1 00:00:02,749 --> 00:00:04,416 دخترا، به توجه‌تون نياز دارم 2 00:00:04,417 --> 00:00:07,886 همينطور براي اكثر جاها به صندلي محافظ بچه نياز داري 3 00:00:07,887 --> 00:00:10,922 نه، اومدم بيرون چند تا خبر مهم بهتون بگم [معني شناخته شدن هم ميشه came out ] 4 00:00:10,923 --> 00:00:12,758 همينطور وقتي اون پليور رو امروز 5 00:00:12,759 --> 00:00:14,826 براي كار پوشيدي تابلو شدي 6 00:00:14,827 --> 00:00:18,363 جان ماير" اين رو توي مجله‌ي مُد ديتيلز پوشيده" [خواننده مرد ] 7 00:00:18,364 --> 00:00:21,466 امشب، داريم سرويسِ سبكِ خانوادگي رو امتحان مي‌كنيم 8 00:00:21,467 --> 00:00:23,692 فكر مي‌كردم سرويس سبك خونوادگي اون كاري 9 00:00:23,693 --> 00:00:25,904 كه مجبور به انجامش با عموم شدم بود 10 00:00:25,905 --> 00:00:29,107 ...خب، سبك خونواده من بيشتر "پاتلاك"‌ـه [وقتي يه گروه جمع ميشن و ظرف غذا ميارن potluck] 11 00:00:29,108 --> 00:00:33,945 خيلي روي ماري‌جوانا، نه خيلي زياد روي شانس 12 00:00:33,946 --> 00:00:36,948 چرا يه خونواده بخوان بيان اينجا؟ 13 00:00:36,949 --> 00:00:40,418 اگه من يه بچه اينجا ببينم، به پليس زنگ مي‌زنم 14 00:00:40,419 --> 00:00:43,588 مثل اين مي‌مونه يه سگ توي ماشين قفل زير آفتاب باشه 15 00:00:43,589 --> 00:00:46,358 كچتوري جوجه، سبك خونوادگي 16 00:00:46,359 --> 00:00:48,960 جگر و پياز، سبك خونوادگي 17 00:00:48,961 --> 00:00:52,063 ،اسپاگتي و كوفته‌قلقلي، سبك خونواده من 18 00:00:52,064 --> 00:00:54,599 ،كه يعني قلقلي‌ها يه جورايي كوچيك 19 00:00:54,600 --> 00:00:59,137 ولي رشته‌ها زيادي بلند 20 00:00:59,138 --> 00:01:01,873 غذا رو توي كاسه‌هاي بزرگ مياري 21 00:01:01,874 --> 00:01:03,842 و مشتري‌ها از خودشون پذيرايي مي‌كنن 22 00:01:03,843 --> 00:01:07,579 همونطور كه از زماني كه شما دوتا رو استخدام كردم 23 00:01:07,580 --> 00:01:09,314 فكر خوبي‌ـه، هان 24 00:01:09,315 --> 00:01:11,149 ...غذاي رستوران بايد توي يه كاسه بزرگ باشه 25 00:01:11,150 --> 00:01:14,652 كاسه توالت 26 00:01:14,653 --> 00:01:19,390 نمي‌دونم عموت توي تو چي ديده بوده 27 00:01:19,391 --> 00:01:28,822 (€rik) عرفان دو دختر ورشکسته فصل 4 قسمت آخر 22 28 00:01:35,608 --> 00:01:37,243 مكس، الان يه چيز خيلي ناراحت‌كننده 29 00:01:37,244 --> 00:01:39,045 روي تلفن‌م پيدا كردم 30 00:01:39,046 --> 00:01:42,515 يه آلبوم مجاني ديگه گروه "يو 2"؟ 31 00:01:42,516 --> 00:01:44,150 بدتر 32 00:01:44,151 --> 00:01:47,518 و بدتر از دعوت اينترنتي از يه دوست به يه نمايش بديهه‌گويي‌ـه 33 00:01:48,988 --> 00:01:51,024 يه ايميل از مدير‌عامل كل رستوران‌هاي هاي 34 00:01:51,025 --> 00:01:53,493 و ميگه كه ميزان فروش ما رو ديده 35 00:01:53,494 --> 00:01:55,795 و از عملكرد من نااميد شده 36 00:01:55,796 --> 00:01:59,065 ...پاكـش كن [موقعي كه پيغام بي ارزش‌ـه ميگن Duh-lete] 37 00:01:59,066 --> 00:02:00,466 مثل كاري كه من با همه 38 00:02:00,467 --> 00:02:02,316 اون پيغام‌هاي "از عملكردت نااميد شدم" كه 39 00:02:02,317 --> 00:02:04,871 از مردها بعد از سكس مي‌گيرم مي‌كنم 40 00:02:04,872 --> 00:02:07,874 ببخشيد، آقايون! سينه‌هام يه قولي مي‌دن 41 00:02:07,875 --> 00:02:10,810 پشت داغون من نمي‌تونه به انجام برسونه 42 00:02:10,811 --> 00:02:14,013 اون ارقام فروش بد تقصير ما نيست 43 00:02:14,014 --> 00:02:15,848 واحد ما توي فرودگاهه 44 00:02:15,849 --> 00:02:17,149 خب، من توي اين قضيه كاره‌اي نيستم 45 00:02:17,150 --> 00:02:19,218 چون واحد من توي فرودگاه نيست 46 00:02:19,219 --> 00:02:22,021 توي كِشوي ميز تخت‌خوابمه 47 00:02:22,022 --> 00:02:24,790 من مدير اينجا هستم. به گردن منه [روي من On me ] 48 00:02:24,791 --> 00:02:28,260 .مثل اين لكه سس تارتار از بيرون اومدن سرباز ميزنه 49 00:02:28,261 --> 00:02:31,797 آدم فكر مي‌كنه والدينش "بپتيست" بودن [مي‌ترسه اعلام گِي ‌بودن كنه، فرقه‌اي مسيحي ] 50 00:02:33,233 --> 00:02:35,101 خب، مدير، من فردا بايد زودتر برم 51 00:02:35,102 --> 00:02:36,869 تا كيك عروسي سوفي رو درست كنم 52 00:02:36,870 --> 00:02:40,339 و همينطور بخاطر اينكه تو بعنوان يه رئيس رو اعصابي 53 00:02:40,340 --> 00:02:42,807 !