1
00:00:02,836 --> 00:00:05,805
Trésor, il te faut venir voir ça.
2
00:00:12,312 --> 00:00:14,610
NEUF MOIS AUPARAVANT
3
00:00:15,648 --> 00:00:17,138
Je vais partir.
4
00:00:17,217 --> 00:00:19,651
Je prends Violet
et je vais chez Jo.
5
00:00:19,719 --> 00:00:20,708
En Floride ?
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,778
Je veux y être
avant le début de l'année scolaire.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,051
Je ne comprends pas.
8
00:00:25,658 --> 00:00:28,422
Et Los Angeles ? Je croyais qu'on était
d'accord pour un nouveau départ.
9
00:00:30,397 --> 00:00:32,160
Je ne peux pas.
10
00:00:32,232 --> 00:00:34,496
- On a vraiment essayé.
- On n'a pas essayé.
11
00:00:34,567 --> 00:00:37,229
- Je ne peux plus faire ça.
- La thérapie, ce n'est pas essayer.
12
00:00:37,303 --> 00:00:39,965
C'est juste trouver des trucs,
pour pouvoir faire quelque chose.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,099
J'ai essayé.
14
00:00:42,175 --> 00:00:45,474
Et pour autant que j'essaie
de te laisser approcher...
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,706
un mur se dresse...
16
00:00:48,214 --> 00:00:51,308
et je ne peux pas le franchir.
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,477
Regarde donc cette maison.
18
00:00:53,553 --> 00:00:54,986
Regarde la maison que j'ai trouvée.
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,683
Près de Hancock Park, où il y a toutes
les grandes demeures des années 20.
20
00:00:57,757 --> 00:01:01,158
Tu disais toujours que tu voulais
une maison avec de la personnalité.
21
00:01:01,227 --> 00:01:03,525
- Eh bien, la voici.
- Tu n'écoutes pas.
22
00:01:05,198 --> 00:01:06,790
Une maison n'arrangera rien, Ben.
23
00:01:06,866 --> 00:01:09,426
C'est juste une maison, Viv.
Allons.
24
00:01:09,502 --> 00:01:11,493
Jette un coup d'œil.
25
00:01:12,238 --> 00:01:13,933
Elle est bien, pas vrai ?
26
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Lampes de Tiffany et tout.
27
00:01:15,842 --> 00:01:17,742
Je ne sais pas.
Peut-être qu'elle est hantée ou autre.
28
00:01:17,811 --> 00:01:19,802
C'est encore un peu cher à ce prix...
29
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
mais elle est en vente depuis un moment,
alors peut-être qu'ils descendront.
30
00:01:22,949 --> 00:01:26,441
Il y a même un bureau,
où je pourrai recevoir des patients.
31
00:01:26,519 --> 00:01:28,453
Elle est parfaite.
32
00:01:29,022 --> 00:01:30,182
Non.
33
00:01:31,324 --> 00:01:35,488
Trésor, tu ne peux pas accepter
cette idée de partir...
34
00:01:35,562 --> 00:01:37,655
parce que ce n'est pas
ce que tu veux.
35
00:01:37,730 --> 00:01:40,995
Je cherche des maisons depuis un mois,
et quand j'ai trouvé celle-ci...
36
00:01:41,067 --> 00:01:45,163
je jure qu'on aurait dit
qu'un laser m'avait foudroyé le cerveau.
37
00:01:45,238 --> 00:01:47,035
Je pouvais tout voir si clairement.
38
00:01:47,607 --> 00:01:49,575
C'était comme un film,
dans mon esprit.
39
00:01:49,642 --> 00:01:52,475
On était ensemble... toi, Violet et moi...
tout autour le feu.
40
00:01:52,545 --> 00:01:55,480
Violet lisait
un roman russe déprimant...
41
00:01:55,548 --> 00:01:58,381
et je garnissais le feu...
42
00:01:58,451 --> 00:02:01,352
et tu étais sur le canapé,
berçant un bébé.
43
00:02:01,921 --> 00:02:03,252
Trésor...
44
00:02:03,323 --> 00:02:06,190
on a fait tant de choix dans la vie
en se basant sur nos tripes...
45
00:02:06,259 --> 00:02:11,663
et pour l'instant,
mes tripes me disent que cet endroit...
46
00:02:11,731 --> 00:02:16,862
cette maison,
va abattre ce mur qui est en toi.
47
00:02:19,005 --> 00:02:21,405
Je suis sûre que
c'est une belle maison.
48
00:02:22,742 --> 00:02:25,370
Je t'aime tellement.
49
00:02:25,879 --> 00:02:27,870
Je t'en supplie.
50
00:02:28,615 --> 00:02:30,412
Viens donc voir cette maison.
51
00:02:30,483 --> 00:02:32,417
On ira en avion tous les trois.
52
00:02:33,419 --> 00:02:35,284
Viens donc la voir.
53
00:02:36,022 --> 00:02:37,922
Quand je regarde cet endroit...
54
00:02:37,991 --> 00:02:42,223
pour la première fois,
j'ai le sentiment qu'il y a de l'espoir.
55
00:02:45,532 --> 00:02:46,521
Vivien ?
56
00:02:55,175 --> 00:02:56,836
Violet !
57
00:03:00,780 --> 00:03:02,372
Où es-tu, Vivien ?
58
00:03:12,859 --> 00:03:14,986
Où es-tu ?
59
00:04:18,091 --> 00:04:20,685
On ne vous attendait que demain.
60
00:04:20,760 --> 00:04:22,955
Après le service.
61
00:04:23,029 --> 00:04:25,554
Je sais, mais je ne peux pas
vous imposer ça, Constance.
62
00:04:25,632 --> 00:04:31,036
Ne soyez pas idiot. Garder ce petit ange
n'est pas du tout une corvée.
63
00:04:31,104 --> 00:04:33,368
Et je ne voudrais pas vous charger...
64
00:04:33,439 --> 00:04:38,308
de prendre soin d'un nouveau-né,
avec votre tragédie épouvantable.
65
00:04:38,378 --> 00:04:42,405
Merci, mais la sœur de Vivien
est ici maintenant, alors...
66
00:04:43,516 --> 00:04:45,074
Je vois.
67
00:04:46,486 --> 00:04:51,355
Les parents lointains sont une
bénédiction quand on a des problèmes.
68
00:04:51,424 --> 00:04:52,823
Si je pouvais avoir ses affaires...
69
00:04:52,892 --> 00:04:54,723
Certainement.
70
00:04:54,794 --> 00:04:57,262
Mais c'est presque l'heure
de son déjeuner.
71
00:04:57,330 --> 00:04:59,764
Je sais.
Pourquoi je ne le ferais pas manger ?
72
00:04:59,832 --> 00:05:01,959
Il s'endormira tout de suite...
73
00:05:02,035 --> 00:05:04,367
et vous pourrez revenir
dans quelques heures.
74
00:05:04,437 --> 00:05:07,031
- Je peux le faire manger.
- Ça ne m'ennuie pas du tout.
75
00:05:07,106 --> 00:05:09,336
Je suis venu
chercher mon fils, Constance.
76
00:05:09,409 --> 00:05:11,206
Votre fils, bien sûr.
77
00:05:11,277 --> 00:05:14,178
Laissez-moi rassembler ses affaires.
78
00:05:15,815 --> 00:05:17,840
Il faut réchauffer ce lait en poudre.
79
00:05:17,917 --> 00:05:20,681
- Passez-le sous l'eau chaude.
- Je me débrouillerai.
80
00:05:20,753 --> 00:05:22,118
Je ne crois pas...
81
00:05:22,188 --> 00:05:25,282
avec cet enfant,
si vous le ramenez dans cette maison.
82
00:05:25,358 --> 00:05:28,623
- Donnez-moi donc ses affaires.
- Dr Harmon, écoutez-moi.
83
00:05:28,695 --> 00:05:34,361
Il y a des forces dans cette maison
voulant faire du mal à cet enfant.
84
00:05:34,434 --> 00:05:36,231
On sait tous les deux
que c'est vrai.
85
00:05:36,302 --> 00:05:38,964
Les mêmes forces
qui ont tué votre femme charmante.
86
00:05:40,306 --> 00:05:42,297
Et votre fille ?
87
00:05:42,375 --> 00:05:47,039
Dites-moi, Dr Harmon, avez-vous aussi
acheté un cercueil pour Violet ?
