1 00:00:03,752 --> 00:00:05,305 ‫ - ...550، الان رو آنتنی ‫- رابین؟ 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,041 بله - سلام. اسم من رابی‌ـه - 3 00:00:07,074 --> 00:00:08,411 فقط می‌خواستم بهت بگم که عاشق برنامه‌تونم 4 00:00:08,444 --> 00:00:10,180 خیلی ممنونم 5 00:00:10,213 --> 00:00:11,249 راستش یه سئوال از رقصندتون داشتم 6 00:00:11,283 --> 00:00:13,387 بفرمایید - سلام - 7 00:00:13,421 --> 00:00:15,425 سلام. چطوری؟ - آم، گفتی که فقط تو یه فیلم بازی کردی، درسته؟ - 8 00:00:15,458 --> 00:00:17,194 بله - آره، همونی بود که - 9 00:00:17,227 --> 00:00:18,597 توش شبیه یه سگ لباس پوشیده بودی 10 00:00:18,631 --> 00:00:20,535 و سوراخ کون کثیف یه پسر بچه رو لیس میزدی 11 00:00:20,568 --> 00:00:22,204 اسم فیلمه هم سِیدی بودش، نه؟ 12 00:00:22,237 --> 00:00:24,876 نه، به هیچ‌وجه - عه، پس ببخشید - 13 00:00:52,499 --> 00:00:56,072 نٌه ردیف، 28 سانتی متر- خوبه - 14 00:00:57,241 --> 00:01:00,113 نه.هنوز نه 15 00:01:00,147 --> 00:01:02,251 هوم 16 00:01:16,079 --> 00:01:18,617 عه. حتماً هنوزم داغه 17 00:01:18,651 --> 00:01:20,388 نمی‌دونم چرا سوزن‌ها رو استریل می‌کنم 18 00:01:20,421 --> 00:01:23,059 یه...عادته دیگه 19 00:01:25,130 --> 00:01:27,101 می‌حوام بازوهات رو تا جایی بکشم بالا 20 00:01:27,134 --> 00:01:29,339 که از جاشون در برن 21 00:01:29,372 --> 00:01:31,209 با گوشت و خونت حسش می‌کنی 22 00:01:31,242 --> 00:01:33,280 ویتکنگ‌‌ها این روش رو در حد اعلا ارتقاء دادن (جنجگجویان پارتیزان ویتنام) 23 00:01:33,314 --> 00:01:35,418 تکون نخور 24 00:01:35,451 --> 00:01:37,889 نمی‌خوام این فرش کثیف بشه 25 00:01:37,922 --> 00:01:40,962 می‌تونم از چهره‌ات بگم که عصبی هستی 26 00:01:40,995 --> 00:01:44,603 ترسیدی، درد داری 27 00:01:44,636 --> 00:01:46,607 بقیه هم مثل تو بودن 28 00:01:46,640 --> 00:01:48,477 درد نهادینه زیادی درون ماها هستش 29 00:01:48,511 --> 00:01:50,515 من می‌خوام این درد رو بیرون بکشم 30 00:01:50,548 --> 00:01:52,619 نباید اشتباه می‌کردم و 31 00:01:52,652 --> 00:01:55,023 بعضی چیزها رو از بقیه حذف می‌کردم 32 00:01:55,056 --> 00:01:56,927 اونها فقط یه مشت بدن بودن 33 00:01:56,960 --> 00:01:59,198 باید مردم رو بفرستم سراغشون 34 00:01:59,231 --> 00:02:00,668 همجنسگراها تو نظم طبیعی چیزها 35 00:02:00,701 --> 00:02:02,372 نقش اساسی دارن 36 00:02:02,405 --> 00:02:04,709 و تو هم قراره سمبلش باشی 37 00:02:04,743 --> 00:02:06,947 اونها فکر می‌کنن که رنگ خون ما فرق داره 38 00:02:06,980 --> 00:02:08,584 ولی همه‌مون یکی هستیم 39 00:02:08,617 --> 00:02:11,390 و به چشم خودشون شاهد رنگ خونمون خواهند بود 40 00:02:11,423 --> 00:02:13,994 یه جنگ تو راهه 41 00:02:14,028 --> 00:02:16,333 بعضی چیزها رو درست می‌کنه 42 00:02:19,004 --> 00:02:21,443 عه، نه 43 00:02:21,477 --> 00:02:23,280 نه، نه، نه، اینجوری که نمیشه 44 00:02:23,314 --> 00:02:26,119 یه برادر هم‌رزم 45 00:02:26,152 --> 00:02:29,392 نمیشه ازت انتظار داشت دوبار برای ملت خدمت کنی 46 00:02:29,426 --> 00:02:33,032 دوباره بی‌هوش‌ات می‌کنم 47 00:02:33,066 --> 00:02:34,536 از خواب بیدار میشی 48 00:02:34,569 --> 00:02:36,406 می‌تونی همه‌چیز راجع به من رو به پلیس بگی 49 00:02:36,440 --> 00:02:38,243 ولی اونها کاری نمی‌کنن 50 00:02:38,277 --> 00:02:40,281 دلشون نمی‌خواد 51 00:02:40,314 --> 00:02:42,585 ...یعنی اگه تا حالا منو نگرفتن 52 00:02:46,360 --> 00:02:49,633 بابت رشادت‌هات ممنونم 53 00:03:00,421 --> 00:03:03,259 هی 54 00:03:06,265 --> 00:03:07,769 هی، اون تو حالت خوبه؟ 55 00:03:10,240 --> 00:03:11,710 هی 56 00:03:30,648 --> 00:03:32,519 کمک 57 00:03:40,319 --> 00:03:55,419 Translated By: Ali_Master 58 00:03:55,443 --> 00:04:10,643 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 59 00:04:10,667 --> 00:04:28,667 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 60 00:04:30,694 --> 00:04:38,161 «قسمت دوم: ممنون برای رشادتت 61 00:04:38,508 --> 00:04:41,644 «داستان ترسناک آمریکایی» «فصل یازدهم: شهر نیویورک» 62 00:05:09,802 --> 00:05:12,474 خب، شما دچار وضعیتی به نام کریپتوسپوریدیوم هستید (انگلی که در انسان باعث بیماری معده-روده‌ای میشه) 63 00:05:12,507 --> 00:05:15,013 آب و تابش نده. فقط می‌خوام بدونم چه قرصایی رو باید بخورم 64 00:05:15,046 --> 00:05:16,950 اونهایی که پزشک عمومی‌م بهم داد، هیچ غلطی نکردن 65 00:05:16,983 --> 00:05:19,554 که تنها کاری بوده که تو این سه هفته گذشته انجام دادم 66 00:05:19,588 --> 00:05:21,859 و دلیلی‌ـه که اینجام - یه آمیبا‌ هستش- (جانور تک سلولی) 67 00:05:21,892 --> 00:05:23,896 که فکر می‌کنم از راه آمیزش جنسی منتقل شده 68 00:05:23,929 --> 00:05:25,867 و به‌شدت نادره 69 00:05:25,900 --> 00:05:28,773 تو این ماه گذشته 4 نفر با این اعلائم دیدم 70 00:05:28,806 --> 00:05:31,378 معمولاً سیستم ایمنی بدن از شرش خلاص میشه 71 00:05:31,412 --> 00:05:33,984 این قرص‌ها احتمالاً رفع‌ش کنن 72 00:05:34,017 --> 00:05:37,090 و شما هم باید حداقل برای سه روز تو بستر بمونید 73 00:05:38,092 --> 00:05:40,063 جانم، خوشبختانه، تخت جای مورد علاقه منه 74 00:05:40,096 --> 00:05:42,133 هوم. و لازمم نیست که بهتون بگم 75 00:05:42,167 --> 00:05:43,937 از آمیزش جنسی پرهیز کنید 76 00:05:43,971 --> 00:05:46,008 ولی به هرحال بازم گفتی 77 00:05:49,481 --> 00:05:51,518 ممنونم، دکی 78 00:05:54,959 --> 00:05:58,432 بهم یه دارو به اسم... زیملیدین داده (داروی ضدافسردگی) 79 00:05:58,466 --> 00:06:01,171 گفتش که تو متعادل سازی سطح سروتونین یا همچین چیزی کمک می‌کنه 80 00:06:01,205 --> 00:06:03,342 بابت چی افسرد‌ه‌ای؟ - نمیدونم والا - 81 00:06:03,376 --> 00:06:05,279 گمونم چون دنیا یه جای عالی برای همچنس‌بازهاست 82 00:06:05,313 --> 00:06:08,019 نه. من بیش از حد عصبی‌ام که بخوام افسرده باشم 83 00:06:08,052 --> 00:06:11,458 فقط نمیفهمم چرا همیشه خدا خستمه 84 00:06:11,492 --> 00:06:13,997 جوش‌های عجیبی هم در آوردم 85 00:06:14,031 --> 00:06:15,400 هیچ‌کس تا حالا سر در نیاورده که اینها چی‌اند 86 00:06:15,433 --> 00:06:17,170 امیدوارم دکتر ولز بتونه 87 00:06:21,545 --> 00:06:23,182 تو چی؟ 