1
00:00:03,880 --> 00:00:06,200
¡Ben Harmon!
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,730
¡No voy a irme hasta
tener los mil dólares!
3
00:00:08,870 --> 00:00:09,990
¡Púdrete!
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,500
¡Me debes el dinero!
5
00:00:12,620 --> 00:00:16,610
Aquí. ¡Toma uno y vete!
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,030
¡Pequeños mocosos!
¡Malcriados! ¡Váyanse!
7
00:00:20,065 --> 00:00:22,180
- ¡Vamos, vamos!
- Hola, cariño.
8
00:00:22,355 --> 00:00:25,170
Papá, hay un tipo extraño afuera
gritando sobre dinero.
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,110
Creo que es alguno de tus pacientes.
¿Debería llamar a la policía?
10
00:00:28,205 --> 00:00:31,360
¡No! No. Solo...
mantén la puerta cerrada.
11
00:00:31,395 --> 00:00:34,110
- ¿Está cerrada?
- Sí.
12
00:00:34,420 --> 00:00:37,700
Estamos camino a casa.
¿Violet? Solo...
13
00:00:37,884 --> 00:00:40,264
...mantén la puerta cerrada.
14
00:00:41,980 --> 00:00:46,710
Sé que estás ahí adentro.
¿Esa es tu hija?
15
00:01:37,830 --> 00:01:40,070
¿Tate?
16
00:01:40,440 --> 00:01:41,950
Hola.
17
00:01:42,790 --> 00:01:44,700
Ha sido una locura aquí.
18
00:01:44,740 --> 00:01:46,550
Primero la policía estaba afuera,
después un tipo extraño...
19
00:01:46,585 --> 00:01:49,270
...empezó a golpear la puerta
gritando sobre un dinero.
20
00:01:50,230 --> 00:01:53,070
Mierdas así desaparecen
después de Halloween.
21
00:01:53,140 --> 00:01:55,780
Probablemente sean unos chicos idiotas.
Está bien ahora.
22
00:01:56,010 --> 00:01:57,750
Estoy aquí.
23
00:02:01,170 --> 00:02:05,750
La pinté de negro. Sé que no te gustan
las cosas normales.
24
00:02:06,580 --> 00:02:09,410
Eres el primer chico que me da una flor.
25
00:02:10,200 --> 00:02:11,670
Gracias. Me encanta.
26
00:02:11,705 --> 00:02:15,290
- ¿Estás lista para nuestra cita?
- Sí.
27
00:02:21,770 --> 00:02:24,850
¿Violet? ¡Violet!
28
00:02:24,885 --> 00:02:29,330
¿Violet? ¡Violet! ¡Violet! ¿Violet?
29
00:02:29,660 --> 00:02:32,820
¡Violet! Viol--
30
00:02:32,855 --> 00:02:37,030
- ¡Ben! No está aquí.
- Llámala al celular.
31
00:02:48,240 --> 00:02:50,320
- Violet, ¿dónde estás?
- Estoy con unos amigos.
32
00:02:50,355 --> 00:02:52,210
¡Te dijimos que no te fueras!
33
00:02:52,245 --> 00:02:54,560
Lo siento. Debí llamarlos antes.
34
00:02:54,595 --> 00:02:56,530
¿Esta es la parte donde me haces
volver a casa?
35
00:02:57,265 --> 00:03:00,300
- ¿Estás a salvo?
- Lo juro.
36
00:03:00,335 --> 00:03:02,370
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí.
37
00:03:02,405 --> 00:03:05,100
¿Qué pasó con el tipo
que golpeaba la puerta?
38
00:03:05,170 --> 00:03:08,710
Eran unos chicos. Creo que estaban
haciendo una broma. Se fueron.
39
00:03:08,745 --> 00:03:12,610
- Te quiero en casa en una hora.
- De acuerdo. Está bien, adiós.
40
00:03:12,645 --> 00:03:15,750
- ¿Quién era?
- Mi mamá.
41
00:03:19,180 --> 00:03:23,280
Hablé con Violet. Salió con amigos.
42
00:03:23,315 --> 00:03:24,580
¿Qué estás haciendo con un cuchillo?
43
00:03:24,615 --> 00:03:26,330
Estoy harto de que esos niños
arruinen nuestra casa.
44
00:03:26,331 --> 00:03:29,031
Destruyeron las calabazas del porche.
45
00:03:29,750 --> 00:03:32,710
¿Así que tu plan es matarlos?
46
00:03:34,700 --> 00:03:38,380
- Limpiaré el desastre de la entrada.
- De acuerdo.
47
00:03:38,400 --> 00:03:42,120
Está claro que los dos tuvimos
un día muy largo.
48
00:03:44,230 --> 00:03:47,340
Voy a tomar un baño.
49
00:03:47,470 --> 00:03:50,970
Y mañana me gustaría
hablar sobre tu mudanza.
50
00:03:51,060 --> 00:03:53,080
No voy a dejar esta casa.
51
00:03:53,150 --> 00:03:57,780
Y no voy a darme por vencido
con esta familia.
52
00:04:00,050 --> 00:04:01,920
¿Me oyes?
53
00:04:02,000 --> 00:04:04,610
¡No voy a darme por vencido
con esta familia!
54
00:05:03,111 --> 00:05:06,011
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
55
00:05:23,210 --> 00:05:25,510
Quiero mi dinero.
56
00:05:31,280 --> 00:05:32,660
Hijo de puta.
57
00:05:32,695 --> 00:05:33,900
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
58
00:05:33,935 --> 00:05:35,030
¡Hayden!
Sé que está aquí en alguna parte.
59
00:05:35,065 --> 00:05:36,360
¡Saca tus manos de encima mío!
¡Ayuda!
60
00:05:36,395 --> 00:05:38,130
- ¿Dónde está?
- ¡Está bajo la glorieta!
61
00:05:38,165 --> 00:05:39,970
No hay nada debajo de la glorieta
y lo sabes.
62
00:05:39,971 --> 00:05:41,971
- Todo esto fue armado. ¿Por qué?
- ¿De qué estás hablando?