88
00:05:48,014 --> 00:05:51,074
Si cette maison peut
revendiquer son esprit...
89
00:05:51,150 --> 00:05:53,243
que va-t-il arriver
à ce petit bébé ravissant ?
90
00:05:53,319 --> 00:05:55,253
- Le bébé ira très bien.
- Vous êtes un imbécile !
91
00:05:55,321 --> 00:05:57,346
Après tout ce que vous avez vu...
92
00:05:58,958 --> 00:06:01,358
après tout ce qui est arrivé...
93
00:06:01,427 --> 00:06:03,554
comment pouvez-vous
être encore aussi aveugle ?
94
00:06:08,835 --> 00:06:11,133
- Allô ?
- C'est Ben Harmon, le thérapeute de Tate.
95
00:06:11,204 --> 00:06:13,832
J'appelle parce que
je ne peux plus traiter votre fils.
96
00:06:13,906 --> 00:06:17,899
J'aimerais vous donner le numéro d'un
autre psychiatre qui pourrait l'aider.
97
00:06:17,977 --> 00:06:19,239
Oh non, mais pourquoi, Docteur ?
98
00:06:19,312 --> 00:06:22,679
Parce que votre fils
est allé trop loin avec ma fille.
99
00:06:22,749 --> 00:06:24,979
- Mais...
- Je suis vraiment désolé.
100
00:06:27,520 --> 00:06:31,183
- Où est-il ?
- Dans sa tombe.
101
00:06:32,492 --> 00:06:35,427
Où il est depuis plus longtemps
qu'il a vécu sur cette terre.
102
00:06:35,495 --> 00:06:39,124
Vous avez détruit ma famille. Vous !
103
00:06:39,198 --> 00:06:44,067
Vous payez pour vos péchés,
Dr Harmon.
104
00:06:44,137 --> 00:06:45,627
Laissez-moi vous donner un conseil.
105
00:06:45,705 --> 00:06:50,540
Quand je partirai, verrouillez votre
porte, et priez que je ne revienne pas.
106
00:06:59,218 --> 00:07:01,379
Je me demande...
Vous vous ajustez bien ?
107
00:07:01,454 --> 00:07:04,287
Une des choses les plus dures
est d'observer Ben.
108
00:07:04,357 --> 00:07:06,018
Il est tellement dévasté.
109
00:07:06,092 --> 00:07:08,856
Eh bien, c'est toujours
les vivants qui rendent ça difficile.
110
00:07:11,531 --> 00:07:13,158
Vous n'avez pas besoin de fuir,
ma chère.
111
00:07:13,232 --> 00:07:15,166
Il ne peut pas vous voir,
à moins que vous vouliez.
112
00:07:16,302 --> 00:07:18,167
C'est vrai. J'oublie toujours.
113
00:07:22,141 --> 00:07:24,041
Je veux tellement l'allaiter.
114
00:07:27,580 --> 00:07:30,378
Non, Ben. Pas le micro-ondes.
115
00:07:36,389 --> 00:07:38,755
Vous tournez autour, ma chère.
Ce n'est pas une bonne idée.
116
00:07:38,825 --> 00:07:40,816
Voyez. Il s'est souvenu.
117
00:07:40,893 --> 00:07:42,485
C'était un bon père.
118
00:07:43,062 --> 00:07:45,496
Moira, je sais que
vous n'approuvez pas...
119
00:07:45,565 --> 00:07:49,729
mais malgré tous ses défauts,
c'est un bon père.
120
00:07:49,802 --> 00:07:52,737
Je ne comprendrai jamais pourquoi
vous devez toujours le défendre.
121
00:07:54,507 --> 00:07:56,407
Voilà.
122
00:07:56,476 --> 00:08:00,242
Vous voulez qu'il vous voie ? Vous
luttez contre le désir d'apparaître ?
123
00:08:00,313 --> 00:08:02,110
Non, je ne veux pas qu'il me voie.
124
00:08:02,181 --> 00:08:05,776
Absolument pas, ni Violet.
Je lui ai fait promettre.
125
00:08:05,852 --> 00:08:08,753
Parce que s'il nous voit,
alors il voudra rester ici.
126
00:08:08,821 --> 00:08:11,756
- C'est bon.
- Et il doit quitter cette maison.
127
00:08:13,493 --> 00:08:15,017
Et élever notre bébé.
128
00:08:15,094 --> 00:08:18,461
Alors, asseyez-vous et gardez
vos distances. Souvenez-vous du but.
129
00:08:18,531 --> 00:08:20,226
Tout ira bien.
130
00:08:36,482 --> 00:08:39,974
Quelque chose en Ben est différent.
Il est si optimiste.
131
00:08:40,853 --> 00:08:44,619
Peut-être qu'il rêve à toutes les femmes
avec qui il peut avoir des relations.
132
00:08:44,690 --> 00:08:46,954
Pardonnez-moi.
Je suppose que ce n'était pas gentil.
133
00:08:51,130 --> 00:08:53,155
Vous me faites une tasse de thé,
s'il vous plaît ?
134
00:08:53,232 --> 00:08:54,221
Non.
135
00:08:55,401 --> 00:08:58,234
Votre dénégation est impressionnante.
Vous êtes un fantôme, Mme Harmon.
136
00:08:58,304 --> 00:08:59,965
Les fantômes
ne me donnent pas d'ordres.
137
00:09:00,039 --> 00:09:02,200
Je suis votre égale
maintenant dans ce monde.
138
00:09:02,275 --> 00:09:03,765
Vous l'êtes.
139
00:09:03,843 --> 00:09:05,936
Je vous dois des excuses.
140
00:09:06,012 --> 00:09:07,980
Et je pense que
vous devriez m'appeler Vivien.
141
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
J'aimerais bien.
142
00:09:13,119 --> 00:09:14,643
Vivien, si je peux...
143
00:09:15,888 --> 00:09:18,948
Laissez-le.
Ne vous torturez pas.
144
00:09:19,825 --> 00:09:21,656
Ce n'est pas ta faute.
145
00:09:24,030 --> 00:09:25,657
Rien de tout ça.
146
00:09:31,604 --> 00:09:33,595
Ta Tante Jo sera bientôt ici.
147
00:10:09,875 --> 00:10:12,036
CABINET DU BUREAU
MAISON
148
00:10:13,045 --> 00:10:15,070
POLICE D'ASSURANCE VIE
149
00:11:06,766 --> 00:11:08,131
CLINIQUES PSYCHIATRIQUES
150
00:11:16,442 --> 00:11:18,740
- Tu ne peux pas faire ça.
- Vivien.
151
00:11:19,311 --> 00:11:21,973
Je savais que tu étais là.
Pourquoi tu ne m'as pas apparu ?
152
00:11:22,048 --> 00:11:23,606
Ça ne ferait qu'empirer.
153
00:11:25,551 --> 00:11:27,542
Je veux que tu prennes ce bébé
et que tu t'en ailles.
154
00:11:27,620 --> 00:11:29,611
Laisse-moi le faire.
Alors on pourra être ensemble.
155
00:11:31,457 --> 00:11:33,288
Ce bébé a besoin d'un père, Ben.
156
00:11:33,359 --> 00:11:35,020
Je ne suis pas son père.
157
00:11:35,094 --> 00:11:37,392
Tu le sais, et je le sais.
158
00:11:37,463 --> 00:11:40,921
C'est mon bébé,
et tu ne devrais pas fumer.
159
00:11:43,969 --> 00:11:45,903
Je me fiche d'où il vient.
160
00:11:45,971 --> 00:11:47,734
Je donnerais tout
pour pouvoir prendre soin...
161
00:11:47,807 --> 00:11:50,799
Vivien, je suis...
162
00:11:52,211 --> 00:11:55,772
tellement désolé de tout ce
que je t'ai fait subir.
163
00:11:55,848 --> 00:11:58,112
Je veux que tu m'écoutes.
164
00:11:58,184 --> 00:11:59,674
Je te pardonne.
165
00:11:59,752 --> 00:12:02,846
Alors assez de drames
et de tragédies.
166
00:12:02,922 --> 00:12:05,356
On en a eu assez dans cette famille.
On en a eu assez.
167
00:12:05,424 --> 00:12:11,294
Et le seul éclat de lumière qu'il y ait,
c'est ce bébé endormi là-haut.
168
00:12:11,363 --> 00:12:14,298
Tu as la possibilité
de faire quelque chose de différent.
