينت بشم
86
00:03:33,896 --> 00:03:35,314
فقط يادت باشه که حتي
87
00:03:35,315 --> 00:03:37,474
به من اجازه نميدي که کيفت رو حمل کنم
88
00:03:37,475 --> 00:03:41,575
فکر کردي يه جانشين پيرتر از خودم انتخاب ميکنم؟
89
00:03:43,435 --> 00:03:44,764
بيخيال نه
90
00:03:44,765 --> 00:03:46,314
مکس قراره بهم کمک کنه تا با آدمايي که ميان
مصاحبه کنم
91
00:03:46,315 --> 00:03:47,894
آخر هفته مصاحبه گذاشتم
92
00:03:47,895 --> 00:03:49,554
خيلي هيجان انگيزه
93
00:03:49,555 --> 00:03:52,264
کاش منم ميتونستم کسي که قراربود
توش رشد کنم رو انتخاب کنم
94
00:03:52,265 --> 00:03:54,474
مامانم تو حاملگيش اونقدر مشروب ميخورد که
95
00:03:54,475 --> 00:03:55,814
وقتي بدنيا اومدم يه بلوز تنم بود که روش
نوشته بود
96
00:03:55,815 --> 00:03:58,054
الان ساعته پنج يه جايي هستيم
97
00:04:04,435 --> 00:04:07,035
کي استعمال دخانيات تو اماکن عمومي رو
ياد ميگيرن؟
98
00:04:08,935 --> 00:04:11,554
بهرحا من توي ليست نمايشيم که نميدونم چيه
99
00:04:11,555 --> 00:04:12,934
کارولاين چنينگ
100
00:04:12,935 --> 00:04:15,144
اسمتو پيدا کردم
نمايش بيست دلاره
101
00:04:15,145 --> 00:04:17,314
اوني که باهاش قرار دارم
اسممو گذاشته تو ليست
102
00:04:17,315 --> 00:04:18,354
مطمئنم که پولش رو پرداخت کرده
103
00:04:18,355 --> 00:04:21,644
بدجور تو نخم بود
104
00:04:21,645 --> 00:04:23,934
دارم ميرم سر قرار
105
00:04:23,935 --> 00:04:27,474
پس بايد بگم داري با يه بدبخت قرار ميذاري
106
00:04:27,475 --> 00:04:30,264
و بايد بهم بيست دلار ورودي بدي
107
00:04:30,265 --> 00:04:33,104
پولم رو کجا گذاشتم
همينجا بود
108
00:04:33,105 --> 00:04:34,644
نمايشه قصه گوييه
109
00:04:34,645 --> 00:04:36,314
افراد داستانهاي شخصيشون رو ميگن
110
00:04:36,315 --> 00:04:38,894
راستش يه راه بامزه اي براي اينکه بفهمي
111
00:04:38,895 --> 00:04:40,644
کدوميکي از رفيقهات ناپدري داره
112
00:04:40,645 --> 00:04:43,764
اينش خيلي بدجنسيه
113
00:04:43,765 --> 00:04:47,474
بجاي پول نقد نواربهداشتي قبول ميکني؟
114
00:04:47,475 --> 00:04:50,514
انواع مختلفشو دارم
115
00:04:50,515 --> 00:04:53,104
اينطوري تو دوره ماهانت احساس راحتي ميکني
116
00:04:54,315 --> 00:04:56,655
گرفتگي عضلات رحمم اصلا خنده دار نيست
117
00:04:58,855 --> 00:05:02,764
سه روز در ماه نميتونم از تختم بلند شم
118
00:05:02,765 --> 00:05:05,354
به يکي از دوستام زنگ ميزنم
119
00:05:06,554 --> 00:05:11,554
translated M.Ebrahimi Omran
ترجمه م.ابراهيمي عمران
120
00:05:14,512 --> 00:05:16,341
خب رسيديم به وقتي که توي دبيرستان بودم
121
00:05:16,342 --> 00:05:19,171
ديگه فکر ميکردم که از دست گردن کلفتهاي
مدرسه در رفتم
122
00:05:19,172 --> 00:05:23,091
که با بدترين اونها آشنا شدم
بلوغ
123
00:05:23,092 --> 00:05:26,551
اوه خدا
124
00:05:26,552 --> 00:05:28,421
ممنون که برام بيست دلار آوردي
125
00:05:28,422 --> 00:05:30,631
و متاسفم که مجبور شدي بيست
دلار ديگه هم خرج کني
126
00:05:30,632 --> 00:05:32,801
اينطور که معلومه تو سالگرد روزيکه
بابام پولها رو دزديد
127
00:05:32,802 --> 00:05:35,551
دوباره توسط يه مرد ديگه داغون شدم
128
00:05:35,552 --> 00:05:38,381
خب من که چهل دلارمو پس ميگيرم
129
00:05:38,382 --> 00:05:42,112
امشب بيشتر از کل سال دوهزاروسيزده
پول خرج کردم
130
00:05:43,012 --> 00:05:44,631
جشن رقص دبيرستانمون بود
131
00:05:44,632 --> 00:05:47,801
و ريچل موني دختر محبوب دبيرستانمون
132
00:05:47,802 --> 00:05:50,551
شلوارمو کشيد پايين
