1 00:00:01,461 --> 00:00:03,245 خب، من و تو و کيک فنجونيها آماده ايم 2 00:00:03,297 --> 00:00:05,381 .!!! الان فقط به مَردُم نياز داريم 3 00:00:06,383 --> 00:00:07,332 .اوه، اومدن 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,319 .اين يکي بنظر مياد که بياد داخل 5 00:00:10,921 --> 00:00:13,071 .!!! آره، به راهت ادامه بده اَن چهره 6 00:00:13,073 --> 00:00:15,557 اَن چهره؟ .اين که شبيه مُدِل ها هست 7 00:00:15,559 --> 00:00:17,342 اومد داخل تا يه چيزي بخره؟ 8 00:00:17,344 --> 00:00:19,678 .نه - .!!! پس اَن چهره هست - 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,563 خيلي خب، اره. کسب و کارمون آرومه، اما 10 00:00:21,565 --> 00:00:23,765 لازم نيست خودمونو تا حَدِ فحش دادن به ديگران کوچيک کنيم 11 00:00:23,767 --> 00:00:26,569 .اوه، اين مَرده ديگه صددرصد مياد داخل 12 00:00:27,571 --> 00:00:29,821 .آره، راهتو بکش برو چاقالو 13 00:00:29,823 --> 00:00:32,608 .!!! تازه اَن چهره هم هست 14 00:00:32,610 --> 00:00:34,326 15 00:00:34,328 --> 00:00:35,727 .به فروشگاه "کيک فنجونيهاي خونگي مکس" خوش اومديد 16 00:00:35,729 --> 00:00:39,230 سلام. کيک فنجونيهاتون چه قيمتي دارن؟ 17 00:00:39,232 --> 00:00:40,449 .چهار دلار 18 00:00:40,451 --> 00:00:41,719 .نه 19 00:00:43,721 --> 00:00:45,403 .!!! جنده 20 00:00:45,405 --> 00:00:47,456 .!!! ای شانس، یه کوکا کولا بهم بدهکاری 21 00:00:47,458 --> 00:00:49,040 .!! ما جفتمون به يه پيرزن گفتيم جنده 22 00:00:49,042 --> 00:00:50,759 .میدونم، مثل اینکه تو هماهنگیِ کامل هستیم 23 00:00:50,761 --> 00:00:53,079 .اين براي تجارتمون خيلي خوبه 24 00:00:54,681 --> 00:00:57,082 .من بهت 3 دلار ميدم 25 00:00:57,084 --> 00:00:58,517 .متاسفم، اينا 4 دلاره 26 00:00:59,019 --> 00:01:01,288 .!!! هيچکس اينجا نيست. پس هر چي بهت بدم ميگيري 27 00:01:03,790 --> 00:01:05,892 .!!! من عاشق اين سليطه هستم 28 00:01:05,894 --> 00:01:08,894 Two Broke Girls S02E11 And The Silent Partner Kamran DivXdl team 29 00:01:08,896 --> 00:01:11,896 دودختر ورشکسته فصل 2 قسمت یازده ترجمه کامران دایویکس دی ال 30 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 بدلیل حفظ متن، الفاض رکیک بهان صورت ترجمه شده اند 31 00:01:15,388 --> 00:01:20,524 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,168 .سلام. من از "کيک فنجونيهاي خونگيِ مکس" زنگ ميزنم 33 00:01:25,170 --> 00:01:28,554 "و ميخوام کيک فنجونيِ ويژه ي صبحانه ي "مکس .رو بهتون معرفي کنم 34 00:01:28,556 --> 00:01:32,375 .!!!! نه آقا، اين ويژه ي ما نيست 35 00:01:32,377 --> 00:01:34,443 و من حتي اين کار رو با دوست پسرم هم انجام ندادم 36 00:01:34,445 --> 00:01:36,145 .!!! پس اينقدر بي ادب نباشيد 37 00:01:36,147 --> 00:01:38,281 .موبايلتو بهم بده 38 00:01:38,283 --> 00:01:41,517 .تو چاقي، اَن چهره اي، پس چاقالي 39 00:01:42,969 --> 00:01:45,404 .مکس" ما بايد کيک هاي بيشتري بفروشيم" 40 00:01:45,406 --> 00:01:46,939 ،با پولي که "سوفي" بهمون داد تا مغازه رو بگيريم 41 00:01:46,941 --> 00:01:48,941 .فقط اجاره ي ماه ديگه رو ميتونيم بديم 42 00:01:48,943 --> 00:01:50,910 صبر کن ببينم، ما همين الان اجاره ي ماه ديگه رو هم داريم؟ 43 00:01:50,912 --> 00:01:52,328 پس چرا نگرانيم؟ همين الانشم وضعمون بهتر از 44 00:01:52,330 --> 00:01:54,664 .!!! هر کَسِ ديگه اي تو آمريکا ـه 45 00:01:54,666 --> 00:01:58,650 خب، خب، خب، اين شاهزاده "چارمينگِ" خودمون نيست؟ 46 00:01:58,652 --> 00:02:00,753 اما "ارل"، واقعا شاهزاده "چارمينگ" ـه، يا 47 00:02:00,755 --> 00:02:04,423 .!!! اينکه يه خواننده ي اپرا تو لباسِ بنفشه 48 00:02:04,425 --> 00:02:07,126 خيلي هيجان زده ام. آخرش "ارل" يه سلام شخصي بهم کرد 49 00:02:07,128 --> 00:02:08,461 ."بهم گفت شاهزاده "چارمينگ 50 00:02:08,463 --> 00:02:10,796 .من تو جمع هستم جيگر. منم هستم 51 00:02:10,798 --> 00:02:12,014 .من بودم خيلي هيجان زده نميشدم 52 00:02:12,016 --> 00:02:14,300 احتمالا اسمتو فراموش کرده بود 53 00:02:14,302 --> 00:02:18,888 "اون به هر "پورتوريکويي" که مياد اينجا ميگه "لا بامبا 54 00:02:18,890 --> 00:02:20,856 55 00:02:21,358 --> 00:02:22,775 ."کيک فنجونيهاي خونگي مکس" 56 00:02:23,277 --> 00:02:25,728 .!!! بله من صبر ميکنم 57 00:02:25,730 --> 00:02:29,482 .البته که بدون شکر و بدونِ "گلوتن" هم درست ميکنيم يه نوع پروتئين که تو غذاي هاي فرآوري شده از گندم هست 58 00:02:30,484 --> 00:02:31,867 .