63
00:05:42,005 --> 00:05:44,000
¡Estaba en mi puerta hace diez minutos!
64
00:05:44,035 --> 00:05:46,890
¿Qué? ¡Mierda!
65
00:05:46,925 --> 00:05:49,170
- ¿Estaba enojada?
- ¡Yo estoy enojado!
66
00:05:49,205 --> 00:05:53,770
¿Todo esto por mil dólares?
No lo creo.
67
00:05:53,805 --> 00:05:55,210
¿A qué están jugando ustedes dos?
68
00:05:55,245 --> 00:05:58,620
No voy a ser la víctima
de su enfermiza extorsión.
69
00:05:58,655 --> 00:06:01,950
¡Están juntos en esto!
70
00:06:03,030 --> 00:06:04,950
Realmente no lo entiendes, ¿verdad?
71
00:06:05,050 --> 00:06:08,080
Tu estrecha y clínica visión del mundo
no te lo permite.
72
00:06:08,160 --> 00:06:10,910
Amigo, estás tan jodido.
73
00:06:10,980 --> 00:06:12,680
¿Sabes cuál es el asunto
con los muertos?
74
00:06:12,780 --> 00:06:15,820
- ¡No tienen nada que perder!
- ¡Basta de esta mierda!
75
00:06:15,855 --> 00:06:19,140
¡Quiero unas malditas respuestas!
76
00:06:19,370 --> 00:06:20,750
Nene...
77
00:06:20,870 --> 00:06:23,960
...ni siquiera sabes
cual es la maldita pregunta.
78
00:06:23,970 --> 00:06:26,330
¿Dónde está ella?
79
00:06:26,960 --> 00:06:28,700
Golpéame.
80
00:06:28,780 --> 00:06:31,490
¡Dímelo!
81
00:06:31,590 --> 00:06:35,020
Podría estar en cualquier lugar.
Probablemente aquí.
82
00:06:35,055 --> 00:06:39,080
Cuida tu espalda
tanto como tu frente.
83
00:06:39,115 --> 00:06:41,460
Porque si antes pensabas
que ella era peligrosa--
84
00:06:41,495 --> 00:06:44,310
Déjame decirte quién es peligroso.
¡Yo!
85
00:06:44,345 --> 00:06:46,760
¿De verdad quieres seguir
con esta historia, Larry?
86
00:06:46,795 --> 00:06:48,400
¡Porque estoy justo al borde!
87
00:06:48,435 --> 00:06:50,680
¡Y si yo me caigo, te llevo conmigo!
88
00:06:50,715 --> 00:06:53,370
Hazlo. Hazlo ahora.
89
00:06:53,405 --> 00:06:58,540
Te lo ruego.
Por favor, mátame, Ben. Mátame.
90
00:07:02,580 --> 00:07:06,580
De esa manera, podré volver
y perseguirte también.
91
00:07:10,980 --> 00:07:14,430
Si ves a esa perra loca,
dile que terminamos.
92
00:07:14,500 --> 00:07:16,160
No voy a jugar sus juegos.
93
00:07:16,230 --> 00:07:19,580
Regresas a esta propiedad
y te mataré.
94
00:07:19,640 --> 00:07:22,980
¿Me oyes? Te mataré.
95
00:07:26,400 --> 00:07:29,840
Promesas, promesas.
96
00:07:39,300 --> 00:07:40,590
- Hola.
- Hola.
97
00:07:40,625 --> 00:07:43,000
Lamento molestarla,
pero su alarma fue activada.
98
00:07:43,070 --> 00:07:44,880
- ¿Está todo bien aquí?
- Sí.
99
00:07:44,915 --> 00:07:48,200
Nuestra hija salió hace un rato.
Apuesto a que ella la activó.
100
00:07:48,235 --> 00:07:53,170
Está bien.
¿Quién le hizo esto a sus calabazas?
101
00:07:53,205 --> 00:07:57,390
No lo sé.
Para mí fueron unos chicos traviesos.
102
00:07:57,425 --> 00:08:00,320
Sí, está bien, si los vuelve a ver
haciendo diabluras...
103
00:08:00,355 --> 00:08:02,450
...envíemelos.
104
00:08:02,485 --> 00:08:03,560
Eso haré.
105
00:08:03,595 --> 00:08:07,230
Y muchas gracias por venir tan rápido.
106
00:08:07,610 --> 00:08:09,600
Debo decir, que desde que
lo contratamos, me siento--
107
00:08:09,635 --> 00:08:12,600
- ¿Más segura?
- Sí, sí.
108
00:08:12,635 --> 00:08:17,510
- Qué bien. Que tenga una buena noche.
- Gracias.
109
00:08:35,820 --> 00:08:39,460
- Te deseo.
- Por Dios, no.
110
00:08:41,510 --> 00:08:43,690
Lo siento.
111
00:08:43,920 --> 00:08:45,860
- Pensé--
- Es que...
112
00:08:45,895 --> 00:08:49,020
Violet, te lo juro...
113
00:08:49,100 --> 00:08:51,490
Deseo tanto estar contigo.
114
00:08:51,540 --> 00:08:53,840
Y esto nunca me sucedió...
115
00:08:54,210 --> 00:08:56,340
...con una chica.
116
00:08:56,420 --> 00:08:58,450
¿Eres gay?
117
00:08:58,750 --> 00:09:02,020
No. Es que...
118
00:09:09,670 --> 00:09:12,540
Quizás sean las pastillas
que me recetó tu papá.
119
00:09:14,090 --> 00:09:17,070
Provocan eso.
120
00:09:21,800 --> 00:09:26,150
- Me iré.
- No, no. No, Vi.
121
00:09:26,690 --> 00:09:30,640
No estoy listo para irme.
Todavía no.
122
00:09:42,730 --> 00:09:45,460
Solía venir aquí...
123
00:09:47,110 --> 00:09:52,150
...cuando el mundo se me venía encima
y casi no podía respirar.
124
00:09:55,940 --> 00:10:00,880
Miraba el océano y pensaba:
125
00:10:01,500 --> 00:10:04,300
"Oye, perdedor...
