1 00:00:12,471 --> 00:00:14,514 ห้าห้าศูนย์ พูดได้แล้วค่ะ 2 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 - โรบิน - คะ 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,268 ไง ผมชื่อร็อบบี้ ผมแค่จะบอกว่าผมรักรายการของคุณ 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,394 ขอบคุณมากค่ะ 5 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 ผมมีคำถามจะถามนักเต้นครับ 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,814 - ค่ะ - ไง 7 00:00:22,898 --> 00:00:23,899 ไง สบายดีไหม 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,901 - คุณบอกว่าเคยเล่นหนังใช่ไหมครับ - ครับ 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 ใช่เรื่องที่คุณแต่งตัวเป็นสุนัขต้อนแกะ 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,821 และเลียก้นเด็กที่ยังไม่ได้เช็ดใช่ไหม 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,865 เรื่องซาดีใช่ไหมครับ 12 00:00:31,949 --> 00:00:34,034 - ไม่ใช่แล้ว - อ้าวเหรอ ขอโทษครับ 13 00:00:37,079 --> 00:00:38,956 ขอบคุณที่โทรมานะคะ โอเค 14 00:01:01,853 --> 00:01:05,232 เก้าแถว 28 เซนติเมตร เยี่ยมเลย 15 00:01:06,817 --> 00:01:08,819 ไม่ อย่าเพิ่ง 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,370 (โทรตอนนี้ ชั่วโมงละ 99 เหรียญ) 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,881 จริงๆ มันก็ร้อนอยู่แล้ว ฉันจะฆ่าเชื้อเข็มอีกทำไม 18 00:01:29,965 --> 00:01:31,883 มันเคยชินน่ะ 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 ผมจะยกแขนคุณจนกว่าหัวไหล่คุณจะเคลื่อน 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,893 คุณจะรู้สึกเอง พวกเวียดกงพัฒนาขึ้นมา 21 00:01:43,145 --> 00:01:46,523 อยู่นิ่งๆ ผมไม่อยากให้ของเหลวเลอะพรม 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,985 สีหน้าคุณดูโกรธน 23 00:01:51,403 --> 00:01:52,404 กลัว 24 00:01:52,988 --> 00:01:54,281 เจ็บปวด 25 00:01:54,364 --> 00:01:55,615 คนอื่นก็เป็นเหมือนกัน 26 00:01:56,241 --> 00:01:57,868 พวกเราเจ็บปวดกันมาก 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 ผมอยากให้มันดูงดงาม 28 00:02:00,579 --> 00:02:04,291 ผมทำพลาดไปบ้าง ด้วยการเอาของออกจากร่างคนอื่น 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 พวกนั้นเป็นแค่ศพ 30 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ผมอยากมอบคนเป็นๆ ให้พวกนั้น 31 00:02:08,587 --> 00:02:12,049 พวกรักร่วมเพศเป็นศูนย์กลาง ของสิ่งต่างๆ ตามธรรมชาติ 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,134 และคุณจะได้เป็นรูปสลักของมัน 33 00:02:14,718 --> 00:02:16,219 พวกนั้นคิดว่าเราหลั่งเลือดต่างกัน 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,013 แต่เราทุกคนเหมือนกัน 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,015 และพวกนั้นจะได้เห็นเลือด 36 00:02:21,641 --> 00:02:23,060 สงครามกำลังมา 37 00:02:24,102 --> 00:02:25,645 มันจะช่วยแก้ไขหลายๆ สิ่ง 38 00:02:29,232 --> 00:02:32,611 ตายละ ไม่ๆ แบบนั้นคงไม่ได้ 39 00:02:33,362 --> 00:02:35,405 เพื่อนร่วมรบในสงคราม 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,699 คุณรับใช้ชาติสองครั้งไม่ได้ 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 ผมจะทำให้คุณหลับอีกรอบ 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,081 พอคุณตื่นขึ้น 43 00:02:44,164 --> 00:02:47,584 คุณจะไปบอกตำรวจเรื่องผมก็ได้ แต่ไม่มีประโยชน์หรอก 44 00:02:47,667 --> 00:02:52,005 พวกนั้นไม่อยากรู้ พวกนั้นจับผมตอนนี้้ไม่ได้ 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,595 ขอบคุณที่รับใช้ชาติ 46 00:03:10,399 --> 00:03:11,400 เฮ้ 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 48 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 นี่คุณ 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 (ใหม่ ของให้เลือกสรรมากที่สุดในนิวยอร์ก) 50 00:03:31,711 --> 00:03:34,965 (วิดีโอพีปส์ ร้านเซ็กซ์ช็อปครบวงจร) 51 00:03:35,048 --> 00:03:36,216 (โชว์ถ้ำมอง เฉพาะผู้ใหญ่) 52 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 ช่วยด้วย 53 00:05:17,444 --> 00:05:20,238 เอาละ คุณมีสิ่งที่เรียกว่าคริปโตสปอริเดียม 54 00:05:20,322 --> 00:05:22,657 ไม่ต้องพูดเยอะ ผมแค่อยากรู้ว่าต้องใช้ยาอะไร 55 00:05:22,741 --> 00:05:24,659 ยาที่หมอทั่วไปให้ผมมันห่วยแตก 56 00:05:24,743 --> 00:05:26,870 ผมใช้มาสามอาทิตย์แล้ว 57 00:05:27,621 --> 00:05:29,456 - ผมถึงมานี่ไง - มันคืออะมีบา 58 00:05:29,539 --> 00:05:33,502 ซึ่งหมอว่ามันติดจากเพศสัมพันธ์ และพบได้ยากมาก 59 00:05:33,585 --> 00:05:36,379 หมอพบคนไข้ที่มีเชื้อสี่รายเมื่อเดือนที่แล้ว 60 00:05:36,463 --> 00:05:38,507 ปกติแล้วภูมิคุ้มกันจะกำจัดมัน 61 00:05:39,674 --> 00:05:41,218 ยาพวกนี้จะช่วยกำจัดมันได้ 62 00:05:42,219 --> 00:05:44,304 และคุณควรนอนพักอย่างน้อยสามวัน 63 00:05:46,014 --> 00:05:48,099 โชคดีที่ผมชอบนอนเป็นที่สุด 64 00:05:49,100 --> 00:05:51,728 คงไม่ต้องบอกนะ ว่าควรงดเว้นกิจกรรมทางเพศด้วย 65 00:05:51,811 --> 00:05:53,146 คุณเพิ่งบอกอยู่นี่ไง 66 00:05:57,859 --> 00:05:58,944 ขอบคุณ หมอ 67 00:06:03,323 --> 00:06:06,535 หมอให้ฉันลองของใหม่ที่เรียกว่าซิเมลิดีน 68 00:06:06,618 --> 00:06:08,870 