169
00:12:14,366 --> 00:12:17,494
Je veux que tu prennes ce bébé,
que tu quittes cette maison...
170
00:12:17,570 --> 00:12:19,265
et que tu ne reviennes plus jamais.
171
00:12:19,338 --> 00:12:23,138
Ta sœur a dit qu'elle s'occuperait
de lui. C'est une bonne mère.
172
00:12:23,209 --> 00:12:25,677
- Non, je ne veux pas.
- Que veux-tu ?
173
00:12:25,745 --> 00:12:29,772
Je veux... te voir
avec ce garçon sur les épaules...
174
00:12:29,849 --> 00:12:32,044
marchant dans Newbury Street.
175
00:12:34,620 --> 00:12:36,178
Et Violet ?
176
00:12:36,255 --> 00:12:38,382
Quoi, Violet ?
177
00:12:39,725 --> 00:12:42,387
Je suis une adolescente.
C'est pas vraiment du gâteau.
178
00:12:45,564 --> 00:12:46,553
Violet.
179
00:12:47,767 --> 00:12:49,735
Quel genre de père j'ai été ?
180
00:12:49,802 --> 00:12:52,236
Tu ne mangeais pas.
Tu n'allais pas à l'école.
181
00:12:52,304 --> 00:12:55,637
Tu étais déjà partie,
et je n'ai pas compris.
182
00:12:55,708 --> 00:12:57,903
Je t'ai repoussé.
183
00:12:57,977 --> 00:12:59,968
J'avais peur que ça te brise.
184
00:13:00,045 --> 00:13:02,172
Tu me manques tellement.
185
00:13:02,982 --> 00:13:05,109
Je ne serais jamais allée à Harvard.
186
00:13:06,318 --> 00:13:09,378
- Je t'ai économisé un tas d'argent.
- Oui, en effet.
187
00:13:12,658 --> 00:13:14,319
Il te faut partir, Papa.
188
00:13:15,161 --> 00:13:19,097
À chaque minute dans cette maison,
tu es en danger, et le bébé aussi.
189
00:13:32,077 --> 00:13:34,545
S'il te plaît. Fais-le pour nous.
190
00:14:01,674 --> 00:14:03,141
Où tu vas, Ben ?
191
00:14:03,209 --> 00:14:05,234
Tu ne pensais pas que
j'allais juste te laisser partir ?
192
00:14:05,311 --> 00:14:07,939
Hors de mon chemin, Hayden.
Je n'ai pas de temps pour tes conneries.
193
00:14:45,317 --> 00:14:47,308
On a maintenant
tout le temps du monde.
194
00:15:04,370 --> 00:15:06,964
Bienvenue.
Vous devez être les Ramoses.
195
00:15:07,039 --> 00:15:09,701
Oui. Je suis Stacy.
Voici mon mari, Miguel.
196
00:15:09,775 --> 00:15:12,266
- Bonjour.
- Miguel. Quel nom exotique.
197
00:15:12,344 --> 00:15:15,780
Je dois confesser que tout
au sud de la frontière me fascine.
198
00:15:15,848 --> 00:15:18,009
En fait,
ma famille vient d'Espagne.
199
00:15:18,083 --> 00:15:22,315
Encore mieux. Je trouve les Espagnols
vraiment supérieurs.
200
00:15:22,388 --> 00:15:24,583
C'est du victorien classique de L.A...
201
00:15:24,657 --> 00:15:27,717
construite dans les années 20
par un docteur des vedettes.
202
00:15:27,793 --> 00:15:30,318
Comme vous voyez,
elle est vraiment fabuleuse.
203
00:15:30,396 --> 00:15:33,297
Ce sont de vraies lampes de Tiffany.
204
00:15:33,365 --> 00:15:35,833
Tout le reste de la maison
a été modernisé.
205
00:15:35,901 --> 00:15:37,630
Gabriel. Attendez.
206
00:15:39,004 --> 00:15:40,494
Je m'excuse pour mon fils.
207
00:15:40,572 --> 00:15:43,200
Apparemment, il a le skateboard
attaché à son corps par chirurgie.
208
00:15:43,275 --> 00:15:44,902
Il ne va nulle part sans lui.
209
00:15:44,977 --> 00:15:46,467
Ce n'est pas grave, M. Ramos.
210
00:15:46,545 --> 00:15:49,139
Du moment qu'on ne laisse pas
de marques sur le plancher.
211
00:15:50,215 --> 00:15:53,412
- On attend un autre frère ?
- Non, on a juste celui-ci.
212
00:15:53,485 --> 00:15:54,679
Merci.
213
00:15:54,753 --> 00:15:57,483
L'ameublement appartient
au propriétaire précédent...
214
00:15:57,556 --> 00:16:00,286
mais si vous voyez quelque chose
qui vous plaît...
215
00:16:00,359 --> 00:16:04,193
je suis sûre la succession
le vendrait pour un prix correct.
216
00:16:04,263 --> 00:16:06,663
C'est étonnant.
217
00:16:06,732 --> 00:16:08,859
Regarde cette maison.
218
00:16:08,934 --> 00:16:13,132
En parlant d'argent, Marcy,
je sais que l'économie est en déclin...
219
00:16:13,205 --> 00:16:16,003
mais pourquoi le prix demandé
est-il si bas par rapport au marché ?
220
00:16:16,075 --> 00:16:18,771
Il n'y a pas de problèmes
de moisissure ou de radon, n'est-ce pas ?
221
00:16:18,844 --> 00:16:20,937
Non. Rien d'aussi simple.
222
00:16:21,580 --> 00:16:23,571
Pour tout révéler...
223
00:16:23,649 --> 00:16:27,551
je dois vous informer que les anciens
propriétaires sont décédés ici.
224
00:16:28,620 --> 00:16:30,417
Comment ?
225
00:16:30,489 --> 00:16:32,286
La femme est morte en couches...
226
00:16:32,358 --> 00:16:36,556
et le mari s'est suicidé de chagrin.
227
00:16:36,628 --> 00:16:39,722
Il s'est pendu
du balcon du deuxième étage.
228
00:16:40,299 --> 00:16:43,666
C'est une histoire d'amour
tragiquement romantique.
229
00:16:43,736 --> 00:16:45,533
C'est leur chienne, Hallie.
230
00:16:45,604 --> 00:16:48,835
C'est la seule survivante
de la famille Harmon.
231
00:16:48,907 --> 00:16:50,738
Je l'ai adoptée.
232
00:16:51,844 --> 00:16:54,335
Au moins,
ils n'ont pas été assassinés.
233
00:16:55,414 --> 00:16:57,109
- Mme Ramos.
- Oui ?
234
00:16:57,182 --> 00:16:58,877
Je serais heureuse
de vous montrer une autre maison.
235
00:16:58,951 --> 00:17:03,217
Mais vous emménagerez dans l'histoire
de quelqu'un, où que vous alliez.
236
00:17:03,288 --> 00:17:08,658
Mais vous aurez celle-ci pour 200 000 $
de moins qu'à la dernière vente.
237
00:17:11,964 --> 00:17:13,454
Qu'en penses-tu, Gabe ?
238
00:17:13,532 --> 00:17:15,124
Je ne crois pas aux fantômes.
239
00:17:16,735 --> 00:17:18,703
Il fallait bien qu'il dise ça.
240
00:17:18,771 --> 00:17:20,261
On doit continuer la visite ?
241
00:17:21,140 --> 00:17:22,971
Oui. Bien sûr.
242
00:17:23,042 --> 00:17:25,067
Je sais que vous allez
aimer la cuisine.
243
00:17:25,144 --> 00:17:25,906
Arrête.
244
00:17:25,978 --> 00:17:28,879
Il y a des plans de travail en marbre,
un coin pour le petit déjeuner...
245
00:17:28,947 --> 00:17:31,040
et avez-vous déjà vu
un bras pour les pâtes ?
246
00:17:31,116 --> 00:17:32,606
Non.
247
00:17:32,684 --> 00:17:34,948
Moi non plus personnellement.
Je vis seule.
248
00:17:35,020 --> 00:17:38,683
Mais Mme Harmon se considérait
comme un gourmet.
249
00:17:38,757 --> 00:17:40,782
Vous remarquerez le kiosque
dans le jardin.
250
00:18:20,699 --> 00:18:22,223
Ça va bien ?
251
00:18:24,636 --> 00:18:26,126
Oui.
