1
00:00:01,461 --> 00:00:03,245
خب، من و تو و کيک فنجونيها آماده ايم
2
00:00:03,297 --> 00:00:05,381
.!!! الان فقط به مَردُم نياز داريم
3
00:00:06,383 --> 00:00:07,332
.اوه، اومدن
4
00:00:07,334 --> 00:00:09,319
.اين يکي بنظر مياد که بياد داخل
5
00:00:10,921 --> 00:00:13,071
.!!! آره، به راهت ادامه بده اَن چهره
6
00:00:13,073 --> 00:00:15,557
اَن چهره؟
.اين که شبيه مُدِل ها هست
7
00:00:15,559 --> 00:00:17,342
اومد داخل تا يه چيزي بخره؟
8
00:00:17,344 --> 00:00:19,678
.نه -
.!!! پس اَن چهره هست -
9
00:00:19,680 --> 00:00:21,563
خيلي خب، اره. کسب و کارمون آرومه، اما
10
00:00:21,565 --> 00:00:23,765
لازم نيست خودمونو تا حَدِ فحش دادن به ديگران کوچيک کنيم
11
00:00:23,767 --> 00:00:26,569
.اوه، اين مَرده ديگه صددرصد مياد داخل
12
00:00:27,571 --> 00:00:29,821
.آره، راهتو بکش برو چاقالو
13
00:00:29,823 --> 00:00:32,608
.!!! تازه اَن چهره هم هست
14
00:00:32,610 --> 00:00:34,326
15
00:00:34,328 --> 00:00:35,727
.به فروشگاه "کيک فنجونيهاي خونگي مکس" خوش اومديد
16
00:00:35,729 --> 00:00:39,230
سلام. کيک فنجونيهاتون چه قيمتي دارن؟
17
00:00:39,232 --> 00:00:40,449
.چهار دلار
18
00:00:40,451 --> 00:00:41,719
.نه
19
00:00:43,721 --> 00:00:45,403
.!!! جنده
20
00:00:45,405 --> 00:00:47,456
.!!! ای شانس، یه کوکا کولا بهم بدهکاری
21
00:00:47,458 --> 00:00:49,040
.!! ما جفتمون به يه پيرزن گفتيم جنده
22
00:00:49,042 --> 00:00:50,759
.میدونم، مثل اینکه تو هماهنگیِ کامل هستیم
23
00:00:50,761 --> 00:00:53,079
.اين براي تجارتمون خيلي خوبه
24
00:00:54,681 --> 00:00:57,082
.من بهت 3 دلار ميدم
25
00:00:57,084 --> 00:00:58,517
.متاسفم، اينا 4 دلاره
26
00:00:59,019 --> 00:01:01,288
.!!! هيچکس اينجا نيست. پس هر چي بهت بدم ميگيري
27
00:01:03,790 --> 00:01:05,892
.!!! من عاشق اين سليطه هستم
28
00:01:05,894 --> 00:01:08,894
Two Broke Girls S02E11 And The Silent Partner
Kamran
DivXdl team
29
00:01:08,896 --> 00:01:11,896
دودختر ورشکسته فصل 2 قسمت یازده
ترجمه کامران
دایویکس دی ال
30
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
بدلیل حفظ متن، الفاض رکیک بهان صورت ترجمه شده اند
31
00:01:15,388 --> 00:01:20,524
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,168
.سلام. من از "کيک فنجونيهاي خونگيِ مکس" زنگ ميزنم
33
00:01:25,170 --> 00:01:28,554
"و ميخوام کيک فنجونيِ ويژه ي صبحانه ي "مکس
.رو بهتون معرفي کنم
34
00:01:28,556 --> 00:01:32,375
.!!!! نه آقا، اين ويژه ي ما نيست
35
00:01:32,377 --> 00:01:34,443
و من حتي اين کار رو با دوست پسرم هم انجام ندادم
36
00:01:34,445 --> 00:01:36,145
.!!! پس اينقدر بي ادب نباشيد
37
00:01:36,147 --> 00:01:38,281
.موبايلتو بهم بده
38
00:01:38,283 --> 00:01:41,517
.تو چاقي، اَن چهره اي، پس چاقالي
39
00:01:42,969 --> 00:01:45,404
.مکس" ما بايد کيک هاي بيشتري بفروشيم"
40
00:01:45,406 --> 00:01:46,939
،با پولي که "سوفي" بهمون داد تا مغازه رو بگيريم
41
00:01:46,941 --> 00:01:48,941
.فقط اجاره ي ماه ديگه رو ميتونيم بديم
42
00:01:48,943 --> 00:01:50,910
صبر کن ببينم، ما همين الان اجاره ي ماه ديگه رو هم داريم؟
43
00:01:50,912 --> 00:01:52,328
پس چرا نگرانيم؟ همين الانشم وضعمون بهتر از
44
00:01:52,330 --> 00:01:54,664
.!!! هر کَسِ ديگه اي تو آمريکا ـه
45
00:01:54,666 --> 00:01:58,650
خب، خب، خب، اين شاهزاده "چارمينگِ" خودمون نيست؟
46
00:01:58,652 --> 00:02:00,753
اما "ارل"، واقعا شاهزاده "چارمينگ" ـه، يا
47
00:02:00,755 --> 00:02:04,423
.!!! اينکه يه خواننده ي اپرا تو لباسِ بنفشه
48
00:02:04,425 --> 00:02:07,126
خيلي هيجان زده ام. آخرش "ارل" يه سلام شخصي بهم کرد
49
00:02:07,128 --> 00:02:08,461
."بهم گفت شاهزاده "چارمينگ
50
00:02:08,463 --> 00:02:10,796
.من تو جمع هستم جيگر. منم هستم
51
00:02:10,798 --> 00:02:12,014
.من بودم خيلي هيجان زده نميشدم
52
00:02:12,016 --> 00:02:14,300
احتمالا اسمتو فراموش کرده بود
53
00:02:14,302 --> 00:02:18,888
"اون به هر "پورتوريکويي" که مياد اينجا ميگه "لا بامبا
54
00:02:18,890 --> 00:02:20,856
55
00:02:21,358 --> 00:02:22,775
."کيک فنجونيهاي خونگي مکس"
56
00:02:23,277 --> 00:02:25,728
.!!! بله من صبر ميکنم
57
00:02:25,730 --> 00:02:29,482
.البته که بدون شکر و بدونِ "گلوتن" هم درست ميکنيم
يه نوع پروتئين که تو غذاي هاي فرآوري شده از گندم هست
58
00:02:30,484 --> 00:02:31,867
