1
00:00:15,032 --> 00:00:18,994
Bestsellers med lyd præsenterer
Her fra Briarcliff af Lana Winters ...
2
00:00:19,078 --> 00:00:20,579
oplæst af forfatterinden selv.
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,748
Kapitel 6-
4
00:00:22,832 --> 00:00:24,834
"Stormen kommer."
5
00:00:26,252 --> 00:00:28,712
Bag stenmurene på Briarcliff ...
6
00:00:29,213 --> 00:00:31,048
havde tid ingen mening.
7
00:00:31,757 --> 00:00:33,676
Dagene gled nærmest forbi ...
8
00:00:33,759 --> 00:00:36,262
i en slags evigt tusmørke.
9
00:00:37,012 --> 00:00:41,809
Livet der var blot en lang række
grusomheder og ydmygelser ...
10
00:00:41,892 --> 00:00:44,186
alle forklædt som noget helt andet.
11
00:00:46,021 --> 00:00:48,482
Du blev ikke til
af kærlighed, men af had.
12
00:00:49,567 --> 00:00:51,986
Jeg kunne ikke vente med
at komme af med dig.
13
00:00:52,069 --> 00:00:53,779
Du er et uhyre.
14
00:00:54,446 --> 00:00:56,615
Du skulle aldrig have været født.
15
00:00:59,743 --> 00:01:02,371
Jeg var spærret inde
på tredje uge ...
16
00:01:02,454 --> 00:01:04,290
og der var storm på vej.
17
00:01:04,957 --> 00:01:08,210
Den nordøstlige storm fra '64,
som bragte ødelæggelse med sig ...
18
00:01:08,794 --> 00:01:10,296
og for mig også noget andet ...
19
00:01:11,297 --> 00:01:13,966
noget, der var langt mere brutalt
end naturen selv.
20
00:01:21,849 --> 00:01:24,727
Oliver Thredson var - udadtil ...
21
00:01:25,519 --> 00:01:27,187
et venligt menneske ...
22
00:01:27,771 --> 00:01:29,940
med en faderlig fremtoning.
23
00:01:31,108 --> 00:01:33,319
Det var hans ansigt til omverdenen ...
24
00:01:33,402 --> 00:01:35,529
et normalt og barmhjertigt ansigt ...
25
00:01:36,280 --> 00:01:38,365
som var hans egentlige maske.
26
00:01:39,825 --> 00:01:43,370
Nedenunder lurede
den virkelige Oliver Thredson.
27
00:01:43,454 --> 00:01:45,581
Et ubeskriveligt uhyre.
28
00:01:47,750 --> 00:01:50,461
Jeg elskede dig allerede,
da du stadig lå i din mors mave.
29
00:01:51,211 --> 00:01:53,422
Jeg ville have gjort alt
for at være en rigtig far for dig ...
30
00:01:53,505 --> 00:01:55,090
men hun holdt os adskilt.
31
00:01:56,550 --> 00:01:59,511
Min kærlighed til dig
var uendelig, søn.
32
00:02:00,304 --> 00:02:02,097
Hun stjal den fra dig.
33
00:02:03,932 --> 00:02:05,642
Fra os begge.
34
00:02:13,817 --> 00:02:16,111
Her kommer bruden ...
35
00:02:16,195 --> 00:02:17,696
Åh Gud.
36
00:02:17,780 --> 00:02:19,406
Wow.
37
00:02:19,490 --> 00:02:21,158
FIRE MÅNEDER TIDLIGERE
38
00:02:21,241 --> 00:02:24,036
"Den katolske kirke købte
dette sted i '62 ..."
39
00:02:24,119 --> 00:02:27,873
"og omdannede det til
en sindssygeanstalt for kriminelle."
40
00:02:28,374 --> 00:02:32,252
"Det siges, at hvis man blev
indlagt på Briarcliff ..."
41
00:02:32,336 --> 00:02:34,171
"så kom man aldrig ud igen."
42
00:02:35,506 --> 00:02:38,759
"Deres mest berømte beboer
var en seriemorder kaldet" -
43
00:02:38,842 --> 00:02:40,719
Blodansigt.
44
00:02:41,220 --> 00:02:44,223
- Sig "Blodansigt."
- Blodansigt.
45
00:02:51,980 --> 00:02:53,440
Hvad er det?
46
00:02:54,525 --> 00:02:57,319
- Måske er det Blodansigt.
- Måske er det bare gamle vandrør.
47
00:03:05,077 --> 00:03:08,163
- Jeg kan ikke se noget.
- Slap af.
48
00:03:08,247 --> 00:03:10,040
Hvad? Er du bange, kujon?
49
00:03:13,752 --> 00:03:17,297
På Briarcliff, i et hav fyldt med-
50
00:03:17,381 --> 00:03:19,299
- Åh Gud!
- Hvad er der galt? Hvad?
51
00:03:20,175 --> 00:03:23,470
Du er sådan en pik.
52
00:03:23,554 --> 00:03:26,265
- Nu vi taler om det-
- Nej. Gad vide, hvad der er derinde.
53
00:03:27,266 --> 00:03:29,142
Gør det igen, så sutter jeg din pik.
54
00:03:30,894 --> 00:03:32,646
Giv mig din telefon.
55
00:05:19,669 --> 00:05:21,880
Og hvem har tegnet dig her?
56
00:05:21,963 --> 00:05:23,048
Bono.
57
00:05:24,174 --> 00:05:27,219
Han var lidt småfuld på flyet,
da vi kom tilbage fra Somalien ...
58
00:05:27,302 --> 00:05:29,388
og tegnede det på en serviet.
59
00:05:29,471 --> 00:05:30,931
Han er ret god, ikke?
60
00:05:31,014 --> 00:05:32,891
Sørg for at få den med, Pete.
61
00:05:32,974 --> 00:05:34,434
OK.
62
00:05:34,518 --> 00:05:37,104
Så med 6 bestsellers ...
63
00:05:37,187 --> 00:05:40,273
et ry for at være den eneste,
som mændene stoler på-
64
00:05:40,357 --> 00:05:44,611
verdensledere, stjerner,
upopulære politikere-
65
00:05:44,694 --> 00:05:46,279
Hvem var det, som slap væk?
66
00:05:46,363 --> 00:05:48,323
Har du længtes efter nogen,
du ikke fik?
67
00:05:48,407 --> 00:05:50,659
Den er nem. Mao og Rielle Hunter.
68
00:05:51,410 --> 00:05:53,745
Og hun drømmer stadig om
Julian Assange.
69
00:05:54,579 --> 00:05:58,542
Jeg ved, jeg sagde nej til
kameraoptræden for dig ...
70
00:05:58,625 --> 00:06:01,044
men jeg elsker denne her
chardonnay-ting-
71
00:06:01,128 --> 00:06:03,588
Så uformelt, elsker det.
72
00:06:03,672 --> 00:06:05,132
Hvad synes du?
73
00:06:05,215 --> 00:06:07,717
- Jeg hedder i øvrigt April.
- Marian.
74
00:06:07,801 --> 00:06:10,512
Rart at møde dig.
Jeg så din Norma på Metropolitan.
75
00:06:10,595 --> 00:06:11,638
Sublimt.
76
00:06:11,721 --> 00:06:13,723
Hun optræder igen
i Bologne til sommer.
77
00:06:14,474 --> 00:06:15,600
Tak.
78
00:06:15,684 --> 00:06:17,811
Jeg har prøver.