252
00:18:27,806 --> 00:18:30,400
J'ai glissé. Où est Maman ?
253
00:18:30,476 --> 00:18:33,468
À la seconde où elle a mis le pied
dans la cuisine, c'était terminé.
254
00:18:33,545 --> 00:18:35,570
Je crois qu'on vient
de s'acheter une maison.
255
00:18:35,647 --> 00:18:37,842
Viens. Il te faut voir
le reste de cet endroit.
256
00:18:37,916 --> 00:18:40,646
Il y a une belle place
pour une table de billard.
257
00:18:42,488 --> 00:18:46,117
Imaginez siroter un bon mojito
par une chaude journée ensoleillée.
258
00:18:46,191 --> 00:18:48,819
Je suppose que vous tolérez mieux
la chaleur que nous les gringos.
259
00:18:48,894 --> 00:18:50,589
J'ai raison ?
260
00:18:59,571 --> 00:19:01,562
VENDUE
261
00:19:11,250 --> 00:19:13,946
Je vois qu'une nouvelle famille
emménage à côté.
262
00:19:14,019 --> 00:19:18,217
Oui, je l'ai remarqué.
J'espère que c'est une famille bien.
263
00:19:20,125 --> 00:19:23,060
J'irais leur souhaiter
personnellement la bienvenue...
264
00:19:23,128 --> 00:19:27,690
mais comme vous imaginez, retourner dans
cette maison est difficile pour moi...
265
00:19:27,766 --> 00:19:29,700
après tout ce que j'ai vu.
266
00:19:31,803 --> 00:19:35,034
Espèce de salaud stupide.
267
00:19:38,944 --> 00:19:43,074
Ne me dites pas que vous m'apportez
d'autres mauvaises nouvelles.
268
00:19:43,148 --> 00:19:45,116
Pas vraiment des nouvelles, en fait.
269
00:19:45,184 --> 00:19:47,277
Vous n'avez toujours pas trouvé
ce précieux bébé ?
270
00:19:47,352 --> 00:19:50,321
- Aucune trace.
- C'est très inquiétant.
271
00:19:50,389 --> 00:19:52,983
On aimerait
revoir votre déclaration.
272
00:19:53,058 --> 00:19:54,889
Juste pour nous assurer
qu'on n'a rien manqué.
273
00:19:54,960 --> 00:19:55,949
Bien sûr.
274
00:19:56,028 --> 00:19:59,555
Vous dites être allée
chez les Harmon vers 19 h 30...
275
00:19:59,631 --> 00:20:02,896
pour voir comment allaient
le Dr Harmon et sa fille.
276
00:20:02,968 --> 00:20:07,234
Après avoir sonné et pas de réponse,
vous avez décidé d'entrer sur les lieux.
277
00:20:07,306 --> 00:20:11,970
La tragédie ne m'étant pas étrangère,
j'étais naturellement inquiète.
278
00:20:13,011 --> 00:20:15,343
Prescience, il s'est avéré.
279
00:20:15,414 --> 00:20:19,214
Espèce de salaud stupide.
280
00:20:20,185 --> 00:20:22,585
Je n'arrive pas à croire
qu'elle m'ait tué.
281
00:20:23,488 --> 00:20:24,819
Tu l'as mérité.
282
00:20:24,890 --> 00:20:29,953
Mon premier instinct a été de fuir
en criant et de ne jamais revenir...
283
00:20:30,028 --> 00:20:31,518
mais alors j'ai pensé au bébé.
284
00:20:32,965 --> 00:20:33,954
Maudit !
285
00:20:42,241 --> 00:20:44,004
Papa ?
286
00:20:46,945 --> 00:20:48,810
Eh bien, c'est très touchant.
287
00:20:49,948 --> 00:20:51,711
Mais où diable est le bébé ?
288
00:20:51,783 --> 00:20:55,776
Alors, j'ai cherché
la fille des Harmon.
289
00:20:56,688 --> 00:21:00,351
Et quand j'ai découvert
qu'elle aussi était décédée...
290
00:21:00,425 --> 00:21:02,325
j'ai compris
ce qui avait dû se passer.
291
00:21:08,600 --> 00:21:10,795
Vous êtes venue voir mon bébé ?
292
00:21:11,670 --> 00:21:14,833
- Je suis venue chercher mon petit-fils.
- Vous croyez ?
293
00:21:14,906 --> 00:21:17,636
Mme Harmon est d'accord avec moi.
294
00:21:17,709 --> 00:21:20,473
La maison des morts n'est pas
un endroit où élever un enfant.
295
00:21:20,545 --> 00:21:24,003
- Ça l'est pour ce bébé. Il est spécial.
- Il est à moi.
296
00:21:24,082 --> 00:21:25,913
Plutôt mourir.
297
00:21:25,984 --> 00:21:27,815
On a dépassé ça.
298
00:21:30,989 --> 00:21:32,320
Maudit.
299
00:21:36,194 --> 00:21:40,130
Violet a pris l'enfant
et s'est enfuie.
300
00:21:40,198 --> 00:21:42,462
Dieu sait où.
301
00:21:42,534 --> 00:21:46,095
Mais je prie pour tous les deux
tous les soirs.
302
00:21:48,073 --> 00:21:49,631
Eh bien...
303
00:21:55,180 --> 00:21:58,047
Si vous vous souvenez d'autre chose
que Violet vous ait dit...
304
00:21:58,116 --> 00:22:02,280
pouvant indiquer où elle a pu aller,
vous nous le ferez savoir ?
305
00:22:02,354 --> 00:22:03,685
Sans hésitation.
306
00:22:06,692 --> 00:22:08,592
Merci de votre temps.
307
00:22:26,845 --> 00:22:29,439
Qui est mon beau petit ange, hein ?
308
00:22:30,182 --> 00:22:32,446
Qui est mon beau petit ange ?
309
00:22:36,388 --> 00:22:38,379
Voilà mon beau petit ange.
310
00:22:45,230 --> 00:22:46,720
Qui es-tu ?
311
00:22:48,033 --> 00:22:50,399
Tu as un goût horrible
pour la musique.
312
00:22:50,469 --> 00:22:52,130
Les Surfeurs Trou du Cul ?
313
00:22:52,804 --> 00:22:55,295
Salut ? Effraction. Qui es-tu ?
314
00:22:55,374 --> 00:22:58,241
Un fantôme de moi-même.
315
00:22:58,310 --> 00:23:00,505
Violet. Je vis dans le coin.
316
00:23:03,081 --> 00:23:04,742
Tu as la main froide.
317
00:23:04,816 --> 00:23:07,148
Tu sais ce qu'on dit.
Mains froides, cœur chaud.
318
00:23:09,921 --> 00:23:13,118
Tu n'as pas les Ramones ?
Comme Animal Boy ou Too Tough To Die ?
319
00:23:13,191 --> 00:23:15,523
Hé. Sors de ma chambre.
320
00:23:15,594 --> 00:23:18,961
Tu veux vraiment être seul ?
On dit que cette maison est hantée.
321
00:23:21,767 --> 00:23:23,701
Tu es un peu torturée,
n'est-ce pas ?
322
00:23:23,769 --> 00:23:26,329
Tu n'en sais pas la moitié.
323
00:23:41,219 --> 00:23:44,120
- Ça va ?
- Oui. Le plancher est déformé.
324
00:23:44,189 --> 00:23:46,020
Tu sais ce qui est déformé ?
325
00:23:46,091 --> 00:23:47,183
Cet agent immobilier, Marcy.
326
00:23:47,259 --> 00:23:49,193
Tu trouves ?
Je la trouve séduisante.
327
00:23:50,195 --> 00:23:53,562
Si torride qu'elle fume.
328
00:23:53,632 --> 00:23:55,122
Vraiment ?
329
00:23:55,200 --> 00:23:57,794
Alors, je vais devoir
éliminer cette garce.
330
00:23:57,869 --> 00:24:00,235
Je peux faire face à la demande.
331
00:24:00,305 --> 00:24:03,797
Eh bien, je n'aime pas partager.
332
00:24:07,112 --> 00:24:09,046
On baptise la maison ce soir ?
333
00:24:14,653 --> 00:24:16,348
Ça répond à ta question ?
334
00:24:19,057 --> 00:24:20,888
Ça y répond.
335
00:24:25,730 --> 00:24:28,893
Chéri. Gabe est en haut.