.همين الان برميگردم، فقط بايد اين تلفونو جواب بدم
59
00:02:31,869 --> 00:02:35,788
.!!! همم، بله متوجه ام. ولي چقدر ديابتي هستين؟
60
00:02:35,790 --> 00:02:38,690
.من دلم يکم درد ميکنه
61
00:02:38,692 --> 00:02:41,410
.!!! چرا؟ هنوز که اينجا غذا نخوردي
62
00:02:41,412 --> 00:02:42,995
.نه، يکم عصبي هستم
63
00:02:42,997 --> 00:02:44,914
.اومدم اينجا تا يه چيز بزرگ رو به "کارولاين" بگم
64
00:02:44,916 --> 00:02:47,249
.!!! چي؟ يه خانواده ي مخفي تو "لانگ آيلند" داري؟
65
00:02:47,251 --> 00:02:49,535
.نه -
هپاتيت "سي" داري؟ هپاتيتِ "دي"؟ -
66
00:02:49,537 --> 00:02:52,004
يکي از اين هپاتيت جديدا؟ -
.نه بابا -
67
00:02:52,006 --> 00:02:53,506
.من هيچ نوع هپاتيتي ندارم
68
00:02:53,508 --> 00:02:55,257
واي، حالا اگه بهش بگم عاشقشم بنظر
69
00:02:55,259 --> 00:02:56,708
.خيلي خسته کننده مياد
70
00:02:57,210 --> 00:02:59,211
ميخواي بهش بگي عاشقشي؟
71
00:02:59,213 --> 00:03:00,646
اينجا تو غذاخوري؟
72
00:03:00,648 --> 00:03:03,983
چرا؟ مگه آشغال دوني بسته بود؟
داره طعنه ميزنه
73
00:03:03,985 --> 00:03:07,553
.!!! "هي، ما بازم قهوه احتياج داريم "لا بامبا
74
00:03:07,555 --> 00:03:10,406
.اندي" اينجا جايي نيست که به کسي بگي عاشقشي"
75
00:03:10,408 --> 00:03:14,059
اینجا جاییه که به کَسی بگی که بهتره تغییر جنسیت بده
76
00:03:14,061 --> 00:03:15,394
مگه چه اشکالي داره؟
77
00:03:15,396 --> 00:03:16,996
اگه احساس ميکنم عاشقشم چرا نبايد بهش بگم؟
78
00:03:16,998 --> 00:03:18,564
.فکر کنم "کارولاين" خيلي هم حال کنه
79
00:03:18,566 --> 00:03:20,783
نه. اگه براي "کيت هادسون" تو يه کمديِ
80
00:03:20,785 --> 00:03:22,084
عاشاقه ي الکي کار نکرد، پس
81
00:03:22,086 --> 00:03:24,036
.براي "کارولاينم" کار نميکنه
82
00:03:24,538 --> 00:03:26,705
ببخشيد چي؟ وقتي داشتي حرف ميزدي، تو ذهنم
83
00:03:26,707 --> 00:03:28,674
.!!! رفتم يه سينماي ديگه
اشاره به فيلمِ "کيت هادسون" که خيلي خسته کنندس
84
00:03:29,376 --> 00:03:32,044
ميدونم خيلي عجيب غريبه، اما "کارولاين" از اين کارا خوشش مياد
منظورش اينه که مثل تو فيلمها بهش بگه عاشقشه
85
00:03:32,046 --> 00:03:34,079
جدي ميگم، اگه ميتونستي يه کاري کني که بارون بياد
86
00:03:34,081 --> 00:03:36,048
،يا اينکه تو بارون پشت سرش بدوئي تو فرودگاه
87
00:03:36,050 --> 00:03:38,300
اما يه جورايي سر از ساختمون "امپاير استيت" دربيارين
88
00:03:38,302 --> 00:03:40,603
.اونم تو روز والنتاين، خيلي خوب ميشه
89
00:03:40,605 --> 00:03:42,988
.خب، همين الان 36 تا کيک فنجوني فروختم
90
00:03:42,990 --> 00:03:45,526
.!!! "فقط بايد بالاي يکي از جعبه ها بزنيم "بدون شکر
91
00:03:49,595 --> 00:03:50,762
خب، چي ميخواستي بهم بگي؟
92
00:03:50,764 --> 00:03:52,931
.هيچي. فقط اومدم سلام کنم
93
00:03:52,933 --> 00:03:55,601
.!!! بايد برم چند تا فيلم دانلود کنم
94
00:03:56,303 --> 00:03:57,821
هي "اولگ"، غذا کجاست؟
95
00:03:59,923 --> 00:04:01,290
.چيز برگر با سيب زميني
96
00:04:01,292 --> 00:04:03,775
.سفارش آماده اس
97
00:04:03,777 --> 00:04:05,461
.هان" قدت خيلي بلند شده"
98
00:04:05,463 --> 00:04:09,248
.!!! راستشو بگو، رو يکي هم قَدِ خودت وايسادي؟
99
00:04:11,617 --> 00:04:12,819
.نه
100
00:04:15,505 --> 00:04:17,225
.!!! رو جعبه وايسادم
101
00:04:19,927 --> 00:04:21,177
.اولگ" بايد ميرفت"
102
00:04:21,179 --> 00:04:23,519
سوفي" از سفرش به لهستان برگشته و "اولگ" خيلي"
103
00:04:23,520 --> 00:04:25,731
.نگرانه، چون "سوفي" خيلي خيلي ناراحته
104
00:04:25,733 --> 00:04:28,134
.!!! چرا؟ "سوفي" تو رو با اين موبندِ توري ديده؟
105
00:04:28,136 --> 00:04:30,236
بيخيال، وقتي سوفي رفت لهستان تا
106
00:04:30,238 --> 00:04:31,904
،خونه ي جديدشو ببينه
.هيچ خونه اي در کار نبود
107
00:04:31,906 --> 00:04:34,857
.پيمانکارِ لهستانيش پولشو ازش دزديده
108
00:04:35,859 --> 00:04:38,444
.سوفيِ" بيچاره. من احساس خيلي بدي دارم"
109
00:04:38,446 --> 00:04:40,329
.من ميدونم چه احساسي داره که ازت دزدي بشه
110
00:04:40,331 --> 00:04:43,332
يه بار يه کيف با مارکِ "فندي" خريدم، ولي وقتي بازش
111
00:04:43,334 --> 00:04:45,984
.!!! "کردم، داخلش نوشته بود "رندي
112
00:04:46,986 --> 00:04:50,539
.!!! چجور خدايي ميزاره همچين اتفاقي بيفته
داره کارولاينو مسخره ميکنه
113
00:04:51,041 --> 00:04:53,959
.!!! مکس" من با اون کيف رفتم به يه جشن"
114
00:04:54,361 --> 00:04:56,295
.بايد بعد از کار بريم اونجا و ببينيم حالش چطوره
