1
00:00:18,630 --> 00:00:20,620
No te detengas.
2
00:00:20,970 --> 00:00:23,720
Terminaré en un segundo.
3
00:00:23,830 --> 00:00:27,890
¿Por qué? Es una lástima
desperdiciar una cama tan linda.
4
00:00:29,940 --> 00:00:34,495
No, no lo haga. No, deténgase por favor.
¡No! ¡Basta! Está borracho.
5
00:00:34,545 --> 00:00:36,860
Por favor,
realmente necesito este trabajo.
6
00:00:36,910 --> 00:00:40,175
- Te gustó la última vez.
- Eso fue un error.
7
00:00:40,225 --> 00:00:42,190
Me sentía sola.
8
00:00:42,240 --> 00:00:45,445
¿Quieres un Camaro?
Ayer entró un nuevo cargamento.
9
00:00:45,495 --> 00:00:48,110
No, yo...
10
00:01:28,640 --> 00:01:33,230
Te amé desde que tenía dieciséis.
11
00:01:33,480 --> 00:01:37,580
Cariño, por favor.
Esto... esto no significa nada.
12
00:01:39,360 --> 00:01:43,260
Has roto mi corazón por última vez.
13
00:02:46,420 --> 00:02:49,230
Estábamos recuperándolo, Ben.
14
00:02:50,430 --> 00:02:54,705
- Deseaba tanto confiar en ti.
- Estaba tratando de protegerte.
15
00:02:54,755 --> 00:02:57,550
¡No intentes transformar esto
en una especie de acto heroico!
16
00:02:57,620 --> 00:03:00,315
Estabas muerto de miedo
por lo que podría hacer si me enteraba.
17
00:03:00,365 --> 00:03:03,155
¿Cómo iba a saber que él arruinaría
tanto nuestra inversión?
18
00:03:03,205 --> 00:03:05,215
Siempre nos hizo hacer dinero antes.
19
00:03:05,265 --> 00:03:06,755
¡Estoy embarazada...
20
00:03:06,756 --> 00:03:10,756
...y no puedo vivir en esta casa
después de lo que nos pasó aquí!
21
00:03:10,805 --> 00:03:13,125
¿Y ahora estás diciéndome que no tenemos
opción, que estamos quebrados?
22
00:03:13,175 --> 00:03:15,255
No estamos quebrados. Tenemos dinero.
23
00:03:15,305 --> 00:03:19,585
Está invertido en esta casa. Cuando
la vendamos, podremos recuperarlo.
24
00:03:19,635 --> 00:03:23,405
No, no. No puedo esperar tanto.
Yo... nosotros...
25
00:03:23,455 --> 00:03:25,830
...tenemos que rentar un lugar.
26
00:03:25,910 --> 00:03:27,890
Viv, ¿qué quieres que haga?
27
00:03:27,950 --> 00:03:29,895
Trato de reconstruir mi práctica.
28
00:03:29,896 --> 00:03:31,896
Ya estamos pagando
el mínimo de nuestras tarjetas.
29
00:03:32,045 --> 00:03:35,890
- Conseguiré un trabajo.
- ¿Para poner más estrés sobre ti?
30
00:03:37,800 --> 00:03:40,895
Bien. Conseguiré un estudio
en alguna parte.
31
00:03:40,945 --> 00:03:44,265
Podemos cambiar eso,
por lo menos temporariamente.
32
00:03:44,315 --> 00:03:47,375
¿Un estudio?
¿Crees que eso va a quitar presión?
33
00:03:47,425 --> 00:03:51,425
Mi consultorio está aquí. La gente
me ve aquí. Los pacientes me ven aquí.
34
00:03:51,475 --> 00:03:53,870
Y no son muchos, debo agregar.
35
00:04:00,460 --> 00:04:03,770
Querida, estás teniendo un trastorno
de estrés post traumático.
36
00:04:03,870 --> 00:04:07,350
Es una respuesta totalmente normal.
37
00:04:07,430 --> 00:04:12,300
Necesitamos encontrarte un terapeuta
que nuestro seguro cubra. Ya mismo.
38
00:04:21,120 --> 00:04:24,580
No me hagas sentir
como si estuviera loca.
39
00:04:26,440 --> 00:04:28,645
Mañana tengo una cita
con una corredora de bienes raíces.
40
00:04:28,695 --> 00:04:31,885
Hablaré con ella sobre qué tipo
de mejoras podemos hacer...
41
00:04:31,935 --> 00:04:36,110
...con suerte nada demasiado costoso,
tal vez algo con el patio trasero.
42
00:04:36,260 --> 00:04:39,225
Esperemos poder vender el lugar
sin perder demasiado.
43
00:04:39,275 --> 00:04:43,580
Seguro. Estoy seguro que podemos.
44
00:04:47,400 --> 00:04:49,800
No me mientas otra vez.
45
00:04:52,430 --> 00:04:55,650
Si me mientes otra vez, terminamos.
46
00:05:55,351 --> 00:05:58,651
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
47
00:06:00,370 --> 00:06:04,290
Estoy horrorizada
por usted y su familia.
48
00:06:04,380 --> 00:06:06,520
Realmente, no sé qué decir.
49
00:06:06,570 --> 00:06:10,125
Y puedo imaginarme cuán angustiada
debe sentirse con todo esto.
50
00:06:10,175 --> 00:06:12,245
No, no angustiada. Enojada.
51
00:06:12,295 --> 00:06:16,160
Así me sentí cuando los muchachos,
usted sabe, hicieron lo que hicieron.
52
00:06:16,240 --> 00:06:17,850
Nos habíamos hecho bastante cercanos.
53
00:06:17,950 --> 00:06:21,610
Me invitaban con Bloody Mary
y omelettes los domingos.
54
00:06:21,740 --> 00:06:24,580
Así que darse cuenta de lo desagradables
que eran los pequeños pervertidos...
55
00:06:24,670 --> 00:06:27,625
Probablemente ha oído del atizador
de la chimenea que le clavó en su--
56
00:06:27,675 --> 00:06:31,360
Marcy, tenemos que poner la casa
de nuevo en el mercado.
57
00:06:31,450 --> 00:06:34,065
Y tenemos que recuperar
todo lo que pusimos en ella.
58
00:06:34,115 --> 00:06:36,070
No nos podemos dar el lujo
de perder dinero.
59
00:06:36,200 --> 00:06:38,895
Tal vez quiera
ajustar sus expectativas.
60
00:06:38,945 --> 00:06:41,110
El mercado inmobiliario
está cayendo cada día más.
61
00:06:41,160 --> 00:06:45,655
Y esto no va a cambiar hasta el 2013
cuando votemos para sacar a este vago.
62
00:06:45,705 --> 00:06:49,570
Bueno, en resumidas cuentas:
usted le debe a nuestra familia.
63
00:06:49,690 --> 00:06:54,375
Según la ley, estaba obligada
a revelar cualquier hecho relevante...
64
00:06:54,425 --> 00:06:57,055
...que podría haber influenciado
nuestra decisión de comprar la casa.
65
00:06:57,105 --> 00:07:00,965
Disculpe, querida, pero la ley nos exige
que revelemos cualquier muerte...
