1 00:00:08,469 --> 00:00:09,769 ¿Vive Tate Langdon aquí? 2 00:00:10,117 --> 00:00:11,051 Es mi hijo. 3 00:00:11,118 --> 00:00:13,020 ¿Por qué? ¿Qué ha hecho? 4 00:00:13,087 --> 00:00:14,087 Muy bien, entra. 5 00:00:26,080 --> 00:00:28,025 Para. 6 00:00:28,377 --> 00:00:30,204 Bien. 7 00:00:52,658 --> 00:00:53,824 ¿Qué está pasando? 8 00:00:53,892 --> 00:00:55,685 Alguien está disparando en la escuela. 9 00:00:55,805 --> 00:00:57,106 Está disparando a gente. 10 00:00:57,173 --> 00:00:58,295 Espera, ¿estás herido? ¿Dónde te han herido? 11 00:00:58,415 --> 00:01:00,309 Mierda, no sé, no lo sé. 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,343 No es mi sangre. 13 00:01:01,411 --> 00:01:02,578 Estaba al lado de Mark Finstein, 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,680 y el chico le disparó en el puto cráneo. 15 00:01:04,748 --> 00:01:05,514 ¿Quién está haciendo esto? 16 00:01:05,582 --> 00:01:06,648 No lo sé. 17 00:01:06,716 --> 00:01:07,649 ¡Tenemos que salir de aquí! 18 00:01:09,418 --> 00:01:12,153 ¡Vamos! ¡Vamos! 19 00:01:47,056 --> 00:01:47,655 ¡Bloquea la puerta! 20 00:01:47,723 --> 00:01:48,857 ¡Ve a la puerta! 21 00:02:59,693 --> 00:03:00,694 22 00:03:10,705 --> 00:03:11,805 No, no. 23 00:03:11,873 --> 00:03:12,740 ¡Por favor, no! 24 00:03:37,632 --> 00:03:38,498 Chingado. 25 00:03:38,566 --> 00:03:41,701 Va a ir bien. 26 00:03:41,769 --> 00:03:44,370 Todo va a ir bien. 27 00:03:44,438 --> 00:03:47,074 Va a ir bien. 28 00:03:50,878 --> 00:03:52,279 29 00:03:55,150 --> 00:03:56,217 Es suficiente. Vete de aquí. 30 00:03:59,188 --> 00:04:00,689 ¡Oh, Dios! 31 00:04:05,227 --> 00:04:06,460 Oh, Dios. 32 00:04:12,800 --> 00:04:13,433 ¡Por favor! 33 00:04:18,972 --> 00:04:20,105 ¡¿Por qué?! 34 00:04:20,173 --> 00:04:22,374 ¿Por qué? 35 00:04:27,246 --> 00:04:28,313 Por favor. 36 00:04:32,185 --> 00:04:33,285 ¡Solo déjenme hablar con él! 37 00:04:33,353 --> 00:04:34,787 ¡Por favor, solo déjenme hablar con él! 38 00:04:34,854 --> 00:04:36,288 ¡Tate! 39 00:04:36,356 --> 00:04:37,789 Tate. No, por favor. 40 00:04:37,857 --> 00:04:40,125 Irá pacíficamente. 41 00:04:40,193 --> 00:04:43,028 ¡Solo es un niño! ¡Solo es un niño! 42 00:04:43,096 --> 00:04:44,897 ¡Tate! ¡Tate! 43 00:04:44,964 --> 00:04:47,366 ¡Oh, Dios, por favor no lo hagan! 44 00:04:47,433 --> 00:04:48,800 ¡Solo es un niño! 45 00:04:48,868 --> 00:04:50,101 ¡Déjenme hablar con él! 46 00:05:37,066 --> 00:05:51,526 47 00:06:36,834 --> 00:06:39,336 ¿Mamá? 48 00:06:39,403 --> 00:06:40,398 ¿Mamá? 49 00:06:40,518 --> 00:06:42,138 ¿Mami? 50 00:06:46,476 --> 00:06:47,379 No está aquí. 51 00:06:47,499 --> 00:06:48,375 ¿Dónde está? 52 00:06:48,495 --> 00:06:49,745 ¿La has herido? 53 00:06:51,217 --> 00:06:52,417 Claro que no. 54 00:06:52,485 --> 00:06:54,119 Probablemente esté en el supermercado, 55 00:06:54,187 --> 00:06:56,588 comprando algo de comida congelada para preparar tu cena de esta noche. 56 00:06:58,625 --> 00:06:59,859 Has descubierto lo de Tate, 57 00:06:59,926 --> 00:07:01,394 ¿verdad? 58 00:07:01,461 --> 00:07:02,696 Sabía que lo harías. 59 00:07:02,763 --> 00:07:04,698 ¡Fuera de mi casa! 60 00:07:04,766 --> 00:07:05,999 Esto no está pasando. 61 00:07:06,067 --> 00:07:09,337 Me cuestioné lo cuerda que estaba cuando lo descubrí la primera vez... 62 00:07:09,404 --> 00:07:12,273 Pero esta casa... 63 00:07:12,341 --> 00:07:14,175 esta casa te hará creer. 64 00:07:14,243 --> 00:07:16,711 Verás, Violet, 65 00:07:16,779 --> 00:07:21,349 estábamos viviendo aquí cuando Tate perdió la cabeza. 66 00:07:23,251 --> 00:07:25,886 Y pienso que la casa le condujo a ello. 67 00:07:25,954 --> 00:07:27,987 ¿Qué? No. 68 00:07:28,055 --> 00:07:29,088 Esto no puede ser real. 69 00:07:29,156 --> 00:07:31,224 Eres una chica lista. ¿Cómo puedes ser 70 00:07:31,292 --> 00:07:33,493 tan arrogante de pensar que sólo hay una realidad 71 00:07:33,560 --> 00:07:35,828 que eres capaz de ver? 72 00:07:35,895 --> 00:07:37,763 Quiero que conozcas a alguien. 73 00:07:42,268 --> 00:07:44,302 Violet Harmon, te presento a Billie Dean Howard. 74 00:07:47,607 --> 00:07:49,141 La chica no tiene modales. 75 00:07:49,208 --> 00:07:51,075 Billie es una médium dotada. Puede ayudar. 76 00:07:51,143 --> 00:07:52,810 Estás confusa. 77 00:07:52,878 --> 00:07:54,078 Abrumada. 78 00:07:54,146 --> 00:07:55,380 ¿Por qué no lo estarías? 79 00:07:55,447 --> 00:07:56,514 Nunca he pedido nada de esto. 80 00:07:56,582 --> 00:07:58,783 Ninguna de nosotras lo hizo. 81 00:07:58,851 --> 00:08:01,085 Pero nada se puede hacer una vez que uno ha sido elegido. 82 00:08:03,622 --> 00:08:05,790 Billie me ha estado ayudando durante años. 83 00:08:05,858 --> 00:08:09,027 La encontré en Craigslist. 84 00:08:09,094 --> 00:08:10,961 He pasado por cantidad de farsantes, 85 00:08:11,029 --> 00:08:14,698 pero ella es 100% auténtica. 86 00:08:14,766 --> 00:08:17,034 Acabo de venir de una reunión en Lifetime. 87 00:08:17,102 --> 00:08:19,002 Están interesados en hacer un piloto conmigo. 88 00:08:19,070 --> 00:08:21,171 Una vidente de Craiglist con un agente en Hollywood. 89 00:08:21,238 --> 00:08:22,973 ¿Quién lo habría pensado? 90 00:08:23,041 --> 00:08:24,308 Un médium, querida. 91 00:08:25,676 --> 00:08:27,110 No puedo leer tu futuro. 92 00:08:27,178 --> 00:08:28,178 Ese es un don diferente. 