1 00:00:03,221 --> 00:00:05,390 Bunu görmen lazım tatlım. 2 00:00:12,772 --> 00:00:14,941 DOKUZ AY ÖNCE 3 00:00:15,692 --> 00:00:16,734 Gideceğim. 4 00:00:17,485 --> 00:00:19,779 Violet'ı de alıp Jo'nun yanına gidiyorum. 5 00:00:19,863 --> 00:00:21,072 Florida'ya mı? 6 00:00:21,156 --> 00:00:23,241 Okullar açılmadan gitmek istiyorum. 7 00:00:23,324 --> 00:00:25,410 Anlayamıyorum. 8 00:00:25,493 --> 00:00:26,911 Los Angeles'a ne olacak? 9 00:00:26,995 --> 00:00:28,912 Yeni bir başlangıç yapacağımızı sanıyordum. 10 00:00:30,706 --> 00:00:32,541 Yapamam işte. 11 00:00:32,624 --> 00:00:34,877 - Gerçekten çabaladık. - Çabalamadık. 12 00:00:34,960 --> 00:00:36,170 Artık yapamıyorum. 13 00:00:36,253 --> 00:00:37,713 Terapi, çabalamak değil. 14 00:00:37,796 --> 00:00:40,340 Bir şeyler yapabilmek için sorunumuzu arıyorduk. 15 00:00:40,424 --> 00:00:41,508 Çabaladım. 16 00:00:42,593 --> 00:00:45,721 Seni tekrar kabul etmek için ne kadar çabalasam da, 17 00:00:45,804 --> 00:00:48,474 sürekli bir engel çıkıyor 18 00:00:48,557 --> 00:00:51,143 ve bunu aşamıyorum. 19 00:00:51,226 --> 00:00:52,686 Sadece şu eve bir bak. 20 00:00:53,854 --> 00:00:55,354 Şu bulduğum eve bir bak. 21 00:00:55,438 --> 00:00:58,107 Hancock Park'ında, 1920'lerden kalma malikânelerin orada. 22 00:00:58,191 --> 00:01:00,359 Hep böyle, kişiliği olan bir evde yaşamayı 23 00:01:00,443 --> 00:01:02,820 çok istediğini söylerdin. Al işte. 24 00:01:02,904 --> 00:01:03,946 Dinlemiyorsun. 25 00:01:05,615 --> 00:01:07,283 Ev, sorunlarımızı çözmeyecek Ben. 26 00:01:07,366 --> 00:01:09,494 Alt tarafı bir ev Viv. Haydi ama. 27 00:01:09,577 --> 00:01:10,786 Bir bak sadece. 28 00:01:12,413 --> 00:01:14,081 Çok güzel, değil mi? 29 00:01:14,165 --> 00:01:16,083 Tiffany lambaları falan olsun. 30 00:01:16,167 --> 00:01:17,919 Bilemiyorum. Belki perili falandır. 31 00:01:18,002 --> 00:01:20,171 Demek istediğim, fiyat hâlâ çok yüksek 32 00:01:20,254 --> 00:01:23,215 ama epeydir piyasada olduğundan belki biraz daha düşerler. 33 00:01:23,298 --> 00:01:26,801 Hastalarımı evde görebilmem için bir ofisi bile var. 34 00:01:26,885 --> 00:01:28,803 Mükemmel bir yer. 35 00:01:28,887 --> 00:01:29,971 Hayır. 36 00:01:31,890 --> 00:01:33,225 Tatlım... 37 00:01:33,308 --> 00:01:35,894 Tatlım, ayrılmak istememenin sebebi, 38 00:01:35,977 --> 00:01:38,063 asıl istediğin şeyin, bu olmaması. 39 00:01:38,146 --> 00:01:40,357 Aylardır ev arıyordum, 40 00:01:40,440 --> 00:01:43,151 bu evi bulduğumda, yemin ederim... 41 00:01:43,235 --> 00:01:45,612 Beynimden vurulmuşa döndüm. 42 00:01:45,695 --> 00:01:47,405 Her şeyi çok net görebiliyordum. 43 00:01:48,322 --> 00:01:49,990 Sanki kafamda bir film oynuyordu. 44 00:01:50,074 --> 00:01:52,868 Birlikteydik. Sen, ben ve Violet ateşin etrafındaydık. 45 00:01:52,952 --> 00:01:55,788 Violet, iç karartıcı bir Rus romanını okuyordu, 46 00:01:55,871 --> 00:02:01,794 ben ateşi körüklüyordum, sen de kanepede bir bebeği sallıyordun. 47 00:02:01,877 --> 00:02:03,754 Tatlım... 48 00:02:03,837 --> 00:02:05,548 Hayatımızdaki birçok tercihi 49 00:02:05,631 --> 00:02:08,842 içgüdülerimize güvenerek yaptık ve şu an 50 00:02:08,926 --> 00:02:11,971 benim içgüdülerim, bu yerin, 51 00:02:12,054 --> 00:02:14,098 bu evin... 52 00:02:14,181 --> 00:02:16,015 Aklındaki engeli yıkacağını söylüyor. 53 00:02:19,394 --> 00:02:21,771 Eminim, güzel bir evdir. 54 00:02:22,897 --> 00:02:25,108 Seni çok seviyorum. 55 00:02:25,900 --> 00:02:27,318 Yalvarırım. 56 00:02:29,112 --> 00:02:30,863 Gel, eve bir bak. 57 00:02:30,947 --> 00:02:32,865 Üçümüz uçup gidelim. 58 00:02:33,866 --> 00:02:35,702 Gel de bak. 59 00:02:35,785 --> 00:02:38,329 Bu eve baktığımda, 60 00:02:38,413 --> 00:02:42,583 ilk defa, bir umut varmış gibi hissediyorum. 61 00:02:45,711 --> 00:02:46,837 Vivien? 62 00:02:53,176 --> 00:02:54,261 Vivien! 63 00:02:55,637 --> 00:02:57,222 Violet! 64 00:02:57,889 --> 00:02:59,224 Vivien! 65 00:03:00,559 --> 00:03:02,102 Neredesin Vivien? 66 00:03:02,185 --> 00:03:03,312 Violet! 67 00:03:13,571 --> 00:03:15,323 Neredesin? 68 00:04:18,425 --> 00:04:21,095 Yarına kadar seni beklemiyorduk. 69 00:04:21,178 --> 00:04:22,846 Cenazeden sonra. 70 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Biliyorum ama sana böyle yük olamam Constance. 71 00:04:26,016 --> 00:04:29,102 Saçmalama. Bu küçük melekle ilgilenmek 72 00:04:29,185 --> 00:04:31,396 külfet falan olamaz. 73 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Yaşadığın bu tarifsiz trajedinin ardından, 74 00:04:34,023 --> 00:04:36,776 yeni doğmuş bir bebeğin bakımını 75 00:04:36,859 --> 00:04:38,611 senin üstüne atmayı düşünemem bile. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 Teşekkür ederim ama Vivien'ın kız kardeşi geldi, yani... 77 00:04:43,741 --> 00:04:45,368 Anlıyorum. 78 00:04:46,828 --> 00:04:51,666 Böyle zamanlarda, uzak akrabalarının olması ne güzel. 79 00:04:51,749 --> 00:04:53,083 Eşyalarını alabilirsem... 80 00:04:53,166 --> 00:04:55,127 Tabii ki... 81 00:04:55,210 --> 00:04:57,629 Ama öğle yemeği vakti geldi. 82 00:04:57,713 --> 00:05:00,173 Buldum. Neden onu ben beslemiyorum? 83 00:05:00,257 --> 00:05:02,384 Hemen uykuya dalar, 84 00:05:02,467 --> 00:05:04,720 onu almak için birkaç saat sonra gelebilirsin. 85 00:05:04,803 --> 00:05:07,347 - Onu besleyebilirim. - Gerçekten, hiç dert olmaz bana. 86 00:05:07,431 --> 00:05:09,683 Oğlumu almaya geldim Constance. 87 00:05:09,766 --> 00:05:11,101 Oğlun, elbette. 88 00:05:11,810 --> 00:05:13,937 Eşyalarını toparlayayım. 89 00:05:16,231 --> 00:05:17,774 Bu mamanın ısıtılması gerek. 90 00:05:17,858 --> 00:05:19,859 Tek yapman gereken sıcak su musluğuna tutmak. 91 00:05:19,942 --> 00:05:21,026 İyi olacağım. 92 00:05:21,110 --> 00:05:23,529 Hayır. İyi olacağını sanmıyorum. O eve götürürsen 93 00:05:23,612 --> 00:05:25,614 o çocuğun da iyi olacağını sanmıyorum. 94 00:05:25,698 --> 00:05:26,824 Bana eşyalarını ver. 95 00:05:26,907 --> 00:05:28,743 Beni dinleyin Doktor Harmon. 