66
00:07:01,015 --> 00:07:04,985
...en la propiedad dentro de los últimos
tres años. Yo hice eso.
67
00:07:05,035 --> 00:07:07,575
Nadie me paga clases de cocina,
señora Hormon.
68
00:07:07,626 --> 00:07:08,626
Harmon.
69
00:07:08,627 --> 00:07:11,997
Nadie cuida de mí.
¿Sabe dónde vivo?
70
00:07:12,045 --> 00:07:15,270
Vivo en un pequeño apartamento
en una casa de huéspedes...
71
00:07:15,271 --> 00:07:17,271
...en Valley Village, con ratas.
72
00:07:17,760 --> 00:07:21,440
Mataría por vivir en esta casa,
a pesar de su historia.
73
00:07:21,510 --> 00:07:25,865
¿Sabe? Tal vez necesite a un agente
de bienes raíces más experimentado.
74
00:07:25,966 --> 00:07:28,966
¿Piensa que fue a la primera que llamé?
He llamado a cada agente de la ciudad.
75
00:07:29,315 --> 00:07:32,915
Coldwell Banker, Century 21.
Nadie la quiere tomar.
76
00:07:32,965 --> 00:07:34,235
Así que este es el plan.
77
00:07:34,285 --> 00:07:39,215
Cocinará galletitas, comprará unas
hermosas, costosas y frescas flores.
78
00:07:39,265 --> 00:07:43,805
Tal vez invente unas lindas historias
sobre la adorable gente que vivió aquí.
79
00:07:43,855 --> 00:07:47,585
Hará lo que sea necesario
y va a vender esta casa...
80
00:07:47,635 --> 00:07:50,395
...y entonces mi familia y yo
iremos a vivir a un lugar seguro.
81
00:07:50,445 --> 00:07:55,110
Y a cambio, no voy a demandarla
por la grave negligencia criminal.
82
00:07:55,550 --> 00:07:57,560
¿Nos entendemos?
83
00:07:58,850 --> 00:08:03,480
Bien. ¿Ve?
Alguien está cuidándola.
84
00:08:05,420 --> 00:08:08,170
Está fresco. Acabo de hacerlo.
85
00:08:34,740 --> 00:08:38,140
Pensé en golpear esta vez
así no tienes un ataque cardíaco.
86
00:08:38,550 --> 00:08:41,360
Aunque Dios sabe
que desearía que estuvieras muerta.
87
00:08:43,980 --> 00:08:45,765
Hazme un favor, ¿quieres?
88
00:08:45,815 --> 00:08:49,235
Antes de tomar este, púlelo.
89
00:08:49,285 --> 00:08:52,655
Mira, está sucio de corrosión.
90
00:08:52,705 --> 00:08:58,280
¿Sabes por qué?
Porque eres una mucama de mierda.
91
00:09:01,920 --> 00:09:04,295
¿Agregas esas a tu escondite de urraca?
92
00:09:04,345 --> 00:09:07,065
Hasta que tenga todo el juego.
93
00:09:07,115 --> 00:09:13,110
Entonces irá a eBay, donde haré
un dinero y tú serás acusada de ladrona.
94
00:09:13,720 --> 00:09:18,080
Eres una ladrona de proporciones
bíblicas, después de todo.
95
00:09:18,140 --> 00:09:22,980
Tu especialidad son los maridos débiles.
96
00:09:23,390 --> 00:09:26,120
¡Ya no quiero estar aquí!
97
00:09:26,190 --> 00:09:29,840
¡Estoy asustada!
¡Extraño a mi madre!
98
00:09:29,890 --> 00:09:35,890
¿Crees que quiero estar en este mundo
de muerte, podredumbre y remordimiento?
99
00:09:36,900 --> 00:09:41,010
Trata de encontrar
algo de dignidad en esta situación.
100
00:09:41,070 --> 00:09:46,285
- Supéralo, señorita.
- No puedo. ¡Quiero, pero no puedo!
101
00:09:46,335 --> 00:09:48,520
Cada vez...
102
00:09:48,620 --> 00:09:53,875
...que mi corazón
se compadece un poco por ti...
103
00:09:53,925 --> 00:09:58,535
...de pronto recuerdo
que tú misma has hecho este desastre.
104
00:09:58,585 --> 00:10:04,410
Y también recuerdo,
cada vez que veo ese ojo fantasmal...
105
00:10:04,700 --> 00:10:10,670
...que tuve, y sigo teniendo,
una puntería del demonio.
106
00:10:11,780 --> 00:10:14,690
Tienes que pagar por lo que hiciste.
107
00:10:16,370 --> 00:10:18,690
Lo hago.
108
00:10:19,680 --> 00:10:21,694
Cada maldito día.
109
00:10:25,480 --> 00:10:28,320
Estoy en el extremo de mi cuerda.
110
00:10:32,150 --> 00:10:36,240
Él seguirá adelante, y no hay nada
que pueda hacer para detenerlo.
111
00:10:36,500 --> 00:10:39,870
Se supone que firmemos los papeles
la semana próxima, y ya está.
112
00:10:39,980 --> 00:10:43,170
Se habrán ido 23 años
con el trazo de un bolígrafo.
113
00:10:43,220 --> 00:10:44,990
Estoy tan disgustada.
114
00:10:45,060 --> 00:10:50,880
Y me pregunto si seré capaz
de amar o ser amada de nuevo.
115
00:10:51,000 --> 00:10:54,250
¿Cuál es el motivo
por el que su esposo busca divorciarse?
116
00:10:54,330 --> 00:10:56,210
Dice que soy muy aburrida.
117
00:10:56,290 --> 00:10:59,370
He intentado conversar con él
sobre una variedad de temas.
118
00:10:59,430 --> 00:11:01,040
Deportes, por ejemplo.
119
00:11:01,210 --> 00:11:04,290
Hasta llegué a aprenderme los nombres
de los equipos de fútbol que sigue.
120
00:11:04,440 --> 00:11:10,384
Veamos, están los Chargers, los 49°,
los Raiders, los Seahawks de Seattle.
121
00:11:10,600 --> 00:11:12,835
Eso en la Costa Oeste.
También los Cardinals.
122
00:11:12,885 --> 00:11:17,515
Están en Arizona.
Me los memoricé... para él.
123
00:11:17,565 --> 00:11:19,550
Soy muy buena para la memorización.
124
00:11:19,610 --> 00:11:24,740
Todavía puedo nombrar los estados y sus
capitales, que aprendí en sexto grado.
125
00:11:24,820 --> 00:11:26,820
Mi memoria me ayuda en el trabajo.
126
00:11:26,900 --> 00:11:30,624
Soy contadora de negocios
pero estoy expandiéndome a impuestos.
127
00:12:01,580 --> 00:12:04,205
- ¿Qué estás haciendo?
- Limpiando su suciedad.
128
00:12:04,255 --> 00:12:07,610
- ¿Mi suciedad?
- Bueno, esta no es mi sangre.
129
00:12:09,580 --> 00:12:12,425
- ¿Cuánto hace que estás aquí?
- Lo suficiente.
130
00:12:12,475 --> 00:12:15,775
- ¿Qué viste?
- Nada.