ช่วยรักษาระดับเซโรโทนินอะไรพวกนั้น 69 00:06:08,954 --> 00:06:11,081 - คุณซึมเศร้าเรื่องอะไร - ผมก็ไม่รู้ 70 00:06:11,164 --> 00:06:13,500 โลกเป็นที่ที่ดีมากสำหรับชาวเควียร์ 71 00:06:13,583 --> 00:06:16,086 ไม่รู้สิ ฉันโกรธมากกว่าจะซึมเศร้า 72 00:06:16,169 --> 00:06:19,214 ไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมช่วงนี้ถึงเหนื่อยนัก 73 00:06:19,798 --> 00:06:23,134 ฉันมีผื่นประหลาด ไม่มีใครวินิจฉัยได้ 74 00:06:23,218 --> 00:06:24,803 หวังว่าหมอเวลส์จะช่วยได้ 75 00:06:29,766 --> 00:06:30,809 แล้วคุณล่ะ 76 00:06:32,978 --> 00:06:34,437 รู้นะว่าแอบฟังอยู่ 77 00:06:38,567 --> 00:06:41,736 โลกนี้มีสิ่งที่เรียกว่าความลับทางการแพทย์ ที่มีกฎหมายคุ้มครองอยู่นะ 78 00:06:41,820 --> 00:06:43,863 มาถามแบบนั้น ฉันฟ้องเธอได้นะ 79 00:06:47,200 --> 00:06:50,579 ล้อเล่น ฉันโดนข่วนมานิดหน่อยน่ะ 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,497 แมวบ้านั่นกัดฉัน ตัวเล็กตัวร้าย 81 00:06:52,581 --> 00:06:55,458 มันไม่ได้น่ารักมากหรอก อยากเอามันไปเลี้ยงไหมล่ะ 82 00:06:55,542 --> 00:06:56,626 คุณไวท์ลีย์ 83 00:07:04,342 --> 00:07:05,844 พร้อมจะพบผมยังครับ หมอ 84 00:07:07,596 --> 00:07:10,557 - ค่ะ คุณวิทบี้ - ไวท์ลีย์ครับ 85 00:07:11,683 --> 00:07:13,059 และผมเป็นผื่น 86 00:07:14,144 --> 00:07:15,478 ผื่นที่ไม่มีทางหาย 87 00:07:17,856 --> 00:07:19,566 นี่เพื่อนผม ซัลลี่ 88 00:07:20,358 --> 00:07:21,443 จอห์น ซัทเทอร์แลนด์ 89 00:07:22,736 --> 00:07:25,822 ผมหวังว่าคุณจะพิมพ์เอกสาร ประกาศ หรืออะไรสักอย่าง 90 00:07:25,905 --> 00:07:28,491 ตำรวจไม่สนใจจะตามหาตัวเขา 91 00:07:28,575 --> 00:07:30,076 - คุณชื่ออะไรนะ - อดัม 92 00:07:30,160 --> 00:07:31,828 ใช่ อดัม ผมเข้าใจดี 93 00:07:32,621 --> 00:07:33,788 (เลือกเคนเนดีเป็นประธานาธิบดี) 94 00:07:34,706 --> 00:07:35,915 มือคุณไปโดนอะไรมา 95 00:07:41,921 --> 00:07:43,131 "คุณรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง 96 00:07:43,214 --> 00:07:46,259 ที่โดนเข็มร้อนๆ ตอกลงไปใต้เล็บ 97 00:07:46,343 --> 00:07:48,595 มันรู้สึกเหมือนการฉีดเปลวไฟร้อนๆ เข้าไป 98 00:07:48,678 --> 00:07:51,389 เหมือนการเผาไหม้ทุกเส้นประสาทในร่างกาย 99 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 ส่งตรงเข้าไปทางปลายนิ้วมือ" 100 00:07:56,102 --> 00:07:57,354 "เมื่อคืนผมถูกลักพาตัว 101 00:07:57,937 --> 00:08:01,107 มีคนวางยาผม มัดผม ทรมานผม 102 00:08:01,191 --> 00:08:02,692 กรีดหัวใจผม" 103 00:08:03,693 --> 00:08:05,528 "ผมถูกคุมขังเป็นชั่วโมง 104 00:08:06,279 --> 00:08:08,114 ผมไม่รู้ว่าใครเป็นคนทำ 105 00:08:08,198 --> 00:08:09,866 แต่ผมรู้ว่าหนุ่มๆ ชุดน้ำเงินรู้ว่า 106 00:08:09,949 --> 00:08:12,535 ฆาตกรหมายหัวและชำแหละพวกเกย์ 107 00:08:12,619 --> 00:08:13,662 ในเมืองแมนแฮตตัน 108 00:08:14,329 --> 00:08:17,040 ไม่รู้ว่าเพราะอะไร แต่ผมถูกไว้ชีวิต 109 00:08:17,123 --> 00:08:20,794 ได้รับการช่วยเหลือจากเทวดา ตอนที่ผมคิดว่าทุกคนทอดทิ้งผมแล้ว 110 00:08:22,253 --> 00:08:23,254 ผมรอดมาได้ 111 00:08:24,255 --> 00:08:25,340 ใครจะเป็นรายต่อไป" 112 00:08:28,051 --> 00:08:29,260 คิดว่าจะมีเหยื่ออีกเหรอ 113 00:08:29,344 --> 00:08:34,391 ช่วงสองปีนี้มีการใช้ความรุนแรง กับชาวเกย์เพิ่มขึ้น 30 เปอร์เซ็นต์ 114 00:08:34,474 --> 00:08:37,727 สามสัปดาห์นี้ มีการทุบตีทำร้ายร่างกาย 17 ครั้ง 115 00:08:37,811 --> 00:08:39,270 นี่แค่ในวิลเลจนะ 116 00:08:39,354 --> 00:08:42,816 และก็ไม่มีทีท่าว่าจะทำอะไรเลย พวกตำรวจนิวยอร์กเวร 117 00:08:42,899 --> 00:08:45,360 พวกนั้นเกลียดเรา ตำรวจเกลียดเรา 118 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 เมืองนี้เกลียดเรา 119 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 และผมก็รู้จักคนในศาลากลาง ในกรมตำรวจนิวยอร์ก 120 00:08:50,782 --> 00:08:53,910 ชาวเกย์ บางคนผมก็รู้จักเป็นอย่างดี 121 00:08:53,993 --> 00:08:55,370 ถ้าผมไม่ถูกปล่อยตัวมา 122 00:08:55,453 --> 00:08:57,539 พวกนั้นจะสนใจการตายของผมไหม 123 00:08:58,707 --> 00:09:01,167 เอาตัวเองไปเสี่ยงเพื่อหาคำตอบ 124 00:09:01,251 --> 00:09:03,545 หรือพวกนั้นก็แค่ใช้ชีวิตกันต่อไป 125 00:09:04,045 --> 00:09:07,465 "ไอ้เกย์นั่นคงไปยุ่งไม่เข้าเรื่อง จนทำให้ถูกฆ่าตาย" 126 00:09:08,341 --> 00:09:09,634 แต่ผมตาสว่างแล้ว 127 00:09:10,677 --> 00:09:14,389 ผมยังไม่ตาย และผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 128 00:09:15,765 --> 00:09:20,687 ผมจะนั่งหน้าเครื่องพิมพ์ดีดน่าสมเพศห่าเหวนี่ 129 00:09:20,770 --> 00:09:24,315 และจะบอกพวกรักร่วมเพศร่วมอุดมการณ์ เกือบสามร้อยคนที่อ่านบทความ 130 00:09:24,399 --> 00:09:26,109 ว่ามีคนไล่ล่าเรา 131 00:09:29,654 --> 00:09:30,822 ดีกว่าไม่ทำอะไรเลย 132 00:09:37,120 --> 00:09:38,872 เพื่อนคุณไม่กลับมาแล้ว อดัม 133 00:09:40,957 --> 00:09:42,167 เขาอาจจะตายไปแล้ว 134 00:09:44,210 --> 00:09:46,755 และคุณจะต้องกลับไปคิดให้ดี 135 00:09:46,838 --> 00:09:48,590 ว่าอยากจะทำยังไงกับเรื่องนั้น 136 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 ถ้าคนอื่นมีเบอร์ให้โทรหาล่ะ 137 00:09:54,846 --> 00:09:57,140 คนปลายสายที่พร้อมจะรับฟัง 138 00:09:57,724 --> 00:10:00,351 - เขียนลงไปให้หมด - โทษนะ คุณจะเปิดรับสายด่วนงั้นเหรอ 139 00:10:00,435 --> 00:10:04,230 เปล่าๆ แค่วิธีรวมตัวล่ะมั้ง 140 00:10:04,314 --> 00:10:06,232 รับข้อมูลและรายงานสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 141 00:10:06,316 --> 00:10:07,901 บันทึกไว้ให้หมด 142 00:10:07,984 --> 00:10:10,820 มีเบอร์ให้พวกเขาโทรหา พวกเขาจะได้พูดถึงสิ่งที่เห็น 143 00:10:10,904 --> 00:10:12,489 เราบันทึกและบอกต่อ 144 00:10:12,572 --> 00:10:13,865 - เราเหรอ - ผมก็ไม่พอใจนะ 145 00:10:15,366 --> 00:10:19,454 ผมโกรธ ผมแค่ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 146 00:10:20,663 --> 00:10:23,666 - ผมอยากจุดไฟ - แบบนั้นคุณจะโดนหมายหัวนะ 147 00:10:23,750 --> 00:10:24,834 ผมโดนอยู่แล้ว 148 00:10:26,252 --> 00:10:27,587 ผมไม่รู้ ผมแค่… 149 00:10:28,880 --> 00:10:31,382 ผมไม่คิดว่านี่จะเป็นการสัมภาษณ์งาน 150 00:10:32,550 --> 00:10:33,927 เหมือนกัน 151 00:10:37,430 --> 00:10:39,682 (เลือกจำนวนการพิมพ์ - 99) 152 00:10:44,938 --> 00:10:46,397 (ตำรวจอยากให้เราตาย) 153 00:10:48,233 --> 00:10:50,026 (หากพบเห็นเบาะแส โทรหา เคแอล5-0177) 154 00:10:52,821 --> 00:10:54,113 (เดอะดาวน์ทาวน์เนทีฟ) 155 00:10:54,197 --> 00:10:55,657 (มันพยายามฆ่าผม คุณเป็นรายต่อไป) 156 00:11:28,109 --> 00:11:30,403 ให้ตาย อย่าให้พวกนั้นเข้ามานะ 157 00:11:30,946 --> 00:11:33,740 - สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยครับ - ฉันอยากคุยกับเขา 158 00:11:33,824 --> 00:11:35,992 เขารีบทำงานอยู่ครับ จะฝากบอกอะไรไหมครับ 159 00:11:36,076 --> 00:11:39,079 มี บอกเขาว่า เราอ่านผลงานรางวัลพูลิตเซอร์ของเขาแล้ว 160 00:11:39,162 --> 00:11:42,457 ลึกซึ้งมาก เราเสียใจด้วยจริงๆ กับความทุกข์ทน 161 00:11:42,541 --> 00:11:43,583 โธ่ แม่คุณ 162 00:11:43,667 --> 00:11:45,752 เหมือนจะมีคนต้องแต่งเล็บนะ 163 00:11:45,836 --> 00:11:46,962 - ไปตายซะ - ไปตายซะ 164 00:11:47,045 --> 00:11:49,631 ไปตายห่าซะ จะมาฆ่ากันเหรอ 165 00:11:50,131 --> 00:11:51,758 มาสิ เอาเลย 166 00:11:52,759 --> 00:11:54,636 ส่งมันมาก่อนที่นายจะทำร้ายตัวเอง 167 00:11:56,346 --> 00:11:58,306 เรามาคุยเรื่องที่ค้างจากอาทิตย์ก่อน 168 00:11:58,974 --> 00:12:02,894 เปลี่ยนหน้ากระดาษเกย์ๆ กองที่ถูกกฎหมายอะนะ 169 00:12:02,978 --> 00:12:07,148 กลับไปยังจุดเริ่มต้น และตอนนี้ก็เอาแต่เสแสร้ง 170 00:12:07,232 --> 00:12:11,069 ในนั้นไม่มีเนื้อหา เกี่ยวกับเลสเบี้ยนหรือคนที่ไม่มีไอ้จ้อนเลย 171 00:12:11,152 --> 00:12:13,405 ไม่มีเลย 172 00:12:14,531 --> 00:12:16,283 นายมันพวกคลั่งเกย์ 173 00:12:16,366 --> 00:12:19,369 นายไม่ได้เขียนแบบคนโง่นะ จีโน่ แต่จะให้เราคิดยังไง 174 00:12:19,452 --> 00:12:22,747 บางทีเราอาจหาเวลานั่งคุยเรื่องนี้ 175 00:12:22,831 --> 00:12:25,000 แต่ตอนนี้มีฆาตกรตัวเป็นๆ 176 00:12:25,083 --> 00:12:27,252 ที่นี่ ตอนนี้ 177 00:12:28,044 --> 00:12:31,756 สะกดรอย ทรมาน อาจเป็นคนที่เรารู้จักก็ได้ 178 00:12:31,840 --> 00:12:34,175 อยากช่วยไหมล่ะ เพราะเราต้องการคนช่วยสุดๆ 179 00:12:34,259 --> 00:12:37,971 ขอโทษครับ เขาอยากได้ภาพหน้าปกที่คุณชอบที่สุด 180 00:12:38,054 --> 00:12:41,683 ภาพเต็มหน้า เขาบอกให้เตือนคุณว่า "ทำให้ดูเซ็กซี่เร้าใจ" 181 00:12:41,766 --> 00:12:42,893 "ทำให้ดูเซ็กซี่" 182 00:12:45,437 --> 00:12:46,479 จืดชืด 183 00:12:47,606 --> 00:12:48,815 นางโชว์ชัดๆ 184 00:12:49,733 --> 00:12:50,901 ไม่ 185 00:12:54,154 --> 00:12:55,238 เธอทำผมยิ้มได้ 186 00:12:55,322 --> 00:12:57,032 รูปของเขาไม่มีผู้หญิงสักคน 187 00:12:57,115 --> 00:12:58,700 ไม่นับคนนี้เหรอไง 188 00:13:04,915 --> 00:13:06,374 เรื่องเป็นแบบนี้นะ 189 00:13:06,458 --> 00:13:09,502 ผมต้องเขียนเรื่องไพรด์สองอาทิตย์ เพราะมันจะช่วยเรียกโฆษณา 190 00:13:09,586 --> 00:13:11,004 แต่ผมไม่อยากทำ 191 00:13:11,588 --> 00:13:12,589 เอางี้ดีไหม 192 00:13:12,672 --> 00:13:16,718 คุณสามคน คุณเอาโต๊ะเน่าๆ ตรงนั้นไป เขียนเรื่องที่อยากเขียน 193 00:13:17,218 --> 00:13:20,931 วิจารณ์เรื่องการปัดตกกฎหมายความเสมอภาค มะเร็งปากมดลูก 194 00:13:21,014 --> 00:13:23,266 บาร์เกย์เฉพาะผู้ชาย อะไรก็ได้ 195 00:13:23,350 --> 00:13:27,187 อะไรก็ได้ที่คุณพอใจ ขอแค่อย่ามากวนผมก็พอ 196 00:13:30,398 --> 00:13:32,025 ไปได้แล้ว 197 00:13:38,531 --> 00:13:40,033 ผมขอโค้กบ้างได้ไหม 198 00:13:42,702 --> 00:13:46,957 เราอยู่นี่กันเป็นชั่วโมง ผมต้องเข้าห้องน้ำ ขอร้อง 199 00:13:47,040 --> 00:13:50,585 ทำไมถึงให้สัมภาษณ์กับนักข่าวกะเทยนั่น 200 00:13:51,127 --> 00:13:54,381 มีเรื่องกับตำรวจเหรอ พยายามทำให้เสียหายเหรอไง 201 00:13:55,340 --> 00:13:59,844 นายโดนจับตอนบ๊วบกระปู๋ ในแรมเบิลส์หลายต่อหลายครั้ง 202 00:13:59,928 --> 00:14:02,097 ฉันเป็นคนรับฟังปากคำเรื่องเพื่อนนาย 203 00:14:03,640 --> 00:14:06,434 ยังคิดว่าตำรวจไม่สนใจอีกเหรอ 204 00:14:06,518 --> 00:14:08,269 นายบอกฉัน และนายก็ไปบอกนักข่าว 205 00:14:08,353 --> 00:14:11,439 ว่าเพื่อนถูกทำร้ายโดยชายร่างใหญ่สวมชุดหนัง 206 00:14:11,523 --> 00:14:12,524 เหลวไหล 207 00:14:12,607 --> 00:14:15,986 ผู้ชายในชุมชนมีแต่ พวกไม่เป็นอันตรายและอ่อนโยน 208 00:14:19,322 --> 00:14:21,282 หลังจากที่เราปกป้องผู้คนมาตลอดเนี่ยนะ 209 00:14:21,366 --> 00:14:23,410 เฮ้ย ผมมีสิทธิ์พูดเท่าที่อยากพูด 