سلام به همگي 54 00:02:44,777 --> 00:02:50,516 ...من، من، من، من، من 55 00:02:50,517 --> 00:02:54,086 عاشق عروس بودنم. حتي مجبور نيستي تظاهر كني 56 00:02:54,087 --> 00:02:56,855 كه درباره كس‌ديگه‌اي حرف مي‌زني 57 00:02:56,856 --> 00:02:59,024 يه جورايي مثل من، وقتي پولدار بودم 58 00:02:59,025 --> 00:03:02,161 تقريباً هنوز تك تك روزها 59 00:03:02,162 --> 00:03:04,630 خبر خوب دارم و خبر بد. خبر خوب اينه كه 60 00:03:04,631 --> 00:03:10,536 اون جوش از روي بيضه‌هام پخش نشده 61 00:03:10,537 --> 00:03:13,705 و تازه اين خبر خوب‌ـه 62 00:03:13,706 --> 00:03:16,108 خبر بد... خَر عروسي كه براي 63 00:03:16,109 --> 00:03:19,578 تشريفات كليسا رزرو كرده بوديم مُرد 64 00:03:19,579 --> 00:03:21,747 يه سوال تابلو دارم 65 00:03:21,748 --> 00:03:25,784 مُردنش ارتباطي به اون جوش داشت؟ 66 00:03:25,785 --> 00:03:27,619 يعني، چيكار بايد بكنيم؟ 67 00:03:27,620 --> 00:03:29,154 يه رسم عروسي لهستاني نميشه 68 00:03:29,155 --> 00:03:32,724 بدون يه خَر كه به پايين راهرو كليسا بره [معني باسن هم ميده ass] 69 00:03:32,725 --> 00:03:36,328 فكر كنم اولگ ترتيب اين رو ميده 70 00:03:36,329 --> 00:03:39,698 ...دخترا، ما يه خر لازم داريم، شما يه اسب دارين 71 00:03:39,699 --> 00:03:41,633 از يه خونواده‌ان، ولي نسبت فاميلي ندارن 72 00:03:41,634 --> 00:03:46,104 "مثل بچه‌هاي "جولي- پيت [زوج بازيگر كه همه بچه‌ها رو به فرزندي گرفتن ] 73 00:03:46,105 --> 00:03:48,640 امكان نداره. چسنات بچه منه 74 00:03:48,641 --> 00:03:51,343 خب، اون خرِ هزار دلار مي‌گرفت 75 00:03:51,344 --> 00:03:53,211 بچه بايد كار كنه 76 00:03:55,648 --> 00:03:57,415 واو، كاسبي كند‌تر از 77 00:03:57,416 --> 00:04:00,852 فصل سوم"هاوس آف كاردز" پيش‌ ميره 78 00:04:00,853 --> 00:04:02,554 مي‌دوني چي كارش عالي پيش ميره؟ 79 00:04:02,555 --> 00:04:06,491 پروفايل جديد "گرايندر" من [سايت دوست‌يابي همجنس‌گراها ] 80 00:04:06,492 --> 00:04:11,429 "اسم روي ‌صفحه رو تغيير دادم به "مك زن محله جانكشن 81 00:04:11,430 --> 00:04:14,532 اون "سينِبان" لعنتي بغلي كل كاسبي‌ رو مال خودش كرده [ شركت زنجيره‌اي شيريني ] 82 00:04:14,533 --> 00:04:16,434 چه جور آدماي سطح پاييني اونا رو 83 00:04:16,435 --> 00:04:19,137 به دسر‌هاي خوب ما ترجيح ميدن؟ 84 00:04:19,138 --> 00:04:22,340 !يه راه عبور مخفي به آشپزخونه سينِبان پيدا كردم 85 00:04:22,341 --> 00:04:25,977 !برو كنار، عوضي 86 00:04:25,978 --> 00:04:28,880 واقعاً؟ شما دوتا هم؟ اصلاً متوجه نميشم 87 00:04:28,881 --> 00:04:32,950 اين اولويت اوله، مثل كريستال مت 88 00:04:34,219 --> 00:04:35,687 آخ 89 00:04:35,688 --> 00:04:38,323 عالي شد. پيش‌خدمت من دوباره دير مياد 90 00:04:38,324 --> 00:04:40,191 "توي صف بازرسي نگه داشتنم " 91 00:04:40,192 --> 00:04:42,593 اين بلايي كه سرم مياد بخاطر استخدام پيش‌خدمت فرودگاه 92 00:04:42,594 --> 00:04:44,994 به اسم محمد احمدي‌نژاد 93 00:04:47,498 --> 00:04:49,233 آه، ببين، روني، يه جاي جديد 94 00:04:49,234 --> 00:04:52,570 دارم مي‌بينمش، بوني، درست بغل دستت هستم 95 00:04:52,571 --> 00:04:54,505 اينجا قبلاً اون مشروب‌فروشي نبود كه توش 96 00:04:54,506 --> 00:04:56,007 قبل از پروازمون مست مي‌كرديم؟ 97 00:04:56,008 --> 00:04:57,475 يادم نمياد. مست بودم 98 00:04:59,011 --> 00:05:00,311 ...به هاي خوش اومدين 99 00:05:00,312 --> 00:05:03,147 مرغوب‌ترين دسرها در كيفيت بالا 100 00:05:03,148 --> 00:05:05,449 ،ما همينطور ماست، كاپوچينو، لاته، قهوه 101 00:05:05,450 --> 00:05:06,951 چاي‌هاي گياهي يا آب‌معدني اسمارت هم داريم 102 00:05:06,952 --> 00:05:09,987 و اشاره كردم كه " بوينگو هات‌اساپ" هستيم؟ [شركت بوينگو كه اينترنت واي‌‌فاي فراهم مي‌كنه ] 103 00:05:09,988 --> 00:05:11,989 يه لحظه دندون رو جيگر بذار 104 00:05:11,990 --> 00:05:13,491 "داري سخت‌تر از " آن هاتاوي 105 00:05:13,492 --> 00:05:15,559 توي برنامه " نمايش امشب" مي‌فروشيش 106 00:05:15,560 --> 00:05:17,928 آه، سلام، براي خريد نيومدم، فقط نگاه كردن 107 00:05:17,929 --> 00:05:21,966 توي رژيمم... از سال 1998 108 00:05:21,967 --> 00:05:23,500 آه، خدايا، اونا عالي بنظر ميان 109 00:05:23,501 --> 00:05:25,669 مي‌تونم فقط بو كنم؟ - بوني، بو نكن - 110 00:05:25,670 --> 00:05:27,938 ،دلت مي‌كشه و بعد وسط راه تا پاريس 111 00:05:27,939 --> 00:05:31,475 روي صندلي درحال خوردن يه بسته چيپس پيدات مي‌كنم 112 00:05:31,476 --> 00:05:33,210 از همين ‌چيزاي اين شغل خوشم مياد 113 00:05:36,047 --> 00:05:37,781 آه، پاريس يه چيزي بخاطرم آوردم 114 00:05:37,782 --> 00:05:39,616 ...من دوتا بليط درجه يك به پاريس خريدم 115 00:05:39,617 --> 00:05:41,418 از 3 تا كارت اعتباري كه 20 درصد 116 00:05:41,419 --> 00:05:43,253 توي 6 سال افزايش ميده ... بگذريم 117 00:05:43,254 --> 00:05:44,855 من واقعاً لازمِ پَس‌شون بدم 118 00:05:44,856 --> 00:05:46,356 وضعيت براي اون با خط هواپيمايي شما چيه؟ 119 00:05:46,357 --> 00:05:48,859 تا يك ماه... حدود همون زماني كه داشتم 120 00:05:48,860 --> 00:05:52,029 تا وقتي كه اين خنده الكي بلاخره از صورتم افتاد 121 00:05:52,030 --> 00:05:53,697 خانم، ما مهماندار پرواز هستيم 122 00:05:53,698 --> 00:05:55,365 ،اگه اين خنده از صورتت بي‌افته 123 00:05:55,366 --> 00:05:58,769 مجبوري بري يه شغل توي جنوب‌غربي پيدا كني 124 00:05:58,770 --> 00:06:00,525 چرا مي‌خواين پَس بدينش؟ پاريس رو دوست ندارين؟ 125 00:06:00,526 --> 00:06:03,006 ...پاريس رو مي‌پرستم، ولي داستانش مفصل‌ِ كوتاه مي‌كنم 126 00:06:03,007 --> 00:06:04,808 آه، من كوتاهش مي‌كنم چون اينكاره نيست 127 00:06:04,809 --> 00:06:07,511 و خيلي بيشتر از اين اداي فرانسوي بودن بايد درست كنه 128 00:06:07,512 --> 00:06:09,442 بليط‌ها رو خريديم تا من بتونم به ورودي پرواز برسم 129 00:06:09,443 --> 00:06:10,747 تا يه يارو كه باهاش سكس داشتم رو ببينيم 130 00:06:10,748 --> 00:06:12,349 منظورت رو گرفتم 131 00:06:12,350 --> 00:06:14,184 يه بار 12 ساعت توي چرخ‌دستي چمدون‌ها قايم شدم 132 00:06:14,185 --> 00:06:15,485 تا با يه مرد جذاب سكس كنم 133 00:06:15,486 --> 00:06:16,953 كه توي دفتر گمرگ اينجا كار مي‌كرد 134 00:06:16,954 --> 00:06:19,456 آه، درسته. ريك. الان داره چيكار مي‌كنه؟ 135 00:06:19,457 --> 00:06:21,557 من رو مي‌كنه، سومين سه‌شنبه هر ماه 136 00:06:23,194 --> 00:06:25,462 آه، منم هستم بزن قدش، خانوما 137 00:06:25,463 --> 00:06:27,030 آه، اگه كتاب " ليد اين" رو نمي‌خونديم [كتابِ، متمايل شدن: زن، كار و اراده براي رهبري ] 138 00:06:27,031 --> 00:06:29,699 ...توي انجمن شراب‌خوري... منظورم انجمن كتاب‌خواني‌ـه 139 00:06:29,700 --> 00:06:31,768 بايد واقعاً به شما دخترا حسودي‌مون ميشد 140 00:06:31,769 --> 00:06:33,937 ما هميشه روياي باز كردن يه فروشگاه توي فرودگاهُ داشتيم 141 00:06:33,938 --> 00:06:35,305 خب، هرچي كه هست، فقط نزديك 142 00:06:35,306 --> 00:06:37,274 يه فروشگاه سينابون باز نكنين چون شكست 143 00:06:37,275 --> 00:06:39,709 بويِ بدجور شبيه به دارچين مي‌ده [تشابه تلفظ دارچين و اسم فروشگاه ] 144 00:06:39,710 --> 00:06:41,177 اعلام نهايي سوار شدن 145 00:06:41,178 --> 00:06:43,380 براي پرواز 24 به پاريس. اعلام نهايي سوار شدن 146 00:06:43,381 --> 00:06:45,749 اعلام نهايي سوار شدن؟ بهتره عجله كنيم 147 00:07:01,670 --> 00:07:04,306 واو، همه چيز اينجا خيلي كوچيك‌تر از چيزي كه 148 00:07:04,307 --> 00:07:05,908 به خاطر ميارم بنظر مياد 149 00:07:05,909 --> 00:07:07,809 ...مثل برگشتن به دبيرستان قديميت 150 00:07:07,810 --> 00:07:10,979 يا آلت دوست‌پسر قديمي دبيرستانت 151 00:07:10,980 --> 00:07:14,315 من نه. من مدرسه دولتي رفتم 152 00:07:15,817 --> 00:07:17,653 اين بوي عجيب چيه؟ 153 00:07:17,654 --> 00:07:19,821 .احتمالاً مال اون شيرِ ،انقدر زياد اينجا مونده 154 00:07:19,822 --> 00:07:23,358 عكس روي جعبه‌ش رو مال خودش كرده 155 00:07:23,359 --> 00:07:29,231 نه، از اينطرفِ. واقعاً بوي تندي‌ـه 156 00:07:29,232 --> 00:07:31,232 !