133
00:05:50,552 --> 00:05:51,591
درسته
134
00:05:51,592 --> 00:05:53,801
کلي خوش گذشت
135
00:05:53,802 --> 00:05:56,511
اوه اين پسره قيافش شبيه تام کروزه
136
00:05:56,512 --> 00:05:59,211
ولي خيلي حوصله سربره
137
00:05:59,212 --> 00:06:00,751
درنهايت چيزي که ياد گرفتم
138
00:06:00,752 --> 00:06:04,091
اين بود که خودم بايد زندگيم رو رنگ کنم
139
00:06:04,092 --> 00:06:07,671
و اينکه هرچيزي رو که دوس ندارم ببينم
ميتونم روش رو رنگ کنم
140
00:06:07,672 --> 00:06:09,461
قلموهام براي خودمن
141
00:06:09,462 --> 00:06:12,652
باهاش ميتونم ضربه بزنم
142
00:06:14,012 --> 00:06:16,402
حدس بزن امشب کي قرار نيس ضربه بزنه
منظورش س ک سه.مترجم
143
00:06:18,882 --> 00:06:22,171
قلموي نقاشي آدام بالغ
اسم پسره آدامه.مترجم
144
00:06:26,592 --> 00:06:28,801
تشويق هاي اينها الکيه مگه نه؟
145
00:06:28,802 --> 00:06:30,671
چون باهر بار دست زدنشون واسه من يه
146
00:06:30,672 --> 00:06:32,591
علامته سوال ايجاد ميشه
منظورش اينه مسخرست.چرا دست ميزنن.مترجم
147
00:06:32,592 --> 00:06:35,051
ممنون آدام اگوست
148
00:06:35,052 --> 00:06:36,591
پايان برناممون بود
149
00:06:36,592 --> 00:06:38,171
از تمامي اجرا کننده ها تشکر ميکنم
150
00:06:38,172 --> 00:06:43,562
داستانهايي رو زندگي کنين که ما زندگي
ميکنيم تا اونها رو بشنويم
151
00:06:44,462 --> 00:06:45,801
سلام کارولين
152
00:06:45,802 --> 00:06:49,562
ميدونم خيلي رئال/واقعي بود
153
00:06:50,552 --> 00:06:53,051
واقعا طولاني هم بود
154
00:06:53,052 --> 00:06:54,591
خب قرار شام کجا بريم؟
155
00:06:54,592 --> 00:06:56,631
البته مهمون تو. اينم مياد
156
00:06:56,632 --> 00:07:00,511
راستش خيلي احساس خرج کردم
157
00:07:00,512 --> 00:07:04,692
خب ما هم چهل دلار خرج کرديم
158
00:07:05,752 --> 00:07:07,551
اين فقط يکي از اون شبهاييه که
159
00:07:07,552 --> 00:07:09,402
همش رو روي استيج ميگذروني
160
00:07:10,552 --> 00:07:14,251
امکان داره کل دهه بيست سالگياتو اونجا زندگي کني
از 20 تا 29 سال.مترجم
161
00:07:14,252 --> 00:07:16,171
بذار من يکم شفاف سازي کنم
162
00:07:16,172 --> 00:07:19,511
تمام زندگيت رو صرف اين ميکني که
از چندتا قلدر صحبت کني؟
163
00:07:19,512 --> 00:07:21,881
زندگيت خيلي هم ناهموار نبوده
اينو ميدوني ديگه.مگه نه؟
164
00:07:21,882 --> 00:07:24,881
خب ميدونم چيزايي رو ميگم که
برام واقعا پيش اومده
165
00:07:24,882 --> 00:07:27,711
و اينکه اين چيزهاي واقعي باعث شدن چه حسي
داشته باشم
166
00:07:27,712 --> 00:07:31,251
خب ديگه بدتر از اين نيست که
يه ميليارد دلار از دست داده باشي
167
00:07:31,252 --> 00:07:33,921
و باباتم رفته باشه زندان
و مجبور شده باشي بياي و با من زندگي کني
168
00:07:33,922 --> 00:07:37,841
و بايد يگم که من خيلي از اون ريچل موني تو
قلدرتر هستم
169
00:07:37,842 --> 00:07:40,631
کارولاين داستان زندگيش ناهموار بوده
170
00:07:40,632 --> 00:07:43,961
ما نميتونيم واقعيت زندگيمونو با هم مقايسه کنيم
171
00:07:43,962 --> 00:07:46,881
ببخشيد ولي همه ي اين چيزا
براتون اتفاق افتاده؟
172
00:07:46,882 --> 00:07:48,381
شما ميلياردي از دست دادين؟
173
00:07:48,382 --> 00:07:50,301
دقيق بگم پنج سال پيش چنين روزي
174
00:07:50,302 --> 00:07:54,131
و بااحتساب اونچه که امشب از دست دادم
پنج ميليارد و چهل دلار
175
00:07:54,132 --> 00:07:55,511
خب تا حالا به اين فکر کردي
176
00:07:55,512 --> 00:07:57,751
که داستانت رو تو يه فضاي امن
تعريف کني؟
177
00:07:57,752 --> 00:08:00,211