336
00:24:37,108 --> 00:24:39,906
Je me souviens
quand on était comme ça.
337
00:24:39,978 --> 00:24:41,843
Au début.
338
00:24:51,890 --> 00:24:53,687
À suivre.
339
00:24:56,361 --> 00:24:58,693
- En parlant de ça.
- Oui.
340
00:24:59,965 --> 00:25:01,899
Gabe a son diplôme cette année.
341
00:25:02,467 --> 00:25:04,401
Cette maison est si grande.
342
00:25:04,469 --> 00:25:06,266
Tu crois qu'on se sentira seuls ?
343
00:25:08,240 --> 00:25:10,140
Un bébé ?
344
00:25:11,543 --> 00:25:13,909
- Je ne suis pas trop vieille ?
- Presque.
345
00:25:14,779 --> 00:25:16,906
Presque. Alors il faut s'y mettre.
346
00:25:21,653 --> 00:25:24,213
J'ai perdu deux bébés
dans cette maison.
347
00:25:24,289 --> 00:25:26,723
L'un d'eux n'a jamais même respiré...
348
00:25:26,791 --> 00:25:29,089
et Constance a volé l'autre.
349
00:25:29,160 --> 00:25:31,060
Au moins,
il est hors de cette maison.
350
00:25:31,129 --> 00:25:33,063
Ils semblent être
un couple si charmant.
351
00:25:33,131 --> 00:25:35,429
Ils ne peuvent pas
avoir un bébé dans cette maison.
352
00:25:36,167 --> 00:25:39,261
Tu as raison.
Il faut faire quelque chose.
353
00:25:41,806 --> 00:25:44,240
Vous allez avoir besoin d'aide.
354
00:25:44,309 --> 00:25:47,506
Certains esprits dans la maison
sont furieux et vengeurs...
355
00:25:47,579 --> 00:25:50,275
et ils aimeraient
infliger leur sort à d'autres.
356
00:25:50,348 --> 00:25:56,947
Mais nous sommes beaucoup de victimes
innocentes, bonnes, irréprochables.
357
00:25:57,022 --> 00:25:59,650
Et on ne veut pas voir
d'autre souffrance dans cette maison.
358
00:27:14,432 --> 00:27:16,366
À quoi tu rêvais ?
359
00:27:16,434 --> 00:27:18,664
- Maudit !
- Je parie que je sais.
360
00:27:21,339 --> 00:27:23,364
Je rêverais aussi d'elle,
si je pouvais rêver.
361
00:27:24,509 --> 00:27:26,500
Je ne crois pas que je rêve encore.
362
00:27:26,578 --> 00:27:28,671
Diable ? Qui es-tu ?
363
00:27:28,747 --> 00:27:30,339
Que fais-tu dans ma chambre ?
364
00:27:30,415 --> 00:27:33,248
C'était ma chambre.
Et puis c'était la sienne.
365
00:27:33,318 --> 00:27:35,286
De quoi tu parles ?
366
00:27:36,788 --> 00:27:38,153
Violet.
367
00:27:39,557 --> 00:27:41,388
C'était ma copine.
368
00:27:41,459 --> 00:27:43,427
La poupée bizarre d'avant ?
369
00:27:43,495 --> 00:27:45,554
Que veux-tu dire par bizarre ?
370
00:27:45,630 --> 00:27:48,121
Elle semblait vraiment super.
Rien n'est arrivé.
371
00:27:48,199 --> 00:27:50,565
Elle n'a pas dit
qu'elle avait un copain.
372
00:27:51,536 --> 00:27:53,504
On a un peu cassé.
373
00:27:54,539 --> 00:27:55,870
D'accord.
374
00:27:56,775 --> 00:27:59,539
C'est totalement interdit, vieux.
Je pige.
375
00:27:59,611 --> 00:28:03,206
Non. Je ne pense pas.
376
00:28:08,153 --> 00:28:10,485
Maudit ! Maman ?
377
00:28:14,059 --> 00:28:15,549
Oh, mon Dieu !
378
00:28:17,896 --> 00:28:19,557
Miguel !
379
00:28:33,812 --> 00:28:36,337
N'approchez pas de moi.
N'approchez pas de moi.
380
00:28:38,850 --> 00:28:40,579
N'approchez pas de moi !
381
00:28:41,152 --> 00:28:42,414
N'approchez pas de moi !
382
00:28:44,222 --> 00:28:45,655
Allez-vous-en !
383
00:28:45,724 --> 00:28:47,988
- Non ! Tu restes ici !
- Que veux-tu ?
384
00:28:50,061 --> 00:28:52,256
Gabe ! Gabe ?
385
00:28:54,999 --> 00:28:56,091
Pourquoi ?
386
00:28:57,936 --> 00:28:58,994
Pourquoi ?
387
00:29:02,207 --> 00:29:05,836
Je veux qu'elle soit heureuse.
Tu lui plaisais, je l'ai bien vu.
388
00:29:05,910 --> 00:29:07,673
- Tu es gars bien, pas vrai ?
- Quoi ?
389
00:29:07,746 --> 00:29:10,613
Tu as tous ces amis,
et tu as fait du sport.
390
00:29:10,682 --> 00:29:12,843
- Tu as de bonnes notes, pas vrai ?
- La moyenne.
391
00:29:12,917 --> 00:29:16,148
La moyenne, c'est bien.
Normal est bien.
392
00:29:16,221 --> 00:29:17,711
Elle mérite normal.
393
00:29:17,789 --> 00:29:20,019
Hors de mon chemin !
394
00:29:21,893 --> 00:29:24,054
Je ne veux pas te faire de mal !
395
00:29:26,564 --> 00:29:28,930
Mais je dois te tuer.
396
00:29:33,505 --> 00:29:34,904
Miguel.
397
00:29:35,640 --> 00:29:38,165
Il est temps d'ouvrir les yeux...
398
00:29:38,243 --> 00:29:41,144
et de voir ce qu'est cet endroit,
ce qu'il peut faire.
399
00:29:41,212 --> 00:29:43,976
J'ai besoin que
quelqu'un sente ma douleur.
400
00:29:48,586 --> 00:29:50,679
Laissez-moi vous guider.
401
00:30:04,402 --> 00:30:06,267
Regardez ce qu'il m'a fait.
402
00:30:06,938 --> 00:30:08,269
FUIS
403
00:30:08,339 --> 00:30:09,829
Pourquoi tu fais ça ?
404
00:30:11,176 --> 00:30:16,011
Je t'en prie. Je t'ai dit, vieux.
Il ne s'est rien passé !
405
00:30:21,953 --> 00:30:25,081
- Tu pourrais ne pas me regarder ?
- Quoi ?
406
00:30:25,156 --> 00:30:27,488
Tu pourrais te lever ou...
407
00:30:28,726 --> 00:30:30,853
Je ne sais pas,
te retourner ou autre ?
408
00:30:34,632 --> 00:30:37,897
Je t'en prie. Ne me tue pas.
409
00:30:37,969 --> 00:30:42,235
Ce n'est pas personnel.
C'est juste qu'elle est toute seule.
410
00:30:42,941 --> 00:30:45,205
Et ce n'est pas bien.
Debout !
411
00:30:47,212 --> 00:30:49,203
Arrête ça. Arrête ça.
Allons.
412
00:30:50,348 --> 00:30:51,440
Retourne-toi.
413
00:30:53,351 --> 00:30:55,546
Vilain garçon.
414
00:31:01,593 --> 00:31:03,254
Que penserait Stacy ?
415
00:31:04,796 --> 00:31:06,821
Oh, Dieu. Je rêve.
416
00:31:15,473 --> 00:31:17,134
Vous êtes bien éveillé.
417
00:31:17,909 --> 00:31:18,637
Oh, Dieu !
418
00:31:29,087 --> 00:31:30,315
Oh, Dieu !
419
00:31:57,015 --> 00:31:58,505
Laisse-la !
420
00:32:01,552 --> 00:32:05,010
Espèce de malade perverti.
Ils viennent à peine d'emménager.
421
00:32:05,089 --> 00:32:07,683
Et tu te jettes déjà
sur la nouvelle viande ?
422
00:32:07,759 --> 00:32:11,126
- Qui diable êtes-vous tous ?
- C'était mon mari.
423
00:32:18,803 --> 00:32:21,863
Tu n'as pas idée depuis combien
de temps je voulais faire ça.
424
00:32:24,442 --> 00:32:28,003
Tu n'as pas idée depuis combien
de temps je voulais le faire.