ايول 157 00:07:36,538 --> 00:07:41,776 ممم... شايد من يه خورده اجاره به شما دوتا بدهكار باشم 158 00:07:41,777 --> 00:07:43,979 مگر اينكه با علف تسويه حساب كنيم [معني ساكن شدن هم ميده settle ] 159 00:07:43,980 --> 00:07:46,581 من هميشه مي‌خواستم روي علف ساكن بشم 160 00:07:46,582 --> 00:07:49,484 در حقيقت، برنامه داشتم اونجا بازنشسته بشم 161 00:07:49,485 --> 00:07:51,086 ماري‌جوانا توي كمد؟ 162 00:07:51,087 --> 00:07:54,154 "اين شكه‌كننده‌تر از "مرديت بكستر - برنيِ [تهيه‌كننده زن بعد از طلاق فاميل شوهرش هم روش موند ] 163 00:07:56,157 --> 00:07:59,461 ببين، گفتم از اونجايي كه شما دوتا فروشگاه كاپ‌كيك رو 164 00:07:59,462 --> 00:08:01,229 ول كردين اين فضا قابل استفاده‌ست 165 00:08:01,230 --> 00:08:03,231 همينطور، من موقعي كه 70 سالم شد 166 00:08:03,232 --> 00:08:05,400 ديگه براي كارهاي مختلف اجازه نگرفتم 167 00:08:05,401 --> 00:08:07,135 ما اينجا رو ول نكرديم 168 00:08:07,136 --> 00:08:09,070 ،ما فقط براي 3 ماه بهش توجه نكرديم 169 00:08:09,071 --> 00:08:11,739 مثل من با موهاي وسط رونم به بالا 170 00:08:11,740 --> 00:08:12,907 همين رو بگو 171 00:08:12,908 --> 00:08:14,609 ،وقتي با اون دامن خم ميشي 172 00:08:14,610 --> 00:08:17,270 انگار داري " آرت گارفانكل" رو ميزايي [خواننده قديمي با موهاي وز‌وزي پرپشت ] 173 00:08:20,882 --> 00:08:24,786 !من، من، من، من، من، من 174 00:08:24,787 --> 00:08:27,555 آه، چه خوب، ارل، تو اينجايي 175 00:08:27,556 --> 00:08:32,794 آره اينجام. به زن‌هاي سابقم نگو 176 00:08:32,795 --> 00:08:34,929 ارل، به من افتخار ميدي 177 00:08:34,930 --> 00:08:37,565 و توي راهرو كليسا فردا شب همراه من باشي؟ 178 00:08:37,566 --> 00:08:39,100 سوفي، متأسفم 179 00:08:39,101 --> 00:08:40,568 نمي‌دونستم پدرت فوت كرده 180 00:08:40,569 --> 00:08:44,005 بمحض ملاقات اولگ فوت كرد؟ 181 00:08:44,006 --> 00:08:45,640 ،آه، اون نمُرده 182 00:08:45,641 --> 00:08:49,542 ولي همه توجه‌ها رو به يه ريه‌‌مصنوعي منحرف نمي‌كنم [يعني توجه‌ همه بايد به اون باشه نه ريه‌مصنوعي باباش ] 183 00:08:51,412 --> 00:08:52,980 خب، ارل، چطور مي‌توني به 184 00:08:52,981 --> 00:08:55,516 چنين درخواست قلبي نه بگي؟ 185 00:08:55,517 --> 00:08:57,151 باعث افتخارمه، سوفي 186 00:08:57,152 --> 00:08:58,586 ،همينطور كه براي عروسي گفته ميشه [رسم قديمي انگليسي كه عروس با خودش مياره ] 187 00:08:58,587 --> 00:09:00,821 ،يك چيز قديمي، يك چيز جديد 188 00:09:00,822 --> 00:09:01,922 ،يك چيز قرض گرفته شده 189 00:09:01,923 --> 00:09:05,292 و يك‌نفر سياهپوست [اصلش و يك چيز آبي ] 190 00:09:05,293 --> 00:09:07,094 آه، كارولاين، ببين 191 00:09:07,095 --> 00:09:09,263 اينا روبان‌هاي صورتي براي چسنات هستن 192 00:09:09,264 --> 00:09:12,500 چسنات بايد سَرتاپا با روبان‌هاي دخترونه پوشيده بشه؟ 193 00:09:12,501 --> 00:09:14,401 من نمي‌تونم اين كارو با پسرم بكنم 194 00:09:14,402 --> 00:09:15,936 يه 50 دلاري ديگه اضافه مي‌كنم 195 00:09:15,937 --> 00:09:17,805 "گمون كنم يه دليلي هست كه تلفظ "اسب 196 00:09:17,806 --> 00:09:20,441 خيلي شبيه به " فاحشه" ـست 197 00:09:20,442 --> 00:09:23,911 حالا، همگي ساعت 6 ميريم سمت كليسا 198 00:09:23,912 --> 00:09:26,213 ولي من به ارل گفتم 4 199 00:09:26,214 --> 00:09:29,816 چون، خب ... مي‌دوني كه [يعني پيرِ كند راه ميره ] 200 00:09:35,889 --> 00:09:38,692 چه اتفاقي اونجا داره مي‌افته؟ 201 00:09:38,693 --> 00:09:40,127 !مكس، تو داري زمزمه مي‌كني 202 00:09:40,128 --> 00:09:41,428 چي؟ 203 00:09:41,429 --> 00:09:43,363 ...بي‌خيال 204 00:09:43,364 --> 00:09:44,598 من زمزمه كن نيستم [اسم يه ماشين و سكس دهاني هم معني ميده hummer] 205 00:09:44,599 --> 00:09:45,833 يعني، توي هامر‌ها رانندگي مي‌كنم 206 00:09:45,834 --> 00:09:49,570 براي زمزمه‌كن‌ها سكس‌دهاني مي‌كنم، ولي زمزمه‌كن نيستم 207 00:09:51,339 --> 00:09:54,041 !