93 00:08:28,245 --> 00:08:29,412 Toma algo de té de camomila. 94 00:08:30,748 --> 00:08:31,848 Te calmará los nervios. 95 00:08:31,916 --> 00:08:33,249 Estoy en un sueño. 96 00:08:33,317 --> 00:08:34,350 Solía ser como tú. 97 00:08:34,418 --> 00:08:35,985 Hasta que tuve 25. 98 00:08:37,754 --> 00:08:39,521 Cuando inesperadamente, mi señora de la limpieza 99 00:08:39,589 --> 00:08:41,122 aparece mientras me estaba lavando mis dientes. 100 00:08:43,025 --> 00:08:45,126 Excepto que ella no tenía ningún cepillo 101 00:08:45,194 --> 00:08:47,295 ni guantes de goma, estaba desnuda y sangrando. 102 00:08:49,598 --> 00:08:51,466 Su marido la asesinó con un picahielos. 103 00:08:51,534 --> 00:08:52,901 Es difícil mantener a las buenas ayudantes. 104 00:08:52,969 --> 00:08:54,169 ¿Crees que quería un fantasma 105 00:08:54,237 --> 00:08:55,671 mexicano sangriento en mi baño? 106 00:08:55,739 --> 00:08:58,040 Todo lo que quería 107 00:08:58,108 --> 00:08:59,842 era mejorar mi juego de tenis 108 00:08:59,910 --> 00:09:03,347 y derrocar a Charlotte Whitney como presidenta de mi club de lectura. 109 00:09:03,414 --> 00:09:04,448 Pero fui elegida. 110 00:09:04,515 --> 00:09:07,384 Y cuando eres elegida, 111 00:09:07,452 --> 00:09:09,920 o sigues el programa o te vuelves loca. 112 00:09:09,988 --> 00:09:13,891 Entender la verdad es tu única elección. 113 00:09:13,958 --> 00:09:15,192 ¿Cuál es tu versión de la verdad? 114 00:09:19,030 --> 00:09:20,463 Hay algunos que tienen 115 00:09:20,531 --> 00:09:22,865 una comprensible reacción violenta y vengativa 116 00:09:22,933 --> 00:09:24,934 a ser horriblemente asesinados. 117 00:09:25,002 --> 00:09:28,570 Se niegan a avanzar, hasta que arrancan su parte de carne. 118 00:09:28,638 --> 00:09:30,773 Entonces hay unas cuantas almas, 119 00:09:30,841 --> 00:09:32,642 como Tate, 120 00:09:32,710 --> 00:09:35,345 que desconocen que están muertas, 121 00:09:35,413 --> 00:09:37,148 que caminan entre los vivos 122 00:09:37,215 --> 00:09:39,150 con un desconcierto infantil. 123 00:09:39,217 --> 00:09:41,686 Eso es por lo que quería que viera a tu padre. 124 00:09:41,754 --> 00:09:44,656 Esperaba que tu padre pudiera ayudarle logrando alguna 125 00:09:44,724 --> 00:09:46,492 claridad sobre si mismo 126 00:09:46,559 --> 00:09:48,694 así podría ver la verdad sobre él. 127 00:09:50,296 --> 00:09:53,498 Debemos ayudarle a pasar al otro lado, Violet. 128 00:09:55,701 --> 00:09:57,268 Esto es una mierda. 129 00:09:57,336 --> 00:09:59,037 Me tendieron una trampa. 130 00:09:59,104 --> 00:10:01,306 Mi computadora fue... Alguien se metió con mi... 131 00:10:01,373 --> 00:10:03,241 ¿Quién es Mary? 132 00:10:03,308 --> 00:10:06,844 Violet, ella quiere hablar contigo. 133 00:10:11,749 --> 00:10:15,218 No te entiendo. 134 00:10:16,921 --> 00:10:20,257 Nunca te entenderé. 135 00:10:21,526 --> 00:10:23,161 ¿Significa eso algo para ti? 136 00:10:23,228 --> 00:10:25,530 "¿No te entienden?" 137 00:10:31,405 --> 00:10:33,238 ¿Puedo confiar en ella? 138 00:10:33,306 --> 00:10:35,307 No estoy segura. 139 00:11:29,393 --> 00:11:30,794 Ok, he revisado el perímetro 140 00:11:30,861 --> 00:11:32,262 de la propiedad, el piso de arriba, el sótano. 141 00:11:32,330 --> 00:11:34,031 Todo está seguro. 142 00:11:34,099 --> 00:11:35,967 No sé. Quizá solo estoy escuchando cosas. 143 00:11:36,034 --> 00:11:37,435 Siento haber malgastado tu tiempo. 144 00:11:37,503 --> 00:11:39,104 Oh, no, no es malgastar el tiempo. No del todo. 145 00:11:39,171 --> 00:11:40,739 Para eso es para lo que estoy aquí. 146 00:11:40,807 --> 00:11:42,474 Incluso si solo es por tranquilizar tu mente. 147 00:11:42,542 --> 00:11:45,945 Gracias. Mi marido se ha mudado recientemente, así que... 148 00:11:46,013 --> 00:11:48,047 Tuvo una amante, 149 00:11:48,115 --> 00:11:50,350 y no sé por qué te estoy contando esto. 150 00:11:50,418 --> 00:11:51,718 No. Está bien. 151 00:11:51,786 --> 00:11:54,254 De hecho tenemos entrenamiento en sensibilidad. 152 00:11:54,322 --> 00:11:58,493 Tratamos con los peores temores de la gente, ya sean reales o imaginarios. 153 00:11:58,560 --> 00:11:59,360 Eso tiene sentido. 154 00:11:59,428 --> 00:12:00,728 Pero, en realidad, con la, 155 00:12:00,796 --> 00:12:04,565 con la infidelidad, 156 00:12:04,633 --> 00:12:06,901 tengo experiencia de primera mano con eso. 157 00:12:06,969 --> 00:12:08,436 Yo no. No, mi mujer. 158 00:12:08,503 --> 00:12:09,570 ¿Con otro hombre? 159 00:12:09,638 --> 00:12:11,239 Con una mujer. Sí, lo sé. A muchos 160 00:12:11,306 --> 00:12:14,876 chicos les gustaría estar en eso, ¿verdad? A mí, no mucho. 161 00:12:17,046 --> 00:12:17,979 ¿Qué ha pasado ahora? 162 00:12:18,047 --> 00:12:19,147 Creí oír a alguien. 163 00:12:19,215 --> 00:12:20,449 ¿Dónde, fuera o dentro? 164 00:12:20,516 --> 00:12:21,349 Fuera. 165 00:12:21,417 --> 00:12:22,450 Busqué en los alrededores, 166 00:12:22,518 --> 00:12:23,852 comprobé la alarma. 167 00:12:23,920 --> 00:12:26,255 Todo parece funcionar bien. 168 00:12:26,322 --> 00:12:27,690 Gracias por ponerme al corriente. 169 00:12:27,758 --> 00:12:30,426 Por cierto, ¿la mujer que saqué de aquí? 170 00:12:30,494 --> 00:12:32,562 Nunca llegó a la comisaría. 171 00:12:32,630 --> 00:12:33,897 ¿Qué? No entiendo. 