115
00:04:56,297 --> 00:04:58,297
.چند تا از کيک فنجونيهاي مورد علاقه اش رو هم ببريم
116
00:04:58,299 --> 00:05:01,433
.يا ميتوني 20 هزار دلاري که بهتون قرض داده رو بهش برگردوني
117
00:05:01,435 --> 00:05:04,186
.قرض داد؟ "سوفي" اون پولو به عنوان يه هديه بهمون داد
118
00:05:04,188 --> 00:05:06,672
.نه طبق اون چيزي که من شنيدم
.بردار
119
00:05:07,174 --> 00:05:09,341
.و ماکارونيمون تموم شده. ديگه سُس نداريم
120
00:05:09,343 --> 00:05:11,009
.نه "هان"، يه عالمه سُس داريم
121
00:05:11,011 --> 00:05:14,113
.!!! ميدونم، اما دستم به قفسه شون نميرسه
122
00:05:18,718 --> 00:05:21,687
هي، مطمئني پولي که "سوفي" بهمون داد يه هديه بود؟
123
00:05:21,689 --> 00:05:24,540
.آره، بهمون داد تا از رويامون پشتيباني کنه
124
00:05:24,542 --> 00:05:26,525
.ميدونم وقتي من پول داشتم، به همه مفتي ميدادمش
125
00:05:26,527 --> 00:05:28,661
.و هيچوقت چيزي در اِزا ـش نميخواستم
126
00:05:28,663 --> 00:05:31,413
مثل اون موقعي که به خدمتکارم
.!!! اون کيف "رندي" قشنگو دادم
127
00:05:31,915 --> 00:05:34,633
خب من نميدونم چرا مَردم به بقيه چيز ميدن، و چيزي نميخوان
128
00:05:34,635 --> 00:05:36,201
اما يه بار يکي برام يه "يخ در بهشت" خريد و
129
00:05:36,203 --> 00:05:38,837
.!!! براي سه هفته مالکِ من بود
130
00:05:38,839 --> 00:05:41,707
.!!! جدي ميگم، واقعا صاحبم بود
131
00:05:41,709 --> 00:05:45,477
.و 8 روز بعد تقريبا منو به يه راننده کاميون فروخت
132
00:05:46,713 --> 00:05:48,347
.تازه من هديه ي "سوفي" رو نميگم
133
00:05:48,349 --> 00:05:50,382
،اين فقط ناراحتش ميکنه، و بهت قول ميدم
134
00:05:50,384 --> 00:05:53,903
.هيچکس ازمون نميخواد پول رو پس بديم
135
00:05:53,905 --> 00:05:57,222
بياين تو دخترا. چِک رو آوردين؟
136
00:05:57,224 --> 00:06:00,892
.!!! نه، چون اون يه هديه بود. يه هديه ي کون گنده
137
00:06:01,394 --> 00:06:04,613
.اما ما عشق و کيک فنجونيهامونو آورديم
138
00:06:04,615 --> 00:06:06,699
.خب، من شک دارم اينا رو بخوره
139
00:06:06,701 --> 00:06:10,052
.اون هنوز حتي "کاپوسنياک" ـشو نخورده
140
00:06:10,054 --> 00:06:12,004
تازه اين يه غذا ـه که به زناي لهستاني که
141
00:06:12,006 --> 00:06:15,574
.!!! پيمانکارشون سرشون کلاه گذاشته، داده ميشه
142
00:06:16,976 --> 00:06:19,411
.چه فرهنگِ دقيقي دارين
143
00:06:19,413 --> 00:06:21,096
.اما اين بدترين قسمتش نيست
144
00:06:21,098 --> 00:06:23,465
.اونقدر افسرده هست که سکس نميخواد
145
00:06:23,467 --> 00:06:25,100
.که اين براي من يه مشکلِ بزرگه
146
00:06:25,102 --> 00:06:29,305
چون زنهاي ناراحت براي من خيلي جذاب هستن
147
00:06:30,107 --> 00:06:31,607
.براي خيلي از مَردها جذاب هستن
148
00:06:31,609 --> 00:06:34,760
چرا فکر ميکني 6 ساله پولِ نوشيدني ندادم؟
149
00:06:34,762 --> 00:06:37,196
.ميرم داخل و بهش ميگم که اومدين
150
00:06:37,198 --> 00:06:42,034
... اون فقط رو تخت دراز کشيده، نااميد از زندگي، جذاب
151
00:06:42,036 --> 00:06:45,237
.!!! خيلي حال گيري ـه
152
00:06:50,777 --> 00:06:52,711
سوفي"، دو دختري که بهشون پول قرض دادي، اومدن"
153
00:06:52,713 --> 00:06:54,747
.اينجا تا ببيننت
154
00:06:54,749 --> 00:06:56,582
.اون يه هديه بود
155
00:06:56,584 --> 00:06:59,117
.يه هديه ي بسيار سخاوت مندادنه، اما بهرحال هديه
156
00:06:59,119 --> 00:07:01,453
مطمئني؟ چون من سه هفته جنده ي اون
157
00:07:01,455 --> 00:07:04,807
.!!! پسر يخ در بهشتيه بودم. و چه کارايي که نکردم
158
00:07:04,809 --> 00:07:07,142
.ببين، "مکس" برات کيک فنجوني آورده
159
00:07:07,144 --> 00:07:10,346
.مورد علاقه ات : وانيلي با تکه هاي پُرچَربِ گوشت
160
00:07:10,848 --> 00:07:14,566
.نه، وقتي بهم خيانت شده، نميتونم غذا بخورم
161
00:07:14,568 --> 00:07:17,353
نوعش چي بود؟
162
00:07:17,355 --> 00:07:21,106
سوفي"، من مرد صبوري هستم، اما مَردِ شهوتي هم هستم"
163
00:07:21,108 --> 00:07:23,609
نميدوني کي از اين وضعيتت بيرون مياي؟
164
00:07:23,611 --> 00:07:27,479
اوه، چرا شلوارتو درنمياري و روم سوار بشي؟
165
00:07:27,481 --> 00:07:29,164
.زودتر تمومش کني
166
00:07:29,166 --> 00:07:31,166
.اوه، نه -
.خب، ما ديگه بايد بريم -
167
00:07:31,168 --> 00:07:33,035
.نه دخترا، بمونين
168
00:07:33,037 --> 00:07:36,755
اگه نمیخواد سَرِش بجنگه، اونوقت چه فایده ای داره؟
169
00:07:37,257 --> 00:07:38,674
مطمئني؟
170
00:07:38,676 --> 00:07:41,427