Jeg bliver nødt til at smutte.
79
00:06:17,894 --> 00:06:19,396
Jeg kommer tilbage kl. 17:00.
80
00:06:21,064 --> 00:06:23,525
Vi skal til den Sondheim
middag/fødselsdag i aften.
81
00:06:26,319 --> 00:06:28,613
Jeg er så heldig.
82
00:06:31,074 --> 00:06:32,367
Lidt højere, skat.
83
00:06:33,118 --> 00:06:34,494
Så godt.
84
00:06:34,578 --> 00:06:35,620
Højere endnu.
85
00:06:37,747 --> 00:06:39,958
Hvad lærer de
ungerne på filmskolen?
86
00:06:40,625 --> 00:06:43,879
Det er absolut ikke, hvordan vi
gamle tøser ser smukkest ud.
87
00:06:43,962 --> 00:06:45,255
Der er intet gammelt
ved dig, Lana.
88
00:06:45,338 --> 00:06:49,009
Takket være en talentfuld kirurg i
Paris og en guddommelig dermatolog.
89
00:06:49,551 --> 00:06:51,928
Hvad dækker vi så i dag?
90
00:06:52,012 --> 00:06:53,638
Siden det er Kennedy-centeret-
91
00:06:53,722 --> 00:06:55,348
Jeg ville mene, det er ret stort.
92
00:06:55,432 --> 00:06:58,310
Kæreste, jeg håber ikke,
at det vil minde om en mindetale.
93
00:06:59,102 --> 00:07:00,770
Jeg spørger dig helt sikkert ...
94
00:07:00,854 --> 00:07:03,815
om dit notoriske
fængselsinterview med Madoff.
95
00:07:04,900 --> 00:07:06,610
Men inden alt dette ...
96
00:07:06,693 --> 00:07:08,778
ville jeg gerne gå tilbage
og starte med de tidlige år.
97
00:07:09,654 --> 00:07:12,032
Den frygtelige saga om Blodansigt.
98
00:07:13,617 --> 00:07:15,493
Jeg har sagt,
jeg ikke taler om det.
99
00:07:15,577 --> 00:07:17,203
Offentligheden vil høre om det.
100
00:07:17,287 --> 00:07:19,748
- Det gjorde dig berømt.
- Nemlig.
101
00:07:19,831 --> 00:07:22,000
Han er blevet
et forbandet berømt navn ...
102
00:07:22,083 --> 00:07:25,462
som en Heath Ledger,
en filmstjerneskurk.
103
00:07:26,379 --> 00:07:30,050
Han var et ondt uhyre,
som myrdede og torturerede ...
104
00:07:30,133 --> 00:07:32,135
så han ikke selv følte sig
som en kastrat.
105
00:07:32,218 --> 00:07:34,054
Og det er alt.
106
00:07:34,137 --> 00:07:36,931
Jeg nægter at give ham mere taletid.
107
00:07:38,183 --> 00:07:39,517
Lad os starte med hændelsen ...
108
00:07:39,601 --> 00:07:43,021
som gjorde dig kendt som aktivist-
afsløringen af Briarcliff.
109
00:07:43,104 --> 00:07:45,690
- Er vi klar, alle sammen?
- Ræk mig lige spejlet, søde.
110
00:07:45,774 --> 00:07:47,567
Jeg ordner selv mine øjenbryn.
111
00:07:57,619 --> 00:07:59,204
Hvordan ser jeg ud?
112
00:07:59,871 --> 00:08:01,790
Fabelagtig smuk.
113
00:08:01,873 --> 00:08:04,542
Men de lukker os stadig ikke ind
ad hoveddøren med et kamera.
114
00:08:04,626 --> 00:08:06,252
Jeg kender en vej ind.
115
00:08:07,170 --> 00:08:08,963
Hvordan fanden fandt du dette sted?
116
00:08:09,047 --> 00:08:10,924
Når vi kommer ind,
lige meget hvad der sker ...
117
00:08:11,007 --> 00:08:13,051
eller hvad nogen siger,
så bliv ved med at filme.
118
00:08:13,134 --> 00:08:14,719
Vi skal dokumentere det hele ...
119
00:08:14,803 --> 00:08:16,888
det svineri, som disse folk
er tvunget til at leve i.
120
00:08:16,971 --> 00:08:20,850
Jeg vil have, at optagelserne
chokerer publikum helt vildt, ok?
121
00:08:20,934 --> 00:08:22,602
Jeg vil opnå deres harme.
122
00:08:22,686 --> 00:08:24,521
Jeg vil anbringe USA på anstalten.
123
00:08:26,314 --> 00:08:28,191
Den kendsgerning, at du frivilligt ...
124
00:08:28,274 --> 00:08:31,152
vender tilbage til et sted,
hvor du næsten omkom ...
125
00:08:31,236 --> 00:08:32,904
er grunden til,
du er så anerkendt ...
126
00:08:32,987 --> 00:08:35,031
af hele landet og dine kollegaer.
127
00:08:35,115 --> 00:08:38,159
Har du altid følt
behovet for retfærdighed?
128
00:08:39,494 --> 00:08:41,037
Det er myten.
129
00:08:41,121 --> 00:08:43,540
Lana Winters, korsfareren.
130
00:08:44,207 --> 00:08:46,668
Det var en historie,
jeg medvirkede til at forevige ...
131
00:08:46,751 --> 00:08:49,504
men det er på høje tid,
at jeg er ærlig.
132
00:08:50,463 --> 00:08:52,632
Det var ikke retfærdighed,
som bragte mig tilbage til Briarcliff.
133
00:08:52,715 --> 00:08:54,551
Det var ambition.
134
00:08:54,634 --> 00:08:56,845
Jeg vidste,
min fremtid var en anden.
135
00:08:56,928 --> 00:08:58,471
Du foretog et brat karriereskift.
136
00:08:58,555 --> 00:09:01,224
Jeg vidste, fjernsynet var fremtiden.
137
00:09:01,808 --> 00:09:04,352
Så jeg begyndte lokalt ...
138
00:09:04,894 --> 00:09:06,521
og siden som partner hos NBC ...
139
00:09:06,604 --> 00:09:09,357
inden jeg scorede min egen
efterforskningsserie.
140
00:09:09,441 --> 00:09:10,942
Amerika uden maske.
141
00:09:11,025 --> 00:09:14,446
Med tv er ord mindre essentielle.
142
00:09:15,530 --> 00:09:17,532
Man har brug for noget,
som folk kan-
143
00:09:17,615 --> 00:09:19,117
Visuel stimulering-
144
00:09:19,200 --> 00:09:22,370
Og tro mig, intet er så stimulerende
som bindegale mennesker.
145
00:09:23,079 --> 00:09:24,539
Men man har brug for mere.
146
00:09:25,081 --> 00:09:27,709
Man har brug for en vinkel,
en krog.
147
00:09:28,751 --> 00:09:31,504
Og gode Gud,
jeg havde en myriade.
148
00:09:32,881 --> 00:09:35,383
BRIARCLIFF AFSLØRES
MED LANA WINTERS
149
00:09:37,760 --> 00:09:41,347
Jeg hørte fra meget pålidelige
kilder, at søster Jude ...
150
00:09:41,431 --> 00:09:44,809
nonnen, som holdt mig låst inde
på Briarcliff, stadig er i live.
151
00:09:44,893 --> 00:09:48,146
Hun er faktisk selv patient der nu.