96 00:05:28,826 --> 00:05:31,370 O evde, bu çocuğa 97 00:05:31,454 --> 00:05:34,623 ciddi zararlar vermek isteyen güçler var. 98 00:05:34,707 --> 00:05:36,584 Doğru olduğunu ikimiz de biliyoruz. 99 00:05:36,667 --> 00:05:39,336 O güzel eşini öldüren de aynı güçler. 100 00:05:40,087 --> 00:05:41,672 Peki ya kızınıza ne demeli? 101 00:05:42,840 --> 00:05:46,593 Söylesenize Doktor Harmon, Violet'a de bir tabut aldınız mı? 102 00:05:48,470 --> 00:05:51,264 O ev, onun ruhunu alabiliyorsa 103 00:05:51,347 --> 00:05:53,600 bu çocuğa ne olacak sanıyorsun? 104 00:05:53,683 --> 00:05:55,602 - Bebeğe bir şey olmaz. - Aptalın tekisin! 105 00:05:55,685 --> 00:05:57,645 Gördüğün onca şeyin ardından... 106 00:05:59,189 --> 00:06:01,691 Yaşanan onca şeyden sonra 107 00:06:01,775 --> 00:06:03,902 nasıl hâlâ böylesine kör olabiliyorsun? 108 00:06:09,199 --> 00:06:11,409 - Alo? - Ben Harmon, Tate'in terapisti. 109 00:06:11,493 --> 00:06:14,244 Evet. Oğlunuzu tedavi edemeyeceğimi söylemek için aradım. 110 00:06:14,661 --> 00:06:16,997 Yardımcı olabilecek başka bir psikiyatristin 111 00:06:17,080 --> 00:06:18,332 numarasını vereceğim. 112 00:06:18,415 --> 00:06:19,458 Hayır. Neden Doktor? 113 00:06:19,541 --> 00:06:22,961 Çünkü oğlunuz kızımla çizgiyi aştı. 114 00:06:23,045 --> 00:06:25,047 - Ama... - Çok üzgünüm. 115 00:06:27,633 --> 00:06:28,675 Nerede o? 116 00:06:29,218 --> 00:06:30,719 Mezarında. 117 00:06:32,971 --> 00:06:35,766 Dünya'da yaşadığından daha uzun bir süredir orada. 118 00:06:35,849 --> 00:06:39,435 Ailemi mahvettin. Sen! 119 00:06:39,519 --> 00:06:44,565 Kendi günahlarınızın bedelini ödüyorsunuz Doktor Harmon. 120 00:06:44,649 --> 00:06:46,025 Sana bir tavsiye vereyim. 121 00:06:46,108 --> 00:06:48,986 Buradan gittiğimde, kapını kilitle 122 00:06:49,070 --> 00:06:50,863 ve dua et de geri dönmeyeyim. 123 00:06:59,539 --> 00:07:01,749 Merak ettim. Alışma olayı nasıl gidiyor? 124 00:07:01,833 --> 00:07:03,459 Sanırım en zor olanlarından biri, 125 00:07:03,543 --> 00:07:04,584 Ben'i izlemek. 126 00:07:04,668 --> 00:07:06,336 Kahrolmuş durumda. 127 00:07:06,419 --> 00:07:09,214 Evet. Yaşayanlar işleri hep zorlaştırır. 128 00:07:11,716 --> 00:07:13,176 Kaçmana gerek yok canım. 129 00:07:13,260 --> 00:07:15,303 İstemediğin sürece seni göremez. 130 00:07:16,429 --> 00:07:18,557 Doğru. Hep unutuyorum. 131 00:07:22,686 --> 00:07:24,396 Onu emzirmeyi çok istiyorum. 132 00:07:27,858 --> 00:07:29,901 Hayır Ben. Mikrodalga olmaz. 133 00:07:36,490 --> 00:07:38,534 Etrafında geziniyorsun. Bu kötü bir fikir. 134 00:07:39,201 --> 00:07:41,120 Bak. Hatırladı. 135 00:07:41,203 --> 00:07:42,830 Hep iyi bir babaydı. 136 00:07:42,913 --> 00:07:45,040 Onaylamadığını biliyorum Moira 137 00:07:45,124 --> 00:07:47,668 ama tüm o kusurlarına rağmen, 138 00:07:48,836 --> 00:07:50,087 iyi bir babadır. 139 00:07:50,170 --> 00:07:53,132 Neden hep onu koruma ihtiyacı hissettiğini anlamayacağım. 140 00:07:54,800 --> 00:07:56,844 Al bakalım. 141 00:07:56,927 --> 00:07:58,845 Seni görsün mü istiyorsun? Olay bu mu? 142 00:07:58,928 --> 00:08:00,722 Ona görünme arzunla mı savaşıyorsun? 143 00:08:00,805 --> 00:08:02,515 Hayır. Beni görmesini istemiyorum. 144 00:08:02,599 --> 00:08:04,642 Beni veya Violet'ı görmesini istemiyorum. 145 00:08:04,726 --> 00:08:06,185 Ona da söz verdirdim. 146 00:08:06,269 --> 00:08:09,147 Çünkü bizi görürse burada kalmak isteyecek. 147 00:08:09,230 --> 00:08:12,275 - Sorun yok evlat. - Bu evden gitmesi 148 00:08:13,902 --> 00:08:15,403 ve bebeğimizi büyütmesi gerek. 149 00:08:15,486 --> 00:08:18,907 O zaman otur ve mesafeni koru. Oyunun sonunu unutma. 150 00:08:18,990 --> 00:08:20,575 Her şey yoluna girecek. 151 00:08:36,798 --> 00:08:38,508 Ben'de farklı bir şeyler var. 152 00:08:38,592 --> 00:08:40,218 Çok iyimser. 153 00:08:41,136 --> 00:08:44,932 Belki de, ilişki yaşayabileceği kadınları düşünüyordur. 154 00:08:45,015 --> 00:08:47,351 Kusura bakma. Sanırım uygun kaçmadı. 155 00:08:51,395 --> 00:08:53,481 Bana bir bardak çay yapar mısın Moira? 156 00:08:53,564 --> 00:08:54,565 Olmaz. 157 00:08:55,650 --> 00:08:58,653 İnkârınız etkileyici. Artık hayaletsiniz Bayan Harmon. 158 00:08:58,736 --> 00:09:00,196 Ben hayaletlerden emir almam. 159 00:09:00,279 --> 00:09:02,531 Bu dünyada sizinle eşitim. 160 00:09:02,615 --> 00:09:04,033 Öylesin elbette. 161 00:09:04,116 --> 00:09:06,202 Sana bir özür borçluyum. 162 00:09:06,285 --> 00:09:08,371 Bana Vivien demelisin bence. 163 00:09:08,454 --> 00:09:09,914 Bu hoşuma gider. 164 00:09:13,542 --> 00:09:15,044 İzin verirsen Vivien... 165 00:09:16,045 --> 00:09:19,255 Onu kendi hâline bırak. Kendine işkence etme. 166 00:09:19,839 --> 00:09:21,216 Bu senin suçun değil. 167 00:09:24,010 --> 00:09:25,637 Hem de hiçbiri. 168 00:09:31,977 --> 00:09:33,895 Jo teyzen yakında burada olacak. 169 00:10:08,803 --> 00:10:12,265 EV - KİRALIK KASA - KİLİTLİ KUTU ARABA - OFİSTEKİ DOSYA DOLABI - GARAJ 170 00:10:13,433 --> 00:10:15,153 ŞARTLAR VE KOŞULLAR HAYAT SİGORTASI POLİÇESİ 171 00:11:16,869 --> 00:11:19,121 - Bunu yapamazsın. - Vivien. 172 00:11:19,205 --> 00:11:22,291 Burada olduğunu biliyordum. Bana neden gelmedin? 173 00:11:22,374 --> 00:11:23,959 İşleri daha da kötüleştirirdi. 174 00:11:25,961 --> 00:11:27,588 Bebeği de alıp gitmeni istiyorum. 175 00:11:27,671 --> 00:11:29,839 Bırak da yapayım. Böylece birlikte olabiliriz. 176 00:11:29,923 --> 00:11:31,174 Hayır. 177 00:11:31,883 --> 00:11:33,676 Bebeğe bir baba lazım Ben. 178 00:11:33,760 --> 00:11:35,303 Babası ben değilim. 179 00:11:35,386 --> 00:11:37,639 Bunu sen de, ben de biliyoruz. 180 00:11:37,722 --> 00:11:40,558 O benim bebeğim ve senin sigara içmemen gerek. 181 00:11:44,312 --> 00:11:46,231 Kimden olduğu umurumda değil. 182 00:11:46,314 --> 00:11:48,024 İlgilenebilsem her şeyimi verirdim. 183 00:11:48,108 --> 00:11:50,527 Vivien. Ben... 184 00:11:52,529 --> 00:11:56,073 Sana yaşattığım her şey için çok üzgünüm. 