425
00:32:39,390 --> 00:32:42,052
Voilà ce qu'elle vous fait.
426
00:32:42,126 --> 00:32:43,650
Cette maison.
427
00:32:44,796 --> 00:32:46,195
Fuyez.
428
00:32:55,873 --> 00:32:59,036
Tate, non.
Pose ce couteau, Tate.
429
00:32:59,610 --> 00:33:02,943
Je ne peux pas.
Je fais ça pour toi.
430
00:33:03,448 --> 00:33:05,279
Je n'ai pas pu te sauver.
431
00:33:05,350 --> 00:33:07,375
C'est ma faute si tu es seule.
432
00:33:07,452 --> 00:33:10,182
Mais je ne suis pas seule.
Ma famille est ici maintenant.
433
00:33:10,254 --> 00:33:12,347
Ça ne suffit pas.
Tu as besoin de quelqu'un.
434
00:33:12,423 --> 00:33:13,583
Pas lui.
435
00:33:13,658 --> 00:33:15,853
Alors que veux-tu ?
436
00:33:15,927 --> 00:33:17,519
C'est toi que je voulais.
437
00:33:27,005 --> 00:33:28,563
Tu m'as dit de m'en aller.
438
00:33:30,341 --> 00:33:34,038
Oui. Mais je n'ai pas dit adieu.
439
00:33:35,279 --> 00:33:37,304
Viens, laisse-moi te dire adieu.
440
00:34:04,475 --> 00:34:05,965
Adieu, Tate.
441
00:34:28,499 --> 00:34:30,194
Gabe, allez !
442
00:34:33,337 --> 00:34:34,326
Allez, Gabe !
443
00:34:36,340 --> 00:34:37,466
Allez !
444
00:34:44,215 --> 00:34:46,479
Une autre pauvre famille
vient juste d'emménager ici.
445
00:34:52,857 --> 00:34:56,691
Des bonne poires qui n'ont pas idée
de ce qui les attend.
446
00:34:56,761 --> 00:34:59,491
Et on sait exactement quoi faire.
447
00:35:11,175 --> 00:35:13,336
PRIX RÉDUIT
448
00:35:13,411 --> 00:35:18,405
Le circuit finit avec une très célèbre
maison de l'horreur de Los Angeles.
449
00:35:18,483 --> 00:35:22,351
Et la récente tragédie sanglante
de la famille Harmon...
450
00:35:22,420 --> 00:35:23,478
Il n'y a rien à voir ici.
451
00:35:23,554 --> 00:35:26,853
ne fait qu'ajouter à l'infamie
de la Maison du Meurtre.
452
00:35:26,924 --> 00:35:28,551
Je dois vendre cette maison.
453
00:35:28,626 --> 00:35:31,424
Filez d'ici !
Ça suffit maintenant !
454
00:35:31,496 --> 00:35:33,623
Je dois vendre cette maison !
455
00:35:34,532 --> 00:35:35,931
Vous avez une minute ?
456
00:35:37,735 --> 00:35:40,829
Je sais. Je suis la dernière personne
que vous voulez voir maintenant.
457
00:35:41,572 --> 00:35:43,767
Tu n'es pas une personne.
458
00:35:43,841 --> 00:35:45,570
Tu es un monstre.
459
00:35:45,643 --> 00:35:49,044
Nos discussions me manquent vraiment,
Ben. Elles m'aidaient vraiment.
460
00:35:50,348 --> 00:35:53,340
Conneries.
Tu es un psychopathe, Tate.
461
00:35:53,417 --> 00:35:55,942
C'est un trouble mental,
et la thérapie ne peut pas le guérir.
462
00:35:56,020 --> 00:35:58,420
Alors c'est votre diagnostic ?
Je suis un psychopathe ?
463
00:35:58,489 --> 00:36:00,081
Ouais, et de la pire espèce.
464
00:36:00,158 --> 00:36:03,093
Tu es charismatique et fascinant,
et un menteur pathologique.
465
00:36:03,161 --> 00:36:05,026
Mais ne m'écoute pas.
Je suis complètement bidon.
466
00:36:05,096 --> 00:36:08,190
Et au fait,
la thérapie ne marche pas.
467
00:36:08,266 --> 00:36:10,461
Ça ne marche pas ?
Alors, pourquoi les gens en font ?
468
00:36:10,535 --> 00:36:14,301
Ils ne veulent pas être responsables
de leurs vies merdiques.
469
00:36:14,372 --> 00:36:17,000
Alors, ils paient un thérapeute
pour écouter leurs conneries...
470
00:36:17,074 --> 00:36:19,372
et avoir l'impression que c'est...
471
00:36:19,443 --> 00:36:21,035
spécial.
472
00:36:21,112 --> 00:36:25,572
Alors, ils peuvent blâmer leur folle
de mère pour tout ce qui a foiré.
473
00:36:25,650 --> 00:36:27,311
Ça semble familier ?
474
00:36:29,153 --> 00:36:30,643
C'est aussi un racket formidable.
475
00:36:30,721 --> 00:36:33,349
Semaine après semaine,
mois après mois, année après année...
476
00:36:33,424 --> 00:36:37,622
on reçoit des chèques, mais au fond
de nous, on sait que ça ne marche pas.
477
00:36:37,695 --> 00:36:39,686
Espèce de salaud.
478
00:36:39,764 --> 00:36:41,664
On n'est pas si différents, Tate.
479
00:36:44,168 --> 00:36:46,762
Je suis aussi quelqu'un de mauvais.
480
00:36:46,837 --> 00:36:50,637
J'ai blessé les gens
que j'étais censé aimer le plus.
481
00:36:50,708 --> 00:36:52,733
Mais ils vous ont pardonné,
pas vrai ?
482
00:36:52,810 --> 00:36:55,176
- Violet me pardonnera peut-être aussi.
- Elle ne peut pas.
483
00:36:55,246 --> 00:36:59,512
On ne peut pardonner quelqu'un que
pour ce qu'ils vous a fait directement.
484
00:37:00,751 --> 00:37:03,447
Ces gens que tu as assassinés ?
485
00:37:03,521 --> 00:37:05,921
Ce sont les seuls
qui puissent te pardonner...
486
00:37:05,990 --> 00:37:08,356
et tu leur en as enlevé la chance.
487
00:37:09,160 --> 00:37:11,287
Alors, c'est tout ?
488
00:37:11,362 --> 00:37:14,661
Je ne peux rien faire ?
489
00:37:14,732 --> 00:37:16,461
Aucune chance de miséricorde ?
490
00:37:21,706 --> 00:37:25,198
Belle prestation, Tate.
491
00:37:25,876 --> 00:37:28,709
Tout le numéro du jeune incompris ?
492
00:37:29,714 --> 00:37:31,773
J'ai marché. Violet aussi.
493
00:37:31,849 --> 00:37:36,843
Mais un psychopathe, par définition,
est incapable de remords.
494
00:37:36,921 --> 00:37:41,517
Alors, allez. Essayons encore
pour de bon cette fois.
495
00:37:41,592 --> 00:37:43,389
Tu...
496
00:37:43,461 --> 00:37:48,296
a détruit tout ce qui
importait le plus pour moi.
497
00:37:48,366 --> 00:37:51,699
Que pourrais-tu
vouloir de moi, maintenant ?
498
00:37:53,838 --> 00:37:57,740
Je ne sais pas pour les définitions,
mais je suis vraiment désolé, Ben.
499
00:37:57,808 --> 00:38:00,003
- Envers vous plus que tout autre.
- Être désolé est facile.
500
00:38:00,077 --> 00:38:03,046
Pourquoi ne pas assumer la
responsabilité de ce que tu as fait ?
501
00:38:07,118 --> 00:38:08,449
Jésus.
502
00:38:09,687 --> 00:38:11,655
Tu ne peux même pas
prononcer les mots.
503
00:38:15,559 --> 00:38:17,220
En 1994...
504
00:38:19,130 --> 00:38:21,030
j'ai mis le feu
au copain de ma mère.
505
00:38:22,433 --> 00:38:25,925
Et puis j'ai abattu 15 étudiants
à la poly de Westfield.
506
00:38:26,003 --> 00:38:28,369
J'ai assassiné le couple gai
qui vivait ici avant vous.
507
00:38:29,907 --> 00:38:32,000
Et j'ai violé votre femme.