152
00:09:48,229 --> 00:09:50,607
Jeg ville tage på
sindssygehospitalet ...
153
00:09:50,690 --> 00:09:54,027
og redde hende fra det samme sted,
hvor hun indlagde mig.
154
00:09:56,237 --> 00:09:57,864
Milo, jeg sagde,
du fortsat skulle filme.
155
00:09:57,947 --> 00:10:00,158
Løft kameraet, og vend det mod mig.
156
00:10:01,951 --> 00:10:03,411
På Briarcliff Manor ...
157
00:10:03,494 --> 00:10:06,581
er det ikke usædvanligt,
at se patienter uden opsyn ...
158
00:10:06,664 --> 00:10:09,542
uden kontrol,
uden stimulering ...
159
00:10:09,626 --> 00:10:11,544
i timevis.
160
00:10:12,629 --> 00:10:15,506
Elendigheden, snavset ...
161
00:10:15,590 --> 00:10:18,009
denne anstalts forfaldenhed ...
162
00:10:18,092 --> 00:10:22,096
er et chokerende tegn på
svigt af de mest trængende ...
163
00:10:22,180 --> 00:10:24,223
i staten Massachusetts.
164
00:10:34,025 --> 00:10:35,902
Kirken solgte Briarcliff Manor ...
165
00:10:35,985 --> 00:10:39,572
til Massachusetts i efteråret 1965.
166
00:10:39,656 --> 00:10:42,575
Siden da er tilstandene blevet værre.
167
00:10:42,659 --> 00:10:46,245
Billederne og lydene er langt mere-
168
00:10:47,080 --> 00:10:49,374
Er du klar? Har du
brug for en tavle?
169
00:10:49,457 --> 00:10:52,001
Sover du? Kom nu.
170
00:11:00,259 --> 00:11:03,179
Tre, to, en.
171
00:11:04,305 --> 00:11:06,432
Kirken solgte Briarcliff Manor ...
172
00:11:06,516 --> 00:11:09,727
til Massachusetts i efteråret 1965.
173
00:11:10,311 --> 00:11:12,897
Siden da er tilstandene blevet værre.
174
00:11:13,398 --> 00:11:16,317
Disse billeder og lyde
er langt mere effektfulde ...
175
00:11:16,401 --> 00:11:19,028
end ord nogensinde ville være.
176
00:11:35,461 --> 00:11:38,423
Men hvordan beskriver jeg,
hvordan det lugter?
177
00:11:38,506 --> 00:11:40,925
Det stinker af snavs, af sygdom.
178
00:11:41,008 --> 00:11:42,468
Det lugter af død.
179
00:11:42,552 --> 00:11:44,053
Hvem er du?
180
00:11:46,013 --> 00:11:48,182
Har du tilladelse til
at gøre dette?
181
00:11:48,266 --> 00:11:50,685
De er den første sygehjælper,
vi har set.
182
00:11:50,768 --> 00:11:54,188
Er det normal praktik at efterlade
patienterne uden tøj og beskidte ...
183
00:11:54,272 --> 00:11:56,274
nogen smurt ind
i deres egen afføring?
184
00:11:57,066 --> 00:12:01,028
Jeg beklager. Der er
for mange af dem for os.
185
00:12:02,071 --> 00:12:06,033
Lige nu tænker jeg kun på én.
Jeg forlanger at se Judy Martin.
186
00:12:11,038 --> 00:12:12,665
Giv mig lidt lys.
187
00:12:27,847 --> 00:12:29,432
Søster Jude?
188
00:12:30,725 --> 00:12:32,185
Judy Martin?
189
00:12:33,603 --> 00:12:35,188
Kan du huske mig?
190
00:12:38,733 --> 00:12:41,194
Du blev indlagt på Briarcliff
for at skjule mishandlingerne ...
191
00:12:41,277 --> 00:12:44,488
som kirken og videnskaben
forøvede på patienterne her.
192
00:12:45,072 --> 00:12:46,824
Du blev efterladt til at dø-
193
00:12:46,908 --> 00:12:49,285
alene, forladt.
194
00:12:49,368 --> 00:12:51,370
Jeg kom tilbage for at hjælpe dig.
195
00:12:53,122 --> 00:12:56,500
Jeg får dig ud herfra, søster Jude.
196
00:12:58,794 --> 00:13:00,296
Det er i orden.
197
00:13:11,432 --> 00:13:13,935
Lana ... Banana.
198
00:13:18,231 --> 00:13:20,900
Du beskriver en stærk scene.
199
00:13:21,484 --> 00:13:23,653
Jeg er flov over
ikke at kunne huske den.
200
00:13:24,237 --> 00:13:26,197
Det er fordi, det aldrig fandt sted.
201
00:13:26,864 --> 00:13:29,742
Da jeg ankom til Briarcliff,
var Jude forsvundet.
202
00:13:30,451 --> 00:13:32,578
Jeg skulle være kommet tidligere.
203
00:13:32,662 --> 00:13:34,580
Men du fik lukket Briarcliff.
204
00:13:34,664 --> 00:13:37,291
Jo, men det var ikke
den afslutning, jeg ønskede.
205
00:13:38,250 --> 00:13:40,169
Det var en fandens god afslutning.
206
00:13:41,003 --> 00:13:42,964
Bare ikke den, jeg ønskede.
207
00:13:44,215 --> 00:13:45,716
Og der er dit indslag.
208
00:13:45,800 --> 00:13:47,969
Lad os holde pause.
Jeg har brug for et pusterum.
209
00:13:48,052 --> 00:13:50,304
Miss Winters må have en pause.
5 minutter til alle.
210
00:13:50,388 --> 00:13:53,599
- Vil du have noget at drikke?
- Jeg vil gerne have mineralvand.
211
00:13:53,683 --> 00:13:56,060
Kan du hente lidt mineralvand
til miss Winters?
212
00:14:05,403 --> 00:14:07,655
Tak. Du er en skat.
213
00:14:08,823 --> 00:14:10,741
Det var så lidt, miss Winters.
214
00:14:36,767 --> 00:14:38,394
- Kit.
- Hvad fanden.
215
00:14:39,395 --> 00:14:40,563
Lana.
216
00:14:43,649 --> 00:14:45,317
Jeg så netop nyhederne.
217
00:14:45,401 --> 00:14:48,154
Du gjorde det virkelig.
Du fik Briarcliff lukket.
218
00:14:51,240 --> 00:14:52,867
Hvad helvede er dette?
219
00:14:55,745 --> 00:14:58,289
Jeg bad dem om at filme vores møde.
220
00:14:58,372 --> 00:15:00,082
Jeg har et par spørgsmål til dig.
221
00:15:00,166 --> 00:15:03,043
- Spørgsmål?
- Ja. Hvem er Betty Drake?
222
00:15:03,127 --> 00:15:04,295
Og er hun her?
223
00:15:09,258 --> 00:15:12,553
Jeg taler med dig, Lana,
men ikke foran noget kamera.
224
00:15:26,775 --> 00:15:29,570
- Hvor fandt du dette?
- Mens jeg ledte efter Jude.
225
00:15:30,613 --> 00:15:33,991
Men Jude har selvfølgelig
været væk i årevis.
226
00:15:34,074 --> 00:15:35,534
Det sørgede monsignor for.
227
00:15:38,537 --> 00:15:39,580
Jeg forstår. Tak.