همين الان برميگردم، فقط بايد اين تلفونو جواب بدم 59 00:02:31,869 --> 00:02:35,788 .!!! همم، بله متوجه ام. ولي چقدر ديابتي هستين؟ 60 00:02:35,790 --> 00:02:38,690 .من دلم يکم درد ميکنه 61 00:02:38,692 --> 00:02:41,410 .!!! چرا؟ هنوز که اينجا غذا نخوردي 62 00:02:41,412 --> 00:02:42,995 .نه، يکم عصبي هستم 63 00:02:42,997 --> 00:02:44,914 .اومدم اينجا تا يه چيز بزرگ رو به "کارولاين" بگم 64 00:02:44,916 --> 00:02:47,249 .!!! چي؟ يه خانواده ي مخفي تو "لانگ آيلند" داري؟ 65 00:02:47,251 --> 00:02:49,535 .نه - هپاتيت "سي" داري؟ هپاتيتِ "دي"؟ - 66 00:02:49,537 --> 00:02:52,004 يکي از اين هپاتيت جديدا؟ - .نه بابا - 67 00:02:52,006 --> 00:02:53,506 .من هيچ نوع هپاتيتي ندارم 68 00:02:53,508 --> 00:02:55,257 واي، حالا اگه بهش بگم عاشقشم بنظر 69 00:02:55,259 --> 00:02:56,708 .خيلي خسته کننده مياد 70 00:02:57,210 --> 00:02:59,211 ميخواي بهش بگي عاشقشي؟ 71 00:02:59,213 --> 00:03:00,646 اينجا تو غذاخوري؟ 72 00:03:00,648 --> 00:03:03,983 چرا؟ مگه آشغال دوني بسته بود؟ داره طعنه ميزنه 73 00:03:03,985 --> 00:03:07,553 .!!! "هي، ما بازم قهوه احتياج داريم "لا بامبا 74 00:03:07,555 --> 00:03:10,406 .اندي" اينجا جايي نيست که به کسي بگي عاشقشي" 75 00:03:10,408 --> 00:03:14,059 اینجا جاییه که به کَسی بگی که بهتره تغییر جنسیت بده 76 00:03:14,061 --> 00:03:15,394 مگه چه اشکالي داره؟ 77 00:03:15,396 --> 00:03:16,996 اگه احساس ميکنم عاشقشم چرا نبايد بهش بگم؟ 78 00:03:16,998 --> 00:03:18,564 .فکر کنم "کارولاين" خيلي هم حال کنه 79 00:03:18,566 --> 00:03:20,783 نه. اگه براي "کيت هادسون" تو يه کمديِ 80 00:03:20,785 --> 00:03:22,084 عاشاقه ي الکي کار نکرد، پس 81 00:03:22,086 --> 00:03:24,036 .براي "کارولاينم" کار نميکنه 82 00:03:24,538 --> 00:03:26,705 ببخشيد چي؟ وقتي داشتي حرف ميزدي، تو ذهنم 83 00:03:26,707 --> 00:03:28,674 .!!! رفتم يه سينماي ديگه اشاره به فيلمِ "کيت هادسون" که خيلي خسته کنندس 84 00:03:29,376 --> 00:03:32,044 ميدونم خيلي عجيب غريبه، اما "کارولاين" از اين کارا خوشش مياد منظورش اينه که مثل تو فيلمها بهش بگه عاشقشه 85 00:03:32,046 --> 00:03:34,079 جدي ميگم، اگه ميتونستي يه کاري کني که بارون بياد 86 00:03:34,081 --> 00:03:36,048 ،يا اينکه تو بارون پشت سرش بدوئي تو فرودگاه 87 00:03:36,050 --> 00:03:38,300 اما يه جورايي سر از ساختمون "امپاير استيت" دربيارين 88 00:03:38,302 --> 00:03:40,603 .اونم تو روز والنتاين، خيلي خوب ميشه 89 00:03:40,605 --> 00:03:42,988 .خب، همين الان 36 تا کيک فنجوني فروختم 90 00:03:42,990 --> 00:03:45,526 .!!! "فقط بايد بالاي يکي از جعبه ها بزنيم "بدون شکر 91 00:03:49,595 --> 00:03:50,762 خب، چي ميخواستي بهم بگي؟ 92 00:03:50,764 --> 00:03:52,931 .هيچي. فقط اومدم سلام کنم 93 00:03:52,933 --> 00:03:55,601 .!!! بايد برم چند تا فيلم دانلود کنم 94 00:03:56,303 --> 00:03:57,821 هي "اولگ"، غذا کجاست؟ 95 00:03:59,923 --> 00:04:01,290 .چيز برگر با سيب زميني 96 00:04:01,292 --> 00:04:03,775 .سفارش آماده اس 97 00:04:03,777 --> 00:04:05,461 .هان" قدت خيلي بلند شده" 98 00:04:05,463 --> 00:04:09,248 .!!! راستشو بگو، رو يکي هم قَدِ خودت وايسادي؟ 99 00:04:11,617 --> 00:04:12,819 .نه 100 00:04:15,505 --> 00:04:17,225 .!!! رو جعبه وايسادم 101 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 .اولگ" بايد ميرفت" 102 00:04:21,179 --> 00:04:23,519 سوفي" از سفرش به لهستان برگشته و "اولگ" خيلي" 103 00:04:23,520 --> 00:04:25,731 .نگرانه، چون "سوفي" خيلي خيلي ناراحته 104 00:04:25,733 --> 00:04:28,134 .!!! چرا؟ "سوفي" تو رو با اين موبندِ توري ديده؟ 105 00:04:28,136 --> 00:04:30,236 بيخيال، وقتي سوفي رفت لهستان تا 106 00:04:30,238 --> 00:04:31,904 ،خونه ي جديدشو ببينه .هيچ خونه اي در کار نبود 107 00:04:31,906 --> 00:04:34,857 .پيمانکارِ لهستانيش پولشو ازش دزديده 108 00:04:35,859 --> 00:04:38,444 .سوفيِ" بيچاره. من احساس خيلي بدي دارم" 109 00:04:38,446 --> 00:04:40,329 .من ميدونم چه احساسي داره که ازت دزدي بشه 110 00:04:40,331 --> 00:04:43,332 يه بار يه کيف با مارکِ "فندي" خريدم، ولي وقتي بازش 111 00:04:43,334 --> 00:04:45,984 .!!! "کردم، داخلش نوشته بود "رندي 112 00:04:46,986 --> 00:04:50,539 .!!! چجور خدايي ميزاره همچين اتفاقي بيفته داره کارولاينو مسخره ميکنه 113 00:04:51,041 --> 00:04:53,959 .!!! مکس" من با اون کيف رفتم به يه جشن" 114 00:04:54,361 --> 00:04:56,295 .