172 00:12:33,964 --> 00:12:35,532 Debió de saltar de mi vehículo 173 00:12:35,599 --> 00:12:37,367 en un stop o algo así. 174 00:12:37,435 --> 00:12:39,035 Por favor mantén encendida la alarma cuando estés en casa. 175 00:12:39,103 --> 00:12:39,736 Gracias. 176 00:12:46,811 --> 00:12:48,678 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Tengo que trabajar, Vivien. 177 00:12:48,746 --> 00:12:49,812 Alquila una oficina. 178 00:12:49,880 --> 00:12:51,347 ¡No tenemos dinero Viv! 179 00:12:52,784 --> 00:12:56,119 Te prometo que me iré cuando acabe con el último paciente. 180 00:12:56,187 --> 00:12:57,521 No te quiero aquí. 181 00:12:57,589 --> 00:12:59,423 Tú te lo has buscado. 182 00:12:59,491 --> 00:13:01,591 Tienes razón. 183 00:13:01,659 --> 00:13:03,994 Y estás enfadada. 184 00:13:04,061 --> 00:13:06,063 Si violaras nuestro matrimonio 185 00:13:06,130 --> 00:13:07,597 enfrente de mí, estaría furioso. 186 00:13:09,500 --> 00:13:11,367 Pero necesito un lugar para trabajar, Vivien. 187 00:13:11,435 --> 00:13:14,004 Necesitamos el dinero. 188 00:13:14,072 --> 00:13:17,808 Encuentro realmente difícil mirarte a la cara. 189 00:13:19,777 --> 00:13:21,812 Porque de verdad, de verdad, quisiera partírtela. 190 00:13:24,448 --> 00:13:28,818 Te encuentro repugnante... 191 00:13:28,886 --> 00:13:30,720 y decepcionante 192 00:13:30,788 --> 00:13:32,522 como hombre. 193 00:13:32,590 --> 00:13:34,324 Y vamos a terminar este matrimonio 194 00:13:34,392 --> 00:13:36,159 y vamos a vender esta casa 195 00:13:36,227 --> 00:13:38,161 y dejaré que seas el padre de nuestros hijos 196 00:13:38,229 --> 00:13:40,163 porque pienso que eres un buen padre. 197 00:13:40,231 --> 00:13:41,498 Pero no voy a ser tu amiga. 198 00:13:41,566 --> 00:13:43,600 Simplemente te toleraré. 199 00:13:43,668 --> 00:13:46,169 Y puedes ver a los pacientes en la casa, 200 00:13:46,237 --> 00:13:48,906 pero quiero que te vayas tras la última sesión de cada día. 201 00:14:22,943 --> 00:14:24,243 ¿Ahora estás asustada? 202 00:14:31,984 --> 00:14:33,652 ¿Leyendas urbanas? 203 00:14:33,719 --> 00:14:36,722 Las leyendas urbanas, me aterrorizan. 204 00:14:36,790 --> 00:14:40,091 Últimamente está siendo tan malo que ni siquiera puedo hacer nada. 205 00:14:40,159 --> 00:14:41,893 Cuando dice "leyendas urbanas"... 206 00:14:41,961 --> 00:14:44,628 Todas ellas: la mujer del espejo, el hombre del espejo, 207 00:14:44,696 --> 00:14:45,496 la mujer de blanco. 208 00:14:45,564 --> 00:14:46,864 Historias de fantasmas para niños. 209 00:14:46,931 --> 00:14:50,033 Cuando era más joven, mis hermanos me las contaron. 210 00:14:50,101 --> 00:14:52,302 Me sujetaban, me forzaban a escucharlas. 211 00:14:52,370 --> 00:14:53,604 Los hermanos mayores pueden ser mezquinos. 212 00:14:53,671 --> 00:14:54,938 Eran más jóvenes. 213 00:14:55,006 --> 00:14:56,673 Ya veo. 214 00:14:56,741 --> 00:14:58,141 Nada más me asusta: 215 00:14:58,209 --> 00:15:01,111 terrorismo, enfermedades, crímenes violentos, 216 00:15:01,179 --> 00:15:02,079 la crisis de la economía. 217 00:15:02,147 --> 00:15:03,347 Solo estas historias 218 00:15:03,415 --> 00:15:05,816 que sé que son una completa mierda. 219 00:15:05,884 --> 00:15:07,284 Estoy paralizado, Doctor. 220 00:15:07,352 --> 00:15:09,387 No puedo mantener una relación. 221 00:15:09,454 --> 00:15:11,189 ¿Qué chica quiere a un hombre adulto 222 00:15:11,257 --> 00:15:12,958 que tiene que dormir con las luces encendidas? 223 00:15:13,025 --> 00:15:16,095 Hablando de dormir, no puedo. No. Me atasco de comida. 224 00:15:16,163 --> 00:15:17,530 Fumo como un pez. 225 00:15:17,598 --> 00:15:18,865 Últimamente, ha ido a peor. 226 00:15:18,933 --> 00:15:20,734 Debo mirarme terrible. 227 00:15:20,802 --> 00:15:23,637 No he tenido el coraje de mirarme en un espejo 228 00:15:23,705 --> 00:15:25,072 - en la última semana. - ¿Por qué? 229 00:15:27,576 --> 00:15:28,476 El hombre cerdo. 230 00:15:28,544 --> 00:15:30,612 ¿El hombre cerdo? 231 00:15:32,548 --> 00:15:34,282 No creo haber oído eso antes. 232 00:15:34,350 --> 00:15:37,585 Oh, Dios. Es terrorífico. 233 00:15:39,655 --> 00:15:44,058 Ok, allá va... él era carnicero en Chicago 234 00:15:44,126 --> 00:15:46,794 durante la Feria del Mundo del 1893. 235 00:15:46,862 --> 00:15:50,697 Y antes de entrar en el corral de matanza, 236 00:15:50,765 --> 00:15:54,667 se ponía esa máscara, la máscara de cerdo 237 00:15:54,702 --> 00:15:58,270 que hizo para una de sus matanzas anteriores, 238 00:15:58,338 --> 00:15:59,471 y resoplaba... 239 00:15:59,539 --> 00:16:01,139 ya sabe, como un cerdo... 240 00:16:01,207 --> 00:16:03,008 haciendo creer que era uno de ellos. 241 00:16:03,076 --> 00:16:04,776 Entonces un día, se resbaló 242 00:16:04,843 --> 00:16:09,280 y se cayó. Los cerdos lo despedazaron. 243 00:16:09,348 --> 00:16:12,384 Y no encontraron ni un trozo de él en ningún sitio. 244 00:16:12,451 --> 00:16:15,387 Así que todo el mundo lo asumió. 245 00:16:15,454 --> 00:16:19,090 Porque no mucho más tarde, sus antiguos clientes, 246 00:16:19,158 --> 00:16:21,626 comenzaron a aparecer muertos; 247 00:16:21,694 --> 00:16:25,030 destripados, despellejados y colgados boca abajo 248 00:16:25,098 --> 00:16:27,566 en la tina de drenaje, como los cerdos en su tienda. 249 00:16:27,633 --> 00:16:32,871 Y dicen que si te paras delante de un espejo y dices... 