228
00:15:39,663 --> 00:15:42,458
Jeg anede ikke længere,
hvem jeg egentlig ledte efter.
229
00:15:51,258 --> 00:15:52,885
Og så fandt jeg dette.
230
00:15:56,263 --> 00:16:00,726
Betty Drake, udskrevet til værge
Kit Walker, den 27. marts, 1970.
231
00:16:00,809 --> 00:16:04,271
Det var blot få måneder efter,
du kom til min bogsignering.
232
00:16:04,355 --> 00:16:06,774
Det er Jude, ikke sandt?
233
00:16:07,983 --> 00:16:09,944
Hvorfor spørger du, Lana?
234
00:16:13,989 --> 00:16:16,784
- Er vi blot en del af din historie?
- Det er ikke kun min, Kit.
235
00:16:16,867 --> 00:16:18,410
Det er også din. Og hendes.
236
00:16:19,495 --> 00:16:21,121
Du kom tilbage efter hende.
237
00:16:22,623 --> 00:16:24,166
Hvorfor?
238
00:16:27,294 --> 00:16:29,088
Fordi jeg kunne.
239
00:16:29,838 --> 00:16:33,467
Jeg kunne ikke lukke stedet ned.
Jeg kunne ikke lede dem ud som Moses.
240
00:16:34,343 --> 00:16:36,262
Men, Jude, hvad end hun var ...
241
00:16:37,304 --> 00:16:39,556
så hørte hun ikke til derinde,
mere end vi gjorde.
242
00:16:41,016 --> 00:16:42,851
Jeg kunne ikke bare efterlade hende.
243
00:16:44,144 --> 00:16:47,606
Efter Alma døde,
begyndte jeg at besøge hende ...
244
00:16:53,070 --> 00:16:54,655
mindst en gang om ugen ...
245
00:16:54,738 --> 00:16:56,365
af og til to.
246
00:16:58,826 --> 00:17:02,955
Der var stadig livstegn. Der var
stadig nogen begravet dybt derinde.
247
00:17:05,791 --> 00:17:09,545
Men jeg vidste, det ikke ville vare,
hvis hun ikke kom ud derfra.
248
00:17:15,050 --> 00:17:17,219
De stillede ikke ret mange spørgsmål.
249
00:17:17,720 --> 00:17:21,807
Jeg tror, de bare var glade for at have
en patient mindre at tage sig af.
250
00:17:37,072 --> 00:17:38,991
Du tog hende med hjem.
251
00:17:41,243 --> 00:17:42,745
Hvorfor?
252
00:17:43,620 --> 00:17:46,790
Efter alle de ydmygelser
hun udsatte dig for?
253
00:17:48,000 --> 00:17:49,752
Jeg gjorde det ikke for hende.
254
00:17:50,419 --> 00:17:52,254
Ikke engang for mig selv.
255
00:17:55,424 --> 00:17:57,509
Jeg gjorde det for ungerne.
256
00:17:58,552 --> 00:18:00,179
Jeg måtte være der for dem ...
257
00:18:01,430 --> 00:18:04,141
og den eneste måde jeg kunne
forlade Briarcliff for altid ...
258
00:18:04,224 --> 00:18:07,269
var at finde en måde at tilgive på.
259
00:18:08,353 --> 00:18:10,272
Nogen at tilgive.
260
00:18:13,108 --> 00:18:15,027
Er hun død?
261
00:18:15,778 --> 00:18:17,488
Gå.
262
00:18:18,781 --> 00:18:21,909
Det første vi gjorde
var at afgifte hende.
263
00:18:47,267 --> 00:18:49,478
Gulerodssaft fra vores have.
264
00:18:51,355 --> 00:18:54,191
Hvordan ser jeg ud?
265
00:18:57,486 --> 00:18:58,946
I starten ...
266
00:18:59,029 --> 00:19:02,699
lod det til at virke fint,
alt taget i betragtning.
267
00:19:03,700 --> 00:19:07,079
Jeg besluttede at fortsætte
på samme måde.
268
00:19:12,459 --> 00:19:14,294
De elskede hende.
269
00:19:14,378 --> 00:19:17,673
Lige meget hvor meget hun skældte ud,
forstod de altid noget ved hende.
270
00:19:17,756 --> 00:19:20,259
Så til sidst gav hun sig.
271
00:19:20,342 --> 00:19:23,428
Det blev godt nok værre inden da.
272
00:19:24,429 --> 00:19:26,390
Jeg sagde, du er
trængt op i en krog!
273
00:19:26,473 --> 00:19:28,100
Troede du ikke jeg ville opdage det?
274
00:19:28,183 --> 00:19:30,644
Kom tilbage, din lille skid!
275
00:19:31,603 --> 00:19:33,063
Jeg pisker dig!
276
00:19:33,146 --> 00:19:36,358
Dette er ikke Briarcliff!
Og du slår ikke mine unger!
277
00:19:36,441 --> 00:19:39,653
Hvad i al verden foregår der her?
278
00:19:39,736 --> 00:19:41,738
Nej, vi har ingen børneafdeling!
279
00:19:41,822 --> 00:19:46,243
Jeg sagde det til din mor.
Jeg var meget tydelig.
280
00:19:46,326 --> 00:19:47,411
Jude!
281
00:19:47,494 --> 00:19:49,288
Du skal kalde mig søster Jude.
282
00:19:49,997 --> 00:19:52,291
Du narrer mig ikke, Kit Walker.
Jeg ved, hvem du er.
283
00:19:52,833 --> 00:19:55,460
Jeg ved, hvad du gjorde.
Kvindemorder.
284
00:19:55,544 --> 00:19:58,797
- Jude, hør lige.
- Nej, gå væk fra mig!
285
00:19:58,880 --> 00:20:00,924
Jeg vil ikke tilbage i det hul!
286
00:20:01,008 --> 00:20:03,051
Jeg vil ikke! Du kan ikke tvinge mig!
287
00:20:03,135 --> 00:20:06,096
Thomas! Tag din søster,
og gå udenfor.
288
00:20:06,763 --> 00:20:08,473
Jeg vil ikke!
289
00:20:08,557 --> 00:20:10,892
- Nej, du kan ikke tvinge mig!
- Det er okay, far.
290
00:20:58,607 --> 00:21:01,109
Jeg ved stadig ikke,
hvad der skete i skoven.
291
00:21:02,527 --> 00:21:04,196
Da de kom tilbage ...
292
00:21:05,614 --> 00:21:07,532
var noget anderledes.
293
00:21:07,616 --> 00:21:09,618
Grace havde ret.
294
00:21:10,243 --> 00:21:11,995
Børnene er specielle.
295
00:21:14,664 --> 00:21:16,958
- Lad mig vise dig et nyt trin.
- Okay.
296
00:21:17,042 --> 00:21:20,045
Er du klar?
Tå, hæl, trin tilbage.
297
00:21:21,046 --> 00:21:23,006
Tå, hæl, trin tilbage.
298
00:21:23,089 --> 00:21:25,133
Okay, nu.
Forfra. Se på mig.
299
00:21:25,217 --> 00:21:26,760
Dig til venstre, mig til højre.
300
00:21:26,843 --> 00:21:28,887
Kvinder er altid til højre.
301
00:21:28,970 --> 00:21:30,639
- Er du klar?
- Okay.
302
00:21:30,722 --> 00:21:32,974
Fem, seks, syv, otte.
303
00:21:38,814 --> 00:21:40,774
Godt.