بايد بعد از کار بريم اونجا و ببينيم حالش چطوره 115 00:04:56,297 --> 00:04:58,297 .چند تا از کيک فنجونيهاي مورد علاقه اش رو هم ببريم 116 00:04:58,299 --> 00:05:01,433 .يا ميتوني 20 هزار دلاري که بهتون قرض داده رو بهش برگردوني 117 00:05:01,435 --> 00:05:04,186 .قرض داد؟ "سوفي" اون پولو به عنوان يه هديه بهمون داد 118 00:05:04,188 --> 00:05:06,672 .نه طبق اون چيزي که من شنيدم .بردار 119 00:05:07,174 --> 00:05:09,341 .و ماکارونيمون تموم شده. ديگه سُس نداريم 120 00:05:09,343 --> 00:05:11,009 .نه "هان"، يه عالمه سُس داريم 121 00:05:11,011 --> 00:05:14,113 .!!! ميدونم، اما دستم به قفسه شون نميرسه 122 00:05:18,718 --> 00:05:21,687 هي، مطمئني پولي که "سوفي" بهمون داد يه هديه بود؟ 123 00:05:21,689 --> 00:05:24,540 .آره، بهمون داد تا از رويامون پشتيباني کنه 124 00:05:24,542 --> 00:05:26,525 .ميدونم وقتي من پول داشتم، به همه مفتي ميدادمش 125 00:05:26,527 --> 00:05:28,661 .و هيچوقت چيزي در اِزا ـش نميخواستم 126 00:05:28,663 --> 00:05:31,413 مثل اون موقعي که به خدمتکارم .!!! اون کيف "رندي" قشنگو دادم 127 00:05:31,915 --> 00:05:34,633 خب من نميدونم چرا مَردم به بقيه چيز ميدن، و چيزي نميخوان 128 00:05:34,635 --> 00:05:36,201 اما يه بار يکي برام يه "يخ در بهشت" خريد و 129 00:05:36,203 --> 00:05:38,837 .!!! براي سه هفته مالکِ من بود 130 00:05:38,839 --> 00:05:41,707 .!!! جدي ميگم، واقعا صاحبم بود 131 00:05:41,709 --> 00:05:45,477 .و 8 روز بعد تقريبا منو به يه راننده کاميون فروخت 132 00:05:46,713 --> 00:05:48,347 .تازه من هديه ي "سوفي" رو نميگم 133 00:05:48,349 --> 00:05:50,382 ،اين فقط ناراحتش ميکنه، و بهت قول ميدم 134 00:05:50,384 --> 00:05:53,903 .هيچکس ازمون نميخواد پول رو پس بديم 135 00:05:53,905 --> 00:05:57,222 بياين تو دخترا. چِک رو آوردين؟ 136 00:05:57,224 --> 00:06:00,892 .!!! نه، چون اون يه هديه بود. يه هديه ي کون گنده 137 00:06:01,394 --> 00:06:04,613 .اما ما عشق و کيک فنجونيهامونو آورديم 138 00:06:04,615 --> 00:06:06,699 .خب، من شک دارم اينا رو بخوره 139 00:06:06,701 --> 00:06:10,052 .اون هنوز حتي "کاپوسنياک" ـشو نخورده 140 00:06:10,054 --> 00:06:12,004 تازه اين يه غذا ـه که به زناي لهستاني که 141 00:06:12,006 --> 00:06:15,574 .!!! پيمانکارشون سرشون کلاه گذاشته، داده ميشه 142 00:06:16,976 --> 00:06:19,411 .چه فرهنگِ دقيقي دارين 143 00:06:19,413 --> 00:06:21,096 .اما اين بدترين قسمتش نيست 144 00:06:21,098 --> 00:06:23,465 .اونقدر افسرده هست که سکس نميخواد 145 00:06:23,467 --> 00:06:25,100 .که اين براي من يه مشکلِ بزرگه 146 00:06:25,102 --> 00:06:29,305 چون زنهاي ناراحت براي من خيلي جذاب هستن 147 00:06:30,107 --> 00:06:31,607 .براي خيلي از مَردها جذاب هستن 148 00:06:31,609 --> 00:06:34,760 چرا فکر ميکني 6 ساله پولِ نوشيدني ندادم؟ 149 00:06:34,762 --> 00:06:37,196 .ميرم داخل و بهش ميگم که اومدين 150 00:06:37,198 --> 00:06:42,034 ... اون فقط رو تخت دراز کشيده، نااميد از زندگي، جذاب 151 00:06:42,036 --> 00:06:45,237 .!!! خيلي حال گيري ـه 152 00:06:50,777 --> 00:06:52,711 سوفي"، دو دختري که بهشون پول قرض دادي، اومدن" 153 00:06:52,713 --> 00:06:54,747 .اينجا تا ببيننت 154 00:06:54,749 --> 00:06:56,582 .اون يه هديه بود 155 00:06:56,584 --> 00:06:59,117 .يه هديه ي بسيار سخاوت مندادنه، اما بهرحال هديه 156 00:06:59,119 --> 00:07:01,453 مطمئني؟ چون من سه هفته جنده ي اون 157 00:07:01,455 --> 00:07:04,807 .!!! پسر يخ در بهشتيه بودم. و چه کارايي که نکردم 158 00:07:04,809 --> 00:07:07,142 .ببين، "مکس" برات کيک فنجوني آورده 159 00:07:07,144 --> 00:07:10,346 .مورد علاقه ات : وانيلي با تکه هاي پُرچَربِ گوشت 160 00:07:10,848 --> 00:07:14,566 .نه، وقتي بهم خيانت شده، نميتونم غذا بخورم 161 00:07:14,568 --> 00:07:17,353 نوعش چي بود؟ 162 00:07:17,355 --> 00:07:21,106 سوفي"، من مرد صبوري هستم، اما مَردِ شهوتي هم هستم" 163 00:07:21,108 --> 00:07:23,609 نميدوني کي از اين وضعيتت بيرون مياي؟ 164 00:07:23,611 --> 00:07:27,479 اوه، چرا شلوارتو درنمياري و روم سوار بشي؟ 165 00:07:27,481 --> 00:07:29,164 .زودتر تمومش کني 166 00:07:29,166 --> 00:07:31,166 .اوه، نه - .خب، ما ديگه بايد بريم - 167 00:07:31,168 --> 00:07:33,035 .نه دخترا، بمونين 168 00:07:33,037 --> 00:07:36,755 اگه نمیخواد سَرِش بجنگه، اونوقت چه فایده ای داره؟ 169 00:07:37,257 --> 00:07:38,674 مطمئني؟ 