88 00:06:25,253 --> 00:06:27,290 میدونم که گوش‌ات با ماست 89 00:06:30,430 --> 00:06:32,467 یه‌چیزی داریم به اسم حریم خصوصی پزشکی 90 00:06:32,500 --> 00:06:34,071 راجع بهش جرم‌انگاری شده 91 00:06:34,104 --> 00:06:36,208 می‌تونم ازت صرفاً بخاطر اینکه ازم سئوال پرسیدی شکایت کنم 92 00:06:39,348 --> 00:06:41,051 داشتم شوخی می‌کردم 93 00:06:41,085 --> 00:06:42,921 بخاطر یه خراش کوچولو اومدم 94 00:06:42,955 --> 00:06:44,891 گربه کوفتی گازم گرفت، شیطون کوچولو 95 00:06:44,925 --> 00:06:46,862 اگه کیوت نبود ازت می‌پرسیدم که دوست‌ داری 96 00:06:46,895 --> 00:06:49,401 گربه داشته باشی یا نه - آقای وایتلی؟ - 97 00:06:56,448 --> 00:06:58,619 واسه من آماده هستید، دکتر؟ 98 00:06:58,652 --> 00:07:01,492 آه، بله. آقای وایتبی؟ 99 00:07:01,525 --> 00:07:03,896 وایتلی هستش 100 00:07:03,929 --> 00:07:05,333 و من یه زخم دارم 101 00:07:06,368 --> 00:07:08,940 زخمی که خوب نمیشه 102 00:07:08,974 --> 00:07:10,944 این عکسِ، آه 103 00:07:10,978 --> 00:07:13,516 دوستم سالی هستش جان سالیوان 104 00:07:13,549 --> 00:07:16,255 امیدوار بودم که یه‌چیزی تو رزونامه‌تون چاپ کنید 105 00:07:16,288 --> 00:07:18,159 یعنی، یه اعلامیه یا هرچیزی 106 00:07:18,192 --> 00:07:20,964 انگار که پلیس زیاد علاقه‌ای به پیدا کردنش نداره‌ 107 00:07:20,998 --> 00:07:22,367 گفتی اسمت چی بود؟ - آدم - 108 00:07:22,400 --> 00:07:24,972 بله، آدم، به خوبی از این قضیه آگاهم 109 00:07:26,208 --> 00:07:28,279 دستت چی شده؟ 110 00:07:33,689 --> 00:07:35,493 میدونید دخول سوزن‌های داغ » 111 00:07:35,526 --> 00:07:37,630 در بسترناخن‌هاتون چه حسی داره؟ 112 00:07:37,664 --> 00:07:40,971 شبیه تنقیه شعله‌ست 113 00:07:41,004 --> 00:07:43,375 سوزانده شدن تمام عصب‌های بدن‌تون 114 00:07:43,409 --> 00:07:46,148 که از نوک انگشتان‌تون به سمت داخل بدن‌تون حرکت می‌کنه 115 00:07:47,617 --> 00:07:49,588 من شب گذشته ربوده شده بودم 116 00:07:49,621 --> 00:07:53,395 شخصی من رو بی‌هوش کرده دست و پام رو بسته و شکنجه‌ام داد 117 00:07:53,429 --> 00:07:55,466 و تیغی بر سینه‌ام فشرد 118 00:07:55,500 --> 00:07:57,938 من ساعت‌ها اسیر بودم 119 00:07:57,972 --> 00:08:00,143 نمیدونم چه کسی اینکار رو با من کرد 120 00:08:00,176 --> 00:08:02,147 ولی مطمئنم که فرزندان آبی‌پوش ما 121 00:08:02,180 --> 00:08:03,649 آگاه‌اند که قاتلی در 122 00:08:03,682 --> 00:08:06,054 منهتن پایین، در حال شکار و کشتن مردان همجنس‌گراست 123 00:08:06,088 --> 00:08:09,361 خدا می‌داند به چه دلیل از من چشم پوشید 124 00:08:09,394 --> 00:08:11,465 وقتی مطمئن بودم که هیچ کس نخواهد اومد 125 00:08:11,498 --> 00:08:13,169 توسط فرشته‌ای نجات یافتم (می‌تونه اشاره‌ای به اخلاق مداری رباینده هم داشته باشه) 126 00:08:14,171 --> 00:08:15,506 من نجات یافتم 127 00:08:15,540 --> 00:08:17,610 «ولی نفر بعدی کیست؟ 128 00:08:20,316 --> 00:08:22,320 فکرمی‌کنی تعداد بیشتری ناپدید میشن؟ - دارم رهگیری‌شون می‌کنم - 129 00:08:22,353 --> 00:08:25,126 در دو سال گذشته خشونت علیه مردای همجنس‌باز 130 00:08:25,159 --> 00:08:26,628 سی درصد افزایش داشته 131 00:08:26,662 --> 00:08:30,102 ‫17 ضرب و شتم تو سه هفته گذشته 132 00:08:30,136 --> 00:08:31,572 اونم فقط تو همین منطقه 133 00:08:31,605 --> 00:08:33,442 و حدس بزن تنها جایی که هیچ فایده‌ای نداره بری اونجا، کجاست؟ 134 00:08:33,476 --> 00:08:35,213 !پلیس کوفتی نیویورک 135 00:08:35,246 --> 00:08:37,016 !تاکسی - ازمون متنفرن. پلیس - 136 00:08:37,050 --> 00:08:39,120 ازمون متنفره. شهر ازمون متنفره - !کون لق‌ت - 137 00:08:39,154 --> 00:08:41,091 و من روابطی تو شهرداری و 138 00:08:41,124 --> 00:08:43,662 تو پلیس دارم، بین همجنس‌بازها آشنا هم دارم 139 00:08:43,696 --> 00:08:46,001 و حتی بعضی‌هاشون رو هم خیلی خوب می‌شناسم 140 00:08:46,034 --> 00:08:47,604 اگه من زنده‌نمونده بودم 141 00:08:47,637 --> 00:08:49,976 به نظرت اونها اصلاً دنبال دلیل مرگم هم می‌گشتن؟ 142 00:08:50,776 --> 00:08:54,050 ریسک لو دادن خودشون رو با سئوال پرسیدن به جون می‌خریدن، یا فقط 143 00:08:54,084 --> 00:08:56,288 مشغول زندگی خودشون می‌شدن؟ 144 00:08:56,321 --> 00:08:58,359 هرچی که اون یارو گی» خودش رو قاطیش کرده بود 145 00:08:58,392 --> 00:09:00,530 «حتماً به کشتنش داده 146 00:09:00,563 --> 00:09:02,534 ولی من بیدار شدم 147 00:09:02,567 --> 00:09:04,437 من زنده‌ام 148 00:09:04,471 --> 00:09:07,010 و هرکاری از دستم بربیاد می‌کنم 149 00:09:07,777 --> 00:09:10,283 من جلوی این ماشین تایپ 150 00:09:10,316 --> 00:09:12,554 آشغال و رقت انگیز می‌شینم 151 00:09:12,587 --> 00:09:15,493 و به چند ده‌تا از هم‌کیش‌هام که 152 00:09:15,526 --> 00:09:18,699 اینو می‌خونن می‌گم که اونها به دنبال ما هستن 153 00:09:21,171 --> 00:09:23,209 این حداقل کاری‌ـه که می‌تونم بکنم 154 00:09:29,387 --> 00:09:31,024 دوستت به خونه برنمی‌گرده، آدم 155 00:09:33,295 --> 00:09:35,299 محتملاً مرده 156 00:09:36,435 --> 00:09:39,140 و خودتم باید فکراتو جمع کنی و 157 00:09:39,174 --> 00:09:41,311 ببینی می‌خوای در این مورد چیکار کنی 158 00:09:44,517 --> 00:09:46,488 اگه آدما یه شماره داشتن که باهاش تماس بگیرن چی؟ 159 00:09:46,521 --> 00:09:49,461 یکی اونور خط که تنها کارش اینه که به حرفاشون گوش کنه 160 00:09:49,494 --> 00:09:50,830 و یادداشتشون هم کنه؟ - ...ببخشی - 161 00:09:50,863 --> 00:09:52,600 می‌خوای یه خط تماس مشاوره بندازی؟ 162 00:09:52,634 --> 00:09:56,208 ...نه. نه، فقط یه‌راهی که اطلاعات جمع کنیم، گمونم 163 00:09:56,241 --> 00:09:58,512 راجع به اتفاقاتی که میفته خبر و سرنخ جمع کنیم 164 00:09:58,546 --> 00:10:00,216 همه‌شون رو ثبت کنیم 165 00:10:00,249 --> 00:10:02,320 بهشون یه شماره واسه تماس گرفتن بدیم که بهمون بگن که 166 00:10:02,353 --> 00:10:03,789 چی دیدن، و ما هم ثبتش می‌کنیم 167 00:10:03,822 --> 00:10:05,326 و به اشتراکش می‌ذاریم - ما؟ - 168 00:10:05,359 --> 00:10:07,297 منم خشمگینم 169 00:10:07,330 --> 00:10:09,834 ...و خشمگین هم بودم. من فقط 170 00:10:09,868 --> 00:10:11,738 نمی‌دونستم که با این خشم چیکار کنم 171 00:10:12,840 --> 00:10:14,477 می‌خوام یه آتیش به راه بندازم 172 00:10:14,511 --> 00:10:16,081 خودت رو تبدیل به یه سیبل می کنی 173 00:10:16,114 --> 00:10:18,485 همین الانش هم هستم 174 00:10:18,519 --> 00:10:20,489 نمیدونم من فقط... من 175 00:10:20,523 --> 00:10:23,696 نمی‌دونستم که این قراره یه مصاحبه شغلی باشه 176 00:10:24,698 --> 00:10:26,268 خودمم نمی‌دونستم 177 00:11:23,482 --> 00:11:25,252 خدایا از من دورشون نگه‌دار 178 00:11:25,286 --> 00:11:28,225 آه، سلام. عذر می‌خوام می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 179 00:11:28,258 --> 00:11:29,894 می‌خوایم با اون حرف بزنیم - آم، روی یه کاری ددلاین داره - 180 00:11:29,928 --> 00:11:31,632 آه، پیغامی واسش دارید؟ - آره - 181 00:11:31,665 --> 00:11:34,437 بهش بگو مقاله‌اش رو خونیدم تو سطح جایزه پولیتزر بودش 182 00:11:34,471 --> 00:11:37,644 احساسی‌ـه، و ما هم بابت مصیبتش متاسفیم 183 00:11:37,677 --> 00:11:41,184 خداجونم. انگار یکی لازمه بره پیش یه ناخن‌کار 184 00:11:41,218 --> 00:11:42,453 گوربابات - گور بابای خودت - 185 00:11:42,487 --> 00:11:45,393 گور بابایِ بابای خودت اومدید منو بکشید؟ 186 00:11:45,426 --> 00:11:47,897 یالا، معطل چی هستید؟ 187 00:11:47,930 --> 00:11:49,901 اونو بده من قبل اینکه خودتو بِبٌری 188 00:11:51,438 --> 00:11:53,609 اومدیم راجع به کاری که هفته گذشته کردیم بحرفیم 189 00:11:53,642 --> 00:11:56,214 ...تا این روزنامه گی رو 190 00:11:56,248 --> 00:11:58,352 ...در حقیقت، تنها روزنامه رسمی گی رو 191 00:11:58,385 --> 00:12:00,222 به همون هدفی که بخاطرش راه افتاد، برگردونیم 192 00:12:00,256 --> 00:12:02,493 هدفی که الان فقط تظاهر می‌کنه که دنبالشه 193 00:12:02,527 --> 00:12:04,631 هیچ‌چیزی تو این آشغال پاره راجع به لزبین‌ها نیستش 194 00:12:04,664 --> 00:12:08,639 یا در کل راجع به کسایی که کیر ندارن یه کلمه هم نیستش تا خدا رو خوش بیاد 195 00:12:08,672 --> 00:12:10,910 تو یه گی مذکر شوونیستی (به افراد افراطی گفته میشه) 196 00:12:10,944 --> 00:12:13,482 تو مثل یه آدم کودن و بی‌خبر از همه جا چیزی نمی‌نویسی، جینو 197 00:12:13,515 --> 00:12:16,254 به غیر از این چه تصور دیگه‌ای می‌تونیم داشته باشیم؟ - شاید بتونیم یه وقتی جور کنیم و - 198 00:12:16,288 --> 00:12:18,792 راجع به همه اینها حرف بزنیم، ولی درحال حاضر 199 00:12:18,826 --> 00:12:20,363 یه قاتل سریالی واقعی اون بیرونه 200 00:12:20,396 --> 00:12:22,968 تو همین زمان، تو همین مکان 201 00:12:23,001 --> 00:12:25,373 و در حال تعقیب و شکنجه 202 00:12:25,406 --> 00:12:28,445 کسی هستش که احتمالاً حتی ما هم می‌شناسیمش. می‌خواید بهمون ملحق بشید؟ 203 00:12:28,479 --> 00:12:29,982 چون باور کن الان کمک‌دست لازم داریم - ببخشید - 204 00:12:30,015 --> 00:12:33,389 شرمنده. آه، می‌خواد بدونه کدوم رو برای کاور انتخاب می‌کنی 205 00:12:33,422 --> 00:12:35,526 تمام صفحه‌ست و گفتش که به یادت بندازم که 206 00:12:35,559 --> 00:12:36,928 «سکسی‌ش کنی» 207 00:12:36,963 --> 00:12:39,200 سکسی‌ش کنم 208 00:12:40,269 --> 00:12:42,373 حوصله سربره 209 00:12:42,407 --> 00:12:44,244 از دست این کویین 210 00:12:44,277 --> 00:12:46,348 نه 211 00:12:48,485 --> 00:12:49,955 باعث میشه لبخند به لبم بیاد 212 00:12:49,989 --> 00:12:52,393 حتی یه زنم تو عکس‌هاش نیستش 213 00:12:52,427 --> 00:12:54,497 گمونم اون یه زن محسوب نمیشه، نه؟ 214 00:12:59,307 --> 00:13:00,944 خیلی‌خب، یه‌فکری 215 00:13:00,977 --> 00:13:02,981 باید یه دوگانه چاپ برای ماه پراید داشته باشم 216 00:13:03,015 --> 00:13:04,751 چون که تبلیغات زیاد می‌گیریم 217 00:13:04,784 --> 00:13:06,421 ولی من نمی‌خوام اینکار رو کنم 218 00:13:06,455 --> 00:13:08,459 این چطوره؟ ...شما سه تا 219 00:13:08,492 --> 00:13:11,898 برید سر اون میز کوچولو خاک خورده و کار خودتون رو بکنید 220 00:13:11,933 --> 00:13:14,804 می‌تونید راجع به تاخیر لایحه اصلاحیه حقوق برابر نق بزنید 221 00:13:14,838 --> 00:13:18,579 یا راجع به آزمایش پاپ اسمیر یا بارهای مخصوص مردای گی ....به یه ورمم نیس 222 00:13:18,612 --> 00:13:20,416 هرچی که باعث میشه ذهن‌تون رو راضاء کنه 223 00:13:20,449 --> 00:13:22,553 لطفاً فقط از جلوی چشمام دور بمونید 224 00:13:22,587 --> 00:13:24,992 اهوم 225 00:13:25,025 --> 00:13:27,430 خدایا. برید 226 00:13:33,008 --> 00:13:35,446 میشه یه کوکا کولا یا چیزی بدید بهم؟ 227 00:13:37,350 --> 00:13:40,456 چندین ساعته هم که اینجاییم، باید دستشویی هم برم 228 00:13:40,489 --> 00:13:42,360 لطفاً 229 00:13:42,393 --> 00:13:43,997 چرا با اون خبرنگار کونی 230 00:13:44,030 --> 00:13:46,435 مصاحبه کردی؟ 231 00:13:46,468 --> 00:13:48,505 مشکلی با پلیسا داری؟ تو، آه 232 00:13:48,539 --> 00:13:50,576 می‌خوای وجه ما رو خراب کنی؟ 233 00:13:50,609 --> 00:13:53,983 موقع ساک زدن کیر تو کوچه پس کوچه‌ها گیر میفتی 234 00:13:54,017 --> 00:13:55,653 همون یه‌بار هم واست زیاد بود؟ 235 00:13:55,686 --> 00:13:57,490 من خودم شخصاً گزارشت راجع به دوستت رو ثبت کردم 236 00:13:58,892 --> 00:14:01,064 به نظرت این یعنی پلیسا واسه‌شون اهمیتی نداره؟ 237 00:14:01,097 --> 00:14:03,469 ...ها؟ خودت بهم گفتی تو اون مقاله گفتی که 238 00:14:03,502 --> 00:14:05,974 به دوست به وسیله یه مرد چرم‌پوش گنده بک حمله شدش 239 00:14:06,107 --> 00:14:07,945 اصلاً با عقل جور نمیگه 240 00:14:07,978 --> 00:14:11,852 مردای اون منطقه معمولاً بی‌ضرر و لطیف هستن 241 00:14:14,657 --> 00:14:16,628 !کلی زحمت واسه محافظت از شماها کشیدیم 242 00:14:16,661 --> 00:14:18,732 هی! هی، من این حق رو دارم که هرچی دلم خواست بگم 243 00:14:18,765 --> 00:14:20,336 اونم بدون این که بازداشت یا آزار و اذیت بشم 244 00:14:20,369 --> 00:14:22,006 آره، حق با اونه. حق با اونه 245 00:14:22,039 --> 00:14:25,513 ما افسران قسم خورده قانونیم 246 00:14:25,546 --> 00:14:28,452 و دست و پای ما رو قانون بسته 247 00:14:52,433 --> 00:14:54,404 بهتره زنگ بزنی به اون پلیس 248 00:14:54,437 --> 00:14:55,773 و بهش بگی که راجع به ما اشتباه فکر می‌کردی 249 00:14:55,806 --> 00:14:57,076 کون لقت 250 00:14:57,109 --> 00:14:59,414 بهشون بگو فقط برای جلب توجه دروغ گفتی 251 00:14:59,447 --> 00:15:01,518 !