250 00:16:32,939 --> 00:16:35,875 Aquí, cerdito cerdo, cerdo. 251 00:16:35,942 --> 00:16:40,347 "Aquí, cerdito cerdo, cerdo", 252 00:16:40,414 --> 00:16:41,715 él volverá para hacer una matanza. 253 00:16:41,783 --> 00:16:43,584 ¿Y ha probado eso? 254 00:16:45,887 --> 00:16:48,889 Aquí, cerdito cerdo... 255 00:16:54,095 --> 00:16:57,398 No. Pero hay algo dentro de mí 256 00:16:57,466 --> 00:17:00,134 que teme que lo haga. 257 00:17:02,304 --> 00:17:04,339 Y eso me asusta que te cagas. 258 00:17:04,406 --> 00:17:08,109 Vamos a encontrar la raíz de esto, se lo prometo. 259 00:17:08,177 --> 00:17:09,978 Vale. 260 00:17:10,045 --> 00:17:13,314 Quiero verle de nuevo el miércoles, 261 00:17:13,382 --> 00:17:14,682 a las 3:00, ¿Parece bien? 262 00:17:14,750 --> 00:17:16,784 - Claro. - De momento, quiero que se afeite. 263 00:17:16,852 --> 00:17:18,419 - ¿En un espejo? - ¿Puede intentarlo, Derek? 264 00:17:18,487 --> 00:17:20,154 Sí. 265 00:17:20,222 --> 00:17:21,289 Bien. 266 00:17:23,759 --> 00:17:25,026 Llámeme si necesita algo. 267 00:17:25,094 --> 00:17:26,661 Muy bien. Muchisimas gracias. 268 00:17:30,932 --> 00:17:32,700 ¿Papá? 269 00:17:32,768 --> 00:17:33,534 Hola, cariño. 270 00:17:33,602 --> 00:17:35,035 Lo siento, papá. 271 00:17:36,371 --> 00:17:37,671 Es todo mi culpa. 272 00:17:37,739 --> 00:17:39,206 ¿Qué? 273 00:17:39,274 --> 00:17:40,908 No. No, nena. 274 00:17:40,976 --> 00:17:43,110 No, no, no. 275 00:17:43,178 --> 00:17:45,513 Tu madre y yo te queremos mucho. 276 00:17:45,580 --> 00:17:46,881 Eso no va a cambiar nunca. 277 00:17:46,948 --> 00:17:48,115 Es la oscuridad. 278 00:17:48,183 --> 00:17:50,250 - Me tiene. - Te tengo. 279 00:17:50,318 --> 00:17:54,331 Nena, te tengo. Te tengo. 280 00:17:57,083 --> 00:17:59,075 Es una enfermera de tu departamento. 281 00:17:59,195 --> 00:18:01,126 ¿Creo que su nombre es Angie algo? 282 00:18:01,246 --> 00:18:03,114 Se desmayó durante una ecografía. 283 00:18:03,182 --> 00:18:05,283 Correcto. Ella es técnica en ecografías. 284 00:18:05,350 --> 00:18:06,819 ¿Así que se fue? 285 00:18:07,170 --> 00:18:09,019 ¿Le podría decir que me llamara? 286 00:18:09,087 --> 00:18:10,921 Vivien Harmon. 287 00:18:13,991 --> 00:18:14,857 Bien, gracias, gracias. 288 00:18:14,925 --> 00:18:16,692 Hola, Constance. 289 00:18:16,760 --> 00:18:18,194 Siento mucho 290 00:18:18,262 --> 00:18:19,395 lo de Adelaide. 291 00:18:19,463 --> 00:18:21,597 He estado queriendo llamarte para darte el pésame, 292 00:18:21,665 --> 00:18:23,799 y solo he estado... 293 00:18:23,867 --> 00:18:27,069 Moira me ha dicho que has estado sufriendo terriblemente. 294 00:18:27,137 --> 00:18:29,839 Que cada vez que sales de casa, estás atormentada 295 00:18:29,906 --> 00:18:31,073 con ¿náuseas matinales violentas? 296 00:18:31,141 --> 00:18:32,741 Sí. 297 00:18:32,809 --> 00:18:36,578 Bueno, mi madre siempre recomendaba 298 00:18:36,646 --> 00:18:38,647 un gran plato de despojos 299 00:18:38,715 --> 00:18:41,049 durante el primer trimestre de embarazo. 300 00:18:41,117 --> 00:18:44,319 Ella prefería carne de cerdo. 301 00:18:44,386 --> 00:18:46,321 Vaya, que bonito por tu parte 302 00:18:46,388 --> 00:18:48,322 pensar en mí durante este... 303 00:18:48,390 --> 00:18:52,360 Yo creo que la vida es para vivirla, ¿no? 304 00:18:53,328 --> 00:18:54,662 Mollejas. 305 00:18:54,730 --> 00:18:57,497 Estas dos son glándulas del timo, una del corazón, 306 00:18:57,565 --> 00:18:59,566 otra de la garganta. 307 00:18:59,634 --> 00:19:01,835 Y esto es el páncreas. 308 00:19:01,902 --> 00:19:03,502 Es tan bueno para la madre y el hijo. 309 00:19:03,570 --> 00:19:06,139 Lleno de proteínas, vitamina C, 310 00:19:06,207 --> 00:19:09,577 todas las vitaminas B y hierro. 311 00:19:09,644 --> 00:19:12,146 Y hablando de ello... 312 00:19:13,482 --> 00:19:14,749 ¿Cómo está tu otra niña? 313 00:19:14,816 --> 00:19:17,519 Fue una chica tan dulce 314 00:19:17,586 --> 00:19:21,657 y de tanto consuelo para mí cuando Addie falleció. 315 00:19:21,724 --> 00:19:23,526 Pues ha estado muy disgustada. 316 00:19:23,593 --> 00:19:25,527 Pasando mucho tiempo en su habitación. 317 00:19:25,595 --> 00:19:27,730 Algunas veces, los chicos que pasan por cambios 318 00:19:27,797 --> 00:19:29,431 solo necesitan tiempo a solas. 319 00:19:29,499 --> 00:19:35,470 Bien, no puedo agradecerte lo bastante por la casquería. 320 00:19:35,538 --> 00:19:37,572 Casquería. 321 00:19:37,640 --> 00:19:43,777 Moira, ¿por qué no salteas esto para la comida de la sra. Harmon? 322 00:19:43,845 --> 00:19:46,948 Házselo igual que me lo solías hacer a mí, ¿te acuerdas? 323 00:19:47,015 --> 00:19:48,716 Con mantequilla dulce. 324 00:19:48,784 --> 00:19:51,319 Me encantará hacerlo para la señora Harmon. 325 00:19:53,356 --> 00:19:55,357 Necesitamos a ese bebé. 326 00:19:56,960 --> 00:20:01,296 Necesitamos a otro... 327 00:20:01,364 --> 00:20:03,065 niñito dulce por aquí. 328 00:20:10,540 --> 00:20:13,175 ¿Puedo decir algo que podría considerarse fuera de lugar, 329 00:20:13,243 --> 00:20:15,444 pero que es sincero de corazón? 330 00:20:15,512 --> 00:20:16,512 Supongo. 331 00:20:16,580 --> 00:20:18,614 Engañar a una mujer embarazada 332 00:20:18,682 --> 00:20:22,685 se califica como un acto criminal indescriptible. 333 00:20:22,753 --> 00:20:24,954 Está a la par del asesinato. 