126
00:10:04,302 --> 00:10:08,101
...la preparatoria
es una pérdida de tiempo".
127
00:10:11,040 --> 00:10:14,380
Kurt Cobain...
128
00:10:14,382 --> 00:10:17,381
...Quentin Tarantino...
129
00:10:17,415 --> 00:10:21,480
...Brando, De Niro, Pacino...
130
00:10:22,310 --> 00:10:26,800
Todos fueron expulsados
de la preparatoria.
131
00:10:33,160 --> 00:10:35,560
Yo...
132
00:10:36,050 --> 00:10:40,190
...detestaba la preparatoria.
133
00:10:43,490 --> 00:10:46,350
Así que venía aquí...
134
00:10:46,850 --> 00:10:48,920
...y observaba la...
135
00:10:48,922 --> 00:10:54,021
...vasta inmensidad sin límites.
136
00:10:55,130 --> 00:11:01,000
Es como si fuera tu vida.
137
00:11:02,000 --> 00:11:07,770
Puedes hacer y ser quien quieras.
138
00:11:08,570 --> 00:11:11,850
Al diablo con la preparatoria. Es...
139
00:11:11,885 --> 00:11:15,150
...un instante de tu vida.
140
00:11:15,260 --> 00:11:18,090
No te quedes trabado ahí.
141
00:11:35,180 --> 00:11:37,880
Se acercan unos chicos.
142
00:11:41,570 --> 00:11:42,860
Qué lindos disfraces.
143
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
¿Quiénes son ustedes,
los de El Club de los Cinco muertos?
144
00:11:45,030 --> 00:11:46,820
Hay muchas playas, chicos.
145
00:11:46,900 --> 00:11:49,430
Buen trabajo, Tate.
Al fin decidiste salir de tu escondite.
146
00:11:49,465 --> 00:11:51,300
Hace años que esperábamos
que dieras la cara.
147
00:11:51,335 --> 00:11:53,370
Pero prefieres la seguridad
de la casita de mami, ¿no?
148
00:11:53,372 --> 00:11:54,971
No los conozco.
149
00:11:55,005 --> 00:11:57,830
La verdad es que me sorprende que tengas
las pelotas de mostrar tu cara por aquí.
150
00:11:57,865 --> 00:12:00,180
Sí. Te convendría
haberte puesto una máscara.
151
00:12:00,215 --> 00:12:02,950
- No me interesa Halloween.
- Pero este año es diferente, ¿cierto?
152
00:12:02,985 --> 00:12:05,210
Tienes una cita.
¿Cuán lindo es eso?
153
00:12:05,245 --> 00:12:08,150
Déjala en paz.
154
00:12:08,720 --> 00:12:11,130
No la queremos a ella.
Nos interesas tú.
155
00:12:11,165 --> 00:12:12,165
¿Y si lo ahogamos?
156
00:12:12,185 --> 00:12:15,030
No, deberíamos dispararle
entre los ojos.
157
00:12:15,150 --> 00:12:17,990
- Bromas de Halloween.
- Que alguien mate a esta puta.
158
00:12:18,025 --> 00:12:21,290
Sí, ¿por qué tiene novia?
Yo no tengo novia.
159
00:12:21,325 --> 00:12:23,260
¿Tienes novia? ¿Y tú, Kyle?
160
00:12:23,295 --> 00:12:26,040
No. Hace tiempo que no tengo sexo.
161
00:12:26,075 --> 00:12:29,190
Vamos, andando.
Esta playa es una porquería.
162
00:12:29,225 --> 00:12:33,420
Alguien debería recoger la basura.
163
00:12:56,400 --> 00:12:58,320
Hola.
164
00:12:58,355 --> 00:13:02,720
- ¿Me llamaste?
- Sí. Así es.
165
00:13:03,600 --> 00:13:06,270
Es hora de que conversemos.
166
00:13:06,320 --> 00:13:08,310
¿Te contó lo de Boston?
167
00:13:08,370 --> 00:13:10,540
Dejémoslo en claro, Hayden.
168
00:13:10,970 --> 00:13:13,850
Aunque te cueste creerlo...
169
00:13:14,520 --> 00:13:18,750
...yo también tuve tu edad,
y no fue hace mucho tiempo.
170
00:13:18,820 --> 00:13:20,990
Y tampoco fui una santita.
171
00:13:21,040 --> 00:13:22,870
Me enamoré de un hombre casado...
172
00:13:22,880 --> 00:13:26,950
...y fantaseé con que estaríamos juntos
para siempre.
173
00:13:26,985 --> 00:13:30,980
Seríamos almas gemelas y amantes,
todo sería felicidad...
174
00:13:31,015 --> 00:13:34,220
...y viviríamos eternamente.
175
00:13:34,380 --> 00:13:36,810
Y eso no sucedió, Hayden.
176
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
Porque nunca es así, nunca.
177
00:13:40,160 --> 00:13:42,210
Porque lo que él busca
no tiene nada que ver contigo.
178
00:13:42,245 --> 00:13:46,100
No tiene nada que ver con nadie.
Hay algo que le falta.
179
00:13:46,135 --> 00:13:48,890
Vio algo en mí,
que no volverá a ver en ti.
180
00:13:48,960 --> 00:13:51,560
Me dijo que mi rostro es suave
como el de un bebé...
181
00:13:51,630 --> 00:13:55,670
...y que mis muslos
saben a frambuesas con crema.
182
00:13:55,790 --> 00:14:00,040
¿Sabes lo que lamento no haber hecho
al saber que te acostabas con mi esposo?
183
00:14:00,170 --> 00:14:03,300
¡No haberte arrancado tu oronda carita!
184
00:14:03,390 --> 00:14:07,570
Ya es demasiado tarde para eso,
Sra. Harmon.
185
00:14:07,605 --> 00:14:10,760
Pregúntale sobre Boston.
186
00:14:33,646 --> 00:14:35,258
PREGÚNTALE
187
00:14:39,780 --> 00:14:41,640
- ¡Hayden está en esta casa!
- ¿Dónde?