.تيکه هاي گوشت، يه تيکه از بهشته ها
171
00:07:41,429 --> 00:07:43,512
.نه، نميخوامشون
172
00:07:43,514 --> 00:07:45,497
،خيلي خب، بزار کيک فنجونيها رو بزاريم اينجا
173
00:07:45,499 --> 00:07:47,299
.شايد نظرت عوض شد
174
00:07:47,801 --> 00:07:50,019
اين تفنگه؟ -
.!!! اوه -
175
00:07:50,021 --> 00:07:53,856
.آره، نميخوام که خودمو با چاقو بکشم
176
00:07:53,858 --> 00:07:57,026
ميدوني قيمتِ اين لباس چقدره؟
177
00:07:57,028 --> 00:07:59,010
.سوفي"، تو از پسش بر مياي"
178
00:07:59,012 --> 00:08:01,697
.راستي، سياه خيلي بهت مياد
179
00:08:01,699 --> 00:08:05,234
.اوه، خب من که ديگه لباسِ روشن نميپوشم
180
00:08:05,236 --> 00:08:07,286
.من تو غَم هستم
181
00:08:07,288 --> 00:08:11,290
،ميبيني؟ سوتينِ سياه، لباسِ سياه
182
00:08:11,292 --> 00:08:13,592
.و ببين، حتي شورتِ سياه هم پوشيدم
183
00:08:13,594 --> 00:08:17,379
.!!! تو که شورت نپوشيدي
184
00:08:17,381 --> 00:08:20,031
واقعا؟
185
00:08:20,033 --> 00:08:21,417
.!!! اوه
186
00:08:21,419 --> 00:08:24,803
.بخاطر بهم ريختگي هاي اون پايين شرمنده
187
00:08:26,405 --> 00:08:28,891
.سوفي"، من خيلي ناراحتم که سرت کلاه رفت"
188
00:08:28,893 --> 00:08:32,544
.اين تمام انعام هاي امشبم. 27 دلاره
189
00:08:32,796 --> 00:08:35,263
براي 8 ساعت کار فقط 27 دلار؟
190
00:08:35,265 --> 00:08:38,350
.!!! اوه، حالا بخاطر تو هم ناراحتم
191
00:08:38,352 --> 00:08:40,969
ميخواي تفنگِ منو قرض بگيري؟
192
00:08:40,971 --> 00:08:43,638
.ميدوني چيه؟ فکر کنم فقط بايد يه چيزي بخوري
193
00:08:43,640 --> 00:08:46,307
.و خيلي زود، به خودِ سابقت برميگردي
194
00:08:46,309 --> 00:08:49,310
.زني که هديه ميده، و هيچي در اِزاش نميخواد
195
00:08:49,312 --> 00:08:51,997
.چون هديه اينجوريه
196
00:08:53,783 --> 00:08:56,418
سوفي"، الان داري حالي به حولي ميشي؟"
197
00:08:56,420 --> 00:08:59,538
.!!! آره، خب از اين کار بدم هم نمياد
198
00:08:59,540 --> 00:09:02,758
.بيا، اين سوپ بوي خوبي ميده
199
00:09:02,760 --> 00:09:05,043
.اوه نه، انرژيِ غذا خوردنو ندارم
200
00:09:05,045 --> 00:09:08,447
.سوفي" دهنتو باز کن و اينو بزار داخلش"
201
00:09:08,449 --> 00:09:12,634
.!!! اوه بيخيال، حالا مثل "اولگ" شدي
يعني اولگ ميگه دهنتو باز کن اينو بزار داخلش
202
00:09:12,636 --> 00:09:13,869
بفرما. بهتر شد؟
203
00:09:13,871 --> 00:09:16,855
.!!! اين که سرده
204
00:09:16,857 --> 00:09:20,809
.!!! سوفي"، تو لَب تر کن و من برات بانک ميزنم"
205
00:09:20,811 --> 00:09:22,694
سوفي"، ميدونم که ناراحتي، اما"
206
00:09:22,696 --> 00:09:24,980
ما همين الان هم بيشتر پولو رو فروشگاه خرج کرديم
207
00:09:24,982 --> 00:09:27,532
.و کسب و کارمون هم خيلي خوب نيست
208
00:09:27,534 --> 00:09:30,786
.پول که مهم نيست. همه فکر ميکنن پول مهمه
209
00:09:30,788 --> 00:09:32,320
.موضوع بيشتر از ايناست
210
00:09:32,322 --> 00:09:35,540
.خونه ي نزديکِ درياچه ام روياي من بود
.و من رويامو از دست دادم
211
00:09:35,542 --> 00:09:36,875
.!!! اوه خدايا شکرت
212
00:09:36,877 --> 00:09:39,044
.خب، خوشحالم که موضوعو روشن کردي
213
00:09:39,046 --> 00:09:40,712
.پول مهم نيست
214
00:09:40,714 --> 00:09:43,298
.مکس" بيا. "سوفي" شوکه شده، و بايد يکم بخوابه"
215
00:09:43,300 --> 00:09:46,668
.شما دخترا خيلي خوش شانسين که هنوز روياتونو دارين
216
00:09:46,670 --> 00:09:49,304
خب "سوفي"، چي ميگي اگه تو هم بخشي از روياي ما بودي؟
217
00:09:49,306 --> 00:09:50,806
ببخشيد، روياي کي؟
218
00:09:50,808 --> 00:09:52,174
.روياي ما
219
00:09:52,176 --> 00:09:55,877
روياي شما؟
کيک فنجونيها کجان؟
220
00:09:55,879 --> 00:09:58,546
.ببين، "سوفي" تنها دليليه که ما رويامونو داريم
221
00:09:58,548 --> 00:09:59,898
.بايد "سوفي" رو شريکمون کنيم
222
00:09:59,900 --> 00:10:02,234
.هممم، شريک
223
00:10:02,236 --> 00:10:04,352
.اما من و تو همين الانم شريکيم
224
00:10:04,354 --> 00:10:06,321
.احساس ميکنيم ظرفيتِ شراکتمون تموم شده
225
00:10:06,323 --> 00:10:08,023
نظرت درباره ي يه شريکِ خاموش چيه؟
226
00:10:08,025 --> 00:10:11,559
.همم، شريکِ خاموش
227
00:10:11,561 --> 00:10:14,863
داره اشتهام بر میگرده، و همینطور
228
00:10:14,865 --> 00:10:17,866
.!!! شوقِ جنسیم
229
00:10:18,618 --> 00:10:22,087
يا برين يا بمونين. در هر صورت من کارمو شروع ميکنم
230
00:10:31,302 --> 00:10:33,869
ببخشيد که گفتم "سوفي" ميتونه بخشي از رويامون باشه