آه، خداي من، دارم زمزمه مي‌كنم چه مرگم شده؟ 208 00:09:54,042 --> 00:09:56,642 بعدش قراره چيكار كنم، لبخند بزنم؟ 209 00:09:58,912 --> 00:10:00,680 ،درسته! امروز ارتقاء ويژه‌ست 210 00:10:00,681 --> 00:10:03,183 ورود و خروج توي پنج دقيقه درغير اينصورت دسر 50 درصد تخفيف مي‌خوره 211 00:10:03,184 --> 00:10:05,485 بيا بخورش، سينابون 212 00:10:05,486 --> 00:10:08,021 تارت گلابي و قهوه. زودباش، پول براي كاركردن مي‌گيرم 213 00:10:08,022 --> 00:10:10,624 كي تارت گلابي و يه قهوه كوفتي داشت؟ 214 00:10:10,625 --> 00:10:12,859 !مكس، عجله‌كن! پنج دقيقه، ورود و خروج 215 00:10:12,860 --> 00:10:14,530 آره، تنها چيزي كه لازم نيست برام توضيح بدي 216 00:10:14,531 --> 00:10:16,229 ورود و خروج"ـه" [تو رفتن و بيرون اومدن ] 217 00:10:16,230 --> 00:10:18,331 كمك لازم دارم! هرگز نگفتم سريع هستم 218 00:10:18,332 --> 00:10:19,733 ،كل دوران دبيرستان مشاورهاي راهنما مي‌گفتن هستي 219 00:10:19,734 --> 00:10:21,368 ولي سريع نبودم 220 00:10:21,369 --> 00:10:22,736 مي‌رم جان رو از زمان استراحت‌ش بيارم 221 00:10:22,737 --> 00:10:24,170 چون پيش‌خدمت من هنوز نميومده 222 00:10:24,171 --> 00:10:25,472 ‌كل اين وضعيت خاورميانه‌اي 223 00:10:25,473 --> 00:10:28,173 براي من خيلي ناجورـه 224 00:10:30,276 --> 00:10:32,112 خيلي‌خب، حالا ما يه وضعيت واقعي داريم 225 00:10:32,113 --> 00:10:34,147 يكي رو گرفتي زدي. لعنت، مكس 226 00:10:34,148 --> 00:10:36,149 درباره من نيست. درباره سوفي‌‌‌ـه 227 00:10:36,150 --> 00:10:37,617 لباسش از لهستان رسيده 228 00:10:37,618 --> 00:10:40,487 و توي گمرك اينجا گير كرده 229 00:10:40,488 --> 00:10:41,955 !لباسم 230 00:10:41,956 --> 00:10:43,623 !لباس زيبام 231 00:10:43,624 --> 00:10:46,893 !آه، خداي من،! لباسم 232 00:10:46,894 --> 00:10:48,895 واو. اون واقعاً ناراحت‌ـه 233 00:10:48,896 --> 00:10:50,363 ،واقعاً ناراحت 234 00:10:50,364 --> 00:10:53,165 چون حتي روي اسپيكر هم نبود 235 00:10:54,400 --> 00:10:57,437 آره، وضع بدي‌ـه، ولي نيمه پر ليوان رو ببين 236 00:10:57,438 --> 00:10:59,672 لباس‌هاي ساقدوش بدون‌شك زشت ما هم 237 00:10:59,673 --> 00:11:01,307 توي گمرك گير كرده 238 00:11:01,308 --> 00:11:03,676 نه، اونا رسيدن 239 00:11:03,677 --> 00:11:05,578 ،لعنت بهش! اول، خاور ميانه‌ست 240 00:11:05,579 --> 00:11:06,746 حالا هم اون لباس‌ها 241 00:11:06,747 --> 00:11:09,247 نمي‌تونم يه نفس راحت بكشم 242 00:11:10,049 --> 00:11:12,085 واو، اينجا جاي سوزن انداختن هم نيست 243 00:11:12,086 --> 00:11:13,753 مارو يادتونه؟ بوني و روني؟ 244 00:11:13,754 --> 00:11:15,755 فرصت نشد زياد آشنا بشيم 245 00:11:15,756 --> 00:11:17,256 هي، صبركن، آه، روني 246 00:11:17,257 --> 00:11:19,192 تو گفتي با يه نفر توي گمرك سكس داشتي؟ 247 00:11:19,193 --> 00:11:21,494 ...اون بوني بود. من استانداردهايي دارم 248 00:11:21,495 --> 00:11:24,130 و اون از من خوشش نيومد 249 00:11:24,131 --> 00:11:26,599 براي اينكه قضيه روشن بشه، من با يكي از ،كاركنان توي گمرك سكس داشتم 250 00:11:26,600 --> 00:11:28,000 ولي نه توي دفتر گمرك 251 00:11:28,001 --> 00:11:31,070 توي يكي از اون دستشويي‌هاي خونوادگي بود 252 00:11:31,071 --> 00:11:32,872 ببين، راهي هست كه بتوني كمك‌مون كني 253 00:11:32,873 --> 00:11:34,640 يه بسته رو از گمرك خارج كنيم؟ 254 00:11:34,641 --> 00:11:37,109 صبر كن... كدوم سوتين رو پوشيدم؟ 255 00:11:37,110 --> 00:11:38,678 !آه، حلـه 256 00:11:40,213 --> 00:11:43,582 جان، ما داريم مي‌ريم. اينجا دست تو 257 00:11:43,583 --> 00:11:45,584 مكس! نمي‌تونيم الان بريم 258 00:11:45,585 --> 00:11:47,514 عروسي تا شب شروع نميشه و ما وسط 259 00:11:47,515 --> 00:11:49,488 ارتقاء فروشگاه هستيم و داريم شكست مي‌خوريم 260 00:11:49,489 --> 00:11:51,590 مي‌دوني مي‌خوام بكشمت، درسته؟ 