منظورت يکي از اونجور جاهايي که ميتوني
بچت رو بندازي و
178
00:08:00,212 --> 00:08:02,631
هيچکسم هيچ سوالي نميپرسه؟
179
00:08:02,632 --> 00:08:04,591
نه نه
180
00:08:04,592 --> 00:08:06,341
منظورم اينجاست
181
00:08:06,342 --> 00:08:07,631
اينجا داستانت رو تعريف کني
182
00:08:07,632 --> 00:08:08,961
هي ميدوني چيه؟
183
00:08:08,962 --> 00:08:11,551
شايد چندتا از طرفدارام بيرون
منتظرم باشن
184
00:08:11,552 --> 00:08:13,841
براي همين ترکتون ميکنم
185
00:08:13,842 --> 00:08:15,732
تو هنوز اينجايي؟
186
00:08:17,712 --> 00:08:20,591
از پيشنهادتون ممنون ولي راستش من
نويسنده نيستم
187
00:08:20,592 --> 00:08:24,591
يا کسي که بخواد دوباره پاشو بذاره اينجا
188
00:08:24,592 --> 00:08:26,751
درضمن دارم سعي ميکنم داستانم رو
پشت سر بذارم
189
00:08:26,752 --> 00:08:28,131
خيلي خب باشه.راجبش فکر کن
190
00:08:28,132 --> 00:08:29,631
پنجاه دلار بهت ميدم
اينم کارتمه
191
00:08:29,632 --> 00:08:31,251
تو آويس کار ميکني؟
فروشگاه اجاره ماشين و غيره.مترجم
192
00:08:32,672 --> 00:08:34,171
شغل دوممه
193
00:08:34,172 --> 00:08:37,011
يادت باشه تو يه داستان براي تعريف
کردن داري
194
00:08:37,012 --> 00:08:39,631
و بعضي وقتها اجاره يه ماشين اونقدر ارزونه
195
00:08:39,632 --> 00:08:41,482
که به طي کردن مراحل اجاره نامه ميرزه
196
00:08:43,632 --> 00:08:45,341
بنظر من که بايد اينکارو انجام بدي
197
00:08:45,342 --> 00:08:47,511
اينکه بالاخره داستانمو بگم
و پروندش رو ببندم؟
198
00:08:47,512 --> 00:08:51,631
آره يکم واس اون که گفتي
ولي بيشتر بخاطر پنجاه دلار
199
00:08:54,342 --> 00:08:56,341
من اومدم اينجا براي مصاحبه رجم جايگزين
200
00:08:56,342 --> 00:08:58,591
مکس يه مامان ديگه براي بچه اومده
201
00:08:58,592 --> 00:09:01,301
به اين همه زن نگاه کن
همشون ميخوان حامله شن
202
00:09:01,302 --> 00:09:03,812
مثل آخرهفته مسابقات بسکت ان بي اي شده
203
00:09:05,212 --> 00:09:07,591
بفرماييد رزومه ام
شما ارزيابي ميکنين؟
204
00:09:07,592 --> 00:09:12,022
من خودم هشچ وقت ارزيابي نشدم
براي همين هيچوقت ارزيابيت نميکنم
205
00:09:13,092 --> 00:09:14,671
ولي چون ماشين داري تحت تاثير
قرار گرفتم
206
00:09:14,672 --> 00:09:15,812
خب لطفا بشينيد
207
00:09:17,512 --> 00:09:20,881
مکس دارم روي داستان زندگيم
براي نمايش کار ميکنم
208
00:09:20,882 --> 00:09:24,131
بعنوان يه دختر کوچولو
رويام اين بود که يه پرنسس بشم
209
00:09:24,132 --> 00:09:27,511
نفهميدم که خودم يه پرنسس بودم تا اينکه همه
210
00:09:27,512 --> 00:09:29,982
چيزهايي که داشتمو از دست دادم
211
00:09:30,882 --> 00:09:33,091
ديگه چي تو چنته داري؟
212
00:09:33,092 --> 00:09:35,171
بيخيال مکس.اين مهمه
213
00:09:35,172 --> 00:09:37,341
تا حالا هرگز داستان روزي رو
که پولامو از دست دادم تعريف نکردم
214
00:09:37,342 --> 00:09:39,461
براي همين خيلي خامه
215
00:09:39,462 --> 00:09:40,511
باشه ولي فقط بدون
216
00:09:40,512 --> 00:09:42,251
گاهي چيزها ميتونن خيلي خام باشن
217
00:09:42,252 --> 00:09:43,921
مثل او ن ساندويچ مرغي که سر اون
218
00:09:43,922 --> 00:09:45,982
ميز گوشه ديوار گذاشتيم
219
00:09:47,672 --> 00:09:49,341
به وجه ي من توي مشاغل
220
00:09:49,342 --> 00:09:51,511
کوچک بروکلين نگاه کنين حسابي
221
00:09:51,512 --> 00:09:53,461
قراره پول دربيارم
222
00:09:53,462 --> 00:09:55,461
اينها که مشتري نيستن احمق جون
223
00:09:55,462 --> 00:09:58,131
اينها زنايين که حاضرن هر
کاري در ازاي پول انجام بدن
224
00:09:58,132 --> 00:10:01,341