508
00:38:33,377 --> 00:38:35,868
Il y a eu d'autres choses aussi.
D'autres gens que j'ai blessés.
509
00:38:37,081 --> 00:38:38,912
Je vous dirai tout.
510
00:38:41,752 --> 00:38:43,743
Je ne suis pas ton prêtre, Tate.
511
00:38:43,821 --> 00:38:46,289
Je ne peux pas
t'absoudre pour tout ça.
512
00:38:47,224 --> 00:38:50,159
C'est vrai. Je comprends.
513
00:38:51,028 --> 00:38:52,586
Mais vous pourriez juste...
514
00:38:55,299 --> 00:38:57,767
parler des fois avec moi ?
515
00:39:32,536 --> 00:39:33,867
Ohé ?
516
00:39:34,872 --> 00:39:35,861
Ohé ?
517
00:39:35,940 --> 00:39:37,567
Dieu merci, vous êtes là.
518
00:39:38,609 --> 00:39:41,976
Je suis tellement épuisée.
Vous êtes la nouvelle nurse ?
519
00:39:42,046 --> 00:39:43,536
Ohé ?
520
00:39:45,983 --> 00:39:46,847
Nora ?
521
00:39:46,917 --> 00:39:49,818
Mme Montgomery, s'il vous plaît.
Mère m'a enseigné cette règle.
522
00:39:49,887 --> 00:39:52,788
Ne jamais permettre au personnel de
vous appeler par votre prénom, alors...
523
00:39:52,857 --> 00:39:54,324
C'est mon bébé ?
524
00:40:00,431 --> 00:40:03,195
Pardonnez-moi, Mme Montgomery.
525
00:40:03,267 --> 00:40:06,259
Je serais venue plus tôt,
mais je ne pensais pas qu'il survivrait.
526
00:40:06,337 --> 00:40:07,827
Je croyais qu'il était mort-né.
527
00:40:07,905 --> 00:40:09,463
Presque.
528
00:40:09,540 --> 00:40:13,032
Il a poussé un tout petit cri
avant de perdre conscience.
529
00:40:13,110 --> 00:40:14,873
Apparemment, je suis la seule
à l'avoir remarqué.
530
00:40:14,945 --> 00:40:16,606
Charles n'a pas remarqué.
Quel génie.
531
00:40:19,583 --> 00:40:22,677
C'est un enfant malheureux.
Je peux vous le dire.
532
00:40:24,455 --> 00:40:27,015
C'est vous. La mère biologique.
533
00:40:27,091 --> 00:40:31,152
Ce doit être votre mauvaise nutrition,
ou juste votre infériorité génétique.
534
00:40:31,228 --> 00:40:34,163
En tout cas, je suis assez mécontente.
C'est un gringalet.
535
00:40:34,832 --> 00:40:37,528
Ses poumons sont puissants.
Je l'ai entendu d'en haut.
536
00:40:37,601 --> 00:40:40,161
- Puis-je ?
- Bas les pattes.
537
00:40:40,237 --> 00:40:44,537
Vous pensez pouvoir venir revendiquer
un genre de droit de naissance...
538
00:40:44,608 --> 00:40:46,803
mais des dispositions
ont été prises.
539
00:40:46,877 --> 00:40:48,640
Ce bébé est à moi.
540
00:40:48,712 --> 00:40:50,612
Je comprends.
541
00:40:51,715 --> 00:40:55,082
Mais je connais quelques trucs
qui pourraient...
542
00:40:56,754 --> 00:40:58,745
être utiles pour l'apaiser.
543
00:41:18,008 --> 00:41:21,409
- Comment vous l'appelez ?
- Petit Monstre Bruyant.
544
00:41:26,750 --> 00:41:30,208
Chut, petit bébé
Ne dis pas un mot
545
00:41:30,955 --> 00:41:34,755
Maman va t'acheter un oiseau moqueur
546
00:41:35,860 --> 00:41:39,591
Si cet oiseau ne chante pas
547
00:41:40,498 --> 00:41:44,161
Papa t'achètera une bague de diamants
548
00:41:46,003 --> 00:41:47,698
Dieu merci.
549
00:41:49,173 --> 00:41:52,540
J'avais en fait peur de lui faire
du mal s'il ne se calmait pas.
550
00:41:52,610 --> 00:41:56,046
Il est inconsolable
depuis des jours et des jours.
551
00:41:56,113 --> 00:41:58,104
Je suis tellement épuisée.
552
00:41:59,116 --> 00:42:01,710
Oh, ma chère.
Je crois que j'ai bien besoin de...
553
00:42:04,288 --> 00:42:06,017
me reposer.
554
00:42:07,992 --> 00:42:09,755
Vous pourriez peut-être
le garder pour la nuit.
555
00:42:09,827 --> 00:42:13,126
Reposez-vous, Mme Montgomery.
Vous avez besoin d'un bon sommeil.
556
00:42:14,031 --> 00:42:15,692
Tout ira bien pour nous.
557
00:42:27,511 --> 00:42:31,345
Je ne suis pas tout à fait sûre
d'avoir la patience d'être mère.
558
00:42:31,849 --> 00:42:34,283
Probablement
toutes ces affreuses nurses.
559
00:42:34,351 --> 00:42:38,082
En vérité, Mère n'était pas
non plus très bonne pour ça.
560
00:42:42,927 --> 00:42:45,191
Tu vas être un Nicholas ?
561
00:42:45,696 --> 00:42:47,687
Ou un Jonah ?
562
00:42:49,366 --> 00:42:51,459
Ou un Jeffrey ?
563
00:42:52,937 --> 00:42:55,405
Tu vas être un petit Jeffrey ?
564
00:42:56,440 --> 00:42:59,000
Qui vas-tu être, mon petit ?
565
00:43:01,445 --> 00:43:02,707
Moira, qu'est-ce que vous faites ?
566
00:43:02,780 --> 00:43:05,214
Je récure les cabinets
avec du vinaigre, Mme Harmon.
567
00:43:05,282 --> 00:43:08,683
J'avais remarqué qu'ils étaient collants
quand la nouvelle famille est partie.
568
00:43:08,752 --> 00:43:11,243
Je ne sais pas
quoi faire d'autre de moi-même.
569
00:43:11,322 --> 00:43:13,552
Je suis bonne pour nettoyer,
alors je vais continuer.
570
00:43:13,624 --> 00:43:15,524
Désolée, Moira.
571
00:43:15,593 --> 00:43:18,153
Regardez qui j'ai trouvé.
572
00:43:18,228 --> 00:43:20,696
Il était dans le sous-sol.
573
00:43:20,764 --> 00:43:23,232
Il était en bas avec Nora,
n'arrêtant pas de pleurer.
574
00:43:23,300 --> 00:43:24,961
Je savais qu'elle ne saurait pas
s'y prendre.
575
00:43:25,035 --> 00:43:27,026
Elle ne veut pas vraiment de bébé.
576
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
C'est juste devenu une idée fixe.
577
00:43:29,306 --> 00:43:31,570
Elle n'a pas un os de mère
dans son corps.
578
00:43:32,810 --> 00:43:34,778
Vous voulez le prendre ?
579
00:43:41,385 --> 00:43:43,114
Voilà.
580
00:43:50,294 --> 00:43:54,162
C'est une petite chose si frêle.
Il a une peau de pêche.
581
00:43:54,932 --> 00:43:58,265
J'aurais fait une bonne mère,
si je n'avais pas été une telle traînée.
582
00:43:59,570 --> 00:44:03,768
Pardonnez-moi. Rien n'est pire qu'une
vieille bonne s'apitoyant sur son sort.
583
00:44:05,976 --> 00:44:09,673
Vous savez, je vais avoir
tellement besoin d'aide avec lui.
584
00:44:09,747 --> 00:44:13,183
Je ne peux accepter une telle position.
Je ne suis pas formée comme nurse.
585
00:44:13,250 --> 00:44:16,947
Je ne pensais pas à vous faire
venir travailler pour nous.
586
00:44:17,021 --> 00:44:20,388
J'allais vous demander
si vous voudriez être sa marraine.
587
00:44:27,131 --> 00:44:28,962
Si ça vous sécurisait.
588
00:44:33,137 --> 00:44:35,799
Vous feriez une bonne adjonction
à la famille.
589
00:44:42,813 --> 00:44:44,644
J'ai trouvé ça dans le grenier.
590
00:44:45,749 --> 00:44:47,979
Ces ornements sont antiques.