261 00:11:51,591 --> 00:11:53,125 فقط بايد بفهمم چطور 262 00:11:53,126 --> 00:11:54,660 تلاش اول كشتنت اينه كه گردنبندت رو 263 00:11:54,661 --> 00:11:56,862 توي ورودي جلويي بگيرم و فشار بدم بالا 264 00:11:56,863 --> 00:11:58,597 تا جايي كه امكانش باشه مي‌مونيم 265 00:11:58,598 --> 00:12:01,467 جعبه سوفي رو برمي‌داريم و مي‌پريم توي مترو 266 00:12:01,468 --> 00:12:06,305 مثل آب خوردن 267 00:12:06,306 --> 00:12:08,013 لطفاً، مراقب بسته‌شدن درها باشين 268 00:12:08,014 --> 00:12:09,308 ...آه 269 00:12:09,309 --> 00:12:11,944 چرا هيچي مثل آب خوردن نيست؟ 270 00:12:20,946 --> 00:12:22,947 لطفاً، مراقب بسته‌شدن درها باشين 271 00:12:22,948 --> 00:12:24,682 !مراقب درها هستم 272 00:12:24,683 --> 00:12:26,717 سخته كه نباشي. اونا الانه كه جعبه‌م رو بخورن [معني واژن‌م رو بخورن هم ميده Eat my box] 273 00:12:29,921 --> 00:12:31,255 آره، واقعاً خنده‌داره، آقا 274 00:12:31,256 --> 00:12:33,916 يه دختر گفت، " واژن‌م رو بخور"، بزرگ‌شو 275 00:12:35,125 --> 00:12:38,896 خدايا! چطور ميشه يه لباس انقد بزرگ باشه؟ 276 00:12:38,897 --> 00:12:41,932 تازه اين قسمت رويي‌ـه 277 00:12:41,933 --> 00:12:43,200 بايد يه چيزي رو از كيف‌م در بيارم 278 00:12:43,201 --> 00:12:44,735 يه لحظه اين رو بگير 279 00:12:48,173 --> 00:12:50,374 نمي‌تونم پيداش كنم، بيا، بگيرش 280 00:12:50,375 --> 00:12:51,875 اين چيه؟ 281 00:12:51,876 --> 00:12:53,544 صد دلار پول خورد 282 00:12:53,545 --> 00:12:55,389 براي عروسي لازمش داريم. يه رسم لهستاني‌ـه كه 283 00:12:55,390 --> 00:12:56,446 پول خورد رو روي عروس مي‌ريزن 284 00:12:56,447 --> 00:12:58,849 ريختن پول خورد؟ حيوون زنده؟ 285 00:12:58,850 --> 00:13:02,319 اين يه عروسي‌ـه يا جنگ خروس‌ها؟ 286 00:13:02,320 --> 00:13:03,754 !مكس، سنگين‌ـه 287 00:13:03,755 --> 00:13:05,222 چي رو بايد از تو كيفت‌ در بياري؟ 288 00:13:05,223 --> 00:13:07,724 يه چيز مهم - چي؟ - 289 00:13:07,725 --> 00:13:10,060 باقي مونده سينابون‌م 290 00:13:10,061 --> 00:13:11,962 !مكس، اين رقيب‌مون‌ـه 291 00:13:11,963 --> 00:13:13,997 دليل شكست ما اون تيكه آشغال‌ـه 292 00:13:13,998 --> 00:13:15,565 ...يعني، من 293 00:13:15,566 --> 00:13:18,934 !آه، خداي من، چقدر خوشمزه‌ست 294 00:13:20,570 --> 00:13:22,439 نه! مكس، اون كيف پول رو گرفته 295 00:13:24,642 --> 00:13:27,744 !نه... نه! نه، نه، نه 296 00:13:27,745 --> 00:13:30,313 !اين پول عروس لهستاني‌مونه 297 00:13:30,314 --> 00:13:31,748 !بكش عقب 298 00:13:31,749 --> 00:13:33,450 امروز روزي نيست كه به دست و پام بپيچي 299 00:13:33,451 --> 00:13:34,851 من در بدترين وضعيت كاسبي‌م 300 00:13:34,852 --> 00:13:37,587 و از سال 2011 هيچي براي از دست دادن ندارم 301 00:13:42,460 --> 00:13:44,761 مركز خريد كوئينز 302 00:13:44,762 --> 00:13:48,498 آره. اين اتفاقي كه بعدش مي‌افته 303 00:13:56,574 --> 00:13:58,441 تأخير اون پشت براي چيه؟ 304 00:13:58,442 --> 00:14:00,710 "مردم دارن شرط‌ بندي مي‌كنن كه من وسط راه "رينو [شهري در نوادا مثل لاس وگاس ] 305 00:14:00,711 --> 00:14:03,613 با يه فاحشه و پول عروسي هستم 306 00:14:03,614 --> 00:14:05,415 ،آروم باش. بعد از مترو 307 00:14:05,416 --> 00:14:08,117 مكس و كارولاين زمان لازم داشتن تا نفسي تازه كنن 308 00:14:08,118 --> 00:14:10,363 اونا بوي مثل پنير رستوران مي‌دادن 309 00:14:10,364 --> 00:14:13,966 بهت بگم همه‌ پنيرها هنوز خوب هستن 310 00:14:13,967 --> 00:14:17,236 !سلام به همگي 311 00:14:17,237 --> 00:14:20,206 ما درست شكل سوفي شديم! خيالم راحت شد 312 00:14:20,207 --> 00:14:23,776 فكر مي‌‌كردم ديگه زيادي رسمي لباس پوشيدم ولي فقط سينه‌م رو زيادي پوشوندم 313 00:14:23,777 --> 00:14:25,077 آره، ما عجله داشتيم 314 00:14:25,078 --> 00:14:26,912 مگر نه يكي از فنجون‌هام رو بهش قرض مي‌دادم [واحد اندازه‌گيري سينه Cup ] 315 00:14:26,913 --> 00:14:29,315 بسيـار خوب 316 00:14:29,316 --> 00:14:31,784 اولگ، اين‌جوري نگاه‌كردن‌مون رو بس كن 317 00:14:31,785 --> 00:14:35,454 عيبي نداره. دارم باهاتون ازدواج مي‌كنم 318 00:14:35,455 --> 00:14:38,190 شماها شبيه به " فور تاپز" شدين [چهار تا بالا، گروه