210 00:14:23,493 --> 00:14:24,953 โดยไม่โดนข่มเหงหรือคุมตัว 211 00:14:25,036 --> 00:14:29,874 ใช่ ถูกของเขา เราเป็นเจ้าหน้าที่ตามกฎหมาย 212 00:14:30,375 --> 00:14:33,044 เราจำเป็นต้องปฏิบัติตามกฎหมาย 213 00:14:57,110 --> 00:15:00,780 นายควรโทรหานักข่าวนั่น และบอกว่านายคิดผิดเรื่องเรา 214 00:15:00,864 --> 00:15:01,865 พวกเวร 215 00:15:01,948 --> 00:15:04,034 บอกว่านายโกหกเพราะอยากให้คนสนใจ 216 00:15:04,117 --> 00:15:06,161 ไปตายซะ ไปตายไป 217 00:15:06,244 --> 00:15:07,245 โอเค 218 00:15:08,997 --> 00:15:10,081 ขังเขาไว้ 219 00:15:24,179 --> 00:15:25,805 คุณจะขังผมไว้อีกนานไหม 220 00:15:25,889 --> 00:15:28,641 หัวหน้าอยากจะกำจัดแฟ้มของนาย และทิ้งให้เน่าตาย 221 00:15:30,894 --> 00:15:32,103 เดี๋ยวฉันจะปล่อยนายออกไป 222 00:15:38,234 --> 00:15:39,611 (รอยัลคราวน์โคล่า อาร์ซี ฉันกับอาร์ซีของฉัน) 223 00:15:54,417 --> 00:15:55,752 ที่นี่มีใครรู้เรื่องคุณหรือเปล่า 224 00:15:58,129 --> 00:15:59,881 ไม่เข้าใจว่านายพูดถึงเรื่องอะไร 225 00:16:01,049 --> 00:16:02,217 นั่นสิ 226 00:16:03,843 --> 00:16:04,969 นามบัตรฉันยังอยู่ไหม 227 00:16:06,137 --> 00:16:07,138 อยู่ไหม 228 00:16:07,847 --> 00:16:10,767 ถ้าเห็นหรือได้ยินอะไรข้างนอกนั่น ให้โทรหาฉันโดยตรง 229 00:16:11,351 --> 00:16:13,228 ฉันกำลังตามเรื่องอย่างเงียบๆ 230 00:16:13,311 --> 00:16:16,481 และอย่าเดินเตร่บนถนน ฉันไม่อยากได้ยิน 231 00:16:16,564 --> 00:16:19,150 ว่านายโดนยิงตอนวิ่งหนีตำรวจ 232 00:16:29,661 --> 00:16:33,623 จีโน่ ไง ขอโทษค่ะ ฉันมีเรื่องสำคัญจะคุยกับคุณ 233 00:16:33,706 --> 00:16:36,292 ทำไมผมต้องคุยกับคุณ คุณทำให้ชีวิตแพทริกดิ่งลงเหว 234 00:16:36,376 --> 00:16:38,169 ฉันขอโทษนะที่ฉันสติแตกไปบ้าง 235 00:16:38,253 --> 00:16:40,296 การอยู่กับคนที่โกหกคุณตลอดเวลา 236 00:16:40,380 --> 00:16:42,132 ก็ทำให้ผู้หญิงจิตไม่ปกติได้ 237 00:16:43,341 --> 00:16:44,634 ต้องการอะไร 238 00:16:44,717 --> 00:16:47,762 คุณโอเคหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น เกิดอุบัติเหตุมาเหรอ 239 00:16:51,975 --> 00:16:52,976 ฉันอ่านบทความคุณแล้ว 240 00:16:53,059 --> 00:16:56,312 - อ่านเดอะเนทีฟด้วยเหรอ - ใช่ ฉันอยู่ในวิลเลจนะ 241 00:16:57,230 --> 00:16:58,773 คิดว่ามีฆาตกรอยู่จริงๆ เหรอ 242 00:16:58,857 --> 00:16:59,983 ผมรู้ว่ามี 243 00:17:00,942 --> 00:17:02,735 คุณไม่ต้องเครียดหรอก มันฆ่าแต่ผู้ชาย 244 00:17:02,819 --> 00:17:03,862 แค่ตอนนี้อะนะ 245 00:17:05,029 --> 00:17:07,323 ฉันเพิ่งเก็บข้าวของที่เหลือของแพทริก 246 00:17:07,407 --> 00:17:09,784 เจ้าของให้เราเก็บของที่ชั้นใต้ดิน 247 00:17:09,868 --> 00:17:12,579 และฉันเจอกล่องนี้ซ่อนอยู่ในของอื่นๆ 248 00:17:15,290 --> 00:17:17,375 เป็นของที่คุณสองคนชอบใช้กันหรือเปล่า 249 00:17:21,296 --> 00:17:22,797 แค่นี้ใช่ไหม 250 00:17:22,881 --> 00:17:26,426 นี่พยายามจะชวนผมพูดคุยเรื่องเซ็กซ์งั้นเหรอ 251 00:17:26,509 --> 00:17:30,805 เปล่านะ ไม่ใช่แบบนั้น ของพวกนี้ทำฉันกลัว 252 00:17:31,598 --> 00:17:33,892 ที่ฉันจะบอกคือแพทริกโกหกเก่งมาก 253 00:17:33,975 --> 00:17:37,228 และถ้าเขาโกหกฉันได้ เขาอาจโกหกคุณได้ เขาอาจโกหกใครก็ได้ 254 00:17:37,312 --> 00:17:39,647 ความอิจฉาทำให้คุณคิดมาก 255 00:17:41,566 --> 00:17:43,276 คุณไม่รู้เรื่องนี้สินะ 256 00:17:46,654 --> 00:17:47,739 ผมต้องไปแล้ว 257 00:17:52,035 --> 00:17:53,286 ขอบคุณที่มารับนะ 258 00:17:54,454 --> 00:17:56,915 ฉันต้องการพยาน ให้พวกเขารู้ว่าฉันอยู่ที่นั่น 259 00:17:56,998 --> 00:17:59,000 นึกว่าต้องประกันตัวนายออกมาซะอีก 260 00:17:59,083 --> 00:18:01,586 ไม่ต้อง พวกนั้นไม่ได้แจ้งข้อหาฉัน 261 00:18:01,669 --> 00:18:05,048 ตำรวจโรคจิตนั่นแค่คุมตัวฉัน และทำร้ายฉันเพราะฉันไปจี้ใจดำ 262 00:18:05,548 --> 00:18:08,676 เมืองนี้บ้าไปหมดแล้ว ตำรวจเลวพอๆ กับคนร้าย 263 00:18:08,760 --> 00:18:11,679 ก็เป็นแบบนั้นมาตลอด นายแค่ไร้เดียงสาเกินไป 264 00:18:12,847 --> 00:18:15,808 เลิกสิ้นหวังได้แล้ว หน้าร้อนมาแล้วนะ 265 00:18:15,892 --> 00:18:18,603 สดใสหน่อย คืนนี้นายควรไปกับฉันนะ 266 00:18:18,686 --> 00:18:21,231 ปาร์ตี้นี้จะทำให้นายอ้าปากค้าง 267 00:18:21,314 --> 00:18:22,941 จัดในที่ที่เสื่อมที่สุดในเมือง 268 00:18:23,024 --> 00:18:24,817 แล้วฉันจะอยากไปที่แบบนั้นทำไม 269 00:18:24,901 --> 00:18:28,071 ไม่ใช่อย่างที่คิด เศรษฐีตัวแม่ซื้อโกดังยักษ์ใหญ่ที่นั่น 270 00:18:28,154 --> 00:18:29,781 เอาไว้ใช้เก็บของ 271 00:18:29,864 --> 00:18:31,616 - ก่อนที่จะขนขึ้นเรือ - อ่าฮะ 272 00:18:31,699 --> 00:18:35,328 เขาจะจัดปาร์ตี้สุดเหวี่ยง ทุกคนจะแต่งตัวกันอย่างเลิศ 273 00:18:35,411 --> 00:18:38,331 ที่นั่นมีโคมระย้า มีการอ่านบทกวี 274 00:18:38,414 --> 00:18:39,791 ของแท้จากปารีส 275 00:18:39,874 --> 00:18:42,252 เขาชอบความย้อนแย้งระหว่างโทรมกับสกปรก 276 00:18:43,044 --> 00:18:44,545 เหมือนเขาเป็นพวกบ้านะ 277 00:18:44,629 --> 00:18:46,631 ใช่สิ แล้วไงล่ะ 278 00:18:46,714 --> 00:18:48,383 ศิลปินเจ๋งๆ จากในเมืองจะไปกันหมด 279 00:18:48,466 --> 00:18:52,387 แดเนียล คาโนวิคซ์ ฮานส์ เฮนกิส รวมถึงฉัน 280 00:18:52,470 --> 00:18:55,014 นายต้องไป ไม่แน่อาจเจอคนถูกใจ 281 00:18:56,182 --> 00:18:58,810 ถ้าอยากกจะรักเดียวใจเดียว