131
00:12:15,825 --> 00:12:18,430
Absolutamente nada,
si alguien pregunta.
132
00:12:18,480 --> 00:12:21,300
Soy muy discreta.
133
00:12:23,040 --> 00:12:24,970
No se preocupe.
134
00:12:25,060 --> 00:12:30,435
Primero hice la habitación. Está lista
para su próxima víctima. Digo, paciente.
135
00:12:30,485 --> 00:12:32,025
¿Dónde está mi grabador?
Estaba aquí.
136
00:12:32,075 --> 00:12:34,210
No sé de qué está hablando.
137
00:12:34,280 --> 00:12:38,065
Nunca toco las cosas de su escritorio.
Solo me encargo de las manchas.
138
00:12:38,115 --> 00:12:40,665
¿Quiere hacer una nueva?
139
00:12:40,715 --> 00:12:43,125
Aléjate de mí.
¿Dónde está?
140
00:12:43,175 --> 00:12:46,815
Piense en la sangre.
Precipitándose. Bombeando.
141
00:12:46,865 --> 00:12:49,385
Cubriéndolo. Cubriéndonos a los dos.
142
00:12:49,435 --> 00:12:51,775
¡No quiero jugar más este juego!
¡Estás despedida!
143
00:12:51,825 --> 00:12:53,758
¿Qué demonios estás haciendo?
144
00:12:58,350 --> 00:13:02,400
No quise usar la fuerza con ella,
pero no tuve opción.
145
00:13:02,460 --> 00:13:04,835
He rechazado cada avance,
y créeme...
146
00:13:04,885 --> 00:13:07,220
...han existido varios,
¡pero nunca se detendrá!
147
00:13:07,300 --> 00:13:10,150
Desabotonándose, inclinándose y...
148
00:13:10,200 --> 00:13:13,295
No quiero ser arrogante, pero mis días
de romance pasaron hace mucho.
149
00:13:13,345 --> 00:13:17,275
Por favor. ¿Por eso te pavoneas en ese
traje de sirvienta como una bailarina?
150
00:13:17,325 --> 00:13:20,185
No quieres limpiar la casa de otros
con tu propia ropa, una mierda.
151
00:13:20,235 --> 00:13:22,185
- ¡Ben!
- Está bien, Madame.
152
00:13:22,235 --> 00:13:24,110
No soy ingenua
a los modos de los hombres.
153
00:13:24,160 --> 00:13:26,320
Necesitan objetivar, conquistar.
154
00:13:26,400 --> 00:13:28,380
Ven lo que quieren ver.
155
00:13:28,550 --> 00:13:31,265
Las mujeres, sin embargo,
ven el alma de las personas.
156
00:13:31,315 --> 00:13:35,560
¿Eso es lo que haces?
¿Embaucar empleadores?
157
00:13:35,920 --> 00:13:38,860
Dicho esto, entiendo por el estrés
que están atravesando los dos.
158
00:13:38,960 --> 00:13:41,540
El dinero, el bebé,
lo que sucedió aquí la otra noche.
159
00:13:41,650 --> 00:13:44,320
No es mi intención escuchar,
pero las paredes son de papel.
160
00:13:44,400 --> 00:13:48,260
Este incidente queda a un lado,
estoy feliz de trabajar para ustedes.
161
00:13:48,320 --> 00:13:50,630
Y la verdad es que necesito
el dinero, son tiempos duros.
162
00:13:50,680 --> 00:13:53,630
Estoy perfectamente dispuesta
a olvidar todo el asunto.
163
00:13:56,400 --> 00:13:59,255
Bueno, Moira, creo que tal vez
sea mejor que...
164
00:13:59,305 --> 00:14:01,620
¿Que me vaya?
165
00:14:01,670 --> 00:14:04,485
Me tira como a una pieza
de descarte, ¿no?
166
00:14:04,535 --> 00:14:08,160
No, no lo haré. Esta vez no.
Merezco respeto.
167
00:14:10,700 --> 00:14:13,550
Si su esposo vuelve
a ponerme una mano encima...
168
00:14:13,700 --> 00:14:16,111
...o intenta despedirme
sin causa justificada...
169
00:14:16,211 --> 00:14:17,911
...presentaré cargos.
170
00:14:24,590 --> 00:14:26,157
Cambié las sábanas de su dormitorio...
171
00:14:26,257 --> 00:14:30,351
...las toallas del baño de abajo
y del de Violet.
172
00:14:30,420 --> 00:14:33,980
Si no le molesta, me gustaría tomar
un almuerzo más largo que el habitual...
173
00:14:34,070 --> 00:14:36,420
Estoy bastante excitada.
174
00:14:38,080 --> 00:14:39,790
Está mintiendo.
175
00:14:40,020 --> 00:14:43,390
Sabía que no debíamos
haberla contratado, lo sabía.
176
00:14:43,560 --> 00:14:45,810
¿Sabes lo que creo?
177
00:14:45,890 --> 00:14:47,100
¿Qué?
178
00:14:47,190 --> 00:14:49,620
Creo que tu pequeña...
179
00:14:49,700 --> 00:14:52,900
...indiscreción en Boston...
180
00:14:54,030 --> 00:14:57,700
...realmente te ha perjudicado.
181
00:14:58,260 --> 00:15:03,971
Y creo que estás actuando y volviéndote
paranoico y loco y culpable...
182
00:15:05,220 --> 00:15:07,790
...y tienes que centrarte.
183
00:15:07,880 --> 00:15:12,380
Y tenemos que irnos de esta casa.
Me gustaría hacerlo sin una demanda.
184
00:15:23,640 --> 00:15:28,605
Y la próxima parada en nuestra
excursión de almas difuntas...
185
00:15:28,655 --> 00:15:31,815
...la joya del centro de la ciudad,
La Casa del Crimen.
186
00:15:37,450 --> 00:15:38,840
ETERNA OSCURIDAD
EXCURSIONES
187
00:15:54,120 --> 00:15:57,290
Relájate. No estoy aquí para arrestarte.
188
00:15:57,440 --> 00:15:58,880
¿Por qué no?
189
00:15:59,000 --> 00:16:03,425
- Por lo que pasó la semana pasada.
- ¿En serio, papá? Estoy bien.
190
00:16:03,475 --> 00:16:06,450
Haré un gran ensayo
para la universidad algún día.
191
00:16:07,550 --> 00:16:11,055
Bien. Pero si quieres
hablar con alguien...
192
00:16:11,105 --> 00:16:16,540
- Papá...
- No conmigo. Ya sabes, soy muy costoso.
193
00:16:17,010 --> 00:16:18,705
Pero podemos buscar a alguien más.
194
00:16:18,755 --> 00:16:22,530
Está bien, gracias. Lo pensaré.
195
00:16:36,980 --> 00:16:41,420
Es un buen padre.
Realmente se preocupa.
196
00:16:42,330 --> 00:16:45,820
Eres afortunada.
197
00:16:54,870 --> 00:16:59,805
¿Dónde está mi grabador?
Lo necesito para mi trabajo.
198
00:16:59,855 --> 00:17:01,105
Aquí tiene su café, Dr. Harmon.
199
00:17:01,155 --> 00:17:03,805
No quiero ningún maldito café.
Quiero mi grabador.