موسيقي متشكل چهار سياهپوست ] 319 00:14:38,191 --> 00:14:41,592 خب، دو تا بالا و يكي پايين [دونفر با يه نفر سكس مي‌كنين ] 320 00:14:45,264 --> 00:14:47,132 اولگ، سوفي نمي‌خواد ببينيش 321 00:14:47,133 --> 00:14:49,535 بپر روي چسنات و برو پايين راهرو 322 00:14:49,536 --> 00:14:51,470 و چسنات، ببخشيد، عزيزم 323 00:14:51,471 --> 00:14:56,007 مي‌دونم هرگز نمي‌خواستي لباس دخترونه تنت كني 324 00:14:57,076 --> 00:14:58,944 و، هان، تو قراره اين رو دستت بگيري 325 00:14:58,945 --> 00:15:01,780 محض احتياط كه اتفاقي توي راهرو بيوفته [چسنات خرابكاري كنه ] 326 00:15:01,781 --> 00:15:05,317 الان از بهترين مرد رفتم به بدترين شغل 327 00:15:24,236 --> 00:15:26,505 سلام 328 00:15:26,506 --> 00:15:28,073 چي فكر مي‌كنيد، دخترا؟ 329 00:15:28,074 --> 00:15:31,810 شبيه يه باكره شدم؟ 330 00:15:32,679 --> 00:15:37,015 !گوش كنين، صداي ساز طوبا شنيدم. نوبت منه برين، دخترا، برين 331 00:16:16,921 --> 00:16:18,589 آه، خدا 332 00:16:18,590 --> 00:16:20,191 اون لباس تقريباً ما رو كشت 333 00:16:20,192 --> 00:16:21,992 و الان ارل رو كشت 334 00:16:24,128 --> 00:16:25,663 ممنون 335 00:16:25,664 --> 00:16:28,031 فكر كردم رفتني هستم 336 00:16:32,271 --> 00:16:35,206 زمان گفتن عهدهاست 337 00:16:35,207 --> 00:16:39,744 !تاج‌ها رو بياريد 338 00:16:39,745 --> 00:16:42,246 ...و تاجگذاري شده با 339 00:16:42,247 --> 00:16:47,250 عزت ازدواج مي‌كنه [با لهجه افتضاح ] 340 00:16:48,819 --> 00:16:51,055 ...آه 341 00:16:51,056 --> 00:16:54,591 تاج‌ها رو به روي سرشون ببرين 342 00:17:05,002 --> 00:17:06,737 بهتره ادامه بدي. بهتر از اين 343 00:17:06,738 --> 00:17:09,973 بدون نردبون نميشه 344 00:17:11,308 --> 00:17:15,712 ...من، سوفي كوچنسكي 345 00:17:19,850 --> 00:17:24,688 تو را بر مي‌گزينم، اولگ گوليشوسكي 346 00:17:24,689 --> 00:17:27,024 تا عشق بورزم و گرامي بدارم 347 00:17:27,025 --> 00:17:29,860 تا مال خود كنم و نگهداري كنم 348 00:17:29,861 --> 00:17:32,563 هرگز از كنارت نروم 349 00:17:32,564 --> 00:17:36,233 تا زماني كه مرگ به سراغم بيايد 350 00:17:36,234 --> 00:17:40,270 من، اولگ گوليشوسكي 351 00:17:40,271 --> 00:17:43,006 تو را بر مي‌گزينم، سوفي كوچنسكي 352 00:17:43,007 --> 00:17:45,008 تا عشق بورزم و گرامي بدارم 353 00:17:45,009 --> 00:17:47,411 تا مال خود كنم و نگهداري كنم 354 00:17:47,412 --> 00:17:49,112 هرگز از كنارت نروم 355 00:17:49,113 --> 00:17:52,314 تا زماني كه مرگ به سراغم بيايد 356 00:17:54,051 --> 00:17:59,156 !من شما رو زن و شوهر اعلام مي‌كنم 357 00:18:02,826 --> 00:18:05,928 مكس، حالا سكه‌ها رو بنداز 358 00:18:10,066 --> 00:18:11,800 داستانش مفصله 359 00:18:15,405 --> 00:18:17,773 واو، دختر، انگشت‌هات سريع كار‌مي‌كنن 360 00:18:17,774 --> 00:18:19,209 بايد بخاطر سال‌ها باز كردن 361 00:18:19,210 --> 00:18:22,112 ...اون 501 دكمه‌ي شلوار جين‌ها باشه 362 00:18:22,113 --> 00:18:24,180 مال خودم و ديگران 363 00:18:24,181 --> 00:18:26,249 مكس، از انتظار خسته شدم. الان به 364 00:18:26,250 --> 00:18:27,784 اين تيكه كيك نياز دارم 365 00:18:27,785 --> 00:18:29,452 الان توي آسمون از يه خطر نزديك جون بدر برديم 366 00:18:29,453 --> 00:18:31,588 انقد نزديك، كه به خلبان هواپيماي 367 00:18:31,589 --> 00:18:34,290 بغلي بيلاخ داديم 368 00:18:34,291 --> 00:18:35,592 نزديك بود سقوط كنيم، و نمي‌خواستم 369 00:18:35,593 --> 00:18:37,060 ،با جيغ برم پايين 370 00:18:37,061 --> 00:18:39,596 "!بايد يه مهد كودك باز مي‌كردم " 371 00:18:39,597 --> 00:18:44,100 "!