188
00:14:41,675 --> 00:14:43,420
- No la vi, pero sé que está aquí.
- ¿Dónde está?
189
00:14:43,455 --> 00:14:44,953
- La buscaré. Puedo hablar con ella.
- No hables con ella.
190
00:14:44,960 --> 00:14:47,820
Llamaré a la policía
para que la arresten y la encierren.
191
00:14:47,855 --> 00:14:50,390
- Exageras.
- ¡No exagero!
192
00:14:50,425 --> 00:14:52,900
Hayden es una chica confundida.
No te lastimará, Vivien.
193
00:14:52,935 --> 00:14:57,970
- ¡Deja de protegerla!
- ¡No la protejo! ¡Te protejo a ti!
194
00:14:58,005 --> 00:15:02,860
¡¿En serio quieres 10 patrulleros en
la Casa del Crimen en Halloween?!
195
00:15:02,970 --> 00:15:05,280
¿Crees que eso nos ayudará
a vender esta casa?
196
00:15:05,360 --> 00:15:08,630
Espera aquí. ¡Hayden!
197
00:15:27,300 --> 00:15:29,320
¿Hayden?
198
00:15:31,780 --> 00:15:34,410
¿Estás aquí?
199
00:15:54,020 --> 00:15:56,540
¿Hayden?
200
00:15:58,140 --> 00:16:00,360
¿Hayden?
201
00:16:01,210 --> 00:16:04,320
Me encanta que digas mi nombre.
202
00:16:04,880 --> 00:16:07,290
Dilo de nuevo.
203
00:16:08,820 --> 00:16:13,131
Hayden, debes irte.
204
00:16:15,050 --> 00:16:17,797
Qué cosa tan perversa.
205
00:16:18,550 --> 00:16:20,745
¿Cerrarme la puerta en la cara?
206
00:16:22,000 --> 00:16:24,665
¿Cómo puedes hacerle eso
a la madre de tu hijo, Ben?
207
00:16:27,330 --> 00:16:30,200
Vamos, lo recuerdas, ¿cierto?
208
00:16:32,240 --> 00:16:33,883
Hayden, sé lo que estás haciendo.
209
00:16:34,300 --> 00:16:38,200
No puedes extorsionarme.
Tú y ese psicópata.
210
00:16:38,400 --> 00:16:40,642
Bésame. Extraño tu boca.
211
00:16:41,000 --> 00:16:42,625
Extraño su sabor.
212
00:16:44,000 --> 00:16:45,700
Estoy desesperada por ti.
213
00:16:46,276 --> 00:16:49,312
Tengo la lengua hinchada,
los labios resecos.
214
00:17:00,770 --> 00:17:02,500
Me estoy pudriendo
por dentro.
215
00:17:03,255 --> 00:17:05,172
¿Qué me está sucediendo?
216
00:17:07,020 --> 00:17:09,907
Cierto, ¿una glorieta, Ben?
217
00:17:10,900 --> 00:17:13,663
¿Ni siquiera una lápida decente?
¿Una glorieta?
218
00:17:14,465 --> 00:17:16,276
Pensaste que me había ido,
así que creíste que podrías...
219
00:17:16,396 --> 00:17:20,070
...descartarme como si no importara.
¿Como si jamás hubiese existido?
220
00:17:20,600 --> 00:17:22,580
¿Eso piensas de las mujeres, Ben?
221
00:17:22,700 --> 00:17:25,287
¿Que son cosas desechables...
222
00:17:25,407 --> 00:17:28,230
...sobre las cuales puedes sentarte
para tomar un té helado?
223
00:17:28,350 --> 00:17:29,924
¡Deja de fastidiarme!
224
00:17:31,715 --> 00:17:33,269
¿Qué es esto?
¿Qué quieres?
225
00:17:34,505 --> 00:17:36,407
Quiero que tu esposa
sepa la verdad sobre ti.
226
00:17:36,527 --> 00:17:37,978
¡Suéltame!
227
00:17:38,720 --> 00:17:40,337
Estás enferma, Hayden.
228
00:17:40,627 --> 00:17:43,040
Necesitas ayuda.
Ayuda profesional.
229
00:17:44,140 --> 00:17:46,517
¿Un terapeuta, Ben?
¿Eso es lo que necesito?
230
00:17:53,200 --> 00:17:55,818
En verdad te debo una disculpa.
Aquí va.
231
00:17:55,975 --> 00:17:58,527
Lamento mucho lo que te hice.
232
00:17:58,647 --> 00:18:00,220
- No fue nada personal.
- Me encargaré de ti más tarde.
233
00:18:01,100 --> 00:18:02,916
En este momento
necesito ocuparme de Vivien.
234
00:18:03,645 --> 00:18:05,899
Por favor.
Permíteme ayudar.
235
00:18:07,850 --> 00:18:09,323
No he utilizado esto en años.
236
00:18:18,560 --> 00:18:20,037
¿Qué estás haciendo?
237
00:18:22,170 --> 00:18:26,008
Estoy redecorando.
Lo lamento, Vivien. En verdad.
238
00:18:26,300 --> 00:18:29,644
Pero arruinaste mi Halloween
y ahora debes pagar.
239
00:18:30,350 --> 00:18:32,100
- ¡Detente!
- Solo quería...
240
00:18:32,335 --> 00:18:36,100
...una noche con mi hombre,
un poco de diversión en Halloween...
241
00:18:36,350 --> 00:18:39,645
...algo de arte en una casa a la cual
amo y por la cual he sangrado...
242
00:18:39,765 --> 00:18:43,285
...y tú lo arruinaste, y él se fue.
Y ahora él está en algún bar.
243
00:18:43,405 --> 00:18:46,480
Es probable que ya vaya
por su cuarta mamada sin protección.
244
00:18:46,600 --> 00:18:49,511
Eres un psicópata.
Llamaré a mi compañía de seguridad.
245
00:18:52,100 --> 00:18:55,597
No lo comprendes, ¿cierto?
Nadie puede protegerte ahora.
246
00:18:57,900 --> 00:19:02,720
¡Vete de mi casa! ¡Vete de mi casa!