خب اونها ميزها رو اشغال کردن
225
00:10:01,342 --> 00:10:02,921
هان ميتونم برم کارمو تو
دفترت انجام بدم؟
226
00:10:02,922 --> 00:10:04,631
فقط ميخواد داستان شواليه رو برات تعريف کنه
227
00:10:04,632 --> 00:10:06,461
باشه قول ميدم تا با لگوهات بازي نکنم
228
00:10:06,462 --> 00:10:08,461
منظورت اون مردهاي پاستيکي کوچولوهه
229
00:10:08,462 --> 00:10:10,812
که باعث شدن هنوز باکره بمونه؟
230
00:10:14,462 --> 00:10:17,091
سوفي آماده اي تا جانشين بالقوه ي
بعدي رو ببيني؟
231
00:10:17,092 --> 00:10:20,511
خب خانمه ي رو ميز دو رو بنداز بيرون
232
00:10:20,512 --> 00:10:23,612
شنيدم که با توپهاش آب بازي ميکنه
دوجنسه هست.مترجم
233
00:10:26,252 --> 00:10:27,562
اولگ کجاست؟
234
00:10:28,712 --> 00:10:30,591
ببخشيد داشتم تو يوتيوب ويدئو نگاه ميکردم
235
00:10:30,592 --> 00:10:32,211
که چطور اسپاگتي درست ميکنن
236
00:10:32,212 --> 00:10:34,732
پسر روش پخت خودم افتضاجه
237
00:10:37,012 --> 00:10:38,301
سوفي؟
238
00:10:38,302 --> 00:10:39,841
ايشون کلير هستن
239
00:10:39,842 --> 00:10:43,022
فکر کنم ازش خوشت بياد چون برگه ي
درخواستش رو با خودکار صورتي نوشته
240
00:10:44,632 --> 00:10:45,671
مشکلي نيست اگه بشينم؟
241
00:10:45,672 --> 00:10:47,551
پشتم داره منو ميکشه
242
00:10:47,552 --> 00:10:51,051
آره خب جلوتم داره منو ميکشه
243
00:10:51,052 --> 00:10:54,301
منظورم اينه اين ديگه چه کوفتيه؟
244
00:10:54,302 --> 00:10:56,051
نميدونم خودت ميدوني يا نه اما
245
00:10:56,052 --> 00:10:58,522
فضاي خالي تو قبلا پر شده
246
00:10:59,512 --> 00:11:01,551
درسته اما بمحض اينکه اين هديه رو به
247
00:11:01,552 --> 00:11:04,591
به يه زوج دوست داشتني همجنسباز
تو تريبکا تحويل بدم
248
00:11:04,592 --> 00:11:07,511
خيلي دوس دارم تا
هديه شما رو هم به دنيا تحويل بدم
249
00:11:07,512 --> 00:11:10,551
من تا حالا دوازده بار جانشين شدم
250
00:11:10,552 --> 00:11:12,421
تو ديگه کي هستي؟
251
00:11:12,422 --> 00:11:14,692
دستگاه جمل نوزاد؟
252
00:11:16,462 --> 00:11:18,341
بعد از دوازده تا چي گيرت اومد؟
واژن پهن؟
253
00:11:18,342 --> 00:11:19,732
بعدي
254
00:11:21,302 --> 00:11:22,961
دوازده بار حامله شده؟
255
00:11:22,962 --> 00:11:26,211
درش مثل درهاي سالن باز و بسته شده
256
00:11:26,212 --> 00:11:27,364
نميدونم
257
00:11:27,365 --> 00:11:30,171
مطمئنيد که نميتونين بيشتر از دويست
دلار روش خرج کنين؟
258
00:11:30,172 --> 00:11:32,171
چون اونطوري مطمئنم کلي
259
00:11:32,172 --> 00:11:34,591
کانديد براش پيدا ميکنيم
260
00:11:37,512 --> 00:11:40,511
کدوم يکي از اينها ميگه
اينکه من به پايين کشيده شدم
261
00:11:40,512 --> 00:11:43,011
به اين معني نيست که لباس خوب نميپوشم
262
00:11:43,012 --> 00:11:46,062
حتي لباسهاتم زيادي حرف ميزنن
263
00:11:47,632 --> 00:11:49,211
مکس ميتوني جدي باشي
264
00:11:49,212 --> 00:11:51,381
نه ولي تو ميتوني باشي
265
00:11:51,382 --> 00:11:55,091
داستانت رو خوندم بايد بگم زيادي جديه
266
00:11:55,092 --> 00:11:57,421
واس همين به خودم اين اجازه رو دادم تا چندتا
جک توش بذارم
267
00:11:57,422 --> 00:11:59,131
منظورم اينه فيلم فهرست شليندر غم انگيز بود
268
00:11:59,132 --> 00:12:01,301
اما حداقل اونها هنوز جکن
269
00:12:01,302 --> 00:12:04,251
تو داستان زندگيم رو تغيير دادي؟
270
00:12:04,252 --> 00:12:07,011
رو داستان زندگيم خردل ريختي؟
271
00:12:07,012 --> 00:12:09,631
وقتي داشتم هات داگ ميخوردم اون جمله ها
رو نوشتم
272