170 00:07:38,676 --> 00:07:41,427 .تيکه هاي گوشت، يه تيکه از بهشته ها 171 00:07:41,429 --> 00:07:43,512 .نه، نميخوامشون 172 00:07:43,514 --> 00:07:45,497 ،خيلي خب، بزار کيک فنجونيها رو بزاريم اينجا 173 00:07:45,499 --> 00:07:47,299 .شايد نظرت عوض شد 174 00:07:47,801 --> 00:07:50,019 اين تفنگه؟ - .!!! اوه - 175 00:07:50,021 --> 00:07:53,856 .آره، نميخوام که خودمو با چاقو بکشم 176 00:07:53,858 --> 00:07:57,026 ميدوني قيمتِ اين لباس چقدره؟ 177 00:07:57,028 --> 00:07:59,010 .سوفي"، تو از پسش بر مياي" 178 00:07:59,012 --> 00:08:01,697 .راستي، سياه خيلي بهت مياد 179 00:08:01,699 --> 00:08:05,234 .اوه، خب من که ديگه لباسِ روشن نميپوشم 180 00:08:05,236 --> 00:08:07,286 .من تو غَم هستم 181 00:08:07,288 --> 00:08:11,290 ،ميبيني؟ سوتينِ سياه، لباسِ سياه 182 00:08:11,292 --> 00:08:13,592 .و ببين، حتي شورتِ سياه هم پوشيدم 183 00:08:13,594 --> 00:08:17,379 .!!! تو که شورت نپوشيدي 184 00:08:17,381 --> 00:08:20,031 واقعا؟ 185 00:08:20,033 --> 00:08:21,417 .!!! اوه 186 00:08:21,419 --> 00:08:24,803 .بخاطر بهم ريختگي هاي اون پايين شرمنده 187 00:08:26,405 --> 00:08:28,891 .سوفي"، من خيلي ناراحتم که سرت کلاه رفت" 188 00:08:28,893 --> 00:08:32,544 .اين تمام انعام هاي امشبم. 27 دلاره 189 00:08:32,796 --> 00:08:35,263 براي 8 ساعت کار فقط 27 دلار؟ 190 00:08:35,265 --> 00:08:38,350 .!!! اوه، حالا بخاطر تو هم ناراحتم 191 00:08:38,352 --> 00:08:40,969 ميخواي تفنگِ منو قرض بگيري؟ 192 00:08:40,971 --> 00:08:43,638 .ميدوني چيه؟ فکر کنم فقط بايد يه چيزي بخوري 193 00:08:43,640 --> 00:08:46,307 .و خيلي زود، به خودِ سابقت برميگردي 194 00:08:46,309 --> 00:08:49,310 .زني که هديه ميده، و هيچي در اِزاش نميخواد 195 00:08:49,312 --> 00:08:51,997 .چون هديه اينجوريه 196 00:08:53,783 --> 00:08:56,418 سوفي"، الان داري حالي به حولي ميشي؟" 197 00:08:56,420 --> 00:08:59,538 .!!! آره، خب از اين کار بدم هم نمياد 198 00:08:59,540 --> 00:09:02,758 .بيا، اين سوپ بوي خوبي ميده 199 00:09:02,760 --> 00:09:05,043 .اوه نه، انرژيِ غذا خوردنو ندارم 200 00:09:05,045 --> 00:09:08,447 .سوفي" دهنتو باز کن و اينو بزار داخلش" 201 00:09:08,449 --> 00:09:12,634 .!!! اوه بيخيال، حالا مثل "اولگ" شدي يعني اولگ ميگه دهنتو باز کن اينو بزار داخلش 202 00:09:12,636 --> 00:09:13,869 بفرما. بهتر شد؟ 203 00:09:13,871 --> 00:09:16,855 .!!! اين که سرده 204 00:09:16,857 --> 00:09:20,809 .!!! سوفي"، تو لَب تر کن و من برات بانک ميزنم" 205 00:09:20,811 --> 00:09:22,694 سوفي"، ميدونم که ناراحتي، اما" 206 00:09:22,696 --> 00:09:24,980 ما همين الان هم بيشتر پولو رو فروشگاه خرج کرديم 207 00:09:24,982 --> 00:09:27,532 .و کسب و کارمون هم خيلي خوب نيست 208 00:09:27,534 --> 00:09:30,786 .پول که مهم نيست. همه فکر ميکنن پول مهمه 209 00:09:30,788 --> 00:09:32,320 .موضوع بيشتر از ايناست 210 00:09:32,322 --> 00:09:35,540 .خونه ي نزديکِ درياچه ام روياي من بود .و من رويامو از دست دادم 211 00:09:35,542 --> 00:09:36,875 .!!! اوه خدايا شکرت 212 00:09:36,877 --> 00:09:39,044 .خب، خوشحالم که موضوعو روشن کردي 213 00:09:39,046 --> 00:09:40,712 .پول مهم نيست 214 00:09:40,714 --> 00:09:43,298 .مکس" بيا. "سوفي" شوکه شده، و بايد يکم بخوابه" 215 00:09:43,300 --> 00:09:46,668 .شما دخترا خيلي خوش شانسين که هنوز روياتونو دارين 216 00:09:46,670 --> 00:09:49,304 خب "سوفي"، چي ميگي اگه تو هم بخشي از روياي ما بودي؟ 217 00:09:49,306 --> 00:09:50,806 ببخشيد، روياي کي؟ 218 00:09:50,808 --> 00:09:52,174 .روياي ما 219 00:09:52,176 --> 00:09:55,877 روياي شما؟ کيک فنجونيها کجان؟ 220 00:09:55,879 --> 00:09:58,546 .ببين، "سوفي" تنها دليليه که ما رويامونو داريم 221 00:09:58,548 --> 00:09:59,898 .بايد "سوفي" رو شريکمون کنيم 222 00:09:59,900 --> 00:10:02,234 .هممم، شريک 223 00:10:02,236 --> 00:10:04,352 .اما من و تو همين الانم شريکيم 224 00:10:04,354 --> 00:10:06,321 .احساس ميکنيم ظرفيتِ شراکتمون تموم شده 225 00:10:06,323 --> 00:10:08,023 نظرت درباره ي يه شريکِ خاموش چيه؟ 226 00:10:08,025 --> 00:10:11,559 .