کون لقت! و کون لق تو 252 00:15:01,551 --> 00:15:03,021 خیلی‌خب‌ 253 00:15:03,990 --> 00:15:05,926 بندازینش بازداشتگاه 254 00:15:19,120 --> 00:15:21,091 تا کی می‌خواید منو اینجا نگه‌دارید؟ 255 00:15:21,124 --> 00:15:24,063 خب، رئیس می‌خواست پرونده‌ات رو گم و گور کنه و ولت کنه تا این تو بپوسی 256 00:15:25,967 --> 00:15:28,038 یه‌کم دیگه آزادت می‌کنم 257 00:15:49,514 --> 00:15:51,084 کسی اینجا راجع بهت میدونه؟ 258 00:15:53,055 --> 00:15:55,125 نمیدونم راجع به چی حرف میزنی 259 00:15:55,159 --> 00:15:57,630 صحیح 260 00:15:59,067 --> 00:16:01,171 هنوز کارت منو داری؟ - اهوم - 261 00:16:01,204 --> 00:16:02,707 واقعاً؟ 262 00:16:02,740 --> 00:16:04,510 اگه اون بیرون چیزی دیدی یا شنیدی 263 00:16:04,544 --> 00:16:06,014 مستقیماً به من زنگ میزنی 264 00:16:06,047 --> 00:16:08,585 اینجا دارم آروم و بی‌صدا روی چیزی کار می‌کنم 265 00:16:08,619 --> 00:16:10,889 و تو خیابونا پرسه نزن، باشه؟ 266 00:16:10,923 --> 00:16:12,593 نمی‌خوام داستان این که موقع فرار از دست پلیسا 267 00:16:12,627 --> 00:16:14,564 از پشت تیر خوردی رو بشنوم 268 00:16:24,784 --> 00:16:27,757 جینو، سلام. آه، عذر می‌خوام ولی لازمه باهات راجع به چیز مهمی 269 00:16:27,790 --> 00:16:29,894 حرف بزنم - چرا باید بخوام باهات حرف بزنم؟ - 270 00:16:29,927 --> 00:16:31,631 تو زندگی پاتریک رو عملاً تبدیل به یه جهنم کردی 271 00:16:31,665 --> 00:16:33,535 خب، ببخشید اگه هر از گاهی یه‌کم عصبی میشم 272 00:16:33,568 --> 00:16:35,139 گمونم زندگی با کسی که تک تک کلماتش دروغه 273 00:16:35,172 --> 00:16:37,576 ممکنه یه زن رو کمی متزلزل کنه 274 00:16:38,545 --> 00:16:41,017 چی می‌خوای؟ - حا-حالت خوبه؟ - 275 00:16:41,051 --> 00:16:43,755 چی شدش؟ تصادفی چیزی کردی؟ 276 00:16:46,661 --> 00:16:48,198 مقاله‌ات رو خوندم 277 00:16:48,231 --> 00:16:49,701 عه، نیتیو رو خوندی؟ - آره 278 00:16:49,734 --> 00:16:51,705 من تو همین منطقه زندگی می‌کنم ناسلامتی 279 00:16:51,738 --> 00:16:54,043 واقعاً فکر می‌کنی یه قاتل اون بیرونه؟ 280 00:16:54,077 --> 00:16:56,181 میدونم که اون بیرونه 281 00:16:56,214 --> 00:16:58,051 تو لازم نیست نگران باشی اون فقط دوست داره پسرها رو بکشه 282 00:16:58,085 --> 00:17:00,189 آره، فعلاً البته 283 00:17:00,222 --> 00:17:02,526 خب، داشتم خرت و پرتای پاتریک رو جمع می‌کردم 284 00:17:02,560 --> 00:17:05,065 صاحبخونه اجازه داده تا از انباری استفاده کنم 285 00:17:05,099 --> 00:17:07,903 و، آه، من این جعبه رو زیر چندتا از وسایلای دیگه‌اش پیدا کردم 286 00:17:07,938 --> 00:17:09,942 ...پس 287 00:17:09,975 --> 00:17:12,747 این از اون چیزهاست که شما دوتا دوست دارید انجام بدید؟ 288 00:17:16,021 --> 00:17:17,991 عه، پس جریان اینه؟ 289 00:17:18,025 --> 00:17:21,798 الان مثلاً داری سعی می‌کنی گولم بزنی تا از زندگی جنسی ما سر دربیاری؟ 290 00:17:21,831 --> 00:17:23,802 خیلی‌خب، نه، همه‌ش این نیست 291 00:17:23,835 --> 00:17:26,207 باشه؟ این چیزها ترسوندنم 292 00:17:26,241 --> 00:17:29,147 حالا، بهت گفتم که پاتریک دروغگوی خوبیه 293 00:17:29,180 --> 00:17:31,551 و اگه اون به من دروغ گفته شاید داره به تو هم دروغ میگه 294 00:17:31,584 --> 00:17:33,088 شاید داره به همه دروغ می‌گه 295 00:17:33,121 --> 00:17:34,992 ...حسادت تو پارانوئیدت کرده 296 00:17:35,994 --> 00:17:38,665 اوه، تو راجع به این نمی‌دونستی، مگه نه؟ 297 00:17:41,738 --> 00:17:43,842 دیگه باید برم 298 00:17:47,249 --> 00:17:49,253 ممنون که اومدی دنبالم 299 00:17:49,287 --> 00:17:52,226 یه شاهد می‌خواستم تا بدونن که یکی میدونه من اینجام 300 00:17:52,259 --> 00:17:54,097 فکر کردم باید واست وثیقه بذارم 301 00:17:54,130 --> 00:17:56,101 نه، اصلاً بهم هیچ اتهامی هم نزدن 302 00:17:56,134 --> 00:17:58,271 این پلیسای روانی یهو منو آوردن اینجا 303 00:17:58,305 --> 00:18:00,843 و بخاطر این که احساساتشون رو جریحه‌دار کردم مشت و مالم دادن 304 00:18:00,876 --> 00:18:02,179 این شهر دیوونه شده 305 00:18:02,213 --> 00:18:03,915 پلیسا به بدی مجرما شدن 306 00:18:03,950 --> 00:18:05,753 همیشه اینطور بوده 307 00:18:05,786 --> 00:18:07,790 تو فقط زیادی سفید پوست بودی تا متوجه بشی 308 00:18:07,823 --> 00:18:09,761 دیگه اینقدر یاس و نومیدی کافیه 309 00:18:09,794 --> 00:18:11,664 تابستون شده‌ها. سخت نگیر 310 00:18:11,698 --> 00:18:13,769 باید امشب باهام بیایی 311 00:18:13,802 --> 00:18:16,641 یه پارتی داریم مغزت رو میترکونه 312 00:18:16,674 --> 00:18:18,178 تو خرابه‌ترین نقطعه شهره 313 00:18:18,211 --> 00:18:19,847 چرا باید بخوام همچون جایی برم؟ 314 00:18:19,881 --> 00:18:21,618 اونجور که فکر می‌کنی نیستش 315 00:18:21,651 --> 00:18:23,855 یه کویین خرپول اونجا یه انبار رو خریده 316 00:18:23,889 --> 00:18:26,261 جایی که کالاهاشون رو قبل اینکه بار کشتی کنن اونجا نگه می‌داشتن 317 00:18:26,294 --> 00:18:28,265 آها - از اون پارتی‌های قیامت می‌گیره - 318 00:18:28,298 --> 00:18:30,335 همه هم لباس تم‌دار می‌پوشن 319 00:18:30,369 --> 00:18:33,208 و کلی شعمدون و بازی معاشره داریم 320 00:18:33,241 --> 00:18:35,045 درست مدل پاریسی‌ها 321 00:18:35,079 --> 00:18:38,151 اون تضاد انحطاط اخلاقی رو با کثافتی محیط دوست داره 322 00:18:38,185 --> 00:18:40,022 به نظر من که یه عوضی تمام عیار میاد 323 00:18:40,055 --> 00:18:41,758 آره، ولی خب که چی؟ 