من معمولاً با جيغ ميرم پايين، " برام شام نخريدي [معني سكس دهاني هم ميده go down ] 372 00:18:44,101 --> 00:18:45,468 بوني، بيا قبول كنيم 373 00:18:45,469 --> 00:18:47,036 ،ما هرگز بدنبال رويامون نمي‌ريم 374 00:18:47,037 --> 00:18:49,806 درست مثل اون تنظيف روده كه هرگز نرفتيم [روشي كه با استفاده از آب روده رو تميز مي‌كنن ] 375 00:18:49,807 --> 00:18:51,875 ،اگه واقعاً كاسبي خودمون رو مي‌خوايم 376 00:18:51,876 --> 00:18:55,177 بايد تا الان انجامش داده بوديم، مثل مكس و كارولاين 377 00:18:56,913 --> 00:18:58,414 حق باتوئه، ما انجامش داديم 378 00:18:58,415 --> 00:19:01,217 جان، براي اين دونفر بزرگترين تيكه 379 00:19:01,218 --> 00:19:03,853 از كيك نارگيلي فندقي كه داريم رو بِِبُر 380 00:19:03,854 --> 00:19:07,056 آه خداي من. فكر كنم الان ارگاسم شدم 381 00:19:07,057 --> 00:19:09,192 خب، پس شلوارت رو پات كن 382 00:19:09,193 --> 00:19:11,961 و از اينجا بزن بيرون مثل كاري كه هميشه مي‌كني [صبح‌ها كه بعد از سكس دختر جيم ميزنه slink ] 383 00:19:14,798 --> 00:19:16,732 كارولاين، بايد باهات حرف بزنم 384 00:19:16,733 --> 00:19:18,067 داري چي كار مي‌كني؟ 385 00:19:18,068 --> 00:19:21,170 كار مي‌كنم! حالمم خيلي بده 386 00:19:21,171 --> 00:19:24,207 بوني و روني اون بيرون الان يه چيزي رو ياد‌آوري كردن 387 00:19:24,208 --> 00:19:27,009 يعني، بغير از دو تا خاله زنك كه توي تعطيلات مستن 388 00:19:27,010 --> 00:19:31,280 ما كاسبي خودمون رو داريم. هاي شكست ما نيست 389 00:19:31,281 --> 00:19:33,449 ما الانشم شكست خودمون رو داريم 390 00:19:33,450 --> 00:19:35,651 كه اسمش كاپ‌كيك‌هاي خونگي مكس‌ـه 391 00:19:35,652 --> 00:19:37,119 و اگه اينجا بمونيم، داريم روياي 392 00:19:37,120 --> 00:19:39,789 يكي ديگه رو مي‌سازيم، نه روياي خودمون رو 393 00:19:39,790 --> 00:19:40,956 ،همچنين، اگه اينجا بمونيم 394 00:19:40,957 --> 00:19:44,426 باسنت اندازه يه خونه ميشه 395 00:19:44,427 --> 00:19:47,963 يعني، آخرين باري كه اينجا حس خوشحالي داشتي كي بود؟ 396 00:19:47,964 --> 00:19:50,399 درست 30 ثانيه پيش وقتي گفتي اينجا 397 00:19:50,400 --> 00:19:52,301 شكست ما نيست و من يادم اومد كه 398 00:19:52,302 --> 00:19:56,005 يكي ديگه از اينا رو توي اون يكي دستم دارم 399 00:19:56,006 --> 00:19:57,506 بيا از اين فرودگاه بزنيم بيرون 400 00:19:57,507 --> 00:20:00,643 هرگز مجبور نيستيم يكي ديگه از رمان‌هاي نيكولاس اسپاركس" رو دوباره ببينيم" 401 00:20:00,644 --> 00:20:02,077 اول، بايد از شر اون 402 00:20:02,078 --> 00:20:04,113 دو تا بليط پاريس خلاص بشيم 403 00:20:04,114 --> 00:20:07,648 بايد خلاص شيم؟ 404 00:20:09,351 --> 00:20:11,186 يعني، اگه قراره شكست بخوريم 405 00:20:11,187 --> 00:20:13,622 مي‌تونيم بعد از يك هفته توي پاريس بخوريم، درسته؟ 406 00:20:13,623 --> 00:20:15,324 درسته 407 00:20:15,325 --> 00:20:17,826 خيلي خَر كيفم! تا حالا توي قسمت درجه يك نبودم 408 00:20:17,827 --> 00:20:21,196 غير اون، مكس، اين صندلي معمولي‌ـه 409 00:20:21,197 --> 00:20:23,432 يه بازپرداخت روي بليط بخاطر تعويض با 410 00:20:23,433 --> 00:20:26,535 گرفتن دوتا بليط صندلي معمولي و پرداخت براي يه هتل ارزون گيرم اومد 411 00:20:26,536 --> 00:20:28,904 خيلي خر كيفم. تا حالا روي صندلي معمولي نبودم 412 00:20:28,905 --> 00:20:30,205 و همينطور 413 00:20:30,206 --> 00:20:31,673 ما پول براي خرج كردن داريم 414 00:20:31,674 --> 00:20:34,176 مي‌تونيم يه هفته توي پاريس با 12 دلار بگذرونيم 415 00:20:34,177 --> 00:20:37,112 البته كه مي‌تونيم 416 00:20:37,113 --> 00:20:40,048 به هر حال، فرق بين درجه يك ومعمولي چيه؟ 417 00:20:40,049 --> 00:20:41,883 شامپاين 418 00:20:41,884 --> 00:20:43,785 با شيريني‌هاي خوب برمي‌گرديم 419 00:20:43,786 --> 00:20:45,753 منظورم از شيريني خودمون نيستيم 420 00:20:49,758 --> 00:20:51,493 خب، همكار، بعد از همه جرياناتي 421 00:20:51,494 --> 00:20:53,662 ،كه امسال گذرونديم، هر اتفاقي كه بي‌افته 422 00:20:53,663 --> 00:20:55,630 يه جورايي حس مي‌كنم براش آماده‌ام 423 00:20:55,631 --> 00:20:58,333 خدمه هواپيما، براي بلند شدن آماده بشيد 424 00:21:02,171 --> 00:21:04,539 هي، الان تو داري زمزمه مي‌كني 425 00:21:04,540 --> 00:21:06,807 واقعاً؟ 426 00:21:11,546 --> 00:21:14,915 هي، مي‌تونم اين رو با يه آبجو عوض كنم؟ 427 00:21:15,115 --> 00:21:27,115 (€rik) عرفان moderngesprach2000@Gmail.com