همم، شريکِ خاموش 227 00:10:11,561 --> 00:10:14,863 داره اشتهام بر میگرده، و همینطور 228 00:10:14,865 --> 00:10:17,866 .!!! شوقِ جنسیم 229 00:10:18,618 --> 00:10:22,087 يا برين يا بمونين. در هر صورت من کارمو شروع ميکنم 230 00:10:31,302 --> 00:10:33,869 ببخشيد که گفتم "سوفي" ميتونه بخشي از رويامون باشه 231 00:10:33,871 --> 00:10:36,005 فقط براش ناراحت شدم که 232 00:10:36,007 --> 00:10:40,642 همش سياه بود. حتي اينقدر ناراحت بود .!!! که نتونست پايينشو خوشگل کنه 233 00:10:40,644 --> 00:10:44,163 مشکلي نيست. شريکِ خاموش هم يه اسمِ که روش گذاشتيم 234 00:10:44,165 --> 00:10:46,699 .تازه، خيلي هم خوبه که ميبينم قلبِ بزرگي داري 235 00:10:46,701 --> 00:10:47,933 .موضوع قلبم نيست 236 00:10:47,935 --> 00:10:50,153 .!!! چيزي که اون پايين ديدم، منو عوض کرد 237 00:10:52,155 --> 00:10:53,655 مثل چيزي بود که يه حيوون براي 238 00:10:53,657 --> 00:10:56,058 .!!! زندگي تو زمستون ساخته 239 00:11:02,715 --> 00:11:05,784 صبر کن ببينم، لوسترِ "سوفي" اينجا چکار ميکنه؟ 240 00:11:05,786 --> 00:11:08,303 اين ورژنِ لهستانيِ برنامه ي "حمله به خانه ها" ست؟ 241 00:11:08,305 --> 00:11:11,273 .!!! بزور وارد خونه ميشن و يه چيزِ الکي ميزارن؟ 242 00:11:11,775 --> 00:11:14,459 .صبح بخير، شريکا 243 00:11:14,461 --> 00:11:18,597 نميدونستم لباس چطوري بپوشم، پس تجاريِ صميمي پوشيدم 244 00:11:18,599 --> 00:11:23,852 .ببين، لوستري که براي خونه ي نزديک درياچه خريده بودم 245 00:11:23,854 --> 00:11:26,054 .اوه، حالا روياي ما با همديگه است 246 00:11:26,056 --> 00:11:29,608 .سوفي"، اين شکلي نبود که براي فروشگاهمون ميخواستيم" 247 00:11:29,610 --> 00:11:33,446 اوه ميدونم. اين خيلي بهتره، مگه نه؟ 248 00:11:33,998 --> 00:11:36,014 .این اصلا مُدِلِ ما نیست 249 00:11:36,016 --> 00:11:39,968 "اینجا مثل اینه که یکی از فیلمهای "تیم بارتون .!!! داخلش بالا آورده 250 00:11:39,970 --> 00:11:41,720 .من که فکر ميکنم قشنگه 251 00:11:41,722 --> 00:11:43,222 .!!! اما مگه من چي ميفهمم؟ 252 00:11:43,224 --> 00:11:46,558 يه بار 50 دلار آخر پولمو پاي يه "پنياتاي قورباغه اي" دادم نوعي عروسک که داخلش شيريني يا اسباب بازي ميزارن 253 00:11:46,560 --> 00:11:48,760 .!!! بايد ميداشتمش 254 00:11:48,762 --> 00:11:50,562 255 00:11:50,564 --> 00:11:52,314 ."کيک فنجونيهاي خونگي مکس" 256 00:11:52,316 --> 00:11:54,950 ..... بله، ما يک کيک پزيِ باکلاس هستيم و 257 00:11:54,952 --> 00:11:57,319 .!!! و حالا "هوگي" ميفروشيم يه نوع ساندويچ پر از آت آشغال بيشتر تو ارتش و نيروي دريايي آمريکا بوده 258 00:11:57,821 --> 00:12:00,289 .!!! نه، نه، نه اقا، ما "هوگي" نميفروشيم 259 00:12:00,291 --> 00:12:01,957 .چرا ميفروشيم 260 00:12:02,959 --> 00:12:05,877 چقدر کيک ميخواين؟ .بزارين يه خودکار بيارم 261 00:12:05,879 --> 00:12:07,496 262 00:12:10,383 --> 00:12:11,667 چي شد آخرش؟ 263 00:12:11,669 --> 00:12:14,452 قراره به "کارولاين" يه حالي بديم؟ 264 00:12:14,454 --> 00:12:15,804 .نه، من به کمکت احتياج دارم 265 00:12:15,806 --> 00:12:17,339 چهار تا فيلم دخترونه رو از اول تا آخرش نگاه کردم 266 00:12:17,341 --> 00:12:18,724 بعد يه ليست از کارهايي که ميتونم انجام بدم ساختم 267 00:12:18,726 --> 00:12:20,142 .تا به "کارولاين" بگم عاشقشم 268 00:12:20,144 --> 00:12:24,096 ميخواستم چند تا راه ديگه بنويسم، اما بعد "پريود" شدم 269 00:12:25,598 --> 00:12:29,401 .خيلي خب، انتخاباتو بهم بگو 270 00:12:29,403 --> 00:12:31,436 ،هر کدومش باعث شد من بيشتر حالم بهم بخوره 271 00:12:31,438 --> 00:12:33,238 .!!! همونو رو "کارولاين" انتخاب کن 272 00:12:33,240 --> 00:12:35,357 ،ميتونم يه آهنگ بيرون از آپارتمانش بنوازم 273 00:12:35,359 --> 00:12:38,694 اما يادت باشه که خيلي سخته تو 2012 يه بلندگوي قديمي پيدا کنم 274 00:12:38,696 --> 00:12:40,979 ،آره، تازه اگه اينکارو بيرون از آپارتمانمون کني 275 00:12:40,981 --> 00:12:42,648 .!!! حتما تير ميخوري 276 00:12:42,650 --> 00:12:44,766 .!!!! من بهت تير ميزنم 277 00:12:44,768 --> 00:12:47,953 خب، نظرت درباره ي با هم خوردنِ شکلات و هات داگ 278 00:12:47,955 --> 00:12:49,654 تو پيستِ اسکيِ پارک مرکزي چيه؟ 279 00:12:49,656 --> 00:12:50,956 .آره، همين خوبه 280 00:12:50,958 --> 00:12:52,374 باعث ميشه بخوام کَله ي خودمو بکنم و 281 00:12:52,376 --> 00:12:53,625 .بندازمش تو خيابون 282 00:12:53,627 --> 00:12:55,961 ..... "ايول، اوه، و "مکس 283 00:12:55,963 --> 00:12:57,579 فکر کنم تنها مَردِ دگرجنس گرايي تو زمين هستم که 284 00:12:57,581 --> 00:12:59,281 فرق بين "ديلان مک درمونت" و "درمونت مول روني" رو 285 00:12:59,283 --> 00:13:02,801 .!!! ميدونم. و به اين ميگن عشق، دوستِ من 286 00:13:04,987 --> 00:13:07,122 اوه، اين بوي تند ديگه چيه؟ 