591
00:44:48,552 --> 00:44:50,452
Je suppose.
592
00:44:50,954 --> 00:44:52,615
Tu comprendras, Violet...
593
00:44:52,690 --> 00:44:55,124
que le mot "antique"
perd toute sa signification...
594
00:44:55,192 --> 00:44:58,184
quand toute notre existence
n'est qu'un long aujourd'hui.
595
00:44:58,696 --> 00:45:01,358
D'accord. Tout le monde est prêt ?
596
00:45:04,368 --> 00:45:06,302
Regardez ça.
597
00:45:06,370 --> 00:45:09,635
Je l'ai coupé moi-même,
je suis fière de dire.
598
00:45:11,341 --> 00:45:14,538
Vous avez déjà vu
quelque chose d'aussi beau ?
599
00:45:15,746 --> 00:45:17,577
J'ai vu.
600
00:45:18,615 --> 00:45:20,947
Regarde-le.
Il est si étonnant.
601
00:45:21,885 --> 00:45:24,547
Le meilleur des caractères.
Il ne pleure presque jamais.
602
00:45:24,621 --> 00:45:26,316
Il ressemble à son père.
603
00:45:29,793 --> 00:45:31,454
Tu veux le prendre ?
604
00:45:43,741 --> 00:45:46,471
Je ne pensais pas que
ce soit possible pour moi, Vivien.
605
00:45:48,779 --> 00:45:50,610
Mais je suis heureux.
606
00:46:05,562 --> 00:46:07,530
Sois un homme, Rimbaud.
607
00:46:07,598 --> 00:46:09,156
Elle ne t'aime pas.
608
00:46:09,233 --> 00:46:11,167
Tu ne retournes pas en elle.
609
00:46:11,235 --> 00:46:13,169
Elle ne te parlera plus jamais.
610
00:46:14,138 --> 00:46:15,901
J'attendrai.
611
00:46:16,874 --> 00:46:18,899
L'éternité, si je dois.
612
00:46:20,410 --> 00:46:23,504
TROIS ANS PLUS TARD
613
00:46:23,580 --> 00:46:25,070
Ding-dong.
614
00:46:25,783 --> 00:46:29,048
Vous vous sentez de faire
un miracle aujourd'hui, Helen ?
615
00:46:29,119 --> 00:46:32,316
Constance,
posez le cul dans mon fauteuil.
616
00:46:32,389 --> 00:46:34,220
Où vous étiez, fillette ?
617
00:46:34,291 --> 00:46:36,782
Je commençais à penser que
vous aviez trouvé un autre salon.
618
00:46:36,860 --> 00:46:38,691
Ciel, non.
619
00:46:39,563 --> 00:46:42,862
Non, j'ai juste été un peu coincée
à la maison, dernièrement.
620
00:46:42,933 --> 00:46:45,902
Ne hurlez pas
quand j'enlève ce foulard.
621
00:46:45,969 --> 00:46:50,338
Nous sommes devenues trop familières
avec Lady Clairol.
622
00:46:50,407 --> 00:46:52,932
- La maison ? Vous avez eu un accident ?
- Non.
623
00:46:54,311 --> 00:46:56,006
J'ai eu un bébé.
624
00:46:57,014 --> 00:46:58,675
- Un bébé ?
- Un garçon.
625
00:46:59,750 --> 00:47:01,547
Un fils.
626
00:47:01,618 --> 00:47:04,951
Non, je ne lui ai pas
donné naissance, bien sûr.
627
00:47:05,455 --> 00:47:10,893
C'était l'enfant de cousins éloignés
du côté de ma mère.
628
00:47:10,961 --> 00:47:14,624
Les DeLongpres de Virginia.
Evaline et Steve.
629
00:47:14,698 --> 00:47:18,464
Ils sont morts tragiquement dans un
accident de la route près de Richmond...
630
00:47:18,535 --> 00:47:20,696
faisant un orphelin
de ce pauvre petit ange.
631
00:47:20,771 --> 00:47:22,534
- C'est terrible.
- Oui.
632
00:47:22,606 --> 00:47:26,042
Mais le petit Michael et moi,
on était faits pour être ensemble.
633
00:47:26,109 --> 00:47:27,906
Ce devait être mon fils.
634
00:47:27,978 --> 00:47:30,139
Et moi, sa mère.
635
00:47:31,215 --> 00:47:33,513
Et j'en ai assez
d'avoir l'air de sa grand-mère.
636
00:47:33,584 --> 00:47:35,575
Alors, voilà.
637
00:47:35,652 --> 00:47:37,677
Faites des miracles.
638
00:47:47,130 --> 00:47:48,961
Vous êtes une vraie artiste.
639
00:47:49,032 --> 00:47:52,627
Eh bien, même une artiste
a besoin de bon matériel.
640
00:47:53,203 --> 00:47:56,172
Vous savez, Constance, depuis
toutes ces années que je vous connais...
641
00:47:56,240 --> 00:48:00,142
vous n'avez jamais semblé
plus jeune et plus radieuse.
642
00:48:00,210 --> 00:48:02,644
C'est vrai, n'est-ce pas ?
643
00:48:02,713 --> 00:48:05,682
- Je peux vous confier quelque chose ?
- Oui.
644
00:48:06,183 --> 00:48:08,981
Depuis toute petite...
645
00:48:09,052 --> 00:48:12,954
je savais que j'étais destinée
à de grandes choses.
646
00:48:13,690 --> 00:48:15,885
J'allais être quelqu'un.
647
00:48:15,959 --> 00:48:18,291
Quelqu'un...
648
00:48:18,795 --> 00:48:20,854
d'important.
649
00:48:20,931 --> 00:48:24,458
Une vedette du grand écran,
j'ai pensé à moment donné.
650
00:48:27,871 --> 00:48:29,771
Mais...
651
00:48:30,274 --> 00:48:32,902
mes rêves ont tourné en cauchemars.
652
00:48:34,211 --> 00:48:36,543
Au lieu de lauriers...
653
00:48:37,714 --> 00:48:39,682
des couronnes mortuaires.
654
00:48:40,217 --> 00:48:42,515
Au lieu de gloire...
655
00:48:44,454 --> 00:48:46,445
d'amères déceptions.
656
00:48:47,057 --> 00:48:48,547
De cruelles afflictions.
657
00:48:49,693 --> 00:48:51,354
Maintenant, je comprends.
658
00:48:52,095 --> 00:48:56,088
La tragédie me préparait...
659
00:48:57,467 --> 00:48:59,332
à quelque chose de plus grand.
660
00:49:03,407 --> 00:49:07,173
Chaque perte était une leçon.
661
00:49:07,244 --> 00:49:10,077
On me préparait.
662
00:49:11,882 --> 00:49:13,941
Et maintenant je sais pourquoi.
663
00:49:17,721 --> 00:49:19,689
Cet enfant.
664
00:49:21,158 --> 00:49:24,127
Un garçon remarquable.
665
00:49:26,430 --> 00:49:28,728
Destiné à la grandeur.
666
00:49:31,601 --> 00:49:34,764
Ayant besoin d'une mère remarquable.
667
00:49:34,838 --> 00:49:38,069
Quelqu'un forgé
par les feux de l'adversité...
668
00:49:40,744 --> 00:49:42,712
qui puisse le guider.
669
00:49:45,515 --> 00:49:47,415
Avec sagesse.
670
00:49:48,452 --> 00:49:50,420
Avec fermeté.
671
00:49:53,590 --> 00:49:55,353
Avec amour.
672
00:49:56,927 --> 00:50:00,954
Je m'excuse d'être
si en retard, Flora.
673
00:50:01,031 --> 00:50:03,522
Mais Helen a voulu me raconter
tous les petits détails...
674
00:50:03,600 --> 00:50:07,036
tous les moments barbants
de la bar mitzvah de sa nièce.
675
00:50:07,104 --> 00:50:12,201
La somme d'argent que ces gens
dépensent sur quelqu'un de 13 ans est...
676
00:50:27,391 --> 00:50:28,449
Flora ?
677
00:50:41,371 --> 00:50:42,963
Oh, Dieu.
678
00:51:13,103 --> 00:51:15,094
Qu'est-ce que je vais faire
de toi maintenant ?
679
00:52:06,056 --> 00:52:07,045
Traduction : Nathalie Girard
680
00:52:07,124 --> 00:52:08,113
French - Canadian