231
00:10:33,871 --> 00:10:36,005
فقط براش ناراحت شدم که
232
00:10:36,007 --> 00:10:40,642
همش سياه بود. حتي اينقدر ناراحت بود
.!!! که نتونست پايينشو خوشگل کنه
233
00:10:40,644 --> 00:10:44,163
مشکلي نيست. شريکِ خاموش هم يه اسمِ که روش گذاشتيم
234
00:10:44,165 --> 00:10:46,699
.تازه، خيلي هم خوبه که ميبينم قلبِ بزرگي داري
235
00:10:46,701 --> 00:10:47,933
.موضوع قلبم نيست
236
00:10:47,935 --> 00:10:50,153
.!!! چيزي که اون پايين ديدم، منو عوض کرد
237
00:10:52,155 --> 00:10:53,655
مثل چيزي بود که يه حيوون براي
238
00:10:53,657 --> 00:10:56,058
.!!! زندگي تو زمستون ساخته
239
00:11:02,715 --> 00:11:05,784
صبر کن ببينم، لوسترِ "سوفي" اينجا چکار ميکنه؟
240
00:11:05,786 --> 00:11:08,303
اين ورژنِ لهستانيِ برنامه ي "حمله به خانه ها" ست؟
241
00:11:08,305 --> 00:11:11,273
.!!! بزور وارد خونه ميشن و يه چيزِ الکي ميزارن؟
242
00:11:11,775 --> 00:11:14,459
.صبح بخير، شريکا
243
00:11:14,461 --> 00:11:18,597
نميدونستم لباس چطوري بپوشم، پس تجاريِ صميمي پوشيدم
244
00:11:18,599 --> 00:11:23,852
.ببين، لوستري که براي خونه ي نزديک درياچه خريده بودم
245
00:11:23,854 --> 00:11:26,054
.اوه، حالا روياي ما با همديگه است
246
00:11:26,056 --> 00:11:29,608
.سوفي"، اين شکلي نبود که براي فروشگاهمون ميخواستيم"
247
00:11:29,610 --> 00:11:33,446
اوه ميدونم. اين خيلي بهتره، مگه نه؟
248
00:11:33,998 --> 00:11:36,014
.این اصلا مُدِلِ ما نیست
249
00:11:36,016 --> 00:11:39,968
"اینجا مثل اینه که یکی از فیلمهای "تیم بارتون
.!!! داخلش بالا آورده
250
00:11:39,970 --> 00:11:41,720
.من که فکر ميکنم قشنگه
251
00:11:41,722 --> 00:11:43,222
.!!! اما مگه من چي ميفهمم؟
252
00:11:43,224 --> 00:11:46,558
يه بار 50 دلار آخر پولمو پاي يه "پنياتاي قورباغه اي" دادم
نوعي عروسک که داخلش شيريني يا اسباب بازي ميزارن
253
00:11:46,560 --> 00:11:48,760
.!!! بايد ميداشتمش
254
00:11:48,762 --> 00:11:50,562
255
00:11:50,564 --> 00:11:52,314
."کيک فنجونيهاي خونگي مکس"
256
00:11:52,316 --> 00:11:54,950
..... بله، ما يک کيک پزيِ باکلاس هستيم و
257
00:11:54,952 --> 00:11:57,319
.!!! و حالا "هوگي" ميفروشيم
يه نوع ساندويچ پر از آت آشغال بيشتر تو ارتش و نيروي دريايي آمريکا بوده
258
00:11:57,821 --> 00:12:00,289
.!!! نه، نه، نه اقا، ما "هوگي" نميفروشيم
259
00:12:00,291 --> 00:12:01,957
.چرا ميفروشيم
260
00:12:02,959 --> 00:12:05,877
چقدر کيک ميخواين؟
.بزارين يه خودکار بيارم
261
00:12:05,879 --> 00:12:07,496
262
00:12:10,383 --> 00:12:11,667
چي شد آخرش؟
263
00:12:11,669 --> 00:12:14,452
قراره به "کارولاين" يه حالي بديم؟
264
00:12:14,454 --> 00:12:15,804
.نه، من به کمکت احتياج دارم
265
00:12:15,806 --> 00:12:17,339
چهار تا فيلم دخترونه رو از اول تا آخرش نگاه کردم
266
00:12:17,341 --> 00:12:18,724
بعد يه ليست از کارهايي که ميتونم انجام بدم ساختم
267
00:12:18,726 --> 00:12:20,142
.تا به "کارولاين" بگم عاشقشم
268
00:12:20,144 --> 00:12:24,096
ميخواستم چند تا راه ديگه بنويسم، اما بعد "پريود" شدم
269
00:12:25,598 --> 00:12:29,401
.خيلي خب، انتخاباتو بهم بگو
270
00:12:29,403 --> 00:12:31,436
،هر کدومش باعث شد من بيشتر حالم بهم بخوره
271
00:12:31,438 --> 00:12:33,238
.!!! همونو رو "کارولاين" انتخاب کن
272
00:12:33,240 --> 00:12:35,357
،ميتونم يه آهنگ بيرون از آپارتمانش بنوازم
273
00:12:35,359 --> 00:12:38,694
اما يادت باشه که خيلي سخته
تو 2012 يه بلندگوي قديمي پيدا کنم
274
00:12:38,696 --> 00:12:40,979
،آره، تازه اگه اينکارو بيرون از آپارتمانمون کني
275
00:12:40,981 --> 00:12:42,648
.!!! حتما تير ميخوري
276
00:12:42,650 --> 00:12:44,766
.!!!! من بهت تير ميزنم
277
00:12:44,768 --> 00:12:47,953
خب، نظرت درباره ي با هم خوردنِ شکلات و هات داگ
278
00:12:47,955 --> 00:12:49,654
تو پيستِ اسکيِ پارک مرکزي چيه؟
279
00:12:49,656 --> 00:12:50,956
.آره، همين خوبه
280
00:12:50,958 --> 00:12:52,374
باعث ميشه بخوام کَله ي خودمو بکنم و
281
00:12:52,376 --> 00:12:53,625
.بندازمش تو خيابون
282
00:12:53,627 --> 00:12:55,961
..... "ايول، اوه، و "مکس
283
00:12:55,963 --> 00:12:57,579
فکر کنم تنها مَردِ دگرجنس گرايي تو زمين هستم که
284
00:12:57,581 --> 00:12:59,281
فرق بين "ديلان مک درمونت" و "درمونت مول روني" رو
285
00:12:59,283 --> 00:13:02,801
.!!! ميدونم. و به اين ميگن عشق، دوستِ من
286
00:13:04,987 --> 00:13:07,122