¡Vete de mi casa! ¡Vete!
247
00:19:10,000 --> 00:19:11,600
¿Ben?
248
00:19:13,900 --> 00:19:15,400
¿Ben?
249
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
¿Ben?
250
00:19:28,300 --> 00:19:29,733
¿Ben?
251
00:19:44,200 --> 00:19:45,544
¿Qué pasa, amor?
252
00:19:46,315 --> 00:19:48,570
¿Qué pasa, nena?
¿Qué pasa, dulzura?
253
00:20:16,390 --> 00:20:18,796
¿En serio actuarás como si
no hubiese sucedido nada en la playa?
254
00:20:19,600 --> 00:20:21,224
- Ellos te conocían, Tate.
- Pero yo no a ellos.
255
00:20:21,344 --> 00:20:22,666
Entonces, ¿por qué te odian?
256
00:20:23,930 --> 00:20:27,580
Solo son imbéciles de preparatoria.
O sea, el mundo está lleno de ellos.
257
00:20:27,700 --> 00:20:31,193
Son los populares quienes
comienzan a ser malvados y crueles.
258
00:20:33,470 --> 00:20:34,937
Creí que lo entendías.
259
00:20:35,700 --> 00:20:38,172
Tate, me doy cuenta que estás
totalmente fuera de ti.
260
00:20:46,960 --> 00:20:48,714
Son ellos.
¿Nos siguieron hasta aquí?
261
00:20:50,010 --> 00:20:51,327
Esto es absurdo.
262
00:20:55,850 --> 00:20:57,149
¿Hayden?
263
00:20:58,350 --> 00:20:59,381
¡Ben!
264
00:21:04,450 --> 00:21:07,980
- Hayden, ¿dónde estás?
- Quería disculparme.
265
00:21:08,100 --> 00:21:10,122
¿Querías disculparte? ¿En serio?
266
00:21:10,417 --> 00:21:11,733
Solo creí que sería una pena...
267
00:21:11,853 --> 00:21:14,168
...dejar que todas esas burbujas
adorables se desperdiciaran.
268
00:21:14,640 --> 00:21:16,606
Estoy segura que tu empleada
se puede ocupar del desorden.
269
00:21:19,600 --> 00:21:20,919
¿Dónde estás?
270
00:21:21,353 --> 00:21:22,929
Ven aquí, niña.
271
00:21:23,450 --> 00:21:26,372
Estaría encantada.
Solo dime dónde estás.
272
00:21:26,634 --> 00:21:28,230
No te hablaba a ti.
273
00:21:28,350 --> 00:21:30,350
Me encanta lo que has hecho
con esta cocina.
274
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
¡Hallie!
275
00:22:18,550 --> 00:22:22,249
- Genial, envía a su noviecita.
- Con un par de tijeras.
276
00:22:22,655 --> 00:22:25,472
- ¿Nos harás muñecas de papel?
- Esto es propiedad privada.
277
00:22:25,592 --> 00:22:27,843
- Tengo derecho a llamar a la policía.
- Adelante, llámalos.
278
00:22:27,963 --> 00:22:29,715
- Probablemente los necesitarás.
- Al diablo.
279
00:22:29,835 --> 00:22:32,785
- Se merece lo que le pase.
- Sí, es como esas tipas...
280
00:22:32,905 --> 00:22:35,530
...solitarias y gordas que se casan
con tipos condenados a muerte.
281
00:22:35,650 --> 00:22:38,113
Estás muy, pero muy trastornada.
282
00:22:38,800 --> 00:22:42,700
Tomen sus desagradables rostros
maquillados y váyanse a casa. Ahora.
283
00:22:42,900 --> 00:22:46,295
¿A casa? ¿Dónde es eso?
Soy solo un miembro.
284
00:22:46,415 --> 00:22:48,180
Luego de lo que ocurrió,
mis padres se separaron...
285
00:22:48,300 --> 00:22:50,588
...vendieron la casa y se mudaron.
Sin remitente.
286
00:22:50,708 --> 00:22:52,752
Así que no tengo casa.
287
00:22:57,860 --> 00:23:00,080
Los padres son lo peor,
pero no puedo arreglar eso por ti.
288
00:23:00,200 --> 00:23:01,280
¿Puedes arreglar esto?
289
00:23:01,400 --> 00:23:03,480
¿Me devuelves la beca
para Georgia Tech?
290
00:23:03,600 --> 00:23:05,780
Se supone que debo comenzar
como mariscal de campo novato.
291
00:23:05,900 --> 00:23:07,780
A ella no le importa.
Está enamorada...
292
00:23:07,900 --> 00:23:10,816
...y hará lo que sea por él,
incluso darle su virginidad.
293
00:23:11,200 --> 00:23:12,799
Hoy era la noche, ¿cierto?
294
00:23:13,700 --> 00:23:16,162
- No es asunto tuyo.
- Perra estúpida.
295
00:23:16,848 --> 00:23:20,392
Es peor que él.
Piensa que está bien lo él que nos hizo.
296
00:23:20,512 --> 00:23:22,395
- ¿Qué les hizo?
- No lo sabe.
297
00:23:23,155 --> 00:23:24,158
¿Qué cosa?
298
00:23:30,900 --> 00:23:31,980
Está bien.
299
00:23:32,100 --> 00:23:34,614
¿Cómo es que no has oído sobre
la preparatoria Westfield?
300
00:23:34,734 --> 00:23:36,630
- Acabamos de mudarnos aquí.
- Consigue un anuario, perra.
301
00:23:36,750 --> 00:23:39,400
- O lee un periódico.
- Somos casi famosos.
302
00:23:40,650 --> 00:23:43,700
Entonces son populares y están enojados.
No sé quiénes son.
303
00:23:44,525 --> 00:23:46,670
Vamos a sacarla de su miseria.
304
00:23:46,705 --> 00:23:50,820
- ¡Déjenla!
- Finalmente, el hijo pródigo regresa.
305
00:23:50,855 --> 00:23:53,020
Baja, hombre.
Tenemos algunas preguntas.