Drej mig rundt.
304
00:21:50,826 --> 00:21:52,744
Sig ikke, jeg aldrig lærer dig noget.
305
00:21:52,828 --> 00:21:54,955
- Far, dans med mig.
- Kom herover!
306
00:21:56,456 --> 00:21:58,333
Thomas! Kom her.
307
00:22:00,460 --> 00:22:02,087
Lad mig vise dig.
308
00:22:02,170 --> 00:22:04,339
Venstre fod.
309
00:22:12,013 --> 00:22:13,598
I 6 måneder ...
310
00:22:13,682 --> 00:22:16,643
lærte hun dem at danse swing
og at bande som sømænd.
311
00:22:18,061 --> 00:22:20,063
Hun lærte Thomas at sy ...
312
00:22:20,564 --> 00:22:24,651
gemte Julias dukker og gav hende
lastbiler, så hun blev stærkere.
313
00:22:26,903 --> 00:22:32,033
Jeg ved ikke, om disse 6 måneder
opvejede et grufuldt liv ...
314
00:22:35,328 --> 00:22:37,372
men hun virkede lykkelig.
315
00:22:53,179 --> 00:22:54,639
Kom her.
316
00:22:54,723 --> 00:22:56,224
I to, kom her.
317
00:22:57,267 --> 00:22:58,810
Kom her.
318
00:22:59,894 --> 00:23:03,606
Jeg har noget at fortælle jer. Okay?
319
00:23:11,323 --> 00:23:12,657
Julia ...
320
00:23:16,411 --> 00:23:18,288
du må aldrig nogensinde ...
321
00:23:21,082 --> 00:23:25,587
lade en mand fortælle dig
hvem du er ...
322
00:23:26,379 --> 00:23:28,381
eller få dig til at føle ...
323
00:23:31,634 --> 00:23:35,096
at du er mindre værd end ham.
324
00:23:39,309 --> 00:23:41,227
Vi er i 1971 ...
325
00:23:41,770 --> 00:23:45,023
og du kan gøre præcis, hvad du vil.
326
00:23:46,191 --> 00:23:49,027
Okay? Forstået?
327
00:23:51,071 --> 00:23:52,530
Thomas ...
328
00:23:54,991 --> 00:23:57,077
pil ikke næse ...
329
00:23:57,786 --> 00:24:01,998
Og arbejd ikke udelukkende for penge.
330
00:24:07,587 --> 00:24:09,506
Find noget ...
331
00:24:11,966 --> 00:24:13,551
som du elsker.
332
00:24:15,136 --> 00:24:18,014
Gør noget vigtigt.
333
00:24:19,933 --> 00:24:21,392
Okay, knægt?
334
00:24:39,202 --> 00:24:40,870
Jeg har ikke brug for det.
335
00:24:41,538 --> 00:24:44,833
Det er svampesuppe.
Du skal spise noget.
336
00:24:46,835 --> 00:24:48,336
Nej, jeg skal ikke.
337
00:24:55,343 --> 00:24:58,721
Unger, kan I ikke gå ud
og rive bladene op i haven?
338
00:24:58,805 --> 00:25:00,598
Jeg bliver med bedste.
339
00:25:04,727 --> 00:25:06,521
Nej, I to.
340
00:25:06,604 --> 00:25:09,023
I skal gå ud at lege.
341
00:25:09,691 --> 00:25:11,192
Gå så.
342
00:25:23,621 --> 00:25:25,206
Kit Walker ...
343
00:25:27,125 --> 00:25:28,793
du er en heldig mand.
344
00:25:31,671 --> 00:25:33,423
Sørg for, du ikke ødelægger dem.
345
00:25:45,435 --> 00:25:47,103
Jeg er her.
346
00:25:48,896 --> 00:25:51,274
Jeg lader dig ikke være alene.
347
00:25:51,941 --> 00:25:53,901
Jeg er ikke alene.
348
00:25:57,780 --> 00:26:00,658
Hun er her efter mig.
349
00:26:13,379 --> 00:26:15,840
Jeg ved ikke, hvem hun talte om.
350
00:26:26,309 --> 00:26:27,810
Det gør jeg.
351
00:26:36,444 --> 00:26:38,196
Jude ...
352
00:26:38,279 --> 00:26:41,240
vi har været igennem dette
i så mange år.
353
00:26:42,617 --> 00:26:44,786
Er du sikker på,
du er klar denne gang?
354
00:26:46,454 --> 00:26:47,914
Jeg er sikker.
355
00:26:51,125 --> 00:26:53,086
Jeg er klar nu.
356
00:26:59,467 --> 00:27:01,177
Kys mig.
357
00:27:45,429 --> 00:27:46,931
Tak.
358
00:27:53,938 --> 00:27:57,650
Jeg tror, vi er ved at nå
den hårdtslående del af interviewet.
359
00:27:58,442 --> 00:27:59,944
Det var kuglepennen, ikke?
360
00:28:00,027 --> 00:28:02,238
Der er ikke brug for
at tage noter til tøsespørgsmål.
361
00:28:02,780 --> 00:28:04,240
Du fik mig.
362
00:28:04,323 --> 00:28:06,367
Men jeg spørger alligevel.
363
00:28:06,450 --> 00:28:10,162
Hvis lukningen af Briarcliff
var en så utrolig succes ...
364
00:28:10,830 --> 00:28:14,375
så var din næste afsløring
mildt sagt kontroversiel.
365
00:28:14,458 --> 00:28:17,044
Jeg tror, det halve New York
var klar til at lynche mig ...
366
00:28:17,128 --> 00:28:19,505
og den anden halvdel
ville smide mig ud af staten.
367
00:28:19,589 --> 00:28:22,258
Kan vi tale om det,
der skete med kardinal Howard?
368
00:28:22,341 --> 00:28:24,010
Han var en dynamisk person ...
369
00:28:24,093 --> 00:28:26,304
én af kirkens nye stjerner.
370
00:28:26,387 --> 00:28:28,264
Manden havde undgået mig i ugevis.
371
00:28:29,140 --> 00:28:30,850
Jeg brugte alle de officielle kanaler ...
372
00:28:30,933 --> 00:28:33,644
men han ignorerede alle
anmodninger om et interview.
373
00:28:33,728 --> 00:28:37,315
En dag fangede jeg ham endelig
på vej til påskemesse.
374
00:28:37,398 --> 00:28:40,192
- Kardinal Howard.
- Jeg har intet at sige til dig.
375
00:28:40,276 --> 00:28:43,738
Med eller uden din hjælp udsender jeg
i morgen rapport om dr. Arden.
376
00:28:43,821 --> 00:28:46,324
Manden, du hyrede til at lede
den medicinske afdeling på Briarcliff.
377
00:28:46,407 --> 00:28:48,075
Vi har fået hans filer.
378
00:28:48,159 --> 00:28:50,536
Vidste du, han forestod
forsøg med mennesker?
379
00:28:50,620 --> 00:28:52,246
Vi fandt bekymrende beviser.
380
00:28:53,456 --> 00:28:55,082
- Kardinal-
- Vær venlig at slukke for den.
381
00:28:55,166 --> 00:28:56,917
Flere patienter forsvandt
under hans pleje.
382
00:28:57,001 --> 00:28:58,836
Ved du, hvad der skete med dem?
383
00:28:58,919 --> 00:29:00,421
Det er over 7 år siden.