ก็ควรไปมองเพศตรงข้ามนะ 282 00:19:17,829 --> 00:19:19,455 พระเยซูเคยเป็นช่างไม้ 283 00:19:19,539 --> 00:19:22,458 ท่านช่วยคุณจากระเบิดไม่ได้ 284 00:19:22,542 --> 00:19:26,379 บางทีฉันอาจไม่รู้ จัดการไม่ได้ด้วยซ้ำ 285 00:19:29,090 --> 00:19:30,550 บางอย่างกำลังมา 286 00:19:31,801 --> 00:19:34,470 บางอย่างกำลังมา 287 00:19:34,554 --> 00:19:39,100 เรื่องชั่วร้ายที่ปลายขอบฟ้า บางอย่างกำลังมา 288 00:19:39,183 --> 00:19:40,643 บางอย่างกำลังมา 289 00:19:40,727 --> 00:19:44,647 บางอย่างกำลังมา บางอย่างกำลังมาหาเจ้า 290 00:20:01,709 --> 00:20:02,835 รู้สึกยังไงบ้าง 291 00:20:06,380 --> 00:20:10,218 ผมเอายาแก้ปวดหรือยาแรงๆ ให้ได้นะ 292 00:20:10,301 --> 00:20:13,512 ยาเมา หรือกัญชาจากคนที่มุมถนนบลีกเกอร์ 293 00:20:13,596 --> 00:20:14,805 เขารู้แน่ว่าคุณเป็นตำรวจ 294 00:20:19,685 --> 00:20:21,979 คุณมองผมอย่างกับผมเป็นคนทำกับคุณแบบนี้ 295 00:20:22,980 --> 00:20:25,775 ตอนที่ผมไปให้ปากคำที่สน. 296 00:20:25,858 --> 00:20:29,028 พวกนั้นทำอย่างกับผมสร้างเรื่องทั้งหมดขึ้น 297 00:20:29,111 --> 00:20:33,824 ผมให้พวกนั้นดูรอยแผล พวกนั้นไม่ถ่ายรูปไว้ด้วยซ้ำ 298 00:20:33,908 --> 00:20:35,034 คุณคุยกับใครมา 299 00:20:35,117 --> 00:20:36,410 คนที่ชื่อมัลคาเฮย์ 300 00:20:36,494 --> 00:20:41,916 โอเค มัลคาเฮย์มันหัวโบราณ ผมจะหาคนอื่นให้คุณ ผมสาบาน 301 00:20:41,999 --> 00:20:45,211 ไม่ต้องลำบาก รู้ไหมว่าโรคจิตนั่นมันพูดอะไร ก่อนจะปล่อยผมมา 302 00:20:45,294 --> 00:20:49,674 "ไปเล่าเรื่องฉันให้ตำรวจฟังก็ได้ แต่ตำรวจไม่ทำอะไรหรอก 303 00:20:51,008 --> 00:20:52,593 พวกนั้นไม่อยากทำ" 304 00:20:53,219 --> 00:20:56,722 ฆาตกรโรคจิตรู้จักตำรวจดีกว่าคุณซะอีก 305 00:20:56,806 --> 00:20:58,266 - ไม่ยุติธรรมนะ จีโน่ - อ้อเหรอ 306 00:20:58,349 --> 00:20:59,517 - ไม่ - โอเค ไหนว่ามาสิ 307 00:20:59,600 --> 00:21:00,685 คุณทำอะไรอยู่ 308 00:21:01,269 --> 00:21:02,979 คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น รู้ความจริง 309 00:21:03,062 --> 00:21:05,564 - บอกหน่อย สืบไปถึงไหนแล้ว - มันต้องใช้เวลา 310 00:21:05,648 --> 00:21:07,817 ผมเล่ารายละเอียดเป๊ะๆ ของหมอนี่ให้คุณ 311 00:21:07,900 --> 00:21:09,527 เรารู้ด้วยว่าเขาต้องเคยรับใช้ชาติ 312 00:21:09,610 --> 00:21:11,070 ใช้มันทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 313 00:21:11,153 --> 00:21:13,614 แล้วเดอะบราวน์สโตนล่ะ มีใครคิดจะไปที่นั่นไหม 314 00:21:13,698 --> 00:21:17,952 ไม่รู้สิ ผมก็แค่พล่ามไปเรื่อย ตั้งคำถามกับเจ้าหน้าที่เนี่ยนะ 315 00:21:21,330 --> 00:21:23,708 เมื่อไหร่คุณจะเปิดตัวว่าเป็นเกย์ 316 00:21:23,791 --> 00:21:26,377 คิดว่ามันจะช่วยอะไรได้ ว่าไง 317 00:21:26,460 --> 00:21:28,838 การอยู่กับคำโกหกไม่ใช่เรื่องดีนะ 318 00:21:29,797 --> 00:21:31,173 โดยเฉพาะโกหกคำโตขนาดนี้ 319 00:21:31,257 --> 00:21:33,634 ผมเพิ่งทิ้งภรรยามานะ จีโน่ 320 00:21:36,762 --> 00:21:37,763 ก็ได้ 321 00:21:38,848 --> 00:21:40,141 นั่นสิ ได้ 322 00:21:41,058 --> 00:21:43,477 แต่เราจะไม่นั่งอยู่เฉยๆ 323 00:21:43,561 --> 00:21:45,229 รอพระเอกขี่ม้าขาวที่ไม่มีทางโผล่มา 324 00:21:45,313 --> 00:21:47,898 ได้สิ แล้วเราจะไปไหน 325 00:21:47,982 --> 00:21:50,318 เรารู้ว่าหมอนี่เป็นพวกซาดิสม์ 326 00:21:50,401 --> 00:21:53,029 มีบาร์กี่แห่งที่มันรู้สึกว่าออกล่าได้อย่างสบายใจ 327 00:21:53,112 --> 00:21:55,573 เอ่อ มันจะไปกี่ที่ก็ได้ 328 00:21:55,656 --> 00:21:57,658 - เรารู้ว่ามันเคยไปที่เดอะบราวน์สโตน - ถูก 329 00:21:57,742 --> 00:21:59,493 แต่มันรู้รหัสผ้าเช็ดหน้าด้วย 330 00:21:59,577 --> 00:22:01,912 แปลว่ามันต้องเข้าบาร์ชุดหนังอยู่บ่อยๆ ด้วย 331 00:22:01,996 --> 00:22:03,581 - ใช่ - ใช่ 332 00:22:03,664 --> 00:22:05,916 เลือกมาที่นึง แล้วไปกัน 333 00:22:09,170 --> 00:22:13,049 เป็นอะไร ที่นี่ไม่ใช่ที่เกิดเหตุของคุณเหรอ 334 00:22:13,799 --> 00:22:14,884 คุณก็รู้ว่ามันไม่ใช่ 335 00:22:16,677 --> 00:22:17,803 งั้น… 336 00:22:22,808 --> 00:22:24,435 คืนนี้มันเป็นแล้ว 337 00:22:46,082 --> 00:22:47,083 สวัสดีครับ 338 00:22:49,377 --> 00:22:50,378 ขอโทษนะครับ 339 00:22:55,549 --> 00:22:56,634 อันนี้ผมไม่ได้สั่ง 340 00:22:57,218 --> 00:22:59,553 จากเพื่อนใหม่ครับ ที่มุมบาร์ 341 00:23:01,597 --> 00:23:02,848 น่าจะเป็นคนขี้อาย 342 00:23:05,309 --> 00:23:06,685 ผมขอเบียร์ครับ 343 00:23:40,845 --> 00:23:41,929 ฮัลโหล 344 00:23:42,012 --> 00:23:44,765 - สวัสดี นี่ใครเหรอ - ผู้จัดการพูดครับ 345 00:23:44,849 --> 00:23:47,059 คุณจะจองห้องเหรอครับ ผมมีเวลาว่างตอนสามทุ่ม 346 00:23:47,143 --> 00:23:48,853 แต่ผมชอบคนใส่สูท 347 00:23:50,563 --> 00:23:54,024 นายตลกดี อยากมาสนุกกันหน่อยไหม 348 00:23:54,859 --> 00:23:56,068 นี่ล้อเล่นหรือเปล่า 349 00:23:56,152 --> 00:24:01,031 เปล่า เป็นการเชิญมาปาร์ตี้ แค่ฉันกับนาย 350 00:24:02,241 --> 00:24:04,201 รู้ได้ยังไงว่าผมชอบสนุกแบบไหน 351 00:24:04,285 --> 00:24:05,828 ฉันรู้ว่านายอยู่ที่บาร์ไหน 352 00:24:08,622 --> 00:24:09,915 ทำไมไม่มาหาผมที่นี่ล่ะ 353 00:24:09,999 --> 00:24:15,463 ไม่ได้ มาหาฉันสิ ฉันมีของครบครันให้นายได้สนุกสุดเหวี่ยง 354 00:24:16,589 --> 00:24:18,507 โอเค ที่ไหน 355 00:24:18,591 --> 