اوه، اين بوي تند ديگه چيه؟
287
00:13:07,124 --> 00:13:10,692
.!!! نکنه، آخرش داریم بو بَر با بوی فلفل میفروشیم
288
00:13:11,194 --> 00:13:13,261
،مکس"، همين الانش هم موفق نبوديم"
289
00:13:13,263 --> 00:13:15,847
اما اين ساندويچ بوگندو و اين لوسترِ پر زرق و برق؟
290
00:13:15,849 --> 00:13:18,817
.!!! اينجا مثل يه فروشگاه "کوئيزنو" ي خالي از سکنه شده
291
00:13:18,819 --> 00:13:21,953
هي، دارم "اولگ" رو به محله ي کويينز ميفرستم تا
292
00:13:21,955 --> 00:13:24,823
.!!! يکم نوشيدنيِ "فلت فرسکا" بگيره
نوعي نوشيدني ميوه اي
293
00:13:24,825 --> 00:13:26,425
"هيچي با "هوگي" بيشتر از يه "فلت فلسکاي
294
00:13:26,427 --> 00:13:28,493
.سرد و دلچسب نميچسبه
295
00:13:29,295 --> 00:13:31,029
.!!! مم همينو ميخواستم
296
00:13:31,031 --> 00:13:32,914
..... ببين
297
00:13:32,916 --> 00:13:36,534
.!!! اونا با ترشيِ تخم مرغ خيلي خوشمزه ميشن
298
00:13:38,270 --> 00:13:41,673
.اين جريان از رويام به کابوسم تبديل شد
299
00:13:41,675 --> 00:13:44,393
.اوه خداي من "کارولاين"، اين تويي
300
00:13:44,395 --> 00:13:47,346
استيسي"، چه خبر؟ از فارغ التحصيلي تا الان نديده بودمت"
301
00:13:47,348 --> 00:13:49,031
."ما با هم رفتيم به دانشگاه "وارتون
302
00:13:49,033 --> 00:13:51,066
.اين دختر يه نابغه است
303
00:13:51,068 --> 00:13:52,934
.هميشه نمره اول کلاس بود
304
00:13:52,936 --> 00:13:54,519
خب، اينجا چکار ميکني؟
305
00:13:54,521 --> 00:13:57,389
داري تو راهت براي گردوندنِ دنيا يه کيک فنجوني ميخري؟
306
00:13:57,391 --> 00:13:59,241
.نه، اينجا فروشگاه خودمه
307
00:13:59,243 --> 00:14:02,944
اوه، تو يه فروشگاهِ کوچولوي کيک فنجوني داري؟
308
00:14:02,946 --> 00:14:06,081
.و يه عالمه فروشگاه هاي بزرگتر
309
00:14:06,083 --> 00:14:08,333
.!!! اين شعبه ي ويليامز برگ ـمونه
310
00:14:08,335 --> 00:14:10,452
و آره، ميدونم اين "لوستر" اشتباهي وصل شده
311
00:14:10,454 --> 00:14:12,170
به طراحمون گفتم که هيچکدوم از
312
00:14:12,172 --> 00:14:15,073
شعبه هاي شما غربيِ نزديک اقيانوسمون
.از اين لوستر ها نخواهد داشت
313
00:14:15,075 --> 00:14:18,710
معلومه که تو 25 سالگي يه امپراتوريِ کيک فنجوني داري
314
00:14:19,212 --> 00:14:21,546
."اوه، و اين "مکسه -
.سلام -
315
00:14:21,548 --> 00:14:25,384
.من به تازگي از شعبه ي "بوييز" به اينجا منتقل شدم
مرکز ايالت ايداهو تو آمريکا که بسيار پر جمعيته
316
00:14:26,853 --> 00:14:28,937
اين بوي گند چيه؟
317
00:14:29,439 --> 00:14:31,723
."يه چيزي که بهش ميگن "هوگي
318
00:14:31,725 --> 00:14:34,476
کارمندا ازش خوششون مياد، مگه نه "مکس"؟
319
00:14:34,478 --> 00:14:39,431
.!!! "بله، ممنون بخاطرِ "هوگي
به اسپانيايي گفت
320
00:14:39,433 --> 00:14:40,699
.خب، من بايد برم
321
00:14:40,701 --> 00:14:42,767
.مشاور هستم L&BBD من طبقه ي بالا تو
322
00:14:42,769 --> 00:14:44,653
.اوه، طبقه ي بالا -
.آره -
323
00:14:44,655 --> 00:14:46,455
.هميشه ميدونستم ميتوني رو پاي خودت وايسي
324
00:14:46,457 --> 00:14:50,459
.بعدا بريم نوشيدني بخوريم، و تو پرداخت ميکني ها
325
00:14:52,412 --> 00:14:55,163
.اميدوارم از آب خوشش بياد
326
00:14:55,165 --> 00:14:58,250
.حالا چه خاکي تو سرم کنم؟ "استيسي" تو ساختمونه
327
00:14:58,252 --> 00:15:01,052
،خب، ميتونيم بريم "نارنيا" و اونجا يه شعبه بزنيم
328
00:15:01,054 --> 00:15:04,089
.!!! تو اي دروغگوي کُس خُل
329
00:15:04,091 --> 00:15:06,892
،مکس"، اين جوري نبود که ميخواستم مردم منو ببينن"
330
00:15:06,894 --> 00:15:09,261
.!!! يا حتي منو بو کنن
331
00:15:09,263 --> 00:15:11,629
.بايد از شرِّ اين ساندويچا و لوستر خلاص بشيم
332
00:15:11,631 --> 00:15:13,932
."همچنين از دست "سوفي
."اين روياي ما ـه، نه "سوفي
333
00:15:13,934 --> 00:15:15,817
.خيلي خب باشه، بهش ميگم
334
00:15:16,519 --> 00:15:19,237
هي "سوفي"، ميتونم باهات حرف بزنم؟
335
00:15:19,239 --> 00:15:20,939
.خبراي خوب دارم دخترا
336
00:15:20,941 --> 00:15:24,025
.!!! حالا بلیط بخت آزمایی هم میفروشیم
337
00:15:24,727 --> 00:15:26,978
.اما من حتی یه ایده ی بهتر دارم
338
00:15:27,480 --> 00:15:30,782
شما دوتا بهتره لباسِ کیک فنجونی بپوشین و
339
00:15:30,784 --> 00:15:33,285
.!!! تو خیابون نمونه ی رایگان به بقیه بدین
340
00:15:36,121 --> 00:15:38,790
.سوفی"، "مکس" یه چیزی داره که میخواد بهت بگه"
341
00:15:38,792 --> 00:15:40,292
.صبر کن
342