00:12:09,632 --> 00:12:12,421
فکر ميکنم داستانت خيلي خيلي غم انگيزه
273
00:12:12,422 --> 00:12:14,841
و باعث ميشه اون آدمهاي مهمل برن
و اينکه اونها برن باعث ميشه تو حالت بد شه
274
00:12:14,842 --> 00:12:16,881
بعد ميخواي بياي غرهاش رو سر من بزني
275
00:12:16,882 --> 00:12:19,671
خب همونطور که به خانم شيرسن هم گفتم
276
00:12:19,672 --> 00:12:21,671
هموني که تو کاباره راهنماييم کرد
277
00:12:21,672 --> 00:12:23,381
نميدونم چطوري ميتونم بهتر شم
278
00:12:23,382 --> 00:12:25,671
اما نظراتتون رو گوش ميدم
279
00:12:25,672 --> 00:12:28,091
باشه چندتا ازاين خوشمزگياتو بگو تا گوش کنم
280
00:12:28,092 --> 00:12:29,461
خيلي خب.اول ازهمه
281
00:12:29,462 --> 00:12:31,011
هان رو تو رديف اول مينشونيم
282
00:12:31,012 --> 00:12:32,751
و بعدش تو ميگي
283
00:12:32,752 --> 00:12:37,511
داستانم رو کوتاه ميگم چون اين آقا هم
کوتاه هستن
284
00:12:37,512 --> 00:12:41,671
صبر ميکني چون حدس ميزنم بين پنج
تا ده دقيقه بخندن
285
00:12:41,672 --> 00:12:44,591
خب تو کل قسمت اول
286
00:12:44,592 --> 00:12:46,841
داستانت يه جوريه که خروپف همه بلند ميشه
287
00:12:46,842 --> 00:12:50,631
بعدش آروم به اين سمت ميري که
تو چه شهر چرندي زندگي ميکنيم
288
00:12:50,632 --> 00:12:54,091
نکته اينه که با يه ماشين فورد 2016 هم
ميتوني حوصله آدم رو سر ببري
289
00:12:54,092 --> 00:12:55,631
خيلي خب.باشه
290
00:12:55,632 --> 00:12:57,591
چندتا از شوخياتو ميذارم تو
291
00:12:57,592 --> 00:12:59,841
اوه اما دوس ندارم به اناهاتاوي حمله کنم
292
00:12:59,842 --> 00:13:02,171
مگه به اندازه کافي بهش حمله نشده؟
293
00:13:04,462 --> 00:13:06,711
بعد از اينکه همه اون چيزها گفته شد
و انجام شد
294
00:13:06,712 --> 00:13:09,022
من به واژنم نگاه کردم
295
00:13:10,922 --> 00:13:13,711
و واژنم هم به من نگاه کرد
296
00:13:13,712 --> 00:13:17,091
به همديگه يک نگاه آشنا انداختيم
297
00:13:17,092 --> 00:13:22,192
انگار داشت بهم ميگفت اين اجازه رو بهم ميده
تا داستانش رو تعريف کنم
298
00:13:23,512 --> 00:13:26,671
از واژنم متشکرم
299
00:13:26,672 --> 00:13:29,591
و از شما هم متشکرم که گوش دادين
300
00:13:32,462 --> 00:13:34,091
هيچوقت فکر نميکردم که ميتونم از شنيدن
301
00:13:34,092 --> 00:13:35,841
کلمه ي واژن خسته شم
302
00:13:35,842 --> 00:13:38,562
و بفرما دلزده شدم
303
00:13:39,552 --> 00:13:41,921
هي انعام اينجا قانونيه.مگه نه؟
304
00:13:41,922 --> 00:13:46,442
دوس داري دويست دلار شايدم 250 دلار
با به دنيا آوردن بچه ي من دربياري؟
305
00:13:47,382 --> 00:13:48,551
چي؟
306
00:13:48,552 --> 00:13:51,171
تو که در هر حال حمالي ميکني
307
00:13:51,172 --> 00:13:52,671
چه بهتر رفت
308
00:13:52,672 --> 00:13:56,051
خوشم نمياد رنگ موهاي بچمون
اون رنگي بشه
309
00:13:56,052 --> 00:13:58,301
پيشخدمته کجا رفت؟
310
00:13:58,302 --> 00:13:59,591
يه دبل ميخواستم؟
دبل=دو تا از چيزي.مترجم
311
00:13:59,592 --> 00:14:00,751
چي رو دبل ميخواستي؟
312
00:14:00,752 --> 00:14:02,711
دبل از هرچيزي
313
00:14:02,712 --> 00:14:05,381
چطوريد بهتون خوش ميگذره؟
314
00:14:05,382 --> 00:14:07,961
لذت بخش نيست که اينطوري جمعه شبمون
رو ميگذرونيم؟
315
00:14:07,962 --> 00:14:09,381
ممم؟
316
00:14:09,382 --> 00:14:10,671
بعدش من ميرم بالا
317
00:14:10,672 --> 00:14:14,341
بين نه تا ده
نمره ي من چنده؟
318
00:14:14,342 --> 00:14:15,801
خيلي خوشگل شدي
319
00:14:15,802 --> 00:14:17,381
براي همين خيلي متعجب ميشن وقتي
320