287 00:13:07,124 --> 00:13:10,692 .!!! نکنه، آخرش داریم بو بَر با بوی فلفل میفروشیم 288 00:13:11,194 --> 00:13:13,261 ،مکس"، همين الانش هم موفق نبوديم" 289 00:13:13,263 --> 00:13:15,847 اما اين ساندويچ بوگندو و اين لوسترِ پر زرق و برق؟ 290 00:13:15,849 --> 00:13:18,817 .!!! اينجا مثل يه فروشگاه "کوئيزنو" ي خالي از سکنه شده 291 00:13:18,819 --> 00:13:21,953 هي، دارم "اولگ" رو به محله ي کويينز ميفرستم تا 292 00:13:21,955 --> 00:13:24,823 .!!! يکم نوشيدنيِ "فلت فرسکا" بگيره نوعي نوشيدني ميوه اي 293 00:13:24,825 --> 00:13:26,425 "هيچي با "هوگي" بيشتر از يه "فلت فلسکاي 294 00:13:26,427 --> 00:13:28,493 .سرد و دلچسب نميچسبه 295 00:13:29,295 --> 00:13:31,029 .!!! مم همينو ميخواستم 296 00:13:31,031 --> 00:13:32,914 ..... ببين 297 00:13:32,916 --> 00:13:36,534 .!!! اونا با ترشيِ تخم مرغ خيلي خوشمزه ميشن 298 00:13:38,270 --> 00:13:41,673 .اين جريان از رويام به کابوسم تبديل شد 299 00:13:41,675 --> 00:13:44,393 .اوه خداي من "کارولاين"، اين تويي 300 00:13:44,395 --> 00:13:47,346 استيسي"، چه خبر؟ از فارغ التحصيلي تا الان نديده بودمت" 301 00:13:47,348 --> 00:13:49,031 ."ما با هم رفتيم به دانشگاه "وارتون 302 00:13:49,033 --> 00:13:51,066 .اين دختر يه نابغه است 303 00:13:51,068 --> 00:13:52,934 .هميشه نمره اول کلاس بود 304 00:13:52,936 --> 00:13:54,519 خب، اينجا چکار ميکني؟ 305 00:13:54,521 --> 00:13:57,389 داري تو راهت براي گردوندنِ دنيا يه کيک فنجوني ميخري؟ 306 00:13:57,391 --> 00:13:59,241 .نه، اينجا فروشگاه خودمه 307 00:13:59,243 --> 00:14:02,944 اوه، تو يه فروشگاهِ کوچولوي کيک فنجوني داري؟ 308 00:14:02,946 --> 00:14:06,081 .و يه عالمه فروشگاه هاي بزرگتر 309 00:14:06,083 --> 00:14:08,333 .!!! اين شعبه ي ويليامز برگ ـمونه 310 00:14:08,335 --> 00:14:10,452 و آره، ميدونم اين "لوستر" اشتباهي وصل شده 311 00:14:10,454 --> 00:14:12,170 به طراحمون گفتم که هيچکدوم از 312 00:14:12,172 --> 00:14:15,073 شعبه هاي شما غربيِ نزديک اقيانوسمون .از اين لوستر ها نخواهد داشت 313 00:14:15,075 --> 00:14:18,710 معلومه که تو 25 سالگي يه امپراتوريِ کيک فنجوني داري 314 00:14:19,212 --> 00:14:21,546 ."اوه، و اين "مکسه - .سلام - 315 00:14:21,548 --> 00:14:25,384 .من به تازگي از شعبه ي "بوييز" به اينجا منتقل شدم مرکز ايالت ايداهو تو آمريکا که بسيار پر جمعيته 316 00:14:26,853 --> 00:14:28,937 اين بوي گند چيه؟ 317 00:14:29,439 --> 00:14:31,723 ."يه چيزي که بهش ميگن "هوگي 318 00:14:31,725 --> 00:14:34,476 کارمندا ازش خوششون مياد، مگه نه "مکس"؟ 319 00:14:34,478 --> 00:14:39,431 .!!! "بله، ممنون بخاطرِ "هوگي به اسپانيايي گفت 320 00:14:39,433 --> 00:14:40,699 .خب، من بايد برم 321 00:14:40,701 --> 00:14:42,767 .مشاور هستم L&BBD من طبقه ي بالا تو 322 00:14:42,769 --> 00:14:44,653 .اوه، طبقه ي بالا - .آره - 323 00:14:44,655 --> 00:14:46,455 .هميشه ميدونستم ميتوني رو پاي خودت وايسي 324 00:14:46,457 --> 00:14:50,459 .بعدا بريم نوشيدني بخوريم، و تو پرداخت ميکني ها 325 00:14:52,412 --> 00:14:55,163 .اميدوارم از آب خوشش بياد 326 00:14:55,165 --> 00:14:58,250 .حالا چه خاکي تو سرم کنم؟ "استيسي" تو ساختمونه 327 00:14:58,252 --> 00:15:01,052 ،خب، ميتونيم بريم "نارنيا" و اونجا يه شعبه بزنيم 328 00:15:01,054 --> 00:15:04,089 .!!! تو اي دروغگوي کُس خُل 329 00:15:04,091 --> 00:15:06,892 ،مکس"، اين جوري نبود که ميخواستم مردم منو ببينن" 330 00:15:06,894 --> 00:15:09,261 .!!! يا حتي منو بو کنن 331 00:15:09,263 --> 00:15:11,629 .بايد از شرِّ اين ساندويچا و لوستر خلاص بشيم 332 00:15:11,631 --> 00:15:13,932 ."همچنين از دست "سوفي ."اين روياي ما ـه، نه "سوفي 333 00:15:13,934 --> 00:15:15,817 .خيلي خب باشه، بهش ميگم 334 00:15:16,519 --> 00:15:19,237 هي "سوفي"، ميتونم باهات حرف بزنم؟ 335 00:15:19,239 --> 00:15:20,939 .خبراي خوب دارم دخترا 336 00:15:20,941 --> 00:15:24,025 .!!! حالا بلیط بخت آزمایی هم میفروشیم 337 00:15:24,727 --> 00:15:26,978 .اما من حتی یه ایده ی بهتر دارم 338 00:15:27,480 --> 00:15:30,782 شما دوتا بهتره لباسِ کیک فنجونی بپوشین و 339 00:15:30,784 --> 00:15:33,285 .!!! تو خیابون نمونه ی رایگان به بقیه بدین 340 00:15:36,121 --> 00:15:38,790 .سوفی"، "مکس" یه چیزی داره که میخواد بهت بگه" 341 00:15:38,792 --> 00:15:40,292 .