200
00:17:03,855 --> 00:17:06,945
Estaba en mi oficina
hasta que limpiaste. Lo necesito.
201
00:17:06,995 --> 00:17:10,060
Bueno, podría estar
debajo de mi vestido.
202
00:17:10,280 --> 00:17:16,020
Todo lo que tiene que hacer
es bajar por entre mis pechos...
203
00:17:17,350 --> 00:17:19,490
Eres una enferma.
204
00:17:19,600 --> 00:17:22,130
Espero que no sea un problema.
205
00:17:22,330 --> 00:17:25,000
Su próximo paciente
está en su oficina.
206
00:17:25,070 --> 00:17:26,410
¿Mi próximo paciente?
207
00:17:26,570 --> 00:17:29,799
Disculpe, no tengo a nadie programado...
208
00:17:32,040 --> 00:17:35,675
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Esta es mi casa!
209
00:17:35,725 --> 00:17:39,940
No soy estúpida, Ben.
Vi que se iba.
210
00:17:42,470 --> 00:17:45,435
- Solo quiero hablar.
- En mi casa no.
211
00:17:45,485 --> 00:17:48,530
Dios, Hayden, te he llamado una docena
de veces desde que me fui de Boston.
212
00:17:48,630 --> 00:17:53,195
Me dejaste ahí, Ben.
Sin una palabra. Por mi cuenta.
213
00:17:53,245 --> 00:17:56,235
Lo sé, lo sé. Lo siento,
pero te lo dije en mis mensajes.
214
00:17:56,285 --> 00:18:00,190
Tuvimos una invasión de la casa.
Tenía que volver.
215
00:18:05,600 --> 00:18:09,215
- ¿Todo salió bien?
- No me practiqué el aborto.
216
00:18:09,265 --> 00:18:12,235
- ¿Qué?
- Decidí tener al bebé.
217
00:18:12,285 --> 00:18:16,445
Nuestro bebé. Me mudaré aquí
y te harás cargo de los gastos.
218
00:18:16,495 --> 00:18:18,460
Serás un padre para nuestro hijo.
219
00:18:18,850 --> 00:18:21,490
Ya estuve mirando a donde mudarme.
220
00:18:21,620 --> 00:18:23,385
Creo que me gusta Marina del Rey.
221
00:18:23,435 --> 00:18:26,570
Hayden, no lo pensaste lo suficiente.
222
00:18:26,660 --> 00:18:28,960
Amo a mi esposa, a mi familia.
223
00:18:29,040 --> 00:18:30,280
En cuanto a la manutención,
tienes que creerme...
224
00:18:30,282 --> 00:18:32,181
...el mudarme aquí me dejó
casi en la ruina.
225
00:18:32,270 --> 00:18:34,525
No tengo los recursos financieros.
226
00:18:34,575 --> 00:18:38,125
No soy una prostituta, Ben.
Tengo valor.
227
00:18:38,175 --> 00:18:40,850
- No dije--
- ¡Soy importante!
228
00:18:46,270 --> 00:18:48,775
- Busco al Dr. Ben Harmon.
- Soy yo.
229
00:18:48,825 --> 00:18:50,945
Detective Jack Colquitt.
Policía de Los Ángeles.
230
00:18:50,995 --> 00:18:53,870
Podría atenderme un momento.
231
00:18:55,360 --> 00:18:57,025
El detective quiere hablar conmigo.
232
00:18:57,075 --> 00:19:02,320
Está bien. Ven a verme a las 3:00.
Hay un Norms sobre esta calle.
233
00:19:04,520 --> 00:19:06,470
Le dije todo al otro agente.
234
00:19:06,530 --> 00:19:09,430
Esas bestias aterrorizaron
a mi esposa y a mi hija.
235
00:19:09,490 --> 00:19:11,835
Lo siento. Eso es de Robos y Homicidios.
Soy de Personas Desaparecidas.
236
00:19:11,885 --> 00:19:15,630
Vine a hablar de Sally Freeman.
Ella es paciente suya.
237
00:19:17,390 --> 00:19:20,610
Nuestra primera sesión fue el martes.
238
00:19:20,730 --> 00:19:23,095
Disculpe... ¿Personas Desaparecidas?
239
00:19:23,145 --> 00:19:25,525
Su marido no la ha visto.
Anoche no volvió a su casa.
240
00:19:25,575 --> 00:19:28,490
No se ve muy preocupado.
241
00:19:29,830 --> 00:19:32,230
Se están divorciando.
242
00:19:32,400 --> 00:19:34,775
Usted figura como su cita de las 3:00
en su agenda de internet.
243
00:19:34,825 --> 00:19:36,705
- ¿Vino?
- Sí.
244
00:19:36,755 --> 00:19:38,940
Entonces usted fue el último en verla.
245
00:19:39,050 --> 00:19:43,690
También tenía una clase de Power Point,
en el Learning Annex, pero no asistió.
246
00:19:43,740 --> 00:19:48,420
No puedo decirle de qué hablamos
pero sí que no fue nada grave.
247
00:19:48,550 --> 00:19:49,970
No me sorprende.
248
00:19:50,060 --> 00:19:52,735
Entre nosotros, todos con quienes hablé
sobre esa chica...
249
00:19:52,785 --> 00:19:56,220
...dijeron que era la persona
más aburrida del mundo.
250
00:19:58,840 --> 00:20:01,590
¿Cómo es que puede hacer algo
con esa "cosa" rondando?
251
00:20:01,940 --> 00:20:03,145
¿Cierto?
252
00:20:03,195 --> 00:20:07,845
En fin, como dije, tal vez no sea nada.
Pero si se entera de algo, ¿me llamará?
253
00:20:07,895 --> 00:20:10,415
Por supuesto. No hay problema.
254
00:20:10,465 --> 00:20:14,330
Conozco la salida.
Espero toparme con su mucama.
255
00:20:24,970 --> 00:20:27,315
- ¿Cambiaste de idea?
- No.
256
00:20:27,365 --> 00:20:28,880
No...
257
00:20:28,960 --> 00:20:33,420
- Te dije que no soy marica.
- Eso no es lo que dice tu pene.
258
00:20:38,970 --> 00:20:43,765
Tranquilo. Tú me provocaste.
Pensé que querías tener algo.
259
00:20:43,815 --> 00:20:45,550
Que te provoqué, una mierda.
260
00:20:45,830 --> 00:20:49,580
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Por Dios!
261
00:20:54,690 --> 00:20:58,240
Sal Mineo tenía 37 años cuando murió.
262
00:20:58,400 --> 00:21:00,820
Fue ganador del Globo de Oro
y lo nominaron dos veces para el Oscar.
263
00:21:00,940 --> 00:21:04,615
Su padre era un fabricante de ataúdes
que nunca aceptó que su hijo fuera gay.
264
00:21:04,665 --> 00:21:07,815
Culparon a un ladronzuelo afroamericano,
Lionel Raymond Williams...
265
00:21:07,817 --> 00:21:11,345
...por el homicidio, considerándolo
"un robo que salió mal".
266
00:21:11,395 --> 00:21:14,815
Pero les será difícil hallar a alguien
que crea eso, en esta ciudad.