00:14:17,382 --> 00:14:19,051
شروع کني به جک گفتن
321
00:14:19,052 --> 00:14:22,551
وقصه گويه بعدي ما براي اولين باره که اينجاست
322
00:14:22,552 --> 00:14:26,381
براتون داستاني ميخونه که اونقدر حماسيه
که بايد خوب گوش کنين
323
00:14:26,382 --> 00:14:29,251
تا متوجه شين منظورم چيه
324
00:14:29,252 --> 00:14:32,352
داستاني مثل داستان قديمي اروپايي ابليس
325
00:14:33,552 --> 00:14:35,631
اون بمعناي واقعي زيباست
فکرکنم منظورش داستان زيبا و هيولاست.مترجم
326
00:14:35,632 --> 00:14:40,631
محض رضاي خدا به منم بگين اين مرد داره راجع
به چي حرف ميزنه؟
327
00:14:40,632 --> 00:14:44,631
لطفا به کارولين چنينگ خوش آمد بگين
328
00:14:48,172 --> 00:14:51,711
همونطورکه گفتن اسمم کارولين چنينگه
329
00:14:51,712 --> 00:14:54,591
قبلا اسمم معنيه ويژه اي داشت
330
00:14:54,592 --> 00:14:57,511
و من طي چند سال اخير ياد گرفتم
331
00:14:57,512 --> 00:15:00,051
که هنوزم معني ويژه اي داره
332
00:15:00,052 --> 00:15:02,131
پدرم مارتين چنينگه
333
00:15:02,132 --> 00:15:04,011
منفورترين مرد توي شهر نيويورک
334
00:15:04,012 --> 00:15:07,522
غير از اونايي که ميان کانالاي کابلي رو قطع ميکنن
وقتي زمان اشتراک مشتريها تموم ميشه.مترجم
335
00:15:09,592 --> 00:15:10,881
ميدونين چيه؟
336
00:15:10,882 --> 00:15:12,511
لازم نيست به اينها نگاه کنم
337
00:15:12,512 --> 00:15:13,591
ميدونم چه اتفاقي افتاده
338
00:15:13,592 --> 00:15:15,251
هيچوقت يادم نميره
339
00:15:15,252 --> 00:15:18,011
روزي رو که خودتون رو گم کردين
يادتون نميره
340
00:15:18,012 --> 00:15:20,511
اوه پسر
341
00:15:20,512 --> 00:15:22,511
زد جاده خاکي
342
00:15:22,512 --> 00:15:24,591
قراره اشکمون رو دربياره
343
00:15:24,592 --> 00:15:26,421
اون پيشخدمته کجاست؟
344
00:15:26,422 --> 00:15:28,209
دوبرابرش رو دو برابر کن
345
00:15:29,409 --> 00:15:33,409
translated M.Ebrahimi Omran
ترجمه م.ابراهيمي عمران
346
00:15:36,628 --> 00:15:38,797
وقتي که رانندم منو رسوند به خيابون پنجم
347
00:15:38,798 --> 00:15:40,667
دم دروازه ي خونه ي بالا شهرمون
348
00:15:40,668 --> 00:15:43,667
ديدم که جلوي در خونمون ماشين پليس پارک شده
349
00:15:43,668 --> 00:15:47,457
اولش فکر کردم
اومدن منو دستگير کنن؟
350
00:15:47,458 --> 00:15:50,648
اداي لوداکريس تو استاپ لايت رو دربيار
351
00:15:52,338 --> 00:15:54,667
ولي اون پدرم بود که دستگير شد
352
00:15:54,668 --> 00:15:58,547
من پدرم رو با دستبند ديدم
353
00:15:58,548 --> 00:16:02,457
اونجا
تو اون لحظه
354
00:16:02,458 --> 00:16:05,457
از يه پرنسس به آدم دربدر تبديل شدم
355
00:16:06,758 --> 00:16:08,507
خب جاي يه جوک عالي از پرايا کري
356
00:16:08,508 --> 00:16:10,457
رو از دست داد
357
00:16:10,458 --> 00:16:12,228
ساکت
358
00:16:13,298 --> 00:16:15,337
فقط از اينجا به دخترم نگاه کنين
359
00:16:15,338 --> 00:16:16,938
ساکت
360
00:16:18,378 --> 00:16:22,047
دنياي تمام عيارم خرد شد
361
00:16:22,048 --> 00:16:25,417
ديدم مردي که بهش اعتماد داشتم
362
00:16:25,418 --> 00:16:28,297
بيشتر از هر کس بهش اعتقاد داشتم
363
00:16:28,298 --> 00:16:31,917
کسي که وقت خواب برام داستان ميخوند
364
00:16:31,918 --> 00:16:35,167
و بهم ياد داده بود چطور بند کفشهام
رو ببندم
365
00:16:35,168 --> 00:16:37,877
من پدرم رو با دستبند ديدم
366
00:16:37,878 --> 00:16:40,337
اون اعتمادم رو ازم دزديد
367
00:16:40,338 --> 00:16:42,127
باورم رو به مردم
368
00:16:42,128 --> 00:16:43,547
پاکي من رو.