00:24:21,719 เลขที่ 17 เกรทโจนส์ ห้อง 11 356 00:24:22,678 --> 00:24:26,015 ห้องใต้ดิน ประตูจะเปิดรออยู่ 357 00:24:26,098 --> 00:24:27,099 ก็ได้ 358 00:24:28,184 --> 00:24:31,187 ผมสจ๊วต เรียกสตูก็ได้ 359 00:24:32,229 --> 00:24:33,856 แล้วเจอกัน สตู 360 00:24:36,525 --> 00:24:39,612 หม่าม้าหมดน้ำนม หม่าม้าแห้งผาก 361 00:24:40,112 --> 00:24:43,824 หม่าม้าหมดน้ำนม หม่าม้าลาจาก 362 00:24:43,908 --> 00:24:47,495 น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นบ้า น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นเพี้ยน 363 00:24:47,578 --> 00:24:50,539 น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นขุ่นมัว น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นน่ากลัว 364 00:24:50,623 --> 00:24:51,624 ที่นี่สวยมาก 365 00:24:51,707 --> 00:24:54,919 รับน้ำนมจากซิสเตอร์คลาเรนซ์ รับน้ำนมฟรีๆ 366 00:24:55,002 --> 00:24:58,672 รับน้ำนมจากซิสเตอร์เกรต้า รับน้ำนมให้ฉันที 367 00:24:58,756 --> 00:25:02,426 น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นยี้ น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นแหยะ 368 00:25:02,510 --> 00:25:05,554 น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นสกปรก น้ำเชื้อแด๊ดดี้นั้นแหวะ 369 00:25:06,222 --> 00:25:08,724 หม่าม้าหมดน้ำนม หม่าม้าแห้งผาก 370 00:25:08,807 --> 00:25:09,934 บ้าใช่ไหมล่ะ 371 00:25:10,017 --> 00:25:11,352 หม่าม้าหมดน้ำนม 372 00:25:11,435 --> 00:25:13,437 ไม่ใช่ปาร์ตี้แล้ว ศิลปะชัดๆ 373 00:25:13,521 --> 00:25:15,564 เราเพิ่งเดินเข้ามาในงานศิลปะ 374 00:25:15,648 --> 00:25:17,566 ฉันเป็นเด็กเล็ก ที่ดื่มแต่นม 375 00:25:17,650 --> 00:25:20,945 ฉันเป็นเด็กเล็ก ที่อึแตกเลอะพรม 376 00:25:21,028 --> 00:25:23,072 ว้าว ว้าว ว้าว ว้าว 377 00:25:23,155 --> 00:25:24,990 อึแตกเลอะพรม 378 00:25:28,911 --> 00:25:30,746 แมวเกี่ยวอะไรด้วย 379 00:25:30,829 --> 00:25:34,917 คุณหญิงและพวกหัวขวด พวกสำส่อนและพวกนักบ๊วบ 380 00:25:35,000 --> 00:25:38,128 รุกและรับ 381 00:25:38,212 --> 00:25:43,634 พวกบาปหนาและงูพิษ ขอต้อนรับสู่ช่วงสิ้นสุดแห่งกาลเวลา 382 00:25:48,764 --> 00:25:52,351 ก่อนอื่น ประกาศบริการ "ใต้ท้องน้อย" 383 00:25:52,851 --> 00:25:57,773 เป็นมิตรต่อตระกูลแมว และเพื่อนๆ ที่แวบไปแวบมาทั้งหมด 384 00:25:57,856 --> 00:26:00,484 ทุกตัวต่างใช้ชีวิตมาแปดครั้งแล้ว 385 00:26:00,568 --> 00:26:02,987 ส่วนชีวิตสุดท้ายนั้นเป็นของฉัน 386 00:26:03,070 --> 00:26:08,784 ฉันช่วยเหลือทุกตัวมาจากค่ายกักกัน ที่เรียกว่าสมาคมปกป้องสัตว์ 387 00:26:08,867 --> 00:26:12,329 ท่าเรือและตึกร้างแห่งโซดอมใหม่ 388 00:26:12,413 --> 00:26:16,333 ทุกตัวมีเห็บหมัด แต่ก็นั่นล่ะ พวกเธอหลายคนก็มี 389 00:26:18,335 --> 00:26:22,047 ตอนนี้ สำหรับพิธีส่วนหนึ่งของค่ำคืนของเรา 390 00:26:34,018 --> 00:26:37,605 ก่อนที่ฉันจะอ่านบทกลอน ฉันอยากให้ศิลปินของฉันขึ้นมาบนนี้ 391 00:26:37,688 --> 00:26:41,233 มอร์ริส มัวยืนเฉย กับพวกเกาะขอบราชสำนักอยู่ทำไม 392 00:26:41,317 --> 00:26:43,193 มาร่วมกับฮานส์ กับแดเนียล กับฉันสิ 393 00:27:13,891 --> 00:27:16,977 ช่างตราปะไร 394 00:27:17,061 --> 00:27:20,022 ช่างบรรทัดฐานปะไร 395 00:27:20,814 --> 00:27:23,984 ความตายคือสหายร่วมมื้อค่ำ 396 00:27:24,068 --> 00:27:27,154 ผู้ใดอยากกินกับเราบ้าง 397 00:27:29,031 --> 00:27:34,244 รับฟังเทพยากรณ์ รับฟังผู้นอกกฎหมาย 398 00:27:34,828 --> 00:27:38,707 เขาเหล่านั้นบอกว่าบางอย่างกำลังมา 399 00:27:39,208 --> 00:27:40,459 เรื่องชั่วร้ายที่ปลายขอบฟ้า 400 00:27:42,169 --> 00:27:43,712 บางอย่างกำลังมาหาเจ้า 401 00:27:51,553 --> 00:27:52,554 ขอโทษครับ 402 00:28:08,904 --> 00:28:10,072 เป็นอะไรหรือเปล่า 403 00:28:10,155 --> 00:28:11,949 อาทิตย์นึงคุณเก็บแต้มผู้ชายได้กี่คน 404 00:28:13,242 --> 00:28:15,619 ถามบ้าอะไรวะ ไม่รู้สิ 405 00:28:16,120 --> 00:28:19,873 - คุณมีแฟนไปทำไม - นั่นก็แค่เซ็กซ์ ก็แค่… 406 00:28:19,957 --> 00:28:23,210 แค่การผสานรวมทางชีวะและอัตตา เข้าใจไหม 407 00:28:23,293 --> 00:28:26,004 ไม่เกี่ยวกับความรักเลย 408 00:28:26,088 --> 00:28:27,381 คุณรักแฟนคุณหรือเปล่า 409 00:28:27,464 --> 00:28:28,507 รักบ้าง 410 00:28:28,590 --> 00:28:30,384 ไม่คิดว่าเราทำได้ดีกว่านี้เหรอ 411 00:28:33,220 --> 00:28:34,304 หาทางสัมพันธ์กันแบบอื่น 412 00:28:34,388 --> 00:28:39,476 ที่ไม่ใช่แค่การปล่อยเชื้อไว้ในลำคอน่ะ 413 00:28:40,310 --> 00:28:41,311 ก็อาจจะ 414 00:28:44,815 --> 00:28:46,024 คุณคิดอะไรอยู่ล่ะ 415 00:28:48,527 --> 00:28:49,611 คืนนี้เหรอ 416 00:28:54,283 --> 00:28:55,325 เราแค่… 417 00:28:57,161 --> 00:28:59,163 ไปหาของกินกับเครื่องดื่ม 418 00:29:00,539 --> 00:29:01,540 พูดคุย 419 00:29:16,597 --> 00:29:18,974 เอาละ มาลุยกันเลย 420 00:29:22,686 --> 00:29:24,438 เลือกได้ตามชอบ 421 00:29:26,106 --> 00:29:27,524 สุดปลายสายรุ้ง 422 00:29:27,608 --> 00:29:29,860 แล้วถ้าแค่อยากสูดอะไรนิดหน่อยล่ะ 423 00:29:29,943 --> 00:29:32,696 งั้นก็ไปห้องน้ำแล้วหยิบทิชชู่ 424 00:29:34,573 --> 00:29:35,783 เราควรแยกกันไป 425 00:29:41,663 --> 00:29:43,874 - อะลาน่า เป็นไง - จีโน่ 426 00:29:46,960 --> 00:29:49,087 รู้แล้วว่าทำไมฉันถึงเศร้า 427 00:29:49,171 --> 