267
00:21:14,865 --> 00:21:18,855
La mayoría cree que Sal Mineo
fue víctima de un crimen de odio.
268
00:21:18,905 --> 00:21:22,595
Nuestro recorrido termina con una
de las más famosas casas del horror...
269
00:21:22,597 --> 00:21:24,396
...de la ciudad de Los Ángeles...
270
00:21:24,398 --> 00:21:30,080
...más conocida como
"La Casa del Crimen".
271
00:21:32,390 --> 00:21:36,275
Fue construida en 1922,
por el Dr. Charles Montgomery...
272
00:21:36,325 --> 00:21:39,625
...un reconocido cirujano de
las estrellas, para su esposa Nora...
273
00:21:39,627 --> 00:21:41,526
...una mujer destacada
de la alta sociedad de la Costa Este.
274
00:21:41,575 --> 00:21:42,975
- ¿Charles?
- Pero cuando Montgomery...
275
00:21:42,977 --> 00:21:46,965
...sufrió una mala racha,
se volvió adicto a las drogas...
276
00:21:47,015 --> 00:21:51,185
...y desarrolló un espantoso
Complejo de Frankenstein.
277
00:21:51,235 --> 00:21:53,570
¿Charles?
278
00:21:54,620 --> 00:21:57,100
¿Charles?
279
00:22:06,840 --> 00:22:10,410
Maldición, Charles,
¿otra vez estás en el sótano?
280
00:22:10,790 --> 00:22:12,905
- ¿Charles?
- ¡Por el amor de Dios!
281
00:22:12,907 --> 00:22:16,145
- ¡Estoy trabajando!
- Trabajando. Ojalá.
282
00:22:16,195 --> 00:22:20,170
Ven ya mismo a cenar.
Hace cinco minutos que te esperamos.
283
00:22:26,150 --> 00:22:28,990
Lo arruinaste.
284
00:22:41,700 --> 00:22:44,070
¿Qué le pusiste al bebé?
285
00:22:44,160 --> 00:22:46,925
Ni siquiera sé si es niño o niña.
286
00:22:46,975 --> 00:22:48,395
Eres una vergüenza, Charles.
287
00:22:48,445 --> 00:22:52,760
Ni siquiera entiendo
cómo te consideras un hombre.
288
00:22:52,850 --> 00:22:56,525
¿Crees que me mudé de Filadelfia
para esto?
289
00:22:56,575 --> 00:22:59,765
¿Esta vida? ¿Esta casa?
290
00:22:59,815 --> 00:23:03,645
Te hice construir esta casa,
tal como la querías.
291
00:23:03,695 --> 00:23:06,885
¿Y cuántos sirvientes tenemos? ¿Dos?
292
00:23:06,935 --> 00:23:09,965
¿Y se supone que debo encargarme
del resto?
293
00:23:10,015 --> 00:23:13,965
Qué bien, Charles.
Ahoga tu talento en la bebida.
294
00:23:14,015 --> 00:23:18,085
Eres una porquería. Con solo mirarte
se me revuelve el estómago.
295
00:23:18,135 --> 00:23:19,650
Ya verás.
296
00:23:19,780 --> 00:23:23,900
Algún día escribirán artículos sobre mí
en el Boston Medical Journal.
297
00:23:27,410 --> 00:23:30,100
Bien hecho, Charles. Rompe todo.
298
00:23:38,660 --> 00:23:41,995
Daphne, cuando oigas llorar al bebé,
entra inmediatamente y llévalo arriba.
299
00:23:42,045 --> 00:23:46,770
Sí, señora. Sí. Ven aquí.
Todo está bien.
300
00:23:52,770 --> 00:23:57,720
Hoy vinieron de nuevo... los cobradores.
301
00:23:58,920 --> 00:24:01,595
¡Charles! ¡¿Me oyes?!
302
00:24:01,645 --> 00:24:05,285
¡No estoy sordo!
Ojalá lo estuviera.
303
00:24:05,335 --> 00:24:07,675
Escúchame bien.
304
00:24:07,725 --> 00:24:10,930
Te harás cargo de esta familia,
como sea.
305
00:24:11,610 --> 00:24:15,910
Arreglé que mañana por la mañana
venga una chica, con $60 en efectivo.
306
00:24:16,020 --> 00:24:19,765
Está en problemas.
Es posible que tenga amigas...
307
00:24:19,815 --> 00:24:23,140
...así que será mejor
que no estés ebrio.
308
00:24:27,970 --> 00:24:31,310
¿Dorothy Hudson?
309
00:24:31,570 --> 00:24:34,010
Ven, pasa.
310
00:24:36,240 --> 00:24:38,690
Por aquí.
311
00:24:45,740 --> 00:24:48,220
Qué hermosa eres.
312
00:24:48,340 --> 00:24:52,920
Pero no serás una leyenda del cine con
tal responsabilidad tras de tu falda.
313
00:24:53,860 --> 00:24:57,800
No te preocupes. Nadie lo sabrá.
314
00:25:00,160 --> 00:25:03,080
Pero debes pagar por adelantado.
315
00:25:07,500 --> 00:25:10,960
Aquí tienes. Bébete esto.
316
00:25:11,630 --> 00:25:14,455
Eso es. Te hará olvidar.
317
00:25:14,505 --> 00:25:17,715
¿Charles? ¿Estás listo para Dorothy?
318
00:25:17,765 --> 00:25:18,815
Sí, cariño.
319
00:25:18,865 --> 00:25:21,195
Tendrás que ayudarla a bajar.
Está un poco mareada.
320
00:25:21,245 --> 00:25:24,490
Apúrate.
Antes de que se le pase el efecto.
321
00:25:30,730 --> 00:25:32,155
Se estima que dos docenas de chicas...
322
00:25:32,157 --> 00:25:36,295
...pasaron por el bisturí del Dr.
Montgomery, gracias a su esposa Nora.
323
00:25:36,345 --> 00:25:39,225
Pero las almas de los pequeños
deben de haber pesado mucho en ellos...
324
00:25:39,345 --> 00:25:40,979
...cuando su reino de terror
llegó a su punto culminante...
325
00:25:40,999 --> 00:25:44,370
...en un final impactante en 1926.
326
00:25:53,300 --> 00:25:56,440
- ¡No puede entrar allí, señora!
- ¡Esta es mi casa!
327
00:26:04,050 --> 00:26:05,586
Bueno.
328
00:26:05,820 --> 00:26:08,880
Así que, la madre luce bien...
329
00:26:09,000 --> 00:26:12,022
...el útero luce bien,
el bebé luce bien.
330
00:26:12,142 --> 00:26:14,985
- Entonces no tuve un aborto espontáneo.
- No. Solo un pequeño goteo.
331
00:26:15,105 --> 00:26:17,415
- ¿El sangrado paró unos minutos luego?
- Sí.
332
00:26:17,535 --> 00:26:18,815
Justo después
de que entré a la casa.
333
00:26:18,935 --> 00:26:22,485
Cuando está embarazada, tiene un 50% más
de sangre en su cuerpo.
334
00:26:22,605 --> 00:26:24,695
Un pequeño descargo
es perfectamente normal.
335
00:26:24,815 --> 00:26:27,465
Entonces, si esto vuelve a ocurrir,
¿no debo preocuparme?