185 00:11:56,198 --> 00:11:58,450 Beni dinlemeni istiyorum. 186 00:11:58,534 --> 00:11:59,993 Seni affediyorum. 187 00:12:00,077 --> 00:12:03,163 Yani artık bu drama ve trajediye bir son ver. 188 00:12:03,247 --> 00:12:05,624 Bu aile yeterince şey yaşadı. Artık yeter. 189 00:12:05,707 --> 00:12:09,044 Var olan tek umut ışığı, 190 00:12:09,128 --> 00:12:11,547 üst katta uyuyan o bebek. 191 00:12:11,630 --> 00:12:14,550 Bu senin farklı bir şey yapma fırsatın. 192 00:12:14,633 --> 00:12:17,845 O bebeği almanı, bu evden gitmeni 193 00:12:17,928 --> 00:12:19,555 ve bir daha dönmemeni istiyorum. 194 00:12:19,638 --> 00:12:23,349 Kardeşin ona bakacağını söyledi. O iyi bir anne. 195 00:12:23,432 --> 00:12:25,852 - Hayır. Bunu istemiyorum. - Ne istiyorsun peki? 196 00:12:25,935 --> 00:12:30,022 Omuzlarında o oğlanla, Newbury Sokağı'nda 197 00:12:30,106 --> 00:12:32,483 yürüdüğünü hayal etmek istiyorum. 198 00:12:34,861 --> 00:12:36,362 Violet ne olacak? 199 00:12:36,445 --> 00:12:38,573 Violet'a ne olmuş? 200 00:12:40,074 --> 00:12:42,743 Ben genç bir kızım. Kolay lokma değilim. 201 00:12:45,454 --> 00:12:46,873 Violet. 202 00:12:48,081 --> 00:12:50,083 Nasıl bir baba oldum? 203 00:12:50,167 --> 00:12:52,460 Yemek yemiyordun. Okula gitmiyordun. 204 00:12:52,544 --> 00:12:55,922 Çoktan ölmüştün ama ben bunu anlayamadım. 205 00:12:56,006 --> 00:12:57,757 Seni dışladım. 206 00:12:57,841 --> 00:12:59,426 Seni yıkmasından korktum. 207 00:13:00,218 --> 00:13:01,678 Seni o kadar çok özlüyorum ki. 208 00:13:02,971 --> 00:13:04,556 Harvard'a hiç giremeyecektim. 209 00:13:06,516 --> 00:13:08,226 Ama seni yığınla paradan kurtardım. 210 00:13:08,310 --> 00:13:09,728 Evet. Kurtardın. 211 00:13:12,939 --> 00:13:15,316 Gitmelisin baba. 212 00:13:15,399 --> 00:13:17,067 Bu evde geçirdiğin her an, 213 00:13:17,151 --> 00:13:19,570 tehlikedesin, o bebek de tehlikede. 214 00:13:32,291 --> 00:13:34,835 Lütfen. Bunu bizim için yap. 215 00:14:02,028 --> 00:14:03,488 Nereye gidiyorsun Ben? 216 00:14:03,571 --> 00:14:05,615 Öylece gitmene izin verir miyim sandın? 217 00:14:05,698 --> 00:14:08,283 Çekil Hayden. Saçmalıklarına ayıracak vaktim yok. 218 00:14:45,486 --> 00:14:47,697 Artık dünya kadar vaktimiz var. 219 00:15:04,713 --> 00:15:07,340 Hoş geldiniz! Siz, Ramos ailesi olmalısınız. 220 00:15:07,424 --> 00:15:08,800 Evet. Ben Stacy. 221 00:15:08,883 --> 00:15:10,468 - Bu da kocam Miguel. - Merhaba. 222 00:15:10,552 --> 00:15:12,595 Miguel. Ne egzotik bir isimmiş. 223 00:15:12,679 --> 00:15:15,974 Sınırın güneyinde kalan şeylere hayranlık duyduğumu söylemeliyim. 224 00:15:16,057 --> 00:15:18,268 - Aslında, ailem İspanya'dan gelmiş. - Evet. 225 00:15:18,351 --> 00:15:21,855 Daha da iyi. Avrupalı Latinleri çok asil buluyorum. 226 00:15:22,397 --> 00:15:24,858 Klasik, Los Angeles, Viktorya dönemi evlerinden. 227 00:15:24,983 --> 00:15:28,068 1920'li yıllarda, dönemin ünlülerinin doktoru yaptırmış. 228 00:15:28,152 --> 00:15:30,654 Gördüğünüz üzere, müthiş bir yer. 229 00:15:30,738 --> 00:15:32,823 Bunlar gerçek Tiffany demirbaşları. 230 00:15:32,906 --> 00:15:36,243 Evdeki diğer her şey yenilendi. 231 00:15:36,327 --> 00:15:38,078 Gabriel. Biraz bekleyin. 232 00:15:39,204 --> 00:15:40,831 Oğlum adına özür dilerim. 233 00:15:40,914 --> 00:15:43,584 Anlaşılan, kaykayı vücuduna cerrahi olarak yapışık. 234 00:15:43,667 --> 00:15:45,294 O olmadan hiçbir yere gitmiyor. 235 00:15:45,377 --> 00:15:46,837 Sorun yok Bay Ramos. 236 00:15:46,920 --> 00:15:49,506 Zeminde iz bırakmadığı sürece. 237 00:15:50,132 --> 00:15:51,716 Bir kardeş bekliyor muyuz? 238 00:15:51,799 --> 00:15:54,302 Hayır. Sadece bir tane. Sağ olun. 239 00:15:54,969 --> 00:15:57,805 Evdeki eşyalar, evin önceki sahiplerinden kalma 240 00:15:57,889 --> 00:15:59,932 ama sevdiğiniz bir şey olursa 241 00:16:00,016 --> 00:16:04,187 uygun bir fiyata satılabileceğine eminim. 242 00:16:04,604 --> 00:16:07,023 Burası harika bebeğim. 243 00:16:07,106 --> 00:16:09,150 Şu eve bir baksana. 244 00:16:09,233 --> 00:16:13,529 Paradan bahsetmişken Marcy, ekonominin çöktüğünü biliyorum 245 00:16:13,613 --> 00:16:16,407 ama neden fiyatı, piyasanın bu kadar altında? 246 00:16:16,491 --> 00:16:19,159 Küf ya da radon sorunu falan yok, değil mi? 247 00:16:19,242 --> 00:16:21,328 Hayır. Öyle basit sorunları yok. 248 00:16:21,411 --> 00:16:23,246 Şeffaf olmak adına, 249 00:16:23,330 --> 00:16:27,918 eski sahiplerinin evde vefat ettikleri konusunda sizi bilgilendirmeliyim. 250 00:16:28,001 --> 00:16:30,045 Nasıl? 251 00:16:30,629 --> 00:16:32,589 Kadın, doğum sırasında öldü, 252 00:16:32,672 --> 00:16:36,468 kocası da kederinden dolayı intihar etti. 253 00:16:36,551 --> 00:16:39,930 İkinci katın balkonundan kendini astı. 254 00:16:40,555 --> 00:16:43,517 Trajik ve romantik bir aşk hikâyesi. 255 00:16:44,142 --> 00:16:45,726 Bu da onların köpeği Hallie. 256 00:16:45,810 --> 00:16:48,854 Harmon ailesinin yaşayan tek üyesi. 257 00:16:48,938 --> 00:16:50,356 Onu ben aldım. 258 00:16:52,191 --> 00:16:53,692 En azından öldürülmemişler. 259 00:16:55,653 --> 00:16:57,446 - Bayan Ramos. - Evet? 260 00:16:57,530 --> 00:16:59,156 Size başka bir ev gösterebilirim. 261 00:16:59,240 --> 00:17:02,535 Ama nereye giderseniz gidin başka birinin geçmişine taşınacaksınız. 262 00:17:02,618 --> 00:17:04,703 Tek farkı, bu evi en son satışımdan 263 00:17:04,787 --> 00:17:08,624 200 bin dolar daha ucuza alacaksınız. 264 00:17:12,377 --> 00:17:13,795 Sen ne diyorsun Gabe? 265 00:17:13,878 --> 00:17:15,505 Ben hayaletlere inanmam. 266 00:17:16,840 --> 00:17:18,758 Elbette böyle diyecek. 267 00:17:18,842 --> 00:17:20,552 Tura devam edelim mi? 268 00:17:21,386 --> 00:17:22,512 Evet. Elbette. 269 00:17:23,513 --> 00:17:26,182 Mutfağa bayılacağınızdan eminim. 270 00:17:26,266 --> 00:17:29,269 Mermer tezgâhı, kahvaltı köşesi var. 271 00:17:29,352 --> 00:17:31,438 Hiç makarna kolu görmüş müydünüz? 