306
00:23:53,055 --> 00:23:54,110
Ve adentro. Puedo manejar esto.
307
00:23:54,145 --> 00:23:56,220
- Lo dudo seriamente.
- ¡Ve adentro!
308
00:23:56,255 --> 00:23:57,340
No. Quieren herirte.
309
00:23:57,375 --> 00:24:00,380
- El karma es una mierda, Tate.
- ¿Quieren hablar conmigo?
310
00:24:00,415 --> 00:24:04,340
Veamos cuán rápido pueden correr.
311
00:24:20,500 --> 00:24:22,290
Hola. Mi novio está en problemas.
312
00:24:22,325 --> 00:24:25,530
Hay un grupo de chicos persiguiéndolo.
Creo que lo van a matar.
313
00:24:27,100 --> 00:24:30,710
- Ven conmigo a mi casa ahora.
- ¡Déjame sola, perra loca!
314
00:24:30,745 --> 00:24:34,280
¡Addy está muerta por tu culpa!
315
00:24:46,420 --> 00:24:48,870
¡Hallie!
316
00:24:48,905 --> 00:24:51,490
Hallie, ven aquí. ¡Hallie, ven aquí!
317
00:24:52,390 --> 00:24:54,890
¡¿Qué quieres, Hayden?!
318
00:24:54,960 --> 00:24:59,040
Que la verdad se sepa, finalmente,
de una vez por todas.
319
00:24:59,110 --> 00:25:01,870
No estoy interesada en nada
que tengas que decir.
320
00:25:01,960 --> 00:25:04,520
- ¿Qué tan bien conoces a tu marido?
- Demasiado bien. Vete.
321
00:25:04,555 --> 00:25:07,210
¿De qué crees que es capaz?
322
00:25:07,290 --> 00:25:10,250
Adulterio, claramente.
323
00:25:10,350 --> 00:25:12,810
¿Qué hay de asesinato?
324
00:25:12,910 --> 00:25:16,510
Si estás tratando de traumatizarme...
325
00:25:16,545 --> 00:25:21,330
...o mostrarme cuan encandilada estás
de mi vida perfecta...
326
00:25:21,365 --> 00:25:23,280
...llegas un poco tarde.
327
00:25:23,390 --> 00:25:25,640
Vete.
328
00:25:26,020 --> 00:25:28,480
No hasta que sepas.
329
00:25:28,580 --> 00:25:31,140
No hasta que entiendas...
330
00:25:31,230 --> 00:25:36,200
...realmente entiendas con quien
estás casada.
331
00:25:36,720 --> 00:25:39,740
Eso es todo lo que quiero, Vivien...
332
00:25:39,840 --> 00:25:42,920
...que sepas la verdad.
333
00:25:43,020 --> 00:25:46,410
Por eso tenemos que hablar de Boston...
334
00:25:46,480 --> 00:25:51,540
...del embarazo, de todo.
335
00:25:51,620 --> 00:25:53,740
¿Te dijo que estoy embarazada?
336
00:25:53,810 --> 00:25:56,190
¿Qué?
337
00:25:57,310 --> 00:26:00,360
¿Estás embarazada?
338
00:26:03,740 --> 00:26:06,480
Dios, por eso.
339
00:26:07,540 --> 00:26:10,130
Por eso.
340
00:26:11,130 --> 00:26:13,740
"Es tu decisión", dijo.
341
00:26:13,890 --> 00:26:16,300
"Tuya".
342
00:26:17,580 --> 00:26:21,150
¡Pero nunca hubo otra opción!
343
00:26:32,980 --> 00:26:36,280
No quería que conservara mi bebé...
344
00:26:36,500 --> 00:26:40,040
...porque ya tenía el tuyo.
345
00:26:51,910 --> 00:26:55,190
¿Qué crees que le estás haciendo
a mi casa?
346
00:27:10,780 --> 00:27:13,700
Eres una desgracia.
347
00:27:14,450 --> 00:27:17,920
¿Esa es toda la pelea que te queda?
348
00:27:18,120 --> 00:27:20,440
¿Cómo puedes permitirle
a ese espíritu...
349
00:27:20,475 --> 00:27:26,210
...tomar la única cosa que le da
significado a tu patética vida?
350
00:27:27,830 --> 00:27:30,610
Aguanta.
351
00:27:33,040 --> 00:27:38,300
No permitiré otra falla en esta casa.
352
00:27:41,290 --> 00:27:44,460
Salva al bebé.
353
00:27:52,420 --> 00:27:54,570
Hayden, no sé qué te hizo o qué crees--
354
00:27:54,605 --> 00:27:56,240
¡Ese es el problema!
355
00:27:56,280 --> 00:27:57,790
¡No lo sabes!
356
00:27:57,870 --> 00:28:00,600
¡No soy una estudiante tonta!
¡Soy una mujer!
357
00:28:00,635 --> 00:28:02,790
¡Importo!
358
00:28:02,920 --> 00:28:04,310
Estás herida.
359
00:28:04,410 --> 00:28:06,940
¡Sí, estoy herida!
360
00:28:07,040 --> 00:28:08,900
Me hirió.
361
00:28:08,990 --> 00:28:13,000
Y va a herirte a ti y al bebé.
362
00:28:13,700 --> 00:28:17,850
Por eso es mejor para ti
y para él...
363
00:28:17,990 --> 00:28:20,150
...si terminamos esto ahora.
364
00:28:20,270 --> 00:28:22,340
- Voy a sacártelo ahora.
- ¡No!
365
00:28:22,440 --> 00:28:25,820
- ¡Hayden, no!
- ¡Pregúntale de Boston! ¡Pregúntale!
366
00:28:25,855 --> 00:28:26,980
- ¡Dime de Boston, Ben!
- ¡Dile!
367
00:28:27,415 --> 00:28:30,010
- ¡Dime de Boston, Ben!
- ¡Dile!
368
00:28:31,800 --> 00:28:35,010
Te mentí, Vivien. No fui a Boston
para estar con un paciente.
369
00:28:35,045 --> 00:28:37,960
Fui allí para estar con Hayden.
Me necesitaba.