384
00:29:00,504 --> 00:29:03,466
Du kan ikke forvente, jeg husker
patienter, jeg ikke var ansvarlig for.
385
00:29:03,549 --> 00:29:05,259
Jeg er bange for,
du er ansvarlig.
386
00:29:05,343 --> 00:29:08,554
Alle hændelser på Briarcliff
skete under dit tilsyn.
387
00:29:08,638 --> 00:29:11,140
Og der er ikke forældelsesfrist
for mord, kardinal Howard.
388
00:29:11,891 --> 00:29:15,353
Politiet har fundet menneskelig
i skoven ved Briarcliff.
389
00:29:15,436 --> 00:29:17,730
De vil begynde at stille
svære spørgsmål.
390
00:29:17,813 --> 00:29:20,149
Og eftersom den notoriske
dr. Arden er forsvundet-
391
00:29:20,232 --> 00:29:22,401
kommer de til dig for at få svar.
392
00:29:22,485 --> 00:29:23,944
- Flyt dig.
- Hvad flygter du fra?
393
00:29:24,028 --> 00:29:26,280
- Flyt dig!
- Hvad flygter du fra?
394
00:29:26,364 --> 00:29:28,282
- God påske.
- Svar på spørgsmålet.
395
00:29:32,703 --> 00:29:36,290
Folk bebrejder dig stadig det,
der skete med ham.
396
00:29:36,374 --> 00:29:38,542
Mine skuldre er brede,
men jeg kan ikke tage æren ...
397
00:29:38,626 --> 00:29:41,045
for det, hans sorte samvittighed
fik ham til at gøre.
398
00:29:50,513 --> 00:29:53,516
Den mand var en speciel type løgner.
399
00:29:54,225 --> 00:29:57,478
Den slags, som lyver
for sig selv om at lyve ...
400
00:29:57,561 --> 00:30:02,066
som er så korrupt og vildledt,
at han tror sine egne løgne.
401
00:30:03,109 --> 00:30:06,320
Løgne er som ar på ens sjæl.
402
00:30:07,530 --> 00:30:09,156
De tilintetgør én.
403
00:30:12,368 --> 00:30:16,831
Jeg har på fornemmelsen, vi ikke
længere blot taler om kardinal Howard.
404
00:30:17,540 --> 00:30:19,792
Er der noget,
du ønsker at dele med os?
405
00:30:21,502 --> 00:30:25,798
Jeg vil afkræfte en løgn,
som jeg har fortalt i over 40 år.
406
00:30:26,465 --> 00:30:28,384
I min bog Sindssyg ...
407
00:30:28,467 --> 00:30:30,386
skrev jeg om mishandlingen ...
408
00:30:30,970 --> 00:30:33,514
voldtægten, graviditeten.
409
00:30:34,849 --> 00:30:37,476
Jeg sagde, barnet omkom ved fødslen.
410
00:30:38,269 --> 00:30:44,066
Jeg skrev endda om den poetiske
retfærdighed i barnets død.
411
00:30:46,110 --> 00:30:48,195
Dette barn er i live.
412
00:30:50,156 --> 00:30:54,326
Jeg opdrog ham ikke,
men nogen gjorde.
413
00:31:00,958 --> 00:31:03,252
Bed mig ikke om at gøre det igen.
414
00:31:04,253 --> 00:31:06,630
Han skal lære at leve uden mig.
415
00:31:10,551 --> 00:31:13,179
Jeg bad især om ...
416
00:31:13,762 --> 00:31:17,224
at en anden kunne være den mor,
han havde brug for.
417
00:31:17,808 --> 00:31:19,476
Jeg kunne ikke overkomme det.
418
00:31:19,560 --> 00:31:21,979
Jeg prøvede, men det mislykkedes.
419
00:31:22,062 --> 00:31:24,064
Det er en stor hemmelighed, Lana.
420
00:31:24,148 --> 00:31:26,442
Den eneste, der ved det, er Marian.
421
00:31:26,525 --> 00:31:29,987
Har du noget imod, jeg spørger,
om I har haft nogen kontakt siden?
422
00:31:31,322 --> 00:31:32,948
Der var en periode midt i 70'erne ...
423
00:31:33,032 --> 00:31:36,201
da jeg led frygteligt over
at have givet ham fra mig.
424
00:31:37,119 --> 00:31:38,579
Nej! Løb ikke.
425
00:31:38,662 --> 00:31:40,623
Jeg brugte alle
mine detektivevner ...
426
00:31:40,706 --> 00:31:43,709
som vi ved er uendelige,
til at finde ham.
427
00:31:43,792 --> 00:31:46,962
Jeg havde behov for at se ham.
Jeg havde ingen plan.
428
00:31:47,046 --> 00:31:48,714
Hvad har du herinde?
429
00:31:48,797 --> 00:31:50,090
Kan du lide dinosaurer?
430
00:31:50,174 --> 00:31:52,092
Vil du prøve at sutte
en dinosaurpik?
431
00:31:52,176 --> 00:31:53,928
Hold kæft, røvhul!
432
00:31:54,011 --> 00:31:56,388
Hvem kalder du røvhul, bøssekarl?
433
00:31:57,431 --> 00:31:59,433
Hør her, din lille skiderik.
434
00:31:59,516 --> 00:32:02,144
Gå væk, inden jeg gør dig fortræd
på måder, du aldrig har drømt om.
435
00:32:11,153 --> 00:32:12,946
- Har du det godt?
- Jeg har det fint.
436
00:32:20,704 --> 00:32:23,791
- Du ved, han er et røvhul, ikke?
- Ja, jeg ved det.
437
00:32:44,770 --> 00:32:45,938
Du burde indberette ham.
438
00:32:50,067 --> 00:32:51,902
Det var sidste gang, jeg så ham.
439
00:32:53,737 --> 00:32:55,364
Jeg var ikke hans mor.
440
00:32:55,906 --> 00:32:58,075
Ikke på nogen betydningsfuld måde.
441
00:32:58,158 --> 00:33:00,077
Jeg ville blot forvirre ham.
442
00:33:01,620 --> 00:33:04,206
Men jeg har tænkt på ham ofte ...
443
00:33:05,707 --> 00:33:07,626
undret mig over, hvor han var ...
444
00:33:08,127 --> 00:33:09,962
hvad han blev til.
445
00:33:10,045 --> 00:33:13,215
Har du aldrig tænkt på
at få flere børn efter det?
446
00:33:14,425 --> 00:33:18,595
Det var en anden tid for lesbiske.
447
00:33:19,263 --> 00:33:22,391
De fleste af os havde accepteret
ikke at kunne få børn.
448
00:33:23,392 --> 00:33:25,936
Men jeg var tæt
med mine venners børn.
449
00:33:26,019 --> 00:33:28,856
Kit - Kit Walker spurgte faktisk ...
450
00:33:29,815 --> 00:33:32,484
om jeg ville være gudmor for hans.
451
00:33:34,820 --> 00:33:36,989
Kit blev gift igen.
452
00:33:37,072 --> 00:33:39,533
Han mødte alletiders pige,
ved navn Allison, i brugsforeningen.
453
00:33:40,325 --> 00:33:42,995
Jeg ved ikke, hvem elskede hende mest-
Kit eller ungerne.
454
00:34:08,228 --> 00:34:12,232
Kit mente altid, børnenes skæbne var
at blive til noget stort.
455
00:34:12,316 --> 00:34:15,903
De voksede op med den idé,
og de levede op til den.