336
00:26:27,585 --> 00:26:31,940
Nada de preocupaciones.
Son malas para la madre y el bebé.
337
00:26:34,080 --> 00:26:36,045
¿Ha estado preocupándose
más de lo normal?
338
00:26:36,165 --> 00:26:39,762
Hace poco tuvimos unos asuntos
en nuestra casa...
339
00:26:39,944 --> 00:26:41,555
...pero la estamos poniendo a la venta,
así que...
340
00:26:41,675 --> 00:26:47,605
Lea mis labios. Nada de mudarse
mientras está embarazada.
341
00:26:47,725 --> 00:26:50,365
Muerte, divorcio, mudanza:
342
00:26:50,485 --> 00:26:54,280
Son tres de las cosas más estresantes
que una persona puede experimentar.
343
00:26:54,400 --> 00:26:58,742
No queremos CRH, hormona liberadora
de hormona adrenocorticotropa...
344
00:26:58,862 --> 00:27:00,405
...causando estragos allí dentro.
345
00:27:00,525 --> 00:27:02,800
Niveles altos podrían llevar
a un aborto espontáneo.
346
00:27:04,510 --> 00:27:07,415
Disculpe. Un segundo.
347
00:27:07,535 --> 00:27:10,190
- ¿Se siente bien?
- Sí, es solo que...
348
00:27:10,310 --> 00:27:11,310
¡Ben!
349
00:27:11,430 --> 00:27:13,935
No es el primer padre
que se desmaya aquí.
350
00:27:14,055 --> 00:27:15,365
Ben.
351
00:27:15,485 --> 00:27:16,880
Ben, le haremos
un electrocardiograma...
352
00:27:17,000 --> 00:27:19,185
...y un análisis de sangre
para asegurarnos que todo esté bien.
353
00:27:19,305 --> 00:27:23,785
Y luego, creo que Uds. dos
deberían ir por un buen almuerzo.
354
00:27:23,905 --> 00:27:26,073
Estoy bien. Estoy bien.
Estoy bien.
355
00:28:01,180 --> 00:28:03,261
Buena suerte
vendiendo estos limones.
356
00:28:10,740 --> 00:28:13,725
Me gusta cuando no corre.
Es mucho más fácil seguirle el paso.
357
00:28:13,845 --> 00:28:15,405
Déjeme en paz.
358
00:28:15,525 --> 00:28:18,765
Oiga, ¿haría una escena conmigo
mientras caminamos? Ud. será Oscar.
359
00:28:18,885 --> 00:28:21,465
No diré líneas con usted.
No le voy a hablar.
360
00:28:21,585 --> 00:28:22,775
Alguien está malhumorado.
361
00:28:22,895 --> 00:28:25,195
Supongo que ese problema en Boston
no resultó del todo bien.
362
00:28:25,315 --> 00:28:27,025
¿Esa chica todavía lo vuelve loco?
363
00:28:27,145 --> 00:28:29,355
No es asunto suyo.
Mi vida no es asunto suyo.
364
00:28:29,475 --> 00:28:32,055
Bien. Necesita algo de espacio.
Lo entiendo.
365
00:28:32,175 --> 00:28:34,535
Necesito $1.000.
366
00:28:34,655 --> 00:28:36,125
Está loco.
No le daré dinero.
367
00:28:36,245 --> 00:28:37,725
Lo necesito.
Necesito fotos carnet.
368
00:28:37,845 --> 00:28:42,365
Escúcheme. ¡No se me acerque!
Si vuelve a molestarme, habrá problemas.
369
00:28:42,485 --> 00:28:45,710
¿Comprende?
370
00:28:46,700 --> 00:28:49,550
Entiendo.
371
00:29:07,930 --> 00:29:11,420
No hallará oro enterrado aquí fuera.
372
00:29:13,530 --> 00:29:16,940
¿Qué hace tirado en la tierra?
373
00:29:17,060 --> 00:29:19,050
No lo sé.
374
00:29:19,850 --> 00:29:24,715
Van varias veces que me despierto aquí.
En el mismo sitio.
375
00:29:24,835 --> 00:29:27,370
Bueno, no hay ningún misterio.
376
00:29:27,490 --> 00:29:30,895
Es el estrés.
Una hija adolescente...
377
00:29:31,015 --> 00:29:36,240
...una esposa embarazada
y su trabajo todavía no está habituado.
378
00:29:36,360 --> 00:29:41,160
Me doy cuenta por los autos en la calle,
o la falta de ellos.
379
00:29:41,280 --> 00:29:43,630
Pero encontrará el camino.
380
00:29:45,300 --> 00:29:48,230
Debo advertirle sobre esta propiedad.
381
00:29:48,350 --> 00:29:52,520
Verá, los dueños anteriores
empaparon este terreno con pesticidas.
382
00:29:52,640 --> 00:29:56,230
Cualquier fruto de este suelo
sería veneno.
383
00:29:56,510 --> 00:29:57,880
Con un suelo así de tóxico...
384
00:29:58,000 --> 00:30:01,900
...lo mejor que puede hacer
es cubrirlo.
385
00:30:04,070 --> 00:30:07,498
Veo un patio al ladrillo...
386
00:30:07,618 --> 00:30:10,650
...con una glorieta
bajo la sombra de este pimentero.
387
00:30:10,770 --> 00:30:14,505
Un vaso largo de té helado
Long Island en su mano...
388
00:30:14,625 --> 00:30:17,720
...mientras está reclinado
en una reposera.
389
00:30:18,060 --> 00:30:21,690
El dulce canturreo de las cigarras
en sus oídos.
390
00:30:22,460 --> 00:30:24,390
El cielo.
391
00:30:33,320 --> 00:30:35,011
El cielo mismo.
392
00:30:54,670 --> 00:30:55,740
¿Puedo ayudarla?
393
00:30:55,860 --> 00:30:59,200
- ¿Ud. es la dueña de la casa?
- ¿Vino a mirar la casa?
394
00:30:59,320 --> 00:31:01,900
- ¿Tenía una cita?
- Sí.
395
00:31:02,240 --> 00:31:04,085
Bueno, tendrá que llamar
al agente inmobiliario.
396
00:31:04,205 --> 00:31:05,452
Puedo regresar en otro momento.
397
00:31:11,290 --> 00:31:13,310
Espere.
398
00:31:16,880 --> 00:31:20,050
Mi marido está arriba, así que...
399
00:31:25,030 --> 00:31:29,210
Esta madera...
Es tan encantadora y cálida.
400
00:31:29,660 --> 00:31:32,445
- Ya casi ni se ve el castaño.
- Sí, lo sé.
401
00:31:32,565 --> 00:31:37,420
- Nunca supe siquiera qué madera era.
- Y el entablado de aquí.
402
00:31:39,560 --> 00:31:41,790
- Vidrio Louis Comfort Tiffany.
- Sí.
403
00:31:41,910 --> 00:31:45,515
Inspirado por la iridiscencia
de las alas de las mariposas.
404
00:31:45,635 --> 00:31:48,615
Y mire el azul.
Hace juego con mis ojos, ¿cierto?
405
00:31:48,735 --> 00:31:51,020
Sí.