334 00:20:25,021 --> 00:20:26,756 Y le diré una cosa que sé, 335 00:20:26,823 --> 00:20:28,425 si es que sé algo... 336 00:20:28,492 --> 00:20:30,560 El doctor Harmon la volverá a engañar 337 00:20:30,628 --> 00:20:32,862 si tiene la mínima oportunidad. 338 00:20:36,232 --> 00:20:38,066 Espero no haberla preocupado, hablando de forma tan directa. 339 00:20:41,938 --> 00:20:44,807 Sólo una pizca de sal de mar, 340 00:20:44,875 --> 00:20:48,978 una exprimidita de limón, si te gusta. 341 00:20:49,046 --> 00:20:52,515 Aunque preferiría sin. Y señora, 342 00:20:52,582 --> 00:20:56,052 he dejado el páncreas sin cocinar. 343 00:20:56,120 --> 00:20:57,921 Dicen que es el órgano más delicado de todos, 344 00:20:57,988 --> 00:20:59,055 especialmente si se come crudo. 345 00:20:59,123 --> 00:21:02,059 No. 346 00:21:02,126 --> 00:21:03,727 Creo que no, Moira. 347 00:21:03,795 --> 00:21:05,896 Piense en el bebé. 348 00:21:14,808 --> 00:21:16,542 349 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 350 00:21:38,398 --> 00:21:39,698 - Creo que no. - Puedo hacerlo. 351 00:21:39,766 --> 00:21:41,166 ¿Ha estado haciendo los ejercicios 352 00:21:41,234 --> 00:21:42,300 de los que hablamos... 353 00:21:42,368 --> 00:21:44,502 frente al espejo del baño de casa? 354 00:21:44,570 --> 00:21:45,971 Sí, pero hice trampa. 355 00:21:46,038 --> 00:21:48,173 Usé el tostador... tiene una superficie muy reflectante. 356 00:21:48,241 --> 00:21:50,842 Bueno, vale, es un comienzo. 357 00:21:50,910 --> 00:21:52,110 Y ahora está en mi casa. 358 00:21:52,178 --> 00:21:55,247 Y está a salvo. 359 00:21:55,315 --> 00:21:56,515 Está a salvo. 360 00:21:56,582 --> 00:21:59,651 Voy a permanecer justo fuera de esta puerta. 361 00:21:59,719 --> 00:22:01,086 No puedo hacerlo. 362 00:22:01,153 --> 00:22:03,489 Aquí. 363 00:22:03,557 --> 00:22:04,957 Use esto. 364 00:22:05,025 --> 00:22:08,461 Pero sólo si tiene que hacerlo. 365 00:22:08,529 --> 00:22:11,164 Respire... 366 00:22:11,232 --> 00:22:13,401 Voy a apagar la luz. 367 00:22:13,468 --> 00:22:17,104 Voy a cerrar la puerta y voy a estar justo afuera. 368 00:22:17,172 --> 00:22:19,640 Respire, respire. 369 00:22:19,708 --> 00:22:21,309 Eso es. 370 00:22:23,645 --> 00:22:24,745 Apago la luz. 371 00:22:28,783 --> 00:22:31,552 Y voy a cerrar la puerta. 372 00:22:37,391 --> 00:22:39,091 ¡Creo que estoy teniendo un ataque al corazón! 373 00:22:39,159 --> 00:22:40,559 Estoy justo aquí, Derek. 374 00:22:40,627 --> 00:22:43,329 Sólo a cinco pasos de distancia. Diga las palabras. 375 00:22:43,397 --> 00:22:45,732 No va a pasar nada. 376 00:22:51,439 --> 00:22:55,877 Aquí, cerdito, cerdo, cerdo. 377 00:23:02,853 --> 00:23:07,122 Aquí... cerdito... cerdo. 378 00:23:19,235 --> 00:23:22,805 ¡Derek! Derek, está bien. Está bien. 379 00:23:22,872 --> 00:23:24,640 ¡Hay... hay algo ahí! 380 00:23:24,707 --> 00:23:26,441 Está bien. 381 00:23:26,509 --> 00:23:28,743 Está bien. 382 00:23:32,482 --> 00:23:35,284 Ahí dentro no hay nadie. ¿Lo ve? 383 00:23:36,319 --> 00:23:39,021 Jamás va a parar. 384 00:23:39,089 --> 00:23:41,324 - ¡Estoy arruinado! - No, no, no, no... 385 00:23:44,027 --> 00:23:46,362 No conseguí llegar al último cerdo. 386 00:23:46,429 --> 00:23:50,132 Por encima de 5000 amnios, y ni una simple pérdida, 387 00:23:50,200 --> 00:23:51,533 pero ¿quién las cuenta? 388 00:23:51,601 --> 00:23:54,904 Y entonces...¿lo del síndrome de Down? 389 00:23:54,971 --> 00:23:57,807 Síndrome de Down, fibrosis quística, espina bífida. 390 00:23:57,874 --> 00:24:00,475 La amniocentesis debería tranquilizarte. 391 00:24:00,543 --> 00:24:02,444 Siento llegar tarde. 392 00:24:02,512 --> 00:24:04,279 El tráfico era una locura. 393 00:24:04,347 --> 00:24:06,181 No tenías que dejar de trabajar por venir aquí. 394 00:24:06,249 --> 00:24:07,950 Por supuesto que sí. 395 00:24:08,018 --> 00:24:09,686 - Él es el padre. - Eso es verdad, soy el padre. 396 00:24:09,753 --> 00:24:13,156 Hoy tenemos que ser amables con mamá. 397 00:24:13,224 --> 00:24:14,558 Y dejarla reposando. 398 00:24:14,625 --> 00:24:16,961 Lo haré. 399 00:24:17,028 --> 00:24:19,897 Regina va a encontrar 400 00:24:19,965 --> 00:24:23,067 el punto perfecto para no hacer daño al bebé. 401 00:24:23,135 --> 00:24:25,436 Justo aquí. 402 00:24:27,772 --> 00:24:30,073 Vas a sentir un pequeño pinchazo. 403 00:24:37,882 --> 00:24:39,783 Te debo una disculpa. 404 00:24:42,152 --> 00:24:44,053 Te atacó a ti también, ¿verdad? 405 00:24:44,121 --> 00:24:45,287 No. 406 00:24:45,355 --> 00:24:48,324 Pero ya no sé qué es real. 407 00:24:48,391 --> 00:24:49,892 Siento como si estuviera perdiendo el juicio. 408 00:24:54,464 --> 00:24:56,632 El diablo es real. 409 00:24:56,700 --> 00:24:59,301 Y no es un hombre pequeño 410 00:24:59,369 --> 00:25:01,670 con cuernos y rabo. 411 00:25:01,738 --> 00:25:03,538 Puede ser guapo. 412 00:25:03,606 --> 00:25:05,807 Porque es un ángel caído, 413 00:25:05,875 --> 00:25:07,576 y antes solía ser el favorito de Dios. 414 00:25:07,643 --> 00:25:10,111 ¿Has leído el Apocalipsis? 415 00:25:10,179 --> 00:25:11,513 No. 416 00:25:11,580 --> 00:25:15,516 En el cielo, hay una mujer pariendo 417 00:25:15,584 --> 00:25:16,917 aullando de dolor. 