00:15:40,294 --> 00:15:43,512
.دخترا، یه چیزی هست که من میخوام اول بهتون بگم
343
00:15:43,514 --> 00:15:45,830
344
00:15:45,832 --> 00:15:50,835
دو روز پیش، من در آستانه ی خودکشی بودم
345
00:15:50,837 --> 00:15:54,506
.!!! کُلِّ بعد از ظهر رو هیچی نخورده بودم
346
00:15:54,508 --> 00:15:58,176
،اما شما با سخاوتمندیتون تو رویاتون
347
00:15:58,178 --> 00:16:02,614
.!!! یه دلیل بهم دادین تا بلند شم، و اپیلاسیون کنم
348
00:16:02,616 --> 00:16:04,366
.آره
349
00:16:04,368 --> 00:16:09,154
اوه "مکس"، چیزی میخواستی بهمون بگی؟
350
00:16:09,456 --> 00:16:12,325
....... میخواستم بگم
351
00:16:16,829 --> 00:16:17,715
352
00:16:17,729 --> 00:16:19,215
.!!! خوشمزه بنظر میای
353
00:16:20,917 --> 00:16:23,868
.!!! من شبیه "مامانِ هانی بو بو" تو مجلس رقص شدم
مامانِ هانی بو بو یه شخصیت تو یه ریالیتی شو هست که بسیار چاقه
تو گوگل سرچ کنید میبینید یعنی چی
354
00:16:31,690 --> 00:16:33,940
.این خیلی تحقیر آمیزه
355
00:16:33,942 --> 00:16:35,392
،حالا میدونم احساسِ "تایرا" چی بود
356
00:16:35,394 --> 00:16:37,978
.وقتی که به عنوان یه شخص چاق رفته بود بین مردم
357
00:16:37,980 --> 00:16:40,147
.خواهشا بگو دیگه از این پست تر نمیشیم
358
00:16:40,149 --> 00:16:42,616
.خب تو از این پست تر نمیشی
،من یه بار رفتم برای یه شب خوش گذرونی
359
00:16:42,618 --> 00:16:44,618
و صبح، لخت تو قفسِ پنگوئن ها تو باغ وحشِ
360
00:16:44,620 --> 00:16:46,853
.!!! محله ی "برانکس" بیدار شدم
361
00:16:46,855 --> 00:16:48,357
.!!! و چه کارایی که نکردم
362
00:16:51,359 --> 00:16:52,742
.هی دخترا
363
00:16:52,744 --> 00:16:55,579
چکار میکنین فقط همین جا وایسادین؟
364
00:16:55,581 --> 00:16:58,965
.خدا یه دلیلی داشت که به کیک فنجونیها پا داد
365
00:16:58,967 --> 00:17:01,084
شما ها باید برین تو خیابون و
366
00:17:01,086 --> 00:17:05,472
و کیک سازهاتونو تکون بدین و
.!!! چیزای خوبتونو به مَردُم نشون بدین
367
00:17:05,474 --> 00:17:07,757
.!!! هی به من نگو، تقصیرِ این وانیلیه
368
00:17:07,759 --> 00:17:09,559
من خیلی دلم میخواست برم تو خیابون و
369
00:17:09,561 --> 00:17:11,011
به غریبه های تو خیابون بگم
370
00:17:11,013 --> 00:17:14,347
.بیا منو بخور"، اما "کارولاین" باهام نمیاد"
371
00:17:14,349 --> 00:17:17,684
،خب، اگه نمیخواین برین مشتری بیارین
372
00:17:17,686 --> 00:17:19,769
.اونوقت من باید برم و مشتری بیارم
373
00:17:19,771 --> 00:17:23,056
.مثل اینکه همه ی کارا رو خودم باید بکنم
374
00:17:24,659 --> 00:17:26,993
واقعا باورم نمیشه که اینجا وایسادیم، اونم
375
00:17:26,995 --> 00:17:28,912
،وقتی که میتونیم مَردُمِ چاقِ تو خیابونو دنبال کنیم
376
00:17:28,914 --> 00:17:32,565
.!!!! "و داد بزنیم، "هی، تو برادرِ منو خوردی
377
00:17:32,567 --> 00:17:34,117
.شما دو تا رو ببین
378
00:17:34,119 --> 00:17:36,286
.!!! ایکاش الان یه لیوانِ بزرگِ شیر داشتم
که کارولاینو بخوره
379
00:17:36,288 --> 00:17:37,671
به خودت نگاه کن
380
00:17:37,673 --> 00:17:38,922
.خیلی ناز شدی
381
00:17:38,924 --> 00:17:40,240
.نه، بهم نگاه نکن
382
00:17:40,242 --> 00:17:42,175
.من تو این لباس خیلی خجالت میکشم
383
00:17:42,177 --> 00:17:44,844
.آره، خیلی نازه و خیلی هم خجالت میکشه
384
00:17:44,846 --> 00:17:48,382
.مثل تو فیلمهای رومانتیک و کمدی
385
00:17:49,884 --> 00:17:50,867
.آه، درسته
386
00:17:50,869 --> 00:17:53,186
....... خب "کارولاین"، گوش کن. میخواستم
387
00:17:53,188 --> 00:17:56,673
.ببینین دخترا، چند تا دختر جوون آوردم
388
00:17:56,675 --> 00:17:58,642
.یا امامزاده بیژن، داره "استیسی" رو میاره
389
00:17:58,644 --> 00:18:00,694
.نباید منو تو این ببینه
.من دانشجوی ممتازِ فارق التحصیلی بودم
390
00:18:00,696 --> 00:18:03,246
.اینو بگیر
391
00:18:05,483 --> 00:18:09,953
.اوه، آخ
.اوه، صبر کن
392
00:18:09,955 --> 00:18:12,072
.کمک "مکس"، کمک کن بلند شم
393
00:18:12,074 --> 00:18:14,576
.!!! اوه عالیه، حالا شبیه مامانم شدی
394
00:18:16,578 --> 00:18:18,545
.بیا، دست چپت رو بهم بده
395
00:18:19,547 --> 00:18:21,548
.خب، حالا دست راستتو بده
396
00:18:22,250 --> 00:18:25,335
.بلند شو، بلند شو، قانونِ 5 ثانیه ای
397
00:18:27,288 --> 00:18:30,674
398
00:18:33,894 --> 00:18:35,762
399
00:18:36,264 --> 00:18:38,631
شما دو تا کیکِ کُس خُل چکار میکنین؟
400
00:18:38,633 --> 00:18:41,268
.مشتریهاتونو از دست دادین