272 00:17:31,521 --> 00:17:32,939 Hayır. 273 00:17:33,022 --> 00:17:35,024 Şahsen ben de görmedim. Yalnız yaşıyorum 274 00:17:35,108 --> 00:17:38,861 ama Bayan Harmon gurme gibiydi. 275 00:17:38,944 --> 00:17:41,113 Arka bahçedeki çardağı gördünüz mü? 276 00:18:21,152 --> 00:18:22,403 İyi misin? 277 00:18:24,739 --> 00:18:25,907 Evet. 278 00:18:28,075 --> 00:18:30,827 Ayağım kaydı. Annem nerede? 279 00:18:30,911 --> 00:18:33,830 Mutfağa adımını atar atmaz oyun bitti. 280 00:18:33,914 --> 00:18:35,916 Sanırım yeni bir evimiz oldu. 281 00:18:35,999 --> 00:18:38,126 Haydi. Evin diğer yerlerine de göz atmalısın. 282 00:18:38,210 --> 00:18:40,128 Bilardo masası için yer var. 283 00:18:42,214 --> 00:18:46,343 Sıcak bir yaz gününde, mojitonuzu yudumladığınızı düşünün. 284 00:18:46,426 --> 00:18:49,221 Sanırım sıcağa, biz gringos'lardan daha alışkınsınızdır. 285 00:18:49,304 --> 00:18:50,680 Haksız mıyım? 286 00:18:59,980 --> 00:19:01,774 SATILDI 287 00:19:11,534 --> 00:19:14,286 Görünüşe göre, yandaki eve yeni bir aile taşınıyor. 288 00:19:14,370 --> 00:19:18,541 Evet. Fark ettim. Umarım iyi bir ailedir. 289 00:19:20,334 --> 00:19:23,419 Oraya gidip bizzat hoş geldiniz demek isterdim 290 00:19:23,503 --> 00:19:27,966 ama tahmin edebileceğiniz gibi o eve geri dönmek bana zor geliyor. 291 00:19:28,258 --> 00:19:29,968 O gördüklerimden sonra. 292 00:19:31,928 --> 00:19:34,764 Seni aptal herif. 293 00:19:39,310 --> 00:19:43,356 Lütfen bana yine kötü haberleriniz olduğunu söylemeyin. 294 00:19:43,439 --> 00:19:45,441 Aslında gerçek bir haberimiz yok. 295 00:19:45,525 --> 00:19:47,610 Hâlâ o güzelim bebeği bulamadınız mı? 296 00:19:47,694 --> 00:19:50,487 - Hiçbir iz yok. - Bu çok üzücü. 297 00:19:50,571 --> 00:19:52,406 İfadenizi tekrar dinlemek istiyorduk. 298 00:19:53,448 --> 00:19:54,950 Bir şeyleri es geçmemek için. 299 00:19:55,033 --> 00:19:56,033 Elbette. 300 00:19:56,076 --> 00:19:59,830 Harmon ailesinin evine saat 19.30 gibi gittiğinizi söylemiştiniz. 301 00:19:59,913 --> 00:20:02,874 Doktor Harmon ve kızına bakmak için. 302 00:20:02,958 --> 00:20:04,960 Zili çaldıktan sonra ses gelmeyince, 303 00:20:05,043 --> 00:20:06,795 mülke girmeye karar verdiniz. 304 00:20:06,878 --> 00:20:10,257 Trajedilere aşina olduğumdan 305 00:20:10,340 --> 00:20:12,301 haklı olarak endişelenmiştim. 306 00:20:13,385 --> 00:20:15,595 Anlaşılan haklıymışım. 307 00:20:15,678 --> 00:20:18,931 Seni aptal herif. 308 00:20:20,558 --> 00:20:21,976 Beni öldürdüğüne inanamıyorum. 309 00:20:22,059 --> 00:20:25,104 Ettiğini bulmuşsun. 310 00:20:25,187 --> 00:20:28,190 İlk içgüdüm kaçmaktı. 311 00:20:28,274 --> 00:20:30,109 Çığlık çığlığa koşup bir daha dönmemekti. 312 00:20:30,192 --> 00:20:31,861 Ama sonra aklıma bebek geldi. 313 00:20:33,112 --> 00:20:34,280 Lanet olsun! 314 00:20:42,579 --> 00:20:43,913 Baba? 315 00:20:47,459 --> 00:20:49,085 Bu çok duygusal. 316 00:20:50,462 --> 00:20:52,088 Ama bebek nerede? 317 00:20:52,172 --> 00:20:56,051 Ben de Harmon'ların kızını aramaya başladım. 318 00:20:57,385 --> 00:20:59,888 Onun da gittiğini keşfedince 319 00:21:00,722 --> 00:21:02,724 neyin olmuş olabileceğini anladım. 320 00:21:09,355 --> 00:21:11,106 Bebeğimi görmeye mi geldin? 321 00:21:12,066 --> 00:21:13,776 Torunumu almaya geldim. 322 00:21:13,859 --> 00:21:15,110 Öyle mi? 323 00:21:15,194 --> 00:21:17,780 Bayan Harmon benimle aynı fikirde. 324 00:21:17,863 --> 00:21:20,741 Ölülerin evi, bir çocuğu büyütmek için uygun bir yer değil. 325 00:21:20,824 --> 00:21:24,328 - Bu bebek için uygun. O özel. - O benim. 326 00:21:24,411 --> 00:21:26,080 Cesedimi çiğnemen gerek. 327 00:21:26,163 --> 00:21:27,790 O raddeyi çoktan geçtik. 328 00:21:30,793 --> 00:21:31,960 Lanet olsun. 329 00:21:36,422 --> 00:21:39,759 Violet o çocuğu aldı ve kaçtı. 330 00:21:40,468 --> 00:21:42,637 Nerede olduklarını Tanrı bilir. 331 00:21:42,720 --> 00:21:46,265 Ama her gece, ikisine de dua ediyorum. 332 00:21:48,393 --> 00:21:50,061 Evet... 333 00:21:55,400 --> 00:21:58,319 Aklınıza Violet'ın size söylediği, nereye gittiğini 334 00:21:58,403 --> 00:22:02,614 işaret edebilecek bir şey gelirse haber verirsiniz, değil mi? 335 00:22:02,698 --> 00:22:04,991 Bir an bile düşünmeden. 336 00:22:06,952 --> 00:22:08,829 Zamanınızı ayırdığınız için sağ olun. 337 00:22:27,138 --> 00:22:29,765 Kimmiş benim küçük meleğim? 338 00:22:30,474 --> 00:22:32,685 Kimmiş benim küçük meleğim? 339 00:22:35,104 --> 00:22:38,941 İşte benim küçük meleğim. 340 00:22:45,573 --> 00:22:47,158 Kimsin sen? 341 00:22:48,200 --> 00:22:50,703 Müzik zevkin berbat. 342 00:22:50,786 --> 00:22:52,705 Butthole Surfers mı? 343 00:22:52,788 --> 00:22:54,247 Merhaba? Haneye tecavüz bu. 344 00:22:54,330 --> 00:22:57,250 - Kimsin sen? - Eski benliğimin hayaletiyim. 345 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 Violet. Bu mahallede yaşıyorum. 346 00:23:02,922 --> 00:23:04,382 Elin soğuk. 347 00:23:05,049 --> 00:23:07,552 Ne derler bilirsin. Eli soğuk olanın, gönlü sıcak olur. 348 00:23:10,305 --> 00:23:13,433 Ramones'in albümü yok mu? Animal Boy ya da Too Tough To Die? 349 00:23:13,516 --> 00:23:15,769 Odamdan çık. 350 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 Yalnız kalmak istediğine emin misin? 351 00:23:18,271 --> 00:23:20,481 Bu evin perili olduğunu söylerler. 352 00:23:21,940 --> 00:23:23,901 Biraz kaçıksın, değil mi? 353 00:23:23,984 --> 00:23:25,527 Tahmin bile edemezsin. 354 00:23:40,083 --> 00:23:42,294 - Yuh. - İyi misin? 355 00:23:42,377 --> 00:23:44,463 Evet. Zemin eğrilmiş. 356 00:23:44,546 --> 00:23:47,507 Eğrik duran kim, biliyor musun? Şu emlakçı Marcy. 357 00:23:47,590 --> 00:23:49,509 Öyle mi dersin? Bence bayağı seksi. 358 00:23:50,343 --> 00:23:51,385 Seksi kızıl. 359 00:23:51,469 --> 00:23:53,846 Afet gibi. 360 00:23:53,930 --> 00:23:55,264 Gerçekten mi? 361 00:23:55,348 --> 00:23:58,059 O zaman, o sürtüğü gebertmem gerekecek. 