370
00:28:37,995 --> 00:28:41,230
¿Te necesitaba porque
estaba embarazada, Ben?
371
00:28:41,770 --> 00:28:43,190
Pero eso no es verdad, ¿no?
372
00:28:43,225 --> 00:28:47,440
Porque no la has visto desde
hace un año. ¿No es correcto?
373
00:28:51,250 --> 00:28:53,640
Volví.
374
00:28:54,100 --> 00:28:56,340
Meses después, volví.
375
00:28:56,420 --> 00:28:59,110
Te mentí sobre eso, también.
376
00:28:59,620 --> 00:29:02,910
Ahí tienes, lo sabe todo, Hayden.
Ahora bájalo.
377
00:29:02,945 --> 00:29:05,930
Por favor.
378
00:29:07,830 --> 00:29:09,520
- ¿Sra. Harmon?
- ¡Sí!
379
00:29:09,555 --> 00:29:11,830
- ¿Activó el botón del pánico?
- Sí.
380
00:29:11,865 --> 00:29:15,050
- ¿Ella es la intrusa?
- Sí.
381
00:29:24,510 --> 00:29:27,260
Quería ser una chica linda.
382
00:29:28,900 --> 00:29:31,790
Por supuesto, no se veía muy bonita...
383
00:29:32,960 --> 00:29:35,118
...acostada en la mesa...
384
00:29:35,300 --> 00:29:40,600
...bajo esas ásperas
luces incandescentes.
385
00:29:41,590 --> 00:29:44,050
¿Puedo tener un momento, por favor?
386
00:30:07,950 --> 00:30:11,800
Uno de los muchos consuelos
de tener hijos...
387
00:30:11,835 --> 00:30:14,620
...es saber que la juventud de uno
no se ha ido...
388
00:30:14,655 --> 00:30:18,600
...sino que simplemente ha pasado
a una nueva generación.
389
00:30:30,060 --> 00:30:34,580
Dicen que cuando un padre muere...
390
00:30:34,615 --> 00:30:39,380
...un niño siente su propia mortalidad.
391
00:30:39,800 --> 00:30:42,960
Pero cuando un niño muere...
392
00:30:42,995 --> 00:30:48,995
...es inmortalidad
lo que pierde un padre.
393
00:31:03,280 --> 00:31:06,330
Mírate, mi niña bonita.
394
00:31:07,340 --> 00:31:11,410
Mi hermosa, hermosa bebé.
395
00:31:14,890 --> 00:31:18,910
Constance, lo siento tanto.
396
00:31:20,050 --> 00:31:24,460
Bien, la animaste, eso es cierto.
397
00:31:24,570 --> 00:31:28,020
Pero intentabas ser amable, ¿verdad?
398
00:31:29,700 --> 00:31:34,250
Fui yo la que la envió
al mundo esta noche.
399
00:31:34,580 --> 00:31:37,440
E hizo lo que haría cualquiera.
400
00:31:37,475 --> 00:31:41,530
Vamos, toma tu té, cariño.
401
00:31:42,990 --> 00:31:44,810
¿Puedo tomar uno de esos?
402
00:31:45,060 --> 00:31:47,560
¿Un cigarrillo?
403
00:31:48,380 --> 00:31:50,950
Por supuesto.
404
00:31:51,510 --> 00:31:57,510
Solo no dejes que tu mamá se entere
que estoy alentando tus vicios.
405
00:32:04,970 --> 00:32:07,060
Sabes, Adelaine era una chica terca.
406
00:32:07,095 --> 00:32:12,970
Supongo que si ella heredó
algo de mí, fue eso.
407
00:32:13,080 --> 00:32:17,560
Creo que mi pequeño monstruo fue mucho
más parecido a mí que cualquier otro.
408
00:32:17,640 --> 00:32:20,050
No sabía que tenías más hijos.
409
00:32:22,390 --> 00:32:26,280
- Tate es hijo mío.
- ¿Qué?
410
00:32:27,410 --> 00:32:31,160
Él no debe enterarse de esto, Violet.
411
00:32:31,630 --> 00:32:37,630
No puede saber que
su hermana ha muerto.
412
00:32:37,830 --> 00:32:39,250
No por ahora.
413
00:32:39,350 --> 00:32:41,030
Él...
414
00:32:41,065 --> 00:32:45,910
...no reacciona bien a ciertas cosas.
415
00:32:46,010 --> 00:32:47,810
Entonces tú...
416
00:32:47,930 --> 00:32:50,540
...tienes que prometerme algo.
417
00:32:52,040 --> 00:32:53,470
No entiendo.
418
00:32:53,600 --> 00:32:56,040
Él es un muchacho sensible.
419
00:32:56,220 --> 00:32:58,460
Lo has visto.
420
00:32:58,570 --> 00:33:04,570
Es un muchacho joven con sentimientos
muy profundos, el alma de un poeta.
421
00:33:04,900 --> 00:33:10,150
Pero ningún acero hace
de muralla contra los...
422
00:33:10,700 --> 00:33:14,670
...horrores de este mundo.
423
00:33:14,760 --> 00:33:19,070
El acero que me ha protegido.
424
00:33:19,105 --> 00:33:22,030
Que Adelaine poseía.
425
00:33:22,240 --> 00:33:25,940
Y que... tú también tienes.
426
00:33:28,400 --> 00:33:31,740
Yo...
Yo creo...
427
00:33:33,000 --> 00:33:37,300
...que es por eso que le caes tan bien.
428
00:33:37,450 --> 00:33:40,400
Él ansía tu fuerza.
429
00:33:42,680 --> 00:33:44,410
Mira.
430
00:33:46,490 --> 00:33:49,690
Quizás extraña a su hermana.
431
00:33:50,880 --> 00:33:55,990
Pero nosotros debemos protegerlo,
Violet.
432
00:34:07,160 --> 00:34:08,770
- Era corredor de pista.
- Lo sabemos.
433
00:34:08,805 --> 00:34:10,360
¿Alguien va a explicarme esto?
434
00:34:10,395 --> 00:34:12,200
¿Crees en Dios?