369
00:16:43,548 --> 00:16:47,457
اگه نگه بکارتم رو
ديگه ميرم
370
00:16:47,458 --> 00:16:50,417
اونچه که من بودم رو دزديد
371
00:16:50,418 --> 00:16:55,337
و من رو با اونچه که واقعا هستم رها کرد
372
00:16:55,338 --> 00:16:57,558
ممنونم
373
00:17:00,258 --> 00:17:01,337
هيچي؟
374
00:17:02,508 --> 00:17:04,047
بايد يواشکي از در پشتي ببريمش بيرون
375
00:17:15,338 --> 00:17:19,167
تو خيلي غمگين و پيروز بودي
376
00:17:19,168 --> 00:17:20,217
و خيلي
...
377
00:17:21,548 --> 00:17:23,337
اوه اينجور وقتها اشک بدرد ميخوره
378
00:17:24,798 --> 00:17:26,717
کارولين؟
379
00:17:26,718 --> 00:17:29,337
ميدونم ميگه هرگز اينکارو نکردي
380
00:17:29,338 --> 00:17:32,148
ولي تو لمسم/متاثرم کردي
381
00:17:33,418 --> 00:17:36,797
خيلي به رگهاي قلبم فشار اومده
382
00:17:36,798 --> 00:17:38,417
يا کابل و سيم کشي هاش
383
00:17:38,418 --> 00:17:41,167
و هرچي که توشه و منو زنده نگه ميداره
384
00:17:41,168 --> 00:17:44,167
کارولين
385
00:17:44,168 --> 00:17:47,917
اوه ميدوني من و تو به چي احتياج داريم؟
386
00:17:47,918 --> 00:17:50,587
يه بغل
387
00:17:50,588 --> 00:17:52,478
اوه
388
00:17:55,218 --> 00:17:58,318
خيلي خوبه.مگه نه؟
389
00:17:59,548 --> 00:18:01,297
کارولين عالي بود
390
00:18:01,298 --> 00:18:05,457
خوشحالم که با داستان فوق العادم
بهت الهام بخشيدم
391
00:18:05,458 --> 00:18:06,797
تو هنوز اينجايي؟
392
00:18:09,338 --> 00:18:11,667
ببخشيد که از جکهات استفاده نکردم مکس
393
00:18:11,668 --> 00:18:12,668
ميدوني چيه؟
394
00:18:12,669 --> 00:18:14,127
اصلا بهشون احتياج نداشتي
395
00:18:14,128 --> 00:18:16,217
فکر ميکنم گاهي مردم دوست دارن غمگين بشن
396
00:18:16,218 --> 00:18:18,438
ادل هم بهمين خاطر وجود داره
397
00:18:19,628 --> 00:18:22,007
فکر ميکنم بالاخره گذاشتمش کنار
398
00:18:22,008 --> 00:18:23,217
گذشته م ديگه رفته مکس
399
00:18:23,218 --> 00:18:25,297
دوست دارم
400
00:18:25,298 --> 00:18:26,627
داستانت رو هم دوس داشتم
401
00:18:26,628 --> 00:18:27,917
ممنون
402
00:18:27,918 --> 00:18:29,337
من نينا اسپيگل هستم
403
00:18:29,338 --> 00:18:31,127
همه چيز داستانت خوب چيده شده بود
404
00:18:31,128 --> 00:18:33,417
فرازه فرودها نحوه پيشروي
405
00:18:33,418 --> 00:18:35,717
داستانت همش رو کامل داره
406
00:18:35,718 --> 00:18:38,018
به س ک س سه نفرتون ملحق نميشه
407
00:18:39,298 --> 00:18:41,007
ببخشيد معمولا وقتي خانومها از من تعريف ميکنن
408
00:18:41,008 --> 00:18:42,797
اينو از من ميخوان
409
00:18:42,798 --> 00:18:45,667
ببين دوس دارم راجع به اين قضيه
تو استوديوم باهات صحبت کنم
410
00:18:45,668 --> 00:18:49,217
تو واس خودت يه استوديو تو آپارتمانت داري؟
411
00:18:49,218 --> 00:18:51,297
تعجبم همچنان ادامه داره
412
00:18:51,298 --> 00:18:53,297
نه
استوديوي فيلمبرداري
413
00:18:53,298 --> 00:18:54,667
برادران وارنر
قديمي ترين و بهترين استوديو فيلم دنيا.مترجم
414
00:18:54,668 --> 00:18:57,768
Tasmanian Devil همون برادران وارنر?