418 00:25:16,985 --> 00:25:20,854 Y hay un dragón rojo con siete cabezas esperando 419 00:25:20,921 --> 00:25:22,922 a poder comerse a su bebé. 420 00:25:22,990 --> 00:25:25,291 Pero el Arcángel Miguel 421 00:25:25,359 --> 00:25:27,694 arroja al dragón a la Tierra. 422 00:25:27,762 --> 00:25:29,663 A partir de ese momento, 423 00:25:29,731 --> 00:25:32,967 el dragón rojo odia a la mujer 424 00:25:33,035 --> 00:25:37,339 y le declara la guerra a ella y a todos sus hijos. 425 00:25:37,406 --> 00:25:39,574 Esos somos nosotros. 426 00:25:43,180 --> 00:25:46,615 Sí, las cosas se han vuelto un poco raras para mí. 427 00:25:46,683 --> 00:25:48,417 Para mí también. 428 00:25:48,484 --> 00:25:51,653 No puedo comer, no puedo dormir. 429 00:25:51,721 --> 00:25:54,022 Las noches son lo peor. 430 00:25:54,089 --> 00:25:57,592 Duermo cuatro horas, si tengo suerte. 431 00:25:57,660 --> 00:26:01,029 Y eso sólo con pastillas. 432 00:26:01,097 --> 00:26:03,998 ¿Qué tipo de pastillas? 433 00:26:14,342 --> 00:26:15,892 ¿Puedo tomar una? 434 00:26:41,167 --> 00:26:43,668 Estaban por el sofá. 435 00:26:43,736 --> 00:26:45,771 Solían estar en una fila de mesas. 436 00:26:45,838 --> 00:26:48,258 Tengo cuatro o cinco de ustedes psicópatas al año. 437 00:26:48,378 --> 00:26:50,676 Normalmente chicos nuevo. ¿Eres la transferida? 438 00:26:52,041 --> 00:26:53,879 Usted es ese profesor. 439 00:26:53,947 --> 00:26:55,314 Es como un héroe. 440 00:26:55,382 --> 00:26:57,484 Ahora, ya sabes cómo son los héroes. 441 00:26:59,650 --> 00:27:01,655 Espera, lo siento. 442 00:27:01,723 --> 00:27:02,721 No soy como esos chicos. 443 00:27:02,841 --> 00:27:04,559 Conozco a Tate. 444 00:27:04,626 --> 00:27:06,928 Es decir, conozco a su madre. Nos mudamos a la casa de al lado. 445 00:27:08,964 --> 00:27:12,067 ¿Le conociste? ¿Antes de que hiciera esto? 446 00:27:12,134 --> 00:27:14,235 Conocía su cara. 447 00:27:14,303 --> 00:27:16,137 De hecho, no parecía un mal chico. 448 00:27:16,204 --> 00:27:18,472 Estaba aquí muchas veces. 449 00:27:18,540 --> 00:27:20,708 Era bastante pensativo, le gustaba leer. 450 00:27:20,776 --> 00:27:22,940 Byron, libros sobre aves, cosas al azar. 451 00:27:23,060 --> 00:27:25,506 ¿Estaba siendo acosado o algo así? 452 00:27:25,626 --> 00:27:27,414 ¿Conocía siquiera a los chicos a los que disparó? 453 00:27:29,584 --> 00:27:32,919 - Solo quiero saber por qué lo hizo. - Yo también. 454 00:27:32,987 --> 00:27:35,756 ¿Por qué me tomas el pelo? 455 00:27:42,263 --> 00:27:45,432 Si la bala hubiese sido un centímetro más a la derecha, 456 00:27:45,500 --> 00:27:47,000 habría errado mi columna vertebral 457 00:27:47,068 --> 00:27:48,348 y habría salido andando de aquí. 458 00:27:48,468 --> 00:27:50,337 Podría haber sido capaz de detenerlo. 459 00:27:50,405 --> 00:27:52,406 Un centímetro más arriba, me habría matado. 460 00:27:52,474 --> 00:27:55,910 A veces la mierda simplemente sucede. 461 00:27:55,977 --> 00:27:58,011 Las buenas personas no tienen un mal día 462 00:27:58,079 --> 00:27:59,413 y se ponen a disparar a la gente. 463 00:27:59,481 --> 00:28:01,882 Tal vez no era una buena persona. 464 00:28:08,924 --> 00:28:10,424 Moira. 465 00:28:10,492 --> 00:28:12,959 Me temo que tengo malas noticias. 466 00:28:13,027 --> 00:28:14,727 Ha perdido el bebé. 467 00:28:14,795 --> 00:28:15,862 No, no, no, no. 468 00:28:15,930 --> 00:28:18,365 469 00:28:18,433 --> 00:28:20,133 Para. Para de limpiar y siéntate. 470 00:28:20,201 --> 00:28:22,436 Siéntate. 471 00:28:22,503 --> 00:28:25,472 Me temo que vamos a tener que despedirte. 472 00:28:25,540 --> 00:28:28,008 No lo entiendo. La casa está impecable. 473 00:28:28,076 --> 00:28:30,743 No tiene nada que ver contigo, créeme. 474 00:28:30,811 --> 00:28:32,913 Sra. Harmond, esto no es un trabajo. 475 00:28:32,980 --> 00:28:35,048 Para mí, venir aquí es un alivio. 476 00:28:35,116 --> 00:28:37,584 Lo entiendo, es solo que no nos lo podemos permitir. 477 00:28:37,652 --> 00:28:40,153 Entonces trabajaré gratis, hasta que venda. 478 00:28:40,221 --> 00:28:42,122 Dejaré la casa reluciente y brillante para los nuevos dueños. 479 00:28:42,189 --> 00:28:44,424 Entonces, tal vez, me contraten. 480 00:28:44,491 --> 00:28:46,959 Señora Harmon, tengo un buen puñado de cosas por las que arrepentirme. 481 00:28:47,027 --> 00:28:49,995 Pero dejar a una madre embarazada en el momento de necesidad 482 00:28:50,063 --> 00:28:51,463 no será una de ellas. 483 00:28:51,531 --> 00:28:53,231 Me quedo. 484 00:28:54,166 --> 00:28:55,167 Estás siendo tan dramática. 485 00:28:55,234 --> 00:28:56,669 No estoy indefensa, Moira. 486 00:28:56,736 --> 00:28:58,604 Bueno, no soy de las que le dan mil vueltas a las cosas, 487 00:28:58,672 --> 00:29:00,139 pero, ¿dónde se ha ido el tiempo? 488 00:29:00,207 --> 00:29:01,374 Debe estar hambrienta. 489 00:29:01,441 --> 00:29:02,542 Pues sí, estoy hambrienta. 490 00:29:02,609 --> 00:29:05,845 Constance se pasó por aquí temprano 491 00:29:05,913 --> 00:29:07,480 con otro delicioso manjar. 492 00:29:07,548 --> 00:29:08,915 No. 493 00:29:08,983 --> 00:29:10,284 No quiero que cocines para mí. 494 00:29:10,351 --> 00:29:11,785 Por favor, no te tomes la molestia. Vamos. 495 00:29:11,853 --> 00:29:14,055 No es ninguna molestia. Se sirve cruda. 496 00:29:14,123 --> 00:29:17,058 Así, usted y el bebé reciben el aporte completo de vitaminas. 