00:29:50,923 ไม่ได้เจอคุณมาหลายอาทิตย์แล้วนี่เอง 428 00:29:51,006 --> 00:29:54,134 - เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณมันแย่มาก - ผมไม่เป็นไร นี่แพทริก 429 00:29:54,843 --> 00:29:57,095 - ฮัลโหล - ยินดีที่รู้จัก 430 00:30:00,057 --> 00:30:02,267 แล้วทำอะไรอยู่ล่ะ 431 00:30:02,351 --> 00:30:05,145 อยากจะสาดแสงใส่คนที่ซ่อนในตู้ดำมืดคนไหนล่ะ 432 00:30:05,229 --> 00:30:07,314 ตอนนี้กำลังเขียนเรื่องเหตุฆาตกรรมอยู่ 433 00:30:07,397 --> 00:30:09,483 ฉันเลิกนึกถึงมันไม่ได้เลย น่ากลัวมาก 434 00:30:09,566 --> 00:30:11,109 ทำฉันคลื่นไส้ได้ทุกที 435 00:30:11,693 --> 00:30:14,446 แต่ถ้าคุณมาเพราะเรื่องนั้น ฉันขอแนะนำให้หันหลัง 436 00:30:14,530 --> 00:30:15,864 - และไปที่อื่นเถอะ - ทำไม 437 00:30:15,948 --> 00:30:18,534 เพราะฉันให้ที่นี่ข้องเกี่ยวกับมันไม่ได้ 438 00:30:19,451 --> 00:30:22,037 เจ้านายฉันเอาปัญหาเรื่องภาษี ไปโยนไว้ที่เจอร์ซีย์ 439 00:30:22,120 --> 00:30:24,498 - เข้าใจใช่ไหม - เอ่อ ผมแค่มาเดินดูเฉยๆ 440 00:30:24,581 --> 00:30:27,459 - รับลมบ้าง - ที่นี่อากาศร้อนเร็วนะ 441 00:30:27,543 --> 00:30:29,920 ผมจะไม่ดึงเดอะดิทช์เข้ามาเอี่ยว ผมสัญญา 442 00:30:30,003 --> 00:30:31,046 ผมสัญญา 443 00:30:33,006 --> 00:30:34,007 ก็ได้ 444 00:30:35,217 --> 00:30:36,593 แต่คุณต้องรักษาสัญญานะ 445 00:30:37,553 --> 00:30:40,806 คุณจะไม่ชอบเจอร์ซีย์แน่ โดยเฉพาะจากในถังน้ำมัน 446 00:30:41,932 --> 00:30:42,933 ยินดีที่รู้จักนะ 447 00:30:44,017 --> 00:30:45,018 เช่นกัน 448 00:30:48,438 --> 00:30:49,439 ขอสองที่ 449 00:30:55,779 --> 00:30:56,905 เฮ้ สุดหล่อ 450 00:30:58,198 --> 00:31:00,951 คืนนี้อยากเล่นบทไหน ผู้คุมหรือนักโทษ 451 00:31:02,244 --> 00:31:03,287 ไม่เอาทั้งคู่ 452 00:31:04,788 --> 00:31:07,374 ตัดสินใจไม่ได้ งั้นจะให้เป็นผู้ต้องขัง 453 00:31:07,457 --> 00:31:08,959 จะพาคุณไปในที่สันโดษ 454 00:31:09,042 --> 00:31:10,669 ผมแค่เข้ามาหลบฝน 455 00:31:12,254 --> 00:31:14,506 ฝนไม่ได้ตกเว้ย ไอ้เวร 456 00:31:22,222 --> 00:31:24,308 ทำไมถึงมองผมแบบนั้น 457 00:31:24,391 --> 00:31:27,978 อะไร บาร์นีย์ ไฟฟ์นั่นน่ะเหรอ ไม่ใช่หมอนั่นหรอก 458 00:31:28,770 --> 00:31:30,772 ที่นี่ไม่ใช่ที่ของผม 459 00:31:31,690 --> 00:31:32,816 ต้องแย่มากแน่ๆ 460 00:31:34,276 --> 00:31:36,570 - แย่เหรอ - ใช้ชีวิตอยู่กับการปฏิเสธ 461 00:31:36,653 --> 00:31:40,908 เคยสับสนบ้างไหมว่า เรื่องโกหกจบตรงไหน เรื่องจริงเริ่มตรงไหน 462 00:31:40,991 --> 00:31:42,743 พูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย จีโน่ 463 00:31:42,826 --> 00:31:44,244 คุณเคยมาที่นี่ 464 00:31:45,829 --> 00:31:47,581 คุณเคยไปที่แบบนี้หลายครั้งแล้ว 465 00:31:52,377 --> 00:31:53,879 นี่บ้าอะไรวะ 466 00:31:53,962 --> 00:31:55,881 - มีคนส่งมาให้ครับ - ใคร 467 00:31:57,382 --> 00:31:58,508 ไม่เห็นเขาแล้ว 468 00:31:59,885 --> 00:32:03,347 อะไรวะ หน้าตาไม่เข้ากับที่นี่เลย 469 00:32:04,765 --> 00:32:06,058 บาร์บมาหาผม 470 00:32:06,725 --> 00:32:10,270 เธอเจอกล่องของคุณและเอามาให้ผม 471 00:32:11,438 --> 00:32:14,608 ในนั้นมีหนังพอที่จะเปิดร้านรองเท้าเลย 472 00:32:20,113 --> 00:32:22,074 เธอทำแบบนั้นทำไม เธอเอามันมาหาคุณทำไม 473 00:32:22,157 --> 00:32:23,367 เธอว่าคุณโกหกเก่ง 474 00:32:23,450 --> 00:32:25,494 เนียนจนไม่รู้ว่าคำไหนจริง 475 00:32:29,331 --> 00:32:30,374 เป็นไงบ้าง 476 00:32:31,375 --> 00:32:33,627 ไม่ๆ อย่าหันมา อย่าเพิ่ง 477 00:32:35,128 --> 00:32:37,506 มันก็ไม่เลว 478 00:32:37,589 --> 00:32:40,133 ไม่เคยดื่มมันมาก่อน มันเรียกว่าอะไร 479 00:32:40,217 --> 00:32:41,593 ไหมไทย 480 00:32:41,677 --> 00:32:43,428 คิดค้นขึ้นจากร้านเทรเดอร์ วิค 481 00:32:43,512 --> 00:32:46,807 โด่งดังมากในช่วงยุค 40 จนรัมขาดตลาดเลยล่ะ 482 00:32:46,890 --> 00:32:48,100 เข้าใจได้ 483 00:32:48,892 --> 00:32:51,979 ปกติจะไม่ชอบรัม แต่แก้วนี้โดนใจ 484 00:32:56,608 --> 00:32:59,361 ทำไมต้องเสแสร้ง ปิดบังอะไรอยู่ 485 00:33:01,905 --> 00:33:04,366 - เรียกรถพยาบาล - หลบๆ 486 00:33:04,449 --> 00:33:07,327 - มีใครเห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น - ไม่ เมื่อกี้เขานั่งอยู่ที่บาร์ 487 00:33:07,411 --> 00:33:09,663 - จากนั้นก็… - บอกเจ้าของให้ปิดทางออกทั้งหมด 488 00:33:09,746 --> 00:33:13,750 ห้ามใครเข้าออก ไปเลย เร็วสิ 489 00:33:20,763 --> 00:33:25,309 บรุนฮิลดา เจ้าแมวเหมียว 490 00:33:25,392 --> 00:33:26,727 ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก 491 00:33:26,811 --> 00:33:30,981 ที่บ้านฉันมีนมกับเหล้าช็อกโกแลตด้วยนะ 492 00:33:31,065 --> 00:33:33,400 ผมว่ามันน่าจะชอบวิสกี้มากกว่านะ 493 00:33:33,484 --> 00:33:35,319 พามันกลับบ้านไปด้วยทำไม 494 00:33:35,402 --> 00:33:37,696 ฉันมีของให้พวกเร่ร่อน 495 00:33:38,280 --> 00:33:41,200 แต่ที่นั่นมีพวกเร่ร่อนเป็นพันนั่งนับหมัดกันอยู่นะ 496 00:33:42,701 --> 00:33:44,495 ตัวผมคงมีแต่หมัดแล้วล่ะ 497 00:33:44,578 --> 00:33:47,832 ไว้จะซื้อปลอกคอป้องกันหมัด กับตะกร้อครอบให้นะ 498 00:33:47,915 --> 00:33:49,375 ผมผิดเหรอที่พูดแบบนั้น 499 00:33:49,458 --> 00:33:52,461 แล้วฉันผิดเหรอที่อยากมีคนคอยต้อนรับ ทุกครั้งที่กลับบ้าน 500 00:33:52,545 --> 00:33:54,255 เป็นอะไรของแก 501 00:33:56,298 --> 00:33:58,467 ได้กลิ่นหมาล่ะมั้ง 502 00:33:58,551 --> 00:33:59,885 พูดน่าคิด 503 00:34:06,976 --> 00:34:09,019 ผู้ป่วย จุลภาค คุณไวท์ลีย์ จุลภาค 504 00:34:09,103 --> 00:34:13,983 อ้างว่าเขาเห็นบาดแผลที่เท้าตัวเอง เมื่อสัปดาห์ก่อน จุด ย่อหน้า 505 00:34:14,066 --> 00:34:16,902 ฉันนำสะเก็ดแผลมาตรวจ 506 00:34:16,986 --> 00:34:20,447 แต่ฉันเชื่อว่ามันเป็นเพียง มะเร็งผิวหนังคาโปซิซาร์โคมา จุด 507 00:34:21,115 --> 00:34:26,120 ปีที่แล้ว โรคมะเร็งคาโปซิพบได้มาก ในชายชาวอิตาลีวัย 70 จุลภาค 508 00:34:26,203 --> 00:34:27,955 แต่แล้วฉันก็เห็น… 509 00:34:34,545 --> 00:34:35,546 ฮัลโหลคะ 510 00:34:36,130 --> 00:34:38,173 หมอฮันนาห์ เวลส์ใช่ไหมคะ 511 00:34:38,257 --> 00:34:40,175 ค่ะ ฉันพูดสายอยู่กับใครคะ 512 00:34:40,259 --> 00:34:42,970 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผู้ป่วยของคุณ คุณหมอเวลส์ 513 00:34:43,053 --> 00:34:45,764 รวมถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับกวางบนเกาะไฟร์ไอส์แลนด์ 514 00:34:45,848 --> 00:34:47,349 แล้วคุณเป็นใคร 515 00:34:47,433 --> 00:34:50,185 มาเจอฉันที่รูปปั้นคนขี่ม้าในเซ็นทรัลพาร์ก 516 00:35:21,759 --> 00:35:24,929 - เฮ้ๆ ใจเย็น - ฉันคิดว่าฉันเห็นคน 517 00:35:25,012 --> 00:35:27,473 เขาอยู่ตรงนั้น 518 00:35:28,891 --> 00:35:32,311 - คุณเป็นคนที่โทรมาใช่ไหม - ใช่ ฉันฟราน 519 00:35:32,394 --> 00:35:33,979 บอกมาทีว่ามันเรื่องบ้าอะไร 520 00:35:34,063 --> 00:35:36,148 มันคือกลุ่มคนในเมืองนี้ 521 00:35:36,857 --> 00:35:40,319 คนที่อ่อนแอ พวกเขากำลังถูกทำร้าย 522 00:35:40,402 --> 00:35:42,196 ฝีมือของใคร 523 00:35:42,279 --> 00:35:44,156 รัฐบาลกลางสหรัฐ 524 00:36:51,598 --> 00:36:53,017 ปล่อยผมไปนะ 525 00:36:54,852 --> 00:36:58,063 โวยวายต่อไปสิ คอสวยๆ ของนายได้แตกแน่ 526 00:37:01,775 --> 00:37:03,277 เฮ้ๆ 527 00:37:04,194 --> 00:37:07,031 ถ้าฉันเคยบอกนายครั้งนึง ฉันก็จะพูดเหมือนเดิม 528 00:37:07,114 --> 00:37:08,949 ยิ่งขัดขืนจะยิ่งเจ็บ 529 00:37:10,200 --> 00:37:14,621 คุณไปไหนมา ปล่อยผมไว้แบบนี้ได้ไง 530 00:37:14,705 --> 00:37:18,292 ตอบคำถามข้อแรก ไม่ใช่เรื่องของนาย 531 00:37:19,251 --> 00:37:20,878 ตอบคำถามข้อสอง… 532 00:37:22,796 --> 00:37:25,257 - อยากให้ฉันปล่อยนายไว้ยังไงดีล่ะ - ไอ้โรคจิต 533 00:37:25,340 --> 00:37:27,968 ฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย นายไม่ได้รักจริงๆ 534 00:37:28,052 --> 00:37:29,970 - เราต่างรู้ดี - ผมไม่เอาแล้ว 535 00:37:31,138 --> 00:37:33,182 จะเลิกได้ก็ต่อเมื่อฉันบอก 536 00:37:37,770 --> 00:37:42,441 ไม่ๆ สตีวี ที่รัก นายเพิ่งจะเริ่มเอง 537 00:37:43,442 --> 00:37:44,777 ปล่อยผมไปเถอะ 538 00:37:46,028 --> 00:37:47,654 ช่วยด้วย 539 00:37:47,738 --> 00:37:50,741 ใครก็ได้ช่วยด้วย ใครก็ได้ 540 00:37:51,575 --> 00:37:55,454 ขอร้อง ผมไม่อยากทำแบบนี้ ผมไม่สนุกเลย 541 00:37:58,665 --> 00:38:02,669 นายรับโทรศัพท์ข้างถนนหน้าบาร์ชุดหนังใช่ไหม 542 00:38:02,753 --> 00:38:05,756 แปลว่านายรู้อยู่แล้วว่าจะมาเจอกับอะไร 543 00:38:05,839 --> 00:38:09,176 แล้วนายก็เพลิดเพลินทุกวินาที ใช่ไหมล่ะ คนวิตถาร 544 00:38:10,803 --> 00:38:12,763 นายเร้าอารมณ์มากตอนที่กลัว 545 00:38:17,226 --> 00:38:18,936 มาสนุกกันดีกว่า 546 00:38:45,712 --> 00:38:48,048 - ผมนอนไม่หลับ - เหมือนกัน 547 00:38:48,966 --> 00:38:51,385 เหรอ ทำไม เพราะเสียงดังเหรอ 548 00:38:51,468 --> 00:38:55,848 เสียงดังเนี่ยนะ คนที่โตที่นี่ไม่ได้ยินเสียงอึกทึกหรอก 549 00:38:57,224 --> 00:39:02,062 เปล่าเลย ความเงียบต่างหาก มันอยู่รอบตัว 550 00:39:04,439 --> 00:39:09,570 พระเจ้า แพทริก มีคนตายอีกแล้ว ห่างจากเราไปแค่นิดเดียว 551 00:39:09,653 --> 00:39:11,864 ตำรวจโผล่มา แล้วก็แค่นั้น 552 00:39:11,947 --> 00:39:15,534 ร่มกระดาษเล็กๆ บนพื้นไม่ได้ช่วยอะไรเรามาก 553 00:39:15,617 --> 00:39:20,622 แถมในเครื่องดื่มเขาก็ไม่มียา ไม่เหมือนที่เกิดขึ้นกับคุณ 554 00:39:24,168 --> 00:39:26,003 ขอบคุณที่พูดออกมานะ 555 00:39:27,421 --> 00:39:29,381 ผมยังไม่ได้พูดถึงมันเลย 556 00:39:30,591 --> 00:39:34,636 มีแต่ความเงียบ อย่างกับไม่มีเรื่องเกิดขึ้น 557 00:39:35,554 --> 00:39:36,847 มันทำผมกลัว 558 00:39:39,308 --> 00:39:41,476 ความเงียบนี้แปลว่าอะไรรู้ไหม 559 00:39:43,896 --> 00:39:44,897 ความลับ 560 00:39:47,608 --> 00:39:49,276 คุณเป็นคนที่เงียบที่สุด 561 00:39:58,035 --> 00:39:59,203 ว่าไง 562 00:39:59,703 --> 00:40:01,413 ได้ เดี๋ยวฉันไป 563 00:40:05,584 --> 00:40:07,044 พวกนั้นเจอบางอย่างแล้ว 564 00:40:32,027 --> 00:40:33,987 โอเค เข้าใจได้ ขอบคุณ 565 00:40:34,863 --> 00:40:36,156 เฮ้ หัวหน้า เกิดอะไรขึ้น 566 00:40:36,240 --> 00:40:37,783 เฮ้ นายอาจพูดถูก 567 00:40:37,866 --> 00:40:40,244 เหมือนฆาตกรกะเทยจะทิ้งของใหม่ไว้ 568 00:40:40,327 --> 00:40:41,703 ศพอยู่ไหน 569 00:40:41,787 --> 00:40:45,082 ที่จริงแล้วเราไม่พบของใหญ่ พบเป็นส่วนๆ 570 00:40:50,754 --> 00:40:51,838 ให้ตาย 571 00:40:51,922 --> 00:40:54,132 เหมือนว่าแต่ละชิ้นจะมาจากเหยื่อคนละราย 572 00:40:54,216 --> 00:40:55,509 (ทางเข้า) 573 00:42:04,079 --> 00:42:06,081 คำบรรยายโดย วิบูลวัฒน์ ชัยดำรงฤทธิกุล