324 00:18:41,791 --> 00:18:43,762 همه هنرمندای کول مرکز شهر میان اونجا 325 00:18:43,795 --> 00:18:46,067 دانیل کانوویچ، هانس هنکس 326 00:18:46,101 --> 00:18:47,737 و البته من 327 00:18:47,770 --> 00:18:49,207 تو باید بیایی 328 00:18:49,240 --> 00:18:50,876 حتی ممکنه شانس بیاری یه تقه بزنی بر بدن 329 00:18:50,909 --> 00:18:52,646 اگر تک همسری می‌‌خواستی 330 00:18:52,680 --> 00:18:54,083 باید دگرجنس‌گرا به دنیا میومدی 331 00:18:54,117 --> 00:18:55,786 عه 332 00:19:12,820 --> 00:19:17,263 مسیح یه نجار بودش نمی‌تونه تو رو از دست بمب اتم نجات بده 333 00:19:17,296 --> 00:19:19,233 شایدم بتونم، چه‌بدونم 334 00:19:19,267 --> 00:19:21,771 نمی‌دونم ...حتی نمی‌تونم 335 00:19:24,277 --> 00:19:25,913 یه چیزی تو راهه 336 00:19:25,947 --> 00:19:29,787 !یه چیزی تو راهه 337 00:19:29,821 --> 00:19:33,061 یه چیز شرور در افق‌ئه 338 00:19:33,094 --> 00:19:34,330 یه چیزی تو راهه 339 00:19:34,363 --> 00:19:35,934 !یه چیزی تو راهه 340 00:19:35,967 --> 00:19:37,336 !یه چیزی تو راهه 341 00:19:37,369 --> 00:19:40,042 یه چیزی داره میاد سراغ شما 342 00:20:00,749 --> 00:20:02,786 حالت چطوره؟ 343 00:20:05,392 --> 00:20:07,696 بخوای واسه‌ت یه‌کم تیلنول میارم (برندی از استامینوفن) 344 00:20:07,730 --> 00:20:09,700 ...یا، آه، یه چیز قوی‌تر 345 00:20:09,734 --> 00:20:12,706 یه قرص لود یا یه نخ گل از یارویی که تو گوشه خیابون بلیکر می‌فروششون (نوعی مواد مخدر آرام‌بخش) 346 00:20:12,740 --> 00:20:14,210 اون میدونه تو یه پلیسی 347 00:20:19,053 --> 00:20:21,357 جوری به من نگاه می‌کنی که انگار من یارویی بودم که اینکار رو باهات کرده 348 00:20:22,393 --> 00:20:25,098 وقتی که رفتم پاسگاه پلیس تا گزارش بدم 349 00:20:25,132 --> 00:20:28,104 جوری باهام برخورد کردن که انگار همه‌ش رو از خودم درآوردم 350 00:20:28,138 --> 00:20:30,977 زخم‌ و ورم‌هام رو بهشون نشون دادم 351 00:20:31,010 --> 00:20:33,114 حتی زحمت عکس گرفتن هم به خودشون ندادن 352 00:20:33,148 --> 00:20:35,853 با کی حرف زدی؟ - یه یارو به اسم مول‌کهی 353 00:20:35,886 --> 00:20:38,091 خیلی‌خب، مول‌کهی رسماً یه غارنشین‌ئه 354 00:20:39,260 --> 00:20:41,231 یه‌کی رو برات پیدا می‌کنم قسم می‌خورم 355 00:20:41,264 --> 00:20:43,268 به خودت زحمت نده. میدونی اون روانی درست قبل از اینکه 356 00:20:43,301 --> 00:20:45,739 ولم کنه، بهم چی گفت؟ گفتش که 357 00:20:45,772 --> 00:20:47,409 می‌تونی همه‌چیز راجع به من رو به پلیس بگی» 358 00:20:47,443 --> 00:20:49,914 ولی اونها کاری نمی‌کنن 359 00:20:49,948 --> 00:20:52,019 «دلشون نمی‌خواد 360 00:20:52,052 --> 00:20:54,724 یک قاتل روانی لعنتی 361 00:20:54,757 --> 00:20:56,160 بیشتر از تو راجع به پلیس‌ها میدونه 362 00:20:56,194 --> 00:20:57,863 حرفت منصفانه نیستش، جینو - عه، جداً؟ - 363 00:20:57,897 --> 00:20:59,968 نه - باشه، پس حرف بزن. چیکار کردی؟ - 364 00:21:00,002 --> 00:21:02,172 خودت میدونی چی شده فکت‌ها رو میدونی 365 00:21:02,206 --> 00:21:04,043 بهم بگو، تحقیقات در چه حاله 366 00:21:04,076 --> 00:21:05,746 این چیزها وقت‌گیره - من بهت - 367 00:21:05,779 --> 00:21:07,283 یه توصیف کاملی از این مرد، دادم 368 00:21:07,316 --> 00:21:08,885 و میدونیم که حتماً تو ارتش خدمت کرده 369 00:21:08,919 --> 00:21:10,422 با این سرنخ کاری از دستت برنمیاد؟ 370 00:21:10,455 --> 00:21:11,925 براون‌استون چطور؟ 371 00:21:11,959 --> 00:21:13,461 ...کسی به خودش زحمت داد که بره اونجا؟ شاید 372 00:21:13,495 --> 00:21:15,165 چه‌بدونم ...دارم هرچی به ذهنم میرسه رو میگم اینجا 373 00:21:15,198 --> 00:21:17,836 پرس و جو از بقیه پلیسا چی؟ 374 00:21:20,809 --> 00:21:22,413 کی می‌خوای بهشون بگی گی هستی؟ 375 00:21:22,446 --> 00:21:24,417 عه، فکر می‌کنی این قراره کمکی کنه؟ 376 00:21:24,450 --> 00:21:25,886 ها؟ - ...فقط - 377 00:21:25,919 --> 00:21:28,224 برای یه مرد شایسته نیستش که زندگیش روی یه دروغ بنا شده باشه 378 00:21:28,258 --> 00:21:30,495 مخصوصاً دروغی به این بزرگی 379 00:21:30,529 --> 00:21:32,968 من تازه زنم رو ترک کردم، جینو 380 00:21:35,940 --> 00:21:37,776 باشه 381 00:21:37,810 --> 00:21:39,914 خیلی‌خب، باشه 382 00:21:39,948 --> 00:21:43,054 ولی ما قرار نیست اینجا فقط بشینیم و تماشا کنیم 383 00:21:43,088 --> 00:21:44,757 و منتظر پلیسی بمونیم که قرار نیست بیاد 384 00:21:44,790 --> 00:21:46,928 باشه. خیلی‌خب کجا میریم؟ 385 00:21:46,962 --> 00:21:49,467 خب، ما می‌دونیم که این یارو یه سادیست‌ـه، نه؟ - اهوم - 386 00:21:49,500 --> 00:21:52,206 پس، تو چندتا بار میتونه به راحتی بره و دنبال شکارش باشه؟ 387 00:21:52,239 --> 00:21:55,078 خب، می‌تونه تو هرکدومشون باشه 388 00:21:55,112 --> 00:21:57,082 میدونیم که آخرین بار تو براون‌استون بودش - درسته - 389 00:21:57,116 --> 00:21:59,820 ولی میدونه باندانا چیه پس حتماً یعنی 390 00:21:59,854 --> 00:22:01,959 به بارهای چرم‌پوش‌ها هم میره - صحیح - 391 00:22:01,992 --> 00:22:04,330 خب یکیش رو انتخاب کن 392 00:22:04,363 --> 00:22:06,267 بزن بریم 393 00:22:08,471 --> 00:22:10,475 موضوع چیه؟ 394 00:22:10,509 --> 00:22:12,379 اونجاها به مزاج‌ت خوش نمیاد؟ 395 00:22:12,413 --> 00:22:14,317 میدونی که نمیان 396 00:22:16,087 --> 00:22:17,790 ...خب 397 00:22:20,829 --> 00:22:23,368 امشب، باید بیان 398 00:22:45,278 --> 00:22:46,447 آهای؟ 399 00:22:48,418 --> 00:22:49,920 ببخشید 400 00:22:54,897 --> 00:22:56,401 من اینو سفارش ندادم 401 00:22:56,434 --> 00:22:59,006 از طرف یه دوست جدیده آخر بارئه 402 00:23:00,442 --> 00:23:02,413 حتماً لحظه آخر پشیمون شده 403 00:23:04,483 --> 00:23:06,154 فقط یه آبجو بهم بده، لطفاً 404 00:23:40,055 --> 00:23:41,190 الو؟ 405 00:23:41,224 --> 00:23:43,061 سلام، شما؟ 406 00:23:43,094 --> 00:23:45,198 سر پیش‌خدمت هستم مایل به رزرو هستید؟ 407 00:23:45,232 --> 00:23:48,071 من برای ساعت 9 شب وقت دارم، ولی مردها باید ژاکت بپوشن 408 00:23:48,104 --> 00:23:51,911 خیلی بامزه‌ای 409 00:23:51,945 --> 00:23:53,448 می‌خوای باهام یه‌کم خوش‌بگذرونی؟ 410 00:23:53,481 --> 00:23:55,485 شوخیه این؟ 411 00:23:55,519 --> 00:23:58,324 نه. یه دعوت به پارتی‌ئه 412 00:23:58,358 --> 00:24:01,464 فقط تو و من 413 00:24:01,497 --> 00:24:03,334 چطور میدونی من از چه نوع خوش‌گذرونی‌ای خوشم میاد؟ 