497 00:29:17,126 --> 00:29:19,394 Es el órgano más nutritivo de todos. 498 00:29:19,462 --> 00:29:21,364 Venía de una granja orgánica. 499 00:29:21,431 --> 00:29:26,937 Oí que el movimiento de comer alimentos crudos se está popularizando. 500 00:29:27,005 --> 00:29:29,640 Por el bebé. 501 00:30:39,645 --> 00:30:41,112 ¿Tate? 502 00:31:09,171 --> 00:31:11,006 ¿Tate? 503 00:31:11,073 --> 00:31:12,708 No estoy jugando al escondite, Tate. 504 00:31:12,776 --> 00:31:14,877 ¡Te tienes que ir ya! 505 00:31:18,048 --> 00:31:19,048 ¡Vete de mi casa! 506 00:31:21,452 --> 00:31:24,188 Mira lo que me ha hecho. 507 00:31:26,157 --> 00:31:27,992 Disculpe, señora. No quería molestarla, 508 00:31:28,060 --> 00:31:29,894 pero estoy herido y necesito ayuda. 509 00:31:29,962 --> 00:31:33,230 ¿Te ha medicado mi esposa? ¿Estás aquí para la intervención? 510 00:33:01,822 --> 00:33:04,124 ¡No te me mueras, Violet! 511 00:33:04,191 --> 00:33:06,026 No. ¡No mueras! 512 00:33:07,962 --> 00:33:09,462 No te me mueras. 513 00:33:11,331 --> 00:33:13,165 ¡Violet! 514 00:33:14,401 --> 00:33:15,334 Quédate conmigo. 515 00:33:33,652 --> 00:33:35,186 Está bien. 516 00:33:43,193 --> 00:33:45,663 ¿Ha estado haciendo los ejercicios cognitivos 517 00:33:45,783 --> 00:33:46,544 que hablamos? 518 00:33:46,767 --> 00:33:47,964 Sí. Nada ayuda. 519 00:33:48,032 --> 00:33:50,522 No puedo soportar esta ansiedad. 520 00:33:51,001 --> 00:33:52,136 La otra noche conocí a una chica. 521 00:33:52,256 --> 00:33:53,893 Allyson... trabaja en contabilidad. 522 00:33:54,013 --> 00:33:55,218 Hay una verdadera química entre nosotros. 523 00:33:55,338 --> 00:33:56,659 Derek, es genial. 524 00:33:57,128 --> 00:33:59,071 Pídale una cita. Sáqueselo de la cabeza. 525 00:33:59,270 --> 00:34:00,770 Me encantaría. 526 00:34:00,838 --> 00:34:03,739 ¿Pero qué pasa si quiere venir conmigo a casa alguna noche? 527 00:34:03,807 --> 00:34:06,375 ¿Cómo puedo explicar que todos los espejos estén cubiertos? 528 00:34:06,443 --> 00:34:09,678 Derek, se lo está haciendo a usted mismo. 529 00:34:09,745 --> 00:34:12,147 Piense en ello como la ley psicológica de la física. 530 00:34:12,214 --> 00:34:15,883 Cuanto más miedo tenga a algo, más energía le da. 531 00:34:15,951 --> 00:34:17,652 Necesita conquistar esa cosa, Derek. 532 00:34:17,719 --> 00:34:18,920 Va a ir a casa, 533 00:34:18,988 --> 00:34:20,055 va a mirarse en el espejo, 534 00:34:20,122 --> 00:34:21,123 y va a decir estas palabras. 535 00:34:21,190 --> 00:34:22,357 No son palabras mágicas. 536 00:34:22,425 --> 00:34:23,892 No hay un hombre-cerdo. 537 00:34:23,960 --> 00:34:25,060 Una vez afronte esto, 538 00:34:25,128 --> 00:34:26,529 por fin podrá empezar a lidiar 539 00:34:26,596 --> 00:34:28,097 con los problemas reales de su vida. 540 00:34:30,033 --> 00:34:31,900 Quiero decir, tiene toda la razón. 541 00:34:33,637 --> 00:34:35,437 Quiero hacerlo. 542 00:34:35,505 --> 00:34:37,072 Puedo hacerlo. 543 00:34:37,140 --> 00:34:40,642 En el momento en que lo haga... 544 00:34:40,710 --> 00:34:42,811 será libre. 545 00:34:53,688 --> 00:34:54,989 ¿Ángela? 546 00:34:56,124 --> 00:34:57,124 Vivien. 547 00:35:03,266 --> 00:35:05,567 Muchas gracias por aceptar verme. 548 00:35:06,802 --> 00:35:08,003 Por supuesto. 549 00:35:08,071 --> 00:35:09,771 Es suficientemente cerca. 550 00:35:12,675 --> 00:35:14,076 Cuando me diste la dirección, 551 00:35:14,144 --> 00:35:15,511 no me di cuenta de que era una iglesia. 552 00:35:15,579 --> 00:35:16,712 Es donde me siento segura. 553 00:35:16,780 --> 00:35:19,181 En el hospital dijeron que habías dejado el trabajo, 554 00:35:19,249 --> 00:35:20,682 pero no dijeron por qué. 555 00:35:20,750 --> 00:35:22,984 He estado preocupada por la ecografía 556 00:35:23,052 --> 00:35:25,153 y... 557 00:35:25,221 --> 00:35:27,756 Dijeron que la máquina había fallado, pero... 558 00:35:27,824 --> 00:35:30,725 me pareció que viste algo que te asustó. 559 00:35:30,793 --> 00:35:32,627 Sí y he estado rezando por eso desde entonces. 560 00:35:34,664 --> 00:35:37,833 Vi esa sucia cosa, lo que llevas en tu útero. 561 00:35:37,900 --> 00:35:40,202 La plaga de las naciones, la bestia. 562 00:35:42,539 --> 00:35:44,006 Vale, así que no viste nada. 563 00:35:44,074 --> 00:35:46,375 Así que... la máquina no funciona correctamente. 564 00:35:46,443 --> 00:35:48,077 No lo hizo. 565 00:35:48,145 --> 00:35:49,712 Vi las pequeñas patas. 566 00:35:51,314 --> 00:35:53,148 Necesitas ayuda. 567 00:35:55,319 --> 00:35:58,688 "¡Y la mujer estaba llena de la inmundicia de su fornicación! 568 00:35:58,756 --> 00:36:00,290 "¡La madre de las putas 569 00:36:00,357 --> 00:36:01,624 y las abominaciones de la Tierra!" 570 00:36:21,880 --> 00:36:24,048 Aquí, cerdito, cerdito, cerdo. 571 00:36:26,886 --> 00:36:31,923 Aquí, cerdito, cerdito, cerdo. 572 00:36:31,991 --> 00:36:33,926 Cerdo. 573 00:36:43,537 --> 00:36:46,873 Aquí, cerdito, cerdito, cerdo. 574 00:36:46,941 --> 00:36:48,208 ¿A quién llamas cerdo? 575 00:36:51,579 --> 00:36:52,846 ¿Qué demonios has hecho? 576 00:36:52,914 --> 00:36:54,314 Se suponía que esto era un robo. 577 00:36:54,382 --> 00:36:55,716 Ahora es un asesinato, idiota. 578 00:36:55,784 --> 00:36:57,050 Me llamó cerdo. 579 00:36:57,118 --> 00:36:58,985 Tenemos que salir de aquí. 580 00:37:00,655 --> 00:37:02,455 Estoy empezando a pensar que eres un fraude. 