صبر کن 342 00:15:40,294 --> 00:15:43,512 .دخترا، یه چیزی هست که من میخوام اول بهتون بگم 343 00:15:43,514 --> 00:15:45,830 344 00:15:45,832 --> 00:15:50,835 دو روز پیش، من در آستانه ی خودکشی بودم 345 00:15:50,837 --> 00:15:54,506 .!!! کُلِّ بعد از ظهر رو هیچی نخورده بودم 346 00:15:54,508 --> 00:15:58,176 ،اما شما با سخاوتمندیتون تو رویاتون 347 00:15:58,178 --> 00:16:02,614 .!!! یه دلیل بهم دادین تا بلند شم، و اپیلاسیون کنم 348 00:16:02,616 --> 00:16:04,366 .آره 349 00:16:04,368 --> 00:16:09,154 اوه "مکس"، چیزی میخواستی بهمون بگی؟ 350 00:16:09,456 --> 00:16:12,325 ....... میخواستم بگم 351 00:16:16,829 --> 00:16:17,715 352 00:16:17,729 --> 00:16:19,215 .!!! خوشمزه بنظر میای 353 00:16:20,917 --> 00:16:23,868 .!!! من شبیه "مامانِ هانی بو بو" تو مجلس رقص شدم مامانِ هانی بو بو یه شخصیت تو یه ریالیتی شو هست که بسیار چاقه تو گوگل سرچ کنید میبینید یعنی چی 354 00:16:31,690 --> 00:16:33,940 .این خیلی تحقیر آمیزه 355 00:16:33,942 --> 00:16:35,392 ،حالا میدونم احساسِ "تایرا" چی بود 356 00:16:35,394 --> 00:16:37,978 .وقتی که به عنوان یه شخص چاق رفته بود بین مردم 357 00:16:37,980 --> 00:16:40,147 .خواهشا بگو دیگه از این پست تر نمیشیم 358 00:16:40,149 --> 00:16:42,616 .خب تو از این پست تر نمیشی ،من یه بار رفتم برای یه شب خوش گذرونی 359 00:16:42,618 --> 00:16:44,618 و صبح، لخت تو قفسِ پنگوئن ها تو باغ وحشِ 360 00:16:44,620 --> 00:16:46,853 .!!! محله ی "برانکس" بیدار شدم 361 00:16:46,855 --> 00:16:48,357 .!!! و چه کارایی که نکردم 362 00:16:51,359 --> 00:16:52,742 .هی دخترا 363 00:16:52,744 --> 00:16:55,579 چکار میکنین فقط همین جا وایسادین؟ 364 00:16:55,581 --> 00:16:58,965 .خدا یه دلیلی داشت که به کیک فنجونیها پا داد 365 00:16:58,967 --> 00:17:01,084 شما ها باید برین تو خیابون و 366 00:17:01,086 --> 00:17:05,472 و کیک سازهاتونو تکون بدین و .!!! چیزای خوبتونو به مَردُم نشون بدین 367 00:17:05,474 --> 00:17:07,757 .!!! هی به من نگو، تقصیرِ این وانیلیه 368 00:17:07,759 --> 00:17:09,559 من خیلی دلم میخواست برم تو خیابون و 369 00:17:09,561 --> 00:17:11,011 به غریبه های تو خیابون بگم 370 00:17:11,013 --> 00:17:14,347 .بیا منو بخور"، اما "کارولاین" باهام نمیاد" 371 00:17:14,349 --> 00:17:17,684 ،خب، اگه نمیخواین برین مشتری بیارین 372 00:17:17,686 --> 00:17:19,769 .اونوقت من باید برم و مشتری بیارم 373 00:17:19,771 --> 00:17:23,056 .مثل اینکه همه ی کارا رو خودم باید بکنم 374 00:17:24,659 --> 00:17:26,993 واقعا باورم نمیشه که اینجا وایسادیم، اونم 375 00:17:26,995 --> 00:17:28,912 ،وقتی که میتونیم مَردُمِ چاقِ تو خیابونو دنبال کنیم 376 00:17:28,914 --> 00:17:32,565 .!!!! "و داد بزنیم، "هی، تو برادرِ منو خوردی 377 00:17:32,567 --> 00:17:34,117 .شما دو تا رو ببین 378 00:17:34,119 --> 00:17:36,286 .!!! ایکاش الان یه لیوانِ بزرگِ شیر داشتم که کارولاینو بخوره 379 00:17:36,288 --> 00:17:37,671 به خودت نگاه کن 380 00:17:37,673 --> 00:17:38,922 .خیلی ناز شدی 381 00:17:38,924 --> 00:17:40,240 .نه، بهم نگاه نکن 382 00:17:40,242 --> 00:17:42,175 .من تو این لباس خیلی خجالت میکشم 383 00:17:42,177 --> 00:17:44,844 .آره، خیلی نازه و خیلی هم خجالت میکشه 384 00:17:44,846 --> 00:17:48,382 .مثل تو فیلمهای رومانتیک و کمدی 385 00:17:49,884 --> 00:17:50,867 .آه، درسته 386 00:17:50,869 --> 00:17:53,186 ....... خب "کارولاین"، گوش کن. میخواستم 387 00:17:53,188 --> 00:17:56,673 .ببینین دخترا، چند تا دختر جوون آوردم 388 00:17:56,675 --> 00:17:58,642 .یا امامزاده بیژن، داره "استیسی" رو میاره 389 00:17:58,644 --> 00:18:00,694 .نباید منو تو این ببینه .من دانشجوی ممتازِ فارق التحصیلی بودم 390 00:18:00,696 --> 00:18:03,246 .اینو بگیر 391 00:18:05,483 --> 00:18:09,953 .اوه، آخ .اوه، صبر کن 392 00:18:09,955 --> 00:18:12,072 .کمک "مکس"، کمک کن بلند شم 393 00:18:12,074 --> 00:18:14,576 .!!! اوه عالیه، حالا شبیه مامانم شدی 394 00:18:16,578 --> 00:18:18,545 .بیا، دست چپت رو بهم بده 395 00:18:19,547 --> 00:18:21,548 .خب، حالا دست راستتو بده 396 00:18:22,250 --> 00:18:25,335 .بلند شو، بلند شو، قانونِ 5 ثانیه ای 397 00:18:27,288 --> 00:18:30,674 398 00:18:33,894 --> 00:18:35,762 399 00:18:36,264 --> 00:18:38,631 شما دو تا کیکِ کُس خُل چکار میکنین؟ 400 00:18:38,633 --> 00:18:41,268 .