406
00:31:51,480 --> 00:31:55,060
- Sus ojos son un azul hermoso también.
- Gracias.
407
00:31:55,950 --> 00:31:58,745
Y esta debe de ser una de las arañas
importadas de su estudio en Nueva York.
408
00:31:58,865 --> 00:32:02,185
Sí. Lo busqué, es la verdadera.
409
00:32:02,305 --> 00:32:05,110
La casa tiene cuatro.
410
00:32:05,890 --> 00:32:08,600
¿Quisiera mirar la cocina?
411
00:32:09,350 --> 00:32:11,427
Ha sido modernizada bastante.
412
00:32:16,260 --> 00:32:19,125
No me gusta esto. No está bien.
No es lo que quiero.
413
00:32:19,245 --> 00:32:21,265
¿Qué es ese dispositivo?
414
00:32:21,385 --> 00:32:25,025
¿Esto?
Es un grifo para la pasta.
415
00:32:25,145 --> 00:32:28,275
Es, ya sabe, para llenar
grandes cacerolas con agua.
416
00:32:28,395 --> 00:32:29,515
Le diré una cosa.
417
00:32:29,635 --> 00:32:34,860
Si decide que quiere la casa,
haré que lo quiten antes de que se mude.
418
00:32:35,180 --> 00:32:37,175
¿Cree que podría darme
un vaso de agua?
419
00:32:37,295 --> 00:32:39,655
Sí. ¿O quisiera un té?
420
00:32:39,775 --> 00:32:43,670
Estaba haciendo té antes.
De menta y cedrón.
421
00:32:48,130 --> 00:32:49,535
Tendré que deshacerme
de esa máquina.
422
00:32:49,655 --> 00:32:52,915
Lo sé. Tampoco me gusta del todo.
423
00:32:53,035 --> 00:32:55,575
Somos adictos
a nuestras comodidades.
424
00:32:55,695 --> 00:32:58,040
¿"Somos"?
425
00:32:59,270 --> 00:33:02,380
- ¿Tiene hijos?
- Sí. Tengo una hija.
426
00:33:03,630 --> 00:33:06,265
Y, de hecho, en este momento
estoy embarazada.
427
00:33:06,385 --> 00:33:08,960
¿Embarazada?
428
00:33:11,220 --> 00:33:12,902
Yo tuve un hijo.
429
00:33:31,250 --> 00:33:33,110
Dr. Harmon.
430
00:33:34,000 --> 00:33:35,285
Un poco tarde para estar plantando,
¿cierto?
431
00:33:35,405 --> 00:33:37,555
- ¿En qué puedo ayudarlo, detective?
- Encontramos a Sally Freeman.
432
00:33:37,675 --> 00:33:40,135
Tenía algo de Ud. en su poder.
433
00:33:40,255 --> 00:33:43,215
Sally fue ingresada en el hospital
universitario hace dos días.
434
00:33:43,335 --> 00:33:46,575
Intento fallido de suicidio,
hallada en un hotel del centro.
435
00:33:46,625 --> 00:33:49,705
Tomó demasiadas píldoras,
entró en coma.
436
00:33:49,755 --> 00:33:50,988
Fue ingresada sin identificación...
437
00:33:50,989 --> 00:33:53,021
...por lo que me tomó un tiempo
encontrarla en el sistema.
438
00:33:53,455 --> 00:33:55,745
Podríamos habernos ahorrado mucha gente
y muchos problemas si nos hubiera dicho.
439
00:33:55,795 --> 00:33:59,175
Estoy limitado por la relación
de confidencialidad doctor-paciente.
440
00:33:59,225 --> 00:34:04,360
¿A quién está tratando de proteger, doc?
¿A Sally Freeman o a usted?
441
00:34:04,410 --> 00:34:06,065
Es peor que mi marido.
442
00:34:06,115 --> 00:34:08,945
Le estoy pagando para que me ayude
a atravesar esta crisis.
443
00:34:08,995 --> 00:34:11,915
Lo mínimo que puede hacer es
pretender estar interesado.
444
00:34:11,965 --> 00:34:14,845
Estoy sufriendo. ¡Estoy sufriendo!
445
00:34:14,895 --> 00:34:18,155
¡¿Qué tengo que hacer
para tener tu atención?!
446
00:34:18,205 --> 00:34:20,800
¡¿Matarme?!
447
00:34:24,090 --> 00:34:25,615
Deténgase.
448
00:34:25,665 --> 00:34:27,925
Finalmente, logré que despertara.
449
00:34:27,975 --> 00:34:30,750
Ahora sé lo que tengo que hacer.
450
00:34:32,190 --> 00:34:34,270
No hice nada.
451
00:34:35,050 --> 00:34:38,515
Lo escuchó en la cinta.
Se lo hizo a sí misma.
452
00:34:38,565 --> 00:34:40,460
Cierto.
453
00:34:41,200 --> 00:34:44,260
No es un crimen ser un idiota.
454
00:34:48,370 --> 00:34:52,685
Como mencioné por teléfono, la alfombra
estará limpia antes de mudarse.
455
00:34:52,735 --> 00:34:56,700
Hay una conexión ahí para
su iPod o lo que sea.
456
00:34:58,710 --> 00:35:01,742
Te diré lo que sí me gusta. Me gusta
ese hombre de seguridad en la puerta...
457
00:35:01,885 --> 00:35:04,625
Disculpe. ¿Mi mamá y yo podemos
tener un momento? ¿A solas?
458
00:35:04,675 --> 00:35:08,615
Seguro. Estaré en la oficina de renta.
459
00:35:08,665 --> 00:35:11,535
Alguien más vendrá
en veinte minutos.
460
00:35:11,585 --> 00:35:14,050
Me alegra habernos mudado
hasta California...
461
00:35:14,051 --> 00:35:15,993
...dado que podríamos estar
en cualquier lado.
462
00:35:16,085 --> 00:35:17,285
Creo que tiene un cierto--
463
00:35:17,335 --> 00:35:19,685
Tú y papá, no lidian con nada.
464
00:35:19,735 --> 00:35:23,375
El romance, el aborto. Para la mayoría
de la gente es la vida y lo manejan.
465
00:35:23,425 --> 00:35:25,446
Pero ustedes tuvieron
que desarraigarse de todo...
466
00:35:25,447 --> 00:35:27,764
...arrastrándonos por el país
para comenzar de nuevo.
467
00:35:27,975 --> 00:35:33,375
Cielo, no creo que hayas procesado
lo que nos sucedió en esa casa.
468
00:35:33,425 --> 00:35:36,075
Fue devastador. Fue una pesadilla.
469
00:35:36,125 --> 00:35:40,225
Este lugar es una pesadilla.
Amo nuestra casa, tiene alma.
470
00:35:40,275 --> 00:35:42,495
Es el lugar donde pateamos
algunos traseros, mamá.
471
00:35:42,545 --> 00:35:44,855
Dices que fuimos víctimas de algo malo.
472
00:35:44,905 --> 00:35:46,635
Yo digo que es el lugar
donde sobrevivimos.
473
00:35:46,685 --> 00:35:49,990
Me encanta que lo veas de esa manera.
474
00:35:51,050 --> 00:35:55,560
Estoy embarazada.