414 00:24:03,368 --> 00:24:04,603 باری که توش هستی رو می‌شناسم 415 00:24:07,609 --> 00:24:09,180 پس چرا نمیایی رو در رو همو ببینیم 416 00:24:09,213 --> 00:24:11,451 نه. تو بیا پیش من 417 00:24:11,484 --> 00:24:15,025 من هرچی که می‌خوای برای یه خوشگذرونی عالی دارم 418 00:24:15,993 --> 00:24:17,997 باشه. کجا؟ 419 00:24:18,031 --> 00:24:21,939 ‫17 گریت جونز. آپارتمان 11 420 00:24:21,972 --> 00:24:23,475 تو طبقه زیرزمینه 421 00:24:23,508 --> 00:24:25,479 در بازه 422 00:24:25,512 --> 00:24:27,349 خیلی‌خب 423 00:24:27,382 --> 00:24:29,620 درضمن، اسمم استورات‌ئه 424 00:24:29,653 --> 00:24:31,090 استو 425 00:24:31,124 --> 00:24:33,228 به‌زودی می‌بینمت، استو 426 00:25:07,563 --> 00:25:10,001 محشره، نه؟ 427 00:25:10,035 --> 00:25:12,139 یه پارتی نیستش، هنره 428 00:25:12,172 --> 00:25:15,045 ما صاف اومدیم تو یه اثر هنری، مرد 429 00:25:28,304 --> 00:25:30,108 جریان گربه‌ها چیه؟ 430 00:25:30,142 --> 00:25:34,316 خانم‌ها، مادرجنده‌ها فاحشه‌ها و کیرخورها 431 00:25:34,350 --> 00:25:37,523 بالایی‌ها... و پایینی‌ها 432 00:25:37,556 --> 00:25:39,727 گناهکاران و شیاطین 433 00:25:39,760 --> 00:25:43,701 به آخرالزمان خوش آمدید 434 00:25:47,176 --> 00:25:52,052 اولاً، یه اطلاعیه عمومی 435 00:25:52,085 --> 00:25:54,456 نسبت به همه‌ی گربه‌ها 436 00:25:54,490 --> 00:25:56,494 خانواده و دوستان سرگردان من رئوف باشید 437 00:25:56,527 --> 00:25:59,300 تک تک‌شون هر هشتا از جون‌هاشون رو مصرف کردن 438 00:25:59,333 --> 00:26:02,406 و آخرین‌شون متعلق به منه 439 00:26:02,439 --> 00:26:05,011 من همه اونها رو از کمپ‌های کشتاری که بهشون 440 00:26:05,045 --> 00:26:08,184 ای‌اس‌پی‌سی‌ای میگیم، نجات دادم (انجمن آمریکایی برای پیشگیری از ظلم به حیوانات) 441 00:26:08,218 --> 00:26:11,691 و همینطور این اسکله‌ها و ساختمان‌های متروکه که مرکز فساد جدیدمون هستش 442 00:26:11,724 --> 00:26:14,163 همه‌شون گَری و کک دارن، ولی خوب 443 00:26:14,196 --> 00:26:16,334 و همینطور بیشتر شما 444 00:26:18,137 --> 00:26:22,446 حالا برای بخش فرهنگی شب‌مون 445 00:26:32,799 --> 00:26:36,741 قبل از اینکه، شعرم رو بخونم می‌خوام هنرمندام بیان بالا 446 00:26:36,774 --> 00:26:39,246 موریس، اون پایین با اون کَنه 447 00:26:39,280 --> 00:26:40,749 چیکار داری می‌کنی؟ 448 00:26:40,782 --> 00:26:42,753 به هانس و دنیل و من ملحق شو 449 00:27:13,314 --> 00:27:16,387 !کون لق‌پلیس‌ها 450 00:27:16,420 --> 00:27:19,426 کون لق آدمای خز 451 00:27:19,460 --> 00:27:23,534 مرگ مهمون شام ماست 452 00:27:23,568 --> 00:27:26,540 کی می‌خواد با ما هم‌سفره بشه؟ 453 00:27:28,278 --> 00:27:30,248 به وحی‌ها گوش بدید 454 00:27:30,282 --> 00:27:33,655 به یاغی‌ها گوش بدید 455 00:27:33,688 --> 00:27:36,160 ...بهمون میگن که 456 00:27:36,193 --> 00:27:38,298 یه چیزی تو راهه 457 00:27:38,331 --> 00:27:39,800 یه چیز شرور در افق‌ئه 458 00:27:41,537 --> 00:27:44,443 یه چیزی داره میاد سراغ شما 459 00:27:50,855 --> 00:27:52,659 شرمنده 460 00:28:07,622 --> 00:28:09,593 حالت خوبه 461 00:28:09,626 --> 00:28:11,430 تو یه هفته چند نفر رو جمع می‌کنی؟ 462 00:28:12,466 --> 00:28:14,803 این دیگه چه سئوالیه؟ چه‌بدونم 463 00:28:14,837 --> 00:28:16,707 چرا اصلاً باید دوست پسر داشت؟ 464 00:28:16,741 --> 00:28:18,878 این- این فقط سکس‌ئه ...این فقط، آم 465 00:28:18,911 --> 00:28:22,352 فقط ترکیبی از بیولوژی و هوای نفسِ دیگه 466 00:28:22,386 --> 00:28:24,456 ...هیچ ربطی با با عشق نداره 467 00:28:24,490 --> 00:28:26,727 و تو عاشق دوست پسرتی؟ 468 00:28:26,761 --> 00:28:29,533 بعضی‌وقتا - به نظرت نمی‌تونیم راه بهتری پیدا کنیم؟ - 469 00:28:32,472 --> 00:28:35,211 ...راه دیگه‌ای برای ارتباط پیدا کنیم که 470 00:28:35,245 --> 00:28:37,215 باعث نشه تا 471 00:28:37,249 --> 00:28:39,353 آخر سر با سوزاک در بیفتیم؟ 472 00:28:39,386 --> 00:28:40,488 شاید 473 00:28:43,928 --> 00:28:46,233 برنامه‌ت چیه؟ 474 00:28:46,267 --> 00:28:48,604 امشب؟ 475 00:28:52,679 --> 00:28:55,719 ... می‌تونیم فقط 476 00:28:55,752 --> 00:28:59,226 ...یه نوشیدنی بزنیم بر بدن و غذایی بخوریم و 477 00:28:59,259 --> 00:29:02,232 حرف بزنیم 478 00:29:15,925 --> 00:29:18,531 خیلی‌خب بیا مشغول بشیم پس 479 00:29:21,804 --> 00:29:23,841 نوع عیاشی‌ت رو انتخاب کن 480 00:29:25,412 --> 00:29:27,649 تا بری عالم هپروت - اگه فقط بخوام یه چیزی رو - 481 00:29:27,682 --> 00:29:29,386 با دماغم اسنورت کنم چی؟ 482 00:29:29,420 --> 00:29:32,225 اونوقت میری دستشویی و یه تیکه دستمال‌کاغذی برمی‌داری 483 00:29:32,259 --> 00:29:33,394 هوم؟ 484 00:29:33,428 --> 00:29:35,665 باید جدا بشیم 485 00:29:41,277 --> 00:29:43,648 آلانا، هی - جینو - 486 00:29:45,318 --> 00:29:48,558 خب، حالا دیگه میدونم چرا در این حد دپرس بودم 487 00:29:48,591 --> 00:29:51,263 هفته‌هاست ندیدمت. بلایی که سرت اومد وحشتناک بودش 488 00:29:51,297 --> 00:29:53,534 چیزیم نمیشه. این پاتریک‌ئه 489 00:29:53,568 --> 00:29:56,540 سلام - از دیدنت خوش‌وقتم 490 00:29:59,313 --> 00:30:01,684 خب، باز دوباره روی چی کار می‌کنی؟ 491 00:30:01,717 --> 00:30:03,287 دوباره کی رو می‌خوای از عالم نادانی خارج کنی و 492 00:30:03,321 --> 00:30:04,590 به دنیای گی‌ها بیاریش؟ - من راستش - 493 00:30:04,623 --> 00:30:06,861 دارم راجع به قتل‌ها می نویسم 494 00:30:06,894 --> 00:30:08,831 نمی‌تونم از فکرشون در بیام خیلی وحشتاناک‌اند 495 00:30:08,865 --> 00:30:10,568 باعث میشه حالم خراب بشه 496 00:30:10,602 --> 00:30:12,739 ولی اگه تو بخاطر اون اینجایی 497 00:30:12,773 --> 00:30:15,345 توصیه می‌کنم از همون راهی که اومدی برگردی و بری ‌جای دیگه - چرا؟ - 498 00:30:15,378 --> 00:30:18,484 چون نمی‌تونم اجازه بدم اسم اینجا با اون قتل‌ها سر زبون بیفته 499 00:30:18,518 --> 00:30:19,954 رئیسای من مالیات نمیدن 500 00:30:19,988 --> 00:30:21,423 و مشکلاتشون رو هم تو جرسی حل و فصل می‌کنن 501 00:30:21,457 --> 00:30:22,726 اگه بدونی منظورم چیه 502 00:30:22,759 --> 00:30:24,329 خب، من اینجام که فقط یه سر و گوشی آب بدم 503 00:30:24,363 --> 00:30:25,598 دمای اتاق رو اندازه بگیرم - خب، دمای اتاق که - 504 00:30:25,632 --> 00:30:27,436 به سرعت رو به افزایشه 505 00:30:27,469 --> 00:30:28,671 بحثش رو پیش نمی‌کشم، قول میدم 506 00:30:28,704 --> 00:30:30,943 چه‌بدونم - قول میدم - 507 00:30:32,479 --> 00:30:34,450 باشه 508 00:30:34,483 --> 00:30:35,953 ولی ازت انتظار دارم که واقعاً رو قولت بمونی 509 00:30:35,986 --> 00:30:38,024 باور کن از جرسی خوست نمیاد 510 00:30:38,057 --> 00:30:40,328 علی‌اللخصوص از توی یه بشکه نفت 511 00:30:40,361 --> 00:30:42,432 از دیدنت خوش‌وقتم 512 00:30:42,466 --> 00:30:44,470 همچنین 513 00:30:47,509 --> 00:30:49,480 میشه دوتا بدی؟ 514 00:30:54,823 --> 00:30:56,894 سلام، خوشتیپ 515 00:30:56,927 --> 00:30:58,898 ...امشب ترجیح میدی کی باشی 516 00:30:58,931 --> 00:31:01,337 نگهبان یا زندونی؟ 517 00:31:01,370 --> 00:31:02,739 هیچ‌کدوم 518 00:31:02,772 --> 00:31:05,345 هوم. ممتنع هستی پس 519 00:31:05,378 --> 00:31:06,747 امشب به عنوان زندانی دستگیرت می‌کنم 520 00:31:06,780 --> 00:31:08,451 و می‌برمت به انفرادی 521 00:31:08,484 --> 00:31:10,021 آره، اینجام تا از بارون پناه بگیرم (هوام عوض بشه) 522 00:31:11,056 --> 00:31:14,463 بارونی نمی‌باره، عوضی 523 00:31:21,544 --> 00:31:24,383 تو واسه چی اونجوری بهم نگاه می‌کنی، ها؟ چته؟ 524 00:31:24,416 --> 00:31:27,522 یارو مثلاً بارنی فایف بودش؟ مظنون ما نبود (یک شخصیت خیالی در برنامه تلویزیونی آمریکایی نمایش اندی گریفیث) 525 00:31:27,556 --> 00:31:30,094 اینجاها باب مزاج من نیستن 526 00:31:30,128 --> 00:31:32,365 حتماً خیلی افتضاح‌ـه 527 00:31:33,668 --> 00:31:35,905 افتضاح؟ - گذرون زندگی در انکار دائم - 528 00:31:35,940 --> 00:31:37,609 تا حالا سر اینکه 529 00:31:37,642 --> 00:31:39,379 خزعبلات کجا تموم شده و واقعیت کجا شروع میشه، قاطعی کردی؟ 530 00:31:39,413 --> 00:31:42,052 راجع به چی داری حرف میزنی، جینو؟ 531 00:31:42,085 --> 00:31:43,654 تو قبلاً اینجا بودی 532 00:31:45,124 --> 00:31:46,995 تو قبلاً به خیلی از اینجور جاها اومدی 533 00:31:51,670 --> 00:31:53,107 این دیگه چه کوفتیه؟ 534 00:31:53,140 --> 00:31:55,411 یه یارویی فرستادتش - کی؟ - 535 00:31:56,447 --> 00:31:58,851 دیگه انیجاها نمی‌بینمش 536 00:31:58,885 --> 00:32:00,855 این چیه؟ 537 00:32:00,889 --> 00:32:02,960 نوشیدنی عجیبی واسه اینجاست 538 00:32:04,096 --> 00:32:06,100 بارب به سر به دیدنم اومد - هوم؟ - 539 00:32:06,133 --> 00:32:09,907 یکی از جعبه‌های تو رو که پیدا کرده بود برام آورد 540 00:32:09,941 --> 00:32:12,078 توش به اندازی‌های چرم بود که 541 00:32:12,112 --> 00:32:14,383 می‌تونستی که مغازه چرم فروشی راه بندازی 542 00:32:18,959 --> 00:32:21,564 چرا باید اینکار رو بکنه؟ چرا باید با همچین چیزی بیاد سراغت؟ 543 00:32:21,597 --> 00:32:22,967 فکر می‌کنه اونقدر دروغگوی خوبی هستی که 544 00:32:23,000 --> 00:32:24,938 غیرممکنه بفهمیم کی دروغ میگی کی راست 545 00:32:28,911 --> 00:32:30,548 چطور بودش؟ 546 00:32:30,582 --> 00:32:34,456 نه، نه، نه، برنگرد هنوز نه. نه 547 00:32:34,489 --> 00:32:36,894 نوشیدنی‌ـه بدک نبود 548 00:32:36,927 --> 00:32:39,166 تا حالا از اینا نخوردم اسمش چیه؟ 549 00:32:39,199 --> 00:32:42,839 مای تای توسط تریدر ویک درست شده 550 00:32:42,872 --> 00:32:44,576 و تو دهه 40 اونقدر محبوب بودش 551 00:32:44,610 --> 00:32:45,946 که مردم با کمبود عرق نیشکر مواجه شدن 552 00:32:45,980 --> 00:32:48,084 می‌تونم بفهمم چرا 553 00:32:48,117 --> 00:32:51,523 من معمولاً عرق باهام نمی‌سازه، ولی این یکی نه 554 00:32:55,933 --> 00:32:57,636 چرا داری تظاهر می‌کنی؟ 555 00:32:57,669 --> 00:32:59,606 چی رو داری پنهون می‌کنی؟ 556 00:33:01,910 --> 00:33:03,748 یکی زنگ بزنه آمبولانس - !برو کنار. برو کنار، برو کنار - 557 00:33:03,781 --> 00:33:05,885 کسی دید چه اتفاقی افتادش؟ - نه. یه لحظه - 558 00:33:05,918 --> 00:33:07,489 ...نشسته بود کنار بار، لحظه‌ی بعدش - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 559 00:33:07,522 --> 00:33:09,026 خیلی‌خب به رئیست‌ت بگو تمام 560 00:33:09,059 --> 00:33:11,030 خروجی‌ها رو ببنده کسی وارد و خارج نمیشه. برو. همین الان 561 00:33:11,063 --> 00:33:13,768 !بجنب. برو! یالا 562 00:33:29,199 --> 00:33:31,036 باشه، عزیزم 563 00:33:31,070 --> 00:33:32,772 یه کاسه گنده از شیر گرم 564 00:33:32,806 --> 00:33:35,478 و سس کاکائو تو خونه من منتظرته، باشه؟ 565 00:33:35,511 --> 00:33:37,649 گمونم بیشتر از اون دخترهایی باشه که اهل ویسیکی هستن 566 00:33:37,682 --> 00:33:39,853 به هرحال چرا باید با خودت بیاریش خونه؟ 567 00:33:39,886 --> 00:33:41,857 اوه، من نقطه ضعفم جنبنده‌های گم‌شده‌ست 568 00:33:41,890 --> 00:33:44,262 خب، یه هزارتا جنبنده گم‌شده اونجاست 569 00:33:44,296 --> 00:33:45,798 با احتساب کک‌ها 570 00:33:47,202 --> 00:33:49,006 احتمالاً، همین الان هم تو کل سر و روت هستن 571 00:33:49,039 --> 00:33:50,575 سر راه چندتا قلاده کک براشون می‌خرم 572 00:33:50,608 --> 00:33:51,910 و یه پوزه‌بند برای تو 573 00:33:51,945 --> 00:33:53,247 حقیقت تلخ‌ئه 574 00:33:53,280 --> 00:33:55,118 خب، نمی‌تونی بخاطر اینکه دلم می‌خواد 575 00:33:55,151 --> 00:33:57,022 وقتی که بر می‌گردم خونه یکی منتظرم باشه، بهم ایراد بگیری 576 00:33:57,055 --> 00:33:59,226 مشکلت چیه؟ 577 00:34:00,828 --> 00:34:03,067 احتمالاً بوی سگی یا چیزی به مشامش خورده 578 00:34:03,100 --> 00:34:04,770 خودتم خبردار می‌شدی اونوقت 579 00:34:10,048 --> 00:34:13,688 بیمار، ویرگول آقای وایتلی، ویرگول 580 00:34:13,721 --> 00:34:16,226 ادعا می‌کنه که یک هفته پیش متوجه ضایعه‌ای روی پای خود شده 581 00:34:16,260 --> 00:34:18,297 نقطه. پاراگراف 582 00:34:18,330 --> 00:34:21,503 من مقداری نمونه برای تجزیه و تحلیل برداشتم 583 00:34:21,537 --> 00:34:25,178 اما معتقدم این هم یه مورد دیگر از سارکوم کاپوزی هستش. نقطه (نوعی سرطان سلول‌های عروقی) 584 00:34:25,211 --> 00:34:28,818 قبل امسال، کاپوزی بیشتر در مردهای ایتالیایی در دهه 70 عمرشان 585 00:34:28,851 --> 00:34:31,890 ظاهر می‌شد، ویرگول ...