415
00:18:59,458 --> 00:19:02,547
فکر کنم ميتونيم داستانت رو به يه فيلم تبديل کنيم
416
00:19:02,548 --> 00:19:04,377
واقعا؟
417
00:19:04,378 --> 00:19:05,917
داستان کارولين چنينگ
418
00:19:05,918 --> 00:19:07,547
لياقته اينو داره که براي يک يا دو هفته
419
00:19:07,548 --> 00:19:09,757
روي پرده هاي بزرگ سينما زندگي کنه
420
00:19:09,758 --> 00:19:12,417
بعدشم تا ابد توي فيلم فروشي ها
421
00:19:12,418 --> 00:19:15,127
اوه خداي من
422
00:19:15,128 --> 00:19:17,417
مکس هيجان انگيز نيست؟
423
00:19:17,418 --> 00:19:18,587
ميدونم
424
00:19:18,588 --> 00:19:21,507
هم دارن Speedy Gonzalezاونها
425
00:19:25,918 --> 00:19:27,337
هنوز منتظرم مکس
426
00:19:27,338 --> 00:19:29,087
ميدونم نينا آدم مهميه
427
00:19:29,088 --> 00:19:31,127
چون منشيش تا حالا شش بار منو
من رو پشت خط گذاشته
428
00:19:31,128 --> 00:19:32,757
و دوبار هم خاموشم کرده
429
00:19:32,758 --> 00:19:35,457
مگه ميشه تو رو خاموش کرد؟
430
00:19:35,458 --> 00:19:38,007
چرا تو حالت پيش فرضت تو رو روي خاموش نميذارن؟
431
00:19:38,008 --> 00:19:39,337
سلام
432
00:19:39,338 --> 00:19:40,377
اوه شوخي ميکنين؟
433
00:19:40,378 --> 00:19:42,188
من عاشقه منتظر شدنم
434
00:19:43,338 --> 00:19:46,377
سوفي بفرما اينم از دسر براي دلداري تو
435
00:19:46,378 --> 00:19:49,457
چون نتونستي کسي رو براي
رحم جانشين پيدا کني
436
00:19:49,458 --> 00:19:52,297
اوه ممنونم اولگ
437
00:19:52,298 --> 00:19:56,898
خب حداقل من تو رو دارم
438
00:19:57,798 --> 00:19:59,297
ميدوني چيه سوفي؟
439
00:19:59,298 --> 00:20:01,007
خودم جانشينت ميشم
440
00:20:01,008 --> 00:20:03,127
ولي اگه بعد حاملگي سينه هام
از اين بيشتر باد کنه
441
00:20:03,128 --> 00:20:04,377
با بيمه ي تو عملشون ميکنم
442
00:20:04,378 --> 00:20:06,877
مهربونيه تو رو ميرسونه مکس
443
00:20:06,878 --> 00:20:10,547
ولي اگه يه چيز از داستان کارولين ياد
گرفته باشم
444
00:20:10,548 --> 00:20:15,257
حتي اگه لازم هم باشه نبايد نااميد بشي
445
00:20:15,258 --> 00:20:16,797
خبپس ميخواي به تلاشت ادامه بدي؟
446
00:20:16,798 --> 00:20:18,757
نه فرزند خونده ميگيريم
447
00:20:18,758 --> 00:20:21,257
و اون بچه کوچولو رو عزيز ميدونيم
448
00:20:21,258 --> 00:20:23,507
حتي اگه از لحاظ تکنيکي براي خودمون نيست
449
00:20:23,508 --> 00:20:25,007
آره حق با اولگه
450
00:20:25,008 --> 00:20:28,377
يعني حتي نصفه موهاي منم مال خودم نيست
451
00:20:28,378 --> 00:20:32,917
ولي من به اندازه ي موهاي خودم دوستشون دارم
452
00:20:32,918 --> 00:20:37,007
اونها هزينه پرواز منو به هاليوود ميدن
453
00:20:37,008 --> 00:20:38,753
اونها برام بليت درجه يک ميگيرن
454
00:20:38,754 --> 00:20:39,861
براي بازديد و آشنايي
455
00:20:39,862 --> 00:20:40,877
ولي بهشون گفتم نه
456
00:20:40,878 --> 00:20:42,587
ديوونه شدي؟
457
00:20:42,588 --> 00:20:44,417
تو نبايد بازديد و آشنايي رو از دست بدي
458
00:20:44,418 --> 00:20:45,917
نبايد موقعيت گوشت خوردن رو بيخيال بشي
رو بليتهاي درجه يک رستوران رايگان هست.مترجم
459
00:20:45,918 --> 00:20:47,377
تو کم خوني
460
00:20:47,378 --> 00:20:49,757
بليت درجه يک رو با دوتا بليت معمولي
تعويض کردم
461
00:20:49,758 --> 00:20:51,087
ازت ميخوام که با من بياي
462
00:20:51,088 --> 00:20:52,417
ميتونيم با هم باشيم وقتي
463
00:20:52,418 --> 00:20:54,377
که ميتونم بين بهترين دوستم تو رديف عقب
464
00:20:54,378 --> 00:20:57,417
و عذاهاي خوشمزه يکي رو انتخاب کنم
465
00:20:57,418 --> 00:20:59,217
آخ جون ميريم هاليوود
466
00:21:04,568 --> 00:21:11,997
translated M.Ebrahimi Omran
ترجمه م.ابراهيمي عمران