.!!! همین الان فرار کردن
401
00:18:41,270 --> 00:18:43,069
.اوه، خدایا شکر
402
00:18:43,071 --> 00:18:44,604
.اوه، نمیفهمم مشکلتون چیه
403
00:18:44,606 --> 00:18:47,324
،هوگی" که نمیفروشین، ترشی تخم مرغ هم نمیفروشین"
404
00:18:47,326 --> 00:18:51,027
.!!! مطمئنا شما ها از موفقیت میترسین
405
00:18:52,730 --> 00:18:54,748
.خب، حداقل از دست "استیسی" فرار کردیم
406
00:18:54,750 --> 00:18:57,367
.میدونی دیگه چیو از دست دادی، "اندی" رو از دست دادی
407
00:18:57,369 --> 00:18:59,485
.اومده بود اینجا تا بهت بگه که عاشقته
408
00:18:59,487 --> 00:19:00,820
چی؟
409
00:19:00,822 --> 00:19:03,156
.همین الان تو خیابون، و تو پیستِ اسکی
410
00:19:03,158 --> 00:19:05,125
.میخواست تمام همفته اینو بهت بگه
411
00:19:05,127 --> 00:19:07,210
اما من خیلی مشغولِ کار بودم
412
00:19:07,212 --> 00:19:11,348
.!!! "مثل "ساندرا بلوک" تو فیلم "خاستگاری
413
00:19:11,350 --> 00:19:14,050
یعنی میخواست تو پیست اسکی بهم بگه؟
414
00:19:14,052 --> 00:19:15,552
همونی که تو پارک مرکزی ـه؟
415
00:19:15,554 --> 00:19:19,189
آره، موقعی که در حال نصف کردنِ یه کاکائو و هات داگ هستین
416
00:19:19,191 --> 00:19:20,673
.اوه خدای من
417
00:19:20,675 --> 00:19:23,276
.این سناریو ی مورد علاقه ی "دوستت دارم ـه" منه
418
00:19:23,778 --> 00:19:25,729
چرا زودتر بهم نگفتی؟
419
00:19:26,031 --> 00:19:27,781
چون موقعی که موضوع روابط عشقیِ و حال بهم زنِ
420
00:19:27,783 --> 00:19:31,117
.!!! مَردُم ـه، اونموقع من شریکِ خاموش میشم
421
00:19:31,119 --> 00:19:34,487
.و باید این جریانِ کمدی رومانتیکو تموم کنی
422
00:19:34,489 --> 00:19:35,989
.زندگی مثل فیلم ها نیست
423
00:19:35,991 --> 00:19:38,658
.بعضی وقتا همون موقع به موفقیت نمیرسی
424
00:19:38,660 --> 00:19:41,211
.بعضی وقتا باید خفه شی و یه کیک فنجونی بشی
425
00:19:41,213 --> 00:19:43,696
بعضی وقتا هم باید "دوستت دارمِ دیگرانو" هر جا
426
00:19:43,698 --> 00:19:45,632
.که بهت گفتن قبول کنی
427
00:19:46,134 --> 00:19:47,584
.حرفت کاملا درسته
428
00:19:47,586 --> 00:19:49,502
.لازم نیست صبر کن تا زمانش عالی بشه
429
00:19:49,504 --> 00:19:50,804
مثل جریانی که برای "ریس ویتر اسپون" تو فیلم
430
00:19:50,806 --> 00:19:53,973
.وطنِ من آلاباما" اتفاق افتاد"
431
00:19:53,975 --> 00:19:56,209
.زندگی من که فیلم کمدی رمانتیک نیست
432
00:19:56,211 --> 00:19:57,811
.باید به روش خودم بگم عاشقش هستم
433
00:19:57,813 --> 00:20:00,681
."مثل "جولیا رابرتز" تو فیلم "عروسی بهترین دوستم
434
00:20:08,656 --> 00:20:10,690
.اندی" منم"
435
00:20:10,692 --> 00:20:11,975
.الان میام بیرون
436
00:20:11,977 --> 00:20:13,510
.نه، نمیتونم بیشتر صبر کنم
437
00:20:13,512 --> 00:20:15,645
..... من به یه صحنه ی رومانتیم بزرگ نیاز ندارم که
438
00:20:15,647 --> 00:20:16,913
....... نه
439
00:20:16,915 --> 00:20:18,331
!اوه
.!اوه
440
00:20:18,333 --> 00:20:19,999
.شرمنده، فکر کردم اینجا دفتر کارت ـه
441
00:20:20,001 --> 00:20:21,751
.خب، دفتر کار نیست
442
00:20:22,753 --> 00:20:24,037
.من گیر کردم
443
00:20:24,039 --> 00:20:26,623
.اوه، میخوام برم، اما نمیتونم
444
00:20:26,625 --> 00:20:29,259
.!!! منم دیگه هیچوقت نمیتونم برم
یعنی دیگه نمیتونه مدفوع کنه
445
00:20:29,961 --> 00:20:32,762
خب من که تو توالت هستم، تو هم که تو یه کیک فنجونی
446
00:20:32,764 --> 00:20:36,099
......" از این که بدتر نمیتونه بشه، پس "کارولاین
447
00:20:36,301 --> 00:20:38,101
.من عاشقتم
448
00:20:39,303 --> 00:20:41,738
.منم عاشقتم
449
00:20:42,773 --> 00:20:45,442
.حالا خواهشا منو هل بده عقب
450
00:20:49,096 --> 00:20:51,431
چی شد؟ رومانتیک بود؟
451
00:20:51,433 --> 00:20:54,317
.خب، تو توالت بهم گفت عاشقمه
452
00:20:54,319 --> 00:20:57,070
.!!!! اَه، این سناریو ی مورد علاقه ی من بود
453
00:20:58,072 --> 00:20:59,322
.هی
454
00:20:59,324 --> 00:21:01,624
.من فقط اینو برای یه ساعت انجام میدم
455
00:21:01,626 --> 00:21:03,626
،میخوام نشونتون بدم چطوری انجامش بدین
456
00:21:03,628 --> 00:21:05,628
.و بعدشم میرم پی کارم
457
00:21:05,630 --> 00:21:07,914
.این رویای شماست، مالِ من که نیست
458
00:21:07,916 --> 00:21:10,900
.!!! کیک فنجونی، کیک فنجونیهای مفتی
459
00:21:11,402 --> 00:21:13,269
.بیاین بگیرینشون
460
00:21:13,271 --> 00:21:15,457
.!!! در حالی که داغن بگیرینشون
461
00:21:15,459 --> 00:21:18,459
By DivXdl