435
00:34:12,235 --> 00:34:15,710
¿De eso se trata?
Están con las Cruzadas del Campus.
436
00:34:16,710 --> 00:34:19,930
Me preguntaste si creía en Dios,
y me pusiste una pistola en la cabeza.
437
00:34:19,965 --> 00:34:23,610
Te dije que sí.
Ni siquiera era cierto, y dije que sí.
438
00:34:23,645 --> 00:34:27,450
Y luego... apretaste el gatillo.
439
00:34:28,290 --> 00:34:31,520
¿Qué es esto?
¿Una parte de un acto de Halloween?
440
00:34:31,555 --> 00:34:35,080
Porque el maquillaje es espeluznante
pero la representación--
441
00:34:36,650 --> 00:34:39,820
¡Basta de tonterías, Tate!
¡Nos debes una explicación!
442
00:34:39,855 --> 00:34:41,520
¿Por qué me hacen esto?
443
00:34:43,140 --> 00:34:44,980
¿Por qué contra los deportistas?
444
00:34:45,015 --> 00:34:47,120
¡Nunca te he hecho nada a ti!
445
00:34:47,155 --> 00:34:49,190
No fueron sólo los deportistas.
446
00:34:49,225 --> 00:34:51,220
Digo, mírame. Mira a Amir.
447
00:34:51,255 --> 00:34:54,490
¿Has ido siquiera a
algún juego de fútbol?
448
00:34:54,525 --> 00:34:56,050
Este tipo era matrícula de honor.
449
00:34:56,085 --> 00:34:58,290
Pudo haber tenido el mejor promedio.
450
00:34:58,325 --> 00:34:59,410
¡Idiota!
451
00:34:59,445 --> 00:35:03,020
Yo no iba a cambiar el mundo, es cierto,
pero él pudo haberlo hecho.
452
00:35:03,055 --> 00:35:06,600
Él pudo haber sido alguien
y tú arruinaste todo ese potencial.
453
00:35:06,635 --> 00:35:08,950
Queremos saber por qué.
Nos debes eso.
454
00:35:08,985 --> 00:35:09,985
Mucho más que eso.
455
00:35:09,995 --> 00:35:12,500
- ¿Quizás se equivocaron de tipo?
- No, no te atrevas.
456
00:35:12,535 --> 00:35:14,330
Te hemos estado buscando por años.
457
00:35:14,365 --> 00:35:15,590
Está jugando con nosotros
458
00:35:15,625 --> 00:35:18,260
- Tal vez está en negación.
- Tal vez es psicótico.
459
00:35:18,295 --> 00:35:21,170
¡Fuera! ¡Fuera de mi cabeza!
460
00:35:21,205 --> 00:35:24,790
No estamos en tu cabeza.
Estamos aquí mismo.
461
00:35:24,825 --> 00:35:26,640
Chloe, está saliendo el sol.
462
00:35:26,675 --> 00:35:31,430
Por favor, sólo dilo.
Sólo di lo que hiciste.
463
00:35:36,300 --> 00:35:39,840
Debería tener 34 años ahora...
464
00:35:39,930 --> 00:35:42,030
...estar casada y con hijos.
465
00:35:42,065 --> 00:35:45,240
No te conozco.
466
00:35:46,220 --> 00:35:48,520
Lo siento.
467
00:35:48,740 --> 00:35:50,980
No los conozco.
468
00:35:53,050 --> 00:35:55,050
Vamos. Tenemos que irnos.
469
00:36:27,510 --> 00:36:29,010
¿Cómo estuvo tu noche?
470
00:36:30,420 --> 00:36:32,870
Mi madre está muerta.
471
00:36:34,050 --> 00:36:35,700
Lo siento.
472
00:36:36,600 --> 00:36:39,450
No pude irme con ella.
473
00:36:39,680 --> 00:36:41,500
No.
474
00:36:43,300 --> 00:36:46,150
No hablaré contigo.
475
00:36:46,820 --> 00:36:50,030
Lo siento, cariño.
No me puedo controlar.
476
00:36:52,320 --> 00:36:56,606
Siento que estoy condenado por
la eternidad a estar atrapado...
477
00:36:56,641 --> 00:37:02,590
...en una infeliz y adúltera relación,
trabajando en esta maldita casa...
478
00:37:03,030 --> 00:37:07,080
...que nunca será
de la forma en que quiero.
479
00:37:07,220 --> 00:37:09,370
Lo estás.
480
00:37:12,370 --> 00:37:14,920
¿Qué le sucede a las chicas como tú?
481
00:37:15,030 --> 00:37:18,700
Jóvenes, lo tienen todo para vivir...
482
00:37:18,735 --> 00:37:22,820
...pero lo pierden todo por
un hombre que no pueden tener.
483
00:37:22,920 --> 00:37:25,300
Yo lo tuve.
484
00:37:25,400 --> 00:37:27,760
Estábamos enamorados.
485
00:37:27,840 --> 00:37:30,080
Solamente se sentía
muy culpable para dejarla.
486
00:37:30,140 --> 00:37:32,800
Una mujer encantadora
la señora Harmon...
487
00:37:32,835 --> 00:37:36,160
...y tú pretendiendo que
estallabas a su perro.
488
00:37:36,270 --> 00:37:40,410
Eso es maldad.
Solo maldad.
489
00:37:40,610 --> 00:37:43,570
No se hacen cosas así
solo por amor.
490
00:37:43,680 --> 00:37:45,060
¿Qué habías metido allí?
491
00:37:45,695 --> 00:37:48,860
Tomates. Fue una broma.
492
00:37:48,895 --> 00:37:53,020
- Estúpidas bromas pesadas de Halloween.
- Ya veo.
493
00:37:53,160 --> 00:37:55,570
Tú no ves nada.
494
00:37:56,850 --> 00:37:59,650
Él era el amor de mi vida.
495
00:37:59,840 --> 00:38:02,310
¿Qué va a pasar ahora?
496
00:38:02,490 --> 00:38:05,490
Iras a prisión.
497
00:40:08,490 --> 00:40:13,490
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net