581 00:37:02,523 --> 00:37:04,925 Y ese esmalte de uñas es vulgar. 582 00:37:04,992 --> 00:37:06,827 No la tomes conmigo solo porque 583 00:37:06,895 --> 00:37:08,895 tu hija muerta esté cabreada contigo. 584 00:37:08,963 --> 00:37:11,064 ¿Por qué demonios me dices eso? 585 00:37:11,131 --> 00:37:12,765 Porque eres capaz de soportar la verdad. 586 00:37:17,138 --> 00:37:19,172 Lo veo todo el tiempo. 587 00:37:19,240 --> 00:37:21,108 Los muertos pueden ser rencorosos, 588 00:37:21,176 --> 00:37:22,944 más que la mayoría de los escorpio. 589 00:37:25,948 --> 00:37:27,649 Quiero hablar con ella, Billie. 590 00:37:29,552 --> 00:37:32,722 Tengo una última cosa... 591 00:37:32,790 --> 00:37:35,291 que decirle. 592 00:37:40,263 --> 00:37:42,097 La echo tanto de menos. 593 00:37:45,068 --> 00:37:47,336 Ella era mi razón para vivir. 594 00:37:47,403 --> 00:37:50,138 Ella dice que deberías haberle dicho eso cuando vivía. 595 00:37:52,841 --> 00:37:54,108 Es muy luchadora. 596 00:37:58,814 --> 00:38:00,314 Habla con ella. 597 00:38:01,617 --> 00:38:03,084 Está aquí. 598 00:38:03,152 --> 00:38:04,987 Vamos. 599 00:38:19,469 --> 00:38:22,137 Cariño... 600 00:38:22,205 --> 00:38:24,172 Lo siento tanto. 601 00:38:26,411 --> 00:38:30,410 Lo siento porque... 602 00:38:30,478 --> 00:38:34,080 la mayor parte del tiempo que estuve contigo, 603 00:38:34,148 --> 00:38:35,865 especialmente cuando eras más joven, 604 00:38:35,985 --> 00:38:38,385 estaba tan abrumada. 605 00:38:40,221 --> 00:38:43,190 No fue fácil ser madre soltera, 606 00:38:43,258 --> 00:38:47,395 y tú eras tan problemática. 607 00:38:47,463 --> 00:38:49,665 Supongo que se me olvidó decir 608 00:38:49,732 --> 00:38:51,224 las cosas que debería haber dicho, 609 00:38:51,236 --> 00:38:53,568 pero que honestamente 610 00:38:53,688 --> 00:38:55,571 siempre sentí en mi corazón. 611 00:38:59,648 --> 00:39:03,645 Estoy tan orgullosa de ti Addie. 612 00:39:05,402 --> 00:39:09,218 Te admiro tanto... 613 00:39:09,285 --> 00:39:11,887 por lo que fuiste capaz de superar. 614 00:39:15,191 --> 00:39:17,025 Y pienso que eres preciosa. 615 00:39:18,928 --> 00:39:22,031 Addie, pienso que eres 616 00:39:22,099 --> 00:39:24,866 la chica más preciosa... 617 00:39:26,803 --> 00:39:28,103 que nunca conocí. 618 00:39:34,211 --> 00:39:35,711 Ella dice gracias. 619 00:39:38,093 --> 00:39:41,183 Y que lo sabe. 620 00:39:41,251 --> 00:39:43,185 Y que donde está ahora, 621 00:39:43,253 --> 00:39:45,588 en el otro lado... 622 00:39:47,424 --> 00:39:49,359 por fin es una chica guapa. 623 00:39:53,664 --> 00:39:56,266 También quiere que sepas que está agradecida. 624 00:39:59,303 --> 00:40:00,470 Por no llevarla 625 00:40:00,538 --> 00:40:02,505 al césped de la vieja casa. 626 00:40:02,573 --> 00:40:03,906 No quiere estar con Tate. 627 00:40:03,974 --> 00:40:05,574 Le tiene miedo 628 00:40:05,642 --> 00:40:08,277 ahora que sabe la verdad. 629 00:40:09,879 --> 00:40:11,746 ¡Por favor no le hagan daño! 630 00:40:11,814 --> 00:40:13,581 ¡Tate, Tate! 631 00:40:13,649 --> 00:40:15,516 ¡Esperen, déjenme que hable con él! 632 00:40:15,584 --> 00:40:17,519 ¿Por favor, me dejarán hablar con él? 633 00:40:17,586 --> 00:40:19,254 ¡Tate! 634 00:40:19,322 --> 00:40:20,622 ¡Tate! No, por favor. 635 00:40:20,689 --> 00:40:22,090 Se irá pacíficamente. 636 00:40:22,158 --> 00:40:23,925 ¡Solo es un niño! 637 00:40:23,993 --> 00:40:27,162 ¡Solo es un niño! Por favor no hagan daño a mi hijo. 638 00:40:59,227 --> 00:41:00,294 ¿Por qué lo hiciste? 639 00:41:28,457 --> 00:41:30,258 Me gustan los pájaros, también. 640 00:41:35,098 --> 00:41:36,799 ¿Por qué te gustan? 641 00:41:36,867 --> 00:41:38,067 Porque pueden irse volando 642 00:41:38,135 --> 00:41:39,368 cuando las cosas se ponen muy locas, supongo. 643 00:41:40,707 --> 00:41:43,306 ¿Se lo vas a decir a tus padres? 644 00:41:43,374 --> 00:41:45,376 ¿Lo de las pastillas? 645 00:41:45,444 --> 00:41:47,679 No. 646 00:41:47,746 --> 00:41:49,314 He estado durmiendo mucho. 647 00:41:49,381 --> 00:41:50,615 Creen que estoy deprimida. 648 00:41:50,683 --> 00:41:51,683 - ¿Lo estás? - Estoy triste. 649 00:41:52,885 --> 00:41:54,119 Yo también. 650 00:41:56,789 --> 00:41:58,089 Violet. 651 00:42:00,927 --> 00:42:03,127 Algo ha cambiado en ti. 652 00:42:03,195 --> 00:42:04,462 Conmigo. 653 00:42:05,629 --> 00:42:08,432 Estás distante, fría. 654 00:42:09,168 --> 00:42:11,935 No sé lo que he hecho, 655 00:42:12,003 --> 00:42:13,903 pero te dejaré en paz a partir de ahora, 656 00:42:13,971 --> 00:42:15,271 si eso es lo que quieres. 657 00:42:17,642 --> 00:42:18,709 ¿Es eso lo que quieres? 658 00:42:20,445 --> 00:42:23,014 ¿Sabes por qué te dejo en paz? 659 00:42:23,082 --> 00:42:25,718 Porque me preocupo por tus sentimientos más que de los míos. 660 00:42:27,921 --> 00:42:29,655 Te quiero. 661 00:42:31,984 --> 00:42:34,961 Ahí tienes, lo he dicho... no solo sobre una pizarra. 662 00:42:38,498 --> 00:42:40,580 Nunca dejaría que nadie 663 00:42:40,700 --> 00:42:42,595 ni nada te hiciera daño. 664 00:42:42,715 --> 00:42:45,044 Nunca me he sentido así por nadie. 665 00:42:53,496 --> 00:42:55,452 Ven aquí. 666 00:43:09,657 --> 00:43:12,801 Estoy cansado. 667 00:43:13,779 --> 00:43:17,341 Yo también. 668 00:43:17,461 --> 00:43:28,656