362 00:23:58,142 --> 00:24:00,603 Ben ikinize de yeterim. 363 00:24:00,686 --> 00:24:04,106 Paylaşmaya niyetim yok. 364 00:24:07,151 --> 00:24:09,779 Bu gece evdeki ilk turumuzu atacak mıyız? 365 00:24:14,866 --> 00:24:16,576 Soruna cevap oluyor mu bu? 366 00:24:19,079 --> 00:24:20,121 Oldu. 367 00:24:25,919 --> 00:24:28,588 Bebeğim. Gabe üst katta. 368 00:24:37,389 --> 00:24:40,266 Bizim bu hâlimizi hatırladım. 369 00:24:40,349 --> 00:24:41,976 Başlangıçta. 370 00:24:52,027 --> 00:24:53,571 Devam edecek. 371 00:24:56,615 --> 00:24:58,826 - Hatırlatırım. - Evet. 372 00:25:00,327 --> 00:25:02,037 Gabe bu sene mezun oluyor. 373 00:25:02,746 --> 00:25:04,665 Bu ev çok büyük. 374 00:25:04,748 --> 00:25:06,541 Yalnızlık çeker miyiz dersin? 375 00:25:08,459 --> 00:25:10,003 Bir bebek mi? 376 00:25:11,838 --> 00:25:14,090 - Sence de çok yaşlı değil miyim? - Neredeyse. 377 00:25:14,173 --> 00:25:16,426 Neredeyse. Bu yüzden hemen başlamalıyız. 378 00:25:22,265 --> 00:25:24,475 Bu evde iki bebek yitirdim. 379 00:25:24,559 --> 00:25:27,020 Biri soluk bile alamadan öldü, 380 00:25:27,103 --> 00:25:29,314 diğerini de Constance çaldı. 381 00:25:29,397 --> 00:25:31,316 En azından, bebek bu evde değil. 382 00:25:31,398 --> 00:25:33,275 Hoş bir çifte benziyorlar. 383 00:25:33,358 --> 00:25:35,777 Bu evde bebek yapamazlar. 384 00:25:36,320 --> 00:25:37,946 Haklısın. 385 00:25:38,030 --> 00:25:39,531 Bir şey yapmalıyız. 386 00:25:41,700 --> 00:25:43,160 Yardıma ihtiyacınız olacak. 387 00:25:44,578 --> 00:25:47,289 Bu evdeki bazı ruhlar öfkeli, kinci 388 00:25:47,372 --> 00:25:50,542 ve kendi kaderlerini başkalarına da yaşatmayı istiyorlar. 389 00:25:50,626 --> 00:25:56,173 Ama bir çoğumuz masum ve nazik. Diğerlerinin kurbanı olan suçsuz kişiler. 390 00:25:57,299 --> 00:25:59,967 Artık bu evde, acı çekildiğini görmek istemiyoruz. 391 00:27:14,540 --> 00:27:16,667 Rüyanda ne görüyordun? 392 00:27:16,750 --> 00:27:18,876 - Lanet olsun! - Bildiğime eminim. 393 00:27:21,546 --> 00:27:23,715 Rüya görebilsem ben de onu görürdüm. 394 00:27:24,590 --> 00:27:26,801 Artık rüya görebildiğimi sanmıyorum. 395 00:27:26,884 --> 00:27:28,970 Ne oluyor be? Sen de kimsin? 396 00:27:29,053 --> 00:27:30,596 Odamda ne arıyorsun? 397 00:27:30,680 --> 00:27:33,641 Burası eskiden benim odamdı. Ondan sonra da o kızın. 398 00:27:33,725 --> 00:27:35,601 Neden bahsediyorsun? 399 00:27:37,061 --> 00:27:38,271 Violet. 400 00:27:39,647 --> 00:27:41,691 O benim sevgilimdi. 401 00:27:41,774 --> 00:27:43,567 Geçen gelen garip fıstık mı? 402 00:27:43,650 --> 00:27:45,819 Garipten kastın ne? 403 00:27:45,902 --> 00:27:47,696 İyi birine benziyordu. Hiçbir şey yaşanmadı. 404 00:27:48,572 --> 00:27:50,907 Sevgilisi olduğunu söylemedi. 405 00:27:51,658 --> 00:27:53,368 Ayrıldık sayılır. 406 00:27:54,619 --> 00:27:55,954 Doğru. 407 00:27:56,913 --> 00:27:59,875 Yani kesinlikle elimi sürmem dostum. Anladım. 408 00:27:59,958 --> 00:28:03,420 Hayır. Süreceğini sanmıyorum. 409 00:28:08,133 --> 00:28:09,925 Lanet olsun! Anne? 410 00:28:12,887 --> 00:28:15,014 Aman Tanrım! 411 00:28:18,184 --> 00:28:19,894 Miguel! 412 00:28:31,989 --> 00:28:34,075 Miguel! 413 00:28:34,158 --> 00:28:36,701 Benden uzak dur. 414 00:28:39,162 --> 00:28:40,747 Benden uzak dur! 415 00:28:41,623 --> 00:28:44,167 Benden uzak dur. 416 00:28:44,667 --> 00:28:45,877 Uzak dur! 417 00:28:45,960 --> 00:28:48,213 Hayır! Burada kalacaksın! Ne istiyorsun? 418 00:28:50,298 --> 00:28:52,383 Gabe? 419 00:28:54,260 --> 00:28:55,970 - Gabe! - Neden? 420 00:28:58,181 --> 00:29:00,141 - Neden? - Hayır! 421 00:29:02,559 --> 00:29:06,146 Onun mutlu olmasını istiyorum. Senden hoşlandı. Ben anlarım. 422 00:29:06,230 --> 00:29:07,898 - Sen iyi birisin, değil mi? - Ne? 423 00:29:07,981 --> 00:29:10,984 Bir sürü dostun var ve spor yapıyorsun. 424 00:29:11,068 --> 00:29:13,153 - Notların da iyi, değil mi? - Ortalama. 425 00:29:13,237 --> 00:29:16,365 Ortalama iyidir. Normal olmak iyidir. 426 00:29:16,448 --> 00:29:18,033 O normal birini hak ediyor. 427 00:29:18,117 --> 00:29:19,535 Yolumdan çekil! 428 00:29:22,246 --> 00:29:23,539 Zarar vermek istemiyorum! 429 00:29:27,126 --> 00:29:29,418 Ama yine de seni öldürmem gerek. 430 00:29:33,714 --> 00:29:35,299 Miguel. 431 00:29:36,425 --> 00:29:38,469 Gözlerini açmanın zamanı geldi. 432 00:29:38,553 --> 00:29:41,389 Bu yerin ne olduğunu, neler yapabileceğini görmelisin. 433 00:29:41,472 --> 00:29:44,225 Birinin acımı hissetmesi lazım. 434 00:29:48,771 --> 00:29:50,481 Sana yol göstereyim. 435 00:30:02,742 --> 00:30:05,787 Bana ne yaptığına bir bak. 436 00:30:07,289 --> 00:30:08,582 KAÇ 437 00:30:08,665 --> 00:30:10,125 Bunu neden yapıyorsun? 438 00:30:11,501 --> 00:30:15,380 Lütfen. Dedim ya dostum. Hiçbir şey yaşanmadı! 439 00:30:22,344 --> 00:30:23,804 Bana bakmasan olur mu? 440 00:30:24,138 --> 00:30:25,389 Ne? 441 00:30:25,472 --> 00:30:28,392 Yani sen... Ayağa kalksan ya da... 442 00:30:28,475 --> 00:30:30,269 Bilmem. Arkanı dönsen falan olur mu? 443 00:30:34,899 --> 00:30:38,110 Lütfen beni öldürme. 444 00:30:38,527 --> 00:30:40,362 Kişisel bir şey değil. 445 00:30:40,446 --> 00:30:42,448 O tek başına kaldı. 446 00:30:42,531 --> 00:30:44,742 Bu haksızlık! 447 00:30:44,825 --> 00:30:46,493 Ayağa kalk! 448 00:30:46,577 --> 00:30:48,953 Kes şunu. 449 00:30:49,037 --> 00:30:50,663 Haydi. 450 00:30:50,747 --> 00:30:51,873 Arkanı dön. 451 00:30:53,750 --> 00:30:55,126 Seni yaramaz çocuk. 452 00:31:02,008 --> 00:31:03,551 Stacy ne der sence? 453 00:31:05,053 --> 00:31:06,930 Tanrım. Rüya görüyorum. 454 00:31:15,812 --> 00:31:17,356 Gayet uyanıksın. 455 00:31:18,190 --> 00:31:20,067 Aman Tanrım! 456 00:31:29,368 --> 00:31:30,577 Aman Tanrım! 457 00:31:43,297 --> 00:31:44,548 Miguel! 458 00:31:44,966 --> 00:31:46,050 Stacey! 459 00:31:49,512 --> 00:31:50,638 Stacey? 460 00:31:50,721 --> 00:31:52,265 Miguel! 461 00:31:52,348 --> 00:31:54,100 Stacey! 462 00:31:57,353 --> 00:31:58,854 Onu rahat bırak! 