No puedo quedarme ahí.
475
00:35:55,610 --> 00:35:59,485
Esta es la decisión que tu padre y yo
hemos tomado por nuestra familia.
476
00:35:59,535 --> 00:36:01,765
Sí, lo que sea.
477
00:36:01,815 --> 00:36:06,535
Pero te digo, sigan así
y me voy de aquí.
478
00:36:06,585 --> 00:36:07,955
Huiré.
479
00:36:08,005 --> 00:36:13,560
Y créeme, sé cómo irme
para que nunca me encuentren.
480
00:36:16,690 --> 00:36:18,775
Estoy mirando sus resultados
y la buena noticia es...
481
00:36:18,776 --> 00:36:20,885
...que su electro es
perfectamente normal.
482
00:36:21,195 --> 00:36:24,625
En cuanto a su análisis de sangre,
encontraron un compuesto de láudano.
483
00:36:24,675 --> 00:36:25,745
¿Láudano?
484
00:36:25,795 --> 00:36:29,805
Aparentemente solían usarlo
como narcótico durante cirugía.
485
00:36:29,855 --> 00:36:35,515
Pero causaba una pérdida de memoria
tan extrema que lo prohibieron en 1934.
486
00:36:35,565 --> 00:36:38,740
Discúlpeme un segundo.
La llamo enseguida.
487
00:36:39,730 --> 00:36:42,135
Sé que pusiste drogas en mi café.
488
00:36:42,185 --> 00:36:44,880
Pruébalo.
489
00:36:48,500 --> 00:36:50,715
Dios mío, lo siento tanto--
490
00:36:50,765 --> 00:36:53,165
¡¿Me dejaste esperando en el Norms
por tres horas?!
491
00:36:53,215 --> 00:36:55,315
- ¡¿Sra. Harmon?!
- Hayden, oye.
492
00:36:55,365 --> 00:36:57,905
¡Sra. Harmon! ¡Soy Hayden McClaine!
¡Necesitamos hablar!
493
00:36:57,955 --> 00:36:59,755
- Hayden, detente. Es una locura.
- ¿Vivien?
494
00:36:59,805 --> 00:37:02,695
- Estás actuando como loca.
- No me digas loca. No estoy loca.
495
00:37:02,745 --> 00:37:04,395
- Cálmate.
- Estoy enojada.
496
00:37:04,445 --> 00:37:07,805
- Cálmate.
- ¡Y estoy embarazada! ¡Sra. Harmon!
497
00:37:07,855 --> 00:37:10,775
¡No me pongas las manos encima!
498
00:37:10,825 --> 00:37:13,095
Estás alterada.
499
00:37:13,145 --> 00:37:15,662
Tienes derecho a estarlo, pero antes
de que esto se salga de control...
500
00:37:15,663 --> 00:37:17,196
...vayamos a algún lugar y hablemos.
501
00:37:17,595 --> 00:37:21,840
Vivien debe saber. Necesita entender
que tienes otras obligaciones.
502
00:37:22,110 --> 00:37:25,615
Creo que debemos decírselo juntos.
503
00:37:25,665 --> 00:37:28,515
Podemos discutir eso, también.
504
00:37:28,565 --> 00:37:32,600
- No voy a volver a Norms.
- A donde te guste.
505
00:37:37,070 --> 00:37:40,430
Estoy comiendo por dos.
506
00:37:58,950 --> 00:38:04,090
¿Sabes lo que me encantaría?
Un gran, grueso, jugoso--
507
00:38:05,240 --> 00:38:07,520
Aún se está moviendo.
508
00:38:08,570 --> 00:38:10,840
¡¿Qué demonios has hecho?!
509
00:38:12,820 --> 00:38:15,950
¡¿Qué hiciste?! ¡¿Qué hiciste?!
¡¿Qué hiciste?!
510
00:38:16,650 --> 00:38:20,640
¡Calma! ¡Hasta ahora
no has matado a nadie!
511
00:38:24,940 --> 00:38:26,075
Está muerta.
512
00:38:27,510 --> 00:38:29,921
¡Dios! ¡Dios!
513
00:38:30,345 --> 00:38:33,747
¿Qué estás haciendo?
¿Tomando un baño de ADN?
514
00:38:35,760 --> 00:38:37,560
Está muerta.
515
00:38:37,840 --> 00:38:40,280
Eres un asesino. ¡Eres un asesino!
516
00:38:40,330 --> 00:38:42,211
Sí. Pero tú no.
517
00:38:42,535 --> 00:38:44,623
Y ahora todos tus problemas
se resolvieron.
518
00:38:44,624 --> 00:38:46,468
Iba a contarle todo a Vivien.
519
00:38:46,915 --> 00:38:48,175
No podíamos permitir eso.
520
00:38:48,225 --> 00:38:50,025
Voy a llamar a la policía.
521
00:38:50,075 --> 00:38:55,395
¿Estás seguro que quieres hacer eso?
Digo, era tu amante, Ben.
522
00:38:55,445 --> 00:38:58,525
Y estaba llevando a tu bebé.
Digo, ¿cómo se verá eso?
523
00:38:58,575 --> 00:39:01,659
No veo que vaya a ser bueno para ti.
Oye, está bien.
524
00:39:01,709 --> 00:39:02,710
- Está bien.
- Dios.
525
00:39:02,760 --> 00:39:05,045
Toda va a estar--
526
00:39:05,095 --> 00:39:10,165
Debes ir a limpiarte antes
de que tu esposa regrese.
527
00:39:10,215 --> 00:39:12,215
- Dios.
- Me encargaré del cuerpo.
528
00:39:12,265 --> 00:39:13,524
No es problema.
529
00:39:20,490 --> 00:39:22,364
¿Qué estabas cavando aquí?
530
00:39:23,830 --> 00:39:26,065
Tienes un muy buen hoyo
empezado aquí. ¿Ves?
531
00:39:26,089 --> 00:39:27,089
Estamos a mitad de camino.
532
00:39:29,310 --> 00:39:30,658
Oye, ¿Ben?
533
00:39:32,780 --> 00:39:35,140
En verdad podría usar esos mil dólares.
534
00:39:40,930 --> 00:39:46,930
# Y también dicen, Señor, para todo
hay una razón #
535
00:39:49,275 --> 00:39:55,275
# Para cada final, un nuevo comienzo #
536
00:39:57,490 --> 00:40:03,490
# Y también dicen, bebé, serás traído #
537
00:40:05,990 --> 00:40:11,100
# Devuelto a mí #
538
00:40:14,080 --> 00:40:19,040
# Te vi partir #
539
00:40:34,680 --> 00:40:40,680
# Y también dicen, Señor, para todo
hay una razón #
540
00:40:40,845 --> 00:40:43,190
Pobre chica.
541
00:40:45,780 --> 00:40:49,460
Ahora estás atrapada aquí por siempre.
542
00:41:01,620 --> 00:41:07,620
# Te vi partir, vi la luz salir #
543
00:41:09,925 --> 00:41:15,925
# Te vi partir, te vi #
544
00:41:34,820 --> 00:41:39,820
# Regresa a mí #
545
00:41:55,820 --> 00:41:59,990
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net