مشتریهاتونو از دست دادین .!!! همین الان فرار کردن 401 00:18:41,270 --> 00:18:43,069 .اوه، خدایا شکر 402 00:18:43,071 --> 00:18:44,604 .اوه، نمیفهمم مشکلتون چیه 403 00:18:44,606 --> 00:18:47,324 ،هوگی" که نمیفروشین، ترشی تخم مرغ هم نمیفروشین" 404 00:18:47,326 --> 00:18:51,027 .!!! مطمئنا شما ها از موفقیت میترسین 405 00:18:52,730 --> 00:18:54,748 .خب، حداقل از دست "استیسی" فرار کردیم 406 00:18:54,750 --> 00:18:57,367 .میدونی دیگه چیو از دست دادی، "اندی" رو از دست دادی 407 00:18:57,369 --> 00:18:59,485 .اومده بود اینجا تا بهت بگه که عاشقته 408 00:18:59,487 --> 00:19:00,820 چی؟ 409 00:19:00,822 --> 00:19:03,156 .همین الان تو خیابون، و تو پیستِ اسکی 410 00:19:03,158 --> 00:19:05,125 .میخواست تمام همفته اینو بهت بگه 411 00:19:05,127 --> 00:19:07,210 اما من خیلی مشغولِ کار بودم 412 00:19:07,212 --> 00:19:11,348 .!!! "مثل "ساندرا بلوک" تو فیلم "خاستگاری 413 00:19:11,350 --> 00:19:14,050 یعنی میخواست تو پیست اسکی بهم بگه؟ 414 00:19:14,052 --> 00:19:15,552 همونی که تو پارک مرکزی ـه؟ 415 00:19:15,554 --> 00:19:19,189 آره، موقعی که در حال نصف کردنِ یه کاکائو و هات داگ هستین 416 00:19:19,191 --> 00:19:20,673 .اوه خدای من 417 00:19:20,675 --> 00:19:23,276 .این سناریو ی مورد علاقه ی "دوستت دارم ـه" منه 418 00:19:23,778 --> 00:19:25,729 چرا زودتر بهم نگفتی؟ 419 00:19:26,031 --> 00:19:27,781 چون موقعی که موضوع روابط عشقیِ و حال بهم زنِ 420 00:19:27,783 --> 00:19:31,117 .!!! مَردُم ـه، اونموقع من شریکِ خاموش میشم 421 00:19:31,119 --> 00:19:34,487 .و باید این جریانِ کمدی رومانتیکو تموم کنی 422 00:19:34,489 --> 00:19:35,989 .زندگی مثل فیلم ها نیست 423 00:19:35,991 --> 00:19:38,658 .بعضی وقتا همون موقع به موفقیت نمیرسی 424 00:19:38,660 --> 00:19:41,211 .بعضی وقتا باید خفه شی و یه کیک فنجونی بشی 425 00:19:41,213 --> 00:19:43,696 بعضی وقتا هم باید "دوستت دارمِ دیگرانو" هر جا 426 00:19:43,698 --> 00:19:45,632 .که بهت گفتن قبول کنی 427 00:19:46,134 --> 00:19:47,584 .حرفت کاملا درسته 428 00:19:47,586 --> 00:19:49,502 .لازم نیست صبر کن تا زمانش عالی بشه 429 00:19:49,504 --> 00:19:50,804 مثل جریانی که برای "ریس ویتر اسپون" تو فیلم 430 00:19:50,806 --> 00:19:53,973 .وطنِ من آلاباما" اتفاق افتاد" 431 00:19:53,975 --> 00:19:56,209 .زندگی من که فیلم کمدی رمانتیک نیست 432 00:19:56,211 --> 00:19:57,811 .باید به روش خودم بگم عاشقش هستم 433 00:19:57,813 --> 00:20:00,681 ."مثل "جولیا رابرتز" تو فیلم "عروسی بهترین دوستم 434 00:20:08,656 --> 00:20:10,690 .اندی" منم" 435 00:20:10,692 --> 00:20:11,975 .الان میام بیرون 436 00:20:11,977 --> 00:20:13,510 .نه، نمیتونم بیشتر صبر کنم 437 00:20:13,512 --> 00:20:15,645 ..... من به یه صحنه ی رومانتیم بزرگ نیاز ندارم که 438 00:20:15,647 --> 00:20:16,913 ....... نه 439 00:20:16,915 --> 00:20:18,331 !اوه .!اوه 440 00:20:18,333 --> 00:20:19,999 .شرمنده، فکر کردم اینجا دفتر کارت ـه 441 00:20:20,001 --> 00:20:21,751 .خب، دفتر کار نیست 442 00:20:22,753 --> 00:20:24,037 .من گیر کردم 443 00:20:24,039 --> 00:20:26,623 .اوه، میخوام برم، اما نمیتونم 444 00:20:26,625 --> 00:20:29,259 .!!! منم دیگه هیچوقت نمیتونم برم یعنی دیگه نمیتونه مدفوع کنه 445 00:20:29,961 --> 00:20:32,762 خب من که تو توالت هستم، تو هم که تو یه کیک فنجونی 446 00:20:32,764 --> 00:20:36,099 ......" از این که بدتر نمیتونه بشه، پس "کارولاین 447 00:20:36,301 --> 00:20:38,101 .من عاشقتم 448 00:20:39,303 --> 00:20:41,738 .منم عاشقتم 449 00:20:42,773 --> 00:20:45,442 .حالا خواهشا منو هل بده عقب 450 00:20:49,096 --> 00:20:51,431 چی شد؟ رومانتیک بود؟ 451 00:20:51,433 --> 00:20:54,317 .خب، تو توالت بهم گفت عاشقمه 452 00:20:54,319 --> 00:20:57,070 .!!!! اَه، این سناریو ی مورد علاقه ی من بود 453 00:20:58,072 --> 00:20:59,322 .هی 454 00:20:59,324 --> 00:21:01,624 .من فقط اینو برای یه ساعت انجام میدم 455 00:21:01,626 --> 00:21:03,626 ،میخوام نشونتون بدم چطوری انجامش بدین 456 00:21:03,628 --> 00:21:05,628 .و بعدشم میرم پی کارم 457 00:21:05,630 --> 00:21:07,914 .این رویای شماست، مالِ من که نیست 458 00:21:07,916 --> 00:21:10,900 .!!! کیک فنجونی، کیک فنجونیهای مفتی 459 00:21:11,402 --> 00:21:13,269 .بیاین بگیرینشون 460 00:21:13,271 --> 00:21:15,457 .!!! در حالی که داغن بگیرینشون 461 00:21:15,459 --> 00:21:18,459 By DivXdl