463 00:31:58,938 --> 00:32:01,190 Ben! 464 00:32:02,483 --> 00:32:05,319 Seni hasta, sapık pislik. Daha yeni taşındılar. 465 00:32:05,403 --> 00:32:07,028 Hemen taze etin peşine mi düştün? 466 00:32:07,153 --> 00:32:08,697 Siz de kimsiniz? 467 00:32:09,489 --> 00:32:11,449 Eskiden kocamdı. 468 00:32:19,082 --> 00:32:21,793 Bunu ne zamandır yapmak istiyordum, bilemezsiniz. 469 00:32:25,005 --> 00:32:28,300 Ben de bunu ne zamandır yapmak istiyordum, bilemezsin. 470 00:32:39,643 --> 00:32:41,228 İşte size bunu yapar. 471 00:32:42,396 --> 00:32:43,814 Bu ev. 472 00:32:45,065 --> 00:32:46,442 Kaçın. 473 00:32:56,285 --> 00:32:59,371 Tate. Hayır. Bıçağı yere bırak Tate. 474 00:32:59,455 --> 00:33:02,665 Yapamam. Bunu senin için yapıyorum. 475 00:33:03,583 --> 00:33:05,585 Seni kurtaramadım. 476 00:33:05,668 --> 00:33:07,670 Yalnız kalmanın suçlusu benim. 477 00:33:07,754 --> 00:33:10,465 Ama yalnız değilim ki. Artık ailem de burada. 478 00:33:10,548 --> 00:33:12,550 Bu yetmez. Birine ihtiyacın var. 479 00:33:12,633 --> 00:33:13,843 Ona değil. 480 00:33:13,926 --> 00:33:15,136 O zaman ne istiyorsun? 481 00:33:16,304 --> 00:33:17,764 İstediğim sendin. 482 00:33:27,314 --> 00:33:28,815 Bana gitmemi söyledin. 483 00:33:30,692 --> 00:33:31,943 Evet. 484 00:33:32,778 --> 00:33:34,363 Ama hiç veda etmedim. 485 00:33:35,489 --> 00:33:37,574 Gel de veda edeyim. 486 00:34:04,266 --> 00:34:06,185 Elveda Tate. 487 00:34:28,540 --> 00:34:31,209 Gabe! Haydi! 488 00:34:33,461 --> 00:34:34,546 Haydi Gabe! 489 00:34:36,881 --> 00:34:38,341 Haydi! 490 00:34:44,347 --> 00:34:46,682 Buraya zavallı bir aile daha taşınacak. 491 00:34:53,063 --> 00:34:55,566 Başlarına geleceklerden haberleri bile olmayan ezikler. 492 00:34:56,775 --> 00:34:59,695 Tam da yapılması gereken şeyi biliyoruz. 493 00:35:11,123 --> 00:35:13,708 İNDİRİMLİ 494 00:35:13,791 --> 00:35:15,209 Turumuz, Melekler Şehri'ndeki 495 00:35:15,293 --> 00:35:17,628 en ünlü, korkunç evlerden biriyle son buluyor. 496 00:35:17,712 --> 00:35:18,713 SONSUZ KARANLIK TURU 497 00:35:18,796 --> 00:35:22,508 Yakınlarda gerçekleşen, Harmon ailesinin kanlı trajedisi... 498 00:35:22,592 --> 00:35:23,968 Hayır. Burada görecek bir şey yok. 499 00:35:24,051 --> 00:35:27,180 Cinayet Evi'nin kötü şöhretine şöhret katıyor! 500 00:35:27,263 --> 00:35:28,806 Bu evi satmam gerekiyor. 501 00:35:28,890 --> 00:35:31,642 Gidin buradan! Yeter artık! 502 00:35:31,726 --> 00:35:34,020 Bu evi satmalıyım! 503 00:35:34,770 --> 00:35:36,272 Vaktin var mı? 504 00:35:38,064 --> 00:35:41,067 Biliyorum. Şu an görmek istediğin en son kişi benim. 505 00:35:41,610 --> 00:35:45,197 Sen bir kişi değilsin. Sen canavarsın. 506 00:35:45,614 --> 00:35:47,991 Sohbetlerimizi özledim Ben. 507 00:35:48,074 --> 00:35:49,367 Gerçekten yararı oluyordu. 508 00:35:49,451 --> 00:35:51,495 Palavra. 509 00:35:51,578 --> 00:35:53,705 Sen bir psikopatsın Tate. 510 00:35:53,788 --> 00:35:56,166 Bu bir akıl hastalığı, terapiyle tedavi edilemez. 511 00:35:56,249 --> 00:35:58,627 Teşhisiniz bu mu yani? Psikopat mıyım? 512 00:35:58,710 --> 00:35:59,836 Evet. En beterlerinden. 513 00:35:59,920 --> 00:36:03,381 Karizmatiksin, ısrarcısın ve patolojik bir yalancısın. 514 00:36:03,465 --> 00:36:05,299 Beni dinleme. Ben tam bir düzenbazım. 515 00:36:05,382 --> 00:36:08,427 Bu arada, terapi hiçbir işe yaramıyor. 516 00:36:08,511 --> 00:36:10,179 İşe yaramıyor mu? İnsanlar niye geliyor? 517 00:36:10,262 --> 00:36:14,600 Çünkü dandik hayatlarının sorumlusunun kendileri olduğunu kabullenemiyorlar! 518 00:36:14,683 --> 00:36:17,311 Saçmalıklarını dinlemek için terapiste para veriyorlar 519 00:36:17,394 --> 00:36:20,356 ve kendilerini özel hissediyorlar. 520 00:36:21,440 --> 00:36:23,067 Yolunda gitmeyen her şey için 521 00:36:23,150 --> 00:36:24,902 deli annelerini suçlayabiliyorlar. 522 00:36:25,819 --> 00:36:27,363 Tanıdık geldi mi? 523 00:36:28,405 --> 00:36:30,406 Hem de sağlam bir dümen. 524 00:36:30,490 --> 00:36:33,618 Haftalar boyu, aylar boyu, yıllar boyu 525 00:36:33,701 --> 00:36:37,872 para alıyoruz ama içten içe işe yaramadığını biliyoruz. 526 00:36:37,956 --> 00:36:39,207 Seni orospu çocuğu. 527 00:36:39,916 --> 00:36:42,043 O kadar farklı değiliz Tate. 528 00:36:44,420 --> 00:36:45,797 Ben de kötü biriyim. 529 00:36:47,006 --> 00:36:50,760 En çok sevmem gereken insanları incittim. 530 00:36:50,843 --> 00:36:52,887 Ama seni affettiler, değil mi? 531 00:36:52,971 --> 00:36:55,306 - Belki Violet da beni affeder. - Affedemez. 532 00:36:55,390 --> 00:36:58,976 Yalnızca, direkt sana zararı dokunan insanları affedebilirsin. 533 00:37:00,936 --> 00:37:03,730 O öldürdüğün insanlar var ya, 534 00:37:03,814 --> 00:37:05,649 seni bir tek onlar affedebilir. 535 00:37:06,233 --> 00:37:08,485 Sen ise o şansı ellerinden aldın. 536 00:37:09,444 --> 00:37:11,530 Bu kadar mı yani? 537 00:37:11,613 --> 00:37:14,992 Yani... Yapabileceğim bir şey yok mu? 538 00:37:15,075 --> 00:37:16,660 Merhamet göremeyecek miyim? 539 00:37:22,040 --> 00:37:24,959 Harika bir performanstı Tate. 540 00:37:26,210 --> 00:37:28,879 Şu yanlış anlaşılmış çocuk numarası. 541 00:37:28,963 --> 00:37:32,008 Ben yedim. Violet da yedi. 542 00:37:32,091 --> 00:37:36,971 Fakat bir psikopat, tanım gereği, pişmanlıktan yoksundur. 543 00:37:37,054 --> 00:37:41,892 Haydi. Tekrar deneyelim ama bu sefer kendin ol. 544 00:37:41,976 --> 00:37:48,566 Sen en çok önemsediğim şeyleri yok ettin. 545 00:37:48,649 --> 00:37:51,860 Şimdi benden daha ne istiyor olabilirsin? 546 00:37:53,862 --> 00:37:55,530 Tanım falan bilmiyorum 547 00:37:55,614 --> 00:37:57,949 ama gerçekten özür dilerim Ben. 548 00:37:58,033 --> 00:38:00,201 - En çok da senden. - Özür dilemek kolay. 549 00:38:00,285 --> 00:38:03,288 Yaptığın şeylerin sorumluluğunu üstlenme konusu ne olacak? 550 00:38:07,375 --> 00:38:08,960 Tanrım. 