456
00:34:16,445 --> 00:34:18,906
Thomas er juraprofessor på Harvard ...
457
00:34:19,489 --> 00:34:23,785
og Julia en ledende neurokirurg
på Johns Hopkins.
458
00:34:23,869 --> 00:34:26,079
Kit ville være så stolt af dem.
459
00:34:26,788 --> 00:34:28,624
Er han ikke længere iblandt os?
460
00:34:29,625 --> 00:34:32,586
Da han var omkring 40 år,
fik han kræft i bugspytkirtlen.
461
00:34:34,171 --> 00:34:37,883
Da de fandt den,
havde tumoren spredt sig til leveren.
462
00:34:39,384 --> 00:34:41,511
De gav ham kemoterapi, men ...
463
00:34:42,679 --> 00:34:44,598
det var blot et spørgsmål om tid.
464
00:34:46,516 --> 00:34:51,855
Begge børn tilbød at tage sig af ham,
men han nægtede det.
465
00:34:54,983 --> 00:34:58,695
I de sidste måneder virkede han
mere fredfyldt end nogensinde.
466
00:34:59,488 --> 00:35:01,365
Og så skete det mærkeligste.
467
00:35:03,033 --> 00:35:04,993
Han forsvandt.
468
00:35:05,077 --> 00:35:07,579
- Jeg forstår ikke.
- Det gjorde ingen.
469
00:35:08,830 --> 00:35:11,875
Og ingen kunne forklare præcis,
hvad der var sket.
470
00:35:33,230 --> 00:35:36,942
Ingen besked, ingen spor,
ingen tegn.
471
00:35:37,025 --> 00:35:38,944
Og ingen begravelse.
472
00:35:39,027 --> 00:35:42,406
Kits børn insisterede på,
at der ikke var grund til sorg.
473
00:35:43,740 --> 00:35:46,702
Miss Winters, jeg kan ikke sige,
hvor stor en ære det har været.
474
00:35:46,785 --> 00:35:49,621
Prøv ikke, kære. Jeg håber blot,
du fik det, du skulle.
475
00:35:49,705 --> 00:35:52,332
Ja, for søren! Jeg troede blot,
vi gennemgik dine største hits.
476
00:35:52,416 --> 00:35:54,167
Men alle de personlige ting-
477
00:35:54,251 --> 00:35:57,170
fantastisk, uventet
og meget rørende.
478
00:35:57,713 --> 00:35:59,715
Vi ses i Kennedy-centeret.
479
00:36:30,412 --> 00:36:32,330
Kan jeg skænke dig en drink?
480
00:36:34,124 --> 00:36:36,042
Kom bare ud nu.
481
00:36:38,128 --> 00:36:39,921
Du behøver ikke at gemme dig.
482
00:36:41,465 --> 00:36:43,008
Ikke mere.
483
00:36:55,395 --> 00:36:57,856
Lad os få det overstået!
484
00:37:05,530 --> 00:37:07,782
PREMIERE PÅ SINDSS YG ...
SÅDAN O VERLEVEDE JEG
485
00:37:07,866 --> 00:37:11,369
Jeg formoder, du havde et
temmelig godt liv, ikke?
486
00:37:11,453 --> 00:37:13,079
Det har været begivenhedsrigt.
487
00:37:13,997 --> 00:37:15,790
Det er nået til enden.
488
00:37:18,210 --> 00:37:22,088
- Det ved du godt, ikke?
- Jeg vidste det, så snart jeg så dig.
489
00:37:23,965 --> 00:37:25,717
Må jeg spørge dig om noget?
490
00:37:26,218 --> 00:37:28,094
Ja, det må du.
491
00:37:30,889 --> 00:37:33,475
Hvordan lykkedes det dig
at blive en del af holdet?
492
00:37:35,727 --> 00:37:37,062
Det var nemt nok.
493
00:37:37,854 --> 00:37:39,689
Jeg ventede uden for bygningen.
494
00:37:39,773 --> 00:37:41,441
Blev gode venner med dørmanden.
495
00:37:41,524 --> 00:37:44,069
Han fortalte mig om interviewet.
496
00:37:44,152 --> 00:37:46,905
Da den første fyr
mødte op ved solopgang ...
497
00:37:46,988 --> 00:37:48,448
ham med morgenkagerne ...
498
00:37:48,531 --> 00:37:50,742
skar jeg hans hals over.
499
00:37:52,452 --> 00:37:54,120
Han er i affaldsspanden.
500
00:37:57,749 --> 00:37:59,960
- Det er ikke, som jeg forestillede mig.
- Ikke?
501
00:38:01,378 --> 00:38:04,130
Fordi det er præcis,
som jeg forestillede mig.
502
00:38:07,509 --> 00:38:09,427
Jeg har altid vidst,
denne dag ville komme.
503
00:38:12,722 --> 00:38:14,641
Jeg troede ikke,
du ville genkende mig.
504
00:38:15,934 --> 00:38:18,645
- Hvordan gjorde du?
- Åh, Johnny.
505
00:38:19,521 --> 00:38:22,148
Selvfølgelig genkender jeg
min egen søn.
506
00:38:23,733 --> 00:38:26,361
Jeg har aldrig set ham før.
507
00:38:27,278 --> 00:38:29,322
Hans navn er Johnny Morgan.
508
00:38:29,406 --> 00:38:31,157
Han er 48 år og ugift.
509
00:38:31,241 --> 00:38:33,159
Har været inde og ude
af fængslet som teenager.
510
00:38:33,243 --> 00:38:34,703
Intet alvorligt indtil nu.
511
00:38:34,786 --> 00:38:38,081
Vi tror, han er ansvarlig
for mindst 5 menneskers død ...
512
00:38:38,164 --> 00:38:39,666
heriblandt et ældre par ...
513
00:38:39,749 --> 00:38:42,877
som boede i huset,
der en gang tilhørte Oliver Thredson.
514
00:38:42,961 --> 00:38:46,423
Stedet, hvor du blev fængslet
og tortureret i '64, miss Winters.
515
00:38:47,090 --> 00:38:48,925
Er du sikker på,
du ikke genkender ham?
516
00:38:49,009 --> 00:38:50,218
Nej.
517
00:39:01,521 --> 00:39:03,440
Ved du godt, du ligner ham?
518
00:39:03,940 --> 00:39:05,316
Din far.
519
00:39:05,400 --> 00:39:08,194
Det er nemt for mig at glemme,
hvor flot han var.
520
00:39:09,863 --> 00:39:11,948
Indtil du skød ham i hovedet.
521
00:39:12,031 --> 00:39:13,867
Ja, jeg skød ham i hovedet.
522
00:39:14,784 --> 00:39:16,703
Hvordan fandt du ud af det?
523
00:39:16,786 --> 00:39:19,748
- At du myrdede min far?
- Hvem du er.
524
00:39:21,791 --> 00:39:23,084
Hvem fortalte dig det?
525
00:39:25,462 --> 00:39:27,046
Det gjorde du.
526
00:39:27,130 --> 00:39:29,507
Den dag på legepladsen ...
527
00:39:31,676 --> 00:39:33,303
Jeg fornemmede ét eller andet.
528
00:39:34,095 --> 00:39:36,765
Siden så jeg dig i fjernsynet.
529
00:39:36,848 --> 00:39:39,350
Jeg sagde til folk: "Det er min mor."