ولی یکباره، دارم این مورد رو 586 00:34:38,604 --> 00:34:40,108 الو؟ 587 00:34:40,141 --> 00:34:42,245 دکتر هانا ولز هستید؟ 588 00:34:42,278 --> 00:34:44,916 بله. با کی حرف میزنم؟ 589 00:34:44,951 --> 00:34:46,988 من میدونم چه بلایی داره سر بیمارهات میاد دکتر ولز 590 00:34:47,021 --> 00:34:49,693 و همچنین میدونم چه اتفاقی داره به گوزن‌های جزیره فایر میفته 591 00:34:49,726 --> 00:34:51,864 خودتو معرفی کن 592 00:34:51,897 --> 00:34:54,636 کنار مجسمه سوارکار تو سنترال پارک به دیدنم بیا 593 00:35:25,933 --> 00:35:27,569 هی، هی، هی خونسرد باش 594 00:35:27,602 --> 00:35:29,606 فکرکردم یکی رو دیدم 595 00:35:29,639 --> 00:35:32,011 اون... درست اونجا بودش 596 00:35:32,045 --> 00:35:35,084 تو کسی هستی که بهم زنگ زد؟ 597 00:35:35,118 --> 00:35:36,887 آره. اسمم فرن‌ئه 598 00:35:36,920 --> 00:35:38,591 بهم بگو تمام این جریانات راجع به چیه 599 00:35:38,624 --> 00:35:40,762 این راجع به یه گروه از آدما تو این شهره 600 00:35:40,795 --> 00:35:43,100 آدمای در معرض آسیب 601 00:35:43,134 --> 00:35:44,836 اونها تحت حمله هستن 602 00:35:44,870 --> 00:35:46,840 تحت حمله؟ به وسیله کی؟ 603 00:35:46,874 --> 00:35:49,146 دولت ایالت متحده 604 00:36:55,946 --> 00:36:58,717 منو از اینجا ببر بیرون 605 00:36:58,751 --> 00:37:00,321 همینجوری به داد زدنت ادامه بده 606 00:37:00,354 --> 00:37:02,792 آخر سر اون گلوی خوشگل کوچولوت رو به فنا میدی 607 00:37:06,300 --> 00:37:08,237 هی، هی، هی 608 00:37:08,270 --> 00:37:11,376 چه یه‌بار بهت بگم چه هزار بار 609 00:37:11,410 --> 00:37:14,082 فقط اگه باهاش مقابله کنی درد می‌گیره 610 00:37:14,115 --> 00:37:16,720 کدوم گوری بودی؟ 611 00:37:16,753 --> 00:37:18,724 چطور می‌تونی منو همینجوری به حال خودم رها کنی؟ 612 00:37:18,757 --> 00:37:20,127 :جواب سئوال شماره یک 613 00:37:20,161 --> 00:37:22,967 به تو مربوط نیستش 614 00:37:23,000 --> 00:37:26,406 :جواب سئوال شماره دو 615 00:37:26,440 --> 00:37:28,878 چطور می خواستی ولت کنم بری؟ 616 00:37:28,911 --> 00:37:30,381 تو یه حرومی مریضی - من هیچ‌کاری با تو که - 617 00:37:30,414 --> 00:37:32,151 خودت مطلقاً عاشقش نبودی نکردم 618 00:37:32,185 --> 00:37:33,754 و هردومون اینو میدونیم 619 00:37:33,787 --> 00:37:35,491 خب، من دیگه بسمه - عه - 620 00:37:35,524 --> 00:37:38,731 تو وقتی بسه‌ته که من بگم 621 00:37:42,272 --> 00:37:44,075 نه، نه 622 00:37:44,109 --> 00:37:47,115 استویی، عزیزم تو تازه داری شروع می‌کنی 623 00:37:47,148 --> 00:37:49,286 ولم کن برم 624 00:37:49,319 --> 00:37:51,823 !کمک 625 00:37:51,857 --> 00:37:54,162 !یکی کمکم کنه 626 00:37:54,195 --> 00:37:56,099 !کمک 627 00:37:56,133 --> 00:37:58,370 خواهش می‌کنم من اینو نمی‌خواستم 628 00:37:58,404 --> 00:38:00,408 ازش لذت نمی‌برم 629 00:38:02,879 --> 00:38:04,449 تو جواب یه باجه تلفنی کنار 630 00:38:04,482 --> 00:38:07,255 یه بار چرم‌پوش‌ها رو دادی، غیر اینه؟ 631 00:38:07,288 --> 00:38:10,328 پس دقیقاً می‌دونستی که داری خودت رو دخیل چه‌کاری می‌کنی، نه؟ 632 00:38:10,361 --> 00:38:12,065 و تو از هر لحظه‌اش لذت بردی 633 00:38:12,098 --> 00:38:13,867 مگه نه، جونور کوچولو؟ 634 00:38:15,137 --> 00:38:17,141 وقتی ترسیدی بدجور جذاب میشی 635 00:38:21,883 --> 00:38:23,487 بیا یه‌کم خوش بگذرونیم 636 00:38:50,074 --> 00:38:52,779 نمی‌تونم بخوابم - منم همینطور - 637 00:38:52,812 --> 00:38:55,484 آره، تو چرا نمی‌تونی؟- به‌خاطر تمام این سر و صداها؟ - 638 00:38:55,518 --> 00:38:57,957 سر و صدا؟ 639 00:38:57,990 --> 00:39:00,428 کسایی که تو شهر بزرگ شدن متوجه این سر و صدا نمیشن 640 00:39:01,396 --> 00:39:02,465 نه 641 00:39:03,500 --> 00:39:04,971 بخاطر این سکوت‌ئه 642 00:39:05,004 --> 00:39:07,208 همه‌جا رو گرفته 643 00:39:08,277 --> 00:39:10,448 خدای من، پاتریک 644 00:39:10,481 --> 00:39:12,518 یکی دیگه کشته شد 645 00:39:12,552 --> 00:39:14,322 اونم چند متر دورتر از ما 646 00:39:14,356 --> 00:39:16,093 پلیس‌ها میان، ولی کاری نمی‌کنن 647 00:39:16,126 --> 00:39:18,230 یه چتر کاغذی مینیاتوری روی زمین 648 00:39:18,263 --> 00:39:20,034 چندان سرنخ قابل اتکایی برای ما نیستش 649 00:39:20,067 --> 00:39:22,839 بعلاوه، هیچ مخدره‌ای تو نوشیدنیش نبود 650 00:39:22,872 --> 00:39:25,778 ...برخلاف اتفاقی که واسته تو افتاد، پس 651 00:39:28,550 --> 00:39:30,488 ممنونم که با صدای بلند گفتیش 652 00:39:31,523 --> 00:39:34,529 ما هنوز راجع بهش حرف نزدیم 653 00:39:34,562 --> 00:39:37,468 بازم سکوت بیشتر 654 00:39:37,502 --> 00:39:39,239 انگار که اصلاً اتفاقی نیفتاده 655 00:39:39,272 --> 00:39:41,510 این وحشت‌زده‌م می‌کنه 656 00:39:43,313 --> 00:39:46,086 چون میدونی تمام این سکوت نشانه چیه؟ 657 00:39:47,922 --> 00:39:50,061 اسرار 658 00:39:52,165 --> 00:39:54,903 و تو هم از همه ساکت‌تری 659 00:40:01,650 --> 00:40:03,220 آره 660 00:40:03,253 --> 00:40:05,858 خیلی‌خب، فوراً میام 661 00:40:10,267 --> 00:40:11,570 اونها یه‌چیزی پیدا کردن 662 00:40:36,954 --> 00:40:38,524 خیلی‌خب، این با عقل جور میگه - ممنونم - 663 00:40:38,557 --> 00:40:40,561 هی، رئیس، چه خبره؟ 664 00:40:40,594 --> 00:40:42,331 هی. بالاخره، آه شاید حق با تو بوده 665 00:40:42,365 --> 00:40:44,335 مثل اینکه قاتل کونی‌های تو یه چیز جدید واسه‌مون جا گذاشته 666 00:40:44,369 --> 00:40:46,206 جسد کجاست؟ 667 00:40:46,239 --> 00:40:48,210 راستش، کل سفارش رو برامون نیاورده 668 00:40:48,243 --> 00:40:49,579 فقط منو رو بهمون داده 669 00:40:54,722 --> 00:40:56,493 پشمام 670 00:40:56,526 --> 00:40:58,197 مثل اینکه هرکدومش برای یکی از قربانی‌هاشه 671 00:40:58,221 --> 00:41:06,221 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 672 00:41:06,245 --> 00:41:16,345 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 673 00:41:16,369 --> 00:41:29,769 Translated By: Ali_Master