551 00:38:09,961 --> 00:38:11,796 Kelimelere dökemiyorsun bile. 552 00:38:15,883 --> 00:38:17,593 1994 yılında, 553 00:38:19,345 --> 00:38:21,180 annemin sevgilisini ateşe verdim, 554 00:38:22,723 --> 00:38:26,143 sonra da Westfield Lisesi'ndeki 15 çocuğu vurarak öldürdüm. 555 00:38:26,226 --> 00:38:28,687 Sizden önce burada yaşayan eş cinsel çifti öldürdüm 556 00:38:30,814 --> 00:38:32,316 ve karına tecavüz ettim. 557 00:38:33,692 --> 00:38:36,195 Başka şeyler, incittiğim başka kişiler de var. 558 00:38:37,154 --> 00:38:38,280 Her şeyi anlatacağım. 559 00:38:42,117 --> 00:38:43,534 Senin rahibin değilim Tate. 560 00:38:44,035 --> 00:38:46,496 Bunların hiçbirini bağışlayamam. 561 00:38:47,246 --> 00:38:49,874 Doğru. Bunu anlıyorum. 562 00:38:51,000 --> 00:38:52,752 Ama arada bir, 563 00:38:55,588 --> 00:38:57,090 benimle takılır mısın? 564 00:39:32,749 --> 00:39:34,917 Merhaba? 565 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Merhaba? 566 00:39:36,085 --> 00:39:37,962 Şükürler olsun. Buradasın. 567 00:39:38,838 --> 00:39:42,383 Çok yoruldum. Yeni dadı sen misin? 568 00:39:42,466 --> 00:39:43,718 Merhaba? 569 00:39:46,637 --> 00:39:48,681 - Nora? - Bayan Montgomery de lütfen. 570 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Annem öğretti bu kuralı. 571 00:39:50,057 --> 00:39:52,977 Yardımcılarının adınla seslenmesine izin verme ki... 572 00:39:53,602 --> 00:39:55,771 O benim bebeğim mi? 573 00:39:59,817 --> 00:40:03,486 Affedersiniz Bayan Montgomery. 574 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Daha erken gelecektim ama... 575 00:40:05,905 --> 00:40:08,074 Başaramadığını, ölü doğduğunu sanıyordum. 576 00:40:08,158 --> 00:40:13,246 Neredeyse. Minik bir çığlık attı ve öldü. 577 00:40:13,329 --> 00:40:14,956 Anlaşılan tek gören benim. 578 00:40:15,039 --> 00:40:16,791 Charles görmedi. Dahi şey. 579 00:40:19,627 --> 00:40:22,213 Mutsuz bir çocuk, orasını söyleyebilirim. 580 00:40:24,924 --> 00:40:27,177 Sensin. Biyolojik annesisin. 581 00:40:27,260 --> 00:40:29,094 Belki de, kötü beslenmen 582 00:40:29,178 --> 00:40:31,013 ya da genetik kalitesizliğin yüzündendi. 583 00:40:31,096 --> 00:40:33,432 Her türlü, hiç memnun kalmadım. Çok cılız. 584 00:40:35,142 --> 00:40:37,811 Ciğerleri kuvvetli, onu üst kattan duyabildim. 585 00:40:38,187 --> 00:40:40,481 - Alabilir miyim? - Elini sürme. 586 00:40:40,856 --> 00:40:44,818 Siz yok musunuz, birden ortaya çıkıp doğum hakkınızın olduğunu söylüyorsunuz 587 00:40:44,902 --> 00:40:47,029 ama anlaşmalar yapıldı. 588 00:40:47,112 --> 00:40:49,156 Bu bebek benim. 589 00:40:49,239 --> 00:40:50,282 Anlıyorum. 590 00:40:52,117 --> 00:40:55,536 Ama onu susturabilecek bazı yararlı... 591 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Numaralar biliyorum. 592 00:41:18,518 --> 00:41:21,686 - Ona nasıl sesleniyorsun? - Küçük Gürültücü Canavar. 593 00:41:26,983 --> 00:41:30,362 Sus küçük bebeğim, tek kelime etme 594 00:41:30,445 --> 00:41:35,116 Annen sana bir alaycı kuş alacak 595 00:41:36,034 --> 00:41:40,455 O kuş ötmez ise 596 00:41:40,539 --> 00:41:44,459 Baban sana elmas yüzük alacak 597 00:41:46,336 --> 00:41:48,087 Şükürler olsun. 598 00:41:49,380 --> 00:41:52,842 Susmazsa ona zarar vermekten korkuyordum. 599 00:41:52,925 --> 00:41:56,387 Günlerdir susturamadım. 600 00:41:56,470 --> 00:41:58,430 Çok yoruldum. 601 00:41:59,640 --> 00:42:02,476 Sanırım biraz dinlenmem 602 00:42:04,019 --> 00:42:05,563 gerekecek tatlım. 603 00:42:08,148 --> 00:42:09,984 Belki bu gece, onu sen alabilirsin. 604 00:42:10,067 --> 00:42:11,819 Siz dinlenin Bayan Montgomery. 605 00:42:11,902 --> 00:42:13,444 İyice bir dinlenin. 606 00:42:14,153 --> 00:42:15,738 Biz başımızın çaresine bakarız. 607 00:42:27,792 --> 00:42:30,628 Anne olmak için gerekli sabra sahip miyim, emin değilim. 608 00:42:32,088 --> 00:42:34,507 Muhtemelen o rezil dadılar yüzünden oldu. 609 00:42:34,591 --> 00:42:38,469 Doğruya doğru, annemin de pek iyi olduğu söylenemezdi. 610 00:42:43,348 --> 00:42:45,517 Adın Nicholas mı olacak? 611 00:42:46,059 --> 00:42:47,769 Yoksa Jonah mı? 612 00:42:49,479 --> 00:42:51,523 Yoksa Jeffrey mi? 613 00:42:53,191 --> 00:42:55,694 Minik bir Jeffrey mi olacaksın? 614 00:42:56,778 --> 00:42:59,364 Kim olacaksın küçük bey? 615 00:43:01,700 --> 00:43:02,951 Ne yapıyorsun Moira? 616 00:43:03,035 --> 00:43:05,412 Dolapları sirkeyle ovuyorum Bayan Harmon. 617 00:43:05,495 --> 00:43:08,915 Yeni aile taşındığında, yapış yapış olduklarını fark ettim. 618 00:43:08,998 --> 00:43:11,417 Başka ne yapacağımı bilmiyorum. 619 00:43:11,500 --> 00:43:13,836 Temizlik konusunda iyiyim, bu yüzden devam edeceğim. 620 00:43:13,920 --> 00:43:15,713 Üzgünüm Moira. 621 00:43:15,796 --> 00:43:18,549 Bak kimi buldum. 622 00:43:18,633 --> 00:43:21,010 Bodrumdaydı. 623 00:43:21,093 --> 00:43:22,845 Nora'nın yanındaydı, ağlamayı kesmedi. 624 00:43:22,929 --> 00:43:25,181 Ona bakamayacağını biliyordum. 625 00:43:25,264 --> 00:43:27,224 Gerçekten bir bebek istemiyor aslında. 626 00:43:27,308 --> 00:43:29,393 Sadece bu fikre takılıp kalmış. 627 00:43:29,477 --> 00:43:32,021 Vücudunda anne olabilecek tek bir hücre bile yok. 628 00:43:33,021 --> 00:43:35,148 Onu tutmak ister misin? 629 00:43:41,696 --> 00:43:43,448 Al bakalım. 630 00:43:50,455 --> 00:43:52,123 Çelimsiz, küçük bir bebek. 631 00:43:52,207 --> 00:43:54,334 Cildi şeftali gibi. 632 00:43:54,417 --> 00:43:56,378 Böylesine bir sürtük olmasaydım, 633 00:43:56,461 --> 00:43:58,545 iyi bir anne olabilirdim. 634 00:43:59,838 --> 00:44:04,051 Affedin beni. Kendine acıyan, ihtiyar bir hizmetçiden kötüsü yoktur. 635 00:44:06,345 --> 00:44:09,932 Ona bakma konusunda yardıma ihtiyacım olacak. 636 00:44:10,015 --> 00:44:11,850 Böyle bir pozisyonu kabul edemem. 637 00:44:11,934 --> 00:44:13,477 Dadılık eğitimi almadım. 638 00:44:13,560 --> 00:44:16,563 Bizim için çalışmanı istemeyi düşünmüyordum. 639 00:44:17,314 --> 00:44:20,526 Senden onun vaftiz annesi olmanı istiyorum. 640 00:44:27,448 --> 00:44:29,367 Daha güvende hissettirecekse... 