530
00:39:40,101 --> 00:39:42,353
De grinede ad mig,
men jeg vidste det.
531
00:39:46,107 --> 00:39:48,693
Og jeg drømte, at du ville
vende tilbage en dag.
532
00:39:50,153 --> 00:39:52,447
Så hørte jeg båndet ...
533
00:39:53,156 --> 00:39:54,616
Jeg vidste, du aldrig ville.
534
00:39:56,868 --> 00:39:58,411
Hvilket bånd?
535
00:39:58,495 --> 00:40:00,538
Jeg fandt det på eBay.
536
00:40:01,539 --> 00:40:03,208
Uhyret, du plantede i mig ...
537
00:40:03,291 --> 00:40:05,543
Jeg får fjernet det,
og da jeg er fanget her ...
538
00:40:05,627 --> 00:40:07,712
bliver jeg nødt til
at være kreativ med denne bøjle.
539
00:40:07,795 --> 00:40:10,840
- Lana, nej!
- Det er et medlidenhedsdrab, Oliver.
540
00:40:10,924 --> 00:40:13,718
Ingen baby bør vokse op og vide,
at far er Blodansigt.
541
00:40:15,720 --> 00:40:16,888
Min far elskede mig.
542
00:40:17,722 --> 00:40:19,390
Jeg hørte det i hans stemme.
543
00:40:19,474 --> 00:40:22,977
Det var der, jeg begyndte
at elske ham og hade dig.
544
00:40:25,813 --> 00:40:27,273
Han elskede dig aldrig, Johnny.
545
00:40:27,357 --> 00:40:29,943
- Og du gjorde?
- Nej, jeg elskede dig ikke.
546
00:40:31,194 --> 00:40:32,654
Det kunne jeg ikke.
547
00:40:33,655 --> 00:40:36,741
Derfor opgav jeg dig,
så du kunne få en chance i livet.
548
00:40:36,824 --> 00:40:39,786
Så du ville få en chance
for at få et liv! Ikke sandt?
549
00:40:39,869 --> 00:40:41,913
Dette luksusliv!
550
00:40:41,996 --> 00:40:43,915
Uden mig!
551
00:40:59,514 --> 00:41:01,849
Hvad har du så i sinde, Johnny?
552
00:41:01,933 --> 00:41:05,478
Jeg kan ikke forestille mig,
du er interesseret i denne gamle hud.
553
00:41:11,567 --> 00:41:13,194
Jeg har overvejet det.
554
00:41:14,529 --> 00:41:16,698
Jeg har tænkt meget over det.
555
00:41:20,201 --> 00:41:23,246
En pistol. Det overrasker mig.
556
00:41:24,080 --> 00:41:27,333
Din far fortalte mig engang,
at han ikke stolede på pistoler.
557
00:41:27,417 --> 00:41:29,961
Selvfølgelig var det endnu én
af hans løgne.
558
00:41:30,044 --> 00:41:34,173
- Du må ikke tale om ham.
- Hvad er du så bange for, Johnny?
559
00:41:34,716 --> 00:41:37,844
Sandheden om ham
eller sandheden om dig selv?
560
00:41:38,803 --> 00:41:43,266
Jeg ville bare have,
han var stolt af mig.
561
00:41:43,933 --> 00:41:45,018
Men ...
562
00:41:47,270 --> 00:41:48,813
Jeg-
563
00:41:49,355 --> 00:41:51,649
kan ikke leve op til det.
564
00:41:51,733 --> 00:41:53,901
Åh, Johnny.
565
00:41:55,445 --> 00:41:57,155
- Han var et uhyre.
- Nej.
566
00:41:57,238 --> 00:41:59,073
- Jo, han var.
- Nej, han var ikke.
567
00:41:59,157 --> 00:42:01,451
Jo han var, skat.
568
00:42:03,077 --> 00:42:05,204
Men du er ikke ham.
569
00:42:05,955 --> 00:42:07,540
Du kunne aldrig være ham.
570
00:42:11,169 --> 00:42:12,670
Ikke den ...
571
00:42:13,921 --> 00:42:16,090
søde, lille dreng ...
572
00:42:16,632 --> 00:42:18,718
jeg mødte på legepladsen.
573
00:42:23,723 --> 00:42:27,059
Selv dengang vidste jeg,
du var en bedre mand end ham.
574
00:42:45,536 --> 00:42:48,206
Du er ikke blot en del af ham.
575
00:42:51,334 --> 00:42:53,002
Du er også del af mig.
576
00:43:02,512 --> 00:43:04,931
Jeg har såret folk.
577
00:43:05,598 --> 00:43:06,974
Mor.
578
00:43:08,643 --> 00:43:10,811
Det er ikke din fejl, skat.
579
00:43:15,399 --> 00:43:17,026
Det er min.
580
00:43:31,707 --> 00:43:34,877
Hun taler om ham
den sindssyge, Blodansigt.
581
00:43:34,961 --> 00:43:37,380
Jeg hørte, at han blev indlagt i dag.
Kan jeg møde ham?
582
00:43:37,463 --> 00:43:41,133
Du er ude, hvor du ikke kan bunde,
miss Lana Banana.
583
00:43:41,217 --> 00:43:43,469
Vil du have en historie?
Så skriv dette.
584
00:43:44,595 --> 00:43:47,765
En pige som dig,
drømmer store drømme.
585
00:43:48,432 --> 00:43:52,645
Jeg vil vædde på, du allerede
ser Briarcliff i bakspejlet.
586
00:43:52,728 --> 00:43:55,022
De får ambition til at lyde som synd.
587
00:43:55,106 --> 00:43:56,232
Nej.
588
00:43:56,315 --> 00:43:57,984
Jeg siger, den er farlig.
589
00:43:58,067 --> 00:43:59,652
Hvad med dig selv?
590
00:43:59,735 --> 00:44:02,154
At frelse sindssyges
og morderes sjæle ...
591
00:44:02,238 --> 00:44:04,448
er en temmelig arrogant ambition,
synes du ikke?
592
00:44:04,532 --> 00:44:07,493
Og du kan ikke forestille dig,
hvad der skulle til for at nå hertil.
593
00:44:07,576 --> 00:44:09,495
Jeg ville elske at høre om det en dag.
594
00:44:09,578 --> 00:44:10,621
Nej.
595
00:44:11,497 --> 00:44:14,208
Jeg tror ikke, at vi mødes igen.
596
00:44:14,750 --> 00:44:17,128
Men jeg håber inderligt,
du er klar over konsekvenserne.
597
00:44:18,004 --> 00:44:21,007
Ensomheden, hjertesorgen ...
598
00:44:21,090 --> 00:44:24,635
de afkald, som du vil komme ud for
som en kvinde med sin egen drøm.
599
00:44:26,554 --> 00:44:28,806
Du har ingen anelse om,
hvad jeg er i stand til.
600
00:44:28,889 --> 00:44:30,683
Nå godt-
601
00:44:32,101 --> 00:44:34,854
Held og lykke, miss Lana Banana.
602
00:44:36,605 --> 00:44:38,232
Men husk på-
603
00:44:39,317 --> 00:44:41,277
Hvis du ser det onde i øjnene ...
604
00:44:42,653 --> 00:44:45,197
så slår det ikke øjnene ned.
605
00:44:50,244 --> 00:44:53,831
Værsgo. Efter dig.
606
00:46:16,705 --> 00:46:17,748
Oversættelse: Lise Lotte Leavitt