641 00:44:33,371 --> 00:44:35,665 Ailemize dâhil olman harika olur bence. 642 00:44:43,006 --> 00:44:44,465 Bunları tavan arasında buldum. 643 00:44:47,301 --> 00:44:48,970 Bu süsler tarihi eser. 644 00:44:49,053 --> 00:44:51,180 Galiba öyleler. 645 00:44:51,263 --> 00:44:52,848 Yakında anlayacaksın Violet. 646 00:44:52,931 --> 00:44:55,017 Tüm varlığın, uzun bir günden ibaret olunca 647 00:44:55,100 --> 00:44:57,936 "antika" kelimesi bütün anlamını yitirecek. 648 00:44:58,854 --> 00:45:01,523 Tamam. Herkes hazır mı? 649 00:45:04,526 --> 00:45:06,570 Şuna bakın. 650 00:45:06,653 --> 00:45:09,948 Gururla söyleyebilirim, ağacı bizzat ben kestim. 651 00:45:11,908 --> 00:45:15,162 Hiç böylesine güzel bir şey görmüş müydünüz? 652 00:45:16,121 --> 00:45:17,913 Ben gördüm. 653 00:45:18,956 --> 00:45:21,083 Şuna bir bak. O kadar güzel ki. 654 00:45:21,167 --> 00:45:23,169 Çok iyi huylu. 655 00:45:23,252 --> 00:45:24,920 Neredeyse hiç ağlamıyor. 656 00:45:25,004 --> 00:45:26,338 Tıpkı babasına benziyor. 657 00:45:29,842 --> 00:45:32,261 Tutmak ister misin? 658 00:45:43,898 --> 00:45:46,608 Mümkün olduğunu sanmıyordum Vivien. 659 00:45:48,818 --> 00:45:49,944 Ama mutluyum. 660 00:46:05,794 --> 00:46:07,754 Erkek ol biraz Rimbaud. 661 00:46:07,837 --> 00:46:09,380 Kız senden hoşlanmıyor. 662 00:46:09,464 --> 00:46:11,423 Ona geri dönmeyeceksin. 663 00:46:11,507 --> 00:46:13,467 Seninle bir daha konuşmayacak. 664 00:46:14,134 --> 00:46:15,344 Bekleyeceğim. 665 00:46:16,929 --> 00:46:18,764 Gerekirse, sonsuza dek beklerim. 666 00:46:20,641 --> 00:46:23,852 ÜÇ YIL SONRA 667 00:46:25,979 --> 00:46:29,316 Bugün bir mucize yaratmaya ne dersin Helen? 668 00:46:29,399 --> 00:46:32,486 Otur bakalım şu koltuğa Constance! 669 00:46:32,569 --> 00:46:34,363 Sen nerelerdeydin kızım? 670 00:46:34,446 --> 00:46:36,532 Başka bir kuaför bulduğunu düşünmeye başlamıştım. 671 00:46:36,615 --> 00:46:39,367 Olur mu öyle şey! Hayır. 672 00:46:39,450 --> 00:46:43,079 Hayır. Son günlerde, pek evden çıkamaz oldum. 673 00:46:43,162 --> 00:46:45,957 Bu fuları çıkardığımda çığlık atayım deme. 674 00:46:46,040 --> 00:46:50,586 Saç boyası modellerine benzedim resmen. 675 00:46:50,670 --> 00:46:53,172 - Evden çıkamadın mı? Kaza mı geçirdin? - Hayır. 676 00:46:54,715 --> 00:46:56,259 Bir bebeğim oldu. 677 00:46:56,342 --> 00:46:57,885 Bebek mi? 678 00:46:57,969 --> 00:46:58,970 Bir oğlan. 679 00:46:59,971 --> 00:47:01,764 Erkek evlat. 680 00:47:01,848 --> 00:47:05,392 Hayır. Elbette ben doğurmadım. 681 00:47:05,475 --> 00:47:11,189 Hayır. Anne tarafından uzaktan kuzenlerimden birinin çocuğu. 682 00:47:11,273 --> 00:47:14,860 Virginia'lı DeLongpre ailesi. Evaline ve Steve. 683 00:47:14,943 --> 00:47:18,655 Richmond'ın hemen dışında, otoyolda bir araba kazasına kurban gittiler 684 00:47:18,738 --> 00:47:20,991 ve zavallı küçük meleğimi yetim bıraktılar. 685 00:47:21,074 --> 00:47:22,784 - Çok kötüymüş. - Evet. 686 00:47:22,868 --> 00:47:26,329 Evet ama küçük Michael'la birlikte olmak kaderimizde vardı. 687 00:47:26,413 --> 00:47:28,206 Oğlum olması kaderimde varmış. 688 00:47:28,290 --> 00:47:30,583 Benim de, onun annesi. 689 00:47:31,167 --> 00:47:33,711 Ben de onun ninesi gibi görünmekten bıktım artık. 690 00:47:33,794 --> 00:47:35,629 İşte. Al bakalım. 691 00:47:35,713 --> 00:47:37,715 Hünerini göster. 692 00:47:45,181 --> 00:47:47,266 Helen! 693 00:47:47,349 --> 00:47:49,310 Gerçek bir sanatçısın! 694 00:47:49,393 --> 00:47:52,563 Bir sanatçı bile, iyi bir malzemeye ihtiyaç duyar. 695 00:47:52,646 --> 00:47:54,732 Constance, 696 00:47:54,815 --> 00:47:56,441 seni tanıdığım bunca yıl boyunca, 697 00:47:56,524 --> 00:48:00,361 hiç bu kadar genç ya da neşeli gördüğümü sanmıyorum. 698 00:48:00,445 --> 00:48:02,864 Gerçekten öyle, değil mi? 699 00:48:02,947 --> 00:48:04,407 Sana bir sırrımı verebilir miyim? 700 00:48:04,657 --> 00:48:06,159 Evet. 701 00:48:06,242 --> 00:48:09,329 Küçüklüğümden beri, 702 00:48:09,412 --> 00:48:13,124 kaderimde harika şeyler olduğunu biliyordum. 703 00:48:13,750 --> 00:48:16,169 Önemli biri olacaktım. 704 00:48:16,252 --> 00:48:21,257 Büyük biri. 705 00:48:21,341 --> 00:48:24,509 Bir keresinde, beyaz perdenin yıldızı olacağımı sandım. 706 00:48:28,305 --> 00:48:33,393 Ama rüyalarım, kâbusa döndü. 707 00:48:34,353 --> 00:48:36,813 Şan şöhret yerine, 708 00:48:37,731 --> 00:48:39,691 cenaze çelengi geldi. 709 00:48:40,317 --> 00:48:47,074 Ün yerine, acı bir hayal kırıklığı. 710 00:48:47,157 --> 00:48:48,824 Acımasız dertler. 711 00:48:49,825 --> 00:48:51,661 Artık anlıyorum. 712 00:48:52,411 --> 00:48:56,415 Trajediler, beni 713 00:48:57,541 --> 00:48:59,377 daha büyük bir şeye hazırlıyordu. 714 00:49:03,464 --> 00:49:07,218 Her kayıp bir dersti. 715 00:49:07,510 --> 00:49:10,012 Hazırlanıyordum. 716 00:49:12,223 --> 00:49:14,433 Artık neye hazırlandığımı anladım. 717 00:49:17,894 --> 00:49:19,479 Bu çocuğa... 718 00:49:21,231 --> 00:49:24,067 Bu olağanüstü erkek çocuğu. 719 00:49:26,486 --> 00:49:28,488 Kaderinde muhteşemlik var. 720 00:49:31,866 --> 00:49:34,953 Olağanüstü bir anneye ihtiyacı vardı. 721 00:49:35,036 --> 00:49:38,164 Zorlukların ateşinde dövülmüş biri... 722 00:49:40,834 --> 00:49:42,626 Ona kılavuzluk edecek biri. 723 00:49:45,921 --> 00:49:47,798 Bilgeliğiyle. 724 00:49:48,549 --> 00:49:50,467 Metanetiyle. 725 00:49:53,637 --> 00:49:55,306 Sevgisiyle. 726 00:49:57,266 --> 00:50:01,103 Bu kadar geciktiğim için üzgünüm Flora. 727 00:50:01,186 --> 00:50:03,814 Ama Helen, yeğeninin Bat Mitzvah'ının 728 00:50:03,897 --> 00:50:07,234 her sıkıcı anını anlatma ihtiyacı hissetti. 729 00:50:07,318 --> 00:50:12,655 O insanların, 13 yaşındaki bir çocuk için savurduğu para... 730 00:50:27,170 --> 00:50:28,713 Flora? 731 00:50:41,600 --> 00:50:43,268 Tanrım. 732 00:51:13,422 --> 00:51:15,341 Seninle ne yapacağım ben şimdi? 733 00:51:57,506 --> 00:51:59,508 Çeviren: Yagmur Uygun